Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:07,607
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند
2
00:00:09,950 --> 00:00:15,607
MoviePovie.Com
3
00:00:16,608 --> 00:00:19,670
جامعهای با بیش از
یک میلیون عضو.
4
00:00:22,670 --> 00:00:27,770
چه غمانگیز است که بدون دوستان یا خانواده
در کنارت بمیری.
5
00:00:28,350 --> 00:00:35,110
وقتی بدانی هیچکس تو را دوست ندارد چون
در زندگیات هیچکس را دوست نداشتهای.
6
00:00:35,590 --> 00:00:38,070
پول زندگی شادی نمیخرد.
7
00:00:41,330 --> 00:00:45,630
به سوی مرگی آرام.
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,330
اسکروج.
9
00:00:51,110 --> 00:00:54,531
نه... روح، لطفاً... نه!
10
00:00:55,270 --> 00:00:56,730
روح، به من گوش کن!
11
00:00:57,050 --> 00:00:59,050
من دیگر اینقدر بد نخواهم بود!
12
00:00:59,450 --> 00:01:03,630
من دیگر آن آدم خوبی که قبلاً بودم
نخواهم بود!
13
00:01:04,270 --> 00:01:05,850
آه روح، من تغییر خواهم کرد!
14
00:01:06,130 --> 00:01:08,070
قول میدهم آدم بهتری باشم!
15
00:01:12,430 --> 00:01:18,490
روح، به من اطمینان بده که هنوز میتوانم
سرنوشتی که به من نشان دادی را تغییر دهم!
16
00:01:20,010 --> 00:01:21,010
آه نه...
17
00:01:28,890 --> 00:01:31,070
لیلا، تو چطور به اینجا آمدی؟
18
00:01:33,470 --> 00:01:36,270
وای، همه به منتقدان اعتقاد دارند!
19
00:01:39,550 --> 00:01:45,310
بله، بله... خانمها و آقایان، اگر
برای لحظهای اجازه دهید...
20
00:01:47,390 --> 00:01:50,370
گربه روی صحنه چه کار میکرد؟
21
00:01:51,190 --> 00:01:54,150
میدانی که لیلا مورد اعتمادترین
شوالیه والتر است.
22
00:01:55,150 --> 00:01:55,630
چی؟
23
00:01:55,690 --> 00:01:56,690
والتر؟
24
00:01:56,750 --> 00:01:57,990
او کجاست؟
25
00:02:01,110 --> 00:02:05,250
بچهها، بچهها، همین حالا
از آنجا بیرون بیایید!
26
00:02:05,251 --> 00:02:06,251
آه!
27
00:02:14,310 --> 00:02:17,470
اکسکالیبور قدرتمند!
28
00:02:18,570 --> 00:02:21,670
خوانش دراماتیک داستانهای کریسمس نوشته
چارلز دیکنز.
29
00:02:21,730 --> 00:02:24,410
من از اتمام با اژدها خودداری میکنم!
30
00:02:24,411 --> 00:02:25,170
به من کمک کن، آسانسور!
31
00:02:25,190 --> 00:02:26,230
به سوی حمله!
32
00:02:28,390 --> 00:02:30,050
فکر میکنی چه کار داری میکنی؟
33
00:02:30,090 --> 00:02:33,610
چارلز، لطفاً... حالا
وقت عصبانی شدن نیست.
34
00:02:34,010 --> 00:02:37,790
میدانی که اخیراً به پادشاه آرتور
وسواس پیدا کردهای؟
35
00:02:38,520 --> 00:02:41,290
هی، عزیزم، من تو را درک میکنم.
36
00:02:41,370 --> 00:02:43,990
و شرط میبندم او نمیخواست
تو را اینقدر محکم بزند.
37
00:03:05,770 --> 00:03:10,361
مری، چارلی، و
والتر... اینجا پارک نیست.
38
00:03:10,400 --> 00:03:11,740
اینجا محل کار باباست.
39
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
و گربه؟
40
00:03:13,500 --> 00:03:16,800
سر لیلا مورد اعتمادترین شوالیه من
روی صحنه است!
41
00:03:16,801 --> 00:03:18,020
این یک گربه است.
42
00:03:18,260 --> 00:03:21,780
این شوالیهای در هیچ میز گرد
یا مربعی نیست.
43
00:03:22,160 --> 00:03:28,740
و بهعنوان شوالیه پادشاه آرتور، سر لیلا از
پادشاه واقعی هر کجا که برود پیروی میکند!
44
00:03:28,760 --> 00:03:33,260
و واضح است که تو پادشاه
آرتور نیستی!
45
00:03:37,960 --> 00:03:39,440
این کافی بود!
46
00:03:42,020 --> 00:03:42,620
آه!
47
00:03:42,800 --> 00:03:43,800
لیبرتوی من!
48
00:03:46,800 --> 00:03:51,640
دیگه دوستش ندارم!
49
00:03:54,020 --> 00:03:55,080
برف میباره!
50
00:04:09,890 --> 00:04:10,940
حرکت کن...
51
00:04:12,800 --> 00:04:15,660
حرکت کن... حرکت کن!
52
00:04:23,130 --> 00:04:24,490
بیا اینجا!
53
00:04:24,790 --> 00:04:26,210
نمیتونم جلوت رو بگیرم!
54
00:04:26,230 --> 00:04:27,230
گرفتمت!
55
00:04:35,750 --> 00:04:41,070
خانمها و آقایان، اجازه دهید
پسر دوستداشتنیام را به شما معرفی کنم...
56
00:04:41,750 --> 00:04:43,790
من پادشاه آرتورم!
57
00:04:44,330 --> 00:04:46,990
و او... سر لیلاست!
58
00:04:47,150 --> 00:04:50,410
مورد اعتمادترین شوالیهام در میز گرد!
59
00:04:51,310 --> 00:04:59,210
بله، پسر دوستداشتنی و خیالپرداز من،
والتر، و گربهاش، سر لیلا،
60
00:04:59,211 --> 00:05:02,510
روی صحنه آمدند چون میخواستند
به شما بگویند...
61
00:05:02,511 --> 00:05:06,090
این اکسکالیبور است، شمشیر جادویی من!
62
00:05:06,430 --> 00:05:08,930
البته، من همچنین
اشاره کردم...انرژی!
63
00:05:08,950 --> 00:05:12,910
فقط توسط پادشاه واقعی میتوان نرم شد!
64
00:05:13,290 --> 00:05:17,850
ممنون، خیلی ممنون،
اما هر چیز خوبی به پایان میرسد.
65
00:05:18,130 --> 00:05:19,750
بله، میدانم، حیف است.
66
00:05:19,910 --> 00:05:24,390
خب، اعلیحضرت، آیا لطف میکنید
با سوژههای سلطنتیتان خداحافظی کنید؟
67
00:05:26,030 --> 00:05:27,210
خداحافظ، والتر.
68
00:05:29,450 --> 00:05:30,130
خداحافظ!
69
00:05:30,131 --> 00:05:32,850
پادشاهتان برایتان شب خوشی آرزو میکند!
70
00:05:33,550 --> 00:05:34,230
خداحافظ!
71
00:05:34,510 --> 00:05:35,510
شب خوش!
72
00:05:35,730 --> 00:05:39,070
شب خوش، برای تو، و تو، و تو!
73
00:05:39,190 --> 00:05:40,250
خیلی خوب!
74
00:05:40,370 --> 00:05:42,210
ممنون، اعلیحضرت.
75
00:05:42,490 --> 00:05:44,150
وقت رفتن است، البته.
76
00:05:44,290 --> 00:05:46,350
دوست ندارم بروم، اعلیحضرت.
77
00:05:46,390 --> 00:05:47,450
زنده باد کامیلوت!
78
00:05:47,451 --> 00:05:48,451
ممنون!
79
00:05:50,115 --> 00:05:52,990
امشب از شمشیرت دیگه کافیه.
80
00:05:53,350 --> 00:05:53,850
واقعاً؟
81
00:05:54,150 --> 00:05:54,710
چرا؟
82
00:05:54,830 --> 00:05:56,850
به خاطر رفتار بدت.
83
00:05:57,190 --> 00:05:59,290
اما من... وقتی به خونه
برسیم صحبت میکنیم.
84
00:05:59,291 --> 00:06:00,010
نه، صبر کن.
85
00:06:00,170 --> 00:06:02,010
تا وقتی به خونه برسی
بدون شمشیرم میمونم.
86
00:06:02,050 --> 00:06:06,810
وقتی به خونه برسم، درباره اینکه آیا میتونی
دوباره از شمشیر استفاده کنی صحبت میکنیم.
87
00:06:06,910 --> 00:06:08,230
چرا نمیتونم داشته باشمش؟
88
00:06:08,250 --> 00:06:09,250
نه بگو!
89
00:06:09,670 --> 00:06:10,670
اصرار نکن!
90
00:06:18,280 --> 00:06:20,081
والتر... کجا داری میری؟
91
00:06:21,340 --> 00:06:22,340
خونه.
92
00:06:23,620 --> 00:06:25,620
چون خیلی بد رفتار کردم.
93
00:06:30,760 --> 00:06:31,560
والتر...
94
00:06:31,660 --> 00:06:34,180
والتر، در واقع، نمیخواستم...
95
00:06:39,160 --> 00:06:40,160
شمشیر رو بهم بده.
96
00:06:43,240 --> 00:06:46,140
بله، متأسفم خانمها و آقایان.
97
00:06:46,600 --> 00:06:47,780
کجا بودیم؟
98
00:06:48,240 --> 00:06:48,960
آه، درسته.
99
00:06:49,200 --> 00:06:55,100
وقتی اسکروج به روح گفت...
روح، قول میدم آدم بهتری باشم.
100
00:06:55,560 --> 00:06:59,500
من به روح کریسمس احترام میگذارم و
اون رو در تمام سال حفظ میکنم.
101
00:06:59,900 --> 00:07:03,120
من در گذشته، حال و
آینده زندگی میکنم.
102
00:07:03,880 --> 00:07:05,800
سه روح در قلب من زنده خواهند بود.
103
00:07:06,200 --> 00:07:09,020
من درسهایی که به من آموختید را
فراموش نمیکنم.
104
00:07:09,070 --> 00:07:13,120
آه، به من بگو، کلمات این قلم را
ثبت میکنم.
105
00:07:59,590 --> 00:08:02,210
عزیزم... بچهها
خوابیدن؟
106
00:08:03,230 --> 00:08:04,750
چارلی و مری، بله.
107
00:08:05,090 --> 00:08:06,350
والتر تو استودیوئه.
108
00:08:06,760 --> 00:08:07,470
چی؟
109
00:08:07,730 --> 00:08:08,730
استودیو؟
110
00:08:09,150 --> 00:08:10,150
استودیوی من؟
111
00:08:10,890 --> 00:08:11,650
چرا؟
112
00:08:11,651 --> 00:08:14,890
بهش گفتم که قراره براش
یه داستان عالی تعریف کنی.
113
00:08:14,950 --> 00:08:15,330
چی؟
114
00:08:15,450 --> 00:08:16,530
کاترین کاپسوسا؟
115
00:08:16,590 --> 00:08:17,950
اون خیلی هیجانزدهست.
116
00:08:20,490 --> 00:08:21,930
چه داستانی؟
117
00:08:22,290 --> 00:08:26,590
من یه بخشی از دفترچت رو خوندم وقتی
داشتم صفحهها رو جمع میکردم.
118
00:08:26,790 --> 00:08:27,090
چی؟
119
00:08:27,540 --> 00:08:29,430
تو اون رو برای بچهها
نوشتی، مگه نه؟
120
00:08:29,770 --> 00:08:30,770
بله.
121
00:08:31,510 --> 00:08:33,530
والتر پادشاه آرتور رو دوست داشت، مگه نه؟
122
00:08:34,090 --> 00:08:34,690
بله.
123
00:08:34,691 --> 00:08:38,030
چرا بهش درباره پادشاه واقعی
پادشاهان نمیگی؟
124
00:08:38,250 --> 00:08:39,270
اما... اون دوستش خواهد داشت.
125
00:08:39,271 --> 00:08:39,610
چرا؟
126
00:08:39,611 --> 00:08:44,590
یادم میاد که داستان درباره
درک و بخشش بود،
127
00:08:45,010 --> 00:08:46,010
در کنار موضوعات دیگه.
128
00:08:47,070 --> 00:08:49,470
اما... چطور این کار رو بکنم؟
129
00:08:50,260 --> 00:08:52,230
تو میدونی چیکار باید بکنی، چارلز.
130
00:08:52,950 --> 00:08:53,950
برو.
131
00:08:54,050 --> 00:08:55,510
و جادوت رو بهش نشون بده.
132
00:08:59,570 --> 00:09:02,490
کار بدون توقف، بهویژه در انگلستان.
133
00:09:06,570 --> 00:09:07,790
جادوی من...
134
00:09:08,630 --> 00:09:09,730
چه خبره؟
135
00:09:11,770 --> 00:09:13,830
میتونه گربه بیاد بیرون؟
136
00:09:15,940 --> 00:09:18,790
خوبه، اما اگه بخواد بیاره...
137
00:09:19,850 --> 00:09:20,930
جادوت رو.
138
00:09:23,750 --> 00:09:24,750
والتر؟
139
00:09:27,390 --> 00:09:29,590
یه چیزی برات دارم.
140
00:09:33,210 --> 00:09:35,530
اکسکالیبور، شمشیر جادویی من!
141
00:09:37,830 --> 00:09:41,650
میخوام یه داستان برات بگم، پسرم.
142
00:09:42,970 --> 00:09:45,790
اگه درباره یه پادشاه نباشه، نمیخوام بشنوم.
143
00:09:46,830 --> 00:09:49,090
میبینی، درباره یه پادشاهه.
144
00:09:49,390 --> 00:09:50,430
مگه نه، چارلز؟
145
00:09:50,630 --> 00:09:52,010
درسته، بله.
146
00:09:52,830 --> 00:09:55,670
دقیقاً، داستان درباره یه پادشاهه.
