All language subtitles for Viva.Las.Vegas.1964.x264.Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,219 --> 00:00:43,431 ВИВА ЛАС ВЕГАС 2 00:02:58,607 --> 00:03:01,193 От осем нагоре. - Залагам. 3 00:03:02,903 --> 00:03:05,948 Готово. Започваме. 4 00:03:08,534 --> 00:03:11,120 Хвърляй заровете. - Започваме. 5 00:03:20,606 --> 00:03:22,715 Господин Суонсън! 6 00:03:22,882 --> 00:03:25,425 Г-н Суонсън! Лъки е събрал парите! 7 00:03:25,748 --> 00:03:29,478 Страхотно. - Направо чудо, сбъдната мечта. 8 00:03:29,722 --> 00:03:32,516 Лъки винаги е искал да се състезава сам. 9 00:03:32,725 --> 00:03:36,812 Ще се срещнем тук в Лос Анджелис. Да го опаковаме. 10 00:03:36,979 --> 00:03:40,191 Не бързай толкова. Знам, че Лъки ти е приятел 11 00:03:40,399 --> 00:03:42,777 но аз съм си обикновен търговец. 12 00:03:42,943 --> 00:03:46,113 Докато не донесе парите, двигателят остава тук. 13 00:03:46,322 --> 00:03:48,532 Но той е събрал парите! 14 00:03:48,699 --> 00:03:52,495 Не мога да депозирам този двигател в банката. 15 00:03:52,661 --> 00:03:55,563 Хей, Суони. Тоя двигател още ли се продава? 16 00:03:55,703 --> 00:03:58,761 Да, г-н Олсън. Този ми е последният. 17 00:03:58,918 --> 00:04:01,378 Не можеш да го продадеш! Той е за Лъки! 18 00:04:01,545 --> 00:04:05,883 Нали ти казах. Който дойде с парите го взима. 19 00:04:08,219 --> 00:04:12,181 Кой е този побъркан? - Механикът на Лъки Джаксън. 20 00:04:12,348 --> 00:04:14,892 Моторът ще ми трябва за резервен. 21 00:04:15,059 --> 00:04:17,645 Участвам с две коли в Лас Вегас Гран При. 22 00:04:17,853 --> 00:04:21,732 Свържете ме с Лас Вегас! Бързо! 23 00:04:27,530 --> 00:04:30,950 Има ли място за мен? - Да, влизай. 24 00:04:31,158 --> 00:04:34,870 Шефе, Лъки Джаксън влиза с колата си. 25 00:04:37,498 --> 00:04:40,000 Добре, паркирайте я отзад. 26 00:04:40,167 --> 00:04:42,670 Точно така. Дай малко насам. 27 00:04:50,528 --> 00:04:52,137 Доста интересна кола. 28 00:04:52,304 --> 00:04:55,541 Не съм виждал такава. - Няма друга. Сам съм я правил. 29 00:04:55,749 --> 00:04:57,768 Докъде ще стигне? - Не знам още. 30 00:04:57,935 --> 00:05:00,362 Отивам до Лос Анджелис да взема двигателя. 31 00:05:00,529 --> 00:05:02,147 Утре се връщам. - Добре. 32 00:05:02,314 --> 00:05:04,817 Искам да платя сега. - Добре. 33 00:05:05,276 --> 00:05:07,861 Благодаря ви. 34 00:05:15,703 --> 00:05:18,747 Какво мислите, г-н Лъки Джаксън? 35 00:05:19,456 --> 00:05:22,001 Здравей, Елмо Манчини. 36 00:05:22,167 --> 00:05:24,837 Италианският граф. Ти откъде ме познаваш? 37 00:05:25,045 --> 00:05:28,382 Гледал съм те три пъти за Западната писта. 38 00:05:28,590 --> 00:05:31,218 Ти си страшен. - Шампионът ме хвали? 39 00:05:31,427 --> 00:05:34,763 Шампион съм в Европа. Искам да се докажа тук. 40 00:05:35,764 --> 00:05:39,485 Жалко, че няма да останеш. Исках да ти предложа нещо. 41 00:05:39,693 --> 00:05:41,562 На мен? - Да. 42 00:05:41,729 --> 00:05:44,189 Харесва ми самочувствието, с което караш 43 00:05:44,356 --> 00:05:46,525 и искам да караш за мен. 44 00:05:46,692 --> 00:05:49,194 Ти няма ли да караш? - Не, не. 45 00:05:49,653 --> 00:05:53,976 Не, дошъл съм да спечеля. - Разбирам. 46 00:05:54,575 --> 00:05:57,820 Искаш с моето "самочувствие" да блокирам останалите. 47 00:05:57,987 --> 00:05:59,830 Знаех, че си схватлив. 48 00:05:59,997 --> 00:06:02,458 Две неща не ми харесват в предложението ти: 49 00:06:02,624 --> 00:06:05,836 Не работя за други и не съм ничий 2-ри пилот. 50 00:06:06,045 --> 00:06:09,403 И още нещо... Аз съм дошъл да спечеля. 51 00:06:11,592 --> 00:06:14,178 Смяташ, че ще биеш и двама ни? 52 00:06:16,847 --> 00:06:19,058 Ще опитам. Искам да ви видя колата. 53 00:06:19,224 --> 00:06:21,727 Добре. 54 00:06:28,317 --> 00:06:31,570 Направил си промени. - Имам си малки тайни. 55 00:06:31,779 --> 00:06:34,364 Виждам. 56 00:06:40,120 --> 00:06:42,664 Ще ми помогнете ли? 57 00:06:42,831 --> 00:06:44,917 Да ви помогна? Да, госпожо. 58 00:06:45,083 --> 00:06:47,586 Ще погледнете ли двигателя ми? Свири. 59 00:06:47,873 --> 00:06:49,630 Не го обвинявам. 60 00:06:49,797 --> 00:06:53,675 Какво казахте? - Простете приятеля ми, млад е. 61 00:06:53,967 --> 00:06:56,678 С удоволствие ще погледнем двигателя ви. 62 00:07:06,438 --> 00:07:08,857 Ето това е истински спортен модел. 63 00:07:09,024 --> 00:07:11,568 Съгласен съм. Чудесна линия. 64 00:07:17,032 --> 00:07:19,618 Графе? - А, да. 65 00:07:20,118 --> 00:07:23,372 Така започнах, поправях спортни коли. 66 00:07:30,420 --> 00:07:33,257 Ха така! - Сериозно ли е? 67 00:07:33,465 --> 00:07:37,291 Имала е късмет, че е спряла тук. - Да. 68 00:07:38,220 --> 00:07:40,722 Запали я, шампионе. - Добре. 69 00:07:48,063 --> 00:07:50,649 Дай газ. 70 00:07:54,309 --> 00:07:56,613 Не разбирам защо... - Ще го кажа просто. 71 00:07:56,750 --> 00:07:58,699 Двигателят е счупен. - Счупен? 72 00:07:58,865 --> 00:08:03,078 Когато спрях тук си беше наред, само леко свиреше. 73 00:08:03,829 --> 00:08:06,415 Вие истински механик ли сте? - Да. 74 00:08:06,582 --> 00:08:09,501 Трябва да го разглобим целия. 75 00:08:09,710 --> 00:08:12,468 Изцяло. - Може да отиде цял ден. 76 00:08:13,084 --> 00:08:18,844 Може би дори два. - Щом трябва... 77 00:08:19,011 --> 00:08:21,972 Ще ми дадете ли кола, докато оправите моята? 