All language subtitles for Versailles.S03E08.Of.Gods.and.Men.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,041 --> 00:00:14,761 I am your father. 2 00:00:24,521 --> 00:00:26,641 Take him out of my sight. 3 00:01:08,641 --> 00:01:11,841 [Bontemps] Some secrets bring with them release, 4 00:01:12,441 --> 00:01:13,601 redemption... 5 00:01:15,681 --> 00:01:19,401 but others are best buried deep in the earth... 6 00:01:21,121 --> 00:01:22,881 never to be found. 7 00:01:36,441 --> 00:01:38,961 You were at the heart of this conspiracy? 8 00:01:39,121 --> 00:01:42,001 It was no conspiracy, sire. 9 00:01:42,161 --> 00:01:44,681 As the king's surgeon and confidant, 10 00:01:44,841 --> 00:01:47,321 my father passed the terrible burden to me. 11 00:01:47,481 --> 00:01:50,561 And for your family's protection, 12 00:01:50,721 --> 00:01:53,361 I carried it as my duty. 13 00:01:57,481 --> 00:01:59,561 So who is he? 14 00:02:03,361 --> 00:02:05,521 He was a good friend of the king. 15 00:02:06,521 --> 00:02:08,041 And the queen. 16 00:02:09,561 --> 00:02:12,841 As you know, they were married 23 years 17 00:02:13,001 --> 00:02:15,041 and remained childless. 18 00:02:18,121 --> 00:02:20,161 The king lay with another woman... 19 00:02:22,241 --> 00:02:24,961 but it too was fruitless. 20 00:02:27,761 --> 00:02:31,921 It tortured him that he may never produce an heir. 21 00:02:34,401 --> 00:02:38,841 But the queen was determined to find a solution. 22 00:02:39,001 --> 00:02:42,321 So together, they arranged for your father... 23 00:02:44,161 --> 00:02:46,401 to share her bed. 24 00:02:51,081 --> 00:02:52,921 So why was he made a prisoner? 25 00:02:53,081 --> 00:02:55,081 He wasn't initially. 26 00:02:56,481 --> 00:03:00,121 But after one son was born, they wanted to be sure... 27 00:03:02,281 --> 00:03:04,881 so he lay with the queen again. 28 00:03:06,121 --> 00:03:08,961 But then with two healthy sons... 29 00:03:10,481 --> 00:03:12,361 the king changed his mind. 30 00:03:18,921 --> 00:03:23,161 So they rewarded him with that monstrosity? 31 00:03:27,761 --> 00:03:29,321 It is one thing to know the secret. 32 00:03:29,481 --> 00:03:32,001 It is another to have proof made flesh. 33 00:03:32,161 --> 00:03:34,401 It was decided 34 00:03:34,561 --> 00:03:37,601 no one should ever see his face. 35 00:03:41,561 --> 00:03:43,561 Who else knows about this? 36 00:03:47,281 --> 00:03:51,041 His fate was agreed by the king, the queen... 37 00:03:52,121 --> 00:03:54,001 my father... 38 00:03:56,121 --> 00:03:57,841 and the Vatican. 39 00:04:03,921 --> 00:04:07,121 The Church was content to protect the secret, so long-- 40 00:04:12,201 --> 00:04:14,801 so long as France would remain its ally. 41 00:04:17,161 --> 00:04:19,801 But now they wish to destroy me with it. 42 00:04:28,161 --> 00:04:29,761 So what do we do with him now? 43 00:04:36,961 --> 00:04:39,601 We keep him locked up. 44 00:04:46,921 --> 00:04:51,681 [man] J I'm the king of my own land J 45 00:04:56,641 --> 00:04:59,961 J Facing tempests of dust J 46 00:05:00,121 --> 00:05:04,881 J I'll fight until the end J 47 00:05:08,801 --> 00:05:11,001 J Creatures of my dreams J 48 00:05:11,161 --> 00:05:15,321 J Raise up and dance with me J 49 00:05:22,921 --> 00:05:25,641 J Now and forever J 50 00:05:26,481 --> 00:05:39,481 J I'm your king 51 00:05:57,401 --> 00:05:59,001 I have urgent business. 52 00:05:59,161 --> 00:06:01,281 -You wish to avoid me? -Certainly not. 53 00:06:01,441 --> 00:06:04,521 So when do I get an explanation? 54 00:06:04,681 --> 00:06:05,961 Where is the prisoner? 55 00:06:07,801 --> 00:06:09,801 You need concern yourself with that no longer. 56 00:06:12,121 --> 00:06:15,121 I killed three men for you. 57 00:06:15,281 --> 00:06:19,281 And I am grateful, as is His Majesty. 58 00:06:19,441 --> 00:06:21,681 You know as well as I do there are certain things 59 00:06:21,841 --> 00:06:24,641 to which we cannot have access. 60 00:06:24,801 --> 00:06:26,361 Let me remind you: 61 00:06:26,521 --> 00:06:30,001 your duty is to follow the king's orders, 62 00:06:30,161 --> 00:06:31,801 as is mine. 63 00:06:51,481 --> 00:06:53,881 This is not a good time, Cardinal. 64 00:06:54,041 --> 00:06:55,441 Yes. 65 00:06:55,601 --> 00:06:59,001 I imagine His Majesty had quite a trying night. 66 00:06:59,161 --> 00:07:01,041 He found it quite enlightening, in fact. 67 00:07:02,241 --> 00:07:04,041 As did I. 68 00:07:04,201 --> 00:07:07,601 I learned a lot about who could be trusted, and who cannot. 69 00:07:07,761 --> 00:07:08,841 If you'll excuse me. 70 00:07:09,001 --> 00:07:12,241 I demand to see the king. 71 00:07:12,401 --> 00:07:14,841 There is a strict protocol, Your Grace. 72 00:07:15,001 --> 00:07:16,601 [feet stomping] 73 00:07:21,361 --> 00:07:23,601 I've been expecting you, Cardinal. 74 00:07:35,721 --> 00:07:37,481 I'm sure there are days 75 00:07:37,641 --> 00:07:41,881 you might wish for a life of quiet anonymity, 76 00:07:42,041 --> 00:07:43,361 like any other subject. 77 00:07:43,521 --> 00:07:45,601 On the contrary, 78 00:07:45,761 --> 00:07:48,281 I fear for France if I were not here, 79 00:07:48,441 --> 00:07:51,761 with any number of dark forces conspiring against her. 80 00:07:51,921 --> 00:07:55,001 That is precisely why you should hear my proposal. 81 00:07:57,121 --> 00:08:00,241 All your ambitions can be realized. 