All language subtitles for [SubtitleTools.com] Legend of Zang Hai Episode 14 English Sub - KissAsian1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Pode nos enviar legendas em qualquer idioma: 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 YoukuGlobalConnect@alibaba-inc.com 3 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [Lenda de Zang Hai] 4 00:01:30,100 --> 00:01:32,900 [Episódio 9] 5 00:01:34,060 --> 00:01:36,100 [Torre Zhen] 6 00:02:06,510 --> 00:02:07,130 Eu sabia. 7 00:02:07,150 --> 00:02:08,690 Qualquer um que sai 8 00:02:08,690 --> 00:02:10,130 do túmulo imperial vivo 9 00:02:10,520 --> 00:02:11,410 não é um homem comum. 10 00:02:13,800 --> 00:02:15,570 O Marquês de Pingjin é realmente afortunado 11 00:02:16,080 --> 00:02:17,220 para ter você, um homem 12 00:02:17,400 --> 00:02:18,890 de rara perspicácia política, trabalhando para ele. 13 00:02:20,630 --> 00:02:21,290 Você me bajula. 14 00:02:22,080 --> 00:02:23,260 Eu só servi o Marquês 15 00:02:23,430 --> 00:02:24,730 por alguns dias. 16 00:02:25,360 --> 00:02:26,060 Eu não sou muito bom em socializar, 17 00:02:26,360 --> 00:02:27,170 mas eu aprecio seus elogios. 18 00:02:27,800 --> 00:02:28,610 Por favor, 19 00:02:28,840 --> 00:02:29,730 fale claramente. 20 00:02:31,030 --> 00:02:31,570 Muito bem. 21 00:02:32,470 --> 00:02:33,730 Então eu vou direto ao ponto. 22 00:02:36,190 --> 00:02:37,170 Eu sou Xiang Antu, 23 00:02:37,520 --> 00:02:38,850 proprietário da Torre Zhen. 24 00:02:39,800 --> 00:02:41,730 Eu sou Zang Hai. É um prazer, senhorita Xiang. 25 00:02:43,360 --> 00:02:45,010 Este é o nosso terceiro encontro. 26 00:02:45,590 --> 00:02:46,780 Quem diria? 27 00:02:47,030 --> 00:02:48,610 Você veio para a Capital 28 00:02:48,630 --> 00:02:49,730 sem um tostão. 29 00:02:50,280 --> 00:02:50,940 Mas agora, 30 00:02:51,520 --> 00:02:52,980 você realmente se tornou o Marquês 31 00:02:53,000 --> 00:02:53,890 assessor de topo. 32 00:02:55,150 --> 00:02:57,060 Em apenas alguns meses, 33 00:02:57,470 --> 00:02:58,690 você subiu tão rápido. 34 00:02:59,430 --> 00:03:00,410 Estou realmente curioso. 35 00:03:01,150 --> 00:03:02,010 O que exatamente 36 00:03:02,030 --> 00:03:03,130 você fez 37 00:03:03,520 --> 00:03:05,060 para surgir do nada 38 00:03:05,470 --> 00:03:06,850 durante a noite? 39 00:03:07,400 --> 00:03:08,010 Oh, 40 00:03:08,840 --> 00:03:10,220 não foi nada além de sorte. 41 00:03:12,910 --> 00:03:13,570 Deixe-me ser franco. 42 00:03:14,280 --> 00:03:15,730 eu admiro seu talento. 43 00:03:16,190 --> 00:03:17,780 Nós cruzamos caminhos mais de uma vez, 44 00:03:18,280 --> 00:03:19,570 e eu considero isso destino. 45 00:03:20,520 --> 00:03:21,450 Se você está disposto a servir 46 00:03:21,470 --> 00:03:22,690 o Marquês de Pingjin, 47 00:03:22,960 --> 00:03:24,010 por que não considerar se tornar 48 00:03:24,190 --> 00:03:25,500 um convidado de honra meu? 49 00:03:26,310 --> 00:03:28,450 Seja riqueza ou fama, 50 00:03:28,840 --> 00:03:30,410 eu posso te dar 51 00:03:30,840 --> 00:03:32,060 tudo o que ele te dá. 52 00:03:35,560 --> 00:03:36,660 você está tentando me roubar 53 00:03:37,560 --> 00:03:38,690 do Marquês? 54 00:03:39,240 --> 00:03:39,980 Então o que se eu sou? 55 00:03:40,630 --> 00:03:42,290 Vale a pena ser amigo de mim. 56 00:03:48,310 --> 00:03:48,980 Me perdoe. 57 00:03:49,840 --> 00:03:51,170 estou lisonjeado 58 00:03:51,680 --> 00:03:53,010 você pensa tão bem de mim. 59 00:03:53,430 --> 00:03:54,450 Mas quanto a sermos amigos, 60 00:03:55,710 --> 00:03:56,850 Eu não sou digno. 61 00:04:01,680 --> 00:04:02,890 Última vez na Torre Zhen, 62 00:04:03,190 --> 00:04:04,680 Yang Zhen, Qu Jiao, 63 00:04:04,680 --> 00:04:06,290 e Chu Huaiming humilhou você. 64 00:04:07,000 --> 00:04:08,540 Eu poderia ter ficado parado e assistido. 65 00:04:08,840 --> 00:04:09,610 Você sabe 66 00:04:09,630 --> 00:04:10,940 por que eu intervim? 67 00:04:11,630 --> 00:04:13,010 Porque você é diferente deles. 68 00:04:13,560 --> 00:04:16,020 Você não é mau por natureza. 69 00:04:18,480 --> 00:04:19,900 É por isso que você deveria saber disso: 70 00:04:20,360 --> 00:04:22,100 O Marquês era um general. 71 00:04:22,430 --> 00:04:23,930 Ele mata sem hesitação 72 00:04:24,510 --> 00:04:25,460 e não confia em ninguém. 73 00:04:26,190 --> 00:04:27,490 Trabalhando para ele 74 00:04:27,720 --> 00:04:28,220 vai ser 75 00:04:28,240 --> 00:04:29,610 como dançar na ponta de uma lâmina. 76 00:04:30,430 --> 00:04:31,460 Me conta, 77 00:04:31,920 --> 00:04:33,550 por que jogar com ele 78 00:04:33,550 --> 00:04:34,540 e colocar sua vida em risco? 79 00:04:35,430 --> 00:04:36,460 Você é uma pérola lançada na poeira. 80 00:04:36,920 --> 00:04:37,930 É um desperdício. 81 00:04:42,070 --> 00:04:42,980 Você me superestima, senhorita Xiang. 82 00:04:44,310 --> 00:04:45,350 eu sou apenas 83 00:04:45,920 --> 00:04:46,980 um grão de areia passando por uma jóia. 84 00:04:47,870 --> 00:04:48,980 Tudo o que eu fiz 85 00:04:49,520 --> 00:04:50,210 só foi 86 00:04:50,210 --> 00:04:51,570 para encontrar um lugar para sobreviver 87 00:04:51,870 --> 00:04:53,730 neste vasto mundo. 88 00:04:55,430 --> 00:04:56,460 Você diz isso, 89 00:04:56,600 --> 00:04:58,020 mas não acredito que suas ambições terminem aí. 90 00:04:58,830 --> 00:05:00,290 você está tentando ajudá-lo 91 00:05:00,310 --> 00:05:01,730 recuperar o comando do exército 92 00:05:02,190 --> 00:05:03,700 para provar seu valor? 93 00:05:09,680 --> 00:05:10,580 Eu sempre espero fazer 94 00:05:11,680 --> 00:05:13,050 o que os outros não podem. 95 00:05:17,000 --> 00:05:17,660 Parece que eu estava 96 00:05:17,680 --> 00:05:18,730 errado sobre você. 97 00:05:19,190 --> 00:05:20,730 Você e o Marquês são o mesmo tipo de homem. 98 00:05:21,600 --> 00:05:22,460 Nesse caso, 99 00:05:22,600 --> 00:05:23,580 Eu não vou pressionar mais. 100 00:05:23,920 --> 00:05:25,100 Eu desejo você sucesso e glória. 101 00:05:26,680 --> 00:05:27,490 Obrigado, senhorita Xiang. 102 00:05:28,360 --> 00:05:28,930 Vou me despedir. 