Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,219 --> 00:00:43,431
ВИВА ЛАС ВЕГАС
2
00:02:58,607 --> 00:03:01,193
От осем нагоре.
- Залагам.
3
00:03:02,903 --> 00:03:05,948
Готово. Започваме.
4
00:03:08,534 --> 00:03:11,120
Хвърляй заровете.
- Започваме.
5
00:03:20,606 --> 00:03:22,715
Господин Суонсън!
6
00:03:22,882 --> 00:03:25,425
Г-н Суонсън!
Лъки е събрал парите!
7
00:03:25,748 --> 00:03:29,478
Страхотно.
- Направо чудо, сбъдната мечта.
8
00:03:29,722 --> 00:03:32,516
Лъки винаги е искал
да се състезава сам.
9
00:03:32,725 --> 00:03:36,812
Ще се срещнем тук в Лос Анджелис.
Да го опаковаме.
10
00:03:36,979 --> 00:03:40,191
Не бързай толкова.
Знам, че Лъки ти е приятел
11
00:03:40,399 --> 00:03:42,777
но аз съм си
обикновен търговец.
12
00:03:42,943 --> 00:03:46,113
Докато не донесе парите,
двигателят остава тук.
13
00:03:46,322 --> 00:03:48,532
Но той е събрал парите!
14
00:03:48,699 --> 00:03:52,495
Не мога да депозирам
този двигател в банката.
15
00:03:52,661 --> 00:03:55,563
Хей, Суони.
Тоя двигател още ли се продава?
16
00:03:55,703 --> 00:03:58,761
Да, г-н Олсън.
Този ми е последният.
17
00:03:58,918 --> 00:04:01,378
Не можеш да го продадеш!
Той е за Лъки!
18
00:04:01,545 --> 00:04:05,883
Нали ти казах.
Който дойде с парите го взима.
19
00:04:08,219 --> 00:04:12,181
Кой е този побъркан?
- Механикът на Лъки Джаксън.
20
00:04:12,348 --> 00:04:14,892
Моторът ще ми трябва за резервен.
21
00:04:15,059 --> 00:04:17,645
Участвам с две коли
в Лас Вегас Гран При.
22
00:04:17,853 --> 00:04:21,732
Свържете ме с Лас Вегас!
Бързо!
23
00:04:27,530 --> 00:04:30,950
Има ли място за мен?
- Да, влизай.
24
00:04:31,158 --> 00:04:34,870
Шефе, Лъки Джаксън
влиза с колата си.
25
00:04:37,498 --> 00:04:40,000
Добре, паркирайте я отзад.
26
00:04:40,167 --> 00:04:42,670
Точно така.
Дай малко насам.
27
00:04:50,528 --> 00:04:52,137
Доста интересна кола.
28
00:04:52,304 --> 00:04:55,541
Не съм виждал такава.
- Няма друга. Сам съм я правил.
29
00:04:55,749 --> 00:04:57,768
Докъде ще стигне?
- Не знам още.
30
00:04:57,935 --> 00:05:00,362
Отивам до Лос Анджелис
да взема двигателя.
31
00:05:00,529 --> 00:05:02,147
Утре се връщам.
- Добре.
32
00:05:02,314 --> 00:05:04,817
Искам да платя сега.
- Добре.
33
00:05:05,276 --> 00:05:07,861
Благодаря ви.
34
00:05:15,703 --> 00:05:18,747
Какво мислите,
г-н Лъки Джаксън?
35
00:05:19,456 --> 00:05:22,001
Здравей, Елмо Манчини.
36
00:05:22,167 --> 00:05:24,837
Италианският граф.
Ти откъде ме познаваш?
37
00:05:25,045 --> 00:05:28,382
Гледал съм те три пъти
за Западната писта.
38
00:05:28,590 --> 00:05:31,218
Ти си страшен.
- Шампионът ме хвали?
39
00:05:31,427 --> 00:05:34,763
Шампион съм в Европа.
Искам да се докажа тук.
40
00:05:35,764 --> 00:05:39,485
Жалко, че няма да останеш.
Исках да ти предложа нещо.
41
00:05:39,693 --> 00:05:41,562
На мен?
- Да.
42
00:05:41,729 --> 00:05:44,189
Харесва ми самочувствието,
с което караш
43
00:05:44,356 --> 00:05:46,525
и искам да караш за мен.
44
00:05:46,692 --> 00:05:49,194
Ти няма ли да караш?
- Не, не.
45
00:05:49,653 --> 00:05:53,976
Не, дошъл съм да спечеля.
- Разбирам.
46
00:05:54,575 --> 00:05:57,820
Искаш с моето "самочувствие"
да блокирам останалите.
47
00:05:57,987 --> 00:05:59,830
Знаех, че си схватлив.
48
00:05:59,997 --> 00:06:02,458
Две неща не ми харесват
в предложението ти:
49
00:06:02,624 --> 00:06:05,836
Не работя за други
и не съм ничий 2-ри пилот.
50
00:06:06,045 --> 00:06:09,403
И още нещо...
Аз съм дошъл да спечеля.
51
00:06:11,592 --> 00:06:14,178
Смяташ, че ще биеш и двама ни?
52
00:06:16,847 --> 00:06:19,058
Ще опитам.
Искам да ви видя колата.
53
00:06:19,224 --> 00:06:21,727
Добре.
54
00:06:28,317 --> 00:06:31,570
Направил си промени.
- Имам си малки тайни.
55
00:06:31,779 --> 00:06:34,364
Виждам.
56
00:06:40,120 --> 00:06:42,664
Ще ми помогнете ли?
57
00:06:42,831 --> 00:06:44,917
Да ви помогна?
Да, госпожо.
58
00:06:45,083 --> 00:06:47,586
Ще погледнете ли двигателя ми?
Свири.
59
00:06:47,873 --> 00:06:49,630
Не го обвинявам.
60
00:06:49,797 --> 00:06:53,675
Какво казахте?
- Простете приятеля ми, млад е.
61
00:06:53,967 --> 00:06:56,678
С удоволствие ще погледнем
двигателя ви.
62
00:07:06,438 --> 00:07:08,857
Ето това е истински спортен модел.
63
00:07:09,024 --> 00:07:11,568
Съгласен съм.
Чудесна линия.
64
00:07:17,032 --> 00:07:19,618
Графе?
- А, да.
65
00:07:20,118 --> 00:07:23,372
Така започнах,
поправях спортни коли.
66
00:07:30,420 --> 00:07:33,257
Ха така!
- Сериозно ли е?
67
00:07:33,465 --> 00:07:37,291
Имала е късмет, че е спряла тук.
- Да.
68
00:07:38,220 --> 00:07:40,722
Запали я, шампионе.
- Добре.
69
00:07:48,063 --> 00:07:50,649
Дай газ.
70
00:07:54,309 --> 00:07:56,613
Не разбирам защо...
- Ще го кажа просто.
71
00:07:56,750 --> 00:07:58,699
Двигателят е счупен.
- Счупен?
72
00:07:58,865 --> 00:08:03,078
Когато спрях тук си беше наред,
само леко свиреше.
73
00:08:03,829 --> 00:08:06,415
Вие истински механик ли сте?
- Да.
74
00:08:06,582 --> 00:08:09,501
Трябва да го разглобим целия.
75
00:08:09,710 --> 00:08:12,468
Изцяло.
- Може да отиде цял ден.
76
00:08:13,084 --> 00:08:18,844
Може би дори два.
- Щом трябва...
77
00:08:19,011 --> 00:08:21,972
Ще ми дадете ли кола,
докато оправите моята?