82 00:08:01,961 --> 00:08:06,281 Domination of Europe. Colonization of the Americas. 83 00:08:06,441 --> 00:08:07,641 Perhaps one day, 84 00:08:07,801 --> 00:08:11,721 even leadership of the Holy Roman Empire. 85 00:08:12,641 --> 00:08:13,961 And in return? 86 00:08:14,121 --> 00:08:17,041 From now on, 87 00:08:17,201 --> 00:08:22,041 your geopolitical strategy will be decided by Rome. 88 00:08:22,201 --> 00:08:24,321 [chuckles] 89 00:08:24,481 --> 00:08:25,761 You see, 90 00:08:25,921 --> 00:08:29,921 the Vatican could be His Majesty's greatest ally 91 00:08:30,081 --> 00:08:32,081 if he will let it. 92 00:08:33,201 --> 00:08:36,041 And with the pope supporting you as king, 93 00:08:36,201 --> 00:08:37,601 why, uh... 94 00:08:37,761 --> 00:08:40,281 that's as good as being chosen by God himself. 95 00:08:40,441 --> 00:08:43,601 There is a flaw in your reasoning, Cardinal. 96 00:08:43,761 --> 00:08:47,801 the pope may be God's representative on earth, 97 00:08:47,961 --> 00:08:49,841 but I am born of God. 98 00:08:55,481 --> 00:09:00,201 But you and I both know that is not true. 99 00:09:04,201 --> 00:09:06,601 I am who you see before you. 100 00:09:07,721 --> 00:09:09,201 I am Versailles. 101 00:09:11,081 --> 00:09:13,801 And I have all the power I need. 102 00:09:15,841 --> 00:09:17,601 Not if the truth comes out. 103 00:09:29,281 --> 00:09:31,121 [door closes] 104 00:10:02,121 --> 00:10:03,721 [taps on bowl] 105 00:10:17,441 --> 00:10:19,521 [tapping on bowl] 106 00:10:28,361 --> 00:10:29,481 [scraping] 107 00:10:29,641 --> 00:10:33,601 [bell tolling] 108 00:10:35,201 --> 00:10:36,841 I thought we were taking the fight to the king. 109 00:10:37,001 --> 00:10:39,401 We are. But we're gonna be smart about it. 110 00:10:39,561 --> 00:10:41,561 We've got to start by getting the people on our side. 111 00:10:41,721 --> 00:10:43,161 How do you know this will work? 112 00:10:43,321 --> 00:10:46,121 Because I have faith in people. 113 00:10:53,441 --> 00:10:55,321 "People in poverty. 114 00:10:55,481 --> 00:10:57,401 King in luxury. 115 00:10:57,561 --> 00:10:59,521 No to salt tax." 116 00:11:01,761 --> 00:11:03,521 You're looking for trouble? 117 00:11:03,681 --> 00:11:05,361 We're trying to change things. 118 00:11:05,521 --> 00:11:06,841 Oh, yeah, 119 00:11:07,001 --> 00:11:10,161 and have me locked up, tortured, or worse? 120 00:11:10,321 --> 00:11:12,161 They will never know where it came from. 121 00:11:13,081 --> 00:11:14,761 I promise. 122 00:11:14,921 --> 00:11:17,721 You put me in a very difficult position, girl. 123 00:11:17,881 --> 00:11:20,841 I'm sorry, but it's gone far enough. 124 00:11:21,001 --> 00:11:23,441 But we have to do something. 125 00:11:23,601 --> 00:11:25,241 The king is squeezing blood from us 126 00:11:25,401 --> 00:11:27,201 every time his horse needs a new stable. 127 00:11:27,361 --> 00:11:29,321 Well, that tends to be true of most kings. 128 00:11:29,481 --> 00:11:31,401 It doesn't make it right, does it? 129 00:11:31,561 --> 00:11:34,881 We don't want to be rich. We just want a fair chance. 130 00:11:35,041 --> 00:11:38,281 We want him to treat us with a bit of respect. 131 00:11:38,441 --> 00:11:42,001 And we want the people to know that they're not alone. 132 00:11:42,161 --> 00:11:45,321 Hey. We're all in this together, my friend. 133 00:11:47,881 --> 00:11:52,321 I spend more on taxes than I do on the tools of my trade. 134 00:11:53,721 --> 00:11:56,761 Soon I'll be paying more than I'm earning. 135 00:11:59,321 --> 00:12:00,321 All right. 136 00:12:01,841 --> 00:12:03,481 We'll get you the money somehow. 137 00:12:03,641 --> 00:12:05,321 No need. 138 00:12:05,481 --> 00:12:07,441 Some work must come from the heart. 139 00:12:07,601 --> 00:12:08,721 [sighs] 140 00:12:21,081 --> 00:12:23,201 I do not recognize myself. 141 00:12:25,241 --> 00:12:26,721 Neither do I. 142 00:12:28,441 --> 00:12:30,121 I would know you anywhere. 143 00:12:30,961 --> 00:12:32,721 You were a noisy child. 144 00:12:35,201 --> 00:12:37,001 That much I recall. 145 00:12:39,601 --> 00:12:41,921 God has delivered you to us, 146 00:12:42,081 --> 00:12:44,641 and we will ensure your safety and comfort. 147 00:12:44,801 --> 00:12:46,961 You have my word. 148 00:12:48,881 --> 00:12:50,401 [chuckles] 149 00:12:59,041 --> 00:13:02,161 [door opens] 150 00:13:07,561 --> 00:13:09,121 You must go to him, Brother. 151 00:13:10,281 --> 00:13:12,681 I have more important matters to attend to. 152 00:13:12,841 --> 00:13:17,241 What can be more important than speaking to our father? 153 00:13:19,601 --> 00:13:23,401 He's here, under your roof. 154 00:13:23,561 --> 00:13:25,721 You can't just pretend he doesn't exist. 155 00:13:27,601 --> 00:13:29,561 And if he didn't? 156 00:13:36,521 --> 00:13:39,441 We could send him to the colonies. 157 00:13:41,201 --> 00:13:44,201 Let him live out his last days in peace and comfort. 158 00:13:46,681 --> 00:13:48,361 It's the least he deserves. 159 00:13:48,521 --> 00:13:51,761 He jeopardizes our very existence. 160 00:13:51,921 --> 00:13:55,241 He was found once. What if the Church finds him again? 161 00:13:55,401 --> 00:13:58,201 He's our father. We owe him. 162 00:14:01,121 --> 00:14:02,401 [feet stomping] 163 00:14:11,121 --> 00:14:13,001 I only wish to deal with essential business. 164 00:14:13,161 --> 00:14:15,121 Keep it brief. 