Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,102 --> 00:00:24,695
Ella es amiga de mi mente.
4
00:00:25,838 --> 00:00:27,397
Me reúne.
5
00:00:29,475 --> 00:00:30,807
Las partes que soy...
6
00:00:32,378 --> 00:00:33,710
...ella las reúne...
7
00:00:34,447 --> 00:00:37,212
...y me las devuelve
en el orden correcto.
8
00:00:38,751 --> 00:00:40,151
Es bueno...
9
00:00:41,387 --> 00:00:42,582
...cuando tienes a una mujer
10
00:00:43,356 --> 00:00:45,188
que es amiga de tu mente.
11
00:01:57,930 --> 00:02:00,695
Mi abuelo siempre presumía
12
00:02:01,434 --> 00:02:03,869
que había leído la Biblia
13
00:02:04,470 --> 00:02:06,530
cinco veces de principio a fin.
14
00:02:07,940 --> 00:02:09,533
SANTA BIBLIA
15
00:02:10,543 --> 00:02:12,739
Yo pensaba:
«¿Por qué lee siempre ese libro?».
16
00:02:14,380 --> 00:02:16,576
Luego me di cuenta
de que no había otros libros.
17
00:02:18,618 --> 00:02:21,486
Y era ilegal en su vida...
18
00:02:22,422 --> 00:02:26,325
...leer, y era ilegal
que la gente blanca les enseñara
19
00:02:26,559 --> 00:02:27,720
a los niños negros a leer,
20
00:02:28,394 --> 00:02:30,454
así que era algo revolucionario.
21
00:02:34,300 --> 00:02:38,635
Y esa sensación
de que fuera polémico...
22
00:02:39,972 --> 00:02:43,272
...penetraba nuestra casa
aunque yo no entendía por qué
23
00:02:43,376 --> 00:02:44,435
tan temprano.
24
00:02:44,544 --> 00:02:45,842
Luego lo entendí.
25
00:02:52,351 --> 00:02:55,287
Mi hermana me enseñó a leer
cuando yo tenía tres años.
26
00:02:57,323 --> 00:03:00,487
Y solíamos arrodillarnos
en la acera...
27
00:03:00,693 --> 00:03:01,854
...con una piedra...
28
00:03:02,628 --> 00:03:03,596
...y escribíamos...
29
00:03:04,397 --> 00:03:08,493
...gato, perro, te odio...
30
00:03:08,735 --> 00:03:10,704
...o «e odio»
porque no sabíamos la «T».
31
00:03:11,838 --> 00:03:17,436
Un día, vimos
otra palabra en la calle,
32
00:03:17,543 --> 00:03:21,639
a media cuadra,
y decidimos escribirla.
33
00:03:22,548 --> 00:03:26,485
Nos reunimos
y expandimos nuestro vocabulario.
34
00:03:26,719 --> 00:03:28,278
Escribimos: «M»...
35
00:03:29,789 --> 00:03:31,690
...y miramos hacia allá.
36
00:03:31,791 --> 00:03:32,952
«I»..
37
00:03:33,893 --> 00:03:36,920
...y estábamos preparándonos
para escribir la E
38
00:03:37,430 --> 00:03:39,422
cuando mi madre salió corriendo
de la casa...
39
00:03:40,733 --> 00:03:42,031
...y comenzó a gritar.
40
00:03:43,336 --> 00:03:44,531
«¿Qué les pasa?».
41
00:03:45,671 --> 00:03:46,639
Estaba furiosa.
42
00:03:46,906 --> 00:03:48,374
«Tú, busca un cubo de agua».
43
00:03:48,541 --> 00:03:49,668
«Tú, trae una escoba».
44
00:03:49,842 --> 00:03:51,640
Y estábamos llorando
porque no sabíamos
45
00:03:51,744 --> 00:03:54,714
qué había pasado. Debíamos
deshacernos de las palabras...
46
00:03:55,047 --> 00:03:58,916
...y no decía la palabra,
no decía qué era...
47
00:03:59,418 --> 00:04:01,683
...nunca lo hizo.
En toda mi vida...
48
00:04:01,888 --> 00:04:03,288
No sé cuántos años tenía yo
49
00:04:03,389 --> 00:04:04,880
cuando supe qué significaba.
50
00:04:06,526 --> 00:04:08,859
Y nunca nos decía qué era.
51
00:04:10,363 --> 00:04:12,423
Pero finalmente supe...
52
00:04:13,866 --> 00:04:15,300
...que las palabras tienen fuerza.
53
00:04:15,401 --> 00:04:17,597
Las palabras
pueden hacerle eso a mi madre,
54
00:04:17,870 --> 00:04:19,702
una palabra que ni siquiera conozco.
55
00:04:20,907 --> 00:04:22,068
Eso es fuerza.
56
00:04:32,585 --> 00:04:35,419
Me levanto antes de que amanezca.
57
00:04:39,826 --> 00:04:41,624
Siempre me levanto temprano.
58
00:04:43,863 --> 00:04:45,354
Quiero ganarle al sol,
59
00:04:45,932 --> 00:04:48,561
así que debo estar levantada
antes de que salga.
60
00:04:49,068 --> 00:04:50,434
Es el mejor momento.
61
00:04:52,605 --> 00:04:55,734
Es increíble esa parte del día.
62
00:04:59,078 --> 00:05:01,638
Soy muy lista
temprano en la mañana.
63
00:05:02,748 --> 00:05:03,977
Luego...
64
00:05:05,718 --> 00:05:09,814
¿Qué? Pero temprano,
soy muy buena. Muy sensible.
65
00:05:11,457 --> 00:05:14,655
Todas las mañanas,
trabajo tres o cuatro horas.
66
00:05:21,434 --> 00:05:24,529
Me levantaba temprano a escribir
porque tenía niños pequeños.
67
00:05:25,471 --> 00:05:27,633
Si me levantaba a las cinco
antes de que se despertaran,
68
00:05:27,840 --> 00:05:28,967
podía trabajar un poco.
69
00:05:30,643 --> 00:05:32,635
Luego los niños
crecieron y se fueron,
70
00:05:32,745 --> 00:05:34,407
y aún me levantaba a esa hora,
71
00:05:34,614 --> 00:05:38,051
pero estaba reticente,
incapaz y con pocas ganas
72
00:05:38,551 --> 00:05:40,713
de escribir después del almuerzo...
73
00:05:41,654 --> 00:05:42,849
...o a la noche.
74
00:05:43,122 --> 00:05:45,387
La única vez que
quería hacerlo realmente
75
00:05:45,625 --> 00:05:47,594
y era buena, creía,
76
00:05:47,927 --> 00:05:50,123
era muy temprano a la mañana.
77
00:05:51,130 --> 00:05:52,098
Aún es así.
78
00:05:55,468 --> 00:05:56,959
Algunas veces, estás animada,
79
00:05:57,670 --> 00:06:00,105
y otras veces,
solo estás buscando algo.
80
00:06:01,007 --> 00:06:03,567
Para que la escritura
me resulte interesante,
81
00:06:04,076 --> 00:06:08,138
no solo hay que escribir,
sino es: «No sé qué significa esto,
82
00:06:08,681 --> 00:06:11,708
pero tengo que averiguar
y explorar
83
00:06:11,918 --> 00:06:14,649
las actitudes de todos
los personajes», y esas cosas.
84
00:06:14,987 --> 00:06:17,547
Debo saberlo.
Realmente debo saberlo.
85
00:06:17,823 --> 00:06:20,884
Y el único modo de saberlo,
y poseer lo que sé
86
00:06:21,427 --> 00:06:22,190
es escribirlo...
87
00:06:22,929 --> 00:06:25,194
...y luego dejar que lo lean ustedes.
88
00:06:26,432 --> 00:06:27,661
Así que ambos sabemos.
89
00:06:29,468 --> 00:06:32,165
Cuando lees las primeras críticas
del trabajo de Toni,
90
00:06:32,471 --> 00:06:34,997
esas primeras críticas
liberales y compasivas,
91
00:06:35,174 --> 00:06:37,006
recuerdo una de ellas sobre Sula...
92
00:06:37,109 --> 00:06:38,509
UNA NOVELA
DE TONI MORRISON 1973
93
00:06:38,611 --> 00:06:40,842
...y el crítico dice:
«Tiene mucho talento.
94
00:06:41,047 --> 00:06:43,175
Algún día, no lo limitará
a escribir sobre gente negra».
95
00:06:43,482 --> 00:06:44,609
PROFESORA UNIVERSIDAD
DE COLUMBIA
96
00:06:44,717 --> 00:06:46,583
¿Es limitativo para ella
escribir sobre negros?
97
00:06:46,686 --> 00:06:48,154
Nadie dice eso cuando
98
00:06:48,521 --> 00:06:50,114
un escritor irlandés
escribe sobre irlandeses.
99
00:06:50,456 --> 00:06:52,755
Solo es limitativo
cuando escribes sobre negros.
100
00:06:55,061 --> 00:06:57,155
NUEVA YORK, DOMINGO,
30 DE DICIEMBRE DE 1973
101
00:06:57,863 --> 00:06:59,229
"A pesar de su riqueza
102
00:06:59,532 --> 00:07:01,899
y su absoluta originalidad,
103
00:07:02,802 --> 00:07:06,466
uno siente continuamente
su limitación...
104
00:07:08,641 --> 00:07:10,940
...su negativa
a desbordar en el mundo
105
00:07:11,043 --> 00:07:13,911
fuera de su marco provincial.
106
00:07:19,085 --> 00:07:21,577
Toni Morrison es demasiado talentosa
107
00:07:21,754 --> 00:07:23,586
como para ser
una maravillosa registradora
108
00:07:23,756 --> 00:07:27,022
del lado negro de la vida
estadounidense provincial.
109
00:07:31,263 --> 00:07:33,960
Si fuera a mantener la audiencia
110
00:07:34,133 --> 00:07:36,568
grande y seria que merece,
111
00:07:36,869 --> 00:07:40,897
tendría que dirigirse a una realidad
contemporánea más arriesgada».
112
00:07:45,544 --> 00:07:47,570
En el pasado, tuve críticas
113
00:07:47,780 --> 00:07:51,547
que me han acusado
de no escribir sobre gente blanca.
114
00:07:53,085 --> 00:07:54,781
Recuerdo una crítica de Sula
115
00:07:54,954 --> 00:07:58,914
en la que el crítico dijo:
«Un día, ella...», se refería a mí,
116
00:07:59,091 --> 00:08:02,584
«tendrá que asumir
las responsabilidades reales,
117
00:08:02,795 --> 00:08:05,560
madurar y escribir
sobre el conflicto
118
00:08:06,032 --> 00:08:08,592
real de la gente negra,
119
00:08:08,734 --> 00:08:09,793
que es la gente blanca».
120
00:08:11,637 --> 00:08:14,698
Como si nuestras vidas
no tuvieran sentido
121
00:08:15,741 --> 00:08:17,835
ni profundidad sin...
122
00:08:18,778 --> 00:08:19,973
...la mirada de los blancos.
123
00:08:20,746 --> 00:08:23,580
Y pasé toda mi vida
como escritora
124
00:08:24,583 --> 00:08:25,812
intentando asegurarme
125
00:08:26,285 --> 00:08:29,551
de que la mirada de los blancos
no fuera la dominante
126
00:08:29,655 --> 00:08:30,918
en ninguno de mis libros.
127
00:08:36,996 --> 00:08:39,556
El proyecto de Toni Morrison
128
00:08:39,899 --> 00:08:41,800
reside precisamente
129
00:08:41,934 --> 00:08:45,029
en el esfuerzo por desacreditar...
130
00:08:45,171 --> 00:08:46,298
ACTIVISTA
131
00:08:46,605 --> 00:08:50,906
...la noción de que la mirada
de los varones blancos
132
00:08:51,310 --> 00:08:53,939
debe ser omnipresente.
133
00:08:54,146 --> 00:08:55,739
El centro de la vida de los negros
134
00:08:55,915 --> 00:08:57,178
es la ciudad sureña.
135
00:08:57,650 --> 00:09:00,779
Una vez a la semana, el auto familiar
repiquetea por sus calles.
136
00:09:02,121 --> 00:09:04,613
Los tonos ricos y melodiosos
de las voces de los negros
137
00:09:04,790 --> 00:09:06,156
sobrevuelan el aire cálido
138
00:09:06,258 --> 00:09:09,023
mientras los hombres se reúnen
para discutir sobre los cultivos
139
00:09:09,195 --> 00:09:10,754
y pasar el tiempo del día.
140
00:09:11,630 --> 00:09:13,599
Para las mujeres
y para los hombres,
141
00:09:13,899 --> 00:09:15,333
la ciudad es un centro social,
142
00:09:15,801 --> 00:09:18,270
el impulso primario del chisme
y las relaciones humanas.
143
00:09:18,370 --> 00:09:19,668
CAFÉ
PESCADO 10 -JAMÓN 10
144
00:09:19,972 --> 00:09:23,136
Por medio de su espontaneidad
en la diversión o el trabajo,
145
00:09:23,342 --> 00:09:26,210
entrevemos
la gracia innata de esta gente.
146
00:09:29,748 --> 00:09:30,841
En este país,
147
00:09:31,350 --> 00:09:33,785
en muchos libros, en particular
los de los años 40 y 50,
148
00:09:34,153 --> 00:09:37,282
se sentía el abordaje del narrador
149
00:09:37,957 --> 00:09:39,892
hablándole a alguien blanco.
150
00:09:40,659 --> 00:09:43,026
Se notaba porque explican cosas
151
00:09:43,896 --> 00:09:46,695
que no debían explicar
si me hablaran a mí.
152
00:09:46,899 --> 00:09:50,768
La suposición es que el lector
es una persona blanca.
153
00:09:52,037 --> 00:09:54,370
Y eso me molestaba.
154
00:10:01,847 --> 00:10:03,907
Nunca me hablaban a mí.
155
00:10:04,750 --> 00:10:07,083
Ni siquiera Frederick Douglass
me habla a mí.
156
00:10:07,319 --> 00:10:08,844
Siento que se contiene.
157
00:10:10,122 --> 00:10:11,215
Ylo entiendo
158
00:10:11,390 --> 00:10:13,188
porque la gente que lo apoya
159
00:10:13,392 --> 00:10:15,361
era abolicionista, gente blanca.
160
00:10:15,661 --> 00:10:17,926
HISTORIA DE LA VIDA DE FREDERICK
DOUGLASS, ESCLAVO DE EE. UU.
161
00:10:18,030 --> 00:10:19,862
A veces, incluso lo dice.
162
00:10:19,999 --> 00:10:21,968
«Es terrible relacionarse
con estas cosas».
163
00:10:22,868 --> 00:10:25,167
Como violaciones.
No hablaba de eso.
164
00:10:27,173 --> 00:10:29,404
Lo mismo sentía que
era cierto con Ralph Ellison,
165
00:10:29,942 --> 00:10:32,673
era cierto
con muchos escritores geniales.
166
00:10:32,845 --> 00:10:34,313
EL HOMBRE INVISIBLE
NOVELA DE RALPH ELLISON
167
00:10:34,813 --> 00:10:35,746
El Hombre Invisible.
168
00:10:36,248 --> 00:10:37,682
¿Invisible para quién?
169
00:10:40,286 --> 00:10:42,084
Cuando ella dice:
«¿Invisible para quién?»
170
00:10:42,288 --> 00:10:43,847
sobre El Hombre Invisible,
171
00:10:44,023 --> 00:10:46,993
uno piensa: «¿Cómo te atreves
a cuestionar la gran novela?».
172
00:10:47,193 --> 00:10:48,252
Ella no cuestiona
173
00:10:48,460 --> 00:10:49,894
si es una gran novela.
No cuestiona
174
00:10:49,995 --> 00:10:51,725
si está escrita de forma exquisita.
175
00:10:51,964 --> 00:10:53,262
Cuestiona la perspectiva
176
00:10:53,365 --> 00:10:55,891
de que a uno solo lo define
177
00:10:56,101 --> 00:10:59,333
lo que su opresor piensa de él.
178
00:10:59,805 --> 00:11:00,795
Era algo como: «Adivina».
179
00:11:00,973 --> 00:11:02,339
Hay otro mundo
180
00:11:02,741 --> 00:11:04,073
cuando ni siquiera están mirando.
181
00:11:08,314 --> 00:11:09,805
"Recién cuando
se fueron los blancos,
182
00:11:10,115 --> 00:11:12,880
los sepultureros,
el Sr. y la Sra. Hodges
183
00:11:13,118 --> 00:11:15,144
y su joven hijo que los ayudó,
184
00:11:15,487 --> 00:11:17,456
los negros de abajo
185
00:11:17,923 --> 00:11:22,122
entraron con sus corazones
encapuchados y los ojos llorosos,
186
00:11:22,428 --> 00:11:25,364
a cantar 'Nos reunimos en el río',
187
00:11:25,931 --> 00:11:28,992
en la tierra curva
que los apartó
188
00:11:29,401 --> 00:11:32,929
del odio más magnífico
que hayan conocido en la vida.
189
00:11:34,206 --> 00:11:37,108
La pregunta cuajó el aire de octubre,
190
00:11:37,876 --> 00:11:40,107
'¿Nos reunimos en el río?
191
00:11:40,512 --> 00:11:42,947
¿El hermoso río?'.
192
00:11:45,818 --> 00:11:47,514
Quizá Sula
les contestó incluso entonces
193
00:11:48,220 --> 00:11:50,849
ya que comenzó a llover
y las mujeres corrieron
194
00:11:51,023 --> 00:11:52,821
dando saltitos por el césped,
195
00:11:52,992 --> 00:11:54,756
temiendo que su pelo enlaciado
196
00:11:55,027 --> 00:11:56,188
se les anticipara a su casa».
197
00:11:59,898 --> 00:12:02,390
Mi mundo es un mundo de negros.
198
00:12:03,269 --> 00:12:07,263
Ella hacía algo
que muchos escritores negros
199
00:12:07,806 --> 00:12:09,900
que habían surgido
en los años 70 no hacían,
200
00:12:10,075 --> 00:12:11,976
es decir,
escribir sobre las historias
201
00:12:12,177 --> 00:12:15,773
sin tener que hablar
sobre eliminar... lo blanco.
202
00:12:15,981 --> 00:12:16,846
Y ella no...
203
00:12:16,949 --> 00:12:18,110
CRÍTICO DE THE NEW YORKER
204
00:12:18,217 --> 00:12:20,118
...lo hizo de modo que...
205
00:12:20,219 --> 00:12:22,017
...dijera que el mundo
del blanco estuviera mal.
206
00:12:22,121 --> 00:12:23,453
El mundo del blanco era periférico,
207
00:12:23,555 --> 00:12:25,080
si es que existía.
208
00:12:26,158 --> 00:12:27,854
No quería hablar por...
209
00:12:28,527 --> 00:12:29,460
...la gente negra,
210
00:12:30,029 --> 00:12:33,557
solo quería hablarles
y estar entre ellos...
211
00:12:33,932 --> 00:12:34,922
Somos nosotros.
212
00:12:35,968 --> 00:12:36,958
Así que...
213
00:12:37,269 --> 00:12:41,570
...lo primero que tenía que hacer era
eliminar la mirada de los blancos.
214
00:12:41,974 --> 00:12:43,840
Jimmy Baldwin
solía hablar al respecto,
215
00:12:44,009 --> 00:12:46,069
el pequeño hombre blanco
que se sienta en tu hombro...
216
00:12:47,279 --> 00:12:50,477
...y controla todo
lo que haces y dices.
217
00:12:50,983 --> 00:12:54,112
Lo noqueas y estás libre.
218
00:12:54,420 --> 00:12:56,048
Ahora soy la dueña del mundo.
219
00:12:56,255 --> 00:12:57,985
Puedo escribir
sobre cualquier cosa,
220
00:12:58,590 --> 00:13:00,218
a cualquiera y para cualquiera.
221
00:13:00,959 --> 00:13:05,090
No tengo que tener
un ojo crítico blanco...
222
00:13:06,131 --> 00:13:07,861
...controlándome y editándome.
223
00:13:08,267 --> 00:13:09,565
Aprobándome.
224
00:13:10,836 --> 00:13:13,396
No tiene nada que ver
con quién lee los libros.
225
00:13:13,872 --> 00:13:16,364
Espero que todos, de cualquier raza,
226
00:13:16,542 --> 00:13:18,602
género y país.
227
00:13:19,311 --> 00:13:20,904
Pero mi soberanía
228
00:13:21,013 --> 00:13:24,882
y mi autoridad
como persona racializada
229
00:13:25,084 --> 00:13:28,851
tuvo que ser golpeada
de inmediato con el primer libro.
230
00:13:36,261 --> 00:13:39,254
Todo libro que leí
sobre chicas negras jóvenes
231
00:13:39,431 --> 00:13:40,592
eran soportes...
232
00:13:40,899 --> 00:13:42,299
LA CABAÑA DEL TÍO TOM
233
00:13:43,235 --> 00:13:44,601
...bromas...
234
00:13:47,172 --> 00:13:48,162
Topsy.
235
00:13:48,273 --> 00:13:49,172
LA CABAÑA DEL TÍO TOM
236
00:13:50,576 --> 00:13:53,011
Nadie se los tomaba en serio. Nunca.
237
00:13:55,247 --> 00:13:57,011
Quería leer un libro sobre eso
238
00:13:57,182 --> 00:13:59,117
y nadie lo escribía.
239
00:13:59,318 --> 00:14:01,116
Ojos Azules
240
00:14:01,387 --> 00:14:03,288
Incluso cuando escribí
Ojos Azules,
241
00:14:03,655 --> 00:14:07,387
estaba escribiendo
un libro que quería leer.
242
00:14:08,093 --> 00:14:11,029
No había visto un libro
en el que chicas negras
243
00:14:11,163 --> 00:14:12,222
fueran el centro de atención.
244
00:14:13,298 --> 00:14:15,460
Quería leer un libro
que no tuviera códigos,
245
00:14:15,601 --> 00:14:18,571
ni pequeñas notitas explicándoles
cosas a la gente blanca.
246
00:14:19,238 --> 00:14:20,467
Y yo tenía una pregunta
247
00:14:20,939 --> 00:14:23,204
muy importante en mente
en ese momento.
248
00:14:23,409 --> 00:14:26,436
Que era: «¿Cómo aprende un niño
249
00:14:26,645 --> 00:14:29,114
el autodesprecio?».
250
00:14:29,915 --> 00:14:31,213
¿De dónde viene?
251
00:14:31,683 --> 00:14:33,117
¿Quién lo habilita?
252
00:14:33,652 --> 00:14:35,280
¿Cómo es infeccioso?
253
00:14:35,988 --> 00:14:37,581
¿Y luego cuáles
son las consecuencias?
254
00:14:37,923 --> 00:14:40,290
No soy negra. No seré negra.
255
00:14:41,093 --> 00:14:41,958
Peola.
256
00:14:42,094 --> 00:14:43,027
IMITACIÓN DE LA VIDA
1934
257
00:14:43,128 --> 00:14:45,563
Ella me dijo negra.
Jessie me dijo eso.
258
00:14:45,931 --> 00:14:47,957
Jessie Pullman, qué vergüenza.
259
00:14:49,668 --> 00:14:52,502
Tú. Es porque eres negra.
260
00:14:53,172 --> 00:14:54,401
Tú me haces negra.
261
00:14:55,274 --> 00:14:58,073
No seré negra.
262
00:14:58,243 --> 00:14:59,142
Jessie,
263
00:14:59,711 --> 00:15:02,977
¿cómo pudiste decirle
algo tan malvado y cruel a Peola?
264
00:15:03,615 --> 00:15:05,982
No es su culpa, Srta. B.
265
00:15:06,185 --> 00:15:08,154
No es la suya ni la mía.
266
00:15:08,720 --> 00:15:11,656
No sé exactamente
dónde yace la culpa.
267
00:15:12,558 --> 00:15:13,958
Esto es Ojos Azules...
268
00:15:14,059 --> 00:15:14,719
SONIA SANCHEZ
POETA
269
00:15:15,027 --> 00:15:16,359
...una novela de Toni Morrison.
270
00:15:16,462 --> 00:15:18,021
Comienza:
«Aunque nadie diga nada,
271
00:15:18,197 --> 00:15:21,565
no hubo caléndulas
en aquel otoño de 1941».
272
00:15:21,667 --> 00:15:23,192
Se ve como debería verse, ¿no?
273
00:15:23,302 --> 00:15:24,361
Ha sido usado, ¿no?
274
00:15:24,536 --> 00:15:27,233
Lo han sostenido,
y con los años, se rompió.
275
00:15:27,506 --> 00:15:29,998
He tirado este libro
del otro lado del cuarto,
276
00:15:30,209 --> 00:15:31,268
lo he recogido
277
00:15:31,577 --> 00:15:33,375
y luego bajé las escaleras riendo.
278
00:15:33,545 --> 00:15:35,138
Lees a Toni y lloras,
279
00:15:35,314 --> 00:15:37,442
pero debes reírte.
Digo: «Sí, tú...
280
00:15:37,616 --> 00:15:40,450
Entendiste realmente.
Nos atrapaste todo ese tiempo».
281
00:15:41,553 --> 00:15:43,613
"Te tengo de mi lado ahora, ja, ja.
282
00:15:43,989 --> 00:15:45,150
Te tengo. Debes leer esto.
283
00:15:45,290 --> 00:15:46,189
Te tengo.
284
00:15:46,358 --> 00:15:48,350
Por fin debes ocuparte de esto.
Te tengo».
285
00:15:48,594 --> 00:15:51,154
Y si no te ríes, no sobrevives.
286
00:15:51,296 --> 00:15:52,696
OJOS AZULES
NOVELA DE TONI MORRISON 1970
287
00:15:52,998 --> 00:15:54,364
"Aunque nadie diga nada,
288
00:15:54,533 --> 00:15:57,731
no hubo caléndulas
en aquel otoño de 1941.
289
00:15:58,470 --> 00:16:00,098
Creíamos entonces
290
00:16:00,472 --> 00:16:04,136
que las caléndulas no crecían
porque Pecola iba a tener
291
00:16:04,476 --> 00:16:06,570
el bebé de su padre.
292
00:16:07,446 --> 00:16:09,506
Nuestras semillas
no fueron las únicas
293
00:16:09,715 --> 00:16:13,015
que no brotaron.