147
00:09:56,430 --> 00:09:58,030
پادشاه پادشاهان.
148
00:10:00,425 --> 00:10:03,430
تو داستان، جادوگرا و اژدهاها هستن؟
149
00:10:03,580 --> 00:10:04,580
بهتر.
150
00:10:04,930 --> 00:10:09,590
فرشتهها، پادشاهان ویرانشده، رقبای حسود
و معجزات داره.
151
00:10:10,430 --> 00:10:13,830
گفته میشه که بهترین داستانیه که
تا حالا گفته شده.
152
00:10:14,030 --> 00:10:17,890
در واقع، داستان پادشاه آرتور
بر اساس اینه.
153
00:10:18,780 --> 00:10:22,230
اما اگه نمیخوای بشنوی،
من درک میکنم.
154
00:10:26,965 --> 00:10:30,130
خب، شاید فقط اولش رو.
155
00:10:30,890 --> 00:10:31,890
خوبه.
156
00:10:40,050 --> 00:10:44,470
داستان تو از... دست از خاروندن بردار!
157
00:10:51,040 --> 00:10:55,744
خب، همونطور که گفتم، داستان
دو هزار سال پیش شروع میشه
158
00:10:55,745 --> 00:11:01,190
در شهر کوچک بیتلحم، در اسرائیل.
159
00:11:02,330 --> 00:11:03,410
جایی که مردی به نام آرتور زندگی میکرد.
160
00:11:03,411 --> 00:11:11,250
مردی به نام یوسف و همسرش به نام مریم
نوزادی زیبا را به دنیا آوردند.
161
00:11:12,150 --> 00:11:13,150
صبر کن، توقف کن!
162
00:11:14,110 --> 00:11:15,890
این داستان برای بچههاست؟
163
00:11:16,795 --> 00:11:25,291
خب، داستان با یه نوزاد شروع میشه، اما
نوزاد مورد نظر پسر خداست.
164
00:11:25,700 --> 00:11:31,450
و در اون لحظه دقیق، سه حکیم
از شرق خیلی دور سفر میکردند،
165
00:11:31,670 --> 00:11:35,070
در حالی که ستارهای رو دنبال میکردند که
اونها رو به بیتلحم هدایت میکرد.
166
00:11:35,670 --> 00:11:40,230
اونا هدایای ویژهای برای نوزاد آوردند تا
پادشاه تازهمتولدشده رو ستایش کنند.
167
00:11:40,630 --> 00:11:44,570
پادشاه وقت از صرف وجود
این نوزاد احساس خطر کرد
168
00:11:44,670 --> 00:11:48,430
و هر کاری میکرد
تا پادشاهیاش رو محافظت کنه.
169
00:11:48,431 --> 00:11:51,972
باور نمیکنی
اون چی کار کرد، وقتی
170
00:11:51,973 --> 00:11:54,991
طمع و ترسی که
نوزاد براش ایجاد کرده بود، غرقش کرد.
171
00:11:55,530 --> 00:11:56,630
خب، این همهشه.
172
00:11:56,910 --> 00:12:01,530
میخوای با این داستان
نوزادها ادامه بدم؟
173
00:12:02,390 --> 00:12:04,810
آه، اشکالی نداره.
174
00:12:05,010 --> 00:12:05,670
ادامه بده.
175
00:12:05,870 --> 00:12:06,870
باشه.
176
00:12:07,110 --> 00:12:11,081
در اون زمان، روم بر اسرائیل
تسلط داشت و قانون حکم میکرد
177
00:12:11,082 --> 00:12:14,390
که مردم باید به شهرهاشون برن
تا شمرده بشن.
178
00:12:14,391 --> 00:12:18,650
پس یوسف و مریم به بیتلحم برگشتند،
که شهر زادگاهشون بود.
179
00:12:20,150 --> 00:12:22,210
سلام، ما روزها سفر کردیم.
180
00:12:22,230 --> 00:12:22,290
ببخشید.
181
00:12:22,530 --> 00:12:23,530
ببخشید.
182
00:12:24,130 --> 00:12:27,250
سلام، ما روزها سفر کردیم.
183
00:12:27,390 --> 00:12:28,390
ببخشید.
184
00:12:28,830 --> 00:12:29,830
جا نیست.
185
00:12:38,860 --> 00:12:42,960
یوسف و مریم جایی برای
گذروندن شب پیدا نکردند.
186
00:12:43,140 --> 00:12:45,195
اونا تمام بیتلحم
رو گشتند
187
00:12:45,196 --> 00:12:48,741
تا اینکه به
حومه شهر رسیدند.
188
00:12:58,650 --> 00:13:01,370
سلام، ما روزها سفر کردیم و امیدوارم...
189
00:13:01,371 --> 00:13:04,670
دوست دارم کمک کنم، اما میترسم
دیگه خیلی دیر شده باشه.
190
00:13:04,850 --> 00:13:09,430
لطفاً، التماستون میکنم، آقا، ما
به یه سرپناه فقط برای... متأسفم.
191
00:13:09,810 --> 00:13:10,830
فقط برای یه شب.
192
00:13:10,850 --> 00:13:13,550
متأسفم که اینقدر راه اومدین
تا یه نه بشنوین.
193
00:13:18,940 --> 00:13:19,940
آه، مریم.
194
00:13:20,560 --> 00:13:22,760
نوزاد داره میاد.
195
00:13:22,960 --> 00:13:26,600
بسیار خب، مریم، نگران نباش، خوب میشی،
فقط... من اتاق ندارم.
196
00:13:26,960 --> 00:13:28,260
بله، میدونم، ممنون.
197
00:13:28,340 --> 00:13:31,080
اما من یه اصطبل دارم و خالیه.
198
00:13:31,180 --> 00:13:32,980
فقط کوتاهه و بههمریختهست.
199
00:13:33,580 --> 00:13:35,120
صبر کن، یه چی؟
200
00:13:35,700 --> 00:13:37,320
بههمریخته چیه؟
201
00:13:39,200 --> 00:13:43,720
مثل یه جعبهست که حیوانات توش غذا میخورن.
202
00:13:44,300 --> 00:13:48,840
آه، میفهمم، حیوانات، اصطبل،
و بله، بسیار خب، دنبالم بیاین.
203
00:13:50,960 --> 00:13:51,580
یوسف.
204
00:13:51,980 --> 00:13:53,760
مریم، خوب میشی.
205
00:13:54,180 --> 00:13:55,120
نوزاد اینجاست.
206
00:13:55,140 --> 00:13:57,240
بله، بث، باید بری بخوابی.
207
00:13:57,840 --> 00:13:58,500
وقتشه.
208
00:13:58,640 --> 00:13:59,640
بله.
209
00:14:01,550 --> 00:14:02,900
آروم، آروم.
210
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
من توقف میکنم.
211
00:14:09,320 --> 00:14:13,620
و اینطوری بود که عیسی به دنیا آمد.
212
00:14:17,220 --> 00:14:22,280
یه پادشاه در پایینترین و
متواضعترین مکانها متولد شد.
213
00:14:37,900 --> 00:14:43,260
اون شب، هیچکس نمیدونست که یه پادشاه
جدید به اون سرزمینها اومده.
214
00:14:44,180 --> 00:14:47,040
اما این بهزودی تغییر میکرد.
215
00:14:49,140 --> 00:14:55,580
ناگهان یه فرشته باشکوه از
آسمونها پایین اومد تا خبر رو پخش کنه.
216
00:14:58,720 --> 00:15:01,480
گفتم یه فرشته باشکوه.
217
00:15:02,960 --> 00:15:05,841
تو درباره...анной
218
00:15:07,240 --> 00:15:14,180
نترسید، چون من خبرهای بزرگی
براتون آوردم که همه باید بشنوید.
219
00:15:19,980 --> 00:15:26,260
چون امروز ناجی شما متولد شده،
که مسیح پروردگار است.
220
00:15:27,320 --> 00:15:34,960
به بیتلحم بروید و نوزاد عیسی را پیدا خواهید
کرد که در پارچهها پیچیده شده و روی صلیب است.
221
00:15:36,040 --> 00:15:43,460
جلال بر خدا در آسمانها و روی زمین،
صلح و حسن نیت برای انسانها.
222
00:15:44,180 --> 00:15:48,320
چوپانها به بیتلحم سفر کردند تا
نوزاد عیسی را ببینند.
223
00:15:48,340 --> 00:15:52,453
در همین حال، در اورشلیم،
سه پادشاه جادویی
224
00:15:52,454 --> 00:15:56,661
از شرق به
کاخ پادشاه هرود رسیدند.
225
00:16:00,260 --> 00:16:08,260
ما طلوع ستارهاش را دیدیم و خیلی دور سفر کردیم
تا احترام عمیقمون رو به پادشاه نشون بدیم.
226
00:16:08,700 --> 00:16:09,700
بله.
227
00:16:09,920 --> 00:16:13,380
کودکی که بهعنوان پادشاه
یهودیان متولد شده کجاست؟
228
00:16:14,060 --> 00:16:16,140
گفتی پادشاه یهودیان؟
229
00:16:16,141 --> 00:16:18,520
خب، دیگه دنبالش نگرد.
230
00:16:19,000 --> 00:16:22,140
اونا جلوی پادشاه بزرگ یهودیه هستن.
231
00:16:24,640 --> 00:16:26,940
میترسم سوءتفاهمی پیش اومده باشه.
232
00:16:29,100 --> 00:16:30,100
بنویس.
233
00:16:30,560 --> 00:16:37,280
اعلیحضرت، پیامبران نوشتند که
خارج از بیتلحم، در سرزمین
234
00:16:37,281 --> 00:16:42,580
یهودا، رهبری متولد خواهد شد که
شبان مردم اسرائیل خواهد بود.
235
00:16:44,320 --> 00:16:46,380
بله، البته.
236
00:16:47,420 --> 00:16:53,840
راستش رو بخواین، اگه پادشاه دیگری
از یهودیان در بیتلحم متولد شده باشه،
237
00:16:54,180 --> 00:16:58,620
کار درست اینه که من احترامم رو
بهش تقدیم کنم.
238
00:16:59,520 --> 00:17:05,500
حالا، به من بگین کجا میتونم
پادشاه تازهمتولدشده رو پیدا کنم.
239
00:17:05,660 --> 00:17:10,120
ما هنوز دقیقاً نمیدونیم کجا.
240
00:17:10,121 --> 00:17:16,760
خب، وقتی فهمیدین کجا میتونم
پادشاه جدید و شبان بیتلحم رو پیدا کنم،
241
00:17:17,220 --> 00:17:21,160
به قصر بیاین و به من اطلاع بدین.
242
00:17:21,960 --> 00:17:24,520
بله، البته، اعلیحضرت.
243
00:17:25,580 --> 00:17:27,700
بله، بله، ساکت.
244
00:17:29,180 --> 00:17:30,180
بنویس.
245
00:17:32,580 --> 00:17:34,360
پیداش کن.
246
00:17:34,860 --> 00:17:39,660
و برای اطمینان، هر نوزاد تازهمتولدشده
شهر رو پیدا کن.
247
00:17:50,250 --> 00:17:51,490
این اونه.
248
00:17:52,230 --> 00:17:54,430
کسی که پیشگویی رو میگه.
249
00:17:54,790 --> 00:17:57,630
ببخشید، من نمیفهمم.
250
00:17:58,730 --> 00:18:02,870
ما از راه دور اومدیم تا
شاهد این لحظه باشیم.
251
00:18:03,580 --> 00:18:05,690
ما طلا آوردیم.
252
00:18:06,990 --> 00:18:09,890
عطر و مرّ.
253
00:18:12,715 --> 00:18:18,150
اونا به یه پادشاه تازهمتولدشده هدایا دادن.
254
00:18:21,890 --> 00:18:22,890
چی؟
255
00:18:23,570 --> 00:18:28,210
حکیمها بدون اینکه به من بگن
کجا پیداش کردن برگشتن.
256
00:18:28,930 --> 00:18:31,590
پادشاه وقتی فهمید ناراحت شد.
257
00:18:31,730 --> 00:18:34,230
صداش از دیوارهای قلعه طنینانداز شد.
258
00:18:34,231 --> 00:18:38,650
چطور جرأت کردین به پادشاه بزرگ هرود
نافرمانی کنین؟
259
00:18:38,850 --> 00:18:45,130
من میدونم، چون اونا میدونستن که پادشاه
هرود فکر میکرد نوزاد یه تهدیده.
260
00:18:47,070 --> 00:18:49,250
پس تو توجه کردی.
261
00:18:51,250 --> 00:18:53,190
فقط وقتی پادشاه میاد.
262
00:18:53,970 --> 00:18:54,970
باشه.
263
00:18:55,550 --> 00:18:58,592
خب، پادشاه هرود عصبانی بود که مردم توی
خیابونها از خبر پادشاه جدید به وجد اومده بودن.
264
00:18:58,593 --> 00:19:02,130
من تنها پادشاه اینجا نیستم.
265
00:19:02,405 --> 00:19:04,990
البته، اعلیحضرت،
اما شاید... بله.
266
00:19:05,290 --> 00:19:09,030
خب، شاید فقط یه داستانه.
267
00:19:09,350 --> 00:19:12,470
اعلیحضرت میدونه که مردم
داستانها رو دوست دارن.
268
00:19:12,930 --> 00:19:16,390
من یه داستان برات دارم.
269
00:19:17,310 --> 00:19:20,190
درباره یه گروه از
سربازاست که اومدن
270
00:19:20,970 --> 00:19:28,610
و از هر
کودک دوساله مراقبت کردن.
271
00:19:28,611 --> 00:19:33,670
که در شهر بنن یا نزدیکش زندگی میکردن.
272
00:19:35,150 --> 00:19:36,870
ببخشید، اعلیحضرت.
273
00:19:37,350 --> 00:19:38,350
حالا!
274
00:19:38,950 --> 00:19:43,330
در همین حال، تو اصطبل، اونا از
نقشه پادشاه هرود خبر نداشتند،
275
00:19:43,610 --> 00:19:46,330
و بهسختی تونستن نوزاد عیسی رو نجات بدن.