78
00:08:22,889 --> 00:08:27,144
Ще ви закарам докъдето кажете.
79
00:08:28,478 --> 00:08:31,064
Защо ще си правите труда?
80
00:08:31,898 --> 00:08:35,277
Защото аз съм "механикът,
който си прави труда."
81
00:08:38,780 --> 00:08:41,158
Не се и съмнявам.
82
00:08:41,325 --> 00:08:43,827
Ей сега се връщам.
83
00:08:49,541 --> 00:08:52,127
Съжалявам.
84
00:09:07,951 --> 00:09:09,956
Оправил си го?
85
00:09:10,103 --> 00:09:12,314
Знаеш ли какво направи?
- Какво?
86
00:09:12,481 --> 00:09:15,859
Дори не разбрахме как се казва.
Или на теб ти каза?
87
00:09:16,485 --> 00:09:20,489
Можеше да погледнеш талона.
- Нямам време за талони.
88
00:09:20,697 --> 00:09:23,075
Очите ми бяха...
- Знам къде бяха.
89
00:09:23,241 --> 00:09:26,203
Тя може и да не е оттук.
Може да е туристка.
90
00:09:26,411 --> 00:09:28,997
Повярвай на инстинкта ми
за тези неща.
91
00:09:29,164 --> 00:09:31,625
Може да участва в някое шоу тук.
92
00:09:31,792 --> 00:09:34,169
Но какво значение има това.
93
00:09:34,336 --> 00:09:38,423
За беда трябва да ходиш в Лос
Анджелис, а аз имам работа.
94
00:09:38,632 --> 00:09:41,727
Нямаме време да търсим
хубави момичета.
95
00:09:41,935 --> 00:09:43,553
Май си прав.
96
00:09:43,720 --> 00:09:46,223
Желая ти успех..
- И аз на теб.
97
00:10:30,600 --> 00:10:33,645
Мислех, че пътуваш
за Лос Анджелис.
98
00:10:33,854 --> 00:10:37,315
Нали и ти щеше
да работиш по колата си?
99
00:10:38,108 --> 00:10:40,235
Откри ли я?
100
00:10:40,402 --> 00:10:42,904
Не съм ги проверил всички.
101
00:11:26,364 --> 00:11:28,950
Ако трябва,
ще я търсим цяла нощ.
102
00:13:48,715 --> 00:13:50,842
Ще влезем ли?
- Защо не.
103
00:13:51,009 --> 00:13:53,469
"Добре дошли, синове
на Щата на Самотната звезда."
104
00:13:53,636 --> 00:13:56,180
Май тук се забавляват добре.
105
00:13:57,807 --> 00:14:00,393
Какво е станало тук?
106
00:14:03,521 --> 00:14:05,815
Направих каквото можах, шефе.
- Знам!
107
00:14:05,982 --> 00:14:08,610
Иди си вземи нещо за пиене.
108
00:14:10,653 --> 00:14:13,906
Има ли тук едно такова момиче?
- С несравними крака?
109
00:14:14,115 --> 00:14:17,502
Не знам какви момичета имам,
но имам много проблеми.
110
00:14:17,710 --> 00:14:19,329
Кога е следващото шоу?
111
00:14:19,495 --> 00:14:22,665
Няма да има друго шоу,
докато не разкарам
112
00:14:22,874 --> 00:14:24,876
тия кучи синове оттук!
113
00:14:25,043 --> 00:14:28,338
Нека момичетата да са готови
след 5 минути. Графе.
114
00:14:37,000 --> 00:14:39,057
Братя Тексасци!
115
00:14:39,223 --> 00:14:42,185
Синове на славния
Щат на самотната звезда.
116
00:14:44,228 --> 00:14:46,564
Нека почетем тези,
които направиха Тексас
117
00:14:46,731 --> 00:14:49,359
най-славния щат от съюза.
118
00:14:51,069 --> 00:14:53,905
В памет на благородния
Сам Хюстън!
119
00:14:54,781 --> 00:14:57,367
В памет на единствения
Дейви Крокет!
120
00:14:58,826 --> 00:15:01,412
Джон Уейн.
121
00:16:46,002 --> 00:16:48,019
Викай момичетата.
122
00:16:48,185 --> 00:16:52,148
Като се замисля май нямаме
момиче с несравними крака,
123
00:16:52,356 --> 00:16:55,443
но имаме страхотни
корейски хубавици.
124
00:17:01,407 --> 00:17:03,701
"Вярвай на инстинкта ми
в тези неща."
125
00:17:03,868 --> 00:17:06,646
Повярвах. И докъде стигнах?
До никъде.
126
00:17:06,824 --> 00:17:08,329
До Тексас.
127
00:17:08,456 --> 00:17:12,183
Това не е краят на света.
Довечера ще опитаме пак.
128
00:17:12,668 --> 00:17:15,379
Довечера ще тръгвам
за Лос Анджелис.
129
00:17:15,963 --> 00:17:18,132
Всички да се наредят.
130
00:17:18,299 --> 00:17:21,427
Гледайте ме много внимателно.
131
00:17:21,636 --> 00:17:24,221
Много внимавайте.
132
00:17:26,098 --> 00:17:29,652
Сега, заедно с мен.
Разперете ръце
133
00:17:30,144 --> 00:17:32,396
стъпка, стъпка
134
00:17:32,563 --> 00:17:35,066
разперете
135
00:17:35,900 --> 00:17:38,244
сега тласкайте.
136
00:17:38,511 --> 00:17:42,329
Графе тръгвам веднага за
Лос Анджелис. Може ли да я взема?
137
00:17:42,782 --> 00:17:46,452
Ще разнасяш китарата
чак до Лос Анджелис?
138
00:17:47,577 --> 00:17:49,613
Защо?
139
00:17:49,780 --> 00:17:52,083
Нека опитаме.
Пригответе се.
140
00:17:52,500 --> 00:17:55,086
Така.
141
00:17:55,836 --> 00:17:59,001
Хайде, не се страхувайте.
Хайде, точно така.
142
00:17:59,256 --> 00:18:01,759
Давай! Добре!
143
00:18:02,927 --> 00:18:05,513
Разпери ръце.
Давай.
144
00:18:05,930 --> 00:18:08,099
Много добре.
145
00:18:08,265 --> 00:18:11,018
Точно така. Наведи се назад.
146
00:18:11,185 --> 00:18:13,771
Добре.
А сега победителите.
147
00:18:14,563 --> 00:18:17,149
Браво на теб.
148
00:18:18,275 --> 00:18:20,986
Добро утро.
Цяла нощ ви търся.
149
00:18:21,195 --> 00:18:25,741
Значи спешно трябва
да оправите някой двигател?
150
00:18:26,575 --> 00:18:29,161
Спешно ми трябва
урок по плуване.
151
00:18:29,370 --> 00:18:31,414
Свърших с уроците за днес.
152
00:18:31,580 --> 00:18:34,250
Супер. Нека излезем тогава.
- Имам друга работа.
153
00:18:34,458 --> 00:18:36,544
УПРАВИТЕЛ НА БАСЕЙНА
154
00:18:38,021 --> 00:18:40,106
ДАМСКА СЪБЛЕКАЛНЯ
155
00:22:33,155 --> 00:22:36,033
Техниката ти е погрешна.
- Сериозно?
156
00:22:54,601 --> 00:22:56,378
Господин Джаксън?
157
00:22:56,545 --> 00:22:59,473
Може ли да поговорим?
- Разбира се.