78 00:08:22,889 --> 00:08:27,144 Ще ви закарам докъдето кажете. 79 00:08:28,478 --> 00:08:31,064 Защо ще си правите труда? 80 00:08:31,898 --> 00:08:35,277 Защото аз съм "механикът, който си прави труда." 81 00:08:38,780 --> 00:08:41,158 Не се и съмнявам. 82 00:08:41,325 --> 00:08:43,827 Ей сега се връщам. 83 00:08:49,541 --> 00:08:52,127 Съжалявам. 84 00:09:07,951 --> 00:09:09,956 Оправил си го? 85 00:09:10,103 --> 00:09:12,314 Знаеш ли какво направи? - Какво? 86 00:09:12,481 --> 00:09:15,859 Дори не разбрахме как се казва. Или на теб ти каза? 87 00:09:16,485 --> 00:09:20,489 Можеше да погледнеш талона. - Нямам време за талони. 88 00:09:20,697 --> 00:09:23,075 Очите ми бяха... - Знам къде бяха. 89 00:09:23,241 --> 00:09:26,203 Тя може и да не е оттук. Може да е туристка. 90 00:09:26,411 --> 00:09:28,997 Повярвай на инстинкта ми за тези неща. 91 00:09:29,164 --> 00:09:31,625 Може да участва в някое шоу тук. 92 00:09:31,792 --> 00:09:34,169 Но какво значение има това. 93 00:09:34,336 --> 00:09:38,423 За беда трябва да ходиш в Лос Анджелис, а аз имам работа. 94 00:09:38,632 --> 00:09:41,727 Нямаме време да търсим хубави момичета. 95 00:09:41,935 --> 00:09:43,553 Май си прав. 96 00:09:43,720 --> 00:09:46,223 Желая ти успех.. - И аз на теб. 97 00:10:30,600 --> 00:10:33,645 Мислех, че пътуваш за Лос Анджелис. 98 00:10:33,854 --> 00:10:37,315 Нали и ти щеше да работиш по колата си? 99 00:10:38,108 --> 00:10:40,235 Откри ли я? 100 00:10:40,402 --> 00:10:42,904 Не съм ги проверил всички. 101 00:11:26,364 --> 00:11:28,950 Ако трябва, ще я търсим цяла нощ. 102 00:13:48,715 --> 00:13:50,842 Ще влезем ли? - Защо не. 103 00:13:51,009 --> 00:13:53,469 "Добре дошли, синове на Щата на Самотната звезда." 104 00:13:53,636 --> 00:13:56,180 Май тук се забавляват добре. 105 00:13:57,807 --> 00:14:00,393 Какво е станало тук? 106 00:14:03,521 --> 00:14:05,815 Направих каквото можах, шефе. - Знам! 107 00:14:05,982 --> 00:14:08,610 Иди си вземи нещо за пиене. 108 00:14:10,653 --> 00:14:13,906 Има ли тук едно такова момиче? - С несравними крака? 109 00:14:14,115 --> 00:14:17,502 Не знам какви момичета имам, но имам много проблеми. 110 00:14:17,710 --> 00:14:19,329 Кога е следващото шоу? 111 00:14:19,495 --> 00:14:22,665 Няма да има друго шоу, докато не разкарам 112 00:14:22,874 --> 00:14:24,876 тия кучи синове оттук! 113 00:14:25,043 --> 00:14:28,338 Нека момичетата да са готови след 5 минути. Графе. 114 00:14:37,000 --> 00:14:39,057 Братя Тексасци! 115 00:14:39,223 --> 00:14:42,185 Синове на славния Щат на самотната звезда. 116 00:14:44,228 --> 00:14:46,564 Нека почетем тези, които направиха Тексас 117 00:14:46,731 --> 00:14:49,359 най-славния щат от съюза. 118 00:14:51,069 --> 00:14:53,905 В памет на благородния Сам Хюстън! 119 00:14:54,781 --> 00:14:57,367 В памет на единствения Дейви Крокет! 120 00:14:58,826 --> 00:15:01,412 Джон Уейн. 121 00:16:46,002 --> 00:16:48,019 Викай момичетата. 122 00:16:48,185 --> 00:16:52,148 Като се замисля май нямаме момиче с несравними крака, 123 00:16:52,356 --> 00:16:55,443 но имаме страхотни корейски хубавици. 124 00:17:01,407 --> 00:17:03,701 "Вярвай на инстинкта ми в тези неща." 125 00:17:03,868 --> 00:17:06,646 Повярвах. И докъде стигнах? До никъде. 126 00:17:06,824 --> 00:17:08,329 До Тексас. 127 00:17:08,456 --> 00:17:12,183 Това не е краят на света. Довечера ще опитаме пак. 128 00:17:12,668 --> 00:17:15,379 Довечера ще тръгвам за Лос Анджелис. 129 00:17:15,963 --> 00:17:18,132 Всички да се наредят. 130 00:17:18,299 --> 00:17:21,427 Гледайте ме много внимателно. 131 00:17:21,636 --> 00:17:24,221 Много внимавайте. 132 00:17:26,098 --> 00:17:29,652 Сега, заедно с мен. Разперете ръце 133 00:17:30,144 --> 00:17:32,396 стъпка, стъпка 134 00:17:32,563 --> 00:17:35,066 разперете 135 00:17:35,900 --> 00:17:38,244 сега тласкайте. 136 00:17:38,511 --> 00:17:42,329 Графе тръгвам веднага за Лос Анджелис. Може ли да я взема? 137 00:17:42,782 --> 00:17:46,452 Ще разнасяш китарата чак до Лос Анджелис? 138 00:17:47,577 --> 00:17:49,613 Защо? 139 00:17:49,780 --> 00:17:52,083 Нека опитаме. Пригответе се. 140 00:17:52,500 --> 00:17:55,086 Така. 141 00:17:55,836 --> 00:17:59,001 Хайде, не се страхувайте. Хайде, точно така. 142 00:17:59,256 --> 00:18:01,759 Давай! Добре! 143 00:18:02,927 --> 00:18:05,513 Разпери ръце. Давай. 144 00:18:05,930 --> 00:18:08,099 Много добре. 145 00:18:08,265 --> 00:18:11,018 Точно така. Наведи се назад. 146 00:18:11,185 --> 00:18:13,771 Добре. А сега победителите. 147 00:18:14,563 --> 00:18:17,149 Браво на теб. 148 00:18:18,275 --> 00:18:20,986 Добро утро. Цяла нощ ви търся. 149 00:18:21,195 --> 00:18:25,741 Значи спешно трябва да оправите някой двигател? 150 00:18:26,575 --> 00:18:29,161 Спешно ми трябва урок по плуване. 151 00:18:29,370 --> 00:18:31,414 Свърших с уроците за днес. 152 00:18:31,580 --> 00:18:34,250 Супер. Нека излезем тогава. - Имам друга работа. 153 00:18:34,458 --> 00:18:36,544 УПРАВИТЕЛ НА БАСЕЙНА 154 00:18:38,021 --> 00:18:40,106 ДАМСКА СЪБЛЕКАЛНЯ 155 00:22:33,155 --> 00:22:36,033 Техниката ти е погрешна. - Сериозно? 156 00:22:54,601 --> 00:22:56,378 Господин Джаксън? 157 00:22:56,545 --> 00:22:59,473 Може ли да поговорим? - Разбира се. 158 00:22:59,640 --> 00:23:01,850 За какво ще говорим? 