165 00:14:15,281 --> 00:14:17,121 [Colbert] Excellent news, sire. 166 00:14:17,281 --> 00:14:19,561 Marie-Louise's marriage to Charles of Spain 167 00:14:19,721 --> 00:14:21,921 has been consummated. 168 00:14:22,081 --> 00:14:23,801 [applause] 169 00:14:26,841 --> 00:14:28,881 [Colbert] Congratulations, Your Highness. 170 00:14:29,041 --> 00:14:31,241 You must be very proud of your daughter. 171 00:14:31,401 --> 00:14:33,041 Of course. 172 00:14:33,201 --> 00:14:36,521 Nothing more important than family, don't you think? 173 00:14:41,001 --> 00:14:42,361 Are there any other matters? 174 00:14:44,321 --> 00:14:45,321 No? 175 00:14:49,641 --> 00:14:50,841 One thing, sire. 176 00:14:51,001 --> 00:14:52,681 It has come to my attention 177 00:14:52,841 --> 00:14:54,801 that an alarming number of Protestant families 178 00:14:54,961 --> 00:14:56,441 appear to be leaving Versailles. 179 00:14:56,601 --> 00:14:58,321 Some have left France altogether. 180 00:14:58,481 --> 00:15:00,441 The Chavagnacs, the Romillys, the Manns, the Cavanels. 181 00:15:00,601 --> 00:15:03,041 Presumably taking their wealth with them. 182 00:15:03,201 --> 00:15:05,321 Who has granted them permission? 183 00:15:05,481 --> 00:15:08,321 No one, sire. They're just leaving. 184 00:15:08,481 --> 00:15:11,441 Somehow they've been afforded safe passage. 185 00:15:13,521 --> 00:15:15,161 I want border security reinforced, 186 00:15:15,321 --> 00:15:18,161 with tighter control of everyone leaving our territories. 187 00:15:18,321 --> 00:15:19,881 And if someone within Versailles 188 00:15:20,041 --> 00:15:22,681 is helping the Protestants to leave, I want to know who. 189 00:15:30,961 --> 00:15:32,961 [chattering] 190 00:15:39,681 --> 00:15:42,721 Protestant subterfuge has been discovered 191 00:15:42,881 --> 00:15:46,561 with many leaving France without permission. 192 00:15:46,721 --> 00:15:50,361 From this moment on, all Protestants of the court 193 00:15:50,521 --> 00:15:55,481 will be confined to the palace and its grounds 194 00:15:55,641 --> 00:15:57,761 until further notice. 195 00:15:58,801 --> 00:16:00,481 Someone has been careless. 196 00:16:00,641 --> 00:16:02,881 [Chevalier] I have been scrupulous. 197 00:16:03,041 --> 00:16:04,601 One of your "friends" must have talked. 198 00:16:04,761 --> 00:16:06,281 Why would they do that? 199 00:16:06,441 --> 00:16:07,841 Besides, if they knew about you, 200 00:16:08,001 --> 00:16:10,161 they would have arrested you already. 201 00:16:10,321 --> 00:16:12,321 I am the one who's in jeopardy. 202 00:16:12,481 --> 00:16:14,321 Hold your nerve, my dear. 203 00:16:15,841 --> 00:16:17,121 And have faith. 204 00:16:17,281 --> 00:16:19,881 I am well versed in avoiding trouble. 205 00:16:21,801 --> 00:16:24,241 Why does that not fill me with confidence? 206 00:16:30,401 --> 00:16:32,201 [door opens] 207 00:16:39,761 --> 00:16:41,961 You were missed at mass this morning, sire. 208 00:16:46,121 --> 00:16:48,161 I had matters to attend to. 209 00:16:53,561 --> 00:16:55,041 Something which bothers you? 210 00:17:01,521 --> 00:17:03,321 Do you know who you are? 211 00:17:04,241 --> 00:17:05,361 Of course, sire. 212 00:17:08,721 --> 00:17:10,721 But how can you tell? 213 00:17:13,441 --> 00:17:16,201 How can you know it's not just a fiction? 214 00:17:16,361 --> 00:17:18,281 An invention of those around you. 215 00:17:18,441 --> 00:17:22,721 What if everything you know is made up of lies, 216 00:17:22,881 --> 00:17:25,961 and you are not who you think you are 217 00:17:26,121 --> 00:17:28,401 but who you've been told you are? 218 00:17:29,281 --> 00:17:30,921 Why are you thinking this way? 219 00:17:32,641 --> 00:17:35,201 I thought this place meant the world to me. 220 00:17:38,041 --> 00:17:40,201 But what if I'm wrong? 221 00:17:40,361 --> 00:17:44,241 What if it means nothing? 222 00:17:44,401 --> 00:17:46,601 Versailles means everything to you. 223 00:17:47,801 --> 00:17:49,681 You cannot doubt that. 224 00:17:54,641 --> 00:17:57,561 What is it that is troubling you, my love? 225 00:17:59,121 --> 00:18:00,121 Tell me. 226 00:18:10,241 --> 00:18:13,521 Perhaps, when the moment is right. 227 00:18:20,761 --> 00:18:21,881 [chuckles] 228 00:18:25,841 --> 00:18:27,441 [door opens] 229 00:18:45,961 --> 00:18:48,001 What can I do for you, Your Grace? 230 00:18:52,401 --> 00:18:57,081 I confess I admire your loyalty to your master... 231 00:18:58,281 --> 00:19:00,041 however misguided. 232 00:19:03,801 --> 00:19:08,161 In fact, it is your dedication I appeal to now. 233 00:19:10,361 --> 00:19:14,801 I presume you wish your king to flourish and prosper? 234 00:19:16,081 --> 00:19:18,081 That goes without saying. 235 00:19:21,601 --> 00:19:24,441 Then talk to him. 236 00:19:25,961 --> 00:19:27,081 You may be the only one 237 00:19:27,241 --> 00:19:30,761 who understands the deep well he finds himself in. 238 00:19:32,201 --> 00:19:35,041 You must persuade him to accept the hand of friendship 239 00:19:35,201 --> 00:19:36,401 the Church has offered. 240 00:19:38,081 --> 00:19:39,201 As I understand it, 241 00:19:39,361 --> 00:19:42,401 His Majesty is not the one in a position of weakness. 242 00:19:46,401 --> 00:19:49,641 Who do you think we are? Some kind of gentleman's club? 243 00:19:51,761 --> 00:19:53,441 No one man... 244 00:19:54,841 --> 00:19:57,001 can dictate to the Church. 