276
00:19:46,830 --> 00:19:49,250
سربازهای هرود برای گرفتن
نوزاد اومدن!
277
00:19:49,251 --> 00:19:50,251
مادر!
278
00:19:51,750 --> 00:19:52,750
یوسف،
279
00:19:59,390 --> 00:20:04,610
یوسف، تو باید مریم و نوزاد
عیسی رو ببری و حالا به مصر فرار کنی.
280
00:20:05,090 --> 00:20:08,530
اونا اونجا میمونن تا وقتی بهت بگم
که میتونن برگردن.
281
00:20:09,890 --> 00:20:12,970
هرود دنبال کودکه و میگیرتش.
282
00:20:13,670 --> 00:20:15,550
مریم، مریم، مریم، باید بریم.
283
00:20:15,850 --> 00:20:17,170
یوسف، چی شده؟
284
00:20:17,390 --> 00:20:19,190
سربازها برای نوزاد دارن میان.
285
00:20:19,510 --> 00:20:19,930
چی؟
286
00:20:20,470 --> 00:20:21,110
آه نه!
287
00:20:21,111 --> 00:20:23,290
میخوام هر گوشهای رو بگردین.
288
00:20:23,470 --> 00:20:25,090
نمیخوام هیچ خونهای جا بمونه.
289
00:20:42,340 --> 00:20:44,000
باید فرار کنیم.
290
00:20:44,400 --> 00:20:45,400
عشقم.
291
00:21:21,060 --> 00:21:22,060
خوبی، پسرم؟
292
00:21:24,940 --> 00:21:26,720
فکر میکنی زیادی پیش رفتم؟
293
00:21:27,800 --> 00:21:29,100
یه کم آرومترش کن.
294
00:21:29,500 --> 00:21:30,860
نمیخوایم کابوس ببینه.
295
00:21:32,180 --> 00:21:32,840
من خوبم.
296
00:21:33,180 --> 00:21:33,620
ادامه بده.
297
00:21:33,900 --> 00:21:34,900
مطمئنی؟
298
00:21:35,100 --> 00:21:36,900
وقت خوابه برات.
299
00:21:37,440 --> 00:21:37,840
من خوبم.
300
00:21:37,841 --> 00:21:38,841
خوابم نمیاد.
301
00:21:41,800 --> 00:21:43,660
میخوای کل داستان رو بشنوی؟
302
00:21:44,820 --> 00:21:49,820
با وجود اینکه اژدها یا
میزهای گرد یا شمشیرهای جادویی نیست؟
303
00:21:50,345 --> 00:21:53,580
بله، تو خیلی هیجانزدهای که تعریفش کنی.
304
00:21:53,770 --> 00:21:55,540
میذارم تمومش کنی.
305
00:21:58,600 --> 00:22:00,700
خب، صبر کن.
306
00:22:01,500 --> 00:22:04,940
چرا پادشاه میخواست
از نوزادها مراقبت کنه؟
307
00:22:05,940 --> 00:22:06,940
میبینی.
308
00:22:07,040 --> 00:22:11,720
چون اون پادشاه بود.
309
00:22:12,045 --> 00:22:15,580
به اینکه مردم از قوانینی که
اون تعیین میکرد پیروی کنن عادت داشت.
310
00:22:15,740 --> 00:22:16,740
جلوی اون رو بگیر.
311
00:22:17,080 --> 00:22:19,140
پادشاهها قوانین خودشون رو میسازن؟
312
00:22:19,900 --> 00:22:21,340
بله، متأسفانه.
313
00:22:22,160 --> 00:22:25,720
قوانینی مثل... کار بدون توقف؟
314
00:22:26,760 --> 00:22:28,120
بهویژه لیلا؟
315
00:22:29,720 --> 00:22:33,220
خب، من... بذار
با داستان ادامه بدیم.
316
00:22:34,690 --> 00:22:38,660
سالها گذشت، و در اون زمان
حاکم مرد.
317
00:22:39,100 --> 00:22:42,820
در همین حال، عیسی در مصر بزرگ شده بود.
318
00:22:44,160 --> 00:22:46,931
و وقتی زمانش
رسید، مریم و یوسف
319
00:22:46,932 --> 00:22:51,221
وقتی فرشته بهشون گفت
به ناصره برگشتند.
320
00:23:03,380 --> 00:23:05,810
عیسی حالا چند سالشه؟
321
00:23:06,590 --> 00:23:08,070
احتمالاً همسن تو.
322
00:23:08,870 --> 00:23:10,030
میتونستیم دوست باشیم.
323
00:23:11,290 --> 00:23:13,150
هی، لیلا، صبر کن!
324
00:23:17,260 --> 00:23:22,240
در سن ۱۲ سالگی، عیسی یه نجار
جوان و بااستعداد شد.
325
00:23:22,600 --> 00:23:25,940
واضح بود که خدا با فیضش
اون رو روشن میکنه.
326
00:23:25,941 --> 00:23:26,941
حالا،
327
00:23:35,800 --> 00:23:40,000
هر سال، عیسی، مریم و یوسف
با گروه بزرگی از خانواده و
328
00:23:40,001 --> 00:23:43,502
دوستان برای جمع کردن
مردم اسرائیل، مثل
329
00:23:43,503 --> 00:23:46,341
کاری که در اورشلیم
برای یه جشن خیلی مهم میکردن، سفر میکردن.
330
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
عید فصح.
331
00:23:49,000 --> 00:23:50,500
اون... چی؟
332
00:23:51,180 --> 00:23:52,180
چطور؟
333
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
عید فصح.
334
00:23:56,000 --> 00:24:02,970
مدتها پیش، مردم اسرائیل
به مدت ۴۰۰ سال در مصر برده بودن. برای نجات
335
00:24:02,971 --> 00:24:06,910
اسرائیلیها از مصر، خدا ۱۰
بلای وحشتناک فرستاد.
336
00:24:07,150 --> 00:24:09,070
آخرینش از همه وحشتناکتر بود.
337
00:24:09,970 --> 00:24:16,550
اما مردم اسرائیل میتونستن ازش اجتناب کنن،
با گذاشتن خون بره روی درهاشون.
338
00:24:17,690 --> 00:24:21,933
بعد، اسرائیلیها
از مصر فرار کردن، با عبور
339
00:24:21,934 --> 00:24:25,890
از آبهای دریای سرخ
که بهطور معجزهآسا تقسیم شده بود.
340
00:24:26,890 --> 00:24:29,435
به همین دلیل اونا
هر سال توی معبد
341
00:24:29,436 --> 00:24:32,790
اورشلیم جمع میشن تا
این معجزه رو جشن بگیرن.
342
00:24:32,950 --> 00:24:36,170
برای تقدیم قربانیها و تشکر از خدا.
343
00:24:37,570 --> 00:24:43,051
و چون این بلا باعث تغییر شد،
به این جشن میگن... عید فصح!
344
00:24:43,170 --> 00:24:44,170
دقیقاً.
345
00:24:44,430 --> 00:24:47,770
پس عیسی به اورشلیم اومد، درست توی این معبد.
346
00:24:52,610 --> 00:24:54,290
والدینش کجان؟
347
00:24:55,390 --> 00:24:56,250
میبینی.
348
00:24:56,251 --> 00:24:57,251
عیسی!
349
00:24:58,270 --> 00:24:59,270
عیسی!
350
00:24:59,530 --> 00:25:00,530
عیسی!
351
00:25:00,990 --> 00:25:02,650
یوسف، اون کجاست؟
352
00:25:02,790 --> 00:25:03,590
اونجا!
353
00:25:03,710 --> 00:25:04,710
دقیقاً اونجا!
354
00:25:05,430 --> 00:25:06,690
ما همهجا رو گشتیم.
355
00:25:07,690 --> 00:25:08,690
به معبد.
356
00:25:09,050 --> 00:25:10,050
البته، پدر.
357
00:25:11,210 --> 00:25:12,210
بله، پدر.
358
00:25:12,330 --> 00:25:13,330
اولی.
359
00:25:19,150 --> 00:25:24,670
ما رو در ازای هیچ فروختن،
و بدون پول، اونا بازخرید میشن.
360
00:25:25,010 --> 00:25:27,290
عیسی، خدا رو شکر.
361
00:25:28,190 --> 00:25:29,510
بالاخره پیدات کردیم.
362
00:25:29,790 --> 00:25:31,190
ما رو نگران کردی.
363
00:25:31,570 --> 00:25:32,570
چرا؟
364
00:25:32,790 --> 00:25:34,970
ما سه روزه دنبالت میگردیم.
365
00:25:35,250 --> 00:25:39,270
متأسفم، اما حس میکنم
باید اینجا باشم.
366
00:25:39,870 --> 00:25:42,210
میدونی، توی خونه پدرم.
367
00:25:43,210 --> 00:25:44,210
پدر؟
368
00:25:44,270 --> 00:25:45,270
بله؟
369
00:25:47,950 --> 00:25:48,850
چه خبره؟
370
00:25:48,890 --> 00:25:49,890
بسیار خب.
371
00:25:51,850 --> 00:25:53,610
کجا بودی؟
372
00:25:53,910 --> 00:25:59,810
تو اون قسمتی بودی که عیسی
شمشیرش رو درآورد و اژدها رو شکست داد.
373
00:26:00,410 --> 00:26:01,410
آتیشپاش!
374
00:26:02,050 --> 00:26:03,170
تلاش خوبی بود.
375
00:26:03,430 --> 00:26:04,030
اما نه.
376
00:26:04,290 --> 00:26:04,550
گوش کن.
377
00:26:05,010 --> 00:26:07,190
عیسی نوع متفاوتی از پادشاه بود.
378
00:26:08,290 --> 00:26:12,931
حداقل جادوگرها رو
میشناخت یا... نه.
379
00:26:12,970 --> 00:26:15,470
اما زندگیش داره تغییر میکنه.
380
00:26:16,130 --> 00:26:20,690
زمان گذشت، و حالا عیسی
تقریباً ۳۰ سالشه.
381
00:26:21,270 --> 00:26:22,350
اون پادشاه شد؟
382
00:26:22,525 --> 00:26:25,230
پرسید که آیا اعلام کردن
اون پادشاه جدیده.
383
00:26:25,390 --> 00:26:25,890
بله!
384
00:26:26,070 --> 00:26:27,270
پادشاه واقعی؟
385
00:26:27,390 --> 00:26:27,790
بله!
386
00:26:27,830 --> 00:26:29,610
کسی که نجات رو به دنیا میاره؟
387
00:26:30,050 --> 00:26:30,090
بله!
388
00:26:30,230 --> 00:26:31,230
آه، نه.
389
00:26:35,470 --> 00:26:40,630
میبینی، قبل از اون، خدا میخواست
یه پیامبر پادشاه جدید رو به دنیا معرفی کنه.
390
00:26:40,910 --> 00:26:44,870
اون پیامبر مردی بود به نام
یوحنای تعمیددهنده.
391
00:26:46,330 --> 00:26:50,370
توبه کنید، چون پادشاهی آسمانی
داره نزدیک میشه.
392
00:26:50,720 --> 00:26:52,970
اون به پادشاهی عیسی اشاره میکرد.
393
00:26:53,290 --> 00:26:56,010
من شما رو با آب برای توبه
تعمید میدم.
394
00:26:57,060 --> 00:27:00,990
اما کسی که بعد از من میاد
از من قدرتمندتره.
395
00:27:01,270 --> 00:27:05,050
کسی که من لایق
درآوردن کفشهاش نیستم.
396
00:27:08,380 --> 00:27:12,790
اون شما رو با روح مقدس
آتش تعمید میده.
397
00:27:24,950 --> 00:27:25,950
ببین!
398
00:27:29,360 --> 00:27:33,360
اون بره خداست که
گناه دنیا رو برمیداره.
399
00:27:34,700 --> 00:27:38,100
اون... همونه که دربارهش صحبت میکردم!
400
00:27:47,190 --> 00:27:48,610
دوست دارم تعمید بگیرم.
401
00:27:49,230 --> 00:27:51,250
نه، نه، ارباب من.
402
00:27:51,790 --> 00:27:55,610
فقط اگر شما مرا غسل
تعمید دهید، درست خواهد بود.
403
00:27:56,325 --> 00:27:58,090
این چیزی است که پدرم میخواهد.
404
00:28:22,950 --> 00:28:25,610
تو پسر محبوب من هستی.
405
00:28:26,370 --> 00:28:30,070
که من از او خشنودم.
406
00:28:51,290 --> 00:28:55,730
روحالقدس در آن روز بر عیسی نازل شد.
407
00:28:56,530 --> 00:29:02,250
اینگونه خدا به آنها نشان داد که عیسی از
این پس کار خود را روی زمین انجام خواهد داد.
408
00:29:02,710 --> 00:29:04,110
چون او حالا پادشاه بود؟
409
00:29:04,730 --> 00:29:05,730
بهزودی.
410
00:29:06,130 --> 00:29:11,690
ابتدا، عیسی چهل روز و
چهل شب در بیابان روزه گرفت.
411
00:29:12,010 --> 00:29:14,170
درحالیکه شیطان او را وسوسه میکرد.
412
00:29:14,610 --> 00:29:15,390
وای!
413
00:29:15,391 --> 00:29:20,230
سرانجام، نبرد بزرگ زمانی آغاز خواهد
شد که عیسی شمشیر جادویی خود را تیز کند.
414
00:29:20,610 --> 00:29:23,050
و با اژدهای غولپیکر به پایان برسد.
415
00:29:23,550 --> 00:29:24,550
آتش!
416
00:29:26,490 --> 00:29:28,310
نه، نه، نه، نه.
417
00:29:28,311 --> 00:29:31,610
نه، خیلی تأثیرگذارتر است.
418
00:29:34,850 --> 00:29:40,890
اگر تو پسر خدا هستی، این
سنگها را به نان تبدیل کن.