159 00:23:02,017 --> 00:23:04,519 За пари, господин Джаксън. 160 00:23:04,895 --> 00:23:07,689 Дойдохте без багаж и сметката ви е... 161 00:23:07,898 --> 00:23:10,817 Лъки! Как си, партньоре? - Какво правиш тук? 162 00:23:11,026 --> 00:23:12,669 Не получи ли съобщението ми? 163 00:23:12,836 --> 00:23:15,614 Суонсън ще продаде двигателя ако не занесем парите. 164 00:23:15,822 --> 00:23:18,075 Тръгваме веднага. Дайте сметката. 165 00:23:18,242 --> 00:23:21,662 Да не си паднал в басейна? - Дълга история. 166 00:23:24,831 --> 00:23:27,417 Да не си ги прибрал в стаята? 167 00:23:27,626 --> 00:23:32,253 Да не ти ги е взела някоя мадама? Не се панирай. Ще ти помогна. 168 00:23:32,422 --> 00:23:36,051 Няма смисъл. Парите ги няма. - Така ли? 169 00:23:40,180 --> 00:23:43,643 Много добре. Много добре, Джими. 170 00:23:45,686 --> 00:23:49,356 Стига толкова. Върви при другите. 171 00:23:49,523 --> 00:23:52,109 Много добре. 172 00:23:52,651 --> 00:23:55,445 Много добре ги учиш. - Благодаря. 173 00:23:55,654 --> 00:23:58,198 Поръчал съм обед. Ще дойдеш ли? 174 00:23:58,365 --> 00:24:00,909 Благодаря ти, но смяната ми е сега. 175 00:24:01,076 --> 00:24:03,662 Жалко. 176 00:24:11,044 --> 00:24:13,588 Какво е това? Някоя американска шега? 177 00:24:13,755 --> 00:24:16,591 Не е шега. Изгубил е парите ни. 178 00:24:18,301 --> 00:24:22,305 Това не е трагедия. Сега можеш да караш за мен. 179 00:24:23,682 --> 00:24:27,185 Ще работим тук доста време, графе. 180 00:24:27,853 --> 00:24:30,439 Сервирай му, Шорти. 181 00:24:33,734 --> 00:24:36,319 Нека заведението те черпи една лимонада. 182 00:24:36,486 --> 00:24:38,655 Чух за парите ти. Съжалявам. 183 00:24:38,822 --> 00:24:41,700 Това са само пари. - Само пари? 184 00:24:42,451 --> 00:24:44,828 Знаеш ли колко трудно се заработват пари? 185 00:24:44,995 --> 00:24:47,789 Аз ги спечелих. - Аз говоря да ги заработиш. 186 00:24:48,915 --> 00:24:53,170 Сега като ми каза, ще излезеш ли с мен? 187 00:24:55,614 --> 00:24:57,299 На работа съм. 188 00:24:57,466 --> 00:25:01,553 Утре не си. Проверих. И аз не съм на смяна утре. 189 00:25:01,762 --> 00:25:05,523 Мога целия ден да съм с теб. - Добре тогава. 190 00:25:06,349 --> 00:25:10,479 Ела пред Университета на Невада. - Шегуваш се. 191 00:25:10,687 --> 00:25:15,025 Там ли ви учат да раздавате карти изпод тестето? 192 00:25:15,233 --> 00:25:18,445 Можем да отидем да потанцуваме или нещо такова. 193 00:25:18,653 --> 00:25:21,448 Искаш да танцуваме? - Или нещо такова. 194 00:25:22,324 --> 00:25:25,660 Добре ли танцуваш? - Ела и виж. 195 00:25:28,622 --> 00:25:30,790 Ще видя. 196 00:25:30,957 --> 00:25:34,294 Чакай ме пред спортната зала утре в 9 сутринта 197 00:25:34,461 --> 00:25:37,339 и ще потанцуваме. 198 00:25:39,174 --> 00:25:41,760 Или нещо такова 199 00:26:44,572 --> 00:26:46,825 Спокойно, момчета. 200 00:26:46,992 --> 00:26:49,579 Здравей. Ще се присъединиш ли? 201 00:26:50,620 --> 00:26:52,729 Ако ме хванат, ще ми вземат разрешителното. 202 00:26:52,906 --> 00:26:54,916 Нали искаше да танцуваш? - Не тук. 203 00:26:55,083 --> 00:26:57,293 Страх ли те е? - Да. 204 00:26:57,460 --> 00:26:59,879 Да се махаме оттук. - При едно условие. 205 00:27:00,046 --> 00:27:02,549 Децата тук очакват да направиш нещо. 206 00:27:02,716 --> 00:27:06,219 Щом не щеш да танцуваш, пей. Знам, че можеш. 207 00:27:06,720 --> 00:27:09,347 Добре, но после се махаме. - Дадено. 208 00:31:19,639 --> 00:31:22,683 Забавно е. - Така трябва да се пътува. 209 00:31:23,002 --> 00:31:24,827 Това е язовирът "Хувър". 210 00:31:24,994 --> 00:31:28,773 Едно от 7-те инженерни чудеса на 20 век. 211 00:31:28,981 --> 00:31:33,402 Дълъг е 240 метра от реката Колорадо до върха. 212 00:31:33,986 --> 00:31:38,449 Тук се произвежда ток за домове на 500 километра оттук. 213 00:31:38,658 --> 00:31:41,744 Летете с Ръсти Мартин и се образовайте. 214 00:31:41,953 --> 00:31:44,539 Говоря като екскурзовод. 215 00:31:46,499 --> 00:31:49,275 Къде отиваме? - Натам. 216 00:31:50,795 --> 00:31:53,422 Това зад бента е езерото Мийд. Виждаш ли го? 217 00:31:56,175 --> 00:31:58,231 Продължавайте, професорке. - Добре. 218 00:31:58,466 --> 00:32:00,846 Брегът на езерото е дълъг 850 км 219 00:32:01,055 --> 00:32:03,641 а това пред нас е пристанището. 220 00:32:05,810 --> 00:32:09,188 Тук можеш да отидеш на разходка с лодка, да ловиш риба 221 00:32:09,355 --> 00:32:13,131 да плуваш, да караш водни ски... - Ти каза магическата дума. 222 00:32:13,276 --> 00:32:15,578 Така ли? - Да. Дръж се. 223 00:32:47,226 --> 00:32:49,729 Откъде си, Ръсти? - Дюбюк. 224 00:32:49,895 --> 00:32:53,232 Не съм ходил там, но е интересно, че ти си оттам. 225 00:32:53,441 --> 00:32:58,195 Преместихме се там от Чиликоти в Охайо. 226 00:32:58,404 --> 00:33:00,948 Ха така. И там не съм бил. 227 00:33:01,115 --> 00:33:03,242 Не се захласвай по Чиликоти. 228 00:33:03,409 --> 00:33:06,746 Преди това живеехме в Хелена Арканзас, на Мисисипи. 229 00:33:06,912 --> 00:33:09,290 Мисисипи, а? Хубаво е да си роден там. 230 00:33:09,457 --> 00:33:12,761 Не съм. Родена съм в Лас Вегас. - Майтапиш ли ме? 231 00:33:13,469 --> 00:33:15,504 Ето това е съвпадение. - Кое? 232 00:33:15,671 --> 00:33:19,342 Родена си тук и след цялото скитане и аз те срещам тук. 233 00:33:19,550 --> 00:33:22,053 Сигурно означава нещо. 234 00:33:22,219 --> 00:33:25,222 Означава, че баща ми дойде да работи на бента 235 00:33:25,431 --> 00:33:27,475 хареса му и остана. 