Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
مرحبا بك في إرسال الترجمات إلينا من خلال
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
YoukuGlobalConnect@alibaba-inc.com
3
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[أسطورة زانغ هاي]
4
00:01:30,060 --> 00:01:32,820
[الحلقة 11]
5
00:01:42,500 --> 00:01:48,220
[برج زين]
6
00:02:02,400 --> 00:02:03,020
اعذرني.
7
00:02:04,950 --> 00:02:06,260
هل كان ذلك...؟
8
00:02:06,640 --> 00:02:08,170
كان ذلك السيد ثمانية.
9
00:02:08,840 --> 00:02:10,850
السيد زانغ، من فضلك لا تجعل الآنسة شيانغ تنتظر.
10
00:02:19,400 --> 00:02:21,060
آنسة، السيد زانغ هنا.
11
00:02:30,360 --> 00:02:30,980
الآنسة شيانغ.
12
00:02:33,960 --> 00:02:34,940
حسنا، هذا في الوقت المناسب.
13
00:02:35,560 --> 00:02:36,980
لقد عدت للتو،
14
00:02:37,190 --> 00:02:39,010
و هنا أنت مع الهدايا.
15
00:02:39,150 --> 00:02:40,730
ماذا، هل انت في حاجة
16
00:02:40,960 --> 00:02:42,410
من برج تشن مساعدة بالفعل؟
17
00:02:44,630 --> 00:02:45,340
رجائاً أعطني.
18
00:02:46,030 --> 00:02:48,060
أنا هنا لتصحيح الأخطاء.
19
00:02:49,030 --> 00:02:50,980
كنت متغطرسًا جدًا وفشلت في التقدير
20
00:02:51,150 --> 00:02:51,730
لطفك.
21
00:02:52,400 --> 00:02:54,060
لقد خذلتك.
22
00:02:55,120 --> 00:02:56,260
هل فات الأوان للتغيير
23
00:02:56,800 --> 00:02:57,610
عقلي الآن؟
24
00:02:58,800 --> 00:03:00,980
ألم تقل أنك لم تكن
25
00:03:01,280 --> 00:03:02,730
هل يستحق صداقتي؟
26
00:03:03,710 --> 00:03:05,730
لماذا غيرت رأيك؟
27
00:03:06,360 --> 00:03:07,570
هل كسبت رضى الماركيز؟
28
00:03:07,680 --> 00:03:08,730
تجعلك تفكر
29
00:03:09,150 --> 00:03:10,730
أنت فوقي الآن؟
30
00:03:14,800 --> 00:03:16,170
تفضل؟
31
00:03:17,400 --> 00:03:20,010
سأكون محظوظا إذا لم يكن الماركيز يشك بي.
32
00:03:21,710 --> 00:03:22,290
الشائعات
33
00:03:22,310 --> 00:03:23,940
هذه الأيام القليلة الماضية كانت تقريبا
34
00:03:24,310 --> 00:03:25,340
دمرني.
35
00:03:26,590 --> 00:03:28,170
لذلك هذا هو السبب أنت هنا؟
36
00:03:28,870 --> 00:03:29,820
ما هي الشائعات؟
37
00:03:30,120 --> 00:03:31,290
لم اسمع شيئا.
38
00:03:32,750 --> 00:03:33,410
الآنسة شيانغ،
39
00:03:34,310 --> 00:03:35,450
من فضلك ارحمني.
40
00:03:36,360 --> 00:03:37,850
الشائعات من السيد ثمانية...
41
00:03:38,680 --> 00:03:40,100
من قال أنهم جاءوا منه؟
42
00:03:40,680 --> 00:03:42,100
هذا ليس له علاقة ببرج تشن.
43
00:03:42,840 --> 00:03:43,410
بخير...
44
00:03:43,840 --> 00:03:45,170
دعنا نقول فقط الشائعات
45
00:03:45,360 --> 00:03:47,130
لم تبدأ هنا.
46
00:03:48,800 --> 00:03:49,660
لقد جئت اليوم
47
00:03:50,120 --> 00:03:50,850
لطلب مساعدتك
48
00:03:51,280 --> 00:03:52,500
في وضع حد
49
00:03:53,240 --> 00:03:54,610
إلى تلك الشائعات.
50
00:03:56,960 --> 00:03:59,850
تنتشر الشائعات مثل الريح.
51
00:04:05,190 --> 00:04:06,340
الريح تتلاشى،
52
00:04:07,000 --> 00:04:07,890
لكن الضرر لا يزال قائما.
53
00:04:08,870 --> 00:04:10,540
الشائعات تلتصق في عقول الناس.
54
00:04:11,430 --> 00:04:12,410
متأخر , بعد فوات الوقت،
55
00:04:12,750 --> 00:04:13,730
هم ينسون
56
00:04:13,750 --> 00:04:15,340
حيث سمعوهم
57
00:04:16,430 --> 00:04:18,980
و افترض فقط أنهم صحيحون.
58
00:04:20,600 --> 00:04:21,540
هل أنت حقا تهتم كثيرا؟
59
00:04:21,870 --> 00:04:22,540
ال قال الماركيز
60
00:04:23,190 --> 00:04:25,810
سوف يصل إلى قاع هذا.
61
00:04:27,160 --> 00:04:28,700
هل أنت تهددني باسمه؟
62
00:04:29,800 --> 00:04:30,660
انا لن أجرؤ.
63
00:04:31,630 --> 00:04:33,220
ولكن إذا كنت بلا لوم حقًا
64
00:04:34,070 --> 00:04:35,700
وغير راغب في المساعدة،
65
00:04:38,870 --> 00:04:40,370
سأضطر إلى ترك الأمر للقدر.
66
00:04:42,600 --> 00:04:44,100
أنت تبالغ في تقديري.
67
00:04:44,240 --> 00:04:45,340
أنا أشك في أنني أستطيع
68
00:04:45,510 --> 00:04:47,100
اقنع السيد ثمانية.
69
00:04:53,040 --> 00:04:54,540
أنا أعتقد أنك تستطيع.
70
00:05:03,630 --> 00:05:04,220
زانغ هاي،
71
00:05:05,160 --> 00:05:07,410
إذا كنت تريد مطاردة السلطة والنجاح،
72
00:05:08,040 --> 00:05:08,810
هناك الكثير
73
00:05:08,830 --> 00:05:10,540
من الرجال الأقوياء في العاصمة الاعتماد على.
74
00:05:11,560 --> 00:05:12,850
لماذا انت
75
00:05:13,560 --> 00:05:15,340
مهووسة جدا بالخدمة
76
00:05:15,480 --> 00:05:16,850
ماركيز بينجين؟
77
00:05:21,190 --> 00:05:22,700
كان بحاجة إلى سيد فنغ شوي للدفن
78
00:05:23,070 --> 00:05:24,140
من الامبراطورة الارمله،
79
00:05:24,800 --> 00:05:25,660
لذلك هو استولى علي.
80
00:05:27,360 --> 00:05:28,290
كنت مجرد شخص عادي.
81
00:05:28,720 --> 00:05:30,340
للبقاء على قيد الحياة، لم يكن لدي خيار.
82
00:05:31,560 --> 00:05:33,490
كنت مثل رجل يغرق
83
00:05:33,830 --> 00:05:35,850
متشبثًا بغصن عائم في التيارات
84
00:05:36,560 --> 00:05:38,050
ومحاولة جعله على قيد الحياة.
85
00:05:40,240 --> 00:05:42,980
لقد حدث ذلك للتو أن الفرع تبين أنه
86
00:05:43,680 --> 00:05:44,660
شجرة شاهقة.
87
00:05:46,800 --> 00:05:47,780
إذا سألتني،
88
00:05:48,600 --> 00:05:49,980
هو لم يختارك.
89
00:05:50,510 --> 00:05:52,460
لقد اخترته.
90
00:05:55,870 --> 00:05:58,660
يبدو وكأنك تهتم كثيرًا أيضًا.
91
00:06:17,040 --> 00:06:18,140
في العاصمة،
92
00:06:18,190 --> 00:06:20,220
العلاقات تشكل شبكة محكمة.
93
00:06:20,830 --> 00:06:21,900
الضغائن
94
00:06:21,950 --> 00:06:22,930
و يفضل
95
00:06:23,360 --> 00:06:24,810
مثل الصخور المخفية في النهر.
96
00:06:25,120 --> 00:06:26,580
لا يمكنك رؤيتهم أو الشعور بهم
97
00:06:27,680 --> 00:06:29,980
حتى يصطدم قاربك بواحد.
98
00:06:32,950 --> 00:06:33,660
حسنا قال.
99
00:06:34,430 --> 00:06:35,250
سأضع ذلك في الاعتبار.
100
00:06:36,680 --> 00:06:37,540
لكن كن مطمئنًا.
101
00:06:38,360 --> 00:06:39,610
أنا لست عدوك.
102
00:06:40,630 --> 00:06:43,100
أهدافنا لا تتعارض.
103
00:06:44,750 --> 00:06:45,540
هذا ليس
104
00:06:45,560 --> 00:06:46,700
لك لتقرر.
105
00:06:49,160 --> 00:06:49,850
الآنسة شيانغ،
106
00:06:50,270 --> 00:06:51,370
فقط انتظر وشاهد.
107
00:06:52,160 --> 00:06:53,100
سأكون هنا في العاصمة
108
00:06:53,800 --> 00:06:56,340
لك و للجميع لمشاهدة.
109
00:06:57,720 --> 00:06:58,660
لن اكون اشاهد.
110
00:06:59,240 --> 00:07:00,610
سواء كنت تتحول إلى الخير أو الشر
111
00:07:00,720 --> 00:07:01,930
ليس له علاقة بي.
112
00:07:05,560 --> 00:07:06,810
[الفواكه المجففة]
الفلفل الحار!
113
00:07:07,060 --> 00:07:09,140
- فلفل حار مجفف! - هذا الكشك ينتمي إلى تاجر دونغشيا.
114
00:07:15,830 --> 00:07:17,610
دونغشيا و يونغ العظيم
115
00:07:17,680 --> 00:07:18,730
التجارة بانتظام.
