All language subtitles for The.King.of.Kings.2025.1080p.HDTS.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:07,607 رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند 2 00:00:09,950 --> 00:00:15,607 MoviePovie.Com 3 00:00:16,608 --> 00:00:19,670 جامعه‌ای با بیش از یک میلیون عضو. 4 00:00:22,670 --> 00:00:27,770 چه غم‌انگیز است که بدون دوستان یا خانواده در کنارت بمیری. 5 00:00:28,350 --> 00:00:35,110 وقتی بدانی هیچ‌کس تو را دوست ندارد چون در زندگی‌ات هیچ‌کس را دوست نداشته‌ای. 6 00:00:35,590 --> 00:00:38,070 پول زندگی شادی نمی‌خرد. 7 00:00:41,330 --> 00:00:45,630 به سوی مرگی آرام. 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,330 اسکروج. 9 00:00:51,110 --> 00:00:54,531 نه... روح، لطفاً... نه! 10 00:00:55,270 --> 00:00:56,730 روح، به من گوش کن! 11 00:00:57,050 --> 00:00:59,050 من دیگر این‌قدر بد نخواهم بود! 12 00:00:59,450 --> 00:01:03,630 من دیگر آن آدم خوبی که قبلاً بودم نخواهم بود! 13 00:01:04,270 --> 00:01:05,850 آه روح، من تغییر خواهم کرد! 14 00:01:06,130 --> 00:01:08,070 قول می‌دهم آدم بهتری باشم! 15 00:01:12,430 --> 00:01:18,490 روح، به من اطمینان بده که هنوز می‌توانم سرنوشتی که به من نشان دادی را تغییر دهم! 16 00:01:20,010 --> 00:01:21,010 آه نه... 17 00:01:28,890 --> 00:01:31,070 لیلا، تو چطور به اینجا آمدی؟ 18 00:01:33,470 --> 00:01:36,270 وای، همه به منتقدان اعتقاد دارند! 19 00:01:39,550 --> 00:01:45,310 بله، بله... خانم‌ها و آقایان، اگر برای لحظه‌ای اجازه دهید... 20 00:01:47,390 --> 00:01:50,370 گربه روی صحنه چه کار می‌کرد؟ 21 00:01:51,190 --> 00:01:54,150 می‌دانی که لیلا مورد اعتمادترین شوالیه والتر است. 22 00:01:55,150 --> 00:01:55,630 چی؟ 23 00:01:55,690 --> 00:01:56,690 والتر؟ 24 00:01:56,750 --> 00:01:57,990 او کجاست؟ 25 00:02:01,110 --> 00:02:05,250 بچه‌ها، بچه‌ها، همین حالا از آنجا بیرون بیایید! 26 00:02:05,251 --> 00:02:06,251 آه! 27 00:02:14,310 --> 00:02:17,470 اکسکالیبور قدرتمند! 28 00:02:18,570 --> 00:02:21,670 خوانش دراماتیک داستان‌های کریسمس نوشته چارلز دیکنز. 29 00:02:21,730 --> 00:02:24,410 من از اتمام با اژدها خودداری می‌کنم! 30 00:02:24,411 --> 00:02:25,170 به من کمک کن، آسانسور! 31 00:02:25,190 --> 00:02:26,230 به سوی حمله! 32 00:02:28,390 --> 00:02:30,050 فکر می‌کنی چه کار داری می‌کنی؟ 33 00:02:30,090 --> 00:02:33,610 چارلز، لطفاً... حالا وقت عصبانی شدن نیست. 34 00:02:34,010 --> 00:02:37,790 می‌دانی که اخیراً به پادشاه آرتور وسواس پیدا کرده‌ای؟ 35 00:02:38,520 --> 00:02:41,290 هی، عزیزم، من تو را درک می‌کنم. 36 00:02:41,370 --> 00:02:43,990 و شرط می‌بندم او نمی‌خواست تو را این‌قدر محکم بزند. 37 00:03:05,770 --> 00:03:10,361 مری، چارلی، و والتر... اینجا پارک نیست. 38 00:03:10,400 --> 00:03:11,740 اینجا محل کار باباست. 39 00:03:12,240 --> 00:03:13,240 و گربه؟ 40 00:03:13,500 --> 00:03:16,800 سر لیلا مورد اعتمادترین شوالیه من روی صحنه است! 41 00:03:16,801 --> 00:03:18,020 این یک گربه است. 42 00:03:18,260 --> 00:03:21,780 این شوالیه‌ای در هیچ میز گرد یا مربعی نیست. 43 00:03:22,160 --> 00:03:28,740 و به‌عنوان شوالیه پادشاه آرتور، سر لیلا از پادشاه واقعی هر کجا که برود پیروی می‌کند! 44 00:03:28,760 --> 00:03:33,260 و واضح است که تو پادشاه آرتور نیستی! 45 00:03:37,960 --> 00:03:39,440 این کافی بود! 46 00:03:42,020 --> 00:03:42,620 آه! 47 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 لیبرتوی من! 48 00:03:46,800 --> 00:03:51,640 دیگه دوستش ندارم! 49 00:03:54,020 --> 00:03:55,080 برف می‌باره! 50 00:04:09,890 --> 00:04:10,940 حرکت کن... 51 00:04:12,800 --> 00:04:15,660 حرکت کن... حرکت کن! 52 00:04:23,130 --> 00:04:24,490 بیا اینجا! 53 00:04:24,790 --> 00:04:26,210 نمی‌تونم جلوت رو بگیرم! 54 00:04:26,230 --> 00:04:27,230 گرفتمت! 55 00:04:35,750 --> 00:04:41,070 خانم‌ها و آقایان، اجازه دهید پسر دوست‌داشتنی‌ام را به شما معرفی کنم... 56 00:04:41,750 --> 00:04:43,790 من پادشاه آرتورم! 57 00:04:44,330 --> 00:04:46,990 و او... سر لیلاست! 58 00:04:47,150 --> 00:04:50,410 مورد اعتمادترین شوالیه‌ام در میز گرد! 59 00:04:51,310 --> 00:04:59,210 بله، پسر دوست‌داشتنی و خیال‌پرداز من، والتر، و گربه‌اش، سر لیلا، 60 00:04:59,211 --> 00:05:02,510 روی صحنه آمدند چون می‌خواستند به شما بگویند... 61 00:05:02,511 --> 00:05:06,090 این اکسکالیبور است، شمشیر جادویی من! 62 00:05:06,430 --> 00:05:08,930 البته، من همچنین اشاره کردم...انرژی! 63 00:05:08,950 --> 00:05:12,910 فقط توسط پادشاه واقعی می‌توان نرم شد! 64 00:05:13,290 --> 00:05:17,850 ممنون، خیلی ممنون، اما هر چیز خوبی به پایان می‌رسد. 65 00:05:18,130 --> 00:05:19,750 بله، می‌دانم، حیف است. 66 00:05:19,910 --> 00:05:24,390 خب، اعلی‌حضرت، آیا لطف می‌کنید با سوژه‌های سلطنتی‌تان خداحافظی کنید؟ 67 00:05:26,030 --> 00:05:27,210 خداحافظ، والتر. 68 00:05:29,450 --> 00:05:30,130 خداحافظ! 69 00:05:30,131 --> 00:05:32,850 پادشاه‌تان برایتان شب خوشی آرزو می‌کند! 70 00:05:33,550 --> 00:05:34,230 خداحافظ! 71 00:05:34,510 --> 00:05:35,510 شب خوش! 72 00:05:35,730 --> 00:05:39,070 شب خوش، برای تو، و تو، و تو! 73 00:05:39,190 --> 00:05:40,250 خیلی خوب! 74 00:05:40,370 --> 00:05:42,210 ممنون، اعلی‌حضرت. 75 00:05:42,490 --> 00:05:44,150 وقت رفتن است، البته. 76 00:05:44,290 --> 00:05:46,350 دوست ندارم بروم، اعلی‌حضرت. 77 00:05:46,390 --> 00:05:47,450 زنده باد کامیلوت! 78 00:05:47,451 --> 00:05:48,451 ممنون! 79 00:05:50,115 --> 00:05:52,990 امشب از شمشیرت دیگه کافیه. 80 00:05:53,350 --> 00:05:53,850 واقعاً؟ 81 00:05:54,150 --> 00:05:54,710 چرا؟ 82 00:05:54,830 --> 00:05:56,850 به خاطر رفتار بدت. 83 00:05:57,190 --> 00:05:59,290 اما من... وقتی به خونه برسیم صحبت می‌کنیم. 84 00:05:59,291 --> 00:06:00,010 نه، صبر کن. 85 00:06:00,170 --> 00:06:02,010 تا وقتی به خونه برسی بدون شمشیرم می‌مونم. 86 00:06:02,050 --> 00:06:06,810 وقتی به خونه برسم، درباره اینکه آیا می‌تونی دوباره از شمشیر استفاده کنی صحبت می‌کنیم. 87 00:06:06,910 --> 00:06:08,230 چرا نمی‌تونم داشته باشمش؟ 88 00:06:08,250 --> 00:06:09,250 نه بگو! 89 00:06:09,670 --> 00:06:10,670 اصرار نکن! 90 00:06:18,280 --> 00:06:20,081 والتر... کجا داری میری؟ 91 00:06:21,340 --> 00:06:22,340 خونه. 92 00:06:23,620 --> 00:06:25,620 چون خیلی بد رفتار کردم. 93 00:06:30,760 --> 00:06:31,560 والتر... 94 00:06:31,660 --> 00:06:34,180 والتر، در واقع، نمی‌خواستم... 95 00:06:39,160 --> 00:06:40,160 شمشیر رو بهم بده. 96 00:06:43,240 --> 00:06:46,140 بله، متأسفم خانم‌ها و آقایان. 97 00:06:46,600 --> 00:06:47,780 کجا بودیم؟ 98 00:06:48,240 --> 00:06:48,960 آه، درسته. 99 00:06:49,200 --> 00:06:55,100 وقتی اسکروج به روح گفت... روح، قول می‌دم آدم بهتری باشم. 100 00:06:55,560 --> 00:06:59,500 من به روح کریسمس احترام می‌گذارم و اون رو در تمام سال حفظ می‌کنم. 101 00:06:59,900 --> 00:07:03,120 من در گذشته، حال و آینده زندگی می‌کنم. 102 00:07:03,880 --> 00:07:05,800 سه روح در قلب من زنده خواهند بود. 103 00:07:06,200 --> 00:07:09,020 من درس‌هایی که به من آموختید را فراموش نمی‌کنم. 104 00:07:09,070 --> 00:07:13,120 آه، به من بگو، کلمات این قلم را ثبت می‌کنم. 105 00:07:59,590 --> 00:08:02,210 عزیزم... بچه‌ها خوابیدن؟ 106 00:08:03,230 --> 00:08:04,750 چارلی و مری، بله. 107 00:08:05,090 --> 00:08:06,350 والتر تو استودیوئه. 108 00:08:06,760 --> 00:08:07,470 چی؟ 109 00:08:07,730 --> 00:08:08,730 استودیو؟ 110 00:08:09,150 --> 00:08:10,150 استودیوی من؟ 111 00:08:10,890 --> 00:08:11,650 چرا؟ 112 00:08:11,651 --> 00:08:14,890 بهش گفتم که قراره براش یه داستان عالی تعریف کنی. 113 00:08:14,950 --> 00:08:15,330 چی؟ 114 00:08:15,450 --> 00:08:16,530 کاترین کاپسوسا؟ 115 00:08:16,590 --> 00:08:17,950 اون خیلی هیجان‌زده‌ست. 116 00:08:20,490 --> 00:08:21,930 چه داستانی؟ 117 00:08:22,290 --> 00:08:26,590 من یه بخشی از دفترچت رو خوندم وقتی داشتم صفحه‌ها رو جمع می‌کردم. 118 00:08:26,790 --> 00:08:27,090 چی؟ 119 00:08:27,540 --> 00:08:29,430 تو اون رو برای بچه‌ها نوشتی، مگه نه؟ 120 00:08:29,770 --> 00:08:30,770 بله. 121 00:08:31,510 --> 00:08:33,530 والتر پادشاه آرتور رو دوست داشت، مگه نه؟ 122 00:08:34,090 --> 00:08:34,690 بله. 123 00:08:34,691 --> 00:08:38,030 چرا بهش درباره پادشاه واقعی پادشاهان نمی‌گی؟ 124 00:08:38,250 --> 00:08:39,270 اما... اون دوستش خواهد داشت. 125 00:08:39,271 --> 00:08:39,610 چرا؟ 126 00:08:39,611 --> 00:08:44,590 یادم میاد که داستان درباره درک و بخشش بود، 127 00:08:45,010 --> 00:08:46,010 در کنار موضوعات دیگه. 128 00:08:47,070 --> 00:08:49,470 اما... چطور این کار رو بکنم؟ 129 00:08:50,260 --> 00:08:52,230 تو می‌دونی چیکار باید بکنی، چارلز. 130 00:08:52,950 --> 00:08:53,950 برو. 131 00:08:54,050 --> 00:08:55,510 و جادوت رو بهش نشون بده. 132 00:08:59,570 --> 00:09:02,490 کار بدون توقف، به‌ویژه در انگلستان. 133 00:09:06,570 --> 00:09:07,790 جادوی من... 134 00:09:08,630 --> 00:09:09,730 چه خبره؟ 135 00:09:11,770 --> 00:09:13,830 می‌تونه گربه بیاد بیرون؟ 136 00:09:15,940 --> 00:09:18,790 خوبه، اما اگه بخواد بیاره... 137 00:09:19,850 --> 00:09:20,930 جادوت رو. 138 00:09:23,750 --> 00:09:24,750 والتر؟ 139 00:09:27,390 --> 00:09:29,590 یه چیزی برات دارم. 140 00:09:33,210 --> 00:09:35,530 اکسکالیبور، شمشیر جادویی من! 141 00:09:37,830 --> 00:09:41,650 می‌خوام یه داستان برات بگم، پسرم. 142 00:09:42,970 --> 00:09:45,790 اگه درباره یه پادشاه نباشه، نمی‌خوام بشنوم. 143 00:09:46,830 --> 00:09:49,090 می‌بینی، درباره یه پادشاهه. 