All language subtitles for The.Way.of.the.Baboons.1974.ITALIAN.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H264-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,016 --> 00:01:46,016 www.titlovi.com 2 00:01:49,016 --> 00:01:53,016 What does this letter mean? - I hoped you would come earlier. 3 00:01:53,225 --> 00:01:57,975 I couldn’t risk missing my flight. I'm going now. 4 00:01:58,933 --> 00:02:01,100 - Bye. - No, wait. 5 00:02:01,308 --> 00:02:03,933 There's no rush. And you can take a later flight. 6 00:02:04,141 --> 00:02:06,391 Not now. It's late, and I wrote everything. 7 00:02:06,600 --> 00:02:09,433 Everything? I don't know a thing. 8 00:02:09,641 --> 00:02:13,100 You said you'd go live by yourself when you returned from Africa. 9 00:02:13,308 --> 00:02:15,350 It means we have grown up. 10 00:02:15,558 --> 00:02:20,183 - You married me to grow up? - No. I hoped you'd grow up. 11 00:02:21,308 --> 00:02:24,141 The taxi is here. Will you help me? 12 00:02:29,516 --> 00:02:32,350 Come on, please. Get the suitcases. 13 00:02:40,141 --> 00:02:42,058 I don't want you to leave me. 14 00:02:42,266 --> 00:02:45,308 I wouldn't want to either, but it's useless to talk about it. 15 00:02:46,266 --> 00:02:48,350 Let's go. It's late. 16 00:03:15,058 --> 00:03:19,058 Your father being sick was an excuse to get rid of me. 17 00:03:19,266 --> 00:03:21,683 - You know it's not true. - Oh, sure. 18 00:03:21,891 --> 00:03:24,766 You're going to Africa to meet a father you've never seen. 19 00:03:24,975 --> 00:03:28,850 - An old colonial. - Don't be silly. He's dying. 20 00:03:29,058 --> 00:03:31,850 Now have an emblematic death in the family. 21 00:03:32,058 --> 00:03:34,058 Colonialism is dying. 22 00:03:36,100 --> 00:03:38,641 Yes, just go on. 23 00:03:39,766 --> 00:03:43,766 No, Fiorenza. Wait! I didn't mean to! 24 00:03:43,975 --> 00:03:45,975 Please! 25 00:06:43,016 --> 00:06:45,475 - Espresso. - Right away. 26 00:08:16,600 --> 00:08:18,432 - Mrs. Fiorenza? - Yes. 27 00:08:18,641 --> 00:08:21,350 - Your father sends me. - How is he feeling? 28 00:08:21,557 --> 00:08:23,391 What do they say? Is there hope? 29 00:08:23,600 --> 00:08:25,766 They hope... that he dies. 30 00:08:25,975 --> 00:08:29,057 They just want Italians to leave, in any way... 31 00:08:33,307 --> 00:08:36,015 Put yourself in the Africans' place. 32 00:08:36,225 --> 00:08:40,015 If a guest, after three days, stinks. Imagine us, after 80 years! 33 00:08:54,225 --> 00:08:58,683 - Where are we going? - Massawa, where your father lives. 34 00:08:59,890 --> 00:09:03,850 - Is it far from Asmara? - 2,500 meters... downwards. 35 00:09:05,641 --> 00:09:08,641 If you go on the plateau and look at the sea, 36 00:09:08,850 --> 00:09:12,725 black girl, a slave among slaves, 37 00:09:12,933 --> 00:09:15,266 you'll see that as in a dream... 38 00:09:56,808 --> 00:09:59,890 - Are they curing him, at least? - Yes. They don't give a darn. 39 00:10:00,100 --> 00:10:03,641 In Western Africa they gave a medal to the malaria mosquito 40 00:10:03,850 --> 00:10:08,058 for the great contribution to the extermination of the white man. 41 00:10:08,266 --> 00:10:10,266 Not out of resentment. 42 00:10:10,475 --> 00:10:13,683 It seems to be an initiative in defense of Nature. 43 00:10:22,350 --> 00:10:25,266 - Cool, huh? - I bet you come from Rome. 44 00:10:25,475 --> 00:10:28,850 Granddad. We've been here since 1887. 45 00:10:29,058 --> 00:10:31,016 Granddad was a "chicken" soldier. 46 00:10:31,225 --> 00:10:34,683 It's what the Abyssinians called the "bersaglieri" because of the feathers. 47 00:10:37,850 --> 00:10:40,850 He was with Colonel De Cristoforis, the "Cinquecento". 48 00:10:41,058 --> 00:10:44,308 Do you know Piazza dei Cinquecento, near the station? 49 00:10:44,515 --> 00:10:46,140 That one. 50 00:10:47,058 --> 00:10:51,140 They were taking supplies to the outposts, and he met the Abyssinians, 51 00:10:51,350 --> 00:10:53,558 so Granddad stayed. 52 00:10:53,765 --> 00:10:57,600 Do you see that hill up there? It's Dogali. 53 00:11:03,391 --> 00:11:05,391 Balilla! 54 00:11:05,600 --> 00:11:09,433 Balilla! Is your name Balilla? I have to get up. 55 00:11:09,641 --> 00:11:13,350 I don't want my daughter to find me in bed like an invalid. 56 00:11:13,558 --> 00:11:15,808 - Balilla! - You can't get up. 57 00:11:16,016 --> 00:11:18,141 The doctor says it will hurt you. 58 00:11:18,350 --> 00:11:21,475 Where's Balilla? I never find him when I need him. 59 00:11:21,683 --> 00:11:24,641 He's always going with sluts! He will end up in a bad way. 60 00:11:24,850 --> 00:11:27,141 - Here's Balilla. - Where have you been? 61 00:11:27,350 --> 00:11:31,558 - I went to call the doctor. - I need my pants. Come. 62 00:11:31,766 --> 00:11:33,100 Help me. 63 00:11:34,850 --> 00:11:37,350 - No, wait. - What do you want? 64 00:11:37,558 --> 00:11:41,100 - You can't get up. - Who will stop me? You? 65 00:11:41,308 --> 00:11:44,640 If I hadn't sent you to school, you would be naked in a hut 66 00:11:44,850 --> 00:11:46,975 being a witch doctor, not a real one! 67 00:11:47,183 --> 00:11:49,390 - I'm getting up. - I said no. 68 00:11:51,308 --> 00:11:55,100 - You hate me. - You are very sick and you know it. 69 00:11:55,308 --> 00:11:57,308 Nice gratitude! 70 00:11:57,515 --> 00:12:00,266 Who brought you water? Who brought vegetation 71 00:12:00,475 --> 00:12:03,683 to this desert of rocks? They called it "the rocks' conquest". 72 00:12:03,891 --> 00:12:07,808 It was true! We should have massacred all of you. 73 00:12:08,016 --> 00:12:10,725 As the Americans did with the Indians. 74 00:12:10,933 --> 00:12:13,558 See? You hate me, Captain. 75 00:12:16,766 --> 00:12:19,683 When you were little, 76 00:12:19,891 --> 00:12:22,183 you used to jump on my lap 77 00:12:22,391 --> 00:12:25,225 and I held you in my arms as if you were my son. 78 00:12:25,433 --> 00:12:29,683 You had a daughter you'd never seen. You are a bad father for everybody. 79 00:12:32,390 --> 00:12:35,808 Hear that? You gave your son a great education. 80 00:12:36,015 --> 00:12:38,808 Young people are too severe. 81 00:12:39,015 --> 00:12:41,140 Young people know nothing about life. 82 00:12:43,933 --> 00:12:47,765 You're laughing? Go away! Away! 83 00:12:48,975 --> 00:12:50,975 All of you, go to hell! 84 00:12:52,683 --> 00:12:54,683 Balilla. 85 00:12:54,890 --> 00:12:57,558 Not you. You stay here. 86 00:13:27,225 --> 00:13:31,141 Oh, sad and impassioned gypsy, 87 00:13:31,350 --> 00:13:35,100 who make your violin cry among your fingers, 88 00:13:35,308 --> 00:13:39,225 continue playing like a sweet serenade, 89 00:13:39,433 --> 00:13:43,725 while I am pale and silently listen to this tango. 90 00:13:43,933 --> 00:13:47,850 On this perfumed night, 91 00:13:48,058 --> 00:13:53,850 I will enchain my heart to another heart. 92 00:13:56,850 --> 00:14:03,141 Play only for me, 93 00:14:04,850 --> 00:14:08,808 oh, gypsy violin. 94 00:14:09,016 --> 00:14:15,100 Maybe you too are thinking of a love down there 95 00:14:15,308 --> 00:14:19,516 under a faraway sky. 96 00:14:19,725 --> 00:14:25,391 If some secret sorrow 97 00:14:25,600 --> 00:14:29,683 makes your hand tremble, 98 00:14:29,891 --> 00:14:34,225 this tango of love 99 00:14:34,433 --> 00:14:37,015 makes my heart tremble. 100 00:14:37,225 --> 00:14:42,475 Oh, gypsy violin. 