419
00:29:41,790 --> 00:29:45,698
کتاب مقدس میگوید، انسان
نهتنها با نان زنده میماند،
420
00:29:45,699 --> 00:29:49,250
بلکه با هر کلامی که از
لبهای خدا بیرون میآید.
421
00:29:53,470 --> 00:29:58,070
اگر تو پسر خدا هستی،
خودت را به پایین پرت کن.
422
00:29:58,071 --> 00:30:03,390
چون نوشته شده است، او به فرشتگانش
دستور خواهد داد که از تو محافظت کنند.
423
00:30:03,550 --> 00:30:10,530
و تو را در دستان خود نگه خواهند
داشت تا به هیچ سنگی برخورد نکنی.
424
00:30:11,390 --> 00:30:16,290
همچنین نوشته شده است، خداوند،
خدای خود را آزمایش نخواهید کرد.
425
00:30:22,950 --> 00:30:25,830
همه اینها را به تو خواهم داد.
426
00:30:25,831 --> 00:30:31,130
اگر به من خدمت کنی و مرا پرستش کنی.
427
00:30:31,550 --> 00:30:32,890
از من دور شو، شیطان.
428
00:30:33,370 --> 00:30:35,910
من فقط خدا را پرستش
میکنم و به او خدمت میکنم.
429
00:30:47,090 --> 00:30:50,522
با وجود اینکه عیسی توسط شیطان وسوسه شد،
430
00:30:50,523 --> 00:30:54,110
او را تنها با کلام خدا شکست داد.
431
00:30:54,111 --> 00:30:56,270
بله، شمشیرهای جادویی.
432
00:30:57,010 --> 00:31:01,450
و به تو اطمینان میدهم که
شیطان از اژدها ترسناکتر است.
433
00:31:02,990 --> 00:31:09,771
و خوب، حالا وقت آن رسیده که عیسی چند
دوست جمع کند تا در مسیرش به او کمک کنند.
434
00:31:10,050 --> 00:31:13,630
مثل شاه آرتور و شوالیههای میز گرد.
435
00:31:14,190 --> 00:31:15,190
بله.
436
00:31:15,510 --> 00:31:20,030
خب، یادت هست وقتی گفتم داستان
تو بر اساس داستان من ساخته شده؟
437
00:31:20,050 --> 00:31:21,050
بله.
438
00:31:23,010 --> 00:31:25,130
خب، منظورم این بود.
439
00:31:30,170 --> 00:31:31,170
هیچچیز.
440
00:31:32,890 --> 00:31:33,890
دوباره.
441
00:31:33,960 --> 00:31:35,450
چرا تعجب نمیکنم؟
442
00:31:36,370 --> 00:31:38,350
این دیگه داره خجالتآور میشه.
443
00:31:39,010 --> 00:31:40,010
شروع شده؟
444
00:31:40,250 --> 00:31:42,850
ما تمام شب تورها رو
انداختیم و چیزی نگرفتیم.
445
00:31:42,910 --> 00:31:45,810
به آبهای عمیقتر برو و تورهات رو بنداز.
446
00:31:46,010 --> 00:31:47,010
چی؟
447
00:31:47,050 --> 00:31:47,890
کی اینو گفت؟
448
00:31:48,030 --> 00:31:48,690
من نبودم.
449
00:31:49,010 --> 00:31:50,010
منم نبودم؟
450
00:31:59,350 --> 00:32:04,770
میدونم داری سعی میکنی کمک کنی،
ولی ما تمام عمرمون اینجا ماهی گرفتیم و
451
00:32:04,771 --> 00:32:08,030
میتونم بهت بگم که هیچکس
اونجا حتی یه ماهی هم نگرفته.
452
00:32:08,490 --> 00:32:09,910
بههرحال، ممنون از کمکت.
453
00:32:10,510 --> 00:32:11,510
بیا.
454
00:32:11,570 --> 00:32:13,126
بدترین چیزی که ممکنه اتفاق بیفته چیه؟
455
00:32:13,150 --> 00:32:14,150
گرفتن ماهی؟
456
00:32:14,910 --> 00:32:16,170
خب، هر چی.
457
00:32:16,790 --> 00:32:20,450
ولی بهت میگم، ما حتی یه
دونه ماهی هم پیدا نمیکنیم.
458
00:32:23,130 --> 00:32:25,790
تا حالا اینهمه ماهی دیده بودی؟
459
00:32:26,110 --> 00:32:27,870
نه، باورنکردنیه.
460
00:32:28,390 --> 00:32:30,350
اونقدر زیاده که تور پاره میشه.
461
00:32:30,850 --> 00:32:32,050
این یه معجزهست.
462
00:32:33,970 --> 00:32:34,970
ببین!
463
00:32:36,410 --> 00:32:39,470
همهجا پر از ماهیه.
464
00:32:39,910 --> 00:32:40,910
ما کلی ماهی گرفتیم.
465
00:32:41,030 --> 00:32:43,310
ما کل صبح کار کردیم و چیزی نگرفتیم.
466
00:32:43,390 --> 00:32:45,710
خب، از حالا به بعد دیگه نه.
467
00:32:46,250 --> 00:32:48,050
باورم نمیشه.
468
00:32:48,190 --> 00:32:49,070
ممنون.
469
00:32:49,071 --> 00:32:50,150
ممنون، استاد.
470
00:32:52,410 --> 00:32:54,690
تورهاتون رو رها کنید و دنبال من بیاید.
471
00:32:54,850 --> 00:32:59,630
من شما رو ماهیگیر انسانها
میکنم تا پیروان خدا رو جمع کنید.
472
00:32:59,910 --> 00:33:04,690
استاد، من... شما نمیخوای با من ارتباط داشته باشی.
473 00:33:06,040... > 00:33ці07,150 من گناهکارم.
473
00:33:07,490 --> 00:33:09,310
بیا، نترس.
474
00:33:11,950 --> 00:33:12,670
ارباب من.
475
00:33:12,950 --> 00:33:16,750
و درست مثل پدرو و آندرس، دیگران هم آمدند.
476
00:33:17,690 --> 00:33:19,110
مثل سانتیاگو و خوان.
477
00:33:20,410 --> 00:33:21,410
سلام.
478
00:33:23,050 --> 00:33:25,710
بعد ماتئو، باجگیر.
479
00:33:26,070 --> 00:33:27,070
میرم صداش کنم.
480
00:33:27,190 --> 00:33:29,270
نه، من مطمئنم از این کار.
481
00:33:29,450 --> 00:33:31,470
و توماس شکاک.
482
00:33:31,830 --> 00:33:33,890
و سانتیاگوی کوچک، پسر الفئو.
483
00:33:34,070 --> 00:33:35,270
و بعد تادئو.
484
00:33:35,490 --> 00:33:37,750
سلام، پدر تو هم الفئو نام داره.
485
00:33:37,910 --> 00:33:38,490
چه جالب.
486
00:33:38,810 --> 00:33:40,750
و بعد سیمون کنعانی.
487
00:33:40,830 --> 00:33:42,330
هی، عیسی.
488
00:33:43,650 --> 00:33:45,090
فیلیپ، بارتولومه.
489
00:33:45,330 --> 00:33:47,330
و سرانجام، یهودای اسخریوطی.
490
00:33:49,555 --> 00:33:51,210
در مجموع ۱۲ نفر.
491
00:33:51,750 --> 00:33:55,710
و آنها برای گسترش کلام خدا
بین مردم اسرائیل بیرون رفتند.
492
00:33:56,210 --> 00:34:00,450
بهزودی مردم خواهند دانست
که عیسی پادشاه واقعی دنیاست.
493
00:34:00,710 --> 00:34:02,130
عجله نکن، والتر.
494
00:34:15,385 --> 00:34:18,200
لطفاً، مقداری پول به من بدهید.
495
00:34:18,780 --> 00:34:20,100
من از بدو تولد نابینا هستم.
496
00:34:22,880 --> 00:34:29,340
استاد، آیا این مرد بهخاطر گناه خودش نابینا
به دنیا آمده یا بهخاطر گناه والدینش؟
497
00:34:31,920 --> 00:34:33,600
این سؤال درستی نیست.
498
00:34:34,320 --> 00:34:37,220
مهم نیست که او گناه کرده یا والدینش.
499
00:34:37,760 --> 00:34:42,400
فقط این مهمه که وقتی او
رو میبینیم، کار خدا رو ببینیم.
500
00:34:46,060 --> 00:34:47,380
میتونی چشمهام رو شفا بدی؟
501
00:34:48,490 --> 00:34:53,340
اگر به قدرت من ایمان داشته
باشی، همینطور خواهد شد.
502
00:35:04,660 --> 00:35:05,800
چشمهات رو باز کن.
503
00:35:09,180 --> 00:35:09,980
میتونم ببینم.
504
00:35:10,140 --> 00:35:10,660
چشمهام.
505
00:35:11,080 --> 00:35:12,080
میتونم ببینم.
506
00:35:12,995 --> 00:35:14,120
ممنون.
507
00:35:14,400 --> 00:35:15,400
ممنون.
508
00:35:16,440 --> 00:35:19,560
درباره این به کسی چیزی نگو.
509
00:35:20,660 --> 00:35:22,120
بله، البته.
510
00:35:22,520 --> 00:35:23,500
یه لحظه صبر کن.
511
00:35:23,501 --> 00:35:27,380
این یه معجزه بزرگه،
ولی نمیتونی به کسی بگی.
512
00:35:27,540 --> 00:35:28,540
درسته.
513
00:35:28,700 --> 00:35:29,700
چرا نه؟
514
00:35:29,740 --> 00:35:32,680
چون او معجزات رو فقط
برای انجامشون انجام نداد.
515
00:35:32,681 --> 00:35:36,140
او معجزات رو برای
اثبات قدرت ایمان انجام داد.
516
00:35:37,220 --> 00:35:42,020
ولی بعضیها این خبر رو
اونطور که فکر میکردی نپذیرفتن.
517
00:35:44,400 --> 00:35:45,920
خب، من...
518
00:35:46,170 --> 00:35:47,300
داری به کی نگاه میکنی؟
519
00:35:47,380 --> 00:35:48,440
من کسی رو نمیبینم.
520
00:35:49,780 --> 00:35:51,060
باید برم.
521
00:35:51,310 --> 00:35:56,360
اون روز، عیسی قدرت
ایمان رو به خیلیها نشون داد.
522
00:35:57,020 --> 00:36:01,180
برای بعضیها معجزه
بود و برای بعضیها تهدید.
523
00:36:03,680 --> 00:36:04,740
برو بیرون.
524
00:36:05,760 --> 00:36:07,340
از سر راهم برو کنار.
525
00:36:13,030 --> 00:36:14,430
حرامزاده.
526
00:36:15,070 --> 00:36:17,890
التماست میکنم، منو عذاب نده.
527
00:36:18,470 --> 00:36:23,550
روح ناپاک، ساکت شو و از بدنش بیرون برو.
528
00:36:25,050 --> 00:36:26,050
نه.
529
00:37:10,660 --> 00:37:11,660
ممنون.
530
00:37:12,470 --> 00:37:13,470
ممنون.
531
00:37:15,070 --> 00:37:16,710
چی شد؟
532
00:37:17,130 --> 00:37:20,970
او دیو رو از اون مرد بیرون
کرد و به خوکها منتقل کرد.
533
00:37:21,530 --> 00:37:23,270
اونا دیوونه شدن و به دریاچه پریدن.
534
00:37:23,670 --> 00:37:25,130
دیو او رو شفا داد.
535
00:37:25,850 --> 00:37:27,750
عیسی دیوها رو کنترل میکنه؟
536
00:37:28,150 --> 00:37:28,790
واقعاً؟
537
00:37:29,150 --> 00:37:32,270
خب، دیوها میدونستن که او پسر خداست.
538
00:37:32,420 --> 00:37:36,770
و میدونستن ایمانش چقدر قویه،
پس... پس همهشون رو شکست داد.
539
00:37:37,640 --> 00:37:38,640
بله.
540
00:37:39,310 --> 00:37:41,850
خبر کارهایی که عیسی کرد بهسرعت پخش شد.
541
00:37:42,410 --> 00:37:44,090
بیماران از همهجا اومدن.
542
00:37:44,590 --> 00:37:45,710
برای دیدن پادشاه.
543
00:37:46,850 --> 00:37:51,770
برای شاهد بودن معجزه
ایمان یک پادشاه خیلی خاص.
544
00:37:54,190 --> 00:37:55,890
میتونی بگیریش.
545
00:37:56,550 --> 00:37:57,110
تو بگیر.
546
00:37:57,150 --> 00:37:58,150
مواظب باش.
547
00:37:58,630 --> 00:37:59,990
اونو اونطرف بذار.
548
00:38:07,210 --> 00:38:08,830
متأسفیم، استاد.
549
00:38:09,430 --> 00:38:13,390
دوست ما از بدو تولد فلج بود،
ولی سکته کرد.
550
00:38:14,210 --> 00:38:16,590
و حالا هر روز تو ویوراست.
551
00:38:17,750 --> 00:38:21,470
فکر کردیم قبل از اینکه
بتونیم شما رو ببینیم، میرید.
552
00:38:21,950 --> 00:38:25,210
لطفاً، میتونید او رو شفا بدید؟
553
00:38:34,010 --> 00:38:37,890
دوست من، گناهانت رو میبخشم.
554
00:38:39,090 --> 00:38:40,750
چی گفت؟
555
00:38:41,120 --> 00:38:43,870
گفت گناهان اون مرد بخشیده شده.
556
00:38:44,130 --> 00:38:46,770
بعد از اینکه خدا این کار
رو کرد، فرض میکنم.
557
00:38:47,465 --> 00:38:49,550
او چیزی درباره خدا نگفت.
558
00:38:49,650 --> 00:38:51,290
این کفره.
559
00:38:51,550 --> 00:38:53,050
خالص و ساده.