158
00:22:59,640 --> 00:23:01,850
За какво ще говорим?
159
00:23:02,017 --> 00:23:04,519
За пари, господин Джаксън.
160
00:23:04,895 --> 00:23:07,689
Дойдохте без багаж
и сметката ви е...
161
00:23:07,898 --> 00:23:10,817
Лъки! Как си, партньоре?
- Какво правиш тук?
162
00:23:11,026 --> 00:23:12,669
Не получи ли съобщението ми?
163
00:23:12,836 --> 00:23:15,614
Суонсън ще продаде двигателя
ако не занесем парите.
164
00:23:15,822 --> 00:23:18,075
Тръгваме веднага.
Дайте сметката.
165
00:23:18,242 --> 00:23:21,662
Да не си паднал в басейна?
- Дълга история.
166
00:23:24,831 --> 00:23:27,417
Да не си ги прибрал в стаята?
167
00:23:27,626 --> 00:23:32,253
Да не ти ги е взела някоя мадама?
Не се панирай. Ще ти помогна.
168
00:23:32,422 --> 00:23:36,051
Няма смисъл. Парите ги няма.
- Така ли?
169
00:23:40,180 --> 00:23:43,643
Много добре.
Много добре, Джими.
170
00:23:45,686 --> 00:23:49,356
Стига толкова.
Върви при другите.
171
00:23:49,523 --> 00:23:52,109
Много добре.
172
00:23:52,651 --> 00:23:55,445
Много добре ги учиш.
- Благодаря.
173
00:23:55,654 --> 00:23:58,198
Поръчал съм обед.
Ще дойдеш ли?
174
00:23:58,365 --> 00:24:00,909
Благодаря ти,
но смяната ми е сега.
175
00:24:01,076 --> 00:24:03,662
Жалко.
176
00:24:11,044 --> 00:24:13,588
Какво е това?
Някоя американска шега?
177
00:24:13,755 --> 00:24:16,591
Не е шега.
Изгубил е парите ни.
178
00:24:18,301 --> 00:24:22,305
Това не е трагедия.
Сега можеш да караш за мен.
179
00:24:23,682 --> 00:24:27,185
Ще работим тук доста време, графе.
180
00:24:27,853 --> 00:24:30,439
Сервирай му, Шорти.
181
00:24:33,734 --> 00:24:36,319
Нека заведението
те черпи една лимонада.
182
00:24:36,486 --> 00:24:38,655
Чух за парите ти.
Съжалявам.
183
00:24:38,822 --> 00:24:41,700
Това са само пари.
- Само пари?
184
00:24:42,451 --> 00:24:44,828
Знаеш ли колко трудно
се заработват пари?
185
00:24:44,995 --> 00:24:47,789
Аз ги спечелих.
- Аз говоря да ги заработиш.
186
00:24:48,915 --> 00:24:53,170
Сега като ми каза,
ще излезеш ли с мен?
187
00:24:55,614 --> 00:24:57,299
На работа съм.
188
00:24:57,466 --> 00:25:01,553
Утре не си. Проверих.
И аз не съм на смяна утре.
189
00:25:01,762 --> 00:25:05,523
Мога целия ден да съм с теб.
- Добре тогава.
190
00:25:06,349 --> 00:25:10,479
Ела пред Университета на Невада.
- Шегуваш се.
191
00:25:10,687 --> 00:25:15,025
Там ли ви учат да раздавате
карти изпод тестето?
192
00:25:15,233 --> 00:25:18,445
Можем да отидем да потанцуваме
или нещо такова.
193
00:25:18,653 --> 00:25:21,448
Искаш да танцуваме?
- Или нещо такова.
194
00:25:22,324 --> 00:25:25,660
Добре ли танцуваш?
- Ела и виж.
195
00:25:28,622 --> 00:25:30,790
Ще видя.
196
00:25:30,957 --> 00:25:34,294
Чакай ме пред спортната зала
утре в 9 сутринта
197
00:25:34,461 --> 00:25:37,339
и ще потанцуваме.
198
00:25:39,174 --> 00:25:41,760
Или нещо такова
199
00:26:44,572 --> 00:26:46,825
Спокойно, момчета.
200
00:26:46,992 --> 00:26:49,579
Здравей.
Ще се присъединиш ли?
201
00:26:50,620 --> 00:26:52,729
Ако ме хванат,
ще ми вземат разрешителното.
202
00:26:52,906 --> 00:26:54,916
Нали искаше да танцуваш?
- Не тук.
203
00:26:55,083 --> 00:26:57,293
Страх ли те е?
- Да.
204
00:26:57,460 --> 00:26:59,879
Да се махаме оттук.
- При едно условие.
205
00:27:00,046 --> 00:27:02,549
Децата тук очакват
да направиш нещо.
206
00:27:02,716 --> 00:27:06,219
Щом не щеш да танцуваш, пей.
Знам, че можеш.
207
00:27:06,720 --> 00:27:09,347
Добре, но после се махаме.
- Дадено.
208
00:31:19,639 --> 00:31:22,683
Забавно е.
- Така трябва да се пътува.
209
00:31:23,002 --> 00:31:24,827
Това е язовирът "Хувър".
210
00:31:24,994 --> 00:31:28,773
Едно от 7-те инженерни чудеса
на 20 век.
211
00:31:28,981 --> 00:31:33,402
Дълъг е 240 метра от реката
Колорадо до върха.
212
00:31:33,986 --> 00:31:38,449
Тук се произвежда ток за домове
на 500 километра оттук.
213
00:31:38,658 --> 00:31:41,744
Летете с Ръсти Мартин
и се образовайте.
214
00:31:41,953 --> 00:31:44,539
Говоря като екскурзовод.
215
00:31:46,499 --> 00:31:49,275
Къде отиваме?
- Натам.
216
00:31:50,795 --> 00:31:53,422
Това зад бента е езерото Мийд.
Виждаш ли го?
217
00:31:56,175 --> 00:31:58,231
Продължавайте, професорке.
- Добре.
218
00:31:58,466 --> 00:32:00,846
Брегът на езерото е дълъг 850 км
219
00:32:01,055 --> 00:32:03,641
а това пред нас е пристанището.
220
00:32:05,810 --> 00:32:09,188
Тук можеш да отидеш на разходка
с лодка, да ловиш риба
221
00:32:09,355 --> 00:32:13,131
да плуваш, да караш водни ски...
- Ти каза магическата дума.
222
00:32:13,276 --> 00:32:15,578
Така ли?
- Да. Дръж се.
223
00:32:47,226 --> 00:32:49,729
Откъде си, Ръсти?
- Дюбюк.
224
00:32:49,895 --> 00:32:53,232
Не съм ходил там, но е интересно,
че ти си оттам.
225
00:32:53,441 --> 00:32:58,195
Преместихме се там
от Чиликоти в Охайо.
226
00:32:58,404 --> 00:33:00,948
Ха така.
И там не съм бил.
227
00:33:01,115 --> 00:33:03,242
Не се захласвай по Чиликоти.
228
00:33:03,409 --> 00:33:06,746
Преди това живеехме в Хелена
Арканзас, на Мисисипи.
229
00:33:06,912 --> 00:33:09,290
Мисисипи, а?
Хубаво е да си роден там.
230
00:33:09,457 --> 00:33:12,761
Не съм. Родена съм в Лас Вегас.
- Майтапиш ли ме?
231
00:33:13,469 --> 00:33:15,504
Ето това е съвпадение.
- Кое?
232
00:33:15,671 --> 00:33:19,342
Родена си тук и след цялото
скитане и аз те срещам тук.