245 00:19:58,921 --> 00:20:00,561 Of course not, Your Grace. 246 00:20:05,801 --> 00:20:09,201 I have informed His Holiness of recent events here. 247 00:20:10,641 --> 00:20:11,761 If the king does not comply, 248 00:20:11,921 --> 00:20:14,881 there will be the most dire consequences. 249 00:20:17,321 --> 00:20:21,321 Louis needs to understand that this game is far from finished. 250 00:20:59,761 --> 00:21:02,081 Sire, the council is waiting. 251 00:21:03,801 --> 00:21:05,401 Let them wait. 252 00:21:05,561 --> 00:21:08,081 Our troops have taken Strasbourg. 253 00:21:08,241 --> 00:21:10,401 As I knew they would. 254 00:21:10,561 --> 00:21:13,721 But it is vital that you decide the next military step. 255 00:21:13,881 --> 00:21:15,601 You cannot leave it to chance. 256 00:21:15,761 --> 00:21:17,521 I won't. 257 00:21:17,681 --> 00:21:19,441 Louvois will know what to do. 258 00:21:20,481 --> 00:21:22,521 And, sire... 259 00:21:24,041 --> 00:21:28,321 Cardinal Leto is urging you to accept the Vatican's support. 260 00:21:33,361 --> 00:21:35,921 You spoke to an enemy of France without my permission? 261 00:21:36,081 --> 00:21:37,921 -The cardinal requested-- -You. 262 00:21:38,081 --> 00:21:40,121 [sighs] 263 00:21:40,281 --> 00:21:42,001 Of all people. 264 00:21:43,761 --> 00:21:45,961 I thought I could trust you after all that has happened. 265 00:21:46,121 --> 00:21:48,481 You can, sire. 266 00:21:48,641 --> 00:21:50,801 My loyalty to you will never waver. 267 00:21:52,921 --> 00:21:55,161 If only that had always been the case. 268 00:22:34,121 --> 00:22:36,921 [Fabien] It is your signature, is it not? 269 00:22:38,801 --> 00:22:41,281 On all the Protestant travel documents. 270 00:22:41,441 --> 00:22:42,721 Impossible. 271 00:22:47,921 --> 00:22:51,201 It looks like it, yes, but I didn't sign these. 272 00:22:51,361 --> 00:22:52,281 Then who did? 273 00:22:52,441 --> 00:22:53,681 I don't know. 274 00:22:53,841 --> 00:22:55,641 Someone sympathetic to their plight. 275 00:22:55,801 --> 00:22:58,401 You are known to lean in that direction. 276 00:22:58,561 --> 00:23:00,841 But I'm neither a criminal nor a fool. 277 00:23:01,001 --> 00:23:04,001 And I resent your tone, Monsieur Marchal. 278 00:23:04,161 --> 00:23:06,721 I suggest you look elsewhere. 279 00:23:06,881 --> 00:23:08,921 If someone is forging my signature, 280 00:23:09,081 --> 00:23:10,921 I would concentrate on men of low morals 281 00:23:11,081 --> 00:23:12,761 with an artistic bent. 282 00:23:21,761 --> 00:23:23,401 [sighs] 283 00:23:26,761 --> 00:23:29,001 All the necessary preparations are in order. 284 00:23:29,161 --> 00:23:32,241 I'll deliver the papers tonight. 285 00:23:32,401 --> 00:23:33,561 Much obliged. 286 00:23:33,721 --> 00:23:36,721 That leaves just the grubby question of remuneration. 287 00:23:45,161 --> 00:23:47,761 And that will teach you to make a bet with the master. 288 00:23:47,921 --> 00:23:49,641 [chuckles] 289 00:23:49,801 --> 00:23:51,321 Another client? 290 00:23:51,481 --> 00:23:54,801 Just another unfortunate loser in life's game of chance. 291 00:23:54,961 --> 00:23:58,001 And tell me, what is the game called? 292 00:23:58,161 --> 00:23:59,641 "Escape"? 293 00:23:59,801 --> 00:24:03,241 Your friend Vanel-- how's his business trip going? 294 00:24:04,241 --> 00:24:05,561 The chocolate maker from Lyon. 295 00:24:05,721 --> 00:24:07,641 You asked me to sign a travel document for him 296 00:24:07,801 --> 00:24:08,761 to leave the country. 297 00:24:08,921 --> 00:24:09,841 Of course. 298 00:24:10,001 --> 00:24:12,481 Last I heard business was blossoming. 299 00:24:12,641 --> 00:24:14,481 -The people of Denmark-- -You shut up! 300 00:24:16,561 --> 00:24:19,121 There is no chocolate maker called Vanel. 301 00:24:19,281 --> 00:24:23,001 There is an eminent Huguenot by the name of Cavanel, 302 00:24:23,161 --> 00:24:25,601 last seen about a month ago before leaving France. 303 00:24:25,761 --> 00:24:27,281 And your point is? 304 00:24:27,441 --> 00:24:30,761 What if the name on the travel documentation were changed 305 00:24:30,921 --> 00:24:33,121 from Vanel to Cavanel? 306 00:24:33,281 --> 00:24:34,401 Um... 307 00:24:34,561 --> 00:24:38,761 A-- And are you aware of the punishment for forgery? 308 00:24:42,761 --> 00:24:45,881 But there is no evidence against me. 309 00:24:46,041 --> 00:24:47,121 Indeed all the evidence 310 00:24:47,281 --> 00:24:50,201 seems to point at whoever signed the documents. 311 00:24:50,361 --> 00:24:54,001 Your Protestant sympathies are well-known, Monsieur Colbert. 312 00:24:54,161 --> 00:24:56,481 And your signature is the proof. 313 00:24:58,041 --> 00:25:00,921 Remind me again the penalty for forgery. 314 00:25:04,401 --> 00:25:05,721 [chuckles] 315 00:25:10,641 --> 00:25:11,761 [exhales] 316 00:25:23,401 --> 00:25:25,921 Do you think he'll tell the king? 317 00:25:26,081 --> 00:25:28,361 We'll soon find out. 318 00:25:30,441 --> 00:25:32,321 We may be arrested at any minute. 319 00:25:32,481 --> 00:25:34,361 We could get hanged for this, 320 00:25:34,521 --> 00:25:37,921 and you don't seem in the least bit worried. 321 00:25:38,081 --> 00:25:40,401 There's nothing like the whiff of danger 322 00:25:40,561 --> 00:25:42,161 to make one feel alive. 323 00:25:43,801 --> 00:25:45,601 What are we going to do? 324 00:25:45,761 --> 00:25:46,881 [sighs] 325 00:25:47,041 --> 00:25:48,881 I see three options. 