236 00:33:27,641 --> 00:33:30,144 Живеем точно тук. 237 00:33:33,481 --> 00:33:36,317 Тогава Лас Вегас не беше нищо особено. 238 00:33:36,525 --> 00:33:38,903 Хората идваха тук само да се оженят. 239 00:33:39,070 --> 00:33:41,947 Предполагам, че още го правят. 240 00:33:42,114 --> 00:33:45,826 Сигурно. Мен това не ме вълнува много. 241 00:33:47,411 --> 00:33:51,290 Мен също. Сигурно имаш големи планове за бъдещето си. 242 00:33:54,627 --> 00:33:58,297 Сигурно ще ти се стори много скучно, 243 00:33:58,506 --> 00:34:01,826 но искам да спечеля пари и да купя яхта на баща ми. 244 00:34:02,004 --> 00:34:03,511 Яхта? - Да. 245 00:34:03,677 --> 00:34:06,305 Сега той кара увеселителна лодка из езерото. 246 00:34:07,306 --> 00:34:11,957 Баща ми е от хората, които не обичат да работят за някой друг. 247 00:34:12,116 --> 00:34:14,121 Той иска да работи за себе си. 248 00:34:14,288 --> 00:34:17,274 Но не е имал възможност, защото се грижеше за мен. 249 00:34:17,483 --> 00:34:19,985 От доста време с баща ми сме сами. 250 00:34:20,152 --> 00:34:24,271 Баща ти обича да работи за себе си. И аз съм такъв. 251 00:34:25,074 --> 00:34:28,077 Той е много различен. Той е по-скоро 252 00:34:28,285 --> 00:34:31,539 хич не е луд. - Благодаря ти. 253 00:34:32,915 --> 00:34:35,251 Скъпа? - Татко. 254 00:34:35,417 --> 00:34:37,878 Не съм ли поне малко луд? - Здравей, татко. 255 00:34:38,045 --> 00:34:40,589 Лъки, това е баща ми. - Г-н Мартин. 256 00:34:41,674 --> 00:34:44,844 Ръсти доста ми говори за вас. - Така ли? 257 00:34:45,678 --> 00:34:50,015 Не мислех, че ме е споменавала. - Каза, че сте изгубили парите си. 258 00:34:50,391 --> 00:34:52,766 Как беше денят ви? - Чудесен. 259 00:34:52,930 --> 00:34:55,412 Обикаляхме забележителности. Обичайните неща. 260 00:35:00,484 --> 00:35:03,070 Сетихте ли се да обядвате? 261 00:35:03,737 --> 00:35:08,357 Не сте. Влезте вътре. Ще спретнем нещо. 262 00:35:08,534 --> 00:35:11,537 Благодаря, но трябва да върна хеликоптера. 263 00:35:12,204 --> 00:35:15,833 Хеликоптерите не са ли 10 долара на минута? 264 00:35:16,000 --> 00:35:18,506 Шефът на летището ми е приятел от армията. 265 00:35:18,652 --> 00:35:20,671 Дава ми да карам по малко. 266 00:35:20,838 --> 00:35:24,174 Някой ден трябва да ми разкажеш за ралитата. 267 00:35:24,341 --> 00:35:27,678 Ако бях по-млад, сам щях да се захвана с това. 268 00:35:29,138 --> 00:35:32,391 Обсъдете го с дъщеря си. Тя мисли, че е опасно. 269 00:35:33,726 --> 00:35:37,896 Ще вървя. Обещах на Джейк Стайлс, че ще играем боулинг. 270 00:35:38,063 --> 00:35:42,067 Не ме измъчвай татко. Не мога нищо да хапна. 271 00:35:50,075 --> 00:35:52,745 Денят беше прекрасен. - За мен също. 272 00:35:53,078 --> 00:35:55,581 Нека не свършва още. 273 00:35:55,748 --> 00:35:58,250 Отивам да се преоблека. 274 00:42:05,950 --> 00:42:08,578 Здравей, Ръсти. - Чудесна кола. Харесва ми цвета. 275 00:42:08,787 --> 00:42:12,918 Благодаря. Харесваш ли ралитата? - Не знам. 276 00:42:13,375 --> 00:42:16,586 Сигурно си много добър. - Надявам се. 277 00:42:16,795 --> 00:42:20,899 А Лъки добър ли е? - Най-добрият след Кал Хауърд. 278 00:42:21,049 --> 00:42:23,218 Кал Хауърд? Той ли е шампионът? 279 00:42:23,385 --> 00:42:25,595 Щеше да стане, но нямаше късмет. 280 00:42:25,762 --> 00:42:29,182 Как така. - Блъсна се в една стена. 281 00:42:32,143 --> 00:42:35,397 Както виждаш, лошият късмет трябва да се избягва. 282 00:42:36,356 --> 00:42:38,483 Сигурно е така. 283 00:42:38,650 --> 00:42:41,152 За какво си говорите? - Ръсти питаше... 284 00:42:41,361 --> 00:42:43,738 Говорихме си за коли и пилоти. 285 00:42:43,905 --> 00:42:46,366 Хайде да се повозим. - Взел си двигателя? 286 00:42:46,533 --> 00:42:49,135 Точно така. - Наистина ли? 287 00:42:51,538 --> 00:42:54,124 Насам. 288 00:42:56,167 --> 00:42:59,921 Сега ще сваля скоростта и ще вдигна до 5700 оборота. 289 00:43:00,130 --> 00:43:02,841 Това какво означава? - Че ще завием. 290 00:43:05,510 --> 00:43:07,637 Добре. 291 00:43:07,804 --> 00:43:10,849 Гледай сега как ще изпреварим този пред нас. 292 00:43:11,015 --> 00:43:14,185 Защо? - Защото трябва да спечелим. 293 00:43:24,070 --> 00:43:27,275 Още няколко стотин такива и ще мога да се състезавам. 294 00:43:27,440 --> 00:43:29,000 Някой ден. 295 00:43:29,117 --> 00:43:32,245 Някой ден ще катастрофираш като Кал Хауърд. 296 00:43:34,372 --> 00:43:36,958 Ти откъде знаеш за това? 297 00:43:38,543 --> 00:43:41,129 Той просто нямаше късмет. 298 00:43:41,337 --> 00:43:45,383 Стават такива работи. - Лош късмет. Всички казват така. 299 00:43:47,635 --> 00:43:51,431 Въобще не разбирам тази част от теб, мили. 300 00:43:51,639 --> 00:43:54,267 Коя част от мен? 301 00:43:54,475 --> 00:43:57,061 Разбери, аз съм такъв. 302 00:43:59,397 --> 00:44:01,983 Тогава и ти ме разбери. 303 00:44:04,777 --> 00:44:07,280 Щом се омъжа, 304 00:44:07,447 --> 00:44:09,949 искам да имам малка бяла къща 305 00:44:10,700 --> 00:44:13,119 с дърво в градината отпред. 306 00:44:13,286 --> 00:44:17,713 Истинско дърво със зелени листа. - Ясно. 307 00:44:18,124 --> 00:44:20,752 Щом спечеля пари, ще си вземем 100 дървета, 308 00:44:20,919 --> 00:44:24,214 и голяма бяла къща с гараж за четири коли. 309 00:44:24,422 --> 00:44:27,759 Дотогава ще съм шампион. - Не искам да си шампион. 