Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,041 --> 00:00:34,681
(muffled shouting)
2
00:00:48,681 --> 00:00:50,481
(gasping)
3
00:01:11,761 --> 00:01:14,161
You'll make
the necessary preparations.
4
00:01:15,481 --> 00:01:18,961
I have my proof.
God has shown me the way.
5
00:01:32,321 --> 00:01:34,441
We will see
the prisoner together
6
00:01:34,601 --> 00:01:35,801
and set him free.
7
00:01:36,921 --> 00:01:38,001
(sighs)
8
00:01:39,801 --> 00:01:42,361
I knew you'd see sense.
The carriage is waiting.
9
00:01:42,521 --> 00:01:45,001
I'll see him safely
onto the ship myself.
10
00:01:45,161 --> 00:01:47,081
He must remain in France.
11
00:01:47,241 --> 00:01:51,041
So how in the name of God
do we grant his freedom?
12
00:01:54,841 --> 00:01:57,521
There is only one way
to finish this.
13
00:02:00,881 --> 00:02:02,321
You've lost your mind.
14
00:02:02,481 --> 00:02:04,081
We're talking about
our own flesh and blood.
15
00:02:04,241 --> 00:02:07,041
And every breath he takes
is another curse upon it.
16
00:02:07,881 --> 00:02:09,481
So say it then.
17
00:02:10,721 --> 00:02:12,121
Call it what it is.
18
00:02:15,321 --> 00:02:16,521
Murder.
19
00:02:18,281 --> 00:02:20,841
We have to protect
what we've created.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,641
While he lives,
the Church can destroy us.
21
00:02:22,801 --> 00:02:24,721
How can this be justice?
22
00:02:24,881 --> 00:02:27,081
He's already sacrificed
his life for us.
23
00:02:27,241 --> 00:02:29,201
And having done so,
he now wants release.
24
00:02:31,721 --> 00:02:33,401
God has delivered
our father to us.
25
00:02:33,561 --> 00:02:34,961
His fate is in our hands.
26
00:02:36,801 --> 00:02:39,601
But we must shoulder
this cross together.
27
00:02:50,841 --> 00:02:55,601
(man)
I'm the king of my own land
28
00:03:00,441 --> 00:03:04,001
Facing tempests of dust
29
00:03:04,161 --> 00:03:08,681
I'll fight until the end
30
00:03:12,761 --> 00:03:14,801
Creatures of my dreams
31
00:03:14,961 --> 00:03:19,121
Raise up and dance with me
32
00:03:27,041 --> 00:03:29,761
Now and forever
33
00:03:30,601 --> 00:03:43,601
I'm your king
34
00:04:13,161 --> 00:04:16,641
You are more alike
than you realize.
35
00:04:18,921 --> 00:04:21,121
We wanted
to share a moment.
36
00:04:21,801 --> 00:04:23,521
As one family.
37
00:04:31,281 --> 00:04:33,601
I'm glad to see you together.
38
00:04:36,601 --> 00:04:38,441
We share our duty.
39
00:04:41,961 --> 00:04:42,961
Then...
40
00:04:44,561 --> 00:04:46,881
I drink to my sons.
41
00:05:12,681 --> 00:05:15,161
I thought I would never
see daylight again.
42
00:05:27,961 --> 00:05:29,281
(sighs)
43
00:05:36,481 --> 00:05:41,961
The mask put a curse
on every waking hour.
44
00:05:42,121 --> 00:05:44,121
But at night,
45
00:05:44,281 --> 00:05:47,681
I could only pray
for sleep.
46
00:05:47,841 --> 00:05:50,281
(inhales) Ooh.
47
00:05:52,441 --> 00:05:54,881
(exhales) But now,
48
00:05:55,041 --> 00:05:56,841
at last...
49
00:05:59,401 --> 00:06:01,481
it comes to free me.
50
00:06:06,001 --> 00:06:08,081
And I thank you.
51
00:06:09,121 --> 00:06:11,561
I thank you, my sons.
52
00:07:21,001 --> 00:07:23,401
There is a time for love
53
00:07:23,561 --> 00:07:25,481
and a time for hate.
54
00:07:25,641 --> 00:07:27,161
And this is a time
to move forward,
55
00:07:27,321 --> 00:07:29,441
unencumbered by the past.
56
00:07:29,601 --> 00:07:33,241
Our country's divided,
our people driven asunder.
57
00:07:33,401 --> 00:07:36,921
The moment has come
to unite them once and for all.
58
00:07:37,081 --> 00:07:40,521
A royal wedding will
galvanize the people,
59
00:07:40,681 --> 00:07:43,681
to show France
as one family, complete.
60
00:07:43,841 --> 00:07:46,161
For now, my priority
is the safety of my people.
61
00:07:46,321 --> 00:07:47,881
I must put France first.
62
00:07:48,041 --> 00:07:50,201
So His Majesty will wish
to secure our borders.
63
00:07:50,361 --> 00:07:53,201
Emperor Leopold has repelled
the Ottomans as we feared.
64
00:07:53,361 --> 00:07:56,361
He will surely turn his
attention back to Luxembourg.
65
00:07:56,521 --> 00:07:58,841
Then we will take it
before Leopold gets there.
66
00:07:59,001 --> 00:08:00,321
With full force.
67
00:08:00,481 --> 00:08:03,041
And what of the Protestant
forger in our midst?
68
00:08:04,161 --> 00:08:06,841
There is no concrete
evidence yet, sire.
69
00:08:07,001 --> 00:08:08,681
Then look harder.
70
00:08:10,441 --> 00:08:13,161
In the meantime, I wish
to revoke the Edict of Nantes.
71
00:08:15,001 --> 00:08:17,121
But...
72
00:08:17,281 --> 00:08:21,081
that was decreed to protect
the rights of all faiths.
73
00:08:21,241 --> 00:08:24,401
We have tolerated the Huguenot
traitors long enough.
74
00:08:24,561 --> 00:08:28,041
I must warn His Majesty
against such draconian measures
75
00:08:28,201 --> 00:08:30,001
in the strongest
possible terms.
76
00:08:30,161 --> 00:08:31,681
France is
a Catholic country.
77
00:08:31,841 --> 00:08:34,961
How can we be one family if
we do not share the same faith?
78
00:08:35,121 --> 00:08:36,721
It is religion that divides us,
79
00:08:36,881 --> 00:08:39,321
and it is through religion
that we shall be united,
80
00:08:39,481 --> 00:08:42,281
under one faith, one law,
81
00:08:43,281 --> 00:08:44,481
one king.