144 00:09:49,390 --> 00:09:50,430 مگه نه، چارلز؟ 145 00:09:50,630 --> 00:09:52,010 درسته، بله. 146 00:09:52,830 --> 00:09:55,670 دقیقاً، داستان درباره یه پادشاهه. 147 00:09:56,430 --> 00:09:58,030 پادشاه پادشاهان. 148 00:10:00,425 --> 00:10:03,430 تو داستان، جادوگرا و اژدهاها هستن؟ 149 00:10:03,580 --> 00:10:04,580 بهتر. 150 00:10:04,930 --> 00:10:09,590 فرشته‌ها، پادشاهان ویران‌شده، رقبای حسود و معجزات داره. 151 00:10:10,430 --> 00:10:13,830 گفته می‌شه که بهترین داستانیه که تا حالا گفته شده. 152 00:10:14,030 --> 00:10:17,890 در واقع، داستان پادشاه آرتور بر اساس اینه. 153 00:10:18,780 --> 00:10:22,230 اما اگه نمی‌خوای بشنوی، من درک می‌کنم. 154 00:10:26,965 --> 00:10:30,130 خب، شاید فقط اولش رو. 155 00:10:30,890 --> 00:10:31,890 خوبه. 156 00:10:40,050 --> 00:10:44,470 داستان تو از... دست از خاروندن بردار! 157 00:10:51,040 --> 00:10:55,744 خب، همون‌طور که گفتم، داستان دو هزار سال پیش شروع می‌شه 158 00:10:55,745 --> 00:11:01,190 در شهر کوچک بیت‌لحم، در اسرائیل. 159 00:11:02,330 --> 00:11:03,410 جایی که مردی به نام آرتور زندگی می‌کرد. 160 00:11:03,411 --> 00:11:11,250 مردی به نام یوسف و همسرش به نام مریم نوزادی زیبا را به دنیا آوردند. 161 00:11:12,150 --> 00:11:13,150 صبر کن، توقف کن! 162 00:11:14,110 --> 00:11:15,890 این داستان برای بچه‌هاست؟ 163 00:11:16,795 --> 00:11:25,291 خب، داستان با یه نوزاد شروع می‌شه، اما نوزاد مورد نظر پسر خداست. 164 00:11:25,700 --> 00:11:31,450 و در اون لحظه دقیق، سه حکیم از شرق خیلی دور سفر می‌کردند، 165 00:11:31,670 --> 00:11:35,070 در حالی که ستاره‌ای رو دنبال می‌کردند که اون‌ها رو به بیت‌لحم هدایت می‌کرد. 166 00:11:35,670 --> 00:11:40,230 اونا هدایای ویژه‌ای برای نوزاد آوردند تا پادشاه تازه‌متولدشده رو ستایش کنند. 167 00:11:40,630 --> 00:11:44,570 پادشاه وقت از صرف وجود این نوزاد احساس خطر کرد 168 00:11:44,670 --> 00:11:48,430 و هر کاری می‌کرد تا پادشاهی‌اش رو محافظت کنه. 169 00:11:48,431 --> 00:11:51,972 باور نمی‌کنی اون چی کار کرد، وقتی 170 00:11:51,973 --> 00:11:54,991 طمع و ترسی که نوزاد براش ایجاد کرده بود، غرقش کرد. 171 00:11:55,530 --> 00:11:56,630 خب، این همه‌شه. 172 00:11:56,910 --> 00:12:01,530 می‌خوای با این داستان نوزادها ادامه بدم؟ 173 00:12:02,390 --> 00:12:04,810 آه، اشکالی نداره. 174 00:12:05,010 --> 00:12:05,670 ادامه بده. 175 00:12:05,870 --> 00:12:06,870 باشه. 176 00:12:07,110 --> 00:12:11,081 در اون زمان، روم بر اسرائیل تسلط داشت و قانون حکم می‌کرد 177 00:12:11,082 --> 00:12:14,390 که مردم باید به شهرهاشون برن تا شمرده بشن. 178 00:12:14,391 --> 00:12:18,650 پس یوسف و مریم به بیت‌لحم برگشتند، که شهر زادگاهشون بود. 179 00:12:20,150 --> 00:12:22,210 سلام، ما روزها سفر کردیم. 180 00:12:22,230 --> 00:12:22,290 ببخشید. 181 00:12:22,530 --> 00:12:23,530 ببخشید. 182 00:12:24,130 --> 00:12:27,250 سلام، ما روزها سفر کردیم. 183 00:12:27,390 --> 00:12:28,390 ببخشید. 184 00:12:28,830 --> 00:12:29,830 جا نیست. 185 00:12:38,860 --> 00:12:42,960 یوسف و مریم جایی برای گذروندن شب پیدا نکردند. 186 00:12:43,140 --> 00:12:45,195 اونا تمام بیت‌لحم رو گشتند 187 00:12:45,196 --> 00:12:48,741 تا اینکه به حومه شهر رسیدند. 188 00:12:58,650 --> 00:13:01,370 سلام، ما روزها سفر کردیم و امیدوارم... 189 00:13:01,371 --> 00:13:04,670 دوست دارم کمک کنم، اما می‌ترسم دیگه خیلی دیر شده باشه. 190 00:13:04,850 --> 00:13:09,430 لطفاً، التماستون می‌کنم، آقا، ما به یه سرپناه فقط برای... متأسفم. 191 00:13:09,810 --> 00:13:10,830 فقط برای یه شب. 192 00:13:10,850 --> 00:13:13,550 متأسفم که این‌قدر راه اومدین تا یه نه بشنوین. 193 00:13:18,940 --> 00:13:19,940 آه، مریم. 194 00:13:20,560 --> 00:13:22,760 نوزاد داره میاد. 195 00:13:22,960 --> 00:13:26,600 بسیار خب، مریم، نگران نباش، خوب می‌شی، فقط... من اتاق ندارم. 196 00:13:26,960 --> 00:13:28,260 بله، می‌دونم، ممنون. 197 00:13:28,340 --> 00:13:31,080 اما من یه اصطبل دارم و خالیه. 198 00:13:31,180 --> 00:13:32,980 فقط کوتاهه و به‌هم‌ریخته‌ست. 199 00:13:33,580 --> 00:13:35,120 صبر کن، یه چی؟ 200 00:13:35,700 --> 00:13:37,320 به‌هم‌ریخته چیه؟ 201 00:13:39,200 --> 00:13:43,720 مثل یه جعبه‌ست که حیوانات توش غذا می‌خورن. 202 00:13:44,300 --> 00:13:48,840 آه، می‌فهمم، حیوانات، اصطبل، و بله، بسیار خب، دنبالم بیاین. 203 00:13:50,960 --> 00:13:51,580 یوسف. 204 00:13:51,980 --> 00:13:53,760 مریم، خوب می‌شی. 205 00:13:54,180 --> 00:13:55,120 نوزاد اینجاست. 206 00:13:55,140 --> 00:13:57,240 بله، بث، باید بری بخوابی. 207 00:13:57,840 --> 00:13:58,500 وقتشه. 208 00:13:58,640 --> 00:13:59,640 بله. 209 00:14:01,550 --> 00:14:02,900 آروم، آروم. 210 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 من توقف می‌کنم. 211 00:14:09,320 --> 00:14:13,620 و این‌طوری بود که عیسی به دنیا آمد. 212 00:14:17,220 --> 00:14:22,280 یه پادشاه در پایین‌ترین و متواضع‌ترین مکان‌ها متولد شد. 213 00:14:37,900 --> 00:14:43,260 اون شب، هیچ‌کس نمی‌دونست که یه پادشاه جدید به اون سرزمین‌ها اومده. 214 00:14:44,180 --> 00:14:47,040 اما این به‌زودی تغییر می‌کرد. 215 00:14:49,140 --> 00:14:55,580 ناگهان یه فرشته باشکوه از آسمون‌ها پایین اومد تا خبر رو پخش کنه. 216 00:14:58,720 --> 00:15:01,480 گفتم یه فرشته باشکوه. 217 00:15:02,960 --> 00:15:05,841 تو درباره...анной 218 00:15:07,240 --> 00:15:14,180 نترسید، چون من خبرهای بزرگی براتون آوردم که همه باید بشنوید. 219 00:15:19,980 --> 00:15:26,260 چون امروز ناجی شما متولد شده، که مسیح پروردگار است. 220 00:15:27,320 --> 00:15:34,960 به بیت‌لحم بروید و نوزاد عیسی را پیدا خواهید کرد که در پارچه‌ها پیچیده شده و روی صلیب است. 221 00:15:36,040 --> 00:15:43,460 جلال بر خدا در آسمان‌ها و روی زمین، صلح و حسن نیت برای انسان‌ها. 222 00:15:44,180 --> 00:15:48,320 چوپان‌ها به بیت‌لحم سفر کردند تا نوزاد عیسی را ببینند. 223 00:15:48,340 --> 00:15:52,453 در همین حال، در اورشلیم، سه پادشاه جادویی 224 00:15:52,454 --> 00:15:56,661 از شرق به کاخ پادشاه هرود رسیدند. 225 00:16:00,260 --> 00:16:08,260 ما طلوع ستاره‌اش را دیدیم و خیلی دور سفر کردیم تا احترام عمیقمون رو به پادشاه نشون بدیم. 226 00:16:08,700 --> 00:16:09,700 بله. 227 00:16:09,920 --> 00:16:13,380 کودکی که به‌عنوان پادشاه یهودیان متولد شده کجاست؟ 228 00:16:14,060 --> 00:16:16,140 گفتی پادشاه یهودیان؟ 229 00:16:16,141 --> 00:16:18,520 خب، دیگه دنبالش نگرد. 230 00:16:19,000 --> 00:16:22,140 اونا جلوی پادشاه بزرگ یهودیه هستن. 231 00:16:24,640 --> 00:16:26,940 می‌ترسم سوءتفاهمی پیش اومده باشه. 232 00:16:29,100 --> 00:16:30,100 بنویس. 233 00:16:30,560 --> 00:16:37,280 اعلی‌حضرت، پیامبران نوشتند که خارج از بیت‌لحم، در سرزمین 234 00:16:37,281 --> 00:16:42,580 یهودا، رهبری متولد خواهد شد که شبان مردم اسرائیل خواهد بود. 235 00:16:44,320 --> 00:16:46,380 بله، البته. 236 00:16:47,420 --> 00:16:53,840 راستش رو بخواین، اگه پادشاه دیگری از یهودیان در بیت‌لحم متولد شده باشه، 237 00:16:54,180 --> 00:16:58,620 کار درست اینه که من احترامم رو بهش تقدیم کنم. 238 00:16:59,520 --> 00:17:05,500 حالا، به من بگین کجا می‌تونم پادشاه تازه‌متولدشده رو پیدا کنم. 239 00:17:05,660 --> 00:17:10,120 ما هنوز دقیقاً نمی‌دونیم کجا. 240 00:17:10,121 --> 00:17:16,760 خب، وقتی فهمیدین کجا می‌تونم پادشاه جدید و شبان بیت‌لحم رو پیدا کنم، 241 00:17:17,220 --> 00:17:21,160 به قصر بیاین و به من اطلاع بدین. 242 00:17:21,960 --> 00:17:24,520 بله، البته، اعلی‌حضرت. 243 00:17:25,580 --> 00:17:27,700 بله، بله، ساکت. 244 00:17:29,180 --> 00:17:30,180 بنویس. 245 00:17:32,580 --> 00:17:34,360 پیداش کن. 246 00:17:34,860 --> 00:17:39,660 و برای اطمینان، هر نوزاد تازه‌متولدشده شهر رو پیدا کن. 247 00:17:50,250 --> 00:17:51,490 این اونه. 248 00:17:52,230 --> 00:17:54,430 کسی که پیشگویی رو می‌گه. 249 00:17:54,790 --> 00:17:57,630 ببخشید، من نمی‌فهمم. 250 00:17:58,730 --> 00:18:02,870 ما از راه دور اومدیم تا شاهد این لحظه باشیم. 251 00:18:03,580 --> 00:18:05,690 ما طلا آوردیم. 252 00:18:06,990 --> 00:18:09,890 عطر و مرّ. 253 00:18:12,715 --> 00:18:18,150 اونا به یه پادشاه تازه‌متولدشده هدایا دادن. 254 00:18:21,890 --> 00:18:22,890 چی؟ 255 00:18:23,570 --> 00:18:28,210 حکیم‌ها بدون اینکه به من بگن کجا پیداش کردن برگشتن. 256 00:18:28,930 --> 00:18:31,590 پادشاه وقتی فهمید ناراحت شد. 257 00:18:31,730 --> 00:18:34,230 صدا‌ش از دیوارهای قلعه طنین‌انداز شد. 258 00:18:34,231 --> 00:18:38,650 چطور جرأت کردین به پادشاه بزرگ هرود نافرمانی کنین؟ 259 00:18:38,850 --> 00:18:45,130 من می‌دونم، چون اونا می‌دونستن که پادشاه هرود فکر می‌کرد نوزاد یه تهدیده. 260 00:18:47,070 --> 00:18:49,250 پس تو توجه کردی. 261 00:18:51,250 --> 00:18:53,190 فقط وقتی پادشاه میاد. 262 00:18:53,970 --> 00:18:54,970 باشه. 263 00:18:55,550 --> 00:18:58,592 خب، پادشاه هرود عصبانی بود که مردم توی خیابون‌ها از خبر پادشاه جدید به وجد اومده بودن. 264 00:18:58,593 --> 00:19:02,130 من تنها پادشاه اینجا نیستم. 265 00:19:02,405 --> 00:19:04,990 البته، اعلی‌حضرت، اما شاید... بله. 266 00:19:05,290 --> 00:19:09,030 خب، شاید فقط یه داستانه. 267 00:19:09,350 --> 00:19:12,470 اعلی‌حضرت می‌دونه که مردم داستان‌ها رو دوست دارن. 268 00:19:12,930 --> 00:19:16,390 من یه داستان برات دارم. 269 00:19:17,310 --> 00:19:20,190 درباره یه گروه از سربازاست که اومدن 270 00:19:20,970 --> 00:19:28,610 و از هر کودک دوساله مراقبت کردن. 271 00:19:28,611 --> 00:19:33,670 که در شهر بنن یا نزدیکش زندگی می‌کردن. 272 00:19:35,150 --> 00:19:36,870 ببخشید، اعلی‌حضرت. 273 00:19:37,350 --> 00:19:38,350 حالا! 274 00:19:38,950 --> 00:19:43,330 در همین حال، تو اصطبل، اونا از نقشه پادشاه هرود خبر نداشتند، 275 00:19:43,610 --> 00:19:46,330 و به‌سختی تونستن نوزاد عیسی رو نجات بدن. 276 00:19:46,830 --> 00:19:49,250 سربازهای هرود برای گرفتن نوزاد اومدن! 