Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Pode nos enviar legendas em qualquer idioma:
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
YoukuGlobalConnect@alibaba-inc.com
3
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Lenda de Zang Hai]
4
00:01:30,100 --> 00:01:32,900
[Episódio 9]
5
00:01:34,060 --> 00:01:36,100
[Torre Zhen]
6
00:02:06,510 --> 00:02:07,130
Eu sabia.
7
00:02:07,150 --> 00:02:08,690
Qualquer um que sai
8
00:02:08,690 --> 00:02:10,130
do túmulo imperial vivo
9
00:02:10,520 --> 00:02:11,410
não é um homem comum.
10
00:02:13,800 --> 00:02:15,570
O Marquês de Pingjin é realmente afortunado
11
00:02:16,080 --> 00:02:17,220
para ter você, um homem
12
00:02:17,400 --> 00:02:18,890
de rara perspicácia política, trabalhando para ele.
13
00:02:20,630 --> 00:02:21,290
Você me bajula.
14
00:02:22,080 --> 00:02:23,260
Eu só servi o Marquês
15
00:02:23,430 --> 00:02:24,730
por alguns dias.
16
00:02:25,360 --> 00:02:26,060
Eu não sou muito bom em socializar,
17
00:02:26,360 --> 00:02:27,170
mas eu aprecio seus elogios.
18
00:02:27,800 --> 00:02:28,610
Por favor,
19
00:02:28,840 --> 00:02:29,730
fale claramente.
20
00:02:31,030 --> 00:02:31,570
Muito bem.
21
00:02:32,470 --> 00:02:33,730
Então eu vou direto ao ponto.
22
00:02:36,190 --> 00:02:37,170
Eu sou Xiang Antu,
23
00:02:37,520 --> 00:02:38,850
proprietário da Torre Zhen.
24
00:02:39,800 --> 00:02:41,730
Eu sou Zang Hai. É um prazer, senhorita Xiang.
25
00:02:43,360 --> 00:02:45,010
Este é o nosso terceiro encontro.
26
00:02:45,590 --> 00:02:46,780
Quem diria?
27
00:02:47,030 --> 00:02:48,610
Você veio para a Capital
28
00:02:48,630 --> 00:02:49,730
sem um tostão.
29
00:02:50,280 --> 00:02:50,940
Mas agora,
30
00:02:51,520 --> 00:02:52,980
você realmente se tornou o Marquês
31
00:02:53,000 --> 00:02:53,890
assessor de topo.
32
00:02:55,150 --> 00:02:57,060
Em apenas alguns meses,
33
00:02:57,470 --> 00:02:58,690
você subiu tão rápido.
34
00:02:59,430 --> 00:03:00,410
Estou realmente curioso.
35
00:03:01,150 --> 00:03:02,010
O que exatamente
36
00:03:02,030 --> 00:03:03,130
você fez
37
00:03:03,520 --> 00:03:05,060
para surgir do nada
38
00:03:05,470 --> 00:03:06,850
durante a noite?
39
00:03:07,400 --> 00:03:08,010
Oh,
40
00:03:08,840 --> 00:03:10,220
não foi nada além de sorte.
41
00:03:12,910 --> 00:03:13,570
Deixe-me ser franco.
42
00:03:14,280 --> 00:03:15,730
eu admiro seu talento.
43
00:03:16,190 --> 00:03:17,780
Nós cruzamos caminhos mais de uma vez,
44
00:03:18,280 --> 00:03:19,570
e eu considero isso destino.
45
00:03:20,520 --> 00:03:21,450
Se você está disposto a servir
46
00:03:21,470 --> 00:03:22,690
o Marquês de Pingjin,
47
00:03:22,960 --> 00:03:24,010
por que não considerar se tornar
48
00:03:24,190 --> 00:03:25,500
um convidado de honra meu?
49
00:03:26,310 --> 00:03:28,450
Seja riqueza ou fama,
50
00:03:28,840 --> 00:03:30,410
eu posso te dar
51
00:03:30,840 --> 00:03:32,060
tudo o que ele te dá.
52
00:03:35,560 --> 00:03:36,660
você está tentando me roubar
53
00:03:37,560 --> 00:03:38,690
do Marquês?
54
00:03:39,240 --> 00:03:39,980
Então o que se eu sou?
55
00:03:40,630 --> 00:03:42,290
Vale a pena ser amigo de mim.
56
00:03:48,310 --> 00:03:48,980
Me perdoe.
57
00:03:49,840 --> 00:03:51,170
estou lisonjeado
58
00:03:51,680 --> 00:03:53,010
você pensa tão bem de mim.
59
00:03:53,430 --> 00:03:54,450
Mas quanto a sermos amigos,
60
00:03:55,710 --> 00:03:56,850
Eu não sou digno.
61
00:04:01,680 --> 00:04:02,890
Última vez na Torre Zhen,
62
00:04:03,190 --> 00:04:04,680
Yang Zhen, Qu Jiao,
63
00:04:04,680 --> 00:04:06,290
e Chu Huaiming humilhou você.
64
00:04:07,000 --> 00:04:08,540
Eu poderia ter ficado parado e assistido.
65
00:04:08,840 --> 00:04:09,610
Você sabe
66
00:04:09,630 --> 00:04:10,940
por que eu intervim?
67
00:04:11,630 --> 00:04:13,010
Porque você é diferente deles.
68
00:04:13,560 --> 00:04:16,020
Você não é mau por natureza.
69
00:04:18,480 --> 00:04:19,900
É por isso que você deveria saber disso:
70
00:04:20,360 --> 00:04:22,100
O Marquês era um general.
71
00:04:22,430 --> 00:04:23,930
Ele mata sem hesitação
72
00:04:24,510 --> 00:04:25,460
e não confia em ninguém.
73
00:04:26,190 --> 00:04:27,490
Trabalhando para ele
74
00:04:27,720 --> 00:04:28,220
vai ser
75
00:04:28,240 --> 00:04:29,610
como dançar na ponta de uma lâmina.
76
00:04:30,430 --> 00:04:31,460
Me conta,
77
00:04:31,920 --> 00:04:33,550
por que jogar com ele
78
00:04:33,550 --> 00:04:34,540
e colocar sua vida em risco?
79
00:04:35,430 --> 00:04:36,460
Você é uma pérola lançada na poeira.
80
00:04:36,920 --> 00:04:37,930
É um desperdício.
81
00:04:42,070 --> 00:04:42,980
Você me superestima, senhorita Xiang.
82
00:04:44,310 --> 00:04:45,350
eu sou apenas
83
00:04:45,920 --> 00:04:46,980
um grão de areia passando por uma jóia.
84
00:04:47,870 --> 00:04:48,980
Tudo o que eu fiz
85
00:04:49,520 --> 00:04:50,210
só foi
86
00:04:50,210 --> 00:04:51,570
para encontrar um lugar para sobreviver
87
00:04:51,870 --> 00:04:53,730
neste vasto mundo.
88
00:04:55,430 --> 00:04:56,460
Você diz isso,
89
00:04:56,600 --> 00:04:58,020
mas não acredito que suas ambições terminem aí.
90
00:04:58,830 --> 00:05:00,290
você está tentando ajudá-lo
91
00:05:00,310 --> 00:05:01,730
recuperar o comando do exército
92
00:05:02,190 --> 00:05:03,700
para provar seu valor?
93
00:05:09,680 --> 00:05:10,580
Eu sempre espero fazer
94
00:05:11,680 --> 00:05:13,050
o que os outros não podem.
95
00:05:17,000 --> 00:05:17,660
Parece que eu estava
96
00:05:17,680 --> 00:05:18,730
errado sobre você.
97
00:05:19,190 --> 00:05:20,730
Você e o Marquês são o mesmo tipo de homem.
98
00:05:21,600 --> 00:05:22,460
Nesse caso,
99
00:05:22,600 --> 00:05:23,580
Eu não vou pressionar mais.
100
00:05:23,920 --> 00:05:25,100
Eu desejo você sucesso e glória.
101
00:05:26,680 --> 00:05:27,490
Obrigado, senhorita Xiang.
102
00:05:28,360 --> 00:05:28,930
Vou me despedir.
103
00:05:35,870 --> 00:05:37,250
Mas lembre-se disso:
104
00:05:37,480 --> 00:05:38,610
Aqui na Capital,
105
00:05:38,680 --> 00:05:40,340
você precisará da ajuda da Torre Zhen
106
00:05:40,510 --> 00:05:41,570
muito mais
107
00:05:41,570 --> 00:05:42,490
do que eu vou precisar do seu.
