Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,921 --> 00:00:25,801
(sighs)
2
00:00:45,601 --> 00:00:47,961
Good morning.
3
00:00:48,121 --> 00:00:49,361
Good morning.
4
00:00:57,921 --> 00:01:00,001
Are you preoccupied,
my love?
5
00:01:02,961 --> 00:01:06,361
I went to bed last night
happier than I've ever been.
6
00:01:09,121 --> 00:01:11,401
But then I woke up.
(chuckles)
7
00:01:11,561 --> 00:01:13,521
I'm sorry.
8
00:01:13,681 --> 00:01:15,641
You owe me no apology.
9
00:01:16,961 --> 00:01:19,641
I know how much you
have sacrificed for me.
10
00:01:21,241 --> 00:01:23,401
I have everything
a king could ever want.
11
00:01:23,561 --> 00:01:25,641
Except a queen.
12
00:01:28,681 --> 00:01:31,121
That is why
you married me in secret.
13
00:01:37,961 --> 00:01:39,561
What are you doing?
14
00:01:44,921 --> 00:01:48,081
To protect your reputation,
15
00:01:48,241 --> 00:01:50,441
for the good of the crown.
16
00:01:52,241 --> 00:01:55,161
It is enough that you and I
know the truth.
17
00:02:12,961 --> 00:02:13,961
(Louis) Do you ever think
18
00:02:14,121 --> 00:02:17,041
about what you will
leave behind when you die?
19
00:02:17,201 --> 00:02:19,801
Just ashes
and fading memories?
20
00:02:23,121 --> 00:02:26,761
Or something that will last
for all eternity.
21
00:02:26,921 --> 00:02:30,081
You have already built
something for eternity.
22
00:02:31,281 --> 00:02:34,761
A palace, an empire.
23
00:02:34,921 --> 00:02:37,281
Yes, but at what cost?
24
00:02:43,121 --> 00:02:45,841
I will bring the dauphin
to Versailles.
25
00:02:46,001 --> 00:02:49,121
It is time for him to learn
what it is to be king.
26
00:02:53,921 --> 00:02:56,481
And your brother?
27
00:02:56,641 --> 00:02:58,201
What of him?
28
00:02:58,361 --> 00:02:59,601
Well,
29
00:03:00,721 --> 00:03:02,761
perhaps you should let him go.
30
00:03:03,881 --> 00:03:06,201
Allow him his freedom.
31
00:03:08,801 --> 00:03:10,601
What makes you say that?
32
00:03:10,761 --> 00:03:12,801
Well, sometimes,
33
00:03:12,961 --> 00:03:15,681
it is not the future
that stands in our way
34
00:03:16,481 --> 00:03:18,121
but the past.
35
00:03:20,801 --> 00:03:22,041
No.
36
00:03:23,321 --> 00:03:24,881
The force that
binds us together
37
00:03:25,041 --> 00:03:27,881
is stronger than the force
that drives us apart.
38
00:03:29,721 --> 00:03:31,241
I need him.
39
00:03:32,361 --> 00:03:33,761
And he needs me.
40
00:03:41,801 --> 00:03:46,561
(man)
I'm the king of my own land
41
00:03:51,521 --> 00:03:54,881
Facing tempests of dust
42
00:03:55,041 --> 00:03:59,761
I'll fight until the end
43
00:04:03,801 --> 00:04:05,881
Creatures of my dreams
44
00:04:06,041 --> 00:04:10,201
Raise up and dance with me
45
00:04:18,121 --> 00:04:20,681
Now and forever
46
00:04:21,521 --> 00:04:34,521
I'm your king
47
00:04:50,841 --> 00:04:52,841
It's Monsieur Marchal, sire.
48
00:04:53,001 --> 00:04:54,841
-He's been seen.
-Where?
49
00:04:55,001 --> 00:04:57,601
In the town during
the disturbances last night.
50
00:04:59,001 --> 00:05:03,441
Sire, we must assume
he knows everything.
51
00:05:03,601 --> 00:05:05,441
He had already guessed that
there was a close connection
52
00:05:05,601 --> 00:05:08,081
between yourself
and the prisoner in the mask.
53
00:05:10,161 --> 00:05:12,241
For all his loyalty
in the past,
54
00:05:12,401 --> 00:05:14,241
he is now a deadly threat.
55
00:05:16,561 --> 00:05:18,041
Send for musketeers.
56
00:05:18,201 --> 00:05:19,961
Search every building,
every nook and cranny.
57
00:05:20,121 --> 00:05:21,881
Tell them he must be found.
58
00:05:22,041 --> 00:05:24,161
I will take charge
of the search myself.
59
00:05:25,281 --> 00:05:26,441
Sire?
60
00:05:29,361 --> 00:05:31,441
If he resists?
61
00:05:40,881 --> 00:05:42,961
(door opens)
62
00:05:44,361 --> 00:05:45,361
(door closes)
63
00:06:20,081 --> 00:06:21,281
Hey.
64
00:06:23,961 --> 00:06:25,961
You think you can return
to a normal life?
65
00:06:27,161 --> 00:06:28,081
Yeah.
66
00:06:28,241 --> 00:06:30,081
I'd like you to join us.
67
00:06:33,441 --> 00:06:34,921
No.
68
00:06:35,081 --> 00:06:37,161
I have my own plans.
69
00:06:39,361 --> 00:06:40,801
What sort of plans?
70
00:06:43,521 --> 00:06:44,761
Bastien.
71
00:06:54,041 --> 00:06:56,161
We got word of a carriage
of muskets being transported
72
00:06:56,321 --> 00:06:57,521
from the palace tomorrow.
73
00:06:58,921 --> 00:07:00,641
-We're gonna raid the convoy.
-(scoffs)
74
00:07:03,041 --> 00:07:04,681
Are you mad?
75
00:07:04,841 --> 00:07:06,321
You'll all be
slaughtered like lambs.
76
00:07:06,481 --> 00:07:07,481
Well, if I'm going down,
77
00:07:07,641 --> 00:07:09,241
I'm bringing some
of Louis's men with me.
78
00:07:09,401 --> 00:07:10,921
Musketeers!
79
00:07:15,601 --> 00:07:16,521
(woman screams)
80
00:07:16,681 --> 00:07:19,361
You, go upstairs.
81
00:07:20,761 --> 00:07:23,361
Hey, get over there.
82
00:07:24,241 --> 00:07:25,721
(groans)
83
00:07:31,641 --> 00:07:32,881
(grunting)
84
00:07:33,041 --> 00:07:34,841
We're looking for a fugitive.
85
00:07:36,401 --> 00:07:37,601
Marchal.
86
00:07:37,761 --> 00:07:40,001
You may have
encountered him before.
87
00:07:40,161 --> 00:07:42,201
Formerly head
of the royal police force.
88
00:07:42,361 --> 00:07:44,241
(clears throat)
He has no friends here,
89
00:07:44,401 --> 00:07:47,001
but as soon as we find him,
you'll be the first to hear.
90
00:07:48,161 --> 00:07:51,201
A purse of gold
for whoever turns him in.
91
00:07:51,361 --> 00:07:53,801
Death by hanging
for anyone found helping him.
92
00:08:00,521 --> 00:08:03,481
And if you see the Protestant
woman who used to work here,
93
00:08:04,481 --> 00:08:06,841
I suggest you
turn her in likewise.
94
00:08:07,801 --> 00:08:09,521
Of course.
95
00:08:12,361 --> 00:08:13,881
All right?
96
00:08:20,361 --> 00:08:22,521
You still think you
can have a normal life?
97
00:08:36,481 --> 00:08:38,601
Head down to the river.