233
00:33:19,550 --> 00:33:22,053
Сигурно означава нещо.
234
00:33:22,219 --> 00:33:25,222
Означава, че баща ми дойде
да работи на бента
235
00:33:25,431 --> 00:33:27,475
хареса му и остана.
236
00:33:27,641 --> 00:33:30,144
Живеем точно тук.
237
00:33:33,481 --> 00:33:36,317
Тогава Лас Вегас не беше
нищо особено.
238
00:33:36,525 --> 00:33:38,903
Хората идваха тук
само да се оженят.
239
00:33:39,070 --> 00:33:41,947
Предполагам, че още го правят.
240
00:33:42,114 --> 00:33:45,826
Сигурно. Мен това
не ме вълнува много.
241
00:33:47,411 --> 00:33:51,290
Мен също. Сигурно имаш големи
планове за бъдещето си.
242
00:33:54,627 --> 00:33:58,297
Сигурно ще ти се стори
много скучно,
243
00:33:58,506 --> 00:34:01,826
но искам да спечеля пари
и да купя яхта на баща ми.
244
00:34:02,004 --> 00:34:03,511
Яхта?
- Да.
245
00:34:03,677 --> 00:34:06,305
Сега той кара увеселителна
лодка из езерото.
246
00:34:07,306 --> 00:34:11,957
Баща ми е от хората, които не
обичат да работят за някой друг.
247
00:34:12,116 --> 00:34:14,121
Той иска да работи за себе си.
248
00:34:14,288 --> 00:34:17,274
Но не е имал възможност,
защото се грижеше за мен.
249
00:34:17,483 --> 00:34:19,985
От доста време
с баща ми сме сами.
250
00:34:20,152 --> 00:34:24,271
Баща ти обича да работи за себе си.
И аз съм такъв.
251
00:34:25,074 --> 00:34:28,077
Той е много различен.
Той е по-скоро
252
00:34:28,285 --> 00:34:31,539
хич не е луд.
- Благодаря ти.
253
00:34:32,915 --> 00:34:35,251
Скъпа?
- Татко.
254
00:34:35,417 --> 00:34:37,878
Не съм ли поне малко луд?
- Здравей, татко.
255
00:34:38,045 --> 00:34:40,589
Лъки, това е баща ми.
- Г-н Мартин.
256
00:34:41,674 --> 00:34:44,844
Ръсти доста ми говори за вас.
- Така ли?
257
00:34:45,678 --> 00:34:50,015
Не мислех, че ме е споменавала.
- Каза, че сте изгубили парите си.
258
00:34:50,391 --> 00:34:52,766
Как беше денят ви?
- Чудесен.
259
00:34:52,930 --> 00:34:55,412
Обикаляхме забележителности.
Обичайните неща.
260
00:35:00,484 --> 00:35:03,070
Сетихте ли се да обядвате?
261
00:35:03,737 --> 00:35:08,357
Не сте.
Влезте вътре. Ще спретнем нещо.
262
00:35:08,534 --> 00:35:11,537
Благодаря, но трябва
да върна хеликоптера.
263
00:35:12,204 --> 00:35:15,833
Хеликоптерите не са ли
10 долара на минута?
264
00:35:16,000 --> 00:35:18,506
Шефът на летището
ми е приятел от армията.
265
00:35:18,652 --> 00:35:20,671
Дава ми да карам по малко.
266
00:35:20,838 --> 00:35:24,174
Някой ден трябва да ми
разкажеш за ралитата.
267
00:35:24,341 --> 00:35:27,678
Ако бях по-млад,
сам щях да се захвана с това.
268
00:35:29,138 --> 00:35:32,391
Обсъдете го с дъщеря си.
Тя мисли, че е опасно.
269
00:35:33,726 --> 00:35:37,896
Ще вървя. Обещах на Джейк Стайлс,
че ще играем боулинг.
270
00:35:38,063 --> 00:35:42,067
Не ме измъчвай татко.
Не мога нищо да хапна.
271
00:35:50,075 --> 00:35:52,745
Денят беше прекрасен.
- За мен също.
272
00:35:53,078 --> 00:35:55,581
Нека не свършва още.
273
00:35:55,748 --> 00:35:58,250
Отивам да се преоблека.
274
00:42:05,950 --> 00:42:08,578
Здравей, Ръсти.
- Чудесна кола. Харесва ми цвета.
275
00:42:08,787 --> 00:42:12,918
Благодаря. Харесваш ли ралитата?
- Не знам.
276
00:42:13,375 --> 00:42:16,586
Сигурно си много добър.
- Надявам се.
277
00:42:16,795 --> 00:42:20,899
А Лъки добър ли е?
- Най-добрият след Кал Хауърд.
278
00:42:21,049 --> 00:42:23,218
Кал Хауърд?
Той ли е шампионът?
279
00:42:23,385 --> 00:42:25,595
Щеше да стане,
но нямаше късмет.
280
00:42:25,762 --> 00:42:29,182
Как така.
- Блъсна се в една стена.
281
00:42:32,143 --> 00:42:35,397
Както виждаш, лошият късмет
трябва да се избягва.
282
00:42:36,356 --> 00:42:38,483
Сигурно е така.
283
00:42:38,650 --> 00:42:41,152
За какво си говорите?
- Ръсти питаше...
284
00:42:41,361 --> 00:42:43,738
Говорихме си за коли и пилоти.
285
00:42:43,905 --> 00:42:46,366
Хайде да се повозим.
- Взел си двигателя?
286
00:42:46,533 --> 00:42:49,135
Точно така.
- Наистина ли?
287
00:42:51,538 --> 00:42:54,124
Насам.
288
00:42:56,167 --> 00:42:59,921
Сега ще сваля скоростта
и ще вдигна до 5700 оборота.
289
00:43:00,130 --> 00:43:02,841
Това какво означава?
- Че ще завием.
290
00:43:05,510 --> 00:43:07,637
Добре.
291
00:43:07,804 --> 00:43:10,849
Гледай сега как ще изпреварим
този пред нас.
292
00:43:11,015 --> 00:43:14,185
Защо?
- Защото трябва да спечелим.
293
00:43:24,070 --> 00:43:27,275
Още няколко стотин такива
и ще мога да се състезавам.
294
00:43:27,440 --> 00:43:29,000
Някой ден.
295
00:43:29,117 --> 00:43:32,245
Някой ден ще катастрофираш
като Кал Хауърд.
296
00:43:34,372 --> 00:43:36,958
Ти откъде знаеш за това?
297
00:43:38,543 --> 00:43:41,129
Той просто нямаше късмет.
298
00:43:41,337 --> 00:43:45,383
Стават такива работи.
- Лош късмет. Всички казват така.
299
00:43:47,635 --> 00:43:51,431
Въобще не разбирам
тази част от теб, мили.
300
00:43:51,639 --> 00:43:54,267
Коя част от мен?
301
00:43:54,475 --> 00:43:57,061
Разбери, аз съм такъв.
302
00:43:59,397 --> 00:44:01,983
Тогава и ти ме разбери.
303
00:44:04,777 --> 00:44:07,280
Щом се омъжа,
304
00:44:07,447 --> 00:44:09,949
искам да имам малка бяла къща
305
00:44:10,700 --> 00:44:13,119
с дърво в градината отпред.
306
00:44:13,286 --> 00:44:17,713
Истинско дърво със зелени листа.
- Ясно.