101 00:14:45,600 --> 00:14:47,433 Dad. 102 00:14:54,515 --> 00:14:59,100 I wanted to get up, but they forbid it. They're the bosses now. 103 00:15:00,891 --> 00:15:03,641 Don't move. 104 00:15:05,308 --> 00:15:07,766 - How are you? - And you? 105 00:15:07,975 --> 00:15:11,891 - Can't you see? I'm dying. - And you laugh? 106 00:15:15,225 --> 00:15:17,766 No. It's that I look at you, 107 00:15:17,975 --> 00:15:21,141 and for a moment I thought I'd seen your mother again. 108 00:15:23,891 --> 00:15:28,141 - We don't have a lot to say. - We'll have time. 109 00:15:29,183 --> 00:15:32,765 I didn't want to abandon a woman with a baby in her arms, 110 00:15:32,975 --> 00:15:37,515 but Africa was still inside of me. Now they say it was all wrong. 111 00:15:37,725 --> 00:15:40,933 But we were 20 years old. 112 00:15:41,140 --> 00:15:42,640 I understand. 113 00:15:42,850 --> 00:15:46,933 After the war, I tried to get used to living in Italy. 114 00:15:47,140 --> 00:15:50,558 - Just for a short while. - The time it took for your birth. 115 00:15:50,765 --> 00:15:53,183 Right. The worst was over. 116 00:15:54,225 --> 00:15:58,850 - Why don't you come back to Italy? - Me? Among Communists? 117 00:15:59,058 --> 00:16:01,225 You should stay here. 118 00:16:02,766 --> 00:16:05,725 - And do what? - What do you do in Rome? 119 00:16:06,475 --> 00:16:10,641 I don't know... I go out in the evening, I see people. 120 00:16:12,433 --> 00:16:15,558 Your mother went out at night too, but not in Africa. 121 00:16:15,766 --> 00:16:18,891 She never wanted to come here. She was afraid of snakes. 122 00:16:19,100 --> 00:16:21,933 I've lived in this country for 37 years 123 00:16:22,141 --> 00:16:25,058 and I never saw a snake. 124 00:16:26,308 --> 00:16:28,766 Maybe she didn't love you enough. 125 00:16:32,765 --> 00:16:35,933 Does she still live happily with the engineer? 126 00:16:37,183 --> 00:16:41,390 She still lives with the engineer, but I don't know if she's happy. 127 00:16:44,308 --> 00:16:46,308 - And you? - Me, what? 128 00:16:49,308 --> 00:16:51,600 Are you happy with your husband? 129 00:16:53,058 --> 00:16:55,933 You surely married some roughneck. 130 00:16:57,765 --> 00:17:02,100 We are not very lucky with marriages in the family. 131 00:17:02,308 --> 00:17:05,558 - Do you have children? - No. 132 00:17:05,765 --> 00:17:08,640 Why not? Children are important. 133 00:17:11,683 --> 00:17:16,058 We thought that in the beginning it was better to have fun. 134 00:17:16,265 --> 00:17:19,265 But maybe only your husband has fun. 135 00:17:20,725 --> 00:17:22,765 Why do you say this? 136 00:17:31,058 --> 00:17:35,225 Those scoundrels! After 20 years of running the salt mines, 137 00:17:35,433 --> 00:17:37,975 now they want to substitute me with a Japanese. 138 00:17:38,183 --> 00:17:41,433 These Japanese people are everywhere. 139 00:17:50,600 --> 00:17:55,183 My dear, you can't even imagine what Massawa was like in 1936. 140 00:17:55,391 --> 00:17:58,516 Each evening there was a party on some boat. 141 00:17:58,725 --> 00:18:00,933 They received you with lined up soldiers. 142 00:18:01,141 --> 00:18:04,475 All in white starched uniforms! You can't recognize them anymore. 143 00:18:04,683 --> 00:18:08,183 Sailors are hobos, all black, wearing blue jeans. 144 00:18:08,391 --> 00:18:11,808 But they say it's better, we are all the same. As who? 145 00:18:12,016 --> 00:18:15,391 But I told them, "If you send those Japanese," 146 00:18:15,600 --> 00:18:19,891 "I'll go behind a salt barricade and receive them with rifle shots." 147 00:18:20,100 --> 00:18:21,641 Captain! 148 00:18:21,850 --> 00:18:24,600 He never leaves me. 149 00:18:25,391 --> 00:18:26,808 Captain! 150 00:18:27,683 --> 00:18:29,641 He's always chasing me. 151 00:18:29,850 --> 00:18:32,058 - What do you want? - Why did you go out? 152 00:18:32,266 --> 00:18:36,933 Go home. The doctor said that you must stay in bed. 153 00:18:37,141 --> 00:18:41,058 We did the war together in the 28h Eritrean regiment. 154 00:18:41,266 --> 00:18:44,808 We lived together 40 years. 155 00:18:45,016 --> 00:18:47,308 We were prisoners in Kenya together, 156 00:18:47,516 --> 00:18:51,558 and together we'll end up under the red Eritrean soil. 157 00:18:51,766 --> 00:18:54,266 - Dad! - Captain! 158 00:18:54,475 --> 00:18:56,808 - It's nothing. - Let's have him sit down. 159 00:18:57,016 --> 00:18:59,016 Leave me alone. 160 00:18:59,600 --> 00:19:01,683 - I'll do it myself. - Easy! 161 00:19:04,225 --> 00:19:08,016 - Dad, do you feel sick? - Don't be scared. 162 00:19:10,141 --> 00:19:11,975 You're too stubborn. 163 00:19:12,183 --> 00:19:15,016 You are not young anymore. Time has gone by. 164 00:19:15,225 --> 00:19:17,100 Don't listen to him. 165 00:19:18,350 --> 00:19:21,016 He's old. He's worse than a mother-in-law. 166 00:19:25,600 --> 00:19:29,058 You shouldn't have. You made a mistake. 167 00:19:41,183 --> 00:19:44,308 The Lord is my shepherd. I shall not want. 168 00:19:44,516 --> 00:19:46,558 He has me rest on grassy pastures. 169 00:19:46,766 --> 00:19:49,100 He leads me to calm waters. He reassures me. 170 00:19:49,308 --> 00:19:52,975 He guides me to the right path for the love of his name. 171 00:19:55,100 --> 00:19:57,600 If I should walk into an obscure valley, 172 00:19:57,808 --> 00:20:00,516 I wouldn't fear any evil because you are with me. 173 00:20:00,725 --> 00:20:04,016 Your stick and your rod give me security. 174 00:20:04,225 --> 00:20:07,475 In front of me, you prepare a meal under my enemies' eyes. 175 00:20:07,683 --> 00:20:11,683 You sprinkle my head with oil. My chalice overflows. 176 00:20:11,891 --> 00:20:14,183 What do you care? 177 00:20:14,391 --> 00:20:18,933 Happiness and grace will be me companions every day of my life 178 00:20:19,141 --> 00:20:22,683 and I'll live in the House of the Lord for many long years. 179 00:20:23,850 --> 00:20:26,183 Eternal rest grant to him, Oh Lord. 180 00:20:26,391 --> 00:20:28,558 And may eternal light shine on him. 181 00:20:28,766 --> 00:20:31,350 Rest in peace. Amen. 182 00:20:55,766 --> 00:20:58,516 - Hello? - Love, do you hear me? 183 00:20:58,725 --> 00:21:00,725 - It's me, Orazio. - Massawa is on line. 184 00:21:00,933 --> 00:21:03,600 Darn! I can't hear a word. 185 00:21:03,808 --> 00:21:05,725 Miss, what kind of phones are these! 186 00:21:05,933 --> 00:21:10,683 - Speak, sir. - I can't speak alone like a lunatic. 187 00:21:10,891 --> 00:21:14,891 Fiorenza, can you hear me? You must come back home now. 188 00:21:15,100 --> 00:21:18,308 You know I'm scared at night. I must turn on all the lights, 189 00:21:18,516 --> 00:21:20,391 and I can't sleep. 190 00:21:20,600 --> 00:21:24,766 - I'm sorry, sir. - I'm not talking to you. 191 00:21:24,975 --> 00:21:29,266 Fiorenza, I found out that everything creaks in this house. 192 00:21:29,475 --> 00:21:33,141 There are many strange noises, footsteps. 193 00:21:33,350 --> 00:21:37,350 And you can hear music... No, not music. 194 00:21:44,558 --> 00:21:48,600 Fiorenza, I think we had a misunderstanding. 195 00:21:48,808 --> 00:21:52,558 We must try starting over again. 196 00:21:52,766 --> 00:21:56,100 Come back soon, please. Will you come back? 197 00:21:56,933 --> 00:21:58,850 Miss, nobody is answering! 198 00:21:59,058 --> 00:22:01,058 Are you sure she wants to talk to you? 199 00:22:01,266 --> 00:22:03,183 Yes! 200 00:22:03,391 --> 00:22:04,933 No. 201 00:22:05,141 --> 00:22:08,141 As usual, my wife didn't hear a word. 202 00:22:08,350 --> 00:22:10,766 She might be under the effect of tranquillizers. 