All language subtitles for Versailles.S03E10.The.Legacy.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,921 --> 00:00:25,801 (sighs) 2 00:00:45,601 --> 00:00:47,961 Good morning. 3 00:00:48,121 --> 00:00:49,361 Good morning. 4 00:00:57,921 --> 00:01:00,001 Are you preoccupied, my love? 5 00:01:02,961 --> 00:01:06,361 I went to bed last night happier than I've ever been. 6 00:01:09,121 --> 00:01:11,401 But then I woke up. (chuckles) 7 00:01:11,561 --> 00:01:13,521 I'm sorry. 8 00:01:13,681 --> 00:01:15,641 You owe me no apology. 9 00:01:16,961 --> 00:01:19,641 I know how much you have sacrificed for me. 10 00:01:21,241 --> 00:01:23,401 I have everything a king could ever want. 11 00:01:23,561 --> 00:01:25,641 Except a queen. 12 00:01:28,681 --> 00:01:31,121 That is why you married me in secret. 13 00:01:37,961 --> 00:01:39,561 What are you doing? 14 00:01:44,921 --> 00:01:48,081 To protect your reputation, 15 00:01:48,241 --> 00:01:50,441 for the good of the crown. 16 00:01:52,241 --> 00:01:55,161 It is enough that you and I know the truth. 17 00:02:12,961 --> 00:02:13,961 (Louis) Do you ever think 18 00:02:14,121 --> 00:02:17,041 about what you will leave behind when you die? 19 00:02:17,201 --> 00:02:19,801 Just ashes and fading memories? 20 00:02:23,121 --> 00:02:26,761 Or something that will last for all eternity. 21 00:02:26,921 --> 00:02:30,081 You have already built something for eternity. 22 00:02:31,281 --> 00:02:34,761 A palace, an empire. 23 00:02:34,921 --> 00:02:37,281 Yes, but at what cost? 24 00:02:43,121 --> 00:02:45,841 I will bring the dauphin to Versailles. 25 00:02:46,001 --> 00:02:49,121 It is time for him to learn what it is to be king. 26 00:02:53,921 --> 00:02:56,481 And your brother? 27 00:02:56,641 --> 00:02:58,201 What of him? 28 00:02:58,361 --> 00:02:59,601 Well, 29 00:03:00,721 --> 00:03:02,761 perhaps you should let him go. 30 00:03:03,881 --> 00:03:06,201 Allow him his freedom. 31 00:03:08,801 --> 00:03:10,601 What makes you say that? 32 00:03:10,761 --> 00:03:12,801 Well, sometimes, 33 00:03:12,961 --> 00:03:15,681 it is not the future that stands in our way 34 00:03:16,481 --> 00:03:18,121 but the past. 35 00:03:20,801 --> 00:03:22,041 No. 36 00:03:23,321 --> 00:03:24,881 The force that binds us together 37 00:03:25,041 --> 00:03:27,881 is stronger than the force that drives us apart. 38 00:03:29,721 --> 00:03:31,241 I need him. 39 00:03:32,361 --> 00:03:33,761 And he needs me. 40 00:03:41,801 --> 00:03:46,561 (man) I'm the king of my own land 41 00:03:51,521 --> 00:03:54,881 Facing tempests of dust 42 00:03:55,041 --> 00:03:59,761 I'll fight until the end 43 00:04:03,801 --> 00:04:05,881 Creatures of my dreams 44 00:04:06,041 --> 00:04:10,201 Raise up and dance with me 45 00:04:18,121 --> 00:04:20,681 Now and forever 46 00:04:21,521 --> 00:04:34,521 I'm your king 47 00:04:50,841 --> 00:04:52,841 It's Monsieur Marchal, sire. 48 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 -He's been seen. -Where? 49 00:04:55,001 --> 00:04:57,601 In the town during the disturbances last night. 50 00:04:59,001 --> 00:05:03,441 Sire, we must assume he knows everything. 51 00:05:03,601 --> 00:05:05,441 He had already guessed that there was a close connection 52 00:05:05,601 --> 00:05:08,081 between yourself and the prisoner in the mask. 53 00:05:10,161 --> 00:05:12,241 For all his loyalty in the past, 54 00:05:12,401 --> 00:05:14,241 he is now a deadly threat. 55 00:05:16,561 --> 00:05:18,041 Send for musketeers. 56 00:05:18,201 --> 00:05:19,961 Search every building, every nook and cranny. 57 00:05:20,121 --> 00:05:21,881 Tell them he must be found. 58 00:05:22,041 --> 00:05:24,161 I will take charge of the search myself. 59 00:05:25,281 --> 00:05:26,441 Sire? 60 00:05:29,361 --> 00:05:31,441 If he resists? 61 00:05:40,881 --> 00:05:42,961 (door opens) 62 00:05:44,361 --> 00:05:45,361 (door closes) 63 00:06:20,081 --> 00:06:21,281 Hey. 64 00:06:23,961 --> 00:06:25,961 You think you can return to a normal life? 65 00:06:27,161 --> 00:06:28,081 Yeah. 66 00:06:28,241 --> 00:06:30,081 I'd like you to join us. 67 00:06:33,441 --> 00:06:34,921 No. 68 00:06:35,081 --> 00:06:37,161 I have my own plans. 69 00:06:39,361 --> 00:06:40,801 What sort of plans? 70 00:06:43,521 --> 00:06:44,761 Bastien. 71 00:06:54,041 --> 00:06:56,161 We got word of a carriage of muskets being transported 72 00:06:56,321 --> 00:06:57,521 from the palace tomorrow. 73 00:06:58,921 --> 00:07:00,641 -We're gonna raid the convoy. -(scoffs) 74 00:07:03,041 --> 00:07:04,681 Are you mad? 75 00:07:04,841 --> 00:07:06,321 You'll all be slaughtered like lambs. 76 00:07:06,481 --> 00:07:07,481 Well, if I'm going down, 77 00:07:07,641 --> 00:07:09,241 I'm bringing some of Louis's men with me. 78 00:07:09,401 --> 00:07:10,921 Musketeers! 79 00:07:15,601 --> 00:07:16,521 (woman screams) 80 00:07:16,681 --> 00:07:19,361 You, go upstairs. 81 00:07:20,761 --> 00:07:23,361 Hey, get over there. 82 00:07:24,241 --> 00:07:25,721 (groans) 83 00:07:31,641 --> 00:07:32,881 (grunting) 84 00:07:33,041 --> 00:07:34,841 We're looking for a fugitive. 85 00:07:36,401 --> 00:07:37,601 Marchal. 86 00:07:37,761 --> 00:07:40,001 You may have encountered him before. 87 00:07:40,161 --> 00:07:42,201 Formerly head of the royal police force. 88 00:07:42,361 --> 00:07:44,241 (clears throat) He has no friends here, 89 00:07:44,401 --> 00:07:47,001 but as soon as we find him, you'll be the first to hear. 90 00:07:48,161 --> 00:07:51,201 A purse of gold for whoever turns him in. 91 00:07:51,361 --> 00:07:53,801 Death by hanging for anyone found helping him. 92 00:08:00,521 --> 00:08:03,481 And if you see the Protestant woman who used to work here, 93 00:08:04,481 --> 00:08:06,841 I suggest you turn her in likewise. 94 00:08:07,801 --> 00:08:09,521 Of course. 95 00:08:12,361 --> 00:08:13,881 All right? 96 00:08:20,361 --> 00:08:22,521 You still think you can have a normal life? 97 00:08:36,481 --> 00:08:38,601 Head down to the river. 