560
00:38:54,140 --> 00:38:55,690
چرا اینطور فکر میکنی؟
561
00:38:56,460 --> 00:38:57,950
بگو، کدوم راحتتره؟
562
00:38:58,410 --> 00:39:02,010
به فلج بگم، گناهانت رو میبخشم؟
563
00:39:02,890 --> 00:39:10,290
یا بگم، بلند شو، وسایلت رو بردار و راه برو؟
564
00:39:15,120 --> 00:39:20,990
میخوام بدونید که پسر انسان
اختیار بخشیدن گناهان رو داره.
565
00:39:23,530 --> 00:39:29,690
بلند شو، وسایلت رو بردار و راه برو.
566
00:39:34,670 --> 00:39:36,090
ممنون.
567
00:39:36,710 --> 00:39:38,090
ممنون، استاد.
568
00:39:38,910 --> 00:39:39,910
ممنون.
569
00:39:40,810 --> 00:39:42,110
چرا اینو گفت؟
570
00:39:43,030 --> 00:39:47,210
چون میخواست فریسیها
بدونن که او پسر خداست.
571
00:39:48,230 --> 00:39:51,030
و اختیار بخشیدن گناهان رو داره.
572
00:39:52,530 --> 00:39:56,690
فریسیها، از طرف دیگه، فکر
میکردن فقط خدا میتونه این کار رو بکنه.
573
00:39:57,190 --> 00:39:58,370
و اونا چی کار کردن؟
574
00:39:58,670 --> 00:40:00,770
خب، ببینیم.
575
00:40:02,030 --> 00:40:04,050
ما چی کار کنیم؟
576
00:40:04,770 --> 00:40:08,230
این مرد همهجا، از جلیل تا
اورشلیم، موضوع صحبتهاست.
577
00:40:09,390 --> 00:40:10,990
اونا طوری رفتار میکنن انگار او پادشاهه.
578
00:40:11,110 --> 00:40:13,050
بله، پادشاهی که خدا وعده داده.
579
00:40:13,750 --> 00:40:17,270
ولی نوشته شده که پادشاهی
ما باید از بیتلحم باشه.
580
00:40:17,390 --> 00:40:21,410
مثل پادشاه داود، نه از یه جای
فقیر و بیاهمیت مثل ناصره.
581
00:40:21,550 --> 00:40:28,590
بله، ولی به نظر میرسه او انواع بیماریها
رو شفا میده و دیوها رو بیرون میکنه.
582
00:40:28,870 --> 00:40:29,310
شایعه.
583
00:40:29,311 --> 00:40:33,150
ولی ما خودمون به چشم دیدیم.
584
00:40:33,570 --> 00:40:34,770
بخشیدن گناهان.
585
00:40:35,890 --> 00:40:37,170
اونا قوانین ما رو رعایت نمیکنن.
586
00:40:37,970 --> 00:40:39,610
هر روز پیروان بیشتری به دست میآرن.
587
00:40:39,950 --> 00:40:41,130
ما چی کار کنیم؟
588
00:40:41,230 --> 00:40:42,230
تنبیهش کنیم.
589
00:40:42,370 --> 00:40:44,310
نمیتونیم تنبیهش کنیم.
590
00:40:44,650 --> 00:40:47,310
پیروانش فکر میکنن انگیزههای ما ناپاکه.
591
00:40:47,410 --> 00:40:49,370
نمیتونیم بذاریم از دستمون در بره.
592
00:40:50,050 --> 00:40:53,730
خیلی زود همه بهش ایمان میآرن.
593
00:40:54,910 --> 00:40:56,850
بهتون میگم ما چی کار میکنیم.
594
00:40:58,630 --> 00:41:01,470
اونو توی تله خودش بندازیم.
595
00:41:02,930 --> 00:41:07,430
از اونجایی که این مرد ادعا میکنه
قدرت بیرون کردن گناهان رو داره.
596
00:41:09,070 --> 00:41:12,870
ما بهش یه گناهکار میدیم که
مستحق مرگ در ملأعام باشه.
597
00:41:14,610 --> 00:41:18,150
و بذاریم مردمش ببینن او چی کار میکنه.
598
00:41:31,050 --> 00:41:35,330
گرچه تو کسی هستی که همه استاد صداش میکنن.
599
00:41:37,580 --> 00:41:40,330
این زن زنا کرده.
600
00:41:41,610 --> 00:41:44,630
موسی میگه مجازاتش سنگسار کردنه.
601
00:41:45,820 --> 00:41:46,820
تو چی میگی؟
602
00:41:48,070 --> 00:41:49,070
بله.
603
00:41:49,570 --> 00:41:51,070
میخوای ما چی کار کنیم؟
604
00:41:51,170 --> 00:41:52,350
سنگسارش کنید!
605
00:41:53,550 --> 00:41:55,340
موسی اورگدون!
606
00:42:00,560 --> 00:42:02,500
صبر کن، سنگسارش کنن؟
607
00:42:02,580 --> 00:42:03,580
بله.
608
00:42:03,720 --> 00:42:05,780
ولی این بهش صدمه میزنه.
609
00:42:05,980 --> 00:42:06,980
بله، خیلی.
610
00:42:07,095 --> 00:42:08,480
این اشتباهه.
611
00:42:09,320 --> 00:42:11,820
عیسی باید جلوی اونا رو بگیره.
612
00:42:12,940 --> 00:42:14,640
باید از شمشیر جادویی استفاده کنه؟
613
00:42:14,820 --> 00:42:16,720
بله، بله، این جلوی اونا رو میگیره.
614
00:42:16,900 --> 00:42:18,780
خب، فکر کنم.
615
00:42:18,980 --> 00:42:20,220
این چیزیه که قراره استفاده کنه؟
616
00:42:20,575 --> 00:42:22,720
دوست داری بدونی عیسی چی کار کرد؟
617
00:42:23,040 --> 00:42:24,040
بله!
618
00:42:28,760 --> 00:42:29,760
بابا!
619
00:42:31,360 --> 00:42:32,320
کجا بودم؟
620
00:42:32,321 --> 00:42:33,940
میخواستی سنگسارش کنن؟
621
00:42:33,941 --> 00:42:34,941
آه، درسته.
622
00:42:35,040 --> 00:42:35,680
بله، ممنون.
623
00:42:35,900 --> 00:42:39,980
خب، عیسی با انگشتش روی زمین نوشت.
624
00:42:49,530 --> 00:42:51,510
خب، بهتون میگم چی.
625
00:42:52,570 --> 00:42:57,330
هر کسی که از گناه پاکه،
اولین سنگ رو پرتاب کنه.
626
00:43:01,700 --> 00:43:02,700
بفرما.
627
00:43:03,170 --> 00:43:05,450
منتظرتم.
628
00:43:07,210 --> 00:43:08,210
تو؟
629
00:43:10,610 --> 00:43:11,930
نه؟
630
00:43:19,300 --> 00:43:21,630
همه اونایی که گناه کردن؟
631
00:43:23,330 --> 00:43:24,810
فکر میکردم همینطوره.
632
00:43:34,450 --> 00:43:35,450
آروم باش.
633
00:43:36,090 --> 00:43:37,090
اونا رفتن.
634
00:43:37,810 --> 00:43:40,060
هیچکس نیومده که تو رو محکوم کنه.
635
00:43:41,610 --> 00:43:42,610
واقعاً؟
636
00:43:43,010 --> 00:43:44,130
به جز من.
637
00:43:45,550 --> 00:43:46,610
میتونی بری.
638
00:43:47,310 --> 00:43:51,080
و از حالا به بعد، دیگه گناه نکن.
639
00:43:55,520 --> 00:43:58,060
و بدون شمشیر جادویی جلوی اونا رو گرفت؟
640
00:43:59,040 --> 00:44:02,160
چون پادشاه پادشاهان بهش نیازی نداره.
641
00:44:10,900 --> 00:44:15,780
میبینی، خیلیها از کلام خدا برای
دستکاری استفاده کردن... کی کلوچه میخواد؟
642
00:44:16,000 --> 00:44:17,120
بله، من یکی میخوام!
643
00:44:19,140 --> 00:44:19,980
بله، عالیه.
644
00:44:20,100 --> 00:44:20,720
فکر خوبیه.
645
00:44:20,721 --> 00:44:21,721
ممنون، عزیزم.
646
00:44:23,400 --> 00:44:25,440
حالا بیایم داستان رو ادامه بدیم.
647
00:44:25,720 --> 00:44:27,060
همه دارن کجا میرن؟
648
00:44:28,300 --> 00:44:30,660
دنبالشون برو و میبینی.
649
00:44:44,410 --> 00:44:46,310
کی به دکتر نیاز داره؟
650
00:44:46,990 --> 00:44:49,050
سالمها یا بیمارها؟
651
00:44:51,430 --> 00:44:54,170
کی به کلام خدا نیاز داره؟
652
00:44:55,890 --> 00:44:58,030
پاکان یا گناهکاران؟
653
00:45:01,790 --> 00:45:03,640
من نیومدم که بهم خدمت بشه.
654
00:45:04,360 --> 00:45:07,020
من اومدم که خدمت کنم.
655
00:45:07,500 --> 00:45:11,680
تا زندگیم رو وقف نفع جمع کنم.
656
00:45:20,040 --> 00:45:23,060
استاد، اونا کل روز اینجا منتظر بودن.
657
00:45:23,960 --> 00:45:25,380
خیلیها اینجا رو ترک نکردن.
658
00:45:26,100 --> 00:45:27,320
حتماً گرسنهشونه.
659
00:45:29,400 --> 00:45:30,400
بهشون غذا بده.
660
00:45:31,600 --> 00:45:33,540
استاد، این غیرممکنه.
661
00:45:34,090 --> 00:45:37,840
حتی اگه همه غذامون رو
بهشون بدیم، کافی نیست.
662
00:45:43,010 --> 00:45:45,290
والتر، بیا.
663
00:45:47,850 --> 00:45:49,330
ایناهاش.
664
00:45:49,570 --> 00:45:51,530
امیدوارم بهت کمک کنه.
665
00:45:56,590 --> 00:46:00,370
فقط دو تا ماهی و پنج تا نان جو هست.
666
00:46:01,990 --> 00:46:03,910
بذارید مردم بهصورت گروهی بشینن.
667
00:46:05,030 --> 00:46:09,350
ولی، ولی آقا، ما برای همه
بهاندازه کافی غذا نداریم.
668
00:46:35,290 --> 00:46:36,290
بریم.
669
00:46:39,510 --> 00:46:41,410
هر چی میخوای میتونی برداری.
670
00:46:43,230 --> 00:46:45,690
بعد سبد رو برای گروه بعدی ببر.
671
00:46:47,150 --> 00:46:50,384
بهمحض اینکه همه غذا خوردن، جمع بشید و
672
00:46:50,385 --> 00:46:52,730
سبد رو با هر چیزی که باقی مونده پر کنید.
673
00:47:00,570 --> 00:47:01,570
آقا؟
674
00:47:05,810 --> 00:47:06,810
چطور؟
675
00:47:10,150 --> 00:47:12,810
او از ما خواست که به خونه بریم.
676
00:47:13,050 --> 00:47:14,410
باید بذاریم بره؟
677
00:47:24,370 --> 00:47:26,270
عیسی، چرا بالا نمیری؟
678
00:47:27,750 --> 00:47:29,590
باید برم دعا کنم.
679
00:47:30,450 --> 00:47:31,850
پس ما منتظرت میمونیم.
680
00:47:32,510 --> 00:47:33,670
نه، برید.
681
00:47:34,800 --> 00:47:35,830
من بهتون میرسم.
682
00:47:37,210 --> 00:47:38,210
بله، استاد.
683
00:47:38,930 --> 00:47:39,930
همونطور که میگی.
684
00:47:41,750 --> 00:47:43,110
بیا، بریم.
685
00:47:44,970 --> 00:47:46,490
بیا، لیلا.
686
00:47:49,310 --> 00:47:51,670
چرا باید تنها میرفت؟
687
00:47:59,080 --> 00:48:05,040
راستش، فکر نمیکنم اونا دیده باشن که
خدا از طریق من معجزههاش رو انجام میده.
688
00:48:06,190 --> 00:48:10,700
فکر میکنم اونا دنبال منن چون
بهشون غذا دادم و بیشتر میخوان.
689
00:48:38,410 --> 00:48:39,730
صبر کن.
690
00:48:56,910 --> 00:48:59,430
باید اونو از اونجا بیرون بیاریم.
691
00:49:05,930 --> 00:49:09,810
بیا، بیا، بیا.
692
00:49:41,270 --> 00:49:42,710
این یه شبحه.
693
00:50:03,800 --> 00:50:05,220
من اینجام.
694
00:50:10,350 --> 00:50:11,350
آقا!
695
00:50:12,630 --> 00:50:16,950
اگه واقعاً تویی، به من دستور
بده که با راه رفتن بهسمتت بیام.
696
00:50:24,110 --> 00:50:25,770
بهسمتم بیا.
697
00:50:34,770 --> 00:50:35,770
نه، نه.
698
00:51:28,440 --> 00:51:30,280
تو شک کردی.
699
00:51:32,890 --> 00:51:33,570
به همین خاطر.
700
00:51:33,830 --> 00:51:36,430
به من ایمان داشته باش و نجات پیدا میکنی.
701
00:51:45,735 --> 00:51:47,600
خب، به من بگو.
702
00:51:48,580 --> 00:51:50,220
مردم میگن من کیم.
703
00:51:50,640 --> 00:51:52,260
اونا فکر میکنن تو یکی از پیامبرانی.
704
00:51:52,261 --> 00:51:56,240
بعضیها میگن یحیی تعمیددهنده
مرده و دوباره زنده شده.
705
00:51:56,340 --> 00:51:58,300
بعضیها میگن ایلیا.
706
00:51:58,301 --> 00:51:59,301
میفهمم.
707
00:51:59,780 --> 00:52:01,720
و برای شما من کیم؟
708
00:52:02,380 --> 00:52:06,020
تو مسیح هستی، تنها پسر خدا.
709
00:52:06,360 --> 00:52:07,400
خوب گفتی، پطرس.
710
00:52:08,360 --> 00:52:12,740
و مثل اسمت، روی این سنگ کلیسایم رو میسازم.