103 00:05:35,870 --> 00:05:37,250 Mas lembre-se disso: 104 00:05:37,480 --> 00:05:38,610 Aqui na Capital, 105 00:05:38,680 --> 00:05:40,340 você precisará da ajuda da Torre Zhen 106 00:05:40,510 --> 00:05:41,570 muito mais 107 00:05:41,570 --> 00:05:42,490 do que eu vou precisar do seu. 108 00:05:43,120 --> 00:05:44,980 Se você estiver em apuros e venha pedir ajuda, 109 00:05:45,510 --> 00:05:46,700 não fique envergonhado ao pensar 110 00:05:47,120 --> 00:05:48,170 do que você disse hoje. 111 00:05:58,980 --> 00:06:02,180 [Torre Zhen] 112 00:06:11,270 --> 00:06:12,220 Ouvi 113 00:06:12,480 --> 00:06:13,930 ele recusou sua oferta? 114 00:06:17,680 --> 00:06:18,810 Então esse é Zang Hai, hein? 115 00:06:19,950 --> 00:06:21,250 Ele descreveu ele mesmo como um homem 116 00:06:21,250 --> 00:06:22,460 perseguindo fama e fortuna. 117 00:06:23,160 --> 00:06:24,370 E ainda assim 118 00:06:24,630 --> 00:06:25,220 ele recusou 119 00:06:25,240 --> 00:06:26,460 sua oferta. 120 00:06:26,950 --> 00:06:28,220 Parece que ele tem alguns princípios afinal. 121 00:06:28,720 --> 00:06:29,660 O que é isso? 122 00:06:32,070 --> 00:06:33,490 Você não entende? 123 00:06:33,830 --> 00:06:35,680 Ele está determinado a apostar tudo no Marquês de Pingjin 124 00:06:35,680 --> 00:06:36,960 para provar ao mundo 125 00:06:37,360 --> 00:06:39,370 que ele não é um homem comum. 126 00:06:39,480 --> 00:06:40,850 E que ele pode alcançar a grandeza. 127 00:06:41,630 --> 00:06:42,490 Que pena. 128 00:06:44,750 --> 00:06:45,850 Ele está em seus livros ruins agora. 129 00:06:47,490 --> 00:06:48,970 Com o temperamento do Marquês, 130 00:06:49,120 --> 00:06:50,780 se ele alguma vez recuperar o comando militar, 131 00:06:51,190 --> 00:06:53,040 ele certamente liderará outra campanha para as fronteiras. 132 00:06:54,700 --> 00:06:56,110 Yang Zhen é um homem mesquinho. 133 00:06:56,160 --> 00:06:57,050 Ele não é nenhuma ameaça. 134 00:06:57,680 --> 00:06:58,900 Mas Zang Hai é diferente. 135 00:06:59,680 --> 00:07:00,500 eu não quero ver 136 00:07:00,500 --> 00:07:01,820 um talento como ele 137 00:07:02,040 --> 00:07:03,290 sob o comando do Marquês. 138 00:07:04,190 --> 00:07:05,140 Então você quer se livrar dele? 139 00:07:07,510 --> 00:07:08,730 "Boa sorte não dura para sempre. 140 00:07:09,040 --> 00:07:10,100 As flores não florescem o ano todo." 141 00:07:10,830 --> 00:07:11,920 Ele pode ser o Marquês 142 00:07:11,920 --> 00:07:12,900 assessor de topo agora, 143 00:07:13,270 --> 00:07:15,370 mas com todos os assuntos que surgem em seu caminho, 144 00:07:16,160 --> 00:07:17,310 ele pode facilmente 145 00:07:17,310 --> 00:07:18,100 escorregar 146 00:07:18,630 --> 00:07:20,460 e perder o favor do Marquês. 147 00:07:25,270 --> 00:07:25,900 Sr. 148 00:07:27,600 --> 00:07:28,490 Sr. Zang, você está de volta. 149 00:07:30,190 --> 00:07:31,050 Quem são esses? 150 00:07:31,550 --> 00:07:33,350 Estes são todos presentes de fora da residência. 151 00:07:33,630 --> 00:07:34,700 Eles são para você. 152 00:07:35,950 --> 00:07:36,660 Agora que você está 153 00:07:36,950 --> 00:07:38,810 favorecido pelo Marquês, 154 00:07:39,430 --> 00:07:41,340 todo mundo está correndo para ganhar favores 155 00:07:41,510 --> 00:07:42,410 com você. 156 00:07:43,920 --> 00:07:44,490 Olhar, 157 00:07:45,390 --> 00:07:47,490 um gancho de cinto de jade esculpido com dragões e nuvens. 158 00:07:48,000 --> 00:07:49,780 Olha a qualidade e o acabamento. 159 00:07:50,120 --> 00:07:51,290 É o melhor dos melhores. 160 00:07:51,950 --> 00:07:52,930 Venha, dê uma olhada nisso também. 161 00:07:53,630 --> 00:07:54,580 Vá em frente. Desenrole-o. 162 00:07:55,000 --> 00:07:55,930 "Pavões e uma Nêspera" 163 00:07:56,390 --> 00:07:59,340 por Cui Zixi da Dinastia Song. 164 00:07:59,480 --> 00:08:01,610 Um olhar e você sabe que é genuíno. 165 00:08:02,240 --> 00:08:02,850 Olhar. 166 00:08:02,850 --> 00:08:03,460 [Um presente humilde. Que traga alegria.] 167 00:08:03,560 --> 00:08:05,610 Veja essas folhas e penas? 168 00:08:05,950 --> 00:08:07,780 [Nota com presente] Tão requintado. 169 00:08:08,600 --> 00:08:10,100 Absolutamente elegante. 170 00:08:11,630 --> 00:08:12,220 Senhor, 171 00:08:12,830 --> 00:08:13,780 por que nenhuma dessas notas 172 00:08:13,800 --> 00:08:14,790 tem nomes anexados? 173 00:08:17,510 --> 00:08:18,170 Bem... 174 00:08:20,800 --> 00:08:22,100 Leve todos eles para dentro. 175 00:08:26,510 --> 00:08:27,810 Senhor, você não deve saber. 176 00:08:28,510 --> 00:08:29,660 Estes são o que chamamos de “dons recíprocos”. 177 00:08:30,480 --> 00:08:31,370 É uma regra não escrita 178 00:08:31,600 --> 00:08:32,770 aqui na Capital. 179 00:08:33,480 --> 00:08:34,420 Mesmo que você queira devolvê-los, 180 00:08:34,720 --> 00:08:35,980 você não saberá para quem enviá-los de volta. 181 00:08:37,960 --> 00:08:38,580 E quando eles 182 00:08:38,600 --> 00:08:39,580 preciso da minha ajuda, 183 00:08:39,790 --> 00:08:41,490 eles virão e admitirão que enviaram os presentes. 184 00:08:43,670 --> 00:08:44,580 Sábio como sempre, senhor. 185 00:08:45,910 --> 00:08:46,730 O Marquês sabe? 186 00:08:47,320 --> 00:08:48,850 Claro, 187 00:08:49,240 --> 00:08:50,770 ou você não os teria visto aqui. 188 00:08:51,150 --> 00:08:52,490 Ele disse alguma coisa? 189 00:08:53,240 --> 00:08:54,820 Ele não se incomoda com essas coisas. 190 00:08:55,510 --> 00:08:56,060 Desde 191 00:08:56,150 --> 00:08:57,700 os presentes são destinados a você, 192 00:08:57,910 --> 00:08:58,530 você pode 193 00:08:58,840 --> 00:08:59,580 lidar com eles 194 00:08:59,870 --> 00:09:00,650 como você vê ajuste. 195 00:09:02,360 --> 00:09:02,890 Eu vejo. 196 00:09:03,440 --> 00:09:05,220 Então eu vou aceitá-los. 197 00:09:07,120 --> 00:09:08,250 Ele aceitou os presentes? 198 00:09:08,790 --> 00:09:09,490 Sim, meu Senhor. 199 00:09:11,030 --> 00:09:11,770 Você explicou 200 00:09:11,770 --> 00:09:12,980 o que é um "presente recíproco"? 201 00:09:13,750 --> 00:09:14,420 Eu fiz. 202 00:09:15,120 --> 00:09:16,100 E ele sabia 203 00:09:16,790 --> 00:09:18,220 que aceitar aqueles presentes 204 00:09:18,550 --> 00:09:20,370 significava dever favores a quem os enviou. 205 00:09:24,140 --> 00:09:31,450 [Mansão do Marquês de Pingjin] 206 00:09:31,450 --> 00:09:32,410 Obrigado... 207 00:09:32,410 --> 00:09:33,150 Aqui você vai. 208 00:09:33,150 --> 00:09:33,720 O que está acontecendo? 209 00:09:34,600 --> 00:09:36,060 - Alguém está distribuindo mingau. - Aqui, pegue. 210 00:09:36,550 --> 00:09:37,690 - Obrigado. - O Marquês é tão gentil. 211 00:09:38,820 --> 00:09:39,700 Volte se você precisar de mais. 212 00:09:39,810 --> 00:09:40,530 - Aqui. - Obrigado. 