98 00:08:38,761 --> 00:08:40,601 -Check the customs houses. -Yes, sir. 99 00:08:40,761 --> 00:08:42,481 -Wait. -(guard) This way. 100 00:08:47,321 --> 00:08:49,081 Try to get him alive. 101 00:08:49,241 --> 00:08:52,481 But if he puts up a fight, do what must be done. 102 00:09:09,401 --> 00:09:12,201 "Thanks to the sterling efforts of our security service, 103 00:09:12,361 --> 00:09:14,721 a nefarious plot by Protestant anarchists 104 00:09:14,881 --> 00:09:17,241 to assassinate His Majesty was discovered, 105 00:09:17,401 --> 00:09:19,521 thereby compelling His Majesty's forces 106 00:09:19,681 --> 00:09:23,881 to seize their properties and imprison the ringleaders." 107 00:09:24,041 --> 00:09:25,241 How many? 108 00:09:26,681 --> 00:09:29,601 Over 10,000 imprisoned. 109 00:09:31,601 --> 00:09:33,601 They shall be sent to work the galleys. 110 00:09:33,761 --> 00:09:37,201 -And the pastors? -Seventeen executed, so far. 111 00:09:43,201 --> 00:09:46,081 I want to meet the people of France. 112 00:09:46,241 --> 00:09:48,761 I want them to see me not as their tormentor 113 00:09:48,921 --> 00:09:50,321 but as their savior. 114 00:09:51,201 --> 00:09:52,361 (Louvois) May we ask how? 115 00:09:53,881 --> 00:09:55,521 The tradition of the thaumaturgy. 116 00:09:55,681 --> 00:09:57,441 I will lay my hands on the people. 117 00:09:57,601 --> 00:09:59,241 To those who doubt, I shall bring faith. 118 00:09:59,401 --> 00:10:02,361 To those who grieve, comfort. To those who are sick, healing. 119 00:10:02,521 --> 00:10:05,961 I think that's an inspired idea, sire. 120 00:10:06,121 --> 00:10:08,361 So will His Majesty bring the people to the palace 121 00:10:08,521 --> 00:10:09,681 for this ceremony? 122 00:10:09,841 --> 00:10:12,241 No. I shall go to them. 123 00:10:14,401 --> 00:10:15,401 To Paris? 124 00:10:15,561 --> 00:10:17,241 By seeing that I trust them, 125 00:10:17,401 --> 00:10:19,321 they will know that they can trust me. 126 00:10:19,481 --> 00:10:21,121 Sire, may I urge you 127 00:10:21,281 --> 00:10:22,881 to consider the risks of doing this. 128 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 I have. 129 00:10:24,201 --> 00:10:27,201 I've also considered the risks of not doing it. 130 00:10:39,121 --> 00:10:41,721 Enjoying the good news, my boy? 131 00:10:44,761 --> 00:10:46,281 Do you know the whereabouts of Lorraine? 132 00:10:46,441 --> 00:10:48,681 -No, Your Highness. -Is it entirely true? 133 00:10:49,801 --> 00:10:51,921 It's the official version of what happened. 134 00:10:52,081 --> 00:10:53,041 Why wouldn't it be? 135 00:10:53,201 --> 00:10:57,081 It's just I'm worried about my sister 136 00:10:57,241 --> 00:10:59,321 and her well-being. 137 00:10:59,481 --> 00:11:01,761 Have you seen the chevalier anywhere? 138 00:11:01,921 --> 00:11:03,361 -No. -(man) No, Your Highness. 139 00:11:03,521 --> 00:11:06,401 She's not on any list, so she'll be safe. 140 00:11:06,561 --> 00:11:08,401 Thank you. 141 00:11:08,561 --> 00:11:11,481 Now then, I've been thinking about your future. 142 00:11:11,641 --> 00:11:15,521 You can no longer rely on the tannery to sustain you, 143 00:11:15,681 --> 00:11:17,921 so we must find you a job. 144 00:11:18,081 --> 00:11:19,801 With your military background, 145 00:11:19,961 --> 00:11:22,601 we might find you a position within the royal guard. 146 00:11:22,761 --> 00:11:24,321 I shall speak to the king. 147 00:11:25,521 --> 00:11:27,241 That would be an honor, sir. 148 00:11:28,601 --> 00:11:30,241 I've been looking everywhere for Lorraine. 149 00:11:30,401 --> 00:11:31,801 Do you know where he is? 150 00:11:31,961 --> 00:11:33,961 Exactly where he should be, Your Highness. 151 00:11:34,121 --> 00:11:35,721 In prison. 152 00:11:45,401 --> 00:11:47,521 Sire, you have gone too far. 153 00:11:47,681 --> 00:11:49,401 And pleasure to see you too, princess. 154 00:11:49,561 --> 00:11:50,801 Not only have you destroyed 155 00:11:50,961 --> 00:11:54,041 the lives of decent Protestant people, 156 00:11:54,201 --> 00:11:55,761 you have also locked up a man I deeply care for. 157 00:11:55,921 --> 00:11:57,521 The Chevalier de Lorraine. 158 00:11:57,681 --> 00:12:00,521 His actions were in direct opposition to the king's orders. 159 00:12:00,681 --> 00:12:03,641 He was showing loyalty to one of our closest friends. 160 00:12:03,801 --> 00:12:06,081 Something in short supply around here these days. 161 00:12:06,241 --> 00:12:08,361 You should choose your words more wisely, Sister, 162 00:12:08,521 --> 00:12:10,161 and your friends. 163 00:12:10,321 --> 00:12:14,001 I am begging you to show mercy. 164 00:12:17,041 --> 00:12:19,321 He and the duchesse will be deported to Louisiana 165 00:12:19,481 --> 00:12:21,961 at the earliest opportunity. 166 00:12:25,881 --> 00:12:27,681 But he'll not survive the journey. 167 00:12:29,441 --> 00:12:32,121 You might as well execute him now. 168 00:12:32,281 --> 00:12:35,321 Lorraine is responsible for his own actions, 169 00:12:35,481 --> 00:12:36,961 as we all are. 170 00:12:37,121 --> 00:12:40,281 I gave him my trust, and he chose to betray it. 171 00:12:42,081 --> 00:12:44,281 And not for the first time. 172 00:12:49,241 --> 00:12:50,641 Where are you going? 173 00:12:51,841 --> 00:12:53,481 To join my husband. 174 00:12:55,361 --> 00:12:57,081 Are you going to stop me? 175 00:12:58,601 --> 00:13:00,241 You are my sister. 176 00:13:00,921 --> 00:13:02,321 And this is your home. 177 00:13:04,401 --> 00:13:05,721 Not anymore. 178 00:13:10,401 --> 00:13:12,081 Wait. 179 00:13:15,481 --> 00:13:17,561 Since the day you set foot in this palace, 180 00:13:17,721 --> 00:13:20,681 you have been a source of honesty and charm. 181 00:13:20,841 --> 00:13:22,961 Without you and my brother, 182 00:13:23,121 --> 00:13:25,361 Versailles would lose some of its sparkle. 183 00:13:26,441 --> 00:13:28,681 And I would lose a part of my soul. 184 00:13:33,721 --> 00:13:36,721 I know that I have lost your trust. 