82
00:08:44,641 --> 00:08:45,801
(grunts)
83
00:08:50,201 --> 00:08:51,681
What the hell's going on?
84
00:08:51,841 --> 00:08:53,321
I'm teaching
my brother a lesson.
85
00:08:53,481 --> 00:08:55,201
-What--
-(grunts)
86
00:08:55,361 --> 00:08:57,081
I doubt we'll ever see him
round here again.
87
00:08:57,241 --> 00:08:58,841
Good.
88
00:08:59,001 --> 00:09:01,041
All right, all right,
all right, all right.
89
00:09:01,201 --> 00:09:03,281
Hey, hey. Hey.
Look, I'm serious.
90
00:09:03,441 --> 00:09:04,441
I'm ready for fireworks.
91
00:09:04,601 --> 00:09:05,881
If you wanna burn
some buildings,
92
00:09:06,041 --> 00:09:07,361
help me to start a riot.
93
00:09:07,521 --> 00:09:09,521
And have us all end up
like poor Monsieur Golovine?
94
00:09:09,681 --> 00:09:10,641
That wasn't your fault.
95
00:09:10,801 --> 00:09:14,041
Yes, it was.
I have to live with that.
96
00:09:14,201 --> 00:09:16,641
No, hang on a second.
We need you.
97
00:09:16,801 --> 00:09:18,841
You're the one who said we
should get people on our side
98
00:09:19,001 --> 00:09:19,881
and do something.
99
00:09:20,041 --> 00:09:22,201
Well, I was wrong, wasn't I?
100
00:09:36,401 --> 00:09:39,001
Welcome to the inner circle,
Monsieur de Pins.
101
00:09:40,161 --> 00:09:41,801
Now you are a noble.
102
00:09:41,961 --> 00:09:44,681
I trust you'll
make yourself at home.
103
00:09:50,921 --> 00:09:53,401
You could be quite
the success around here,
104
00:09:53,561 --> 00:09:54,641
my dear Guillaume.
105
00:09:54,801 --> 00:09:57,241
I have to pinch myself,
to be honest.
106
00:09:57,401 --> 00:09:58,761
It doesn't feel real.
107
00:09:58,921 --> 00:10:00,241
Be warned.
108
00:10:00,401 --> 00:10:02,121
Versailles is a lot
more accommodating
109
00:10:02,281 --> 00:10:04,721
when you leave your soul
at the door.
110
00:10:04,881 --> 00:10:07,001
We've all made
a lot of sacrifices
111
00:10:07,161 --> 00:10:09,521
to be part of it.
112
00:10:09,681 --> 00:10:12,801
Yeah. I just hope
they're worth it.
113
00:10:12,961 --> 00:10:15,681
Well, that depends
on your viewpoint.
114
00:10:18,441 --> 00:10:21,601
You had to recant your faith,
did you not?
115
00:10:23,161 --> 00:10:26,161
I was a soldier
and a tradesman before.
116
00:10:27,441 --> 00:10:28,961
But look where I am now.
117
00:10:29,121 --> 00:10:31,721
No regrets?
118
00:10:31,881 --> 00:10:34,961
You do what you
have to do to survive.
119
00:10:37,401 --> 00:10:38,441
(glasses clink)
120
00:11:03,081 --> 00:11:05,321
Any further news
of the commotion in Paris?
121
00:11:07,321 --> 00:11:09,761
The dissident printer
has been dealt with.
122
00:11:11,161 --> 00:11:12,881
Permanently.
123
00:11:13,041 --> 00:11:14,041
Good.
124
00:11:15,321 --> 00:11:17,961
Keep a watching brief
on the streets.
125
00:11:24,441 --> 00:11:27,121
Look, I know you
were there last night.
126
00:11:27,281 --> 00:11:31,201
The prisoner must have been
very close to the king.
127
00:11:31,361 --> 00:11:35,041
The unfortunate soul
took his own life,
128
00:11:35,201 --> 00:11:39,001
and with his life,
his story.
129
00:11:40,001 --> 00:11:42,361
He must never
be spoken of again.
130
00:11:42,521 --> 00:11:44,601
Is that clear?
131
00:11:53,081 --> 00:11:54,481
Jeanne.
132
00:11:55,761 --> 00:11:57,361
I think you
should read this.
133
00:12:03,481 --> 00:12:05,961
-He can't do this.
-What?
134
00:12:06,121 --> 00:12:09,521
"All Protestants must recant
135
00:12:09,681 --> 00:12:11,881
or face the consequences."
136
00:12:21,041 --> 00:12:23,361
Does the king really believe
he can defy history?
137
00:12:23,521 --> 00:12:25,881
You have me
at a loss, Madame?
138
00:12:26,041 --> 00:12:29,041
The Edict of Nantes
was a declaration of humanity.
139
00:12:29,201 --> 00:12:32,441
Does he wish to return
to the Dark Ages?
140
00:12:32,601 --> 00:12:36,641
The king is uniting France
as a Catholic state.
141
00:12:36,801 --> 00:12:40,401
One cannot make an omelet
without cracking eggshells.
142
00:12:40,561 --> 00:12:43,321
So he wishes to control
our minds as well as our bodies?
143
00:12:44,361 --> 00:12:47,721
He will do
whatever is necessary,
144
00:12:47,881 --> 00:12:49,841
and the people
will be grateful.
145
00:12:50,001 --> 00:12:51,841
Then I pity the people.
146
00:12:54,921 --> 00:12:56,641
For the good of the palace,
147
00:12:56,801 --> 00:12:59,001
henceforth, all Protestants
148
00:12:59,161 --> 00:13:01,441
shall be confined
to their rooms.
149
00:13:01,601 --> 00:13:04,561
-(scattered gasps)
-By order of the king.
150
00:13:14,961 --> 00:13:17,721
Is it entirely necessary
to creep up on people like that?
151
00:13:17,881 --> 00:13:20,481
Yes, when stalking a rat.
152
00:13:20,641 --> 00:13:23,281
Very droll. Stick
to hurting people, Marchal.
153
00:13:23,441 --> 00:13:25,201
Leave the wit
to those who can wield it.
154
00:13:25,361 --> 00:13:28,761
You are very close to one or two
of the Protestant nobles.
155
00:13:28,921 --> 00:13:30,681
Perhaps.
156
00:13:30,841 --> 00:13:32,921
But I am a loyal Catholic.
157
00:13:33,081 --> 00:13:36,841
Albeit with a reputation
for bending the rules.
158
00:13:37,001 --> 00:13:40,121
Perhaps even
with a skill in forgery.
159
00:13:41,881 --> 00:13:43,481
That's preposterous.