108
00:05:43,120 --> 00:05:44,980
Se você estiver em apuros e venha pedir ajuda,
109
00:05:45,510 --> 00:05:46,700
não fique envergonhado ao pensar
110
00:05:47,120 --> 00:05:48,170
do que você disse hoje.
111
00:05:58,980 --> 00:06:02,180
[Torre Zhen]
112
00:06:11,270 --> 00:06:12,220
Ouvi
113
00:06:12,480 --> 00:06:13,930
ele recusou sua oferta?
114
00:06:17,680 --> 00:06:18,810
Então esse é Zang Hai, hein?
115
00:06:19,950 --> 00:06:21,250
Ele descreveu ele mesmo como um homem
116
00:06:21,250 --> 00:06:22,460
perseguindo fama e fortuna.
117
00:06:23,160 --> 00:06:24,370
E ainda assim
118
00:06:24,630 --> 00:06:25,220
ele recusou
119
00:06:25,240 --> 00:06:26,460
sua oferta.
120
00:06:26,950 --> 00:06:28,220
Parece que ele tem alguns princípios afinal.
121
00:06:28,720 --> 00:06:29,660
O que é isso?
122
00:06:32,070 --> 00:06:33,490
Você não entende?
123
00:06:33,830 --> 00:06:35,680
Ele está determinado a apostar tudo no Marquês de Pingjin
124
00:06:35,680 --> 00:06:36,960
para provar ao mundo
125
00:06:37,360 --> 00:06:39,370
que ele não é um homem comum.
126
00:06:39,480 --> 00:06:40,850
E que ele pode alcançar a grandeza.
127
00:06:41,630 --> 00:06:42,490
Que pena.
128
00:06:44,750 --> 00:06:45,850
Ele está em seus livros ruins agora.
129
00:06:47,490 --> 00:06:48,970
Com o temperamento do Marquês,
130
00:06:49,120 --> 00:06:50,780
se ele alguma vez recuperar o comando militar,
131
00:06:51,190 --> 00:06:53,040
ele certamente liderará outra campanha para as fronteiras.
132
00:06:54,700 --> 00:06:56,110
Yang Zhen é um homem mesquinho.
133
00:06:56,160 --> 00:06:57,050
Ele não é nenhuma ameaça.
134
00:06:57,680 --> 00:06:58,900
Mas Zang Hai é diferente.
135
00:06:59,680 --> 00:07:00,500
eu não quero ver
136
00:07:00,500 --> 00:07:01,820
um talento como ele
137
00:07:02,040 --> 00:07:03,290
sob o comando do Marquês.
138
00:07:04,190 --> 00:07:05,140
Então você quer se livrar dele?
139
00:07:07,510 --> 00:07:08,730
"Boa sorte não dura para sempre.
140
00:07:09,040 --> 00:07:10,100
As flores não florescem o ano todo."
141
00:07:10,830 --> 00:07:11,920
Ele pode ser o Marquês
142
00:07:11,920 --> 00:07:12,900
assessor de topo agora,
143
00:07:13,270 --> 00:07:15,370
mas com todos os assuntos que surgem em seu caminho,
144
00:07:16,160 --> 00:07:17,310
ele pode facilmente
145
00:07:17,310 --> 00:07:18,100
escorregar
146
00:07:18,630 --> 00:07:20,460
e perder o favor do Marquês.
147
00:07:25,270 --> 00:07:25,900
Sr.
148
00:07:27,600 --> 00:07:28,490
Sr. Zang, você está de volta.
149
00:07:30,190 --> 00:07:31,050
Quem são esses?
150
00:07:31,550 --> 00:07:33,350
Estes são todos presentes de fora da residência.
151
00:07:33,630 --> 00:07:34,700
Eles são para você.
152
00:07:35,950 --> 00:07:36,660
Agora que você está
153
00:07:36,950 --> 00:07:38,810
favorecido pelo Marquês,
154
00:07:39,430 --> 00:07:41,340
todo mundo está correndo para ganhar favores
155
00:07:41,510 --> 00:07:42,410
com você.
156
00:07:43,920 --> 00:07:44,490
Olhar,
157
00:07:45,390 --> 00:07:47,490
um gancho de cinto de jade esculpido com dragões e nuvens.
158
00:07:48,000 --> 00:07:49,780
Olha a qualidade e o acabamento.
159
00:07:50,120 --> 00:07:51,290
É o melhor dos melhores.
160
00:07:51,950 --> 00:07:52,930
Venha, dê uma olhada nisso também.
161
00:07:53,630 --> 00:07:54,580
Vá em frente. Desenrole-o.
162
00:07:55,000 --> 00:07:55,930
"Pavões e uma Nêspera"
163
00:07:56,390 --> 00:07:59,340
por Cui Zixi da Dinastia Song.
164
00:07:59,480 --> 00:08:01,610
Um olhar e você sabe que é genuíno.
165
00:08:02,240 --> 00:08:02,850
Olhar.
166
00:08:02,850 --> 00:08:03,460
[Um presente humilde. Que traga alegria.]
167
00:08:03,560 --> 00:08:05,610
Veja essas folhas e penas?
168
00:08:05,950 --> 00:08:07,780
[Nota com presente]
Tão requintado.
169
00:08:08,600 --> 00:08:10,100
Absolutamente elegante.
170
00:08:11,630 --> 00:08:12,220
Senhor,
171
00:08:12,830 --> 00:08:13,780
por que nenhuma dessas notas
172
00:08:13,800 --> 00:08:14,790
tem nomes anexados?
173
00:08:17,510 --> 00:08:18,170
Bem...
174
00:08:20,800 --> 00:08:22,100
Leve todos eles para dentro.
175
00:08:26,510 --> 00:08:27,810
Senhor, você não deve saber.
176
00:08:28,510 --> 00:08:29,660
Estes são o que chamamos de “dons recíprocos”.
177
00:08:30,480 --> 00:08:31,370
É uma regra não escrita
178
00:08:31,600 --> 00:08:32,770
aqui na Capital.
179
00:08:33,480 --> 00:08:34,420
Mesmo que você queira devolvê-los,
180
00:08:34,720 --> 00:08:35,980
você não saberá para quem enviá-los de volta.
181
00:08:37,960 --> 00:08:38,580
E quando eles
182
00:08:38,600 --> 00:08:39,580
preciso da minha ajuda,
183
00:08:39,790 --> 00:08:41,490
eles virão e admitirão que enviaram os presentes.
184
00:08:43,670 --> 00:08:44,580
Sábio como sempre, senhor.
185
00:08:45,910 --> 00:08:46,730
O Marquês sabe?
186
00:08:47,320 --> 00:08:48,850
Claro,
187
00:08:49,240 --> 00:08:50,770
ou você não os teria visto aqui.
188
00:08:51,150 --> 00:08:52,490
Ele disse alguma coisa?
189
00:08:53,240 --> 00:08:54,820
Ele não se incomoda com essas coisas.
190
00:08:55,510 --> 00:08:56,060
Desde
191
00:08:56,150 --> 00:08:57,700
os presentes são destinados a você,
192
00:08:57,910 --> 00:08:58,530
você pode
193
00:08:58,840 --> 00:08:59,580
lidar com eles
194
00:08:59,870 --> 00:09:00,650
como você vê ajuste.
195
00:09:02,360 --> 00:09:02,890
Eu vejo.
196
00:09:03,440 --> 00:09:05,220
Então eu vou aceitá-los.
197
00:09:07,120 --> 00:09:08,250
Ele aceitou os presentes?
198
00:09:08,790 --> 00:09:09,490
Sim, meu Senhor.
199
00:09:11,030 --> 00:09:11,770
Você explicou
200
00:09:11,770 --> 00:09:12,980
o que é um "presente recíproco"?
201
00:09:13,750 --> 00:09:14,420
Eu fiz.
202
00:09:15,120 --> 00:09:16,100
E ele sabia
203
00:09:16,790 --> 00:09:18,220
que aceitar aqueles presentes
204
00:09:18,550 --> 00:09:20,370
significava dever favores a quem os enviou.
205
00:09:24,140 --> 00:09:31,450
[Mansão do Marquês de Pingjin]
206
00:09:31,450 --> 00:09:32,410
Obrigado...
207
00:09:32,410 --> 00:09:33,150
Aqui você vai.
208
00:09:33,150 --> 00:09:33,720
O que está acontecendo?
209
00:09:34,600 --> 00:09:36,060
- Alguém está distribuindo mingau. - Aqui, pegue.