213 00:09:40,550 --> 00:09:41,530 Cuidado. Está quente. Segure firme. 214 00:09:42,030 --> 00:09:42,460 Aqui. 215 00:09:42,480 --> 00:09:43,580 Obrigado senhor. 216 00:09:43,600 --> 00:09:44,340 Tem mais se você precisar. 217 00:09:44,360 --> 00:09:44,820 Pequeno um, 218 00:09:45,080 --> 00:09:45,850 - aqui está você. - Obrigado. 219 00:09:46,320 --> 00:09:47,180 - Tenha cuidado. Está quente. - Obrigado. 220 00:09:47,200 --> 00:09:47,890 Muito obrigado. 221 00:09:48,010 --> 00:09:48,690 Obrigado. 222 00:09:49,880 --> 00:09:51,060 Aqui você vai. 223 00:09:51,480 --> 00:09:51,940 Aqui. 224 00:09:53,200 --> 00:09:53,610 Obrigado. 225 00:09:53,760 --> 00:09:54,390 Obrigado. 226 00:09:55,320 --> 00:09:55,670 Aqui. 227 00:09:56,240 --> 00:09:56,830 Obrigado. 228 00:09:59,020 --> 00:09:59,360 Obrigado. 229 00:10:00,210 --> 00:10:01,200 - Aqui está. - Obrigado. 230 00:10:01,480 --> 00:10:02,220 Saudações, meu Senhor. 231 00:10:02,220 --> 00:10:03,230 O Marquês é tão gentil. 232 00:10:03,960 --> 00:10:04,390 Próximo. 233 00:10:04,390 --> 00:10:05,420 O que você está fazendo? 234 00:10:06,300 --> 00:10:07,090 Tenha cuidado. Está quente. 235 00:10:07,090 --> 00:10:07,630 Tudo bem. 236 00:10:07,720 --> 00:10:08,300 Meu Senhor, 237 00:10:08,960 --> 00:10:09,880 eu recebi 238 00:10:09,910 --> 00:10:11,010 alguns presentes recíprocos ontem. 239 00:10:11,440 --> 00:10:12,490 Isso pesou muito em mim, 240 00:10:12,820 --> 00:10:13,750 então eu converti os presentes 241 00:10:13,970 --> 00:10:14,830 em grãos 242 00:10:15,030 --> 00:10:16,180 e deu para fora 243 00:10:16,480 --> 00:10:17,380 em seu nome 244 00:10:17,380 --> 00:10:18,330 para o povo comum em dificuldades. 245 00:10:22,270 --> 00:10:23,490 O Marquês está aqui! 246 00:10:23,840 --> 00:10:25,460 O Marquês está aqui! 247 00:10:26,390 --> 00:10:27,770 Obrigado pela sua graça! 248 00:10:27,870 --> 00:10:29,460 Obrigado pela sua gentileza! 249 00:10:29,790 --> 00:10:31,610 Obrigado pela sua graça! 250 00:10:32,600 --> 00:10:34,300 Nós nunca esqueceremos... 251 00:10:34,820 --> 00:10:35,450 Obrigado, meu Senhor! 252 00:10:35,450 --> 00:10:37,530 Sua grande gentileza! 253 00:10:37,670 --> 00:10:38,420 Obrigado, meu Senhor! 254 00:10:38,500 --> 00:10:40,130 - Tudo bem. - Obrigado pela sua graça! 255 00:10:40,130 --> 00:10:41,530 O Marquês está distribuindo mingau 256 00:10:41,870 --> 00:10:43,820 para que todos possam comer à vontade. 257 00:10:44,320 --> 00:10:44,940 Então vá em frente. 258 00:10:45,390 --> 00:10:46,980 Obrigado, meu Senhor! 259 00:10:47,320 --> 00:10:49,370 Obrigado! 260 00:10:49,480 --> 00:10:50,490 Vamos pegar mingau! 261 00:10:50,510 --> 00:10:52,370 Vamos lá. Vamos lá. 262 00:10:53,000 --> 00:10:54,200 Tem o suficiente para todos! 263 00:10:54,200 --> 00:10:55,580 Eu agi por conta própria. 264 00:10:56,150 --> 00:10:57,130 Por favor, perdoe-me, meu Senhor. 265 00:11:00,910 --> 00:11:01,770 Zang Hai, 266 00:11:02,910 --> 00:11:04,060 Estou impressionado. 267 00:11:04,320 --> 00:11:05,300 Você lidou bem com isso. 268 00:11:05,910 --> 00:11:06,820 eu subestimei você. 269 00:11:06,950 --> 00:11:08,290 - Já chega. - Obrigado. 270 00:11:08,390 --> 00:11:08,890 Meu Senhor, 271 00:11:09,240 --> 00:11:10,300 eu estou lisonjeado. 272 00:11:11,080 --> 00:11:12,060 Eu sempre tive em mente 273 00:11:12,270 --> 00:11:13,340 que eu sirvo você. 274 00:11:13,670 --> 00:11:15,460 Mas aqueles presentes eram muito extravagantes. 275 00:11:16,000 --> 00:11:16,890 Se eu tivesse aceitado eles, 276 00:11:17,320 --> 00:11:19,300 você ficaria em dívida com aqueles que os enviaram. 277 00:11:20,480 --> 00:11:21,460 O que eu fiz hoje 278 00:11:22,240 --> 00:11:23,030 deveria ser o suficiente 279 00:11:23,550 --> 00:11:24,690 para impedir que mais venham. 280 00:11:24,870 --> 00:11:25,530 Se eles enviarem mais, 281 00:11:25,910 --> 00:11:26,730 apenas pegue eles. 282 00:11:27,300 --> 00:11:28,970 Ou você pensa 283 00:11:29,080 --> 00:11:29,980 eu não consigo lidar 284 00:11:30,670 --> 00:11:31,820 alguns favores? 285 00:11:32,670 --> 00:11:33,650 Eu nunca pensaria isso. 286 00:11:34,320 --> 00:11:35,250 Depois de terminar o mingau, 287 00:11:35,840 --> 00:11:37,100 ir para meu estudo 288 00:11:37,270 --> 00:11:38,370 e pegue a "Arte da Guerra de Wei Liao". 289 00:11:39,440 --> 00:11:40,250 Se você for me seguir, 290 00:11:40,510 --> 00:11:41,890 você precisará ler mais do que os textos confucionistas. 291 00:11:42,200 --> 00:11:43,730 Comece a estudar estratégia militar também. 292 00:11:45,240 --> 00:11:45,850 Sim, meu Senhor. 293 00:11:58,720 --> 00:11:59,680 Parabéns, Sr. Zang! 294 00:12:01,120 --> 00:12:02,100 O Marquês acaba de 295 00:12:02,200 --> 00:12:03,120 concedido a você 296 00:12:03,120 --> 00:12:04,530 acesso livre 297 00:12:04,840 --> 00:12:05,980 para seu estudo. 298 00:12:22,480 --> 00:12:24,490 O chá tem um sabor melhor quando preparado 299 00:12:24,910 --> 00:12:26,650 neste bule de jade. 300 00:12:27,510 --> 00:12:28,980 Se você gosta, fique com ele. 301 00:12:29,360 --> 00:12:30,490 Não haverá outro de qualquer maneira. 302 00:12:31,200 --> 00:12:32,270 Depois do que aconteceu ontem, 303 00:12:32,360 --> 00:12:33,700 a palavra se espalhou pela Capital. 304 00:12:34,320 --> 00:12:35,490 E ninguém trouxe 305 00:12:35,510 --> 00:12:36,300 qualquer presente hoje. 306 00:12:37,030 --> 00:12:37,850 Presentes... 307 00:12:37,870 --> 00:12:39,490 Quer você aceite ou não, isso leva a problemas. 308 00:12:40,270 --> 00:12:40,980 Vire-os para baixo, 309 00:12:41,320 --> 00:12:42,530 e você parece arrogante 310 00:12:42,840 --> 00:12:43,700 e convidar suspeita. 311 00:12:43,910 --> 00:12:45,180 Mas eu não posso simplesmente levá-los também. 312 00:12:45,720 --> 00:12:47,650 Yang Zhen serviu o Marquês por mais de uma década. 313 00:12:48,150 --> 00:12:49,530 O Marquês o conhece 314 00:12:49,550 --> 00:12:50,530 de dentro para fora. 315 00:12:51,270 --> 00:12:53,100 Yang pode aceitar presentes como ele deseja, 316 00:12:53,790 --> 00:12:54,730 mas eu não posso. 317 00:12:55,440 --> 00:12:56,180 Exatamente. 318 00:12:56,790 --> 00:12:57,890 Todos os olhos 319 00:12:58,000 --> 00:12:58,770 estão em você agora. 320 00:13:00,150 --> 00:13:00,850 De qualquer forma, 321 00:13:01,320 --> 00:13:02,690 você escolheu 322 00:13:02,690 --> 00:13:04,030 tudo isso rápido. 