160
00:13:43,641 --> 00:13:46,121
Has your wit deserted you now?
161
00:13:46,281 --> 00:13:48,961
Has your conscience
deserted you?
162
00:13:51,881 --> 00:13:54,481
See that you remain
in the palace.
163
00:14:45,001 --> 00:14:46,121
Princesse Isabella.
164
00:14:46,281 --> 00:14:48,361
You are most welcome,
dear cousin.
165
00:14:48,521 --> 00:14:49,641
Good.
166
00:14:49,801 --> 00:14:51,841
Now, I have all the relevant
paperwork from my father,
167
00:14:52,001 --> 00:14:54,481
but I'll need
a full list of my duties
168
00:14:54,641 --> 00:14:58,121
and advice
on the appropriate wardrobe.
169
00:14:58,281 --> 00:15:01,161
You are the one
who's on my side, aren't you?
170
00:15:02,481 --> 00:15:05,761
I think you and I will
get along like a house on fire.
171
00:15:07,041 --> 00:15:09,801
I do have some butterflies,
to be honest,
172
00:15:09,961 --> 00:15:11,881
about meeting the king.
173
00:15:12,041 --> 00:15:14,241
Oh, I have no doubt.
174
00:15:14,401 --> 00:15:17,681
He will find you
a delightful surprise.
175
00:15:19,881 --> 00:15:23,521
She's the infanta
of Portugal, sire.
176
00:15:23,681 --> 00:15:26,241
She has been considered
a potential match.
177
00:15:26,401 --> 00:15:29,721
A new wife has been thrust
upon me without my permission?
178
00:15:29,881 --> 00:15:33,721
I believe the princess Palatine
has planned it.
179
00:15:33,881 --> 00:15:37,001
She may be meddlesome,
but she's no political animal.
180
00:15:38,321 --> 00:15:42,281
No, someone else is behind
this particular plot.
181
00:15:48,761 --> 00:15:50,681
I had the bresaola
brought in from Valtellina
182
00:15:50,841 --> 00:15:51,801
in the Alps of Lombardy.
183
00:15:51,961 --> 00:15:53,041
Try it.
184
00:15:53,201 --> 00:15:57,121
One could surmise you
do not trust our French food.
185
00:15:57,281 --> 00:15:59,361
It's too rich for me.
186
00:15:59,521 --> 00:16:03,241
My stomach favors
the plainer things.
187
00:16:03,401 --> 00:16:05,561
Your grapes are sweet.
188
00:16:05,721 --> 00:16:09,041
But Roman wine
is too tart for my taste.
189
00:16:11,721 --> 00:16:13,721
And what of our proposal?
190
00:16:13,881 --> 00:16:16,481
I trust it has whet
your appetite afresh.
191
00:16:16,641 --> 00:16:18,681
If I'm to strike a deal
with the Vatican,
192
00:16:18,841 --> 00:16:20,521
I'd like to negotiate terms.
193
00:16:20,681 --> 00:16:22,281
You're not
in a negotiating position.
194
00:16:22,441 --> 00:16:26,321
Now my niece is queen of Spain,
as you anticipate,
195
00:16:26,481 --> 00:16:29,921
I would indeed like to expand
my empire to include Portugal.
196
00:16:30,081 --> 00:16:31,681
And this would please
the Vatican.
197
00:16:31,841 --> 00:16:35,121
But I will not marry
the Infanta.
198
00:16:37,881 --> 00:16:42,721
The Church wishes to facilitate
an alliance built on blood,
199
00:16:42,881 --> 00:16:45,441
not risk
the spilling of it.
200
00:16:48,201 --> 00:16:50,881
I will take Portugal my own way.
201
00:16:52,961 --> 00:16:55,001
This marriage
202
00:16:55,161 --> 00:16:59,281
is essential to consummating
our new arrangement,
203
00:16:59,441 --> 00:17:02,801
unless you want the world
to know who you really are.
204
00:17:05,401 --> 00:17:08,721
I am the son of Louis XIII
and Anne of Austria,
205
00:17:08,881 --> 00:17:12,801
and no man alive
can prove otherwise.
206
00:17:18,921 --> 00:17:21,161
In that case,
I should leave immediately.
207
00:17:22,641 --> 00:17:25,161
The pope will wish
to confirm your excommunication
208
00:17:25,321 --> 00:17:26,841
as a matter of priority.
209
00:17:27,001 --> 00:17:28,321
Well, that will be hard
to achieve
210
00:17:28,481 --> 00:17:30,601
when I invite you
to stay a while longer.
211
00:17:37,481 --> 00:17:41,801
You would dare treat a servant
of Rome as your hostage?
212
00:17:41,961 --> 00:17:43,641
No.
213
00:17:43,801 --> 00:17:45,481
Certainly not.
214
00:17:51,281 --> 00:17:52,641
As my guest.
215
00:17:59,441 --> 00:18:01,441
(door closes)
216
00:18:01,601 --> 00:18:03,441
(Bishop) Corpus Christi.
217
00:18:03,601 --> 00:18:04,721
Amen.
218
00:18:11,961 --> 00:18:13,161
Corpus Christi.
219
00:18:13,321 --> 00:18:14,361
Amen.
220
00:18:21,201 --> 00:18:23,281
Corpus Christi.
221
00:18:29,921 --> 00:18:31,681
Corpus Christi.
222
00:18:36,841 --> 00:18:38,161
(Louvois)
Congratulations, sire.
223
00:18:38,321 --> 00:18:40,001
They are recanting
in their droves.
224
00:18:40,161 --> 00:18:42,001
They're wise and loyal.
225
00:18:42,161 --> 00:18:45,041
And what happens
to those who refuse?
226
00:18:45,201 --> 00:18:46,161
Draw up a list
227
00:18:46,321 --> 00:18:48,001
so we might assess
the scale of the challenge.
228
00:18:48,161 --> 00:18:52,161
And you don't wish to
discuss this with the council?
229
00:18:52,321 --> 00:18:54,841
I don't think
that's necessary, do you?
230
00:19:16,361 --> 00:19:18,881
(scraping)
231
00:19:50,961 --> 00:19:53,401
I am sick at the thought
of who we've become.
232
00:19:57,801 --> 00:19:59,321
You're making
a grave mistake.
233
00:19:59,481 --> 00:20:02,961
You're treating your people
with cruelty. All of us.
234
00:20:03,121 --> 00:20:06,281
I am doing my duty
to my country as best I can
235
00:20:06,441 --> 00:20:08,601
after much prayer
and consideration.
236
00:20:08,761 --> 00:20:12,521
You're behaving like a god,
but you're not even a real king.