307
00:44:18,124 --> 00:44:20,752
Щом спечеля пари,
ще си вземем 100 дървета,
308
00:44:20,919 --> 00:44:24,214
и голяма бяла къща с гараж
за четири коли.
309
00:44:24,422 --> 00:44:27,759
Дотогава ще съм шампион.
- Не искам да си шампион.
310
00:44:28,843 --> 00:44:31,554
Знам, че всеки цент,
който спечелиш
311
00:44:31,763 --> 00:44:34,933
ще го изгубиш на комар.
Също като с двигателя.
312
00:44:35,099 --> 00:44:37,560
Гран При-то, всяко състезание.
313
00:44:37,727 --> 00:44:39,854
На всеки глупак му е ясно,
314
00:44:40,021 --> 00:44:42,357
че няма да се промениш.
315
00:44:42,523 --> 00:44:45,026
Никой няма да те промени.
316
00:44:45,443 --> 00:44:48,029
Никой няма да те промени.
317
00:44:57,246 --> 00:45:00,750
Защо си си вкъщи по това
време, скъпа?
318
00:45:00,959 --> 00:45:04,003
Добре ли си?
- Никога не съм била по-добре.
319
00:45:04,212 --> 00:45:06,965
Без съмнение. Вижда се.
320
00:45:07,131 --> 00:45:09,717
Толкова ли е странно едно
момиче да си е вкъщи
321
00:45:09,926 --> 00:45:13,221
защото му е писнало от хотела
и хората в него.
322
00:45:13,429 --> 00:45:17,016
Странно ли е, че едно момиче
иска да е на спокойствие?
323
00:45:17,225 --> 00:45:20,687
Вдигни и ако е той,
не искам да говоря с него.
324
00:45:31,864 --> 00:45:34,909
Да?
- За г-ца Ръсти Мартин.
325
00:45:37,036 --> 00:45:39,956
Дърво?
- Да, дърво.
326
00:45:40,581 --> 00:45:44,502
Да го вкарам ли вътре?
- По-добре не.
327
00:45:44,711 --> 00:45:46,963
Добре му е тук.
328
00:45:47,130 --> 00:45:49,632
Благодаря.
329
00:45:51,092 --> 00:45:53,428
Ела.
- Не ме интересува.
330
00:45:53,594 --> 00:45:56,347
Не беше този,
когото не искаш да виждаш.
331
00:45:56,514 --> 00:45:59,684
Изпратил ти е нещо.
Малко е екстравагантно.
332
00:45:59,892 --> 00:46:02,770
Очевидно е, че ми е
съвсем безразлично
333
00:46:02,979 --> 00:46:05,148
всичко, което може да ми подари.
334
00:46:05,314 --> 00:46:10,132
Дърво! Татко, това е дърво.
- Наистина.
335
00:46:10,405 --> 00:46:12,405
Не бях справедлива с него.
336
00:46:12,572 --> 00:46:15,700
Хич не бях справедлива.
- Наистина е така.
337
00:46:15,867 --> 00:46:19,787
Какво наговорих само.
Съжалявам.
338
00:46:20,663 --> 00:46:24,959
Само това мога да му кажа,
от сърце.
339
00:46:29,801 --> 00:46:31,841
Знаете ли, г-н Дърво,
340
00:46:32,008 --> 00:46:35,219
ще се направим истински
празник по Коледа.
341
00:46:35,386 --> 00:46:38,264
И двамата с теб ще грейнем.
342
00:46:41,392 --> 00:46:43,978
Лъки! Лъки!
343
00:46:45,229 --> 00:46:47,815
Съжалявам. Не сте вие.
344
00:46:52,361 --> 00:46:54,489
Здравей.
- Здравей, Ръсти.
345
00:46:54,655 --> 00:46:58,034
Защо не вечеряме в апартамента ми
ако си свободна?
346
00:46:58,242 --> 00:47:01,078
Не мога.
Не и след дървото.
347
00:47:01,454 --> 00:47:04,040
Дърво?
348
00:47:07,835 --> 00:47:10,087
Какво правиш?
- Здрасти, Лъки.
349
00:47:10,254 --> 00:47:12,423
Не си ли на работа?
350
00:47:12,590 --> 00:47:15,092
Вече не съм келнер,
ти също не си.
351
00:47:15,301 --> 00:47:18,721
Италианецът не може
да ни трае като келнери
352
00:47:18,930 --> 00:47:21,807
и е платил дълга ни.
Свободни сме.
353
00:47:22,016 --> 00:47:24,685
Сигурно си полудял.
Ние не искаме...
354
00:47:31,606 --> 00:47:33,527
Заповядайте, дами.
355
00:47:33,694 --> 00:47:35,696
Трябва да говоря с теб, Лъки.
356
00:47:35,863 --> 00:47:38,032
Недей да ми помагаш.
Гледай си работата.
357
00:47:38,199 --> 00:47:40,368
За какво говориш.
358
00:47:40,534 --> 00:47:42,703
Състезание за служители
Награди за 2500 долара.
359
00:47:42,870 --> 00:47:45,748
Знам. Дори да спечелиш,
няма да стигнат за двигател.
360
00:47:45,957 --> 00:47:48,501
Ако наградата е в пари,
може и да събера.
361
00:47:48,668 --> 00:47:51,170
Можеш да си вземеш
проклетото дърво!
362
00:47:51,337 --> 00:47:54,346
Пак ли дърво? Какво дърво?
- Притрябвало ми е...
363
00:47:54,536 --> 00:47:56,675
Чакай!
- Не може така.
364
00:47:57,093 --> 00:48:00,471
Може да използвам парите, Ръсти.
Аз ще спечеля.
365
00:48:00,638 --> 00:48:04,183
Защо си толкова сигурен,
че ще спечелиш?
366
00:48:04,392 --> 00:48:07,853
Аз също ще участвам.
- Добре, пробвай се.
367
00:48:08,062 --> 00:48:11,273
Точно това ще направя.
- Хубаво.
368
00:48:11,482 --> 00:48:14,068
Дано загубиш!
- Благодаря!
369
00:48:14,652 --> 00:48:17,238
Видя ли какво направи?
370
00:48:20,199 --> 00:48:22,827
Ти не ме ли покани на вечеря?
- Разбира се.
371
00:48:23,035 --> 00:48:25,621
Добре!
372
00:48:27,081 --> 00:48:29,250
Франсоа!
- Да, шефе.
373
00:48:29,417 --> 00:48:32,336
Ще сервираш на граф Манчини
в апартамента му.
374
00:48:32,545 --> 00:48:35,089
Дискретно.
375
00:48:35,256 --> 00:48:39,190
Дискретно.
Като му сервираш, изчезни.
376
00:48:39,593 --> 00:48:43,639
Защото в този момент музикантите
ще заемат местата си
377
00:48:43,848 --> 00:48:47,977
и романтичните италиански
мелодии ще създадат атмосфера...
378
00:48:48,519 --> 00:48:53,482
Графът ще вечеря насаме
с красивата
379
00:48:54,150 --> 00:48:56,736
управителка на басейна.
380
00:49:00,531 --> 00:49:02,658
Хей, Франки.
381
00:49:02,825 --> 00:49:05,327
Може ли да те купя?
382
00:49:08,456 --> 00:49:11,476
Изглеждаш прекрасно.
- Благодаря.
383
00:49:12,626 --> 00:49:14,754
Красиви са.
384
00:49:14,920 --> 00:49:18,007
Никога не съм имала цял букет.
385
00:49:18,215 --> 00:49:20,801
Благодаря.
386
00:49:22,678 --> 00:49:25,264
Винаги съм виждал
косата ти в светлина.