203 00:22:10,975 --> 00:22:14,725 If she doesn't get drunk with sleeping pills, she can't sleep. 204 00:22:14,933 --> 00:22:18,433 You must understand that, she's having a nervous breakdown. 205 00:22:19,558 --> 00:22:21,975 I'm sorry, sir. Have you finished? 206 00:22:28,433 --> 00:22:32,766 No. Can you tell me what time it is now down there? 207 00:22:32,975 --> 00:22:34,725 It's dawn, sir. 208 00:22:35,975 --> 00:22:39,308 It must be a wonderful country if it's daytime at night. 209 00:23:28,100 --> 00:23:30,016 Madam! 210 00:23:32,433 --> 00:23:35,266 The car is here to go to the airport. 211 00:24:13,725 --> 00:24:17,391 - What monkey is that? - A baboon. 212 00:24:27,725 --> 00:24:31,808 - Where are they going? - Down there, in the Savannah. 213 00:25:22,808 --> 00:25:25,725 Madam, it's late. You'll miss your flight. 214 00:25:27,141 --> 00:25:29,183 Where does this lead to? 215 00:25:29,391 --> 00:25:31,225 The Savannah. 216 00:26:01,016 --> 00:26:03,225 I'm leaving. I have a schedule to respect. 217 00:26:03,433 --> 00:26:06,516 - Are you Pan American? - Don't make fun. I'm leaving. 218 00:26:06,725 --> 00:26:10,891 That poor woman lost her father. Maybe she was crying. Wait. 219 00:26:11,100 --> 00:26:13,058 - No. - Then fuck off. 220 00:26:21,058 --> 00:26:23,558 Wait. Here she is! 221 00:27:43,391 --> 00:27:45,808 Here's the plateau. We'll be in Asmara in a while. 222 00:27:46,016 --> 00:27:48,766 If I lose my flight for Italy, don't worry. 223 00:28:10,641 --> 00:28:14,016 - Where do those roads go? - They just go! 224 00:28:14,225 --> 00:28:17,100 Otherwise what roads would they be? 225 00:28:20,183 --> 00:28:22,350 You don't want to go back to Italy, do you? 226 00:28:23,433 --> 00:28:26,391 I spent my whole childhood having paper boats float 227 00:28:26,600 --> 00:28:29,766 on the bidet water. I used to say, 228 00:28:29,975 --> 00:28:32,516 "This is Dad navigating towards Africa". 229 00:28:33,266 --> 00:28:37,016 - And my mother would hit me. - A horrible childhood! 230 00:28:37,975 --> 00:28:40,933 Many times I travelled clandestinely on those small boats. 231 00:28:41,141 --> 00:28:45,933 But I didn't think about my father. I thought about monkeys, lions, 232 00:28:46,141 --> 00:28:49,266 the Three Wise Men. - The Three Wise Men? 233 00:28:50,600 --> 00:28:53,725 Caspar was Abyssinian, a Negus maybe. 234 00:28:55,475 --> 00:29:00,058 So many times, after Christmas, I went back to Africa with him on his camel! 235 00:29:00,975 --> 00:29:04,516 We always left before they dismantled the Nativity scenes. 236 00:29:04,725 --> 00:29:08,141 From the Nativity to Africa across imaginary lands. 237 00:29:08,891 --> 00:29:11,308 OK. You want me to detour you. 238 00:29:19,016 --> 00:29:22,016 - Yes, please! - Go on the plateau 239 00:29:22,225 --> 00:29:26,058 and turn 180 degrees. It's like hijacking. 240 00:29:26,266 --> 00:29:29,141 - This will costs you more. - I know you. 241 00:31:05,350 --> 00:31:08,266 How beautiful! Are they castles? 242 00:31:10,225 --> 00:31:11,766 Yes. 243 00:31:18,683 --> 00:31:21,100 No. They are rocks. 244 00:31:21,308 --> 00:31:23,391 They are castles of an imaginary kingdom. 245 00:31:23,600 --> 00:31:26,141 Walls of cities that never existed. 246 00:33:53,850 --> 00:33:56,433 See? Does this look like an airport? 247 00:33:56,641 --> 00:34:00,558 Where is the asphalt? When you come here you don't land. 248 00:34:00,766 --> 00:34:03,350 You touch the ground like a migrating bird. 249 00:34:06,558 --> 00:34:08,850 Let's go get the suitcases. 250 00:34:14,350 --> 00:34:17,350 - We'll make out a single bill. - It's not very big, anyway! 251 00:34:25,725 --> 00:34:28,183 - Tell them "Salam". - Salam! 252 00:34:36,100 --> 00:34:39,058 Don't look at them like that, or they'll notice it. 253 00:34:39,266 --> 00:34:41,766 - Notice what? - That their tits are uncovered. 254 00:34:41,975 --> 00:34:44,975 - They don't know? - They do, but they don't care. 255 00:34:45,183 --> 00:34:47,516 If you make it obvious, you'll make a bad impression. 256 00:34:47,725 --> 00:34:49,933 - I don't understand. - You just arrived 257 00:34:50,141 --> 00:34:53,141 and you expect to understand? This is Africa. 258 00:35:28,725 --> 00:35:31,683 - What is it? - I don't know. 259 00:35:31,891 --> 00:35:35,933 - Suddenly I felt... - Me too, but don't worry about it. 260 00:35:36,141 --> 00:35:38,808 It's the sunset. It's always like this in Africa. 261 00:35:39,016 --> 00:35:42,600 If someone doesn't shoot himself at this hour, he may live another day. 262 00:35:42,808 --> 00:35:45,016 It's anguish. 263 00:35:45,225 --> 00:35:49,433 It's nothing. Animals feel it too, because predators come out. 264 00:35:51,225 --> 00:35:53,350 It's an insidious time. 265 00:35:54,350 --> 00:35:57,641 And if you felt it, it means you're somewhat of an animal too. 266 00:35:59,100 --> 00:36:01,850 It's a compliment, but it's just a moment. 267 00:36:02,058 --> 00:36:04,475 I already feel better. How are you? 268 00:36:04,683 --> 00:36:07,683 - Just as before. - Let's go, then. 269 00:36:46,016 --> 00:36:49,016 This is my shop. I sell t-shirts, 270 00:36:49,225 --> 00:36:52,391 towels, socks, undershirts, stuff like that. 271 00:36:52,600 --> 00:36:56,016 I'm the pride and joy of the local market. 272 00:36:56,225 --> 00:36:59,683 - But I never open. I don't care. - Is your name Getulio? 273 00:37:01,475 --> 00:37:05,350 What else to who sells underwear to Nomads, Lawrence of Arabia? 274 00:37:37,141 --> 00:37:39,308 Must this child be washed all the time? 275 00:37:41,725 --> 00:37:45,516 She'll get some illness. They wash her too much. 276 00:37:45,725 --> 00:37:49,016 - I live here. Do you want to eat? - No, thanks. 277 00:37:51,516 --> 00:37:54,433 Don't be shy! A soup, a plate of spaghetti... 278 00:37:54,641 --> 00:37:57,058 Thank you, but I'm very tired. 279 00:37:57,266 --> 00:37:59,016 Nothing, then. 280 00:38:09,641 --> 00:38:12,266 - Is it alright? - Yes. It's cute. 281 00:38:12,475 --> 00:38:16,016 But a woman's touch is missing. 282 00:38:16,975 --> 00:38:20,225 A woman's touch was enough once. 283 00:38:20,433 --> 00:38:23,475 Just one touch and my heart, brain and wallet phased out. 284 00:38:23,683 --> 00:38:26,891 - It happens. - Nobody touches anything. 285 00:38:27,100 --> 00:38:29,308 Let's leave everything the way it is. 286 00:38:29,516 --> 00:38:31,725 Come. I'll prepare the room in a minute. 287 00:38:38,600 --> 00:38:40,766 Sorry about the mess, but... 288 00:38:40,975 --> 00:38:43,558 We won't touch anything. We'll leave everything as it is. 289 00:38:43,766 --> 00:38:46,725 - No. We should take a look. - Where? 290 00:38:49,225 --> 00:38:51,308 What are you looking for? 291 00:38:51,516 --> 00:38:54,641 There are no bedbugs, but there can be a scorpion. 292 00:38:56,141 --> 00:38:58,350 Keep this away from the wall. 293 00:38:58,558 --> 00:39:00,683 - Why? - The "scolopendra"! 294 00:39:02,100 --> 00:39:05,266 It won't hurt you, but it can scare you. 295 00:39:05,475 --> 00:39:09,475 If some snake comes out, don't be afraid. They aren't poisonous. 296 00:39:09,683 --> 00:39:11,725 Thanks for telling me. 297 00:39:11,933 --> 00:39:16,058 They're just disgusting if they slip under the covers. 298 00:39:16,266 --> 00:39:18,516 - What is it? - It's a hyena. 