All language subtitles for [SubtitleTools.com] Legend of Zang Hai Episode 11 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 مرحبا بك في إرسال الترجمات إلينا من خلال 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 YoukuGlobalConnect@alibaba-inc.com 3 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [أسطورة زانغ هاي] 4 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [الحلقة 11] 5 00:01:42,500 --> 00:01:48,220 [برج زين] 6 00:02:02,400 --> 00:02:03,020 اعذرني. 7 00:02:04,950 --> 00:02:06,260 هل كان ذلك...؟ 8 00:02:06,640 --> 00:02:08,170 كان ذلك السيد ثمانية. 9 00:02:08,840 --> 00:02:10,850 السيد زانغ، من فضلك لا تجعل الآنسة شيانغ تنتظر. 10 00:02:19,400 --> 00:02:21,060 آنسة، السيد زانغ هنا. 11 00:02:30,360 --> 00:02:30,980 الآنسة شيانغ. 12 00:02:33,960 --> 00:02:34,940 حسنا، هذا في الوقت المناسب. 13 00:02:35,560 --> 00:02:36,980 لقد عدت للتو، 14 00:02:37,190 --> 00:02:39,010 و هنا أنت مع الهدايا. 15 00:02:39,150 --> 00:02:40,730 ماذا، هل انت في حاجة 16 00:02:40,960 --> 00:02:42,410 من برج تشن مساعدة بالفعل؟ 17 00:02:44,630 --> 00:02:45,340 رجائاً أعطني. 18 00:02:46,030 --> 00:02:48,060 أنا هنا لتصحيح الأخطاء. 19 00:02:49,030 --> 00:02:50,980 كنت متغطرسًا جدًا وفشلت في التقدير 20 00:02:51,150 --> 00:02:51,730 لطفك. 21 00:02:52,400 --> 00:02:54,060 لقد خذلتك. 22 00:02:55,120 --> 00:02:56,260 هل فات الأوان للتغيير 23 00:02:56,800 --> 00:02:57,610 عقلي الآن؟ 24 00:02:58,800 --> 00:03:00,980 ألم تقل أنك لم تكن 25 00:03:01,280 --> 00:03:02,730 هل يستحق صداقتي؟ 26 00:03:03,710 --> 00:03:05,730 لماذا غيرت رأيك؟ 27 00:03:06,360 --> 00:03:07,570 هل كسبت رضى الماركيز؟ 28 00:03:07,680 --> 00:03:08,730 تجعلك تفكر 29 00:03:09,150 --> 00:03:10,730 أنت فوقي الآن؟ 30 00:03:14,800 --> 00:03:16,170 تفضل؟ 31 00:03:17,400 --> 00:03:20,010 سأكون محظوظا إذا لم يكن الماركيز يشك بي. 32 00:03:21,710 --> 00:03:22,290 الشائعات 33 00:03:22,310 --> 00:03:23,940 هذه الأيام القليلة الماضية كانت تقريبا 34 00:03:24,310 --> 00:03:25,340 دمرني. 35 00:03:26,590 --> 00:03:28,170 لذلك هذا هو السبب أنت هنا؟ 36 00:03:28,870 --> 00:03:29,820 ما هي الشائعات؟ 37 00:03:30,120 --> 00:03:31,290 لم اسمع شيئا. 38 00:03:32,750 --> 00:03:33,410 الآنسة شيانغ، 39 00:03:34,310 --> 00:03:35,450 من فضلك ارحمني. 40 00:03:36,360 --> 00:03:37,850 الشائعات من السيد ثمانية... 41 00:03:38,680 --> 00:03:40,100 من قال أنهم جاءوا منه؟ 42 00:03:40,680 --> 00:03:42,100 هذا ليس له علاقة ببرج تشن. 43 00:03:42,840 --> 00:03:43,410 بخير... 44 00:03:43,840 --> 00:03:45,170 دعنا نقول فقط الشائعات 45 00:03:45,360 --> 00:03:47,130 لم تبدأ هنا. 46 00:03:48,800 --> 00:03:49,660 لقد جئت اليوم 47 00:03:50,120 --> 00:03:50,850 لطلب مساعدتك 48 00:03:51,280 --> 00:03:52,500 في وضع حد 49 00:03:53,240 --> 00:03:54,610 إلى تلك الشائعات. 50 00:03:56,960 --> 00:03:59,850 تنتشر الشائعات مثل الريح. 51 00:04:05,190 --> 00:04:06,340 الريح تتلاشى، 52 00:04:07,000 --> 00:04:07,890 لكن الضرر لا يزال قائما. 53 00:04:08,870 --> 00:04:10,540 الشائعات تلتصق في عقول الناس. 54 00:04:11,430 --> 00:04:12,410 متأخر , بعد فوات الوقت، 55 00:04:12,750 --> 00:04:13,730 هم ينسون 56 00:04:13,750 --> 00:04:15,340 حيث سمعوهم 57 00:04:16,430 --> 00:04:18,980 و افترض فقط أنهم صحيحون. 58 00:04:20,600 --> 00:04:21,540 هل أنت حقا تهتم كثيرا؟ 59 00:04:21,870 --> 00:04:22,540 ال قال الماركيز 60 00:04:23,190 --> 00:04:25,810 سوف يصل إلى قاع هذا. 61 00:04:27,160 --> 00:04:28,700 هل أنت تهددني باسمه؟ 62 00:04:29,800 --> 00:04:30,660 انا لن أجرؤ. 63 00:04:31,630 --> 00:04:33,220 ولكن إذا كنت بلا لوم حقًا 64 00:04:34,070 --> 00:04:35,700 وغير راغب في المساعدة، 65 00:04:38,870 --> 00:04:40,370 سأضطر إلى ترك الأمر للقدر. 66 00:04:42,600 --> 00:04:44,100 أنت تبالغ في تقديري. 67 00:04:44,240 --> 00:04:45,340 أنا أشك في أنني أستطيع 68 00:04:45,510 --> 00:04:47,100 اقنع السيد ثمانية. 69 00:04:53,040 --> 00:04:54,540 أنا أعتقد أنك تستطيع. 70 00:05:03,630 --> 00:05:04,220 زانغ هاي، 71 00:05:05,160 --> 00:05:07,410 إذا كنت تريد مطاردة السلطة والنجاح، 72 00:05:08,040 --> 00:05:08,810 هناك الكثير 73 00:05:08,830 --> 00:05:10,540 من الرجال الأقوياء في العاصمة الاعتماد على. 74 00:05:11,560 --> 00:05:12,850 لماذا انت 75 00:05:13,560 --> 00:05:15,340 مهووسة جدا بالخدمة 76 00:05:15,480 --> 00:05:16,850 ماركيز بينجين؟ 77 00:05:21,190 --> 00:05:22,700 كان بحاجة إلى سيد فنغ شوي للدفن 78 00:05:23,070 --> 00:05:24,140 من الامبراطورة الارمله، 79 00:05:24,800 --> 00:05:25,660 لذلك هو استولى علي. 80 00:05:27,360 --> 00:05:28,290 كنت مجرد شخص عادي. 81 00:05:28,720 --> 00:05:30,340 للبقاء على قيد الحياة، لم يكن لدي خيار. 82 00:05:31,560 --> 00:05:33,490 كنت مثل رجل يغرق 83 00:05:33,830 --> 00:05:35,850 متشبثًا بغصن عائم في التيارات 84 00:05:36,560 --> 00:05:38,050 ومحاولة جعله على قيد الحياة. 85 00:05:40,240 --> 00:05:42,980 لقد حدث ذلك للتو أن الفرع تبين أنه 86 00:05:43,680 --> 00:05:44,660 شجرة شاهقة. 87 00:05:46,800 --> 00:05:47,780 إذا سألتني، 88 00:05:48,600 --> 00:05:49,980 هو لم يختارك. 89 00:05:50,510 --> 00:05:52,460 لقد اخترته. 90 00:05:55,870 --> 00:05:58,660 يبدو وكأنك تهتم كثيرًا أيضًا. 91 00:06:17,040 --> 00:06:18,140 في العاصمة، 92 00:06:18,190 --> 00:06:20,220 العلاقات تشكل شبكة محكمة. 93 00:06:20,830 --> 00:06:21,900 الضغائن 94 00:06:21,950 --> 00:06:22,930 و يفضل 95 00:06:23,360 --> 00:06:24,810 مثل الصخور المخفية في النهر. 96 00:06:25,120 --> 00:06:26,580 لا يمكنك رؤيتهم أو الشعور بهم 97 00:06:27,680 --> 00:06:29,980 حتى يصطدم قاربك بواحد. 98 00:06:32,950 --> 00:06:33,660 حسنا قال. 99 00:06:34,430 --> 00:06:35,250 سأضع ذلك في الاعتبار. 100 00:06:36,680 --> 00:06:37,540 لكن كن مطمئنًا. 101 00:06:38,360 --> 00:06:39,610 أنا لست عدوك. 102 00:06:40,630 --> 00:06:43,100 أهدافنا لا تتعارض. 103 00:06:44,750 --> 00:06:45,540 هذا ليس 104 00:06:45,560 --> 00:06:46,700 لك لتقرر. 105 00:06:49,160 --> 00:06:49,850 الآنسة شيانغ، 106 00:06:50,270 --> 00:06:51,370 فقط انتظر وشاهد. 107 00:06:52,160 --> 00:06:53,100 سأكون هنا في العاصمة 108 00:06:53,800 --> 00:06:56,340 لك و للجميع لمشاهدة. 109 00:06:57,720 --> 00:06:58,660 لن اكون اشاهد. 110 00:06:59,240 --> 00:07:00,610 سواء كنت تتحول إلى الخير أو الشر 111 00:07:00,720 --> 00:07:01,930 ليس له علاقة بي. 112 00:07:05,560 --> 00:07:06,810 [الفواكه المجففة] الفلفل الحار! 113 00:07:07,060 --> 00:07:09,140 - فلفل حار مجفف! - هذا الكشك ينتمي إلى تاجر دونغشيا. 114 00:07:15,830 --> 00:07:17,610 دونغشيا و يونغ العظيم 115 00:07:17,680 --> 00:07:18,730 التجارة بانتظام. 116 00:07:19,560 --> 00:07:21,250 لكن من الصعب القيام بأعمال تجارية هنا الآن، 117 00:07:21,870 --> 00:07:23,730 مع مكتب المراقبة يراقب دائما. 