387
00:49:25,431 --> 00:49:28,058
Беше най-прекрасното нещо,
което съм виждал.
388
00:49:28,267 --> 00:49:32,563
Но свещите я правят по-мека.
Така е дори по-хубава.
389
00:49:33,647 --> 00:49:36,817
Да се върнем на разговора ни.
- Кой разговор?
390
00:49:37,026 --> 00:49:39,737
Който водихме днес,
за състезания и пилоти.
391
00:49:39,904 --> 00:49:43,365
Да, разговорът ни.
Нека първо поговорим за теб.
392
00:49:43,574 --> 00:49:45,784
Добра ви вечер.
- О, не.
393
00:49:45,951 --> 00:49:48,078
Мислех, че ще искате
да хапнете нещо.
394
00:49:48,245 --> 00:49:50,748
Шампанското не върви
с чипс.
395
00:49:50,956 --> 00:49:53,417
Той ми е любим, графе.
396
00:49:53,584 --> 00:49:56,086
Тия свещи миришат странно.
397
00:49:57,213 --> 00:49:59,673
Не ви трябват, навън е светло.
398
00:49:59,840 --> 00:50:02,927
И за какво говорехме?
399
00:50:03,135 --> 00:50:06,180
Защо искате да карате?
- Искам да спечеля.
400
00:50:06,388 --> 00:50:08,974
Това е 1-то ми състезание в САЩ.
- Не разбирам.
401
00:50:09,183 --> 00:50:12,269
Не й обяснявай,
няма да разбере.
402
00:50:12,837 --> 00:50:15,865
Няма да разбереш, нали, скъпа?
- Не ме наричай скъпа.
403
00:50:16,649 --> 00:50:19,151
Да отворя ли графа?
Тоест, шампанското?
404
00:50:19,318 --> 00:50:22,196
Ако знаеш как.
- Винаги си има първи път.
405
00:50:22,404 --> 00:50:25,284
Пила ли си шампанско?
- Стотици пъти.
406
00:50:26,033 --> 00:50:28,494
Когато приятелката ми
Полин се женеше
407
00:50:28,661 --> 00:50:31,330
и когато бях на 18
и с баща ми си разделихме...
408
00:50:31,500 --> 00:50:33,509
Нали питаше защо участвам?
409
00:50:33,666 --> 00:50:36,460
Спортните коли винаги
са ми били хоби.
410
00:50:36,627 --> 00:50:40,466
Не мога да харча парите си
за нищо значимо.
411
00:50:40,674 --> 00:50:42,675
Това е тъжно.
412
00:50:42,841 --> 00:50:46,220
Ако успея да се влюбя в момиче,
бих изоставил хобито си.
413
00:50:46,400 --> 00:50:48,305
Колите ще ми останат като играчки.
414
00:50:48,472 --> 00:50:50,975
Лъки ще ги кара.
Той е чудесен пилот.
415
00:50:51,141 --> 00:50:53,686
Но за келнер не става.
416
00:50:54,311 --> 00:50:56,897
Супа.
417
00:51:00,551 --> 00:51:02,569
Би се отказал от ралитата?
418
00:51:02,736 --> 00:51:05,239
Заради момичето, което обичам?
- Да.
419
00:51:07,358 --> 00:51:08,909
Не сме свършили.
420
00:51:09,076 --> 00:51:11,704
Като я разлях по мен беше студена.
Не става.
421
00:51:12,830 --> 00:51:17,459
Аз познавам един, който не иска
да остави ралитата.
422
00:51:18,203 --> 00:51:20,254
Харесва ми как мислите.
- Благодаря.
423
00:51:20,421 --> 00:51:23,173
Идеята ви е много разумна
и привлекателна.
424
00:51:25,009 --> 00:51:29,710
Рибата не изглежда добре.
Има мъх по ръбовете.
425
00:51:29,930 --> 00:51:32,433
Донеси ни друга тогава.
426
00:51:34,727 --> 00:51:37,062
Ако ще й предлагаш,
ще отворя бутилката.
427
00:51:37,229 --> 00:51:39,398
Как смееш!
- Трябва да я отворя.
428
00:51:39,565 --> 00:51:41,942
Чувствам го в сърцето си.
429
00:51:42,109 --> 00:51:45,237
Идва ден, в който всеки мъж
оставя играчките си
430
00:51:45,446 --> 00:51:48,157
и трябва да заживее истински живот.
431
00:51:48,365 --> 00:51:50,617
Определено.
432
00:51:50,784 --> 00:51:55,129
Напълно съм съгласна.
Удоволствие е да чуеш мнение на мъж,
433
00:51:55,372 --> 00:51:59,126
а не да слушаш момче,
което не иска да порасне.
434
00:52:00,669 --> 00:52:03,380
Това е прекалено.
Къде е другият келнер?
435
00:52:03,672 --> 00:52:07,917
Не ме ли искаш?
- Само не теб.
436
00:52:08,385 --> 00:52:12,264
Остави стареца, защото трябва
да си във форма,
437
00:52:12,473 --> 00:52:15,058
когато губиш състезанието.
438
00:52:15,559 --> 00:52:19,022
Стига. Върви си.
- Добре де, тръгвам си.
439
00:52:19,772 --> 00:52:22,274
Чао.
440
00:52:26,195 --> 00:52:28,781
Не. Махай се!
441
00:52:28,989 --> 00:52:31,575
Остави. Махни се.
442
00:52:31,742 --> 00:52:34,286
Вън.
- Хайде. Той иска да е сам.
443
00:52:35,120 --> 00:52:38,332
Не очаквах вечерята
да се превърне във фарс.
444
00:52:38,499 --> 00:52:41,084
Няма нищо.
445
00:52:46,590 --> 00:52:49,468
Музика за теб.
- Прекрасна е.
446
00:52:49,676 --> 00:52:52,262
Наистина прекрасна.
447
00:53:03,774 --> 00:53:06,360
Сякаш отново съм у дома.
448
00:53:08,987 --> 00:53:11,573
Сякаш сме отново във вилата ми
449
00:53:12,699 --> 00:53:15,285
близо до Неапол.
450
00:53:16,870 --> 00:53:19,456
Тя е скътана в хълмовете.
451
00:53:23,210 --> 00:53:25,796
Въздухът е толкова лек.
452
00:53:29,132 --> 00:53:33,011
Той стопля кръвта ми.
- Тук има климатик.
453
00:53:34,805 --> 00:53:37,391
По стените има цветя.
454
00:53:39,226 --> 00:53:41,812
Всичко е разцъфнало.
455
00:53:42,312 --> 00:53:45,065
Не съдете по Лас Вегас
за цяла Америка,
456
00:53:45,274 --> 00:53:49,733
защото Лас Вегас е в пустинята,
а сега е лято.
457
00:53:49,903 --> 00:53:52,406
И е много горещо.
458
00:54:34,865 --> 00:54:38,785
Не искам да ви прекъсвам,
но състезанието ще започне, мила.
459
00:54:38,952 --> 00:54:41,538
Не ме наричай...
- Мила.
460
00:54:44,207 --> 00:54:46,752
Разбираш ли какво исках
да ти кажа?
461
00:54:46,918 --> 00:54:49,212
То звучеше привлекателно.
462
00:54:49,379 --> 00:54:51,840
Късмет със състезанието.
463
00:54:52,007 --> 00:54:54,509
Ще имам нужда от него.
464
00:54:55,427 --> 00:54:58,013
Аз тъкмо...