185 00:13:36,881 --> 00:13:39,961 And more than anything in the world, I want it back. 186 00:13:41,881 --> 00:13:43,281 (scoffs) 187 00:13:50,281 --> 00:13:53,121 You cannot let her leave, sire. 188 00:13:56,441 --> 00:13:58,041 She'll be back. 189 00:13:58,201 --> 00:14:00,841 And I pray she will not come alone. 190 00:14:05,081 --> 00:14:08,121 Do you think we shall spend the rest of our days in here? 191 00:14:09,521 --> 00:14:11,121 I'm sure if the king puts his mind to it, 192 00:14:11,281 --> 00:14:13,361 he could find us somewhere less salubrious. 193 00:14:13,521 --> 00:14:15,121 (chuckles) 194 00:14:16,001 --> 00:14:17,761 Guard. 195 00:14:18,841 --> 00:14:21,721 Paper and a pen, if you please. 196 00:14:24,521 --> 00:14:27,281 Where would we be if we had not been caught? 197 00:14:27,441 --> 00:14:29,761 Crossing the border into Italy. 198 00:14:29,921 --> 00:14:31,121 Italy. 199 00:14:32,481 --> 00:14:33,561 Rome. 200 00:14:33,721 --> 00:14:36,921 The perfect mixture of depravity and culture. 201 00:14:39,481 --> 00:14:41,441 What are you doing? 202 00:14:41,601 --> 00:14:44,921 Contacting the only person with whom I still have leverage. 203 00:14:46,081 --> 00:14:48,641 (scribbling) 204 00:14:50,041 --> 00:14:53,041 Have this delivered to Monsieur Colbert immediately. 205 00:14:53,201 --> 00:14:55,481 And what would we do in Rome? 206 00:14:58,721 --> 00:15:01,201 We would live happily ever after. 207 00:15:05,121 --> 00:15:06,161 No. 208 00:15:07,961 --> 00:15:09,161 Why not? 209 00:15:09,321 --> 00:15:12,121 Because what you describe is a lunatic dream. 210 00:15:16,761 --> 00:15:19,481 Where would we be without hope? 211 00:15:40,161 --> 00:15:41,401 No sign of him? 212 00:15:41,561 --> 00:15:43,161 Nothing as yet, sire. 213 00:15:43,321 --> 00:15:44,641 Tell them to keep looking. 214 00:15:45,921 --> 00:15:47,201 Now, Bishop, 215 00:15:47,361 --> 00:15:49,361 have you consulted the relevant texts for the thaumaturgy? 216 00:15:49,521 --> 00:15:50,801 Yes, sire. 217 00:15:50,961 --> 00:15:53,121 This Sunday is the closest to the harvest moon. 218 00:15:53,281 --> 00:15:54,441 This Sunday? 219 00:15:55,881 --> 00:15:58,761 The timing could not be more propitious. 220 00:15:58,921 --> 00:16:01,881 The grace of God will be with you. 221 00:16:02,041 --> 00:16:04,721 And the event will go down in history. 222 00:16:04,881 --> 00:16:07,521 Let us hope for all the right reasons. 223 00:16:07,681 --> 00:16:09,641 There are doubters among us? 224 00:16:09,801 --> 00:16:11,961 I encountered much hostility in the city. 225 00:16:12,121 --> 00:16:15,481 The people may not show the gratitude you expect. 226 00:16:15,641 --> 00:16:17,121 In the absence of Monsieur Marchal 227 00:16:17,281 --> 00:16:19,641 there are concerns over security. 228 00:16:19,801 --> 00:16:21,641 Then you will take over his responsibilities 229 00:16:21,801 --> 00:16:23,801 until we can found a suitable replacement. 230 00:16:24,961 --> 00:16:26,561 You do me a great honor, sire, 231 00:16:26,721 --> 00:16:29,721 but I believe we've already found a suitable replacement. 232 00:16:29,881 --> 00:16:31,201 Then engage him. 233 00:16:31,361 --> 00:16:34,441 -Sire, I really do insist-- -God will protect me. 234 00:16:34,601 --> 00:16:36,761 And God will show my people the way. 235 00:16:52,561 --> 00:16:55,121 (gasps, pants) 236 00:16:55,281 --> 00:16:56,841 Forgive me. 237 00:16:57,001 --> 00:16:59,241 Old habits die hard. 238 00:17:03,201 --> 00:17:04,881 They came looking for you at the tannery. 239 00:17:05,041 --> 00:17:06,601 I know. 240 00:17:06,761 --> 00:17:08,201 Why are they so scared of you? 241 00:17:08,361 --> 00:17:09,801 They believed I'm a threat. 242 00:17:09,961 --> 00:17:10,961 Are you? 243 00:17:14,681 --> 00:17:16,721 We need your help. 244 00:17:16,881 --> 00:17:18,561 For what? 245 00:17:18,721 --> 00:17:20,721 To stop the king. 246 00:17:20,881 --> 00:17:24,641 To make him put an end to our suffering. 247 00:17:26,201 --> 00:17:28,561 Don't waste your time. 248 00:17:30,041 --> 00:17:32,121 If you stand in his way... 249 00:17:33,401 --> 00:17:34,841 he will crush you. 250 00:17:35,001 --> 00:17:38,641 Look, we're just an angry mob. We don't know what we're doing. 251 00:17:38,801 --> 00:17:41,641 But with you on our side, 252 00:17:41,801 --> 00:17:44,641 that would change everything. 253 00:17:46,241 --> 00:17:49,361 He's sent his men to hunt you down like a dog. 254 00:17:49,521 --> 00:17:52,081 Do you feel no anger towards him? 255 00:17:53,801 --> 00:17:56,921 You helped us before. Why not help us now? 256 00:17:58,841 --> 00:18:00,241 Because I've seen more bloodshed 257 00:18:00,401 --> 00:18:02,721 than anyone should see in a lifetime. 258 00:18:02,881 --> 00:18:04,881 So you're a coward. 259 00:18:08,401 --> 00:18:10,201 I have killed, maimed, 260 00:18:11,201 --> 00:18:13,401 imprisoned, tortured, and executed. 261 00:18:13,561 --> 00:18:15,561 Some guilty, some less so. 262 00:18:16,961 --> 00:18:19,481 But I have destroyed families. 263 00:18:21,321 --> 00:18:23,601 I've taken fathers from their children. 264 00:18:26,161 --> 00:18:29,441 I have blood on my hands. 265 00:18:30,441 --> 00:18:32,281 It's time to wash it off. 266 00:18:34,441 --> 00:18:36,481 Then do the right thing. 267 00:18:38,681 --> 00:18:40,761 Or you abandon us. 268 00:18:40,921 --> 00:18:45,561 But if you abandon us, then you abandon justice. 269 00:18:53,281 --> 00:18:54,281 (door closes) 270 00:19:03,761 --> 00:19:05,641 Are you not attending council? 271 00:19:05,801 --> 00:19:08,521 I'm slightly below the weather. 272 00:19:08,681 --> 00:19:12,641 Please present my apologies to His Majesty. 273 00:19:13,961 --> 00:19:16,401 I believe congratulations are in order. 274 00:19:17,361 --> 00:19:18,361 For what? 275 00:19:19,801 --> 00:19:24,001 For bravely vanquishing the deadly Protestant assassins. 