All language subtitles for Versailles.S03E09.The.Tinderbox.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,041 --> 00:00:34,681 (muffled shouting) 2 00:00:48,681 --> 00:00:50,481 (gasping) 3 00:01:11,761 --> 00:01:14,161 You'll make the necessary preparations. 4 00:01:15,481 --> 00:01:18,961 I have my proof. God has shown me the way. 5 00:01:32,321 --> 00:01:34,441 We will see the prisoner together 6 00:01:34,601 --> 00:01:35,801 and set him free. 7 00:01:36,921 --> 00:01:38,001 (sighs) 8 00:01:39,801 --> 00:01:42,361 I knew you'd see sense. The carriage is waiting. 9 00:01:42,521 --> 00:01:45,001 I'll see him safely onto the ship myself. 10 00:01:45,161 --> 00:01:47,081 He must remain in France. 11 00:01:47,241 --> 00:01:51,041 So how in the name of God do we grant his freedom? 12 00:01:54,841 --> 00:01:57,521 There is only one way to finish this. 13 00:02:00,881 --> 00:02:02,321 You've lost your mind. 14 00:02:02,481 --> 00:02:04,081 We're talking about our own flesh and blood. 15 00:02:04,241 --> 00:02:07,041 And every breath he takes is another curse upon it. 16 00:02:07,881 --> 00:02:09,481 So say it then. 17 00:02:10,721 --> 00:02:12,121 Call it what it is. 18 00:02:15,321 --> 00:02:16,521 Murder. 19 00:02:18,281 --> 00:02:20,841 We have to protect what we've created. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,641 While he lives, the Church can destroy us. 21 00:02:22,801 --> 00:02:24,721 How can this be justice? 22 00:02:24,881 --> 00:02:27,081 He's already sacrificed his life for us. 23 00:02:27,241 --> 00:02:29,201 And having done so, he now wants release. 24 00:02:31,721 --> 00:02:33,401 God has delivered our father to us. 25 00:02:33,561 --> 00:02:34,961 His fate is in our hands. 26 00:02:36,801 --> 00:02:39,601 But we must shoulder this cross together. 27 00:02:50,841 --> 00:02:55,601 (man) I'm the king of my own land 28 00:03:00,441 --> 00:03:04,001 Facing tempests of dust 29 00:03:04,161 --> 00:03:08,681 I'll fight until the end 30 00:03:12,761 --> 00:03:14,801 Creatures of my dreams 31 00:03:14,961 --> 00:03:19,121 Raise up and dance with me 32 00:03:27,041 --> 00:03:29,761 Now and forever 33 00:03:30,601 --> 00:03:43,601 I'm your king 34 00:04:13,161 --> 00:04:16,641 You are more alike than you realize. 35 00:04:18,921 --> 00:04:21,121 We wanted to share a moment. 36 00:04:21,801 --> 00:04:23,521 As one family. 37 00:04:31,281 --> 00:04:33,601 I'm glad to see you together. 38 00:04:36,601 --> 00:04:38,441 We share our duty. 39 00:04:41,961 --> 00:04:42,961 Then... 40 00:04:44,561 --> 00:04:46,881 I drink to my sons. 41 00:05:12,681 --> 00:05:15,161 I thought I would never see daylight again. 42 00:05:27,961 --> 00:05:29,281 (sighs) 43 00:05:36,481 --> 00:05:41,961 The mask put a curse on every waking hour. 44 00:05:42,121 --> 00:05:44,121 But at night, 45 00:05:44,281 --> 00:05:47,681 I could only pray for sleep. 46 00:05:47,841 --> 00:05:50,281 (inhales) Ooh. 47 00:05:52,441 --> 00:05:54,881 (exhales) But now, 48 00:05:55,041 --> 00:05:56,841 at last... 49 00:05:59,401 --> 00:06:01,481 it comes to free me. 50 00:06:06,001 --> 00:06:08,081 And I thank you. 51 00:06:09,121 --> 00:06:11,561 I thank you, my sons. 52 00:07:21,001 --> 00:07:23,401 There is a time for love 53 00:07:23,561 --> 00:07:25,481 and a time for hate. 54 00:07:25,641 --> 00:07:27,161 And this is a time to move forward, 55 00:07:27,321 --> 00:07:29,441 unencumbered by the past. 56 00:07:29,601 --> 00:07:33,241 Our country's divided, our people driven asunder. 57 00:07:33,401 --> 00:07:36,921 The moment has come to unite them once and for all. 58 00:07:37,081 --> 00:07:40,521 A royal wedding will galvanize the people, 59 00:07:40,681 --> 00:07:43,681 to show France as one family, complete. 60 00:07:43,841 --> 00:07:46,161 For now, my priority is the safety of my people. 61 00:07:46,321 --> 00:07:47,881 I must put France first. 62 00:07:48,041 --> 00:07:50,201 So His Majesty will wish to secure our borders. 63 00:07:50,361 --> 00:07:53,201 Emperor Leopold has repelled the Ottomans as we feared. 64 00:07:53,361 --> 00:07:56,361 He will surely turn his attention back to Luxembourg. 65 00:07:56,521 --> 00:07:58,841 Then we will take it before Leopold gets there. 66 00:07:59,001 --> 00:08:00,321 With full force. 67 00:08:00,481 --> 00:08:03,041 And what of the Protestant forger in our midst? 68 00:08:04,161 --> 00:08:06,841 There is no concrete evidence yet, sire. 69 00:08:07,001 --> 00:08:08,681 Then look harder. 70 00:08:10,441 --> 00:08:13,161 In the meantime, I wish to revoke the Edict of Nantes. 71 00:08:15,001 --> 00:08:17,121 But... 72 00:08:17,281 --> 00:08:21,081 that was decreed to protect the rights of all faiths. 73 00:08:21,241 --> 00:08:24,401 We have tolerated the Huguenot traitors long enough. 74 00:08:24,561 --> 00:08:28,041 I must warn His Majesty against such draconian measures 75 00:08:28,201 --> 00:08:30,001 in the strongest possible terms. 76 00:08:30,161 --> 00:08:31,681 France is a Catholic country. 77 00:08:31,841 --> 00:08:34,961 How can we be one family if we do not share the same faith? 