118 00:07:24,950 --> 00:07:25,930 انه فقط 119 00:07:26,800 --> 00:07:27,850 كما قلت، 120 00:07:28,040 --> 00:07:30,050 تحت عدد لا يحصى من العيون الساهرة. 121 00:07:35,600 --> 00:07:36,140 اوه حسناً. 122 00:07:36,630 --> 00:07:38,580 لقد جعلت نفسك تبدو مثير للشفقة. 123 00:07:38,720 --> 00:07:39,900 إذا لم أعطيك فرصة، 124 00:07:40,240 --> 00:07:41,930 سوف أكون فظيعًا مثل مكتب المراقبة. 125 00:07:43,950 --> 00:07:45,290 شكرا على الهدايا. 126 00:07:46,070 --> 00:07:47,810 سأتحدث مع السيد ثمانية بالنسبة لك. 127 00:07:51,070 --> 00:07:51,930 شكرا لك، آنسة شيانغ. 128 00:07:55,310 --> 00:07:55,850 سوف آخذ إجازتي. 129 00:08:10,040 --> 00:08:10,610 سيد، 130 00:08:10,950 --> 00:08:11,610 ماذا تريد؟ 131 00:08:11,950 --> 00:08:12,660 إلقي نظرة حول. 132 00:08:16,040 --> 00:08:16,930 الزعرور المسكر! 133 00:08:19,040 --> 00:08:20,610 هذه مصنوعة يدويا، 134 00:08:21,240 --> 00:08:21,900 مطرز 135 00:08:22,510 --> 00:08:23,540 مع أنماط دونغشيا. 136 00:08:23,830 --> 00:08:25,370 هل تريد واحد؟ 137 00:08:29,920 --> 00:08:30,490 سوف آخذ هذا. 138 00:08:31,000 --> 00:08:31,780 شكرا لك سيدي. 139 00:08:32,150 --> 00:08:32,980 شكرًا لك! 140 00:08:37,720 --> 00:08:39,650 إذن أنت تسمح له بالخروج بالفعل؟ 141 00:08:40,720 --> 00:08:41,650 هل لم تريد 142 00:08:41,840 --> 00:08:44,490 لتخريب مسيرته المهنية والحصول عليه 143 00:08:44,790 --> 00:08:46,300 طرد من العاصمة؟ 144 00:08:47,600 --> 00:08:48,460 لا أستطيع أن أفهمه. 145 00:08:49,320 --> 00:08:50,300 لقد بدا 146 00:08:50,840 --> 00:08:52,300 أن تستخدم الشائعات لكسب 147 00:08:52,480 --> 00:08:53,730 مزيد من الثقة من الماركيز. 148 00:08:54,550 --> 00:08:55,610 انه حقا شيء ما. 149 00:08:57,120 --> 00:08:58,490 الآن هل أنت معجب بموهبته؟ 150 00:08:59,480 --> 00:09:00,610 لقد تجاهل تحذيراتي، 151 00:09:00,870 --> 00:09:01,980 إذن لماذا يجب أن أهتم؟ 152 00:09:03,030 --> 00:09:03,890 سوف نرى كيف تسير الأمور. 153 00:09:04,480 --> 00:09:05,580 العرض الحقيقي لا يزال قادمًا. 154 00:09:06,550 --> 00:09:08,180 كعكات طازجة! 155 00:09:08,630 --> 00:09:11,180 حار و حلو! 156 00:09:25,240 --> 00:09:25,820 يتقن. 157 00:09:27,440 --> 00:09:29,220 لقد خططت لاغتيال الماركيز 158 00:09:29,240 --> 00:09:30,250 ولم حتى أخبرني؟ 159 00:09:31,910 --> 00:09:34,820 انظر إليك، تطير منفردًا بالفعل. 160 00:09:37,670 --> 00:09:38,420 يتقن، 161 00:09:39,440 --> 00:09:40,100 انا كنت مخطئا. 162 00:09:42,150 --> 00:09:43,820 كنت سأطلب نصيحتك، 163 00:09:44,550 --> 00:09:46,250 لكن أحدهم ضربني وأخذني بعيدا. 164 00:09:47,200 --> 00:09:47,980 عندما جئت إلى، 165 00:09:48,150 --> 00:09:49,490 رأيت أخي الأكبر، قوانفينج. 166 00:09:50,390 --> 00:09:52,420 كان يعمل أيضًا في قصر الماركيز. 167 00:09:55,100 --> 00:09:59,340 [كتب] 168 00:09:59,510 --> 00:10:01,100 يا إلهي، لقد حدث الكثير. 169 00:10:03,630 --> 00:10:04,300 شيء جيد 170 00:10:04,910 --> 00:10:05,980 الشائعات تم توضيحها، 171 00:10:06,790 --> 00:10:08,610 وخفض الماركيز حراسته. 172 00:10:09,200 --> 00:10:10,980 برج تشن هو حقا قوي. 173 00:10:11,480 --> 00:10:13,980 لقد كادوا أن يدمروك ببضعة شائعات فقط. 174 00:10:15,200 --> 00:10:16,490 نحن لا نستطيع قتل الماركيز الآن. 175 00:10:17,200 --> 00:10:19,700 أحتاج إلى الاستمرار في خدمته لمعرفة من هو الشخص الثالث. 176 00:10:20,390 --> 00:10:22,370 منذ كان ثلاثة أشخاص يتآمرون معًا، 177 00:10:23,270 --> 00:10:24,250 هناك احتمالات 178 00:10:24,790 --> 00:10:26,100 أنهم 179 00:10:26,480 --> 00:10:27,490 من مكانة مماثلة. 180 00:10:28,360 --> 00:10:29,090 ليس بالضرورة. 181 00:10:30,030 --> 00:10:31,300 لقد مرت سنوات. 182 00:10:32,120 --> 00:10:33,770 المسؤولون يرتفعون ويسقطون. 183 00:10:34,870 --> 00:10:36,940 نحن لا نستطيع استبعاد أي شخص من خلال الحالة. 184 00:10:39,000 --> 00:10:39,700 هدفنا يمكن أن يكون 185 00:10:40,630 --> 00:10:41,300 نبيل، 186 00:10:42,240 --> 00:10:43,340 تاجر غني، 187 00:10:43,670 --> 00:10:44,610 أو حتى عامة الناس. 188 00:10:47,360 --> 00:10:48,250 لم افكر في ذلك. 189 00:10:50,120 --> 00:10:51,850 إذا كان الأمر كذلك، فإن التحقيق قد يستغرق إلى الأبد. 190 00:10:56,870 --> 00:10:58,890 لو كان الماركيز فقط 191 00:10:58,910 --> 00:10:59,820 أخبرنا بنفسه. 192 00:11:00,240 --> 00:11:01,530 هذا من شأنه أن يجعل الأمر سهلا. 193 00:11:06,910 --> 00:11:07,490 يتقن، 194 00:11:08,000 --> 00:11:08,650 أنت على حق. 195 00:11:11,080 --> 00:11:12,250 انا كنت أمزح. 196 00:11:12,320 --> 00:11:13,460 هل أخذت ذلك على محمل الجد؟ 197 00:11:14,000 --> 00:11:14,370 يستمع، 198 00:11:15,120 --> 00:11:17,300 هناك طريقة لجعله يتحدث. 199 00:11:18,150 --> 00:11:18,850 لكن لا يمكنني أن أسأله. 200 00:11:19,480 --> 00:11:21,220 بغض النظر عن مدى قربنا نحن، 201 00:11:21,510 --> 00:11:22,460 إذا أحضرته، 202 00:11:22,870 --> 00:11:24,530 سوف يصبح مشبوهًا. 203 00:11:28,120 --> 00:11:30,340 لذا، أنا بحاجة إلى شخص آخر، 204 00:11:31,150 --> 00:11:32,730 شخص ما الذي يمكنه التحدث معه 205 00:11:33,630 --> 00:11:35,490 و اجعله يفتح. 206 00:11:37,550 --> 00:11:39,770 ثم يجب أن يكون هناك شخص قريب منه حقًا. 207 00:11:41,390 --> 00:11:42,490 جيانج شيانغ، زوجته الرئيسية، 208 00:11:42,840 --> 00:11:44,820 هي امرأة نبيلة فخورة. 209 00:11:45,510 --> 00:11:47,180 حتى لو كنت مفيدة لها، 210 00:11:47,390 --> 00:11:48,980 انها سوف تعاملك مثل كلب. 211 00:11:49,360 --> 00:11:50,530 الشيء نفسه ينطبق على Zhuang Zhifu. 212 00:11:51,150 --> 00:11:52,940 بالإضافة إلى ذلك، لقد لفتت الكثير من الاهتمام. 213 00:11:53,440 --> 00:11:56,100 كلاهما يانغ تشن و Qu Jiao مات بسببي. 214 00:11:56,790 --> 00:11:58,730 لن يثقوا بي بسهولة. 215 00:12:04,270 --> 00:12:06,220 لذلك هذا يترك شخص واحد. 216 00:12:06,550 --> 00:12:08,770 من المؤسف أن تشوانغ تشيكسينج هو شخص ضعيف للغاية. 217 00:12:09,200 --> 00:12:11,490 وإلا فإنه سيكون خيارا جيدا. 218 00:12:14,840 --> 00:12:17,490 لا، إنه الخيار الأفضل. 219 00:12:19,240 --> 00:12:20,580 لكن الجميع في العاصمة يعرف 220 00:12:20,600 --> 00:12:22,100 الماركيز لا يحبه. 221 00:12:22,600 --> 00:12:23,530 هل أنت متأكد؟ 222 00:12:24,120 --> 00:12:24,530 نعم. 223 00:12:24,870 --> 00:12:25,700 سأساعده على كسب 224 00:12:25,720 --> 00:12:27,180 فضل الماركيز و ثقته. 225 00:12:27,670 --> 00:12:29,220 ثم يمكنه أن يطلبني. 226 00:12:30,000 --> 00:12:31,220 لماذا يريد مساعدتك؟ 227 00:12:31,550 --> 00:12:33,890 لأن الناس يتحركون من أجل شيء واحد: المصلحة الذاتية. 228 00:12:35,240 --> 00:12:36,370 و ماذا لديك لتقدمه؟ 229 00:12:37,790 --> 00:12:39,490 سأساعده في أن يصبح وريث عائلة تشوانغ. 230 00:12:43,440 --> 00:12:44,300 الوريث؟ 231 00:12:46,390 --> 00:12:48,460 Zhuang Zhifu هو الابن الشرعي. 