276 00:19:24,801 --> 00:19:26,441 I obeyed my king. 277 00:19:26,601 --> 00:19:28,081 Oh. 278 00:19:30,161 --> 00:19:32,761 Please give him this. 279 00:19:32,921 --> 00:19:34,761 It's an estimate of the assets 280 00:19:34,921 --> 00:19:37,601 that will accrue from his marriage to the infanta. 281 00:19:39,761 --> 00:19:42,841 I trust we'll see you back on your feet again soon? 282 00:19:43,001 --> 00:19:45,041 Yes. 283 00:19:45,201 --> 00:19:48,041 If only to do what is right. 284 00:19:49,681 --> 00:19:51,281 Good day. 285 00:19:51,441 --> 00:19:53,201 To you too. 286 00:19:54,761 --> 00:19:56,161 (grunting) 287 00:19:56,321 --> 00:19:57,641 Oh. 288 00:20:21,241 --> 00:20:23,601 What are you reading? The latest potboiler? 289 00:20:23,761 --> 00:20:25,001 Hardly. 290 00:20:25,161 --> 00:20:27,081 The world's greatest pessimist. 291 00:20:27,241 --> 00:20:28,721 De la Rochefoucauld. 292 00:20:29,881 --> 00:20:32,361 "How can we know what we want in the future 293 00:20:32,521 --> 00:20:35,001 when we don't even know what we want now?" 294 00:20:35,161 --> 00:20:36,601 Hmm. 295 00:20:36,761 --> 00:20:39,281 Sounds all rather wise to me. 296 00:20:44,441 --> 00:20:46,001 Did my brother send you? 297 00:20:46,161 --> 00:20:47,761 No. I came of my own accord. 298 00:20:52,281 --> 00:20:53,281 Why? 299 00:20:56,161 --> 00:20:57,921 To take you home. 300 00:20:59,641 --> 00:21:01,041 That would please my brother. 301 00:21:01,201 --> 00:21:03,121 It's not for him. 302 00:21:03,281 --> 00:21:05,881 It's for me. 303 00:21:06,041 --> 00:21:08,121 For the chevalier. 304 00:21:08,281 --> 00:21:09,641 And for you. 305 00:21:12,081 --> 00:21:13,921 (murmuring) 306 00:21:29,121 --> 00:21:30,081 (Louis) Ah! 307 00:21:30,241 --> 00:21:33,161 I'm delighted to see you. 308 00:21:33,321 --> 00:21:35,521 Now, I hear that you are intelligent and courteous, 309 00:21:35,681 --> 00:21:38,601 but that you spend too much time chasing girls and foxes. 310 00:21:38,761 --> 00:21:39,961 -Well, 1-- -Don't worry. 311 00:21:40,121 --> 00:21:42,081 I was the same at your age. 312 00:21:45,721 --> 00:21:47,841 He's grown into a handsome young man, 313 00:21:48,001 --> 00:21:49,641 with a regal bearing. 314 00:21:49,801 --> 00:21:51,281 Don't you agree, Madame? 315 00:21:51,441 --> 00:21:53,961 He's the image of his father. 316 00:21:54,121 --> 00:21:56,441 I'm so pleased to meet you. 317 00:21:56,601 --> 00:21:58,121 I do hope we shall be friends. 318 00:21:59,521 --> 00:22:01,841 You haven't lost your tongue since I last saw you, I hope? 319 00:22:02,001 --> 00:22:03,641 No, sire. 320 00:22:03,801 --> 00:22:05,641 "No, sire." You must call me Father. 321 00:22:05,801 --> 00:22:07,641 Yes, Father. 322 00:22:08,721 --> 00:22:10,681 Did you have a task for me? 323 00:22:10,841 --> 00:22:12,161 No. 324 00:22:12,321 --> 00:22:14,481 I simply wished to spend time with you. 325 00:22:14,641 --> 00:22:16,401 Father and son. 326 00:22:16,561 --> 00:22:19,121 And I believe the time has come for you to learn the ropes. 327 00:22:19,281 --> 00:22:20,881 You will not make a good King 328 00:22:21,041 --> 00:22:24,201 if all you know how to do is climb a fence and flirt. 329 00:22:24,361 --> 00:22:27,441 Sire, you remember Guillaume. 330 00:22:29,321 --> 00:22:30,921 Of course. 331 00:22:31,081 --> 00:22:33,161 You saved my brother's life in battle. 332 00:22:33,321 --> 00:22:35,241 And you have left your family and business 333 00:22:35,401 --> 00:22:36,721 to live here at Versailles. 334 00:22:36,881 --> 00:22:39,001 I hope this has not caused you too much pain. 335 00:22:39,161 --> 00:22:41,681 It is a price worth paying if I may serve His Majesty. 336 00:22:43,081 --> 00:22:44,641 This is my son. 337 00:22:44,801 --> 00:22:47,161 He is the future of France. 338 00:22:47,321 --> 00:22:48,601 By entering my service, 339 00:22:48,761 --> 00:22:52,161 you are pledging to protect him and my family from any danger, 340 00:22:52,321 --> 00:22:54,401 even if it means sacrificing your own life. 341 00:22:55,441 --> 00:22:56,721 Are you ready to do that? 342 00:22:56,881 --> 00:23:00,561 If I die in the line of duty, I would consider it an honor. 343 00:23:02,641 --> 00:23:04,841 The first rule of being a king: 344 00:23:05,001 --> 00:23:07,881 surround yourself with men you can trust. 345 00:23:13,521 --> 00:23:14,681 (Palatine) Do you really want 346 00:23:14,841 --> 00:23:16,841 to remain the rest of your life here, 347 00:23:17,001 --> 00:23:18,001 a sad recluse, 348 00:23:18,161 --> 00:23:20,761 all alone surrounded by nothing but memories? 349 00:23:23,161 --> 00:23:24,961 The chevalier wants me back? 350 00:23:28,761 --> 00:23:29,761 He needs you. 351 00:23:33,121 --> 00:23:34,441 He's been imprisoned. 352 00:23:35,601 --> 00:23:38,401 Caught pilfering the communion wine, was he? 353 00:23:38,561 --> 00:23:40,281 He risked his neck to stop a squad of musketeers 354 00:23:40,441 --> 00:23:43,321 destroying the duchesse d'Angers's castle actually. 355 00:23:47,801 --> 00:23:49,801 Courage I didn't know he possessed. 356 00:23:52,921 --> 00:23:54,601 He's changed. 357 00:23:57,561 --> 00:24:00,001 Perhaps it's time you changed too. 358 00:24:05,241 --> 00:24:06,561 So I come back to Versailles 359 00:24:06,721 --> 00:24:08,361 just so that my brother can boss me around 360 00:24:08,521 --> 00:24:09,721 and treat me like his poodle. 361 00:24:09,881 --> 00:24:11,641 That's the way he is. 362 00:24:12,721 --> 00:24:14,201 You know that. 363 00:24:15,801 --> 00:24:18,321 He does what he has to do. He's the king. 364 00:24:20,601 --> 00:24:22,601 He'll always be like that. 365 00:24:25,321 --> 00:24:28,561 It doesn't mean he doesn't love you. 366 00:24:36,321 --> 00:24:38,961 We're a family, Philippe. 367 00:24:41,441 --> 00:24:43,881 And families stick together. 368 00:24:53,721 --> 00:24:54,721 (kisses) 369 00:25:03,161 --> 00:25:05,161 (man) The king invites the sick and infirm 370 00:25:05,321 --> 00:25:08,401 to a ceremony of thaumaturgy. 