326 00:25:49,041 --> 00:25:53,001 First, we turn ourselves in. 327 00:25:55,721 --> 00:25:59,401 Second, we make a run for it. 328 00:26:00,961 --> 00:26:02,561 And the third? 329 00:26:05,441 --> 00:26:08,001 We be honest with each other, 330 00:26:08,161 --> 00:26:10,481 and I tell you how I really feel. 331 00:26:12,481 --> 00:26:15,281 Your timing is far from ideal. 332 00:26:23,241 --> 00:26:25,641 But we are in very deep shit now. 333 00:26:27,041 --> 00:26:29,201 We have nothing left but each other. 334 00:26:34,281 --> 00:26:35,881 You're frightened. 335 00:26:39,561 --> 00:26:41,681 Terrified. [shudders] 336 00:27:47,921 --> 00:27:49,601 [moans] 337 00:27:54,681 --> 00:27:57,001 -Ipanting] -Ichuckles] 338 00:28:05,121 --> 00:28:06,441 [chuckles] 339 00:28:12,081 --> 00:28:13,841 [door opens] 340 00:28:22,121 --> 00:28:24,321 You wished to see me, Cardinal? 341 00:28:25,961 --> 00:28:28,401 Yes. I'm worried about the king. 342 00:28:28,561 --> 00:28:31,761 That's a daily challenge for some of us. 343 00:28:32,921 --> 00:28:36,801 You see, I fear for his spiritual well-being. 344 00:28:38,121 --> 00:28:40,121 Such matters would be outside my bailiwick. 345 00:28:42,041 --> 00:28:44,521 No one can deny the poor man has not been himself 346 00:28:44,681 --> 00:28:47,561 since the queen passed away. 347 00:28:47,721 --> 00:28:49,961 And if the king is unstable, then so is France. 348 00:28:50,121 --> 00:28:55,041 And this in turn jeopardizes the stability of all Europe. 349 00:28:55,201 --> 00:28:57,641 Your logic is impeccable. 350 00:28:57,801 --> 00:29:03,041 So it is in the interests of us all for Louis to remarry. 351 00:29:03,201 --> 00:29:05,041 [chuckles] 352 00:29:05,201 --> 00:29:08,521 I have been lobbying for this myself. 353 00:29:08,681 --> 00:29:10,281 There are a number of possibilities. 354 00:29:10,441 --> 00:29:15,361 He will marry the Infanta Isabella Braganza of Portugal. 355 00:29:16,561 --> 00:29:17,681 Aha. 356 00:29:17,841 --> 00:29:20,401 Louis has secured Spain. 357 00:29:21,561 --> 00:29:24,521 This will unite the entire Iberian Peninsula. 358 00:29:24,681 --> 00:29:26,761 Under his aegis. 359 00:29:26,921 --> 00:29:30,921 But would the Infanta's father be amenable? 360 00:29:32,361 --> 00:29:33,601 I will make sure of it. 361 00:29:33,761 --> 00:29:37,481 This is what the Vatican would like to happen. 362 00:29:37,641 --> 00:29:39,841 To strengthen our alliance with France for good. 363 00:29:40,001 --> 00:29:43,041 Providing great benefit to both parties. 364 00:29:49,601 --> 00:29:51,761 [chattering] 365 00:30:12,521 --> 00:30:14,321 See you tomorrow. 366 00:30:14,481 --> 00:30:15,721 See you tomorrow. 367 00:30:23,361 --> 00:30:24,961 Have you seen this? 368 00:30:27,481 --> 00:30:29,121 They've got guts, I'll give them that. 369 00:30:29,281 --> 00:30:30,401 Bloody fools. 370 00:30:30,561 --> 00:30:32,201 No good can come from this. 371 00:30:32,361 --> 00:30:35,441 This will only cause more suffering on our own people. 372 00:30:35,601 --> 00:30:37,721 It could hardly be any worse than it is. 373 00:30:44,721 --> 00:30:47,321 Promise me you're not involved with this. 374 00:30:47,481 --> 00:30:49,721 [sighs] For God's sake. 375 00:30:49,881 --> 00:30:51,881 Things are better than ever for us now. 376 00:30:52,041 --> 00:30:53,721 This could jeopardize the business. 377 00:30:54,761 --> 00:30:56,601 Is that all you can think about? 378 00:30:56,761 --> 00:30:58,281 Your balance sheet? 379 00:30:58,441 --> 00:31:00,241 I'm worried about you. 380 00:31:00,401 --> 00:31:02,161 Well, I can look after meself. 381 00:31:20,521 --> 00:31:22,121 Ah! [laughing] 382 00:31:22,281 --> 00:31:24,121 Monsieur Colbert. What a delightful surprise. 383 00:31:24,281 --> 00:31:26,201 Could I challenge you to a game of hoops? 384 00:31:26,361 --> 00:31:29,161 Ah, most kind, but this isn't actually a social visit. 385 00:31:30,441 --> 00:31:32,481 I'd like to broach a subject of some... 386 00:31:33,481 --> 00:31:35,161 delicacy. 387 00:31:36,641 --> 00:31:39,041 It's a matter pertaining to the king. 388 00:31:39,201 --> 00:31:41,161 Now you have my interest well and truly pricked. 389 00:31:41,321 --> 00:31:45,521 [sighs] He's not happy. 390 00:31:45,681 --> 00:31:47,041 Well, that's an understatement. 391 00:31:47,201 --> 00:31:48,361 And while you and I share 392 00:31:48,521 --> 00:31:51,481 the intention to have him happily remarried, 393 00:31:51,641 --> 00:31:55,201 I felt we should move our plans on apace. 394 00:31:56,401 --> 00:31:58,921 Do you have someone else in mind? 395 00:32:02,281 --> 00:32:04,841 Isabella Braganza of Portugal. 396 00:32:05,001 --> 00:32:07,361 [Palatine] We've never actually met, 397 00:32:07,521 --> 00:32:10,761 but we are distant cousins, apparently. 398 00:32:10,921 --> 00:32:13,761 Precisely why I wished to discuss it with you. 399 00:32:13,921 --> 00:32:15,921 I think it's a marvelous idea, 400 00:32:16,081 --> 00:32:19,401 but I fear His Majesty will not be in the mood at this juncture. 401 00:32:19,561 --> 00:32:22,001 The very reason we should not tell him. 402 00:32:22,161 --> 00:32:23,161 Yet. 403 00:32:28,041 --> 00:32:32,081 [soft music playing] 404 00:32:36,881 --> 00:32:38,321 [Colbert] And so you are aware 405 00:32:38,481 --> 00:32:42,201 we do have the full support of the Vatican on this. 406 00:32:42,361 --> 00:32:45,001 -Really? -The cardinal himself. 