210
00:09:36,550 --> 00:09:37,690
- Obrigado. - O Marquês é tão gentil.
211
00:09:38,820 --> 00:09:39,700
Volte se você precisar de mais.
212
00:09:39,810 --> 00:09:40,530
- Aqui. - Obrigado.
213
00:09:40,550 --> 00:09:41,530
Cuidado. Está quente. Segure firme.
214
00:09:42,030 --> 00:09:42,460
Aqui.
215
00:09:42,480 --> 00:09:43,580
Obrigado senhor.
216
00:09:43,600 --> 00:09:44,340
Tem mais se você precisar.
217
00:09:44,360 --> 00:09:44,820
Pequeno um,
218
00:09:45,080 --> 00:09:45,850
- aqui está você. - Obrigado.
219
00:09:46,320 --> 00:09:47,180
- Tenha cuidado. Está quente. - Obrigado.
220
00:09:47,200 --> 00:09:47,890
Muito obrigado.
221
00:09:48,010 --> 00:09:48,690
Obrigado.
222
00:09:49,880 --> 00:09:51,060
Aqui você vai.
223
00:09:51,480 --> 00:09:51,940
Aqui.
224
00:09:53,200 --> 00:09:53,610
Obrigado.
225
00:09:53,760 --> 00:09:54,390
Obrigado.
226
00:09:55,320 --> 00:09:55,670
Aqui.
227
00:09:56,240 --> 00:09:56,830
Obrigado.
228
00:09:59,020 --> 00:09:59,360
Obrigado.
229
00:10:00,210 --> 00:10:01,200
- Aqui está. - Obrigado.
230
00:10:01,480 --> 00:10:02,220
Saudações, meu Senhor.
231
00:10:02,220 --> 00:10:03,230
O Marquês é tão gentil.
232
00:10:03,960 --> 00:10:04,390
Próximo.
233
00:10:04,390 --> 00:10:05,420
O que você está fazendo?
234
00:10:06,300 --> 00:10:07,090
Tenha cuidado. Está quente.
235
00:10:07,090 --> 00:10:07,630
Tudo bem.
236
00:10:07,720 --> 00:10:08,300
Meu Senhor,
237
00:10:08,960 --> 00:10:09,880
eu recebi
238
00:10:09,910 --> 00:10:11,010
alguns presentes recíprocos ontem.
239
00:10:11,440 --> 00:10:12,490
Isso pesou muito em mim,
240
00:10:12,820 --> 00:10:13,750
então eu converti os presentes
241
00:10:13,970 --> 00:10:14,830
em grãos
242
00:10:15,030 --> 00:10:16,180
e deu para fora
243
00:10:16,480 --> 00:10:17,380
em seu nome
244
00:10:17,380 --> 00:10:18,330
para o povo comum em dificuldades.
245
00:10:22,270 --> 00:10:23,490
O Marquês está aqui!
246
00:10:23,840 --> 00:10:25,460
O Marquês está aqui!
247
00:10:26,390 --> 00:10:27,770
Obrigado pela sua graça!
248
00:10:27,870 --> 00:10:29,460
Obrigado pela sua gentileza!
249
00:10:29,790 --> 00:10:31,610
Obrigado pela sua graça!
250
00:10:32,600 --> 00:10:34,300
Nós nunca esqueceremos...
251
00:10:34,820 --> 00:10:35,450
Obrigado, meu Senhor!
252
00:10:35,450 --> 00:10:37,530
Sua grande gentileza!
253
00:10:37,670 --> 00:10:38,420
Obrigado, meu Senhor!
254
00:10:38,500 --> 00:10:40,130
- Tudo bem. - Obrigado pela sua graça!
255
00:10:40,130 --> 00:10:41,530
O Marquês está distribuindo mingau
256
00:10:41,870 --> 00:10:43,820
para que todos possam comer à vontade.
257
00:10:44,320 --> 00:10:44,940
Então vá em frente.
258
00:10:45,390 --> 00:10:46,980
Obrigado, meu Senhor!
259
00:10:47,320 --> 00:10:49,370
Obrigado!
260
00:10:49,480 --> 00:10:50,490
Vamos pegar mingau!
261
00:10:50,510 --> 00:10:52,370
Vamos lá. Vamos lá.
262
00:10:53,000 --> 00:10:54,200
Tem o suficiente para todos!
263
00:10:54,200 --> 00:10:55,580
Eu agi por conta própria.
264
00:10:56,150 --> 00:10:57,130
Por favor, perdoe-me, meu Senhor.
265
00:11:00,910 --> 00:11:01,770
Zang Hai,
266
00:11:02,910 --> 00:11:04,060
Estou impressionado.
267
00:11:04,320 --> 00:11:05,300
Você lidou bem com isso.
268
00:11:05,910 --> 00:11:06,820
eu subestimei você.
269
00:11:06,950 --> 00:11:08,290
- Já chega. - Obrigado.
270
00:11:08,390 --> 00:11:08,890
Meu Senhor,
271
00:11:09,240 --> 00:11:10,300
eu estou lisonjeado.
272
00:11:11,080 --> 00:11:12,060
Eu sempre tive em mente
273
00:11:12,270 --> 00:11:13,340
que eu sirvo você.
274
00:11:13,670 --> 00:11:15,460
Mas aqueles presentes eram muito extravagantes.
275
00:11:16,000 --> 00:11:16,890
Se eu tivesse aceitado eles,
276
00:11:17,320 --> 00:11:19,300
você ficaria em dívida com aqueles que os enviaram.
277
00:11:20,480 --> 00:11:21,460
O que eu fiz hoje
278
00:11:22,240 --> 00:11:23,030
deveria ser o suficiente
279
00:11:23,550 --> 00:11:24,690
para impedir que mais venham.
280
00:11:24,870 --> 00:11:25,530
Se eles enviarem mais,
281
00:11:25,910 --> 00:11:26,730
apenas pegue eles.
282
00:11:27,300 --> 00:11:28,970
Ou você pensa
283
00:11:29,080 --> 00:11:29,980
eu não consigo lidar
284
00:11:30,670 --> 00:11:31,820
alguns favores?
285
00:11:32,670 --> 00:11:33,650
Eu nunca pensaria isso.
286
00:11:34,320 --> 00:11:35,250
Depois de terminar o mingau,
287
00:11:35,840 --> 00:11:37,100
ir para meu estudo
288
00:11:37,270 --> 00:11:38,370
e pegue a "Arte da Guerra de Wei Liao".
289
00:11:39,440 --> 00:11:40,250
Se você for me seguir,
290
00:11:40,510 --> 00:11:41,890
você precisará ler mais do que os textos confucionistas.
291
00:11:42,200 --> 00:11:43,730
Comece a estudar estratégia militar também.
292
00:11:45,240 --> 00:11:45,850
Sim, meu Senhor.
293
00:11:58,720 --> 00:11:59,680
Parabéns, Sr. Zang!
294
00:12:01,120 --> 00:12:02,100
O Marquês acaba de
295
00:12:02,200 --> 00:12:03,120
concedido a você
296
00:12:03,120 --> 00:12:04,530
acesso livre
297
00:12:04,840 --> 00:12:05,980
para seu estudo.
298
00:12:22,480 --> 00:12:24,490
O chá tem um sabor melhor quando preparado
299
00:12:24,910 --> 00:12:26,650
neste bule de jade.
300
00:12:27,510 --> 00:12:28,980
Se você gosta, fique com ele.
301
00:12:29,360 --> 00:12:30,490
Não haverá outro de qualquer maneira.
302
00:12:31,200 --> 00:12:32,270
Depois do que aconteceu ontem,
303
00:12:32,360 --> 00:12:33,700
a palavra se espalhou pela Capital.
304
00:12:34,320 --> 00:12:35,490
E ninguém trouxe
305
00:12:35,510 --> 00:12:36,300
qualquer presente hoje.
306
00:12:37,030 --> 00:12:37,850
Presentes...
307
00:12:37,870 --> 00:12:39,490
Quer você aceite ou não, isso leva a problemas.
308
00:12:40,270 --> 00:12:40,980
Vire-os para baixo,
309
00:12:41,320 --> 00:12:42,530
e você parece arrogante
310
00:12:42,840 --> 00:12:43,700
e convidar suspeita.
311
00:12:43,910 --> 00:12:45,180
Mas eu não posso simplesmente levá-los também.
312
00:12:45,720 --> 00:12:47,650
Yang Zhen serviu o Marquês por mais de uma década.