371 00:25:09,921 --> 00:25:11,281 (whispering) 372 00:25:11,441 --> 00:25:13,281 What? 373 00:25:15,961 --> 00:25:17,761 (Bastien chuckles) Who does he think he is? 374 00:25:17,921 --> 00:25:19,481 The savior? 375 00:25:21,641 --> 00:25:24,321 Look at them. How can they fall for that? 376 00:25:24,481 --> 00:25:26,401 (Jeanne) Come on. 377 00:25:26,561 --> 00:25:28,601 Let's get back to work. 378 00:25:30,641 --> 00:25:32,641 Wait, wait, wait. Hang on a minute. 379 00:25:33,921 --> 00:25:35,761 Can't you see? 380 00:25:35,921 --> 00:25:37,241 What? 381 00:25:38,081 --> 00:25:40,441 This could be our chance. 382 00:25:40,601 --> 00:25:41,721 To do what? 383 00:25:41,881 --> 00:25:43,401 To kill the king. 384 00:26:01,601 --> 00:26:03,201 Your Highness. 385 00:26:03,361 --> 00:26:07,521 Madame, if I didn't know better, I'd say you were avoiding me. 386 00:26:07,681 --> 00:26:09,601 Of course not. 387 00:26:09,761 --> 00:26:11,961 I understood we were to discuss the wedding 388 00:26:12,121 --> 00:26:13,841 as a matter of some urgency. 389 00:26:14,001 --> 00:26:15,401 Princess, you must understand 390 00:26:15,561 --> 00:26:18,481 that His Majesty has many important things to think about. 391 00:26:18,641 --> 00:26:20,721 -And I am still one of them? -Naturally. 392 00:26:20,881 --> 00:26:22,401 Hmm. 393 00:26:22,561 --> 00:26:25,801 But even if you were not, you would surely not lack suitors. 394 00:26:25,961 --> 00:26:28,241 Any eligible prince or king in Europe 395 00:26:28,401 --> 00:26:30,881 would see you as an ideal wife. 396 00:26:31,041 --> 00:26:34,641 I'm not bothered with any prince or king. 397 00:26:35,801 --> 00:26:38,601 I am interested in the king of France. 398 00:26:39,641 --> 00:26:42,521 As are we all, Your Highness. 399 00:26:42,681 --> 00:26:44,921 Now, if you will excuse me. 400 00:26:49,241 --> 00:26:52,361 She lacks nothing in self-confidence, that girl. 401 00:26:53,601 --> 00:26:55,401 Perhaps you should send her back to Portugal 402 00:26:55,561 --> 00:26:56,681 and inform her father 403 00:26:56,841 --> 00:26:59,721 that you will take a decision next year. 404 00:26:59,881 --> 00:27:01,801 To keep her here would be to encourage her to... 405 00:27:01,961 --> 00:27:04,201 -Believe she will soon be queen? -Yes. 406 00:27:04,361 --> 00:27:06,161 No. 407 00:27:06,321 --> 00:27:08,121 That will not happen. 408 00:27:10,241 --> 00:27:12,281 Sire? 409 00:27:15,161 --> 00:27:17,601 I cannot see you hurt any longer. 410 00:27:22,281 --> 00:27:24,881 There is only one way to end this speculation. 411 00:27:27,321 --> 00:27:31,361 (music playing) 412 00:27:40,601 --> 00:27:42,401 I see nothing has changed. 413 00:27:46,081 --> 00:27:47,801 The royal family! 414 00:27:49,241 --> 00:27:51,081 My God, he's married her. 415 00:28:05,881 --> 00:28:08,481 Remember, show modesty and self-confidence 416 00:28:08,641 --> 00:28:09,721 in equal measure. 417 00:28:14,761 --> 00:28:16,841 Congratulations. 418 00:28:17,001 --> 00:28:20,721 Remind me never to play you at cards. 419 00:28:20,881 --> 00:28:24,721 My dear infanta, I would like you to meet my son. 420 00:28:25,921 --> 00:28:28,201 'Tis an honor to meet you, Your Highness. 421 00:28:29,921 --> 00:28:33,161 I see you have inherited your father's looks. 422 00:28:34,401 --> 00:28:37,681 Let us hope you have not inherited his manners. 423 00:28:37,841 --> 00:28:40,321 You two should get to know each other. 424 00:28:40,481 --> 00:28:42,641 I already know many people. 425 00:28:42,801 --> 00:28:47,481 Yes, but none of them are going to be the next king of France. 426 00:28:51,441 --> 00:28:53,361 Come. 427 00:28:59,241 --> 00:29:00,681 (Louis) Stables and fodder-- 428 00:29:00,841 --> 00:29:02,441 one million. 429 00:29:04,761 --> 00:29:06,441 Linen-- 430 00:29:06,601 --> 00:29:08,201 200,000. 431 00:29:09,161 --> 00:29:12,561 Wine-- 900,000. 432 00:29:12,721 --> 00:29:14,161 Gambling-- 433 00:29:14,321 --> 00:29:15,841 two million. 434 00:29:17,001 --> 00:29:19,801 This is what you owe the palace of Versailles. 435 00:29:21,681 --> 00:29:24,561 But this is a time of celebration, 436 00:29:24,721 --> 00:29:28,001 which is why I hereby liberate you from all your debts. 437 00:29:28,161 --> 00:29:29,321 (all gasp) 438 00:29:30,521 --> 00:29:32,761 Let us drink and be merry. 439 00:29:32,921 --> 00:29:38,321 But let us not forget those less fortunate than ourselves. 440 00:29:39,441 --> 00:29:41,681 The people who fight our wars, 441 00:29:41,841 --> 00:29:45,801 till our fields, and bake our bread. 442 00:29:47,481 --> 00:29:50,481 We live together, suffer together, 443 00:29:52,401 --> 00:29:54,521 and share love together. 444 00:29:57,881 --> 00:30:01,441 On Sunday, we will celebrate a grand ceremony of healing, 445 00:30:01,601 --> 00:30:06,081 where I will bless the sick and the needy. 446 00:30:06,241 --> 00:30:09,241 We will celebrate that we are not just one nation. 447 00:30:11,961 --> 00:30:13,441 We are one family. 448 00:30:17,001 --> 00:30:18,441 The king! 449 00:30:18,601 --> 00:30:20,081 (all) The king! 450 00:30:35,041 --> 00:30:37,081 I was hoping to see you here tonight. 451 00:30:38,601 --> 00:30:41,121 Good evening, Madame. 452 00:30:42,321 --> 00:30:45,201 I would prefer it if you would call me Sister. 453 00:30:47,201 --> 00:30:48,841 We married last night. 454 00:30:51,481 --> 00:30:52,681 Then surely she is queen? 455 00:30:52,841 --> 00:30:54,281 No. 456 00:30:55,521 --> 00:30:57,401 I am the king's wife. 457 00:31:03,761 --> 00:31:05,361 My congratulations. 458 00:31:07,961 --> 00:31:11,321 You've shown great courage. I'll give you that. 459 00:31:13,761 --> 00:31:15,641 May we have a word in private? 460 00:31:26,401 --> 00:31:27,801 Congratulations. 461 00:31:27,961 --> 00:31:29,321 Thank you. 462 00:31:30,401 --> 00:31:31,961 Welcome to the family. 463 00:31:32,121 --> 00:31:34,641 Shall we play cards? 464 00:31:35,601 --> 00:31:37,321 As you wish. 465 00:31:37,481 --> 00:31:38,881 I warn you. I cheat. 