407 00:32:45,161 --> 00:32:47,681 -IPalatine] The cardinal? -Mm-hmm. 408 00:32:47,841 --> 00:32:49,601 [Palatine] And you'll never guess what. 409 00:32:49,761 --> 00:32:51,401 I have already-- 410 00:32:57,401 --> 00:32:58,681 Madame. 411 00:32:58,841 --> 00:33:00,041 Monsieur Colbert. 412 00:33:01,921 --> 00:33:03,521 If you'll excuse me. 413 00:33:07,561 --> 00:33:08,921 Your Highness. 414 00:33:09,081 --> 00:33:11,281 Would you join me for a game of cards? 415 00:33:11,441 --> 00:33:12,881 No, thank you. 416 00:33:13,041 --> 00:33:16,001 But I fear I might have disturbed your conversation. 417 00:33:16,161 --> 00:33:17,841 [scoffs] No. Not at all. 418 00:33:18,001 --> 00:33:20,321 We were just talking about this and that. 419 00:33:24,201 --> 00:33:25,601 As a matter of fact, 420 00:33:25,761 --> 00:33:28,561 we were discussing a marital alliance for the king. 421 00:33:28,721 --> 00:33:30,081 Hmm. 422 00:33:30,241 --> 00:33:33,161 Even though that might be none of your concern? 423 00:33:33,321 --> 00:33:35,321 The king's future should concern us all. 424 00:33:35,481 --> 00:33:37,161 Of course. 425 00:33:37,321 --> 00:33:38,761 But such matters should be discussed 426 00:33:38,921 --> 00:33:40,641 through proper channels. 427 00:33:40,801 --> 00:33:42,361 There are so many factors to consider. 428 00:33:42,521 --> 00:33:46,081 It is a process that may take many months, years even. 429 00:33:46,241 --> 00:33:48,001 Not in this case. 430 00:33:48,161 --> 00:33:52,321 We already have the ideal woman in mind. 431 00:33:52,481 --> 00:33:56,441 The Portuguese Infanta suggested by Cardinal Leto himself. 432 00:33:56,601 --> 00:33:58,401 May I remind Your Highness 433 00:33:58,561 --> 00:34:01,881 that His Majesty gave me responsibility in this affair. 434 00:34:02,041 --> 00:34:05,001 Oh, yes, but being such a staunch Catholic, 435 00:34:05,161 --> 00:34:07,081 you would never question the wishes of the Vatican, 436 00:34:07,241 --> 00:34:08,601 would you? 437 00:34:08,761 --> 00:34:10,641 Of course not. 438 00:34:10,801 --> 00:34:13,001 But we mustn't be too hasty. 439 00:34:13,161 --> 00:34:14,681 Perhaps we could send an emissary 440 00:34:14,841 --> 00:34:16,081 to see if the king of Portugal 441 00:34:16,241 --> 00:34:19,201 might look favorably upon such a match. 442 00:34:21,321 --> 00:34:24,161 No. I believe His Majesty should meet her in person 443 00:34:24,321 --> 00:34:25,641 and decide for himself. 444 00:34:26,681 --> 00:34:27,841 Well, I... 445 00:34:28,001 --> 00:34:30,681 Which is why I have already invited her to Versailles. 446 00:34:35,761 --> 00:34:36,761 Good evening. 447 00:34:58,041 --> 00:34:59,441 [lock clicking] 448 00:35:06,321 --> 00:35:07,841 [door closes] 449 00:35:11,201 --> 00:35:12,561 [sighs] 450 00:35:26,561 --> 00:35:27,881 To help you read. 451 00:35:32,441 --> 00:35:33,801 What do you see? 452 00:35:35,761 --> 00:35:37,241 The word of truth. 453 00:35:37,401 --> 00:35:39,161 And a good man. 454 00:35:43,481 --> 00:35:45,841 When would I see the king? 455 00:35:46,001 --> 00:35:47,681 [inhales] 456 00:35:47,841 --> 00:35:49,841 I think he's scared of you. 457 00:35:51,081 --> 00:35:52,521 He doesn't wish to see me? 458 00:35:54,001 --> 00:35:55,201 No. 459 00:35:55,361 --> 00:35:56,921 Convince him. 460 00:35:58,801 --> 00:36:00,561 He's a very hard man to convince. 461 00:36:03,641 --> 00:36:08,201 Then perhaps you could give him a message. 462 00:36:11,921 --> 00:36:13,201 Of course. 463 00:36:19,921 --> 00:36:21,601 [door opens] 464 00:36:29,961 --> 00:36:31,801 Having trouble sleeping? 465 00:36:33,841 --> 00:36:36,681 I sleep better with you by my side. 466 00:36:43,561 --> 00:36:47,561 There is talk of your remarriage, sire. 467 00:36:48,881 --> 00:36:51,481 Have they nothing better to think about? 468 00:36:51,641 --> 00:36:53,241 Well, it is your duty. 469 00:36:55,161 --> 00:36:57,561 It is a matter that you have to consider. 470 00:36:57,721 --> 00:36:59,361 Not when I don't give a damn. 471 00:37:17,881 --> 00:37:21,041 You are not yourself, Louis. 472 00:37:28,281 --> 00:37:30,281 Something is troubling you. 473 00:37:34,641 --> 00:37:37,601 It pains me to think that you would keep something from me. 474 00:37:37,761 --> 00:37:39,761 Leave me alone. 475 00:37:52,241 --> 00:37:55,241 I don't want it to be this way, but... 476 00:37:56,641 --> 00:37:58,001 it is. 477 00:38:05,001 --> 00:38:07,081 You will sleep alone again tonight. 478 00:38:17,041 --> 00:38:19,641 Then I will bid His Majesty good night. 479 00:38:33,481 --> 00:38:34,881 [sighs] 480 00:39:00,241 --> 00:39:01,961 -Evening. -Good evening. 481 00:39:46,481 --> 00:39:49,681 You have done the right and honorable thing. 482 00:39:49,841 --> 00:39:52,681 I only want my sister to be safe. She's young. 483 00:39:52,841 --> 00:39:54,801 She doesn't know what she's getting involved in. 484 00:39:54,961 --> 00:39:57,681 You need not fear for her, Guillaume. 485 00:39:57,841 --> 00:39:59,761 The king will respect your wishes. 486 00:39:59,921 --> 00:40:03,361 And I shall see to it that your loyalty will be rewarded. 487 00:40:12,961 --> 00:40:15,721 [Bontemps] Is this impudence widespread? 488 00:40:15,881 --> 00:40:17,281 It's hard to say, 489 00:40:17,441 --> 00:40:19,481 but I've seen them in a number of places around Paris. 