313
00:12:48,150 --> 00:12:49,530
O Marquês o conhece
314
00:12:49,550 --> 00:12:50,530
de dentro para fora.
315
00:12:51,270 --> 00:12:53,100
Yang pode aceitar presentes como ele deseja,
316
00:12:53,790 --> 00:12:54,730
mas eu não posso.
317
00:12:55,440 --> 00:12:56,180
Exatamente.
318
00:12:56,790 --> 00:12:57,890
Todos os olhos
319
00:12:58,000 --> 00:12:58,770
estão em você agora.
320
00:13:00,150 --> 00:13:00,850
De qualquer forma,
321
00:13:01,320 --> 00:13:02,690
você escolheu
322
00:13:02,690 --> 00:13:04,030
tudo isso rápido.
323
00:13:04,720 --> 00:13:06,660
Quem te ensinou isso?
324
00:13:07,380 --> 00:13:08,870
Você fez, é claro.
325
00:13:09,320 --> 00:13:10,890
Mestre, você já esteve
326
00:13:11,320 --> 00:13:12,770
na política você mesmo?
327
00:13:13,750 --> 00:13:14,860
Vamos apenas dizer isso:
328
00:13:15,900 --> 00:13:16,780
De volta quando eu era
329
00:13:16,780 --> 00:13:18,080
fazendo ondas no mundo,
330
00:13:18,080 --> 00:13:18,820
você ainda estava ocupado
331
00:13:18,820 --> 00:13:19,970
brincando na lama.
332
00:13:23,360 --> 00:13:25,180
Tem uma coisa que eu não esperava:
333
00:13:25,720 --> 00:13:28,100
O cérebro por trás da famosa Torre Zhen
334
00:13:28,630 --> 00:13:29,700
é na verdade
335
00:13:30,390 --> 00:13:31,820
aquela linda jovem senhora.
336
00:13:32,720 --> 00:13:34,490
Ela me armou no começo,
337
00:13:34,840 --> 00:13:36,370
mas então me tirou do perigo,
338
00:13:37,030 --> 00:13:37,920
e agora ela quer eu
339
00:13:37,920 --> 00:13:39,490
para se voltar contra o Marquês e se juntar a ela.
340
00:13:40,320 --> 00:13:40,940
E ela fez você
341
00:13:40,960 --> 00:13:42,130
uma oferta generosa,
342
00:13:42,390 --> 00:13:43,460
que você recusou.
343
00:13:44,840 --> 00:13:46,100
Ela é mais do que parece.
344
00:13:47,440 --> 00:13:48,300
Ela é inteligente
345
00:13:48,550 --> 00:13:49,250
e engenhoso,
346
00:13:49,510 --> 00:13:50,580
mas ela não parece ser uma má pessoa.
347
00:13:52,150 --> 00:13:53,340
Zang Hai realmente tocou
348
00:13:53,630 --> 00:13:55,060
esta mão lindamente.
349
00:13:55,720 --> 00:13:57,060
Os pobres de toda a capital
350
00:13:57,080 --> 00:13:58,420
agora devo a ele uma dívida de gratidão.
351
00:13:59,440 --> 00:14:00,490
Não só ele fez
352
00:14:00,630 --> 00:14:02,300
matar qualquer esperança de suborná-lo,
353
00:14:02,910 --> 00:14:04,650
mas ele também conseguiu ganhar a admiração do Marquês.
354
00:14:09,840 --> 00:14:10,700
Você foi enganado.
355
00:14:19,960 --> 00:14:21,100
Aquele sorriso...
356
00:14:21,670 --> 00:14:23,420
Zang Hai está passando por um momento difícil, não é?
357
00:14:23,960 --> 00:14:25,010
Faça algo por mim.
358
00:14:26,200 --> 00:14:27,100
O que agora?
359
00:14:28,720 --> 00:14:30,250
Quando as notícias vêm do Sr. Oito,
360
00:14:30,480 --> 00:14:31,770
todo o Capital acredita nisso.
361
00:14:32,270 --> 00:14:33,370
Espalhe algumas coisas para mim.
362
00:14:33,600 --> 00:14:34,340
Que tipo de coisas?
363
00:14:39,630 --> 00:14:40,420
Sem chance.
364
00:14:40,870 --> 00:14:42,130
Eu só falo a verdade.
365
00:14:42,130 --> 00:14:42,820
Eu não começo rumores.
366
00:14:43,120 --> 00:14:44,700
Você ganha a vida fora da Torre Zhen.
367
00:14:44,720 --> 00:14:45,610
Como ousa dizer não?
368
00:14:45,630 --> 00:14:46,490
você vai me ajudar ou não?
369
00:14:47,120 --> 00:14:47,610
Não.
370
00:14:50,150 --> 00:14:52,240
Da última vez, quando você fofocou sobre a Imperatriz Viúva
371
00:14:52,240 --> 00:14:53,370
e chamou a atenção dos guardas disfarçados,
372
00:14:53,600 --> 00:14:54,940
não fui eu quem te tirou dos problemas?
373
00:14:56,600 --> 00:14:58,260
Mas eu só fiz isso para ajudar a Torre Zhen
374
00:14:58,260 --> 00:14:59,300
ganhar mais dinheiro.
375
00:15:02,270 --> 00:15:02,940
Então como sobre isso?
376
00:15:03,390 --> 00:15:04,770
De agora em diante, eu vou te dar um corte extra
377
00:15:04,770 --> 00:15:05,730
de vendas de ingressos.
378
00:15:09,870 --> 00:15:11,250
Só me ajude desta vez,
379
00:15:11,270 --> 00:15:12,010
você poderia?
380
00:15:12,030 --> 00:15:12,580
Vamos.
381
00:15:13,240 --> 00:15:14,130
Por favor?
382
00:15:15,840 --> 00:15:16,730
Então vamos ser claros.
383
00:15:17,120 --> 00:15:17,820
Só desta vez.
384
00:15:18,030 --> 00:15:19,180
Só uma vez este ano.
385
00:15:19,670 --> 00:15:21,010
Não, apenas uma vez nesta vida.
386
00:15:22,510 --> 00:15:23,750
"Veja inundações de água,
387
00:15:23,910 --> 00:15:25,160
afogando madeira forte.
388
00:15:25,240 --> 00:15:26,610
O tigre na grama
389
00:15:26,750 --> 00:15:27,820
está fadado a morrer.
390
00:15:28,200 --> 00:15:29,480
Suas garras, coração e orelhas
391
00:15:29,670 --> 00:15:30,870
todos irão murchar.
392
00:15:31,200 --> 00:15:34,220
Entre dez mil, um único homem se esconde,
393
00:15:34,360 --> 00:15:36,370
trazendo ruína para seu senhor."
394
00:15:37,360 --> 00:15:38,290
"Veja inundações de água,
395
00:15:38,480 --> 00:15:39,830
afogando madeira forte.
396
00:15:40,000 --> 00:15:41,130
O tigre na grama
397
00:15:41,270 --> 00:15:42,640
está fadado a morrer.
398
00:15:42,840 --> 00:15:44,260
Suas garras, coração e orelhas..."
399
00:15:50,670 --> 00:15:52,580
[Tablóide Zhenshun]
Eles estão dizendo todos os tipos de coisas.
400
00:15:52,600 --> 00:15:54,820
Que você é um alquimista ajudando o Marquês a buscar a imortalidade,
401
00:15:56,390 --> 00:15:57,370
um espião político
402
00:15:57,390 --> 00:15:58,530
plantado por um de seus inimigos,
403
00:15:59,750 --> 00:16:00,530
e até mesmo
404
00:16:00,840 --> 00:16:02,850
seu filho ilegítimo.
405
00:16:04,630 --> 00:16:05,820
Alguma ideia de quem está por trás disso?
406
00:16:09,440 --> 00:16:10,010
Torre Zhen.
407
00:16:10,510 --> 00:16:11,730
Sim, provavelmente é uma vingança
408
00:16:11,790 --> 00:16:12,850
daquela senhorita Xiang.
409
00:16:13,480 --> 00:16:14,610
Eu não me preocuparia muito com as fofocas.
410
00:16:15,030 --> 00:16:16,530
[A água do mar inunda, afogando a madeira forte.]
Mas aquela cantiga de ninar...
411
00:16:16,530 --> 00:16:17,230
[O tigre na grama está fadado a morrer.]
412
00:16:17,230 --> 00:16:17,930
[Suas garras, coração e orelhas murcharão.]
413
00:16:17,930 --> 00:16:19,000
[Entre dez mil, um único homem se esconde, trazendo ruína ao seu senhor.]