98
00:08:38,761 --> 00:08:40,601
-Check the customs houses.
-Yes, sir.
99
00:08:40,761 --> 00:08:42,481
-Wait.
-(guard) This way.
100
00:08:47,321 --> 00:08:49,081
Try to get him alive.
101
00:08:49,241 --> 00:08:52,481
But if he puts up a fight,
do what must be done.
102
00:09:09,401 --> 00:09:12,201
"Thanks to the sterling efforts
of our security service,
103
00:09:12,361 --> 00:09:14,721
a nefarious plot
by Protestant anarchists
104
00:09:14,881 --> 00:09:17,241
to assassinate His Majesty
was discovered,
105
00:09:17,401 --> 00:09:19,521
thereby compelling
His Majesty's forces
106
00:09:19,681 --> 00:09:23,881
to seize their properties
and imprison the ringleaders."
107
00:09:24,041 --> 00:09:25,241
How many?
108
00:09:26,681 --> 00:09:29,601
Over 10,000 imprisoned.
109
00:09:31,601 --> 00:09:33,601
They shall be sent
to work the galleys.
110
00:09:33,761 --> 00:09:37,201
-And the pastors?
-Seventeen executed, so far.
111
00:09:43,201 --> 00:09:46,081
I want to meet
the people of France.
112
00:09:46,241 --> 00:09:48,761
I want them to see me
not as their tormentor
113
00:09:48,921 --> 00:09:50,321
but as their savior.
114
00:09:51,201 --> 00:09:52,361
(Louvois)
May we ask how?
115
00:09:53,881 --> 00:09:55,521
The tradition
of the thaumaturgy.
116
00:09:55,681 --> 00:09:57,441
I will lay my hands
on the people.
117
00:09:57,601 --> 00:09:59,241
To those who doubt,
I shall bring faith.
118
00:09:59,401 --> 00:10:02,361
To those who grieve, comfort.
To those who are sick, healing.
119
00:10:02,521 --> 00:10:05,961
I think that's
an inspired idea, sire.
120
00:10:06,121 --> 00:10:08,361
So will His Majesty bring
the people to the palace
121
00:10:08,521 --> 00:10:09,681
for this ceremony?
122
00:10:09,841 --> 00:10:12,241
No. I shall go to them.
123
00:10:14,401 --> 00:10:15,401
To Paris?
124
00:10:15,561 --> 00:10:17,241
By seeing that I trust them,
125
00:10:17,401 --> 00:10:19,321
they will know
that they can trust me.
126
00:10:19,481 --> 00:10:21,121
Sire, may I urge you
127
00:10:21,281 --> 00:10:22,881
to consider the risks
of doing this.
128
00:10:23,041 --> 00:10:24,041
I have.
129
00:10:24,201 --> 00:10:27,201
I've also considered
the risks of not doing it.
130
00:10:39,121 --> 00:10:41,721
Enjoying the good news,
my boy?
131
00:10:44,761 --> 00:10:46,281
Do you know
the whereabouts of Lorraine?
132
00:10:46,441 --> 00:10:48,681
-No, Your Highness.
-Is it entirely true?
133
00:10:49,801 --> 00:10:51,921
It's the official version
of what happened.
134
00:10:52,081 --> 00:10:53,041
Why wouldn't it be?
135
00:10:53,201 --> 00:10:57,081
It's just I'm worried
about my sister
136
00:10:57,241 --> 00:10:59,321
and her well-being.
137
00:10:59,481 --> 00:11:01,761
Have you seen
the chevalier anywhere?
138
00:11:01,921 --> 00:11:03,361
-No.
-(man) No, Your Highness.
139
00:11:03,521 --> 00:11:06,401
She's not on any list,
so she'll be safe.
140
00:11:06,561 --> 00:11:08,401
Thank you.
141
00:11:08,561 --> 00:11:11,481
Now then, I've been
thinking about your future.
142
00:11:11,641 --> 00:11:15,521
You can no longer rely
on the tannery to sustain you,
143
00:11:15,681 --> 00:11:17,921
so we must find you a job.
144
00:11:18,081 --> 00:11:19,801
With your military background,
145
00:11:19,961 --> 00:11:22,601
we might find you a position
within the royal guard.
146
00:11:22,761 --> 00:11:24,321
I shall speak to the king.
147
00:11:25,521 --> 00:11:27,241
That would be an honor, sir.
148
00:11:28,601 --> 00:11:30,241
I've been looking everywhere
for Lorraine.
149
00:11:30,401 --> 00:11:31,801
Do you know where he is?
150
00:11:31,961 --> 00:11:33,961
Exactly where he should be,
Your Highness.
151
00:11:34,121 --> 00:11:35,721
In prison.
152
00:11:45,401 --> 00:11:47,521
Sire, you have gone too far.
153
00:11:47,681 --> 00:11:49,401
And pleasure
to see you too, princess.
154
00:11:49,561 --> 00:11:50,801
Not only have you destroyed
155
00:11:50,961 --> 00:11:54,041
the lives of decent
Protestant people,
156
00:11:54,201 --> 00:11:55,761
you have also locked up
a man I deeply care for.
157
00:11:55,921 --> 00:11:57,521
The Chevalier de Lorraine.
158
00:11:57,681 --> 00:12:00,521
His actions were in direct
opposition to the king's orders.
159
00:12:00,681 --> 00:12:03,641
He was showing loyalty
to one of our closest friends.
160
00:12:03,801 --> 00:12:06,081
Something in short supply
around here these days.
161
00:12:06,241 --> 00:12:08,361
You should choose your words
more wisely, Sister,
162
00:12:08,521 --> 00:12:10,161
and your friends.
163
00:12:10,321 --> 00:12:14,001
I am begging you
to show mercy.
164
00:12:17,041 --> 00:12:19,321
He and the duchesse
will be deported to Louisiana
165
00:12:19,481 --> 00:12:21,961
at the earliest opportunity.
166
00:12:25,881 --> 00:12:27,681
But he'll not survive
the journey.
167
00:12:29,441 --> 00:12:32,121
You might as well
execute him now.
168
00:12:32,281 --> 00:12:35,321
Lorraine is responsible
for his own actions,
169
00:12:35,481 --> 00:12:36,961
as we all are.
170
00:12:37,121 --> 00:12:40,281
I gave him my trust,
and he chose to betray it.
171
00:12:42,081 --> 00:12:44,281
And not for the first time.
172
00:12:49,241 --> 00:12:50,641
Where are you going?
173
00:12:51,841 --> 00:12:53,481
To join my husband.
174
00:12:55,361 --> 00:12:57,081
Are you going to stop me?
175
00:12:58,601 --> 00:13:00,241
You are my sister.
176
00:13:00,921 --> 00:13:02,321
And this is your home.
177
00:13:04,401 --> 00:13:05,721
Not anymore.
178
00:13:10,401 --> 00:13:12,081
Wait.
179
00:13:15,481 --> 00:13:17,561
Since the day you set foot
in this palace,
180
00:13:17,721 --> 00:13:20,681
you have been a source
of honesty and charm.
181
00:13:20,841 --> 00:13:22,961
Without you and my brother,
182
00:13:23,121 --> 00:13:25,361
Versailles would lose
some of its sparkle.
183
00:13:26,441 --> 00:13:28,681
And I would lose
a part of my soul.
184
00:13:33,721 --> 00:13:36,721
I know that
I have lost your trust.
185
00:13:36,881 --> 00:13:39,961
And more than anything
in the world, I want it back.
186
00:13:41,881 --> 00:13:43,281
(scoffs)
187
00:13:50,281 --> 00:13:53,121
You cannot
let her leave, sire.