277 00:19:49,251 --> 00:19:50,251 مادر! 278 00:19:51,750 --> 00:19:52,750 یوسف، 279 00:19:59,390 --> 00:20:04,610 یوسف، تو باید مریم و نوزاد عیسی رو ببری و حالا به مصر فرار کنی. 280 00:20:05,090 --> 00:20:08,530 اونا اونجا می‌مونن تا وقتی بهت بگم که می‌تونن برگردن. 281 00:20:09,890 --> 00:20:12,970 هرود دنبال کودکه و می‌گیرتش. 282 00:20:13,670 --> 00:20:15,550 مریم، مریم، مریم، باید بریم. 283 00:20:15,850 --> 00:20:17,170 یوسف، چی شده؟ 284 00:20:17,390 --> 00:20:19,190 سربازها برای نوزاد دارن میان. 285 00:20:19,510 --> 00:20:19,930 چی؟ 286 00:20:20,470 --> 00:20:21,110 آه نه! 287 00:20:21,111 --> 00:20:23,290 می‌خوام هر گوشه‌ای رو بگردین. 288 00:20:23,470 --> 00:20:25,090 نمی‌خوام هیچ خونه‌ای جا بمونه. 289 00:20:42,340 --> 00:20:44,000 باید فرار کنیم. 290 00:20:44,400 --> 00:20:45,400 عشقم. 291 00:21:21,060 --> 00:21:22,060 خوبی، پسرم؟ 292 00:21:24,940 --> 00:21:26,720 فکر می‌کنی زیادی پیش رفتم؟ 293 00:21:27,800 --> 00:21:29,100 یه کم آروم‌ترش کن. 294 00:21:29,500 --> 00:21:30,860 نمی‌خوایم کابوس ببینه. 295 00:21:32,180 --> 00:21:32,840 من خوبم. 296 00:21:33,180 --> 00:21:33,620 ادامه بده. 297 00:21:33,900 --> 00:21:34,900 مطمئنی؟ 298 00:21:35,100 --> 00:21:36,900 وقت خوابه برات. 299 00:21:37,440 --> 00:21:37,840 من خوبم. 300 00:21:37,841 --> 00:21:38,841 خوابم نمیاد. 301 00:21:41,800 --> 00:21:43,660 می‌خوای کل داستان رو بشنوی؟ 302 00:21:44,820 --> 00:21:49,820 با وجود اینکه اژدها یا میزهای گرد یا شمشیرهای جادویی نیست؟ 303 00:21:50,345 --> 00:21:53,580 بله، تو خیلی هیجان‌زده‌ای که تعریفش کنی. 304 00:21:53,770 --> 00:21:55,540 می‌ذارم تمومش کنی. 305 00:21:58,600 --> 00:22:00,700 خب، صبر کن. 306 00:22:01,500 --> 00:22:04,940 چرا پادشاه می‌خواست از نوزادها مراقبت کنه؟ 307 00:22:05,940 --> 00:22:06,940 می‌بینی. 308 00:22:07,040 --> 00:22:11,720 چون اون پادشاه بود. 309 00:22:12,045 --> 00:22:15,580 به اینکه مردم از قوانینی که اون تعیین می‌کرد پیروی کنن عادت داشت. 310 00:22:15,740 --> 00:22:16,740 جلوی اون رو بگیر. 311 00:22:17,080 --> 00:22:19,140 پادشاه‌ها قوانین خودشون رو می‌سازن؟ 312 00:22:19,900 --> 00:22:21,340 بله، متأسفانه. 313 00:22:22,160 --> 00:22:25,720 قوانینی مثل... کار بدون توقف؟ 314 00:22:26,760 --> 00:22:28,120 به‌ویژه لیلا؟ 315 00:22:29,720 --> 00:22:33,220 خب، من... بذار با داستان ادامه بدیم. 316 00:22:34,690 --> 00:22:38,660 سال‌ها گذشت، و در اون زمان حاکم مرد. 317 00:22:39,100 --> 00:22:42,820 در همین حال، عیسی در مصر بزرگ شده بود. 318 00:22:44,160 --> 00:22:46,931 و وقتی زمانش رسید، مریم و یوسف 319 00:22:46,932 --> 00:22:51,221 وقتی فرشته بهشون گفت به ناصره برگشتند. 320 00:23:03,380 --> 00:23:05,810 عیسی حالا چند سالشه؟ 321 00:23:06,590 --> 00:23:08,070 احتمالاً هم‌سن تو. 322 00:23:08,870 --> 00:23:10,030 می‌تونستیم دوست باشیم. 323 00:23:11,290 --> 00:23:13,150 هی، لیلا، صبر کن! 324 00:23:17,260 --> 00:23:22,240 در سن ۱۲ سالگی، عیسی یه نجار جوان و بااستعداد شد. 325 00:23:22,600 --> 00:23:25,940 واضح بود که خدا با فیضش اون رو روشن می‌کنه. 326 00:23:25,941 --> 00:23:26,941 حالا، 327 00:23:35,800 --> 00:23:40,000 هر سال، عیسی، مریم و یوسف با گروه بزرگی از خانواده و 328 00:23:40,001 --> 00:23:43,502 دوستان برای جمع کردن مردم اسرائیل، مثل 329 00:23:43,503 --> 00:23:46,341 کاری که در اورشلیم برای یه جشن خیلی مهم می‌کردن، سفر می‌کردن. 330 00:23:47,480 --> 00:23:48,480 عید فصح. 331 00:23:49,000 --> 00:23:50,500 اون... چی؟ 332 00:23:51,180 --> 00:23:52,180 چطور؟ 333 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 عید فصح. 334 00:23:56,000 --> 00:24:02,970 مدت‌ها پیش، مردم اسرائیل به مدت ۴۰۰ سال در مصر برده بودن. برای نجات 335 00:24:02,971 --> 00:24:06,910 اسرائیلی‌ها از مصر، خدا ۱۰ بلای وحشتناک فرستاد. 336 00:24:07,150 --> 00:24:09,070 آخرینش از همه وحشتناک‌تر بود. 337 00:24:09,970 --> 00:24:16,550 اما مردم اسرائیل می‌تونستن ازش اجتناب کنن، با گذاشتن خون بره روی درهاشون. 338 00:24:17,690 --> 00:24:21,933 بعد، اسرائیلی‌ها از مصر فرار کردن، با عبور 339 00:24:21,934 --> 00:24:25,890 از آب‌های دریای سرخ که به‌طور معجزه‌آسا تقسیم شده بود. 340 00:24:26,890 --> 00:24:29,435 به همین دلیل اونا هر سال توی معبد 341 00:24:29,436 --> 00:24:32,790 اورشلیم جمع می‌شن تا این معجزه رو جشن بگیرن. 342 00:24:32,950 --> 00:24:36,170 برای تقدیم قربانی‌ها و تشکر از خدا. 343 00:24:37,570 --> 00:24:43,051 و چون این بلا باعث تغییر شد، به این جشن می‌گن... عید فصح! 344 00:24:43,170 --> 00:24:44,170 دقیقاً. 345 00:24:44,430 --> 00:24:47,770 پس عیسی به اورشلیم اومد، درست توی این معبد. 346 00:24:52,610 --> 00:24:54,290 والدینش کجان؟ 347 00:24:55,390 --> 00:24:56,250 می‌بینی. 348 00:24:56,251 --> 00:24:57,251 عیسی! 349 00:24:58,270 --> 00:24:59,270 عیسی! 350 00:24:59,530 --> 00:25:00,530 عیسی! 351 00:25:00,990 --> 00:25:02,650 یوسف، اون کجاست؟ 352 00:25:02,790 --> 00:25:03,590 اونجا! 353 00:25:03,710 --> 00:25:04,710 دقیقاً اونجا! 354 00:25:05,430 --> 00:25:06,690 ما همه‌جا رو گشتیم. 355 00:25:07,690 --> 00:25:08,690 به معبد. 356 00:25:09,050 --> 00:25:10,050 البته، پدر. 357 00:25:11,210 --> 00:25:12,210 بله، پدر. 358 00:25:12,330 --> 00:25:13,330 اولی. 359 00:25:19,150 --> 00:25:24,670 ما رو در ازای هیچ فروختن، و بدون پول، اونا بازخرید می‌شن. 360 00:25:25,010 --> 00:25:27,290 عیسی، خدا رو شکر. 361 00:25:28,190 --> 00:25:29,510 بالاخره پیدات کردیم. 362 00:25:29,790 --> 00:25:31,190 ما رو نگران کردی. 363 00:25:31,570 --> 00:25:32,570 چرا؟ 364 00:25:32,790 --> 00:25:34,970 ما سه روزه دنبالت می‌گردیم. 365 00:25:35,250 --> 00:25:39,270 متأسفم، اما حس می‌کنم باید اینجا باشم. 366 00:25:39,870 --> 00:25:42,210 می‌دونی، توی خونه پدرم. 367 00:25:43,210 --> 00:25:44,210 پدر؟ 368 00:25:44,270 --> 00:25:45,270 بله؟ 369 00:25:47,950 --> 00:25:48,850 چه خبره؟ 370 00:25:48,890 --> 00:25:49,890 بسیار خب. 371 00:25:51,850 --> 00:25:53,610 کجا بودی؟ 372 00:25:53,910 --> 00:25:59,810 تو اون قسمتی بودی که عیسی شمشیرش رو درآورد و اژدها رو شکست داد. 373 00:26:00,410 --> 00:26:01,410 آتیش‌پاش! 374 00:26:02,050 --> 00:26:03,170 تلاش خوبی بود. 375 00:26:03,430 --> 00:26:04,030 اما نه. 376 00:26:04,290 --> 00:26:04,550 گوش کن. 377 00:26:05,010 --> 00:26:07,190 عیسی نوع متفاوتی از پادشاه بود. 378 00:26:08,290 --> 00:26:12,931 حداقل جادوگرها رو می‌شناخت یا... نه. 379 00:26:12,970 --> 00:26:15,470 اما زندگیش داره تغییر می‌کنه. 380 00:26:16,130 --> 00:26:20,690 زمان گذشت، و حالا عیسی تقریباً ۳۰ سالشه. 381 00:26:21,270 --> 00:26:22,350 اون پادشاه شد؟ 382 00:26:22,525 --> 00:26:25,230 پرسید که آیا اعلام کردن اون پادشاه جدیده. 383 00:26:25,390 --> 00:26:25,890 بله! 384 00:26:26,070 --> 00:26:27,270 پادشاه واقعی؟ 385 00:26:27,390 --> 00:26:27,790 بله! 386 00:26:27,830 --> 00:26:29,610 کسی که نجات رو به دنیا میاره؟ 387 00:26:30,050 --> 00:26:30,090 بله! 388 00:26:30,230 --> 00:26:31,230 آه، نه. 389 00:26:35,470 --> 00:26:40,630 می‌بینی، قبل از اون، خدا می‌خواست یه پیامبر پادشاه جدید رو به دنیا معرفی کنه. 390 00:26:40,910 --> 00:26:44,870 اون پیامبر مردی بود به نام یوحنای تعمیددهنده. 391 00:26:46,330 --> 00:26:50,370 توبه کنید، چون پادشاهی آسمانی داره نزدیک می‌شه. 392 00:26:50,720 --> 00:26:52,970 اون به پادشاهی عیسی اشاره می‌کرد. 393 00:26:53,290 --> 00:26:56,010 من شما رو با آب برای توبه تعمید می‌دم. 394 00:26:57,060 --> 00:27:00,990 اما کسی که بعد از من میاد از من قدرتمندتره. 395 00:27:01,270 --> 00:27:05,050 کسی که من لایق درآوردن کفش‌هاش نیستم. 396 00:27:08,380 --> 00:27:12,790 اون شما رو با روح مقدس آتش تعمید می‌ده. 397 00:27:24,950 --> 00:27:25,950 ببین! 398 00:27:29,360 --> 00:27:33,360 اون بره خداست که گناه دنیا رو برمی‌داره. 399 00:27:34,700 --> 00:27:38,100 اون... همونه که درباره‌ش صحبت می‌کردم! 400 00:27:47,190 --> 00:27:48,610 دوست دارم تعمید بگیرم. 401 00:27:49,230 --> 00:27:51,250 نه، نه، ارباب من. 402 00:27:51,790 --> 00:27:55,610 فقط اگر شما مرا غسل تعمید دهید، درست خواهد بود. 403 00:27:56,325 --> 00:27:58,090 این چیزی است که پدرم می‌خواهد. 404 00:28:22,950 --> 00:28:25,610 تو پسر محبوب من هستی. 405 00:28:26,370 --> 00:28:30,070 که من از او خشنودم. 406 00:28:51,290 --> 00:28:55,730 روح‌القدس در آن روز بر عیسی نازل شد. 407 00:28:56,530 --> 00:29:02,250 این‌گونه خدا به آن‌ها نشان داد که عیسی از این پس کار خود را روی زمین انجام خواهد داد. 408 00:29:02,710 --> 00:29:04,110 چون او حالا پادشاه بود؟ 