299 00:39:19,808 --> 00:39:22,433 Don't worry, it's a sort of dog. 300 00:39:26,058 --> 00:39:29,975 It cries like this? That's a jackal. 301 00:39:30,183 --> 00:39:32,183 It's a sort of hyena. 302 00:39:33,850 --> 00:39:35,683 But it's strange. 303 00:39:38,558 --> 00:39:40,016 Strange! 304 00:39:41,516 --> 00:39:42,850 What is strange? 305 00:39:43,558 --> 00:39:47,225 Maybe you didn't hear it, but we also heard a cheetah. 306 00:39:47,433 --> 00:39:49,933 Is it a sort of cat? 307 00:39:50,141 --> 00:39:54,475 Yes, but when it arrives, the hyena and the jackal run away. 308 00:39:54,683 --> 00:39:56,891 Dogs run away from cats here? 309 00:39:57,100 --> 00:39:59,391 Yes. It's a matter of proportions. 310 00:39:59,600 --> 00:40:02,516 The dogs you talk about are like this. While cats... 311 00:40:03,891 --> 00:40:06,058 What is this? 312 00:40:06,266 --> 00:40:08,850 - I don't know. - But you must know! 313 00:40:09,058 --> 00:40:12,725 In Africa, at night, there are mysterious voices 314 00:40:12,933 --> 00:40:14,933 that maybe are nothing. 315 00:40:15,141 --> 00:40:18,225 But imagination exaggerates, magnifies. 316 00:40:18,433 --> 00:40:21,683 - But what is it? - What is it? 317 00:40:22,225 --> 00:40:25,183 Nothing! Or everything. 318 00:40:25,391 --> 00:40:28,141 Or vice versa. One thing that it's totally nothing, 319 00:40:28,350 --> 00:40:30,683 nor is it everything... 320 00:40:30,891 --> 00:40:34,183 I don't know if I explained that, but outside of here... 321 00:40:34,391 --> 00:40:36,725 There's Africa. 322 00:40:38,225 --> 00:40:40,641 You had better keep the door closed. 323 00:40:41,641 --> 00:40:44,433 - Lions could come in. - No. They don't bother you. 324 00:40:44,641 --> 00:40:48,475 They are almost domestic. They attack only if you bother them. 325 00:40:49,350 --> 00:40:53,058 - You mind your own business... - I'll bear that in mind. 326 00:40:54,933 --> 00:40:59,683 Mosquitos come in. Those will really devour you. 327 00:41:03,558 --> 00:41:05,433 Good night. 328 00:41:11,058 --> 00:41:13,141 Good night. 329 00:41:14,016 --> 00:41:17,183 - And thanks. - For what? 330 00:44:19,433 --> 00:44:21,433 Stay low. Don't make noise. 331 00:44:23,725 --> 00:44:26,725 Fortunately Gualtiero didn't hear you. He's a heavy sleeper. 332 00:44:26,933 --> 00:44:28,766 Who is Gualtiero? 333 00:44:33,016 --> 00:44:35,266 I knew you were awake. 334 00:44:35,475 --> 00:44:39,308 You can't fool me. I'll catch you. 335 00:44:41,933 --> 00:44:43,808 What will you catch? 336 00:45:01,058 --> 00:45:03,350 Don't get nervous. 337 00:45:03,558 --> 00:45:05,391 What are you doing? 338 00:45:06,933 --> 00:45:12,183 Are you scared of the lady? I'll send her away. Wait. 339 00:45:14,516 --> 00:45:17,766 Where are you going? Wait. 340 00:45:17,975 --> 00:45:20,391 Wait! 341 00:45:20,600 --> 00:45:24,475 It's me! He noticed. He sometimes does. 342 00:45:24,683 --> 00:45:27,475 - Noticed what? - That I'm human. 343 00:45:27,683 --> 00:45:31,183 The perspiration betrays me. I perspire a lot, but reptiles don't. 344 00:45:31,391 --> 00:45:34,891 - Why? Otherwise... - He would never have noticed. 345 00:45:35,100 --> 00:45:37,266 Who is it? 346 00:45:38,516 --> 00:45:41,766 Don't worry. He looks like a bandit, but he's the gamekeeper. 347 00:45:41,975 --> 00:45:44,558 Don't bother the crocodile, or he'll eat you. 348 00:45:46,850 --> 00:45:51,558 He can't eat me. Gualtiero and I are related. We are blood relatives. 349 00:45:52,933 --> 00:45:54,308 What are you doing? 350 00:45:54,516 --> 00:45:57,016 Before he eats you, I'll kill you. 351 00:45:58,266 --> 00:46:01,475 You can't. It's against the rules. 352 00:46:01,683 --> 00:46:04,016 If you kill me, it's like killing an animal. 353 00:46:04,225 --> 00:46:07,933 I'm tired of hearing you say this nonsense. 354 00:46:08,141 --> 00:46:11,225 Nonsense? Is it nonsense that every man has an ancestor 355 00:46:11,433 --> 00:46:15,016 that can be an animal, a plant, a mineral... 356 00:46:16,683 --> 00:46:18,433 It was just an example. 357 00:46:18,641 --> 00:46:22,683 You think that this is just a rock, 358 00:46:22,891 --> 00:46:26,141 that it's not related to anyone, it's not a blood relative. 359 00:46:26,350 --> 00:46:28,475 - What? - Yes... 360 00:46:31,100 --> 00:46:33,183 You laugh! 361 00:46:33,391 --> 00:46:36,266 How do you explain that in Rome I have a cousin, 362 00:46:36,475 --> 00:46:39,766 but I feel more similar to Gualtiero than to him? 363 00:46:39,975 --> 00:46:42,391 Not because he's in Rome and I am in the bush. 364 00:46:42,600 --> 00:46:45,933 - Why, then? - Because he's an imbecile. 365 00:46:47,850 --> 00:46:51,350 I seem imbecile, but the truth is, Gualtiero and I have 366 00:46:51,558 --> 00:46:55,266 a magic bond, of fables that in Africa become true. 367 00:46:55,475 --> 00:46:58,475 It's not the reality you know, but it's never-the-less real. 368 00:46:58,683 --> 00:47:01,516 Even better! Do you understand that? 369 00:47:01,725 --> 00:47:04,016 I don't know. 370 00:47:04,933 --> 00:47:07,516 You don't either, huh? 371 00:47:07,725 --> 00:47:09,766 The fact is that we, down here. 372 00:47:09,975 --> 00:47:14,725 Men, animals, trees, rivers... 373 00:47:14,933 --> 00:47:16,558 Rocks! 374 00:47:18,100 --> 00:47:21,933 - We are all people of the Earth. - I'm not. 375 00:47:22,850 --> 00:47:25,475 - I am. - But it's not true. 376 00:47:25,683 --> 00:47:29,058 I know. But it's beautiful. 377 00:47:39,141 --> 00:47:40,808 Who is it? 378 00:47:41,850 --> 00:47:44,850 I had a head full of curls and fables. 379 00:47:47,433 --> 00:47:49,725 I was born here, on the river. 380 00:47:49,933 --> 00:47:53,058 As soon as Mom saw me, she ran away with an English colonel. 381 00:47:53,266 --> 00:47:57,433 Dad was always away and I grew up with crocodiles. 382 00:47:57,641 --> 00:48:00,641 Maybe you, as a woman, are frightened, 383 00:48:00,850 --> 00:48:03,225 but I spent days with them. 384 00:48:05,891 --> 00:48:09,975 Remember when you were little during the summer afternoons 385 00:48:10,183 --> 00:48:12,433 when time never went by? 386 00:48:12,641 --> 00:48:16,600 Who stays awake in the world? Kids and lizards. 387 00:48:49,100 --> 00:48:51,058 Who doesn't know these creatures 388 00:48:51,266 --> 00:48:54,391 has an arbitrary idea of human relationships. 389 00:49:50,350 --> 00:49:53,850 Go that way. Go around. 390 00:49:55,016 --> 00:49:57,016 Don't make noise. 391 00:50:14,975 --> 00:50:19,058 Tell your dad I'll catch him. Where does he think he's going? 392 00:50:24,808 --> 00:50:28,725 Sorry if I told you these things, but I never talk to anyone. 393 00:50:28,933 --> 00:50:32,391 You'll say, "You don't have someone, a friend?" 394 00:50:32,600 --> 00:50:35,183 Where can you find one? Man is son of the moon. 395 00:50:35,391 --> 00:50:37,975 He's all dark inside. His brain is frozen. 396 00:50:38,975 --> 00:50:41,100 I don't think I completely understand you. 397 00:50:41,308 --> 00:50:43,058 Sure... 398 00:51:01,266 --> 00:51:03,558 Look at that imbecile! 399 00:51:03,766 --> 00:51:07,350 It's flying over me because I'm a fellow countryman. Italians abroad! 400 00:51:07,558 --> 00:51:10,933 I don't care about being Italian. I'd like to be a crocodile. 401 00:51:14,100 --> 00:51:16,100 It wasn't even predicted today. 402 00:51:17,641 --> 00:51:19,975 Maybe people are coming. 