Ninguna brotó».
294
00:16:13,719 --> 00:16:16,416
Comencé mi carrera con Ojos Azules
295
00:16:16,522 --> 00:16:19,686
poniendo todo el argumento
en la primera hoja.
296
00:16:20,392 --> 00:16:21,758
El lector lee la primera hoja
297
00:16:22,160 --> 00:16:23,628
y sabe exactamente qué pasó.
298
00:16:24,162 --> 00:16:27,132
Y si voltea la página
es porque quiere
299
00:16:27,299 --> 00:16:29,359
saber cómo pasó
300
00:16:29,768 --> 00:16:31,430
o ama el idioma.
301
00:16:31,803 --> 00:16:34,363
Es su novela más cruda
302
00:16:35,040 --> 00:16:38,033
y su crudeza es
realmente maravillosa.
303
00:16:38,443 --> 00:16:39,467
OJOS AZULES
TONI MORRISON
304
00:16:39,578 --> 00:16:42,412
En cierto en muchos modos diferentes.
305
00:16:43,415 --> 00:16:44,713
Por eso, creo, aún es...
306
00:16:44,816 --> 00:16:45,715
WALTER MOSLEY
AUTOR
307
00:16:45,817 --> 00:16:47,308
...de sus libros
más controvertidos.
308
00:16:47,419 --> 00:16:48,717
La gente siempre quiere prohibirlo
309
00:16:48,820 --> 00:16:50,516
y decían:
«Los niños no pueden leerlo».
310
00:16:50,622 --> 00:16:51,749
PROHIBIDO
EN CAROLINA DEL NORTE
311
00:16:52,057 --> 00:16:53,548
Pero todo lo que
le molestó a la gente
312
00:16:53,659 --> 00:16:55,127
es lo que amo del libro.
313
00:16:55,227 --> 00:16:56,593
EAST WAKE QUITA
OJOS AZULES DE ESCUELAS
314
00:16:56,695 --> 00:16:58,527
Lo que digo es cierto
en todos sus libros,
315
00:16:58,630 --> 00:17:01,259
pero creo que
me gustó más en Ojos Azules.
316
00:17:03,068 --> 00:17:07,597
Recuerdo un incidente
de mi propia niñez,
317
00:17:08,373 --> 00:17:10,706
cuando una muy amiga mía y yo
318
00:17:10,809 --> 00:17:12,744
estábamos
caminando por la calle.
319
00:17:13,645 --> 00:17:14,772
Estábamos hablando...
320
00:17:15,380 --> 00:17:19,181
...sobre si Dios existía.
Ella decía que no.
321
00:17:19,751 --> 00:17:20,719
Y yo decía que sí.
322
00:17:21,086 --> 00:17:22,486
Pero luego dijo
que tenía pruebas.
323
00:17:22,721 --> 00:17:24,781
Dijo que había estado rezando
324
00:17:25,724 --> 00:17:28,523
dos años para tener ojos azules...
325
00:17:29,595 --> 00:17:30,858
...y no se los había dado.
326
00:17:34,232 --> 00:17:36,701
Recuerdo que volteé y la miré.
327
00:17:38,136 --> 00:17:39,570
Ella era muy negra,
328
00:17:40,138 --> 00:17:42,664
y muy hermosa.
329
00:17:44,643 --> 00:17:45,838
Qué doloroso.
330
00:17:46,712 --> 00:17:49,443
¿Se imaginan ese tipo de dolor?
331
00:17:49,748 --> 00:17:51,717
¿Sobre eso? ¿Sobre el color?
332
00:17:52,451 --> 00:17:55,785
Así que quería decir
que este tipo de racismo es doloroso.
333
00:17:57,489 --> 00:18:01,654
No son linchamientos,
homicidios y ahogamientos,
334
00:18:02,494 --> 00:18:04,554
es el dolor interior...
335
00:18:06,431 --> 00:18:07,660
...muy profundo...
336
00:18:08,767 --> 00:18:12,169
...para una niña
de 11 años que cree
337
00:18:12,471 --> 00:18:16,636
que si solo tuviera
ciertas características
338
00:18:16,908 --> 00:18:18,467
del mundo blanco...
339
00:18:19,177 --> 00:18:20,543
...estaría bien.
340
00:18:22,781 --> 00:18:27,913
Se rindió completamente
a la narrativa principal,
341
00:18:28,286 --> 00:18:30,346
es decir, toda la noción
de lo que es la fealdad,
342
00:18:30,522 --> 00:18:31,785
lo que es la inutilidad.
343
00:18:33,692 --> 00:18:35,160
Lo obtuvo de su familia.
344
00:18:35,327 --> 00:18:37,489
Lo obtuvo de la escuela,
de las películas,
345
00:18:37,696 --> 00:18:39,927
- de todas partes.
- ¿La narrativa principal?
346
00:18:40,499 --> 00:18:43,162
Es... una vida de hombres negros.
347
00:18:44,302 --> 00:18:48,296
La narrativa principal
es el guion ideológico
348
00:18:48,473 --> 00:18:50,874
que impone la gente
349
00:18:51,243 --> 00:18:52,802
con autoridad sobre los demás.
350
00:18:53,512 --> 00:18:56,573
La ficción principal, historia,
351
00:18:57,249 --> 00:18:59,275
tiene un cierto punto de vista.
352
00:19:00,719 --> 00:19:03,917
Cuando estas pequeñas ven
353
00:19:04,389 --> 00:19:07,484
que el regalo más preciado
que podían obtener
354
00:19:07,659 --> 00:19:09,560
en Navidad era esta muñequita blanca,
355
00:19:09,928 --> 00:19:12,397
está hablando
una narrativa principal.
356
00:19:12,964 --> 00:19:14,660
Esto es hermoso, encantador,
357
00:19:14,766 --> 00:19:16,325
y no eres tú.
358
00:19:18,937 --> 00:19:20,769
Estamos hablando de Ojos Azules
359
00:19:20,872 --> 00:19:21,896
de Toni Morrison.
360
00:19:22,207 --> 00:19:23,675
Me parece que es un tesoro nacional.
361
00:19:23,809 --> 00:19:24,799
Todos deberían leerlo.
362
00:19:24,910 --> 00:19:26,845
¿No creen que
el mundo sería diferente?
363
00:19:28,380 --> 00:19:29,848
En los años
del Club de Lectura de Oprah...
364
00:19:29,948 --> 00:19:30,847
CLUB DE LECTURA
DE OPRAH
365
00:19:30,949 --> 00:19:33,612
...elegí cuatro de sus libros.
Quería que el mundo,
366
00:19:33,752 --> 00:19:35,618
que todos los que pudieran oírme...
367
00:19:35,754 --> 00:19:37,416
PRESENTADORA DE
EL SHOW DE OPRAH WINFREY
368
00:19:37,522 --> 00:19:39,787
...comprendieran
la importancia de su trabajo.
369
00:19:40,325 --> 00:19:41,691
Amo tanto el Club de Lectura
370
00:19:41,860 --> 00:19:45,592
porque quieres
que haya suficientes libros
371
00:19:45,697 --> 00:19:48,462
con los que la gente se sienta
a salvo y cómoda.
372
00:19:48,633 --> 00:19:50,363
Sienten: «Puedo leer este»,
373
00:19:50,535 --> 00:19:54,438
cuando los libros son sobre Robin,
Sue, Daniel y Jake.
374
00:19:54,539 --> 00:19:57,304
La gente debe confiar
y siente: «Esto es algo seguro
375
00:19:57,409 --> 00:19:59,435
que puedo leer y leo
sobre gente que conozco».
376
00:19:59,611 --> 00:20:01,910
Y luego, pum,
¡le damos a Toni Morrison!
377
00:20:03,014 --> 00:20:04,573
OJOS AZULES
UNA NOVELA DE TONI MORRISON
378
00:20:04,716 --> 00:20:06,309
SULA
UNA NOVELA DE TONI MORRISON
379
00:20:06,418 --> 00:20:08,649
CANTAR DE SALOMÓN
TONI MORRISON
380
00:20:08,920 --> 00:20:10,912
UNA NOVELA DE TONI MORRISON
TAR BABY
381
00:20:11,289 --> 00:20:12,689
BELOVED UNA NOVELA
DE TONI MORRISON
382
00:20:12,791 --> 00:20:14,453
JAZZ UNA NOVELA
DE TONI MORRISON
383
00:20:14,593 --> 00:20:15,993
PARAÍSO
TONI MORRISON
384
00:20:16,328 --> 00:20:17,887
Para sobrevivir,
hay que releer a Toni...
385
00:20:18,029 --> 00:20:19,327
EL AMOR
NOVELA DE TONI MORRISON
386
00:20:19,431 --> 00:20:20,296
...cada diez años...
387
00:20:20,398 --> 00:20:21,388
UNA BENDICIÓN -CASA
388
00:20:21,500 --> 00:20:23,901
...porque cada diez o 15 años,
debemos reimaginarnos...
389
00:20:24,002 --> 00:20:24,935
LA NOCHE DE LOS NIÑOS
390
00:20:25,303 --> 00:20:26,862
...en un paisaje estadounidense.
391
00:20:27,272 --> 00:20:28,831
No sobrevivirás si no lo haces.
392
00:20:29,374 --> 00:20:31,275
Alguien dijo: «Reinventar».
Yo dije: «No.
393
00:20:31,443 --> 00:20:32,911
'Reinventar' significa
que no te agradas».
394
00:20:33,345 --> 00:20:34,278
Hay algo mal.
395
00:20:34,379 --> 00:20:37,406
Pero reimaginarnos
en un paisaje estadounidense.
396
00:20:37,582 --> 00:20:39,676
Lo que debo hacer ahora,
cómo debo vivir,
397
00:20:39,851 --> 00:20:42,548
cómo debo reorganizar las vocales,
398
00:20:42,754 --> 00:20:44,848
cómo debo reorganizar
la mugre de mis pies,
399
00:20:45,023 --> 00:20:47,288
cómo debo reorganizar
mi cabello, mis pechos,
400
00:20:47,459 --> 00:20:48,893
mis ideas.
401
00:20:53,598 --> 00:20:57,501
Mis abuelos vivían en Alabama
402
00:20:57,969 --> 00:21:00,063
y tenían una pequeña granja.
403
00:21:00,739 --> 00:21:02,708
Trabajaban de medieros.
404
00:21:03,675 --> 00:21:06,042
Mi abuelo tocaba el violín,
405
00:21:06,645 --> 00:21:11,345
aparentemente muy bien,
y eligió ir a Birmingham
406
00:21:11,449 --> 00:21:17,320
con su violín a ganar dinero.
Como músico callejero.
407
00:21:17,589 --> 00:21:20,354
Mi abuela le mandó un mensaje
408
00:21:20,525 --> 00:21:21,925
diciendo: «Nos vamos...
409
00:21:22,961 --> 00:21:25,055
...subiremos a un tren,
410
00:21:25,530 --> 00:21:27,999
y nos iremos a Akron, Ohio».
411
00:21:28,867 --> 00:21:30,597
Ella tenía parientes en Akron.
412
00:21:31,837 --> 00:21:34,500
"Si quieres volver a ver
a tus hijas
413
00:21:34,940 --> 00:21:36,568
o volver a verme a mí...
414
00:21:37,642 --> 00:21:38,905
...debes subir a ese tren.
415
00:21:40,979 --> 00:21:42,845
No puedo quedarme aquí.
416
00:21:43,381 --> 00:21:45,543
Nos rodean niños blancos».
417
00:21:48,987 --> 00:21:50,888
Eso es todo lo que tuvo que decir.
418
00:21:52,057 --> 00:21:53,787
"Nos rodean niños blancos
419
00:21:54,593 --> 00:21:55,993
y debemos irnos.
420
00:21:56,828 --> 00:21:59,627
Estaré en tal y tal tren,
421
00:21:59,865 --> 00:22:02,630
a tal y tal hora, yendo al norte.
422
00:22:03,068 --> 00:22:06,835
Si quieres volver a vernos,
sube al tren».
423
00:22:08,740 --> 00:22:10,470
Lo que quiso decir
424
00:22:10,742 --> 00:22:12,938
es que las niñas estaban creciendo.
Tenían quizá,
425
00:22:13,378 --> 00:22:15,472
no sé, 12 o 13 años.
426
00:22:15,914 --> 00:22:17,780
Y los niños blancos...
427
00:22:18,450 --> 00:22:21,147
...las mirarían desde la distancia.
428
00:22:22,053 --> 00:22:23,954
Pero ella sabía
lo que tenían en mente.
429
00:22:28,860 --> 00:22:30,692
Le decían Gran Papá.
430
00:22:30,996 --> 00:22:34,125
El tren se fue, y él no estaba allí.
431
00:22:35,133 --> 00:22:38,433
Estaba en el tren,
pero no quería que nadie
432
00:22:38,770 --> 00:22:41,638
lo viera irse de Birmingham
433
00:22:42,107 --> 00:22:44,770
porque pensaba
que lo bajarían del tren
434
00:22:45,577 --> 00:22:48,877
o lo arrestarían o le harían lo que
le hacen a los negros que se mudan.
435
00:22:48,980 --> 00:22:51,415
Estaba escondido en el tren.
436
00:22:51,783 --> 00:22:56,187
La familia estaba muy emocionada
de que estuviera allí Gran Papá.
437
00:22:57,622 --> 00:22:59,853
Mi madre dice que estaba muy feliz
438
00:22:59,991 --> 00:23:05,828
porque por primera vez
vieron y comieron pan blanco,
439
00:23:07,098 --> 00:23:10,000
lo cuál, fácilmente,
es lo peor del mundo.
440
00:23:12,537 --> 00:23:15,837
E hicieron su primera parada en Ohio.
441
00:23:22,881 --> 00:23:25,146
¿Qué diablos había
en el agua en Ohio...?
442
00:23:26,918 --> 00:23:29,149
Porque había algo
en el agua en Ohio
443
00:23:29,788 --> 00:23:32,019
que hizo que tú y Rita Dove
salieran de Ohio
444
00:23:32,190 --> 00:23:33,556
y escribieran lo que escribieron.
445
00:23:33,658 --> 00:23:34,990
ESTADO DE OHIO
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
446
00:23:35,093 --> 00:23:37,722
FECHA DE NACIMIENTO
18 FEBRERO 1931
447
00:23:37,896 --> 00:23:39,956
NACIDA VIVA A LAS 11.00 A
448
00:23:40,131 --> 00:23:42,498
LUGAR DE NACIMIENTO
CONDADO DE LORAIN
449
00:23:42,634 --> 00:23:43,567
NOMBRE COMPLETO Chloe
450
00:23:43,668 --> 00:23:45,603
Chloe es mi nombre de nacimiento.
451
00:23:46,838 --> 00:23:48,602
El nombre de mi santo es Anthony.
452
00:23:48,974 --> 00:23:50,738
Mi apellido de soltera: Wofford.
453
00:23:51,142 --> 00:23:52,667
La gente siempre lo pronuncia mal.
454
00:23:52,844 --> 00:23:54,938
Decían Chou, incluso mis maestras.
455
00:23:57,015 --> 00:23:58,506
Chlow, Clough.
456
00:23:59,951 --> 00:24:01,249
¡O Clovis!
457
00:24:01,886 --> 00:24:04,788
Así que lo acorté
y me puse el nombre de mi santo.
458
00:24:05,256 --> 00:24:08,920
Y me puse, por supuesto,
mi apellido de casada, Morrison.
459
00:24:11,663 --> 00:24:13,655
Es un modo de dividir la vida.
460
00:24:15,667 --> 00:24:19,627
Uno de esos nombres es la persona
que está afuera.
461
00:24:21,239 --> 00:24:23,640
Y el otro es el que no está...
462
00:24:24,009 --> 00:24:26,240
...el que no hace documentales.
463
00:24:30,615 --> 00:24:32,174
Su lugar es el centro de los EE. UU.,
464
00:24:32,283 --> 00:24:34,650
porque es el sur y es el oeste,
465
00:24:34,953 --> 00:24:36,649
y es el este, y es un río
466
00:24:36,755 --> 00:24:38,189
y todo se junta.
467
00:24:38,556 --> 00:24:39,888
RÍO NEGRO
468
00:24:40,725 --> 00:24:42,990
Lorain de Toni. Es su ritmo.
469
00:24:44,195 --> 00:24:47,097
Es como sacado de las páginas
470
00:24:47,265 --> 00:24:48,790
de Ojos Azules.
471
00:24:50,835 --> 00:24:52,736
Era un pueblo acerado
472
00:24:53,004 --> 00:24:55,803
en la costa del lago Erie.
473
00:24:56,074 --> 00:24:57,667
Y allí había trabajo.
474
00:24:59,544 --> 00:25:02,241
Lleno de inmigrantes de Polonia...
475
00:25:03,915 --> 00:25:04,848
...Italia...
476
00:25:04,949 --> 00:25:05,814
FRANK ROSSO
FRUTA
477
00:25:05,917 --> 00:25:08,887
...gente negra de Canadá
que había escapado,
478
00:25:09,087 --> 00:25:10,988
había ido a Canadá
y había regresado.
479
00:25:11,089 --> 00:25:11,988
SEXTA CIUDAD
SIEMPRE 10
480
00:25:12,123 --> 00:25:13,022
MOLINO
Y EMPRESA PROVEEDORA
481
00:25:13,158 --> 00:25:14,888
Así que estaba muy mezclado
482
00:25:15,727 --> 00:25:17,218
en cuanto a la cultura y la raza.
483
00:25:19,898 --> 00:25:21,867
Había una clase trabajadora pobre
484
00:25:22,267 --> 00:25:25,066
y muy poca gente de clase media.
485
00:25:27,906 --> 00:25:30,205
Nosotros éramos muy pobres.
486
00:25:30,308 --> 00:25:31,901
COMPAÑÍA FIDUCIARIA DE CLEVELAND
487
00:25:32,010 --> 00:25:33,034
Nos mudábamos mucho
488
00:25:33,211 --> 00:25:34,941
porque no podíamos pagar la renta...
489
00:25:35,080 --> 00:25:36,742
LABORATORIO
AVENIDA ELYRIA 1853
490
00:25:36,848 --> 00:25:37,872
...de cuatro dólares.
491
00:25:39,017 --> 00:25:40,986
Mi mamá cocinaba, lavaba y todo eso.
492
00:25:41,119 --> 00:25:42,087
RAMAH Y GEORGE WOFFORD
493
00:25:42,220 --> 00:25:45,748
Mi padre trabajaba en la acería
en distintos horarios.
494
00:25:46,691 --> 00:25:49,593
No estaba nunca en casa
a la misma hora.
495
00:25:51,863 --> 00:25:55,664
No sé si la gente entiende
496
00:25:55,800 --> 00:25:57,769
que la pobreza no era una vergüenza
497
00:25:58,103 --> 00:25:59,230
como lo es ahora.
498
00:25:59,671 --> 00:26:02,004
No te presionaban por salir adelante,
499
00:26:02,307 --> 00:26:03,366
muy adelante.
500
00:26:03,741 --> 00:26:06,210
Solo querías
a tu familia y tener salud,
501
00:26:06,778 --> 00:26:08,940
y suficientes recursos
como para tener comida
502
00:26:09,147 --> 00:26:10,342
y pagar las cuentas.
503
00:26:10,849 --> 00:26:13,717
Y si eso pasaba,
y tenías tu iglesia
504
00:26:13,818 --> 00:26:15,116
y amigos, eso era todo.
505
00:26:17,689 --> 00:26:18,918
La gente que vivía al lado
506
00:26:19,090 --> 00:26:21,889
cuando nos mudamos
a la calle 21 era de Rusia.
507
00:26:21,993 --> 00:26:22,961
CALLE 21
AVENIDA ELYRIA
508
00:26:23,094 --> 00:26:25,723
Mi madre y la mujer
solían intercambiar recetas.
509
00:26:26,898 --> 00:26:28,924
Ella le enseñó a mi madre
a cocinar
510
00:26:29,667 --> 00:26:32,034
un plato de repollo.
511
00:26:32,670 --> 00:26:34,298
Y la gente que vivía allí
512
00:26:34,706 --> 00:26:36,004
era otra cosa.
513
00:26:36,241 --> 00:26:37,675
Esa gente era negra.
514
00:26:37,976 --> 00:26:39,376
Había como dos familias negras
515
00:26:39,744 --> 00:26:40,803
en esa calle.
516
00:26:41,012 --> 00:26:42,947
Había vecinos y miraban.
517
00:26:43,781 --> 00:26:46,341
Nadie estaba allí
metiéndose con los demás.
518
00:26:46,851 --> 00:26:49,685
Era tranquilo.
A mí me parecía aburrido.
519
00:26:54,092 --> 00:26:55,685
Leía todo el tiempo.
520
00:26:57,962 --> 00:27:00,090
Mi madre y mis abuelos
521
00:27:00,265 --> 00:27:02,791
estaban ansiosos
por mantener eso
522
00:27:02,967 --> 00:27:04,060
porque ellos venían de un lugar
523
00:27:04,235 --> 00:27:06,329
donde no podías leer.
524
00:27:07,172 --> 00:27:08,731
No había escuelas
525
00:27:08,940 --> 00:27:12,104
y creían firmemente
en esa habilidad.
526
00:27:12,310 --> 00:27:14,745
La lluvia cae 23456789-10
527
00:27:14,913 --> 00:27:16,905
Mi madre se unía
a los clubes de lectura.
528
00:27:17,148 --> 00:27:20,846
Era algo muy preciado,
y estaban orgullosos de eso.
529
00:27:21,920 --> 00:27:23,081
Nos horrorizó enterarnos
530
00:27:23,254 --> 00:27:25,155
de que la líder escolar
de Ohio Debe Terhar
531
00:27:25,323 --> 00:27:29,158
ha prohibido que la novela
de 1970 de Toni Morrison
532
00:27:29,327 --> 00:27:30,386
Ojos Azules
533
00:27:30,695 --> 00:27:32,721
esté en la lista de lectura
recomendada por el estado
534
00:27:32,830 --> 00:27:33,729
para 11° grado.
535
00:27:33,865 --> 00:27:34,924
Terhar describe el libro...
536
00:27:35,033 --> 00:27:35,966
OJOS AZULES
TONI MORRISON
537
00:27:36,067 --> 00:27:37,763
...como pornográfico y dijo, cito:
538
00:27:37,902 --> 00:27:39,302
"No quiero que mis nietos lean eso
539
00:27:39,470 --> 00:27:41,837
y no quiero que
los nietos de nadie lo lean.
540
00:27:41,940 --> 00:27:43,738
No debería usarse en ninguna escuela
541
00:27:43,908 --> 00:27:46,844
de Ohio en niños entrejardín de infancia y 12° grado».
542
00:27:48,413 --> 00:27:50,973
Creo que la historia siempre
ha demostrado que los libros
543
00:27:51,082 --> 00:27:52,141
son el primer...
544
00:27:52,784 --> 00:27:56,312
...valle donde se lucha
cierto tipo de batallas.
545
00:27:56,821 --> 00:28:00,189
Los padres tienen derecho
a restringir los libros
546
00:28:01,025 --> 00:28:02,186
en su casa.
547
00:28:02,994 --> 00:28:04,087
Tienen derecho
548
00:28:04,762 --> 00:28:06,993
a decirles a sus hijos qué leer.
549
00:28:08,132 --> 00:28:11,193
Pero no tienen derecho
de decirles a mis hijos
550
00:28:11,436 --> 00:28:12,369
qué leer,
551
00:28:13,271 --> 00:28:16,332
que es lo que pasa cuando
prohíbes públicamente un libro.
552
00:28:16,774 --> 00:28:21,508
En el baño, tengo
un documento enmarcado,
553
00:28:21,980 --> 00:28:26,111
una carta de la Oficina
Penitenciaria de Texas
554
00:28:26,751 --> 00:28:30,984
que dice que Paraíso
fue prohibido de la cárcel...
555
00:28:31,089 --> 00:28:32,216
PARAÍSO. - TONI MORRISON
1997
556
00:28:32,323 --> 00:28:35,088
...porque podría incitar al desorden.
557
00:28:36,861 --> 00:28:39,456
Y pensé: «¿Qué tan poderoso es eso?
558
00:28:40,465 --> 00:28:42,525
¡Podría romper todo el lugar!».
559
00:28:45,503 --> 00:28:49,031
Su habilidad con el lenguaje
tiene algo...
560
00:28:50,875 --> 00:28:53,310
...ya que el lector siente
561
00:28:53,511 --> 00:28:56,970
que ella le habla
y puede contestarle,
562
00:28:57,915 --> 00:29:00,885
y además encuentra en Morrison
un nuevo lenguaje sobre sí mismo...
563
00:29:00,985 --> 00:29:02,419
PROFESOR
DE LA UNIVERSIDAD DE HARVARD
564
00:29:02,520 --> 00:29:04,079
...sobre la condición
en la que viven.
565
00:29:04,289 --> 00:29:09,023
Y ese descubrimiento les da
un sentido de trascendencia.
566
00:29:09,227 --> 00:29:12,459
El trabajo de Toni Morrison
es para todos nosotros,
567
00:29:13,298 --> 00:29:17,065
sus palabras, su lenguaje
es amigo de nuestras mentes.
568
00:29:17,235 --> 00:29:18,498
Eso es lo que sientes
569
00:29:18,903 --> 00:29:21,304
cuando estás en medio de una lectura.
570
00:29:21,472 --> 00:29:24,340
Te consuela
571
00:29:24,842 --> 00:29:28,244
y te permite comprender
que el dolor está bien.
572
00:29:28,446 --> 00:29:32,440
Llega a profundidades
de dolor y nos muestra,
573
00:29:32,817 --> 00:29:35,184
a través del dolor,
las miles de formas
574
00:29:35,353 --> 00:29:37,982
en las que podemos llegar
a amar. Eso es lo que hace...
575
00:29:38,923 --> 00:29:40,255
...con algunas palabras
en una página.
576
00:29:40,892 --> 00:29:42,520
Eso es lo que hace todo el tiempo.
577
00:29:43,394 --> 00:29:45,454
Nos enseña todo el tiempo.
578
00:29:46,030 --> 00:29:48,590
No existe ninguna oración
que no esté Ilena
579
00:29:49,000 --> 00:29:52,528
de profundidad
de sentido, conocimiento
580
00:29:52,870 --> 00:29:53,963
e información.