323 00:13:04,720 --> 00:13:06,660 Quem te ensinou isso? 324 00:13:07,380 --> 00:13:08,870 Você fez, é claro. 325 00:13:09,320 --> 00:13:10,890 Mestre, você já esteve 326 00:13:11,320 --> 00:13:12,770 na política você mesmo? 327 00:13:13,750 --> 00:13:14,860 Vamos apenas dizer isso: 328 00:13:15,900 --> 00:13:16,780 De volta quando eu era 329 00:13:16,780 --> 00:13:18,080 fazendo ondas no mundo, 330 00:13:18,080 --> 00:13:18,820 você ainda estava ocupado 331 00:13:18,820 --> 00:13:19,970 brincando na lama. 332 00:13:23,360 --> 00:13:25,180 Tem uma coisa que eu não esperava: 333 00:13:25,720 --> 00:13:28,100 O cérebro por trás da famosa Torre Zhen 334 00:13:28,630 --> 00:13:29,700 é na verdade 335 00:13:30,390 --> 00:13:31,820 aquela linda jovem senhora. 336 00:13:32,720 --> 00:13:34,490 Ela me armou no começo, 337 00:13:34,840 --> 00:13:36,370 mas então me tirou do perigo, 338 00:13:37,030 --> 00:13:37,920 e agora ela quer eu 339 00:13:37,920 --> 00:13:39,490 para se voltar contra o Marquês e se juntar a ela. 340 00:13:40,320 --> 00:13:40,940 E ela fez você 341 00:13:40,960 --> 00:13:42,130 uma oferta generosa, 342 00:13:42,390 --> 00:13:43,460 que você recusou. 343 00:13:44,840 --> 00:13:46,100 Ela é mais do que parece. 344 00:13:47,440 --> 00:13:48,300 Ela é inteligente 345 00:13:48,550 --> 00:13:49,250 e engenhoso, 346 00:13:49,510 --> 00:13:50,580 mas ela não parece ser uma má pessoa. 347 00:13:52,150 --> 00:13:53,340 Zang Hai realmente tocou 348 00:13:53,630 --> 00:13:55,060 esta mão lindamente. 349 00:13:55,720 --> 00:13:57,060 Os pobres de toda a capital 350 00:13:57,080 --> 00:13:58,420 agora devo a ele uma dívida de gratidão. 351 00:13:59,440 --> 00:14:00,490 Não só ele fez 352 00:14:00,630 --> 00:14:02,300 matar qualquer esperança de suborná-lo, 353 00:14:02,910 --> 00:14:04,650 mas ele também conseguiu ganhar a admiração do Marquês. 354 00:14:09,840 --> 00:14:10,700 Você foi enganado. 355 00:14:19,960 --> 00:14:21,100 Aquele sorriso... 356 00:14:21,670 --> 00:14:23,420 Zang Hai está passando por um momento difícil, não é? 357 00:14:23,960 --> 00:14:25,010 Faça algo por mim. 358 00:14:26,200 --> 00:14:27,100 O que agora? 359 00:14:28,720 --> 00:14:30,250 Quando as notícias vêm do Sr. Oito, 360 00:14:30,480 --> 00:14:31,770 todo o Capital acredita nisso. 361 00:14:32,270 --> 00:14:33,370 Espalhe algumas coisas para mim. 362 00:14:33,600 --> 00:14:34,340 Que tipo de coisas? 363 00:14:39,630 --> 00:14:40,420 Sem chance. 364 00:14:40,870 --> 00:14:42,130 Eu só falo a verdade. 365 00:14:42,130 --> 00:14:42,820 Eu não começo rumores. 366 00:14:43,120 --> 00:14:44,700 Você ganha a vida fora da Torre Zhen. 367 00:14:44,720 --> 00:14:45,610 Como ousa dizer não? 368 00:14:45,630 --> 00:14:46,490 você vai me ajudar ou não? 369 00:14:47,120 --> 00:14:47,610 Não. 370 00:14:50,150 --> 00:14:52,240 Da última vez, quando você fofocou sobre a Imperatriz Viúva 371 00:14:52,240 --> 00:14:53,370 e chamou a atenção dos guardas disfarçados, 372 00:14:53,600 --> 00:14:54,940 não fui eu quem te tirou dos problemas? 373 00:14:56,600 --> 00:14:58,260 Mas eu só fiz isso para ajudar a Torre Zhen 374 00:14:58,260 --> 00:14:59,300 ganhar mais dinheiro. 375 00:15:02,270 --> 00:15:02,940 Então como sobre isso? 376 00:15:03,390 --> 00:15:04,770 De agora em diante, eu vou te dar um corte extra 377 00:15:04,770 --> 00:15:05,730 de vendas de ingressos. 378 00:15:09,870 --> 00:15:11,250 Só me ajude desta vez, 379 00:15:11,270 --> 00:15:12,010 você poderia? 380 00:15:12,030 --> 00:15:12,580 Vamos. 381 00:15:13,240 --> 00:15:14,130 Por favor? 382 00:15:15,840 --> 00:15:16,730 Então vamos ser claros. 383 00:15:17,120 --> 00:15:17,820 Só desta vez. 384 00:15:18,030 --> 00:15:19,180 Só uma vez este ano. 385 00:15:19,670 --> 00:15:21,010 Não, apenas uma vez nesta vida. 386 00:15:22,510 --> 00:15:23,750 "Veja inundações de água, 387 00:15:23,910 --> 00:15:25,160 afogando madeira forte. 388 00:15:25,240 --> 00:15:26,610 O tigre na grama 389 00:15:26,750 --> 00:15:27,820 está fadado a morrer. 390 00:15:28,200 --> 00:15:29,480 Suas garras, coração e orelhas 391 00:15:29,670 --> 00:15:30,870 todos irão murchar. 392 00:15:31,200 --> 00:15:34,220 Entre dez mil, um único homem se esconde, 393 00:15:34,360 --> 00:15:36,370 trazendo ruína para seu senhor." 394 00:15:37,360 --> 00:15:38,290 "Veja inundações de água, 395 00:15:38,480 --> 00:15:39,830 afogando madeira forte. 396 00:15:40,000 --> 00:15:41,130 O tigre na grama 397 00:15:41,270 --> 00:15:42,640 está fadado a morrer. 398 00:15:42,840 --> 00:15:44,260 Suas garras, coração e orelhas..." 399 00:15:50,670 --> 00:15:52,580 [Tablóide Zhenshun] Eles estão dizendo todos os tipos de coisas. 400 00:15:52,600 --> 00:15:54,820 Que você é um alquimista ajudando o Marquês a buscar a imortalidade, 401 00:15:56,390 --> 00:15:57,370 um espião político 402 00:15:57,390 --> 00:15:58,530 plantado por um de seus inimigos, 403 00:15:59,750 --> 00:16:00,530 e até mesmo 404 00:16:00,840 --> 00:16:02,850 seu filho ilegítimo. 405 00:16:04,630 --> 00:16:05,820 Alguma ideia de quem está por trás disso? 406 00:16:09,440 --> 00:16:10,010 Torre Zhen. 407 00:16:10,510 --> 00:16:11,730 Sim, provavelmente é uma vingança 408 00:16:11,790 --> 00:16:12,850 daquela senhorita Xiang. 409 00:16:13,480 --> 00:16:14,610 Eu não me preocuparia muito com as fofocas. 410 00:16:15,030 --> 00:16:16,530 [A água do mar inunda, afogando a madeira forte.] Mas aquela cantiga de ninar... 411 00:16:16,530 --> 00:16:17,230 [O tigre na grama está fadado a morrer.] 412 00:16:17,230 --> 00:16:17,930 [Suas garras, coração e orelhas murcharão.] 413 00:16:17,930 --> 00:16:19,000 [Entre dez mil, um único homem se esconde, trazendo ruína ao seu senhor.] 414 00:16:19,000 --> 00:16:21,010 “Inundações de água do mar, 415 00:16:22,200 --> 00:16:24,490 [Zhuang] afogando madeira forte. 416 00:16:25,550 --> 00:16:26,770 O tigre na grama 417 00:16:27,390 --> 00:16:29,060 está fadado a morrer. 418 00:16:29,060 --> 00:16:30,140 [ZhuangLu] 419 00:16:30,870 --> 00:16:32,650 Suas garras, coração e orelhas 420 00:16:34,150 --> 00:16:35,300 todos irão murchar." 421 00:16:38,440 --> 00:16:39,850 [Zhuang Luyin] Está cheio de trocadilhos, 422 00:16:40,440 --> 00:16:41,580 implicando que você entrou 423 00:16:42,080 --> 00:16:43,220 a casa do Marquês 424 00:16:43,320 --> 00:16:44,460 com uma má intenção 425 00:16:44,790 --> 00:16:45,850 para derrubar toda a sua família. 