403 00:51:20,183 --> 00:51:23,558 - Are you waiting for someone? - I'm not. 404 00:51:28,058 --> 00:51:31,100 But I have a bad premonition. 405 00:51:48,933 --> 00:51:50,600 It's ready! 406 00:52:10,766 --> 00:52:12,600 I knew it! 407 00:52:17,725 --> 00:52:19,475 Who is it? 408 00:52:24,225 --> 00:52:26,141 He's a handsome man. 409 00:52:47,308 --> 00:52:51,433 - Good morning. - You could pave that street. 410 00:52:51,641 --> 00:52:53,433 It's not a street. It's a river bed. 411 00:52:53,641 --> 00:52:55,891 Then put water in it. 412 00:52:56,100 --> 00:52:58,100 It's not the right season. 413 00:52:58,308 --> 00:53:00,475 Come. The sun is deceiving here. 414 00:53:10,975 --> 00:53:13,850 - Why did you come? - I ask myself that too. 415 00:53:14,058 --> 00:53:16,266 - The sun. - I was in Venice at Mom's. 416 00:53:16,475 --> 00:53:19,225 My flight was cancelled because it was foggy. 417 00:53:19,433 --> 00:53:22,433 I took a train to Rome. A 7 hour trip. 418 00:53:22,641 --> 00:53:25,350 There was a strike at the station. 419 00:53:25,558 --> 00:53:28,475 I couldn't smoke on the taxi. 420 00:53:28,683 --> 00:53:30,683 - A useless trip. - Useless? 421 00:53:30,891 --> 00:53:35,391 - I must talk to you. Alone. - No. Stay. 422 00:53:37,100 --> 00:53:38,725 I have nothing to say. 423 00:53:43,016 --> 00:53:46,141 Where does he come from? The pilot told me. 424 00:53:46,808 --> 00:53:50,391 Even if he flew over the house at a low altitude to warn you 425 00:53:50,600 --> 00:53:53,683 so you wouldn't get caught. - He does it because he's a jackass. 426 00:53:53,891 --> 00:53:56,516 - I'm talking to my wife. - Is he staying long? 427 00:53:56,725 --> 00:54:01,350 - No, he's leaving. - I'll stay until we clear things up. 428 00:54:01,558 --> 00:54:05,766 Where would he go? There are no hotels or restaurants here. 429 00:54:05,975 --> 00:54:09,600 The only choice is to stay. Please. 430 00:54:10,350 --> 00:54:13,558 I'd like to sit down a bit, in fact. 431 00:54:18,391 --> 00:54:20,391 One thing at a time. 432 00:54:21,183 --> 00:54:23,683 You'll clear things up after you eat. 433 00:54:24,891 --> 00:54:28,850 - He'll leave after having eaten. - I accept because I'm tired. 434 00:54:29,058 --> 00:54:33,266 - Let us eat in peace. - Without washing our hands. 435 00:54:33,475 --> 00:54:35,933 Eat. I made it. 436 00:54:36,141 --> 00:54:39,433 He knows how to make soup. A real pioneer! 437 00:54:40,600 --> 00:54:43,016 See? This is what he's like. 438 00:54:55,933 --> 00:54:58,016 We all make mistakes in life! 439 00:54:58,225 --> 00:55:02,183 I took an impossible trip convinced I'd find you in tears. 440 00:55:03,141 --> 00:55:06,600 - I'm sorry about your father. - Don't worry. 441 00:55:07,891 --> 00:55:11,933 Why are you getting into this? I'm grieved even if I didn't know him. 442 00:55:12,141 --> 00:55:16,558 I'm the only one who knew him. Believe me, you can forget it. 443 00:55:16,766 --> 00:55:18,975 I wanted to say that... 444 00:55:19,850 --> 00:55:23,725 - What? - There's a mosquito in the soup. 445 00:55:24,683 --> 00:55:27,266 You think of everything to be a victim. 446 00:55:27,475 --> 00:55:29,183 There. 447 00:55:31,100 --> 00:55:33,683 - It's gone. - You worry about mosquitos in Africa? 448 00:55:34,641 --> 00:55:37,058 - You don't? - No. 449 00:55:37,933 --> 00:55:40,350 It's good to know. 450 00:55:43,016 --> 00:55:45,766 I was saying I never expected 451 00:55:45,975 --> 00:55:50,558 to find my wife with a man without a shirt among huts and mosquitos, 452 00:55:50,766 --> 00:55:55,308 even if I you don't bother with them. I don't know why. 453 00:55:55,516 --> 00:55:58,766 They bother me. And the soup is disgusting. 454 00:55:59,391 --> 00:56:05,225 Not only because of the mosquitos, but because he made it. Disgusting! 455 00:56:10,558 --> 00:56:12,766 How exaggerated! You don't need to cry. 456 00:56:13,641 --> 00:56:17,350 After having eaten, my eyes always water. 457 00:56:17,558 --> 00:56:19,391 Like crocodiles. 458 00:56:23,350 --> 00:56:26,808 Considering the welcoming, I'll take the first flight leaving. 459 00:56:27,016 --> 00:56:28,933 Excellent idea. 460 00:56:29,141 --> 00:56:33,725 The first flight leaves tomorrow morning. 461 00:56:33,933 --> 00:56:37,058 Tonight you'll sleep at the end of the hut. 462 00:56:37,266 --> 00:56:40,016 What? I'll sleep with him? 463 00:56:40,600 --> 00:56:44,683 If there are no hotels, I won't sleep in the street. 464 00:56:44,891 --> 00:56:48,266 I'm busy tonight. My bed is vacant. 465 00:56:48,475 --> 00:56:50,475 If that doesn't disgust you too. 466 00:56:55,058 --> 00:56:57,350 I don't want to be alone with him. 467 00:56:57,558 --> 00:57:02,933 - Don't you sleep alone with me? - It's different with you. 468 00:57:05,308 --> 00:57:07,308 Is it an offense or a compliment? 469 00:57:08,225 --> 00:57:11,975 Let him sleep here. I'll come with you tonight. 470 00:57:12,183 --> 00:57:15,766 - Where? - I don't know. Where are you going? 471 00:57:25,225 --> 00:57:27,558 Is it true that reptiles like music? 472 00:57:27,766 --> 00:57:30,641 No. Gualtiero likes this song. 473 00:57:30,850 --> 00:57:34,891 I tried with others, but he comes out only with this song. 474 00:57:38,100 --> 00:57:42,558 - Why doesn't he come out? - There's no logic in relationships. 475 00:57:42,766 --> 00:57:44,975 I keep saying, "I'll catch him". 476 00:57:46,100 --> 00:57:48,516 - But what do I catch? - Listen. 477 00:57:49,558 --> 00:57:52,891 Will you do me a favor? Forget it. 478 00:57:54,641 --> 00:57:57,808 - Forget it? - At least for tonight. 479 00:57:58,933 --> 00:58:02,266 - What's with tonight? - I don't know. 480 00:58:03,100 --> 00:58:06,016 It's the most serene night of my life. 481 00:58:07,600 --> 00:58:11,558 Tonight? What sort of life did you lead? 482 00:58:12,891 --> 00:58:14,975 You can't imagine. 483 00:58:19,350 --> 00:58:21,058 Your familiar tone... 484 00:58:24,850 --> 00:58:27,141 Must that lamp stay lit? 485 00:58:28,141 --> 00:58:29,766 Yes. 486 00:58:29,975 --> 00:58:34,558 As soon as Gualtiero comes out, he'll be dazed by the light. 487 00:58:34,766 --> 00:58:38,183 It's like a paralysis. He's at my mercy. 488 00:58:38,391 --> 00:58:41,266 I could hit him over the head. 489 00:58:41,475 --> 00:58:45,516 It doesn't seem like it, but crocodiles are stupid. 490 00:58:46,975 --> 00:58:48,725 Crocodiles? 491 00:58:50,725 --> 00:58:52,225 I don't understand. 492 00:58:56,683 --> 00:59:01,433 - They're singing at the village - No. Those are poachers. 493 00:59:04,183 --> 00:59:07,183 They say they killed a crocodile very long... 494 00:59:10,058 --> 00:59:12,600 Oh, God! Gualtiero. Hurry! 495 00:59:13,558 --> 00:59:15,600 Where are we going? 496 01:00:12,850 --> 01:00:15,391 - It's not him. - How do you know? 497 01:00:15,600 --> 01:00:17,933 His eye. He has a lunatic's eye. 498 01:00:18,141 --> 01:00:21,808 And he's bigger. He'll eat you in one bite. 499 01:00:22,475 --> 01:00:24,600 You really care about Gualtiero, huh? 500 01:00:27,225 --> 01:00:31,266 Jump. The gamekeeper only comes when he feels like it. 501 01:00:31,475 --> 01:00:34,641 Don't get so excited. You just killed a lizard. 502 01:01:06,558 --> 01:01:08,433 What are you doing up there? 503 01:01:10,308 --> 01:01:12,516 Stop with these idiot things. Let's go home. 504 01:01:13,350 --> 01:01:16,933 - He's still here. - I thought he'd left. 505 01:01:17,933 --> 01:01:20,183 Come down immediately. 