237
00:20:12,681 --> 00:20:14,601
I know exactly who I've become--
238
00:20:14,761 --> 00:20:17,081
a man chosen by God
as his ruler.
239
00:20:17,241 --> 00:20:20,241
So why do you feel the need
to throw your weight about?
240
00:20:20,401 --> 00:20:22,401
Why do you have to prove you're
not another lackey from Rome?
241
00:20:22,561 --> 00:20:25,841
I don't have to prove anything.
I'm following God's will.
242
00:20:26,001 --> 00:20:27,161
Bullshit.
243
00:20:27,321 --> 00:20:29,361
You're making it up
as you go along.
244
00:20:29,521 --> 00:20:32,281
God didn't choose you
any more than he chose me.
245
00:20:32,441 --> 00:20:34,281
We're just another pair
of squabbling brothers,
246
00:20:34,441 --> 00:20:37,121
and I need obey you
no longer.
247
00:20:37,281 --> 00:20:38,641
You will do as you are bid.
248
00:20:38,801 --> 00:20:41,401
You're a fake,
and we both know it!
249
00:20:46,601 --> 00:20:49,001
Come on then, huh?
250
00:20:49,161 --> 00:20:51,921
Let's see
which one of us God favors.
251
00:20:52,081 --> 00:20:54,761
You've already killed
our father.
252
00:20:54,921 --> 00:20:56,441
What's to stop you
from killing me?
253
00:20:56,601 --> 00:20:58,681
Let's find out
254
00:20:58,841 --> 00:21:03,561
which one of us is Cain
and which is Abel.
255
00:21:08,001 --> 00:21:11,721
(door opens, closes)
256
00:21:15,921 --> 00:21:19,801
-(violin playing)
-(chattering, laughing)
257
00:21:32,401 --> 00:21:34,521
Ah, the good old days.
258
00:21:36,481 --> 00:21:38,041
You weren't invited.
259
00:21:38,201 --> 00:21:40,121
I was hoping you
might be able to help me,
260
00:21:40,281 --> 00:21:42,961
but it seems like you're
more in need of assistance.
261
00:21:43,121 --> 00:21:44,721
What do you want?
262
00:21:44,881 --> 00:21:47,321
Perhaps you're aware of what's
happening in Versailles,
263
00:21:47,481 --> 00:21:49,801
or are you just too busy?
264
00:21:49,961 --> 00:21:53,281
I'm getting inebriated
and having fun.
265
00:21:53,441 --> 00:21:55,281
Really? Fun?
266
00:21:55,441 --> 00:21:57,081
So where's the light
in your eye?
267
00:22:01,321 --> 00:22:02,201
Hang on.
268
00:22:02,361 --> 00:22:04,281
You took an extra card.
269
00:22:04,441 --> 00:22:06,841
-He didn't.
-Yes, he did. I saw him.
270
00:22:09,001 --> 00:22:10,921
Bloody cheat!
271
00:22:16,281 --> 00:22:17,921
Oh, for God's sake.
272
00:22:18,801 --> 00:22:20,041
Okay.
273
00:22:20,201 --> 00:22:24,041
That's quite enough fun
for today, Your Highness.
274
00:22:41,881 --> 00:22:43,521
Come on then.
275
00:22:45,441 --> 00:22:47,081
What?
276
00:22:47,241 --> 00:22:48,681
You owe us
an explanation.
277
00:22:48,841 --> 00:22:50,601
There's nothing to explain.
278
00:22:50,761 --> 00:22:53,241
Whatever's happened, you're
a shadow of who you once were.
279
00:22:53,401 --> 00:22:55,481
Don't think you
can worm your way that easy
280
00:22:55,641 --> 00:22:56,561
back into my britches.
281
00:22:56,721 --> 00:22:58,881
I haven't
the slightest intention.
282
00:22:59,041 --> 00:23:00,761
Then fuck off
and leave me alone.
283
00:23:00,921 --> 00:23:02,761
That's not fair,
Philippe.
284
00:23:02,921 --> 00:23:04,881
We deserve better.
285
00:23:05,041 --> 00:23:07,481
What's the problem, huh?
286
00:23:08,601 --> 00:23:10,721
I am who I'm meant to be.
287
00:23:10,881 --> 00:23:12,481
Good ol' Philippe,
life and soul,
288
00:23:12,641 --> 00:23:15,441
enjoys a party,
and cares only for pleasure.
289
00:23:17,001 --> 00:23:19,281
You are a lot more
than that.
290
00:23:20,001 --> 00:23:22,041
Am I really?
291
00:23:23,761 --> 00:23:26,121
(Chevalier)
I don't recognize you anymore.
292
00:23:32,801 --> 00:23:34,601
Neither do I.
293
00:23:38,041 --> 00:23:39,041
(sobs)
294
00:23:41,841 --> 00:23:43,801
(sobbing)
295
00:23:45,401 --> 00:23:47,841
Louis has done this
to you, hasn't he?
296
00:23:48,001 --> 00:23:50,921
(Chevalier)
He's doing it to all of us,
297
00:23:51,081 --> 00:23:53,001
one way or another.
298
00:23:54,481 --> 00:23:57,081
You have to talk
to him, Philippe.
299
00:23:57,241 --> 00:23:59,201
He doesn't listen
to anyone else.
300
00:23:59,361 --> 00:24:01,441
You can't just give up.
301
00:24:04,001 --> 00:24:05,881
He's gone too far.
302
00:24:07,241 --> 00:24:09,761
I can't reach him anymore.
303
00:24:17,001 --> 00:24:20,801
Whatever your brother's done
to you, it's a damned shame.
304
00:24:26,001 --> 00:24:29,561
(door opens, closes)
305
00:24:44,681 --> 00:24:47,841
It is an honor to be offered
an audience, Your Grace.
306
00:24:49,441 --> 00:24:52,721
But I can't imagine
how I can be of assistance.
307
00:24:54,121 --> 00:24:55,761
They tell me
308
00:24:55,921 --> 00:25:00,401
no one else knows
the king's mind as well as you.
309
00:25:00,561 --> 00:25:04,361
Lately, His Majesty has kept
very much to himself.
310
00:25:04,521 --> 00:25:08,521
He should really have discussed
the Edict of Nantes with me
311
00:25:08,681 --> 00:25:11,521
before taking
such radical action.
312
00:25:11,681 --> 00:25:13,681
Do you disapprove?
313
00:25:13,841 --> 00:25:16,641
As guardians of Europe,
314
00:25:16,801 --> 00:25:20,561
the Church only wishes
to maintain a stable peace.