426 00:16:50,270 --> 00:16:52,100 Entre todos esses rumores, 427 00:16:52,630 --> 00:16:53,400 na verdade existe um 428 00:16:53,400 --> 00:16:54,490 perto da verdade. 429 00:16:57,030 --> 00:16:58,700 Esses rumores parecem piadas, 430 00:16:59,150 --> 00:17:00,130 mas eles são mortais. 431 00:17:01,080 --> 00:17:01,980 Eles já me colocaram 432 00:17:01,980 --> 00:17:03,060 em sério perigo. 433 00:17:04,960 --> 00:17:06,940 As palavras podem ser ditas em tom de brincadeira, mas sempre há alguém pronto para acreditar nelas. 434 00:17:07,720 --> 00:17:08,380 Olá, 435 00:17:09,000 --> 00:17:10,980 é melhor você fazer uma visita à Torre Zhen 436 00:17:11,400 --> 00:17:12,700 e peça desculpas à Srta. Xiang 437 00:17:12,920 --> 00:17:14,460 antes que isso saia do controle. 438 00:17:26,830 --> 00:17:27,660 A senhorita Xiang está aqui? 439 00:17:28,270 --> 00:17:29,890 Nossa amante saiu há alguns dias. 440 00:17:29,960 --> 00:17:30,770 Por favor volte outra hora, senhor. 441 00:17:31,070 --> 00:17:32,010 Quando ela vai voltar? 442 00:17:32,550 --> 00:17:33,680 Eu não sei, senhor. 443 00:17:33,960 --> 00:17:34,570 Então ela... 444 00:17:48,380 --> 00:17:57,460 [Torre Zhen] 445 00:18:08,000 --> 00:18:09,140 você está feliz agora? 446 00:18:12,070 --> 00:18:13,620 Muitas pessoas querem favores 447 00:18:13,830 --> 00:18:15,220 do Marquês de Pingjin, 448 00:18:15,830 --> 00:18:17,460 mas apenas como muitos 449 00:18:17,640 --> 00:18:18,570 quero ele morto. 450 00:18:19,030 --> 00:18:20,010 Eu entreguei eles 451 00:18:20,030 --> 00:18:21,460 todas as desculpas que eles precisam. 452 00:18:21,640 --> 00:18:22,290 Os espertos 453 00:18:22,310 --> 00:18:23,490 saberá como fazer uso deles. 454 00:18:24,510 --> 00:18:25,660 Mas e se 455 00:18:25,680 --> 00:18:27,220 Zang Hai acaba morto 456 00:18:27,500 --> 00:18:28,530 em vez de ir embora? 457 00:18:30,020 --> 00:18:31,020 Então esse é o preço que ele paga 458 00:18:31,020 --> 00:18:31,980 para ficar do lado do Marquês. 459 00:18:32,750 --> 00:18:33,490 Ainda, 460 00:18:33,920 --> 00:18:34,700 Duvido 461 00:18:34,720 --> 00:18:35,900 ele vai morrer tão facilmente. 462 00:18:36,110 --> 00:18:37,420 Vamos ver como ele lida com isso. 463 00:18:42,640 --> 00:18:43,530 Você está de volta, senhor. 464 00:18:45,200 --> 00:18:46,010 Mais presentes? 465 00:18:46,200 --> 00:18:47,090 Quem são eles? 466 00:18:47,480 --> 00:18:49,420 Eles chegaram hoje, 467 00:18:49,640 --> 00:18:50,700 tudo anonimamente. 468 00:18:51,200 --> 00:18:52,860 Parece que algumas pessoas ainda não desistiram 469 00:18:52,880 --> 00:18:54,010 em tentar ganhar seu favor, senhor. 470 00:18:54,400 --> 00:18:55,380 Tudo bem, eu vejo. 471 00:18:55,590 --> 00:18:56,490 Você pode ir. 472 00:18:56,550 --> 00:18:57,050 Sim, senhor. 473 00:19:22,920 --> 00:19:23,900 "Você se mudou para a mansão do Marquês 474 00:19:24,030 --> 00:19:24,940 com motivos ocultos. 475 00:19:25,590 --> 00:19:26,680 Eu também sofri em suas mãos. 476 00:19:26,680 --> 00:19:27,840 Eu falhei em me vingar. 477 00:19:28,400 --> 00:19:29,420 No frasco está um veneno mortal. 478 00:19:29,480 --> 00:19:30,570 Use-o para matar o Marquês. 479 00:19:30,830 --> 00:19:31,900 Você tem três dias." 480 00:19:54,820 --> 00:19:58,700 [Presidindo com Julgamento Equilibrado] 481 00:23:13,350 --> 00:23:14,050 Pai! 482 00:23:48,880 --> 00:23:49,620 Mãe, 483 00:23:50,110 --> 00:23:51,330 eu não me sinto bem. 484 00:23:53,110 --> 00:23:54,030 Aqui, pegue o remédio, 485 00:23:54,030 --> 00:23:55,050 e você vai se sentir melhor. 486 00:26:43,830 --> 00:26:44,490 Pai, 487 00:26:46,280 --> 00:26:46,820 Mãe, 488 00:26:48,240 --> 00:26:49,250 por favor cuide de mim 489 00:26:50,720 --> 00:26:52,220 e me ajude a matar o Marquês de Pingjin. 490 00:26:53,550 --> 00:26:54,490 Quando estiver feito, 491 00:26:56,680 --> 00:26:58,490 Eu darei a vocês dois o enterro que vocês merecem. 492 00:28:28,590 --> 00:28:29,770 Zang Hai, tem alguns também. 493 00:28:30,640 --> 00:28:33,140 Todos os dias, as empregadas trazem refrescos à tarde 494 00:28:33,680 --> 00:28:34,900 e jantar à noite. 495 00:28:36,110 --> 00:28:36,940 Durante este tempo, 496 00:28:37,160 --> 00:28:38,530 o mordomo está sempre presente. 497 00:28:38,590 --> 00:28:39,330 Não há como fazer um movimento. 498 00:28:41,030 --> 00:28:42,940 Minha única chance pode ser 499 00:28:43,310 --> 00:28:45,010 quando estou sozinho com o Marquês. 500 00:28:45,640 --> 00:28:46,700 Eu vou envenená-lo diretamente então. 501 00:29:00,100 --> 00:29:00,670 Obrigado. 502 00:29:14,900 --> 00:29:15,830 [Livraria Sangu] 503 00:29:15,830 --> 00:29:17,410 - Fruta fresca... - Dê uma olhada no chá, senhor. 504 00:29:17,500 --> 00:29:18,660 - Frutas frescas... - Existem todos os tipos de chá. 505 00:29:18,660 --> 00:29:19,890 Doce e suculento! 506 00:30:14,400 --> 00:30:14,900 Você está acordado. 507 00:30:20,270 --> 00:30:21,050 Huijian? 508 00:30:21,590 --> 00:30:22,730 Eu não esperava que você se lembrasse de mim. 509 00:30:26,510 --> 00:30:27,660 Então você é quem me ameaçou? 510 00:30:28,310 --> 00:30:29,010 Ameaçou você? 511 00:30:29,270 --> 00:30:30,180 Quando eu já fiz isso? 512 00:30:32,640 --> 00:30:33,140 Huijian, 513 00:30:33,440 --> 00:30:35,420 o que ele está falando sobre? 514 00:30:35,720 --> 00:30:36,530 Não tenho ideia, Mestre. 515 00:30:37,110 --> 00:30:38,460 Ele está falando bobagens. 516 00:30:39,640 --> 00:30:41,330 Você bateu nele com muita força? 517 00:30:41,880 --> 00:30:43,620 De jeito nenhum. Eu sei quanta força 518 00:30:43,720 --> 00:30:44,860 eu usei. 519 00:30:48,720 --> 00:30:50,050 Quem te enviou? 520 00:30:50,510 --> 00:30:51,330 nos enviou? 521 00:30:55,270 --> 00:30:55,860 Você acha 522 00:30:56,200 --> 00:30:56,830 nós dois 523 00:30:56,830 --> 00:30:57,900 parece que estamos recebendo ordens? 524 00:30:59,200 --> 00:31:00,250 Então por que me amarrar? 525 00:31:14,110 --> 00:31:14,900 Eu vou ser honesto. 526 00:31:15,920 --> 00:31:17,010 eu preciso de um favor seu. 527 00:31:17,880 --> 00:31:18,570 eu quero pegar emprestado alguma coisa. 528 00:31:19,000 --> 00:31:19,900 Seu rosto. 529 00:31:22,550 --> 00:31:23,730 eu vou cortar isso 530 00:31:24,550 --> 00:31:25,770 e usá-lo como meu. 531 00:31:26,590 --> 00:31:28,050 Você quer me imitar 532 00:31:28,550 --> 00:31:29,330 usando minha pele? 533 00:31:30,480 --> 00:31:30,980 Isso mesmo. 