116
00:07:19,560 --> 00:07:21,250
لكن من الصعب القيام بأعمال تجارية هنا الآن،
117
00:07:21,870 --> 00:07:23,730
مع مكتب المراقبة يراقب دائما.
118
00:07:24,950 --> 00:07:25,930
انه فقط
119
00:07:26,800 --> 00:07:27,850
كما قلت،
120
00:07:28,040 --> 00:07:30,050
تحت عدد لا يحصى من العيون الساهرة.
121
00:07:35,600 --> 00:07:36,140
اوه حسناً.
122
00:07:36,630 --> 00:07:38,580
لقد جعلت نفسك تبدو مثير للشفقة.
123
00:07:38,720 --> 00:07:39,900
إذا لم أعطيك فرصة،
124
00:07:40,240 --> 00:07:41,930
سوف أكون فظيعًا مثل مكتب المراقبة.
125
00:07:43,950 --> 00:07:45,290
شكرا على الهدايا.
126
00:07:46,070 --> 00:07:47,810
سأتحدث مع السيد ثمانية بالنسبة لك.
127
00:07:51,070 --> 00:07:51,930
شكرا لك، آنسة شيانغ.
128
00:07:55,310 --> 00:07:55,850
سوف آخذ إجازتي.
129
00:08:10,040 --> 00:08:10,610
سيد،
130
00:08:10,950 --> 00:08:11,610
ماذا تريد؟
131
00:08:11,950 --> 00:08:12,660
إلقي نظرة حول.
132
00:08:16,040 --> 00:08:16,930
الزعرور المسكر!
133
00:08:19,040 --> 00:08:20,610
هذه مصنوعة يدويا،
134
00:08:21,240 --> 00:08:21,900
مطرز
135
00:08:22,510 --> 00:08:23,540
مع أنماط دونغشيا.
136
00:08:23,830 --> 00:08:25,370
هل تريد واحد؟
137
00:08:29,920 --> 00:08:30,490
سوف آخذ هذا.
138
00:08:31,000 --> 00:08:31,780
شكرا لك سيدي.
139
00:08:32,150 --> 00:08:32,980
شكرًا لك!
140
00:08:37,720 --> 00:08:39,650
إذن أنت تسمح له بالخروج بالفعل؟
141
00:08:40,720 --> 00:08:41,650
هل لم تريد
142
00:08:41,840 --> 00:08:44,490
لتخريب مسيرته المهنية والحصول عليه
143
00:08:44,790 --> 00:08:46,300
طرد من العاصمة؟
144
00:08:47,600 --> 00:08:48,460
لا أستطيع أن أفهمه.
145
00:08:49,320 --> 00:08:50,300
لقد بدا
146
00:08:50,840 --> 00:08:52,300
أن تستخدم الشائعات لكسب
147
00:08:52,480 --> 00:08:53,730
مزيد من الثقة من الماركيز.
148
00:08:54,550 --> 00:08:55,610
انه حقا شيء ما.
149
00:08:57,120 --> 00:08:58,490
الآن هل أنت معجب بموهبته؟
150
00:08:59,480 --> 00:09:00,610
لقد تجاهل تحذيراتي،
151
00:09:00,870 --> 00:09:01,980
إذن لماذا يجب أن أهتم؟
152
00:09:03,030 --> 00:09:03,890
سوف نرى كيف تسير الأمور.
153
00:09:04,480 --> 00:09:05,580
العرض الحقيقي لا يزال قادمًا.
154
00:09:06,550 --> 00:09:08,180
كعكات طازجة!
155
00:09:08,630 --> 00:09:11,180
حار و حلو!
156
00:09:25,240 --> 00:09:25,820
يتقن.
157
00:09:27,440 --> 00:09:29,220
لقد خططت لاغتيال الماركيز
158
00:09:29,240 --> 00:09:30,250
ولم حتى أخبرني؟
159
00:09:31,910 --> 00:09:34,820
انظر إليك، تطير منفردًا بالفعل.
160
00:09:37,670 --> 00:09:38,420
يتقن،
161
00:09:39,440 --> 00:09:40,100
انا كنت مخطئا.
162
00:09:42,150 --> 00:09:43,820
كنت سأطلب نصيحتك،
163
00:09:44,550 --> 00:09:46,250
لكن أحدهم ضربني وأخذني بعيدا.
164
00:09:47,200 --> 00:09:47,980
عندما جئت إلى،
165
00:09:48,150 --> 00:09:49,490
رأيت أخي الأكبر، قوانفينج.
166
00:09:50,390 --> 00:09:52,420
كان يعمل أيضًا في قصر الماركيز.
167
00:09:55,100 --> 00:09:59,340
[كتب]
168
00:09:59,510 --> 00:10:01,100
يا إلهي، لقد حدث الكثير.
169
00:10:03,630 --> 00:10:04,300
شيء جيد
170
00:10:04,910 --> 00:10:05,980
الشائعات تم توضيحها،
171
00:10:06,790 --> 00:10:08,610
وخفض الماركيز حراسته.
172
00:10:09,200 --> 00:10:10,980
برج تشن هو حقا قوي.
173
00:10:11,480 --> 00:10:13,980
لقد كادوا أن يدمروك ببضعة شائعات فقط.
174
00:10:15,200 --> 00:10:16,490
نحن لا نستطيع قتل الماركيز الآن.
175
00:10:17,200 --> 00:10:19,700
أحتاج إلى الاستمرار في خدمته لمعرفة من هو الشخص الثالث.
176
00:10:20,390 --> 00:10:22,370
منذ كان ثلاثة أشخاص يتآمرون معًا،
177
00:10:23,270 --> 00:10:24,250
هناك احتمالات
178
00:10:24,790 --> 00:10:26,100
أنهم
179
00:10:26,480 --> 00:10:27,490
من مكانة مماثلة.
180
00:10:28,360 --> 00:10:29,090
ليس بالضرورة.
181
00:10:30,030 --> 00:10:31,300
لقد مرت سنوات.
182
00:10:32,120 --> 00:10:33,770
المسؤولون يرتفعون ويسقطون.
183
00:10:34,870 --> 00:10:36,940
نحن لا نستطيع استبعاد أي شخص من خلال الحالة.
184
00:10:39,000 --> 00:10:39,700
هدفنا يمكن أن يكون
185
00:10:40,630 --> 00:10:41,300
نبيل،
186
00:10:42,240 --> 00:10:43,340
تاجر غني،
187
00:10:43,670 --> 00:10:44,610
أو حتى عامة الناس.
188
00:10:47,360 --> 00:10:48,250
لم افكر في ذلك.
189
00:10:50,120 --> 00:10:51,850
إذا كان الأمر كذلك، فإن التحقيق قد يستغرق إلى الأبد.
190
00:10:56,870 --> 00:10:58,890
لو كان الماركيز فقط
191
00:10:58,910 --> 00:10:59,820
أخبرنا بنفسه.
192
00:11:00,240 --> 00:11:01,530
هذا من شأنه أن يجعل الأمر سهلا.
193
00:11:06,910 --> 00:11:07,490
يتقن،
194
00:11:08,000 --> 00:11:08,650
أنت على حق.
195
00:11:11,080 --> 00:11:12,250
انا كنت أمزح.
196
00:11:12,320 --> 00:11:13,460
هل أخذت ذلك على محمل الجد؟
197
00:11:14,000 --> 00:11:14,370
يستمع،
198
00:11:15,120 --> 00:11:17,300
هناك طريقة لجعله يتحدث.
199
00:11:18,150 --> 00:11:18,850
لكن لا يمكنني أن أسأله.
200
00:11:19,480 --> 00:11:21,220
بغض النظر عن مدى قربنا نحن،
201
00:11:21,510 --> 00:11:22,460
إذا أحضرته،
202
00:11:22,870 --> 00:11:24,530
سوف يصبح مشبوهًا.
203
00:11:28,120 --> 00:11:30,340
لذا، أنا بحاجة إلى شخص آخر،
204
00:11:31,150 --> 00:11:32,730
شخص ما الذي يمكنه التحدث معه
205
00:11:33,630 --> 00:11:35,490
و اجعله يفتح.
206
00:11:37,550 --> 00:11:39,770
ثم يجب أن يكون هناك شخص قريب منه حقًا.
207
00:11:41,390 --> 00:11:42,490
جيانج شيانغ، زوجته الرئيسية،
208
00:11:42,840 --> 00:11:44,820
هي امرأة نبيلة فخورة.
209
00:11:45,510 --> 00:11:47,180
حتى لو كنت مفيدة لها،
210
00:11:47,390 --> 00:11:48,980
انها سوف تعاملك مثل كلب.
211
00:11:49,360 --> 00:11:50,530
الشيء نفسه ينطبق على Zhuang Zhifu.
212
00:11:51,150 --> 00:11:52,940
بالإضافة إلى ذلك، لقد لفتت الكثير من الاهتمام.
213
00:11:53,440 --> 00:11:56,100
كلاهما يانغ تشن و Qu Jiao مات بسببي.
214
00:11:56,790 --> 00:11:58,730
لن يثقوا بي بسهولة.
215
00:12:04,270 --> 00:12:06,220
لذلك هذا يترك شخص واحد.
216
00:12:06,550 --> 00:12:08,770
من المؤسف أن تشوانغ تشيكسينج هو شخص ضعيف للغاية.
217
00:12:09,200 --> 00:12:11,490
وإلا فإنه سيكون خيارا جيدا.
218
00:12:14,840 --> 00:12:17,490
لا، إنه الخيار الأفضل.
219
00:12:19,240 --> 00:12:20,580
لكن الجميع في العاصمة يعرف
220
00:12:20,600 --> 00:12:22,100
الماركيز لا يحبه.
221
00:12:22,600 --> 00:12:23,530
هل أنت متأكد؟
222
00:12:24,120 --> 00:12:24,530
نعم.
223
00:12:24,870 --> 00:12:25,700
سأساعده على كسب
224
00:12:25,720 --> 00:12:27,180
فضل الماركيز و ثقته.