78 00:08:35,121 --> 00:08:36,721 It is religion that divides us, 79 00:08:36,881 --> 00:08:39,321 and it is through religion that we shall be united, 80 00:08:39,481 --> 00:08:42,281 under one faith, one law, 81 00:08:43,281 --> 00:08:44,481 one king. 82 00:08:44,641 --> 00:08:45,801 (grunts) 83 00:08:50,201 --> 00:08:51,681 What the hell's going on? 84 00:08:51,841 --> 00:08:53,321 I'm teaching my brother a lesson. 85 00:08:53,481 --> 00:08:55,201 -What-- -(grunts) 86 00:08:55,361 --> 00:08:57,081 I doubt we'll ever see him round here again. 87 00:08:57,241 --> 00:08:58,841 Good. 88 00:08:59,001 --> 00:09:01,041 All right, all right, all right, all right. 89 00:09:01,201 --> 00:09:03,281 Hey, hey. Hey. Look, I'm serious. 90 00:09:03,441 --> 00:09:04,441 I'm ready for fireworks. 91 00:09:04,601 --> 00:09:05,881 If you wanna burn some buildings, 92 00:09:06,041 --> 00:09:07,361 help me to start a riot. 93 00:09:07,521 --> 00:09:09,521 And have us all end up like poor Monsieur Golovine? 94 00:09:09,681 --> 00:09:10,641 That wasn't your fault. 95 00:09:10,801 --> 00:09:14,041 Yes, it was. I have to live with that. 96 00:09:14,201 --> 00:09:16,641 No, hang on a second. We need you. 97 00:09:16,801 --> 00:09:18,841 You're the one who said we should get people on our side 98 00:09:19,001 --> 00:09:19,881 and do something. 99 00:09:20,041 --> 00:09:22,201 Well, I was wrong, wasn't I? 100 00:09:36,401 --> 00:09:39,001 Welcome to the inner circle, Monsieur de Pins. 101 00:09:40,161 --> 00:09:41,801 Now you are a noble. 102 00:09:41,961 --> 00:09:44,681 I trust you'll make yourself at home. 103 00:09:50,921 --> 00:09:53,401 You could be quite the success around here, 104 00:09:53,561 --> 00:09:54,641 my dear Guillaume. 105 00:09:54,801 --> 00:09:57,241 I have to pinch myself, to be honest. 106 00:09:57,401 --> 00:09:58,761 It doesn't feel real. 107 00:09:58,921 --> 00:10:00,241 Be warned. 108 00:10:00,401 --> 00:10:02,121 Versailles is a lot more accommodating 109 00:10:02,281 --> 00:10:04,721 when you leave your soul at the door. 110 00:10:04,881 --> 00:10:07,001 We've all made a lot of sacrifices 111 00:10:07,161 --> 00:10:09,521 to be part of it. 112 00:10:09,681 --> 00:10:12,801 Yeah. I just hope they're worth it. 113 00:10:12,961 --> 00:10:15,681 Well, that depends on your viewpoint. 114 00:10:18,441 --> 00:10:21,601 You had to recant your faith, did you not? 115 00:10:23,161 --> 00:10:26,161 I was a soldier and a tradesman before. 116 00:10:27,441 --> 00:10:28,961 But look where I am now. 117 00:10:29,121 --> 00:10:31,721 No regrets? 118 00:10:31,881 --> 00:10:34,961 You do what you have to do to survive. 119 00:10:37,401 --> 00:10:38,441 (glasses clink) 120 00:11:03,081 --> 00:11:05,321 Any further news of the commotion in Paris? 121 00:11:07,321 --> 00:11:09,761 The dissident printer has been dealt with. 122 00:11:11,161 --> 00:11:12,881 Permanently. 123 00:11:13,041 --> 00:11:14,041 Good. 124 00:11:15,321 --> 00:11:17,961 Keep a watching brief on the streets. 125 00:11:24,441 --> 00:11:27,121 Look, I know you were there last night. 126 00:11:27,281 --> 00:11:31,201 The prisoner must have been very close to the king. 127 00:11:31,361 --> 00:11:35,041 The unfortunate soul took his own life, 128 00:11:35,201 --> 00:11:39,001 and with his life, his story. 129 00:11:40,001 --> 00:11:42,361 He must never be spoken of again. 130 00:11:42,521 --> 00:11:44,601 Is that clear? 131 00:11:53,081 --> 00:11:54,481 Jeanne. 132 00:11:55,761 --> 00:11:57,361 I think you should read this. 133 00:12:03,481 --> 00:12:05,961 -He can't do this. -What? 134 00:12:06,121 --> 00:12:09,521 "All Protestants must recant 135 00:12:09,681 --> 00:12:11,881 or face the consequences." 136 00:12:21,041 --> 00:12:23,361 Does the king really believe he can defy history? 137 00:12:23,521 --> 00:12:25,881 You have me at a loss, Madame? 138 00:12:26,041 --> 00:12:29,041 The Edict of Nantes was a declaration of humanity. 139 00:12:29,201 --> 00:12:32,441 Does he wish to return to the Dark Ages? 140 00:12:32,601 --> 00:12:36,641 The king is uniting France as a Catholic state. 141 00:12:36,801 --> 00:12:40,401 One cannot make an omelet without cracking eggshells. 142 00:12:40,561 --> 00:12:43,321 So he wishes to control our minds as well as our bodies? 143 00:12:44,361 --> 00:12:47,721 He will do whatever is necessary, 144 00:12:47,881 --> 00:12:49,841 and the people will be grateful. 145 00:12:50,001 --> 00:12:51,841 Then I pity the people. 146 00:12:54,921 --> 00:12:56,641 For the good of the palace, 147 00:12:56,801 --> 00:12:59,001 henceforth, all Protestants 148 00:12:59,161 --> 00:13:01,441 shall be confined to their rooms. 149 00:13:01,601 --> 00:13:04,561 -(scattered gasps) -By order of the king. 150 00:13:14,961 --> 00:13:17,721 Is it entirely necessary to creep up on people like that? 151 00:13:17,881 --> 00:13:20,481 Yes, when stalking a rat. 152 00:13:20,641 --> 00:13:23,281 Very droll. Stick to hurting people, Marchal. 153 00:13:23,441 --> 00:13:25,201 Leave the wit to those who can wield it. 154 00:13:25,361 --> 00:13:28,761 You are very close to one or two of the Protestant nobles. 155 00:13:28,921 --> 00:13:30,681 Perhaps. 156 00:13:30,841 --> 00:13:32,921 But I am a loyal Catholic. 157 00:13:33,081 --> 00:13:36,841 Albeit with a reputation for bending the rules. 