310 00:44:28,843 --> 00:44:31,554 Знам, че всеки цент, който спечелиш 311 00:44:31,763 --> 00:44:34,933 ще го изгубиш на комар. Също като с двигателя. 312 00:44:35,099 --> 00:44:37,560 Гран При-то, всяко състезание. 313 00:44:37,727 --> 00:44:39,854 На всеки глупак му е ясно, 314 00:44:40,021 --> 00:44:42,357 че няма да се промениш. 315 00:44:42,523 --> 00:44:45,026 Никой няма да те промени. 316 00:44:45,443 --> 00:44:48,029 Никой няма да те промени. 317 00:44:57,246 --> 00:45:00,750 Защо си си вкъщи по това време, скъпа? 318 00:45:00,959 --> 00:45:04,003 Добре ли си? - Никога не съм била по-добре. 319 00:45:04,212 --> 00:45:06,965 Без съмнение. Вижда се. 320 00:45:07,131 --> 00:45:09,717 Толкова ли е странно едно момиче да си е вкъщи 321 00:45:09,926 --> 00:45:13,221 защото му е писнало от хотела и хората в него. 322 00:45:13,429 --> 00:45:17,016 Странно ли е, че едно момиче иска да е на спокойствие? 323 00:45:17,225 --> 00:45:20,687 Вдигни и ако е той, не искам да говоря с него. 324 00:45:31,864 --> 00:45:34,909 Да? - За г-ца Ръсти Мартин. 325 00:45:37,036 --> 00:45:39,956 Дърво? - Да, дърво. 326 00:45:40,581 --> 00:45:44,502 Да го вкарам ли вътре? - По-добре не. 327 00:45:44,711 --> 00:45:46,963 Добре му е тук. 328 00:45:47,130 --> 00:45:49,632 Благодаря. 329 00:45:51,092 --> 00:45:53,428 Ела. - Не ме интересува. 330 00:45:53,594 --> 00:45:56,347 Не беше този, когото не искаш да виждаш. 331 00:45:56,514 --> 00:45:59,684 Изпратил ти е нещо. Малко е екстравагантно. 332 00:45:59,892 --> 00:46:02,770 Очевидно е, че ми е съвсем безразлично 333 00:46:02,979 --> 00:46:05,148 всичко, което може да ми подари. 334 00:46:05,314 --> 00:46:10,132 Дърво! Татко, това е дърво. - Наистина. 335 00:46:10,405 --> 00:46:12,405 Не бях справедлива с него. 336 00:46:12,572 --> 00:46:15,700 Хич не бях справедлива. - Наистина е така. 337 00:46:15,867 --> 00:46:19,787 Какво наговорих само. Съжалявам. 338 00:46:20,663 --> 00:46:24,959 Само това мога да му кажа, от сърце. 339 00:46:29,801 --> 00:46:31,841 Знаете ли, г-н Дърво, 340 00:46:32,008 --> 00:46:35,219 ще се направим истински празник по Коледа. 341 00:46:35,386 --> 00:46:38,264 И двамата с теб ще грейнем. 342 00:46:41,392 --> 00:46:43,978 Лъки! Лъки! 343 00:46:45,229 --> 00:46:47,815 Съжалявам. Не сте вие. 344 00:46:52,361 --> 00:46:54,489 Здравей. - Здравей, Ръсти. 345 00:46:54,655 --> 00:46:58,034 Защо не вечеряме в апартамента ми ако си свободна? 346 00:46:58,242 --> 00:47:01,078 Не мога. Не и след дървото. 347 00:47:01,454 --> 00:47:04,040 Дърво? 348 00:47:07,835 --> 00:47:10,087 Какво правиш? - Здрасти, Лъки. 349 00:47:10,254 --> 00:47:12,423 Не си ли на работа? 350 00:47:12,590 --> 00:47:15,092 Вече не съм келнер, ти също не си. 351 00:47:15,301 --> 00:47:18,721 Италианецът не може да ни трае като келнери 352 00:47:18,930 --> 00:47:21,807 и е платил дълга ни. Свободни сме. 353 00:47:22,016 --> 00:47:24,685 Сигурно си полудял. Ние не искаме... 354 00:47:31,606 --> 00:47:33,527 Заповядайте, дами. 355 00:47:33,694 --> 00:47:35,696 Трябва да говоря с теб, Лъки. 356 00:47:35,863 --> 00:47:38,032 Недей да ми помагаш. Гледай си работата. 357 00:47:38,199 --> 00:47:40,368 За какво говориш. 358 00:47:40,534 --> 00:47:42,703 Състезание за служители Награди за 2500 долара. 359 00:47:42,870 --> 00:47:45,748 Знам. Дори да спечелиш, няма да стигнат за двигател. 360 00:47:45,957 --> 00:47:48,501 Ако наградата е в пари, може и да събера. 361 00:47:48,668 --> 00:47:51,170 Можеш да си вземеш проклетото дърво! 362 00:47:51,337 --> 00:47:54,346 Пак ли дърво? Какво дърво? - Притрябвало ми е... 363 00:47:54,536 --> 00:47:56,675 Чакай! - Не може така. 364 00:47:57,093 --> 00:48:00,471 Може да използвам парите, Ръсти. Аз ще спечеля. 365 00:48:00,638 --> 00:48:04,183 Защо си толкова сигурен, че ще спечелиш? 366 00:48:04,392 --> 00:48:07,853 Аз също ще участвам. - Добре, пробвай се. 367 00:48:08,062 --> 00:48:11,273 Точно това ще направя. - Хубаво. 368 00:48:11,482 --> 00:48:14,068 Дано загубиш! - Благодаря! 369 00:48:14,652 --> 00:48:17,238 Видя ли какво направи? 370 00:48:20,199 --> 00:48:22,827 Ти не ме ли покани на вечеря? - Разбира се. 371 00:48:23,035 --> 00:48:25,621 Добре! 372 00:48:27,081 --> 00:48:29,250 Франсоа! - Да, шефе. 373 00:48:29,417 --> 00:48:32,336 Ще сервираш на граф Манчини в апартамента му. 374 00:48:32,545 --> 00:48:35,089 Дискретно. 375 00:48:35,256 --> 00:48:39,190 Дискретно. Като му сервираш, изчезни. 376 00:48:39,593 --> 00:48:43,639 Защото в този момент музикантите ще заемат местата си 377 00:48:43,848 --> 00:48:47,977 и романтичните италиански мелодии ще създадат атмосфера... 378 00:48:48,519 --> 00:48:53,482 Графът ще вечеря насаме с красивата 379 00:48:54,150 --> 00:48:56,736 управителка на басейна. 380 00:49:00,531 --> 00:49:02,658 Хей, Франки. 381 00:49:02,825 --> 00:49:05,327 Може ли да те купя? 382 00:49:08,456 --> 00:49:11,476 Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 383 00:49:12,626 --> 00:49:14,754 Красиви са. 384 00:49:14,920 --> 00:49:18,007 Никога не съм имала цял букет. 385 00:49:18,215 --> 00:49:20,801 Благодаря. 386 00:49:22,678 --> 00:49:25,264 Винаги съм виждал косата ти в светлина. 