315
00:25:20,721 --> 00:25:23,881
Despite readily offering
your support in war.
316
00:25:24,041 --> 00:25:26,521
Louis is challenging the very
authority of our Church.
317
00:25:26,681 --> 00:25:27,721
On the contrary.
318
00:25:27,881 --> 00:25:31,841
This demonstrates
his loyalty as a Catholic.
319
00:25:36,081 --> 00:25:39,761
I wondered what he could see
in a lowborn noble such as you.
320
00:25:41,721 --> 00:25:47,001
If only our princesses
shared your faith and intellect.
321
00:25:50,961 --> 00:25:54,761
Louis wants
to consolidate his empire.
322
00:25:54,921 --> 00:25:56,241
This pleases the pope.
323
00:25:56,401 --> 00:26:00,041
But our relationship
can only be secured
324
00:26:00,201 --> 00:26:03,161
if he will marry Isabella.
325
00:26:03,321 --> 00:26:06,721
The king makes
his own decisions.
326
00:26:06,881 --> 00:26:09,961
And if he does not comply,
327
00:26:10,121 --> 00:26:13,121
he will be excommunicated.
328
00:26:14,281 --> 00:26:16,201
As a devout Catholic,
329
00:26:16,361 --> 00:26:20,681
I'm sure you would not wish
his soul to be damned
330
00:26:20,841 --> 00:26:23,081
as well as his empire.
331
00:26:29,281 --> 00:26:30,481
(door opens)
332
00:26:36,241 --> 00:26:38,801
I'm not disturbing
His Majesty?
333
00:26:39,841 --> 00:26:41,321
You are always welcome.
You know that.
334
00:26:41,481 --> 00:26:45,001
Not in recent times,
if I may be so bold.
335
00:26:47,761 --> 00:26:48,961
(kisses)
336
00:26:49,121 --> 00:26:51,441
I've been preoccupied.
337
00:26:51,601 --> 00:26:53,921
Because of your dealings
with the Vatican?
338
00:26:55,041 --> 00:26:56,281
Indeed.
339
00:26:56,441 --> 00:26:58,961
They've been a thorn
in my side for decades.
340
00:27:01,641 --> 00:27:03,761
That is why you
must marry Isabella.
341
00:27:03,921 --> 00:27:06,801
You will have the support of
the Vatican and power in Europe
342
00:27:06,961 --> 00:27:08,081
like never before.
343
00:27:08,241 --> 00:27:09,481
But the Church
would control me.
344
00:27:09,641 --> 00:27:12,121
You need the Church
just as the Church needs you.
345
00:27:12,281 --> 00:27:13,281
They think
they have me cornered,
346
00:27:13,441 --> 00:27:14,481
but I will not
accept defeat.
347
00:27:14,641 --> 00:27:16,401
-This is not a battle.
-No, it is a war.
348
00:27:16,561 --> 00:27:17,921
One that you can't win.
349
00:27:19,361 --> 00:27:22,641
They will
excommunicate you, Louis.
350
00:27:27,201 --> 00:27:29,961
You spoke
with Cardinal Leto.
351
00:27:35,481 --> 00:27:37,761
You, the only one
I can truly trust.
352
00:27:37,921 --> 00:27:41,081
The Church is
a terrifying enemy.
353
00:27:41,241 --> 00:27:42,841
You dare not defy them.
354
00:27:43,001 --> 00:27:45,241
You betray me, my own heart.
355
00:27:45,401 --> 00:27:48,081
Think about it, Louis.
You can have it all.
356
00:27:48,241 --> 00:27:49,201
But not you?
357
00:27:49,361 --> 00:27:52,081
I am a small sacrifice
for you to save yourself
358
00:27:52,241 --> 00:27:54,121
and everything
you ever dreamed of.
359
00:27:54,281 --> 00:27:55,681
I will never give in
to blackmail.
360
00:27:55,841 --> 00:27:57,121
You said it yourself:
361
00:27:57,281 --> 00:28:02,841
you have to do what is right
for you and for France.
362
00:28:27,801 --> 00:28:29,641
All this beauty,
363
00:28:29,801 --> 00:28:32,681
and now I'm forbidden
even the sunshine.
364
00:28:33,481 --> 00:28:35,881
The persecution is complete.
365
00:28:37,121 --> 00:28:39,361
Then it's a good time
for you to leave.
366
00:28:39,521 --> 00:28:41,881
I can't even
leave my room.
367
00:28:42,041 --> 00:28:44,241
I'm sure I could twist
a few arms,
368
00:28:44,401 --> 00:28:46,521
grease a few palms.
369
00:28:46,681 --> 00:28:49,001
You would have me
accept defeat?
370
00:28:51,881 --> 00:28:54,161
Sometimes I wish
I was born with morals.
371
00:28:54,321 --> 00:28:56,881
We're all born with morals.
372
00:28:57,041 --> 00:28:59,121
Only some of us
choose to keep them.
373
00:29:00,121 --> 00:29:02,681
Maybe that's
what I love in you.
374
00:29:02,841 --> 00:29:06,001
Maybe that's why we can
never have a happy ending.
375
00:29:20,801 --> 00:29:22,961
-What are you doing?
-Protesting.
376
00:29:23,121 --> 00:29:25,641
The only way we know how.
377
00:29:31,761 --> 00:29:33,161
Good-bye.
378
00:29:38,561 --> 00:29:42,241
(door opens, closes)
379
00:29:42,401 --> 00:29:45,161
(footsteps approaching)
380
00:29:56,361 --> 00:29:58,401
Choices.
381
00:29:58,561 --> 00:30:01,001
They are
what define us as human.
382
00:30:01,161 --> 00:30:03,281
Wouldn't you agree, Bishop?
383
00:30:03,441 --> 00:30:06,161
The challenge
of our existence.
384
00:30:06,321 --> 00:30:10,321
In choosing one thing,
we must reject another.
385
00:30:11,681 --> 00:30:14,241
I've followed the Church
my whole life.
386
00:30:14,401 --> 00:30:18,081
She is a wise
and loving mother.
387
00:30:21,761 --> 00:30:23,881
My mother had wisdom of her own.
388
00:30:25,001 --> 00:30:27,561
Even faced
with an impossible dilemma,
389
00:30:27,721 --> 00:30:29,961
she understood her duty...
390
00:30:31,641 --> 00:30:33,801
more than the world
will ever know.
391
00:30:36,081 --> 00:30:37,881
God gave us his Holy Church,
392
00:30:38,041 --> 00:30:41,481
but it was man
who based it in Rome, yes?