506 01:01:20,391 --> 01:01:23,558 You are exaggerating with this Africa. 507 01:01:23,766 --> 01:01:25,850 I'm tired of your whims. 508 01:01:26,808 --> 01:01:29,058 You've been having them for a lifetime. 509 01:01:29,266 --> 01:01:32,100 I haven't eaten in two days. 510 01:01:32,308 --> 01:01:35,058 This climate is bad for me. 511 01:01:35,266 --> 01:01:38,683 I hate the sun, the dust and the prehistory. 512 01:01:39,641 --> 01:01:42,933 You know how it will end up. 513 01:01:44,433 --> 01:01:46,975 I must always shout with you. 514 01:01:50,891 --> 01:01:52,891 See how easy it is? 515 01:01:56,516 --> 01:01:59,516 - Where do you think you're going? - Orazio. 516 01:02:00,100 --> 01:02:02,516 - You go. I'm staying. - Here? 517 01:02:02,725 --> 01:02:06,016 - Yes. - Are you crazy? What's here? 518 01:02:06,225 --> 01:02:09,516 See? You didn't even look around. 519 01:02:11,558 --> 01:02:13,558 You're doing it on purpose. 520 01:02:15,350 --> 01:02:18,016 You know very well that there's nothing here. 521 01:02:18,225 --> 01:02:21,516 If there's no connection, I'll yell. 522 01:02:21,725 --> 01:02:25,350 Yes. We're far away from Via Condotti. 523 01:02:26,475 --> 01:02:30,266 - Look. - I should see it? 524 01:02:31,058 --> 01:02:34,350 I didn't sleep last night in that hut. 525 01:02:34,558 --> 01:02:36,808 Cries, screeches, inhuman voices. 526 01:02:38,016 --> 01:02:42,850 The blacks. They spoke continuously until dawn. 527 01:02:44,308 --> 01:02:47,558 Then suddenly... silence. 528 01:02:48,391 --> 01:02:51,683 An ambush type silence like in a mystery book. 529 01:02:51,891 --> 01:02:54,183 It was like that for you every night. 530 01:02:54,391 --> 01:02:57,933 It's not true. I even finished my cigarettes. 531 01:02:58,141 --> 01:03:02,683 I looked everywhere, but naturally he doesn't smoke. 532 01:03:06,933 --> 01:03:11,600 Maybe I didn't sleep because I waited for you to come back. 533 01:03:12,100 --> 01:03:16,225 - It happened to me every night. - Sorry, but I'm going. 534 01:03:18,516 --> 01:03:22,308 Why him? What sense is a man like him? 535 01:03:22,516 --> 01:03:26,933 - Don't involve me. - You must tell me who you are 536 01:03:27,141 --> 01:03:31,433 and what you do in life, besides spending nights along a river and... 537 01:03:34,225 --> 01:03:36,641 And the mosquitos! 538 01:03:37,141 --> 01:03:39,558 Like the night we'd finished the Flit. 539 01:03:39,766 --> 01:03:41,141 Be quiet. 540 01:03:42,766 --> 01:03:45,683 You don't remember anymore? 541 01:03:47,975 --> 01:03:51,308 Come on. Let's go home. 542 01:04:11,058 --> 01:04:12,891 You won. 543 01:04:17,225 --> 01:04:19,183 The lady's suitcases. 544 01:04:24,808 --> 01:04:28,391 It's just your impression. Here in Africa... 545 01:04:30,225 --> 01:04:33,808 - You can find the connection. - Congratulations. 546 01:04:35,725 --> 01:04:37,433 Please, let's go. 547 01:04:48,641 --> 01:04:52,933 - Are you getting in or not? - I don't know. I'm undecided. 548 01:04:53,141 --> 01:04:55,808 I have a schedule to respect. 549 01:04:56,016 --> 01:05:00,391 - I have my dignity. - Is the plane embarrassing? 550 01:05:00,600 --> 01:05:03,391 What? That's not it. 551 01:05:03,600 --> 01:05:07,641 - Will you wait half an hour? - You think I'm a taxi? 552 01:05:07,850 --> 01:05:10,266 - I don't know what to do. - Fuck off. 553 01:05:20,516 --> 01:05:23,516 What manners! This dust! 554 01:05:45,641 --> 01:05:48,641 Listen. Excuse me. I changed my mind. 555 01:05:50,058 --> 01:05:51,850 Stop! 556 01:05:57,891 --> 01:06:00,975 Excuse me. Wait a minute. 557 01:06:01,183 --> 01:06:04,808 I didn't want to offend you. Stop. 558 01:06:06,725 --> 01:06:09,016 Don't leave me here, please. 559 01:06:10,683 --> 01:06:12,933 The truth is, my husband is crazy. 560 01:06:14,141 --> 01:06:17,558 He's crazy without a reason, as everybody up there. 561 01:06:18,100 --> 01:06:20,391 - Do you hear me? - Yes. 562 01:06:20,600 --> 01:06:25,100 Orazio would wake me up in the middle of the night saying, 563 01:06:25,308 --> 01:06:29,308 "I'm bored. Let's go out! I get nervous at home." 564 01:06:29,516 --> 01:06:31,850 In the beginning I went out. 565 01:06:32,058 --> 01:06:35,975 I fell asleep in the car, standing up, against the walls. 566 01:06:38,058 --> 01:06:39,891 Do you hear me? 567 01:06:43,016 --> 01:06:46,600 One night I said, "You go out, I'm staying in bed." 568 01:06:46,808 --> 01:06:48,475 Do you understand? 569 01:06:49,100 --> 01:06:51,391 It was the beginning of the end. 570 01:06:52,516 --> 01:06:56,641 Lately he came home just to change and shave. 571 01:06:56,850 --> 01:06:59,933 He's say, "What are you doing tonight?" 572 01:07:00,141 --> 01:07:02,600 "Shall we go drink something somewhere?" 573 01:07:04,933 --> 01:07:07,933 Where is this somewhere? 574 01:07:11,475 --> 01:07:13,100 Listen. 575 01:07:14,266 --> 01:07:18,516 - What do you do here during the day? - Wait for darkness. 576 01:07:18,725 --> 01:07:22,350 - And when it's dark? - You wait for it to be day. 577 01:07:22,558 --> 01:07:28,766 Want some advice? Find a goal in life. It's necessary in Africa too. 578 01:07:55,725 --> 01:07:57,308 A hotel. 579 01:07:59,058 --> 01:08:01,058 Incredible. It really exists. 580 01:08:05,141 --> 01:08:08,891 He's right. It's as if it didn't exist. 581 01:08:16,016 --> 01:08:18,933 Young man, wake up. 582 01:08:20,516 --> 01:08:24,891 I can see that she doesn't sleep at night and talk too much. 583 01:08:31,933 --> 01:08:36,641 Excuse me. I normally am very nervous. Imagine today! 584 01:08:37,725 --> 01:08:40,350 You all seem crazy here. Including the pilots. 585 01:08:41,308 --> 01:08:45,266 I don't know if it's the effect of the place, or the people who come here 586 01:08:45,475 --> 01:08:48,475 have brains that... Not me. 587 01:08:48,683 --> 01:08:51,100 I don't like Africa at all. 588 01:08:52,766 --> 01:08:55,600 My wife likes all this stuff, 589 01:08:55,808 --> 01:08:58,850 and she even likes a man I don't approve of. 590 01:08:59,058 --> 01:09:02,058 If I did, it would be a liberation. 591 01:09:02,266 --> 01:09:04,975 I'm perfectly well off by myself. 592 01:09:20,308 --> 01:09:22,308 Sir, your raincoat! 593 01:09:45,391 --> 01:09:48,641 Excuse me, miss. Do you speak Italian? 594 01:09:53,350 --> 01:09:57,558 We could have a drink together. Let's sit at the cafe. 595 01:11:18,891 --> 01:11:21,516 Do you come out of a fairy-tale book? 596 01:11:21,725 --> 01:11:24,391 Are you the daughter of the king of the river or the Savannah? 597 01:11:24,600 --> 01:11:26,933 Dear and beautiful African girl, 598 01:11:27,141 --> 01:11:29,683 Italy remains in Africa and you remain in my heart. 599 01:11:29,891 --> 01:11:32,266 What am I saying? Am I crazy? 600 01:11:32,475 --> 01:11:35,766 You could appear on coffee bags with a cup in your hand 601 01:11:35,975 --> 01:11:39,600 in the ad of a coffee shop. This is horrible too. 602 01:11:39,808 --> 01:11:41,558 Oh, God! 603 01:11:41,766 --> 01:11:45,225 Maybe I know who you are. You are the fertile half-moon. 604 01:11:45,433 --> 01:11:50,850 You are Antinea, queen of Atlantis, the lost continent. Stop. 605 01:11:52,516 --> 01:11:54,725 I can't take it anymore. 606 01:11:56,141 --> 01:11:57,683 What are you doing? 607 01:12:05,516 --> 01:12:08,808 No, please. Don't go away. 608 01:12:09,016 --> 01:12:11,016 Just tell me who you are. 609 01:12:13,475 --> 01:12:16,683 Are you the mysterious flame of queen Loana? 