414
00:16:19,000 --> 00:16:21,010
“Inundações de água do mar,
415
00:16:22,200 --> 00:16:24,490
[Zhuang]
afogando madeira forte.
416
00:16:25,550 --> 00:16:26,770
O tigre na grama
417
00:16:27,390 --> 00:16:29,060
está fadado a morrer.
418
00:16:29,060 --> 00:16:30,140
[ZhuangLu]
419
00:16:30,870 --> 00:16:32,650
Suas garras, coração e orelhas
420
00:16:34,150 --> 00:16:35,300
todos irão murchar."
421
00:16:38,440 --> 00:16:39,850
[Zhuang Luyin]
Está cheio de trocadilhos,
422
00:16:40,440 --> 00:16:41,580
implicando que você entrou
423
00:16:42,080 --> 00:16:43,220
a casa do Marquês
424
00:16:43,320 --> 00:16:44,460
com uma má intenção
425
00:16:44,790 --> 00:16:45,850
para derrubar toda a sua família.
426
00:16:50,270 --> 00:16:52,100
Entre todos esses rumores,
427
00:16:52,630 --> 00:16:53,400
na verdade existe um
428
00:16:53,400 --> 00:16:54,490
perto da verdade.
429
00:16:57,030 --> 00:16:58,700
Esses rumores parecem piadas,
430
00:16:59,150 --> 00:17:00,130
mas eles são mortais.
431
00:17:01,080 --> 00:17:01,980
Eles já me colocaram
432
00:17:01,980 --> 00:17:03,060
em sério perigo.
433
00:17:04,960 --> 00:17:06,940
As palavras podem ser ditas em tom de brincadeira, mas sempre há alguém pronto para acreditar nelas.
434
00:17:07,720 --> 00:17:08,380
Olá,
435
00:17:09,000 --> 00:17:10,980
é melhor você fazer uma visita à Torre Zhen
436
00:17:11,400 --> 00:17:12,700
e peça desculpas à Srta. Xiang
437
00:17:12,920 --> 00:17:14,460
antes que isso saia do controle.
438
00:17:26,830 --> 00:17:27,660
A senhorita Xiang está aqui?
439
00:17:28,270 --> 00:17:29,890
Nossa amante saiu há alguns dias.
440
00:17:29,960 --> 00:17:30,770
Por favor volte outra hora, senhor.
441
00:17:31,070 --> 00:17:32,010
Quando ela vai voltar?
442
00:17:32,550 --> 00:17:33,680
Eu não sei, senhor.
443
00:17:33,960 --> 00:17:34,570
Então ela...
444
00:17:48,380 --> 00:17:57,460
[Torre Zhen]
445
00:18:08,000 --> 00:18:09,140
você está feliz agora?
446
00:18:12,070 --> 00:18:13,620
Muitas pessoas querem favores
447
00:18:13,830 --> 00:18:15,220
do Marquês de Pingjin,
448
00:18:15,830 --> 00:18:17,460
mas apenas como muitos
449
00:18:17,640 --> 00:18:18,570
quero ele morto.
450
00:18:19,030 --> 00:18:20,010
Eu entreguei eles
451
00:18:20,030 --> 00:18:21,460
todas as desculpas que eles precisam.
452
00:18:21,640 --> 00:18:22,290
Os espertos
453
00:18:22,310 --> 00:18:23,490
saberá como fazer uso deles.
454
00:18:24,510 --> 00:18:25,660
Mas e se
455
00:18:25,680 --> 00:18:27,220
Zang Hai acaba morto
456
00:18:27,500 --> 00:18:28,530
em vez de ir embora?
457
00:18:30,020 --> 00:18:31,020
Então esse é o preço que ele paga
458
00:18:31,020 --> 00:18:31,980
para ficar do lado do Marquês.
459
00:18:32,750 --> 00:18:33,490
Ainda,
460
00:18:33,920 --> 00:18:34,700
Duvido
461
00:18:34,720 --> 00:18:35,900
ele vai morrer tão facilmente.
462
00:18:36,110 --> 00:18:37,420
Vamos ver como ele lida com isso.
463
00:18:42,640 --> 00:18:43,530
Você está de volta, senhor.
464
00:18:45,200 --> 00:18:46,010
Mais presentes?
465
00:18:46,200 --> 00:18:47,090
Quem são eles?
466
00:18:47,480 --> 00:18:49,420
Eles chegaram hoje,
467
00:18:49,640 --> 00:18:50,700
tudo anonimamente.
468
00:18:51,200 --> 00:18:52,860
Parece que algumas pessoas ainda não desistiram
469
00:18:52,880 --> 00:18:54,010
em tentar ganhar seu favor, senhor.
470
00:18:54,400 --> 00:18:55,380
Tudo bem, eu vejo.
471
00:18:55,590 --> 00:18:56,490
Você pode ir.
472
00:18:56,550 --> 00:18:57,050
Sim, senhor.
473
00:19:22,920 --> 00:19:23,900
"Você se mudou para a mansão do Marquês
474
00:19:24,030 --> 00:19:24,940
com motivos ocultos.
475
00:19:25,590 --> 00:19:26,680
Eu também sofri em suas mãos.
476
00:19:26,680 --> 00:19:27,840
Eu falhei em me vingar.
477
00:19:28,400 --> 00:19:29,420
No frasco está um veneno mortal.
478
00:19:29,480 --> 00:19:30,570
Use-o para matar o Marquês.
479
00:19:30,830 --> 00:19:31,900
Você tem três dias."
480
00:19:54,820 --> 00:19:58,700
[Presidindo com Julgamento Equilibrado]
481
00:23:13,350 --> 00:23:14,050
Pai!
482
00:23:48,880 --> 00:23:49,620
Mãe,
483
00:23:50,110 --> 00:23:51,330
eu não me sinto bem.
484
00:23:53,110 --> 00:23:54,030
Aqui, pegue o remédio,
485
00:23:54,030 --> 00:23:55,050
e você vai se sentir melhor.
486
00:26:43,830 --> 00:26:44,490
Pai,
487
00:26:46,280 --> 00:26:46,820
Mãe,
488
00:26:48,240 --> 00:26:49,250
por favor cuide de mim
489
00:26:50,720 --> 00:26:52,220
e me ajude a matar o Marquês de Pingjin.
490
00:26:53,550 --> 00:26:54,490
Quando estiver feito,
491
00:26:56,680 --> 00:26:58,490
Eu darei a vocês dois o enterro que vocês merecem.
492
00:28:28,590 --> 00:28:29,770
Zang Hai, tem alguns também.
493
00:28:30,640 --> 00:28:33,140
Todos os dias, as empregadas trazem refrescos à tarde
494
00:28:33,680 --> 00:28:34,900
e jantar à noite.
495
00:28:36,110 --> 00:28:36,940
Durante este tempo,
496
00:28:37,160 --> 00:28:38,530
o mordomo está sempre presente.
497
00:28:38,590 --> 00:28:39,330
Não há como fazer um movimento.
498
00:28:41,030 --> 00:28:42,940
Minha única chance pode ser
499
00:28:43,310 --> 00:28:45,010
quando estou sozinho com o Marquês.
500
00:28:45,640 --> 00:28:46,700
Eu vou envenená-lo diretamente então.
501
00:29:00,100 --> 00:29:00,670
Obrigado.
502
00:29:14,900 --> 00:29:15,830
[Livraria Sangu]
503
00:29:15,830 --> 00:29:17,410
- Fruta fresca... - Dê uma olhada no chá, senhor.
504
00:29:17,500 --> 00:29:18,660
- Frutas frescas... - Existem todos os tipos de chá.
505
00:29:18,660 --> 00:29:19,890
Doce e suculento!
506
00:30:14,400 --> 00:30:14,900
Você está acordado.
507
00:30:20,270 --> 00:30:21,050
Huijian?
508
00:30:21,590 --> 00:30:22,730
Eu não esperava que você se lembrasse de mim.
509
00:30:26,510 --> 00:30:27,660
Então você é quem me ameaçou?
510
00:30:28,310 --> 00:30:29,010
Ameaçou você?
511
00:30:29,270 --> 00:30:30,180
Quando eu já fiz isso?
512
00:30:32,640 --> 00:30:33,140
Huijian,
513
00:30:33,440 --> 00:30:35,420
o que ele está falando sobre?
514
00:30:35,720 --> 00:30:36,530
Não tenho ideia, Mestre.
515
00:30:37,110 --> 00:30:38,460
Ele está falando bobagens.
516
00:30:39,640 --> 00:30:41,330
Você bateu nele com muita força?
