Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,041 --> 00:00:14,761
I am your father.
2
00:00:24,521 --> 00:00:26,641
Take him out of my sight.
3
00:01:08,641 --> 00:01:11,841
[Bontemps] Some secrets
bring with them release,
4
00:01:12,441 --> 00:01:13,601
redemption...
5
00:01:15,681 --> 00:01:19,401
but others are best buried
deep in the earth...
6
00:01:21,121 --> 00:01:22,881
never to be found.
7
00:01:36,441 --> 00:01:38,961
You were at the heart
of this conspiracy?
8
00:01:39,121 --> 00:01:42,001
It was no conspiracy, sire.
9
00:01:42,161 --> 00:01:44,681
As the king's surgeon
and confidant,
10
00:01:44,841 --> 00:01:47,321
my father passed
the terrible burden to me.
11
00:01:47,481 --> 00:01:50,561
And for your
family's protection,
12
00:01:50,721 --> 00:01:53,361
I carried it as my duty.
13
00:01:57,481 --> 00:01:59,561
So who is he?
14
00:02:03,361 --> 00:02:05,521
He was a good friend
of the king.
15
00:02:06,521 --> 00:02:08,041
And the queen.
16
00:02:09,561 --> 00:02:12,841
As you know,
they were married 23 years
17
00:02:13,001 --> 00:02:15,041
and remained childless.
18
00:02:18,121 --> 00:02:20,161
The king lay
with another woman...
19
00:02:22,241 --> 00:02:24,961
but it too was fruitless.
20
00:02:27,761 --> 00:02:31,921
It tortured him that
he may never produce an heir.
21
00:02:34,401 --> 00:02:38,841
But the queen was determined
to find a solution.
22
00:02:39,001 --> 00:02:42,321
So together,
they arranged for your father...
23
00:02:44,161 --> 00:02:46,401
to share her bed.
24
00:02:51,081 --> 00:02:52,921
So why was he made a prisoner?
25
00:02:53,081 --> 00:02:55,081
He wasn't initially.
26
00:02:56,481 --> 00:03:00,121
But after one son was born,
they wanted to be sure...
27
00:03:02,281 --> 00:03:04,881
so he lay
with the queen again.
28
00:03:06,121 --> 00:03:08,961
But then
with two healthy sons...
29
00:03:10,481 --> 00:03:12,361
the king changed his mind.
30
00:03:18,921 --> 00:03:23,161
So they rewarded him
with that monstrosity?
31
00:03:27,761 --> 00:03:29,321
It is one thing
to know the secret.
32
00:03:29,481 --> 00:03:32,001
It is another
to have proof made flesh.
33
00:03:32,161 --> 00:03:34,401
It was decided
34
00:03:34,561 --> 00:03:37,601
no one should ever
see his face.
35
00:03:41,561 --> 00:03:43,561
Who else knows about this?
36
00:03:47,281 --> 00:03:51,041
His fate was agreed
by the king, the queen...
37
00:03:52,121 --> 00:03:54,001
my father...
38
00:03:56,121 --> 00:03:57,841
and the Vatican.
39
00:04:03,921 --> 00:04:07,121
The Church was content to
protect the secret, so long--
40
00:04:12,201 --> 00:04:14,801
so long as France
would remain its ally.
41
00:04:17,161 --> 00:04:19,801
But now they wish
to destroy me with it.
42
00:04:28,161 --> 00:04:29,761
So what do we do with him now?
43
00:04:36,961 --> 00:04:39,601
We keep him locked up.
44
00:04:46,921 --> 00:04:51,681
[man]
J I'm the king of my own land J
45
00:04:56,641 --> 00:04:59,961
J Facing tempests of dust J
46
00:05:00,121 --> 00:05:04,881
J I'll fight until the end J
47
00:05:08,801 --> 00:05:11,001
J Creatures of my dreams J
48
00:05:11,161 --> 00:05:15,321
J Raise up and dance with me J
49
00:05:22,921 --> 00:05:25,641
J Now and forever J
50
00:05:26,481 --> 00:05:39,481
J I'm your king
51
00:05:57,401 --> 00:05:59,001
I have urgent business.
52
00:05:59,161 --> 00:06:01,281
-You wish to avoid me?
-Certainly not.
53
00:06:01,441 --> 00:06:04,521
So when do I get an explanation?
54
00:06:04,681 --> 00:06:05,961
Where is the prisoner?
55
00:06:07,801 --> 00:06:09,801
You need concern yourself
with that no longer.
56
00:06:12,121 --> 00:06:15,121
I killed three men for you.
57
00:06:15,281 --> 00:06:19,281
And I am grateful,
as is His Majesty.
58
00:06:19,441 --> 00:06:21,681
You know as well as I do
there are certain things
59
00:06:21,841 --> 00:06:24,641
to which we cannot have access.
60
00:06:24,801 --> 00:06:26,361
Let me remind you:
61
00:06:26,521 --> 00:06:30,001
your duty is to follow
the king's orders,
62
00:06:30,161 --> 00:06:31,801
as is mine.
63
00:06:51,481 --> 00:06:53,881
This is not a good time,
Cardinal.
64
00:06:54,041 --> 00:06:55,441
Yes.
65
00:06:55,601 --> 00:06:59,001
I imagine His Majesty
had quite a trying night.
66
00:06:59,161 --> 00:07:01,041
He found it
quite enlightening, in fact.
67
00:07:02,241 --> 00:07:04,041
As did I.
68
00:07:04,201 --> 00:07:07,601
I learned a lot about who could
be trusted, and who cannot.
69
00:07:07,761 --> 00:07:08,841
If you'll excuse me.
70
00:07:09,001 --> 00:07:12,241
I demand to see the king.
71
00:07:12,401 --> 00:07:14,841
There is a strict protocol,
Your Grace.
72
00:07:15,001 --> 00:07:16,601
[feet stomping]
73
00:07:21,361 --> 00:07:23,601
I've been expecting you,
Cardinal.
74
00:07:35,721 --> 00:07:37,481
I'm sure there are days
75
00:07:37,641 --> 00:07:41,881
you might wish
for a life of quiet anonymity,
76
00:07:42,041 --> 00:07:43,361
like any other subject.
77
00:07:43,521 --> 00:07:45,601
On the contrary,
78
00:07:45,761 --> 00:07:48,281
I fear for France
if I were not here,
79
00:07:48,441 --> 00:07:51,761
with any number of dark forces
conspiring against her.
80
00:07:51,921 --> 00:07:55,001
That is precisely why you
should hear my proposal.
81
00:07:57,121 --> 00:08:00,241
All your ambitions
can be realized.
82
00:08:01,961 --> 00:08:06,281
Domination of Europe.
Colonization of the Americas.