581
00:29:56,074 --> 00:29:58,168
Los libros
me resultaban interesantes.
582
00:29:59,010 --> 00:30:01,343
Leía todo lo que había
en la biblioteca.
583
00:30:02,146 --> 00:30:03,045
Todo.
584
00:30:03,915 --> 00:30:05,440
Pero principalmente
era el lenguaje,
585
00:30:05,616 --> 00:30:09,144
los distintos modos
de decir lo mismo.
586
00:30:09,320 --> 00:30:12,518
Decisiones que tomaban los autores
587
00:30:12,924 --> 00:30:16,156
para decirme algo
o hacerme ver algo.
588
00:30:16,461 --> 00:30:19,260
Eso era lo fantástico.
Aún lo es.
589
00:30:21,299 --> 00:30:24,030
Cuando mi hermana
se graduó de la secundaria...
590
00:30:24,202 --> 00:30:25,192
AYER FUE NUESTRO RETO
591
00:30:25,303 --> 00:30:27,568
...consiguió un trabajo
en la biblioteca.
592
00:30:27,872 --> 00:30:31,536
Y muy dulcemente
me consiguió trabajo como ayudante.
593
00:30:32,343 --> 00:30:34,278
Tomaba los libros de un carro
594
00:30:34,612 --> 00:30:36,171
y los devolvía
a las estanterías.
595
00:30:36,347 --> 00:30:38,111
La parte de los niños
estaba abajo
596
00:30:38,282 --> 00:30:40,251
y arriba estaba Dostoyevsky.
597
00:30:40,451 --> 00:30:42,352
Es decir, no tenían nada
para los adultos jóvenes.
598
00:30:42,520 --> 00:30:43,579
Eso no existía.
599
00:30:44,322 --> 00:30:47,156
Eran libros para niñitos
y luego estaba el mundo real.
600
00:30:47,492 --> 00:30:50,621
Pero yo era lenta
porque leía los libros
601
00:30:51,129 --> 00:30:53,428
en vez de devolverlos rápido.
602
00:30:54,031 --> 00:30:56,523
Así que me ascendieron
al departamento de catálogos...
603
00:30:58,202 --> 00:31:00,899
...donde trabajé hasta que fui
a la universidad.
604
00:31:04,475 --> 00:31:07,968
Recuerdo que a los 13 leí Sula.
605
00:31:08,246 --> 00:31:10,545
Había un grupo de niñas en mi cuadra.
606
00:31:11,082 --> 00:31:13,017
Créase o no, entre saltar a la cuerda
607
00:31:13,184 --> 00:31:16,211
y jugar matatena,
compartíamos libros.
608
00:31:17,221 --> 00:31:19,952
De algún modo,
en esa circulación
609
00:31:20,057 --> 00:31:21,423
había un libro, Sula,
610
00:31:21,526 --> 00:31:25,156
con una negra con un peinado
afro suave en la tapa
611
00:31:25,563 --> 00:31:29,000
y lo leíamos.
Recuerdo que mis amigas
612
00:31:29,100 --> 00:31:30,659
no soportaban a Sula
613
00:31:30,968 --> 00:31:33,597
porque se acostaba
con el esposo de su mejor amiga.
614
00:31:34,572 --> 00:31:37,098
En realidad, para mí,
eso la hacía más interesante,
615
00:31:37,241 --> 00:31:38,971
es decir, rompía con un tabú.
616
00:31:41,312 --> 00:31:42,336
Al ver
617
00:31:43,014 --> 00:31:45,381
que había un personaje
como Sula en el mundo,
618
00:31:45,483 --> 00:31:50,114
me dio un mundo del lenguaje
al que podía escapar,
619
00:31:50,388 --> 00:31:52,050
pero también
un mundo que yo reconocía
620
00:31:52,457 --> 00:31:56,326
como una joven negra en
una comunidad de clase trabajadora.
621
00:31:57,361 --> 00:32:00,297
Me mostró la magia de mi propio mundo
622
00:32:01,165 --> 00:32:02,326
que yo no veía.
623
00:32:02,533 --> 00:32:04,502
Y después de leerla,
fue difícil ver
624
00:32:04,669 --> 00:32:06,638
mi propio mundo del mismo modo.
625
00:32:09,373 --> 00:32:12,366
El trabajo del novelista
es llevarte a un lugar
626
00:32:13,311 --> 00:32:15,371
que ni siquiera podías imaginar.
627
00:32:15,580 --> 00:32:17,549
El trabajo del novelista
es convertirte
628
00:32:17,648 --> 00:32:20,345
en un niño que acaba
de aprender a leer.
629
00:32:21,252 --> 00:32:23,585
Y acaba de aprender a imaginar
630
00:32:24,155 --> 00:32:26,056
lo que dice el lenguaje.
631
00:32:28,493 --> 00:32:30,758
Toni cuenta
historias extraordinarias
632
00:32:31,162 --> 00:32:35,031
que conmueven a la gente
en un lugar muy profundo.
633
00:32:35,266 --> 00:32:37,997
La historia es casi como un cebo.
634
00:32:38,202 --> 00:32:39,670
Algunas personas leen esos libros.
635
00:32:40,037 --> 00:32:42,199
Otras personas convierten
esos libros en películas.
636
00:32:42,540 --> 00:32:45,271
Otros les cuentan esas historias
a otras personas.
637
00:32:45,543 --> 00:32:47,739
Otros les enseñan esos libros a gente
638
00:32:48,079 --> 00:32:49,240
a quien no le interesa leer,
639
00:32:49,447 --> 00:32:52,110
pero que, cuando oye la historia,
se les transforma la vida.
640
00:32:52,283 --> 00:32:55,185
Dicen: «Vaya,
no lo había pensado nunca».
641
00:32:56,521 --> 00:33:00,014
Los libros tienen un impacto
increíble en nuestra cultura,
642
00:33:00,358 --> 00:33:03,226
aunque casi toda
nuestra cultura no lo sabe.
643
00:33:04,495 --> 00:33:07,590
En 1995, viajé con Toni
a la Ciudad de México.
644
00:33:08,065 --> 00:33:10,364
Pero cuando Ilegamos,
no podíamos bajar del auto.
645
00:33:10,535 --> 00:33:12,265
Muchísima gente había ido
646
00:33:12,470 --> 00:33:13,563
a ver a Toni Morrison.
647
00:33:15,473 --> 00:33:17,339
Alguien más en el escenario dijo:
648
00:33:17,441 --> 00:33:19,342
«¿Te gustaría que tradujéramos,
649
00:33:19,644 --> 00:33:22,341
que un traductor simultáneo
tradujera al español
650
00:33:22,513 --> 00:33:24,482
lo que lee y dice Toni Morrison?».
651
00:33:24,649 --> 00:33:28,450
Al unísono, dijeron
de la audiencia: «¡No!
652
00:33:29,554 --> 00:33:32,046
Solo queremos oír a Toni Morrison.
653
00:33:32,590 --> 00:33:34,354
La comprendemos
654
00:33:34,792 --> 00:33:37,523
porque también estamos
en su idioma».
655
00:33:38,563 --> 00:33:41,260
Saben que hay libertad
656
00:33:41,365 --> 00:33:43,231
en el idioma de esta mujer.
657
00:33:43,334 --> 00:33:45,826
Tomó el canon del idioma escrito
658
00:33:46,370 --> 00:33:47,531
y lo partió en dos.
659
00:33:47,705 --> 00:33:49,401
Es la Proclama de Emancipación
660
00:33:49,574 --> 00:33:50,701
del idioma inglés.
661
00:33:53,477 --> 00:33:55,503
Cada vez que voy
a un lugar en el mundo,
662
00:33:55,613 --> 00:33:56,637
voy a una librería.
663
00:33:56,747 --> 00:33:59,478
Siempre hay una sección de Morrison.
664
00:33:59,684 --> 00:34:03,314
Recibo correos electrónicos
de mujeres en China...
665
00:34:03,621 --> 00:34:06,090
...o de Japón que la estudian.
666
00:34:06,257 --> 00:34:10,524
Tengo alumnos graduados
de Asia, África, Latinoamérica.
667
00:34:10,628 --> 00:34:14,497
Morrison es una figura global.
Es un fenómeno global.
668
00:34:14,732 --> 00:34:16,598
Le habla a gente
de todo el mundo.
669
00:34:17,535 --> 00:34:19,094
Si hay vida en Marte,
670
00:34:19,670 --> 00:34:21,366
leen a Toni Morrison para averiguar
671
00:34:21,539 --> 00:34:22,802
qué es ser humano.
672
00:34:23,174 --> 00:34:24,233
LORAIN
LÍMITES CORPORATIVOS
673
00:34:24,408 --> 00:34:26,104
PARRILLA CHECA
674
00:34:26,243 --> 00:34:27,438
PASO A NIVEL
675
00:34:32,116 --> 00:34:34,449
Eran muy estrictos
físicamente con nosotros
676
00:34:35,620 --> 00:34:38,488
cuando era niña.
Es decir, crítica.
677
00:34:38,656 --> 00:34:40,215
«No te sientas junto a nadie».
678
00:34:40,391 --> 00:34:43,190
Hablaban muy en serio,
679
00:34:43,394 --> 00:34:44,453
en particular, con las chicas.
680
00:34:44,729 --> 00:34:46,527
No creo que hicieran eso
con mis hermanos,
681
00:34:46,764 --> 00:34:49,199
con los menores,
pero con las niñas, sí.
682
00:34:49,467 --> 00:34:51,868
Había un lugar maravilloso
al que podíamos ir a bailar
683
00:34:52,336 --> 00:34:55,465
en el sur de Lorain.
Mi madre nos Ilevaba...
684
00:34:56,207 --> 00:34:57,470
...¡y nos traía!
685
00:35:01,312 --> 00:35:03,440
Mi hermana se casó
cuando terminó la secundaria.
686
00:35:04,582 --> 00:35:05,550
Yo no...
687
00:35:06,484 --> 00:35:08,680
...así que era un comodín allí.
688
00:35:11,489 --> 00:35:13,219
Quería ir a la universidad,
689
00:35:13,357 --> 00:35:16,225
primero, para alejarme de mi familia
ya que yo tenía...
690
00:35:16,527 --> 00:35:19,463
...quince o 16 años.
Y saben cómo son las familias,
691
00:35:19,597 --> 00:35:22,294
te dicen: «Quítate el lápiz labial»,
y esas cosas.
692
00:35:22,466 --> 00:35:24,526
Pero para mí era irme de mi casa...
693
00:35:25,569 --> 00:35:28,630
...y también acercarme a un lugar
donde pudiera leer.
694
00:35:31,442 --> 00:35:33,377
Tenía un tío que había ido un año
695
00:35:33,544 --> 00:35:34,705
a la estatal de Ohio.
696
00:35:35,880 --> 00:35:39,840
Y yo vivía muy cerca,
como a diez kilómetros de Oberlin.
697
00:35:41,752 --> 00:35:43,744
Mi madre me dijo:
«Bien, ve a Oberlin».
698
00:35:45,322 --> 00:35:47,655
Y pensé: «Me llamará
699
00:35:47,825 --> 00:35:49,885
y me dirá que venga
a lavar la ropa».
700
00:35:50,261 --> 00:35:53,288
Así que quise irme lejos.
Sabía sobre Howard,
701
00:35:53,397 --> 00:35:54,797
así que envié
la solicitud y fui allí.
702
00:35:54,899 --> 00:35:55,958
ESTO ES WASHINGTON, D.C.
703
00:36:06,444 --> 00:36:07,912
Cuando entré en Howard...
704
00:36:09,280 --> 00:36:10,339
...estaba suelta.
705
00:36:12,850 --> 00:36:14,910
Era encantador. Me encantaba.
706
00:36:15,386 --> 00:36:19,221
Seguro que me excedí,
pero no me arrepiento ahora.
707
00:36:22,860 --> 00:36:27,423
Era la mejor panadera.
En particular, con las cosas dulces.
708
00:36:27,865 --> 00:36:29,800
Y hacía el mejor pastel de zanahoria.
709
00:36:29,967 --> 00:36:30,900
Aún es el mejor.
710
00:36:31,235 --> 00:36:33,727
Nadie, ni siquiera mi hermana,
que está cerca.
711
00:36:33,871 --> 00:36:35,464
¡No le ponen suficientes zanahorias!
712
00:36:40,678 --> 00:36:43,512
Había muchachos jóvenes
en la facultad...
713
00:36:43,914 --> 00:36:45,974
...que me pagaban 25 dólares
714
00:36:46,484 --> 00:36:47,577
por uno de mis pasteles.
715
00:36:48,285 --> 00:36:51,016
Me decían siempre: «Toni,
hagas lo que hagas en la vida,
716
00:36:51,455 --> 00:36:55,449
siempre serás la mujer
que hornea mis pasteles».
717
00:36:59,597 --> 00:37:03,591
Estudié literatura inglesa
en la Universidad de Howard.
718
00:37:03,768 --> 00:37:08,900
Pero en el departamento de drama,
leían las cosas de modo diferente.
719
00:37:09,907 --> 00:37:12,638
Debes conocer los sentimientos,
debes conocer los conflictos,
720
00:37:12,843 --> 00:37:15,278
debes conocer todas las sutilezas
721
00:37:15,446 --> 00:37:16,505
que tiene el lenguaje,
722
00:37:16,680 --> 00:37:18,706
pero las expresas
físicamente y esas cosas.
723
00:37:19,483 --> 00:37:22,453
Así que siempre preferí
el departamento de drama
724
00:37:22,787 --> 00:37:24,415
y los Actores de Howard.
725
00:37:26,524 --> 00:37:30,052
Era muy buena en un papel,
el de la reina Isabel.
726
00:37:31,395 --> 00:37:32,385
Era excelente.
727
00:37:32,530 --> 00:37:34,624
ACTORES DE HOWARD PRESENTAN
REY RICARDO III DE SHAKESPEARE
728
00:37:34,732 --> 00:37:38,430
Y resulté ser una estrella
en esa obra.
729
00:37:42,306 --> 00:37:44,502
No enseñaban nada de negros
730
00:37:44,742 --> 00:37:46,335
en el departamento de inglés.
731
00:37:47,678 --> 00:37:48,839
Cuanto más te acercabas
732
00:37:48,979 --> 00:37:53,383
a lo blanco en lo cultural
y lo académico,
733
00:37:53,617 --> 00:37:56,382
mejor eras tú.
Esta es una escuela para negros
734
00:37:56,487 --> 00:37:59,047
financiada en gran parte
por el gobierno.
735
00:38:00,558 --> 00:38:03,050
Recuerdo que me acerqué
a mi maestro de Shakespeare,
736
00:38:03,594 --> 00:38:07,964
que era muy bueno,
y le describílo que quería
737
00:38:08,432 --> 00:38:10,060
escribir en mi artículo.
738
00:38:11,068 --> 00:38:13,435
Y pensé que escribiría
sobre personajes negros
739
00:38:13,604 --> 00:38:14,697
en Shakespeare.
740
00:38:15,105 --> 00:38:18,633
Se enfureció. Dijo: «¿Qué?
741
00:38:19,076 --> 00:38:20,442
No»..
742
00:38:20,744 --> 00:38:22,872
Como si manchara
el nombre de Shakespeare.
743
00:38:23,347 --> 00:38:25,873
Había cuatro personajes
de los que quería hablar.
744
00:38:26,383 --> 00:38:28,784
No me dejó,
así que escribí otra cosa.
745
00:38:30,054 --> 00:38:31,613
BIENVENIDOS AL 23° I.D.A. ANUAL
746
00:38:31,722 --> 00:38:32,883
Te fuiste a Howard
747
00:38:33,057 --> 00:38:34,548
y luego a Cornell.
748
00:38:35,426 --> 00:38:37,588
¿Soñabas con enseñar,
escribir o qué?
749
00:38:37,795 --> 00:38:39,093
- Enseñar.
- Enseñar.
750
00:38:39,463 --> 00:38:41,022
Quería ser maestra, y lo fui.
751
00:38:41,699 --> 00:38:43,065
Lo hice.
Cuando terminé la universidad...
752
00:38:43,367 --> 00:38:44,528
ARTES, MÁSTER
INSTRUCTORA, INGLÉS
753
00:38:44,635 --> 00:38:47,867
...enseñé en la Universidad
del Sur de Texas y volví a Howard
754
00:38:48,105 --> 00:38:49,437
como profesora y me quedé allí
755
00:38:49,607 --> 00:38:51,132
hasta que no pude quedarme más.
756
00:38:51,508 --> 00:38:52,976
- ¿Por?
- No tenía un doctorado.
757
00:38:56,580 --> 00:38:58,515
Cuando enseñaba en Princeton,
758
00:38:58,682 --> 00:39:01,151
tenía un curso de escritura creativa.
759
00:39:02,386 --> 00:39:04,753
Les decía a los alumnos
que no quería
760
00:39:04,989 --> 00:39:07,083
que escribieran nada sobre su vida.
761
00:39:07,458 --> 00:39:09,859
Sé que les habían enseñado
a escribir lo que saben,
762
00:39:10,661 --> 00:39:12,789
pero les decía que no hicieran eso.
763
00:39:13,063 --> 00:39:16,659
No sabían nada,
así que quería que inventaran.
764
00:39:17,167 --> 00:39:21,036
Quería que escribieran
sobre una chica mexicana
765
00:39:21,605 --> 00:39:25,098
que no hablaba inglés,
que trabajaba en Houston
766
00:39:25,476 --> 00:39:27,911
de mesera, en el mostrador.
767
00:39:28,545 --> 00:39:30,537
Les daba ideas
768
00:39:30,648 --> 00:39:33,777
que eran muy diferentes
a cualquier cosa de su vida.
769
00:39:34,485 --> 00:39:37,683
Y debo decirles que lo tomaban
770
00:39:37,855 --> 00:39:41,121
y huían con ello.
Era casi como una puerta abierta.
771
00:39:43,594 --> 00:39:45,187
Si alguien decía:
«¿Qué te parece
772
00:39:45,663 --> 00:39:49,498
que sea Toni en literatura?».
773
00:39:50,067 --> 00:39:53,868
Le decía que había llegado
774
00:39:54,038 --> 00:39:57,202
a un lugar ideal, y ese lugar
775
00:39:57,574 --> 00:40:00,738
era como de Shakespeare,
pero común.
776
00:40:01,712 --> 00:40:04,978
En la antigüedad,
todos en la tragedia
777
00:40:05,816 --> 00:40:08,445
eran reyes y príncipes,
778
00:40:08,652 --> 00:40:09,915
gente muy importante.
779
00:40:11,121 --> 00:40:13,886
Los personajes de Toni,
el nivel de drama
780
00:40:14,058 --> 00:40:18,223
y tragedia era sobre gente
que vivía una vida común.
781
00:40:19,463 --> 00:40:21,955
La gente negra, la gente pobre,
mujeres, hombres, lo que fuera.
782
00:40:22,099 --> 00:40:26,093
Pero lo importante era
que era común.
783
00:40:29,873 --> 00:40:31,808
Nunca se los había visto antes.
784
00:40:32,710 --> 00:40:35,145
Y algo más no había sido visto,
785
00:40:36,080 --> 00:40:37,605
es decir, un libro
786
00:40:37,915 --> 00:40:40,475
que tornaba alrededor
de la amistad de las mujeres.
787
00:40:41,652 --> 00:40:42,915
Ese era el plato fuerte.
788
00:40:44,955 --> 00:40:46,856
Pone a las mujeres
en el centro de esas...
789
00:40:46,957 --> 00:40:47,981
PAULA GIDDINGS
AUTORA
790
00:40:48,125 --> 00:40:48,990
...narrativas épicas.
791
00:40:52,997 --> 00:40:54,522
Ella decía que si no entendías
792
00:40:54,698 --> 00:40:57,258
la historia de las mujeres
afroamericanas,
793
00:40:57,835 --> 00:40:59,804
no entendías la historia de EE. UU.
794
00:41:04,742 --> 00:41:06,142
Cubre cuatro siglos.
795
00:41:06,744 --> 00:41:09,043
En su obra, cubre cuatro siglos.
796
00:41:12,783 --> 00:41:17,949
Ylo que hace es meterse
en esa época...
797
00:41:19,857 --> 00:41:21,086
...y esos lugares...
798
00:41:24,094 --> 00:41:25,995
...y volver a imaginar.
799
00:41:30,167 --> 00:41:33,001
Imaginas el pasado
porque el pasado ha sido quebrado.
800
00:41:33,203 --> 00:41:35,035
El registro del pasado,
de tu pueblo,
801
00:41:35,205 --> 00:41:37,800
ha sido degradado,
ha sido quemado.
802
00:41:37,908 --> 00:41:39,137
Les ha sido quitado.
803
00:41:41,845 --> 00:41:43,575
Y por lo tanto, necesitas a la Toni
804
00:41:43,747 --> 00:41:48,151
que llega a ese pasado
y lo imagina históricamente
805
00:41:48,552 --> 00:41:51,215
reuniendo fragmentos,
trozos y narrativa
806
00:41:51,622 --> 00:41:53,853
que el mundo
y las bibliotecas de los blancos,
807
00:41:54,024 --> 00:41:55,253
han ignorado
y mantenido alejado.
808
00:41:57,795 --> 00:41:59,991
Cuando enseñaba en Howard,
809
00:42:00,130 --> 00:42:04,591
me casé, tuve a mis hijos
y me divorcié.
810
00:42:04,768 --> 00:42:06,760
CRÍTICA DE LIBROS DE NUEVA YORK
811
00:42:06,870 --> 00:42:08,168
Me había suscrito...
812
00:42:08,272 --> 00:42:09,331
ALFRED KAZIN
SOBRE HENRY ADAMS
813
00:42:09,640 --> 00:42:11,268
...a la Crítica de Libros
de Nueva York...
814
00:42:11,608 --> 00:42:12,268
14 DE ENERO, 1965
815
00:42:12,576 --> 00:42:15,740
...antes de que me fuera
de Washington con mis niños
816
00:42:16,146 --> 00:42:17,910
y me mudara con mi madre.
817
00:42:18,148 --> 00:42:19,116
SALUDOS DE
LORAIN OHIO
818
00:42:19,216 --> 00:42:24,211
Un día, aparecieron
tres copias de la misma edición
819
00:42:24,655 --> 00:42:26,954
en el buzón de mi madre.
820
00:42:27,791 --> 00:42:29,919
Y pensé que era raro...
821
00:42:31,228 --> 00:42:33,254
...pero lo miré
y en la parte posterior
822
00:42:33,363 --> 00:42:34,592
había propagandas.
823
00:42:34,698 --> 00:42:36,326
CRÍTICA DE LIBROS
RECIBE ANUNCIANTES CLASIFICADOS
824
00:42:36,633 --> 00:42:38,659
...para trabajos profesionales.
825
00:42:38,802 --> 00:42:39,667
ESCRITORES...
826
00:42:40,604 --> 00:42:43,768
Y entre ellos había una vacante
827
00:42:44,374 --> 00:42:46,240
para un trabajo en Siracusa.
828
00:42:48,078 --> 00:42:52,243
"Una editorial importante
solicita un editor ejecutivo.
829
00:42:52,983 --> 00:42:55,316
Hombre o mujer.
830
00:42:55,886 --> 00:42:59,220
Se necesitan
originalidad e imaginación.
831
00:42:59,957 --> 00:43:04,986
Preferimos una persona
de entre 35 y 45 años
832
00:43:05,162 --> 00:43:07,063
con una maestría.
833
00:43:07,731 --> 00:43:11,190
Se desea algo
de experiencia en enseñanza.
834
00:43:11,735 --> 00:43:15,968
Todas las respuestas serán
conservadas en estricta confidencia.
835
00:43:16,306 --> 00:43:20,767
Casilla Z
Crítica de Libros de Nueva York».
836
00:43:21,378 --> 00:43:25,145
Y recuerdo decir:
«Podría ser yo».
837
00:43:29,119 --> 00:43:30,178
HERMANA ROSETTA THARPE 1964
838
00:43:45,435 --> 00:43:48,872
Dejé a mis hijos en casa con mi mamá.
839
00:43:50,107 --> 00:43:54,010
Mi hermana y yo
nos subimos al auto de mi papá,
840
00:43:54,845 --> 00:43:56,905
tenía un Oldsmobile
en ese entonces,
841
00:43:57,748 --> 00:43:58,841
que él apreciaba,
842
00:43:59,016 --> 00:44:02,282
ya que el auto que había tenido
antes no tenía frenos
843
00:44:03,053 --> 00:44:05,284
y debíamos salir de un salto
cada vez que llegábamos
844
00:44:05,455 --> 00:44:08,721
al lugar adonde nos Ilevaba
845
00:44:09,092 --> 00:44:11,960
o cuando giraba en la curva,
decía: «Ahora».
846
00:44:12,930 --> 00:44:14,159
Así que ahora teníamos un auto.
847
00:44:14,831 --> 00:44:16,356
Mi hermana y yo condujimos...
848
00:44:17,167 --> 00:44:18,897
...a Siracusa.
849
00:44:19,036 --> 00:44:20,231
SIRACUSA
NUEVA YORK
850
00:44:20,337 --> 00:44:23,364
Tuve la entrevista
y me dieron el trabajo.
851
00:44:25,008 --> 00:44:26,237
SALUDOS DESDE SIRACUSA,
NUEVA YORK
852
00:44:26,343 --> 00:44:28,005
Así comencé a trabajar allí
853
00:44:28,478 --> 00:44:30,310
antes de que Random House
854
00:44:30,847 --> 00:44:33,180
comprara la empresa,
que se llamaba
855
00:44:33,383 --> 00:44:35,181
la empresa L.W. Singer,
856
00:44:35,786 --> 00:44:37,482
y todos tuvieron que ir a Nueva York,
857
00:44:37,888 --> 00:44:39,857
los que quisieron ir a Nueva York.
858
00:44:40,958 --> 00:44:42,324
Y me llevaron.
859
00:44:49,733 --> 00:44:51,258
Estaba en un equipo de secretarias
860
00:44:51,501 --> 00:44:54,164
en Random House en 1969.
861
00:44:55,239 --> 00:44:57,834
Toni vino y fue la editora
en la división comercial
862
00:44:58,041 --> 00:45:00,272
en el piso donde
yo estaba trabajando.