232 00:12:49,150 --> 00:12:49,980 Zhuang Zhixing هو مجرد 233 00:12:50,030 --> 00:12:51,220 قضية خاسرة. 234 00:12:51,240 --> 00:12:53,490 كيف يمكنه أن يتنافس؟ 235 00:12:53,630 --> 00:12:54,770 هذا هو بالضبط السبب 236 00:12:55,200 --> 00:12:56,460 سوف يكون مغريًا. 237 00:12:57,550 --> 00:12:58,490 أنا أساعده على النهوض، 238 00:12:59,150 --> 00:13:00,700 وهو يساعدني على تعلم سر الماركيز. 239 00:13:01,270 --> 00:13:02,100 صفقة عادلة. 240 00:13:02,720 --> 00:13:04,250 بالإضافة إلى ذلك، سمعت والدته 241 00:13:04,550 --> 00:13:06,700 كان في يوم من الأيام محبوبًا بشدة من قبل الماركيز. 242 00:13:07,200 --> 00:13:08,300 لكن مع مرور الوقت، 243 00:13:08,360 --> 00:13:09,730 كلا الأم والابن تم استبعادهما. 244 00:13:10,270 --> 00:13:11,220 هذا النوع 245 00:13:11,630 --> 00:13:13,340 من السقوط من النعمة من الصعب العيش معه. 246 00:13:13,600 --> 00:13:14,530 لذلك أنا أعتقد 247 00:13:15,630 --> 00:13:16,650 هو لن يرفضني. 248 00:13:23,340 --> 00:13:25,740 [برج زين] 249 00:14:13,910 --> 00:14:14,850 جميعكم، إرحلوا. 250 00:14:27,500 --> 00:14:39,180 [بفضل النعمة والشرف الإمبراطوري] 251 00:14:41,360 --> 00:14:43,060 - يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر! 252 00:14:43,270 --> 00:14:44,490 - الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم! 253 00:14:44,670 --> 00:14:46,130 - يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر! 254 00:14:46,320 --> 00:14:47,650 - الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم! 255 00:14:47,750 --> 00:14:49,340 - يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر! 256 00:14:49,600 --> 00:14:50,730 - الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم! 257 00:14:50,910 --> 00:14:52,460 - يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر! 258 00:14:52,670 --> 00:14:53,850 - الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم! 259 00:14:54,000 --> 00:14:54,940 - يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر! 260 00:14:54,960 --> 00:14:55,580 استدعاء 261 00:14:56,240 --> 00:14:58,180 أميرة دونغشيا! 262 00:15:06,790 --> 00:15:07,940 تحياتي، جلالتك. 263 00:15:08,390 --> 00:15:08,940 اركع. 264 00:15:10,480 --> 00:15:10,890 عجل. 265 00:15:11,360 --> 00:15:11,850 قَوس. 266 00:15:12,240 --> 00:15:13,010 انحني لجلالته. 267 00:15:14,790 --> 00:15:16,580 ال دونغشيا الفتاة سيئة الأخلاق. 268 00:15:17,080 --> 00:15:17,980 من فضلك اغفر لها. 269 00:15:18,840 --> 00:15:19,340 انه بخير. 270 00:15:20,240 --> 00:15:21,980 هي سوف تتعلم طرقنا. 271 00:15:23,030 --> 00:15:23,850 من الآن فصاعدا، 272 00:15:25,080 --> 00:15:26,820 هي لم تعد أميرة دونغشيا. 273 00:15:27,200 --> 00:15:28,490 انا اسميها 274 00:15:29,480 --> 00:15:30,460 الأميرة رويان. 275 00:15:31,510 --> 00:15:33,370 "الرفاهية تجلب الفقر. 276 00:15:34,120 --> 00:15:35,420 كنساء، 277 00:15:35,790 --> 00:15:37,420 لا يجب علينا أن نكون خاملين. 278 00:15:38,150 --> 00:15:39,490 حياة تستحق العيش 279 00:15:39,870 --> 00:15:41,730 هو واحد من الاجتهاد. 280 00:15:42,150 --> 00:15:43,580 سنة من النجاح 281 00:15:44,120 --> 00:15:45,980 يبدأ في الربيع. 282 00:15:46,440 --> 00:15:47,980 الشاي والنبيذ، أعدت جيدا، 283 00:15:48,510 --> 00:15:50,220 جلب الشرف إلى المنزل. 284 00:15:50,840 --> 00:15:52,340 كما تغرب الشمس خلف التلال، 285 00:15:52,600 --> 00:15:54,300 عرض للضيوف مكان للإقامة. 286 00:15:54,720 --> 00:15:56,610 أشعل المصابيح، 287 00:15:56,870 --> 00:15:58,580 و إعداد الأسرة. 288 00:15:58,840 --> 00:16:00,340 كن مهذبًا ومحترمًا..." 289 00:16:00,510 --> 00:16:01,650 أين ذهبت؟ 290 00:16:01,720 --> 00:16:02,420 انظر بعناية. 291 00:16:02,720 --> 00:16:03,490 لا يصدق! 292 00:16:07,670 --> 00:16:08,340 السيدة جي، 293 00:16:08,550 --> 00:16:09,940 ركضت فتاة إلى القصر. 294 00:16:10,030 --> 00:16:10,770 هل رأيتها؟ 295 00:16:12,080 --> 00:16:12,820 أظن... 296 00:16:13,030 --> 00:16:14,300 أعتقد أنها ذهبت بهذه الطريقة. 297 00:16:15,550 --> 00:16:16,100 صاحب السمو، 298 00:16:16,150 --> 00:16:17,060 انتظر هنا. 299 00:16:18,550 --> 00:16:19,530 دعونا نتحقق هناك. 300 00:16:19,840 --> 00:16:20,250 نعم. 301 00:16:32,030 --> 00:16:32,700 لقد رحلوا. 302 00:16:34,720 --> 00:16:36,180 لماذا لم تخبرهم؟ 303 00:16:36,390 --> 00:16:37,490 أنت لم تفعل أي شيء خطأ. 304 00:16:37,720 --> 00:16:38,770 لماذا يجب علي؟ 305 00:16:39,030 --> 00:16:40,530 أليس التسلل في شيء سيء؟ 306 00:16:41,270 --> 00:16:42,420 بالنسبة لي، 307 00:16:42,600 --> 00:16:44,130 التسلل للخارج هو أسوأ. 308 00:16:56,510 --> 00:16:57,060 أنا مرهق. 309 00:16:57,840 --> 00:16:59,340 لقد خرجت أخيرا بمفردي. 310 00:16:59,960 --> 00:17:01,250 هل يراقبونك عن كثب؟ 311 00:17:02,030 --> 00:17:02,770 نعم. 312 00:17:03,150 --> 00:17:04,860 شخص ما يتبعني دائمًا. 313 00:17:05,200 --> 00:17:07,050 لا يُسمح لي بالتحدث مع الآخرين بحرية. 314 00:17:07,350 --> 00:17:09,380 لكنك حر اليوم. 315 00:17:09,640 --> 00:17:12,140 إذا كنت تريد، فأنا أعرف الكثير من الطرق للتسلل. 316 00:17:12,720 --> 00:17:14,660 ثم دعنا نتسلل للخارج أكثر في كثير من الأحيان. 317 00:17:20,380 --> 00:17:22,780 [الربيع العطر في الداخل] 318 00:17:40,310 --> 00:17:41,050 سوف آخذ هذا. 319 00:17:41,640 --> 00:17:42,700 دعني أعلقها لك. 320 00:17:50,880 --> 00:17:51,380 دعني أرى. 321 00:17:52,070 --> 00:17:52,620 كيف هذا؟ 322 00:17:57,240 --> 00:17:58,570 لا يزال ليس صحيحا تماما. 323 00:17:59,960 --> 00:18:01,140 ثم دعنا نحاول متجر آخر. 324 00:18:03,270 --> 00:18:03,810 لذا؟ 325 00:18:03,920 --> 00:18:05,290 هل انتهيت من واجباتك اليوم؟ 326 00:18:06,000 --> 00:18:07,490 المعلمون هم دائما 327 00:18:07,720 --> 00:18:09,980 يحدث نفس الشيء تقريبا، 328 00:18:10,510 --> 00:18:13,380 مثل آداب يونغ العظيمة وتاريخها المجيد. 329 00:18:13,750 --> 00:18:15,140 أنا مريض جدا من ذلك. 330 00:18:15,790 --> 00:18:16,860 الفقراء هم. 331 00:18:17,310 --> 00:18:17,770 الآن، 332 00:18:18,200 --> 00:18:19,460 ما هي القصة التي تخبرني بها اليوم؟ 333 00:18:22,790 --> 00:18:23,220 حسنًا. 334 00:18:23,590 --> 00:18:24,700 صاحب السمو، 335 00:18:25,350 --> 00:18:26,420 ماذا تريد أن تسمع؟ 336 00:18:26,510 --> 00:18:28,250 مأساوية رومانسية 337 00:18:28,350 --> 00:18:29,980 أو قصة مثيرة للانتقام؟ 338 00:18:33,310 --> 00:18:35,330 أريد أن أسمع 339 00:18:35,640 --> 00:18:36,860 قصة من دونغشيا. 340 00:18:39,440 --> 00:18:39,900 بالتأكيد. 341 00:18:40,830 --> 00:18:42,570 سأخبرك حكاية... 342 00:18:43,480 --> 00:18:44,810 حكاية عن... 343 00:18:46,310 --> 00:18:47,140 أ دونغشيا مغنية 344 00:18:47,160 --> 00:18:48,860 الذي وقع في حب عالم من يونغ العظيم. 