83
00:08:06,441 --> 00:08:07,641
Perhaps one day,
84
00:08:07,801 --> 00:08:11,721
even leadership
of the Holy Roman Empire.
85
00:08:12,641 --> 00:08:13,961
And in return?
86
00:08:14,121 --> 00:08:17,041
From now on,
87
00:08:17,201 --> 00:08:22,041
your geopolitical strategy
will be decided by Rome.
88
00:08:22,201 --> 00:08:24,321
[chuckles]
89
00:08:24,481 --> 00:08:25,761
You see,
90
00:08:25,921 --> 00:08:29,921
the Vatican could be
His Majesty's greatest ally
91
00:08:30,081 --> 00:08:32,081
if he will let it.
92
00:08:33,201 --> 00:08:36,041
And with the pope
supporting you as king,
93
00:08:36,201 --> 00:08:37,601
why, uh...
94
00:08:37,761 --> 00:08:40,281
that's as good as being chosen
by God himself.
95
00:08:40,441 --> 00:08:43,601
There is a flaw in your
reasoning, Cardinal.
96
00:08:43,761 --> 00:08:47,801
the pope may be God's
representative on earth,
97
00:08:47,961 --> 00:08:49,841
but I am born of God.
98
00:08:55,481 --> 00:09:00,201
But you and I both know
that is not true.
99
00:09:04,201 --> 00:09:06,601
I am who you see before you.
100
00:09:07,721 --> 00:09:09,201
I am Versailles.
101
00:09:11,081 --> 00:09:13,801
And I have
all the power I need.
102
00:09:15,841 --> 00:09:17,601
Not if the truth comes out.
103
00:09:29,281 --> 00:09:31,121
[door closes]
104
00:10:02,121 --> 00:10:03,721
[taps on bowl]
105
00:10:17,441 --> 00:10:19,521
[tapping on bowl]
106
00:10:28,361 --> 00:10:29,481
[scraping]
107
00:10:29,641 --> 00:10:33,601
[bell tolling]
108
00:10:35,201 --> 00:10:36,841
I thought we were taking
the fight to the king.
109
00:10:37,001 --> 00:10:39,401
We are. But we're gonna
be smart about it.
110
00:10:39,561 --> 00:10:41,561
We've got to start by getting
the people on our side.
111
00:10:41,721 --> 00:10:43,161
How do you know
this will work?
112
00:10:43,321 --> 00:10:46,121
Because I have faith
in people.
113
00:10:53,441 --> 00:10:55,321
"People in poverty.
114
00:10:55,481 --> 00:10:57,401
King in luxury.
115
00:10:57,561 --> 00:10:59,521
No to salt tax."
116
00:11:01,761 --> 00:11:03,521
You're looking for trouble?
117
00:11:03,681 --> 00:11:05,361
We're trying to change things.
118
00:11:05,521 --> 00:11:06,841
Oh, yeah,
119
00:11:07,001 --> 00:11:10,161
and have me locked up,
tortured, or worse?
120
00:11:10,321 --> 00:11:12,161
They will never know
where it came from.
121
00:11:13,081 --> 00:11:14,761
I promise.
122
00:11:14,921 --> 00:11:17,721
You put me in a very
difficult position, girl.
123
00:11:17,881 --> 00:11:20,841
I'm sorry,
but it's gone far enough.
124
00:11:21,001 --> 00:11:23,441
But we have to do something.
125
00:11:23,601 --> 00:11:25,241
The king is
squeezing blood from us
126
00:11:25,401 --> 00:11:27,201
every time his horse
needs a new stable.
127
00:11:27,361 --> 00:11:29,321
Well, that tends to be true
of most kings.
128
00:11:29,481 --> 00:11:31,401
It doesn't make it right,
does it?
129
00:11:31,561 --> 00:11:34,881
We don't want to be rich.
We just want a fair chance.
130
00:11:35,041 --> 00:11:38,281
We want him to treat us
with a bit of respect.
131
00:11:38,441 --> 00:11:42,001
And we want the people to know
that they're not alone.
132
00:11:42,161 --> 00:11:45,321
Hey. We're all in this
together, my friend.
133
00:11:47,881 --> 00:11:52,321
I spend more on taxes than I do
on the tools of my trade.
134
00:11:53,721 --> 00:11:56,761
Soon I'll be paying more
than I'm earning.
135
00:11:59,321 --> 00:12:00,321
All right.
136
00:12:01,841 --> 00:12:03,481
We'll get you
the money somehow.
137
00:12:03,641 --> 00:12:05,321
No need.
138
00:12:05,481 --> 00:12:07,441
Some work must come
from the heart.
139
00:12:07,601 --> 00:12:08,721
[sighs]
140
00:12:21,081 --> 00:12:23,201
I do not recognize myself.
141
00:12:25,241 --> 00:12:26,721
Neither do I.
142
00:12:28,441 --> 00:12:30,121
I would know you anywhere.
143
00:12:30,961 --> 00:12:32,721
You were a noisy child.
144
00:12:35,201 --> 00:12:37,001
That much I recall.
145
00:12:39,601 --> 00:12:41,921
God has delivered you to us,
146
00:12:42,081 --> 00:12:44,641
and we will ensure
your safety and comfort.
147
00:12:44,801 --> 00:12:46,961
You have my word.
148
00:12:48,881 --> 00:12:50,401
[chuckles]
149
00:12:59,041 --> 00:13:02,161
[door opens]
150
00:13:07,561 --> 00:13:09,121
You must go to him, Brother.
151
00:13:10,281 --> 00:13:12,681
I have more important matters
to attend to.
152
00:13:12,841 --> 00:13:17,241
What can be more important
than speaking to our father?
153
00:13:19,601 --> 00:13:23,401
He's here,
under your roof.
154
00:13:23,561 --> 00:13:25,721
You can't just pretend
he doesn't exist.
155
00:13:27,601 --> 00:13:29,561
And if he didn't?
156
00:13:36,521 --> 00:13:39,441
We could send him
to the colonies.
157
00:13:41,201 --> 00:13:44,201
Let him live out his last days
in peace and comfort.
158
00:13:46,681 --> 00:13:48,361
It's the least he deserves.
159
00:13:48,521 --> 00:13:51,761
He jeopardizes
our very existence.
160
00:13:51,921 --> 00:13:55,241
He was found once. What if
the Church finds him again?
161
00:13:55,401 --> 00:13:58,201
He's our father.
We owe him.
162
00:14:01,121 --> 00:14:02,401
[feet stomping]
163
00:14:11,121 --> 00:14:13,001
I only wish to deal
with essential business.
164
00:14:13,161 --> 00:14:15,121
Keep it brief.
165
00:14:15,281 --> 00:14:17,121
[Colbert]
Excellent news, sire.