863
00:45:00,911 --> 00:45:02,743
Mis amigos y yo
logramos conocerla mejor
864
00:45:02,913 --> 00:45:04,939
cuando un día se acercó
a nosotros a pedirnos
865
00:45:05,115 --> 00:45:06,743
que le tipiáramos algo.
866
00:45:07,050 --> 00:45:08,313
Le dijimos: «Seguro».
867
00:45:08,452 --> 00:45:11,786
Y ella dijo: «Si lo tipean,
iré a su departamento
868
00:45:11,922 --> 00:45:13,481
y les prepararé
el mejor pastel de zanahoria
869
00:45:13,890 --> 00:45:14,949
que hayan comido en la vida».
870
00:45:15,359 --> 00:45:16,952
Nos pareció
que era un buen trato.
871
00:45:17,127 --> 00:45:18,789
Sin duda, Toni vino un día
872
00:45:18,962 --> 00:45:20,897
e hizo el mejor
pastel de zanahoria de la vida.
873
00:45:21,064 --> 00:45:22,532
Aún... nunca comí uno igual.
874
00:45:22,899 --> 00:45:25,835
Recién un tiempo después me di cuenta
875
00:45:26,003 --> 00:45:28,268
de que estábamos tipiando
parte de Ojos Azules.
876
00:45:28,438 --> 00:45:30,998
Ahora sé que NO HAY CALÉNDULAS
EN EL OTOÑO DE 1941.
877
00:45:34,544 --> 00:45:39,505
En 1970, tenía 39.
Toni tenía 39 años.
878
00:45:40,183 --> 00:45:41,913
Los dos trabajábamos
en Random House.
879
00:45:42,319 --> 00:45:44,788
Dentro del conjunto
Random House, está
880
00:45:44,921 --> 00:45:47,891
Alfred Knopf, que dirigí
durante muchos años.
881
00:45:47,991 --> 00:45:51,052
Vintage, Doubleday.
Tiene muchas partes.
882
00:45:51,194 --> 00:45:52,890
SRA. TONI MORRISON
EDITORA-RANDOM HOUSE
883
00:45:53,030 --> 00:45:56,330
Toni era editora
de lo que llamamos Little Random
884
00:45:56,533 --> 00:45:58,297
y yo dirigía Alfred Knopf.
885
00:45:59,102 --> 00:46:01,264
Pensaba: «No saben
que soy escritora.
886
00:46:02,539 --> 00:46:04,235
Y seguiré así».
887
00:46:05,275 --> 00:46:06,903
Quieren una editora.
888
00:46:07,144 --> 00:46:10,046
No quieren una escritora.
Los editores no son escritores.
889
00:46:10,414 --> 00:46:12,508
Así que no le digo a nadie.
¿Creo que eso funciona?
890
00:46:12,883 --> 00:46:14,010
No.
891
00:46:16,420 --> 00:46:17,945
30 DE NOVIEMBRE, 1970 / 50 CENTAVOS
892
00:46:18,088 --> 00:46:19,886
Tomé conciencia de que era escritora
893
00:46:19,990 --> 00:46:22,186
cuando publicó Ojos Azules.
894
00:46:22,326 --> 00:46:24,158
164 PÁGINAS. HOLT, RINEHART
Y WINSTON. $5,95.
895
00:46:24,261 --> 00:46:26,253
Y por supuesto,
como ella era colega,
896
00:46:26,963 --> 00:46:28,329
lo leí rápido.
897
00:46:29,232 --> 00:46:31,030
Me pareció maravilloso.
898
00:46:32,402 --> 00:46:33,961
Y después de la impresión
que me causó...
899
00:46:34,071 --> 00:46:35,061
LIBROS
SUERTE DE PRINCIPIANTE
900
00:46:35,172 --> 00:46:38,336
...el entonces jefe de todo
Random House, Bob Bernstein,
901
00:46:38,508 --> 00:46:39,999
dijo con bastante sabiduría:
902
00:46:40,110 --> 00:46:43,137
«Tenemos a una escritora maravillosa
que trabaja para nosotros,
903
00:46:43,313 --> 00:46:47,148
deberíamos publicarla»,
pero no podía ser Little Random
904
00:46:47,317 --> 00:46:48,478
porque ella trabajaba allí,
905
00:46:49,086 --> 00:46:51,578
así que Knopf, que era
una división más literaria,
906
00:46:52,155 --> 00:46:54,124
era el lugar obvio,
yo era el editor en jefe
907
00:46:54,291 --> 00:46:57,193
y fue una reunión natural
porque nos conocíamos.
908
00:46:58,995 --> 00:47:00,930
Y con la excepción de una novela,
909
00:47:01,098 --> 00:47:03,033
edité todos sus libros
desde entonces.
910
00:47:06,403 --> 00:47:08,133
Es el mejor editor que existe,
911
00:47:08,438 --> 00:47:10,964
y Knopf era una casa muy...
912
00:47:11,875 --> 00:47:14,174
...especial, así que
tuve la gran suerte
913
00:47:14,978 --> 00:47:20,440
de estar arriba como autora
con un editor,
914
00:47:21,284 --> 00:47:22,547
y abajo como editora.
915
00:47:22,886 --> 00:47:25,549
RANDOM HOUSE, INC.
TONI MORRISON. - EDITORA
916
00:47:25,655 --> 00:47:27,283
GRACIAS POR ENVIARNOS
REPARACIONES NEGRAS.
917
00:47:27,391 --> 00:47:28,450
TONI MORRISON
EDITORA JEFA
918
00:47:28,558 --> 00:47:29,958
Hice ambas cosas bien
919
00:47:30,260 --> 00:47:31,956
porque pude ver la diferencia.
920
00:47:32,129 --> 00:47:33,324
La suposición es
que cuando editas
921
00:47:33,497 --> 00:47:35,898
el libro de otro,
pones tus propias cosas.
922
00:47:36,366 --> 00:47:37,493
Yo hice esa separación
923
00:47:37,667 --> 00:47:39,397
porque fui maestra mucho tiempo.
924
00:47:39,536 --> 00:47:41,129
ESTUDIOS DE AFRICANISMO AMERICANO
925
00:47:41,271 --> 00:47:43,137
Miras el trabajo
de los alumnos. No es tuyo.
926
00:47:43,240 --> 00:47:44,538
PROFESORA-OFICINA: 110
SALA DICKINSON
927
00:47:44,641 --> 00:47:47,270
Haces la distinción
entre las dos artes.
928
00:47:47,377 --> 00:47:48,470
DESCRIPCIÓN DEL CURSO
929
00:47:48,612 --> 00:47:49,545
Era muy buena en eso.
930
00:47:54,284 --> 00:47:56,947
Una vez, oí a dos personas
hablando sobre Toni...
931
00:47:58,321 --> 00:48:00,017
La primera dijo:
932
00:48:00,357 --> 00:48:05,227
"Amo a Toni Morrison
porque sus novelas
933
00:48:05,595 --> 00:48:08,121
trascienden la raza».
934
00:48:10,467 --> 00:48:12,163
Y la siguiente persona dijo...
935
00:48:13,437 --> 00:48:14,632
...«Amo a Ton Morrison
936
00:48:15,205 --> 00:48:17,106
porque no tiene miedo
de ser negra».
937
00:48:17,607 --> 00:48:20,372
Y toda la sala aplaudió.
938
00:48:20,477 --> 00:48:23,641
Fue la experiencia
más maravillosa.
939
00:48:32,022 --> 00:48:34,253
El movimiento de Derechos Civiles
se había transformado
940
00:48:34,357 --> 00:48:36,326
en el movimiento del Poder Negro.
941
00:48:36,526 --> 00:48:38,358
LA REVOLUCIÓN DE LOS NEGROS
942
00:48:39,296 --> 00:48:42,198
Así que fue un periodo
de mucha confrontación...
943
00:48:42,599 --> 00:48:44,124
¿SEPARACIÓN?
¿INTEGRACIÓN? ¿LIBERACIÓN?
944
00:48:44,234 --> 00:48:46,465
Mucho replanteo
de lo que significaba la raza.
945
00:48:46,570 --> 00:48:47,663
¿PARA QUÉ LADO
EE. UU. NEGRO?
946
00:48:47,971 --> 00:48:50,600
Lo que la relación de raza
era para el país y el estado.
947
00:48:52,409 --> 00:48:54,002
HUEY LIBRE
948
00:48:54,578 --> 00:48:57,138
También estaban surgiendo
líderes negros importantes,
949
00:48:57,481 --> 00:48:59,712
y hablando sobre
un modo muy diferente
950
00:49:00,083 --> 00:49:02,348
de pensar sobre la protesta...
951
00:49:03,620 --> 00:49:06,249
...y de cómo cambiar el país.
952
00:49:06,423 --> 00:49:07,584
APROVECHA EL TIEMPO
BOBBY SEALE
953
00:49:07,691 --> 00:49:10,752
Era un momento extraordinario,
un momento muy emocionante.
954
00:49:11,661 --> 00:49:14,426
Mucha gente
comenzaba a publicar.
955
00:49:14,998 --> 00:49:18,264
El movimiento Poder Negro
se centraba en los hombres.
956
00:49:18,535 --> 00:49:20,367
El movimiento preponderante
de mujeres blancas
957
00:49:20,470 --> 00:49:23,201
se centraba en mujeres blancas
y siempre estaba la pregunta
958
00:49:23,607 --> 00:49:26,338
de a dónde pertenecían
las mujeres blancas y las de color
959
00:49:26,510 --> 00:49:28,706
en general en este periodo.
960
00:49:36,253 --> 00:49:38,085
Creo que su profunda contribución
961
00:49:38,255 --> 00:49:41,487
a la editorial estadounidense
tiene mucho que ver
962
00:49:41,658 --> 00:49:43,354
con las voces que ella trajo
963
00:49:44,027 --> 00:49:45,757
a una institución ampliamente blanca.
964
00:49:46,363 --> 00:49:48,389
Gayl Jones, Lucille Clifton,
965
00:49:48,598 --> 00:49:51,295
Toni Cade Bambara, Angela Davis.
966
00:49:51,801 --> 00:49:54,430
Estas eran todas sus escritoras.
967
00:49:55,539 --> 00:49:58,407
Como editora, ella dijo:
«No es necesario que sea así.
968
00:49:58,642 --> 00:50:00,440
Derribemos las paredes
de la torre de marfil,
969
00:50:00,677 --> 00:50:03,112
reunamos a toda esta gente
970
00:50:03,346 --> 00:50:05,508
y hagamos una especie
de ola literaria.
971
00:50:12,656 --> 00:50:13,521
La he oído decir...
972
00:50:13,657 --> 00:50:14,488
ANGELA LIBRE
973
00:50:14,658 --> 00:50:18,060
..."Y no estoy en la calle,
en las trincheras.
974
00:50:18,328 --> 00:50:21,492
No estoy marchando.
¿Qué puedo hacer donde estoy?».
975
00:50:21,665 --> 00:50:24,464
Y ahí está la lección, sí.
¿Qué podemos hacer donde estamos?
976
00:50:26,303 --> 00:50:28,169
Donde estoy, soy editora.
977
00:50:29,139 --> 00:50:31,404
Me pareció que era importante
978
00:50:31,575 --> 00:50:33,840
que la gente esté en las calles.
979
00:50:34,844 --> 00:50:37,439
Pero no podían durar.
980
00:50:37,581 --> 00:50:38,742
LIBERACIÓN FEMENINA
981
00:50:39,082 --> 00:50:40,448
Necesitas un registro.
982
00:50:41,651 --> 00:50:45,782
Sería mi trabajo publicar las voces,
983
00:50:46,256 --> 00:50:49,818
los libros, las ideas
de los afroamericanos
984
00:50:50,160 --> 00:50:51,492
y eso duraría.
985
00:50:54,164 --> 00:50:56,156
Se dirigió a mí
986
00:50:56,366 --> 00:50:57,834
de parte de Random House
987
00:50:58,201 --> 00:51:02,502
con la propuesta de escribir
una autobiografía,
988
00:51:02,739 --> 00:51:05,334
que debo decir que pensé
que en ese momento
989
00:51:05,542 --> 00:51:07,101
era bastante absurdo.
990
00:51:07,310 --> 00:51:10,303
¿Quién escribe
una autobiografía a los 28 años?
991
00:51:11,348 --> 00:51:14,318
En EE. UU., los simpatizantes
del movimiento Liberación Negra
992
00:51:14,484 --> 00:51:15,679
están incrementando la presión
993
00:51:15,852 --> 00:51:18,253
en la campaña para liberar
a Angela Davis,
994
00:51:18,488 --> 00:51:20,582
la profesora de filosofía negra
y comunista,
995
00:51:20,857 --> 00:51:23,725
que ahora enfrenta un cargo
por homicidio en California.
996
00:51:24,728 --> 00:51:28,665
Toni Morrison puede ser
extremadamente persuasiva.
997
00:51:28,865 --> 00:51:32,302
Por fin me convenció
de que el libro
998
00:51:32,502 --> 00:51:36,872
que quería publicar
era el libro que yo quería escribir
999
00:51:37,273 --> 00:51:39,708
solo que yo no sabía
de él en ese momento.
1000
00:51:39,909 --> 00:51:41,207
ANGELA DAVIS
UNA AUTOBIOGRAFÍA
1001
00:51:41,311 --> 00:51:44,372
Ella me enseñó sobre la importancia
de la imaginación
1002
00:51:44,547 --> 00:51:47,244
de modos que eran
radicalmente diferentes.
1003
00:51:47,384 --> 00:51:50,252
I. LLEGADA A BASE AÉREA HAMILTON
Il. CÁRCEL
1004
00:51:50,387 --> 00:51:53,152
Miraba algo que yo había escrito
1005
00:51:53,657 --> 00:51:55,182
y ella intentaba...
1006
00:51:55,291 --> 00:51:56,281
FÍSICO REAL
1007
00:51:56,393 --> 00:51:57,827
...ayudarme a hacerlo más evocativo
1008
00:51:58,228 --> 00:52:00,220
y no simplemente analítico.
1009
00:52:00,363 --> 00:52:01,626
profundamente FÍSICO
1010
00:52:01,831 --> 00:52:04,357
FUE UNA LARGA BATALLA...
NO SALÍ DE ESTA CELDA
1011
00:52:04,501 --> 00:52:05,730
HASTA TARDE EN LA TARDE
1012
00:52:05,835 --> 00:52:07,667
Ella hacía preguntas como:
1013
00:52:07,871 --> 00:52:10,864
¿Dónde estabas?
¿Qué había en el cuarto?
1014
00:52:11,241 --> 00:52:13,836
¿Qué muebles había?
¿Qué colores había?
1015
00:52:14,678 --> 00:52:16,374
¿Cómo te sentías?
1016
00:52:17,414 --> 00:52:18,712
¿Qué olor había?
1017
00:52:19,582 --> 00:52:24,350
Y entonces, me ayudó
a acceder a mi imaginación
1018
00:52:24,554 --> 00:52:28,423
de modo que sigo
agradeciendo hoy en día.
1019
00:52:29,959 --> 00:52:31,860
MIREN QUÉ LE HICIERON A MI CANCIÓN
JOHN MCCLUSKEY
1020
00:52:31,961 --> 00:52:33,452
MORIR POR LA GENTE
HUEY P. NEWTON
1021
00:52:33,596 --> 00:52:34,859
CUERDA DE VIENTO
Y OTRAS HISTORIAS
1022
00:52:34,964 --> 00:52:36,523
EL CASO PARA LAS REPARACIONES NEGRAS
1023
00:52:36,633 --> 00:52:38,329
JUSTICIA SEXISTA
KAREN DECROW
1024
00:52:38,468 --> 00:52:39,868
GEORGE JACKSON
SANGRE EN MI OJO
1025
00:52:40,236 --> 00:52:41,226
MITO LESBIANO
BETTIE WYSON
1026
00:52:41,337 --> 00:52:42,965
Ella los edita,
hace la mercadotecnia,
1027
00:52:43,339 --> 00:52:44,500
elige las portadas.
1028
00:52:44,841 --> 00:52:49,336
Se ocupa de sus escritores
como se hacía antes.
1029
00:52:50,547 --> 00:52:52,948
Es la arquitecta y la partera...
1030
00:52:53,983 --> 00:52:55,281
...y la artista.
1031
00:52:55,985 --> 00:52:57,920
Coloca los libros de Angela Davis
1032
00:52:58,221 --> 00:53:00,952
en una mesa, tiene
una boina pequeña plateada
1033
00:53:01,558 --> 00:53:02,821
y es la editora.
1034
00:53:03,560 --> 00:53:05,722
Angela es la estrella,
y ella es la editora...
1035
00:53:07,363 --> 00:53:08,592
...sentada
prendiendo un cigarrillo
1036
00:53:08,698 --> 00:53:12,794
y mirando cómo Angela Davis
es Angela para la cámara.
1037
00:53:13,803 --> 00:53:16,637
Ese era su trabajo,
y hacía su trabajo.
1038
00:53:18,575 --> 00:53:21,568
Creo que como el éxito le llegó
1039
00:53:21,878 --> 00:53:24,575
relativamente tarde, era adulta.
1040
00:53:26,783 --> 00:53:28,649
Cuando conocí a Toni,
aún trabajaba
1041
00:53:28,752 --> 00:53:30,243
en Random House como editora.
1042
00:53:30,553 --> 00:53:31,919
Pero mi editora me llamó y me dijo:
1043
00:53:32,355 --> 00:53:33,721
«Recibí una Ilamada de Bob Bernstein.
1044
00:53:33,857 --> 00:53:34,881
CRÍTICA CULTURAL
1045
00:53:34,991 --> 00:53:37,324
Debes dejar de frecuentar
la oficina de Toni Morrison.
1046
00:53:37,427 --> 00:53:38,588
No termina su trabajo.
1047
00:53:38,695 --> 00:53:40,596
Se la pasan todo el día
fumando y hablando».
1048
00:53:44,400 --> 00:53:46,960
Toni hizo una gira promocional
del libro con Muhammad Ali.
1049
00:53:48,638 --> 00:53:50,698
Toni publicó el libro
de Muhammad Ali.
1050
00:53:51,508 --> 00:53:53,739
Ha habido una primera impresión
de 100000 copias...
1051
00:53:53,843 --> 00:53:55,471
EL MEJOR: MI PROPIA HISTORIA
MUHAMMAD ALI
1052
00:53:55,578 --> 00:53:57,444
...y va a haber
una segunda impresión
1053
00:53:57,680 --> 00:54:00,445
de 25000 copias, y falta un mes
1054
00:54:00,617 --> 00:54:02,916
- para la publicación.
- Cuando lo conocí,
1055
00:54:03,319 --> 00:54:04,787
y le hacía una pregunta,
1056
00:54:04,888 --> 00:54:06,789
él respondía
y miraba a un hombre...
1057
00:54:07,590 --> 00:54:09,286
...y nunca me miraba
directamente a mí...
1058
00:54:10,059 --> 00:54:12,324
...mientras respondía.
1059
00:54:13,897 --> 00:54:16,526
Pero luego recordaba que respeta
a las mujeres mayores...
1060
00:54:16,633 --> 00:54:17,828
ALI SALVA CENTRO PARA MAYORES AQUÍ
1061
00:54:17,967 --> 00:54:19,026
No me responde
1062
00:54:19,435 --> 00:54:20,994
porque no estoy
en esta otra categoría.
1063
00:54:21,638 --> 00:54:25,006
Pero si soy como su madre
o una mujer mayor...
1064
00:54:26,009 --> 00:54:29,411
...solo me cruzaba de brazos. Así
que entré en la sala y le pregunté:
1065
00:54:29,579 --> 00:54:31,411
«Ali, levántate de allí.
1066
00:54:32,482 --> 00:54:34,815
Tienes algo que hacer».
Él miró hacia arriba
1067
00:54:35,351 --> 00:54:37,650
y reconoció otra cosa...
1068
00:54:38,555 --> 00:54:42,322
...a un adulto,
una versión mayor de la...
1069
00:54:43,526 --> 00:54:44,459
...chica.
1070
00:54:45,995 --> 00:54:48,464
Y a partir de ahí,
hizo todo lo que dije.
1071
00:54:50,733 --> 00:54:52,361
Y todos amaban esos chistes,
1072
00:54:52,468 --> 00:54:56,838
pero por dentro había un hombre
completamente comprensivo,
1073
00:54:57,674 --> 00:54:59,666
cariñoso y amable.
1074
00:55:09,719 --> 00:55:12,689
Navegar por un mundo
de hombres blancos
1075
00:55:13,022 --> 00:55:15,958
no era amenazante.
Ni siquiera era interesante.
1076
00:55:17,594 --> 00:55:19,927
Yo era más interesante que ellos.
1077
00:55:20,630 --> 00:55:22,496
Yo sabía más que ellos.
1078
00:55:23,366 --> 00:55:24,857
Y no me daba miedo demostrarlo.
1079
00:55:27,670 --> 00:55:28,933
Hay que ser un poco duro
1080
00:55:29,672 --> 00:55:31,038
y confiar en uno mismo...
1081
00:55:31,808 --> 00:55:33,071
...y decirle que no a la gente.
1082
00:55:34,043 --> 00:55:36,603
¿No quieres darme el dinero
porque soy mujer
1083
00:55:36,813 --> 00:55:38,577
y los hombres reciben más?
1084
00:55:39,649 --> 00:55:40,617
No.
1085
00:55:45,822 --> 00:55:49,623
El primer trabajo que tuve
en una editorial, L.W. Singer...
1086
00:55:50,493 --> 00:55:53,395
Noté que los hombres de la empresa
1087
00:55:53,863 --> 00:55:55,126
cobraban más
1088
00:55:55,932 --> 00:55:59,528
que yo cuando
se repartían los aumentos.
1089
00:56:03,106 --> 00:56:05,098
Así que recurrí a mi jefe.
1090
00:56:06,976 --> 00:56:08,410
Yle dije: «No me aumentaste
1091
00:56:08,611 --> 00:56:10,773
tanto como a mis colegas
que son hombres».
1092
00:56:10,980 --> 00:56:13,040
Y dijo: «Sí, pero...».
Y le dije: «No.
1093
00:56:13,182 --> 00:56:15,515
No quiero oír ningún 'pero'.
Quiero decirte algo.
1094
00:56:15,785 --> 00:56:21,088
Soy jefa de familia como tú.
1095
00:56:26,062 --> 00:56:30,591
Quizá pienses que soy de color
o mujer o lo que sea.
1096
00:56:30,800 --> 00:56:36,171
Soy jefa de familia como tú».
1097
00:56:37,840 --> 00:56:39,206
Sí, conseguí el aumento.
1098
00:56:46,449 --> 00:56:48,941
Criaste a tus dos hijos.
1099
00:56:49,686 --> 00:56:50,813
Tu esposo se fue,
1100
00:56:50,987 --> 00:56:54,515
y tuviste que criar
a tus dos hijos, ¿no?
1101
00:56:54,657 --> 00:56:55,590
FORD Y SLADE MORRISON
1102
00:56:55,692 --> 00:56:56,660
Fue terrible.
1103
00:56:56,826 --> 00:56:58,089
- ¿Sí?
- Fue muy duro.
1104
00:56:58,761 --> 00:56:59,626
Espantoso.
1105
00:56:59,729 --> 00:57:01,595
Dime, ¿a qué apelabas
para lograrlo?
1106
00:57:01,764 --> 00:57:02,663
A mi familia.
1107
00:57:03,466 --> 00:57:06,800
Mis hermanos, mi madre,
mi abuelo, mis hermanas.
1108
00:57:06,903 --> 00:57:08,735
Necesitas a todos los que conoces.
1109
00:57:10,139 --> 00:57:13,109
Vivía en Nueva York.
Trabajaba como editora.
1110
00:57:13,209 --> 00:57:15,701
Iba y venía de Yale enseñando.
1111
00:57:16,012 --> 00:57:18,140
Así que tenía que mandarlos
a casa en el verano.
1112
00:57:19,148 --> 00:57:20,741
Mi familia tenía que venir.
1113
00:57:21,584 --> 00:57:22,882
Incluso así...
1114
00:57:24,220 --> 00:57:25,483
...era difícil.
1115
00:57:28,992 --> 00:57:30,722
Toni escribió muchos de estos libros
1116
00:57:30,927 --> 00:57:33,055
con dos niños pequeños en la casa.
1117
00:57:33,563 --> 00:57:36,089
Y además, Toni tenía una regla
que había inventado para sí,
1118
00:57:36,599 --> 00:57:37,623
no cerrar la puerta
1119
00:57:38,201 --> 00:57:40,193
donde estaba trabajando
para que los niños
1120
00:57:40,670 --> 00:57:43,970
no sintieran que
no tenían permiso para entrar.
1121
00:57:47,510 --> 00:57:50,503
Estaba trabajando
en Cantar de Salomón
1122
00:57:50,813 --> 00:57:53,009
y hacía poco habían publicado Sula.
1123
00:57:53,850 --> 00:57:55,876
Les preparaba el desayuno
a los niños.
1124
00:57:56,085 --> 00:57:58,077
Y de pronto, se daba vuelta,
1125
00:57:58,254 --> 00:58:01,691
recogía un bolígrafo
y anotaba algo.
1126
00:58:02,992 --> 00:58:07,191
A menudo iba con ella
a su oficina en Random House.
1127
00:58:08,097 --> 00:58:11,261
Íbamos en auto
a la Ciudad de Nueva York.
1128
00:58:12,735 --> 00:58:15,102
El tráfico se detenía en el puente.
1129
00:58:15,271 --> 00:58:18,639
Ella tomaba un bolígrafo
de nuevo en el auto,
1130
00:58:18,741 --> 00:58:21,040
ponía un papel en el volante
1131
00:58:21,210 --> 00:58:22,610
y anotaba algo.
1132
00:58:23,846 --> 00:58:25,712
Hacía esto constantemente.
1133
00:58:28,051 --> 00:58:30,077
Luego, cuando leí
Cantar de Salomón,
1134
00:58:30,253 --> 00:58:32,188
dije: «Eso fue un milagro».
1135
00:58:34,057 --> 00:58:36,151
No sé de dónde saca
la energía esta mujer
1136
00:58:36,325 --> 00:58:37,657
para criar a dos niños,
1137
00:58:37,894 --> 00:58:40,125
contribuir con otra gente de color,
1138
00:58:40,296 --> 00:58:41,628
y escribir estas novelas.