345 00:18:49,200 --> 00:18:51,330 كاذب. هذا ليس حقيقيا حتى. 346 00:18:52,510 --> 00:18:54,700 لم أذهب إلى دونغشيا أبدًا. 347 00:18:55,110 --> 00:18:56,010 يجب أن تكون مندهشا 348 00:18:56,030 --> 00:18:57,490 أنا حتى يمكن أن أخترع مثل هذه القصة. 349 00:18:57,750 --> 00:18:58,420 إذا كنت تريد قصة حقيقية، 350 00:18:58,440 --> 00:18:59,570 خذني إلى دونغشيا يوما ما. 351 00:19:04,160 --> 00:19:04,730 ما هو الخطأ؟ 352 00:19:05,720 --> 00:19:06,380 مشتاق للوطن مرة أخرى؟ 353 00:19:08,030 --> 00:19:08,620 لا. 354 00:19:11,510 --> 00:19:12,530 هل فكرت في المستقبل؟ 355 00:19:14,790 --> 00:19:15,380 أملك. 356 00:19:16,440 --> 00:19:17,050 حسنًا، 357 00:19:17,880 --> 00:19:19,140 ليس واضحا جدا. 358 00:19:19,880 --> 00:19:20,620 ولكنني أعرف 359 00:19:21,000 --> 00:19:22,570 أنا أكره القيام بأعمال الإبرة. 360 00:19:22,880 --> 00:19:24,140 وأنا أكره الكتب 361 00:19:24,440 --> 00:19:27,010 والدي يجعلني أقرأ. إنهم مملون للغاية. 362 00:19:27,720 --> 00:19:28,380 ما احب 363 00:19:28,920 --> 00:19:31,050 هو يجلس حول 364 00:19:31,640 --> 00:19:33,250 في الأزقة و المقاهي، 365 00:19:33,310 --> 00:19:34,250 الاستماع إلى القيل والقال، 366 00:19:34,640 --> 00:19:36,010 وتحويلها إلى قصص. 367 00:19:36,270 --> 00:19:37,900 إذا كان بإمكاني أن أخبرهم بـ دمى الظل، 368 00:19:38,110 --> 00:19:39,290 هذا سيكون مثاليا! 369 00:19:39,920 --> 00:19:42,380 إذا كنت تؤدي قصصًا باستخدام دمى الظل، 370 00:19:43,240 --> 00:19:45,010 سوف تجذب بالتأكيد حشودًا كبيرة. 371 00:19:45,680 --> 00:19:47,420 بحلول نهاية اليوم، 372 00:19:47,480 --> 00:19:49,290 سوف يكون لديك المزيد من النصائح التي يمكنك عدها. 373 00:19:49,750 --> 00:19:50,660 سأتبعك مع كيس 374 00:19:50,750 --> 00:19:51,810 لجمعهم! 375 00:19:52,030 --> 00:19:53,490 أنت يا صائد المال الصغير! 376 00:19:53,750 --> 00:19:56,530 أين نعمتك الملكية؟ 377 00:19:59,480 --> 00:20:00,490 آمل... 378 00:20:03,030 --> 00:20:04,290 أتمنى في يوم من الأيام، 379 00:20:04,590 --> 00:20:05,570 أطفال دونغشيا 380 00:20:05,590 --> 00:20:07,140 يمكن أن تأكل الزعرور المسكر أيضا، 381 00:20:07,480 --> 00:20:08,620 وأن شعبنا 382 00:20:08,880 --> 00:20:10,770 يمكن أن يعيشوا مثل أولئك الذين يعيشون في يونغ العظيم. 383 00:20:11,200 --> 00:20:11,770 انا اصدق ذلك. 384 00:20:12,110 --> 00:20:13,620 مع أميرة مثلك، 385 00:20:13,920 --> 00:20:15,050 دونغشيا سوف نرى ذلك اليوم. 386 00:20:20,000 --> 00:20:22,050 ولكنني عالق هنا في العاصمة. 387 00:20:22,790 --> 00:20:23,810 لا يوجد شيء يمكنني فعله. 388 00:20:24,590 --> 00:20:25,700 ما فائدة الأميرة 389 00:20:27,270 --> 00:20:28,420 من لا يستطيع مساعدة شعبها؟ 390 00:20:35,550 --> 00:20:37,140 في غريت يونغ، لدينا مقولة: 391 00:20:37,200 --> 00:20:39,220 "خذ الأمور كما تأتي." 392 00:20:40,480 --> 00:20:42,290 منذ لا نستطيع 393 00:20:42,510 --> 00:20:43,730 تغيير الماضي، 394 00:20:44,350 --> 00:20:46,180 يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا مع ما لدينا الآن. 395 00:20:47,070 --> 00:20:49,090 أما بالنسبة لشعبك في دونغشيا... 396 00:20:49,550 --> 00:20:51,770 على الرغم من أنك في جريت يونج الآن، 397 00:20:52,160 --> 00:20:53,380 أنا أعتقد في يوم من الأيام، 398 00:20:53,640 --> 00:20:54,770 سوف تجد طريقة لمساعدتهم. 399 00:21:08,340 --> 00:21:09,310 [برج زين] 400 00:21:09,310 --> 00:21:10,330 هذا غريب. 401 00:21:10,350 --> 00:21:11,700 هذا المكان عادة ما يكون مزدحما. 402 00:21:12,070 --> 00:21:13,220 لماذا هو هادئ جدا اليوم؟ 403 00:21:13,480 --> 00:21:14,700 لأنه ليس مفتوحا بعد. 404 00:21:16,750 --> 00:21:17,220 ينظر. 405 00:21:18,200 --> 00:21:19,050 [برج زين] متى كان برج تشين 406 00:21:19,310 --> 00:21:20,620 تصبح برج تشن؟ 407 00:21:22,000 --> 00:21:24,700 كان برج تشين يخسر المال، 408 00:21:25,030 --> 00:21:26,900 لذلك اشتريته بسعر رخيص. 409 00:21:27,550 --> 00:21:29,010 حتى الإمبراطور وافق عليه. 410 00:21:29,480 --> 00:21:30,530 من الآن فصاعدا، 411 00:21:30,790 --> 00:21:32,980 برج تشن سيكون لي لتشغيل. 412 00:21:33,590 --> 00:21:34,250 الامبراطور؟ 413 00:21:34,480 --> 00:21:36,290 هل وافق على السماح لك بإدارة هذا المكان؟ 414 00:21:36,480 --> 00:21:38,090 لا تسأل الكثير من الأسئلة. 415 00:21:38,160 --> 00:21:39,700 هذا هو بلدي العشب الآن. 416 00:21:40,030 --> 00:21:40,570 دعنا نذهب إلى الداخل. 417 00:21:41,420 --> 00:21:45,660 [برج زين] 418 00:22:02,070 --> 00:22:03,490 هل لم تقول 419 00:22:03,590 --> 00:22:04,730 كنت تريد مرحلة 420 00:22:04,790 --> 00:22:06,140 لتحكي قصصك لمزيد من الناس؟ 421 00:22:06,790 --> 00:22:07,490 الآن، 422 00:22:07,510 --> 00:22:08,250 لديك واحد. 423 00:22:08,720 --> 00:22:10,700 سأتأكد من أن العاصمة بأكملها تعرف اسمك. 424 00:22:10,960 --> 00:22:12,810 سوف يأتون جميعا إلى هنا من أجل قصصك. 425 00:22:13,030 --> 00:22:15,140 أما بالنسبة لي، كما قلت، سأكون 426 00:22:15,240 --> 00:22:16,380 خلفك جمع المال. 427 00:22:17,070 --> 00:22:17,700 اطمئن، لا تشغل بالك. 428 00:22:18,110 --> 00:22:19,980 سأتأكد من أنك ستجني ثروة. 429 00:22:20,880 --> 00:22:22,090 لقد كنت على حق. 430 00:22:22,480 --> 00:22:24,050 "خذ الأمور كما تأتي." 431 00:22:24,830 --> 00:22:26,620 منذ أن لا أستطيع مغادرة غريت يونغ، 432 00:22:26,920 --> 00:22:28,940 ربما يمكنني أيضًا تحقيق أقصى استفادة 433 00:22:28,960 --> 00:22:30,090 من وقتي هنا. 434 00:22:30,830 --> 00:22:33,250 أريد أن أعطي المفقودين والمشردين مكانًا 435 00:22:33,750 --> 00:22:35,290 للحماية من الرياح والمطر. 436 00:22:36,900 --> 00:22:39,940 [بفضل النعمة والشرف الإمبراطوري] 437 00:22:48,720 --> 00:22:49,420 هل سمعت؟ 438 00:22:50,200 --> 00:22:52,460 ماركيز الابن الثاني لـ بينجين 439 00:22:52,640 --> 00:22:54,730 تراكمت الديون في برج تشن مرة أخرى. 440 00:22:55,110 --> 00:22:56,220 كم هذه المرة؟ 441 00:22:57,030 --> 00:22:57,940 هذا الشهر وحده، 442 00:22:58,480 --> 00:22:59,700 900 ليانغ. 443 00:23:01,310 --> 00:23:02,940 يا له من مسرف. 444 00:23:03,510 --> 00:23:04,420 انا اسمع 445 00:23:04,720 --> 00:23:06,490 هو يتناول الطعام ويشرب ويقامر ويزور بيوت الدعارة. 446 00:23:06,880 --> 00:23:08,420 سوف يدمر العائلة عاجلا أم آجلا. 447 00:23:08,550 --> 00:23:09,180 بالضبط. 448 00:23:09,960 --> 00:23:10,460 هيا. هتافات. 449 00:23:10,480 --> 00:23:11,770 أنا لا أزور بيوت الدعارة، أليس كذلك؟ 450 00:23:16,310 --> 00:23:17,460 الماركيز رجل عظيم. 451 00:23:18,640 --> 00:23:20,460 ابنه الأكبر، تشوانغ جيفو، 452 00:23:20,790 --> 00:23:22,010 هو بالفعل نائب وزير الأشغال 453 00:23:22,400 --> 00:23:23,860 في مثل هذا سن صغير. 454 00:23:24,350 --> 00:23:25,420 كيف هذا 455 00:23:25,510 --> 00:23:27,140 أن ابنه الثاني عديم الفائدة؟ 456 00:23:27,590 --> 00:23:29,290 إنه إحراج 457 00:23:29,350 --> 00:23:30,090 إلى عائلته! 