166
00:14:17,281 --> 00:14:19,561
Marie-Louise's marriage
to Charles of Spain
167
00:14:19,721 --> 00:14:21,921
has been consummated.
168
00:14:22,081 --> 00:14:23,801
[applause]
169
00:14:26,841 --> 00:14:28,881
[Colbert]
Congratulations, Your Highness.
170
00:14:29,041 --> 00:14:31,241
You must be very proud
of your daughter.
171
00:14:31,401 --> 00:14:33,041
Of course.
172
00:14:33,201 --> 00:14:36,521
Nothing more important
than family, don't you think?
173
00:14:41,001 --> 00:14:42,361
Are there any other matters?
174
00:14:44,321 --> 00:14:45,321
No?
175
00:14:49,641 --> 00:14:50,841
One thing, sire.
176
00:14:51,001 --> 00:14:52,681
It has come to my attention
177
00:14:52,841 --> 00:14:54,801
that an alarming number
of Protestant families
178
00:14:54,961 --> 00:14:56,441
appear to be leaving Versailles.
179
00:14:56,601 --> 00:14:58,321
Some have left France
altogether.
180
00:14:58,481 --> 00:15:00,441
The Chavagnacs, the Romillys,
the Manns, the Cavanels.
181
00:15:00,601 --> 00:15:03,041
Presumably taking
their wealth with them.
182
00:15:03,201 --> 00:15:05,321
Who has granted them permission?
183
00:15:05,481 --> 00:15:08,321
No one, sire.
They're just leaving.
184
00:15:08,481 --> 00:15:11,441
Somehow they've been
afforded safe passage.
185
00:15:13,521 --> 00:15:15,161
I want border security
reinforced,
186
00:15:15,321 --> 00:15:18,161
with tighter control of everyone
leaving our territories.
187
00:15:18,321 --> 00:15:19,881
And if someone
within Versailles
188
00:15:20,041 --> 00:15:22,681
is helping the Protestants
to leave, I want to know who.
189
00:15:30,961 --> 00:15:32,961
[chattering]
190
00:15:39,681 --> 00:15:42,721
Protestant subterfuge
has been discovered
191
00:15:42,881 --> 00:15:46,561
with many leaving France
without permission.
192
00:15:46,721 --> 00:15:50,361
From this moment on,
all Protestants of the court
193
00:15:50,521 --> 00:15:55,481
will be confined to
the palace and its grounds
194
00:15:55,641 --> 00:15:57,761
until further notice.
195
00:15:58,801 --> 00:16:00,481
Someone has been careless.
196
00:16:00,641 --> 00:16:02,881
[Chevalier]
I have been scrupulous.
197
00:16:03,041 --> 00:16:04,601
One of your "friends"
must have talked.
198
00:16:04,761 --> 00:16:06,281
Why would they do that?
199
00:16:06,441 --> 00:16:07,841
Besides,
if they knew about you,
200
00:16:08,001 --> 00:16:10,161
they would have
arrested you already.
201
00:16:10,321 --> 00:16:12,321
I am the one
who's in jeopardy.
202
00:16:12,481 --> 00:16:14,321
Hold your nerve, my dear.
203
00:16:15,841 --> 00:16:17,121
And have faith.
204
00:16:17,281 --> 00:16:19,881
I am well versed
in avoiding trouble.
205
00:16:21,801 --> 00:16:24,241
Why does that not fill me
with confidence?
206
00:16:30,401 --> 00:16:32,201
[door opens]
207
00:16:39,761 --> 00:16:41,961
You were missed at mass
this morning, sire.
208
00:16:46,121 --> 00:16:48,161
I had matters to attend to.
209
00:16:53,561 --> 00:16:55,041
Something which bothers you?
210
00:17:01,521 --> 00:17:03,321
Do you know who you are?
211
00:17:04,241 --> 00:17:05,361
Of course, sire.
212
00:17:08,721 --> 00:17:10,721
But how can you tell?
213
00:17:13,441 --> 00:17:16,201
How can you know
it's not just a fiction?
214
00:17:16,361 --> 00:17:18,281
An invention
of those around you.
215
00:17:18,441 --> 00:17:22,721
What if everything you know
is made up of lies,
216
00:17:22,881 --> 00:17:25,961
and you are not
who you think you are
217
00:17:26,121 --> 00:17:28,401
but who you've
been told you are?
218
00:17:29,281 --> 00:17:30,921
Why are you thinking this way?
219
00:17:32,641 --> 00:17:35,201
I thought this place
meant the world to me.
220
00:17:38,041 --> 00:17:40,201
But what if I'm wrong?
221
00:17:40,361 --> 00:17:44,241
What if it means nothing?
222
00:17:44,401 --> 00:17:46,601
Versailles means
everything to you.
223
00:17:47,801 --> 00:17:49,681
You cannot doubt that.
224
00:17:54,641 --> 00:17:57,561
What is it that is
troubling you, my love?
225
00:17:59,121 --> 00:18:00,121
Tell me.
226
00:18:10,241 --> 00:18:13,521
Perhaps,
when the moment is right.
227
00:18:20,761 --> 00:18:21,881
[chuckles]
228
00:18:25,841 --> 00:18:27,441
[door opens]
229
00:18:45,961 --> 00:18:48,001
What can I do for you,
Your Grace?
230
00:18:52,401 --> 00:18:57,081
I confess I admire
your loyalty to your master...
231
00:18:58,281 --> 00:19:00,041
however misguided.
232
00:19:03,801 --> 00:19:08,161
In fact, it is your dedication
I appeal to now.
233
00:19:10,361 --> 00:19:14,801
I presume you wish your king
to flourish and prosper?
234
00:19:16,081 --> 00:19:18,081
That goes without saying.
235
00:19:21,601 --> 00:19:24,441
Then talk to him.
236
00:19:25,961 --> 00:19:27,081
You may be the only one
237
00:19:27,241 --> 00:19:30,761
who understands the deep well
he finds himself in.
238
00:19:32,201 --> 00:19:35,041
You must persuade him to accept
the hand of friendship
239
00:19:35,201 --> 00:19:36,401
the Church has offered.
240
00:19:38,081 --> 00:19:39,201
As I understand it,
241
00:19:39,361 --> 00:19:42,401
His Majesty is not the one
in a position of weakness.
242
00:19:46,401 --> 00:19:49,641
Who do you think we are?
Some kind of gentleman's club?
243
00:19:51,761 --> 00:19:53,441
No one man...
244
00:19:54,841 --> 00:19:57,001
can dictate to the Church.
245
00:19:58,921 --> 00:20:00,561
Of course not, Your Grace.
246
00:20:05,801 --> 00:20:09,201
I have informed His Holiness
of recent events here.