409 00:29:04,730 --> 00:29:05,730 به‌زودی. 410 00:29:06,130 --> 00:29:11,690 ابتدا، عیسی چهل روز و چهل شب در بیابان روزه گرفت. 411 00:29:12,010 --> 00:29:14,170 درحالی‌که شیطان او را وسوسه می‌کرد. 412 00:29:14,610 --> 00:29:15,390 وای! 413 00:29:15,391 --> 00:29:20,230 سرانجام، نبرد بزرگ زمانی آغاز خواهد شد که عیسی شمشیر جادویی خود را تیز کند. 414 00:29:20,610 --> 00:29:23,050 و با اژدهای غول‌پیکر به پایان برسد. 415 00:29:23,550 --> 00:29:24,550 آتش! 416 00:29:26,490 --> 00:29:28,310 نه، نه، نه، نه. 417 00:29:28,311 --> 00:29:31,610 نه، خیلی تأثیرگذارتر است. 418 00:29:34,850 --> 00:29:40,890 اگر تو پسر خدا هستی، این سنگ‌ها را به نان تبدیل کن. 419 00:29:41,790 --> 00:29:45,698 کتاب مقدس می‌گوید، انسان نه‌تنها با نان زنده می‌ماند، 420 00:29:45,699 --> 00:29:49,250 بلکه با هر کلامی که از لب‌های خدا بیرون می‌آید. 421 00:29:53,470 --> 00:29:58,070 اگر تو پسر خدا هستی، خودت را به پایین پرت کن. 422 00:29:58,071 --> 00:30:03,390 چون نوشته شده است، او به فرشتگانش دستور خواهد داد که از تو محافظت کنند. 423 00:30:03,550 --> 00:30:10,530 و تو را در دستان خود نگه خواهند داشت تا به هیچ سنگی برخورد نکنی. 424 00:30:11,390 --> 00:30:16,290 همچنین نوشته شده است، خداوند، خدای خود را آزمایش نخواهید کرد. 425 00:30:22,950 --> 00:30:25,830 همه این‌ها را به تو خواهم داد. 426 00:30:25,831 --> 00:30:31,130 اگر به من خدمت کنی و مرا پرستش کنی. 427 00:30:31,550 --> 00:30:32,890 از من دور شو، شیطان. 428 00:30:33,370 --> 00:30:35,910 من فقط خدا را پرستش می‌کنم و به او خدمت می‌کنم. 429 00:30:47,090 --> 00:30:50,522 با وجود اینکه عیسی توسط شیطان وسوسه شد، 430 00:30:50,523 --> 00:30:54,110 او را تنها با کلام خدا شکست داد. 431 00:30:54,111 --> 00:30:56,270 بله، شمشیرهای جادویی. 432 00:30:57,010 --> 00:31:01,450 و به تو اطمینان می‌دهم که شیطان از اژدها ترسناک‌تر است. 433 00:31:02,990 --> 00:31:09,771 و خوب، حالا وقت آن رسیده که عیسی چند دوست جمع کند تا در مسیرش به او کمک کنند. 434 00:31:10,050 --> 00:31:13,630 مثل شاه آرتور و شوالیه‌های میز گرد. 435 00:31:14,190 --> 00:31:15,190 بله. 436 00:31:15,510 --> 00:31:20,030 خب، یادت هست وقتی گفتم داستان تو بر اساس داستان من ساخته شده؟ 437 00:31:20,050 --> 00:31:21,050 بله. 438 00:31:23,010 --> 00:31:25,130 خب، منظورم این بود. 439 00:31:30,170 --> 00:31:31,170 هیچ‌چیز. 440 00:31:32,890 --> 00:31:33,890 دوباره. 441 00:31:33,960 --> 00:31:35,450 چرا تعجب نمی‌کنم؟ 442 00:31:36,370 --> 00:31:38,350 این دیگه داره خجالت‌آور می‌شه. 443 00:31:39,010 --> 00:31:40,010 شروع شده؟ 444 00:31:40,250 --> 00:31:42,850 ما تمام شب تورها رو انداختیم و چیزی نگرفتیم. 445 00:31:42,910 --> 00:31:45,810 به آب‌های عمیق‌تر برو و تورهات رو بنداز. 446 00:31:46,010 --> 00:31:47,010 چی؟ 447 00:31:47,050 --> 00:31:47,890 کی اینو گفت؟ 448 00:31:48,030 --> 00:31:48,690 من نبودم. 449 00:31:49,010 --> 00:31:50,010 منم نبودم؟ 450 00:31:59,350 --> 00:32:04,770 می‌دونم داری سعی می‌کنی کمک کنی، ولی ما تمام عمرمون اینجا ماهی گرفتیم و 451 00:32:04,771 --> 00:32:08,030 می‌تونم بهت بگم که هیچ‌کس اونجا حتی یه ماهی هم نگرفته. 452 00:32:08,490 --> 00:32:09,910 به‌هرحال، ممنون از کمکت. 453 00:32:10,510 --> 00:32:11,510 بیا. 454 00:32:11,570 --> 00:32:13,126 بدترین چیزی که ممکنه اتفاق بیفته چیه؟ 455 00:32:13,150 --> 00:32:14,150 گرفتن ماهی؟ 456 00:32:14,910 --> 00:32:16,170 خب، هر چی. 457 00:32:16,790 --> 00:32:20,450 ولی بهت می‌گم، ما حتی یه دونه ماهی هم پیدا نمی‌کنیم. 458 00:32:23,130 --> 00:32:25,790 تا حالا این‌همه ماهی دیده بودی؟ 459 00:32:26,110 --> 00:32:27,870 نه، باورنکردنیه. 460 00:32:28,390 --> 00:32:30,350 اون‌قدر زیاده که تور پاره می‌شه. 461 00:32:30,850 --> 00:32:32,050 این یه معجزه‌ست. 462 00:32:33,970 --> 00:32:34,970 ببین! 463 00:32:36,410 --> 00:32:39,470 همه‌جا پر از ماهیه. 464 00:32:39,910 --> 00:32:40,910 ما کلی ماهی گرفتیم. 465 00:32:41,030 --> 00:32:43,310 ما کل صبح کار کردیم و چیزی نگرفتیم. 466 00:32:43,390 --> 00:32:45,710 خب، از حالا به بعد دیگه نه. 467 00:32:46,250 --> 00:32:48,050 باورم نمی‌شه. 468 00:32:48,190 --> 00:32:49,070 ممنون. 469 00:32:49,071 --> 00:32:50,150 ممنون، استاد. 470 00:32:52,410 --> 00:32:54,690 تورهاتون رو رها کنید و دنبال من بیاید. 471 00:32:54,850 --> 00:32:59,630 من شما رو ماهی‌گیر انسان‌ها می‌کنم تا پیروان خدا رو جمع کنید. 472 00:32:59,910 --> 00:33:04,690 استاد، من... شما نمی‌خوای با من ارتباط داشته باشی. 473 00:33:06,040... > 00:33ці07,150 من گناهکارم. 473 00:33:07,490 --> 00:33:09,310 بیا، نترس. 474 00:33:11,950 --> 00:33:12,670 ارباب من. 475 00:33:12,950 --> 00:33:16,750 و درست مثل پدرو و آندرس، دیگران هم آمدند. 476 00:33:17,690 --> 00:33:19,110 مثل سانتیاگو و خوان. 477 00:33:20,410 --> 00:33:21,410 سلام. 478 00:33:23,050 --> 00:33:25,710 بعد ماتئو، باج‌گیر. 479 00:33:26,070 --> 00:33:27,070 می‌رم صداش کنم. 480 00:33:27,190 --> 00:33:29,270 نه، من مطمئنم از این کار. 481 00:33:29,450 --> 00:33:31,470 و توماس شکاک. 482 00:33:31,830 --> 00:33:33,890 و سانتیاگوی کوچک، پسر الفئو. 483 00:33:34,070 --> 00:33:35,270 و بعد تادئو. 484 00:33:35,490 --> 00:33:37,750 سلام، پدر تو هم الفئو نام داره. 485 00:33:37,910 --> 00:33:38,490 چه جالب. 486 00:33:38,810 --> 00:33:40,750 و بعد سیمون کنعانی. 487 00:33:40,830 --> 00:33:42,330 هی، عیسی. 488 00:33:43,650 --> 00:33:45,090 فیلیپ، بارتولومه. 489 00:33:45,330 --> 00:33:47,330 و سرانجام، یهودای اسخریوطی. 490 00:33:49,555 --> 00:33:51,210 در مجموع ۱۲ نفر. 491 00:33:51,750 --> 00:33:55,710 و آن‌ها برای گسترش کلام خدا بین مردم اسرائیل بیرون رفتند. 492 00:33:56,210 --> 00:34:00,450 به‌زودی مردم خواهند دانست که عیسی پادشاه واقعی دنیاست. 493 00:34:00,710 --> 00:34:02,130 عجله نکن، والتر. 494 00:34:15,385 --> 00:34:18,200 لطفاً، مقداری پول به من بدهید. 495 00:34:18,780 --> 00:34:20,100 من از بدو تولد نابینا هستم. 496 00:34:22,880 --> 00:34:29,340 استاد، آیا این مرد به‌خاطر گناه خودش نابینا به دنیا آمده یا به‌خاطر گناه والدینش؟ 497 00:34:31,920 --> 00:34:33,600 این سؤال درستی نیست. 498 00:34:34,320 --> 00:34:37,220 مهم نیست که او گناه کرده یا والدینش. 499 00:34:37,760 --> 00:34:42,400 فقط این مهمه که وقتی او رو می‌بینیم، کار خدا رو ببینیم. 500 00:34:46,060 --> 00:34:47,380 می‌تونی چشمهام رو شفا بدی؟ 501 00:34:48,490 --> 00:34:53,340 اگر به قدرت من ایمان داشته باشی، همین‌طور خواهد شد. 502 00:35:04,660 --> 00:35:05,800 چشمهات رو باز کن. 503 00:35:09,180 --> 00:35:09,980 می‌تونم ببینم. 504 00:35:10,140 --> 00:35:10,660 چشمهام. 505 00:35:11,080 --> 00:35:12,080 می‌تونم ببینم. 506 00:35:12,995 --> 00:35:14,120 ممنون. 507 00:35:14,400 --> 00:35:15,400 ممنون. 508 00:35:16,440 --> 00:35:19,560 درباره این به کسی چیزی نگو. 509 00:35:20,660 --> 00:35:22,120 بله، البته. 510 00:35:22,520 --> 00:35:23,500 یه لحظه صبر کن. 511 00:35:23,501 --> 00:35:27,380 این یه معجزه بزرگه، ولی نمی‌تونی به کسی بگی. 512 00:35:27,540 --> 00:35:28,540 درسته. 513 00:35:28,700 --> 00:35:29,700 چرا نه؟ 514 00:35:29,740 --> 00:35:32,680 چون او معجزات رو فقط برای انجامشون انجام نداد. 515 00:35:32,681 --> 00:35:36,140 او معجزات رو برای اثبات قدرت ایمان انجام داد. 516 00:35:37,220 --> 00:35:42,020 ولی بعضی‌ها این خبر رو اون‌طور که فکر می‌کردی نپذیرفتن. 517 00:35:44,400 --> 00:35:45,920 خب، من... 518 00:35:46,170 --> 00:35:47,300 داری به کی نگاه می‌کنی؟ 519 00:35:47,380 --> 00:35:48,440 من کسی رو نمی‌بینم. 520 00:35:49,780 --> 00:35:51,060 باید برم. 521 00:35:51,310 --> 00:35:56,360 اون روز، عیسی قدرت ایمان رو به خیلی‌ها نشون داد. 522 00:35:57,020 --> 00:36:01,180 برای بعضی‌ها معجزه بود و برای بعضی‌ها تهدید. 523 00:36:03,680 --> 00:36:04,740 برو بیرون. 524 00:36:05,760 --> 00:36:07,340 از سر راهم برو کنار. 525 00:36:13,030 --> 00:36:14,430 حرامزاده. 526 00:36:15,070 --> 00:36:17,890 التماست می‌کنم، منو عذاب نده. 527 00:36:18,470 --> 00:36:23,550 روح ناپاک، ساکت شو و از بدنش بیرون برو. 528 00:36:25,050 --> 00:36:26,050 نه. 529 00:37:10,660 --> 00:37:11,660 ممنون. 530 00:37:12,470 --> 00:37:13,470 ممنون. 531 00:37:15,070 --> 00:37:16,710 چی شد؟ 532 00:37:17,130 --> 00:37:20,970 او دیو رو از اون مرد بیرون کرد و به خوک‌ها منتقل کرد. 533 00:37:21,530 --> 00:37:23,270 اونا دیوونه شدن و به دریاچه پریدن. 534 00:37:23,670 --> 00:37:25,130 دیو او رو شفا داد. 535 00:37:25,850 --> 00:37:27,750 عیسی دیوها رو کنترل می‌کنه؟ 536 00:37:28,150 --> 00:37:28,790 واقعاً؟ 537 00:37:29,150 --> 00:37:32,270 خب، دیوها می‌دونستن که او پسر خداست. 538 00:37:32,420 --> 00:37:36,770 و می‌دونستن ایمانش چقدر قویه، پس... پس همه‌شون رو شکست داد. 539 00:37:37,640 --> 00:37:38,640 بله. 540 00:37:39,310 --> 00:37:41,850 خبر کارهایی که عیسی کرد به‌سرعت پخش شد. 541 00:37:42,410 --> 00:37:44,090 بیماران از همه‌جا اومدن. 542 00:37:44,590 --> 00:37:45,710 برای دیدن پادشاه. 543 00:37:46,850 --> 00:37:51,770 برای شاهد بودن معجزه ایمان یک پادشاه خیلی خاص. 544 00:37:54,190 --> 00:37:55,890 می‌تونی بگیریش. 545 00:37:56,550 --> 00:37:57,110 تو بگیر. 546 00:37:57,150 --> 00:37:58,150 مواظب باش. 547 00:37:58,630 --> 00:37:59,990 اونو اون‌طرف بذار. 548 00:38:07,210 --> 00:38:08,830 متأسفیم، استاد. 549 00:38:09,430 --> 00:38:13,390 دوست ما از بدو تولد فلج بود، ولی سکته کرد. 550 00:38:14,210 --> 00:38:16,590 و حالا هر روز تو ویوراست. 551 00:38:17,750 --> 00:38:21,470 فکر کردیم قبل از اینکه بتونیم شما رو ببینیم، می‌رید. 552 00:38:21,950 --> 00:38:25,210 لطفاً، می‌تونید او رو شفا بدید؟ 553 00:38:34,010 --> 00:38:37,890 دوست من، گناهانت رو می‌بخشم. 554 00:38:39,090 --> 00:38:40,750 چی گفت؟ 555 00:38:41,120 --> 00:38:43,870 گفت گناهان اون مرد بخشیده شده. 556 00:38:44,130 --> 00:38:46,770 بعد از اینکه خدا این کار رو کرد، فرض می‌کنم. 557 00:38:47,465 --> 00:38:49,550 او چیزی درباره خدا نگفت. 558 00:38:49,650 --> 00:38:51,290 این کفره. 559 00:38:51,550 --> 00:38:53,050 خالص و ساده. 560 00:38:54,140 --> 00:38:55,690 چرا این‌طور فکر می‌کنی؟ 