458 00:23:30,270 --> 00:23:30,900 عار كامل. 459 00:23:31,070 --> 00:23:31,530 هتافات. 460 00:23:31,790 --> 00:23:32,490 لقد لديك 461 00:23:32,510 --> 00:23:34,010 حصلت على بعض الشجاعة 462 00:23:34,720 --> 00:23:36,420 التحدث مثل هذا في هذا المكان. 463 00:23:38,000 --> 00:23:39,140 من أنت؟ 464 00:23:39,440 --> 00:23:40,700 ماذا هل هذا له علاقة بك؟ 465 00:23:41,550 --> 00:23:43,380 أعتقد أن السيد تشوانغ تشيكسينج بخير. 466 00:23:44,160 --> 00:23:46,250 إنه في الواقع يذكرني بالماركيز في شبابه. 467 00:23:46,880 --> 00:23:48,250 إنه ليس أقل من السيد Zhuang Zhifu. 468 00:23:48,790 --> 00:23:49,860 السيد تشوانغ جيفو 469 00:23:49,880 --> 00:23:51,660 حاد وذو كفاءة. لديه مستقبل مشرق. 470 00:23:51,830 --> 00:23:53,330 ماذا يفعل تشوانغ تشيكسينغ للمقارنة؟ 471 00:23:53,400 --> 00:23:53,860 بالضبط. 472 00:23:54,310 --> 00:23:55,010 حسنًا، 473 00:23:55,720 --> 00:23:57,010 يحمل Zhuang Zhixing 474 00:23:57,350 --> 00:23:58,900 دم الماركيز، 475 00:23:59,440 --> 00:24:01,140 وهو حفيد الجنرال تشوانغ مو. 476 00:24:01,550 --> 00:24:03,010 أنتجت العائلة جنرالات لأجيال. 477 00:24:04,000 --> 00:24:05,010 السيد تشيكسينج هو مجرد الحفاظ على 478 00:24:05,680 --> 00:24:07,090 ملف تعريف منخفض في الوقت الراهن. 479 00:24:07,960 --> 00:24:10,490 في الوقت المناسب، سوف يصنع لنفسه اسمًا. 480 00:24:11,400 --> 00:24:11,860 له؟ 481 00:24:11,960 --> 00:24:12,380 له؟ 482 00:24:13,110 --> 00:24:13,620 أنت 483 00:24:13,680 --> 00:24:15,090 قتلني يا رجل! 484 00:24:15,830 --> 00:24:16,250 هتافات. 485 00:24:22,270 --> 00:24:22,980 السيد تشوانغ. 486 00:24:23,720 --> 00:24:24,330 السيد تشيكسينج، 487 00:24:25,070 --> 00:24:25,730 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 488 00:24:26,000 --> 00:24:26,810 ماذا، لا يمكنني أن أكون هنا؟ 489 00:24:27,830 --> 00:24:28,730 هل أنا غير مسموح لي هنا؟ 490 00:24:29,400 --> 00:24:30,490 إستمر. لا تدعني أوقفك. 491 00:24:30,750 --> 00:24:31,530 السيد تشوانغ، 492 00:24:31,880 --> 00:24:32,700 نحن كنا نغادر للتو. 493 00:24:32,960 --> 00:24:33,490 انت استمتع. 494 00:24:33,510 --> 00:24:34,380 نعم استمتع. 495 00:24:34,880 --> 00:24:35,530 دعنا نذهب. 496 00:24:44,590 --> 00:24:46,010 هل يجب أن أطلب من شخص ما أن يعلمهم درسًا؟ 497 00:24:46,750 --> 00:24:47,290 العاصمة 498 00:24:47,480 --> 00:24:49,180 مليئة بالناس الذين ينظرون إليّ بازدراء. 499 00:24:49,350 --> 00:24:50,140 لا تهتم. 500 00:24:51,110 --> 00:24:52,860 لقد رفضتني عندما طلبت منك 501 00:24:54,030 --> 00:24:54,700 للانضمام لي هنا. 502 00:24:55,160 --> 00:24:56,570 لماذا أنت هنا بمفردك اليوم؟ 503 00:24:58,440 --> 00:25:00,570 أنا من أصول متواضعة. الفخامة مثل هذه جديدة بالنسبة لي. 504 00:25:01,160 --> 00:25:02,460 بعد سماع مديحك 505 00:25:02,680 --> 00:25:04,050 من هذه الحمامات العشبية، 506 00:25:04,510 --> 00:25:06,090 لم أستطع التوقف عن التفكير فيهم. 507 00:25:06,960 --> 00:25:08,380 لقد أرهقني العمل في الآونة الأخيرة، 508 00:25:08,720 --> 00:25:10,050 لذا جئت للاسترخاء. 509 00:25:10,590 --> 00:25:11,570 آمل أنني لم أبدو غير مهذب للغاية. 510 00:25:12,550 --> 00:25:13,810 حسنًا، لقد اخترت اليوم المناسب. 511 00:25:14,590 --> 00:25:15,940 اليوم حمام لديه 512 00:25:16,070 --> 00:25:18,090 القرطم، المريمية الحمراء، و دونج كواي. 513 00:25:18,350 --> 00:25:19,570 إنه رائع للتداول. 514 00:25:20,550 --> 00:25:21,770 شكرا لك على التمسك 515 00:25:22,030 --> 00:25:22,660 بالنسبة لي الآن، 516 00:25:23,350 --> 00:25:25,050 هذا الحمام عليّ. 517 00:25:26,880 --> 00:25:27,700 شكرا لك سيدي. 518 00:25:29,440 --> 00:25:30,010 سوف انضم اليك. 519 00:25:32,830 --> 00:25:33,530 إنه شعور رائع. 520 00:25:35,350 --> 00:25:36,380 كما ترون، 521 00:25:37,310 --> 00:25:38,250 الجميع في العاصمة 522 00:25:38,270 --> 00:25:39,010 ينظر إليّ باستخفاف. 523 00:25:39,590 --> 00:25:41,380 لماذا تعتقد أنني شخص عظيم؟ 524 00:25:42,240 --> 00:25:43,770 لا ينتمي تشيلين الذهبي إلى البركة. 525 00:25:44,510 --> 00:25:45,570 من اللحظة التي رأيتك فيها، 526 00:25:46,110 --> 00:25:48,570 كنت أعلم أنك لم تكن عاديًا. 527 00:25:51,000 --> 00:25:52,220 أنت شخص غريب. 528 00:25:52,720 --> 00:25:54,620 ألا يجب عليك أن تقول ذلك لأخي؟ 529 00:25:56,310 --> 00:25:57,810 الجميع يمدحه، 530 00:25:58,270 --> 00:26:00,530 ولكنني أؤمن بمستقبلك 531 00:26:01,000 --> 00:26:02,730 سوف يكون أكثر إشراقا بكثير من له. 532 00:26:04,790 --> 00:26:05,420 إستمر. 533 00:26:06,310 --> 00:26:08,980 لديك الشجاعة، وقلب طيب، ونظرة للموهبة. 534 00:26:09,270 --> 00:26:09,900 انا متأكد 535 00:26:10,400 --> 00:26:12,050 سوف تكون الرئيس التالي 536 00:26:12,200 --> 00:26:12,940 من عائلة تشوانغ. 537 00:26:13,680 --> 00:26:15,290 إذن أنت لا تعرفني جيدا بما فيه الكفاية. 538 00:26:15,510 --> 00:26:16,290 عندما أشعر بالملل، 539 00:26:16,790 --> 00:26:18,810 أنا آكل في برج تشن. 540 00:26:19,310 --> 00:26:21,220 عندما أكون قلقًا، أشرب في برج لينغيو. 541 00:26:21,920 --> 00:26:24,180 في مزاج جيد، أستقل قاربًا على البحيرة 542 00:26:24,400 --> 00:26:25,730 و مغازلة مع الفتيات. 543 00:26:26,160 --> 00:26:27,140 في واحدة سيئة، 544 00:26:27,400 --> 00:26:28,620 انا المقامرة. 545 00:26:29,550 --> 00:26:30,460 الناس 546 00:26:30,640 --> 00:26:31,860 حسد حياتي. 547 00:26:32,200 --> 00:26:34,940 لماذا أريد أن أدير منزلًا، 548 00:26:35,240 --> 00:26:36,180 قلق الليل والنهار؟ 549 00:26:37,200 --> 00:26:39,810 هل هذه حقا اختياراتك، 550 00:26:40,310 --> 00:26:41,010 أو لديه شخص ما 551 00:26:41,030 --> 00:26:42,460 بهدوء شكلتك 552 00:26:42,750 --> 00:26:44,290 في الاهتمام لا شيء 553 00:26:44,720 --> 00:26:47,140 لكن الطعام والشراب وقضاء وقت ممتع؟ 554 00:26:48,440 --> 00:26:50,490 لذا هذا ليس مصادفة. 555 00:26:51,270 --> 00:26:52,490 لقد أتيت هنا 556 00:26:52,880 --> 00:26:54,010 بالنسبة لي، أليس كذلك؟ 557 00:27:03,240 --> 00:27:03,810 حقيقي، 558 00:27:04,590 --> 00:27:05,490 اللقاء هو على خشبة المسرح، 559 00:27:06,310 --> 00:27:06,900 لكن هذا 560 00:27:07,480 --> 00:27:08,490 هو حقيقي. 561 00:27:14,060 --> 00:27:15,580 [قائمة خزانة ماركيز قصر بينجين] 562 00:27:18,960 --> 00:27:20,530 لقد راجعت كتب المنزل. 563 00:27:21,200 --> 00:27:22,380 سيدة المنزل، جيانغ شيانغ، 564 00:27:22,720 --> 00:27:25,180 [جيا شيا تشو] [*رسمها المعلم] سدد بهدوء ما يقرب من 30 ألف ليانغ 565 00:27:25,720 --> 00:27:27,490 لعلامات التبويب الخاصة بك في المطاعم، 566 00:27:28,030 --> 00:27:29,770 أماكن الترفيه، وبيوت القمار. 567 00:27:31,590 --> 00:27:33,330 هل تعتقد أنها 568 00:27:33,510 --> 00:27:35,180 أم نادرة محبة 569 00:27:36,000 --> 00:27:37,810 أو امرأة حاسبه مصممة 570 00:27:38,750 --> 00:27:39,940 لرفعك إلى الفشل 571 00:27:40,720 --> 00:27:42,570 لذلك ابنها سيكون لديه 572 00:27:42,590 --> 00:27:43,460 لا يوجد منافس؟ 