465
00:55:25,290 --> 00:55:27,834
Познавате готвача ни Карл
и съпругата му,
466
00:55:28,001 --> 00:55:31,755
която обикновено плаща
за счупените чинии.
467
00:55:31,963 --> 00:55:34,257
А сега истинско удоволствие.
468
00:55:34,424 --> 00:55:37,511
Една млада дама,
която идва при нас
469
00:55:37,677 --> 00:55:42,182
право от басейна.
Нашата прекрасна управителка
470
00:55:42,349 --> 00:55:45,060
нека я посрещнем.
Чудесната Ръсти Мартин.
471
00:55:45,435 --> 00:55:48,021
Аплодирайте Ръсти.
472
00:59:56,019 --> 00:59:59,829
Доста високо сме.
Дотук печели тя.
473
01:00:00,815 --> 01:00:06,758
А сега, скъпи служители първият
келнер на Америка и бъдещ управител.
474
01:00:06,946 --> 01:00:09,282
Нека приветстваме
475
01:00:09,449 --> 01:00:11,951
Лъки Джаксън.
476
01:02:46,439 --> 01:02:49,942
Беше прекрасно, нали.
А какво казва броячът?
477
01:02:50,151 --> 01:02:53,740
Стрелката е до края!
Мисля, че имаме реми.
478
01:02:56,866 --> 01:02:59,452
Ръсти, ела насам, скъпа.
479
01:03:00,286 --> 01:03:03,289
И Лъки. Лъки Джаксън.
480
01:03:04,582 --> 01:03:07,293
Бяхте чудесни.
481
01:03:07,501 --> 01:03:10,338
Нека решим кой печели
в стил Лас Вегас.
482
01:03:10,500 --> 01:03:12,298
Ще хвърлям ези-тура.
483
01:03:12,465 --> 01:03:14,925
Дамите са първи.
Какво избираш, Ръсти?
484
01:03:15,092 --> 01:03:17,928
Ези.
- Добре. Хвърлям.
485
01:03:18,107 --> 01:03:19,639
Тура.
486
01:03:19,805 --> 01:03:21,641
Не подхвърли монетата достатъчно.
487
01:03:21,807 --> 01:03:24,644
Победителят е Лъки Джаксън!
488
01:03:24,852 --> 01:03:27,813
Успяхме!
Ще вземем двигателя!
489
01:03:27,980 --> 01:03:32,806
Има и втора награда за г-ца Мартин.
Погледни тук.
490
01:03:33,653 --> 01:03:36,405
Какво ще кажеш?
Без момичетата.
491
01:03:36,614 --> 01:03:41,222
Печелиш истинска и със стандартни
размери маса за билярд.
492
01:03:41,661 --> 01:03:44,497
Цялото семейство ще може
да се забавлява.
493
01:03:44,664 --> 01:03:47,083
Мама, татко и децата.
494
01:03:47,249 --> 01:03:49,877
Не очаквах нещо толкова
голямо и хубаво.
495
01:03:50,086 --> 01:03:53,089
Много съм щастлива.
Благодаря ви.
496
01:03:54,090 --> 01:03:56,133
А сега, първа награда.
497
01:03:56,300 --> 01:03:58,886
Ето я и нея.
498
01:03:59,095 --> 01:04:03,470
Това е за теб, Лъки.
Тази сребърна купа е твоя.
499
01:04:03,682 --> 01:04:07,853
Тя ще остане у теб
до следващата година.
500
01:04:08,646 --> 01:04:13,482
Но това не е всичко.
Ти печелиш също...
501
01:04:13,609 --> 01:04:16,112
Пари. Пари.
502
01:04:17,071 --> 01:04:19,824
...изцяло платен
503
01:04:20,032 --> 01:04:23,536
двуседмичен меден месец!
Тук в Лас Вегас!
504
01:04:23,702 --> 01:04:26,274
Какво ще кажеш!
- О, не!
505
01:04:27,873 --> 01:04:30,418
Само още една снимка.
- Само още една.
506
01:04:30,584 --> 01:04:33,129
Това е всичко.
Благодарим ви.
507
01:04:33,337 --> 01:04:35,548
Поздравления.
- Браво, Лъки.
508
01:04:35,714 --> 01:04:38,884
Благодаря.
- Давай, Лъки, питай я.
509
01:04:39,427 --> 01:04:41,512
Ръсти?
510
01:04:41,679 --> 01:04:45,850
Разменям медения месец
за билярдната маса.
511
01:04:46,058 --> 01:04:49,637
Не ми трябва меден месец.
Аз си я харесвам.
512
01:04:50,020 --> 01:04:52,398
Мога да я използвам за какво ли не.
513
01:04:52,565 --> 01:04:55,818
Няма да се върже.
И тя може да я продаде.
514
01:04:57,236 --> 01:05:01,082
Няма смисъл.
Изгубихме двигателя.
515
01:05:01,740 --> 01:05:05,870
Ще скоча от бента
заедно с медения месец.
516
01:05:12,960 --> 01:05:16,088
Извинете ме.
Трябва да го спасявам.
517
01:08:50,344 --> 01:08:52,888
Виждал ли си Шорти?
- Не.
518
01:08:53,055 --> 01:08:56,308
Май е избягал
и ми е взел колата.
519
01:09:10,697 --> 01:09:13,283
Не, не я искам така.
520
01:09:16,078 --> 01:09:18,205
Добре, Манчини. Печелиш.
521
01:09:18,372 --> 01:09:21,083
Ще караш за мен.
- Не, ще оправя колата ти.
522
01:09:21,291 --> 01:09:24,503
Ти ще поработиш с колата ми,
аз - с момичето ти.
523
01:09:26,380 --> 01:09:31,386
Може ли да гледам? Исках да погледна
как са се променили.
524
01:09:31,593 --> 01:09:33,595
Разбира се, г-н Мартин.
525
01:09:33,762 --> 01:09:37,349
Лъки ще ви обясни всичко.
- Благодаря.
526
01:09:39,351 --> 01:09:41,895
Стига дъщеря ви да не е против.
527
01:09:42,062 --> 01:09:45,148
Тя какво общо има?
Какво е това?
528
01:09:45,732 --> 01:09:48,999
Това е карбураторът.
Тази кола има три карбуратора.
529
01:09:49,444 --> 01:09:51,822
Три?
530
01:09:51,988 --> 01:09:54,116
Е, татко.
531
01:09:54,282 --> 01:09:56,785
Мислех, че отиваш за риба.
532
01:09:57,244 --> 01:10:01,021
Натам съм тръгнал.
- Тогава ме вземи с теб.
533
01:10:01,206 --> 01:10:04,042
Трябва да си глупак
да се ожениш за нея.
534
01:10:05,085 --> 01:10:08,476
Хей, Лъки.
Вижте!
535
01:10:09,089 --> 01:10:12,551
Взех двигателя!
Чакайте само да го видите!
536
01:10:12,759 --> 01:10:15,169
Имаме двигател?
- Да! Наш е!
537
01:10:15,887 --> 01:10:18,390
Ти ли беше?
- Недей да благодариш на мен.
538
01:10:18,557 --> 01:10:20,801
Защо да го правя?
539
01:10:21,008 --> 01:10:23,008
Ти ли беше, Ръсти?
- Аз?
540
01:10:23,145 --> 01:10:25,564
Мислиш, че имам нещо общо?
541
01:10:25,731 --> 01:10:27,816
Не се прави на детектив.
542
01:10:27,983 --> 01:10:30,983
Ще можеш ли да го подготвиш
до полунощ?