534 00:31:34,750 --> 00:31:35,780 A verdade é que, 535 00:31:36,720 --> 00:31:38,420 Eu estive na mansão do Marquês todos esses anos 536 00:31:39,270 --> 00:31:40,010 para um objetivo 537 00:31:40,110 --> 00:31:41,050 e um objetivo apenas: 538 00:31:43,350 --> 00:31:44,490 para chegar perto do Marquês. 539 00:31:46,270 --> 00:31:47,420 Quando Yang Zhen foi embora, 540 00:31:47,590 --> 00:31:49,090 Eu pensei que minha chance finalmente tinha chegado. 541 00:31:49,680 --> 00:31:51,010 Não mais obstáculos. 542 00:31:53,680 --> 00:31:54,940 Mas então você apareceu 543 00:31:55,790 --> 00:31:57,730 e nos mandou embora. 544 00:32:00,160 --> 00:32:00,750 eu perdi 545 00:32:00,750 --> 00:32:01,660 minha chance completamente. 546 00:32:01,680 --> 00:32:02,660 E eu te odeio por isso! 547 00:32:05,040 --> 00:32:05,970 Isso ocorreu a você 548 00:32:06,310 --> 00:32:07,940 que essa troca de rosto não vai funcionar? 549 00:32:08,830 --> 00:32:10,010 Esse tipo de truque rebuscado 550 00:32:10,110 --> 00:32:11,220 vai desmoronar no momento 551 00:32:11,220 --> 00:32:12,090 você pôs os pés na residência. 552 00:32:12,310 --> 00:32:13,940 Isso é porque você não sabe como é feito. 553 00:32:14,400 --> 00:32:14,940 Não se preocupe. 554 00:32:17,240 --> 00:32:18,180 Eu tenho uma mão firme. 555 00:32:18,310 --> 00:32:18,900 Não vai doer. 556 00:32:19,510 --> 00:32:20,010 E nós vamos 557 00:32:20,480 --> 00:32:21,770 dar-lhe um ritual adequado para enviar você fora. 558 00:32:22,960 --> 00:32:24,180 Você é louco! 559 00:32:40,070 --> 00:32:40,880 Honestamente, 560 00:32:42,070 --> 00:32:43,010 Desculpe. 561 00:32:43,880 --> 00:32:44,590 Mas eu realmente 562 00:32:44,590 --> 00:32:45,760 não tenho outra escolha. 563 00:32:46,160 --> 00:32:46,730 Não se preocupe. 564 00:32:46,730 --> 00:32:47,860 Eu não viverei muito depois disso. 565 00:32:48,200 --> 00:32:48,980 Na vida após a morte, 566 00:32:49,550 --> 00:32:50,770 Eu vou me desculpar com você pessoalmente. 567 00:32:55,270 --> 00:32:55,900 Shilei! 568 00:33:00,400 --> 00:33:01,460 Você não sabe como amarrar um homem? 569 00:33:02,070 --> 00:33:03,770 Eu amarrei ele bem apertado, eu juro. 570 00:33:04,030 --> 00:33:06,050 Esse cara é mais forte do que parece. 571 00:33:06,310 --> 00:33:07,490 Segure-o. 572 00:33:10,510 --> 00:33:11,490 O conjunto de oito lancetas? 573 00:33:12,480 --> 00:33:13,420 Você é bastante experiente. 574 00:33:14,270 --> 00:33:15,460 Onde você conseguiu essas ferramentas? 575 00:33:15,590 --> 00:33:16,380 Nenhum de sua preocupação. 576 00:33:19,070 --> 00:33:19,860 Então me diga. 577 00:33:20,400 --> 00:33:21,810 Por que você precisa chegar perto do Marquês? 578 00:33:22,440 --> 00:33:23,330 Você está prestes a morrer de qualquer maneira. 579 00:33:24,000 --> 00:33:24,700 Eu poderia muito bem te contar. 580 00:33:26,110 --> 00:33:27,250 eu quero chegar perto dele 581 00:33:28,550 --> 00:33:29,860 para que eu possa matá-lo 582 00:33:30,240 --> 00:33:31,460 e vingar meu mestre. 583 00:33:31,960 --> 00:33:32,660 Seu mestre? 584 00:33:33,510 --> 00:33:34,730 Não é ele aqui? 585 00:33:36,590 --> 00:33:37,380 Eu não estou falando sobre ele. 586 00:33:38,830 --> 00:33:39,370 eu estou vingando 587 00:33:39,370 --> 00:33:40,330 a morte do meu verdadeiro mestre. 588 00:33:42,270 --> 00:33:43,570 E quem era isso? 589 00:33:45,110 --> 00:33:45,660 Suficiente. 590 00:33:46,240 --> 00:33:46,980 Pare de enrolar. 591 00:33:47,480 --> 00:33:48,810 Você está morrendo hoje não importa o que. 592 00:33:52,480 --> 00:33:52,810 Certo! 593 00:33:53,400 --> 00:33:54,380 Se eu estou morrendo hoje, 594 00:33:54,720 --> 00:33:55,940 pelo menos ouça-me. 595 00:33:57,000 --> 00:33:58,620 Se você quer meu rosto, 596 00:33:59,460 --> 00:34:01,030 pegando apenas a pele acima do pescoço 597 00:34:01,480 --> 00:34:02,740 não vai funcionar. 598 00:34:04,240 --> 00:34:05,480 Aposto que você não sabia disso. 599 00:34:06,110 --> 00:34:07,250 A pele do pescoço, peito, 600 00:34:07,590 --> 00:34:09,460 e de volta está tudo conectado. 601 00:34:09,880 --> 00:34:10,900 Um deslize, 602 00:34:11,070 --> 00:34:12,260 e você vai rasgar a coisa toda. 603 00:34:13,760 --> 00:34:15,300 Se você quer um corte limpo, 604 00:34:15,800 --> 00:34:17,490 você tem que começar de trás. 605 00:34:17,800 --> 00:34:18,490 Cale-se. 606 00:34:18,800 --> 00:34:19,540 Poupe-me da palestra. 607 00:34:20,000 --> 00:34:20,820 Claro que eu sei disso. 608 00:34:20,840 --> 00:34:22,010 Eu estava apenas testando o ângulo. 609 00:34:24,400 --> 00:34:25,260 Tira ele. 610 00:34:25,280 --> 00:34:25,640 Pressa. 611 00:34:34,360 --> 00:34:34,820 O que está errado? 612 00:34:36,710 --> 00:34:37,380 Cicatrizes. 613 00:34:38,000 --> 00:34:39,460 Então? 614 00:34:39,630 --> 00:34:41,380 Nós só precisamos do rosto dele. 615 00:34:43,800 --> 00:34:44,780 Eu vou nocauteá-lo agora. 616 00:34:44,800 --> 00:34:45,460 Espere! 617 00:34:47,400 --> 00:34:48,380 Como você conseguiu essas cicatrizes? 618 00:34:50,210 --> 00:34:51,410 eu consegui eles 619 00:34:52,030 --> 00:34:52,900 de ser chicoteado 620 00:34:52,920 --> 00:34:54,030 como uma criança. 621 00:34:57,230 --> 00:34:58,780 Meu pai estava em Dongxia então. 622 00:34:59,550 --> 00:35:00,530 Meu irmão mais velho 623 00:35:00,550 --> 00:35:01,490 aplicou o remédio para mim. 624 00:35:02,400 --> 00:35:03,260 Mas as feridas eram profundas. 625 00:35:03,280 --> 00:35:04,300 Eles não curaram direito. 626 00:35:05,190 --> 00:35:06,620 Mais tarde, um mestre 627 00:35:06,710 --> 00:35:08,130 ajudou a consertá-los. 628 00:35:09,390 --> 00:35:10,350 Por que consertá-los? 629 00:35:11,190 --> 00:35:12,490 Porque eu também, 630 00:35:12,490 --> 00:35:13,760 tem uma rixa de sangue para resolver. 631 00:35:29,760 --> 00:35:30,650 Você é...? 632 00:35:32,880 --> 00:35:34,260 Quando meu irmão mais velho tinha três anos, 633 00:35:35,070 --> 00:35:36,980 meu pai o acolheu como discípulo. 634 00:35:39,000 --> 00:35:39,490 Como crianças, 635 00:35:39,510 --> 00:35:40,560 nós iríamos subir as montanhas juntos 636 00:35:40,560 --> 00:35:41,930 para inspecionar a terra e coletar ervas. 637 00:35:42,760 --> 00:35:44,210 Nós até pulávamos aulas e éramos punidos juntos. 