1139
00:58:41,798 --> 00:58:43,061
Dijo: «No es que estoy haciendo
1140
00:58:43,166 --> 00:58:45,032
muchas cosas diferentes.
Estoy haciendo una cosa,
1141
00:58:45,201 --> 00:58:48,194
es decir, enseñar libros,
escribo libros, edito libros».
1142
00:58:48,771 --> 00:58:50,763
Si puedes pensarlo así,
1143
00:58:50,873 --> 00:58:52,774
es mucho más manejable.
1144
00:58:54,844 --> 00:58:56,710
Recuerdo estar sentada
en mi oficina
1145
00:58:57,146 --> 00:58:59,877
en Random House
con un bloc de hojas...
1146
00:59:00,983 --> 00:59:02,918
...y escribí del lado izquierdo
1147
00:59:03,119 --> 00:59:04,678
todo lo que tenía que hacer.
1148
00:59:05,021 --> 00:59:07,923
Ocuparme de mis hijos,
ir a la tienda,
1149
00:59:08,024 --> 00:59:10,653
pagar las cuentas,
editar esto, escribir esto
1150
00:59:10,760 --> 00:59:12,092
y cubrió la página.
1151
00:59:12,795 --> 00:59:13,888
Yluego dije:
1152
00:59:14,330 --> 00:59:18,734
«De ese número,
¿qué tienes que hacer?».
1153
00:59:19,669 --> 00:59:20,864
Y solo había dos cosas...
1154
00:59:21,971 --> 00:59:23,269
...ocuparme de mis hijos
1155
00:59:24,107 --> 00:59:25,006
y escribir.
1156
00:59:25,675 --> 00:59:28,008
Y tachaba cualquier cosa
que no fuera eso.
1157
00:59:29,645 --> 00:59:31,204
2,50
0,18
1158
00:59:31,347 --> 00:59:34,681
Si ves que el título no vende,
te deshaces de él.
1159
00:59:34,817 --> 00:59:36,649
Si vendes, ordenas más.
1160
00:59:36,752 --> 00:59:37,947
Y conoces a tu clientela,
1161
00:59:38,054 --> 00:59:40,182
te enteras de la historia
de ventas pasadas de un libro.
1162
00:59:40,890 --> 00:59:43,826
Recuerdo estar sentada
en una sala de conferencia.
1163
00:59:44,694 --> 00:59:47,289
Uno de los vendedores dijo:
«No podemos vender
1164
00:59:47,897 --> 00:59:49,866
ciertos libros
en ambos lados de la calle.
1165
00:59:49,966 --> 00:59:51,195
LIBRERÍA AFRICANA
EN MEMORIA NACIONAL
1166
00:59:51,300 --> 00:59:53,235
Es decir, hay un público
de gente blanca,
1167
00:59:53,336 --> 00:59:55,805
quizás un público de gente negra,
1168
00:59:56,139 --> 00:59:57,801
pero no se fusionan.
1169
00:59:57,974 --> 00:59:59,636
Así que pensé:
«Bueno, lo resolveré
1170
00:59:59,775 --> 01:00:02,142
y haré algo que todos amen,
1171
01:00:02,378 --> 01:00:03,903
en particular, la gente negra».
1172
01:00:04,046 --> 01:00:05,173
EL LIBRO NEGRO
1173
01:00:05,681 --> 01:00:08,947
El Libro Negro
era un libro radical
1174
01:00:09,051 --> 01:00:13,113
porque ella no nos da
una contextualización de lo negro.
1175
01:00:13,289 --> 01:00:14,313
Solo es así.
1176
01:00:14,657 --> 01:00:16,319
ESTUVE CUANDO EL ÁNGEL
SACÓ AL ANCESTRO
1177
01:00:16,425 --> 01:00:18,326
ESTUVE CUANDO LAS AGUAS
CONSUMIERON LAS MONTAÑAS
1178
01:00:18,895 --> 01:00:21,421
Abres el libro y hay fotos
1179
01:00:21,731 --> 01:00:26,294
de recuerdos de negros,
esculturas del continente,
1180
01:00:26,936 --> 01:00:28,268
vaqueros negros...
1181
01:00:29,839 --> 01:00:30,863
...partituras...
1182
01:00:31,274 --> 01:00:32,708
LOS PEQUEÑOS Y DIVERTIDOS NEGROS
1183
01:00:32,875 --> 01:00:34,241
...partituras racistas...
1184
01:00:35,244 --> 01:00:38,408
...es el revoltijo que es
la vida del afroamericano.
1185
01:00:43,920 --> 01:00:47,948
No había una narrativa sola.
Era todo.
1186
01:00:48,124 --> 01:00:50,389
JINETES NEGROS QUE GANARON
EL DERBY DE KENTUCKY
1187
01:00:50,726 --> 01:00:53,389
TODOS LOS CABALLITOS HERMOSOS
1188
01:00:53,763 --> 01:00:55,288
Nos da un archivo.
1189
01:00:55,431 --> 01:00:56,455
EL ESCLAVO
DE THOMAS JEFFERSON
1190
01:00:56,766 --> 01:00:58,291
Ahí está. Ahí están los documentos.
1191
01:00:58,467 --> 01:01:00,231
Esto es de unas personas
a quienes les dijeron
1192
01:01:00,369 --> 01:01:02,167
que no tienen historia.
Bueno, aquí está.
1193
01:01:02,271 --> 01:01:03,796
INGRESOS TRIBUTARIOS ESCLAVOS
VIRGINIA
1194
01:01:03,906 --> 01:01:05,306
Es algo así como... antes había
1195
01:01:05,474 --> 01:01:08,034
un museo afroamericano,
aquí está.
1196
01:01:08,177 --> 01:01:10,203
VENTAS PÚBLICAS DE NEGROS
1197
01:01:10,313 --> 01:01:14,250
Es un estudio de los aspectos
emotivos y de supervivencia
1198
01:01:14,350 --> 01:01:15,875
de los negros.
1199
01:01:15,985 --> 01:01:17,715
DEBEMOS TOMAR UN CAMINO
Y TENEMOS POCO TIEMPO
1200
01:01:17,853 --> 01:01:19,287
Me recuerda quién soy.
1201
01:01:22,725 --> 01:01:26,093
Tenía un hermano que se pasó
cerca de un año en la cárcel.
1202
01:01:26,262 --> 01:01:30,324
Y le hice algunas preguntas sobre
el idioma, el idioma de la cárcel.
1203
01:01:30,800 --> 01:01:32,769
Me contestó y lo puse en el libro.
1204
01:01:33,035 --> 01:01:34,833
Mi tía escribió una parte.
1205
01:01:35,004 --> 01:01:37,166
La cara de mi madre
está en la portada.
1206
01:01:39,342 --> 01:01:40,469
FIESTA DEL LIBRO
EL LIBRO NEGRO
1207
01:01:40,776 --> 01:01:42,074
Se vendió muchísimo.
1208
01:01:42,445 --> 01:01:45,176
Y había respuestas maravillosas.
1209
01:01:45,281 --> 01:01:46,840
EL CATÁLOGO ENTERO DE LOS NEGROS
1210
01:01:46,983 --> 01:01:50,147
Les envié libros a gente en lugares
1211
01:01:50,386 --> 01:01:53,914
que los vendedores no conocían.
Y le envié uno al primo
1212
01:01:54,457 --> 01:01:56,983
de alguien o alguien
que estaba en la cárcel.
1213
01:01:58,127 --> 01:02:00,358
Y él me escribió una carta,
1214
01:02:01,297 --> 01:02:04,324
me agradeció
y me pidió dos copias más.
1215
01:02:05,167 --> 01:02:08,968
Me dijo: «Necesito una
para lanzar contra la pared.
1216
01:02:10,006 --> 01:02:11,235
Necesito otra...
1217
01:02:12,141 --> 01:02:13,370
...para darle a un amigo.
1218
01:02:15,945 --> 01:02:19,780
Y quiero sostener esta
contra mi corazón».
1219
01:02:19,915 --> 01:02:21,816
HE SIDO VÍCTIMA
LOS BELGAS ME CORTARON LAS MANOS
1220
01:02:21,951 --> 01:02:23,317
EN EL CONGO
ME LINCHARON EN TEXAS.
1221
01:02:26,289 --> 01:02:29,521
Mi padre pensaba que todos
los blancos eran incorregibles.
1222
01:02:30,860 --> 01:02:31,520
Estaban perdidos.
1223
01:02:32,295 --> 01:02:33,558
No puedes hacer nada por ellos,
1224
01:02:33,863 --> 01:02:35,456
siempre serán espantosos.
1225
01:02:49,178 --> 01:02:51,374
Nunca serían humanos.
1226
01:02:51,914 --> 01:02:54,008
Les recuerdo que
es un tipo que de niño
1227
01:02:54,250 --> 01:02:57,277
vio que linchaban
a dos hombres negros.
1228
01:03:04,427 --> 01:03:05,451
De niño.
1229
01:03:07,897 --> 01:03:08,956
A dos empresarios.
1230
01:03:11,267 --> 01:03:13,327
Los ahorcaron.
Ahí fue cuando se fue...
1231
01:03:14,937 --> 01:03:15,836
...a Georgia.
1232
01:03:22,111 --> 01:03:23,841
No permitía que
entraran blancos en la casa.
1233
01:03:25,281 --> 01:03:27,147
Como la gente que viene
y te vende seguros
1234
01:03:27,316 --> 01:03:29,182
y debería estar allí,
pero si una persona blanca
1235
01:03:29,352 --> 01:03:31,981
golpeaba a la puerta
y quería vender algo...
1236
01:03:35,591 --> 01:03:37,389
Mi madre le abría la puerta,
le charlaba
1237
01:03:37,960 --> 01:03:39,121
y le daba algo de comer.
1238
01:03:41,997 --> 01:03:43,124
Mi padre no.
1239
01:03:44,633 --> 01:03:46,625
Ella juzgaba a la gente de a uno,
1240
01:03:47,002 --> 01:03:48,493
no le importaba de qué color era.
1241
01:03:48,604 --> 01:03:50,038
Era algo personal para ella.
1242
01:03:52,341 --> 01:03:53,400
Yluego tengo...
1243
01:03:54,377 --> 01:03:55,970
...un recuerdo muy fuerte.
1244
01:03:56,512 --> 01:03:58,378
Intentaba describir
1245
01:03:58,547 --> 01:04:00,345
algo que pasó
en un libro que escribí
1246
01:04:00,449 --> 01:04:01,439
llamado Paraíso...
1247
01:04:01,550 --> 01:04:02,449
PARAÍSO
ENCONTRADO
1248
01:04:02,551 --> 01:04:04,884
...donde hay una comunidad
de todos negros
1249
01:04:05,354 --> 01:04:06,982
contraposición a todos los demás.
1250
01:04:08,257 --> 01:04:10,123
Parte de la pureza y el poder
1251
01:04:10,393 --> 01:04:13,989
y todo el orgullo
de esa comunidad negra
1252
01:04:14,530 --> 01:04:16,624
es una especie
de florecimiento de algo
1253
01:04:16,932 --> 01:04:18,332
que mi bisabuela contaba.
1254
01:04:19,335 --> 01:04:22,169
Ella era partera en Flint, Michigan.
1255
01:04:23,205 --> 01:04:25,538
Venía a la ciudad.
1256
01:04:26,509 --> 01:04:29,911
Entraba en la sala
y todos los hombres se paraban.
1257
01:04:30,646 --> 01:04:33,480
Mi hermana y yo
estábamos en el piso jugando.
1258
01:04:34,016 --> 01:04:35,450
Mi madre estaba en la sala...
1259
01:04:36,385 --> 01:04:39,082
...y mi bisabuela entró
en el cuarto con su bastón,
1260
01:04:39,388 --> 01:04:41,948
nos miró a mi hermana y a mí...
1261
01:04:43,359 --> 01:04:47,091
...y dijo: «Estas niñas
han sido manipuladas».
1262
01:04:49,098 --> 01:04:51,329
No sabía bien qué significaba
eso en esa época.
1263
01:04:52,535 --> 01:04:56,199
No le gustó a mi madre,
pero ella era muy oscura.
1264
01:04:57,039 --> 01:04:59,531
Es decir, lo que
solían decir «negro azulado».
1265
01:05:01,277 --> 01:05:04,975
Y decía que nos
habían manchado de cierto modo
1266
01:05:05,648 --> 01:05:08,675
que éramos... impuras.
1267
01:05:10,419 --> 01:05:12,047
Eso es lo que dijo.
1268
01:05:14,290 --> 01:05:16,020
SOLO BLANCOS
1269
01:05:16,225 --> 01:05:18,126
ENTRADA PARA GENTE DE COLOR
1270
01:05:18,294 --> 01:05:20,627
BLANCOS. - DE COLOR
1271
01:05:22,598 --> 01:05:23,588
¿Dos bebederos?
1272
01:05:25,234 --> 01:05:27,135
En un sentido, sé que no era cierto,
1273
01:05:27,269 --> 01:05:30,171
pero en el fondo,
yo pensaba que la segregación
1274
01:05:30,272 --> 01:05:31,740
y todo esto físico...
1275
01:05:32,074 --> 01:05:33,007
DE COLOR
SALA DE ESPERA
1276
01:05:33,142 --> 01:05:34,508
...era... una broma.
1277
01:05:34,643 --> 01:05:36,168
SOLO PARA GENTE DE COLOR
1278
01:05:38,047 --> 01:05:39,572
ENTRADA PARA GENTE DE COLOR
1279
01:05:43,285 --> 01:05:49,088
A la gente blanca de clase media
la bañaba la gente negra.
1280
01:05:50,459 --> 01:05:52,018
En sus bañeras.
1281
01:05:52,261 --> 01:05:54,287
Y comían su comida.
1282
01:05:54,563 --> 01:05:57,055
Hacían todo
¿y no podían sentarse junto a ellos?
1283
01:05:58,634 --> 01:06:01,502
Es decir, parecía muy raro.
1284
01:06:02,705 --> 01:06:04,435
Era cierto, pero raro.
1285
01:06:07,243 --> 01:06:11,044
En particular para mí
que venía de un pueblito,
1286
01:06:11,547 --> 01:06:15,348
en Ohio, donde
todos los que conocía,
1287
01:06:15,618 --> 01:06:19,214
con quienes hacía las compras, con
los que jugaba, estaban en una calle
1288
01:06:19,388 --> 01:06:21,687
en un patio de juegos
o en una escuela
1289
01:06:22,458 --> 01:06:24,552
Ilena de gente que venía
de todos lados.
1290
01:06:25,194 --> 01:06:26,321
Había mexicanos.
1291
01:06:27,096 --> 01:06:29,156
Había muchísimos italianos.
1292
01:06:29,598 --> 01:06:32,067
Era un crisol.
1293
01:06:32,167 --> 01:06:33,294
Lo era realmente.
1294
01:06:34,637 --> 01:06:37,038
Estaba muy integrado,
1295
01:06:37,373 --> 01:06:38,397
cuando abría un negocio...
1296
01:06:38,507 --> 01:06:39,702
TIENDA DE 5-10-25 CENTAVOS
1297
01:06:40,042 --> 01:06:42,409
...mi tío o mi madre estaban allí
el primer día,
1298
01:06:43,112 --> 01:06:48,073
sentados para asegurarse
de que no hubiera segregación
1299
01:06:48,450 --> 01:06:51,113
tácita, pero real.
1300
01:06:51,287 --> 01:06:55,054
Y nadie les dijo nunca
que se fueran de allí.
1301
01:06:55,224 --> 01:06:56,214
Nunca oí eso.
1302
01:06:56,392 --> 01:06:59,328
Cuando fui a Howard,
quedé estupefacta.
1303
01:06:59,428 --> 01:07:01,294
Los alumnos negros...
1304
01:07:02,264 --> 01:07:03,755
...se segregaban a sí mismos.
1305
01:07:05,067 --> 01:07:07,730
Me uní a una hermandad
porque me lo pidieron
1306
01:07:08,103 --> 01:07:09,537
y se veían hermosas,
pero no sabía...
1307
01:07:09,638 --> 01:07:10,606
HERMANDAD ALFA KAPPA ALFA
1308
01:07:10,706 --> 01:07:13,403
...que era una hermandad a la
que iban las chicas de piel clara.
1309
01:07:13,509 --> 01:07:15,171
Y había otra hermandad
1310
01:07:15,344 --> 01:07:16,471
a la que iban todas negras.
1311
01:07:16,679 --> 01:07:17,612
Tonos de color.
1312
01:07:20,382 --> 01:07:23,841
Era un esquema social horrible.
1313
01:07:26,622 --> 01:07:29,319
Me sorprendió. No sabía
de qué hablaban
1314
01:07:29,658 --> 01:07:32,787
porque si te subías a un autobús,
podías ver a blancos, de color...
1315
01:07:33,095 --> 01:07:33,755
DE COLOR
1316
01:07:33,862 --> 01:07:36,627
Y yo robaba esos carteles
y los enviaba a casa con mi madre.
1317
01:07:38,567 --> 01:07:40,729
Había una tienda por departamentos
1318
01:07:41,437 --> 01:07:42,803
donde podías ir al baño.
1319
01:07:43,806 --> 01:07:46,332
Y todos sabíamos cuál era.
Pero en ninguna más
1320
01:07:46,442 --> 01:07:48,741
te dejaban ir al baño
si eras negro...
1321
01:07:49,345 --> 01:07:50,244
...o «de color».
1322
01:07:52,815 --> 01:07:57,185
Recuerdo que me comparaban
con Ishmael Reed
1323
01:07:57,653 --> 01:07:59,281
y Gayl Jones...
1324
01:07:59,888 --> 01:08:02,722
...tres escritores
que son muy diferentes...
1325
01:08:03,759 --> 01:08:06,888
...y la crítica terminó decidiendo
1326
01:08:07,229 --> 01:08:10,597
cuál era más preciso
1327
01:08:11,400 --> 01:08:12,595
respecto de la vida
de los negros.
1328
01:08:13,202 --> 01:08:15,501
Y yo no era
la que ella había elegido.
1329
01:08:15,671 --> 01:08:17,799
Creo que eligió a Gayl.
1330
01:08:18,173 --> 01:08:19,266
UNA NOVELA
DE TONI MORRISON
1331
01:08:19,375 --> 01:08:21,674
Esta es la escena real de negros.
1332
01:08:22,444 --> 01:08:26,347
Esta es la clase media
o la clase baja negra real.
1333
01:08:26,482 --> 01:08:27,643
UNA NOVELA
CORREGIDORA
1334
01:08:27,750 --> 01:08:29,776
Esa no es una observación literaria
1335
01:08:30,619 --> 01:08:33,384
en absoluto. No es
un punto de vista literario.
1336
01:08:34,323 --> 01:08:36,349
Y creo que ha cambiado con el tiempo.
1337
01:08:36,859 --> 01:08:38,919
Al principio, fue espantoso.
1338
01:08:39,228 --> 01:08:41,823
Debo decirles, pero está mejorando.
1339
01:08:44,867 --> 01:08:49,271
Había gente que quería
hacer su trabajo para un gueto.
1340
01:08:50,839 --> 01:08:53,274
El debate siempre fue
que el arte negro
1341
01:08:53,442 --> 01:08:54,774
es un arte en particular.
1342
01:08:55,277 --> 01:08:58,907
La particularidad del arte negro
no tiene nada que ver
1343
01:08:59,248 --> 01:09:01,717
con las preocupaciones
mayores de la humanidad.
1344
01:09:02,518 --> 01:09:04,453
La humanidad tiene
que ser de color blanco.
1345
01:09:05,287 --> 01:09:09,816
Y entonces, aquí había
un trabajo sobre la particularidad,
1346
01:09:10,225 --> 01:09:12,820
la especificidad
de la experiencia negra,
1347
01:09:13,295 --> 01:09:16,197
pero al mismo tiempo,
no había ninguna pregunta
1348
01:09:16,498 --> 01:09:19,400
sobre el significado universal.
1349
01:09:20,302 --> 01:09:23,295
Su trabajo destruyó por completo
1350
01:09:23,539 --> 01:09:26,475
la noción binaria
de los escritores negros
1351
01:09:26,675 --> 01:09:30,203
que eran escritores negros que
escribían para comunidades de negros
1352
01:09:30,379 --> 01:09:31,847
sobre temas de negros
1353
01:09:32,347 --> 01:09:35,215
o escritores negros
que eran posteriores a lo racial.
1354
01:09:38,887 --> 01:09:41,413
Debes situarlo en el tiempo.
1355
01:09:42,791 --> 01:09:45,226
La gente sabía que
Toni Morrison estaba escribiendo.
1356
01:09:45,394 --> 01:09:47,761
No sabía qué hacer
con aquello sobre lo que escribía.
1357
01:09:47,963 --> 01:09:50,262
¿Es importante? Sí,
1358
01:09:50,365 --> 01:09:52,698
está escribiendo sobre gente negra,
quizá no sea importante.
1359
01:09:52,835 --> 01:09:54,804
Luego la gente comenzó
a consumir a Toni Morrison.
1360
01:09:55,237 --> 01:09:57,797
Y la gente comenzó a hablar
de ella en el extranjero.
1361
01:09:58,240 --> 01:10:01,267
Y luego comenzamos a enseñarla
también en la universidad.
1362
01:10:01,510 --> 01:10:03,706
Y como consecuencia,
tuvieron que prestar atención.
1363
01:10:06,248 --> 01:10:08,843
Estaba viajando en tren
de Princeton a Nueva York
1364
01:10:09,485 --> 01:10:10,783
y tenía conmigo a Sula.
1365
01:10:11,420 --> 01:10:14,982
Fui al vagón donde
está la cafetería y había fila.
1366
01:10:15,824 --> 01:10:19,625
De casualidad, estaba detrás
de una mujer afroamericana mayor.
1367
01:10:20,796 --> 01:10:23,391
No sé qué me llevó a hacer esto,
pero decidí
1368
01:10:23,766 --> 01:10:26,793
que comenzaría a mostrarle Sula,
1369
01:10:27,369 --> 01:10:29,429
solo para ver si podíamos
entablar una conversación.
1370
01:10:29,805 --> 01:10:31,967
Es decir, no lo levanté,
pero de algún modo
1371
01:10:32,274 --> 01:10:33,367
lo hice visible.
1372
01:10:33,542 --> 01:10:35,340
Me miró...
No me olvidaré nunca de esto.
1373
01:10:35,444 --> 01:10:36,503
Me miró,
1374
01:10:36,945 --> 01:10:38,641
miró de nuevo su cartera,
1375
01:10:38,814 --> 01:10:40,373
me miró de nuevo,
abrió su cartera
1376
01:10:40,482 --> 01:10:41,609
y sacó Cantar de Salomón.
1377
01:10:41,784 --> 01:10:44,845
CANTAR DE SALOMÓN
UNA NOVELA DE TONI MORRISON 1977
1378
01:10:45,020 --> 01:10:46,682
Me superó con Cantar de Salomón.
1379
01:10:46,855 --> 01:10:48,448
Y le dije:
«¿Tú también lees a Toni?».
1380
01:10:48,590 --> 01:10:50,388
Dijo: «Sí. Ya sabes,
1381
01:10:50,559 --> 01:10:52,858
esto es muy difícil de leer,
1382
01:10:53,328 --> 01:10:56,389
pero por algún motivo,
no puedo dejarlo».
1383
01:10:56,865 --> 01:10:58,060
No había escrito
nada que tuviera
1384
01:10:58,801 --> 01:11:02,897
a un hombre como personaje principal
o a dos personajes principales,
1385
01:11:03,071 --> 01:11:04,835
pero mi padre murió...
1386
01:11:06,575 --> 01:11:10,410
...y tuve una reacción
negativa muy fuerte
1387
01:11:10,579 --> 01:11:12,047
con el mundo
después de su muerte.
1388
01:11:13,849 --> 01:11:16,944
Y ni siquiera pude volver a casa
por tres años
1389
01:11:18,320 --> 01:11:19,754
porque él no estaba allí.
1390
01:11:26,995 --> 01:11:30,090
Recuerdo estar sentada
diciendo que no sabía...
1391
01:11:31,400 --> 01:11:32,663
...qué sabía mi padre...
1392
01:11:33,635 --> 01:11:34,762
...sobre estos hombres.
1393
01:11:36,371 --> 01:11:38,704
Pero me sentía cómoda
escribiendo sobre ellos,
1394
01:11:38,807 --> 01:11:40,469
sabiendo sobre ellos,
1395
01:11:40,676 --> 01:11:43,373
porque mi padre me lo decía.
1396
01:11:44,546 --> 01:11:45,809
Me lo decía.
1397
01:11:47,115 --> 01:11:49,016
No recibía ninguna señal.
1398
01:11:49,518 --> 01:11:53,080
No había un fantasmita
que soliera acompañarme.
1399
01:11:54,022 --> 01:11:55,923
Pero sabía que me decía...
1400
01:11:57,059 --> 01:11:58,083
...si comenzaba.
1401
01:11:59,561 --> 01:12:01,120
Ahora tengo una voz interior.
1402
01:12:03,632 --> 01:12:05,396
Su lienzo estaba agrandándose.
1403
01:12:06,068 --> 01:12:09,038
En Ojos Azules,
había restringido de modo hermoso
1404
01:12:09,538 --> 01:12:12,565
el mundo al universo
de las chicas jóvenes.
1405
01:12:13,775 --> 01:12:15,710
En Sula, había restringido el mundo
1406
01:12:15,878 --> 01:12:19,007
a un paisaje muy completo de mujeres.
1407
01:12:19,815 --> 01:12:22,842
Y en Cantar de Salomón,
había incluido ambos sexos
1408
01:12:23,085 --> 01:12:25,816
y el mundo estaba agrandándose
1409
01:12:25,988 --> 01:12:28,116
por las metáforas que volaban.
1410
01:12:38,967 --> 01:12:42,062
Pero siempre había oído
que había africanos
1411
01:12:42,471 --> 01:12:44,463
que habían sido esclavizados,
1412
01:12:44,740 --> 01:12:47,175
pero algunos podían volar.
1413
01:12:48,076 --> 01:12:51,843
Y levantaron vuelo
y se fueron a casa.