711
00:52:13,480 --> 00:52:17,180
و هیچچیز از جهنم نمیتونه
سر راهم قرار بگیره.
712
00:52:17,660 --> 00:52:19,440
او با کلام تو موافقت میکنه.
713
00:52:19,640 --> 00:52:21,340
هنوز به مردم چیزی نگو.
714
00:52:22,180 --> 00:52:30,180
وقتی به اورشلیم برم، چیزهای
زیادی متحمل میشم و میمیرم.
715
00:52:31,520 --> 00:52:35,040
ولی سه روز بعد از مرگم، دوباره زنده میشم.
716
00:52:37,000 --> 00:52:40,160
نه، نه، نه.
717
00:52:40,580 --> 00:52:41,580
تو قراره بمیری.
718
00:52:42,210 --> 00:52:45,300
این هرگز... دور شو، شیطان.
719
00:52:46,440 --> 00:52:48,840
تو برای من مانعی.
720
00:52:49,700 --> 00:52:53,940
اگه این چیزیه که خدا میخواد، من میپذیرم.
721
00:52:54,140 --> 00:52:55,280
و تو هم باید.
722
00:53:04,860 --> 00:53:07,580
و عیسی میدونه که قراره بمیره؟
723
00:53:07,840 --> 00:53:08,840
میدونه.
724
00:53:09,405 --> 00:53:11,920
ولی من نمیخوام بمیره.
725
00:53:12,520 --> 00:53:14,180
منم نمیخوام.
726
00:53:14,720 --> 00:53:18,460
ولی عیسی هنوز چند درس
برای یاد دادن به ما داشت.
727
00:53:18,920 --> 00:53:19,920
درباره مرگ؟
728
00:53:20,440 --> 00:53:22,680
درباره مرگ برای گناهان ما.
729
00:53:23,560 --> 00:53:26,470
یادت باشه، عیسی گفت که از مرگ برمیخیزه و
730
00:53:26,471 --> 00:53:30,201
بعد از سه روز دوباره زنده میشه.
731
00:53:30,490 --> 00:53:32,520
ولی... اگه نتونه؟
732
00:53:32,685 --> 00:53:35,720
او نشونه روشنی نشون داد که میتونه برگرده.
733
00:53:36,220 --> 00:53:36,860
عیسی!
734
00:53:37,140 --> 00:53:38,140
مارتا!
735
00:53:38,800 --> 00:53:39,800
ماریا!
736
00:53:40,300 --> 00:53:41,300
چی؟
737
00:53:42,120 --> 00:53:43,120
چی شده؟
738
00:53:43,860 --> 00:53:48,740
برادرمون، لازاروس، مرده!
739
00:53:50,890 --> 00:53:52,740
کجاست؟
740
00:53:56,770 --> 00:53:57,770
میفهمم.
741
00:53:58,310 --> 00:54:03,310
استاد بزرگ نتونست یکی از
نزدیکترین دوستاش رو نجات بده.
742
00:54:03,830 --> 00:54:05,890
بعد از شفا دادن انواع بیماریها.
743
00:54:05,950 --> 00:54:08,750
حالا به مقبره لازاروس میره.
744
00:54:09,570 --> 00:54:11,350
او چی کار میتونه بکنه؟
745
00:54:13,570 --> 00:54:14,910
سنگ رو بردارید.
746
00:54:15,270 --> 00:54:19,490
ولی، آقا... او چهار روزه که مرده.
747
00:54:19,650 --> 00:54:21,810
بوی بدی میده.
748
00:54:22,290 --> 00:54:26,190
اگه ایمان داشته باشی،
میتونی جلال خدا رو ببینی.
749
00:54:30,730 --> 00:54:31,730
بریم.
750
00:54:39,130 --> 00:54:42,880
پدر، ازت تشکر میکنم که دعاهام رو شنیدی.
751
00:54:44,180 --> 00:54:48,240
حالا به من کمک کن به مردم
نشون بدم چرا منو به زمین فرستادی.
752
00:54:51,820 --> 00:54:52,820
لازاروس!
753
00:54:53,340 --> 00:54:54,340
از اونجا بیا بیرون!
754
00:54:56,740 --> 00:54:58,800
چی گفت؟
755
00:54:59,580 --> 00:55:02,840
فکر کنم میخواد لازاروس
رو از بین مردگان زنده کنه.
756
00:55:02,865 --> 00:55:04,800
ولی این غیرممکنه.
757
00:55:06,060 --> 00:55:07,060
بله.
758
00:55:07,100 --> 00:55:10,860
و اگه این کار رو نکنه، همه
دنبال کردنش رو متوقف میکنن.
759
00:55:11,140 --> 00:55:12,180
مشکل حل شد.
760
00:55:13,080 --> 00:55:16,420
پسر، مگه اینکه لازاروس راه بره...
761
00:55:41,140 --> 00:55:47,120
متأسفانه، هر بار که عیسی فیض
خدا رو نشون میده، خشم فریسیها
762
00:55:47,121 --> 00:55:50,780
که از نزدیکی عیسی با خدا
احساس تهدید میکنن، بیشتر میشه.
763
00:55:51,980 --> 00:55:54,100
و حالا چی کار کنیم؟
764
00:55:54,101 --> 00:55:56,500
عیسی نتونست اون مرد رو زنده کنه.
765
00:55:57,000 --> 00:55:58,620
او چهار روز بود که مرده بود.
766
00:55:58,880 --> 00:56:01,480
حالا مردم آشکارا صداش میکنن پادشاه.
767
00:56:01,680 --> 00:56:03,320
مردم برای دیدنش دیوونه شدن.
768
00:56:03,440 --> 00:56:04,500
این یه نمایشه.
769
00:56:04,520 --> 00:56:07,160
اگه دولت روم بفهمه چی کار میکنیم؟
770
00:56:07,360 --> 00:56:10,820
اونا فکر میکنن اسرائیلیها
علیه سزار شورش میکنن.
771
00:56:10,980 --> 00:56:13,920
و ما باید با زندگی راحتمون
در دولت خداحافظی کنیم.
772
00:56:14,340 --> 00:56:16,160
هیچ کاری نمیتونیم بکنیم؟
773
00:56:18,100 --> 00:56:20,740
چرا فقط نکشیمش؟
774
00:56:21,180 --> 00:56:22,420
مردم عاشقشن.
775
00:56:23,020 --> 00:56:25,880
اگه دنبالش بریم، ممکنه بهمون حمله کنن.
776
00:56:26,320 --> 00:56:28,500
خب، بیایم مردم رو علیهش کنیم.
777
00:56:29,640 --> 00:56:31,800
و بعد بکشیمش.
778
00:56:38,420 --> 00:56:39,420
ماریا،
779
00:56:53,160 --> 00:56:53,820
داری چی کار میکنی؟
780
00:56:54,080 --> 00:56:55,640
اون روغن گرونه.
781
00:56:55,760 --> 00:56:58,400
میتونستیم بفروشیمش تا کمک کنیم... ولش کن.
782
00:57:00,080 --> 00:57:02,560
وقتی من برم، شما به فقرا رسیدگی میکنید.
783
00:57:07,630 --> 00:57:11,310
یادتون باشه... ماریا از این برای آماده کردن
من برای مراسم خاکسپاری استفاده میکنه.
784
00:58:09,480 --> 00:58:11,260
به کشیش اطلاع بده.
785
00:58:26,860 --> 00:58:30,060
اونا هیچ تصوری ندارن چی در انتظارشونه.
786
00:58:30,580 --> 00:58:32,080
میتونم تصور کنم.
787
00:58:32,995 --> 00:58:34,640
باید بره.
788
00:58:46,300 --> 00:58:47,300
لیلا؟
789
00:58:51,820 --> 00:58:52,340
لیلا!
790
00:58:52,341 --> 00:58:53,720
چی شده، والتر؟
791
00:58:53,840 --> 00:58:54,940
اون فرار کرد.
792
00:58:56,240 --> 00:58:57,420
چه حیف.
793
00:58:57,620 --> 00:58:58,620
اون رفت.
794
00:58:58,940 --> 00:59:00,840
یه تولهسگ نمیخوای؟
795
00:59:02,330 --> 00:59:03,540
والتر، والتر، صبر کن!
796
00:59:03,840 --> 00:59:04,220
مواظب باش!
797
00:59:04,480 --> 00:59:05,480
والتر، لطفاً!
798
00:59:07,340 --> 00:59:08,100
لیلا!
799
00:59:08,320 --> 00:59:09,320
لیلا، کجا.
800
00:59:24,420 --> 00:59:24,560
حالت خوب است؟
801
00:59:24,561 --> 00:59:25,760
متاسفم، متاسفم.
802
00:59:26,840 --> 00:59:27,840
متاسفم.
803
00:59:48,550 --> 00:59:50,311
لیلا... چطور اونجا رفتی؟
804
01:00:25,690 --> 01:00:29,210
پیداش کردی!
805
01:00:35,820 --> 01:00:36,820
گربهی بد!
806
01:00:38,880 --> 01:00:40,280
ممنون، سگ کوچولو.
807
01:01:14,660 --> 01:01:16,500
متاسفم، این آخریشه.
808
01:01:17,180 --> 01:01:18,180
من خواستمش!
809
01:01:24,040 --> 01:01:25,080
بده به من!
810
01:01:25,081 --> 01:01:26,960
پول رو بگیر!
811
01:01:27,480 --> 01:01:28,480
بده به من!
812
01:01:33,580 --> 01:01:35,560
باید بیشتر پرداخت کنی.
813
01:01:36,180 --> 01:01:39,120
مردم هر چی بخوای میدن.
814
01:01:40,380 --> 01:01:41,620
چطور جرأت کردی!
815
01:01:43,760 --> 01:01:44,760
بس کن!
816
01:01:45,160 --> 01:01:46,680
دیگه کافیه!
817
01:01:48,260 --> 01:01:51,780
خونهی پدرم رو به بازار تبدیل کردید؟
818
01:01:53,600 --> 01:01:59,240
اینجا خونهی دعای آلابانزاست!
819
01:01:59,420 --> 01:02:02,960
ولی شما اون رو به غار دزدها تبدیل کردید!
820
01:02:05,340 --> 01:02:06,340
برو جلو.
821
01:02:07,550 --> 01:02:09,200
معبد رو نابود کن.
822
01:02:10,660 --> 01:02:15,720
من اون رو... در سه روز بازسازی میکنم.
823
01:02:23,480 --> 01:02:26,460
دیدی چطور به معبد توهین کرد؟
824
01:02:27,690 --> 01:02:30,100
دیدیش؟
825
01:02:34,580 --> 01:02:39,900
بگیر... پول... برای
کاری که قراره انجام بدی.
826
01:02:49,120 --> 01:02:50,790
تو خیلی کنجکاوی.
827
01:02:53,890 --> 01:02:55,610
نه، اربابم.
828
01:02:56,270 --> 01:02:57,570
من و اربابم...
829
01:02:58,060 --> 01:02:59,370
باید پاهاتون رو بشوریم.
830
01:02:59,470 --> 01:03:03,910
اگه نذاری پاهات رو بشورم...
نمیتونی جزوی از این باشی.
831
01:03:12,440 --> 01:03:15,120
و همونطور که من پاهاتون رو میشورم...
832
01:03:16,820 --> 01:03:18,560
تو هم پای کس دیگهای رو میشوری؟
833
01:03:36,440 --> 01:03:37,920
قلقلکم میده!
834
01:03:40,780 --> 01:03:45,820
عیسی به شاگرداش نشون داد... که
چقدر دوستشون داره... با شستن پاهاشون.
835
01:03:46,220 --> 01:03:47,620
حتی یک پادشاه...
836
01:03:47,720 --> 01:03:49,920
میتونه به رعایاش خدمت کنه.
837
01:04:05,770 --> 01:04:06,970
چون این بدن منه.
838
01:04:07,650 --> 01:04:08,710
برای شماست.
839
01:04:12,710 --> 01:04:14,391
بخورید... همهش رو.
840
01:04:15,950 --> 01:04:17,350
چون این خون منه.
841
01:04:17,810 --> 01:04:19,770
خون عهد جدید خدا...
842
01:04:20,290 --> 01:04:23,210
که برای آمرزش گناهان... ریخته خواهد شد.
843
01:04:25,970 --> 01:04:29,930
هر وقت این کار رو
کردید... به یاد من انجام بدید.
844
01:04:37,520 --> 01:04:38,420
حقیقت رو بهتون میگم.
845
01:04:38,520 --> 01:04:40,680
یکی از شما به من خیانت میکنه.
846
01:04:42,960 --> 01:04:45,680
یکی از کسایی که امروز اینجاست.
847
01:04:47,000 --> 01:04:48,660
خوان، از کی حرف میزنی؟
848
01:04:49,390 --> 01:04:51,540
اربابم، اون کیه؟
849
01:04:51,690 --> 01:04:53,280
از کی حرف میزنه؟
850
01:05:06,580 --> 01:05:10,000
یهودا... کاری که باید بکنی رو انجام بده.
851
01:05:17,480 --> 01:05:18,640
اربابم...
852
01:05:18,740 --> 01:05:20,180
من هرگز تسلیم نمیشم.
853
01:05:20,610 --> 01:05:22,380
حتی اگه بقیه تو رو رها کنن.
854
01:05:22,381 --> 01:05:24,380
ولی من بهت میگم...
855
01:05:26,240 --> 01:05:29,200
که امشب... قبل از اینکه خروس بخونه...
856
01:05:29,201 --> 01:05:31,660
تو سه بار میگی که من رو نمیشناسی.
857
01:05:31,740 --> 01:05:32,160
چی؟
858
01:05:32,380 --> 01:05:33,020
نه!
859
01:05:33,380 --> 01:05:34,380
نه، اربابم.
860
01:05:35,500 --> 01:05:36,820
هرگز این اتفاق نمیافته.
861
01:05:39,000 --> 01:05:41,940
شیطان سعی میکنه روحت رو بگیره.
862
01:05:43,035 --> 01:05:46,260
ولی من دعا کردم که ایمانت خیلی قوی باشه...