638 00:35:45,510 --> 00:35:46,530 Sempre que eu me metia em encrenca, 639 00:35:47,000 --> 00:35:48,610 Eu faria ele assumir a culpa. 640 00:35:49,440 --> 00:35:50,530 Eu estava sempre pregando peças nele. 641 00:35:58,230 --> 00:35:58,980 Uma vez, 642 00:36:01,490 --> 00:36:03,090 ele foi punido 643 00:36:03,090 --> 00:36:04,300 e enviado para a montanha de trás, 644 00:36:06,030 --> 00:36:08,380 então ele não conseguiu morrer com seu mestre, 645 00:36:11,000 --> 00:36:13,130 e ele continuou arrastando seus dias. É isso mesmo? 646 00:36:15,440 --> 00:36:16,530 Ele não era o discípulo mais talentoso, 647 00:36:17,590 --> 00:36:18,690 mas ele era o único 648 00:36:18,880 --> 00:36:20,010 meu pai se importava com o máximo. 649 00:36:21,400 --> 00:36:22,520 Se o pai soubesse 650 00:36:22,520 --> 00:36:23,260 ele ainda estava vivo, 651 00:36:24,190 --> 00:36:25,590 ele ficaria muito feliz. 652 00:36:28,800 --> 00:36:30,090 O pai o chamou de Guanfeng, [*observando o vento] 653 00:36:31,630 --> 00:36:34,300 esperando que ele vivesse livremente 654 00:36:35,400 --> 00:36:36,490 como a própria brisa. 655 00:36:41,800 --> 00:36:42,690 Eu sou Guan Feng. 656 00:36:46,070 --> 00:36:48,130 Eu sou Guanfeng. 657 00:36:48,360 --> 00:36:49,340 Eu sou Guan Feng! 658 00:36:50,280 --> 00:36:51,900 É realmente você, Zhinu! 659 00:36:52,360 --> 00:36:53,460 Você está vivo! 660 00:36:55,000 --> 00:36:55,530 Zhinu, 661 00:36:57,440 --> 00:36:58,300 Estou tão feliz que você esteja vivo. 662 00:36:59,760 --> 00:37:00,980 Isso é tudo o que importa. 663 00:37:17,280 --> 00:37:18,490 Isso é tudo 664 00:37:18,760 --> 00:37:19,650 isso aconteceu. 665 00:37:21,920 --> 00:37:22,610 Então 666 00:37:23,070 --> 00:37:24,300 você teve seu rosto mudou. 667 00:37:24,800 --> 00:37:26,460 Não é de admirar que eu não tenha reconhecido você. 668 00:37:28,510 --> 00:37:29,010 Você não está 669 00:37:29,030 --> 00:37:30,210 aquele garoto gordinho daquela época também. 670 00:37:35,230 --> 00:37:36,610 Nós dois mudamos muito. 671 00:37:46,320 --> 00:37:47,530 Aquele jovem mestre de seu... 672 00:37:47,880 --> 00:37:48,650 Ele pode realmente ser confiável? 673 00:37:50,920 --> 00:37:52,090 Ele é um órfão de fora da Capital. 674 00:37:52,870 --> 00:37:53,710 Ele é dedicado ao seu treinamento. 675 00:37:54,280 --> 00:37:55,460 Nós nos conhecemos há anos. 676 00:37:56,110 --> 00:37:56,740 Ele iria 677 00:37:57,150 --> 00:37:58,900 arriscar sua vida para me ajudar a me vingar. 678 00:37:59,400 --> 00:38:00,420 Você pode confiar nele. 679 00:38:01,480 --> 00:38:01,860 Mas ei, 680 00:38:03,230 --> 00:38:04,610 ele não é meu verdadeiro mestre. 681 00:38:07,710 --> 00:38:08,940 Parece que você tem 682 00:38:09,030 --> 00:38:10,570 passou por muita coisa também. 683 00:38:12,550 --> 00:38:13,340 Conte-me tudo. 684 00:38:21,070 --> 00:38:21,860 Naquele dia, 685 00:38:22,840 --> 00:38:23,900 A senhora me mandou para a montanha 686 00:38:23,920 --> 00:38:25,420 para cortar lenha e refletir sobre meus erros. 687 00:38:28,510 --> 00:38:29,340 Logo após o anoitecer, 688 00:38:29,670 --> 00:38:30,460 eu vi o Mestre 689 00:38:30,480 --> 00:38:31,650 retornar do sudoeste. 690 00:38:32,480 --> 00:38:33,210 Eu pensei 691 00:38:33,440 --> 00:38:34,380 A senhora pode ficar feliz 692 00:38:34,590 --> 00:38:35,900 para vê-lo em casa... 693 00:38:36,150 --> 00:38:37,570 - Mestre... - E vá com calma comigo. 694 00:38:37,570 --> 00:38:38,230 Mestre... 695 00:38:38,230 --> 00:38:39,650 - Mestre... - Então eu corri montanha abaixo. 696 00:38:42,820 --> 00:38:43,920 Mas quando eu estava quase em casa, 697 00:38:44,190 --> 00:38:45,630 Eu ouvi gritos. 698 00:38:46,190 --> 00:38:47,760 Um grupo de pessoas estava guardando a residência, 699 00:38:47,840 --> 00:38:48,970 e eles estavam armados com espadas. 700 00:38:49,630 --> 00:38:50,980 Eu me escondi imediatamente. 701 00:38:54,400 --> 00:38:55,060 Então 702 00:38:55,550 --> 00:38:56,620 eu vi alguém 703 00:38:56,620 --> 00:38:57,460 sair. 704 00:38:58,190 --> 00:38:59,380 Foi o Marquês de Pingjin. 705 00:39:00,840 --> 00:39:01,980 Em seguida, vi o Mestre e a Senhora 706 00:39:02,000 --> 00:39:03,170 sendo realizado por seus homens. 707 00:39:04,070 --> 00:39:04,860 eu estava apavorado. 708 00:39:05,670 --> 00:39:06,900 Eu não sabia o que tinha acontecido. 709 00:39:07,960 --> 00:39:09,010 Depois que todos eles partiram, 710 00:39:09,550 --> 00:39:10,610 Eu corri para casa. 711 00:39:10,880 --> 00:39:12,050 Mas o fogo já havia se espalhado. 712 00:39:12,190 --> 00:39:12,820 Eu não consegui entrar. 713 00:39:13,030 --> 00:39:13,740 Ajuda! 714 00:39:14,000 --> 00:39:14,980 Fogo! 715 00:39:15,510 --> 00:39:17,200 Tio Li, me ajude a apagar o fogo! 716 00:39:17,280 --> 00:39:18,650 Corri para pedir ajuda aos vizinhos, 717 00:39:19,800 --> 00:39:20,980 mas quando entrei em sua casa, 718 00:39:21,440 --> 00:39:22,610 tudo que eu vi foram corpos. 719 00:39:37,000 --> 00:39:37,900 Depois disso, 720 00:39:38,360 --> 00:39:39,380 Acabei nas ruas, 721 00:39:39,880 --> 00:39:41,260 vivendo o dia a dia. 722 00:39:42,880 --> 00:39:43,570 Mas todo esse tempo, 723 00:39:44,030 --> 00:39:44,780 eu segurei 724 00:39:44,800 --> 00:39:46,210 para o conjunto de oito lancetas que o Mestre me deu, 725 00:39:47,590 --> 00:39:48,650 jurando 726 00:39:48,840 --> 00:39:50,210 para se vingar um dia. 727 00:39:54,070 --> 00:39:55,010 Dois pães, por favor. 728 00:39:55,030 --> 00:39:55,610 Agora mesmo. 729 00:39:59,400 --> 00:39:59,940 Aqui você vai. 730 00:39:59,960 --> 00:40:00,650 Obrigado. 731 00:40:26,630 --> 00:40:27,130 Senhor. 732 00:40:27,630 --> 00:40:28,250 Chegando! 733 00:40:28,480 --> 00:40:29,200 eu estou pagando por um pãozinho. 734 00:40:29,510 --> 00:40:30,470 Muito obrigado. 735 00:40:32,190 --> 00:40:32,900 Vá em frente e coma. 736 00:40:33,360 --> 00:40:34,170 Naquele dia, 737 00:40:34,440 --> 00:40:35,460 Eu conheci Shilei 738 00:40:35,480 --> 00:40:36,530 e Kaizhen Sanren. 739 00:40:36,880 --> 00:40:37,980 Eles me acolheram, 740 00:40:38,320 --> 00:40:39,860 e Shilei se tornou meu novo mestre. 741 00:40:42,480 --> 00:40:43,860 Depois que Kaizhen Sanren faleceu, 742 00:40:45,230 --> 00:40:46,340 Shilei e eu 743 00:40:46,400 --> 00:40:47,340 dependiam uns dos outros para sobrevivência. 