1414
01:12:54,449 --> 01:12:56,441
La historia
de los africanos voladores
1415
01:12:56,618 --> 01:12:59,019
es algo que se extendió
en las tradiciones africanas,
1416
01:12:59,421 --> 01:13:01,447
pero está en todo el mundo.
Y la idea aquí es
1417
01:13:01,657 --> 01:13:04,957
que los seres humanos
deben encontrar aliados espirituales.
1418
01:13:05,427 --> 01:13:07,692
La gente ha desarrollado
estos sueños y estas historias
1419
01:13:08,096 --> 01:13:09,792
en las que puedes trascender
el sufrimiento
1420
01:13:09,965 --> 01:13:11,797
de tu comunidad volando.
1421
01:13:12,935 --> 01:13:14,130
Al mirar a nuestros ancestros,
1422
01:13:15,003 --> 01:13:18,804
y valorar sus canciones e historias,
este es uno de los modos
1423
01:13:19,675 --> 01:13:21,473
de lidiar
con el terror de la historia.
1424
01:13:22,044 --> 01:13:23,774
Ylo que pasa en la novela,
1425
01:13:24,479 --> 01:13:27,745
Milkman descubre
que su ancestro voló...
1426
01:13:28,850 --> 01:13:30,682
...se fue de aquí y voló.
1427
01:13:33,522 --> 01:13:34,683
«El crepúsculo se hizo más denso
1428
01:13:35,057 --> 01:13:37,151
y todo alrededor de él
estaba oscureciendo.
1429
01:13:37,960 --> 01:13:39,952
Sabía que no habría otro error.
1430
01:13:40,462 --> 01:13:41,987
Pero cuando se puso de pie,
Guitar intentaba
1431
01:13:42,164 --> 01:13:43,188
volarle la cabeza.
1432
01:13:43,999 --> 01:13:44,989
Se puso de pie.
1433
01:13:45,934 --> 01:13:48,233
'¡Guitar!', gritó.
1434
01:13:48,971 --> 01:13:52,567
'Tar, tar, tar', decían las colinas.
1435
01:13:52,941 --> 01:13:55,809
'Aquí, hermano.
¿Me ves?'.
1436
01:13:56,244 --> 01:13:57,872
Milkman se tapó la boca
con una mano
1437
01:13:58,046 --> 01:13:59,514
y agitó la otra sobre la cabeza.
1438
01:13:59,781 --> 01:14:04,242
'¡Aquí estoy!'.
'Estoy, estoy, estoy',
1439
01:14:04,853 --> 01:14:06,947
dijeron las rocas. '¿Me quieres?
1440
01:14:07,222 --> 01:14:09,020
¿Eh? ¿Quieres mi vida?
1441
01:14:09,825 --> 01:14:12,954
Vida, vida, vida «».
1442
01:14:14,496 --> 01:14:16,965
Sí, el final fue difícil
1443
01:14:17,132 --> 01:14:20,694
para algunos lectores
porque no era explícito.
1444
01:14:20,969 --> 01:14:24,133
Estos son hombres
con una relación muy cercana
1445
01:14:24,906 --> 01:14:26,807
y estaban en lados opuestos
1446
01:14:27,242 --> 01:14:30,508
en la política y otras cosas,
y se volvieron enemigos.
1447
01:14:32,147 --> 01:14:34,878
Uno persigue al otro, lo rastrea.
1448
01:14:35,951 --> 01:14:38,284
Uno de ellos que tiene un arma...
1449
01:14:39,187 --> 01:14:40,849
...baja el arma.
1450
01:14:41,957 --> 01:14:44,722
"Puso el rifle
en el suelo y se levantó.
1451
01:14:45,227 --> 01:14:47,822
Milkman dejó de agitar la mano
y entrecerró los ojos.
1452
01:14:48,096 --> 01:14:49,997
Pudo ver la cabeza
de Guitar y los hombros
1453
01:14:50,165 --> 01:14:52,566
en la oscuridad. '¿Quieres mi vida?'.
1454
01:14:53,135 --> 01:14:57,072
Milkman no estaba gritando ahora.
'¿La necesitas? Toma'.
1455
01:14:57,706 --> 01:15:00,676
Sin secarse las lágrimas,
ni respirar profundamente
1456
01:15:00,976 --> 01:15:03,912
ni doblar las rodillas,
pegó un salto
1457
01:15:04,646 --> 01:15:08,276
tan veloz como la Estrella Polar.
1458
01:15:09,017 --> 01:15:12,317
Se dirigió hacia Guitar
y no importó
1459
01:15:12,687 --> 01:15:14,918
cuál de ellos acabaría
1460
01:15:15,157 --> 01:15:17,558
en los brazos asesinos de su hermano.
1461
01:15:18,060 --> 01:15:21,121
Ya que ahora sabía
lo que sabía Shalimar...
1462
01:15:22,164 --> 01:15:23,962
Si te entregas al aire...
1463
01:15:25,133 --> 01:15:26,294
...podrías montarlo».
1464
01:15:29,671 --> 01:15:32,835
El amigo salta hacia él...
1465
01:15:33,809 --> 01:15:35,300
...y ese es el vuelo...
1466
01:15:36,945 --> 01:15:41,007
...en los brazos de su hermano.
1467
01:15:42,350 --> 01:15:46,253
En vez de derramar sangre,
1468
01:15:46,955 --> 01:15:48,924
se une la sangre.
1469
01:15:49,891 --> 01:15:51,189
Por medio del arte de volar.
1470
01:15:52,360 --> 01:15:55,626
Y me pareció que
la escritura era extraordinaria,
1471
01:15:55,931 --> 01:15:58,025
diferente, radical y hermosa.
1472
01:15:58,200 --> 01:16:00,328
Eso es lo que pensé.
No pensé
1473
01:16:00,702 --> 01:16:02,102
que habría mucha gente
1474
01:16:02,204 --> 01:16:07,199
que compartiera este punto de vista.
Así que nunca estuve convencida
1475
01:16:07,342 --> 01:16:08,867
de que tendría muchos lectores.
1476
01:16:09,044 --> 01:16:10,307
Cuando eso cambió
1477
01:16:10,679 --> 01:16:12,113
y cambió con Cantar de Salomón,
1478
01:16:12,314 --> 01:16:15,250
eso fue un éxito comercial,
y yo estaba fascinada.
1479
01:16:15,650 --> 01:16:17,846
Ahí fue cuando me hice llamar
escritora. Usé la etiqueta.
1480
01:16:17,953 --> 01:16:19,922
«LA FICCIÓN MÁS IMPORTANTE
DESDE EL HOMBRE INVISIBLE».
1481
01:16:20,021 --> 01:16:21,319
Ylo que había precedido era
1482
01:16:21,690 --> 01:16:23,659
que yo era una mujer poco feliz
1483
01:16:23,825 --> 01:16:25,851
que no podía decir,
como los grandes muchachos:
1484
01:16:26,027 --> 01:16:27,120
«Soy escritora».
1485
01:16:27,362 --> 01:16:29,888
Siempre dije que soy
una maestra que escribe
1486
01:16:30,298 --> 01:16:31,994
o una editora que escribe.
1487
01:16:32,367 --> 01:16:34,233
Pero nunca dije lo real
1488
01:16:34,703 --> 01:16:36,137
hasta luego
de escribir el tercer libro.
1489
01:16:36,638 --> 01:16:39,005
Es el tipo de cosa que
solemos hacer las mujeres.
1490
01:16:39,241 --> 01:16:41,710
Necesitamos permiso
para decirnos a nosotras mismas
1491
01:16:41,843 --> 01:16:43,072
que este es
el trabajo que hacemos.
1492
01:16:46,848 --> 01:16:49,283
Un día estábamos hablando,
y dije: «¿Sabes, Toni?
1493
01:16:49,885 --> 01:16:51,820
Es hora de que renuncies
a tu trabajo.
1494
01:16:52,954 --> 01:16:56,015
Debes admitir
1495
01:16:56,258 --> 01:17:00,093
y decirle a nuestro mundo:
'Soy escritora.
1496
01:17:00,729 --> 01:17:04,063
No tengo tiempo ni energía psíquica
1497
01:17:04,399 --> 01:17:05,867
para seguir haciendo
ambas cosas «».
1498
01:17:15,310 --> 01:17:17,302
Comencé a escribir a tiempo completo
1499
01:17:17,712 --> 01:17:20,307
como escritora en este lugar.
1500
01:17:22,017 --> 01:17:23,246
Salí al muelle...
1501
01:17:24,319 --> 01:17:25,787
...que está afuera.
1502
01:17:27,355 --> 01:17:31,190
Estaba sentada allí
con una sensación muy rara.
1503
01:17:33,261 --> 01:17:35,992
No sabía qué era.
Estaba un poco mareada.
1504
01:17:37,132 --> 01:17:39,101
Yluego me di cuenta
1505
01:17:39,768 --> 01:17:40,963
de que estaba muy feliz...
1506
01:17:42,737 --> 01:17:43,705
...y libre.
1507
01:17:44,472 --> 01:17:47,135
Nunca me había sentido así,
1508
01:17:48,143 --> 01:17:52,774
con ese nivel de libertad
y felicidad intensas.
1509
01:18:00,455 --> 01:18:02,219
MAGIA NEGRA
1510
01:18:02,457 --> 01:18:03,755
NOVELISTA TONI MORRISON
1511
01:18:05,193 --> 01:18:06,991
Lo importante de mi libro
1512
01:18:07,162 --> 01:18:09,859
en cuanto a los críticos
1513
01:18:10,332 --> 01:18:11,493
era que era negro.
1514
01:18:12,734 --> 01:18:14,066
Así que hablaban de eso.
1515
01:18:14,169 --> 01:18:15,193
MAGIA NEGRA DE TONI MORRISON
1516
01:18:15,337 --> 01:18:17,169
EL SONIDO Y LA FURIA:
TONI MORRISON
1517
01:18:17,305 --> 01:18:19,206
Sé que estás harta
de que te etiqueten,
1518
01:18:19,307 --> 01:18:21,367
yo pensaría: ¿una escritora negra?
1519
01:18:21,743 --> 01:18:23,974
- Me gusta. Lo prefiero.
- ¿No te molesta?
1520
01:18:24,145 --> 01:18:25,078
En absoluto.
1521
01:18:25,213 --> 01:18:26,977
Pensé que estabas harta de ello.
1522
01:18:27,382 --> 01:18:29,908
Estoy cansada de que la gente
me lo pregunte.
1523
01:18:30,051 --> 01:18:32,486
Sí, por supuesto.
1524
01:18:33,355 --> 01:18:35,324
- A eso me refería, por supuesto.
- ¿Sabes?
1525
01:18:36,057 --> 01:18:37,423
Es como que te digan
escritor francés.
1526
01:18:37,525 --> 01:18:38,891
¿Cómo puedes cansarte?
1527
01:18:39,027 --> 01:18:40,290
Seguro. Sí. Una escritora negra,
1528
01:18:40,395 --> 01:18:43,365
- es una etiqueta doble.
- Soy todas esas cosas.
1529
01:18:43,465 --> 01:18:46,094
«Y sabemos... qué esperar de ella».
1530
01:18:46,301 --> 01:18:48,327
Pero a veces es peyorativo
y la gente dice:
1531
01:18:48,503 --> 01:18:50,335
«Es un buen libro
para ser una escritora negra,
1532
01:18:50,772 --> 01:18:52,172
- o para...».
- Sí...
1533
01:18:52,374 --> 01:18:54,002
Luego, por supuesto, oyes...
1534
01:18:54,109 --> 01:18:55,338
- «¿No es bella pasa su edad?».
- Sí.
1535
01:18:58,246 --> 01:19:01,410
No quieres ser un personaje
de una novela de Toni Morrison
1536
01:19:01,783 --> 01:19:03,945
porque está escribiendo
algo que arrasa con todo.
1537
01:19:05,086 --> 01:19:07,920
La gente asume todo el sufrimiento
1538
01:19:08,223 --> 01:19:10,954
que nos ha creado
y nos ha hecho tan hermosos.
1539
01:19:11,326 --> 01:19:13,227
Pero para ser así de hermosos,
1540
01:19:13,795 --> 01:19:16,560
tienes que pasar por mucho,
1541
01:19:16,965 --> 01:19:18,934
por gente que te viola, te apuñala,
1542
01:19:19,034 --> 01:19:23,335
te ataca con sus perros
y tu madre te destruye.
1543
01:19:24,172 --> 01:19:25,834
¿Quién querría llevar esa vida?
1544
01:19:26,941 --> 01:19:30,275
La vida que quiero llevar
es una novela hermosa y aburrida,
1545
01:19:30,445 --> 01:19:32,038
donde vives en la orilla de río,
1546
01:19:32,213 --> 01:19:35,149
pescas un poco
y luego una hermosa sirena
1547
01:19:35,317 --> 01:19:37,081
sale y me habla.
1548
01:19:37,252 --> 01:19:39,050
Esa es mi novela.
Si tengo que vivirla.
1549
01:19:39,387 --> 01:19:40,946
La de Toni Morrison la leeré,
1550
01:19:41,056 --> 01:19:42,217
pero no la viviré.
1551
01:19:49,564 --> 01:19:51,055
Vi a una mujer...
1552
01:19:52,133 --> 01:19:53,101
...totalmente vestida...
1553
01:19:54,469 --> 01:19:55,960
...saliendo del río...
1554
01:19:56,838 --> 01:19:57,999
...frente a mi casa...
1555
01:19:59,374 --> 01:20:00,842
...y se sentó.
1556
01:20:02,043 --> 01:20:03,067
Llevaba un sombrero.
1557
01:20:04,346 --> 01:20:06,941
Y yo estaba en mi escritorio
escribiendo y mirándola.
1558
01:20:08,383 --> 01:20:10,249
Ella no me miró.
1559
01:20:11,586 --> 01:20:12,986
Luego desapareció.
1560
01:20:13,388 --> 01:20:17,052
Y luego supe
que esa era la solución...
1561
01:20:17,625 --> 01:20:19,287
...para un libro
que estaba escribiendo...
1562
01:20:20,061 --> 01:20:22,223
...sobre una chica muerta
Ilamada Beloved.
1563
01:20:42,517 --> 01:20:44,213
La historia de esclavitud
1564
01:20:44,452 --> 01:20:47,217
normalmente es la historia
de hombres negros
1565
01:20:47,622 --> 01:20:49,022
esclavizados...
1566
01:20:50,358 --> 01:20:51,451
...que escapan...
1567
01:20:52,560 --> 01:20:53,892
...y se vuelven libres...
1568
01:20:55,163 --> 01:20:57,291
...o mueren y no se vuelven libres.
1569
01:20:59,467 --> 01:21:03,370
Esa es la clásica historia
de esclavos negros.
1570
01:21:03,605 --> 01:21:08,600
Y algo que no era parte
de la historia de esclavos
1571
01:21:09,010 --> 01:21:10,239
era una mujer.
1572
01:21:21,523 --> 01:21:23,458
No quiero decir
que no hubiera narraciones
1573
01:21:23,925 --> 01:21:25,450
que contaran las mujeres esclavas...
1574
01:21:26,361 --> 01:21:28,057
...o que no hubiera
información al respecto.
1575
01:21:28,163 --> 01:21:30,655
Es decir, no era
la narrativa en literatura.
1576
01:21:31,032 --> 01:21:33,627
Mi esfuerzo al decir
que Beloved lo hacía...
1577
01:21:34,936 --> 01:21:37,701
...al hablar de una mujer
que tiene que tomar decisiones...
1578
01:21:38,706 --> 01:21:40,971
...sobre esclavitud, maternidad,
1579
01:21:41,309 --> 01:21:44,438
amor, crianza de hijos...
1580
01:21:45,480 --> 01:21:49,110
...que no tenía nada que ver
con ser víctima.
1581
01:21:50,552 --> 01:21:52,453
Una mujer de verdad,
una figura histórica
1582
01:21:52,620 --> 01:21:53,679
de hecho...
1583
01:21:54,622 --> 01:21:58,320
...que no era más que una víctima.
1584
01:21:59,027 --> 01:22:01,690
Esta es una mujer que decía:
«Estos niños son míos.
1585
01:22:04,132 --> 01:22:05,566
Puedo hacer lo que quiera con ellos».
1586
01:22:12,140 --> 01:22:13,164
UNA NOVELA
TONI MORRISON
1587
01:22:13,308 --> 01:22:16,472
Cuando Toni Morrisonpublicó Beloved,
1588
01:22:17,212 --> 01:22:21,172
fue un punto
de inflexión extraordinario
1589
01:22:21,649 --> 01:22:24,312
en la historia de este país
1590
01:22:24,486 --> 01:22:26,478
y yo diría en la historia del mundo.
1591
01:22:27,555 --> 01:22:32,016
Porque ella nos instó a imaginar
1592
01:22:32,293 --> 01:22:36,321
personas que eran esclavos
como seres humanos,
1593
01:22:36,998 --> 01:22:39,433
individuos con subjetividad...
1594
01:22:40,668 --> 01:22:44,730
...que también amaban
y tenían imaginación
1595
01:22:45,673 --> 01:22:47,574
incluso mientras eran víctimas
1596
01:22:47,742 --> 01:22:51,201
de los modos
de represión más horrendos.
1597
01:22:53,748 --> 01:22:57,310
Nunca podemos pensar
en la esclavitud del mismo modo.
1598
01:22:59,521 --> 01:23:02,582
Toni usa la historia
y tiene una comprensión profunda
1599
01:23:02,790 --> 01:23:05,453
de la historia estadounidense.
Esa es una herramienta para ella.
1600
01:23:06,661 --> 01:23:09,187
Primero y principal,
es una artista narrativa,
1601
01:23:09,397 --> 01:23:11,332
y usa biografías,
recortes de periódicos...
1602
01:23:11,466 --> 01:23:12,399
RUSSELL BANKS
AUTOR
1603
01:23:12,534 --> 01:23:14,264
...lo que se le cruza en el camino.
1604
01:23:15,169 --> 01:23:17,729
Es el material que luego usa
1605
01:23:18,106 --> 01:23:21,474
para transformarlo en arte literario.
1606
01:23:27,248 --> 01:23:30,309
Beloved fue un gran evento.
1607
01:23:31,619 --> 01:23:33,383
De algún modo, cristalizó...
1608
01:23:34,622 --> 01:23:38,184
...el pasado para los afroamericanos,
1609
01:23:39,093 --> 01:23:40,254
lo peor del pasado...
1610
01:23:41,195 --> 01:23:43,096
...y también la fuerza del pasado.
1611
01:23:43,364 --> 01:23:45,230
Su heroísmo, su heroísmo interno,
1612
01:23:45,400 --> 01:23:48,734
y su habilidad de sobrevivir
y prevalecer
1613
01:23:49,304 --> 01:23:51,432
es maravilloso y conmovedor.
1614
01:23:54,809 --> 01:23:58,405
Sí, se concentra en una parte
horrible de la historia de EE. UU.
1615
01:23:59,447 --> 01:24:01,507
Pero no me parece que sea
una obra histórica.
1616
01:24:02,317 --> 01:24:04,286
Lo veo como una obra
a través de la cuál,
1617
01:24:04,619 --> 01:24:07,179
si elegimos,
podemos mirar nuestra historia.
1618
01:24:09,324 --> 01:24:12,488
Ella es realista. Mira a la cara...
1619
01:24:13,261 --> 01:24:14,786
...del sufrimiento histórico
1620
01:24:15,496 --> 01:24:19,160
de los afroamericanos
y mira dentro de su cuerpo y alma,
1621
01:24:19,500 --> 01:24:21,526
y encuentra un lenguaje
para describir eso.
1622
01:24:24,672 --> 01:24:26,402
Tomó esta experiencia de un pueblo
1623
01:24:26,608 --> 01:24:28,338
que había sido degradado.
1624
01:24:29,410 --> 01:24:31,675
Y mostró que esta era la experiencia
1625
01:24:31,846 --> 01:24:34,145
de un pueblo histórico mundial...
1626
01:24:36,117 --> 01:24:38,313
...como los hebreos
del Antiguo Testamento,
1627
01:24:38,486 --> 01:24:39,545
como los griegos
1628
01:24:39,754 --> 01:24:42,223
que existía
el mismo tipo de drama,
1629
01:24:42,523 --> 01:24:46,824
amor, pasión y odio allí.
1630
01:24:49,764 --> 01:24:51,357
Una de las cosas que aprendí de Toni,
1631
01:24:51,532 --> 01:24:53,592
una de las cosas
que me cambió realmente
1632
01:24:53,868 --> 01:24:59,671
es que me sensibilizó al ver
la historia debajo de la historia.
1633
01:25:03,578 --> 01:25:05,843
Así es como ha existido EE. UU.
1634
01:25:06,614 --> 01:25:07,912
desde el comienzo.
1635
01:25:08,549 --> 01:25:10,643
Está la historia oficial.
Hay un comunicado de prensa...
1636
01:25:10,752 --> 01:25:12,550
COMPOSITOR
ÓPERA MARGARET GARNER
1637
01:25:12,654 --> 01:25:14,452
...y luego está la verdad.
1638
01:25:23,498 --> 01:25:27,299
Margaret Garner
era una mujer afroamericana
1639
01:25:27,468 --> 01:25:28,834
nacida en la esclavitud
1640
01:25:29,337 --> 01:25:32,239
en una plantación
en el norte de Kentucky.
1641
01:25:34,442 --> 01:25:36,570
En la década de 1850,
1642
01:25:36,778 --> 01:25:39,646
cruzó el congelado río Ohio
1643
01:25:39,881 --> 01:25:42,316
con la esperanza
de encontrar un refugio
1644
01:25:42,517 --> 01:25:44,611
a través del sistema
de Tren Clandestino.
1645
01:25:46,454 --> 01:25:49,947
El dueño de la plantación la encontró
luego de un par de semanas
1646
01:25:50,491 --> 01:25:54,553
y en vez de regresar
de modo obediente,
1647
01:25:54,896 --> 01:25:57,889
le cortó el cuello a su hijo mayor
1648
01:25:58,700 --> 01:26:00,362
y en el viaje de vuelta,
1649
01:26:00,535 --> 01:26:03,300
intentó ahogarse a sí misma
y a su hijo menor.
1650
01:26:03,738 --> 01:26:06,572
El niño se ahogó y ella sobrevivió.
1651
01:26:08,710 --> 01:26:09,734
Las discusiones...
1652
01:26:10,878 --> 01:26:13,712
...en su audiencia
tenían que ver con saber
1653
01:26:14,315 --> 01:26:16,750
si debía ser culpada de homicidio
1654
01:26:16,951 --> 01:26:19,511
o de destrucción de propiedad.
1655
01:26:20,922 --> 01:26:23,391
Porque, si la culpaban de homicidio,
1656
01:26:23,791 --> 01:26:25,987
la nación tendría que reconocer
1657
01:26:26,360 --> 01:26:28,659
que ella y sus hijos eran humanos.
1658
01:26:30,732 --> 01:26:33,896
La historia detrás de Beloved es
un pequeño artículo del periódico
1659
01:26:34,001 --> 01:26:35,993
que apareció en los primeros años
de abolicionistas...
1660
01:26:36,304 --> 01:26:37,738
ARRESTO DE ESCLAVA
ESCLAVA ASESINA A HIJO...
1661
01:26:37,839 --> 01:26:38,738
...de Margaret Garner.
1662
01:26:39,741 --> 01:26:42,006
Descubrió eso en los años 70
1663
01:26:42,376 --> 01:26:44,277
y lo mantuvo en su cabeza.
1664
01:26:44,946 --> 01:26:47,415
Dijo: «No investigué
más allá de ese artículo
1665
01:26:47,582 --> 01:26:50,677
porque no quería escribir un libro
sobre Margaret Garner.
1666
01:26:50,785 --> 01:26:52,754
Quería usar ese incidente
1667
01:26:52,954 --> 01:26:56,447
como medio para entrar
en el mundo de una mujer
1668
01:26:56,891 --> 01:26:59,486
que hizo algo
como hizo Margaret Garner».
1669
01:27:01,829 --> 01:27:04,526
Toni toma eso y nos lo escribe
1670
01:27:04,999 --> 01:27:06,729
así que todos estamos en ese establo,
1671
01:27:07,535 --> 01:27:09,629
en la horrible decisión
que ella toma.
1672
01:27:09,871 --> 01:27:12,602
Y se trata de esta decisión
que toma la madre.
1673
01:27:16,744 --> 01:27:18,975
"Los cuatro se dirigieron al establo.
1674
01:27:19,480 --> 01:27:24,578
Adentro, dos muchachos
sangraban en el aserrín y la mugre
1675
01:27:24,919 --> 01:27:26,581
a los pies de una mujer negra
1676
01:27:26,954 --> 01:27:30,982
que sostenía con una mano y contra su
pecho a un niño empapado en sangre,
1677
01:27:31,592 --> 01:27:33,652
y con la otra, sostenía
a un niño de los talones.
1678
01:27:34,829 --> 01:27:38,425
Enseguida quedó claro,
en especial para el maestro,
1679
01:27:38,933 --> 01:27:40,595
que no había nada que reclamar allí.
1680
01:27:40,968 --> 01:27:42,937
Los tres, ahora cuatro,
1681
01:27:43,371 --> 01:27:45,670
porque tenía uno en camino
cuando lo cortó,
1682
01:27:46,040 --> 01:27:49,374
negritos que habían deseado
que estuvieran vivos y bien
1683
01:27:49,677 --> 01:27:51,339
para regresarlos a Kentucky,
1684
01:27:51,746 --> 01:27:55,478
regresarlos y criarlos adecuadamente
para hacer el trabajo que Sweet Home
1685
01:27:55,650 --> 01:27:57,676
necesitaba desesperadamente,
no lo estaban.
1686
01:27:58,619 --> 01:28:01,384
Dos yacían con los ojos abiertos
en el aserrín,
1687
01:28:01,889 --> 01:28:05,621
un tercero largaba sangre
por el vestido de la principal,
1688
01:28:06,494 --> 01:28:08,895
la mujer de la que el maestro
hacía alarde,
1689
01:28:09,530 --> 01:28:12,932
la que él decía que hacía
buena tinta y buena sopa,
1690
01:28:13,534 --> 01:28:15,469
y planchaba sus cuellos
como a él le gustaba,
1691
01:28:15,837 --> 01:28:19,433
y a la que además le quedaban
al menos diez años fértiles.