863
01:05:46,261 --> 01:05:47,581
و بتونی برگردی.
864
01:05:47,650 --> 01:05:51,940
وقتی برگشتی... به برادرای
خودت کمک کن قویتر از قبل بشن.
865
01:05:52,380 --> 01:05:54,540
اربابم...
866
01:06:06,230 --> 01:06:10,420
درد داره روحم رو له میکنه.
867
01:06:12,560 --> 01:06:13,440
بمون...
868
01:06:13,540 --> 01:06:16,100
اینجا با من دعا کن.
869
01:06:30,510 --> 01:06:32,390
عیسی تمام شب دعا کرد.
870
01:06:33,410 --> 01:06:36,190
بیشتر از هر زمان دیگهای دعا کرد.
871
01:06:37,250 --> 01:06:38,810
پدرم...
872
01:06:40,490 --> 01:06:45,250
آیا ممکنه که... از این رنج آزاد بشم؟
873
01:06:45,350 --> 01:06:47,090
از این رنج؟
874
01:06:59,280 --> 01:07:04,340
میخوام ارادهی تو انجام
بشه... نه ارادهی من.
875
01:07:16,055 --> 01:07:18,360
چرا عیسی اینجوری دعا میکنه؟
876
01:07:20,660 --> 01:07:24,140
چون میدونه قراره فداکاری بزرگی بکنه.
877
01:07:25,200 --> 01:07:26,200
فداکاری؟
878
01:07:27,290 --> 01:07:28,290
ولی چرا؟
879
01:07:28,360 --> 01:07:33,100
عیسی میدونست که باید
بمیره... به خاطر گناهان ما.
880
01:07:35,030 --> 01:07:36,240
نمیفهمم.
881
01:07:43,880 --> 01:07:45,041
این رو دنبالش میگردی؟
882
01:07:45,750 --> 01:07:46,560
فقط همین.
883
01:07:46,600 --> 01:07:47,760
ممنون، عزیزم.
884
01:07:52,570 --> 01:07:53,570
خوبه.
885
01:07:54,675 --> 01:07:59,760
وقتی خدا جهان رو آفرید...
یه دنیای زیبا و کامل آفرید...
886
01:07:59,761 --> 01:08:01,460
تا ما بتونیم برای همیشه باهاش زندگی کنیم.
887
01:08:03,080 --> 01:08:05,000
ما رو به تصویر و شباهت خودش آفرید.
888
01:08:05,060 --> 01:08:06,680
به همین خاطر آدم و حوا رو آفرید.
889
01:08:07,860 --> 01:08:09,520
خدا به آدم و حوا...
890
01:08:09,521 --> 01:08:12,036
کل دنیا رو داد تا ازش
لذت ببرن و مراقبش باشن.
891
01:08:12,060 --> 01:08:15,020
ولی یه چیز بود که بهشون
هشدار داد... که نباید انجام بدن.
892
01:08:15,540 --> 01:08:19,581
بهشون گفت از درخت دانش... خیر و شر نخورن.
893
01:08:19,620 --> 01:08:22,362
چون اگه ازش بخورن... حتماً میمیرن.
894
01:08:23,780 --> 01:08:28,080
ولی یه روز... آدم و حوا
به شکل مار فریب خوردن.
895
01:08:28,280 --> 01:08:28,740
مار؟
896
01:08:29,080 --> 01:08:30,220
مار چیه؟
897
01:08:30,380 --> 01:08:31,380
یه افعی بزرگ.
898
01:08:31,940 --> 01:08:34,920
و اون آدم و حوا رو متقاعد
کرد... که قوانین خدا رو بشکنن.
899
01:08:35,820 --> 01:08:36,440
بیا.
900
01:08:36,840 --> 01:08:40,100
وقتی از درخت بخورن... مثل خود خدا میشن.
901
01:08:40,660 --> 01:08:42,740
و حتماً نمیمیرن.
902
01:08:43,920 --> 01:08:45,660
اونا میوهی درخت رو خوردن.
903
01:08:46,660 --> 01:08:49,280
و خدا خیلی ناراحت شد.
904
01:08:50,660 --> 01:08:54,420
اینجوری رابطهی بین خدا و انسان شکسته شد.
905
01:08:56,370 --> 01:08:59,640
از اون روز... ما از خدا جدا زندگی کردیم.
906
01:09:00,340 --> 01:09:01,340
اوه، نه.
907
01:09:01,840 --> 01:09:02,740
این وحشتناکه.
908
01:09:02,800 --> 01:09:03,800
آره، هست.
909
01:09:03,940 --> 01:09:06,800
چون جدا بودن از خدا...
یعنی جدا بودن از زندگی.
910
01:09:07,620 --> 01:09:09,900
ولی خدا این رو برای ما نمیخواست.
911
01:09:11,060 --> 01:09:18,260
به همین خاطر... خدا تنها پسرش رو
به دنیا داد... تا برای گناهان ما بمیره.
912
01:09:21,620 --> 01:09:24,840
عیسی قراره مثل ما به نظر بیاد...
913
01:09:25,090 --> 01:09:28,020
بعد از اینکه رابطهش با خدا شکسته شد.
914
01:09:28,980 --> 01:09:34,340
به همین خاطر عیسی خیلی دعا کرد...
چون خیلی خوب میدونست چقدر دردناکه.
915
01:09:35,540 --> 01:09:36,580
اوه، نه.
916
01:09:37,300 --> 01:09:39,780
عیسی حتماً خیلی ناراحته.
917
01:09:40,280 --> 01:09:41,280
آره، دخترم.
918
01:09:42,900 --> 01:09:43,900
آره.
919
01:09:53,090 --> 01:09:54,090
اونا خوابشون برد.
920
01:09:55,300 --> 01:09:58,460
استاد، میتونستن حداقل یه ساعت بیدار بمونن.
921
01:09:58,710 --> 01:10:03,860
استاد، من... دعا کن که اونا تو وسوسه نیفتن.
922
01:10:05,560 --> 01:10:06,670
روح مشتاقه...
923
01:10:07,140 --> 01:10:08,400
ولی جسم ضعیفه.
924
01:10:10,180 --> 01:10:11,180
ضعیف.
925
01:10:13,830 --> 01:10:14,930
وقتشه.
926
01:10:21,000 --> 01:10:23,540
مردی که قراره به من خیانت کنه، رسید.
927
01:10:29,030 --> 01:10:30,450
کدومشون عیسیه؟
928
01:10:30,451 --> 01:10:31,451
اون.
929
01:10:32,670 --> 01:10:33,150
اون.
930
01:10:33,390 --> 01:10:34,550
کسی که قراره به من خیانت کنه.
931
01:11:02,450 --> 01:11:03,450
دخترت!
932
01:11:06,220 --> 01:11:07,220
پطرس!
933
01:11:11,970 --> 01:11:12,970
بس کن.
934
01:11:20,150 --> 01:11:25,110
کسی که با آهن میکشه... با آهن میمیره.
935
01:11:30,670 --> 01:11:35,710
میتونستم از پدرم بخوام... که یه
لشکر فرشته بفرسته... تا ما رو نجات بده.
936
01:11:36,150 --> 01:11:37,730
ولی این چیزی نیست که خدا میخواد.
937
01:11:38,030 --> 01:11:40,410
اون با کتب مقدس این رو محقق میکنه.
938
01:12:12,990 --> 01:12:17,210
اونا با چوب و شمشیر اینجا
اومدن... تا من رو بگیرن.
939
01:12:17,870 --> 01:12:18,870
قراره شورش کنن؟
940
01:12:19,870 --> 01:12:23,710
هر روز توی معبد میشینم... تا
تعلیم بدم و هیچوقت دستگیر نشدم.
941
01:12:24,870 --> 01:12:25,950
اونا اینجان...
942
01:12:26,230 --> 01:12:27,870
چون فکر میکنن این من رو متوقف میکنه.
943
01:12:29,390 --> 01:12:33,990
ولی هر کاری که میکنن...
فقط ثابت میکنه که کتب پیامبر...
944
01:12:33,991 --> 01:12:34,991
حقیقت دارن.
945
01:12:35,970 --> 01:12:37,370
هیچکس اینجا بیگناه نیست.
946
01:12:37,830 --> 01:12:39,050
همه رو دستگیر کن!
947
01:12:39,370 --> 01:12:41,971
اگه دنبال منید... من اینجام.
948
01:12:42,850 --> 01:12:44,290
ولی اونا دارن میرن.
949
01:12:52,220 --> 01:12:53,760
ما فقط برای اون اومدیم.
950
01:12:53,980 --> 01:12:54,500
بگیرش.
951
01:12:54,580 --> 01:12:55,580
بیاید بریم!
952
01:13:16,460 --> 01:13:20,590
بهم بگو گناهایی که... این شخص مرتکب شده.
953
01:13:21,290 --> 01:13:24,411
اون دوست باجگیرها... و گناهکارانه.
954
01:13:24,570 --> 01:13:25,650
اون بیمار بود.
955
01:13:25,790 --> 01:13:30,810
اون فقط یه نجاره... و جرأت
کرد کلام خدا رو تعلیم بده؟
956
01:13:30,850 --> 01:13:34,070
گفت که میتونه... معبد خدا رو نابود کنه...
957
01:13:34,071 --> 01:13:36,050
و در سه روز بازسازیش کنه.
958
01:13:38,210 --> 01:13:39,370
درسته؟
959
01:13:42,000 --> 01:13:46,050
شنیدم تو رو مسیح... پسر خدا صدا کردن.
960
01:13:47,570 --> 01:13:49,691
دوباره بگو... جلوی همه.
961
01:13:50,210 --> 01:13:52,430
خودت گفتی.
962
01:13:52,850 --> 01:13:57,770
و من بهتون میگم... که از حالا به
بعد... پسر انسان رو خواهید دید...
963
01:13:57,771 --> 01:14:02,310
نشسته در سمت راست
قدرت... و از ابرها به آسمان میاد.
964
01:14:02,770 --> 01:14:04,810
کفره، خشمآوره!
965
01:14:05,850 --> 01:14:06,850
خشمآور!
966
01:14:07,030 --> 01:14:09,030
شنیدید.
967
01:14:09,130 --> 01:14:12,490
چیزی که گفت... مستحق مجازات مرگه.
968
01:14:13,570 --> 01:14:14,570
مرگ!
969
01:14:16,910 --> 01:14:17,910
آره!
970
01:14:18,650 --> 01:14:19,650
آره!
971
01:14:20,910 --> 01:14:21,910
آره!
972
01:14:22,130 --> 01:14:23,130
مجازات مرگ!
973
01:14:23,690 --> 01:14:24,930
مجازات مرگ!
974
01:14:26,610 --> 01:14:29,190
ولی عیسی هیچ کار اشتباهی نکرد.
975
01:14:30,930 --> 01:14:33,530
هی، تو شاگرد عیسی نیستی؟
976
01:14:33,710 --> 01:14:34,350
نه.
977
01:14:34,490 --> 01:14:35,490
نه.
978
01:14:35,530 --> 01:14:35,970
نیستم.
979
01:14:36,110 --> 01:14:37,110
هی، همه!
980
01:14:37,370 --> 01:14:39,210
اون یکی از شاگردای عیسیه!
981
01:14:39,330 --> 01:14:40,030
اشتباه میکنی.
982
01:14:40,031 --> 01:14:41,050
نه!
983
01:14:41,850 --> 01:14:42,850
من نمیشناسمش.
984
01:14:44,570 --> 01:14:45,310
دروغ میگه!
985
01:14:45,530 --> 01:14:46,530
اون میشناسش!
986
01:14:47,050 --> 01:14:48,050
نه!
987
01:14:48,510 --> 01:14:49,510
کی.
988
01:15:12,940 --> 01:15:17,690
مردی که... همیشه با عیسی سفر میکنه کیه؟
989
01:15:18,170 --> 01:15:19,170
چی؟
990
01:15:19,290 --> 01:15:20,290
نه!
991
01:15:20,650 --> 01:15:23,270
من اون مرد رو نمیشناسم.
992
01:15:33,520 --> 01:15:37,800
عیسی... که امشب... قبل
از اینکه خروس بخونه...
993
01:15:37,801 --> 01:15:40,980
تو سه بار میگی که من رو نمیشناسی.
994
01:15:41,360 --> 01:15:42,360
اوه، نه!
995
01:15:42,940 --> 01:15:43,940
نه!
996
01:15:44,620 --> 01:15:45,500
نه!
997
01:15:45,501 --> 01:15:48,480
چیزی که گفتم...
998
01:15:50,140 --> 01:15:51,140
خدایا!
999
01:15:54,540 --> 01:15:55,540
نه!
1000
01:16:05,740 --> 01:16:06,740
خوبه!
1001
01:16:06,840 --> 01:16:08,800
این خیلی بهتر از چیزی بود که انتظار داشتم.
1002
01:16:09,000 --> 01:16:10,520
و فوری بود.
1003
01:16:10,780 --> 01:16:13,521
همهچیز... به حالت عادی برمیگرده.
1004
01:16:13,920 --> 01:16:15,530
بعد از کشتن عیسی...
1005
01:16:16,320 --> 01:16:20,680
ما دوباره... کلام رحمت خدا رو پخش میکنیم.
1006
01:16:25,140 --> 01:16:26,700
بگیرش.
1007
01:16:26,701 --> 01:16:27,701
بگیرش.
1008
01:16:28,350 --> 01:16:29,400
نمیخوامش.
1009
01:16:29,560 --> 01:16:33,210
من روح یه بیگناه رو... برای این فروختم.
1010
01:16:34,070 --> 01:16:35,070
نمیتونم.
1011
01:16:39,960 --> 01:16:42,130
این به من ربطی نداره.
1012
01:16:46,480 --> 01:16:47,480
این گناه توئه.
1013
01:17:02,820 --> 01:17:03,620
بگو!
1014
01:17:03,840 --> 01:17:07,860
این مجازاتیه که... عیسی
باید همیشه تحملش میکرد.
1015
01:17:08,800 --> 01:17:10,620
به همین خاطر عیسی خیلی دعا کرد.