188
00:13:56,441 --> 00:13:58,041
She'll be back.
189
00:13:58,201 --> 00:14:00,841
And I pray
she will not come alone.
190
00:14:05,081 --> 00:14:08,121
Do you think we shall spend
the rest of our days in here?
191
00:14:09,521 --> 00:14:11,121
I'm sure if the king
puts his mind to it,
192
00:14:11,281 --> 00:14:13,361
he could find us somewhere
less salubrious.
193
00:14:13,521 --> 00:14:15,121
(chuckles)
194
00:14:16,001 --> 00:14:17,761
Guard.
195
00:14:18,841 --> 00:14:21,721
Paper and a pen,
if you please.
196
00:14:24,521 --> 00:14:27,281
Where would we be
if we had not been caught?
197
00:14:27,441 --> 00:14:29,761
Crossing the border into Italy.
198
00:14:29,921 --> 00:14:31,121
Italy.
199
00:14:32,481 --> 00:14:33,561
Rome.
200
00:14:33,721 --> 00:14:36,921
The perfect mixture
of depravity and culture.
201
00:14:39,481 --> 00:14:41,441
What are you doing?
202
00:14:41,601 --> 00:14:44,921
Contacting the only person
with whom I still have leverage.
203
00:14:46,081 --> 00:14:48,641
(scribbling)
204
00:14:50,041 --> 00:14:53,041
Have this delivered
to Monsieur Colbert immediately.
205
00:14:53,201 --> 00:14:55,481
And what would we do in Rome?
206
00:14:58,721 --> 00:15:01,201
We would live
happily ever after.
207
00:15:05,121 --> 00:15:06,161
No.
208
00:15:07,961 --> 00:15:09,161
Why not?
209
00:15:09,321 --> 00:15:12,121
Because what you describe
is a lunatic dream.
210
00:15:16,761 --> 00:15:19,481
Where would we be
without hope?
211
00:15:40,161 --> 00:15:41,401
No sign of him?
212
00:15:41,561 --> 00:15:43,161
Nothing as yet, sire.
213
00:15:43,321 --> 00:15:44,641
Tell them to keep looking.
214
00:15:45,921 --> 00:15:47,201
Now, Bishop,
215
00:15:47,361 --> 00:15:49,361
have you consulted the relevant
texts for the thaumaturgy?
216
00:15:49,521 --> 00:15:50,801
Yes, sire.
217
00:15:50,961 --> 00:15:53,121
This Sunday is the closest
to the harvest moon.
218
00:15:53,281 --> 00:15:54,441
This Sunday?
219
00:15:55,881 --> 00:15:58,761
The timing could not be
more propitious.
220
00:15:58,921 --> 00:16:01,881
The grace of God
will be with you.
221
00:16:02,041 --> 00:16:04,721
And the event
will go down in history.
222
00:16:04,881 --> 00:16:07,521
Let us hope
for all the right reasons.
223
00:16:07,681 --> 00:16:09,641
There are doubters among us?
224
00:16:09,801 --> 00:16:11,961
I encountered
much hostility in the city.
225
00:16:12,121 --> 00:16:15,481
The people may not show
the gratitude you expect.
226
00:16:15,641 --> 00:16:17,121
In the absence
of Monsieur Marchal
227
00:16:17,281 --> 00:16:19,641
there are concerns
over security.
228
00:16:19,801 --> 00:16:21,641
Then you will take over
his responsibilities
229
00:16:21,801 --> 00:16:23,801
until we can found
a suitable replacement.
230
00:16:24,961 --> 00:16:26,561
You do me a great honor, sire,
231
00:16:26,721 --> 00:16:29,721
but I believe we've already
found a suitable replacement.
232
00:16:29,881 --> 00:16:31,201
Then engage him.
233
00:16:31,361 --> 00:16:34,441
-Sire, I really do insist--
-God will protect me.
234
00:16:34,601 --> 00:16:36,761
And God will show
my people the way.
235
00:16:52,561 --> 00:16:55,121
(gasps, pants)
236
00:16:55,281 --> 00:16:56,841
Forgive me.
237
00:16:57,001 --> 00:16:59,241
Old habits die hard.
238
00:17:03,201 --> 00:17:04,881
They came looking for you
at the tannery.
239
00:17:05,041 --> 00:17:06,601
I know.
240
00:17:06,761 --> 00:17:08,201
Why are they so scared of you?
241
00:17:08,361 --> 00:17:09,801
They believed I'm a threat.
242
00:17:09,961 --> 00:17:10,961
Are you?
243
00:17:14,681 --> 00:17:16,721
We need your help.
244
00:17:16,881 --> 00:17:18,561
For what?
245
00:17:18,721 --> 00:17:20,721
To stop the king.
246
00:17:20,881 --> 00:17:24,641
To make him put an end
to our suffering.
247
00:17:26,201 --> 00:17:28,561
Don't waste your time.
248
00:17:30,041 --> 00:17:32,121
If you stand in his way...
249
00:17:33,401 --> 00:17:34,841
he will crush you.
250
00:17:35,001 --> 00:17:38,641
Look, we're just an angry mob.
We don't know what we're doing.
251
00:17:38,801 --> 00:17:41,641
But with you on our side,
252
00:17:41,801 --> 00:17:44,641
that would change everything.
253
00:17:46,241 --> 00:17:49,361
He's sent his men
to hunt you down like a dog.
254
00:17:49,521 --> 00:17:52,081
Do you feel no anger
towards him?
255
00:17:53,801 --> 00:17:56,921
You helped us before.
Why not help us now?
256
00:17:58,841 --> 00:18:00,241
Because I've seen
more bloodshed
257
00:18:00,401 --> 00:18:02,721
than anyone should see
in a lifetime.
258
00:18:02,881 --> 00:18:04,881
So you're a coward.
259
00:18:08,401 --> 00:18:10,201
I have killed, maimed,
260
00:18:11,201 --> 00:18:13,401
imprisoned, tortured,
and executed.
261
00:18:13,561 --> 00:18:15,561
Some guilty, some less so.
262
00:18:16,961 --> 00:18:19,481
But I have destroyed families.
263
00:18:21,321 --> 00:18:23,601
I've taken fathers
from their children.
264
00:18:26,161 --> 00:18:29,441
I have blood on my hands.
265
00:18:30,441 --> 00:18:32,281
It's time to wash it off.
266
00:18:34,441 --> 00:18:36,481
Then do the right thing.
267
00:18:38,681 --> 00:18:40,761
Or you abandon us.
268
00:18:40,921 --> 00:18:45,561
But if you abandon us,
then you abandon justice.
269
00:18:53,281 --> 00:18:54,281
(door closes)
270
00:19:03,761 --> 00:19:05,641
Are you not attending council?
271
00:19:05,801 --> 00:19:08,521
I'm slightly below the weather.
272
00:19:08,681 --> 00:19:12,641
Please present my apologies
to His Majesty.
273
00:19:13,961 --> 00:19:16,401
I believe congratulations
are in order.
274
00:19:17,361 --> 00:19:18,361
For what?
275
00:19:19,801 --> 00:19:24,001
For bravely vanquishing
the deadly Protestant assassins.
276
00:19:24,801 --> 00:19:26,441
I obeyed my king.
277
00:19:26,601 --> 00:19:28,081
Oh.
278
00:19:30,161 --> 00:19:32,761
Please give him this.
279
00:19:32,921 --> 00:19:34,761
It's an estimate of the assets
280
00:19:34,921 --> 00:19:37,601
that will accrue from his
marriage to the infanta.
281
00:19:39,761 --> 00:19:42,841
I trust we'll see you back
on your feet again soon?