225
00:12:27,670 --> 00:12:29,220
ثم يمكنه أن يطلبني.
226
00:12:30,000 --> 00:12:31,220
لماذا يريد مساعدتك؟
227
00:12:31,550 --> 00:12:33,890
لأن الناس يتحركون من أجل شيء واحد: المصلحة الذاتية.
228
00:12:35,240 --> 00:12:36,370
و ماذا لديك لتقدمه؟
229
00:12:37,790 --> 00:12:39,490
سأساعده في أن يصبح وريث عائلة تشوانغ.
230
00:12:43,440 --> 00:12:44,300
الوريث؟
231
00:12:46,390 --> 00:12:48,460
Zhuang Zhifu هو الابن الشرعي.
232
00:12:49,150 --> 00:12:49,980
Zhuang Zhixing هو مجرد
233
00:12:50,030 --> 00:12:51,220
قضية خاسرة.
234
00:12:51,240 --> 00:12:53,490
كيف يمكنه أن يتنافس؟
235
00:12:53,630 --> 00:12:54,770
هذا هو بالضبط السبب
236
00:12:55,200 --> 00:12:56,460
سوف يكون مغريًا.
237
00:12:57,550 --> 00:12:58,490
أنا أساعده على النهوض،
238
00:12:59,150 --> 00:13:00,700
وهو يساعدني على تعلم سر الماركيز.
239
00:13:01,270 --> 00:13:02,100
صفقة عادلة.
240
00:13:02,720 --> 00:13:04,250
بالإضافة إلى ذلك، سمعت والدته
241
00:13:04,550 --> 00:13:06,700
كان في يوم من الأيام محبوبًا بشدة من قبل الماركيز.
242
00:13:07,200 --> 00:13:08,300
لكن مع مرور الوقت،
243
00:13:08,360 --> 00:13:09,730
كلا الأم والابن تم استبعادهما.
244
00:13:10,270 --> 00:13:11,220
هذا النوع
245
00:13:11,630 --> 00:13:13,340
من السقوط من النعمة من الصعب العيش معه.
246
00:13:13,600 --> 00:13:14,530
لذلك أنا أعتقد
247
00:13:15,630 --> 00:13:16,650
هو لن يرفضني.
248
00:13:23,340 --> 00:13:25,740
[برج زين]
249
00:14:13,910 --> 00:14:14,850
جميعكم، إرحلوا.
250
00:14:27,500 --> 00:14:39,180
[بفضل النعمة والشرف الإمبراطوري]
251
00:14:41,360 --> 00:14:43,060
- يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر!
252
00:14:43,270 --> 00:14:44,490
- الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم!
253
00:14:44,670 --> 00:14:46,130
- يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر!
254
00:14:46,320 --> 00:14:47,650
- الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم!
255
00:14:47,750 --> 00:14:49,340
- يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر!
256
00:14:49,600 --> 00:14:50,730
- الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم!
257
00:14:50,910 --> 00:14:52,460
- يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر!
258
00:14:52,670 --> 00:14:53,850
- الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم!
259
00:14:54,000 --> 00:14:54,940
- يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر!
260
00:14:54,960 --> 00:14:55,580
استدعاء
261
00:14:56,240 --> 00:14:58,180
أميرة دونغشيا!
262
00:15:06,790 --> 00:15:07,940
تحياتي، جلالتك.
263
00:15:08,390 --> 00:15:08,940
اركع.
264
00:15:10,480 --> 00:15:10,890
عجل.
265
00:15:11,360 --> 00:15:11,850
قَوس.
266
00:15:12,240 --> 00:15:13,010
انحني لجلالته.
267
00:15:14,790 --> 00:15:16,580
ال دونغشيا الفتاة سيئة الأخلاق.
268
00:15:17,080 --> 00:15:17,980
من فضلك اغفر لها.
269
00:15:18,840 --> 00:15:19,340
انه بخير.
270
00:15:20,240 --> 00:15:21,980
هي سوف تتعلم طرقنا.
271
00:15:23,030 --> 00:15:23,850
من الآن فصاعدا،
272
00:15:25,080 --> 00:15:26,820
هي لم تعد أميرة دونغشيا.
273
00:15:27,200 --> 00:15:28,490
انا اسميها
274
00:15:29,480 --> 00:15:30,460
الأميرة رويان.
275
00:15:31,510 --> 00:15:33,370
"الرفاهية تجلب الفقر.
276
00:15:34,120 --> 00:15:35,420
كنساء،
277
00:15:35,790 --> 00:15:37,420
لا يجب علينا أن نكون خاملين.
278
00:15:38,150 --> 00:15:39,490
حياة تستحق العيش
279
00:15:39,870 --> 00:15:41,730
هو واحد من الاجتهاد.
280
00:15:42,150 --> 00:15:43,580
سنة من النجاح
281
00:15:44,120 --> 00:15:45,980
يبدأ في الربيع.
282
00:15:46,440 --> 00:15:47,980
الشاي والنبيذ، أعدت جيدا،
283
00:15:48,510 --> 00:15:50,220
جلب الشرف إلى المنزل.
284
00:15:50,840 --> 00:15:52,340
كما تغرب الشمس خلف التلال،
285
00:15:52,600 --> 00:15:54,300
عرض للضيوف مكان للإقامة.
286
00:15:54,720 --> 00:15:56,610
أشعل المصابيح،
287
00:15:56,870 --> 00:15:58,580
و إعداد الأسرة.
288
00:15:58,840 --> 00:16:00,340
كن مهذبًا ومحترمًا..."
289
00:16:00,510 --> 00:16:01,650
أين ذهبت؟
290
00:16:01,720 --> 00:16:02,420
انظر بعناية.
291
00:16:02,720 --> 00:16:03,490
لا يصدق!
292
00:16:07,670 --> 00:16:08,340
السيدة جي،
293
00:16:08,550 --> 00:16:09,940
ركضت فتاة إلى القصر.
294
00:16:10,030 --> 00:16:10,770
هل رأيتها؟
295
00:16:12,080 --> 00:16:12,820
أظن...
296
00:16:13,030 --> 00:16:14,300
أعتقد أنها ذهبت بهذه الطريقة.
297
00:16:15,550 --> 00:16:16,100
صاحب السمو،
298
00:16:16,150 --> 00:16:17,060
انتظر هنا.
299
00:16:18,550 --> 00:16:19,530
دعونا نتحقق هناك.
300
00:16:19,840 --> 00:16:20,250
نعم.
301
00:16:32,030 --> 00:16:32,700
لقد رحلوا.
302
00:16:34,720 --> 00:16:36,180
لماذا لم تخبرهم؟
303
00:16:36,390 --> 00:16:37,490
أنت لم تفعل أي شيء خطأ.
304
00:16:37,720 --> 00:16:38,770
لماذا يجب علي؟
305
00:16:39,030 --> 00:16:40,530
أليس التسلل في شيء سيء؟
306
00:16:41,270 --> 00:16:42,420
بالنسبة لي،
307
00:16:42,600 --> 00:16:44,130
التسلل للخارج هو أسوأ.
308
00:16:56,510 --> 00:16:57,060
أنا مرهق.
309
00:16:57,840 --> 00:16:59,340
لقد خرجت أخيرا بمفردي.
310
00:16:59,960 --> 00:17:01,250
هل يراقبونك عن كثب؟
311
00:17:02,030 --> 00:17:02,770
نعم.
312
00:17:03,150 --> 00:17:04,860
شخص ما يتبعني دائمًا.
313
00:17:05,200 --> 00:17:07,050
لا يُسمح لي بالتحدث مع الآخرين بحرية.
314
00:17:07,350 --> 00:17:09,380
لكنك حر اليوم.
315
00:17:09,640 --> 00:17:12,140
إذا كنت تريد، فأنا أعرف الكثير من الطرق للتسلل.
316
00:17:12,720 --> 00:17:14,660
ثم دعنا نتسلل للخارج أكثر في كثير من الأحيان.
317
00:17:20,380 --> 00:17:22,780
[الربيع العطر في الداخل]
318
00:17:40,310 --> 00:17:41,050
سوف آخذ هذا.
319
00:17:41,640 --> 00:17:42,700
دعني أعلقها لك.
320
00:17:50,880 --> 00:17:51,380
دعني أرى.
321
00:17:52,070 --> 00:17:52,620
كيف هذا؟
322
00:17:57,240 --> 00:17:58,570
لا يزال ليس صحيحا تماما.
323
00:17:59,960 --> 00:18:01,140
ثم دعنا نحاول متجر آخر.
324
00:18:03,270 --> 00:18:03,810
لذا؟
325
00:18:03,920 --> 00:18:05,290
هل انتهيت من واجباتك اليوم؟
326
00:18:06,000 --> 00:18:07,490
المعلمون هم دائما
327
00:18:07,720 --> 00:18:09,980
يحدث نفس الشيء تقريبا،
328
00:18:10,510 --> 00:18:13,380
مثل آداب يونغ العظيمة وتاريخها المجيد.
329
00:18:13,750 --> 00:18:15,140
أنا مريض جدا من ذلك.
330
00:18:15,790 --> 00:18:16,860
الفقراء هم.
331
00:18:17,310 --> 00:18:17,770
الآن،
332
00:18:18,200 --> 00:18:19,460
ما هي القصة التي تخبرني بها اليوم؟
333
00:18:22,790 --> 00:18:23,220
حسنًا.
334
00:18:23,590 --> 00:18:24,700
صاحب السمو،
335
00:18:25,350 --> 00:18:26,420
ماذا تريد أن تسمع؟
336
00:18:26,510 --> 00:18:28,250
مأساوية رومانسية
337
00:18:28,350 --> 00:18:29,980
أو قصة مثيرة للانتقام؟
338
00:18:33,310 --> 00:18:35,330
أريد أن أسمع
339
00:18:35,640 --> 00:18:36,860
قصة من دونغشيا.
340
00:18:39,440 --> 00:18:39,900
بالتأكيد.
341
00:18:40,830 --> 00:18:42,570
سأخبرك حكاية...