247
00:20:10,641 --> 00:20:11,761
If the king does not comply,
248
00:20:11,921 --> 00:20:14,881
there will be
the most dire consequences.
249
00:20:17,321 --> 00:20:21,321
Louis needs to understand that
this game is far from finished.
250
00:20:59,761 --> 00:21:02,081
Sire, the council is waiting.
251
00:21:03,801 --> 00:21:05,401
Let them wait.
252
00:21:05,561 --> 00:21:08,081
Our troops have
taken Strasbourg.
253
00:21:08,241 --> 00:21:10,401
As I knew they would.
254
00:21:10,561 --> 00:21:13,721
But it is vital that you decide
the next military step.
255
00:21:13,881 --> 00:21:15,601
You cannot leave it to chance.
256
00:21:15,761 --> 00:21:17,521
I won't.
257
00:21:17,681 --> 00:21:19,441
Louvois will know what to do.
258
00:21:20,481 --> 00:21:22,521
And, sire...
259
00:21:24,041 --> 00:21:28,321
Cardinal Leto is urging you to
accept the Vatican's support.
260
00:21:33,361 --> 00:21:35,921
You spoke to an enemy of France
without my permission?
261
00:21:36,081 --> 00:21:37,921
-The cardinal requested--
-You.
262
00:21:38,081 --> 00:21:40,121
[sighs]
263
00:21:40,281 --> 00:21:42,001
Of all people.
264
00:21:43,761 --> 00:21:45,961
I thought I could trust you
after all that has happened.
265
00:21:46,121 --> 00:21:48,481
You can, sire.
266
00:21:48,641 --> 00:21:50,801
My loyalty to you
will never waver.
267
00:21:52,921 --> 00:21:55,161
If only that had
always been the case.
268
00:22:34,121 --> 00:22:36,921
[Fabien] It is your signature,
is it not?
269
00:22:38,801 --> 00:22:41,281
On all the Protestant
travel documents.
270
00:22:41,441 --> 00:22:42,721
Impossible.
271
00:22:47,921 --> 00:22:51,201
It looks like it, yes,
but I didn't sign these.
272
00:22:51,361 --> 00:22:52,281
Then who did?
273
00:22:52,441 --> 00:22:53,681
I don't know.
274
00:22:53,841 --> 00:22:55,641
Someone sympathetic
to their plight.
275
00:22:55,801 --> 00:22:58,401
You are known to lean
in that direction.
276
00:22:58,561 --> 00:23:00,841
But I'm neither a criminal
nor a fool.
277
00:23:01,001 --> 00:23:04,001
And I resent your tone,
Monsieur Marchal.
278
00:23:04,161 --> 00:23:06,721
I suggest you look elsewhere.
279
00:23:06,881 --> 00:23:08,921
If someone is forging
my signature,
280
00:23:09,081 --> 00:23:10,921
I would concentrate
on men of low morals
281
00:23:11,081 --> 00:23:12,761
with an artistic bent.
282
00:23:21,761 --> 00:23:23,401
[sighs]
283
00:23:26,761 --> 00:23:29,001
All the necessary preparations
are in order.
284
00:23:29,161 --> 00:23:32,241
I'll deliver
the papers tonight.
285
00:23:32,401 --> 00:23:33,561
Much obliged.
286
00:23:33,721 --> 00:23:36,721
That leaves just the grubby
question of remuneration.
287
00:23:45,161 --> 00:23:47,761
And that will teach you
to make a bet with the master.
288
00:23:47,921 --> 00:23:49,641
[chuckles]
289
00:23:49,801 --> 00:23:51,321
Another client?
290
00:23:51,481 --> 00:23:54,801
Just another unfortunate loser
in life's game of chance.
291
00:23:54,961 --> 00:23:58,001
And tell me,
what is the game called?
292
00:23:58,161 --> 00:23:59,641
"Escape"?
293
00:23:59,801 --> 00:24:03,241
Your friend Vanel--
how's his business trip going?
294
00:24:04,241 --> 00:24:05,561
The chocolate maker from Lyon.
295
00:24:05,721 --> 00:24:07,641
You asked me to sign
a travel document for him
296
00:24:07,801 --> 00:24:08,761
to leave the country.
297
00:24:08,921 --> 00:24:09,841
Of course.
298
00:24:10,001 --> 00:24:12,481
Last I heard business
was blossoming.
299
00:24:12,641 --> 00:24:14,481
-The people of Denmark--
-You shut up!
300
00:24:16,561 --> 00:24:19,121
There is no chocolate maker
called Vanel.
301
00:24:19,281 --> 00:24:23,001
There is an eminent Huguenot
by the name of Cavanel,
302
00:24:23,161 --> 00:24:25,601
last seen about a month ago
before leaving France.
303
00:24:25,761 --> 00:24:27,281
And your point is?
304
00:24:27,441 --> 00:24:30,761
What if the name on the travel
documentation were changed
305
00:24:30,921 --> 00:24:33,121
from Vanel to Cavanel?
306
00:24:33,281 --> 00:24:34,401
Um...
307
00:24:34,561 --> 00:24:38,761
A-- And are you aware of
the punishment for forgery?
308
00:24:42,761 --> 00:24:45,881
But there is no evidence
against me.
309
00:24:46,041 --> 00:24:47,121
Indeed all the evidence
310
00:24:47,281 --> 00:24:50,201
seems to point at whoever
signed the documents.
311
00:24:50,361 --> 00:24:54,001
Your Protestant sympathies are
well-known, Monsieur Colbert.
312
00:24:54,161 --> 00:24:56,481
And your signature is the proof.
313
00:24:58,041 --> 00:25:00,921
Remind me again
the penalty for forgery.
314
00:25:04,401 --> 00:25:05,721
[chuckles]
315
00:25:10,641 --> 00:25:11,761
[exhales]
316
00:25:23,401 --> 00:25:25,921
Do you think
he'll tell the king?
317
00:25:26,081 --> 00:25:28,361
We'll soon find out.
318
00:25:30,441 --> 00:25:32,321
We may be arrested
at any minute.
319
00:25:32,481 --> 00:25:34,361
We could get hanged for this,
320
00:25:34,521 --> 00:25:37,921
and you don't seem
in the least bit worried.
321
00:25:38,081 --> 00:25:40,401
There's nothing like
the whiff of danger
322
00:25:40,561 --> 00:25:42,161
to make one feel alive.
323
00:25:43,801 --> 00:25:45,601
What are we going to do?
324
00:25:45,761 --> 00:25:46,881
[sighs]
325
00:25:47,041 --> 00:25:48,881
I see three options.
326
00:25:49,041 --> 00:25:53,001
First, we turn ourselves in.
327
00:25:55,721 --> 00:25:59,401
Second, we make a run for it.
328
00:26:00,961 --> 00:26:02,561
And the third?