466 00:31:39,041 --> 00:31:40,841 So dol. 467 00:31:48,321 --> 00:31:49,801 (Philippe) I didn't come back for you, Louis. 468 00:31:49,961 --> 00:31:50,961 No? 469 00:31:52,121 --> 00:31:54,121 I'm here for myself. 470 00:31:59,921 --> 00:32:01,761 I need you by my side. 471 00:32:02,921 --> 00:32:05,081 There's too much water between us. 472 00:32:05,241 --> 00:32:06,761 I've always tried to stand by you. 473 00:32:06,921 --> 00:32:08,281 And what did I get in return? 474 00:32:08,441 --> 00:32:10,121 What do you want in return? 475 00:32:10,281 --> 00:32:11,641 Lorraine? 476 00:32:11,801 --> 00:32:13,681 Free him, if that pleases you. 477 00:32:20,761 --> 00:32:22,321 I saved your life. 478 00:32:22,481 --> 00:32:24,041 How so? 479 00:32:24,201 --> 00:32:26,081 I found our father 480 00:32:26,241 --> 00:32:27,801 and stopped the Vatican destroying us. 481 00:32:27,961 --> 00:32:29,561 You wouldn't be here if it wasn't for me. 482 00:32:29,721 --> 00:32:33,481 You didn't just save my life. You saved our life. 483 00:32:33,641 --> 00:32:35,961 You are still my brother. 484 00:32:36,121 --> 00:32:37,361 And I am still king. 485 00:32:37,521 --> 00:32:39,121 Aren't I? 486 00:32:39,921 --> 00:32:41,641 Yes, you're still king. 487 00:32:45,041 --> 00:32:47,201 And do you have my back? 488 00:32:58,961 --> 00:33:01,801 Come on. Let's get out of here. 489 00:33:04,241 --> 00:33:05,161 (gasps) 490 00:33:05,321 --> 00:33:07,761 I'm not leaving without her. 491 00:33:07,921 --> 00:33:09,921 Go. You've already helped me enough. 492 00:33:10,081 --> 00:33:12,001 -I will come back for you. -Just go! 493 00:33:12,161 --> 00:33:13,161 -I promise. -Go! 494 00:33:18,601 --> 00:33:19,921 (cell closes) 495 00:33:20,081 --> 00:33:21,761 (sobs) 496 00:33:37,961 --> 00:33:39,201 So? 497 00:33:43,081 --> 00:33:45,201 How are you? 498 00:33:46,001 --> 00:33:47,681 Take a wild guess. 499 00:33:50,761 --> 00:33:52,761 I thought you could do with some pampering. 500 00:33:52,921 --> 00:33:56,601 Um, perhaps after you've taken a bath. 501 00:33:58,201 --> 00:34:00,001 Hang on. 502 00:34:00,161 --> 00:34:03,681 Do you really think we can just pick up where we left off? 503 00:34:05,241 --> 00:34:07,761 I thought you'd be grateful. 504 00:34:09,601 --> 00:34:11,041 -I was doing you a favor. -No. 505 00:34:11,201 --> 00:34:13,201 You were doing yourself a favor. 506 00:34:14,841 --> 00:34:18,121 What next, sexual favors? Am I your whore now? 507 00:34:19,721 --> 00:34:22,001 I did the decent thing, and this is the thanks I get? 508 00:34:22,161 --> 00:34:24,401 You really want to do the decent thing? 509 00:34:24,561 --> 00:34:26,561 There are dozens of innocent people behind bars. 510 00:34:26,721 --> 00:34:28,321 Why not save them? 511 00:34:29,721 --> 00:34:33,601 Look, there's nothing you can do for Delphine. 512 00:34:36,441 --> 00:34:38,561 We have to try and forget her now... 513 00:34:40,721 --> 00:34:44,201 and make the most of what we've got. 514 00:34:48,281 --> 00:34:50,481 Maybe that works for you. 515 00:34:50,641 --> 00:34:51,881 Not for me. 516 00:35:06,081 --> 00:35:07,681 I brought you some sustenance. 517 00:35:09,401 --> 00:35:11,441 Fresh fruit. 518 00:35:11,601 --> 00:35:14,161 Kept my mother fit as a fiddle until she was 95. 519 00:35:15,401 --> 00:35:17,041 Oh. 520 00:35:17,201 --> 00:35:19,641 I think the time for fresh fruit has passed. 521 00:35:24,361 --> 00:35:26,041 The king wishes to see you. 522 00:35:28,881 --> 00:35:30,841 I shall not receive him. 523 00:35:32,401 --> 00:35:34,481 In doing so, you insult him. 524 00:35:39,401 --> 00:35:41,801 Do you know what it says on my coat of arms, Louvois? 525 00:35:42,761 --> 00:35:44,201 No. 526 00:35:44,361 --> 00:35:48,041 It says: Pro rege saepe... 527 00:35:49,081 --> 00:35:51,761 pro patria semper. 528 00:35:53,921 --> 00:35:57,121 "Country before king." 529 00:36:00,801 --> 00:36:04,121 No one respects His Majesty more than I. 530 00:36:04,281 --> 00:36:06,081 But he has changed. 531 00:36:07,961 --> 00:36:12,121 He now inspires more fear than love. 532 00:36:14,881 --> 00:36:16,681 He's truly concerned for you. 533 00:36:17,601 --> 00:36:19,121 And I say again. 534 00:36:19,281 --> 00:36:22,201 -I shall not receive him. -But, Colbert-- 535 00:36:22,361 --> 00:36:24,401 I have given him my life. 536 00:36:26,481 --> 00:36:28,481 I will not give him my death. 537 00:36:40,561 --> 00:36:43,201 All my life has led up to this moment. 538 00:36:44,321 --> 00:36:46,081 I must not fail. 539 00:36:47,521 --> 00:36:49,321 And you shall not. 540 00:36:53,521 --> 00:36:55,121 Do you believe in me? 541 00:36:59,881 --> 00:37:01,321 More than ever. 542 00:37:07,801 --> 00:37:09,721 Sire, I would be failing in my duties 543 00:37:09,881 --> 00:37:12,561 if I did not urge you to cancel the ceremony. 544 00:37:12,721 --> 00:37:15,081 And I would be failing in mine if I listened. 545 00:37:15,241 --> 00:37:16,961 I will not let my people down. 546 00:37:17,121 --> 00:37:18,681 And I'm not a coward. 547 00:37:18,841 --> 00:37:20,641 To go to Paris is to enter the lion's den 548 00:37:20,801 --> 00:37:22,081 and to put your life at risk. 549 00:37:22,241 --> 00:37:24,601 I'm begging you, sire. Do not do this. 550 00:37:24,761 --> 00:37:26,681 I have to. 551 00:37:26,841 --> 00:37:29,241 However, the dauphin will remain here at the palace. 552 00:37:33,401 --> 00:37:35,961 Check all the houses before the king's arrival. 553 00:37:36,121 --> 00:37:38,041 Search everyone for weapons. 554 00:37:38,201 --> 00:37:39,881 Put a man on every corner. 555 00:37:40,041 --> 00:37:42,441 Tell your men if in doubt, shoot. 556 00:37:42,601 --> 00:37:43,841 A-And remember, 557 00:37:44,001 --> 00:37:46,001 the king's life is in your hands. 558 00:37:48,441 --> 00:37:49,761 (woman) What's wrong with him? 559 00:37:49,921 --> 00:37:51,321 (woman 2) ...murdered. 