393
00:30:41,641 --> 00:30:43,401
Saint Paul himself.
394
00:30:43,561 --> 00:30:48,321
But if the interests of Rome
did not comply with ours,
395
00:30:49,681 --> 00:30:52,721
whose side would God choose?
396
00:30:54,441 --> 00:30:56,881
I cannot answer,
397
00:30:57,041 --> 00:31:00,481
except to say that as king,
398
00:31:01,361 --> 00:31:03,521
you were chosen by God.
399
00:31:04,761 --> 00:31:06,321
And if this king
400
00:31:06,481 --> 00:31:09,481
were to become
the leader of our Church,
401
00:31:09,641 --> 00:31:13,521
he would require a bishop
with great authority,
402
00:31:13,681 --> 00:31:16,961
one who would only
be answerable to the king.
403
00:31:22,481 --> 00:31:25,801
(choir singing in Latin)
404
00:31:35,881 --> 00:31:37,441
(Bishop)
Royal authority is sacred.
405
00:31:39,321 --> 00:31:43,201
God established kings
as his ministers
406
00:31:43,361 --> 00:31:47,521
and reigns through them
over the land.
407
00:31:56,201 --> 00:32:01,121
The royal throne
is not the throne of a man
408
00:32:01,281 --> 00:32:03,641
but the throne of God himself.
409
00:32:05,921 --> 00:32:08,601
God blesses you, Louis,
410
00:32:08,761 --> 00:32:13,041
supreme leader
of his Church in France.
411
00:32:24,281 --> 00:32:27,921
(singing continues)
412
00:33:15,641 --> 00:33:17,681
You missed the ceremony.
413
00:33:21,721 --> 00:33:24,401
I know why you
can't face your brother.
414
00:33:26,801 --> 00:33:29,641
It concerns the prisoner,
doesn't it?
415
00:33:31,761 --> 00:33:33,521
He's dead now.
416
00:33:33,681 --> 00:33:35,281
Why do you care?
417
00:33:40,921 --> 00:33:44,441
I have devoted my life
to your family.
418
00:33:45,401 --> 00:33:47,041
I need you to tell me the truth.
419
00:33:51,161 --> 00:33:56,081
The king is not
who he claims to be, is he?
420
00:34:20,361 --> 00:34:21,681
(Louis) Cardinal.
421
00:34:24,641 --> 00:34:27,081
I trust you enjoyed
your sojourn in Versailles.
422
00:34:27,241 --> 00:34:30,321
Please give His Holiness
my very best wishes
423
00:34:30,481 --> 00:34:32,041
on your return.
424
00:34:32,201 --> 00:34:34,801
I will tell him everything
that has happened here.
425
00:34:34,961 --> 00:34:36,361
He will understand,
evidently,
426
00:34:36,521 --> 00:34:38,201
that one cannot
be excommunicated
427
00:34:38,361 --> 00:34:39,721
from one's own Church.
428
00:34:39,881 --> 00:34:43,001
You should also tell him that
I appreciate his kind offer,
429
00:34:43,161 --> 00:34:45,401
but I no longer need
his support.
430
00:34:45,561 --> 00:34:47,921
I expect he will
reopen discussions
431
00:34:48,081 --> 00:34:50,561
with Emperor Leopold posthaste.
432
00:34:50,721 --> 00:34:55,361
Incidentally, I plan
to take Portugal regardless.
433
00:34:58,401 --> 00:35:01,001
You have cut yourself
adrift, Louis.
434
00:35:01,161 --> 00:35:03,641
There can be no return.
435
00:35:22,441 --> 00:35:24,361
Today you have
the bearing of the victor.
436
00:35:24,521 --> 00:35:27,361
But tomorrow, I suspect,
437
00:35:27,521 --> 00:35:29,481
may be different.
438
00:35:53,921 --> 00:35:55,441
My hands are shaking.
439
00:35:55,601 --> 00:35:59,041
That's perfectly normal.
The king is no ordinary man.
440
00:35:59,201 --> 00:36:01,001
Just be yourself.
441
00:36:01,161 --> 00:36:03,681
I know he'll love you.
442
00:36:06,081 --> 00:36:08,801
-(foot stomping)
-(door opens)
443
00:36:19,161 --> 00:36:20,521
(door closes)
444
00:36:20,681 --> 00:36:22,201
(Palatine) Your Majesty.
445
00:36:22,361 --> 00:36:25,521
Isabella Braganza,
the infanta of Portugal.
446
00:36:26,441 --> 00:36:28,361
You are indeed delightful.
447
00:36:28,521 --> 00:36:29,761
Thank you, Your Majesty.
448
00:36:29,921 --> 00:36:33,121
My father offers you
his very best wishes,
449
00:36:33,281 --> 00:36:36,401
along with an
extensive portfolio.
450
00:36:43,601 --> 00:36:45,761
Tell me,
would you marry a King
451
00:36:45,921 --> 00:36:48,641
who has separated
from the Vatican?
452
00:36:48,801 --> 00:36:51,561
To me it shows
strength of character.
453
00:36:51,721 --> 00:36:54,561
I like a man
who thinks for himself.
454
00:36:55,721 --> 00:36:57,561
And have you ever lain
with a man?
455
00:36:59,601 --> 00:37:00,641
No, sire.
456
00:37:08,481 --> 00:37:09,721
Truly?
457
00:37:12,561 --> 00:37:13,921
Well,
458
00:37:14,081 --> 00:37:15,641
perhaps one or two.
459
00:37:15,801 --> 00:37:17,521
I thought as much.
460
00:37:17,681 --> 00:37:21,241
That would mean I've acquired
some valuable skills.
461
00:37:21,401 --> 00:37:23,601
Good.
462
00:37:23,761 --> 00:37:27,081
I rather hoped our relationship
would start based on honesty.
463
00:37:27,241 --> 00:37:30,721
Does His Majesty plan
to continue taking lovers?
464
00:37:34,201 --> 00:37:37,001
You said you
sought honesty, sire.
465
00:37:38,121 --> 00:37:40,721
Your candor is refreshing,
if ill-advised.
466
00:37:40,881 --> 00:37:44,041
You need instruction
in preparing for the wedding.
467
00:37:45,561 --> 00:37:47,921
Madame de Maintenon
will oblige.
468
00:37:49,081 --> 00:37:51,361
Yes, sire.
469
00:37:58,801 --> 00:38:00,401
(foot stomping)
470
00:38:00,561 --> 00:38:02,681
And for the record,
471
00:38:02,841 --> 00:38:06,601
the answer
to your question is no.