158 00:13:37,001 --> 00:13:40,121 Perhaps even with a skill in forgery. 159 00:13:41,881 --> 00:13:43,481 That's preposterous. 160 00:13:43,641 --> 00:13:46,121 Has your wit deserted you now? 161 00:13:46,281 --> 00:13:48,961 Has your conscience deserted you? 162 00:13:51,881 --> 00:13:54,481 See that you remain in the palace. 163 00:14:45,001 --> 00:14:46,121 Princesse Isabella. 164 00:14:46,281 --> 00:14:48,361 You are most welcome, dear cousin. 165 00:14:48,521 --> 00:14:49,641 Good. 166 00:14:49,801 --> 00:14:51,841 Now, I have all the relevant paperwork from my father, 167 00:14:52,001 --> 00:14:54,481 but I'll need a full list of my duties 168 00:14:54,641 --> 00:14:58,121 and advice on the appropriate wardrobe. 169 00:14:58,281 --> 00:15:01,161 You are the one who's on my side, aren't you? 170 00:15:02,481 --> 00:15:05,761 I think you and I will get along like a house on fire. 171 00:15:07,041 --> 00:15:09,801 I do have some butterflies, to be honest, 172 00:15:09,961 --> 00:15:11,881 about meeting the king. 173 00:15:12,041 --> 00:15:14,241 Oh, I have no doubt. 174 00:15:14,401 --> 00:15:17,681 He will find you a delightful surprise. 175 00:15:19,881 --> 00:15:23,521 She's the infanta of Portugal, sire. 176 00:15:23,681 --> 00:15:26,241 She has been considered a potential match. 177 00:15:26,401 --> 00:15:29,721 A new wife has been thrust upon me without my permission? 178 00:15:29,881 --> 00:15:33,721 I believe the princess Palatine has planned it. 179 00:15:33,881 --> 00:15:37,001 She may be meddlesome, but she's no political animal. 180 00:15:38,321 --> 00:15:42,281 No, someone else is behind this particular plot. 181 00:15:48,761 --> 00:15:50,681 I had the bresaola brought in from Valtellina 182 00:15:50,841 --> 00:15:51,801 in the Alps of Lombardy. 183 00:15:51,961 --> 00:15:53,041 Try it. 184 00:15:53,201 --> 00:15:57,121 One could surmise you do not trust our French food. 185 00:15:57,281 --> 00:15:59,361 It's too rich for me. 186 00:15:59,521 --> 00:16:03,241 My stomach favors the plainer things. 187 00:16:03,401 --> 00:16:05,561 Your grapes are sweet. 188 00:16:05,721 --> 00:16:09,041 But Roman wine is too tart for my taste. 189 00:16:11,721 --> 00:16:13,721 And what of our proposal? 190 00:16:13,881 --> 00:16:16,481 I trust it has whet your appetite afresh. 191 00:16:16,641 --> 00:16:18,681 If I'm to strike a deal with the Vatican, 192 00:16:18,841 --> 00:16:20,521 I'd like to negotiate terms. 193 00:16:20,681 --> 00:16:22,281 You're not in a negotiating position. 194 00:16:22,441 --> 00:16:26,321 Now my niece is queen of Spain, as you anticipate, 195 00:16:26,481 --> 00:16:29,921 I would indeed like to expand my empire to include Portugal. 196 00:16:30,081 --> 00:16:31,681 And this would please the Vatican. 197 00:16:31,841 --> 00:16:35,121 But I will not marry the Infanta. 198 00:16:37,881 --> 00:16:42,721 The Church wishes to facilitate an alliance built on blood, 199 00:16:42,881 --> 00:16:45,441 not risk the spilling of it. 200 00:16:48,201 --> 00:16:50,881 I will take Portugal my own way. 201 00:16:52,961 --> 00:16:55,001 This marriage 202 00:16:55,161 --> 00:16:59,281 is essential to consummating our new arrangement, 203 00:16:59,441 --> 00:17:02,801 unless you want the world to know who you really are. 204 00:17:05,401 --> 00:17:08,721 I am the son of Louis XIII and Anne of Austria, 205 00:17:08,881 --> 00:17:12,801 and no man alive can prove otherwise. 206 00:17:18,921 --> 00:17:21,161 In that case, I should leave immediately. 207 00:17:22,641 --> 00:17:25,161 The pope will wish to confirm your excommunication 208 00:17:25,321 --> 00:17:26,841 as a matter of priority. 209 00:17:27,001 --> 00:17:28,321 Well, that will be hard to achieve 210 00:17:28,481 --> 00:17:30,601 when I invite you to stay a while longer. 211 00:17:37,481 --> 00:17:41,801 You would dare treat a servant of Rome as your hostage? 212 00:17:41,961 --> 00:17:43,641 No. 213 00:17:43,801 --> 00:17:45,481 Certainly not. 214 00:17:51,281 --> 00:17:52,641 As my guest. 215 00:17:59,441 --> 00:18:01,441 (door closes) 216 00:18:01,601 --> 00:18:03,441 (Bishop) Corpus Christi. 217 00:18:03,601 --> 00:18:04,721 Amen. 218 00:18:11,961 --> 00:18:13,161 Corpus Christi. 219 00:18:13,321 --> 00:18:14,361 Amen. 220 00:18:21,201 --> 00:18:23,281 Corpus Christi. 221 00:18:29,921 --> 00:18:31,681 Corpus Christi. 222 00:18:36,841 --> 00:18:38,161 (Louvois) Congratulations, sire. 223 00:18:38,321 --> 00:18:40,001 They are recanting in their droves. 224 00:18:40,161 --> 00:18:42,001 They're wise and loyal. 225 00:18:42,161 --> 00:18:45,041 And what happens to those who refuse? 226 00:18:45,201 --> 00:18:46,161 Draw up a list 227 00:18:46,321 --> 00:18:48,001 so we might assess the scale of the challenge. 228 00:18:48,161 --> 00:18:52,161 And you don't wish to discuss this with the council? 229 00:18:52,321 --> 00:18:54,841 I don't think that's necessary, do you? 230 00:19:16,361 --> 00:19:18,881 (scraping) 231 00:19:50,961 --> 00:19:53,401 I am sick at the thought of who we've become. 232 00:19:57,801 --> 00:19:59,321 You're making a grave mistake. 