1692
01:28:20,041 --> 01:28:21,634
Pero ahora, ella había enloquecido».
1693
01:28:24,378 --> 01:28:26,938
La pregunta en el artículo
del periódico,
1694
01:28:27,048 --> 01:28:28,949
una reproducción de la cual
estaba en El Libro Negro
1695
01:28:29,050 --> 01:28:30,416
que yo había publicado.
1696
01:28:31,118 --> 01:28:33,087
Era la gran pregunta
sobre qué hacer con ella.
1697
01:28:33,387 --> 01:28:34,855
VISITA A LA ESCLAVA
QUE MATÓ A SU HIJO
1698
01:28:34,956 --> 01:28:37,585
La única persona que realmente
debería responder la pregunta
1699
01:28:38,125 --> 01:28:39,616
y sabría realmente...
1700
01:28:41,028 --> 01:28:42,621
...sería la hija muerta.
1701
01:28:44,632 --> 01:28:46,396
Y ella ya había aparecido...
1702
01:28:47,735 --> 01:28:48,828
...completamente vestida...
1703
01:28:50,438 --> 01:28:51,497
...con un hermoso sombrero...
1704
01:28:52,707 --> 01:28:53,697
...saliendo del agua.
1705
01:28:56,077 --> 01:29:00,708
Así que se comportó
como se comportaría un niño
1706
01:29:02,083 --> 01:29:05,850
si su madre
le hubiera cortado el cuello.
1707
01:29:08,155 --> 01:29:10,056
Amabas a tu madre.
1708
01:29:12,026 --> 01:29:13,085
La amabas,
1709
01:29:13,461 --> 01:29:15,760
pero al mismo tiempo
querías castigarla.
1710
01:29:20,067 --> 01:29:22,036
Este es el don de una novela.
1711
01:29:22,870 --> 01:29:23,963
Ninguna otra forma de arte
1712
01:29:24,138 --> 01:29:27,700
nos permite entrar
y por lo tanto dignificar
1713
01:29:27,909 --> 01:29:31,505
la vida interior de otro
ser humano con tanto detalle,
1714
01:29:31,746 --> 01:29:33,806
y nos permite experimentar
la vida interior
1715
01:29:33,981 --> 01:29:36,849
de otro ser humano,
la vida secreta interior,
1716
01:29:37,852 --> 01:29:40,617
qué es lo que siente esa persona.
1717
01:29:41,022 --> 01:29:41,955
No sus opiniones...
1718
01:29:42,790 --> 01:29:45,817
...ni sus condiciones sociales,
sino ¿cómo se sentía
1719
01:29:46,460 --> 01:29:47,621
ser esa persona?
1720
01:29:48,829 --> 01:29:50,764
Beloved, por ejemplo,nos permite sentir
1721
01:29:51,098 --> 01:29:53,727
lo que es ser Sethe, la madre.
1722
01:29:55,069 --> 01:29:57,061
Nos permite darle a esa vida,
1723
01:29:57,471 --> 01:29:59,838
y las vidas como la de ella, respeto,
1724
01:30:00,207 --> 01:30:01,675
dignidad.
1725
01:30:03,544 --> 01:30:04,978
Acabo de volver
a leerlo por primera vez
1726
01:30:05,079 --> 01:30:06,138
desde que lo publicamos.
1727
01:30:06,580 --> 01:30:09,072
Y pensé que me gustaría
volver a leer Beloved.
1728
01:30:09,684 --> 01:30:12,153
Casi nunca vuelvo a leer
los libros que edité
1729
01:30:12,520 --> 01:30:14,682
porque siempre tengo miedo
de que no me gusten tanto.
1730
01:30:14,889 --> 01:30:16,050
Y me dejó...
1731
01:30:17,625 --> 01:30:20,493
...perplejo de nuevo,
conmovido y horrorizado.
1732
01:30:20,728 --> 01:30:23,129
Y como le dije a Toni:
«No es solo el contenido,
1733
01:30:23,564 --> 01:30:26,796
tan conmovedor, raro y complicado,
1734
01:30:27,068 --> 01:30:29,731
sino también está
armado de modo brillante.
1735
01:30:30,237 --> 01:30:33,765
Tus estrategias
y tácticas son maravillosas».
1736
01:30:34,175 --> 01:30:36,974
Ojalá me adjudicara el mérito,
pero no tengo ningún mérito.
1737
01:30:37,244 --> 01:30:40,476
Es un libro construido
maravillosamente bien
1738
01:30:40,815 --> 01:30:42,943
y también está
maravillosamente bien escrito.
1739
01:30:44,652 --> 01:30:46,712
Sethe. - Halle
Howard. - Faustine. - Buglar. - NO...
1740
01:30:46,854 --> 01:30:48,823
La mente de ella es estructural.
1741
01:30:51,759 --> 01:30:54,251
Cámara Frigorífica. - Depósito
Bañeras -Sala K -Cocina
1742
01:30:54,562 --> 01:30:56,155
1 Sello c/ funeral
2 Sello en calle y cinta
1743
01:30:56,263 --> 01:30:58,732
Nunca sabías cómo iba a hacerlo.
1744
01:30:58,866 --> 01:31:00,129
3 Sello con Ella 4 Sello 1
1745
01:31:00,935 --> 01:31:03,268
Cómo iría de aquí hacia allí.
1746
01:31:03,904 --> 01:31:05,600
Y de pronto, estabas allí,
1747
01:31:06,207 --> 01:31:08,039
y estaba bien
aunque era misterioso.
1748
01:31:13,948 --> 01:31:17,077
Un día decidí dedicarme el día.
1749
01:31:17,251 --> 01:31:19,618
Me dediqué un sábado
y creo que leí
1750
01:31:19,920 --> 01:31:21,855
desde las 7:00
hasta las 4:30 de la tarde.
1751
01:31:22,823 --> 01:31:25,520
Para mí, Toni Morrison
es una estrella de rock.
1752
01:31:25,960 --> 01:31:29,658
Todos los autores lo son,
pero amo la idea
1753
01:31:29,897 --> 01:31:31,559
de poder hablarles
a los autores.
1754
01:31:31,699 --> 01:31:33,634
Intenté conseguir
el número de Toni Morrison.
1755
01:31:33,834 --> 01:31:34,733
Tenía un número privado.
1756
01:31:34,902 --> 01:31:36,268
Estaba desesperada
por hablar con ella.
1757
01:31:36,670 --> 01:31:39,640
Así que llamé a los bomberos
de su ciudad.
1758
01:31:39,807 --> 01:31:42,106
«Soy Oprah Winfrey
y es una emergencia.
1759
01:31:42,543 --> 01:31:44,102
Necesito comunicarme
con la Sra. Morrison.
1760
01:31:44,578 --> 01:31:46,843
¿Pueden llamarla y decírselo?».
1761
01:31:47,014 --> 01:31:49,745
Y dijeron:
«¿Qué? ¿Es real? ¿Esto...?».
1762
01:31:50,084 --> 01:31:51,882
De todos modos, conseguí el número.
1763
01:31:53,020 --> 01:31:56,684
Dijo: «Toni Morrison,
habla Oprah Winfrey».
1764
01:31:57,792 --> 01:32:00,557
Y dije: «¿Cómo
conseguiste mi número?».
1765
01:32:01,162 --> 01:32:04,963
Dijo: «Llamé a la policía
y a los bomberos».
1766
01:32:05,866 --> 01:32:07,858
Mi segunda pregunta, que no hice
1767
01:32:08,102 --> 01:32:09,764
era: «¿Cómo lo tenían?».
1768
01:32:10,204 --> 01:32:13,197
Sra. Morrison,
acabo de terminar de leer Beloved.
1769
01:32:13,607 --> 01:32:16,702
Acabo de terminar de leer Beloved
y tenía que hablar con usted.
1770
01:32:17,011 --> 01:32:21,244
Dije: «¿Las personas le dicen
que deben comenzar y detenerse,
1771
01:32:21,615 --> 01:32:23,277
comenzar y detenerse cuando leen
1772
01:32:23,651 --> 01:32:25,119
porque tienen
que releer las cosas
1773
01:32:25,286 --> 01:32:27,255
porque intentan entenderlo todo?».
1774
01:32:27,621 --> 01:32:31,285
Y dijo: «Eso,
querida, se llama leer».
1775
01:32:32,927 --> 01:32:35,021
Yle dije que
quería hacer una película
1776
01:32:35,196 --> 01:32:37,791
y dijo que no pensaba
que fuera posible,
1777
01:32:38,232 --> 01:32:40,030
pero que le gustaría pensarlo.
1778
01:32:40,201 --> 01:32:41,328
BELOVED UNA NOVELA
TONI MORRISON
1779
01:32:42,036 --> 01:32:44,198
Me di vuelta, hablé
con mis hijos y les dije:
1780
01:32:44,638 --> 01:32:47,301
«Era Oprah Winfrey.
Quiere hacer Beloved».
1781
01:32:48,275 --> 01:32:52,042
Y dije: «No sé
si debería ser una película».
1782
01:32:52,746 --> 01:32:55,739
Y mi hijo mayor dijo: «Mamá,
siempre tendrás el libro.
1783
01:32:56,383 --> 01:33:01,344
No destruirán el libro,
solo será otra versión».
1784
01:33:02,990 --> 01:33:04,117
Lo detuve.
1785
01:33:05,860 --> 01:33:08,125
Puse a mis bebés
donde estarían a salvo.
1786
01:33:08,762 --> 01:33:10,287
No funcionó, ¿no?
1787
01:33:11,966 --> 01:33:13,696
No están en Sweet Home.
1788
01:33:15,102 --> 01:33:16,934
El maestro de la escuela
no los tiene.
1789
01:33:17,138 --> 01:33:20,108
LA AMADA OPRAH
1790
01:33:20,341 --> 01:33:23,038
El personaje, Sethe,
fue muy importante para mí.
1791
01:33:23,744 --> 01:33:28,910
Mi esperanza era que la gente
sintiera la historia
1792
01:33:29,049 --> 01:33:33,646
y viera la belleza
de nuestra historia afroamericana,
1793
01:33:34,255 --> 01:33:35,655
incluyendo la esclavitud.
1794
01:33:36,223 --> 01:33:39,250
Pero comprenderlo a pesar de todo
1795
01:33:39,693 --> 01:33:41,059
lo que has vivido...
1796
01:33:42,763 --> 01:33:45,255
...y a pesar de lo peor
que pudieras hacer en tu vida...
1797
01:33:46,300 --> 01:33:48,394
...cortarle el cuello
a tu propio hijo...
1798
01:33:49,370 --> 01:33:51,930
...para que no crezca
en la esclavitud...
1799
01:33:53,674 --> 01:33:55,802
...y a pesar de todo eso,
1800
01:33:56,343 --> 01:33:58,938
que aún puedas crecer
a partir de ese dolor
1801
01:33:59,146 --> 01:34:00,910
y aprender a amar de nuevo.
1802
01:34:15,796 --> 01:34:18,129
A pesar de la estatura internacional
1803
01:34:18,332 --> 01:34:21,268
de Toni Morrison,
aún tiene que recibir
1804
01:34:21,435 --> 01:34:22,926
el reconocimiento nacional
1805
01:34:23,103 --> 01:34:27,803
que merecen sus cinco
obras principales de ficción.
1806
01:34:28,709 --> 01:34:31,008
Aún debe recibir los honores clave
1807
01:34:31,178 --> 01:34:34,046
del Premio Nacional del Libro
o el Premio Pulitzer.
1808
01:34:34,815 --> 01:34:36,408
Cuarenta y ocho escritores
y críticos negros
1809
01:34:36,784 --> 01:34:38,343
escribieron una carta
apoyando su trabajo,
1810
01:34:38,452 --> 01:34:40,045
que fue publicadaen el New York Times.
1811
01:34:40,154 --> 01:34:41,713
ESCRITORES NEGROS
ALABAN A TONI MORRISON
1812
01:34:41,855 --> 01:34:45,053
Queríamos dejarle en claro
a Toni nuestro agradecimiento
1813
01:34:45,226 --> 01:34:46,216
y queríamos hacerlo
1814
01:34:46,393 --> 01:34:48,191
en especial en relación con Beloved,
1815
01:34:48,362 --> 01:34:50,490
pero también
un reconocimiento del significado...
1816
01:34:50,831 --> 01:34:51,730
JUNE JORDAN
POETA
1817
01:34:51,832 --> 01:34:53,300
...de la obra de Toni Morrison.
1818
01:34:53,767 --> 01:34:57,226
Todos reconocían
la genialidad de Morrison.
1819
01:34:57,905 --> 01:35:00,500
No era solo porque
fuera brillante en papel,
1820
01:35:01,075 --> 01:35:02,839
sino porque era
muy importante para nosotros.
1821
01:35:02,943 --> 01:35:04,809
48 ESCRITORES NEGROS PROTESTAN
HALAGANDO A MORRISON
1822
01:35:04,912 --> 01:35:07,939
Y que la ignoraran, para ella
fue la gota que rebosó el vaso.
1823
01:35:09,516 --> 01:35:12,509
Mi abuela solía decirme
a veces que me acercara
1824
01:35:12,886 --> 01:35:14,218
para que me hiciera
entrar en razón.
1825
01:35:15,089 --> 01:35:16,489
Como escritores, lo que hacíamos
1826
01:35:16,924 --> 01:35:18,222
era hacer entrar en razón
1827
01:35:18,392 --> 01:35:22,352
al círculo literario
estadounidense, diciendo:
1828
01:35:22,863 --> 01:35:24,855
«Vamos, venga ya».
1829
01:35:25,933 --> 01:35:28,027
Nuestro objetivo era...
1830
01:35:28,135 --> 01:35:29,398
HOUSTON A. BAKER JR.
CRÍTICO LITERARIO
1831
01:35:29,503 --> 01:35:31,802
...era cantar una canción
de alabanza para Toni Morrison,
1832
01:35:31,972 --> 01:35:35,409
que ha hecho avanzar a todo el grupo,
la cultura afroamericana,
1833
01:35:35,809 --> 01:35:39,371
la cultura expresiva afroamericana
en saltos cuánticos.
1834
01:35:39,546 --> 01:35:43,415
Nuestro objetivo era decir:
«Te amamos, Toni,
1835
01:35:43,784 --> 01:35:46,379
y haces un trabajo extraordinario
para nosotros».
1836
01:35:46,787 --> 01:35:47,777
DEFENSORES
DE TONI MORRISON
1837
01:35:47,888 --> 01:35:49,880
¡Fue un escándalo!
1838
01:35:50,291 --> 01:35:51,418
Todos éramos incrédulos...
1839
01:35:52,359 --> 01:35:54,419
...respecto de que no
le habían dado ese honor
1840
01:35:54,828 --> 01:35:57,923
ya que su comunidad
en este país entendía
1841
01:35:58,098 --> 01:36:00,533
que había algo muy racista
1842
01:36:00,901 --> 01:36:03,370
y misógino en el modo
1843
01:36:03,537 --> 01:36:06,530
en que funcionaban
estos premios literarios.
1844
01:36:07,074 --> 01:36:10,067
Fue una erupción.
Lo que veíamos entonces era una...
1845
01:36:11,545 --> 01:36:15,073
...especie de colisión entre
el canon, hasta ese momento,
1846
01:36:15,249 --> 01:36:18,481
y el canon emergente,
que Toni estaba ejemplificando.
1847
01:36:19,186 --> 01:36:20,484
No importaba
de qué lado estuvieras,
1848
01:36:20,587 --> 01:36:23,352
podías decir: «Algo
pasa aquí, Sr. Jones,
1849
01:36:23,524 --> 01:36:25,823
y no sabe qué es, ¿no?».
1850
01:36:26,994 --> 01:36:28,428
Jimmy Baldwin acababa de morir.
1851
01:36:29,196 --> 01:36:30,494
Y por toda su genialidad,
1852
01:36:30,898 --> 01:36:33,390
nunca había recibido
la atención que merecía
1853
01:36:33,567 --> 01:36:35,900
o los premios que merecía.
1854
01:36:36,904 --> 01:36:38,395
Yluego comenzamos a hablar
1855
01:36:38,572 --> 01:36:40,268
sobre lo que significa
obtener un premio.
1856
01:36:41,108 --> 01:36:42,838
Así que dije
con mucho dramatismo:
1857
01:36:43,010 --> 01:36:44,979
«Jimmy, te enseñamos...
1858
01:36:46,447 --> 01:36:47,915
...y vivirías para siempre
1859
01:36:48,315 --> 01:36:49,578
porque te hemos enseñado
1860
01:36:49,883 --> 01:36:52,182
durante años y años
y todos te conocen».
1861
01:36:52,419 --> 01:36:54,445
Y él me miró como si estuviera
completamente loca.
1862
01:36:54,621 --> 01:36:57,420
Dijo: «Sonia, no hablo
de tus enseñanzas...
1863
01:36:57,958 --> 01:36:59,893
Esto está bien.
Hablo de un premio.
1864
01:37:00,461 --> 01:37:02,191
Merezco un premio».
1865
01:37:02,930 --> 01:37:04,922
Toni merecía un premio.
1866
01:37:05,232 --> 01:37:09,397
Había tenido una conversación
con Gwendolyn Brooks
1867
01:37:10,170 --> 01:37:11,433
en esa época.
1868
01:37:12,072 --> 01:37:14,041
June Jordan,
una de las grandes pensadoras
1869
01:37:14,241 --> 01:37:15,539
y muy amiga de Toni,
1870
01:37:16,143 --> 01:37:18,044
fue con Gwendolyn
y le dijo que teníamos una carta
1871
01:37:18,212 --> 01:37:19,236
y debía firmarla.
1872
01:37:19,480 --> 01:37:22,075
Gwendolyn dijo:
«¿Por qué voy a ir
1873
01:37:22,216 --> 01:37:24,082
a rogarle a la gente
que me dé un premio?
1874
01:37:24,918 --> 01:37:26,045
No necesito sus premios».
1875
01:37:26,186 --> 01:37:27,279
'BELOVED' Y LA PROTESTA
1876
01:37:27,388 --> 01:37:29,448
No puedo decirte cuánto
estaba de acuerdo con eso.
1877
01:37:30,424 --> 01:37:32,052
¿Merecía el Premio
Nacional del Libro?
1878
01:37:32,326 --> 01:37:34,420
Sin duda. No se lo dieron. Bien.
1879
01:37:34,561 --> 01:37:36,257
Me quejaré si no tengo mi dinero.
1880
01:37:36,530 --> 01:37:38,123
Me quejaré
si ella no recibe su dinero.
1881
01:37:38,499 --> 01:37:40,934
Pero no me quejaré
de que su estética
1882
01:37:41,101 --> 01:37:42,592
no entienda a la gente negra.
1883
01:37:45,305 --> 01:37:46,637
¿Cuál es su respuesta?
Porque ahora
1884
01:37:46,940 --> 01:37:49,136
está atrapada
en medio de todo esto.
1885
01:37:49,376 --> 01:37:51,277
Fácilmente es lo más importante
1886
01:37:51,445 --> 01:37:54,176
que me pasó
en mi vida como escritora.
1887
01:37:54,915 --> 01:37:57,407
Escribo a partir de la cultura
como hacen todos,
1888
01:37:58,152 --> 01:38:00,144
para ella, por ella, y estoy en ella.
1889
01:38:00,687 --> 01:38:03,247
Así que una porción de esa cultura
me dijo...
1890
01:38:04,925 --> 01:38:05,585
...«Amén».
1891
01:38:05,959 --> 01:38:07,086
BELOVED
UNA NOVELA
1892
01:38:07,261 --> 01:38:09,492
En un comité de entrega
de premios, recuerdo
1893
01:38:09,696 --> 01:38:13,064
que comenzamos a discutirsobre Beloved,
1894
01:38:13,467 --> 01:38:15,527
estaba discutiendo
con una escritora,
1895
01:38:15,702 --> 01:38:17,432
eran dos, ambas mujeres,
1896
01:38:17,604 --> 01:38:20,472
una negra y una blanca.
La negra dijo:
1897
01:38:20,641 --> 01:38:23,236
«¿Intentas decirme
que los afroamericanos
1898
01:38:23,510 --> 01:38:26,378
tienen una experiencia histórica
1899
01:38:26,947 --> 01:38:31,043
y social diferente a la de cualquier
otro inmigrante estadounidense?».
1900
01:38:31,552 --> 01:38:32,986
Le dije: «Sí.
1901
01:38:33,520 --> 01:38:35,250
Sin duda, intento hacer eso».
1902
01:38:36,056 --> 01:38:38,616
Es una experiencia
muy específica
1903
01:38:39,293 --> 01:38:41,956
y es diferente
a la de los irlandeses,
1904
01:38:42,129 --> 01:38:44,564
dentro de los que
están mis ancestros,
1905
01:38:44,698 --> 01:38:46,496
y la de los italianos y judíos.
1906
01:38:46,600 --> 01:38:49,126
Pero esa discusión
aún dura hoy en día.
1907
01:38:49,670 --> 01:38:52,071
En EE. UU. somos inmigrantes,
1908
01:38:52,406 --> 01:38:54,068
o hijos de inmigrantes.
1909
01:38:55,042 --> 01:38:56,510
Somos un solo pueblo,
1910
01:38:57,044 --> 01:39:00,981
pero un pueblo formado a partir
de muchas naciones y razas...
1911
01:39:02,249 --> 01:39:05,583
...un pueblo que vino a EE. UU.
durante una gran migración
1912
01:39:05,986 --> 01:39:08,285
de Europa a otras partes del mundo.
1913
01:39:10,524 --> 01:39:13,221
En esta migración,
millones de europeos
1914
01:39:13,327 --> 01:39:14,659
dejaron su país natal
1915
01:39:15,028 --> 01:39:17,657
para establecerse en nuevos países
cruzando los mares.
1916
01:39:17,764 --> 01:39:20,097
N.° 536 COLLAR DE HIERRO PARA
QUE LOS ESCLAVOS NO ESCAPEN.
1917
01:39:20,200 --> 01:39:23,136
Casi dos tercios de ellos
vinieron a los EE. UU.
1918
01:39:36,216 --> 01:39:37,411
TEATRO REX
PARA GENTE DE COLOR
1919
01:40:05,779 --> 01:40:07,077
Los negros eran constantes.
1920
01:40:07,447 --> 01:40:09,541
Todos podían despreciarlos.
1921
01:40:10,150 --> 01:40:12,745
Inmigrantes italianos, polacos,
1922
01:40:13,120 --> 01:40:16,522
siempre había un fondo
con el que podías ser hostil.
1923
01:40:17,157 --> 01:40:19,820
Y eso servía para unir el país
1924
01:40:20,193 --> 01:40:23,527
y transformarlo en un hervidero
donde viví de niña,
1925
01:40:24,298 --> 01:40:27,462
sin saber lo que ahora sé,
que es cómo llegó a estar allí.
1926
01:40:27,834 --> 01:40:30,827
¿Cuál era la base, el perol, la olla?
1927
01:40:31,638 --> 01:40:32,628
El hervidero.
1928
01:40:33,140 --> 01:40:34,506
La gente negra era la olla.
1929
01:40:37,144 --> 01:40:40,512
Y todo lo demás
se fundía todo junto
1930
01:40:40,681 --> 01:40:42,741
y ¿qué? Estadounidense.
1931
01:40:44,585 --> 01:40:46,520
Así es como llegas
a ser estadounidense.
1932
01:40:47,487 --> 01:40:49,115
Si te metes en esa olla...
1933
01:40:49,690 --> 01:40:52,819
...de gente negra. Luego
puedes ser amables con los judíos,
1934
01:40:53,293 --> 01:40:56,127
italianos, católicos o lo que sea.
1935
01:40:56,830 --> 01:40:58,321
Esa es mi opinión.
1936
01:41:06,707 --> 01:41:09,199
¿Tú, Toni Morrison,
ganadora del Premio Pulitzer,
1937
01:41:09,443 --> 01:41:11,708
exitosa, respetada
en los pasillos académicos,
1938
01:41:12,145 --> 01:41:13,704
aún tienes ese encuentro?
1939
01:41:14,414 --> 01:41:15,780
Sí, pero te diré algo.
1940
01:41:16,149 --> 01:41:17,173
Es la pregunta equivocada.
1941
01:41:17,351 --> 01:41:18,580
Sí, ¿cuál es la pregunta correcta?
1942
01:41:18,852 --> 01:41:21,720
¿Cómo te sientes?
¿No entiendes
1943
01:41:22,289 --> 01:41:23,780
que la gente que hace esto,
1944
01:41:24,157 --> 01:41:25,648
- que practica el racismo...
- Bien.
1945
01:41:26,293 --> 01:41:27,317
...es carente?
1946
01:41:27,794 --> 01:41:31,231
Es algo distorsionado sobre la mente.
1947
01:41:31,565 --> 01:41:33,727
Es un gran desperdicio,
1948
01:41:34,234 --> 01:41:36,635
y es una corrupción y una distorsión.
1949
01:41:37,237 --> 01:41:39,536
Es como si fuera
una profunda neurosis
1950
01:41:39,873 --> 01:41:41,865
que nadie examina por lo que es.
1951
01:41:42,275 --> 01:41:44,403
Parece una locura. Es una locura.
1952
01:41:45,245 --> 01:41:47,646
Tiene un efecto nocivo...
1953
01:41:48,548 --> 01:41:51,575
...en la gente blanca
como lo tiene en la gente negra.
1954
01:41:52,619 --> 01:41:55,783
Si la persona blanca racista
no comprende
1955
01:41:56,256 --> 01:41:58,384
que él o ella también es una raza,
1956
01:41:58,792 --> 01:42:02,422
también está construido y hecho
1957
01:42:02,696 --> 01:42:04,858
y también tiene
una especie de utilidad,
1958
01:42:05,432 --> 01:42:08,664
pero cuando lo quitas,
yo te quito tu raza,
1959
01:42:09,403 --> 01:42:10,632
y allí estás,
hasta la coronilla,
1960
01:42:10,871 --> 01:42:13,272
y lo único que tienes
es tu pequeño ser.
1961
01:42:13,640 --> 01:42:17,338
¿Qué es eso?
¿Qué eres tú sin el racismo?
1962
01:42:17,944 --> 01:42:20,573
¿Sirves de algo?
¿Aún eres fuerte?