490 00:40:19,641 --> 00:40:21,321 It must be nipped in the bud. 491 00:40:21,481 --> 00:40:23,841 This is treason, sire. 492 00:40:24,001 --> 00:40:25,321 Treason? 493 00:40:27,401 --> 00:40:30,441 Or truth? 494 00:40:30,601 --> 00:40:32,881 Take action as you see fit. 495 00:40:33,041 --> 00:40:35,721 I'll be in my chambers if you need me. 496 00:40:40,601 --> 00:40:41,961 Please excuse me. 497 00:40:52,401 --> 00:40:54,681 What in God's name is wrong with you? 498 00:40:54,841 --> 00:40:56,801 You seem to forget you are addressing your king. 499 00:40:56,961 --> 00:40:59,721 That man I just saw in there was not my king! 500 00:40:59,881 --> 00:41:02,521 What has happened to you? 501 00:41:02,681 --> 00:41:04,841 Where is the king who makes decisions? 502 00:41:05,001 --> 00:41:06,641 Where is the king who's building an empire? 503 00:41:06,801 --> 00:41:08,041 Where is the king born of God? 504 00:41:08,201 --> 00:41:10,281 Perhaps I'm not the king you thought I was. 505 00:41:10,441 --> 00:41:12,121 Look at me. 506 00:41:12,281 --> 00:41:14,761 I do not know what it is that you are keeping from me, 507 00:41:14,921 --> 00:41:16,161 and I don't care. 508 00:41:16,321 --> 00:41:19,801 What I do care about is your dreams, your ambitions. 509 00:41:22,201 --> 00:41:25,561 You might have forgotten them, Louis, but I will not. 510 00:41:48,281 --> 00:41:49,561 Marchal. 511 00:41:49,721 --> 00:41:52,361 The offending printer has been identified. 512 00:41:56,841 --> 00:41:59,001 The king's reputation is at stake. 513 00:41:59,161 --> 00:42:00,601 You must take immediate action. 514 00:42:03,881 --> 00:42:06,081 It shall be done. 515 00:42:18,721 --> 00:42:20,721 -All right, see you later. -Where are you going? 516 00:42:20,881 --> 00:42:22,361 To visit a friend. 517 00:42:22,521 --> 00:42:24,161 No. Not tonight. 518 00:42:24,321 --> 00:42:25,841 I want you to stay here. 519 00:42:26,001 --> 00:42:28,161 What? 520 00:42:29,881 --> 00:42:32,761 The king has got wind of this poster business. 521 00:42:32,921 --> 00:42:35,081 There could be trouble for those involved. 522 00:42:36,561 --> 00:42:39,321 -How would he know who they are? -Look, just do what I tell you. 523 00:42:46,281 --> 00:42:47,321 Oh, my God. 524 00:42:49,481 --> 00:42:51,681 What have you done? 525 00:42:52,841 --> 00:42:55,401 -Ow! Get off! -Ishouting] 526 00:42:55,561 --> 00:42:57,281 What the hell's going on? 527 00:42:57,441 --> 00:42:58,841 You can't do this. 528 00:42:59,001 --> 00:43:00,081 You got no right. 529 00:43:00,241 --> 00:43:02,881 You are accused of sedition and treason. 530 00:43:03,041 --> 00:43:04,601 We've done nothing wrong. 531 00:43:08,601 --> 00:43:09,961 You call this nothing? 532 00:43:12,001 --> 00:43:13,841 [man] Take it down. 533 00:43:14,001 --> 00:43:17,361 -Destroy it all! -That's my life's work! 534 00:43:22,321 --> 00:43:24,001 Bastards! No! 535 00:43:24,921 --> 00:43:26,281 Bastards! 536 00:43:26,441 --> 00:43:27,801 No! 537 00:43:40,281 --> 00:43:41,561 No! 538 00:43:42,881 --> 00:43:44,401 Let him go. 539 00:43:44,561 --> 00:43:46,041 You defend the voices of dissent? 540 00:43:46,201 --> 00:43:47,921 You can't do this. 541 00:43:48,081 --> 00:43:50,241 They're decent, honest-working men. 542 00:43:50,401 --> 00:43:52,441 These men are guilty of treason. 543 00:43:52,601 --> 00:43:54,681 They have a conscience. That's all. 544 00:43:54,841 --> 00:43:56,521 What about you? 545 00:43:56,681 --> 00:43:59,281 Where's yours? 546 00:44:00,721 --> 00:44:03,841 We've met before, haven't we? 547 00:44:05,441 --> 00:44:07,241 And I showed you kindness. 548 00:44:08,641 --> 00:44:11,641 Now I'm asking you to do the same. 549 00:44:14,961 --> 00:44:17,201 Take them away. 550 00:44:18,681 --> 00:44:20,921 Then arrest me too. 551 00:44:21,921 --> 00:44:23,561 I'm as guilty as they are. 552 00:44:26,401 --> 00:44:28,201 Walk away. Now. 553 00:44:30,401 --> 00:44:32,321 You're burning the truth. 554 00:44:33,361 --> 00:44:35,121 Is that what you want? 555 00:44:36,281 --> 00:44:37,641 You shouldn't be here. 556 00:44:38,801 --> 00:44:40,641 Neither should you. 557 00:44:43,761 --> 00:44:44,841 This is your fault. 558 00:44:45,001 --> 00:44:47,561 Jeanne, please. 559 00:44:47,721 --> 00:44:51,241 You are dead to me. 560 00:44:56,201 --> 00:44:58,521 [crowd murmuring] 561 00:44:58,681 --> 00:45:00,561 Get out of here! 562 00:45:02,481 --> 00:45:03,881 [man] Yeah! Get away from us! 563 00:45:04,041 --> 00:45:05,321 Go on! 564 00:45:06,481 --> 00:45:07,921 Get out of here! 565 00:45:08,081 --> 00:45:10,041 Rise up! 566 00:45:32,161 --> 00:45:34,161 If you won't decide our father's fate, 567 00:45:36,081 --> 00:45:37,681 then I'll decide it for you. 568 00:45:39,401 --> 00:45:41,361 He leaves tomorrow. 569 00:45:41,521 --> 00:45:43,521 An armed escort will take him to La Rochelle. 570 00:45:43,681 --> 00:45:46,921 A ship sails for Louisiana in ten days. 571 00:45:47,721 --> 00:45:48,761 And you... 572 00:45:50,881 --> 00:45:52,121 We... 573 00:45:53,841 --> 00:45:55,841 won't have to worry about him anymore. 574 00:45:59,121 --> 00:46:01,441 That's what you want, isn't it? 575 00:46:01,601 --> 00:46:05,601 Sending the prisoner away doesn't get rid of the problem. 