233 00:19:59,481 --> 00:20:02,961 You're treating your people with cruelty. All of us. 234 00:20:03,121 --> 00:20:06,281 I am doing my duty to my country as best I can 235 00:20:06,441 --> 00:20:08,601 after much prayer and consideration. 236 00:20:08,761 --> 00:20:12,521 You're behaving like a god, but you're not even a real king. 237 00:20:12,681 --> 00:20:14,601 I know exactly who I've become-- 238 00:20:14,761 --> 00:20:17,081 a man chosen by God as his ruler. 239 00:20:17,241 --> 00:20:20,241 So why do you feel the need to throw your weight about? 240 00:20:20,401 --> 00:20:22,401 Why do you have to prove you're not another lackey from Rome? 241 00:20:22,561 --> 00:20:25,841 I don't have to prove anything. I'm following God's will. 242 00:20:26,001 --> 00:20:27,161 Bullshit. 243 00:20:27,321 --> 00:20:29,361 You're making it up as you go along. 244 00:20:29,521 --> 00:20:32,281 God didn't choose you any more than he chose me. 245 00:20:32,441 --> 00:20:34,281 We're just another pair of squabbling brothers, 246 00:20:34,441 --> 00:20:37,121 and I need obey you no longer. 247 00:20:37,281 --> 00:20:38,641 You will do as you are bid. 248 00:20:38,801 --> 00:20:41,401 You're a fake, and we both know it! 249 00:20:46,601 --> 00:20:49,001 Come on then, huh? 250 00:20:49,161 --> 00:20:51,921 Let's see which one of us God favors. 251 00:20:52,081 --> 00:20:54,761 You've already killed our father. 252 00:20:54,921 --> 00:20:56,441 What's to stop you from killing me? 253 00:20:56,601 --> 00:20:58,681 Let's find out 254 00:20:58,841 --> 00:21:03,561 which one of us is Cain and which is Abel. 255 00:21:08,001 --> 00:21:11,721 (door opens, closes) 256 00:21:15,921 --> 00:21:19,801 -(violin playing) -(chattering, laughing) 257 00:21:32,401 --> 00:21:34,521 Ah, the good old days. 258 00:21:36,481 --> 00:21:38,041 You weren't invited. 259 00:21:38,201 --> 00:21:40,121 I was hoping you might be able to help me, 260 00:21:40,281 --> 00:21:42,961 but it seems like you're more in need of assistance. 261 00:21:43,121 --> 00:21:44,721 What do you want? 262 00:21:44,881 --> 00:21:47,321 Perhaps you're aware of what's happening in Versailles, 263 00:21:47,481 --> 00:21:49,801 or are you just too busy? 264 00:21:49,961 --> 00:21:53,281 I'm getting inebriated and having fun. 265 00:21:53,441 --> 00:21:55,281 Really? Fun? 266 00:21:55,441 --> 00:21:57,081 So where's the light in your eye? 267 00:22:01,321 --> 00:22:02,201 Hang on. 268 00:22:02,361 --> 00:22:04,281 You took an extra card. 269 00:22:04,441 --> 00:22:06,841 -He didn't. -Yes, he did. I saw him. 270 00:22:09,001 --> 00:22:10,921 Bloody cheat! 271 00:22:16,281 --> 00:22:17,921 Oh, for God's sake. 272 00:22:18,801 --> 00:22:20,041 Okay. 273 00:22:20,201 --> 00:22:24,041 That's quite enough fun for today, Your Highness. 274 00:22:41,881 --> 00:22:43,521 Come on then. 275 00:22:45,441 --> 00:22:47,081 What? 276 00:22:47,241 --> 00:22:48,681 You owe us an explanation. 277 00:22:48,841 --> 00:22:50,601 There's nothing to explain. 278 00:22:50,761 --> 00:22:53,241 Whatever's happened, you're a shadow of who you once were. 279 00:22:53,401 --> 00:22:55,481 Don't think you can worm your way that easy 280 00:22:55,641 --> 00:22:56,561 back into my britches. 281 00:22:56,721 --> 00:22:58,881 I haven't the slightest intention. 282 00:22:59,041 --> 00:23:00,761 Then fuck off and leave me alone. 283 00:23:00,921 --> 00:23:02,761 That's not fair, Philippe. 284 00:23:02,921 --> 00:23:04,881 We deserve better. 285 00:23:05,041 --> 00:23:07,481 What's the problem, huh? 286 00:23:08,601 --> 00:23:10,721 I am who I'm meant to be. 287 00:23:10,881 --> 00:23:12,481 Good ol' Philippe, life and soul, 288 00:23:12,641 --> 00:23:15,441 enjoys a party, and cares only for pleasure. 289 00:23:17,001 --> 00:23:19,281 You are a lot more than that. 290 00:23:20,001 --> 00:23:22,041 Am I really? 291 00:23:23,761 --> 00:23:26,121 (Chevalier) I don't recognize you anymore. 292 00:23:32,801 --> 00:23:34,601 Neither do I. 293 00:23:38,041 --> 00:23:39,041 (sobs) 294 00:23:41,841 --> 00:23:43,801 (sobbing) 295 00:23:45,401 --> 00:23:47,841 Louis has done this to you, hasn't he? 296 00:23:48,001 --> 00:23:50,921 (Chevalier) He's doing it to all of us, 297 00:23:51,081 --> 00:23:53,001 one way or another. 298 00:23:54,481 --> 00:23:57,081 You have to talk to him, Philippe. 299 00:23:57,241 --> 00:23:59,201 He doesn't listen to anyone else. 300 00:23:59,361 --> 00:24:01,441 You can't just give up. 301 00:24:04,001 --> 00:24:05,881 He's gone too far. 302 00:24:07,241 --> 00:24:09,761 I can't reach him anymore. 303 00:24:17,001 --> 00:24:20,801 Whatever your brother's done to you, it's a damned shame. 304 00:24:26,001 --> 00:24:29,561 (door opens, closes) 305 00:24:44,681 --> 00:24:47,841 It is an honor to be offered an audience, Your Grace. 306 00:24:49,441 --> 00:24:52,721 But I can't imagine how I can be of assistance. 307 00:24:54,121 --> 00:24:55,761 They tell me 308 00:24:55,921 --> 00:25:00,401 no one else knows the king's mind as well as you. 309 00:25:00,561 --> 00:25:04,361 Lately, His Majesty has kept very much to himself. 310 00:25:04,521 --> 00:25:08,521 He should really have discussed the Edict of Nantes with me 311 00:25:08,681 --> 00:25:11,521 before taking such radical action. 