744 00:40:49,670 --> 00:40:51,090 Mas tem uma coisa 745 00:40:51,710 --> 00:40:53,130 Eu nunca deixei ir: 746 00:40:54,400 --> 00:40:55,300 vingança. 747 00:40:56,150 --> 00:40:57,130 Então mais tarde, 748 00:40:57,630 --> 00:40:58,900 eu encontrei um jeito 749 00:40:58,960 --> 00:41:00,340 na mansão do Marquês como ajudante. 750 00:41:01,590 --> 00:41:02,300 Que vergonha de mim. 751 00:41:03,660 --> 00:41:04,670 Depois de todos esses anos, 752 00:41:04,670 --> 00:41:05,490 Eu ainda não consegui 753 00:41:05,880 --> 00:41:07,300 chegar perto dele. 754 00:41:08,150 --> 00:41:08,900 Mas felizmente, 755 00:41:09,840 --> 00:41:10,740 você está aqui agora. 756 00:41:11,800 --> 00:41:12,780 Nós vamos derrubá-lo juntos. 757 00:41:14,670 --> 00:41:15,560 Você é o Marquês 758 00:41:15,560 --> 00:41:16,420 melhor assessor agora. 759 00:41:17,280 --> 00:41:17,860 Você tem 760 00:41:18,190 --> 00:41:18,940 um plano para fazer um movimento? 761 00:41:21,400 --> 00:41:23,010 Na verdade, antes de vocês dois, outra pessoa 762 00:41:23,010 --> 00:41:24,420 tentou fazer eu mate o Marquês. 763 00:41:24,920 --> 00:41:26,590 Eu estava prestes a correr o risco, 764 00:41:27,840 --> 00:41:28,980 mas então você me capturou. 765 00:41:31,230 --> 00:41:32,900 Então essa é a pessoa que você disse que te ameaçou? 766 00:41:33,110 --> 00:41:33,860 Quem poderia ser? 767 00:41:37,280 --> 00:41:38,490 Eu não tenho certeza ainda. 768 00:41:39,110 --> 00:41:39,650 Mas 769 00:41:40,110 --> 00:41:41,300 não importa mais. 770 00:41:42,000 --> 00:41:43,690 Eu vou matar o Marquês de qualquer maneira. 771 00:41:47,360 --> 00:41:48,280 Anteriormente, você mencionou 772 00:41:48,320 --> 00:41:49,570 havia algo crucial. 773 00:41:49,630 --> 00:41:50,130 O que é? 774 00:41:51,320 --> 00:41:51,980 O Marquês de Pingjin 775 00:41:52,000 --> 00:41:53,530 matou tantas pessoas em nossa família 776 00:41:54,000 --> 00:41:55,170 porque ele estava atrás de algo 777 00:41:55,190 --> 00:41:56,090 meu pai trouxe de volta 778 00:41:56,110 --> 00:41:56,980 de Dongxia. 779 00:41:57,630 --> 00:41:58,740 Mas ele nunca o encontrou. 780 00:41:59,360 --> 00:42:00,210 Pai deve ter 781 00:42:00,230 --> 00:42:01,570 escondido de antemão. 782 00:42:02,480 --> 00:42:03,820 Mas eu não consigo descobrir 783 00:42:04,030 --> 00:42:05,260 onde ele poderia ter escondido isso. 784 00:42:09,590 --> 00:42:10,690 Ele escondeu alguma coisa? 785 00:42:12,840 --> 00:42:15,180 Onde poderia estar? 786 00:42:15,630 --> 00:42:16,940 você não acabou de dizer 787 00:42:16,960 --> 00:42:17,870 que quando meu pai 788 00:42:17,870 --> 00:42:18,610 voltou de Dongxia, 789 00:42:18,710 --> 00:42:19,690 ele veio do sudoeste? 790 00:42:21,400 --> 00:42:22,100 Normalmente, 791 00:42:22,100 --> 00:42:23,380 ele deveria ter vindo do nordeste. 792 00:42:23,880 --> 00:42:25,050 Se ele veio do sudoeste, 793 00:42:25,070 --> 00:42:26,170 ele deve ter feito um grande desvio. 794 00:42:27,630 --> 00:42:28,640 você acha que ele 795 00:42:29,000 --> 00:42:29,780 pegou aquela rota 796 00:42:29,780 --> 00:42:30,490 para esconder a coisa? 797 00:42:32,880 --> 00:42:33,940 Quando nós éramos pequenos, 798 00:42:34,150 --> 00:42:34,990 ele não costumava nos levar 799 00:42:34,990 --> 00:42:36,300 para as montanhas ali para aulas? 800 00:42:37,800 --> 00:42:38,420 Mas eu 801 00:42:39,320 --> 00:42:40,940 só me lembro de algumas montanhas naquela área. 802 00:42:41,760 --> 00:42:42,940 Onde você acha 803 00:42:42,960 --> 00:42:43,900 ele poderia ter escondido isso? 804 00:42:43,920 --> 00:42:45,050 Deve estar em algum lugar difícil de encontrar. 805 00:42:49,150 --> 00:42:49,860 O Túmulo de Liu Xian. 806 00:42:50,190 --> 00:42:51,130 Antes de ir para Dongxia, 807 00:42:51,150 --> 00:42:52,380 ele me levou para aquele túmulo uma vez. 808 00:42:53,230 --> 00:42:54,050 Certo. 809 00:42:54,510 --> 00:42:55,010 Que lugar melhor 810 00:42:55,030 --> 00:42:55,860 para escondê-lo 811 00:42:55,880 --> 00:42:56,940 do que lá? 812 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪Esconda a ambição em meus olhos♪ 813 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪Na minha palma, eu seguro um desejo perigoso♪ 814 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪Ondas turbulentas escondidas em minhas mangas♪ 815 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪Eco silencioso do trovão ao redor♪ 816 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪Por mais astuto que você seja♪ 817 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪Eu posso ver♪ 818 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪Direto através de você♪ 819 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪Os esquemas são minha armadura♪ 820 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪Planos abertos são minhas armas♪ 821 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪Com fúria contida♪ 822 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪Eu purgo a corrupção do mundo♪ 823 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪A noite não é escura♪ 824 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪Porque♪ 825 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪Meu coração queima forte♪ 826 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪Eu controlo as nuvens em movimento♪ 827 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪Eu comando a chuva que cai♪ 828 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪A bússola da alma humana é imprevisível♪ 829 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪Sempre haverá altos e baixos♪ 830 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪Eu possuo o poder da vida e da morte♪ 831 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪Eu concedo e eu tiro♪ 832 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪Quando a fé queima como o sol escaldante♪ 833 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪Eu cantarei em voz alta com você♪ 834 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪Eu sou a época da semeadura♪ 835 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪Eu sou a colheita do outono♪ 836 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪Eu sou o mundo♪ 837 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪Eu sou o povo♪ 838 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪E você também é eu♪ 54699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.