387 00:49:25,431 --> 00:49:28,058 Беше най-прекрасното нещо, което съм виждал. 388 00:49:28,267 --> 00:49:32,563 Но свещите я правят по-мека. Така е дори по-хубава. 389 00:49:33,647 --> 00:49:36,817 Да се върнем на разговора ни. - Кой разговор? 390 00:49:37,026 --> 00:49:39,737 Който водихме днес, за състезания и пилоти. 391 00:49:39,904 --> 00:49:43,365 Да, разговорът ни. Нека първо поговорим за теб. 392 00:49:43,574 --> 00:49:45,784 Добра ви вечер. - О, не. 393 00:49:45,951 --> 00:49:48,078 Мислех, че ще искате да хапнете нещо. 394 00:49:48,245 --> 00:49:50,748 Шампанското не върви с чипс. 395 00:49:50,956 --> 00:49:53,417 Той ми е любим, графе. 396 00:49:53,584 --> 00:49:56,086 Тия свещи миришат странно. 397 00:49:57,213 --> 00:49:59,673 Не ви трябват, навън е светло. 398 00:49:59,840 --> 00:50:02,927 И за какво говорехме? 399 00:50:03,135 --> 00:50:06,180 Защо искате да карате? - Искам да спечеля. 400 00:50:06,388 --> 00:50:08,974 Това е 1-то ми състезание в САЩ. - Не разбирам. 401 00:50:09,183 --> 00:50:12,269 Не й обяснявай, няма да разбере. 402 00:50:12,837 --> 00:50:15,865 Няма да разбереш, нали, скъпа? - Не ме наричай скъпа. 403 00:50:16,649 --> 00:50:19,151 Да отворя ли графа? Тоест, шампанското? 404 00:50:19,318 --> 00:50:22,196 Ако знаеш как. - Винаги си има първи път. 405 00:50:22,404 --> 00:50:25,284 Пила ли си шампанско? - Стотици пъти. 406 00:50:26,033 --> 00:50:28,494 Когато приятелката ми Полин се женеше 407 00:50:28,661 --> 00:50:31,330 и когато бях на 18 и с баща ми си разделихме... 408 00:50:31,500 --> 00:50:33,509 Нали питаше защо участвам? 409 00:50:33,666 --> 00:50:36,460 Спортните коли винаги са ми били хоби. 410 00:50:36,627 --> 00:50:40,466 Не мога да харча парите си за нищо значимо. 411 00:50:40,674 --> 00:50:42,675 Това е тъжно. 412 00:50:42,841 --> 00:50:46,220 Ако успея да се влюбя в момиче, бих изоставил хобито си. 413 00:50:46,400 --> 00:50:48,305 Колите ще ми останат като играчки. 414 00:50:48,472 --> 00:50:50,975 Лъки ще ги кара. Той е чудесен пилот. 415 00:50:51,141 --> 00:50:53,686 Но за келнер не става. 416 00:50:54,311 --> 00:50:56,897 Супа. 417 00:51:00,551 --> 00:51:02,569 Би се отказал от ралитата? 418 00:51:02,736 --> 00:51:05,239 Заради момичето, което обичам? - Да. 419 00:51:07,358 --> 00:51:08,909 Не сме свършили. 420 00:51:09,076 --> 00:51:11,704 Като я разлях по мен беше студена. Не става. 421 00:51:12,830 --> 00:51:17,459 Аз познавам един, който не иска да остави ралитата. 422 00:51:18,203 --> 00:51:20,254 Харесва ми как мислите. - Благодаря. 423 00:51:20,421 --> 00:51:23,173 Идеята ви е много разумна и привлекателна. 424 00:51:25,009 --> 00:51:29,710 Рибата не изглежда добре. Има мъх по ръбовете. 425 00:51:29,930 --> 00:51:32,433 Донеси ни друга тогава. 426 00:51:34,727 --> 00:51:37,062 Ако ще й предлагаш, ще отворя бутилката. 427 00:51:37,229 --> 00:51:39,398 Как смееш! - Трябва да я отворя. 428 00:51:39,565 --> 00:51:41,942 Чувствам го в сърцето си. 429 00:51:42,109 --> 00:51:45,237 Идва ден, в който всеки мъж оставя играчките си 430 00:51:45,446 --> 00:51:48,157 и трябва да заживее истински живот. 431 00:51:48,365 --> 00:51:50,617 Определено. 432 00:51:50,784 --> 00:51:55,129 Напълно съм съгласна. Удоволствие е да чуеш мнение на мъж, 433 00:51:55,372 --> 00:51:59,126 а не да слушаш момче, което не иска да порасне. 434 00:52:00,669 --> 00:52:03,380 Това е прекалено. Къде е другият келнер? 435 00:52:03,672 --> 00:52:07,917 Не ме ли искаш? - Само не теб. 436 00:52:08,385 --> 00:52:12,264 Остави стареца, защото трябва да си във форма, 437 00:52:12,473 --> 00:52:15,058 когато губиш състезанието. 438 00:52:15,559 --> 00:52:19,022 Стига. Върви си. - Добре де, тръгвам си. 439 00:52:19,772 --> 00:52:22,274 Чао. 440 00:52:26,195 --> 00:52:28,781 Не. Махай се! 441 00:52:28,989 --> 00:52:31,575 Остави. Махни се. 442 00:52:31,742 --> 00:52:34,286 Вън. - Хайде. Той иска да е сам. 443 00:52:35,120 --> 00:52:38,332 Не очаквах вечерята да се превърне във фарс. 444 00:52:38,499 --> 00:52:41,084 Няма нищо. 445 00:52:46,590 --> 00:52:49,468 Музика за теб. - Прекрасна е. 446 00:52:49,676 --> 00:52:52,262 Наистина прекрасна. 447 00:53:03,774 --> 00:53:06,360 Сякаш отново съм у дома. 448 00:53:08,987 --> 00:53:11,573 Сякаш сме отново във вилата ми 449 00:53:12,699 --> 00:53:15,285 близо до Неапол. 450 00:53:16,870 --> 00:53:19,456 Тя е скътана в хълмовете. 451 00:53:23,210 --> 00:53:25,796 Въздухът е толкова лек. 452 00:53:29,132 --> 00:53:33,011 Той стопля кръвта ми. - Тук има климатик. 453 00:53:34,805 --> 00:53:37,391 По стените има цветя. 454 00:53:39,226 --> 00:53:41,812 Всичко е разцъфнало. 455 00:53:42,312 --> 00:53:45,065 Не съдете по Лас Вегас за цяла Америка, 456 00:53:45,274 --> 00:53:49,733 защото Лас Вегас е в пустинята, а сега е лято. 457 00:53:49,903 --> 00:53:52,406 И е много горещо. 458 00:54:34,865 --> 00:54:38,785 Не искам да ви прекъсвам, но състезанието ще започне, мила. 459 00:54:38,952 --> 00:54:41,538 Не ме наричай... - Мила. 460 00:54:44,207 --> 00:54:46,752 Разбираш ли какво исках да ти кажа? 461 00:54:46,918 --> 00:54:49,212 То звучеше привлекателно. 462 00:54:49,379 --> 00:54:51,840 Късмет със състезанието. 463 00:54:52,007 --> 00:54:54,509 Ще имам нужда от него. 464 00:54:55,427 --> 00:54:58,013 Аз тъкмо... 