282
00:19:43,001 --> 00:19:45,041
Yes.
283
00:19:45,201 --> 00:19:48,041
If only to do what is right.
284
00:19:49,681 --> 00:19:51,281
Good day.
285
00:19:51,441 --> 00:19:53,201
To you too.
286
00:19:54,761 --> 00:19:56,161
(grunting)
287
00:19:56,321 --> 00:19:57,641
Oh.
288
00:20:21,241 --> 00:20:23,601
What are you reading?
The latest potboiler?
289
00:20:23,761 --> 00:20:25,001
Hardly.
290
00:20:25,161 --> 00:20:27,081
The world's greatest pessimist.
291
00:20:27,241 --> 00:20:28,721
De la Rochefoucauld.
292
00:20:29,881 --> 00:20:32,361
"How can we know
what we want in the future
293
00:20:32,521 --> 00:20:35,001
when we don't even know
what we want now?"
294
00:20:35,161 --> 00:20:36,601
Hmm.
295
00:20:36,761 --> 00:20:39,281
Sounds all rather wise
to me.
296
00:20:44,441 --> 00:20:46,001
Did my brother send you?
297
00:20:46,161 --> 00:20:47,761
No. I came of my own accord.
298
00:20:52,281 --> 00:20:53,281
Why?
299
00:20:56,161 --> 00:20:57,921
To take you home.
300
00:20:59,641 --> 00:21:01,041
That would please my brother.
301
00:21:01,201 --> 00:21:03,121
It's not for him.
302
00:21:03,281 --> 00:21:05,881
It's for me.
303
00:21:06,041 --> 00:21:08,121
For the chevalier.
304
00:21:08,281 --> 00:21:09,641
And for you.
305
00:21:12,081 --> 00:21:13,921
(murmuring)
306
00:21:29,121 --> 00:21:30,081
(Louis) Ah!
307
00:21:30,241 --> 00:21:33,161
I'm delighted to see you.
308
00:21:33,321 --> 00:21:35,521
Now, I hear that you are
intelligent and courteous,
309
00:21:35,681 --> 00:21:38,601
but that you spend too much time
chasing girls and foxes.
310
00:21:38,761 --> 00:21:39,961
-Well, 1--
-Don't worry.
311
00:21:40,121 --> 00:21:42,081
I was the same at your age.
312
00:21:45,721 --> 00:21:47,841
He's grown
into a handsome young man,
313
00:21:48,001 --> 00:21:49,641
with a regal bearing.
314
00:21:49,801 --> 00:21:51,281
Don't you agree, Madame?
315
00:21:51,441 --> 00:21:53,961
He's the image of his father.
316
00:21:54,121 --> 00:21:56,441
I'm so pleased to meet you.
317
00:21:56,601 --> 00:21:58,121
I do hope we shall be friends.
318
00:21:59,521 --> 00:22:01,841
You haven't lost your tongue
since I last saw you, I hope?
319
00:22:02,001 --> 00:22:03,641
No, sire.
320
00:22:03,801 --> 00:22:05,641
"No, sire."
You must call me Father.
321
00:22:05,801 --> 00:22:07,641
Yes, Father.
322
00:22:08,721 --> 00:22:10,681
Did you have a task for me?
323
00:22:10,841 --> 00:22:12,161
No.
324
00:22:12,321 --> 00:22:14,481
I simply wished
to spend time with you.
325
00:22:14,641 --> 00:22:16,401
Father and son.
326
00:22:16,561 --> 00:22:19,121
And I believe the time has come
for you to learn the ropes.
327
00:22:19,281 --> 00:22:20,881
You will not make a good King
328
00:22:21,041 --> 00:22:24,201
if all you know how to do
is climb a fence and flirt.
329
00:22:24,361 --> 00:22:27,441
Sire,
you remember Guillaume.
330
00:22:29,321 --> 00:22:30,921
Of course.
331
00:22:31,081 --> 00:22:33,161
You saved
my brother's life in battle.
332
00:22:33,321 --> 00:22:35,241
And you have left
your family and business
333
00:22:35,401 --> 00:22:36,721
to live here at Versailles.
334
00:22:36,881 --> 00:22:39,001
I hope this has not
caused you too much pain.
335
00:22:39,161 --> 00:22:41,681
It is a price worth paying
if I may serve His Majesty.
336
00:22:43,081 --> 00:22:44,641
This is my son.
337
00:22:44,801 --> 00:22:47,161
He is the future of France.
338
00:22:47,321 --> 00:22:48,601
By entering my service,
339
00:22:48,761 --> 00:22:52,161
you are pledging to protect him
and my family from any danger,
340
00:22:52,321 --> 00:22:54,401
even if it means
sacrificing your own life.
341
00:22:55,441 --> 00:22:56,721
Are you ready to do that?
342
00:22:56,881 --> 00:23:00,561
If I die in the line of duty,
I would consider it an honor.
343
00:23:02,641 --> 00:23:04,841
The first rule of being a king:
344
00:23:05,001 --> 00:23:07,881
surround yourself
with men you can trust.
345
00:23:13,521 --> 00:23:14,681
(Palatine)
Do you really want
346
00:23:14,841 --> 00:23:16,841
to remain the rest
of your life here,
347
00:23:17,001 --> 00:23:18,001
a sad recluse,
348
00:23:18,161 --> 00:23:20,761
all alone surrounded
by nothing but memories?
349
00:23:23,161 --> 00:23:24,961
The chevalier wants me back?
350
00:23:28,761 --> 00:23:29,761
He needs you.
351
00:23:33,121 --> 00:23:34,441
He's been imprisoned.
352
00:23:35,601 --> 00:23:38,401
Caught pilfering
the communion wine, was he?
353
00:23:38,561 --> 00:23:40,281
He risked his neck to stop
a squad of musketeers
354
00:23:40,441 --> 00:23:43,321
destroying the duchesse
d'Angers's castle actually.
355
00:23:47,801 --> 00:23:49,801
Courage I didn't know
he possessed.
356
00:23:52,921 --> 00:23:54,601
He's changed.
357
00:23:57,561 --> 00:24:00,001
Perhaps it's time
you changed too.
358
00:24:05,241 --> 00:24:06,561
So I come back to Versailles
359
00:24:06,721 --> 00:24:08,361
just so that my brother
can boss me around
360
00:24:08,521 --> 00:24:09,721
and treat me like his poodle.
361
00:24:09,881 --> 00:24:11,641
That's the way he is.
362
00:24:12,721 --> 00:24:14,201
You know that.
363
00:24:15,801 --> 00:24:18,321
He does what he has to do.
He's the king.
364
00:24:20,601 --> 00:24:22,601
He'll always be like that.
365
00:24:25,321 --> 00:24:28,561
It doesn't mean
he doesn't love you.
366
00:24:36,321 --> 00:24:38,961
We're a family, Philippe.
367
00:24:41,441 --> 00:24:43,881
And families stick together.
368
00:24:53,721 --> 00:24:54,721
(kisses)
369
00:25:03,161 --> 00:25:05,161
(man) The king invites
the sick and infirm
370
00:25:05,321 --> 00:25:08,401
to a ceremony of thaumaturgy.
371
00:25:09,921 --> 00:25:11,281
(whispering)
372
00:25:11,441 --> 00:25:13,281
What?
373
00:25:15,961 --> 00:25:17,761
(Bastien chuckles)
Who does he think he is?
374
00:25:17,921 --> 00:25:19,481
The savior?
375
00:25:21,641 --> 00:25:24,321
Look at them.
How can they fall for that?
376
00:25:24,481 --> 00:25:26,401
(Jeanne) Come on.