342
00:18:43,480 --> 00:18:44,810
حكاية عن...
343
00:18:46,310 --> 00:18:47,140
أ دونغشيا مغنية
344
00:18:47,160 --> 00:18:48,860
الذي وقع في حب عالم من يونغ العظيم.
345
00:18:49,200 --> 00:18:51,330
كاذب. هذا ليس حقيقيا حتى.
346
00:18:52,510 --> 00:18:54,700
لم أذهب إلى دونغشيا أبدًا.
347
00:18:55,110 --> 00:18:56,010
يجب أن تكون مندهشا
348
00:18:56,030 --> 00:18:57,490
أنا حتى يمكن أن أخترع مثل هذه القصة.
349
00:18:57,750 --> 00:18:58,420
إذا كنت تريد قصة حقيقية،
350
00:18:58,440 --> 00:18:59,570
خذني إلى دونغشيا يوما ما.
351
00:19:04,160 --> 00:19:04,730
ما هو الخطأ؟
352
00:19:05,720 --> 00:19:06,380
مشتاق للوطن مرة أخرى؟
353
00:19:08,030 --> 00:19:08,620
لا.
354
00:19:11,510 --> 00:19:12,530
هل فكرت في المستقبل؟
355
00:19:14,790 --> 00:19:15,380
أملك.
356
00:19:16,440 --> 00:19:17,050
حسنًا،
357
00:19:17,880 --> 00:19:19,140
ليس واضحا جدا.
358
00:19:19,880 --> 00:19:20,620
ولكنني أعرف
359
00:19:21,000 --> 00:19:22,570
أنا أكره القيام بأعمال الإبرة.
360
00:19:22,880 --> 00:19:24,140
وأنا أكره الكتب
361
00:19:24,440 --> 00:19:27,010
والدي يجعلني أقرأ. إنهم مملون للغاية.
362
00:19:27,720 --> 00:19:28,380
ما احب
363
00:19:28,920 --> 00:19:31,050
هو يجلس حول
364
00:19:31,640 --> 00:19:33,250
في الأزقة و المقاهي،
365
00:19:33,310 --> 00:19:34,250
الاستماع إلى القيل والقال،
366
00:19:34,640 --> 00:19:36,010
وتحويلها إلى قصص.
367
00:19:36,270 --> 00:19:37,900
إذا كان بإمكاني أن أخبرهم بـ دمى الظل،
368
00:19:38,110 --> 00:19:39,290
هذا سيكون مثاليا!
369
00:19:39,920 --> 00:19:42,380
إذا كنت تؤدي قصصًا باستخدام دمى الظل،
370
00:19:43,240 --> 00:19:45,010
سوف تجذب بالتأكيد حشودًا كبيرة.
371
00:19:45,680 --> 00:19:47,420
بحلول نهاية اليوم،
372
00:19:47,480 --> 00:19:49,290
سوف يكون لديك المزيد من النصائح التي يمكنك عدها.
373
00:19:49,750 --> 00:19:50,660
سأتبعك مع كيس
374
00:19:50,750 --> 00:19:51,810
لجمعهم!
375
00:19:52,030 --> 00:19:53,490
أنت يا صائد المال الصغير!
376
00:19:53,750 --> 00:19:56,530
أين نعمتك الملكية؟
377
00:19:59,480 --> 00:20:00,490
آمل...
378
00:20:03,030 --> 00:20:04,290
أتمنى في يوم من الأيام،
379
00:20:04,590 --> 00:20:05,570
أطفال دونغشيا
380
00:20:05,590 --> 00:20:07,140
يمكن أن تأكل الزعرور المسكر أيضا،
381
00:20:07,480 --> 00:20:08,620
وأن شعبنا
382
00:20:08,880 --> 00:20:10,770
يمكن أن يعيشوا مثل أولئك الذين يعيشون في يونغ العظيم.
383
00:20:11,200 --> 00:20:11,770
انا اصدق ذلك.
384
00:20:12,110 --> 00:20:13,620
مع أميرة مثلك،
385
00:20:13,920 --> 00:20:15,050
دونغشيا سوف نرى ذلك اليوم.
386
00:20:20,000 --> 00:20:22,050
ولكنني عالق هنا في العاصمة.
387
00:20:22,790 --> 00:20:23,810
لا يوجد شيء يمكنني فعله.
388
00:20:24,590 --> 00:20:25,700
ما فائدة الأميرة
389
00:20:27,270 --> 00:20:28,420
من لا يستطيع مساعدة شعبها؟
390
00:20:35,550 --> 00:20:37,140
في غريت يونغ، لدينا مقولة:
391
00:20:37,200 --> 00:20:39,220
"خذ الأمور كما تأتي."
392
00:20:40,480 --> 00:20:42,290
منذ لا نستطيع
393
00:20:42,510 --> 00:20:43,730
تغيير الماضي،
394
00:20:44,350 --> 00:20:46,180
يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا مع ما لدينا الآن.
395
00:20:47,070 --> 00:20:49,090
أما بالنسبة لشعبك في دونغشيا...
396
00:20:49,550 --> 00:20:51,770
على الرغم من أنك في جريت يونج الآن،
397
00:20:52,160 --> 00:20:53,380
أنا أعتقد في يوم من الأيام،
398
00:20:53,640 --> 00:20:54,770
سوف تجد طريقة لمساعدتهم.
399
00:21:08,340 --> 00:21:09,310
[برج زين]
400
00:21:09,310 --> 00:21:10,330
هذا غريب.
401
00:21:10,350 --> 00:21:11,700
هذا المكان عادة ما يكون مزدحما.
402
00:21:12,070 --> 00:21:13,220
لماذا هو هادئ جدا اليوم؟
403
00:21:13,480 --> 00:21:14,700
لأنه ليس مفتوحا بعد.
404
00:21:16,750 --> 00:21:17,220
ينظر.
405
00:21:18,200 --> 00:21:19,050
[برج زين]
متى كان برج تشين
406
00:21:19,310 --> 00:21:20,620
تصبح برج تشن؟
407
00:21:22,000 --> 00:21:24,700
كان برج تشين يخسر المال،
408
00:21:25,030 --> 00:21:26,900
لذلك اشتريته بسعر رخيص.
409
00:21:27,550 --> 00:21:29,010
حتى الإمبراطور وافق عليه.
410
00:21:29,480 --> 00:21:30,530
من الآن فصاعدا،
411
00:21:30,790 --> 00:21:32,980
برج تشن سيكون لي لتشغيل.
412
00:21:33,590 --> 00:21:34,250
الامبراطور؟
413
00:21:34,480 --> 00:21:36,290
هل وافق على السماح لك بإدارة هذا المكان؟
414
00:21:36,480 --> 00:21:38,090
لا تسأل الكثير من الأسئلة.
415
00:21:38,160 --> 00:21:39,700
هذا هو بلدي العشب الآن.
416
00:21:40,030 --> 00:21:40,570
دعنا نذهب إلى الداخل.
417
00:21:41,420 --> 00:21:45,660
[برج زين]
418
00:22:02,070 --> 00:22:03,490
هل لم تقول
419
00:22:03,590 --> 00:22:04,730
كنت تريد مرحلة
420
00:22:04,790 --> 00:22:06,140
لتحكي قصصك لمزيد من الناس؟
421
00:22:06,790 --> 00:22:07,490
الآن،
422
00:22:07,510 --> 00:22:08,250
لديك واحد.
423
00:22:08,720 --> 00:22:10,700
سأتأكد من أن العاصمة بأكملها تعرف اسمك.
424
00:22:10,960 --> 00:22:12,810
سوف يأتون جميعا إلى هنا من أجل قصصك.
425
00:22:13,030 --> 00:22:15,140
أما بالنسبة لي، كما قلت، سأكون
426
00:22:15,240 --> 00:22:16,380
خلفك جمع المال.
427
00:22:17,070 --> 00:22:17,700
اطمئن، لا تشغل بالك.
428
00:22:18,110 --> 00:22:19,980
سأتأكد من أنك ستجني ثروة.
429
00:22:20,880 --> 00:22:22,090
لقد كنت على حق.
430
00:22:22,480 --> 00:22:24,050
"خذ الأمور كما تأتي."
431
00:22:24,830 --> 00:22:26,620
منذ أن لا أستطيع مغادرة غريت يونغ،
432
00:22:26,920 --> 00:22:28,940
ربما يمكنني أيضًا تحقيق أقصى استفادة
433
00:22:28,960 --> 00:22:30,090
من وقتي هنا.
434
00:22:30,830 --> 00:22:33,250
أريد أن أعطي المفقودين والمشردين مكانًا
435
00:22:33,750 --> 00:22:35,290
للحماية من الرياح والمطر.
436
00:22:36,900 --> 00:22:39,940
[بفضل النعمة والشرف الإمبراطوري]
437
00:22:48,720 --> 00:22:49,420
هل سمعت؟
438
00:22:50,200 --> 00:22:52,460
ماركيز الابن الثاني لـ بينجين
439
00:22:52,640 --> 00:22:54,730
تراكمت الديون في برج تشن مرة أخرى.
440
00:22:55,110 --> 00:22:56,220
كم هذه المرة؟
441
00:22:57,030 --> 00:22:57,940
هذا الشهر وحده،
442
00:22:58,480 --> 00:22:59,700
900 ليانغ.
443
00:23:01,310 --> 00:23:02,940
يا له من مسرف.
444
00:23:03,510 --> 00:23:04,420
انا اسمع
445
00:23:04,720 --> 00:23:06,490
هو يتناول الطعام ويشرب ويقامر ويزور بيوت الدعارة.
446
00:23:06,880 --> 00:23:08,420
سوف يدمر العائلة عاجلا أم آجلا.
447
00:23:08,550 --> 00:23:09,180
بالضبط.
448
00:23:09,960 --> 00:23:10,460
هيا. هتافات.
449
00:23:10,480 --> 00:23:11,770
أنا لا أزور بيوت الدعارة، أليس كذلك؟
450
00:23:16,310 --> 00:23:17,460
الماركيز رجل عظيم.