560 00:37:54,041 --> 00:37:55,441 (chattering) 561 00:38:02,601 --> 00:38:04,161 You should try. 562 00:38:11,041 --> 00:38:14,121 (metal tapping) 563 00:38:24,681 --> 00:38:28,201 Kindly open the door, if you please. 564 00:38:42,361 --> 00:38:43,561 Stop for no one. 565 00:38:45,561 --> 00:38:46,721 He'll take you to Amiens. 566 00:38:46,881 --> 00:38:49,321 From there, a horse will carry you to the Dutch border. 567 00:38:49,481 --> 00:38:51,521 Where do you think you're going? 568 00:38:53,961 --> 00:38:55,481 (hammer cocks) 569 00:38:55,641 --> 00:38:57,481 A valiant effort. 570 00:38:57,641 --> 00:39:00,081 -Take her back to her cell. -(Philippe) No! 571 00:39:05,081 --> 00:39:06,081 Let her go. 572 00:39:06,961 --> 00:39:08,241 But, Your Highness... 573 00:39:08,401 --> 00:39:10,881 -Get her out of here. -But His Majest-- 574 00:39:11,041 --> 00:39:14,601 You have spoken far too much for today. 575 00:39:27,081 --> 00:39:28,441 You're a good man. 576 00:39:29,441 --> 00:39:31,201 Never forget that. 577 00:39:38,761 --> 00:39:39,801 (mouths words) 578 00:40:04,961 --> 00:40:06,241 Come on. 579 00:40:07,481 --> 00:40:09,481 Let's go watch my brother play God. 580 00:40:18,401 --> 00:40:21,001 (bell tolling) 581 00:40:27,561 --> 00:40:29,841 Now, the king's going to be heavily guarded. 582 00:40:30,001 --> 00:40:32,881 And his men will have orders to shoot on sight, so no fuck-ups. 583 00:40:34,641 --> 00:40:37,321 When I give the signal, 584 00:40:37,481 --> 00:40:39,521 you open fire on the guards and the musketeers. 585 00:40:47,601 --> 00:40:49,841 My target is the king. 586 00:40:54,521 --> 00:40:57,441 (Fabien) You don't stand a chance. 587 00:40:58,881 --> 00:41:01,921 You'll be mown down before you've fired a shot. 588 00:41:04,281 --> 00:41:07,561 Right, if the thought of dying scares you, 589 00:41:08,401 --> 00:41:10,521 best you leave now. 590 00:41:11,761 --> 00:41:14,361 But if you want to take courage and risk your life 591 00:41:14,521 --> 00:41:17,161 for freedom and justice for your families, 592 00:41:17,321 --> 00:41:18,361 then stay. 593 00:41:20,281 --> 00:41:21,921 Better to die in glory 594 00:41:22,881 --> 00:41:25,961 than live in misery, I say. 595 00:41:27,641 --> 00:41:30,961 So are you with us or not? 596 00:41:33,041 --> 00:41:35,081 I'm leaving, for good. 597 00:41:36,521 --> 00:41:38,081 Get him. 598 00:41:38,241 --> 00:41:40,801 No. Let him go. 599 00:41:41,801 --> 00:41:43,121 We can't take that risk. 600 00:41:43,281 --> 00:41:45,841 I know this man, and I trust him. 601 00:41:46,721 --> 00:41:47,721 Let him go. 602 00:42:05,761 --> 00:42:07,241 Do not do this. 603 00:42:10,801 --> 00:42:12,441 You will die. 604 00:42:14,041 --> 00:42:16,521 And the hopes of your people will die with you. 605 00:42:54,801 --> 00:42:56,201 Oh! 606 00:42:58,921 --> 00:43:01,121 You're not attending the thaumaturgy? 607 00:43:01,281 --> 00:43:02,841 No. 608 00:43:04,041 --> 00:43:05,601 Why not? 609 00:43:07,881 --> 00:43:09,961 There was something I wanted to say to you. 610 00:43:12,281 --> 00:43:13,921 Will you please... 611 00:43:15,481 --> 00:43:17,961 give these documents to the king? 612 00:43:20,121 --> 00:43:23,841 (sighs) My parting gift. 613 00:43:25,521 --> 00:43:27,201 (groans) 614 00:43:28,081 --> 00:43:29,761 (groaning) 615 00:43:29,921 --> 00:43:33,441 I pray whatever you have to say to me does not involve finance. 616 00:43:34,921 --> 00:43:35,921 (exhales) 617 00:43:42,121 --> 00:43:47,601 Colbert, we've known one another for many, many years. 618 00:43:47,761 --> 00:43:48,921 Uh-huh. 619 00:43:50,041 --> 00:43:53,321 And although we've had our disagreements... 620 00:43:55,521 --> 00:43:58,121 I admire you more than any other man. 621 00:43:59,241 --> 00:44:00,681 Huh. 622 00:44:02,241 --> 00:44:07,641 You have sacrificed your life for the king and for France. 623 00:44:13,761 --> 00:44:17,321 Uh-- And if we had not been so busy with our work... 624 00:44:19,761 --> 00:44:22,001 I'd like to think we could have been friends. 625 00:44:30,201 --> 00:44:31,761 Colbert? 626 00:44:35,801 --> 00:44:36,801 Colbert? 627 00:44:53,201 --> 00:44:54,961 (sighs) 628 00:45:39,401 --> 00:45:40,801 Hyah! 629 00:45:45,761 --> 00:45:46,761 Hyah! 630 00:45:50,081 --> 00:45:51,281 (cheering) 631 00:45:51,441 --> 00:45:54,881 (shouting) 632 00:45:58,521 --> 00:46:00,161 (woman) The king! 633 00:46:08,201 --> 00:46:09,961 (coughing) 634 00:46:12,001 --> 00:46:13,761 Don't move. Wait. 635 00:46:20,361 --> 00:46:22,441 (murmuring) 636 00:46:34,281 --> 00:46:36,121 (coughing) 637 00:46:44,481 --> 00:46:46,401 -Where have you been? -Oh, you know. 638 00:46:46,561 --> 00:46:49,321 Saving damsels in distress from fire-breathing dragons. 639 00:46:49,481 --> 00:46:50,921 All in a day's work. 640 00:46:51,761 --> 00:46:53,601 (both chuckle) 641 00:46:55,841 --> 00:46:59,481 You searched every house, every shop, and the rooftops? 642 00:46:59,641 --> 00:47:01,281 Yes, sir. 643 00:47:04,081 --> 00:47:06,561 -The king! -(crowd) The king! 644 00:47:08,001 --> 00:47:10,161 (shouting) 645 00:47:21,721 --> 00:47:23,321 (crowd) The king! 646 00:47:31,681 --> 00:47:33,321 (shouting) 647 00:47:38,161 --> 00:47:39,921 (shouting stops) 648 00:47:40,081 --> 00:47:42,121 Let the ceremony begin. 649 00:47:51,041 --> 00:47:52,441 Approach. 650 00:48:06,521 --> 00:48:07,921 The king touches you. 651 00:48:08,761 --> 00:48:10,841 May the Lord heal you. 652 00:48:25,401 --> 00:48:26,681 The king touches you. 653 00:48:26,841 --> 00:48:28,641 May the Lord heal you. 654 00:48:39,081 --> 00:48:41,201 The king touches you. 655 00:48:41,361 --> 00:48:43,001 May the Lord heal you. 656 00:48:49,441 --> 00:48:51,401 The king touches you. 657 00:48:51,561 --> 00:48:53,641 May the Lord heal you. 658 00:49:01,121 --> 00:49:03,201 The king touches you. 659 00:49:03,361 --> 00:49:04,961 May the Lord heal you. 660 00:49:19,481 --> 00:49:21,401 The king touches you. 661 00:49:21,561 --> 00:49:22,881 May the Lord heal you. 662 00:49:23,961 --> 00:49:25,081 (gasps) 663 00:49:25,241 --> 00:49:26,521 Protect the king! 664 00:49:28,521 --> 00:49:29,721 -(all gaspi [ a ping) 665 00:49:29,881 --> 00:49:32,081 No! 666 00:49:32,241 --> 00:49:33,201 (gunshot) 667 00:49:36,321 --> 00:49:38,281 (gunfire) 668 00:49:39,241 --> 00:49:40,281 This way, sire. 669 00:49:40,441 --> 00:49:42,321 (gunfire) 670 00:49:46,361 --> 00:49:47,441 (crying) 671 00:49:51,121 --> 00:49:52,801 Jeanne! 