561 00:38:56,460 --> 00:38:57,950 بگو، کدوم راحت‌تره؟ 562 00:38:58,410 --> 00:39:02,010 به فلج بگم، گناهانت رو می‌بخشم؟ 563 00:39:02,890 --> 00:39:10,290 یا بگم، بلند شو، وسایلت رو بردار و راه برو؟ 564 00:39:15,120 --> 00:39:20,990 می‌خوام بدونید که پسر انسان اختیار بخشیدن گناهان رو داره. 565 00:39:23,530 --> 00:39:29,690 بلند شو، وسایلت رو بردار و راه برو. 566 00:39:34,670 --> 00:39:36,090 ممنون. 567 00:39:36,710 --> 00:39:38,090 ممنون، استاد. 568 00:39:38,910 --> 00:39:39,910 ممنون. 569 00:39:40,810 --> 00:39:42,110 چرا اینو گفت؟ 570 00:39:43,030 --> 00:39:47,210 چون می‌خواست فریسی‌ها بدونن که او پسر خداست. 571 00:39:48,230 --> 00:39:51,030 و اختیار بخشیدن گناهان رو داره. 572 00:39:52,530 --> 00:39:56,690 فریسی‌ها، از طرف دیگه، فکر می‌کردن فقط خدا می‌تونه این کار رو بکنه. 573 00:39:57,190 --> 00:39:58,370 و اونا چی کار کردن؟ 574 00:39:58,670 --> 00:40:00,770 خب، ببینیم. 575 00:40:02,030 --> 00:40:04,050 ما چی کار کنیم؟ 576 00:40:04,770 --> 00:40:08,230 این مرد همه‌جا، از جلیل تا اورشلیم، موضوع صحبت‌هاست. 577 00:40:09,390 --> 00:40:10,990 اونا طوری رفتار می‌کنن انگار او پادشاهه. 578 00:40:11,110 --> 00:40:13,050 بله، پادشاهی که خدا وعده داده. 579 00:40:13,750 --> 00:40:17,270 ولی نوشته شده که پادشاهی ما باید از بیت‌لحم باشه. 580 00:40:17,390 --> 00:40:21,410 مثل پادشاه داود، نه از یه جای فقیر و بی‌اهمیت مثل ناصره. 581 00:40:21,550 --> 00:40:28,590 بله، ولی به نظر می‌رسه او انواع بیماری‌ها رو شفا می‌ده و دیوها رو بیرون می‌کنه. 582 00:40:28,870 --> 00:40:29,310 شایعه. 583 00:40:29,311 --> 00:40:33,150 ولی ما خودمون به چشم دیدیم. 584 00:40:33,570 --> 00:40:34,770 بخشیدن گناهان. 585 00:40:35,890 --> 00:40:37,170 اونا قوانین ما رو رعایت نمی‌کنن. 586 00:40:37,970 --> 00:40:39,610 هر روز پیروان بیشتری به دست می‌آرن. 587 00:40:39,950 --> 00:40:41,130 ما چی کار کنیم؟ 588 00:40:41,230 --> 00:40:42,230 تنبیهش کنیم. 589 00:40:42,370 --> 00:40:44,310 نمی‌تونیم تنبیهش کنیم. 590 00:40:44,650 --> 00:40:47,310 پیروانش فکر می‌کنن انگیزه‌های ما ناپاکه. 591 00:40:47,410 --> 00:40:49,370 نمی‌تونیم بذاریم از دستمون در بره. 592 00:40:50,050 --> 00:40:53,730 خیلی زود همه بهش ایمان می‌آرن. 593 00:40:54,910 --> 00:40:56,850 بهتون می‌گم ما چی کار می‌کنیم. 594 00:40:58,630 --> 00:41:01,470 اونو توی تله خودش بندازیم. 595 00:41:02,930 --> 00:41:07,430 از اونجایی که این مرد ادعا می‌کنه قدرت بیرون کردن گناهان رو داره. 596 00:41:09,070 --> 00:41:12,870 ما بهش یه گناهکار می‌دیم که مستحق مرگ در ملأعام باشه. 597 00:41:14,610 --> 00:41:18,150 و بذاریم مردمش ببینن او چی کار می‌کنه. 598 00:41:31,050 --> 00:41:35,330 گرچه تو کسی هستی که همه استاد صداش می‌کنن. 599 00:41:37,580 --> 00:41:40,330 این زن زنا کرده. 600 00:41:41,610 --> 00:41:44,630 موسی می‌گه مجازاتش سنگسار کردنه. 601 00:41:45,820 --> 00:41:46,820 تو چی می‌گی؟ 602 00:41:48,070 --> 00:41:49,070 بله. 603 00:41:49,570 --> 00:41:51,070 می‌خوای ما چی کار کنیم؟ 604 00:41:51,170 --> 00:41:52,350 سنگسارش کنید! 605 00:41:53,550 --> 00:41:55,340 موسی اورگدون! 606 00:42:00,560 --> 00:42:02,500 صبر کن، سنگسارش کنن؟ 607 00:42:02,580 --> 00:42:03,580 بله. 608 00:42:03,720 --> 00:42:05,780 ولی این بهش صدمه می‌زنه. 609 00:42:05,980 --> 00:42:06,980 بله، خیلی. 610 00:42:07,095 --> 00:42:08,480 این اشتباهه. 611 00:42:09,320 --> 00:42:11,820 عیسی باید جلوی اونا رو بگیره. 612 00:42:12,940 --> 00:42:14,640 باید از شمشیر جادویی استفاده کنه؟ 613 00:42:14,820 --> 00:42:16,720 بله، بله، این جلوی اونا رو می‌گیره. 614 00:42:16,900 --> 00:42:18,780 خب، فکر کنم. 615 00:42:18,980 --> 00:42:20,220 این چیزیه که قراره استفاده کنه؟ 616 00:42:20,575 --> 00:42:22,720 دوست داری بدونی عیسی چی کار کرد؟ 617 00:42:23,040 --> 00:42:24,040 بله! 618 00:42:28,760 --> 00:42:29,760 بابا! 619 00:42:31,360 --> 00:42:32,320 کجا بودم؟ 620 00:42:32,321 --> 00:42:33,940 می‌خواستی سنگسارش کنن؟ 621 00:42:33,941 --> 00:42:34,941 آه، درسته. 622 00:42:35,040 --> 00:42:35,680 بله، ممنون. 623 00:42:35,900 --> 00:42:39,980 خب، عیسی با انگشتش روی زمین نوشت. 624 00:42:49,530 --> 00:42:51,510 خب، بهتون می‌گم چی. 625 00:42:52,570 --> 00:42:57,330 هر کسی که از گناه پاکه، اولین سنگ رو پرتاب کنه. 626 00:43:01,700 --> 00:43:02,700 بفرما. 627 00:43:03,170 --> 00:43:05,450 منتظرتم. 628 00:43:07,210 --> 00:43:08,210 تو؟ 629 00:43:10,610 --> 00:43:11,930 نه؟ 630 00:43:19,300 --> 00:43:21,630 همه اونایی که گناه کردن؟ 631 00:43:23,330 --> 00:43:24,810 فکر می‌کردم همین‌طوره. 632 00:43:34,450 --> 00:43:35,450 آروم باش. 633 00:43:36,090 --> 00:43:37,090 اونا رفتن. 634 00:43:37,810 --> 00:43:40,060 هیچ‌کس نیومده که تو رو محکوم کنه. 635 00:43:41,610 --> 00:43:42,610 واقعاً؟ 636 00:43:43,010 --> 00:43:44,130 به جز من. 637 00:43:45,550 --> 00:43:46,610 می‌تونی بری. 638 00:43:47,310 --> 00:43:51,080 و از حالا به بعد، دیگه گناه نکن. 639 00:43:55,520 --> 00:43:58,060 و بدون شمشیر جادویی جلوی اونا رو گرفت؟ 640 00:43:59,040 --> 00:44:02,160 چون پادشاه پادشاهان بهش نیازی نداره. 641 00:44:10,900 --> 00:44:15,780 می‌بینی، خیلی‌ها از کلام خدا برای دستکاری استفاده کردن... کی کلوچه می‌خواد؟ 642 00:44:16,000 --> 00:44:17,120 بله، من یکی می‌خوام! 643 00:44:19,140 --> 00:44:19,980 بله، عالیه. 644 00:44:20,100 --> 00:44:20,720 فکر خوبیه. 645 00:44:20,721 --> 00:44:21,721 ممنون، عزیزم. 646 00:44:23,400 --> 00:44:25,440 حالا بیایم داستان رو ادامه بدیم. 647 00:44:25,720 --> 00:44:27,060 همه دارن کجا می‌رن؟ 648 00:44:28,300 --> 00:44:30,660 دنبالشون برو و می‌بینی. 649 00:44:44,410 --> 00:44:46,310 کی به دکتر نیاز داره؟ 650 00:44:46,990 --> 00:44:49,050 سالم‌ها یا بیمارها؟ 651 00:44:51,430 --> 00:44:54,170 کی به کلام خدا نیاز داره؟ 652 00:44:55,890 --> 00:44:58,030 پاکان یا گناهکاران؟ 653 00:45:01,790 --> 00:45:03,640 من نیومدم که بهم خدمت بشه. 654 00:45:04,360 --> 00:45:07,020 من اومدم که خدمت کنم. 655 00:45:07,500 --> 00:45:11,680 تا زندگیم رو وقف نفع جمع کنم. 656 00:45:20,040 --> 00:45:23,060 استاد، اونا کل روز اینجا منتظر بودن. 657 00:45:23,960 --> 00:45:25,380 خیلی‌ها این‌جا رو ترک نکردن. 658 00:45:26,100 --> 00:45:27,320 حتماً گرسنه‌شونه. 659 00:45:29,400 --> 00:45:30,400 بهشون غذا بده. 660 00:45:31,600 --> 00:45:33,540 استاد، این غیرممکنه. 661 00:45:34,090 --> 00:45:37,840 حتی اگه همه غذامون رو بهشون بدیم، کافی نیست. 662 00:45:43,010 --> 00:45:45,290 والتر، بیا. 663 00:45:47,850 --> 00:45:49,330 ایناهاش. 664 00:45:49,570 --> 00:45:51,530 امیدوارم بهت کمک کنه. 665 00:45:56,590 --> 00:46:00,370 فقط دو تا ماهی و پنج تا نان جو هست. 666 00:46:01,990 --> 00:46:03,910 بذارید مردم به‌صورت گروهی بشینن. 667 00:46:05,030 --> 00:46:09,350 ولی، ولی آقا، ما برای همه به‌اندازه کافی غذا نداریم. 668 00:46:35,290 --> 00:46:36,290 بریم. 669 00:46:39,510 --> 00:46:41,410 هر چی می‌خوای می‌تونی برداری. 670 00:46:43,230 --> 00:46:45,690 بعد سبد رو برای گروه بعدی ببر. 671 00:46:47,150 --> 00:46:50,384 به‌محض اینکه همه غذا خوردن، جمع بشید و 672 00:46:50,385 --> 00:46:52,730 سبد رو با هر چیزی که باقی مونده پر کنید. 673 00:47:00,570 --> 00:47:01,570 آقا؟ 674 00:47:05,810 --> 00:47:06,810 چطور؟ 675 00:47:10,150 --> 00:47:12,810 او از ما خواست که به خونه بریم. 676 00:47:13,050 --> 00:47:14,410 باید بذاریم بره؟ 677 00:47:24,370 --> 00:47:26,270 عیسی، چرا بالا نمی‌ری؟ 678 00:47:27,750 --> 00:47:29,590 باید برم دعا کنم. 679 00:47:30,450 --> 00:47:31,850 پس ما منتظرت می‌مونیم. 680 00:47:32,510 --> 00:47:33,670 نه، برید. 681 00:47:34,800 --> 00:47:35,830 من بهتون می‌رسم. 682 00:47:37,210 --> 00:47:38,210 بله، استاد. 683 00:47:38,930 --> 00:47:39,930 همون‌طور که می‌گی. 684 00:47:41,750 --> 00:47:43,110 بیا، بریم. 685 00:47:44,970 --> 00:47:46,490 بیا، لیلا. 686 00:47:49,310 --> 00:47:51,670 چرا باید تنها می‌رفت؟ 687 00:47:59,080 --> 00:48:05,040 راستش، فکر نمی‌کنم اونا دیده باشن که خدا از طریق من معجزه‌هاش رو انجام می‌ده. 688 00:48:06,190 --> 00:48:10,700 فکر می‌کنم اونا دنبال منن چون بهشون غذا دادم و بیشتر می‌خوان. 689 00:48:38,410 --> 00:48:39,730 صبر کن. 690 00:48:56,910 --> 00:48:59,430 باید اونو از اونجا بیرون بیاریم. 691 00:49:05,930 --> 00:49:09,810 بیا، بیا، بیا. 692 00:49:41,270 --> 00:49:42,710 این یه شبحه. 693 00:50:03,800 --> 00:50:05,220 من اینجام. 694 00:50:10,350 --> 00:50:11,350 آقا! 695 00:50:12,630 --> 00:50:16,950 اگه واقعاً تویی، به من دستور بده که با راه رفتن به‌سمتت بیام. 696 00:50:24,110 --> 00:50:25,770 به‌سمتم بیا. 697 00:50:34,770 --> 00:50:35,770 نه، نه. 698 00:51:28,440 --> 00:51:30,280 تو شک کردی. 699 00:51:32,890 --> 00:51:33,570 به همین خاطر. 700 00:51:33,830 --> 00:51:36,430 به من ایمان داشته باش و نجات پیدا می‌کنی. 701 00:51:45,735 --> 00:51:47,600 خب، به من بگو. 702 00:51:48,580 --> 00:51:50,220 مردم می‌گن من کیم. 703 00:51:50,640 --> 00:51:52,260 اونا فکر می‌کنن تو یکی از پیامبرانی. 704 00:51:52,261 --> 00:51:56,240 بعضی‌ها می‌گن یحیی تعمیددهنده مرده و دوباره زنده شده. 705 00:51:56,340 --> 00:51:58,300 بعضی‌ها می‌گن ایلیا. 706 00:51:58,301 --> 00:51:59,301 می‌فهمم. 707 00:51:59,780 --> 00:52:01,720 و برای شما من کیم؟ 708 00:52:02,380 --> 00:52:06,020 تو مسیح هستی، تنها پسر خدا. 709 00:52:06,360 --> 00:52:07,400 خوب گفتی، پطرس. 710 00:52:08,360 --> 00:52:12,740 و مثل اسمت، روی این سنگ کلیسایم رو می‌سازم. 711 00:52:13,480 --> 00:52:17,180 و هیچ‌چیز از جهنم نمی‌تونه سر راهم قرار بگیره. 