472
00:38:20,321 --> 00:38:21,761
(door closes)
473
00:38:28,961 --> 00:38:32,081
I hear you met
with the king in my absence.
474
00:38:32,241 --> 00:38:35,081
It was
a casual conversation.
475
00:38:35,241 --> 00:38:38,361
And what are you planning
for the Protestants?
476
00:38:38,521 --> 00:38:41,481
You're far too squeamish
about these things.
477
00:38:41,641 --> 00:38:43,841
I'm not squeamish.
478
00:38:44,001 --> 00:38:45,761
I have moral courage.
479
00:38:45,921 --> 00:38:47,121
There's a big difference.
480
00:38:47,281 --> 00:38:50,841
The king requires us
to be on the same side.
481
00:38:51,001 --> 00:38:52,281
I suggest you join it.
482
00:38:55,521 --> 00:38:57,241
(Louis) We weren't
expecting you, Colbert.
483
00:38:57,401 --> 00:38:59,121
I heard you were unwell.
484
00:38:59,281 --> 00:39:02,961
It is my duty to attend
all council meetings.
485
00:39:03,121 --> 00:39:05,721
(Louvois) I have drawn up a list
of Protestant families in Paris
486
00:39:05,881 --> 00:39:06,801
who have yet to comply.
487
00:39:06,961 --> 00:39:09,041
Then they should be confronted.
488
00:39:09,201 --> 00:39:10,841
Confronted, sire?
489
00:39:11,001 --> 00:39:13,961
Those who have not recanted
should be arrested.
490
00:39:14,121 --> 00:39:16,281
Their possessions
destroyed or confiscated.
491
00:39:16,441 --> 00:39:19,881
And there will be special
treatment for their preachers.
492
00:39:20,041 --> 00:39:20,961
Monsieur Marchal,
493
00:39:21,121 --> 00:39:23,281
you will assemble
all men at your disposal.
494
00:39:23,441 --> 00:39:26,041
They will strike across Paris
in unison tonight.
495
00:39:26,201 --> 00:39:29,401
You will arrest the rich,
the poor, and those in between.
496
00:39:29,561 --> 00:39:32,441
There shall be
no warning and no mercy.
497
00:39:39,521 --> 00:39:41,161
Do you have a problem with that?
498
00:39:48,561 --> 00:39:50,841
Monsieur Marchal,
I'm giving you an order.
499
00:40:07,161 --> 00:40:08,881
No more.
500
00:40:39,721 --> 00:40:41,401
Forgive me.
501
00:40:41,561 --> 00:40:44,641
I must speak
with you urgently.
502
00:40:51,121 --> 00:40:53,321
Whatever I'm accused of,
there can be no proof.
503
00:40:53,481 --> 00:40:55,361
You're not in trouble,
504
00:40:55,521 --> 00:40:59,801
but your friends
are in severe danger.
505
00:41:02,921 --> 00:41:04,281
I am not leaving.
506
00:41:04,441 --> 00:41:06,161
For God sakes, wake up!
507
00:41:06,321 --> 00:41:07,801
You must get out
of France now.
508
00:41:07,961 --> 00:41:09,321
This is my home.
509
00:41:09,481 --> 00:41:12,041
I am a loyal subject.
I'm as French as you are.
510
00:41:12,201 --> 00:41:13,561
Louis has ordered
all Protestants
511
00:41:13,721 --> 00:41:14,961
be rounded up tonight.
512
00:41:16,321 --> 00:41:18,321
Including those
outside the palace?
513
00:41:18,481 --> 00:41:19,761
I fear for their souls
even more.
514
00:41:19,921 --> 00:41:21,361
God knows
what he'll do with them.
515
00:41:21,521 --> 00:41:23,961
-I must go to my father.
-They'll arrest you for certain.
516
00:41:24,121 --> 00:41:26,081
Try and stop me.
517
00:41:26,841 --> 00:41:28,361
All right.
518
00:41:44,321 --> 00:41:46,361
(horses whinnying)
519
00:41:52,761 --> 00:41:54,561
Monsieur Marchal
is nowhere to be found.
520
00:41:54,721 --> 00:41:56,281
(door closes)
521
00:41:56,441 --> 00:41:57,561
I don't need him.
522
00:41:57,721 --> 00:41:59,001
Louvois can oversee
the operation.
523
00:41:59,161 --> 00:42:01,281
He has no lack of moral fiber.
524
00:42:01,441 --> 00:42:03,641
-Are the troops prepared?
-Yes, sire.
525
00:42:03,801 --> 00:42:07,321
But it seems your brother
has left the palace also.
526
00:42:07,481 --> 00:42:10,241
Bound for his chateau
at Saint-Cloud.
527
00:42:11,761 --> 00:42:14,481
Does His Majesty
wish to bring him back?
528
00:42:16,081 --> 00:42:18,721
He no longer has
the stomach for battle.
529
00:42:18,881 --> 00:42:20,241
Let him go.
530
00:42:24,721 --> 00:42:26,521
(door opens)
531
00:42:28,001 --> 00:42:29,601
(door closes)
532
00:42:55,321 --> 00:42:57,641
(chattering)
533
00:43:13,401 --> 00:43:15,721
Not so big
without your musketeers, eh?
534
00:43:18,481 --> 00:43:19,921
Do I know you?
535
00:43:20,081 --> 00:43:21,561
(chuckles)
536
00:43:25,081 --> 00:43:26,881
Where's the shoemaker's sister?
537
00:43:30,201 --> 00:43:33,561
No. Not here.
But I'll give her a message.
538
00:43:35,961 --> 00:43:37,561
(Jeanne) Hey! Hey!
539
00:43:37,721 --> 00:43:38,721
Hey, stop!
540
00:43:39,521 --> 00:43:40,601
Stop.
541
00:43:42,281 --> 00:43:43,281
(knife clatters)
542
00:43:45,321 --> 00:43:46,481
What do you want?
543
00:43:46,641 --> 00:43:48,601
I came to warn you.
544
00:43:48,761 --> 00:43:49,801
What's happened?
545
00:43:49,961 --> 00:43:52,561
Have you recanted
your faith?
546
00:43:52,721 --> 00:43:54,161
Over my dead body.
547
00:43:54,321 --> 00:43:55,761
Then you must
leave Paris now.
548
00:43:55,921 --> 00:43:57,001
You're in danger.
549
00:43:57,161 --> 00:43:58,801
He works for the king.
Don't forget.
550
00:43:58,961 --> 00:43:59,841
Ignore him.
551
00:44:00,001 --> 00:44:01,161
Ignore me if you wish.
552
00:44:01,321 --> 00:44:04,641
But you should know.