377
00:25:26,561 --> 00:25:28,601
Let's get back to work.
378
00:25:30,641 --> 00:25:32,641
Wait, wait, wait.
Hang on a minute.
379
00:25:33,921 --> 00:25:35,761
Can't you see?
380
00:25:35,921 --> 00:25:37,241
What?
381
00:25:38,081 --> 00:25:40,441
This could be
our chance.
382
00:25:40,601 --> 00:25:41,721
To do what?
383
00:25:41,881 --> 00:25:43,401
To kill the king.
384
00:26:01,601 --> 00:26:03,201
Your Highness.
385
00:26:03,361 --> 00:26:07,521
Madame, if I didn't know better,
I'd say you were avoiding me.
386
00:26:07,681 --> 00:26:09,601
Of course not.
387
00:26:09,761 --> 00:26:11,961
I understood we were
to discuss the wedding
388
00:26:12,121 --> 00:26:13,841
as a matter of some urgency.
389
00:26:14,001 --> 00:26:15,401
Princess, you must understand
390
00:26:15,561 --> 00:26:18,481
that His Majesty has many
important things to think about.
391
00:26:18,641 --> 00:26:20,721
-And I am still one of them?
-Naturally.
392
00:26:20,881 --> 00:26:22,401
Hmm.
393
00:26:22,561 --> 00:26:25,801
But even if you were not, you
would surely not lack suitors.
394
00:26:25,961 --> 00:26:28,241
Any eligible prince
or king in Europe
395
00:26:28,401 --> 00:26:30,881
would see you
as an ideal wife.
396
00:26:31,041 --> 00:26:34,641
I'm not bothered
with any prince or king.
397
00:26:35,801 --> 00:26:38,601
I am interested
in the king of France.
398
00:26:39,641 --> 00:26:42,521
As are we all, Your Highness.
399
00:26:42,681 --> 00:26:44,921
Now, if you will excuse me.
400
00:26:49,241 --> 00:26:52,361
She lacks nothing
in self-confidence, that girl.
401
00:26:53,601 --> 00:26:55,401
Perhaps you should
send her back to Portugal
402
00:26:55,561 --> 00:26:56,681
and inform her father
403
00:26:56,841 --> 00:26:59,721
that you will take
a decision next year.
404
00:26:59,881 --> 00:27:01,801
To keep her here would be
to encourage her to...
405
00:27:01,961 --> 00:27:04,201
-Believe she will soon be queen?
-Yes.
406
00:27:04,361 --> 00:27:06,161
No.
407
00:27:06,321 --> 00:27:08,121
That will not happen.
408
00:27:10,241 --> 00:27:12,281
Sire?
409
00:27:15,161 --> 00:27:17,601
I cannot see you hurt
any longer.
410
00:27:22,281 --> 00:27:24,881
There is only one way
to end this speculation.
411
00:27:27,321 --> 00:27:31,361
(music playing)
412
00:27:40,601 --> 00:27:42,401
I see nothing has changed.
413
00:27:46,081 --> 00:27:47,801
The royal family!
414
00:27:49,241 --> 00:27:51,081
My God, he's married her.
415
00:28:05,881 --> 00:28:08,481
Remember, show modesty
and self-confidence
416
00:28:08,641 --> 00:28:09,721
in equal measure.
417
00:28:14,761 --> 00:28:16,841
Congratulations.
418
00:28:17,001 --> 00:28:20,721
Remind me never
to play you at cards.
419
00:28:20,881 --> 00:28:24,721
My dear infanta,
I would like you to meet my son.
420
00:28:25,921 --> 00:28:28,201
'Tis an honor to meet you,
Your Highness.
421
00:28:29,921 --> 00:28:33,161
I see you have inherited
your father's looks.
422
00:28:34,401 --> 00:28:37,681
Let us hope you have not
inherited his manners.
423
00:28:37,841 --> 00:28:40,321
You two should get
to know each other.
424
00:28:40,481 --> 00:28:42,641
I already know many people.
425
00:28:42,801 --> 00:28:47,481
Yes, but none of them are going
to be the next king of France.
426
00:28:51,441 --> 00:28:53,361
Come.
427
00:28:59,241 --> 00:29:00,681
(Louis)
Stables and fodder--
428
00:29:00,841 --> 00:29:02,441
one million.
429
00:29:04,761 --> 00:29:06,441
Linen--
430
00:29:06,601 --> 00:29:08,201
200,000.
431
00:29:09,161 --> 00:29:12,561
Wine-- 900,000.
432
00:29:12,721 --> 00:29:14,161
Gambling--
433
00:29:14,321 --> 00:29:15,841
two million.
434
00:29:17,001 --> 00:29:19,801
This is what you owe
the palace of Versailles.
435
00:29:21,681 --> 00:29:24,561
But this is a time
of celebration,
436
00:29:24,721 --> 00:29:28,001
which is why I hereby liberate
you from all your debts.
437
00:29:28,161 --> 00:29:29,321
(all gasp)
438
00:29:30,521 --> 00:29:32,761
Let us drink and be merry.
439
00:29:32,921 --> 00:29:38,321
But let us not forget those
less fortunate than ourselves.
440
00:29:39,441 --> 00:29:41,681
The people who fight our wars,
441
00:29:41,841 --> 00:29:45,801
till our fields,
and bake our bread.
442
00:29:47,481 --> 00:29:50,481
We live together,
suffer together,
443
00:29:52,401 --> 00:29:54,521
and share love together.
444
00:29:57,881 --> 00:30:01,441
On Sunday, we will celebrate
a grand ceremony of healing,
445
00:30:01,601 --> 00:30:06,081
where I will bless
the sick and the needy.
446
00:30:06,241 --> 00:30:09,241
We will celebrate that
we are not just one nation.
447
00:30:11,961 --> 00:30:13,441
We are one family.
448
00:30:17,001 --> 00:30:18,441
The king!
449
00:30:18,601 --> 00:30:20,081
(all) The king!
450
00:30:35,041 --> 00:30:37,081
I was hoping to see you
here tonight.
451
00:30:38,601 --> 00:30:41,121
Good evening, Madame.
452
00:30:42,321 --> 00:30:45,201
I would prefer it
if you would call me Sister.
453
00:30:47,201 --> 00:30:48,841
We married last night.
454
00:30:51,481 --> 00:30:52,681
Then surely she is queen?
455
00:30:52,841 --> 00:30:54,281
No.
456
00:30:55,521 --> 00:30:57,401
I am the king's wife.
457
00:31:03,761 --> 00:31:05,361
My congratulations.
458
00:31:07,961 --> 00:31:11,321
You've shown great courage.
I'll give you that.
459
00:31:13,761 --> 00:31:15,641
May we have a word in private?
460
00:31:26,401 --> 00:31:27,801
Congratulations.
461
00:31:27,961 --> 00:31:29,321
Thank you.
462
00:31:30,401 --> 00:31:31,961
Welcome to the family.
463
00:31:32,121 --> 00:31:34,641
Shall we play cards?
464
00:31:35,601 --> 00:31:37,321
As you wish.
465
00:31:37,481 --> 00:31:38,881
I warn you. I cheat.
466
00:31:39,041 --> 00:31:40,841
So dol.
467
00:31:48,321 --> 00:31:49,801
(Philippe) I didn't
come back for you, Louis.
468
00:31:49,961 --> 00:31:50,961
No?
469
00:31:52,121 --> 00:31:54,121
I'm here for myself.
470
00:31:59,921 --> 00:32:01,761
I need you by my side.
471
00:32:02,921 --> 00:32:05,081
There's too much water
between us.