329
00:26:05,441 --> 00:26:08,001
We be honest with each other,
330
00:26:08,161 --> 00:26:10,481
and I tell you
how I really feel.
331
00:26:12,481 --> 00:26:15,281
Your timing is far from ideal.
332
00:26:23,241 --> 00:26:25,641
But we are
in very deep shit now.
333
00:26:27,041 --> 00:26:29,201
We have nothing left
but each other.
334
00:26:34,281 --> 00:26:35,881
You're frightened.
335
00:26:39,561 --> 00:26:41,681
Terrified.
[shudders]
336
00:27:47,921 --> 00:27:49,601
[moans]
337
00:27:54,681 --> 00:27:57,001
-Ipanting]
-Ichuckles]
338
00:28:05,121 --> 00:28:06,441
[chuckles]
339
00:28:12,081 --> 00:28:13,841
[door opens]
340
00:28:22,121 --> 00:28:24,321
You wished to see me,
Cardinal?
341
00:28:25,961 --> 00:28:28,401
Yes. I'm worried
about the king.
342
00:28:28,561 --> 00:28:31,761
That's a daily challenge
for some of us.
343
00:28:32,921 --> 00:28:36,801
You see, I fear for his
spiritual well-being.
344
00:28:38,121 --> 00:28:40,121
Such matters would be
outside my bailiwick.
345
00:28:42,041 --> 00:28:44,521
No one can deny the poor man
has not been himself
346
00:28:44,681 --> 00:28:47,561
since the queen passed away.
347
00:28:47,721 --> 00:28:49,961
And if the king is unstable,
then so is France.
348
00:28:50,121 --> 00:28:55,041
And this in turn jeopardizes
the stability of all Europe.
349
00:28:55,201 --> 00:28:57,641
Your logic is impeccable.
350
00:28:57,801 --> 00:29:03,041
So it is in the interests
of us all for Louis to remarry.
351
00:29:03,201 --> 00:29:05,041
[chuckles]
352
00:29:05,201 --> 00:29:08,521
I have been lobbying
for this myself.
353
00:29:08,681 --> 00:29:10,281
There are a number
of possibilities.
354
00:29:10,441 --> 00:29:15,361
He will marry the Infanta
Isabella Braganza of Portugal.
355
00:29:16,561 --> 00:29:17,681
Aha.
356
00:29:17,841 --> 00:29:20,401
Louis has secured Spain.
357
00:29:21,561 --> 00:29:24,521
This will unite
the entire Iberian Peninsula.
358
00:29:24,681 --> 00:29:26,761
Under his aegis.
359
00:29:26,921 --> 00:29:30,921
But would the Infanta's father
be amenable?
360
00:29:32,361 --> 00:29:33,601
I will make sure of it.
361
00:29:33,761 --> 00:29:37,481
This is what the Vatican
would like to happen.
362
00:29:37,641 --> 00:29:39,841
To strengthen our alliance
with France for good.
363
00:29:40,001 --> 00:29:43,041
Providing great benefit
to both parties.
364
00:29:49,601 --> 00:29:51,761
[chattering]
365
00:30:12,521 --> 00:30:14,321
See you tomorrow.
366
00:30:14,481 --> 00:30:15,721
See you tomorrow.
367
00:30:23,361 --> 00:30:24,961
Have you seen this?
368
00:30:27,481 --> 00:30:29,121
They've got guts,
I'll give them that.
369
00:30:29,281 --> 00:30:30,401
Bloody fools.
370
00:30:30,561 --> 00:30:32,201
No good can come from this.
371
00:30:32,361 --> 00:30:35,441
This will only cause more
suffering on our own people.
372
00:30:35,601 --> 00:30:37,721
It could hardly be
any worse than it is.
373
00:30:44,721 --> 00:30:47,321
Promise me you're not
involved with this.
374
00:30:47,481 --> 00:30:49,721
[sighs]
For God's sake.
375
00:30:49,881 --> 00:30:51,881
Things are better than ever
for us now.
376
00:30:52,041 --> 00:30:53,721
This could jeopardize
the business.
377
00:30:54,761 --> 00:30:56,601
Is that all you
can think about?
378
00:30:56,761 --> 00:30:58,281
Your balance sheet?
379
00:30:58,441 --> 00:31:00,241
I'm worried about you.
380
00:31:00,401 --> 00:31:02,161
Well, I can look after meself.
381
00:31:20,521 --> 00:31:22,121
Ah!
[laughing]
382
00:31:22,281 --> 00:31:24,121
Monsieur Colbert.
What a delightful surprise.
383
00:31:24,281 --> 00:31:26,201
Could I challenge you
to a game of hoops?
384
00:31:26,361 --> 00:31:29,161
Ah, most kind, but this isn't
actually a social visit.
385
00:31:30,441 --> 00:31:32,481
I'd like to broach
a subject of some...
386
00:31:33,481 --> 00:31:35,161
delicacy.
387
00:31:36,641 --> 00:31:39,041
It's a matter
pertaining to the king.
388
00:31:39,201 --> 00:31:41,161
Now you have my interest
well and truly pricked.
389
00:31:41,321 --> 00:31:45,521
[sighs] He's not happy.
390
00:31:45,681 --> 00:31:47,041
Well, that's an understatement.
391
00:31:47,201 --> 00:31:48,361
And while you and I share
392
00:31:48,521 --> 00:31:51,481
the intention to have him
happily remarried,
393
00:31:51,641 --> 00:31:55,201
I felt we should move
our plans on apace.
394
00:31:56,401 --> 00:31:58,921
Do you have someone else
in mind?
395
00:32:02,281 --> 00:32:04,841
Isabella Braganza of Portugal.
396
00:32:05,001 --> 00:32:07,361
[Palatine]
We've never actually met,
397
00:32:07,521 --> 00:32:10,761
but we are distant cousins,
apparently.
398
00:32:10,921 --> 00:32:13,761
Precisely why I wished
to discuss it with you.
399
00:32:13,921 --> 00:32:15,921
I think it's a marvelous idea,
400
00:32:16,081 --> 00:32:19,401
but I fear His Majesty will not
be in the mood at this juncture.
401
00:32:19,561 --> 00:32:22,001
The very reason
we should not tell him.
402
00:32:22,161 --> 00:32:23,161
Yet.
403
00:32:28,041 --> 00:32:32,081
[soft music playing]
404
00:32:36,881 --> 00:32:38,321
[Colbert]
And so you are aware
405
00:32:38,481 --> 00:32:42,201
we do have the full support
of the Vatican on this.
406
00:32:42,361 --> 00:32:45,001
-Really?
-The cardinal himself.
407
00:32:45,161 --> 00:32:47,681
-IPalatine] The cardinal?
-Mm-hmm.