573 00:27:53,920 --> 00:27:55,050 انظر تلك المذكرة؟ 574 00:27:56,030 --> 00:27:56,810 "جيا شيا تشو." 575 00:27:57,550 --> 00:27:59,380 [جيا شيا تشو] [*رسمها المعلم] "جيا شيا" تعني عادة أفراد العائلة، 576 00:27:59,880 --> 00:28:01,420 لذا على السطح، تقول المذكرة 577 00:28:01,720 --> 00:28:02,730 لقد أخذت المال. 578 00:28:03,480 --> 00:28:05,090 لكن "جيا" تتضمن حرف الخنزير، 579 00:28:05,790 --> 00:28:06,700 إذن ماذا يقول حقا 580 00:28:07,110 --> 00:28:08,180 هل هذا خنزير 581 00:28:08,720 --> 00:28:10,090 أخذ كل المال. 582 00:28:20,000 --> 00:28:22,220 عندما عائلتك اجتمعوا لتكريم الأجداد، 583 00:28:22,880 --> 00:28:25,010 كنت خارجا الشرب. 584 00:28:25,680 --> 00:28:27,660 كان الماركيز محبطًا وغاضبًا. 585 00:28:28,720 --> 00:28:29,530 متأخر , بعد فوات الوقت، 586 00:28:29,960 --> 00:28:30,860 سوف يخسر 587 00:28:31,440 --> 00:28:33,090 كل الإيمان فيك. 588 00:28:37,830 --> 00:28:39,380 هل كان ذلك اختيارك الخاص للبقاء بعيدا، 589 00:28:40,030 --> 00:28:42,460 أو هل تأكد شخص ما من أنك سوف؟ 590 00:28:47,270 --> 00:28:48,140 السيد تشيكسينج، 591 00:28:48,830 --> 00:28:50,700 كم من الوقت سوف تستمر في الصمود 592 00:28:50,790 --> 00:28:51,940 مع كل هذا الإذلال؟ 593 00:28:55,070 --> 00:28:55,900 لطف السيدة جيانغ 594 00:28:57,200 --> 00:28:57,940 من السهل قبول 595 00:28:59,070 --> 00:28:59,940 لكن من الصعب رفض. 596 00:29:03,750 --> 00:29:05,050 هل لا تريد القتال؟ 597 00:29:07,110 --> 00:29:08,090 القتال من أجل ماذا؟ 598 00:29:11,440 --> 00:29:13,810 لإثبات أنك تستطيع التفوق على أخيك. 599 00:29:20,350 --> 00:29:21,220 هل تعتقد حقا 600 00:29:22,720 --> 00:29:23,700 أستطيع أن أفعل ذلك؟ 601 00:29:25,480 --> 00:29:26,180 بالطبع. 602 00:29:26,830 --> 00:29:28,330 أخوك متوسط في كل شيء. 603 00:29:28,750 --> 00:29:30,140 لا يستطيع تخفيف أعباء الإمبراطور. 604 00:29:30,550 --> 00:29:32,050 ولا يستطيع هو الفوز بالقلوب. 605 00:29:33,440 --> 00:29:34,180 بصراحة، أعتقد 606 00:29:34,880 --> 00:29:36,220 لقد وصل بالفعل إلى ذروته. 607 00:29:50,680 --> 00:29:51,900 إذا كان شخص مثله يرث 608 00:29:52,160 --> 00:29:53,490 لقب ماركيز بينجين، 609 00:29:53,790 --> 00:29:56,380 عائلة تشوانغ 610 00:29:56,550 --> 00:29:57,490 سوف فقط الانحدار. 611 00:29:58,880 --> 00:30:00,730 لكنك مختلف. 612 00:30:01,400 --> 00:30:03,180 أنت جريء وروح حرة، 613 00:30:03,440 --> 00:30:04,980 تمامًا مثل الماركيز في شبابه. 614 00:30:05,440 --> 00:30:08,490 في يوم من الأيام، سوف تقود الجيوش وترتفع إلى القمة. 615 00:30:15,240 --> 00:30:15,860 السيد تشيكسينج؟ 616 00:30:18,550 --> 00:30:19,090 زانغ هاي، 617 00:30:20,200 --> 00:30:20,980 لا أحد قال ذلك من قبل 618 00:30:21,030 --> 00:30:22,290 أي شيء مثل هذا بالنسبة لي. 619 00:30:24,790 --> 00:30:25,860 هذا يجعلني أشعر 620 00:30:26,960 --> 00:30:28,250 أفضل حتى من الفوز على الطاولات. 621 00:30:29,880 --> 00:30:31,330 يجب علينا أن نتناول مشروبًا معًا. 622 00:30:31,550 --> 00:30:32,050 حسنًا. 623 00:30:32,110 --> 00:30:33,770 كما تريد. 624 00:30:34,030 --> 00:30:35,770 مهما قلت يا سيدي. 625 00:30:36,270 --> 00:30:36,770 جيد. 626 00:30:47,960 --> 00:30:48,460 هنا. 627 00:30:49,030 --> 00:30:51,420 هذا هو نبيذ توسو الذي كنت أحفظه في برج تشن. 628 00:30:51,790 --> 00:30:52,860 لديك طعم. 629 00:30:54,480 --> 00:30:54,940 هنا. 630 00:30:55,160 --> 00:30:55,980 شكرا لك سيدي. 631 00:31:01,110 --> 00:31:01,660 هتافات. 632 00:31:09,480 --> 00:31:10,050 زانغ هاي، 633 00:31:10,400 --> 00:31:11,900 لقد كنت تبحث عني، 634 00:31:12,480 --> 00:31:13,530 لكن انا اشك 635 00:31:14,550 --> 00:31:16,220 هذا كله من اجلي. 636 00:31:16,720 --> 00:31:18,090 هناك شيء فيه لك، أليس كذلك؟ 637 00:31:18,240 --> 00:31:20,180 نجاح أخيك الحالي 638 00:31:20,510 --> 00:31:21,330 يدين بكل شيء 639 00:31:21,440 --> 00:31:22,770 لدعم جيانغ شيانغ. 640 00:31:23,750 --> 00:31:25,420 حتى لو انضممت إلى معسكره، 641 00:31:25,790 --> 00:31:27,140 على الأكثر سأكون 642 00:31:27,680 --> 00:31:29,380 مجرد مساعد آخر يمكن نسيانه. 643 00:31:29,920 --> 00:31:31,460 لن يراني أبدًا كأي شيء أكثر من ذلك. 644 00:31:31,590 --> 00:31:32,900 لكن معك، الأمر مختلف. 645 00:31:33,400 --> 00:31:35,220 ليس لديك ما تخسره. 646 00:31:35,480 --> 00:31:36,660 إذن لماذا لا تأخذ فرصة؟ 647 00:31:36,960 --> 00:31:38,860 أنت ترى الأشياء بوضوح. 648 00:31:39,440 --> 00:31:42,010 أخي في منصبه بالفعل، 649 00:31:42,310 --> 00:31:43,660 وهو الوريث المختار لوالدي. 650 00:31:44,160 --> 00:31:46,940 لن تحصل على مساعدة كبيرة له. 651 00:31:47,550 --> 00:31:49,460 لذا أنت تراهن علي بدلا من ذلك. 652 00:31:50,550 --> 00:31:52,860 إذا كان الأمر يستحق ذلك، 653 00:31:52,880 --> 00:31:53,810 سوف تفوز فوزا كبيرا. 654 00:31:54,310 --> 00:31:55,730 أنت تعرف كيف المقامرة. 655 00:31:56,400 --> 00:31:57,980 لا يمكنني أبدًا أن أنافسك، السيد تشيكسينج. 656 00:31:58,550 --> 00:31:59,220 زانغ هاي، 657 00:31:59,590 --> 00:32:00,810 بعد التحدث معك اليوم، 658 00:32:01,000 --> 00:32:02,940 أنا أدرك أن هناك في الواقع 659 00:32:03,030 --> 00:32:05,460 شخص في العائلة يهتم بي. 660 00:32:05,590 --> 00:32:06,090 تعال. 661 00:32:06,680 --> 00:32:07,290 هنا لك. 662 00:32:11,240 --> 00:32:11,570 أنت... 663 00:32:12,200 --> 00:32:13,860 أنا لا أحتفظ بالخمور جيدا. 664 00:32:15,200 --> 00:32:16,660 هل تعتقد أنك جيد جدًا بالنسبة لنبيذي؟ 665 00:32:17,960 --> 00:32:18,530 بالطبع لا. 666 00:32:29,310 --> 00:32:29,730 هنا. 667 00:32:41,400 --> 00:32:42,420 هذا هو بالفعل نبيذ ممتاز. 668 00:32:43,070 --> 00:32:43,940 أنا جيد في الشرب. 669 00:32:44,590 --> 00:32:45,620 ولكن أنا عديم الفائدة 670 00:32:45,960 --> 00:32:48,050 عندما يتعلق الأمر بالعمل الحقيقي. 671 00:32:48,200 --> 00:32:49,290 كل ما أعرفه هو كيف أستمتع بنفسي. 672 00:32:49,590 --> 00:32:50,940 أنا خائفة سأخذلك. 673 00:32:52,240 --> 00:32:53,330 أنت تقلل من شأن نفسك يا سيدي. 674 00:32:53,960 --> 00:32:54,660 انت لا تصدقني؟ 675 00:32:56,160 --> 00:32:57,090 دعني أخبرك شيئا. 676 00:32:58,350 --> 00:32:59,420 عندما كنت طفلا، 677 00:33:00,200 --> 00:33:01,810 لقد كنت مرة محبوسا في نفق تحت الأرض 678 00:33:02,110 --> 00:33:02,900 بواسطة المتنمر. 679 00:33:03,590 --> 00:33:05,420 لقد كانت ليلة واحدة فقط، ولكنني كدت أموت هناك. 680 00:33:05,880 --> 00:33:06,980 لذلك لا، 681 00:33:07,070 --> 00:33:08,900 أنا حقا لا أستطيع التعامل مع المشقة. 682 00:33:10,240 --> 00:33:13,050 هذا يعني فقط أنك مبارك، السيد تشيكسينج. 683 00:33:13,590 --> 00:33:15,180 النجاة من الكارثة تعني أن هناك ثروة في المستقبل. 684 00:33:20,240 --> 00:33:22,090 إلى هذا اليوم، ما زلت أتذكر ذلك المتنمر. 