451
00:23:18,640 --> 00:23:20,460
ابنه الأكبر، تشوانغ جيفو،
452
00:23:20,790 --> 00:23:22,010
هو بالفعل نائب وزير الأشغال
453
00:23:22,400 --> 00:23:23,860
في مثل هذا سن صغير.
454
00:23:24,350 --> 00:23:25,420
كيف هذا
455
00:23:25,510 --> 00:23:27,140
أن ابنه الثاني عديم الفائدة؟
456
00:23:27,590 --> 00:23:29,290
إنه إحراج
457
00:23:29,350 --> 00:23:30,090
إلى عائلته!
458
00:23:30,270 --> 00:23:30,900
عار كامل.
459
00:23:31,070 --> 00:23:31,530
هتافات.
460
00:23:31,790 --> 00:23:32,490
لقد لديك
461
00:23:32,510 --> 00:23:34,010
حصلت على بعض الشجاعة
462
00:23:34,720 --> 00:23:36,420
التحدث مثل هذا في هذا المكان.
463
00:23:38,000 --> 00:23:39,140
من أنت؟
464
00:23:39,440 --> 00:23:40,700
ماذا هل هذا له علاقة بك؟
465
00:23:41,550 --> 00:23:43,380
أعتقد أن السيد تشوانغ تشيكسينج بخير.
466
00:23:44,160 --> 00:23:46,250
إنه في الواقع يذكرني بالماركيز في شبابه.
467
00:23:46,880 --> 00:23:48,250
إنه ليس أقل من السيد Zhuang Zhifu.
468
00:23:48,790 --> 00:23:49,860
السيد تشوانغ جيفو
469
00:23:49,880 --> 00:23:51,660
حاد وذو كفاءة. لديه مستقبل مشرق.
470
00:23:51,830 --> 00:23:53,330
ماذا يفعل تشوانغ تشيكسينغ للمقارنة؟
471
00:23:53,400 --> 00:23:53,860
بالضبط.
472
00:23:54,310 --> 00:23:55,010
حسنًا،
473
00:23:55,720 --> 00:23:57,010
يحمل Zhuang Zhixing
474
00:23:57,350 --> 00:23:58,900
دم الماركيز،
475
00:23:59,440 --> 00:24:01,140
وهو حفيد الجنرال تشوانغ مو.
476
00:24:01,550 --> 00:24:03,010
أنتجت العائلة جنرالات لأجيال.
477
00:24:04,000 --> 00:24:05,010
السيد تشيكسينج هو مجرد الحفاظ على
478
00:24:05,680 --> 00:24:07,090
ملف تعريف منخفض في الوقت الراهن.
479
00:24:07,960 --> 00:24:10,490
في الوقت المناسب، سوف يصنع لنفسه اسمًا.
480
00:24:11,400 --> 00:24:11,860
له؟
481
00:24:11,960 --> 00:24:12,380
له؟
482
00:24:13,110 --> 00:24:13,620
أنت
483
00:24:13,680 --> 00:24:15,090
قتلني يا رجل!
484
00:24:15,830 --> 00:24:16,250
هتافات.
485
00:24:22,270 --> 00:24:22,980
السيد تشوانغ.
486
00:24:23,720 --> 00:24:24,330
السيد تشيكسينج،
487
00:24:25,070 --> 00:24:25,730
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
488
00:24:26,000 --> 00:24:26,810
ماذا، لا يمكنني أن أكون هنا؟
489
00:24:27,830 --> 00:24:28,730
هل أنا غير مسموح لي هنا؟
490
00:24:29,400 --> 00:24:30,490
إستمر. لا تدعني أوقفك.
491
00:24:30,750 --> 00:24:31,530
السيد تشوانغ،
492
00:24:31,880 --> 00:24:32,700
نحن كنا نغادر للتو.
493
00:24:32,960 --> 00:24:33,490
انت استمتع.
494
00:24:33,510 --> 00:24:34,380
نعم استمتع.
495
00:24:34,880 --> 00:24:35,530
دعنا نذهب.
496
00:24:44,590 --> 00:24:46,010
هل يجب أن أطلب من شخص ما أن يعلمهم درسًا؟
497
00:24:46,750 --> 00:24:47,290
العاصمة
498
00:24:47,480 --> 00:24:49,180
مليئة بالناس الذين ينظرون إليّ بازدراء.
499
00:24:49,350 --> 00:24:50,140
لا تهتم.
500
00:24:51,110 --> 00:24:52,860
لقد رفضتني عندما طلبت منك
501
00:24:54,030 --> 00:24:54,700
للانضمام لي هنا.
502
00:24:55,160 --> 00:24:56,570
لماذا أنت هنا بمفردك اليوم؟
503
00:24:58,440 --> 00:25:00,570
أنا من أصول متواضعة. الفخامة مثل هذه جديدة بالنسبة لي.
504
00:25:01,160 --> 00:25:02,460
بعد سماع مديحك
505
00:25:02,680 --> 00:25:04,050
من هذه الحمامات العشبية،
506
00:25:04,510 --> 00:25:06,090
لم أستطع التوقف عن التفكير فيهم.
507
00:25:06,960 --> 00:25:08,380
لقد أرهقني العمل في الآونة الأخيرة،
508
00:25:08,720 --> 00:25:10,050
لذا جئت للاسترخاء.
509
00:25:10,590 --> 00:25:11,570
آمل أنني لم أبدو غير مهذب للغاية.
510
00:25:12,550 --> 00:25:13,810
حسنًا، لقد اخترت اليوم المناسب.
511
00:25:14,590 --> 00:25:15,940
اليوم حمام لديه
512
00:25:16,070 --> 00:25:18,090
القرطم، المريمية الحمراء، و دونج كواي.
513
00:25:18,350 --> 00:25:19,570
إنه رائع للتداول.
514
00:25:20,550 --> 00:25:21,770
شكرا لك على التمسك
515
00:25:22,030 --> 00:25:22,660
بالنسبة لي الآن،
516
00:25:23,350 --> 00:25:25,050
هذا الحمام عليّ.
517
00:25:26,880 --> 00:25:27,700
شكرا لك سيدي.
518
00:25:29,440 --> 00:25:30,010
سوف انضم اليك.
519
00:25:32,830 --> 00:25:33,530
إنه شعور رائع.
520
00:25:35,350 --> 00:25:36,380
كما ترون،
521
00:25:37,310 --> 00:25:38,250
الجميع في العاصمة
522
00:25:38,270 --> 00:25:39,010
ينظر إليّ باستخفاف.
523
00:25:39,590 --> 00:25:41,380
لماذا تعتقد أنني شخص عظيم؟
524
00:25:42,240 --> 00:25:43,770
لا ينتمي تشيلين الذهبي إلى البركة.
525
00:25:44,510 --> 00:25:45,570
من اللحظة التي رأيتك فيها،
526
00:25:46,110 --> 00:25:48,570
كنت أعلم أنك لم تكن عاديًا.
527
00:25:51,000 --> 00:25:52,220
أنت شخص غريب.
528
00:25:52,720 --> 00:25:54,620
ألا يجب عليك أن تقول ذلك لأخي؟
529
00:25:56,310 --> 00:25:57,810
الجميع يمدحه،
530
00:25:58,270 --> 00:26:00,530
ولكنني أؤمن بمستقبلك
531
00:26:01,000 --> 00:26:02,730
سوف يكون أكثر إشراقا بكثير من له.
532
00:26:04,790 --> 00:26:05,420
إستمر.
533
00:26:06,310 --> 00:26:08,980
لديك الشجاعة، وقلب طيب، ونظرة للموهبة.
534
00:26:09,270 --> 00:26:09,900
انا متأكد
535
00:26:10,400 --> 00:26:12,050
سوف تكون الرئيس التالي
536
00:26:12,200 --> 00:26:12,940
من عائلة تشوانغ.
537
00:26:13,680 --> 00:26:15,290
إذن أنت لا تعرفني جيدا بما فيه الكفاية.
538
00:26:15,510 --> 00:26:16,290
عندما أشعر بالملل،
539
00:26:16,790 --> 00:26:18,810
أنا آكل في برج تشن.
540
00:26:19,310 --> 00:26:21,220
عندما أكون قلقًا، أشرب في برج لينغيو.
541
00:26:21,920 --> 00:26:24,180
في مزاج جيد، أستقل قاربًا على البحيرة
542
00:26:24,400 --> 00:26:25,730
و مغازلة مع الفتيات.
543
00:26:26,160 --> 00:26:27,140
في واحدة سيئة،
544
00:26:27,400 --> 00:26:28,620
انا المقامرة.
545
00:26:29,550 --> 00:26:30,460
الناس
546
00:26:30,640 --> 00:26:31,860
حسد حياتي.
547
00:26:32,200 --> 00:26:34,940
لماذا أريد أن أدير منزلًا،
548
00:26:35,240 --> 00:26:36,180
قلق الليل والنهار؟
549
00:26:37,200 --> 00:26:39,810
هل هذه حقا اختياراتك،
550
00:26:40,310 --> 00:26:41,010
أو لديه شخص ما
551
00:26:41,030 --> 00:26:42,460
بهدوء شكلتك
552
00:26:42,750 --> 00:26:44,290
في الاهتمام لا شيء
553
00:26:44,720 --> 00:26:47,140
لكن الطعام والشراب وقضاء وقت ممتع؟
554
00:26:48,440 --> 00:26:50,490
لذا هذا ليس مصادفة.
555
00:26:51,270 --> 00:26:52,490
لقد أتيت هنا
556
00:26:52,880 --> 00:26:54,010
بالنسبة لي، أليس كذلك؟
557
00:27:03,240 --> 00:27:03,810
حقيقي،
558
00:27:04,590 --> 00:27:05,490
اللقاء هو على خشبة المسرح،
559
00:27:06,310 --> 00:27:06,900
لكن هذا
560
00:27:07,480 --> 00:27:08,490
هو حقيقي.
561
00:27:14,060 --> 00:27:15,580
[قائمة خزانة ماركيز قصر بينجين]
562
00:27:18,960 --> 00:27:20,530
لقد راجعت كتب المنزل.