465 00:55:25,290 --> 00:55:27,834 Познавате готвача ни Карл и съпругата му, 466 00:55:28,001 --> 00:55:31,755 която обикновено плаща за счупените чинии. 467 00:55:31,963 --> 00:55:34,257 А сега истинско удоволствие. 468 00:55:34,424 --> 00:55:37,511 Една млада дама, която идва при нас 469 00:55:37,677 --> 00:55:42,182 право от басейна. Нашата прекрасна управителка 470 00:55:42,349 --> 00:55:45,060 нека я посрещнем. Чудесната Ръсти Мартин. 471 00:55:45,435 --> 00:55:48,021 Аплодирайте Ръсти. 472 00:59:56,019 --> 00:59:59,829 Доста високо сме. Дотук печели тя. 473 01:00:00,815 --> 01:00:06,758 А сега, скъпи служители първият келнер на Америка и бъдещ управител. 474 01:00:06,946 --> 01:00:09,282 Нека приветстваме 475 01:00:09,449 --> 01:00:11,951 Лъки Джаксън. 476 01:02:46,439 --> 01:02:49,942 Беше прекрасно, нали. А какво казва броячът? 477 01:02:50,151 --> 01:02:53,740 Стрелката е до края! Мисля, че имаме реми. 478 01:02:56,866 --> 01:02:59,452 Ръсти, ела насам, скъпа. 479 01:03:00,286 --> 01:03:03,289 И Лъки. Лъки Джаксън. 480 01:03:04,582 --> 01:03:07,293 Бяхте чудесни. 481 01:03:07,501 --> 01:03:10,338 Нека решим кой печели в стил Лас Вегас. 482 01:03:10,500 --> 01:03:12,298 Ще хвърлям ези-тура. 483 01:03:12,465 --> 01:03:14,925 Дамите са първи. Какво избираш, Ръсти? 484 01:03:15,092 --> 01:03:17,928 Ези. - Добре. Хвърлям. 485 01:03:18,107 --> 01:03:19,639 Тура. 486 01:03:19,805 --> 01:03:21,641 Не подхвърли монетата достатъчно. 487 01:03:21,807 --> 01:03:24,644 Победителят е Лъки Джаксън! 488 01:03:24,852 --> 01:03:27,813 Успяхме! Ще вземем двигателя! 489 01:03:27,980 --> 01:03:32,806 Има и втора награда за г-ца Мартин. Погледни тук. 490 01:03:33,653 --> 01:03:36,405 Какво ще кажеш? Без момичетата. 491 01:03:36,614 --> 01:03:41,222 Печелиш истинска и със стандартни размери маса за билярд. 492 01:03:41,661 --> 01:03:44,497 Цялото семейство ще може да се забавлява. 493 01:03:44,664 --> 01:03:47,083 Мама, татко и децата. 494 01:03:47,249 --> 01:03:49,877 Не очаквах нещо толкова голямо и хубаво. 495 01:03:50,086 --> 01:03:53,089 Много съм щастлива. Благодаря ви. 496 01:03:54,090 --> 01:03:56,133 А сега, първа награда. 497 01:03:56,300 --> 01:03:58,886 Ето я и нея. 498 01:03:59,095 --> 01:04:03,470 Това е за теб, Лъки. Тази сребърна купа е твоя. 499 01:04:03,682 --> 01:04:07,853 Тя ще остане у теб до следващата година. 500 01:04:08,646 --> 01:04:13,482 Но това не е всичко. Ти печелиш също... 501 01:04:13,609 --> 01:04:16,112 Пари. Пари. 502 01:04:17,071 --> 01:04:19,824 ...изцяло платен 503 01:04:20,032 --> 01:04:23,536 двуседмичен меден месец! Тук в Лас Вегас! 504 01:04:23,702 --> 01:04:26,274 Какво ще кажеш! - О, не! 505 01:04:27,873 --> 01:04:30,418 Само още една снимка. - Само още една. 506 01:04:30,584 --> 01:04:33,129 Това е всичко. Благодарим ви. 507 01:04:33,337 --> 01:04:35,548 Поздравления. - Браво, Лъки. 508 01:04:35,714 --> 01:04:38,884 Благодаря. - Давай, Лъки, питай я. 509 01:04:39,427 --> 01:04:41,512 Ръсти? 510 01:04:41,679 --> 01:04:45,850 Разменям медения месец за билярдната маса. 511 01:04:46,058 --> 01:04:49,637 Не ми трябва меден месец. Аз си я харесвам. 512 01:04:50,020 --> 01:04:52,398 Мога да я използвам за какво ли не. 513 01:04:52,565 --> 01:04:55,818 Няма да се върже. И тя може да я продаде. 514 01:04:57,236 --> 01:05:01,082 Няма смисъл. Изгубихме двигателя. 515 01:05:01,740 --> 01:05:05,870 Ще скоча от бента заедно с медения месец. 516 01:05:12,960 --> 01:05:16,088 Извинете ме. Трябва да го спасявам. 517 01:08:50,344 --> 01:08:52,888 Виждал ли си Шорти? - Не. 518 01:08:53,055 --> 01:08:56,308 Май е избягал и ми е взел колата. 519 01:09:10,697 --> 01:09:13,283 Не, не я искам така. 520 01:09:16,078 --> 01:09:18,205 Добре, Манчини. Печелиш. 521 01:09:18,372 --> 01:09:21,083 Ще караш за мен. - Не, ще оправя колата ти. 522 01:09:21,291 --> 01:09:24,503 Ти ще поработиш с колата ми, аз - с момичето ти. 523 01:09:26,380 --> 01:09:31,386 Може ли да гледам? Исках да погледна как са се променили. 524 01:09:31,593 --> 01:09:33,595 Разбира се, г-н Мартин. 525 01:09:33,762 --> 01:09:37,349 Лъки ще ви обясни всичко. - Благодаря. 526 01:09:39,351 --> 01:09:41,895 Стига дъщеря ви да не е против. 527 01:09:42,062 --> 01:09:45,148 Тя какво общо има? Какво е това? 528 01:09:45,732 --> 01:09:48,999 Това е карбураторът. Тази кола има три карбуратора. 529 01:09:49,444 --> 01:09:51,822 Три? 530 01:09:51,988 --> 01:09:54,116 Е, татко. 531 01:09:54,282 --> 01:09:56,785 Мислех, че отиваш за риба. 532 01:09:57,244 --> 01:10:01,021 Натам съм тръгнал. - Тогава ме вземи с теб. 533 01:10:01,206 --> 01:10:04,042 Трябва да си глупак да се ожениш за нея. 534 01:10:05,085 --> 01:10:08,476 Хей, Лъки. Вижте! 535 01:10:09,089 --> 01:10:12,551 Взех двигателя! Чакайте само да го видите! 536 01:10:12,759 --> 01:10:15,169 Имаме двигател? - Да! Наш е! 537 01:10:15,887 --> 01:10:18,390 Ти ли беше? - Недей да благодариш на мен. 538 01:10:18,557 --> 01:10:20,801 Защо да го правя? 539 01:10:21,008 --> 01:10:23,008 Ти ли беше, Ръсти? - Аз? 540 01:10:23,145 --> 01:10:25,564 Мислиш, че имам нещо общо? 541 01:10:25,731 --> 01:10:27,816 Не се прави на детектив. 542 01:10:27,983 --> 01:10:30,983 Ще можеш ли да го подготвиш до полунощ? 