517
00:30:41,880 --> 00:30:43,620
De jeito nenhum. Eu sei quanta força
518
00:30:43,720 --> 00:30:44,860
eu usei.
519
00:30:48,720 --> 00:30:50,050
Quem te enviou?
520
00:30:50,510 --> 00:30:51,330
nos enviou?
521
00:30:55,270 --> 00:30:55,860
Você acha
522
00:30:56,200 --> 00:30:56,830
nós dois
523
00:30:56,830 --> 00:30:57,900
parece que estamos recebendo ordens?
524
00:30:59,200 --> 00:31:00,250
Então por que me amarrar?
525
00:31:14,110 --> 00:31:14,900
Eu vou ser honesto.
526
00:31:15,920 --> 00:31:17,010
eu preciso de um favor seu.
527
00:31:17,880 --> 00:31:18,570
eu quero pegar emprestado alguma coisa.
528
00:31:19,000 --> 00:31:19,900
Seu rosto.
529
00:31:22,550 --> 00:31:23,730
eu vou cortar isso
530
00:31:24,550 --> 00:31:25,770
e usá-lo como meu.
531
00:31:26,590 --> 00:31:28,050
Você quer me imitar
532
00:31:28,550 --> 00:31:29,330
usando minha pele?
533
00:31:30,480 --> 00:31:30,980
Isso mesmo.
534
00:31:34,750 --> 00:31:35,780
A verdade é que,
535
00:31:36,720 --> 00:31:38,420
Eu estive na mansão do Marquês todos esses anos
536
00:31:39,270 --> 00:31:40,010
para um objetivo
537
00:31:40,110 --> 00:31:41,050
e um objetivo apenas:
538
00:31:43,350 --> 00:31:44,490
para chegar perto do Marquês.
539
00:31:46,270 --> 00:31:47,420
Quando Yang Zhen foi embora,
540
00:31:47,590 --> 00:31:49,090
Eu pensei que minha chance finalmente tinha chegado.
541
00:31:49,680 --> 00:31:51,010
Não mais obstáculos.
542
00:31:53,680 --> 00:31:54,940
Mas então você apareceu
543
00:31:55,790 --> 00:31:57,730
e nos mandou embora.
544
00:32:00,160 --> 00:32:00,750
eu perdi
545
00:32:00,750 --> 00:32:01,660
minha chance completamente.
546
00:32:01,680 --> 00:32:02,660
E eu te odeio por isso!
547
00:32:05,040 --> 00:32:05,970
Isso ocorreu a você
548
00:32:06,310 --> 00:32:07,940
que essa troca de rosto não vai funcionar?
549
00:32:08,830 --> 00:32:10,010
Esse tipo de truque rebuscado
550
00:32:10,110 --> 00:32:11,220
vai desmoronar no momento
551
00:32:11,220 --> 00:32:12,090
você pôs os pés na residência.
552
00:32:12,310 --> 00:32:13,940
Isso é porque você não sabe como é feito.
553
00:32:14,400 --> 00:32:14,940
Não se preocupe.
554
00:32:17,240 --> 00:32:18,180
Eu tenho uma mão firme.
555
00:32:18,310 --> 00:32:18,900
Não vai doer.
556
00:32:19,510 --> 00:32:20,010
E nós vamos
557
00:32:20,480 --> 00:32:21,770
dar-lhe um ritual adequado para enviar você fora.
558
00:32:22,960 --> 00:32:24,180
Você é louco!
559
00:32:40,070 --> 00:32:40,880
Honestamente,
560
00:32:42,070 --> 00:32:43,010
Desculpe.
561
00:32:43,880 --> 00:32:44,590
Mas eu realmente
562
00:32:44,590 --> 00:32:45,760
não tenho outra escolha.
563
00:32:46,160 --> 00:32:46,730
Não se preocupe.
564
00:32:46,730 --> 00:32:47,860
Eu não viverei muito depois disso.
565
00:32:48,200 --> 00:32:48,980
Na vida após a morte,
566
00:32:49,550 --> 00:32:50,770
Eu vou me desculpar com você pessoalmente.
567
00:32:55,270 --> 00:32:55,900
Shilei!
568
00:33:00,400 --> 00:33:01,460
Você não sabe como amarrar um homem?
569
00:33:02,070 --> 00:33:03,770
Eu amarrei ele bem apertado, eu juro.
570
00:33:04,030 --> 00:33:06,050
Esse cara é mais forte do que parece.
571
00:33:06,310 --> 00:33:07,490
Segure-o.
572
00:33:10,510 --> 00:33:11,490
O conjunto de oito lancetas?
573
00:33:12,480 --> 00:33:13,420
Você é bastante experiente.
574
00:33:14,270 --> 00:33:15,460
Onde você conseguiu essas ferramentas?
575
00:33:15,590 --> 00:33:16,380
Nenhum de sua preocupação.
576
00:33:19,070 --> 00:33:19,860
Então me diga.
577
00:33:20,400 --> 00:33:21,810
Por que você precisa chegar perto do Marquês?
578
00:33:22,440 --> 00:33:23,330
Você está prestes a morrer de qualquer maneira.
579
00:33:24,000 --> 00:33:24,700
Eu poderia muito bem te contar.
580
00:33:26,110 --> 00:33:27,250
eu quero chegar perto dele
581
00:33:28,550 --> 00:33:29,860
para que eu possa matá-lo
582
00:33:30,240 --> 00:33:31,460
e vingar meu mestre.
583
00:33:31,960 --> 00:33:32,660
Seu mestre?
584
00:33:33,510 --> 00:33:34,730
Não é ele aqui?
585
00:33:36,590 --> 00:33:37,380
Eu não estou falando sobre ele.
586
00:33:38,830 --> 00:33:39,370
eu estou vingando
587
00:33:39,370 --> 00:33:40,330
a morte do meu verdadeiro mestre.
588
00:33:42,270 --> 00:33:43,570
E quem era isso?
589
00:33:45,110 --> 00:33:45,660
Suficiente.
590
00:33:46,240 --> 00:33:46,980
Pare de enrolar.
591
00:33:47,480 --> 00:33:48,810
Você está morrendo hoje não importa o que.
592
00:33:52,480 --> 00:33:52,810
Certo!
593
00:33:53,400 --> 00:33:54,380
Se eu estou morrendo hoje,
594
00:33:54,720 --> 00:33:55,940
pelo menos ouça-me.
595
00:33:57,000 --> 00:33:58,620
Se você quer meu rosto,
596
00:33:59,460 --> 00:34:01,030
pegando apenas a pele acima do pescoço
597
00:34:01,480 --> 00:34:02,740
não vai funcionar.
598
00:34:04,240 --> 00:34:05,480
Aposto que você não sabia disso.
599
00:34:06,110 --> 00:34:07,250
A pele do pescoço, peito,
600
00:34:07,590 --> 00:34:09,460
e de volta está tudo conectado.
601
00:34:09,880 --> 00:34:10,900
Um deslize,
602
00:34:11,070 --> 00:34:12,260
e você vai rasgar a coisa toda.
603
00:34:13,760 --> 00:34:15,300
Se você quer um corte limpo,
604
00:34:15,800 --> 00:34:17,490
você tem que começar de trás.
605
00:34:17,800 --> 00:34:18,490
Cale-se.
606
00:34:18,800 --> 00:34:19,540
Poupe-me da palestra.
607
00:34:20,000 --> 00:34:20,820
Claro que eu sei disso.
608
00:34:20,840 --> 00:34:22,010
Eu estava apenas testando o ângulo.
609
00:34:24,400 --> 00:34:25,260
Tira ele.
610
00:34:25,280 --> 00:34:25,640
Pressa.
611
00:34:34,360 --> 00:34:34,820
O que está errado?
612
00:34:36,710 --> 00:34:37,380
Cicatrizes.
613
00:34:38,000 --> 00:34:39,460
Então?
614
00:34:39,630 --> 00:34:41,380
Nós só precisamos do rosto dele.
615
00:34:43,800 --> 00:34:44,780
Eu vou nocauteá-lo agora.
616
00:34:44,800 --> 00:34:45,460
Espere!
617
00:34:47,400 --> 00:34:48,380
Como você conseguiu essas cicatrizes?
618
00:34:50,210 --> 00:34:51,410
eu consegui eles
619
00:34:52,030 --> 00:34:52,900
de ser chicoteado
620
00:34:52,920 --> 00:34:54,030
como uma criança.
621
00:34:57,230 --> 00:34:58,780
Meu pai estava em Dongxia então.