472
00:32:05,241 --> 00:32:06,761
I've always tried
to stand by you.
473
00:32:06,921 --> 00:32:08,281
And what did I get in return?
474
00:32:08,441 --> 00:32:10,121
What do you want in return?
475
00:32:10,281 --> 00:32:11,641
Lorraine?
476
00:32:11,801 --> 00:32:13,681
Free him, if that pleases you.
477
00:32:20,761 --> 00:32:22,321
I saved your life.
478
00:32:22,481 --> 00:32:24,041
How so?
479
00:32:24,201 --> 00:32:26,081
I found our father
480
00:32:26,241 --> 00:32:27,801
and stopped the Vatican
destroying us.
481
00:32:27,961 --> 00:32:29,561
You wouldn't be here
if it wasn't for me.
482
00:32:29,721 --> 00:32:33,481
You didn't just save my life.
You saved our life.
483
00:32:33,641 --> 00:32:35,961
You are still my brother.
484
00:32:36,121 --> 00:32:37,361
And I am still king.
485
00:32:37,521 --> 00:32:39,121
Aren't I?
486
00:32:39,921 --> 00:32:41,641
Yes, you're still king.
487
00:32:45,041 --> 00:32:47,201
And do you have my back?
488
00:32:58,961 --> 00:33:01,801
Come on.
Let's get out of here.
489
00:33:04,241 --> 00:33:05,161
(gasps)
490
00:33:05,321 --> 00:33:07,761
I'm not leaving
without her.
491
00:33:07,921 --> 00:33:09,921
Go. You've already
helped me enough.
492
00:33:10,081 --> 00:33:12,001
-I will come back for you.
-Just go!
493
00:33:12,161 --> 00:33:13,161
-I promise.
-Go!
494
00:33:18,601 --> 00:33:19,921
(cell closes)
495
00:33:20,081 --> 00:33:21,761
(sobs)
496
00:33:37,961 --> 00:33:39,201
So?
497
00:33:43,081 --> 00:33:45,201
How are you?
498
00:33:46,001 --> 00:33:47,681
Take a wild guess.
499
00:33:50,761 --> 00:33:52,761
I thought you could do
with some pampering.
500
00:33:52,921 --> 00:33:56,601
Um, perhaps after
you've taken a bath.
501
00:33:58,201 --> 00:34:00,001
Hang on.
502
00:34:00,161 --> 00:34:03,681
Do you really think we can just
pick up where we left off?
503
00:34:05,241 --> 00:34:07,761
I thought
you'd be grateful.
504
00:34:09,601 --> 00:34:11,041
-I was doing you a favor.
-No.
505
00:34:11,201 --> 00:34:13,201
You were doing
yourself a favor.
506
00:34:14,841 --> 00:34:18,121
What next, sexual favors?
Am I your whore now?
507
00:34:19,721 --> 00:34:22,001
I did the decent thing,
and this is the thanks I get?
508
00:34:22,161 --> 00:34:24,401
You really want to do
the decent thing?
509
00:34:24,561 --> 00:34:26,561
There are dozens
of innocent people behind bars.
510
00:34:26,721 --> 00:34:28,321
Why not save them?
511
00:34:29,721 --> 00:34:33,601
Look, there's nothing
you can do for Delphine.
512
00:34:36,441 --> 00:34:38,561
We have to try
and forget her now...
513
00:34:40,721 --> 00:34:44,201
and make the most
of what we've got.
514
00:34:48,281 --> 00:34:50,481
Maybe that works for you.
515
00:34:50,641 --> 00:34:51,881
Not for me.
516
00:35:06,081 --> 00:35:07,681
I brought you some sustenance.
517
00:35:09,401 --> 00:35:11,441
Fresh fruit.
518
00:35:11,601 --> 00:35:14,161
Kept my mother fit as a fiddle
until she was 95.
519
00:35:15,401 --> 00:35:17,041
Oh.
520
00:35:17,201 --> 00:35:19,641
I think the time
for fresh fruit has passed.
521
00:35:24,361 --> 00:35:26,041
The king wishes to see you.
522
00:35:28,881 --> 00:35:30,841
I shall not receive him.
523
00:35:32,401 --> 00:35:34,481
In doing so, you insult him.
524
00:35:39,401 --> 00:35:41,801
Do you know what it says
on my coat of arms, Louvois?
525
00:35:42,761 --> 00:35:44,201
No.
526
00:35:44,361 --> 00:35:48,041
It says: Pro rege saepe...
527
00:35:49,081 --> 00:35:51,761
pro patria semper.
528
00:35:53,921 --> 00:35:57,121
"Country before king."
529
00:36:00,801 --> 00:36:04,121
No one respects His Majesty
more than I.
530
00:36:04,281 --> 00:36:06,081
But he has changed.
531
00:36:07,961 --> 00:36:12,121
He now inspires
more fear than love.
532
00:36:14,881 --> 00:36:16,681
He's truly concerned for you.
533
00:36:17,601 --> 00:36:19,121
And I say again.
534
00:36:19,281 --> 00:36:22,201
-I shall not receive him.
-But, Colbert--
535
00:36:22,361 --> 00:36:24,401
I have given him
my life.
536
00:36:26,481 --> 00:36:28,481
I will not give him my death.
537
00:36:40,561 --> 00:36:43,201
All my life has
led up to this moment.
538
00:36:44,321 --> 00:36:46,081
I must not fail.
539
00:36:47,521 --> 00:36:49,321
And you shall not.
540
00:36:53,521 --> 00:36:55,121
Do you believe in me?
541
00:36:59,881 --> 00:37:01,321
More than ever.
542
00:37:07,801 --> 00:37:09,721
Sire, I would be
failing in my duties
543
00:37:09,881 --> 00:37:12,561
if I did not urge you
to cancel the ceremony.
544
00:37:12,721 --> 00:37:15,081
And I would be
failing in mine if I listened.
545
00:37:15,241 --> 00:37:16,961
I will not let my people down.
546
00:37:17,121 --> 00:37:18,681
And I'm not a coward.
547
00:37:18,841 --> 00:37:20,641
To go to Paris is
to enter the lion's den
548
00:37:20,801 --> 00:37:22,081
and to put your life at risk.
549
00:37:22,241 --> 00:37:24,601
I'm begging you, sire.
Do not do this.
550
00:37:24,761 --> 00:37:26,681
I have to.
551
00:37:26,841 --> 00:37:29,241
However, the dauphin
will remain here at the palace.
552
00:37:33,401 --> 00:37:35,961
Check all the houses
before the king's arrival.
553
00:37:36,121 --> 00:37:38,041
Search everyone for weapons.
554
00:37:38,201 --> 00:37:39,881
Put a man on every corner.
555
00:37:40,041 --> 00:37:42,441
Tell your men
if in doubt, shoot.
556
00:37:42,601 --> 00:37:43,841
A-And remember,
557
00:37:44,001 --> 00:37:46,001
the king's life
is in your hands.
558
00:37:48,441 --> 00:37:49,761
(woman)
What's wrong with him?
559
00:37:49,921 --> 00:37:51,321
(woman 2)
...murdered.
560
00:37:54,041 --> 00:37:55,441
(chattering)
561
00:38:02,601 --> 00:38:04,161
You should try.
562
00:38:11,041 --> 00:38:14,121
(metal tapping)
563
00:38:24,681 --> 00:38:28,201
Kindly open the door,
if you please.
564
00:38:42,361 --> 00:38:43,561
Stop for no one.
565
00:38:45,561 --> 00:38:46,721
He'll take you to Amiens.
566
00:38:46,881 --> 00:38:49,321
From there, a horse will
carry you to the Dutch border.