312 00:25:11,681 --> 00:25:13,681 Do you disapprove? 313 00:25:13,841 --> 00:25:16,641 As guardians of Europe, 314 00:25:16,801 --> 00:25:20,561 the Church only wishes to maintain a stable peace. 315 00:25:20,721 --> 00:25:23,881 Despite readily offering your support in war. 316 00:25:24,041 --> 00:25:26,521 Louis is challenging the very authority of our Church. 317 00:25:26,681 --> 00:25:27,721 On the contrary. 318 00:25:27,881 --> 00:25:31,841 This demonstrates his loyalty as a Catholic. 319 00:25:36,081 --> 00:25:39,761 I wondered what he could see in a lowborn noble such as you. 320 00:25:41,721 --> 00:25:47,001 If only our princesses shared your faith and intellect. 321 00:25:50,961 --> 00:25:54,761 Louis wants to consolidate his empire. 322 00:25:54,921 --> 00:25:56,241 This pleases the pope. 323 00:25:56,401 --> 00:26:00,041 But our relationship can only be secured 324 00:26:00,201 --> 00:26:03,161 if he will marry Isabella. 325 00:26:03,321 --> 00:26:06,721 The king makes his own decisions. 326 00:26:06,881 --> 00:26:09,961 And if he does not comply, 327 00:26:10,121 --> 00:26:13,121 he will be excommunicated. 328 00:26:14,281 --> 00:26:16,201 As a devout Catholic, 329 00:26:16,361 --> 00:26:20,681 I'm sure you would not wish his soul to be damned 330 00:26:20,841 --> 00:26:23,081 as well as his empire. 331 00:26:29,281 --> 00:26:30,481 (door opens) 332 00:26:36,241 --> 00:26:38,801 I'm not disturbing His Majesty? 333 00:26:39,841 --> 00:26:41,321 You are always welcome. You know that. 334 00:26:41,481 --> 00:26:45,001 Not in recent times, if I may be so bold. 335 00:26:47,761 --> 00:26:48,961 (kisses) 336 00:26:49,121 --> 00:26:51,441 I've been preoccupied. 337 00:26:51,601 --> 00:26:53,921 Because of your dealings with the Vatican? 338 00:26:55,041 --> 00:26:56,281 Indeed. 339 00:26:56,441 --> 00:26:58,961 They've been a thorn in my side for decades. 340 00:27:01,641 --> 00:27:03,761 That is why you must marry Isabella. 341 00:27:03,921 --> 00:27:06,801 You will have the support of the Vatican and power in Europe 342 00:27:06,961 --> 00:27:08,081 like never before. 343 00:27:08,241 --> 00:27:09,481 But the Church would control me. 344 00:27:09,641 --> 00:27:12,121 You need the Church just as the Church needs you. 345 00:27:12,281 --> 00:27:13,281 They think they have me cornered, 346 00:27:13,441 --> 00:27:14,481 but I will not accept defeat. 347 00:27:14,641 --> 00:27:16,401 -This is not a battle. -No, it is a war. 348 00:27:16,561 --> 00:27:17,921 One that you can't win. 349 00:27:19,361 --> 00:27:22,641 They will excommunicate you, Louis. 350 00:27:27,201 --> 00:27:29,961 You spoke with Cardinal Leto. 351 00:27:35,481 --> 00:27:37,761 You, the only one I can truly trust. 352 00:27:37,921 --> 00:27:41,081 The Church is a terrifying enemy. 353 00:27:41,241 --> 00:27:42,841 You dare not defy them. 354 00:27:43,001 --> 00:27:45,241 You betray me, my own heart. 355 00:27:45,401 --> 00:27:48,081 Think about it, Louis. You can have it all. 356 00:27:48,241 --> 00:27:49,201 But not you? 357 00:27:49,361 --> 00:27:52,081 I am a small sacrifice for you to save yourself 358 00:27:52,241 --> 00:27:54,121 and everything you ever dreamed of. 359 00:27:54,281 --> 00:27:55,681 I will never give in to blackmail. 360 00:27:55,841 --> 00:27:57,121 You said it yourself: 361 00:27:57,281 --> 00:28:02,841 you have to do what is right for you and for France. 362 00:28:27,801 --> 00:28:29,641 All this beauty, 363 00:28:29,801 --> 00:28:32,681 and now I'm forbidden even the sunshine. 364 00:28:33,481 --> 00:28:35,881 The persecution is complete. 365 00:28:37,121 --> 00:28:39,361 Then it's a good time for you to leave. 366 00:28:39,521 --> 00:28:41,881 I can't even leave my room. 367 00:28:42,041 --> 00:28:44,241 I'm sure I could twist a few arms, 368 00:28:44,401 --> 00:28:46,521 grease a few palms. 369 00:28:46,681 --> 00:28:49,001 You would have me accept defeat? 370 00:28:51,881 --> 00:28:54,161 Sometimes I wish I was born with morals. 371 00:28:54,321 --> 00:28:56,881 We're all born with morals. 372 00:28:57,041 --> 00:28:59,121 Only some of us choose to keep them. 373 00:29:00,121 --> 00:29:02,681 Maybe that's what I love in you. 374 00:29:02,841 --> 00:29:06,001 Maybe that's why we can never have a happy ending. 375 00:29:20,801 --> 00:29:22,961 -What are you doing? -Protesting. 376 00:29:23,121 --> 00:29:25,641 The only way we know how. 377 00:29:31,761 --> 00:29:33,161 Good-bye. 378 00:29:38,561 --> 00:29:42,241 (door opens, closes) 379 00:29:42,401 --> 00:29:45,161 (footsteps approaching) 380 00:29:56,361 --> 00:29:58,401 Choices. 381 00:29:58,561 --> 00:30:01,001 They are what define us as human. 382 00:30:01,161 --> 00:30:03,281 Wouldn't you agree, Bishop? 383 00:30:03,441 --> 00:30:06,161 The challenge of our existence. 384 00:30:06,321 --> 00:30:10,321 In choosing one thing, we must reject another. 385 00:30:11,681 --> 00:30:14,241 I've followed the Church my whole life. 386 00:30:14,401 --> 00:30:18,081 She is a wise and loving mother. 