563
00:27:21,200 --> 00:27:22,380
سيدة المنزل، جيانغ شيانغ،
564
00:27:22,720 --> 00:27:25,180
[جيا شيا تشو] [*رسمها المعلم]
سدد بهدوء ما يقرب من 30 ألف ليانغ
565
00:27:25,720 --> 00:27:27,490
لعلامات التبويب الخاصة بك في المطاعم،
566
00:27:28,030 --> 00:27:29,770
أماكن الترفيه، وبيوت القمار.
567
00:27:31,590 --> 00:27:33,330
هل تعتقد أنها
568
00:27:33,510 --> 00:27:35,180
أم نادرة محبة
569
00:27:36,000 --> 00:27:37,810
أو امرأة حاسبه مصممة
570
00:27:38,750 --> 00:27:39,940
لرفعك إلى الفشل
571
00:27:40,720 --> 00:27:42,570
لذلك ابنها سيكون لديه
572
00:27:42,590 --> 00:27:43,460
لا يوجد منافس؟
573
00:27:53,920 --> 00:27:55,050
انظر تلك المذكرة؟
574
00:27:56,030 --> 00:27:56,810
"جيا شيا تشو."
575
00:27:57,550 --> 00:27:59,380
[جيا شيا تشو] [*رسمها المعلم]
"جيا شيا" تعني عادة أفراد العائلة،
576
00:27:59,880 --> 00:28:01,420
لذا على السطح، تقول المذكرة
577
00:28:01,720 --> 00:28:02,730
لقد أخذت المال.
578
00:28:03,480 --> 00:28:05,090
لكن "جيا" تتضمن حرف الخنزير،
579
00:28:05,790 --> 00:28:06,700
إذن ماذا يقول حقا
580
00:28:07,110 --> 00:28:08,180
هل هذا خنزير
581
00:28:08,720 --> 00:28:10,090
أخذ كل المال.
582
00:28:20,000 --> 00:28:22,220
عندما عائلتك اجتمعوا لتكريم الأجداد،
583
00:28:22,880 --> 00:28:25,010
كنت خارجا الشرب.
584
00:28:25,680 --> 00:28:27,660
كان الماركيز محبطًا وغاضبًا.
585
00:28:28,720 --> 00:28:29,530
متأخر , بعد فوات الوقت،
586
00:28:29,960 --> 00:28:30,860
سوف يخسر
587
00:28:31,440 --> 00:28:33,090
كل الإيمان فيك.
588
00:28:37,830 --> 00:28:39,380
هل كان ذلك اختيارك الخاص للبقاء بعيدا،
589
00:28:40,030 --> 00:28:42,460
أو هل تأكد شخص ما من أنك سوف؟
590
00:28:47,270 --> 00:28:48,140
السيد تشيكسينج،
591
00:28:48,830 --> 00:28:50,700
كم من الوقت سوف تستمر في الصمود
592
00:28:50,790 --> 00:28:51,940
مع كل هذا الإذلال؟
593
00:28:55,070 --> 00:28:55,900
لطف السيدة جيانغ
594
00:28:57,200 --> 00:28:57,940
من السهل قبول
595
00:28:59,070 --> 00:28:59,940
لكن من الصعب رفض.
596
00:29:03,750 --> 00:29:05,050
هل لا تريد القتال؟
597
00:29:07,110 --> 00:29:08,090
القتال من أجل ماذا؟
598
00:29:11,440 --> 00:29:13,810
لإثبات أنك تستطيع التفوق على أخيك.
599
00:29:20,350 --> 00:29:21,220
هل تعتقد حقا
600
00:29:22,720 --> 00:29:23,700
أستطيع أن أفعل ذلك؟
601
00:29:25,480 --> 00:29:26,180
بالطبع.
602
00:29:26,830 --> 00:29:28,330
أخوك متوسط في كل شيء.
603
00:29:28,750 --> 00:29:30,140
لا يستطيع تخفيف أعباء الإمبراطور.
604
00:29:30,550 --> 00:29:32,050
ولا يستطيع هو الفوز بالقلوب.
605
00:29:33,440 --> 00:29:34,180
بصراحة، أعتقد
606
00:29:34,880 --> 00:29:36,220
لقد وصل بالفعل إلى ذروته.
607
00:29:50,680 --> 00:29:51,900
إذا كان شخص مثله يرث
608
00:29:52,160 --> 00:29:53,490
لقب ماركيز بينجين،
609
00:29:53,790 --> 00:29:56,380
عائلة تشوانغ
610
00:29:56,550 --> 00:29:57,490
سوف فقط الانحدار.
611
00:29:58,880 --> 00:30:00,730
لكنك مختلف.
612
00:30:01,400 --> 00:30:03,180
أنت جريء وروح حرة،
613
00:30:03,440 --> 00:30:04,980
تمامًا مثل الماركيز في شبابه.
614
00:30:05,440 --> 00:30:08,490
في يوم من الأيام، سوف تقود الجيوش وترتفع إلى القمة.
615
00:30:15,240 --> 00:30:15,860
السيد تشيكسينج؟
616
00:30:18,550 --> 00:30:19,090
زانغ هاي،
617
00:30:20,200 --> 00:30:20,980
لا أحد قال ذلك من قبل
618
00:30:21,030 --> 00:30:22,290
أي شيء مثل هذا بالنسبة لي.
619
00:30:24,790 --> 00:30:25,860
هذا يجعلني أشعر
620
00:30:26,960 --> 00:30:28,250
أفضل حتى من الفوز على الطاولات.
621
00:30:29,880 --> 00:30:31,330
يجب علينا أن نتناول مشروبًا معًا.
622
00:30:31,550 --> 00:30:32,050
حسنًا.
623
00:30:32,110 --> 00:30:33,770
كما تريد.
624
00:30:34,030 --> 00:30:35,770
مهما قلت يا سيدي.
625
00:30:36,270 --> 00:30:36,770
جيد.
626
00:30:47,960 --> 00:30:48,460
هنا.
627
00:30:49,030 --> 00:30:51,420
هذا هو نبيذ توسو الذي كنت أحفظه في برج تشن.
628
00:30:51,790 --> 00:30:52,860
لديك طعم.
629
00:30:54,480 --> 00:30:54,940
هنا.
630
00:30:55,160 --> 00:30:55,980
شكرا لك سيدي.
631
00:31:01,110 --> 00:31:01,660
هتافات.
632
00:31:09,480 --> 00:31:10,050
زانغ هاي،
633
00:31:10,400 --> 00:31:11,900
لقد كنت تبحث عني،
634
00:31:12,480 --> 00:31:13,530
لكن انا اشك
635
00:31:14,550 --> 00:31:16,220
هذا كله من اجلي.
636
00:31:16,720 --> 00:31:18,090
هناك شيء فيه لك، أليس كذلك؟
637
00:31:18,240 --> 00:31:20,180
نجاح أخيك الحالي
638
00:31:20,510 --> 00:31:21,330
يدين بكل شيء
639
00:31:21,440 --> 00:31:22,770
لدعم جيانغ شيانغ.
640
00:31:23,750 --> 00:31:25,420
حتى لو انضممت إلى معسكره،
641
00:31:25,790 --> 00:31:27,140
على الأكثر سأكون
642
00:31:27,680 --> 00:31:29,380
مجرد مساعد آخر يمكن نسيانه.
643
00:31:29,920 --> 00:31:31,460
لن يراني أبدًا كأي شيء أكثر من ذلك.
644
00:31:31,590 --> 00:31:32,900
لكن معك، الأمر مختلف.
645
00:31:33,400 --> 00:31:35,220
ليس لديك ما تخسره.
646
00:31:35,480 --> 00:31:36,660
إذن لماذا لا تأخذ فرصة؟
647
00:31:36,960 --> 00:31:38,860
أنت ترى الأشياء بوضوح.
648
00:31:39,440 --> 00:31:42,010
أخي في منصبه بالفعل،
649
00:31:42,310 --> 00:31:43,660
وهو الوريث المختار لوالدي.
650
00:31:44,160 --> 00:31:46,940
لن تحصل على مساعدة كبيرة له.
651
00:31:47,550 --> 00:31:49,460
لذا أنت تراهن علي بدلا من ذلك.
652
00:31:50,550 --> 00:31:52,860
إذا كان الأمر يستحق ذلك،
653
00:31:52,880 --> 00:31:53,810
سوف تفوز فوزا كبيرا.
654
00:31:54,310 --> 00:31:55,730
أنت تعرف كيف المقامرة.
655
00:31:56,400 --> 00:31:57,980
لا يمكنني أبدًا أن أنافسك، السيد تشيكسينج.
656
00:31:58,550 --> 00:31:59,220
زانغ هاي،
657
00:31:59,590 --> 00:32:00,810
بعد التحدث معك اليوم،
658
00:32:01,000 --> 00:32:02,940
أنا أدرك أن هناك في الواقع
659
00:32:03,030 --> 00:32:05,460
شخص في العائلة يهتم بي.
660
00:32:05,590 --> 00:32:06,090
تعال.
661
00:32:06,680 --> 00:32:07,290
هنا لك.
662
00:32:11,240 --> 00:32:11,570
أنت...
663
00:32:12,200 --> 00:32:13,860
أنا لا أحتفظ بالخمور جيدا.
664
00:32:15,200 --> 00:32:16,660
هل تعتقد أنك جيد جدًا بالنسبة لنبيذي؟
665
00:32:17,960 --> 00:32:18,530
بالطبع لا.
666
00:32:29,310 --> 00:32:29,730
هنا.
667
00:32:41,400 --> 00:32:42,420
هذا هو بالفعل نبيذ ممتاز.
668
00:32:43,070 --> 00:32:43,940
أنا جيد في الشرب.
669
00:32:44,590 --> 00:32:45,620
ولكن أنا عديم الفائدة
670
00:32:45,960 --> 00:32:48,050
عندما يتعلق الأمر بالعمل الحقيقي.