622
00:34:59,550 --> 00:35:00,530
Meu irmão mais velho
623
00:35:00,550 --> 00:35:01,490
aplicou o remédio para mim.
624
00:35:02,400 --> 00:35:03,260
Mas as feridas eram profundas.
625
00:35:03,280 --> 00:35:04,300
Eles não curaram direito.
626
00:35:05,190 --> 00:35:06,620
Mais tarde, um mestre
627
00:35:06,710 --> 00:35:08,130
ajudou a consertá-los.
628
00:35:09,390 --> 00:35:10,350
Por que consertá-los?
629
00:35:11,190 --> 00:35:12,490
Porque eu também,
630
00:35:12,490 --> 00:35:13,760
tem uma rixa de sangue para resolver.
631
00:35:29,760 --> 00:35:30,650
Você é...?
632
00:35:32,880 --> 00:35:34,260
Quando meu irmão mais velho tinha três anos,
633
00:35:35,070 --> 00:35:36,980
meu pai o acolheu como discípulo.
634
00:35:39,000 --> 00:35:39,490
Como crianças,
635
00:35:39,510 --> 00:35:40,560
nós iríamos subir as montanhas juntos
636
00:35:40,560 --> 00:35:41,930
para inspecionar a terra e coletar ervas.
637
00:35:42,760 --> 00:35:44,210
Nós até pulávamos aulas e éramos punidos juntos.
638
00:35:45,510 --> 00:35:46,530
Sempre que eu me metia em encrenca,
639
00:35:47,000 --> 00:35:48,610
Eu faria ele assumir a culpa.
640
00:35:49,440 --> 00:35:50,530
Eu estava sempre pregando peças nele.
641
00:35:58,230 --> 00:35:58,980
Uma vez,
642
00:36:01,490 --> 00:36:03,090
ele foi punido
643
00:36:03,090 --> 00:36:04,300
e enviado para a montanha de trás,
644
00:36:06,030 --> 00:36:08,380
então ele não conseguiu morrer com seu mestre,
645
00:36:11,000 --> 00:36:13,130
e ele continuou arrastando seus dias. É isso mesmo?
646
00:36:15,440 --> 00:36:16,530
Ele não era o discípulo mais talentoso,
647
00:36:17,590 --> 00:36:18,690
mas ele era o único
648
00:36:18,880 --> 00:36:20,010
meu pai se importava com o máximo.
649
00:36:21,400 --> 00:36:22,520
Se o pai soubesse
650
00:36:22,520 --> 00:36:23,260
ele ainda estava vivo,
651
00:36:24,190 --> 00:36:25,590
ele ficaria muito feliz.
652
00:36:28,800 --> 00:36:30,090
O pai o chamou de Guanfeng,
[*observando o vento]
653
00:36:31,630 --> 00:36:34,300
esperando que ele vivesse livremente
654
00:36:35,400 --> 00:36:36,490
como a própria brisa.
655
00:36:41,800 --> 00:36:42,690
Eu sou Guan Feng.
656
00:36:46,070 --> 00:36:48,130
Eu sou Guanfeng.
657
00:36:48,360 --> 00:36:49,340
Eu sou Guan Feng!
658
00:36:50,280 --> 00:36:51,900
É realmente você, Zhinu!
659
00:36:52,360 --> 00:36:53,460
Você está vivo!
660
00:36:55,000 --> 00:36:55,530
Zhinu,
661
00:36:57,440 --> 00:36:58,300
Estou tão feliz que você esteja vivo.
662
00:36:59,760 --> 00:37:00,980
Isso é tudo o que importa.
663
00:37:17,280 --> 00:37:18,490
Isso é tudo
664
00:37:18,760 --> 00:37:19,650
isso aconteceu.
665
00:37:21,920 --> 00:37:22,610
Então
666
00:37:23,070 --> 00:37:24,300
você teve seu rosto mudou.
667
00:37:24,800 --> 00:37:26,460
Não é de admirar que eu não tenha reconhecido você.
668
00:37:28,510 --> 00:37:29,010
Você não está
669
00:37:29,030 --> 00:37:30,210
aquele garoto gordinho daquela época também.
670
00:37:35,230 --> 00:37:36,610
Nós dois mudamos muito.
671
00:37:46,320 --> 00:37:47,530
Aquele jovem mestre de seu...
672
00:37:47,880 --> 00:37:48,650
Ele pode realmente ser confiável?
673
00:37:50,920 --> 00:37:52,090
Ele é um órfão de fora da Capital.
674
00:37:52,870 --> 00:37:53,710
Ele é dedicado ao seu treinamento.
675
00:37:54,280 --> 00:37:55,460
Nós nos conhecemos há anos.
676
00:37:56,110 --> 00:37:56,740
Ele iria
677
00:37:57,150 --> 00:37:58,900
arriscar sua vida para me ajudar a me vingar.
678
00:37:59,400 --> 00:38:00,420
Você pode confiar nele.
679
00:38:01,480 --> 00:38:01,860
Mas ei,
680
00:38:03,230 --> 00:38:04,610
ele não é meu verdadeiro mestre.
681
00:38:07,710 --> 00:38:08,940
Parece que você tem
682
00:38:09,030 --> 00:38:10,570
passou por muita coisa também.
683
00:38:12,550 --> 00:38:13,340
Conte-me tudo.
684
00:38:21,070 --> 00:38:21,860
Naquele dia,
685
00:38:22,840 --> 00:38:23,900
A senhora me mandou para a montanha
686
00:38:23,920 --> 00:38:25,420
para cortar lenha e refletir sobre meus erros.
687
00:38:28,510 --> 00:38:29,340
Logo após o anoitecer,
688
00:38:29,670 --> 00:38:30,460
eu vi o Mestre
689
00:38:30,480 --> 00:38:31,650
retornar do sudoeste.
690
00:38:32,480 --> 00:38:33,210
Eu pensei
691
00:38:33,440 --> 00:38:34,380
A senhora pode ficar feliz
692
00:38:34,590 --> 00:38:35,900
para vê-lo em casa...
693
00:38:36,150 --> 00:38:37,570
- Mestre... - E vá com calma comigo.
694
00:38:37,570 --> 00:38:38,230
Mestre...
695
00:38:38,230 --> 00:38:39,650
- Mestre... - Então eu corri montanha abaixo.
696
00:38:42,820 --> 00:38:43,920
Mas quando eu estava quase em casa,
697
00:38:44,190 --> 00:38:45,630
Eu ouvi gritos.
698
00:38:46,190 --> 00:38:47,760
Um grupo de pessoas estava guardando a residência,
699
00:38:47,840 --> 00:38:48,970
e eles estavam armados com espadas.
700
00:38:49,630 --> 00:38:50,980
Eu me escondi imediatamente.
701
00:38:54,400 --> 00:38:55,060
Então
702
00:38:55,550 --> 00:38:56,620
eu vi alguém
703
00:38:56,620 --> 00:38:57,460
sair.
704
00:38:58,190 --> 00:38:59,380
Foi o Marquês de Pingjin.
705
00:39:00,840 --> 00:39:01,980
Em seguida, vi o Mestre e a Senhora
706
00:39:02,000 --> 00:39:03,170
sendo realizado por seus homens.
707
00:39:04,070 --> 00:39:04,860
eu estava apavorado.
708
00:39:05,670 --> 00:39:06,900
Eu não sabia o que tinha acontecido.
709
00:39:07,960 --> 00:39:09,010
Depois que todos eles partiram,
710
00:39:09,550 --> 00:39:10,610
Eu corri para casa.
711
00:39:10,880 --> 00:39:12,050
Mas o fogo já havia se espalhado.
712
00:39:12,190 --> 00:39:12,820
Eu não consegui entrar.
713
00:39:13,030 --> 00:39:13,740
Ajuda!
714
00:39:14,000 --> 00:39:14,980
Fogo!
715
00:39:15,510 --> 00:39:17,200
Tio Li, me ajude a apagar o fogo!
716
00:39:17,280 --> 00:39:18,650
Corri para pedir ajuda aos vizinhos,
717
00:39:19,800 --> 00:39:20,980
mas quando entrei em sua casa,
718
00:39:21,440 --> 00:39:22,610
tudo que eu vi foram corpos.
719
00:39:37,000 --> 00:39:37,900
Depois disso,
720
00:39:38,360 --> 00:39:39,380
Acabei nas ruas,
721
00:39:39,880 --> 00:39:41,260
vivendo o dia a dia.