387 00:30:21,761 --> 00:30:23,881 My mother had wisdom of her own. 388 00:30:25,001 --> 00:30:27,561 Even faced with an impossible dilemma, 389 00:30:27,721 --> 00:30:29,961 she understood her duty... 390 00:30:31,641 --> 00:30:33,801 more than the world will ever know. 391 00:30:36,081 --> 00:30:37,881 God gave us his Holy Church, 392 00:30:38,041 --> 00:30:41,481 but it was man who based it in Rome, yes? 393 00:30:41,641 --> 00:30:43,401 Saint Paul himself. 394 00:30:43,561 --> 00:30:48,321 But if the interests of Rome did not comply with ours, 395 00:30:49,681 --> 00:30:52,721 whose side would God choose? 396 00:30:54,441 --> 00:30:56,881 I cannot answer, 397 00:30:57,041 --> 00:31:00,481 except to say that as king, 398 00:31:01,361 --> 00:31:03,521 you were chosen by God. 399 00:31:04,761 --> 00:31:06,321 And if this king 400 00:31:06,481 --> 00:31:09,481 were to become the leader of our Church, 401 00:31:09,641 --> 00:31:13,521 he would require a bishop with great authority, 402 00:31:13,681 --> 00:31:16,961 one who would only be answerable to the king. 403 00:31:22,481 --> 00:31:25,801 (choir singing in Latin) 404 00:31:35,881 --> 00:31:37,441 (Bishop) Royal authority is sacred. 405 00:31:39,321 --> 00:31:43,201 God established kings as his ministers 406 00:31:43,361 --> 00:31:47,521 and reigns through them over the land. 407 00:31:56,201 --> 00:32:01,121 The royal throne is not the throne of a man 408 00:32:01,281 --> 00:32:03,641 but the throne of God himself. 409 00:32:05,921 --> 00:32:08,601 God blesses you, Louis, 410 00:32:08,761 --> 00:32:13,041 supreme leader of his Church in France. 411 00:32:24,281 --> 00:32:27,921 (singing continues) 412 00:33:15,641 --> 00:33:17,681 You missed the ceremony. 413 00:33:21,721 --> 00:33:24,401 I know why you can't face your brother. 414 00:33:26,801 --> 00:33:29,641 It concerns the prisoner, doesn't it? 415 00:33:31,761 --> 00:33:33,521 He's dead now. 416 00:33:33,681 --> 00:33:35,281 Why do you care? 417 00:33:40,921 --> 00:33:44,441 I have devoted my life to your family. 418 00:33:45,401 --> 00:33:47,041 I need you to tell me the truth. 419 00:33:51,161 --> 00:33:56,081 The king is not who he claims to be, is he? 420 00:34:20,361 --> 00:34:21,681 (Louis) Cardinal. 421 00:34:24,641 --> 00:34:27,081 I trust you enjoyed your sojourn in Versailles. 422 00:34:27,241 --> 00:34:30,321 Please give His Holiness my very best wishes 423 00:34:30,481 --> 00:34:32,041 on your return. 424 00:34:32,201 --> 00:34:34,801 I will tell him everything that has happened here. 425 00:34:34,961 --> 00:34:36,361 He will understand, evidently, 426 00:34:36,521 --> 00:34:38,201 that one cannot be excommunicated 427 00:34:38,361 --> 00:34:39,721 from one's own Church. 428 00:34:39,881 --> 00:34:43,001 You should also tell him that I appreciate his kind offer, 429 00:34:43,161 --> 00:34:45,401 but I no longer need his support. 430 00:34:45,561 --> 00:34:47,921 I expect he will reopen discussions 431 00:34:48,081 --> 00:34:50,561 with Emperor Leopold posthaste. 432 00:34:50,721 --> 00:34:55,361 Incidentally, I plan to take Portugal regardless. 433 00:34:58,401 --> 00:35:01,001 You have cut yourself adrift, Louis. 434 00:35:01,161 --> 00:35:03,641 There can be no return. 435 00:35:22,441 --> 00:35:24,361 Today you have the bearing of the victor. 436 00:35:24,521 --> 00:35:27,361 But tomorrow, I suspect, 437 00:35:27,521 --> 00:35:29,481 may be different. 438 00:35:53,921 --> 00:35:55,441 My hands are shaking. 439 00:35:55,601 --> 00:35:59,041 That's perfectly normal. The king is no ordinary man. 440 00:35:59,201 --> 00:36:01,001 Just be yourself. 441 00:36:01,161 --> 00:36:03,681 I know he'll love you. 442 00:36:06,081 --> 00:36:08,801 -(foot stomping) -(door opens) 443 00:36:19,161 --> 00:36:20,521 (door closes) 444 00:36:20,681 --> 00:36:22,201 (Palatine) Your Majesty. 445 00:36:22,361 --> 00:36:25,521 Isabella Braganza, the infanta of Portugal. 446 00:36:26,441 --> 00:36:28,361 You are indeed delightful. 447 00:36:28,521 --> 00:36:29,761 Thank you, Your Majesty. 448 00:36:29,921 --> 00:36:33,121 My father offers you his very best wishes, 449 00:36:33,281 --> 00:36:36,401 along with an extensive portfolio. 450 00:36:43,601 --> 00:36:45,761 Tell me, would you marry a King 451 00:36:45,921 --> 00:36:48,641 who has separated from the Vatican? 452 00:36:48,801 --> 00:36:51,561 To me it shows strength of character. 453 00:36:51,721 --> 00:36:54,561 I like a man who thinks for himself. 454 00:36:55,721 --> 00:36:57,561 And have you ever lain with a man? 455 00:36:59,601 --> 00:37:00,641 No, sire. 456 00:37:08,481 --> 00:37:09,721 Truly? 457 00:37:12,561 --> 00:37:13,921 Well, 458 00:37:14,081 --> 00:37:15,641 perhaps one or two. 459 00:37:15,801 --> 00:37:17,521 I thought as much. 460 00:37:17,681 --> 00:37:21,241 That would mean I've acquired some valuable skills. 461 00:37:21,401 --> 00:37:23,601 Good. 462 00:37:23,761 --> 00:37:27,081 I rather hoped our relationship would start based on honesty. 463 00:37:27,241 --> 00:37:30,721 Does His Majesty plan to continue taking lovers? 464 00:37:34,201 --> 00:37:37,001 You said you sought honesty, sire. 465 00:37:38,121 --> 00:37:40,721 Your candor is refreshing, if ill-advised. 466 00:37:40,881 --> 00:37:44,041 You need instruction in preparing for the wedding. 467 00:37:45,561 --> 00:37:47,921 Madame de Maintenon will oblige. 