1963
01:42:21,181 --> 01:42:22,342
¿Aún eres listo?
1964
01:42:26,520 --> 01:42:28,386
Si puedes ser alto
1965
01:42:28,855 --> 01:42:30,721
porque alguien está arrodillado,
1966
01:42:30,891 --> 01:42:32,621
entonces tienes un grave problema.
1967
01:42:32,893 --> 01:42:34,885
Y yo siento que la gente blanca...
1968
01:42:35,862 --> 01:42:39,731
...tiene un grave problema
1969
01:42:40,367 --> 01:42:44,702
y deberían comenzar a pensar
en lo que pueden hacer al respecto.
1970
01:42:45,439 --> 01:42:46,566
Sáquenme de allí.
1971
01:43:05,358 --> 01:43:06,917
Cuando Toni ganó el Premio Nobel,
1972
01:43:07,260 --> 01:43:08,694
estaba en mi departamento
de Nueva York.
1973
01:43:08,795 --> 01:43:11,230
Lo recuerdo muy vívidamente,
estaba en la ducha,
1974
01:43:11,598 --> 01:43:13,260
pero tenía la radio
encendida en la cocina,
1975
01:43:13,433 --> 01:43:14,662
estaba escuchando las noticias.
1976
01:43:14,935 --> 01:43:17,336
En la ducha, oí y me pareció
1977
01:43:17,738 --> 01:43:19,707
que Toni había ganado
el Premio Nobel de literatura.
1978
01:43:20,474 --> 01:43:22,375
Una estación de noticias
te dice la misma noticia
1979
01:43:22,576 --> 01:43:24,272
cada 22 minutos,
estaba tan sorprendida,
1980
01:43:24,444 --> 01:43:26,777
que pensé que estaba oyendo mal.
Salí de la ducha
1981
01:43:27,314 --> 01:43:28,976
y me quedé parada,
empapada, durante 22 minutos
1982
01:43:29,349 --> 01:43:30,578
hasta que repitieron la noticia.
1983
01:43:31,651 --> 01:43:32,744
Y no podía creerlo.
1984
01:43:32,919 --> 01:43:35,411
Me desperté cerca
de las 3:00 de la mañana,
1985
01:43:35,622 --> 01:43:37,682
encendí la caja boba
y anunciaron
1986
01:43:37,858 --> 01:43:40,692
que Toni Morrison había recibido
el Premio Nobel de literatura.
1987
01:43:40,961 --> 01:43:43,931
Así que la llamé por teléfono,
y me respondió el hijo.
1988
01:43:44,631 --> 01:43:45,963
«¿Está Toni?
¿Está tu mamá?».
1989
01:43:46,366 --> 01:43:47,994
Dije: «Ganó el Premio Nobel».
1990
01:43:48,368 --> 01:43:50,735
Me dijo: «¿En serio?
Está en Princeton».
1991
01:43:50,904 --> 01:43:52,998
Así que volví a llamar
y atendió Toni.
1992
01:43:53,373 --> 01:43:55,433
Me enteré de la noticia por una amiga
1993
01:43:55,609 --> 01:43:57,009
que me llamó temprano en la mañana
1994
01:43:57,444 --> 01:43:59,037
y me dijo: «Toni,
ganaste el Premio Nobel».
1995
01:43:59,646 --> 01:44:01,547
Y recuerdo que tenía
el teléfono y pensaba:
1996
01:44:02,315 --> 01:44:04,546
«Debe estar borracha», y colgué.
1997
01:44:04,751 --> 01:44:06,720
Me llamó de nuevo,
y le dije: «¿Cómo sabes?».
1998
01:44:06,887 --> 01:44:08,446
¿Por qué sabría algo
que yo no sabía?
1999
01:44:08,822 --> 01:44:09,790
Y me fui a trabajar.
2000
01:44:11,458 --> 01:44:12,790
Luego de pronto, había muchas
2001
01:44:13,360 --> 01:44:15,591
cámaras, cosas y gente...
2002
01:44:16,730 --> 01:44:18,858
...y yo sonreía por las dudas.
2003
01:44:19,966 --> 01:44:21,025
No estaba segura porque
2004
01:44:21,568 --> 01:44:23,833
la gente del premio
no me había dicho nada.
2005
01:44:24,037 --> 01:44:26,370
A las 12:00 estaba en mi oficina,
2006
01:44:26,673 --> 01:44:29,336
recibí una Ilamada de Suecia,
2007
01:44:29,509 --> 01:44:31,569
y me dijeron que había ganado
el Premio Nobel,
2008
01:44:31,812 --> 01:44:34,941
me felicitaron y todo eso.
Una conversación encantadora,
2009
01:44:35,515 --> 01:44:37,814
y les dije:
«¿Podrían enviármelo por fax?».
2010
01:44:40,654 --> 01:44:42,816
Podría haber sido una broma.
Ya sabes.
2011
01:44:43,323 --> 01:44:44,951
Dijeron: «Por supuesto»,
y lo hicieron.
2012
01:44:47,060 --> 01:44:48,653
ESTIMADA COLEGA:
HOY LA ACADEMIA SUECA
2013
01:44:48,795 --> 01:44:50,457
DECIDIÓ DARLE EL PREMIO
NOBEL DE LITERATURA
2014
01:44:50,564 --> 01:44:51,998
¿Qué hará con el dinero?
2015
01:44:52,365 --> 01:44:54,664
Es decir, para mí,
es una experiencia nueva
2016
01:44:54,868 --> 01:44:56,564
la de decidir
qué hacer con el dinero,
2017
01:44:57,037 --> 01:44:59,006
así que no soy buena en ello.
No tengo práctica.
2018
01:44:59,706 --> 01:45:03,108
Entonces, lo pensaré cuidadosamente
2019
01:45:03,476 --> 01:45:04,808
e intentaré pensar en algo
2020
01:45:05,745 --> 01:45:08,579
maravilloso para hacer
que no sea lo obvio,
2021
01:45:08,748 --> 01:45:10,683
es decir, pagar la hipoteca o algo.
2022
01:45:11,351 --> 01:45:13,445
¿Qué cree que sea,
si puede decírnoslo,
2023
01:45:13,553 --> 01:45:15,351
lo que la diferencia
de tantos otros?
2024
01:45:15,822 --> 01:45:18,348
¿Qué dice que quieran oír los demás?
2025
01:45:19,526 --> 01:45:20,960
Creo que escribo bien...
2026
01:45:21,862 --> 01:45:24,991
...y creo que tengo
una voz distintiva.
2027
01:45:25,732 --> 01:45:28,861
Eso es lo que hace de la escritura
un proyecto muy difícil, arriesgado
2028
01:45:29,436 --> 01:45:30,768
y muy poderoso.
2029
01:45:35,141 --> 01:45:36,939
Llamé a una florista en Princeton
2030
01:45:37,510 --> 01:45:38,876
para que le mandara flores.
2031
01:45:39,045 --> 01:45:41,537
Y la mujer, la florista, me dijo:
2032
01:45:41,882 --> 01:45:42,906
«¿Qué pasa allá?
2033
01:45:43,083 --> 01:45:45,382
Hemos estado enviando flores
allí todo el día».
2034
01:45:45,919 --> 01:45:49,549
Le dije, orgullosa:
«Ganó el Premio Nobel».
2035
01:45:49,890 --> 01:45:52,553
Y la florista, esto
solo pasa en Princeton,
2036
01:45:52,726 --> 01:45:54,661
quizás en Cambridge,
dijo: «¿En qué?».
2037
01:45:56,529 --> 01:45:59,124
Y le dije: «Literatura»,
y me dijo: «Ah».
2038
01:46:01,935 --> 01:46:05,804
Estoy encantada
de representar a Ohio,
2039
01:46:06,072 --> 01:46:09,509
y de representar al estado
de Nueva York porque vivo allí,
2040
01:46:09,743 --> 01:46:12,440
y a Nueva Jersey
porque vivo y trabajo aquí.
2041
01:46:12,812 --> 01:46:14,747
Y de representar a EE. UU.
2042
01:46:15,448 --> 01:46:18,043
Como ganadora estadounidense
de un premio de ficción,
2043
01:46:18,518 --> 01:46:20,919
nacida nativa y también en particular
2044
01:46:21,554 --> 01:46:23,022
porque soy afroamericana.
2045
01:46:23,657 --> 01:46:26,650
Y soy mujer,
así que estoy repartiendo
2046
01:46:26,760 --> 01:46:28,820
esto por todo el lugar.
2047
01:46:35,435 --> 01:46:37,529
Me gusta el Premio Nobel...
2048
01:46:38,505 --> 01:46:40,838
...porque saben cómo dar una fiesta,
2049
01:46:41,174 --> 01:46:42,767
se los digo.
2050
01:46:43,877 --> 01:46:45,175
Fue enorme.
2051
01:46:46,112 --> 01:46:50,140
Te despiertan con coronas,
flores, música.
2052
01:46:50,750 --> 01:46:51,683
Pero fue ligero,
2053
01:46:52,018 --> 01:46:54,453
no era como el Premio Nobel.
2054
01:46:54,688 --> 01:46:58,591
Fue ligero, encantador y cálido.
2055
01:47:00,026 --> 01:47:01,494
Toni ama este tipo de cosas.
2056
01:47:02,062 --> 01:47:03,963
Es decir, no es que haya muchas cosas
2057
01:47:04,164 --> 01:47:06,690
como el Premio Nobel,
pero Toni ama las cosas como estas.
2058
01:47:06,900 --> 01:47:09,631
Toni ama los premios, los regalos.
2059
01:47:10,003 --> 01:47:11,904
Tengo un cumpleaños.
«No, nada de regalos».
2060
01:47:12,072 --> 01:47:13,802
Si cumple años Toni,
llévale regalo.
2061
01:47:18,912 --> 01:47:20,710
Decidió que llevaría muchos amigos
2062
01:47:20,947 --> 01:47:24,577
y me invitó. Fue muy divertido.
2063
01:47:25,251 --> 01:47:26,913
Les recomiendo
2064
01:47:27,220 --> 01:47:29,587
que tengan un amigo
que gane el Premio Nobel.
2065
01:47:30,557 --> 01:47:31,923
Invité a John Leonard
2066
01:47:32,592 --> 01:47:33,992
porque había sido la primera persona
2067
01:47:34,194 --> 01:47:35,992
que tomó mi trabajo en serio.
2068
01:47:36,863 --> 01:47:39,128
Lo invité a ir a Estocolmo.
2069
01:47:39,499 --> 01:47:41,593
Dijo: «No sé si puedo hacerlo»..
2070
01:47:43,770 --> 01:47:45,602
Y le dije: «Nunca más te invitarán
2071
01:47:45,805 --> 01:47:47,171
a esto».
2072
01:47:47,674 --> 01:47:49,575
Y dijo: «Tienes razón», y fue.
2073
01:47:50,043 --> 01:47:51,136
Nos divertimos mucho.
2074
01:47:53,747 --> 01:47:54,942
Antes el baile, pasamos...
2075
01:47:55,081 --> 01:47:57,573
Un grupo de chicas, diría,
2076
01:47:57,751 --> 01:47:59,185
estuvimos un par de horas
en una sala
2077
01:47:59,552 --> 01:48:01,885
eligiendo guantes
para ella y zapatos.
2078
01:48:02,055 --> 01:48:04,718
Toni ama la ropa,
eso es la otra cosa.
2079
01:48:14,234 --> 01:48:16,897
Cuando Toni ganó el Premio Nobel,
2080
01:48:17,103 --> 01:48:19,265
no solo fue
un momento importante
2081
01:48:19,639 --> 01:48:21,267
para la literatura afroamericana,
2082
01:48:21,741 --> 01:48:23,903
creo que fue un momento
importante para el premio.
2083
01:48:24,577 --> 01:48:28,070
¿Cuántas mujeres han ganado?
¿Dos, tres mujeres?
2084
01:48:28,815 --> 01:48:30,909
Fue un momento
para la literatura estadounidense.
2085
01:48:31,051 --> 01:48:32,952
Fue un momento para
la literatura contemporánea.
2086
01:48:33,119 --> 01:48:37,648
Es decir, fue un momento
para tantos rincones del mundo
2087
01:48:37,857 --> 01:48:39,849
que no siempre
lo aceptaron por completo.
2088
01:48:40,026 --> 01:48:43,019
No olviden que cuando comencé
a escribir a principios de los 60
2089
01:48:43,329 --> 01:48:44,854
y Toni también comenzó a escribir,
2090
01:48:45,198 --> 01:48:46,689
Faulkner aún estaba vivo.
2091
01:48:47,801 --> 01:48:49,269
Hemingway aún estaba vivo.
2092
01:48:50,203 --> 01:48:52,695
Fitzgerald acababa de morir.
2093
01:48:53,039 --> 01:48:54,200
Era un club,
2094
01:48:54,574 --> 01:48:58,033
una pequeña sede de club
con pocos miembros.
2095
01:48:58,211 --> 01:49:00,203
Piensas en una pirámide
con una base muy pequeña
2096
01:49:00,580 --> 01:49:02,913
y vertical...
con lados casi verticales
2097
01:49:03,016 --> 01:49:04,780
que llegan a un punto
delicado en la cima
2098
01:49:05,185 --> 01:49:07,848
donde tres o cuatro hombres blancos
podían estar juntos
2099
01:49:08,788 --> 01:49:09,721
y pelearla.
2100
01:49:09,956 --> 01:49:13,290
Entonces, de pronto, el canon
no era la propiedad privada
2101
01:49:13,693 --> 01:49:17,824
de los escritores hombres blancos
de cierta índole o clase.
2102
01:49:18,098 --> 01:49:21,068
Tendría que ser
la propiedad de todos.
2103
01:49:22,869 --> 01:49:24,701
Me llamaron del Washington Post
y me pidieron
2104
01:49:24,871 --> 01:49:27,306
un comentario, e hice
un comentario glorioso.
2105
01:49:28,274 --> 01:49:29,799
Pero cuando
el artículo del periódico...
2106
01:49:29,909 --> 01:49:31,172
AUTORA TONI MORRISON
GANA PREMIO NOBEL
2107
01:49:31,277 --> 01:49:32,973
...salió, no hubo comentario
2108
01:49:33,146 --> 01:49:34,910
sobre lo que había dicho,
el elogio que tenía.
2109
01:49:35,115 --> 01:49:37,141
Fueron comentarios
de tres escritores varones
2110
01:49:37,350 --> 01:49:40,286
que dijeron: «Escribe
todo eso sobre mujeres.
2111
01:49:40,753 --> 01:49:42,984
Hace todo eso sobre la esclavitud».
2112
01:49:43,189 --> 01:49:45,385
Incluso dijeron que no merecía
el Premio Nobel.
2113
01:49:45,925 --> 01:49:47,951
Estaba muy sorprendida.
2114
01:49:48,094 --> 01:49:49,687
VIERNES 8 DE OCTUBRE, 1993
2115
01:49:50,063 --> 01:49:51,861
AUTORA TONI MORRISON
GANA PREMIO NOBEL
2116
01:49:52,031 --> 01:49:53,329
Beloved fue un fraude.
2117
01:49:55,335 --> 01:49:57,930
Daba una versión falsa
de la trata de esclavos.
2118
01:49:59,873 --> 01:50:01,239
Todos los muchachos
están enojados.
2119
01:50:02,709 --> 01:50:04,075
Y a las mujeres les gusta.
2120
01:50:07,180 --> 01:50:08,705
Se representa
a los blancos como malos.
2121
01:50:10,016 --> 01:50:10,949
A los hombres.
2122
01:50:12,018 --> 01:50:13,111
A los hombres negros.
2123
01:50:14,854 --> 01:50:18,313
Espero que este premio la inspire
a escribir mejores libros.
2124
01:50:19,659 --> 01:50:22,891
El premio fue un triunfo
de la precisión política.
2125
01:50:26,399 --> 01:50:30,166
Lamentablemente, cuando las mujeres
o los hombres negros
2126
01:50:30,703 --> 01:50:33,298
reciben los elogios
que merecen ciertamente,
2127
01:50:33,673 --> 01:50:35,005
se lo cuestiona.
2128
01:50:35,308 --> 01:50:36,708
¿Fue una decisión política?
2129
01:50:36,876 --> 01:50:39,937
¿Solo la eligieron para hacer
lo políticamente correcto?
2130
01:50:40,246 --> 01:50:42,306
Y yo siempre pienso
que esa gente no la leyó.
2131
01:50:42,949 --> 01:50:44,815
No la leyó porque
si la hubieran leído,
2132
01:50:44,984 --> 01:50:47,317
no se cuestionaría
que si fueran a entregar
2133
01:50:47,687 --> 01:50:49,849
un Premio Nobel,
ella debería recibirlo.
2134
01:50:50,023 --> 01:50:53,187
Fue la justificación absoluta,
la legitimación,
2135
01:50:53,359 --> 01:50:55,157
el sentido de que esta escritora,
2136
01:50:55,695 --> 01:50:57,391
que había sido ignorada
durante mucho tiempo,
2137
01:50:57,764 --> 01:50:59,426
que había sido subestimada
por algunos,
2138
01:50:59,866 --> 01:51:01,232
que en el escenario mundial...
2139
01:51:01,968 --> 01:51:04,733
...en el escenario mundial,
ella era una estrella.
2140
01:51:24,824 --> 01:51:26,952
Cuando estaba escribiendo
Cantar de Salomón...
2141
01:51:28,294 --> 01:51:30,320
...había un personaje allí
llamado Pilate.
2142
01:51:32,465 --> 01:51:33,433
Ella me amenazaba...
2143
01:51:34,934 --> 01:51:35,799
...mucho.
2144
01:51:39,272 --> 01:51:41,298
Amenazaba el libro.
Ella asumirá el control.
2145
01:51:43,076 --> 01:51:43,975
Lo digo en serio.
2146
01:51:44,877 --> 01:51:45,901
Le dije que se callara.
2147
01:51:46,446 --> 01:51:47,937
Este es mi libro, no el tuyo.
2148
01:51:50,083 --> 01:51:52,450
En realidad, ella solo habla
en el funeral...
2149
01:51:53,086 --> 01:51:53,985
...de su hija.
2150
01:51:54,954 --> 01:51:56,786
E irrumpe en esa iglesia...
2151
01:51:57,757 --> 01:52:03,219
...y dice una y otra vez:
«Y ella era amada».
2152
01:52:05,231 --> 01:52:08,258
Una mujer totalmente
generosa y libre. Sin miedos.
2153
01:52:08,868 --> 01:52:11,064
No le tiene miedo a nada.
Y completa...
2154
01:52:11,804 --> 01:52:13,329
...claridad respecto de quién es.
2155
01:52:13,806 --> 01:52:15,001
¿Conoces gente así?
2156
01:52:15,108 --> 01:52:16,838
Sí, en mi familia.
2157
01:52:17,944 --> 01:52:19,936
Mujeres que se me presentaron así.
2158
01:52:20,280 --> 01:52:21,976
Fueron absolutamente claras.
2159
01:52:22,982 --> 01:52:25,417
Y tenían una especie
de relación íntima con Dios,
2160
01:52:25,818 --> 01:52:27,343
la muerte y todo tipo de cosas
2161
01:52:27,887 --> 01:52:30,447
que infunden miedo
en el corazón moderno.
2162
01:52:31,090 --> 01:52:32,820
Tenían un idioma para ello...
2163
01:52:33,226 --> 01:52:34,250
...y tenían un...
2164
01:52:35,161 --> 01:52:37,187
No sé, una bienaventuranza.
2165
01:52:38,464 --> 01:52:40,194
Pero parecían no tener...
2166
01:52:41,267 --> 01:52:42,166
...miedo.
2167
01:52:44,137 --> 01:52:45,469
Para con esas mujeres
2168
01:52:45,571 --> 01:52:48,405
siento una enorme responsabilidad.
2169
01:52:49,208 --> 01:52:52,110
Yo pensaría en mi bisabuela, y...
2170
01:52:52,378 --> 01:52:55,075
...su hija, y su hija...
2171
01:52:55,448 --> 01:52:59,408
...y todas esas mujeres a las que...
les pasaban cosas increíbles.
2172
01:52:59,585 --> 01:53:01,486
Nunca sabían
de un día para el otro...
2173
01:53:03,222 --> 01:53:04,349
...nada.
2174
01:53:04,991 --> 01:53:08,086
Pero creían en su dignidad...
2175
01:53:09,362 --> 01:53:11,354
...que eran personas de valor...
2176
01:53:12,131 --> 01:53:14,066
...que debían pasarlo
a las generaciones venideras.
2177
01:53:15,068 --> 01:53:16,092
Ylo hicieron.
2178
01:53:22,208 --> 01:53:25,542
Uno de los personajes dice
al final de Cantar de Salomón...
2179
01:53:27,113 --> 01:53:31,016
...«Y ella fue amada».
2180
01:53:32,385 --> 01:53:37,050
«Y ella fue amada».
2181
01:53:38,424 --> 01:53:41,189
Este es el himno de cualquier vida.
2182
01:53:41,361 --> 01:53:44,923
Puedes venir al planeta
y hacer lo que hagas,
2183
01:53:45,098 --> 01:53:46,464
lograr lo que logres,
2184
01:53:46,866 --> 01:53:49,461
premios, nada de premios,
títulos, nada de títulos,
2185
01:53:50,103 --> 01:53:51,594
éxitos, nada de éxitos.
2186
01:53:53,573 --> 01:53:56,202
Creo que captó la esencia
de lo que significa
2187
01:53:56,509 --> 01:53:59,343
ser humano, estar vivo y...
2188
01:54:00,213 --> 01:54:01,977
...que te haya ido bien
aquí en la Tierra.
2189
01:54:04,283 --> 01:54:06,047
Y podemos decir lo mismo de ella.
2190
01:54:07,186 --> 01:54:10,418
Y ella es amada.
2191
01:54:16,329 --> 01:54:20,130
Una de las cosas que sabes
sobre la hermana Toni,
2192
01:54:20,333 --> 01:54:22,666
cuando la vi por primera vez...
2193
01:54:23,035 --> 01:54:25,504
Vi...
2194
01:54:26,005 --> 01:54:27,667
...una luz blanca
alrededor de ella...
2195
01:54:28,374 --> 01:54:29,967
...ya sabes...
2196
01:54:39,085 --> 01:54:42,112
Y hay gente
2197
01:54:42,288 --> 01:54:44,086
que son los afortunados...
2198
01:54:44,590 --> 01:54:45,956
...que se los pone aquí...
2199
01:54:47,326 --> 01:54:50,922
...para hacer que nos analicemos
2200
01:54:51,330 --> 01:54:55,563
para poder caminar erguidos
finalmente como seres humanos,
2201
01:54:55,968 --> 01:54:58,096
finalmente como seres humanos.
2202
01:55:05,545 --> 01:55:06,535
En la tierra...
2203
01:55:08,014 --> 01:55:11,178
...sosteniendo todo junto,
pero deseando arriesgar...
2204
01:55:12,318 --> 01:55:15,379
...e ir lejos en el mar.
2205
01:55:19,325 --> 01:55:20,224
Coraje.
2206
01:55:21,160 --> 01:55:22,287
Domesticidad.
2207
01:55:24,063 --> 01:55:26,032
Esto es lo que significa
la gente negra para mí...
2208
01:55:26,699 --> 01:55:29,032
...y aún significa para los demás.
2209
01:55:30,470 --> 01:55:33,668
Pero para mí, la historia
del lugar de la gente negra...
2210
01:55:35,074 --> 01:55:36,303
...en este país...
2211
01:55:36,976 --> 01:55:39,275
...es muy variada,
2212
01:55:39,645 --> 01:55:42,274
compleja y hermosa.
2213
01:55:43,416 --> 01:55:45,146
E impactante.
2214
01:55:46,152 --> 01:55:47,484
Tuvo un gran impacto.
2215
01:55:48,454 --> 01:55:51,515
Nadie pudo haber amado
tanto como nosotros...
2216
01:55:52,592 --> 01:55:55,255
...haber seguido con su vida
tanto como nosotros...
2217
01:55:56,462 --> 01:55:57,691
...haber seguido...
2218
01:55:59,365 --> 01:56:02,460
...y haber considerado
los esfuerzos...
2219
01:56:03,302 --> 01:56:05,567
...para asegurarse
de que nosotros nunca lo hiciéramos.
2220
01:56:06,405 --> 01:56:07,429
Haber considerado eso.
2221
01:56:08,441 --> 01:56:09,409
Es maravilloso.
2222
01:56:14,280 --> 01:56:15,646
Una vez, estaba en un lugar...
2223
01:56:17,116 --> 01:56:18,049
...en Viena.
2224
01:56:19,285 --> 01:56:21,220
Tenían un festival de arte.
2225
01:56:22,488 --> 01:56:25,390
Y me pidieron que fuera
a un cuarto y me pusiera...
2226
01:56:25,791 --> 01:56:27,589
...frente a un espejo...
2227
01:56:28,561 --> 01:56:30,291
...en un cuarto que
estaba totalmente oscuro.
2228
01:56:31,063 --> 01:56:33,089
Y me dijeron que levantara la mano...
2229
01:56:33,699 --> 01:56:35,167
...y la apoyara en el espejo...
2230
01:56:36,102 --> 01:56:38,571
...y que me parara allí.
Luego vi...
2231
01:56:40,273 --> 01:56:41,741
...a la distancia una figura...
2232
01:56:42,808 --> 01:56:46,643
...que se acercaba cada vez más.
2233
01:56:47,246 --> 01:56:48,373
Y levantó la mano.
2234
01:56:49,282 --> 01:56:50,443
Y nuestras manos se tocaron.
2235
01:56:51,484 --> 01:56:53,077
Ninguna de las dos
dijo una palabra...
2236
01:56:53,686 --> 01:56:57,748
...solo interés, curiosidad
y conexión humana.
2237
01:56:58,357 --> 01:57:01,521
Esa experiencia dice más y mucho
2238
01:57:01,761 --> 01:57:04,663
sobre lo que creo
que hago cuando escribo.
2239
01:57:06,098 --> 01:57:08,158
Sé que no soy tú.
2240
01:57:08,534 --> 01:57:10,833
Sé que no te conozco,
2241
01:57:11,337 --> 01:57:12,305
pero conozco esto.
2242
02:00:23,362 --> 02:00:25,331
Subtítulos: María Ratto
167928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.