543 01:10:31,094 --> 01:10:32,644 Ще можем. - Със сигурност. 544 01:10:32,771 --> 01:10:34,823 Ако ви трябва помощ... - Татко! 545 01:10:34,990 --> 01:10:39,456 Защо ти не отидеш за риба, скъпа? - Трябва да го изтеглим. 546 01:10:39,828 --> 01:10:42,831 Трябва ни и френски ключ, господин Мартин. 547 01:10:43,039 --> 01:10:46,064 Хайде, на две. Нямаме много време. 548 01:10:46,568 --> 01:10:48,603 Ето ключа. - Красота. 549 01:10:48,770 --> 01:10:51,173 Не ми трябва този ключ. 550 01:13:30,039 --> 01:13:32,625 Колелата са наред. - Супер. 551 01:13:33,293 --> 01:13:36,921 Донесох ти храна, татко, ако ти дават да ядеш. 552 01:13:37,088 --> 01:13:39,299 Почини си пет минути. 553 01:13:39,466 --> 01:13:43,159 Не може ли пет дена? - Разкарай този боклук оттук. 554 01:13:43,470 --> 01:13:46,765 Този боклук е храната на баща ми. 555 01:13:47,223 --> 01:13:50,560 Мислиш ли, че ще успееш до полунощ? 556 01:13:50,769 --> 01:13:53,772 Ако си дошла да говориш, губиш ни времето. 557 01:13:53,938 --> 01:13:56,775 Ако искаш да помагаш, облечи това и започвай. 558 01:13:56,941 --> 01:13:58,985 Добре. 559 01:13:59,152 --> 01:14:01,654 Ще помагам. 560 01:14:05,325 --> 01:14:07,938 Побързай и ми донеси ключ. - Кой ключ? 561 01:14:08,578 --> 01:14:11,080 Ей там, в кутията е. 562 01:14:15,919 --> 01:14:18,505 Да, добре. 563 01:14:30,266 --> 01:14:33,895 Не пипай нищо, ако не ти кажа. 564 01:14:35,563 --> 01:14:38,149 Къде е кабела? 565 01:14:48,877 --> 01:14:50,912 Сложи щепсела обратно. 566 01:14:51,079 --> 01:14:55,291 Не разбърквай кабелите! Можеш да ни взривиш всичките! 567 01:14:56,417 --> 01:14:59,003 Ще те сложа, където няма да пречиш. 568 01:14:59,212 --> 01:15:03,216 Ще изведете ли дъщеря си, преди да прецака ралито. 569 01:15:03,424 --> 01:15:05,635 Ида за риба, скъпа. Не го ядосвай. 570 01:15:05,802 --> 01:15:09,472 Нека остане. Поне ще научи нещо. 571 01:15:09,681 --> 01:15:12,267 Къде е пистолетът? - За какво му е пистолет? 572 01:15:12,433 --> 01:15:17,188 Да те застрелям, ако пречиш. - Пистолет за смазка, мила. 573 01:15:17,555 --> 01:15:19,565 Това ли е? - Да! 574 01:15:19,732 --> 01:15:23,236 Ако бяхме отишли за риба, това нямаше да се случи. 575 01:15:23,444 --> 01:15:26,030 Дай пистолета. 576 01:15:27,949 --> 01:15:30,535 О, не. 577 01:15:32,212 --> 01:15:33,997 Дъщери. 578 01:15:34,163 --> 01:15:36,291 Внимание в гаражите. 579 01:15:36,457 --> 01:15:39,460 Всички коли да отиват към стартовата решетка. 580 01:15:39,669 --> 01:15:42,255 Няколко още липсват, моля докарайте ги. 581 01:15:53,182 --> 01:15:57,729 Добре дошли на първото Гран При на Лас Вегас. 582 01:15:58,187 --> 01:16:02,025 Камерите около трасето ще ви държат в течение. 583 01:16:02,233 --> 01:16:04,819 Ще имаме и връзка по телефона. 584 01:16:04,986 --> 01:16:08,573 Граф Манчини ще се състезава за първи път в САЩ. 585 01:16:12,243 --> 01:16:14,829 Не ще да запали! 586 01:16:19,375 --> 01:16:21,502 Успяхме! 587 01:16:21,669 --> 01:16:24,255 Разбий ги, Лъки. - Това е идеята. 588 01:16:24,589 --> 01:16:27,925 Още не сме видели Лъки Джаксън до този момент. 589 01:16:28,134 --> 01:16:32,305 Разбрахме, че хората му бързат да подготвят колата му. 590 01:16:32,638 --> 01:16:35,330 Хайде, да бутнем. - Хайде, бутайте. 591 01:16:36,851 --> 01:16:40,146 Успяхме. - Хеликоптерът ще закара екипа. 592 01:16:40,354 --> 01:16:42,607 Кой екип? - Ти, баща ти и аз. 593 01:16:42,774 --> 01:16:45,026 Да, аз! - Хайде, да вървим. 594 01:16:45,151 --> 01:16:46,694 Давай, Лъки. - Разбий ги! 595 01:16:46,861 --> 01:16:49,155 Давай, Лъки. Успех! 596 01:16:49,322 --> 01:16:51,532 Лъки Джаксън излиза. 597 01:16:51,699 --> 01:16:55,328 Става като на кино. Не мислехме, че ще успее 598 01:16:55,536 --> 01:16:59,624 но колата му се появява и той ще участва в ралито. 599 01:16:59,791 --> 01:17:03,628 Трасето минава покрай язовира Хувър, връх Чарлстън 600 01:17:03,836 --> 01:17:06,422 и различни точки в пустинята. 601 01:17:06,589 --> 01:17:08,341 Всички пилоти, внимание! 602 01:17:08,508 --> 01:17:11,469 Отидете към стартовите си позиции, господа. 603 01:17:12,303 --> 01:17:16,808 Ще започнем броенето, щом пилотите заемат местата си. 604 01:17:17,016 --> 01:17:19,769 Всички вече са там - Десет, девет, осем 605 01:17:19,977 --> 01:17:21,996 седем, шест 606 01:17:22,263 --> 01:17:25,738 пет, четири, три 607 01:17:26,275 --> 01:17:28,778 две, едно. 608 01:18:21,414 --> 01:18:24,208 Хайде, Ръсти! Давай! 609 01:18:28,462 --> 01:18:32,091 По-бързо! Хайде! - Сядай и си сложи колана. 610 01:18:38,597 --> 01:18:40,683 6:10 сутринта е. 611 01:18:40,850 --> 01:18:43,311 Пилотите наближават язовира Хувър. 612 01:18:43,477 --> 01:18:46,188 Всички минават на прилична дистанция. 613 01:18:46,397 --> 01:18:50,234 Колите минават покрай прекрасен пейзаж. 614 01:21:16,922 --> 01:21:19,508 Хайде! Хайде! 615 01:23:27,636 --> 01:23:30,222 Давай! 616 01:23:31,682 --> 01:23:34,268 Давай, Лъки! 617 01:23:47,364 --> 01:23:49,491 Успяхме! Успяхме! 618 01:23:49,658 --> 01:23:53,620 Направихте добра инвестиция като дадохте парите за мотора. 619 01:24:01,111 --> 01:24:02,921 Успех. - Благодаря. 620 01:24:03,088 --> 01:24:05,632 Прати ми картичка. - Добре, партньоре. 621 01:24:05,799 --> 01:24:08,385 Да се грижиш за нея. 58445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.