468 00:37:49,081 --> 00:37:51,361 Yes, sire. 469 00:37:58,801 --> 00:38:00,401 (foot stomping) 470 00:38:00,561 --> 00:38:02,681 And for the record, 471 00:38:02,841 --> 00:38:06,601 the answer to your question is no. 472 00:38:20,321 --> 00:38:21,761 (door closes) 473 00:38:28,961 --> 00:38:32,081 I hear you met with the king in my absence. 474 00:38:32,241 --> 00:38:35,081 It was a casual conversation. 475 00:38:35,241 --> 00:38:38,361 And what are you planning for the Protestants? 476 00:38:38,521 --> 00:38:41,481 You're far too squeamish about these things. 477 00:38:41,641 --> 00:38:43,841 I'm not squeamish. 478 00:38:44,001 --> 00:38:45,761 I have moral courage. 479 00:38:45,921 --> 00:38:47,121 There's a big difference. 480 00:38:47,281 --> 00:38:50,841 The king requires us to be on the same side. 481 00:38:51,001 --> 00:38:52,281 I suggest you join it. 482 00:38:55,521 --> 00:38:57,241 (Louis) We weren't expecting you, Colbert. 483 00:38:57,401 --> 00:38:59,121 I heard you were unwell. 484 00:38:59,281 --> 00:39:02,961 It is my duty to attend all council meetings. 485 00:39:03,121 --> 00:39:05,721 (Louvois) I have drawn up a list of Protestant families in Paris 486 00:39:05,881 --> 00:39:06,801 who have yet to comply. 487 00:39:06,961 --> 00:39:09,041 Then they should be confronted. 488 00:39:09,201 --> 00:39:10,841 Confronted, sire? 489 00:39:11,001 --> 00:39:13,961 Those who have not recanted should be arrested. 490 00:39:14,121 --> 00:39:16,281 Their possessions destroyed or confiscated. 491 00:39:16,441 --> 00:39:19,881 And there will be special treatment for their preachers. 492 00:39:20,041 --> 00:39:20,961 Monsieur Marchal, 493 00:39:21,121 --> 00:39:23,281 you will assemble all men at your disposal. 494 00:39:23,441 --> 00:39:26,041 They will strike across Paris in unison tonight. 495 00:39:26,201 --> 00:39:29,401 You will arrest the rich, the poor, and those in between. 496 00:39:29,561 --> 00:39:32,441 There shall be no warning and no mercy. 497 00:39:39,521 --> 00:39:41,161 Do you have a problem with that? 498 00:39:48,561 --> 00:39:50,841 Monsieur Marchal, I'm giving you an order. 499 00:40:07,161 --> 00:40:08,881 No more. 500 00:40:39,721 --> 00:40:41,401 Forgive me. 501 00:40:41,561 --> 00:40:44,641 I must speak with you urgently. 502 00:40:51,121 --> 00:40:53,321 Whatever I'm accused of, there can be no proof. 503 00:40:53,481 --> 00:40:55,361 You're not in trouble, 504 00:40:55,521 --> 00:40:59,801 but your friends are in severe danger. 505 00:41:02,921 --> 00:41:04,281 I am not leaving. 506 00:41:04,441 --> 00:41:06,161 For God sakes, wake up! 507 00:41:06,321 --> 00:41:07,801 You must get out of France now. 508 00:41:07,961 --> 00:41:09,321 This is my home. 509 00:41:09,481 --> 00:41:12,041 I am a loyal subject. I'm as French as you are. 510 00:41:12,201 --> 00:41:13,561 Louis has ordered all Protestants 511 00:41:13,721 --> 00:41:14,961 be rounded up tonight. 512 00:41:16,321 --> 00:41:18,321 Including those outside the palace? 513 00:41:18,481 --> 00:41:19,761 I fear for their souls even more. 514 00:41:19,921 --> 00:41:21,361 God knows what he'll do with them. 515 00:41:21,521 --> 00:41:23,961 -I must go to my father. -They'll arrest you for certain. 516 00:41:24,121 --> 00:41:26,081 Try and stop me. 517 00:41:26,841 --> 00:41:28,361 All right. 518 00:41:44,321 --> 00:41:46,361 (horses whinnying) 519 00:41:52,761 --> 00:41:54,561 Monsieur Marchal is nowhere to be found. 520 00:41:54,721 --> 00:41:56,281 (door closes) 521 00:41:56,441 --> 00:41:57,561 I don't need him. 522 00:41:57,721 --> 00:41:59,001 Louvois can oversee the operation. 523 00:41:59,161 --> 00:42:01,281 He has no lack of moral fiber. 524 00:42:01,441 --> 00:42:03,641 -Are the troops prepared? -Yes, sire. 525 00:42:03,801 --> 00:42:07,321 But it seems your brother has left the palace also. 526 00:42:07,481 --> 00:42:10,241 Bound for his chateau at Saint-Cloud. 527 00:42:11,761 --> 00:42:14,481 Does His Majesty wish to bring him back? 528 00:42:16,081 --> 00:42:18,721 He no longer has the stomach for battle. 529 00:42:18,881 --> 00:42:20,241 Let him go. 530 00:42:24,721 --> 00:42:26,521 (door opens) 531 00:42:28,001 --> 00:42:29,601 (door closes) 532 00:42:55,321 --> 00:42:57,641 (chattering) 533 00:43:13,401 --> 00:43:15,721 Not so big without your musketeers, eh? 534 00:43:18,481 --> 00:43:19,921 Do I know you? 535 00:43:20,081 --> 00:43:21,561 (chuckles) 536 00:43:25,081 --> 00:43:26,881 Where's the shoemaker's sister? 537 00:43:30,201 --> 00:43:33,561 No. Not here. But I'll give her a message. 538 00:43:35,961 --> 00:43:37,561 (Jeanne) Hey! Hey! 539 00:43:37,721 --> 00:43:38,721 Hey, stop! 540 00:43:39,521 --> 00:43:40,601 Stop. 541 00:43:42,281 --> 00:43:43,281 (knife clatters) 542 00:43:45,321 --> 00:43:46,481 What do you want? 543 00:43:46,641 --> 00:43:48,601 I came to warn you. 544 00:43:48,761 --> 00:43:49,801 What's happened? 545 00:43:49,961 --> 00:43:52,561 Have you recanted your faith? 546 00:43:52,721 --> 00:43:54,161 Over my dead body. 547 00:43:54,321 --> 00:43:55,761 Then you must leave Paris now. 548 00:43:55,921 --> 00:43:57,001 You're in danger. 549 00:43:57,161 --> 00:43:58,801 He works for the king. Don't forget. 