685 00:33:23,680 --> 00:33:24,530 في ذلك الوقت، 686 00:33:25,400 --> 00:33:26,530 عندما يحاول العثور على والده، 687 00:33:26,880 --> 00:33:28,420 لقد تعرض للجلد من قبل أميرة دونغشيا. 688 00:33:29,310 --> 00:33:30,380 كما استولى علي 689 00:33:30,400 --> 00:33:32,290 للسؤال عن مكان والده. 690 00:33:35,880 --> 00:33:37,140 هل تعرف من كان والده؟ 691 00:33:39,000 --> 00:33:40,700 كيف سأعرف ذلك؟ 692 00:33:42,000 --> 00:33:44,010 كان اسمه كواي ديو. 693 00:33:45,000 --> 00:33:46,900 كان عالم الفلك الإمبراطوري في ذلك الوقت. 694 00:33:47,790 --> 00:33:49,730 لكن في اليوم التالي، تم القضاء على عائلته بأكملها. 695 00:33:50,790 --> 00:33:52,380 الطفل مات أيضا، بالطبع. 696 00:33:56,590 --> 00:33:59,770 كان لديه جرح عميق في ظهره. 697 00:34:00,310 --> 00:34:03,900 قالوا أنها تبدو مثل الصليب 698 00:34:03,920 --> 00:34:04,730 أو حتى سيف، 699 00:34:06,640 --> 00:34:08,130 تماما مثل لك. 700 00:34:08,590 --> 00:34:10,130 أنت لست ذلك المتنمر، أليس كذلك؟ 701 00:34:12,230 --> 00:34:13,690 أنت مضحك للغاية، السيد تشيكسينج. 702 00:34:14,190 --> 00:34:15,380 الندوب على ظهري؟ 703 00:34:15,670 --> 00:34:16,860 لقد حصلت عليهم عندما كنت طفلا. 704 00:34:17,110 --> 00:34:18,980 لقد جلدني سيدي بسبب التراخي. 705 00:34:20,550 --> 00:34:21,210 هل هذا صحيح؟ 706 00:34:23,280 --> 00:34:24,050 أعتقد أنه صحيح. 707 00:34:25,280 --> 00:34:26,210 بعد كل شيء، لقد مات منذ زمن طويل. 708 00:34:27,110 --> 00:34:28,460 لو كان قد عاش، 709 00:34:28,800 --> 00:34:30,170 سيكون في مثل عمرك الآن. 710 00:34:32,760 --> 00:34:34,900 سوف يجد بالتأكيد طريقة للتقرب من والدي، 711 00:34:35,230 --> 00:34:36,460 وعندما يحين الوقت المناسب، 712 00:34:37,070 --> 00:34:38,900 انه سوف يقتله. 713 00:34:39,960 --> 00:34:40,650 السيد تشيكسينج، 714 00:34:41,320 --> 00:34:42,300 انت انت 715 00:34:42,880 --> 00:34:43,900 تخويف لي. 716 00:34:44,840 --> 00:34:47,980 أ المتنمر و مذبحة؟ 717 00:34:48,800 --> 00:34:50,130 انا لا أفهم كلمة واحدة منه. 718 00:34:50,710 --> 00:34:52,210 كما قلت، 719 00:34:53,590 --> 00:34:54,650 لقد جئت إلى قصر الماركيز 720 00:34:55,110 --> 00:34:57,980 فقط للعثور على مكان للاستقرار فيه. 721 00:34:59,230 --> 00:35:01,300 إذا كان أي شيء يحدث للماركيز، 722 00:35:02,710 --> 00:35:04,210 لن يفعل لي أي خير. 723 00:35:05,110 --> 00:35:05,940 ألا توافق؟ 724 00:35:08,800 --> 00:35:10,690 ربما أنت تحاول فقط تأمين مستقبل. 725 00:35:11,320 --> 00:35:12,340 أو ربما 726 00:35:13,230 --> 00:35:14,980 لقد أدركت أنك لا تستطيع قتل والدي، 727 00:35:16,800 --> 00:35:19,860 لذلك غيرت تكتيكاتك وجئت بعدي. 728 00:35:21,710 --> 00:35:22,690 هل انا على حق... 729 00:35:24,670 --> 00:35:25,570 زينو؟ 730 00:35:27,920 --> 00:35:28,980 اعترف بذلك. أنت زينو. 731 00:35:30,150 --> 00:35:31,170 لم تموت حينها، 732 00:35:31,880 --> 00:35:33,380 والآن أنت عدت للانتقام. 733 00:35:35,880 --> 00:35:36,610 السيد تشيكسينج، 734 00:35:37,510 --> 00:35:38,260 لقد شربت كثيرا. 735 00:35:40,360 --> 00:35:41,490 سأقولها مرة أخرى: 736 00:35:42,590 --> 00:35:43,780 لقد حصلت على الرجل الخطأ. 737 00:35:44,440 --> 00:35:45,820 أنا لست زينو. 738 00:35:46,550 --> 00:35:47,380 اسمي زانغ هاي. 739 00:35:48,510 --> 00:35:50,010 إذا كنت لا تصدقني، 740 00:35:50,320 --> 00:35:52,010 أنت مرحبا بكم للتحقيق. 741 00:35:53,670 --> 00:35:55,010 أنا رصين تماما الآن. 742 00:35:56,360 --> 00:35:57,130 سأخبرك شيئا. 743 00:35:58,030 --> 00:35:59,820 لقد تذكرتك منذ أن التقينا لأول مرة 744 00:35:59,840 --> 00:36:00,780 في الخزانة. 745 00:36:01,110 --> 00:36:03,340 لاحقًا، عندما مات يانغ تشن وتشو جياو بسببك، 746 00:36:03,360 --> 00:36:05,170 بدأت أشعر بالشك فيك. 747 00:36:05,710 --> 00:36:09,300 يحتوي هذا النبيذ من توسو على جذور عشبة الحبق والقرفة. 748 00:36:09,880 --> 00:36:11,340 شربه يعيد كل الندوب، 749 00:36:11,360 --> 00:36:12,460 لا يهم كم من الوقت لقد تلاشى. 750 00:36:12,590 --> 00:36:13,380 السيد تشيكسينج، 751 00:36:14,000 --> 00:36:16,050 لا أحد سوف يصدق تخميناتك الجامحة. 752 00:36:16,070 --> 00:36:16,820 الندوب على ظهرك 753 00:36:16,840 --> 00:36:17,860 هي كل الأدلة التي أحتاجها. 754 00:36:18,760 --> 00:36:20,010 نحن يمكننا الذهاب الآن 755 00:36:20,840 --> 00:36:21,980 وأريهم لوالدي. 756 00:36:22,670 --> 00:36:23,650 لا يهم من أنت، 757 00:36:24,440 --> 00:36:25,860 بغض النظر عن مدى جودة كلامك، 758 00:36:27,360 --> 00:36:28,780 أنا أشك في أنه سوف يوفر عليك. 759 00:36:42,440 --> 00:36:43,940 إذا كنت قد فهمت ذلك بالفعل، 760 00:36:45,000 --> 00:36:46,490 لماذا انت فقط تقول لي؟ 761 00:36:46,840 --> 00:36:47,690 لأن والدي أيدي 762 00:36:47,710 --> 00:36:49,210 ملطخة بالفعل بدماء عائلتك. 763 00:36:49,960 --> 00:36:51,170 لا أريده أن يقتلك أيضا. 764 00:36:54,960 --> 00:36:56,260 تلك الليلة منذ عشر سنوات، 765 00:36:57,110 --> 00:36:58,380 لم أستطع النوم بعد ما فعلته 766 00:36:58,840 --> 00:36:59,490 لي. 767 00:37:00,280 --> 00:37:01,130 - أبي؟ - لذلك أردت 768 00:37:01,190 --> 00:37:02,170 أن يكون والدي يقف بجانبي. 769 00:37:04,960 --> 00:37:05,490 أب؟ 770 00:37:06,320 --> 00:37:07,300 ولكن بعد ذلك تعبت، 771 00:37:07,880 --> 00:37:09,300 لذلك انتظرت خارج غرفته. 772 00:37:10,400 --> 00:37:11,340 لقد عاد متأخرا جدا. 773 00:37:12,360 --> 00:37:13,050 أردت أن أتصل به، 774 00:37:13,670 --> 00:37:15,490 لكن وجهه كان قاتما. 775 00:37:15,550 --> 00:37:16,010 أب... 776 00:37:16,230 --> 00:37:16,820 انا عرفت 777 00:37:17,840 --> 00:37:19,570 لابد أن يكون هناك شيء حدث تلك الليلة. 778 00:37:24,800 --> 00:37:25,820 أيها الشاب، إلى أين أنت ذاهب؟ 779 00:37:25,840 --> 00:37:26,570 هذا في وقت مبكر؟ 780 00:37:26,710 --> 00:37:27,300 لزيارة عائلة كواي. 781 00:37:27,670 --> 00:37:28,460 عائلة كواي؟ 782 00:37:31,320 --> 00:37:31,900 السيد الشاب، 783 00:37:32,360 --> 00:37:33,340 أي عائلة كواي؟ 784 00:37:33,710 --> 00:37:34,820 أي واحد تعتقد؟ 785 00:37:35,190 --> 00:37:37,340 علماء الفلك الإمبراطوريون. إنهم يعيشون في الضواحي. 786 00:37:38,150 --> 00:37:39,900 اشتعلت النيران في مسكنهم الليلة الماضية. 787 00:37:40,360 --> 00:37:42,780 كل من في الداخل مات. 788 00:37:47,280 --> 00:37:48,380 ولكن بعد ذلك تذكرت النظرة 789 00:37:48,400 --> 00:37:49,420 على وجه والدي 790 00:37:50,550 --> 00:37:51,820 وعلامات الحروق 791 00:37:51,840 --> 00:37:53,340 على أردية يانغ تشن تلك الليلة. 792 00:37:54,190 --> 00:37:55,300 هذا عندما بدأت أشك 793 00:37:56,480 --> 00:37:57,860 والدي كان 794 00:37:59,230 --> 00:38:00,210 وراء تلك الوفيات. 795 00:38:01,440 --> 00:38:02,490 ولكن لم أجرؤ على التفكير بذلك. 796 00:38:04,320 --> 00:38:05,530 ماذا لو كان صحيحا؟ 797 00:38:09,190 --> 00:38:09,940 زينو، 798 00:38:11,760 --> 00:38:13,570 أنا أعلم أنك لقد مررت بظروف صعبة هذه السنوات. 