672 00:49:52,961 --> 00:49:54,081 (gasps) 673 00:49:54,241 --> 00:49:55,161 No! 674 00:50:06,001 --> 00:50:08,161 (screaming) 675 00:50:08,321 --> 00:50:09,641 I'm sorry. 676 00:50:28,201 --> 00:50:29,961 Over here, sire. 677 00:50:33,721 --> 00:50:34,961 (gunshot) 678 00:51:26,921 --> 00:51:30,201 (Philippe) I realized in that moment I might lose you. 679 00:51:31,121 --> 00:51:32,761 I couldn't let that happen. 680 00:51:32,921 --> 00:51:33,921 Thank you. 681 00:51:36,041 --> 00:51:38,521 Who would have thought a little girl like that 682 00:51:38,681 --> 00:51:40,801 would one day save the king's life? 683 00:51:41,881 --> 00:51:43,641 It wasn't the king you saved. 684 00:51:43,801 --> 00:51:45,681 It was your brother. 685 00:51:46,801 --> 00:51:48,921 There will always be those who want me dead. 686 00:51:49,081 --> 00:51:50,801 I know. 687 00:51:51,721 --> 00:51:53,041 You are king. 688 00:51:54,921 --> 00:51:56,921 I could have not been king. 689 00:51:57,081 --> 00:51:58,521 No, Louis. 690 00:51:58,681 --> 00:52:01,121 You have been king since before you were born. 691 00:52:03,161 --> 00:52:04,801 I used to hate you for you it. 692 00:52:05,921 --> 00:52:07,361 I was jealous. 693 00:52:07,521 --> 00:52:09,401 You were always center stage, 694 00:52:09,561 --> 00:52:12,321 and I was... an unwanted accessory. 695 00:52:13,841 --> 00:52:15,001 And now? 696 00:52:19,441 --> 00:52:21,521 Now I've grown up, I suppose. 697 00:52:22,641 --> 00:52:24,641 I see you for who you really are. 698 00:52:25,881 --> 00:52:29,281 What you have to do is beyond me and anyone I know. 699 00:52:30,481 --> 00:52:34,921 How can I be jealous of someone that I respect? 700 00:52:43,521 --> 00:52:45,121 (Louis) Two brothers. 701 00:52:47,801 --> 00:52:50,401 We started this life together. 702 00:52:50,561 --> 00:52:52,361 We must end it together. 703 00:53:19,041 --> 00:53:21,681 Can't have you going around like a scarecrow. 704 00:53:29,521 --> 00:53:31,321 Can we stop fighting? 705 00:53:31,481 --> 00:53:34,481 I'm sorry. I'm just... scared. 706 00:53:34,641 --> 00:53:36,121 That's all. 707 00:53:37,561 --> 00:53:38,921 So am I. 708 00:53:41,641 --> 00:53:42,961 Still... 709 00:53:44,721 --> 00:53:46,201 perhaps we should. 710 00:53:48,961 --> 00:53:50,201 Yes. 711 00:53:51,041 --> 00:53:52,641 Perhaps we should. 712 00:53:54,801 --> 00:53:56,801 But first I want you to say it. 713 00:53:57,681 --> 00:53:59,001 What? 714 00:54:01,481 --> 00:54:03,081 You've never said it. 715 00:54:08,641 --> 00:54:10,241 I will if you will. 716 00:54:12,321 --> 00:54:13,641 All right. 717 00:54:30,601 --> 00:54:31,841 love... 718 00:54:34,041 --> 00:54:35,481 love... 719 00:54:36,721 --> 00:54:38,081 you. 720 00:54:48,121 --> 00:54:49,441 -you. -(laughs) 721 00:54:53,001 --> 00:54:54,001 (moans) 722 00:54:55,281 --> 00:54:56,961 (clears throat) 723 00:54:59,121 --> 00:55:01,401 -(Chevalier) We were just... -I know what you were doing. 724 00:55:05,841 --> 00:55:08,161 There's always a place for you here, Liselotte. 725 00:55:12,521 --> 00:55:13,481 Don't worry. 726 00:55:13,641 --> 00:55:16,081 I accepted my fate a long time ago. 727 00:55:20,561 --> 00:55:22,641 I'm married to the two men I love. 728 00:55:28,801 --> 00:55:31,841 Now, come on. Our presence is requested in the salon. 729 00:55:32,921 --> 00:55:35,121 Unless you have other plans? 730 00:55:37,321 --> 00:55:38,721 Plans? 731 00:55:40,041 --> 00:55:41,321 No plans. 732 00:55:46,441 --> 00:55:48,041 (cell door closes) 733 00:56:06,001 --> 00:56:07,601 Open your eyes. 734 00:56:10,801 --> 00:56:11,681 (sighs) 735 00:56:11,841 --> 00:56:14,961 One day, this will belong to you. 736 00:56:18,441 --> 00:56:19,601 The glory. 737 00:56:19,761 --> 00:56:21,121 The power. 738 00:56:22,201 --> 00:56:24,281 And the duty that comes with it. 739 00:56:24,441 --> 00:56:26,681 Do I have the strength? 740 00:56:26,841 --> 00:56:28,561 The courage? 741 00:56:28,721 --> 00:56:30,001 The knowledge? 742 00:56:31,521 --> 00:56:33,281 Who am I? 743 00:56:35,881 --> 00:56:37,801 Are you ready to shed tears? 744 00:56:37,961 --> 00:56:39,121 Yes. 745 00:56:39,281 --> 00:56:40,681 And blood? 746 00:56:40,841 --> 00:56:42,201 I think so. 747 00:56:43,841 --> 00:56:45,281 The journey that awaits you 748 00:56:45,441 --> 00:56:48,361 will be filled with blood and tears. 749 00:56:48,521 --> 00:56:50,321 Not just those of your enemies, 750 00:56:51,081 --> 00:56:52,481 but your own. 751 00:56:54,281 --> 00:56:58,121 Those of your people, of your loved ones. 752 00:57:02,761 --> 00:57:04,481 You will make mistakes, 753 00:57:04,641 --> 00:57:05,961 take the wrong path, 754 00:57:06,121 --> 00:57:08,161 heed bad advice. 755 00:57:08,321 --> 00:57:10,281 You will lose your innocence. 756 00:57:10,441 --> 00:57:14,241 Learn that your best friend is in fact your worst enemy. 757 00:57:17,961 --> 00:57:21,521 But trust only in yourself above all others. 758 00:57:26,481 --> 00:57:28,121 Because you are the king. 759 00:57:29,201 --> 00:57:30,721 Chosen by God. 760 00:57:46,081 --> 00:57:48,121 (Louis) Always look to the future. 761 00:57:50,881 --> 00:57:53,841 That's where obstacles and enemies await you. 762 00:57:56,801 --> 00:57:59,121 But you cannot face the future... 763 00:58:00,241 --> 00:58:02,361 until you've conquered the past. 764 00:58:04,081 --> 00:58:06,721 Then you will be free. 765 00:58:11,081 --> 00:58:12,681 Only then... 766 00:58:14,761 --> 00:58:16,441 will you be immortal.51398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.