550 00:43:58,961 --> 00:43:59,841 Ignore him. 551 00:44:00,001 --> 00:44:01,161 Ignore me if you wish. 552 00:44:01,321 --> 00:44:04,641 But you should know. A storm is coming. 553 00:44:06,681 --> 00:44:08,841 Damn right it is. 554 00:44:19,241 --> 00:44:20,841 And you must always ask permission 555 00:44:21,001 --> 00:44:22,281 to address His Majesty. 556 00:44:22,441 --> 00:44:23,441 Just like home. 557 00:44:23,601 --> 00:44:25,921 The king does not like to be questioned directly. 558 00:44:26,081 --> 00:44:27,281 I gathered that. 559 00:44:27,441 --> 00:44:30,201 But you can be my lady-in-waiting. 560 00:44:30,361 --> 00:44:32,321 You can keep me right. 561 00:44:44,961 --> 00:44:46,601 Are you all right? 562 00:44:47,601 --> 00:44:49,001 I feel flushed. 563 00:44:49,161 --> 00:44:52,481 Perhaps I'm coming down with a fever. 564 00:44:56,401 --> 00:44:57,921 You know... 565 00:45:00,321 --> 00:45:02,401 you can talk to me. 566 00:45:04,681 --> 00:45:06,201 I wouldn't be so sure. 567 00:45:08,201 --> 00:45:10,041 The Church was behind this from the beginning. 568 00:45:10,201 --> 00:45:13,281 Please don't try and tell me you weren't involved too. 569 00:45:19,521 --> 00:45:21,361 But it doesn't matter. 570 00:45:24,681 --> 00:45:27,161 We were fated from the start. 571 00:45:29,761 --> 00:45:33,841 The king could never marry someone lowborn like me. 572 00:45:38,641 --> 00:45:41,161 We are all simply a commodity. 573 00:45:45,001 --> 00:45:47,921 We just have to do what's expected of us. 574 00:45:51,161 --> 00:45:53,481 I have done nothing else. 575 00:45:58,041 --> 00:46:00,241 That is why it hurts. 576 00:46:03,481 --> 00:46:07,521 I've lost the man I love because it is God's will. 577 00:46:11,281 --> 00:46:13,361 Marriages are like death. 578 00:46:15,801 --> 00:46:18,801 The time and the season are marked and... 579 00:46:20,041 --> 00:46:21,721 you can't escape. 580 00:46:42,481 --> 00:46:44,081 (sniffles) 581 00:46:48,801 --> 00:46:52,441 I only wish what's best for my country. 582 00:46:52,601 --> 00:46:55,201 So you are doing what you believe in. 583 00:46:55,361 --> 00:46:57,761 Yet I've lost Philippe and Fabien in the process. 584 00:46:59,161 --> 00:47:00,681 For the first time, you have power 585 00:47:00,841 --> 00:47:03,441 on your own terms entirely. 586 00:47:04,441 --> 00:47:06,721 You are right to question yourself. 587 00:47:07,641 --> 00:47:10,281 But you have won, sire. 588 00:47:12,881 --> 00:47:14,761 Not quite. 589 00:47:16,641 --> 00:47:19,721 (praying) 590 00:47:22,561 --> 00:47:25,681 (footsteps approaching) 591 00:47:28,521 --> 00:47:30,161 (clears throat) 592 00:47:32,361 --> 00:47:35,601 (Bontemps) Your presence is required, Madame. 593 00:47:49,081 --> 00:47:50,201 Sire. 594 00:47:50,361 --> 00:47:53,601 Let us not waste anytime. I wish to marry tonight. 595 00:47:54,881 --> 00:47:56,681 Yes, of course, sire. 596 00:47:56,841 --> 00:47:58,201 I'll fetch Isabella. 597 00:47:58,361 --> 00:48:00,401 That won't be necessary. 598 00:48:02,601 --> 00:48:04,761 I don't understand. 599 00:48:09,881 --> 00:48:11,201 Francoise. 600 00:48:12,441 --> 00:48:14,281 Will you marry me? 601 00:48:17,521 --> 00:48:18,881 (gasps) 602 00:48:20,441 --> 00:48:22,001 (exhales) 603 00:48:29,561 --> 00:48:32,041 (rumbling) 604 00:48:47,481 --> 00:48:48,881 (guard) Open the door! 605 00:48:49,041 --> 00:48:50,041 (woman) No! 606 00:48:57,121 --> 00:48:58,641 (guard) Get out! 607 00:48:58,801 --> 00:49:01,801 -(shouting) -(screaming) 608 00:49:03,761 --> 00:49:05,761 You bastards are out of control. 609 00:49:05,921 --> 00:49:08,001 I should've slit your throat when I had the chance. 610 00:49:08,161 --> 00:49:10,401 That means he was telling the truth. 611 00:49:11,761 --> 00:49:13,041 (woman screams) 612 00:49:13,201 --> 00:49:14,121 Come on! 613 00:49:14,281 --> 00:49:15,641 Bastards! 614 00:49:15,801 --> 00:49:16,801 Get off her! 615 00:49:36,681 --> 00:49:37,881 (guard) Hey! 616 00:50:15,441 --> 00:50:17,481 Come on! Come on! 617 00:50:17,641 --> 00:50:20,641 Stand back. We just want the girl. 618 00:50:24,641 --> 00:50:26,001 Let's go. 619 00:50:41,801 --> 00:50:43,601 No! Father! 620 00:50:43,761 --> 00:50:45,401 Get those over there. 621 00:50:45,561 --> 00:50:46,641 Delphine! 622 00:50:49,361 --> 00:50:50,601 No. 623 00:50:50,761 --> 00:50:51,801 No. 624 00:50:52,881 --> 00:50:53,961 This is wrong, Louvois! 625 00:50:54,121 --> 00:50:55,401 This is the law. 626 00:50:58,521 --> 00:51:00,241 -(rifle blasts) -(women scream) 627 00:51:07,761 --> 00:51:09,761 Where is your Protestant God now? 628 00:51:09,921 --> 00:51:11,641 (gasping) 629 00:51:15,961 --> 00:51:20,001 My God will curse your king for this! 630 00:51:24,361 --> 00:51:27,641 (Bishop praying in Latin) 631 00:51:35,001 --> 00:51:38,201 (praying continues) 632 00:51:56,161 --> 00:51:58,201 -Amen. -(Louis, Maintenon) Amen. 633 00:52:22,601 --> 00:52:24,001 (crying) 634 00:52:31,361 --> 00:52:33,441 Get up there. Up you go. 635 00:52:57,681 --> 00:52:59,281 (Bastien) The king must be stopped. 636 00:53:00,721 --> 00:53:02,561 Whatever it takes.44657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.