408
00:32:47,841 --> 00:32:49,601
[Palatine]
And you'll never guess what.
409
00:32:49,761 --> 00:32:51,401
I have already--
410
00:32:57,401 --> 00:32:58,681
Madame.
411
00:32:58,841 --> 00:33:00,041
Monsieur Colbert.
412
00:33:01,921 --> 00:33:03,521
If you'll excuse me.
413
00:33:07,561 --> 00:33:08,921
Your Highness.
414
00:33:09,081 --> 00:33:11,281
Would you join me
for a game of cards?
415
00:33:11,441 --> 00:33:12,881
No, thank you.
416
00:33:13,041 --> 00:33:16,001
But I fear I might have
disturbed your conversation.
417
00:33:16,161 --> 00:33:17,841
[scoffs] No. Not at all.
418
00:33:18,001 --> 00:33:20,321
We were just talking
about this and that.
419
00:33:24,201 --> 00:33:25,601
As a matter of fact,
420
00:33:25,761 --> 00:33:28,561
we were discussing a marital
alliance for the king.
421
00:33:28,721 --> 00:33:30,081
Hmm.
422
00:33:30,241 --> 00:33:33,161
Even though that might be
none of your concern?
423
00:33:33,321 --> 00:33:35,321
The king's future
should concern us all.
424
00:33:35,481 --> 00:33:37,161
Of course.
425
00:33:37,321 --> 00:33:38,761
But such matters
should be discussed
426
00:33:38,921 --> 00:33:40,641
through proper channels.
427
00:33:40,801 --> 00:33:42,361
There are so many factors
to consider.
428
00:33:42,521 --> 00:33:46,081
It is a process that may take
many months, years even.
429
00:33:46,241 --> 00:33:48,001
Not in this case.
430
00:33:48,161 --> 00:33:52,321
We already have
the ideal woman in mind.
431
00:33:52,481 --> 00:33:56,441
The Portuguese Infanta suggested
by Cardinal Leto himself.
432
00:33:56,601 --> 00:33:58,401
May I remind Your Highness
433
00:33:58,561 --> 00:34:01,881
that His Majesty gave me
responsibility in this affair.
434
00:34:02,041 --> 00:34:05,001
Oh, yes, but being
such a staunch Catholic,
435
00:34:05,161 --> 00:34:07,081
you would never question
the wishes of the Vatican,
436
00:34:07,241 --> 00:34:08,601
would you?
437
00:34:08,761 --> 00:34:10,641
Of course not.
438
00:34:10,801 --> 00:34:13,001
But we mustn't be too hasty.
439
00:34:13,161 --> 00:34:14,681
Perhaps we could send
an emissary
440
00:34:14,841 --> 00:34:16,081
to see if the king of Portugal
441
00:34:16,241 --> 00:34:19,201
might look favorably
upon such a match.
442
00:34:21,321 --> 00:34:24,161
No. I believe His Majesty
should meet her in person
443
00:34:24,321 --> 00:34:25,641
and decide for himself.
444
00:34:26,681 --> 00:34:27,841
Well, I...
445
00:34:28,001 --> 00:34:30,681
Which is why I have already
invited her to Versailles.
446
00:34:35,761 --> 00:34:36,761
Good evening.
447
00:34:58,041 --> 00:34:59,441
[lock clicking]
448
00:35:06,321 --> 00:35:07,841
[door closes]
449
00:35:11,201 --> 00:35:12,561
[sighs]
450
00:35:26,561 --> 00:35:27,881
To help you read.
451
00:35:32,441 --> 00:35:33,801
What do you see?
452
00:35:35,761 --> 00:35:37,241
The word of truth.
453
00:35:37,401 --> 00:35:39,161
And a good man.
454
00:35:43,481 --> 00:35:45,841
When would I see the king?
455
00:35:46,001 --> 00:35:47,681
[inhales]
456
00:35:47,841 --> 00:35:49,841
I think he's scared of you.
457
00:35:51,081 --> 00:35:52,521
He doesn't wish to see me?
458
00:35:54,001 --> 00:35:55,201
No.
459
00:35:55,361 --> 00:35:56,921
Convince him.
460
00:35:58,801 --> 00:36:00,561
He's a very hard man
to convince.
461
00:36:03,641 --> 00:36:08,201
Then perhaps
you could give him a message.
462
00:36:11,921 --> 00:36:13,201
Of course.
463
00:36:19,921 --> 00:36:21,601
[door opens]
464
00:36:29,961 --> 00:36:31,801
Having trouble sleeping?
465
00:36:33,841 --> 00:36:36,681
I sleep better
with you by my side.
466
00:36:43,561 --> 00:36:47,561
There is talk
of your remarriage, sire.
467
00:36:48,881 --> 00:36:51,481
Have they nothing better
to think about?
468
00:36:51,641 --> 00:36:53,241
Well, it is your duty.
469
00:36:55,161 --> 00:36:57,561
It is a matter
that you have to consider.
470
00:36:57,721 --> 00:36:59,361
Not when I don't give a damn.
471
00:37:17,881 --> 00:37:21,041
You are not yourself, Louis.
472
00:37:28,281 --> 00:37:30,281
Something is troubling you.
473
00:37:34,641 --> 00:37:37,601
It pains me to think that you
would keep something from me.
474
00:37:37,761 --> 00:37:39,761
Leave me alone.
475
00:37:52,241 --> 00:37:55,241
I don't want it to be
this way, but...
476
00:37:56,641 --> 00:37:58,001
it is.
477
00:38:05,001 --> 00:38:07,081
You will sleep alone
again tonight.
478
00:38:17,041 --> 00:38:19,641
Then I will bid
His Majesty good night.
479
00:38:33,481 --> 00:38:34,881
[sighs]
480
00:39:00,241 --> 00:39:01,961
-Evening.
-Good evening.
481
00:39:46,481 --> 00:39:49,681
You have done the right
and honorable thing.
482
00:39:49,841 --> 00:39:52,681
I only want my sister
to be safe. She's young.
483
00:39:52,841 --> 00:39:54,801
She doesn't know what
she's getting involved in.
484
00:39:54,961 --> 00:39:57,681
You need not fear for her,
Guillaume.
485
00:39:57,841 --> 00:39:59,761
The king will respect
your wishes.
486
00:39:59,921 --> 00:40:03,361
And I shall see to it that
your loyalty will be rewarded.
487
00:40:12,961 --> 00:40:15,721
[Bontemps]
Is this impudence widespread?
488
00:40:15,881 --> 00:40:17,281
It's hard to say,
489
00:40:17,441 --> 00:40:19,481
but I've seen them in a number
of places around Paris.
490
00:40:19,641 --> 00:40:21,321
It must be nipped in the bud.
491
00:40:21,481 --> 00:40:23,841
This is treason, sire.