712 00:52:17,660 --> 00:52:19,440 او با کلام تو موافقت می‌کنه. 713 00:52:19,640 --> 00:52:21,340 هنوز به مردم چیزی نگو. 714 00:52:22,180 --> 00:52:30,180 وقتی به اورشلیم برم، چیزهای زیادی متحمل می‌شم و می‌میرم. 715 00:52:31,520 --> 00:52:35,040 ولی سه روز بعد از مرگم، دوباره زنده می‌شم. 716 00:52:37,000 --> 00:52:40,160 نه، نه، نه. 717 00:52:40,580 --> 00:52:41,580 تو قراره بمیری. 718 00:52:42,210 --> 00:52:45,300 این هرگز... دور شو، شیطان. 719 00:52:46,440 --> 00:52:48,840 تو برای من مانعی. 720 00:52:49,700 --> 00:52:53,940 اگه این چیزیه که خدا می‌خواد، من می‌پذیرم. 721 00:52:54,140 --> 00:52:55,280 و تو هم باید. 722 00:53:04,860 --> 00:53:07,580 و عیسی می‌دونه که قراره بمیره؟ 723 00:53:07,840 --> 00:53:08,840 می‌دونه. 724 00:53:09,405 --> 00:53:11,920 ولی من نمی‌خوام بمیره. 725 00:53:12,520 --> 00:53:14,180 منم نمی‌خوام. 726 00:53:14,720 --> 00:53:18,460 ولی عیسی هنوز چند درس برای یاد دادن به ما داشت. 727 00:53:18,920 --> 00:53:19,920 درباره مرگ؟ 728 00:53:20,440 --> 00:53:22,680 درباره مرگ برای گناهان ما. 729 00:53:23,560 --> 00:53:26,470 یادت باشه، عیسی گفت که از مرگ برمی‌خیزه و 730 00:53:26,471 --> 00:53:30,201 بعد از سه روز دوباره زنده می‌شه. 731 00:53:30,490 --> 00:53:32,520 ولی... اگه نتونه؟ 732 00:53:32,685 --> 00:53:35,720 او نشونه روشنی نشون داد که می‌تونه برگرده. 733 00:53:36,220 --> 00:53:36,860 عیسی! 734 00:53:37,140 --> 00:53:38,140 مارتا! 735 00:53:38,800 --> 00:53:39,800 ماریا! 736 00:53:40,300 --> 00:53:41,300 چی؟ 737 00:53:42,120 --> 00:53:43,120 چی شده؟ 738 00:53:43,860 --> 00:53:48,740 برادرمون، لازاروس، مرده! 739 00:53:50,890 --> 00:53:52,740 کجاست؟ 740 00:53:56,770 --> 00:53:57,770 می‌فهمم. 741 00:53:58,310 --> 00:54:03,310 استاد بزرگ نتونست یکی از نزدیک‌ترین دوستاش رو نجات بده. 742 00:54:03,830 --> 00:54:05,890 بعد از شفا دادن انواع بیماری‌ها. 743 00:54:05,950 --> 00:54:08,750 حالا به مقبره لازاروس می‌ره. 744 00:54:09,570 --> 00:54:11,350 او چی کار می‌تونه بکنه؟ 745 00:54:13,570 --> 00:54:14,910 سنگ رو بردارید. 746 00:54:15,270 --> 00:54:19,490 ولی، آقا... او چهار روزه که مرده. 747 00:54:19,650 --> 00:54:21,810 بوی بدی می‌ده. 748 00:54:22,290 --> 00:54:26,190 اگه ایمان داشته باشی، می‌تونی جلال خدا رو ببینی. 749 00:54:30,730 --> 00:54:31,730 بریم. 750 00:54:39,130 --> 00:54:42,880 پدر، ازت تشکر می‌کنم که دعاهام رو شنیدی. 751 00:54:44,180 --> 00:54:48,240 حالا به من کمک کن به مردم نشون بدم چرا منو به زمین فرستادی. 752 00:54:51,820 --> 00:54:52,820 لازاروس! 753 00:54:53,340 --> 00:54:54,340 از اونجا بیا بیرون! 754 00:54:56,740 --> 00:54:58,800 چی گفت؟ 755 00:54:59,580 --> 00:55:02,840 فکر کنم می‌خواد لازاروس رو از بین مردگان زنده کنه. 756 00:55:02,865 --> 00:55:04,800 ولی این غیرممکنه. 757 00:55:06,060 --> 00:55:07,060 بله. 758 00:55:07,100 --> 00:55:10,860 و اگه این کار رو نکنه، همه دنبال کردنش رو متوقف می‌کنن. 759 00:55:11,140 --> 00:55:12,180 مشکل حل شد. 760 00:55:13,080 --> 00:55:16,420 پسر، مگه اینکه لازاروس راه بره... 761 00:55:41,140 --> 00:55:47,120 متأسفانه، هر بار که عیسی فیض خدا رو نشون می‌ده، خشم فریسی‌ها 762 00:55:47,121 --> 00:55:50,780 که از نزدیکی عیسی با خدا احساس تهدید می‌کنن، بیشتر می‌شه. 763 00:55:51,980 --> 00:55:54,100 و حالا چی کار کنیم؟ 764 00:55:54,101 --> 00:55:56,500 عیسی نتونست اون مرد رو زنده کنه. 765 00:55:57,000 --> 00:55:58,620 او چهار روز بود که مرده بود. 766 00:55:58,880 --> 00:56:01,480 حالا مردم آشکارا صداش می‌کنن پادشاه. 767 00:56:01,680 --> 00:56:03,320 مردم برای دیدنش دیوونه شدن. 768 00:56:03,440 --> 00:56:04,500 این یه نمایشه. 769 00:56:04,520 --> 00:56:07,160 اگه دولت روم بفهمه چی کار می‌کنیم؟ 770 00:56:07,360 --> 00:56:10,820 اونا فکر می‌کنن اسرائیلی‌ها علیه سزار شورش می‌کنن. 771 00:56:10,980 --> 00:56:13,920 و ما باید با زندگی راحت‌مون در دولت خداحافظی کنیم. 772 00:56:14,340 --> 00:56:16,160 هیچ کاری نمی‌تونیم بکنیم؟ 773 00:56:18,100 --> 00:56:20,740 چرا فقط نکشیمش؟ 774 00:56:21,180 --> 00:56:22,420 مردم عاشقشن. 775 00:56:23,020 --> 00:56:25,880 اگه دنبالش بریم، ممکنه بهمون حمله کنن. 776 00:56:26,320 --> 00:56:28,500 خب، بیایم مردم رو علیه‌ش کنیم. 777 00:56:29,640 --> 00:56:31,800 و بعد بکشیمش. 778 00:56:38,420 --> 00:56:39,420 ماریا، 779 00:56:53,160 --> 00:56:53,820 داری چی کار می‌کنی؟ 780 00:56:54,080 --> 00:56:55,640 اون روغن گرونه. 781 00:56:55,760 --> 00:56:58,400 می‌تونستیم بفروشیمش تا کمک کنیم... ولش کن. 782 00:57:00,080 --> 00:57:02,560 وقتی من برم، شما به فقرا رسیدگی می‌کنید. 783 00:57:07,630 --> 00:57:11,310 یادتون باشه... ماریا از این برای آماده کردن من برای مراسم خاکسپاری استفاده می‌کنه. 784 00:58:09,480 --> 00:58:11,260 به کشیش اطلاع بده. 785 00:58:26,860 --> 00:58:30,060 اونا هیچ تصوری ندارن چی در انتظارشونه. 786 00:58:30,580 --> 00:58:32,080 می‌تونم تصور کنم. 787 00:58:32,995 --> 00:58:34,640 باید بره. 788 00:58:46,300 --> 00:58:47,300 لیلا؟ 789 00:58:51,820 --> 00:58:52,340 لیلا! 790 00:58:52,341 --> 00:58:53,720 چی شده، والتر؟ 791 00:58:53,840 --> 00:58:54,940 اون فرار کرد. 792 00:58:56,240 --> 00:58:57,420 چه حیف. 793 00:58:57,620 --> 00:58:58,620 اون رفت. 794 00:58:58,940 --> 00:59:00,840 یه توله‌سگ نمی‌خوای؟ 795 00:59:02,330 --> 00:59:03,540 والتر، والتر، صبر کن! 796 00:59:03,840 --> 00:59:04,220 مواظب باش! 797 00:59:04,480 --> 00:59:05,480 والتر، لطفاً! 798 00:59:07,340 --> 00:59:08,100 لیلا! 799 00:59:08,320 --> 00:59:09,320 لیلا، کجا. 800 00:59:24,420 --> 00:59:24,560 حالت خوب است؟ 801 00:59:24,561 --> 00:59:25,760 متاسفم، متاسفم. 802 00:59:26,840 --> 00:59:27,840 متاسفم. 803 00:59:48,550 --> 00:59:50,311 لیلا... چطور اونجا رفتی؟ 804 01:00:25,690 --> 01:00:29,210 پیداش کردی! 805 01:00:35,820 --> 01:00:36,820 گربه‌ی بد! 806 01:00:38,880 --> 01:00:40,280 ممنون، سگ کوچولو. 807 01:01:14,660 --> 01:01:16,500 متاسفم، این آخریشه. 808 01:01:17,180 --> 01:01:18,180 من خواستمش! 809 01:01:24,040 --> 01:01:25,080 بده به من! 810 01:01:25,081 --> 01:01:26,960 پول رو بگیر! 811 01:01:27,480 --> 01:01:28,480 بده به من! 812 01:01:33,580 --> 01:01:35,560 باید بیشتر پرداخت کنی. 813 01:01:36,180 --> 01:01:39,120 مردم هر چی بخوای می‌دن. 814 01:01:40,380 --> 01:01:41,620 چطور جرأت کردی! 815 01:01:43,760 --> 01:01:44,760 بس کن! 816 01:01:45,160 --> 01:01:46,680 دیگه کافیه! 817 01:01:48,260 --> 01:01:51,780 خونه‌ی پدرم رو به بازار تبدیل کردید؟ 818 01:01:53,600 --> 01:01:59,240 اینجا خونه‌ی دعای آلابانزاست! 819 01:01:59,420 --> 01:02:02,960 ولی شما اون رو به غار دزدها تبدیل کردید! 820 01:02:05,340 --> 01:02:06,340 برو جلو. 821 01:02:07,550 --> 01:02:09,200 معبد رو نابود کن. 822 01:02:10,660 --> 01:02:15,720 من اون رو... در سه روز بازسازی می‌کنم. 823 01:02:23,480 --> 01:02:26,460 دیدی چطور به معبد توهین کرد؟ 824 01:02:27,690 --> 01:02:30,100 دیدیش؟ 825 01:02:34,580 --> 01:02:39,900 بگیر... پول... برای کاری که قراره انجام بدی. 826 01:02:49,120 --> 01:02:50,790 تو خیلی کنجکاوی. 827 01:02:53,890 --> 01:02:55,610 نه، اربابم. 828 01:02:56,270 --> 01:02:57,570 من و اربابم... 829 01:02:58,060 --> 01:02:59,370 باید پاهاتون رو بشوریم. 830 01:02:59,470 --> 01:03:03,910 اگه نذاری پاهات رو بشورم... نمی‌تونی جزوی از این باشی. 831 01:03:12,440 --> 01:03:15,120 و همون‌طور که من پاهاتون رو می‌شورم... 832 01:03:16,820 --> 01:03:18,560 تو هم پای کس دیگه‌ای رو می‌شوری؟ 833 01:03:36,440 --> 01:03:37,920 قلقلکم می‌ده! 834 01:03:40,780 --> 01:03:45,820 عیسی به شاگرداش نشون داد... که چقدر دوستشون داره... با شستن پاهاشون. 835 01:03:46,220 --> 01:03:47,620 حتی یک پادشاه... 836 01:03:47,720 --> 01:03:49,920 می‌تونه به رعایاش خدمت کنه. 837 01:04:05,770 --> 01:04:06,970 چون این بدن منه. 838 01:04:07,650 --> 01:04:08,710 برای شماست. 839 01:04:12,710 --> 01:04:14,391 بخورید... همه‌ش رو. 840 01:04:15,950 --> 01:04:17,350 چون این خون منه. 841 01:04:17,810 --> 01:04:19,770 خون عهد جدید خدا... 842 01:04:20,290 --> 01:04:23,210 که برای آمرزش گناهان... ریخته خواهد شد. 843 01:04:25,970 --> 01:04:29,930 هر وقت این کار رو کردید... به یاد من انجام بدید. 844 01:04:37,520 --> 01:04:38,420 حقیقت رو بهتون می‌گم. 845 01:04:38,520 --> 01:04:40,680 یکی از شما به من خیانت می‌کنه. 846 01:04:42,960 --> 01:04:45,680 یکی از کسایی که امروز اینجاست. 847 01:04:47,000 --> 01:04:48,660 خوان، از کی حرف می‌زنی؟ 848 01:04:49,390 --> 01:04:51,540 اربابم، اون کیه؟ 849 01:04:51,690 --> 01:04:53,280 از کی حرف می‌زنه؟ 850 01:05:06,580 --> 01:05:10,000 یهودا... کاری که باید بکنی رو انجام بده. 851 01:05:17,480 --> 01:05:18,640 اربابم... 852 01:05:18,740 --> 01:05:20,180 من هرگز تسلیم نمی‌شم. 853 01:05:20,610 --> 01:05:22,380 حتی اگه بقیه تو رو رها کنن. 854 01:05:22,381 --> 01:05:24,380 ولی من بهت می‌گم... 855 01:05:26,240 --> 01:05:29,200 که امشب... قبل از اینکه خروس بخونه... 856 01:05:29,201 --> 01:05:31,660 تو سه بار می‌گی که من رو نمی‌شناسی. 857 01:05:31,740 --> 01:05:32,160 چی؟ 858 01:05:32,380 --> 01:05:33,020 نه! 859 01:05:33,380 --> 01:05:34,380 نه، اربابم. 860 01:05:35,500 --> 01:05:36,820 هرگز این اتفاق نمی‌افته. 861 01:05:39,000 --> 01:05:41,940 شیطان سعی می‌کنه روحت رو بگیره. 