722
00:39:42,880 --> 00:39:43,570
Mas todo esse tempo,
723
00:39:44,030 --> 00:39:44,780
eu segurei
724
00:39:44,800 --> 00:39:46,210
para o conjunto de oito lancetas que o Mestre me deu,
725
00:39:47,590 --> 00:39:48,650
jurando
726
00:39:48,840 --> 00:39:50,210
para se vingar um dia.
727
00:39:54,070 --> 00:39:55,010
Dois pães, por favor.
728
00:39:55,030 --> 00:39:55,610
Agora mesmo.
729
00:39:59,400 --> 00:39:59,940
Aqui você vai.
730
00:39:59,960 --> 00:40:00,650
Obrigado.
731
00:40:26,630 --> 00:40:27,130
Senhor.
732
00:40:27,630 --> 00:40:28,250
Chegando!
733
00:40:28,480 --> 00:40:29,200
eu estou pagando por um pãozinho.
734
00:40:29,510 --> 00:40:30,470
Muito obrigado.
735
00:40:32,190 --> 00:40:32,900
Vá em frente e coma.
736
00:40:33,360 --> 00:40:34,170
Naquele dia,
737
00:40:34,440 --> 00:40:35,460
Eu conheci Shilei
738
00:40:35,480 --> 00:40:36,530
e Kaizhen Sanren.
739
00:40:36,880 --> 00:40:37,980
Eles me acolheram,
740
00:40:38,320 --> 00:40:39,860
e Shilei se tornou meu novo mestre.
741
00:40:42,480 --> 00:40:43,860
Depois que Kaizhen Sanren faleceu,
742
00:40:45,230 --> 00:40:46,340
Shilei e eu
743
00:40:46,400 --> 00:40:47,340
dependiam uns dos outros para sobrevivência.
744
00:40:49,670 --> 00:40:51,090
Mas tem uma coisa
745
00:40:51,710 --> 00:40:53,130
Eu nunca deixei ir:
746
00:40:54,400 --> 00:40:55,300
vingança.
747
00:40:56,150 --> 00:40:57,130
Então mais tarde,
748
00:40:57,630 --> 00:40:58,900
eu encontrei um jeito
749
00:40:58,960 --> 00:41:00,340
na mansão do Marquês como ajudante.
750
00:41:01,590 --> 00:41:02,300
Que vergonha de mim.
751
00:41:03,660 --> 00:41:04,670
Depois de todos esses anos,
752
00:41:04,670 --> 00:41:05,490
Eu ainda não consegui
753
00:41:05,880 --> 00:41:07,300
chegar perto dele.
754
00:41:08,150 --> 00:41:08,900
Mas felizmente,
755
00:41:09,840 --> 00:41:10,740
você está aqui agora.
756
00:41:11,800 --> 00:41:12,780
Nós vamos derrubá-lo juntos.
757
00:41:14,670 --> 00:41:15,560
Você é o Marquês
758
00:41:15,560 --> 00:41:16,420
melhor assessor agora.
759
00:41:17,280 --> 00:41:17,860
Você tem
760
00:41:18,190 --> 00:41:18,940
um plano para fazer um movimento?
761
00:41:21,400 --> 00:41:23,010
Na verdade, antes de vocês dois, outra pessoa
762
00:41:23,010 --> 00:41:24,420
tentou fazer eu mate o Marquês.
763
00:41:24,920 --> 00:41:26,590
Eu estava prestes a correr o risco,
764
00:41:27,840 --> 00:41:28,980
mas então você me capturou.
765
00:41:31,230 --> 00:41:32,900
Então essa é a pessoa que você disse que te ameaçou?
766
00:41:33,110 --> 00:41:33,860
Quem poderia ser?
767
00:41:37,280 --> 00:41:38,490
Eu não tenho certeza ainda.
768
00:41:39,110 --> 00:41:39,650
Mas
769
00:41:40,110 --> 00:41:41,300
não importa mais.
770
00:41:42,000 --> 00:41:43,690
Eu vou matar o Marquês de qualquer maneira.
771
00:41:47,360 --> 00:41:48,280
Anteriormente, você mencionou
772
00:41:48,320 --> 00:41:49,570
havia algo crucial.
773
00:41:49,630 --> 00:41:50,130
O que é?
774
00:41:51,320 --> 00:41:51,980
O Marquês de Pingjin
775
00:41:52,000 --> 00:41:53,530
matou tantas pessoas em nossa família
776
00:41:54,000 --> 00:41:55,170
porque ele estava atrás de algo
777
00:41:55,190 --> 00:41:56,090
meu pai trouxe de volta
778
00:41:56,110 --> 00:41:56,980
de Dongxia.
779
00:41:57,630 --> 00:41:58,740
Mas ele nunca o encontrou.
780
00:41:59,360 --> 00:42:00,210
Pai deve ter
781
00:42:00,230 --> 00:42:01,570
escondido de antemão.
782
00:42:02,480 --> 00:42:03,820
Mas eu não consigo descobrir
783
00:42:04,030 --> 00:42:05,260
onde ele poderia ter escondido isso.
784
00:42:09,590 --> 00:42:10,690
Ele escondeu alguma coisa?
785
00:42:12,840 --> 00:42:15,180
Onde poderia estar?
786
00:42:15,630 --> 00:42:16,940
você não acabou de dizer
787
00:42:16,960 --> 00:42:17,870
que quando meu pai
788
00:42:17,870 --> 00:42:18,610
voltou de Dongxia,
789
00:42:18,710 --> 00:42:19,690
ele veio do sudoeste?
790
00:42:21,400 --> 00:42:22,100
Normalmente,
791
00:42:22,100 --> 00:42:23,380
ele deveria ter vindo do nordeste.
792
00:42:23,880 --> 00:42:25,050
Se ele veio do sudoeste,
793
00:42:25,070 --> 00:42:26,170
ele deve ter feito um grande desvio.
794
00:42:27,630 --> 00:42:28,640
você acha que ele
795
00:42:29,000 --> 00:42:29,780
pegou aquela rota
796
00:42:29,780 --> 00:42:30,490
para esconder a coisa?
797
00:42:32,880 --> 00:42:33,940
Quando nós éramos pequenos,
798
00:42:34,150 --> 00:42:34,990
ele não costumava nos levar
799
00:42:34,990 --> 00:42:36,300
para as montanhas ali para aulas?
800
00:42:37,800 --> 00:42:38,420
Mas eu
801
00:42:39,320 --> 00:42:40,940
só me lembro de algumas montanhas naquela área.
802
00:42:41,760 --> 00:42:42,940
Onde você acha
803
00:42:42,960 --> 00:42:43,900
ele poderia ter escondido isso?
804
00:42:43,920 --> 00:42:45,050
Deve estar em algum lugar difícil de encontrar.
805
00:42:49,150 --> 00:42:49,860
O Túmulo de Liu Xian.
806
00:42:50,190 --> 00:42:51,130
Antes de ir para Dongxia,
807
00:42:51,150 --> 00:42:52,380
ele me levou para aquele túmulo uma vez.
808
00:42:53,230 --> 00:42:54,050
Certo.
809
00:42:54,510 --> 00:42:55,010
Que lugar melhor
810
00:42:55,030 --> 00:42:55,860
para escondê-lo
811
00:42:55,880 --> 00:42:56,940
do que lá?
812
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪Esconda a ambição em meus olhos♪
813
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪Na minha palma, eu seguro um desejo perigoso♪
814
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪Ondas turbulentas escondidas em minhas mangas♪
815
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪Eco silencioso do trovão ao redor♪
816
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪Por mais astuto que você seja♪
817
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪Eu posso ver♪
818
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪Direto através de você♪
819
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪Os esquemas são minha armadura♪
820
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪Planos abertos são minhas armas♪
821
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪Com fúria contida♪
822
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪Eu purgo a corrupção do mundo♪
823
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪A noite não é escura♪
824
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪Porque♪
825
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪Meu coração queima forte♪
826
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪Eu controlo as nuvens em movimento♪
827
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪Eu comando a chuva que cai♪
828
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪A bússola da alma humana é imprevisível♪
829
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪Sempre haverá altos e baixos♪
830
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪Eu possuo o poder da vida e da morte♪
831
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪Eu concedo e eu tiro♪
832
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪Quando a fé queima como o sol escaldante♪
833
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪Eu cantarei em voz alta com você♪
834
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪Eu sou a época da semeadura♪
835
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪Eu sou a colheita do outono♪
836
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪Eu sou o mundo♪
837
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪Eu sou o povo♪
838
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪E você também é eu♪
54699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.