492
00:40:24,001 --> 00:40:25,321
Treason?
493
00:40:27,401 --> 00:40:30,441
Or truth?
494
00:40:30,601 --> 00:40:32,881
Take action as you see fit.
495
00:40:33,041 --> 00:40:35,721
I'll be in my chambers
if you need me.
496
00:40:40,601 --> 00:40:41,961
Please excuse me.
497
00:40:52,401 --> 00:40:54,681
What in God's name
is wrong with you?
498
00:40:54,841 --> 00:40:56,801
You seem to forget you are
addressing your king.
499
00:40:56,961 --> 00:40:59,721
That man I just saw in there
was not my king!
500
00:40:59,881 --> 00:41:02,521
What has happened to you?
501
00:41:02,681 --> 00:41:04,841
Where is the king
who makes decisions?
502
00:41:05,001 --> 00:41:06,641
Where is the king
who's building an empire?
503
00:41:06,801 --> 00:41:08,041
Where is the king
born of God?
504
00:41:08,201 --> 00:41:10,281
Perhaps I'm not the king
you thought I was.
505
00:41:10,441 --> 00:41:12,121
Look at me.
506
00:41:12,281 --> 00:41:14,761
I do not know what it is
that you are keeping from me,
507
00:41:14,921 --> 00:41:16,161
and I don't care.
508
00:41:16,321 --> 00:41:19,801
What I do care about is
your dreams, your ambitions.
509
00:41:22,201 --> 00:41:25,561
You might have forgotten them,
Louis, but I will not.
510
00:41:48,281 --> 00:41:49,561
Marchal.
511
00:41:49,721 --> 00:41:52,361
The offending printer
has been identified.
512
00:41:56,841 --> 00:41:59,001
The king's reputation
is at stake.
513
00:41:59,161 --> 00:42:00,601
You must take immediate action.
514
00:42:03,881 --> 00:42:06,081
It shall be done.
515
00:42:18,721 --> 00:42:20,721
-All right, see you later.
-Where are you going?
516
00:42:20,881 --> 00:42:22,361
To visit a friend.
517
00:42:22,521 --> 00:42:24,161
No. Not tonight.
518
00:42:24,321 --> 00:42:25,841
I want you to stay here.
519
00:42:26,001 --> 00:42:28,161
What?
520
00:42:29,881 --> 00:42:32,761
The king has got wind
of this poster business.
521
00:42:32,921 --> 00:42:35,081
There could be trouble
for those involved.
522
00:42:36,561 --> 00:42:39,321
-How would he know who they are?
-Look, just do what I tell you.
523
00:42:46,281 --> 00:42:47,321
Oh, my God.
524
00:42:49,481 --> 00:42:51,681
What have you done?
525
00:42:52,841 --> 00:42:55,401
-Ow! Get off!
-Ishouting]
526
00:42:55,561 --> 00:42:57,281
What the hell's going on?
527
00:42:57,441 --> 00:42:58,841
You can't do this.
528
00:42:59,001 --> 00:43:00,081
You got no right.
529
00:43:00,241 --> 00:43:02,881
You are accused
of sedition and treason.
530
00:43:03,041 --> 00:43:04,601
We've done nothing wrong.
531
00:43:08,601 --> 00:43:09,961
You call this nothing?
532
00:43:12,001 --> 00:43:13,841
[man] Take it down.
533
00:43:14,001 --> 00:43:17,361
-Destroy it all!
-That's my life's work!
534
00:43:22,321 --> 00:43:24,001
Bastards! No!
535
00:43:24,921 --> 00:43:26,281
Bastards!
536
00:43:26,441 --> 00:43:27,801
No!
537
00:43:40,281 --> 00:43:41,561
No!
538
00:43:42,881 --> 00:43:44,401
Let him go.
539
00:43:44,561 --> 00:43:46,041
You defend the voices
of dissent?
540
00:43:46,201 --> 00:43:47,921
You can't do this.
541
00:43:48,081 --> 00:43:50,241
They're decent,
honest-working men.
542
00:43:50,401 --> 00:43:52,441
These men
are guilty of treason.
543
00:43:52,601 --> 00:43:54,681
They have a conscience.
That's all.
544
00:43:54,841 --> 00:43:56,521
What about you?
545
00:43:56,681 --> 00:43:59,281
Where's yours?
546
00:44:00,721 --> 00:44:03,841
We've met before,
haven't we?
547
00:44:05,441 --> 00:44:07,241
And I showed you kindness.
548
00:44:08,641 --> 00:44:11,641
Now I'm asking you
to do the same.
549
00:44:14,961 --> 00:44:17,201
Take them away.
550
00:44:18,681 --> 00:44:20,921
Then arrest me too.
551
00:44:21,921 --> 00:44:23,561
I'm as guilty as they are.
552
00:44:26,401 --> 00:44:28,201
Walk away. Now.
553
00:44:30,401 --> 00:44:32,321
You're burning the truth.
554
00:44:33,361 --> 00:44:35,121
Is that what you want?
555
00:44:36,281 --> 00:44:37,641
You shouldn't be here.
556
00:44:38,801 --> 00:44:40,641
Neither should you.
557
00:44:43,761 --> 00:44:44,841
This is your fault.
558
00:44:45,001 --> 00:44:47,561
Jeanne, please.
559
00:44:47,721 --> 00:44:51,241
You are dead to me.
560
00:44:56,201 --> 00:44:58,521
[crowd murmuring]
561
00:44:58,681 --> 00:45:00,561
Get out of here!
562
00:45:02,481 --> 00:45:03,881
[man]
Yeah! Get away from us!
563
00:45:04,041 --> 00:45:05,321
Go on!
564
00:45:06,481 --> 00:45:07,921
Get out of here!
565
00:45:08,081 --> 00:45:10,041
Rise up!
566
00:45:32,161 --> 00:45:34,161
If you won't decide
our father's fate,
567
00:45:36,081 --> 00:45:37,681
then I'll decide it
for you.
568
00:45:39,401 --> 00:45:41,361
He leaves tomorrow.
569
00:45:41,521 --> 00:45:43,521
An armed escort will take him
to La Rochelle.
570
00:45:43,681 --> 00:45:46,921
A ship sails for Louisiana
in ten days.
571
00:45:47,721 --> 00:45:48,761
And you...
572
00:45:50,881 --> 00:45:52,121
We...
573
00:45:53,841 --> 00:45:55,841
won't have to worry
about him anymore.
574
00:45:59,121 --> 00:46:01,441
That's what you want,
isn't it?
575
00:46:01,601 --> 00:46:05,601
Sending the prisoner away
doesn't get rid of the problem.
576
00:46:05,761 --> 00:46:07,041
It merely relocates it.