543
01:10:31,094 --> 01:10:32,644
Ще можем.
- Със сигурност.
544
01:10:32,771 --> 01:10:34,823
Ако ви трябва помощ...
- Татко!
545
01:10:34,990 --> 01:10:39,456
Защо ти не отидеш за риба, скъпа?
- Трябва да го изтеглим.
546
01:10:39,828 --> 01:10:42,831
Трябва ни и френски ключ,
господин Мартин.
547
01:10:43,039 --> 01:10:46,064
Хайде, на две.
Нямаме много време.
548
01:10:46,568 --> 01:10:48,603
Ето ключа.
- Красота.
549
01:10:48,770 --> 01:10:51,173
Не ми трябва този ключ.
550
01:13:30,039 --> 01:13:32,625
Колелата са наред.
- Супер.
551
01:13:33,293 --> 01:13:36,921
Донесох ти храна, татко,
ако ти дават да ядеш.
552
01:13:37,088 --> 01:13:39,299
Почини си пет минути.
553
01:13:39,466 --> 01:13:43,159
Не може ли пет дена?
- Разкарай този боклук оттук.
554
01:13:43,470 --> 01:13:46,765
Този боклук е храната на баща ми.
555
01:13:47,223 --> 01:13:50,560
Мислиш ли, че ще успееш
до полунощ?
556
01:13:50,769 --> 01:13:53,772
Ако си дошла да говориш,
губиш ни времето.
557
01:13:53,938 --> 01:13:56,775
Ако искаш да помагаш,
облечи това и започвай.
558
01:13:56,941 --> 01:13:58,985
Добре.
559
01:13:59,152 --> 01:14:01,654
Ще помагам.
560
01:14:05,325 --> 01:14:07,938
Побързай и ми донеси ключ.
- Кой ключ?
561
01:14:08,578 --> 01:14:11,080
Ей там, в кутията е.
562
01:14:15,919 --> 01:14:18,505
Да, добре.
563
01:14:30,266 --> 01:14:33,895
Не пипай нищо, ако не ти кажа.
564
01:14:35,563 --> 01:14:38,149
Къде е кабела?
565
01:14:48,877 --> 01:14:50,912
Сложи щепсела обратно.
566
01:14:51,079 --> 01:14:55,291
Не разбърквай кабелите!
Можеш да ни взривиш всичките!
567
01:14:56,417 --> 01:14:59,003
Ще те сложа,
където няма да пречиш.
568
01:14:59,212 --> 01:15:03,216
Ще изведете ли дъщеря си,
преди да прецака ралито.
569
01:15:03,424 --> 01:15:05,635
Ида за риба, скъпа.
Не го ядосвай.
570
01:15:05,802 --> 01:15:09,472
Нека остане.
Поне ще научи нещо.
571
01:15:09,681 --> 01:15:12,267
Къде е пистолетът?
- За какво му е пистолет?
572
01:15:12,433 --> 01:15:17,188
Да те застрелям, ако пречиш.
- Пистолет за смазка, мила.
573
01:15:17,555 --> 01:15:19,565
Това ли е?
- Да!
574
01:15:19,732 --> 01:15:23,236
Ако бяхме отишли за риба,
това нямаше да се случи.
575
01:15:23,444 --> 01:15:26,030
Дай пистолета.
576
01:15:27,949 --> 01:15:30,535
О, не.
577
01:15:32,212 --> 01:15:33,997
Дъщери.
578
01:15:34,163 --> 01:15:36,291
Внимание в гаражите.
579
01:15:36,457 --> 01:15:39,460
Всички коли да отиват
към стартовата решетка.
580
01:15:39,669 --> 01:15:42,255
Няколко още липсват,
моля докарайте ги.
581
01:15:53,182 --> 01:15:57,729
Добре дошли на първото
Гран При на Лас Вегас.
582
01:15:58,187 --> 01:16:02,025
Камерите около трасето
ще ви държат в течение.
583
01:16:02,233 --> 01:16:04,819
Ще имаме и връзка по телефона.
584
01:16:04,986 --> 01:16:08,573
Граф Манчини ще се състезава
за първи път в САЩ.
585
01:16:12,243 --> 01:16:14,829
Не ще да запали!
586
01:16:19,375 --> 01:16:21,502
Успяхме!
587
01:16:21,669 --> 01:16:24,255
Разбий ги, Лъки.
- Това е идеята.
588
01:16:24,589 --> 01:16:27,925
Още не сме видели Лъки Джаксън
до този момент.
589
01:16:28,134 --> 01:16:32,305
Разбрахме, че хората му бързат
да подготвят колата му.
590
01:16:32,638 --> 01:16:35,330
Хайде, да бутнем.
- Хайде, бутайте.
591
01:16:36,851 --> 01:16:40,146
Успяхме.
- Хеликоптерът ще закара екипа.
592
01:16:40,354 --> 01:16:42,607
Кой екип?
- Ти, баща ти и аз.
593
01:16:42,774 --> 01:16:45,026
Да, аз!
- Хайде, да вървим.
594
01:16:45,151 --> 01:16:46,694
Давай, Лъки.
- Разбий ги!
595
01:16:46,861 --> 01:16:49,155
Давай, Лъки. Успех!
596
01:16:49,322 --> 01:16:51,532
Лъки Джаксън излиза.
597
01:16:51,699 --> 01:16:55,328
Става като на кино.
Не мислехме, че ще успее
598
01:16:55,536 --> 01:16:59,624
но колата му се появява
и той ще участва в ралито.
599
01:16:59,791 --> 01:17:03,628
Трасето минава покрай
язовира Хувър, връх Чарлстън
600
01:17:03,836 --> 01:17:06,422
и различни точки в пустинята.
601
01:17:06,589 --> 01:17:08,341
Всички пилоти, внимание!
602
01:17:08,508 --> 01:17:11,469
Отидете към стартовите си
позиции, господа.
603
01:17:12,303 --> 01:17:16,808
Ще започнем броенето,
щом пилотите заемат местата си.
604
01:17:17,016 --> 01:17:19,769
Всички вече са там
- Десет, девет, осем
605
01:17:19,977 --> 01:17:21,996
седем, шест
606
01:17:22,263 --> 01:17:25,738
пет, четири, три
607
01:17:26,275 --> 01:17:28,778
две, едно.
608
01:18:21,414 --> 01:18:24,208
Хайде, Ръсти! Давай!
609
01:18:28,462 --> 01:18:32,091
По-бързо! Хайде!
- Сядай и си сложи колана.
610
01:18:38,597 --> 01:18:40,683
6:10 сутринта е.
611
01:18:40,850 --> 01:18:43,311
Пилотите наближават
язовира Хувър.
612
01:18:43,477 --> 01:18:46,188
Всички минават
на прилична дистанция.
613
01:18:46,397 --> 01:18:50,234
Колите минават покрай
прекрасен пейзаж.
614
01:21:16,922 --> 01:21:19,508
Хайде! Хайде!
615
01:23:27,636 --> 01:23:30,222
Давай!
616
01:23:31,682 --> 01:23:34,268
Давай, Лъки!
617
01:23:47,364 --> 01:23:49,491
Успяхме! Успяхме!
618
01:23:49,658 --> 01:23:53,620
Направихте добра инвестиция
като дадохте парите за мотора.
619
01:24:01,111 --> 01:24:02,921
Успех.
- Благодаря.
620
01:24:03,088 --> 01:24:05,632
Прати ми картичка.
- Добре, партньоре.
621
01:24:05,799 --> 01:24:08,385
Да се грижиш за нея.
58445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.