862 01:05:43,035 --> 01:05:46,260 ولی من دعا کردم که ایمانت خیلی قوی باشه... 863 01:05:46,261 --> 01:05:47,581 و بتونی برگردی. 864 01:05:47,650 --> 01:05:51,940 وقتی برگشتی... به برادرای خودت کمک کن قوی‌تر از قبل بشن. 865 01:05:52,380 --> 01:05:54,540 اربابم... 866 01:06:06,230 --> 01:06:10,420 درد داره روحم رو له می‌کنه. 867 01:06:12,560 --> 01:06:13,440 بمون... 868 01:06:13,540 --> 01:06:16,100 اینجا با من دعا کن. 869 01:06:30,510 --> 01:06:32,390 عیسی تمام شب دعا کرد. 870 01:06:33,410 --> 01:06:36,190 بیشتر از هر زمان دیگه‌ای دعا کرد. 871 01:06:37,250 --> 01:06:38,810 پدرم... 872 01:06:40,490 --> 01:06:45,250 آیا ممکنه که... از این رنج آزاد بشم؟ 873 01:06:45,350 --> 01:06:47,090 از این رنج؟ 874 01:06:59,280 --> 01:07:04,340 می‌خوام اراده‌ی تو انجام بشه... نه اراده‌ی من. 875 01:07:16,055 --> 01:07:18,360 چرا عیسی این‌جوری دعا می‌کنه؟ 876 01:07:20,660 --> 01:07:24,140 چون می‌دونه قراره فداکاری بزرگی بکنه. 877 01:07:25,200 --> 01:07:26,200 فداکاری؟ 878 01:07:27,290 --> 01:07:28,290 ولی چرا؟ 879 01:07:28,360 --> 01:07:33,100 عیسی می‌دونست که باید بمیره... به خاطر گناهان ما. 880 01:07:35,030 --> 01:07:36,240 نمی‌فهمم. 881 01:07:43,880 --> 01:07:45,041 این رو دنبالش می‌گردی؟ 882 01:07:45,750 --> 01:07:46,560 فقط همین. 883 01:07:46,600 --> 01:07:47,760 ممنون، عزیزم. 884 01:07:52,570 --> 01:07:53,570 خوبه. 885 01:07:54,675 --> 01:07:59,760 وقتی خدا جهان رو آفرید... یه دنیای زیبا و کامل آفرید... 886 01:07:59,761 --> 01:08:01,460 تا ما بتونیم برای همیشه باهاش زندگی کنیم. 887 01:08:03,080 --> 01:08:05,000 ما رو به تصویر و شباهت خودش آفرید. 888 01:08:05,060 --> 01:08:06,680 به همین خاطر آدم و حوا رو آفرید. 889 01:08:07,860 --> 01:08:09,520 خدا به آدم و حوا... 890 01:08:09,521 --> 01:08:12,036 کل دنیا رو داد تا ازش لذت ببرن و مراقبش باشن. 891 01:08:12,060 --> 01:08:15,020 ولی یه چیز بود که بهشون هشدار داد... که نباید انجام بدن. 892 01:08:15,540 --> 01:08:19,581 بهشون گفت از درخت دانش... خیر و شر نخورن. 893 01:08:19,620 --> 01:08:22,362 چون اگه ازش بخورن... حتماً می‌میرن. 894 01:08:23,780 --> 01:08:28,080 ولی یه روز... آدم و حوا به شکل مار فریب خوردن. 895 01:08:28,280 --> 01:08:28,740 مار؟ 896 01:08:29,080 --> 01:08:30,220 مار چیه؟ 897 01:08:30,380 --> 01:08:31,380 یه افعی بزرگ. 898 01:08:31,940 --> 01:08:34,920 و اون آدم و حوا رو متقاعد کرد... که قوانین خدا رو بشکنن. 899 01:08:35,820 --> 01:08:36,440 بیا. 900 01:08:36,840 --> 01:08:40,100 وقتی از درخت بخورن... مثل خود خدا می‌شن. 901 01:08:40,660 --> 01:08:42,740 و حتماً نمی‌میرن. 902 01:08:43,920 --> 01:08:45,660 اونا میوه‌ی درخت رو خوردن. 903 01:08:46,660 --> 01:08:49,280 و خدا خیلی ناراحت شد. 904 01:08:50,660 --> 01:08:54,420 این‌جوری رابطه‌ی بین خدا و انسان شکسته شد. 905 01:08:56,370 --> 01:08:59,640 از اون روز... ما از خدا جدا زندگی کردیم. 906 01:09:00,340 --> 01:09:01,340 اوه، نه. 907 01:09:01,840 --> 01:09:02,740 این وحشتناکه. 908 01:09:02,800 --> 01:09:03,800 آره، هست. 909 01:09:03,940 --> 01:09:06,800 چون جدا بودن از خدا... یعنی جدا بودن از زندگی. 910 01:09:07,620 --> 01:09:09,900 ولی خدا این رو برای ما نمی‌خواست. 911 01:09:11,060 --> 01:09:18,260 به همین خاطر... خدا تنها پسرش رو به دنیا داد... تا برای گناهان ما بمیره. 912 01:09:21,620 --> 01:09:24,840 عیسی قراره مثل ما به نظر بیاد... 913 01:09:25,090 --> 01:09:28,020 بعد از اینکه رابطه‌ش با خدا شکسته شد. 914 01:09:28,980 --> 01:09:34,340 به همین خاطر عیسی خیلی دعا کرد... چون خیلی خوب می‌دونست چقدر دردناکه. 915 01:09:35,540 --> 01:09:36,580 اوه، نه. 916 01:09:37,300 --> 01:09:39,780 عیسی حتماً خیلی ناراحته. 917 01:09:40,280 --> 01:09:41,280 آره، دخترم. 918 01:09:42,900 --> 01:09:43,900 آره. 919 01:09:53,090 --> 01:09:54,090 اونا خوابشون برد. 920 01:09:55,300 --> 01:09:58,460 استاد، می‌تونستن حداقل یه ساعت بیدار بمونن. 921 01:09:58,710 --> 01:10:03,860 استاد، من... دعا کن که اونا تو وسوسه نیفتن. 922 01:10:05,560 --> 01:10:06,670 روح مشتاقه... 923 01:10:07,140 --> 01:10:08,400 ولی جسم ضعیفه. 924 01:10:10,180 --> 01:10:11,180 ضعیف. 925 01:10:13,830 --> 01:10:14,930 وقتشه. 926 01:10:21,000 --> 01:10:23,540 مردی که قراره به من خیانت کنه، رسید. 927 01:10:29,030 --> 01:10:30,450 کدومشون عیسیه؟ 928 01:10:30,451 --> 01:10:31,451 اون. 929 01:10:32,670 --> 01:10:33,150 اون. 930 01:10:33,390 --> 01:10:34,550 کسی که قراره به من خیانت کنه. 931 01:11:02,450 --> 01:11:03,450 دخترت! 932 01:11:06,220 --> 01:11:07,220 پطرس! 933 01:11:11,970 --> 01:11:12,970 بس کن. 934 01:11:20,150 --> 01:11:25,110 کسی که با آهن می‌کشه... با آهن می‌میره. 935 01:11:30,670 --> 01:11:35,710 می‌تونستم از پدرم بخوام... که یه لشکر فرشته بفرسته... تا ما رو نجات بده. 936 01:11:36,150 --> 01:11:37,730 ولی این چیزی نیست که خدا می‌خواد. 937 01:11:38,030 --> 01:11:40,410 اون با کتب مقدس این رو محقق می‌کنه. 938 01:12:12,990 --> 01:12:17,210 اونا با چوب و شمشیر این‌جا اومدن... تا من رو بگیرن. 939 01:12:17,870 --> 01:12:18,870 قراره شورش کنن؟ 940 01:12:19,870 --> 01:12:23,710 هر روز توی معبد می‌شینم... تا تعلیم بدم و هیچ‌وقت دستگیر نشدم. 941 01:12:24,870 --> 01:12:25,950 اونا اینجان... 942 01:12:26,230 --> 01:12:27,870 چون فکر می‌کنن این من رو متوقف می‌کنه. 943 01:12:29,390 --> 01:12:33,990 ولی هر کاری که می‌کنن... فقط ثابت می‌کنه که کتب پیامبر... 944 01:12:33,991 --> 01:12:34,991 حقیقت دارن. 945 01:12:35,970 --> 01:12:37,370 هیچ‌کس اینجا بی‌گناه نیست. 946 01:12:37,830 --> 01:12:39,050 همه رو دستگیر کن! 947 01:12:39,370 --> 01:12:41,971 اگه دنبال منید... من اینجام. 948 01:12:42,850 --> 01:12:44,290 ولی اونا دارن می‌رن. 949 01:12:52,220 --> 01:12:53,760 ما فقط برای اون اومدیم. 950 01:12:53,980 --> 01:12:54,500 بگیرش. 951 01:12:54,580 --> 01:12:55,580 بیاید بریم! 952 01:13:16,460 --> 01:13:20,590 بهم بگو گناهایی که... این شخص مرتکب شده. 953 01:13:21,290 --> 01:13:24,411 اون دوست باج‌گیرها... و گناهکارانه. 954 01:13:24,570 --> 01:13:25,650 اون بیمار بود. 955 01:13:25,790 --> 01:13:30,810 اون فقط یه نجاره... و جرأت کرد کلام خدا رو تعلیم بده؟ 956 01:13:30,850 --> 01:13:34,070 گفت که می‌تونه... معبد خدا رو نابود کنه... 957 01:13:34,071 --> 01:13:36,050 و در سه روز بازسازیش کنه. 958 01:13:38,210 --> 01:13:39,370 درسته؟ 959 01:13:42,000 --> 01:13:46,050 شنیدم تو رو مسیح... پسر خدا صدا کردن. 960 01:13:47,570 --> 01:13:49,691 دوباره بگو... جلوی همه. 961 01:13:50,210 --> 01:13:52,430 خودت گفتی. 962 01:13:52,850 --> 01:13:57,770 و من بهتون می‌گم... که از حالا به بعد... پسر انسان رو خواهید دید... 963 01:13:57,771 --> 01:14:02,310 نشسته در سمت راست قدرت... و از ابرها به آسمان میاد. 964 01:14:02,770 --> 01:14:04,810 کفره، خشم‌آوره! 965 01:14:05,850 --> 01:14:06,850 خشم‌آور! 966 01:14:07,030 --> 01:14:09,030 شنیدید. 967 01:14:09,130 --> 01:14:12,490 چیزی که گفت... مستحق مجازات مرگه. 968 01:14:13,570 --> 01:14:14,570 مرگ! 969 01:14:16,910 --> 01:14:17,910 آره! 970 01:14:18,650 --> 01:14:19,650 آره! 971 01:14:20,910 --> 01:14:21,910 آره! 972 01:14:22,130 --> 01:14:23,130 مجازات مرگ! 973 01:14:23,690 --> 01:14:24,930 مجازات مرگ! 974 01:14:26,610 --> 01:14:29,190 ولی عیسی هیچ کار اشتباهی نکرد. 975 01:14:30,930 --> 01:14:33,530 هی، تو شاگرد عیسی نیستی؟ 976 01:14:33,710 --> 01:14:34,350 نه. 977 01:14:34,490 --> 01:14:35,490 نه. 978 01:14:35,530 --> 01:14:35,970 نیستم. 979 01:14:36,110 --> 01:14:37,110 هی، همه! 980 01:14:37,370 --> 01:14:39,210 اون یکی از شاگردای عیسیه! 981 01:14:39,330 --> 01:14:40,030 اشتباه می‌کنی. 982 01:14:40,031 --> 01:14:41,050 نه! 983 01:14:41,850 --> 01:14:42,850 من نمی‌شناسمش. 984 01:14:44,570 --> 01:14:45,310 دروغ می‌گه! 985 01:14:45,530 --> 01:14:46,530 اون می‌شناسش! 986 01:14:47,050 --> 01:14:48,050 نه! 987 01:14:48,510 --> 01:14:49,510 کی. 988 01:15:12,940 --> 01:15:17,690 مردی که... همیشه با عیسی سفر می‌کنه کیه؟ 989 01:15:18,170 --> 01:15:19,170 چی؟ 990 01:15:19,290 --> 01:15:20,290 نه! 991 01:15:20,650 --> 01:15:23,270 من اون مرد رو نمی‌شناسم. 992 01:15:33,520 --> 01:15:37,800 عیسی... که امشب... قبل از اینکه خروس بخونه... 993 01:15:37,801 --> 01:15:40,980 تو سه بار می‌گی که من رو نمی‌شناسی. 994 01:15:41,360 --> 01:15:42,360 اوه، نه! 995 01:15:42,940 --> 01:15:43,940 نه! 996 01:15:44,620 --> 01:15:45,500 نه! 997 01:15:45,501 --> 01:15:48,480 چیزی که گفتم... 998 01:15:50,140 --> 01:15:51,140 خدایا! 999 01:15:54,540 --> 01:15:55,540 نه! 1000 01:16:05,740 --> 01:16:06,740 خوبه! 1001 01:16:06,840 --> 01:16:08,800 این خیلی بهتر از چیزی بود که انتظار داشتم. 1002 01:16:09,000 --> 01:16:10,520 و فوری بود. 1003 01:16:10,780 --> 01:16:13,521 همه‌چیز... به حالت عادی برمی‌گرده. 1004 01:16:13,920 --> 01:16:15,530 بعد از کشتن عیسی... 1005 01:16:16,320 --> 01:16:20,680 ما دوباره... کلام رحمت خدا رو پخش می‌کنیم. 1006 01:16:25,140 --> 01:16:26,700 بگیرش. 1007 01:16:26,701 --> 01:16:27,701 بگیرش. 1008 01:16:28,350 --> 01:16:29,400 نمی‌خوامش. 1009 01:16:29,560 --> 01:16:33,210 من روح یه بی‌گناه رو... برای این فروختم. 1010 01:16:34,070 --> 01:16:35,070 نمی‌تونم. 1011 01:16:39,960 --> 01:16:42,130 این به من ربطی نداره. 1012 01:16:46,480 --> 01:16:47,480 این گناه توئه. 1013 01:17:02,820 --> 01:17:03,620 بگو! 1014 01:17:03,840 --> 01:17:07,860 این مجازاتیه که... عیسی باید همیشه تحملش می‌کرد. 1015 01:17:08,800 --> 01:17:10,620 به همین خاطر عیسی خیلی دعا کرد. 1016 01:17:11,800 --> 01:17:13,800 چون آماده بود که رنج بکشه... 1017 01:17:14,320 --> 01:17:16,000 تا ما رنج نکشیم. 