577
00:46:09,161 --> 00:46:10,761
You have to let him go.
578
00:46:13,441 --> 00:46:15,201
There is no other option.
579
00:46:18,121 --> 00:46:20,321
If the Vatican gets
its hands on him again,
580
00:46:20,481 --> 00:46:24,921
they will use him against me,
and I shall drown.
581
00:46:26,601 --> 00:46:28,201
Then you must speak with him.
582
00:46:32,161 --> 00:46:33,881
Our father sends you a message.
583
00:46:37,881 --> 00:46:39,961
He says he can answer
your question.
584
00:46:58,401 --> 00:47:00,561
Is this a joke?
585
00:47:00,721 --> 00:47:02,961
It is no laughing matter.
586
00:47:03,121 --> 00:47:04,641
I cannot sign this.
587
00:47:04,801 --> 00:47:08,201
I would be handing over control
of my empire to the Vatican.
588
00:47:08,361 --> 00:47:09,401
Precisely.
589
00:47:10,601 --> 00:47:12,321
Why on earth would I do that?
590
00:47:12,481 --> 00:47:15,841
Because of the consequences
if you do not.
591
00:47:17,481 --> 00:47:19,961
The Church cannot
threaten me with war.
592
00:47:20,121 --> 00:47:21,761
No.
593
00:47:21,921 --> 00:47:23,401
Far worse.
594
00:47:24,161 --> 00:47:26,161
Excommunication.
595
00:47:28,561 --> 00:47:31,561
His Holiness
has given his sanction.
596
00:47:34,161 --> 00:47:39,801
You must accept our terms
or be thrown out of the Church.
597
00:47:41,601 --> 00:47:46,361
We could tell the world
you are an impostor...
598
00:47:47,921 --> 00:47:51,241
and the humiliation
would be complete.
599
00:47:54,081 --> 00:47:57,081
Louis the Great
would be an outcast.
600
00:47:58,761 --> 00:48:02,801
In the eyes of the world
and God himself...
601
00:48:04,201 --> 00:48:07,761
you would not even exist.
602
00:48:11,801 --> 00:48:13,561
Versailles would collapse.
603
00:48:14,921 --> 00:48:17,281
And everything
you have built...
604
00:48:20,561 --> 00:48:22,441
would tumble to nothing.
605
00:48:24,161 --> 00:48:27,441
[footsteps departing]
606
00:48:28,881 --> 00:48:30,681
[door opens]
607
00:48:31,961 --> 00:48:32,961
[door closes]
608
00:48:46,841 --> 00:48:48,201
[door opens]
609
00:48:48,361 --> 00:48:50,841
[footsteps approaching]
610
00:48:52,121 --> 00:48:53,961
Your Majesty.
611
00:48:56,041 --> 00:48:58,721
How did you know it was me?
612
00:48:58,881 --> 00:49:01,041
You walk like a king.
613
00:49:02,881 --> 00:49:04,081
Am I a king?
614
00:49:05,961 --> 00:49:08,121
You were born to a queen.
615
00:49:10,041 --> 00:49:12,401
That does not make me a king.
616
00:49:16,201 --> 00:49:19,561
You were king from the moment
you took your first steps.
617
00:49:23,241 --> 00:49:24,721
You knew me as a child?
618
00:49:25,601 --> 00:49:28,001
You were like a young stallion.
619
00:49:28,161 --> 00:49:30,681
When you fell,
the servants tried to help you,
620
00:49:30,841 --> 00:49:32,441
but you pushed them away.
621
00:49:39,441 --> 00:49:43,281
My brother wants to send you
to the colonies.
622
00:49:43,441 --> 00:49:45,401
A carriage is
to take you away tomorrow.
623
00:49:48,121 --> 00:49:50,441
It's a risk
you're willing to take?
624
00:49:53,441 --> 00:49:55,641
My brother said
you could answer my question.
625
00:49:57,601 --> 00:49:59,041
Yes.
626
00:50:03,561 --> 00:50:05,681
What do I do with you?
627
00:50:08,361 --> 00:50:10,161
Look into your heart.
628
00:50:11,561 --> 00:50:15,481
If you know who you really are,
you will know what to do.
629
00:50:20,961 --> 00:50:22,841
[panting]
630
00:50:37,321 --> 00:50:39,121
[exhales]
631
00:50:39,881 --> 00:50:41,161
[yells]
632
00:50:47,761 --> 00:50:50,041
I don't know who I am anymore.
633
00:50:50,201 --> 00:50:51,641
You are my king.
634
00:50:51,801 --> 00:50:53,441
I'm nothing.
635
00:50:53,601 --> 00:50:57,041
I've been by your side
many years, and I know.
636
00:50:57,201 --> 00:50:58,441
I have seen.
637
00:50:58,601 --> 00:51:00,721
To be king is
beyond mortal endeavor.
638
00:51:00,881 --> 00:51:03,561
-And king you undoubtedly are.
-Iyells]
639
00:51:03,721 --> 00:51:06,161
Louis XIV,
king of France and Navarre.
640
00:51:06,321 --> 00:51:09,081
I'm nothing
but a bastard mongrel.
641
00:51:12,121 --> 00:51:15,561
You were born of God.
642
00:51:16,361 --> 00:51:19,201
And your destiny is divine.
643
00:51:19,361 --> 00:51:22,401
Nobody can take that
away from you.
644
00:51:26,201 --> 00:51:27,881
Do you really believe that?
645
00:51:30,321 --> 00:51:32,601
With all that you know?
646
00:51:32,761 --> 00:51:34,321
I do.
647
00:51:37,761 --> 00:51:39,881
How can you be so sure?
648
00:51:43,041 --> 00:51:45,121
I have faith.
649
00:51:45,281 --> 00:51:47,281
As should you.
650
00:51:57,041 --> 00:51:58,921
Then I need proof.
651
00:52:52,601 --> 00:52:55,441
Behold the kingdom of God.
652
00:53:01,121 --> 00:53:04,441
If anyone ever needed proof
of the Lord's power,
653
00:53:04,601 --> 00:53:06,721
I would bring them here.
654
00:53:09,081 --> 00:53:11,601
Everything dies,
655
00:53:11,761 --> 00:53:13,761
and everything is reborn.
656
00:53:15,121 --> 00:53:18,601
Isn't Christ himself
proof of that?
657
00:53:18,761 --> 00:53:22,641
Sire, perhaps we should
return to the palace.
658
00:53:24,881 --> 00:53:27,281
You told me that
my destiny was divine.
659
00:53:36,961 --> 00:53:38,521
Let's find out.
660
00:53:43,481 --> 00:53:45,241
Sire!
661
00:53:57,681 --> 00:54:00,201
Sire!
662
00:54:11,481 --> 00:54:15,481
[no audible dialogue]46109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.