567
00:38:49,481 --> 00:38:51,521
Where do you think
you're going?
568
00:38:53,961 --> 00:38:55,481
(hammer cocks)
569
00:38:55,641 --> 00:38:57,481
A valiant effort.
570
00:38:57,641 --> 00:39:00,081
-Take her back to her cell.
-(Philippe) No!
571
00:39:05,081 --> 00:39:06,081
Let her go.
572
00:39:06,961 --> 00:39:08,241
But, Your Highness...
573
00:39:08,401 --> 00:39:10,881
-Get her out of here.
-But His Majest--
574
00:39:11,041 --> 00:39:14,601
You have spoken
far too much for today.
575
00:39:27,081 --> 00:39:28,441
You're a good man.
576
00:39:29,441 --> 00:39:31,201
Never forget that.
577
00:39:38,761 --> 00:39:39,801
(mouths words)
578
00:40:04,961 --> 00:40:06,241
Come on.
579
00:40:07,481 --> 00:40:09,481
Let's go watch my brother
play God.
580
00:40:18,401 --> 00:40:21,001
(bell tolling)
581
00:40:27,561 --> 00:40:29,841
Now, the king's going
to be heavily guarded.
582
00:40:30,001 --> 00:40:32,881
And his men will have orders to
shoot on sight, so no fuck-ups.
583
00:40:34,641 --> 00:40:37,321
When I give the signal,
584
00:40:37,481 --> 00:40:39,521
you open fire on the guards
and the musketeers.
585
00:40:47,601 --> 00:40:49,841
My target is the king.
586
00:40:54,521 --> 00:40:57,441
(Fabien)
You don't stand a chance.
587
00:40:58,881 --> 00:41:01,921
You'll be mown down
before you've fired a shot.
588
00:41:04,281 --> 00:41:07,561
Right, if the thought
of dying scares you,
589
00:41:08,401 --> 00:41:10,521
best you leave now.
590
00:41:11,761 --> 00:41:14,361
But if you want to take courage
and risk your life
591
00:41:14,521 --> 00:41:17,161
for freedom and justice
for your families,
592
00:41:17,321 --> 00:41:18,361
then stay.
593
00:41:20,281 --> 00:41:21,921
Better to die in glory
594
00:41:22,881 --> 00:41:25,961
than live in misery, I say.
595
00:41:27,641 --> 00:41:30,961
So are you with us or not?
596
00:41:33,041 --> 00:41:35,081
I'm leaving, for good.
597
00:41:36,521 --> 00:41:38,081
Get him.
598
00:41:38,241 --> 00:41:40,801
No. Let him go.
599
00:41:41,801 --> 00:41:43,121
We can't take that risk.
600
00:41:43,281 --> 00:41:45,841
I know this man,
and I trust him.
601
00:41:46,721 --> 00:41:47,721
Let him go.
602
00:42:05,761 --> 00:42:07,241
Do not do this.
603
00:42:10,801 --> 00:42:12,441
You will die.
604
00:42:14,041 --> 00:42:16,521
And the hopes of your people
will die with you.
605
00:42:54,801 --> 00:42:56,201
Oh!
606
00:42:58,921 --> 00:43:01,121
You're not attending
the thaumaturgy?
607
00:43:01,281 --> 00:43:02,841
No.
608
00:43:04,041 --> 00:43:05,601
Why not?
609
00:43:07,881 --> 00:43:09,961
There was something
I wanted to say to you.
610
00:43:12,281 --> 00:43:13,921
Will you please...
611
00:43:15,481 --> 00:43:17,961
give these documents
to the king?
612
00:43:20,121 --> 00:43:23,841
(sighs)
My parting gift.
613
00:43:25,521 --> 00:43:27,201
(groans)
614
00:43:28,081 --> 00:43:29,761
(groaning)
615
00:43:29,921 --> 00:43:33,441
I pray whatever you have to say
to me does not involve finance.
616
00:43:34,921 --> 00:43:35,921
(exhales)
617
00:43:42,121 --> 00:43:47,601
Colbert, we've known one another
for many, many years.
618
00:43:47,761 --> 00:43:48,921
Uh-huh.
619
00:43:50,041 --> 00:43:53,321
And although we've had
our disagreements...
620
00:43:55,521 --> 00:43:58,121
I admire you
more than any other man.
621
00:43:59,241 --> 00:44:00,681
Huh.
622
00:44:02,241 --> 00:44:07,641
You have sacrificed your life
for the king and for France.
623
00:44:13,761 --> 00:44:17,321
Uh-- And if we had not been
so busy with our work...
624
00:44:19,761 --> 00:44:22,001
I'd like to think
we could have been friends.
625
00:44:30,201 --> 00:44:31,761
Colbert?
626
00:44:35,801 --> 00:44:36,801
Colbert?
627
00:44:53,201 --> 00:44:54,961
(sighs)
628
00:45:39,401 --> 00:45:40,801
Hyah!
629
00:45:45,761 --> 00:45:46,761
Hyah!
630
00:45:50,081 --> 00:45:51,281
(cheering)
631
00:45:51,441 --> 00:45:54,881
(shouting)
632
00:45:58,521 --> 00:46:00,161
(woman)
The king!
633
00:46:08,201 --> 00:46:09,961
(coughing)
634
00:46:12,001 --> 00:46:13,761
Don't move. Wait.
635
00:46:20,361 --> 00:46:22,441
(murmuring)
636
00:46:34,281 --> 00:46:36,121
(coughing)
637
00:46:44,481 --> 00:46:46,401
-Where have you been?
-Oh, you know.
638
00:46:46,561 --> 00:46:49,321
Saving damsels in distress
from fire-breathing dragons.
639
00:46:49,481 --> 00:46:50,921
All in a day's work.
640
00:46:51,761 --> 00:46:53,601
(both chuckle)
641
00:46:55,841 --> 00:46:59,481
You searched every house,
every shop, and the rooftops?
642
00:46:59,641 --> 00:47:01,281
Yes, sir.
643
00:47:04,081 --> 00:47:06,561
-The king!
-(crowd) The king!
644
00:47:08,001 --> 00:47:10,161
(shouting)
645
00:47:21,721 --> 00:47:23,321
(crowd) The king!
646
00:47:31,681 --> 00:47:33,321
(shouting)
647
00:47:38,161 --> 00:47:39,921
(shouting stops)
648
00:47:40,081 --> 00:47:42,121
Let the ceremony begin.
649
00:47:51,041 --> 00:47:52,441
Approach.
650
00:48:06,521 --> 00:48:07,921
The king touches you.
651
00:48:08,761 --> 00:48:10,841
May the Lord heal you.
652
00:48:25,401 --> 00:48:26,681
The king touches you.
653
00:48:26,841 --> 00:48:28,641
May the Lord heal you.
654
00:48:39,081 --> 00:48:41,201
The king touches you.
655
00:48:41,361 --> 00:48:43,001
May the Lord heal you.
656
00:48:49,441 --> 00:48:51,401
The king touches you.
657
00:48:51,561 --> 00:48:53,641
May the Lord heal you.
658
00:49:01,121 --> 00:49:03,201
The king touches you.
659
00:49:03,361 --> 00:49:04,961
May the Lord heal you.
660
00:49:19,481 --> 00:49:21,401
The king touches you.
661
00:49:21,561 --> 00:49:22,881
May the Lord heal you.
662
00:49:23,961 --> 00:49:25,081
(gasps)
663
00:49:25,241 --> 00:49:26,521
Protect the king!
664
00:49:28,521 --> 00:49:29,721
-(all gaspi
[
a ping)
665
00:49:29,881 --> 00:49:32,081
No!