1016
01:17:11,800 --> 01:17:13,800
چون آماده بود که رنج بکشه...
1017
01:17:14,320 --> 01:17:16,000
تا ما رنج نکشیم.
1018
01:17:17,360 --> 01:17:23,040
اینجا داری... تاجی شایستهی یه پادشاه.
1019
01:17:23,340 --> 01:17:25,300
و همچنین...
1020
01:17:25,800 --> 01:17:27,660
پادشاه یهودیان!
1021
01:17:28,840 --> 01:17:31,100
صلح با تو باد!
1022
01:17:34,440 --> 01:17:36,760
نمیتونیم بهش کمک کنیم؟
1023
01:17:36,840 --> 01:17:37,840
آره.
1024
01:17:38,580 --> 01:17:40,160
ولی نه به اون شکلی که فکر میکنی.
1025
01:17:41,800 --> 01:17:42,800
عالیه.
1026
01:17:43,900 --> 01:17:45,020
منتظریم.
1027
01:17:45,940 --> 01:17:46,940
خوبه.
1028
01:17:47,350 --> 01:17:49,900
برنامهی امروز چیه؟
1029
01:17:51,720 --> 01:17:53,520
نمیتونه باشه.
1030
01:17:54,160 --> 01:17:57,041
میتونستیم با چیزی... سبکتر شروع کنیم.
1031
01:17:57,220 --> 01:17:58,780
اونا خیلی تنبیهش کردن.
1032
01:17:59,340 --> 01:18:00,340
کافی نیست.
1033
01:18:06,790 --> 01:18:08,410
بیاید ادامه بدیم.
1034
01:18:11,960 --> 01:18:16,360
و این مرد... به چه جرمی متهمه؟
1035
01:18:16,361 --> 01:18:26,960
اون مرد... از مردم خواسته... که
فکر کنن او مسیحه... تنها پسر خدا...
1036
01:18:29,420 --> 01:18:32,681
پادشاه بزرگ... یهودیان.
1037
01:18:35,700 --> 01:18:40,140
حتی... جرأت کرد به مردم بگه... مالیات ندن.
1038
01:18:40,141 --> 01:18:42,660
به امپراتور روم.
1039
01:18:44,260 --> 01:18:45,960
پادشاه یهودیان.
1040
01:18:49,700 --> 01:18:53,980
خب... تو... پادشاه یهودیانی؟
1041
01:18:55,260 --> 01:18:56,500
خودت گفتی.
1042
01:18:59,000 --> 01:19:01,080
فکر نمیکنم گناهکار باشه.
1043
01:19:01,400 --> 01:19:01,800
بیاید ادامه بدیم.
1044
01:19:02,040 --> 01:19:05,220
ببریدش... و طبق قانون باهاش برخورد کنید.
1045
01:19:05,580 --> 01:19:06,600
از اینجا برید.
1046
01:19:06,601 --> 01:19:11,180
میدونی که ما اختیار...
اعدام کسی رو نداریم.
1047
01:19:11,640 --> 01:19:13,080
اون مرد باید...
1048
01:19:13,900 --> 01:19:14,900
به صلیب کشیده بشه!
1049
01:19:22,710 --> 01:19:26,190
این... چیزیه که از من میخوای انجام بدم؟
1050
01:19:26,760 --> 01:19:29,190
میخوای این مرد رو به صلیب بکشم؟
1051
01:19:29,750 --> 01:19:30,750
پادشاهتون؟
1052
01:19:31,190 --> 01:19:32,510
ما پادشاهی نداریم...
1053
01:19:32,830 --> 01:19:33,830
جز قیصر!
1054
01:19:33,930 --> 01:19:35,090
به صلیبش بکش!
1055
01:19:35,450 --> 01:19:36,810
به صلیبش بکش!
1056
01:19:36,811 --> 01:19:38,090
اون رو.
1057
01:19:43,110 --> 01:19:50,830
رسمه که... توی فصل
عید پاک... حاکم یهودیه...
1058
01:19:50,831 --> 01:19:54,930
مجازات مرگ یه زندانی
رو... به خواست مردم ببخشه.
1059
01:19:56,290 --> 01:20:00,050
خب... کی رو میخوای آزاد کنیم؟
1060
01:20:00,810 --> 01:20:02,370
باراباس قاتل؟
1061
01:20:04,060 --> 01:20:08,250
یا عیسی... که بهش میگن مسیح؟
1062
01:20:08,251 --> 01:20:09,770
باراباس!
1063
01:20:27,680 --> 01:20:30,440
ببریدش و به صلیبش بکشید.
1064
01:20:34,930 --> 01:20:36,670
من دستام رو از این میشورم.
1065
01:20:37,270 --> 01:20:39,490
من از خونش بیگناهم.
1066
01:22:21,910 --> 01:22:22,910
صبر کن!
1067
01:22:23,970 --> 01:22:26,570
یه چیز دیگه...
1068
01:22:30,520 --> 01:22:33,840
عیسی ناصری... اونا رو میبینم!
1069
01:22:58,100 --> 01:22:59,320
بسیار خب!
1070
01:22:59,620 --> 01:23:01,600
کی لباساش رو میخواد؟
1071
01:23:05,560 --> 01:23:06,820
بسیار خب!
1072
01:23:07,180 --> 01:23:09,940
ببینیم شانس چی میگه.
1073
01:23:11,420 --> 01:23:12,920
هی عیسی!
1074
01:23:13,780 --> 01:23:17,760
فکر کردم قراره معبد رو نابود
کنی... و در سه روز بازسازیش کنی!
1075
01:23:19,740 --> 01:23:22,921
اگه واقعاً پسر خدایی...
چرا از صلیب پایین نمیای؟
1076
01:23:23,220 --> 01:23:25,280
شاید بهت ایمان بیاریم!
1077
01:23:28,270 --> 01:23:37,740
پادشاه بزرگ پادشاهان... همه رو نجات
داد... ولی نتونست خودش رو نجات بده.
1078
01:23:51,690 --> 01:23:52,530
پدر...
1079
01:23:52,705 --> 01:23:54,430
اونا رو ببخش.
1080
01:23:55,765 --> 01:23:57,570
اونا نمیدونن چی کار میکنن.
1081
01:24:02,570 --> 01:24:03,430
اهم...
1082
01:24:03,580 --> 01:24:04,580
هی...
1083
01:24:04,970 --> 01:24:10,700
اگه همونی که میگی هستی...
چرا خودت رو نجات نمیدی...
1084
01:24:11,740 --> 01:24:13,470
و ما رو تا وقتی میتونی؟
1085
01:24:13,530 --> 01:24:14,670
ولش کن.
1086
01:24:15,790 --> 01:24:22,390
اون هیچ کار اشتباهی نکرد...
و همون درد ما رو تحمل میکنه.
1087
01:24:24,230 --> 01:24:25,330
اون یه کلاهبرداره.
1088
01:24:27,140 --> 01:24:28,450
مستحق اینه...
1089
01:24:28,550 --> 01:24:30,530
مثل ما.
1090
01:24:35,030 --> 01:24:36,090
عیسی...
1091
01:24:36,240 --> 01:24:39,550
من رو به یاد بیار... وقتی
توی پادشاهیات هستی.
1092
01:24:43,230 --> 01:24:44,250
بهت گفتم...
1093
01:24:45,190 --> 01:24:46,190
حقیقت رو.
1094
01:24:47,630 --> 01:24:50,570
امروز... تو با پسرم توی بهشت خواهی بود.
1095
01:24:54,640 --> 01:24:55,640
الویی!
1096
01:24:56,960 --> 01:24:57,960
الویی!
1097
01:25:01,520 --> 01:25:03,520
لاماس ابهاکتاس!
1098
01:25:04,120 --> 01:25:05,120
خدا!
1099
01:25:06,500 --> 01:25:07,560
خدای من!
1100
01:25:09,320 --> 01:25:12,020
چرا من رو رها کردی؟
1101
01:25:13,060 --> 01:25:14,100
نگاش کن!
1102
01:25:14,160 --> 01:25:15,900
عیسی داره میگه الویی!
1103
01:25:16,120 --> 01:25:18,520
ببینیم الویی میاد نجاتمون بده!
1104
01:25:31,135 --> 01:25:32,630
تموم شد.
1105
01:25:37,210 --> 01:25:37,710
پدر...
1106
01:25:38,110 --> 01:25:39,710
به دستای تو...
1107
01:25:41,710 --> 01:25:43,110
روحم رو میسپارم.
1108
01:26:40,130 --> 01:26:44,090
اگه به قدرتم ایمان داشته
باشی... من این رو محقق میکنم.
1109
01:26:45,010 --> 01:26:46,010
چشمات رو باز کن.
1110
01:26:49,210 --> 01:26:55,210
میتونم ببینم... چشمام...
میتونم ببینم... ممنون...
1111
01:26:56,470 --> 01:26:59,251
روح ناپاک... ساکت شو...
1112
01:26:59,930 --> 01:27:01,250
و از بدنش بیرون برو.
1113
01:27:01,650 --> 01:27:04,451
چون شیاطین این دنیا... هیولا بودن.
1114
01:27:07,090 --> 01:27:11,950
بلند شو... وسایلت رو بردار... و راه برو.
1115
01:27:12,870 --> 01:27:16,250
ممنون... ممنون...
1116
01:27:17,210 --> 01:27:18,870
لازاروس... از اونجا بیا بیرون.
1117
01:27:20,970 --> 01:27:23,930
لازاروس... برادرم...
1118
01:27:35,690 --> 01:27:36,690
تو شک کردی...
1119
01:27:37,250 --> 01:27:38,350
به همین خاطر افتادی.
1120
01:27:42,490 --> 01:27:45,390
به من ایمان داشته
باش... و نجات پیدا میکنی.
1121
01:28:55,180 --> 01:28:56,180
پدر، نگاه کن!
1122
01:28:57,440 --> 01:28:59,680
چرا قبر عیسی... بازه؟
1123
01:29:00,160 --> 01:29:04,940
خب، یادته وقتی عیسی...
گفت معبد رو بازسازی میکنه...
1124
01:29:04,941 --> 01:29:06,420
فقط در سه روز؟
1125
01:29:48,580 --> 01:29:49,360
وای!
1126
01:29:49,361 --> 01:29:51,700
اون واقعاً زندهست.
1127
01:29:55,700 --> 01:29:59,580
ما هنوز زندهایم... چون اون بلند شد.
1128
01:30:05,120 --> 01:30:06,120
وای!
1129
01:30:06,240 --> 01:30:08,640
اون در فقط سه روز به زندگی برگشت!
1130
01:30:09,080 --> 01:30:10,240
همونطور که قول داده بود!
1131
01:30:12,660 --> 01:30:14,740
اون واقعاً دوباره زندهست!
1132
01:30:15,520 --> 01:30:16,280
وای!
1133
01:30:16,540 --> 01:30:18,460
همه باید این داستان رو بشنون!
1134
01:30:24,820 --> 01:30:25,820
عیسی...
1135
01:30:29,520 --> 01:30:33,600
عیسی... کار متوقف نشد... مخصوصاً نیلا.
1136
01:30:36,190 --> 01:30:37,190
بیدار شو!
1137
01:30:37,980 --> 01:30:40,480
داری چی کار میکنی؟
1138
01:30:40,940 --> 01:30:41,480
بیدار شو!
1139
01:30:41,640 --> 01:30:43,220
داشتم میخوابیدم.
1140
01:30:43,940 --> 01:30:44,940
واقعاً؟
1141
01:30:45,420 --> 01:30:47,660
پدرم بهم گفت.
1142
01:30:51,810 --> 01:30:51,970
همهچیز!
1143
01:30:52,550 --> 01:30:53,350
واقعاً؟
1144
01:30:53,490 --> 01:30:54,830
بهتر از پادشاه آرتور؟
1145
01:30:55,010 --> 01:30:56,910
خیلی بهتر از پادشاه آرتور!
1146
01:30:56,960 --> 01:30:57,960
واقعاً؟
1147
01:30:58,150 --> 01:31:01,631
تازه، داستان پادشاه
آرتور... بر اساس این داستانه.
1148
01:31:01,790 --> 01:31:02,310
فکر نکنم.
1149
01:31:02,750 --> 01:31:03,750
آره، آره!
1150
01:31:04,590 --> 01:31:07,410
دربارهی پادشاه واقعی پادشاهانه!
1151
01:31:07,950 --> 01:31:13,011
و فرشتهها، پادشاهان ویرانهها و... چی؟
1152
01:31:15,770 --> 01:31:16,770
و؟
1153
01:31:17,110 --> 01:31:18,110
چطور به نظرت اومد؟
1154
01:31:19,250 --> 01:31:22,030
خب... فکر کنم خیلی خوشش اومد.
1155
01:31:22,180 --> 01:31:23,550
به نظر میاد.
1156
01:31:24,350 --> 01:31:25,350
همونطور که انتظار داشتم.
1157
01:31:25,730 --> 01:31:27,950
همونطور که میبینی، من یه کم جادو کردم.
1158
01:31:28,010 --> 01:31:29,010
آره، عزیزم.
1159
01:31:29,590 --> 01:31:30,790
ولی پادشاه این رو خواست.
1160
01:31:30,791 --> 01:31:32,190
اون خوشحال نبود...
1161
01:31:32,365 --> 01:31:33,710
که نیلا یه پادشاه جدید دید.
1162
01:31:33,950 --> 01:31:36,310
میتونی تصور کنی چی کار کرد؟
1163
01:31:43,300 --> 01:31:44,610
حق با تو بود.
1164
01:31:52,170 --> 01:31:54,500
این یه داستان عالیه.
1165
01:31:56,340 --> 01:31:59,380
داستان عیسی مسیح برای بچههای عزیزم.
1166
01:32:03,320 --> 01:32:04,680
ممنون، کاترین.
1167
01:32:35,330 --> 01:32:36,990
پادشاه پادشاهان.
1168
01:32:37,330 --> 01:32:39,990
MoviePovie.Com
100996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.