610 01:12:16,891 --> 01:12:18,891 The eternal woman? 611 01:12:20,850 --> 01:12:24,766 Where are you going? 612 01:12:26,266 --> 01:12:28,975 Don't take her away. Tell me who she is. 613 01:12:36,975 --> 01:12:41,558 She disappeared in the Sahara nights, slowly, 614 01:12:41,766 --> 01:12:44,058 in the garden of oblivion. 615 01:13:02,475 --> 01:13:07,433 - See? He's provoking me. - Don't look at him. Be nonchalant. 616 01:13:16,266 --> 01:13:19,100 I stop, and he stops. 617 01:13:19,308 --> 01:13:22,808 It's useless that you look at me like that. I'll catch you! 618 01:13:28,100 --> 01:13:32,183 - Answer when I speak! - Are you crazy? 619 01:13:32,391 --> 01:13:35,600 - What are you saying? - Nothing. 620 01:13:36,350 --> 01:13:38,391 Wait. 621 01:13:39,600 --> 01:13:42,308 Wait. I'll show you. 622 01:13:43,308 --> 01:13:45,391 Are you going under water? 623 01:13:46,808 --> 01:13:50,600 - It's easy for you amphibians. - Leave him alone. 624 01:13:50,808 --> 01:13:54,891 - What are you doing? - I had to tell him something. 625 01:13:55,891 --> 01:13:57,641 The last. 626 01:14:21,225 --> 01:14:22,766 This way. 627 01:15:05,766 --> 01:15:08,475 - Is he still here? - No. He left. 628 01:15:24,100 --> 01:15:26,100 What are you doing tonight? 629 01:15:29,308 --> 01:15:31,308 I'll wait for it to be day. 630 01:15:43,558 --> 01:15:46,391 - How are you, madam? - Fine, and you? 631 01:15:46,600 --> 01:15:50,766 - Will you eat with us, madam? - No, thanks. They're waiting for me. 632 01:15:50,975 --> 01:15:53,100 First you eat and then you go. 633 01:15:57,308 --> 01:16:02,100 - What is he doing? - He comes here every night to eat. 634 01:16:03,475 --> 01:16:08,016 When at dawn the baboons return to the Savannah, he stays. 635 01:16:08,975 --> 01:16:11,183 He's scared of the forest. 636 01:16:18,683 --> 01:16:23,891 He doesn't like being with monkeys. He likes being with men. 637 01:16:24,141 --> 01:16:27,641 He looks at men work, talk. 638 01:16:28,391 --> 01:16:30,600 Maybe he wants to learn. 639 01:16:32,266 --> 01:16:36,016 Who knows! Or maybe he's crazy. 640 01:16:36,766 --> 01:16:41,891 He thinks he's a man and doesn't know he's a monkey. 641 01:18:00,183 --> 01:18:04,391 They are passionate kisses, love... 642 01:19:01,141 --> 01:19:02,725 She liked me immediately. 643 01:21:18,975 --> 01:21:22,475 - He's with the long haired woman? - Madam is here. 644 01:21:22,683 --> 01:21:24,850 The husband is always better. 645 01:22:29,475 --> 01:22:33,100 - What is it? - Sorry. I was looking for Fiorenza. 646 01:22:33,308 --> 01:22:35,350 You look for women in other people's beds? 647 01:22:37,558 --> 01:22:41,725 - I always found mine. - I feel sorry for you. 648 01:22:46,308 --> 01:22:48,558 Weren't you supposed to... 649 01:22:49,433 --> 01:22:53,225 - Yes, but I met an angel. - This woman. 650 01:22:54,683 --> 01:22:57,850 No. I met this one at the cafe. 651 01:22:58,058 --> 01:23:01,766 The angel flew away with a camel. 652 01:23:03,016 --> 01:23:06,725 Sure! Excuse me for disturbing you. 653 01:23:08,183 --> 01:23:10,100 No, wait. 654 01:23:10,308 --> 01:23:14,183 I wouldn't want you to think... It's just company. Don't misunderstand 655 01:23:15,100 --> 01:23:18,516 I'm happy for you. I was looking for Fiorenza. 656 01:23:19,683 --> 01:23:23,683 You're telling me? I came from Italy for her. Let's talk about it. 657 01:23:23,891 --> 01:23:25,891 About what? 658 01:23:26,558 --> 01:23:28,808 No. Excuse me. 659 01:23:29,016 --> 01:23:33,475 One can't be alone with his problems that they rummage in your bed. 660 01:23:33,683 --> 01:23:39,600 Are we crazy? I know these men who try to be moralists. 661 01:23:39,808 --> 01:23:44,141 He was looking for Fiorenza. It's what I came to do. 662 01:23:47,725 --> 01:23:53,141 Sorry. I must talk to that man. Wait for me, I'll be back. 663 01:24:00,266 --> 01:24:02,516 Listen. Don't make me run. 664 01:24:02,725 --> 01:24:05,766 I wanted to tell you not to worry. She'll come back. 665 01:24:05,975 --> 01:24:08,516 Don't worry. They always come back unfortunately. 666 01:24:08,725 --> 01:24:11,933 What did you understand? I just want to be hospitable. 667 01:24:12,141 --> 01:24:16,516 She'll get lost. You must know how to get around in Africa. 668 01:24:16,725 --> 01:24:20,641 Where will she go? When it's dark here... 669 01:24:23,183 --> 01:24:25,225 It's very dark. 670 01:24:33,891 --> 01:24:35,891 - What? - I didn't speak. 671 01:24:36,100 --> 01:24:38,100 The muezzin! 672 01:24:38,766 --> 01:24:43,266 You want to get into other people's business? 673 01:24:48,891 --> 01:24:53,016 - He says God is great. - Brilliant intuition! 674 01:24:58,975 --> 01:25:02,766 He says life passes. Everything turns to dust. 675 01:25:02,975 --> 01:25:04,933 You're trying to intimidate me? 676 01:25:05,141 --> 01:25:08,141 - I'm saying... - Stop! I hate these topics. 677 01:25:17,475 --> 01:25:21,766 Tell me something. What do these blacks think? 678 01:25:24,350 --> 01:25:28,641 - Are we engaged? - No. I must hang on to someone. 679 01:25:28,850 --> 01:25:31,933 - It's an illness. - Must you hang on to me? 680 01:25:32,141 --> 01:25:36,308 If you'd stayed in bed, you'd have recovered. I know her. 681 01:25:38,100 --> 01:25:41,391 You're the type of man I always hated. 682 01:25:42,891 --> 01:25:45,766 You don't have to do anything for women to like you. 683 01:25:45,975 --> 01:25:49,516 You can go around dirty, without washing. 684 01:25:51,016 --> 01:25:53,141 Stinking. 685 01:25:53,350 --> 01:25:56,350 Women will find evocative odors on you, 686 01:25:56,558 --> 01:25:59,016 reminding them of a lost childhood. 687 01:26:02,391 --> 01:26:07,391 If it wasn't so, I would like you. But no. 688 01:26:13,683 --> 01:26:18,725 Women! They always divide us and put us one against the other. 689 01:26:18,933 --> 01:26:22,766 If Fiorenza is missing, we'll have to call the police. 690 01:26:22,975 --> 01:26:26,683 She might have found out you stayed and she disappeared. 691 01:26:26,891 --> 01:26:30,308 - I think it's the only reason. - Believe me. 692 01:26:30,516 --> 01:26:34,766 If I were you, I wouldn't worry. Women are strange. 693 01:26:34,975 --> 01:26:37,475 Women again! 694 01:26:37,683 --> 01:26:41,850 I liked being on my own. I had to meet these lunatics! 695 01:26:42,058 --> 01:26:46,141 Her and the father, little paper boats, Three Wise Men. 696 01:26:47,933 --> 01:26:51,266 - He has to hang on to someone. - Me? 697 01:26:52,641 --> 01:26:56,266 Is it a punishment? Will you just leave me alone? 698 01:26:58,058 --> 01:26:59,558 I have things to do. 699 01:27:00,808 --> 01:27:03,350 - I know what you have to do. - Meaning? 700 01:27:03,558 --> 01:27:08,016 I got information. You chase a crocodile. 701 01:27:08,225 --> 01:27:10,016 How disgusting! 702 01:27:13,516 --> 01:27:15,433 Gualtiero is not disgusting. 703 01:27:16,183 --> 01:27:18,600 - Who is Gualtiero? - He's not disgusting. 704 01:27:20,100 --> 01:27:21,975 Keep your hands off of me. 705 01:27:25,058 --> 01:27:26,683 Understand? 706 01:27:32,433 --> 01:27:34,975 Not in the face, jerk! 707 01:27:37,225 --> 01:27:40,058 No, don't tickle me. 708 01:27:40,266 --> 01:27:44,850 I'll go crazy. Please. 