666
00:49:32,241 --> 00:49:33,201
(gunshot)
667
00:49:36,321 --> 00:49:38,281
(gunfire)
668
00:49:39,241 --> 00:49:40,281
This way, sire.
669
00:49:40,441 --> 00:49:42,321
(gunfire)
670
00:49:46,361 --> 00:49:47,441
(crying)
671
00:49:51,121 --> 00:49:52,801
Jeanne!
672
00:49:52,961 --> 00:49:54,081
(gasps)
673
00:49:54,241 --> 00:49:55,161
No!
674
00:50:06,001 --> 00:50:08,161
(screaming)
675
00:50:08,321 --> 00:50:09,641
I'm sorry.
676
00:50:28,201 --> 00:50:29,961
Over here, sire.
677
00:50:33,721 --> 00:50:34,961
(gunshot)
678
00:51:26,921 --> 00:51:30,201
(Philippe) I realized in that
moment I might lose you.
679
00:51:31,121 --> 00:51:32,761
I couldn't let that happen.
680
00:51:32,921 --> 00:51:33,921
Thank you.
681
00:51:36,041 --> 00:51:38,521
Who would have thought
a little girl like that
682
00:51:38,681 --> 00:51:40,801
would one day
save the king's life?
683
00:51:41,881 --> 00:51:43,641
It wasn't the king you saved.
684
00:51:43,801 --> 00:51:45,681
It was your brother.
685
00:51:46,801 --> 00:51:48,921
There will always be
those who want me dead.
686
00:51:49,081 --> 00:51:50,801
I know.
687
00:51:51,721 --> 00:51:53,041
You are king.
688
00:51:54,921 --> 00:51:56,921
I could have not been king.
689
00:51:57,081 --> 00:51:58,521
No, Louis.
690
00:51:58,681 --> 00:52:01,121
You have been king
since before you were born.
691
00:52:03,161 --> 00:52:04,801
I used to hate you for you it.
692
00:52:05,921 --> 00:52:07,361
I was jealous.
693
00:52:07,521 --> 00:52:09,401
You were always
center stage,
694
00:52:09,561 --> 00:52:12,321
and I was...
an unwanted accessory.
695
00:52:13,841 --> 00:52:15,001
And now?
696
00:52:19,441 --> 00:52:21,521
Now I've grown up,
I suppose.
697
00:52:22,641 --> 00:52:24,641
I see you
for who you really are.
698
00:52:25,881 --> 00:52:29,281
What you have to do is
beyond me and anyone I know.
699
00:52:30,481 --> 00:52:34,921
How can I be jealous
of someone that I respect?
700
00:52:43,521 --> 00:52:45,121
(Louis) Two brothers.
701
00:52:47,801 --> 00:52:50,401
We started this life together.
702
00:52:50,561 --> 00:52:52,361
We must end it together.
703
00:53:19,041 --> 00:53:21,681
Can't have you going around
like a scarecrow.
704
00:53:29,521 --> 00:53:31,321
Can we stop fighting?
705
00:53:31,481 --> 00:53:34,481
I'm sorry.
I'm just... scared.
706
00:53:34,641 --> 00:53:36,121
That's all.
707
00:53:37,561 --> 00:53:38,921
So am I.
708
00:53:41,641 --> 00:53:42,961
Still...
709
00:53:44,721 --> 00:53:46,201
perhaps we should.
710
00:53:48,961 --> 00:53:50,201
Yes.
711
00:53:51,041 --> 00:53:52,641
Perhaps we should.
712
00:53:54,801 --> 00:53:56,801
But first
I want you to say it.
713
00:53:57,681 --> 00:53:59,001
What?
714
00:54:01,481 --> 00:54:03,081
You've never said it.
715
00:54:08,641 --> 00:54:10,241
I will if you will.
716
00:54:12,321 --> 00:54:13,641
All right.
717
00:54:30,601 --> 00:54:31,841
love...
718
00:54:34,041 --> 00:54:35,481
love...
719
00:54:36,721 --> 00:54:38,081
you.
720
00:54:48,121 --> 00:54:49,441
-you.
-(laughs)
721
00:54:53,001 --> 00:54:54,001
(moans)
722
00:54:55,281 --> 00:54:56,961
(clears throat)
723
00:54:59,121 --> 00:55:01,401
-(Chevalier) We were just...
-I know what you were doing.
724
00:55:05,841 --> 00:55:08,161
There's always a place
for you here, Liselotte.
725
00:55:12,521 --> 00:55:13,481
Don't worry.
726
00:55:13,641 --> 00:55:16,081
I accepted my fate
a long time ago.
727
00:55:20,561 --> 00:55:22,641
I'm married
to the two men I love.
728
00:55:28,801 --> 00:55:31,841
Now, come on. Our presence
is requested in the salon.
729
00:55:32,921 --> 00:55:35,121
Unless you have other plans?
730
00:55:37,321 --> 00:55:38,721
Plans?
731
00:55:40,041 --> 00:55:41,321
No plans.
732
00:55:46,441 --> 00:55:48,041
(cell door closes)
733
00:56:06,001 --> 00:56:07,601
Open your eyes.
734
00:56:10,801 --> 00:56:11,681
(sighs)
735
00:56:11,841 --> 00:56:14,961
One day,
this will belong to you.
736
00:56:18,441 --> 00:56:19,601
The glory.
737
00:56:19,761 --> 00:56:21,121
The power.
738
00:56:22,201 --> 00:56:24,281
And the duty
that comes with it.
739
00:56:24,441 --> 00:56:26,681
Do I have the strength?
740
00:56:26,841 --> 00:56:28,561
The courage?
741
00:56:28,721 --> 00:56:30,001
The knowledge?
742
00:56:31,521 --> 00:56:33,281
Who am I?
743
00:56:35,881 --> 00:56:37,801
Are you ready
to shed tears?
744
00:56:37,961 --> 00:56:39,121
Yes.
745
00:56:39,281 --> 00:56:40,681
And blood?
746
00:56:40,841 --> 00:56:42,201
I think so.
747
00:56:43,841 --> 00:56:45,281
The journey that awaits you
748
00:56:45,441 --> 00:56:48,361
will be filled
with blood and tears.
749
00:56:48,521 --> 00:56:50,321
Not just those
of your enemies,
750
00:56:51,081 --> 00:56:52,481
but your own.
751
00:56:54,281 --> 00:56:58,121
Those of your people,
of your loved ones.
752
00:57:02,761 --> 00:57:04,481
You will make mistakes,
753
00:57:04,641 --> 00:57:05,961
take the wrong path,
754
00:57:06,121 --> 00:57:08,161
heed bad advice.
755
00:57:08,321 --> 00:57:10,281
You will lose
your innocence.
756
00:57:10,441 --> 00:57:14,241
Learn that your best friend
is in fact your worst enemy.
757
00:57:17,961 --> 00:57:21,521
But trust only in yourself
above all others.
758
00:57:26,481 --> 00:57:28,121
Because you are the king.
759
00:57:29,201 --> 00:57:30,721
Chosen by God.
760
00:57:46,081 --> 00:57:48,121
(Louis)
Always look to the future.
761
00:57:50,881 --> 00:57:53,841
That's where obstacles
and enemies await you.
762
00:57:56,801 --> 00:57:59,121
But you cannot face
the future...
763
00:58:00,241 --> 00:58:02,361
until you've conquered
the past.
764
00:58:04,081 --> 00:58:06,721
Then you will be free.
765
00:58:11,081 --> 00:58:12,681
Only then...
766
00:58:14,761 --> 00:58:16,441
will you be immortal.51398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.