671
00:32:48,200 --> 00:32:49,290
كل ما أعرفه هو كيف أستمتع بنفسي.
672
00:32:49,590 --> 00:32:50,940
أنا خائفة سأخذلك.
673
00:32:52,240 --> 00:32:53,330
أنت تقلل من شأن نفسك يا سيدي.
674
00:32:53,960 --> 00:32:54,660
انت لا تصدقني؟
675
00:32:56,160 --> 00:32:57,090
دعني أخبرك شيئا.
676
00:32:58,350 --> 00:32:59,420
عندما كنت طفلا،
677
00:33:00,200 --> 00:33:01,810
لقد كنت مرة محبوسا في نفق تحت الأرض
678
00:33:02,110 --> 00:33:02,900
بواسطة المتنمر.
679
00:33:03,590 --> 00:33:05,420
لقد كانت ليلة واحدة فقط، ولكنني كدت أموت هناك.
680
00:33:05,880 --> 00:33:06,980
لذلك لا،
681
00:33:07,070 --> 00:33:08,900
أنا حقا لا أستطيع التعامل مع المشقة.
682
00:33:10,240 --> 00:33:13,050
هذا يعني فقط أنك مبارك، السيد تشيكسينج.
683
00:33:13,590 --> 00:33:15,180
النجاة من الكارثة تعني أن هناك ثروة في المستقبل.
684
00:33:20,240 --> 00:33:22,090
إلى هذا اليوم، ما زلت أتذكر ذلك المتنمر.
685
00:33:23,680 --> 00:33:24,530
في ذلك الوقت،
686
00:33:25,400 --> 00:33:26,530
عندما يحاول العثور على والده،
687
00:33:26,880 --> 00:33:28,420
لقد تعرض للجلد من قبل أميرة دونغشيا.
688
00:33:29,310 --> 00:33:30,380
كما استولى علي
689
00:33:30,400 --> 00:33:32,290
للسؤال عن مكان والده.
690
00:33:35,880 --> 00:33:37,140
هل تعرف من كان والده؟
691
00:33:39,000 --> 00:33:40,700
كيف سأعرف ذلك؟
692
00:33:42,000 --> 00:33:44,010
كان اسمه كواي ديو.
693
00:33:45,000 --> 00:33:46,900
كان عالم الفلك الإمبراطوري في ذلك الوقت.
694
00:33:47,790 --> 00:33:49,730
لكن في اليوم التالي، تم القضاء على عائلته بأكملها.
695
00:33:50,790 --> 00:33:52,380
الطفل مات أيضا، بالطبع.
696
00:33:56,590 --> 00:33:59,770
كان لديه جرح عميق في ظهره.
697
00:34:00,310 --> 00:34:03,900
قالوا أنها تبدو مثل الصليب
698
00:34:03,920 --> 00:34:04,730
أو حتى سيف،
699
00:34:06,640 --> 00:34:08,130
تماما مثل لك.
700
00:34:08,590 --> 00:34:10,130
أنت لست ذلك المتنمر، أليس كذلك؟
701
00:34:12,230 --> 00:34:13,690
أنت مضحك للغاية، السيد تشيكسينج.
702
00:34:14,190 --> 00:34:15,380
الندوب على ظهري؟
703
00:34:15,670 --> 00:34:16,860
لقد حصلت عليهم عندما كنت طفلا.
704
00:34:17,110 --> 00:34:18,980
لقد جلدني سيدي بسبب التراخي.
705
00:34:20,550 --> 00:34:21,210
هل هذا صحيح؟
706
00:34:23,280 --> 00:34:24,050
أعتقد أنه صحيح.
707
00:34:25,280 --> 00:34:26,210
بعد كل شيء، لقد مات منذ زمن طويل.
708
00:34:27,110 --> 00:34:28,460
لو كان قد عاش،
709
00:34:28,800 --> 00:34:30,170
سيكون في مثل عمرك الآن.
710
00:34:32,760 --> 00:34:34,900
سوف يجد بالتأكيد طريقة للتقرب من والدي،
711
00:34:35,230 --> 00:34:36,460
وعندما يحين الوقت المناسب،
712
00:34:37,070 --> 00:34:38,900
انه سوف يقتله.
713
00:34:39,960 --> 00:34:40,650
السيد تشيكسينج،
714
00:34:41,320 --> 00:34:42,300
انت انت
715
00:34:42,880 --> 00:34:43,900
تخويف لي.
716
00:34:44,840 --> 00:34:47,980
أ المتنمر و مذبحة؟
717
00:34:48,800 --> 00:34:50,130
انا لا أفهم كلمة واحدة منه.
718
00:34:50,710 --> 00:34:52,210
كما قلت،
719
00:34:53,590 --> 00:34:54,650
لقد جئت إلى قصر الماركيز
720
00:34:55,110 --> 00:34:57,980
فقط للعثور على مكان للاستقرار فيه.
721
00:34:59,230 --> 00:35:01,300
إذا كان أي شيء يحدث للماركيز،
722
00:35:02,710 --> 00:35:04,210
لن يفعل لي أي خير.
723
00:35:05,110 --> 00:35:05,940
ألا توافق؟
724
00:35:08,800 --> 00:35:10,690
ربما أنت تحاول فقط تأمين مستقبل.
725
00:35:11,320 --> 00:35:12,340
أو ربما
726
00:35:13,230 --> 00:35:14,980
لقد أدركت أنك لا تستطيع قتل والدي،
727
00:35:16,800 --> 00:35:19,860
لذلك غيرت تكتيكاتك وجئت بعدي.
728
00:35:21,710 --> 00:35:22,690
هل انا على حق...
729
00:35:24,670 --> 00:35:25,570
زينو؟
730
00:35:27,920 --> 00:35:28,980
اعترف بذلك. أنت زينو.
731
00:35:30,150 --> 00:35:31,170
لم تموت حينها،
732
00:35:31,880 --> 00:35:33,380
والآن أنت عدت للانتقام.
733
00:35:35,880 --> 00:35:36,610
السيد تشيكسينج،
734
00:35:37,510 --> 00:35:38,260
لقد شربت كثيرا.
735
00:35:40,360 --> 00:35:41,490
سأقولها مرة أخرى:
736
00:35:42,590 --> 00:35:43,780
لقد حصلت على الرجل الخطأ.
737
00:35:44,440 --> 00:35:45,820
أنا لست زينو.
738
00:35:46,550 --> 00:35:47,380
اسمي زانغ هاي.
739
00:35:48,510 --> 00:35:50,010
إذا كنت لا تصدقني،
740
00:35:50,320 --> 00:35:52,010
أنت مرحبا بكم للتحقيق.
741
00:35:53,670 --> 00:35:55,010
أنا رصين تماما الآن.
742
00:35:56,360 --> 00:35:57,130
سأخبرك شيئا.
743
00:35:58,030 --> 00:35:59,820
لقد تذكرتك منذ أن التقينا لأول مرة
744
00:35:59,840 --> 00:36:00,780
في الخزانة.
745
00:36:01,110 --> 00:36:03,340
لاحقًا، عندما مات يانغ تشن وتشو جياو بسببك،
746
00:36:03,360 --> 00:36:05,170
بدأت أشعر بالشك فيك.
747
00:36:05,710 --> 00:36:09,300
يحتوي هذا النبيذ من توسو على جذور عشبة الحبق والقرفة.
748
00:36:09,880 --> 00:36:11,340
شربه يعيد كل الندوب،
749
00:36:11,360 --> 00:36:12,460
لا يهم كم من الوقت لقد تلاشى.
750
00:36:12,590 --> 00:36:13,380
السيد تشيكسينج،
751
00:36:14,000 --> 00:36:16,050
لا أحد سوف يصدق تخميناتك الجامحة.
752
00:36:16,070 --> 00:36:16,820
الندوب على ظهرك
753
00:36:16,840 --> 00:36:17,860
هي كل الأدلة التي أحتاجها.
754
00:36:18,760 --> 00:36:20,010
نحن يمكننا الذهاب الآن
755
00:36:20,840 --> 00:36:21,980
وأريهم لوالدي.
756
00:36:22,670 --> 00:36:23,650
لا يهم من أنت،
757
00:36:24,440 --> 00:36:25,860
بغض النظر عن مدى جودة كلامك،
758
00:36:27,360 --> 00:36:28,780
أنا أشك في أنه سوف يوفر عليك.
759
00:36:42,440 --> 00:36:43,940
إذا كنت قد فهمت ذلك بالفعل،
760
00:36:45,000 --> 00:36:46,490
لماذا انت فقط تقول لي؟
761
00:36:46,840 --> 00:36:47,690
لأن والدي أيدي
762
00:36:47,710 --> 00:36:49,210
ملطخة بالفعل بدماء عائلتك.
763
00:36:49,960 --> 00:36:51,170
لا أريده أن يقتلك أيضا.
764
00:36:54,960 --> 00:36:56,260
تلك الليلة منذ عشر سنوات،
765
00:36:57,110 --> 00:36:58,380
لم أستطع النوم بعد ما فعلته
766
00:36:58,840 --> 00:36:59,490
لي.
767
00:37:00,280 --> 00:37:01,130
- أبي؟ - لذلك أردت
768
00:37:01,190 --> 00:37:02,170
أن يكون والدي يقف بجانبي.
769
00:37:04,960 --> 00:37:05,490
أب؟
770
00:37:06,320 --> 00:37:07,300
ولكن بعد ذلك تعبت،
771
00:37:07,880 --> 00:37:09,300
لذلك انتظرت خارج غرفته.
772
00:37:10,400 --> 00:37:11,340
لقد عاد متأخرا جدا.
773
00:37:12,360 --> 00:37:13,050
أردت أن أتصل به،
774
00:37:13,670 --> 00:37:15,490
لكن وجهه كان قاتما.
775
00:37:15,550 --> 00:37:16,010
أب...
776
00:37:16,230 --> 00:37:16,820
انا عرفت
777
00:37:17,840 --> 00:37:19,570
لابد أن يكون هناك شيء حدث تلك الليلة.