709 01:28:04,058 --> 01:28:07,391 - Look at what a man! - Crocodile man! 710 01:28:08,141 --> 01:28:12,016 - I'll kill you. - Don't think I'm having fun. 711 01:28:12,225 --> 01:28:15,016 - It's a nervous twitch. - Yeah, sure... 712 01:28:15,225 --> 01:28:19,933 - What should I say? - Always this dust. 713 01:28:20,933 --> 01:28:23,058 What do they want? 714 01:28:24,016 --> 01:28:26,308 This is crazy! 715 01:28:26,516 --> 01:28:29,350 Stop. Are you crazy? 716 01:28:29,558 --> 01:28:31,600 Don't touch me. 717 01:29:26,016 --> 01:29:28,475 How did you get here? 718 01:29:30,725 --> 01:29:32,683 You scared me. 719 01:29:32,891 --> 01:29:35,391 You went too far away. It's not safe. 720 01:29:35,600 --> 01:29:40,600 I lost myself following a baboon. It was night, so I slept there. 721 01:29:44,100 --> 01:29:47,641 - I've never slept so well in my life. - Of course. 722 01:29:50,891 --> 01:29:53,308 - We come from here. - We, who? 723 01:29:54,225 --> 01:29:57,391 We used to live in the forest, on trees 724 01:29:57,600 --> 01:30:02,516 with our cousins, chimpanzees, gibbons. 725 01:30:03,766 --> 01:30:07,516 Then we went out of the forest and we came to the Savannah. 726 01:30:07,725 --> 01:30:11,141 - Why did we get off trees? - I don't know. 727 01:30:11,350 --> 01:30:14,641 The forest was peaceful, safe. 728 01:30:15,266 --> 01:30:18,641 The Savannah was the unknown, it was danger. 729 01:30:20,891 --> 01:30:24,058 Maybe that is what attracted men. 730 01:30:24,308 --> 01:30:26,225 The danger. 731 01:30:28,683 --> 01:30:32,516 We weren't men yet when we left the forest. 732 01:30:32,766 --> 01:30:36,933 Here, we learned to use our hands and to walk erect. 733 01:30:37,141 --> 01:30:39,391 - In the Savannah? - Yes. 734 01:30:39,891 --> 01:30:41,975 We became men here. 735 01:30:42,183 --> 01:30:44,308 This was man's first home. 736 01:30:58,975 --> 01:31:01,891 That is why I felt at home. 737 01:31:02,100 --> 01:31:05,016 - Like returning to a familiar place. - Maybe. 738 01:31:05,225 --> 01:31:08,516 Getulio is right. We are all people of the Earth. 739 01:31:09,600 --> 01:31:14,433 No. There was just one animal in the Savannah like us, the baboon. 740 01:31:14,641 --> 01:31:19,058 Then man became man and the baboon remained an animal. 741 01:31:19,933 --> 01:31:22,266 Since then, man is alone. 742 01:31:46,766 --> 01:31:48,766 Look. Baboons. 743 01:31:49,641 --> 01:31:52,808 - Where? - Down there. Near the forest. 744 01:31:53,016 --> 01:31:57,891 During the day they stay in the Savannah. Then they leave at night. 745 01:31:58,100 --> 01:32:00,266 Why do they go back to the forest? 746 01:32:00,475 --> 01:32:05,100 Maybe because they know that if they stay here, they'll become men. 747 01:32:17,891 --> 01:32:20,975 This is why every night at sunset they go back on trees. 748 01:32:21,183 --> 01:32:23,475 To be able to remain monkeys. 749 01:32:23,683 --> 01:32:27,100 When I think about it, I feel a great pity. 750 01:32:27,308 --> 01:32:29,266 For us or for the monkeys? 751 01:33:14,808 --> 01:33:17,100 Are you going out tonight too? 752 01:33:18,891 --> 01:33:22,725 I wonder why I only meet men who always go out at night. 753 01:33:27,933 --> 01:33:31,975 - He didn't leave. - I know. I saw him. 754 01:33:33,725 --> 01:33:36,433 He goes around the town like a madman, but I... 755 01:33:48,183 --> 01:33:49,850 I found something out today. 756 01:33:52,808 --> 01:33:57,600 It's not to get away from him or to see my father that I ended up here. 757 01:34:00,641 --> 01:34:03,850 Nor for spirit of adventure or distraction. 758 01:34:07,725 --> 01:34:10,516 You know what brought me to Africa? 759 01:34:12,558 --> 01:34:13,850 Nostalgia. 760 01:34:19,141 --> 01:34:21,266 Didn't we have a date last night? 761 01:34:23,141 --> 01:34:26,766 - I'm not busy anymore at night. - Sure. 762 01:34:26,975 --> 01:34:31,391 I knew someone else who never had commitments... with me. 763 01:34:33,683 --> 01:34:36,308 I don't care about you, about Africa and Gualtiero! 764 01:34:36,516 --> 01:34:39,766 - Not even Gualtiero. - Not Gualtiero! 765 01:34:39,975 --> 01:34:43,100 She comes and explains everything! 766 01:34:45,975 --> 01:34:49,266 I've had an offer for years from some Germans. 767 01:34:49,475 --> 01:34:52,933 They want him for a zoo. You know what I'm doing tonight? 768 01:34:53,141 --> 01:34:56,641 I'll get him, sell him, go to Paris and go with sluts. 769 01:35:00,891 --> 01:35:03,725 Are you laughing? You don't think I'll do it? 770 01:35:03,933 --> 01:35:06,350 What am I doing here, alone like a hyena? 771 01:35:06,558 --> 01:35:09,350 Who am I out here in the middle of Africa? 772 01:35:09,558 --> 01:35:12,141 They sent Granddad, Dad remained, 773 01:35:12,350 --> 01:35:15,016 and I chase Gualtiero? - Yes. 774 01:35:16,475 --> 01:35:18,933 I just saw trees in life, rivers and animals. 775 01:35:19,183 --> 01:35:23,850 - People of the Earth. - I never met anyone. 776 01:35:24,058 --> 01:35:26,058 Who am I, Captain Nemo? 777 01:35:27,683 --> 01:35:31,891 When it's dark here, it's really dark. 778 01:35:33,225 --> 01:35:35,058 While in Paris... 779 01:35:36,391 --> 01:35:38,141 Can you imagine? 780 01:35:38,350 --> 01:35:40,808 Paris is all lit up. 781 01:35:41,016 --> 01:35:45,891 The traffic lights, ads on buildings, windows, movie theaters, 782 01:35:46,100 --> 01:35:49,475 cafes, everybody drinking and smoking. 783 01:35:49,683 --> 01:35:55,141 Nightclubs full of excited and horny women. 784 01:35:55,350 --> 01:35:58,975 I'll close myself in the Moulin Rouge and die there. 785 01:36:00,475 --> 01:36:02,058 It's not fair. 786 01:37:38,141 --> 01:37:42,975 You're not looking at me? Are you upset? I could've come earlier. 787 01:37:44,891 --> 01:37:47,100 I know! 788 01:37:47,850 --> 01:37:51,016 I don't give a darn about her. 789 01:37:51,225 --> 01:37:53,641 I'm an animal. 790 01:38:01,183 --> 01:38:04,141 I'll catch you. You won't get away. 791 01:38:09,100 --> 01:38:13,016 You're not running off? Does the light bother you? 792 01:38:41,350 --> 01:38:44,600 Gualtiero, it's me. 793 01:40:12,016 --> 01:40:16,766 I told him not to bother the crocodile. He ate him. 794 01:40:20,141 --> 01:40:22,141 He wanted to go to Paris. 795 01:40:25,433 --> 01:40:27,725 I should've killed him. 796 01:40:34,058 --> 01:40:37,891 It was awesome. Fortunately I didn't see anything. 797 01:40:38,558 --> 01:40:40,891 All these people were running. 798 01:41:17,891 --> 01:41:20,266 Good thing I waited. 799 01:41:20,475 --> 01:41:25,141 Let's go back together. What it is? Fiorenza. 800 01:41:26,350 --> 01:41:29,600 Wait. Talk to me. 801 01:41:34,725 --> 01:41:36,725 The sandals? 802 01:41:38,975 --> 01:41:42,808 What are you doing? You want to leave again? 803 01:41:43,016 --> 01:41:45,766 You know I'm afraid the water. 804 01:42:13,183 --> 01:42:15,016 Come back. 805 01:42:16,725 --> 01:42:20,516 - Where is she going? - Down there. In the Savannah. 806 01:43:00,808 --> 01:43:05,391 I can't fly over the Savannah forever. The autonomy is finishing. 807 01:43:05,600 --> 01:43:08,683 My wife's lover died. Don't you realize it? 808 01:43:08,891 --> 01:43:12,100 And you talk to me about autonomy? It's absurd. 809 01:43:12,808 --> 01:43:16,350 We can't fly after sunset. Want to end up against a mountain? 810 01:43:25,266 --> 01:43:29,641 It could be an idea. Dying here. 811 01:43:29,891 --> 01:43:33,266 - Yes, but not with me. - You just worry about piloting. 812 01:43:36,266 --> 01:43:40,266 Preuzeto sa www.titlovi.com 63623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.