1018 01:17:17,360 --> 01:17:23,040 اینجا داری... تاجی شایسته‌ی یه پادشاه. 1019 01:17:23,340 --> 01:17:25,300 و همچنین... 1020 01:17:25,800 --> 01:17:27,660 پادشاه یهودیان! 1021 01:17:28,840 --> 01:17:31,100 صلح با تو باد! 1022 01:17:34,440 --> 01:17:36,760 نمی‌تونیم بهش کمک کنیم؟ 1023 01:17:36,840 --> 01:17:37,840 آره. 1024 01:17:38,580 --> 01:17:40,160 ولی نه به اون شکلی که فکر می‌کنی. 1025 01:17:41,800 --> 01:17:42,800 عالیه. 1026 01:17:43,900 --> 01:17:45,020 منتظریم. 1027 01:17:45,940 --> 01:17:46,940 خوبه. 1028 01:17:47,350 --> 01:17:49,900 برنامه‌ی امروز چیه؟ 1029 01:17:51,720 --> 01:17:53,520 نمی‌تونه باشه. 1030 01:17:54,160 --> 01:17:57,041 می‌تونستیم با چیزی... سبک‌تر شروع کنیم. 1031 01:17:57,220 --> 01:17:58,780 اونا خیلی تنبیهش کردن. 1032 01:17:59,340 --> 01:18:00,340 کافی نیست. 1033 01:18:06,790 --> 01:18:08,410 بیاید ادامه بدیم. 1034 01:18:11,960 --> 01:18:16,360 و این مرد... به چه جرمی متهمه؟ 1035 01:18:16,361 --> 01:18:26,960 اون مرد... از مردم خواسته... که فکر کنن او مسیحه... تنها پسر خدا... 1036 01:18:29,420 --> 01:18:32,681 پادشاه بزرگ... یهودیان. 1037 01:18:35,700 --> 01:18:40,140 حتی... جرأت کرد به مردم بگه... مالیات ندن. 1038 01:18:40,141 --> 01:18:42,660 به امپراتور روم. 1039 01:18:44,260 --> 01:18:45,960 پادشاه یهودیان. 1040 01:18:49,700 --> 01:18:53,980 خب... تو... پادشاه یهودیانی؟ 1041 01:18:55,260 --> 01:18:56,500 خودت گفتی. 1042 01:18:59,000 --> 01:19:01,080 فکر نمی‌کنم گناهکار باشه. 1043 01:19:01,400 --> 01:19:01,800 بیاید ادامه بدیم. 1044 01:19:02,040 --> 01:19:05,220 ببریدش... و طبق قانون باهاش برخورد کنید. 1045 01:19:05,580 --> 01:19:06,600 از اینجا برید. 1046 01:19:06,601 --> 01:19:11,180 می‌دونی که ما اختیار... اعدام کسی رو نداریم. 1047 01:19:11,640 --> 01:19:13,080 اون مرد باید... 1048 01:19:13,900 --> 01:19:14,900 به صلیب کشیده بشه! 1049 01:19:22,710 --> 01:19:26,190 این... چیزیه که از من می‌خوای انجام بدم؟ 1050 01:19:26,760 --> 01:19:29,190 می‌خوای این مرد رو به صلیب بکشم؟ 1051 01:19:29,750 --> 01:19:30,750 پادشاهتون؟ 1052 01:19:31,190 --> 01:19:32,510 ما پادشاهی نداریم... 1053 01:19:32,830 --> 01:19:33,830 جز قیصر! 1054 01:19:33,930 --> 01:19:35,090 به صلیبش بکش! 1055 01:19:35,450 --> 01:19:36,810 به صلیبش بکش! 1056 01:19:36,811 --> 01:19:38,090 اون رو. 1057 01:19:43,110 --> 01:19:50,830 رسمه که... توی فصل عید پاک... حاکم یهودیه... 1058 01:19:50,831 --> 01:19:54,930 مجازات مرگ یه زندانی رو... به خواست مردم ببخشه. 1059 01:19:56,290 --> 01:20:00,050 خب... کی رو می‌خوای آزاد کنیم؟ 1060 01:20:00,810 --> 01:20:02,370 باراباس قاتل؟ 1061 01:20:04,060 --> 01:20:08,250 یا عیسی... که بهش می‌گن مسیح؟ 1062 01:20:08,251 --> 01:20:09,770 باراباس! 1063 01:20:27,680 --> 01:20:30,440 ببریدش و به صلیبش بکشید. 1064 01:20:34,930 --> 01:20:36,670 من دستام رو از این می‌شورم. 1065 01:20:37,270 --> 01:20:39,490 من از خونش بی‌گناهم. 1066 01:22:21,910 --> 01:22:22,910 صبر کن! 1067 01:22:23,970 --> 01:22:26,570 یه چیز دیگه... 1068 01:22:30,520 --> 01:22:33,840 عیسی ناصری... اونا رو می‌بینم! 1069 01:22:58,100 --> 01:22:59,320 بسیار خب! 1070 01:22:59,620 --> 01:23:01,600 کی لباساش رو می‌خواد؟ 1071 01:23:05,560 --> 01:23:06,820 بسیار خب! 1072 01:23:07,180 --> 01:23:09,940 ببینیم شانس چی می‌گه. 1073 01:23:11,420 --> 01:23:12,920 هی عیسی! 1074 01:23:13,780 --> 01:23:17,760 فکر کردم قراره معبد رو نابود کنی... و در سه روز بازسازیش کنی! 1075 01:23:19,740 --> 01:23:22,921 اگه واقعاً پسر خدایی... چرا از صلیب پایین نمیای؟ 1076 01:23:23,220 --> 01:23:25,280 شاید بهت ایمان بیاریم! 1077 01:23:28,270 --> 01:23:37,740 پادشاه بزرگ پادشاهان... همه رو نجات داد... ولی نتونست خودش رو نجات بده. 1078 01:23:51,690 --> 01:23:52,530 پدر... 1079 01:23:52,705 --> 01:23:54,430 اونا رو ببخش. 1080 01:23:55,765 --> 01:23:57,570 اونا نمی‌دونن چی کار می‌کنن. 1081 01:24:02,570 --> 01:24:03,430 اهم... 1082 01:24:03,580 --> 01:24:04,580 هی... 1083 01:24:04,970 --> 01:24:10,700 اگه همونی که می‌گی هستی... چرا خودت رو نجات نمی‌دی... 1084 01:24:11,740 --> 01:24:13,470 و ما رو تا وقتی می‌تونی؟ 1085 01:24:13,530 --> 01:24:14,670 ولش کن. 1086 01:24:15,790 --> 01:24:22,390 اون هیچ کار اشتباهی نکرد... و همون درد ما رو تحمل می‌کنه. 1087 01:24:24,230 --> 01:24:25,330 اون یه کلاهبرداره. 1088 01:24:27,140 --> 01:24:28,450 مستحق اینه... 1089 01:24:28,550 --> 01:24:30,530 مثل ما. 1090 01:24:35,030 --> 01:24:36,090 عیسی... 1091 01:24:36,240 --> 01:24:39,550 من رو به یاد بیار... وقتی توی پادشاهی‌ات هستی. 1092 01:24:43,230 --> 01:24:44,250 بهت گفتم... 1093 01:24:45,190 --> 01:24:46,190 حقیقت رو. 1094 01:24:47,630 --> 01:24:50,570 امروز... تو با پسرم توی بهشت خواهی بود. 1095 01:24:54,640 --> 01:24:55,640 الویی! 1096 01:24:56,960 --> 01:24:57,960 الویی! 1097 01:25:01,520 --> 01:25:03,520 لاماس ابهاکتاس! 1098 01:25:04,120 --> 01:25:05,120 خدا! 1099 01:25:06,500 --> 01:25:07,560 خدای من! 1100 01:25:09,320 --> 01:25:12,020 چرا من رو رها کردی؟ 1101 01:25:13,060 --> 01:25:14,100 نگاش کن! 1102 01:25:14,160 --> 01:25:15,900 عیسی داره می‌گه الویی! 1103 01:25:16,120 --> 01:25:18,520 ببینیم الویی میاد نجاتمون بده! 1104 01:25:31,135 --> 01:25:32,630 تموم شد. 1105 01:25:37,210 --> 01:25:37,710 پدر... 1106 01:25:38,110 --> 01:25:39,710 به دستای تو... 1107 01:25:41,710 --> 01:25:43,110 روحم رو می‌سپارم. 1108 01:26:40,130 --> 01:26:44,090 اگه به قدرتم ایمان داشته باشی... من این رو محقق می‌کنم. 1109 01:26:45,010 --> 01:26:46,010 چشمات رو باز کن. 1110 01:26:49,210 --> 01:26:55,210 می‌تونم ببینم... چشمام... می‌تونم ببینم... ممنون... 1111 01:26:56,470 --> 01:26:59,251 روح ناپاک... ساکت شو... 1112 01:26:59,930 --> 01:27:01,250 و از بدنش بیرون برو. 1113 01:27:01,650 --> 01:27:04,451 چون شیاطین این دنیا... هیولا بودن. 1114 01:27:07,090 --> 01:27:11,950 بلند شو... وسایلت رو بردار... و راه برو. 1115 01:27:12,870 --> 01:27:16,250 ممنون... ممنون... 1116 01:27:17,210 --> 01:27:18,870 لازاروس... از اونجا بیا بیرون. 1117 01:27:20,970 --> 01:27:23,930 لازاروس... برادرم... 1118 01:27:35,690 --> 01:27:36,690 تو شک کردی... 1119 01:27:37,250 --> 01:27:38,350 به همین خاطر افتادی. 1120 01:27:42,490 --> 01:27:45,390 به من ایمان داشته باش... و نجات پیدا می‌کنی. 1121 01:28:55,180 --> 01:28:56,180 پدر، نگاه کن! 1122 01:28:57,440 --> 01:28:59,680 چرا قبر عیسی... بازه؟ 1123 01:29:00,160 --> 01:29:04,940 خب، یادته وقتی عیسی... گفت معبد رو بازسازی می‌کنه... 1124 01:29:04,941 --> 01:29:06,420 فقط در سه روز؟ 1125 01:29:48,580 --> 01:29:49,360 وای! 1126 01:29:49,361 --> 01:29:51,700 اون واقعاً زنده‌ست. 1127 01:29:55,700 --> 01:29:59,580 ما هنوز زنده‌ایم... چون اون بلند شد. 1128 01:30:05,120 --> 01:30:06,120 وای! 1129 01:30:06,240 --> 01:30:08,640 اون در فقط سه روز به زندگی برگشت! 1130 01:30:09,080 --> 01:30:10,240 همون‌طور که قول داده بود! 1131 01:30:12,660 --> 01:30:14,740 اون واقعاً دوباره زنده‌ست! 1132 01:30:15,520 --> 01:30:16,280 وای! 1133 01:30:16,540 --> 01:30:18,460 همه باید این داستان رو بشنون! 1134 01:30:24,820 --> 01:30:25,820 عیسی... 1135 01:30:29,520 --> 01:30:33,600 عیسی... کار متوقف نشد... مخصوصاً نیلا. 1136 01:30:36,190 --> 01:30:37,190 بیدار شو! 1137 01:30:37,980 --> 01:30:40,480 داری چی کار می‌کنی؟ 1138 01:30:40,940 --> 01:30:41,480 بیدار شو! 1139 01:30:41,640 --> 01:30:43,220 داشتم می‌خوابیدم. 1140 01:30:43,940 --> 01:30:44,940 واقعاً؟ 1141 01:30:45,420 --> 01:30:47,660 پدرم بهم گفت. 1142 01:30:51,810 --> 01:30:51,970 همه‌چیز! 1143 01:30:52,550 --> 01:30:53,350 واقعاً؟ 1144 01:30:53,490 --> 01:30:54,830 بهتر از پادشاه آرتور؟ 1145 01:30:55,010 --> 01:30:56,910 خیلی بهتر از پادشاه آرتور! 1146 01:30:56,960 --> 01:30:57,960 واقعاً؟ 1147 01:30:58,150 --> 01:31:01,631 تازه، داستان پادشاه آرتور... بر اساس این داستانه. 1148 01:31:01,790 --> 01:31:02,310 فکر نکنم. 1149 01:31:02,750 --> 01:31:03,750 آره، آره! 1150 01:31:04,590 --> 01:31:07,410 درباره‌ی پادشاه واقعی پادشاهانه! 1151 01:31:07,950 --> 01:31:13,011 و فرشته‌ها، پادشاهان ویرانه‌ها و... چی؟ 1152 01:31:15,770 --> 01:31:16,770 و؟ 1153 01:31:17,110 --> 01:31:18,110 چطور به نظرت اومد؟ 1154 01:31:19,250 --> 01:31:22,030 خب... فکر کنم خیلی خوشش اومد. 1155 01:31:22,180 --> 01:31:23,550 به نظر میاد. 1156 01:31:24,350 --> 01:31:25,350 همون‌طور که انتظار داشتم. 1157 01:31:25,730 --> 01:31:27,950 همون‌طور که می‌بینی، من یه کم جادو کردم. 1158 01:31:28,010 --> 01:31:29,010 آره، عزیزم. 1159 01:31:29,590 --> 01:31:30,790 ولی پادشاه این رو خواست. 1160 01:31:30,791 --> 01:31:32,190 اون خوشحال نبود... 1161 01:31:32,365 --> 01:31:33,710 که نیلا یه پادشاه جدید دید. 1162 01:31:33,950 --> 01:31:36,310 می‌تونی تصور کنی چی کار کرد؟ 1163 01:31:43,300 --> 01:31:44,610 حق با تو بود. 1164 01:31:52,170 --> 01:31:54,500 این یه داستان عالیه. 1165 01:31:56,340 --> 01:31:59,380 داستان عیسی مسیح برای بچه‌های عزیزم. 1166 01:32:03,320 --> 01:32:04,680 ممنون، کاترین. 1167 01:32:35,330 --> 01:32:36,990 پادشاه پادشاهان. 1168 01:32:37,330 --> 01:32:39,990 MoviePovie.Com 100996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.