778
00:37:24,800 --> 00:37:25,820
أيها الشاب، إلى أين أنت ذاهب؟
779
00:37:25,840 --> 00:37:26,570
هذا في وقت مبكر؟
780
00:37:26,710 --> 00:37:27,300
لزيارة عائلة كواي.
781
00:37:27,670 --> 00:37:28,460
عائلة كواي؟
782
00:37:31,320 --> 00:37:31,900
السيد الشاب،
783
00:37:32,360 --> 00:37:33,340
أي عائلة كواي؟
784
00:37:33,710 --> 00:37:34,820
أي واحد تعتقد؟
785
00:37:35,190 --> 00:37:37,340
علماء الفلك الإمبراطوريون. إنهم يعيشون في الضواحي.
786
00:37:38,150 --> 00:37:39,900
اشتعلت النيران في مسكنهم الليلة الماضية.
787
00:37:40,360 --> 00:37:42,780
كل من في الداخل مات.
788
00:37:47,280 --> 00:37:48,380
ولكن بعد ذلك تذكرت النظرة
789
00:37:48,400 --> 00:37:49,420
على وجه والدي
790
00:37:50,550 --> 00:37:51,820
وعلامات الحروق
791
00:37:51,840 --> 00:37:53,340
على أردية يانغ تشن تلك الليلة.
792
00:37:54,190 --> 00:37:55,300
هذا عندما بدأت أشك
793
00:37:56,480 --> 00:37:57,860
والدي كان
794
00:37:59,230 --> 00:38:00,210
وراء تلك الوفيات.
795
00:38:01,440 --> 00:38:02,490
ولكن لم أجرؤ على التفكير بذلك.
796
00:38:04,320 --> 00:38:05,530
ماذا لو كان صحيحا؟
797
00:38:09,190 --> 00:38:09,940
زينو،
798
00:38:11,760 --> 00:38:13,570
أنا أعلم أنك لقد مررت بظروف صعبة هذه السنوات.
799
00:38:14,360 --> 00:38:15,090
أنا أعلم أنك تكره والدي.
800
00:38:15,590 --> 00:38:16,900
لكن لا يمكنني السماح لك بالانتقام.
801
00:38:17,880 --> 00:38:19,530
إنه العائلة الوحيدة التي بقيت لدي.
802
00:38:23,480 --> 00:38:24,210
إذا حاولت قتله،
803
00:38:26,000 --> 00:38:27,340
سأقتلك أولا.
804
00:38:32,030 --> 00:38:34,420
اترك قصر الماركيز. اترك العاصمة.
805
00:38:35,280 --> 00:38:36,170
ولا تعود أبدا.
806
00:38:38,710 --> 00:38:39,820
وإذا لم أستطع؟
807
00:38:43,670 --> 00:38:45,460
لديك يوم واحد.
808
00:39:03,760 --> 00:39:04,420
كيف عرف ذلك؟
809
00:39:05,510 --> 00:39:07,090
إنه أذكى مما كنت أعتقد.
810
00:39:07,840 --> 00:39:09,570
لقد لاحظني عندما التقينا لأول مرة
811
00:39:09,840 --> 00:39:10,740
في الخزانة.
812
00:39:11,070 --> 00:39:13,260
بعد أن أخرجت يانغ تشن و تشو جياو،
813
00:39:13,590 --> 00:39:14,900
بدأ يشك بي.
814
00:39:15,400 --> 00:39:17,340
لم يرى الندوب على ظهري أبدًا،
815
00:39:17,840 --> 00:39:19,490
لكنه تذكر كيف كان إخوتي الأكبر سنا
816
00:39:19,510 --> 00:39:20,300
وصفهم.
817
00:39:21,320 --> 00:39:22,820
الندوب قد تلاشت،
818
00:39:23,480 --> 00:39:24,780
لكن اليوم في برج تشن،
819
00:39:25,110 --> 00:39:26,820
لقد جعلني أشرب بعض النبيذ الطبي،
820
00:39:27,320 --> 00:39:29,130
ثم ظهرت الندبتان مرة أخرى.
821
00:39:30,960 --> 00:39:32,490
لقد خططت لإنكار كل شيء،
822
00:39:32,710 --> 00:39:34,210
لكنه هدد بأخذني إلى الماركيز.
823
00:39:35,110 --> 00:39:36,820
مع كيف يشكك الماركيز،
824
00:39:37,000 --> 00:39:38,210
سوف أكون ميتا بالتأكيد.
825
00:39:42,590 --> 00:39:45,130
هذه المشاكل لا تنتهي أبدا ماذا نفعل الآن؟
826
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
Zhuang Zhixing لم يسلمني.
827
00:39:49,670 --> 00:39:51,980
لقد أشفق علي وأعطاني يوما واحدا
828
00:39:52,110 --> 00:39:53,820
لمغادرة قصر الماركيز والعاصمة.
829
00:39:55,480 --> 00:39:56,780
يوم واحد؟
830
00:40:00,360 --> 00:40:02,690
أنت ستزور مقابر الأجداد مع الماركيز غدًا.
831
00:40:04,030 --> 00:40:05,340
تشوانغ تشيكسينج سيكون هناك أيضا.
832
00:40:06,110 --> 00:40:07,300
بينما أنت هناك،
833
00:40:07,400 --> 00:40:09,090
سوف يكون وحيدا بالتأكيد في مرحلة ما.
834
00:40:09,440 --> 00:40:10,260
دع Guanfeng و Shilei
835
00:40:10,280 --> 00:40:11,860
العثور على فرصة لقتله.
836
00:40:11,920 --> 00:40:13,900
إنه ليس رجلاً سيئًا. هو لا يستحق الموت.
837
00:40:14,000 --> 00:40:14,980
هل أنت ناعم؟
838
00:40:17,400 --> 00:40:18,090
انا لست كذلك.
839
00:40:18,760 --> 00:40:20,210
أنت تتردد في قتل الأبرياء،
840
00:40:21,480 --> 00:40:23,050
لكن هل الماركيز انقذ احدا في عائلتك؟
841
00:40:23,550 --> 00:40:24,530
Zhuang Zhixing هو
842
00:40:24,550 --> 00:40:25,820
تمامًا مثل برميل بارود.
843
00:40:26,280 --> 00:40:27,650
دعه يعيش، وأنت تخاطر بالانتقام
844
00:40:27,670 --> 00:40:28,780
و حياتك!
845
00:40:28,800 --> 00:40:29,460
أنا أعرف!
846
00:40:33,440 --> 00:40:35,090
سأعتني بها.
847
00:40:35,960 --> 00:40:37,170
إذا كان عليه أن يموت،
848
00:40:38,230 --> 00:40:39,380
سأقتله بنفسي.
849
00:41:18,340 --> 00:41:19,020
[قبر الأم الراحلة شين]
850
00:41:19,030 --> 00:41:19,900
الأم،
851
00:41:21,230 --> 00:41:22,210
لقد جئت لرؤيتك.
852
00:41:30,590 --> 00:41:31,690
الخدم فعلوا
853
00:41:31,840 --> 00:41:32,690
مثل هذا وظيفة سيئة.
854
00:41:34,550 --> 00:41:35,860
لم يسحبوا الأعشاب الضارة
855
00:41:36,630 --> 00:41:37,460
أو إعادة ملء التربة.
856
00:41:38,280 --> 00:41:39,380
سأوبخهم عندما أعود.
857
00:41:41,190 --> 00:41:42,460
هل أنت بخير هناك؟
858
00:41:44,630 --> 00:41:47,090
أنا بخير. لا تقلق علي.
859
00:41:48,510 --> 00:41:49,900
الأب سيزور القبور غدا.
860
00:41:51,190 --> 00:41:52,460
سأطلب منه أن يتوقف عند قبرك أيضًا.
861
00:42:00,400 --> 00:42:01,460
السيدة جيانج تعاملني بشكل جيد.
862
00:42:02,440 --> 00:42:03,260
انها لم تؤذيني أبدًا،
863
00:42:04,440 --> 00:42:05,420
لكنها دائما على الحراسة،
864
00:42:06,670 --> 00:42:07,940
محاولة رفعني إلى رجل عديم الفائدة
865
00:42:08,280 --> 00:42:09,210
لذلك لن أتنافس مع أخي.
866
00:42:12,320 --> 00:42:13,420
لكنها تقلق كثيرا.
867
00:42:14,880 --> 00:42:15,860
لم افكر في ذلك ابدا.
868
00:42:48,480 --> 00:42:49,610
وواجهت وجهًا قديمًا.
869
00:42:50,150 --> 00:42:51,650
انا أعلم أنه عاد
870
00:42:52,030 --> 00:42:53,820
لقتل الأب والانتقام لعائلته.
871
00:42:55,280 --> 00:42:56,260
قلت له أن يغادر العاصمة
872
00:42:57,280 --> 00:42:58,260
ولا تعود أبدا.
873
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪إخفاء الطموح في عيني♪
874
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪
875
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪
876
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ صدى الرعد الصامت حول ♪
877
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪مهما كنت ماكرًا♪
878
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪أستطيع أن أرى♪
879
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ الحق من خلالك♪
880
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪المخططات هي درعي♪
881
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪الخطط العلنية هي أسلحتي♪
882
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪مع ضبط النفس الغضب♪
883
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪أطهر العالم الفساد♪
884
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪الليل ليس مظلما♪
885
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪لأن♪
886
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪قلبي يحترق بشدة♪
887
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪أنا أتحكم في حركة السحب♪
888
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪أنا آمر سقوط المطر♪
889
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪بوصلة الروح البشرية لا يمكن التنبؤ بها♪
890
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪سيكون هناك دائما صعود وهبوط♪
891
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪أنا أمتلك قوة الحياة والموت♪
892
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪أمنح وآخذ بعيدا♪
893
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪عندما يحترق الإيمان مثل الشمس الحارقة♪
894
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪سأغني بصوت عال معك♪
895
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪أنا موسم البذر♪
896
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪أنا حصاد الخريف♪
897
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪أنا العالم♪
898
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪أنا الشعب♪
899
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪وأنت أيضا أنا♪
69723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.