A storm is coming.
553
00:44:06,681 --> 00:44:08,841
Damn right it is.
554
00:44:19,241 --> 00:44:20,841
And you must always
ask permission
555
00:44:21,001 --> 00:44:22,281
to address His Majesty.
556
00:44:22,441 --> 00:44:23,441
Just like home.
557
00:44:23,601 --> 00:44:25,921
The king does not like
to be questioned directly.
558
00:44:26,081 --> 00:44:27,281
I gathered that.
559
00:44:27,441 --> 00:44:30,201
But you can be
my lady-in-waiting.
560
00:44:30,361 --> 00:44:32,321
You can keep me right.
561
00:44:44,961 --> 00:44:46,601
Are you all right?
562
00:44:47,601 --> 00:44:49,001
I feel flushed.
563
00:44:49,161 --> 00:44:52,481
Perhaps I'm coming down
with a fever.
564
00:44:56,401 --> 00:44:57,921
You know...
565
00:45:00,321 --> 00:45:02,401
you can talk to me.
566
00:45:04,681 --> 00:45:06,201
I wouldn't be so sure.
567
00:45:08,201 --> 00:45:10,041
The Church was behind this
from the beginning.
568
00:45:10,201 --> 00:45:13,281
Please don't try and tell me
you weren't involved too.
569
00:45:19,521 --> 00:45:21,361
But it doesn't matter.
570
00:45:24,681 --> 00:45:27,161
We were fated
from the start.
571
00:45:29,761 --> 00:45:33,841
The king could never marry
someone lowborn like me.
572
00:45:38,641 --> 00:45:41,161
We are all simply
a commodity.
573
00:45:45,001 --> 00:45:47,921
We just have to do
what's expected of us.
574
00:45:51,161 --> 00:45:53,481
I have done nothing else.
575
00:45:58,041 --> 00:46:00,241
That is why it hurts.
576
00:46:03,481 --> 00:46:07,521
I've lost the man I love
because it is God's will.
577
00:46:11,281 --> 00:46:13,361
Marriages are like death.
578
00:46:15,801 --> 00:46:18,801
The time and the season
are marked and...
579
00:46:20,041 --> 00:46:21,721
you can't escape.
580
00:46:42,481 --> 00:46:44,081
(sniffles)
581
00:46:48,801 --> 00:46:52,441
I only wish what's best
for my country.
582
00:46:52,601 --> 00:46:55,201
So you are doing
what you believe in.
583
00:46:55,361 --> 00:46:57,761
Yet I've lost Philippe
and Fabien in the process.
584
00:46:59,161 --> 00:47:00,681
For the first time,
you have power
585
00:47:00,841 --> 00:47:03,441
on your own terms entirely.
586
00:47:04,441 --> 00:47:06,721
You are right
to question yourself.
587
00:47:07,641 --> 00:47:10,281
But you have won, sire.
588
00:47:12,881 --> 00:47:14,761
Not quite.
589
00:47:16,641 --> 00:47:19,721
(praying)
590
00:47:22,561 --> 00:47:25,681
(footsteps approaching)
591
00:47:28,521 --> 00:47:30,161
(clears throat)
592
00:47:32,361 --> 00:47:35,601
(Bontemps) Your presence
is required, Madame.
593
00:47:49,081 --> 00:47:50,201
Sire.
594
00:47:50,361 --> 00:47:53,601
Let us not waste anytime.
I wish to marry tonight.
595
00:47:54,881 --> 00:47:56,681
Yes, of course, sire.
596
00:47:56,841 --> 00:47:58,201
I'll fetch Isabella.
597
00:47:58,361 --> 00:48:00,401
That won't be necessary.
598
00:48:02,601 --> 00:48:04,761
I don't understand.
599
00:48:09,881 --> 00:48:11,201
Francoise.
600
00:48:12,441 --> 00:48:14,281
Will you marry me?
601
00:48:17,521 --> 00:48:18,881
(gasps)
602
00:48:20,441 --> 00:48:22,001
(exhales)
603
00:48:29,561 --> 00:48:32,041
(rumbling)
604
00:48:47,481 --> 00:48:48,881
(guard) Open the door!
605
00:48:49,041 --> 00:48:50,041
(woman) No!
606
00:48:57,121 --> 00:48:58,641
(guard) Get out!
607
00:48:58,801 --> 00:49:01,801
-(shouting)
-(screaming)
608
00:49:03,761 --> 00:49:05,761
You bastards
are out of control.
609
00:49:05,921 --> 00:49:08,001
I should've slit your throat
when I had the chance.
610
00:49:08,161 --> 00:49:10,401
That means he
was telling the truth.
611
00:49:11,761 --> 00:49:13,041
(woman screams)
612
00:49:13,201 --> 00:49:14,121
Come on!
613
00:49:14,281 --> 00:49:15,641
Bastards!
614
00:49:15,801 --> 00:49:16,801
Get off her!
615
00:49:36,681 --> 00:49:37,881
(guard) Hey!
616
00:50:15,441 --> 00:50:17,481
Come on! Come on!
617
00:50:17,641 --> 00:50:20,641
Stand back.
We just want the girl.
618
00:50:24,641 --> 00:50:26,001
Let's go.
619
00:50:41,801 --> 00:50:43,601
No! Father!
620
00:50:43,761 --> 00:50:45,401
Get those over there.
621
00:50:45,561 --> 00:50:46,641
Delphine!
622
00:50:49,361 --> 00:50:50,601
No.
623
00:50:50,761 --> 00:50:51,801
No.
624
00:50:52,881 --> 00:50:53,961
This is wrong, Louvois!
625
00:50:54,121 --> 00:50:55,401
This is the law.
626
00:50:58,521 --> 00:51:00,241
-(rifle blasts)
-(women scream)
627
00:51:07,761 --> 00:51:09,761
Where is
your Protestant God now?
628
00:51:09,921 --> 00:51:11,641
(gasping)
629
00:51:15,961 --> 00:51:20,001
My God will curse
your king for this!
630
00:51:24,361 --> 00:51:27,641
(Bishop praying in Latin)
631
00:51:35,001 --> 00:51:38,201
(praying continues)
632
00:51:56,161 --> 00:51:58,201
-Amen.
-(Louis, Maintenon) Amen.
633
00:52:22,601 --> 00:52:24,001
(crying)
634
00:52:31,361 --> 00:52:33,441
Get up there.
Up you go.
635
00:52:57,681 --> 00:52:59,281
(Bastien)
The king must be stopped.
636
00:53:00,721 --> 00:53:02,561
Whatever it takes.44657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.