799 00:38:14,360 --> 00:38:15,090 أنا أعلم أنك تكره والدي. 800 00:38:15,590 --> 00:38:16,900 لكن لا يمكنني السماح لك بالانتقام. 801 00:38:17,880 --> 00:38:19,530 إنه العائلة الوحيدة التي بقيت لدي. 802 00:38:23,480 --> 00:38:24,210 إذا حاولت قتله، 803 00:38:26,000 --> 00:38:27,340 سأقتلك أولا. 804 00:38:32,030 --> 00:38:34,420 اترك قصر الماركيز. اترك العاصمة. 805 00:38:35,280 --> 00:38:36,170 ولا تعود أبدا. 806 00:38:38,710 --> 00:38:39,820 وإذا لم أستطع؟ 807 00:38:43,670 --> 00:38:45,460 لديك يوم واحد. 808 00:39:03,760 --> 00:39:04,420 كيف عرف ذلك؟ 809 00:39:05,510 --> 00:39:07,090 إنه أذكى مما كنت أعتقد. 810 00:39:07,840 --> 00:39:09,570 لقد لاحظني عندما التقينا لأول مرة 811 00:39:09,840 --> 00:39:10,740 في الخزانة. 812 00:39:11,070 --> 00:39:13,260 بعد أن أخرجت يانغ تشن و تشو جياو، 813 00:39:13,590 --> 00:39:14,900 بدأ يشك بي. 814 00:39:15,400 --> 00:39:17,340 لم يرى الندوب على ظهري أبدًا، 815 00:39:17,840 --> 00:39:19,490 لكنه تذكر كيف كان إخوتي الأكبر سنا 816 00:39:19,510 --> 00:39:20,300 وصفهم. 817 00:39:21,320 --> 00:39:22,820 الندوب قد تلاشت، 818 00:39:23,480 --> 00:39:24,780 لكن اليوم في برج تشن، 819 00:39:25,110 --> 00:39:26,820 لقد جعلني أشرب بعض النبيذ الطبي، 820 00:39:27,320 --> 00:39:29,130 ثم ظهرت الندبتان مرة أخرى. 821 00:39:30,960 --> 00:39:32,490 لقد خططت لإنكار كل شيء، 822 00:39:32,710 --> 00:39:34,210 لكنه هدد بأخذني إلى الماركيز. 823 00:39:35,110 --> 00:39:36,820 مع كيف يشكك الماركيز، 824 00:39:37,000 --> 00:39:38,210 سوف أكون ميتا بالتأكيد. 825 00:39:42,590 --> 00:39:45,130 هذه المشاكل لا تنتهي أبدا ماذا نفعل الآن؟ 826 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 Zhuang Zhixing لم يسلمني. 827 00:39:49,670 --> 00:39:51,980 لقد أشفق علي وأعطاني يوما واحدا 828 00:39:52,110 --> 00:39:53,820 لمغادرة قصر الماركيز والعاصمة. 829 00:39:55,480 --> 00:39:56,780 يوم واحد؟ 830 00:40:00,360 --> 00:40:02,690 أنت ستزور مقابر الأجداد مع الماركيز غدًا. 831 00:40:04,030 --> 00:40:05,340 تشوانغ تشيكسينج سيكون هناك أيضا. 832 00:40:06,110 --> 00:40:07,300 بينما أنت هناك، 833 00:40:07,400 --> 00:40:09,090 سوف يكون وحيدا بالتأكيد في مرحلة ما. 834 00:40:09,440 --> 00:40:10,260 دع Guanfeng و Shilei 835 00:40:10,280 --> 00:40:11,860 العثور على فرصة لقتله. 836 00:40:11,920 --> 00:40:13,900 إنه ليس رجلاً سيئًا. هو لا يستحق الموت. 837 00:40:14,000 --> 00:40:14,980 هل أنت ناعم؟ 838 00:40:17,400 --> 00:40:18,090 انا لست كذلك. 839 00:40:18,760 --> 00:40:20,210 أنت تتردد في قتل الأبرياء، 840 00:40:21,480 --> 00:40:23,050 لكن هل الماركيز انقذ احدا في عائلتك؟ 841 00:40:23,550 --> 00:40:24,530 Zhuang Zhixing هو 842 00:40:24,550 --> 00:40:25,820 تمامًا مثل برميل بارود. 843 00:40:26,280 --> 00:40:27,650 دعه يعيش، وأنت تخاطر بالانتقام 844 00:40:27,670 --> 00:40:28,780 و حياتك! 845 00:40:28,800 --> 00:40:29,460 أنا أعرف! 846 00:40:33,440 --> 00:40:35,090 سأعتني بها. 847 00:40:35,960 --> 00:40:37,170 إذا كان عليه أن يموت، 848 00:40:38,230 --> 00:40:39,380 سأقتله بنفسي. 849 00:41:18,340 --> 00:41:19,020 [قبر الأم الراحلة شين] 850 00:41:19,030 --> 00:41:19,900 الأم، 851 00:41:21,230 --> 00:41:22,210 لقد جئت لرؤيتك. 852 00:41:30,590 --> 00:41:31,690 الخدم فعلوا 853 00:41:31,840 --> 00:41:32,690 مثل هذا وظيفة سيئة. 854 00:41:34,550 --> 00:41:35,860 لم يسحبوا الأعشاب الضارة 855 00:41:36,630 --> 00:41:37,460 أو إعادة ملء التربة. 856 00:41:38,280 --> 00:41:39,380 سأوبخهم عندما أعود. 857 00:41:41,190 --> 00:41:42,460 هل أنت بخير هناك؟ 858 00:41:44,630 --> 00:41:47,090 أنا بخير. لا تقلق علي. 859 00:41:48,510 --> 00:41:49,900 الأب سيزور القبور غدا. 860 00:41:51,190 --> 00:41:52,460 سأطلب منه أن يتوقف عند قبرك أيضًا. 861 00:42:00,400 --> 00:42:01,460 السيدة جيانج تعاملني بشكل جيد. 862 00:42:02,440 --> 00:42:03,260 انها لم تؤذيني أبدًا، 863 00:42:04,440 --> 00:42:05,420 لكنها دائما على الحراسة، 864 00:42:06,670 --> 00:42:07,940 محاولة رفعني إلى رجل عديم الفائدة 865 00:42:08,280 --> 00:42:09,210 لذلك لن أتنافس مع أخي. 866 00:42:12,320 --> 00:42:13,420 لكنها تقلق كثيرا. 867 00:42:14,880 --> 00:42:15,860 لم افكر في ذلك ابدا. 868 00:42:48,480 --> 00:42:49,610 وواجهت وجهًا قديمًا. 869 00:42:50,150 --> 00:42:51,650 انا أعلم أنه عاد 870 00:42:52,030 --> 00:42:53,820 لقتل الأب والانتقام لعائلته. 871 00:42:55,280 --> 00:42:56,260 قلت له أن يغادر العاصمة 872 00:42:57,280 --> 00:42:58,260 ولا تعود أبدا. 873 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪إخفاء الطموح في عيني♪ 874 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪ 875 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪ 876 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ صدى الرعد الصامت حول ♪ 877 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪مهما كنت ماكرًا♪ 878 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪أستطيع أن أرى♪ 879 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ الحق من خلالك♪ 880 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪المخططات هي درعي♪ 881 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪الخطط العلنية هي أسلحتي♪ 882 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪مع ضبط النفس الغضب♪ 883 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪أطهر العالم الفساد♪ 884 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪الليل ليس مظلما♪ 885 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪لأن♪ 886 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪قلبي يحترق بشدة♪ 887 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪أنا أتحكم في حركة السحب♪ 888 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪أنا آمر سقوط المطر♪ 889 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪بوصلة الروح البشرية لا يمكن التنبؤ بها♪ 890 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪سيكون هناك دائما صعود وهبوط♪ 891 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪أنا أمتلك قوة الحياة والموت♪ 892 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪أمنح وآخذ بعيدا♪ 893 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪عندما يحترق الإيمان مثل الشمس الحارقة♪ 894 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪سأغني بصوت عال معك♪ 895 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪أنا موسم البذر♪ 896 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪أنا حصاد الخريف♪ 897 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪أنا العالم♪ 898 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪أنا الشعب♪ 899 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪وأنت أيضا أنا♪ 69723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.