576 00:46:05,761 --> 00:46:07,041 It merely relocates it. 577 00:46:09,161 --> 00:46:10,761 You have to let him go. 578 00:46:13,441 --> 00:46:15,201 There is no other option. 579 00:46:18,121 --> 00:46:20,321 If the Vatican gets its hands on him again, 580 00:46:20,481 --> 00:46:24,921 they will use him against me, and I shall drown. 581 00:46:26,601 --> 00:46:28,201 Then you must speak with him. 582 00:46:32,161 --> 00:46:33,881 Our father sends you a message. 583 00:46:37,881 --> 00:46:39,961 He says he can answer your question. 584 00:46:58,401 --> 00:47:00,561 Is this a joke? 585 00:47:00,721 --> 00:47:02,961 It is no laughing matter. 586 00:47:03,121 --> 00:47:04,641 I cannot sign this. 587 00:47:04,801 --> 00:47:08,201 I would be handing over control of my empire to the Vatican. 588 00:47:08,361 --> 00:47:09,401 Precisely. 589 00:47:10,601 --> 00:47:12,321 Why on earth would I do that? 590 00:47:12,481 --> 00:47:15,841 Because of the consequences if you do not. 591 00:47:17,481 --> 00:47:19,961 The Church cannot threaten me with war. 592 00:47:20,121 --> 00:47:21,761 No. 593 00:47:21,921 --> 00:47:23,401 Far worse. 594 00:47:24,161 --> 00:47:26,161 Excommunication. 595 00:47:28,561 --> 00:47:31,561 His Holiness has given his sanction. 596 00:47:34,161 --> 00:47:39,801 You must accept our terms or be thrown out of the Church. 597 00:47:41,601 --> 00:47:46,361 We could tell the world you are an impostor... 598 00:47:47,921 --> 00:47:51,241 and the humiliation would be complete. 599 00:47:54,081 --> 00:47:57,081 Louis the Great would be an outcast. 600 00:47:58,761 --> 00:48:02,801 In the eyes of the world and God himself... 601 00:48:04,201 --> 00:48:07,761 you would not even exist. 602 00:48:11,801 --> 00:48:13,561 Versailles would collapse. 603 00:48:14,921 --> 00:48:17,281 And everything you have built... 604 00:48:20,561 --> 00:48:22,441 would tumble to nothing. 605 00:48:24,161 --> 00:48:27,441 [footsteps departing] 606 00:48:28,881 --> 00:48:30,681 [door opens] 607 00:48:31,961 --> 00:48:32,961 [door closes] 608 00:48:46,841 --> 00:48:48,201 [door opens] 609 00:48:48,361 --> 00:48:50,841 [footsteps approaching] 610 00:48:52,121 --> 00:48:53,961 Your Majesty. 611 00:48:56,041 --> 00:48:58,721 How did you know it was me? 612 00:48:58,881 --> 00:49:01,041 You walk like a king. 613 00:49:02,881 --> 00:49:04,081 Am I a king? 614 00:49:05,961 --> 00:49:08,121 You were born to a queen. 615 00:49:10,041 --> 00:49:12,401 That does not make me a king. 616 00:49:16,201 --> 00:49:19,561 You were king from the moment you took your first steps. 617 00:49:23,241 --> 00:49:24,721 You knew me as a child? 618 00:49:25,601 --> 00:49:28,001 You were like a young stallion. 619 00:49:28,161 --> 00:49:30,681 When you fell, the servants tried to help you, 620 00:49:30,841 --> 00:49:32,441 but you pushed them away. 621 00:49:39,441 --> 00:49:43,281 My brother wants to send you to the colonies. 622 00:49:43,441 --> 00:49:45,401 A carriage is to take you away tomorrow. 623 00:49:48,121 --> 00:49:50,441 It's a risk you're willing to take? 624 00:49:53,441 --> 00:49:55,641 My brother said you could answer my question. 625 00:49:57,601 --> 00:49:59,041 Yes. 626 00:50:03,561 --> 00:50:05,681 What do I do with you? 627 00:50:08,361 --> 00:50:10,161 Look into your heart. 628 00:50:11,561 --> 00:50:15,481 If you know who you really are, you will know what to do. 629 00:50:20,961 --> 00:50:22,841 [panting] 630 00:50:37,321 --> 00:50:39,121 [exhales] 631 00:50:39,881 --> 00:50:41,161 [yells] 632 00:50:47,761 --> 00:50:50,041 I don't know who I am anymore. 633 00:50:50,201 --> 00:50:51,641 You are my king. 634 00:50:51,801 --> 00:50:53,441 I'm nothing. 635 00:50:53,601 --> 00:50:57,041 I've been by your side many years, and I know. 636 00:50:57,201 --> 00:50:58,441 I have seen. 637 00:50:58,601 --> 00:51:00,721 To be king is beyond mortal endeavor. 638 00:51:00,881 --> 00:51:03,561 -And king you undoubtedly are. -Iyells] 639 00:51:03,721 --> 00:51:06,161 Louis XIV, king of France and Navarre. 640 00:51:06,321 --> 00:51:09,081 I'm nothing but a bastard mongrel. 641 00:51:12,121 --> 00:51:15,561 You were born of God. 642 00:51:16,361 --> 00:51:19,201 And your destiny is divine. 643 00:51:19,361 --> 00:51:22,401 Nobody can take that away from you. 644 00:51:26,201 --> 00:51:27,881 Do you really believe that? 645 00:51:30,321 --> 00:51:32,601 With all that you know? 646 00:51:32,761 --> 00:51:34,321 I do. 647 00:51:37,761 --> 00:51:39,881 How can you be so sure? 648 00:51:43,041 --> 00:51:45,121 I have faith. 649 00:51:45,281 --> 00:51:47,281 As should you. 650 00:51:57,041 --> 00:51:58,921 Then I need proof. 651 00:52:52,601 --> 00:52:55,441 Behold the kingdom of God. 652 00:53:01,121 --> 00:53:04,441 If anyone ever needed proof of the Lord's power, 653 00:53:04,601 --> 00:53:06,721 I would bring them here. 654 00:53:09,081 --> 00:53:11,601 Everything dies, 655 00:53:11,761 --> 00:53:13,761 and everything is reborn. 656 00:53:15,121 --> 00:53:18,601 Isn't Christ himself proof of that? 657 00:53:18,761 --> 00:53:22,641 Sire, perhaps we should return to the palace. 658 00:53:24,881 --> 00:53:27,281 You told me that my destiny was divine. 659 00:53:36,961 --> 00:53:38,521 Let's find out. 660 00:53:43,481 --> 00:53:45,241 Sire! 661 00:53:57,681 --> 00:54:00,201 Sire! 662 00:54:11,481 --> 00:54:15,481 [no audible dialogue]46109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.