All language subtitles for The Nevers S01E07 WEBRip H264 AAC2.0 SNAKE [eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,243 --> 00:00:11,744
2
00:00:15,616 --> 00:00:18,117
Pioniers werden altijd
belachelijk gemaakt.
3
00:00:18,252 --> 00:00:20,219
Pasteur. Lijster.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,821
Die heren waren wetenschappers.
5
00:00:22,957 --> 00:00:26,091
Net als ik. Ze testten
waarneembare verschijnselen.
6
00:00:26,227 --> 00:00:27,493
En laat me zien.
7
00:00:27,628 --> 00:00:30,929
Y-uw stelling is dat
"stemmen van de doden
8
00:00:31,065 --> 00:00:34,566
kan worden gehoord via het
nieuwe Londense telefoonnetwerk."
9
00:00:34,702 --> 00:00:36,835
Heb ik dat goed, meneer Hague?
10
00:00:36,971 --> 00:00:40,239
-Dr. Haag!
- Maar, mag ik vragen
11
00:00:40,374 --> 00:00:43,409
hoeveel van deze
stemmen heeft u zelf
12
00:00:43,544 --> 00:00:46,178
onderscheiden door de
statische interferentie?
13
00:00:47,281 --> 00:00:48,480
Nee?
14
00:00:48,616 --> 00:00:50,549
Mama heeft de laatste tijd niet gebeld?
15
00:00:50,684 --> 00:00:53,385
We zijn niet zonder
medeleven met uw verlies.
16
00:00:53,521 --> 00:00:56,955
Mijn eigen lieve moeder is
precies een jaar geleden overleden.
17
00:00:57,091 --> 00:01:00,292
- Maar toch...
- We moeten u officieel informeren
18
00:01:00,428 --> 00:01:02,294
dat u vanaf dit moment
19
00:01:02,430 --> 00:01:03,695
geen lid meer bent
20
00:01:03,831 --> 00:01:06,698
van de Koninklijke Medische
Maatschappij van Hare Majesteit.
21
00:01:06,834 --> 00:01:08,200
Afgeslagen.
22
00:01:11,539 --> 00:01:14,940
23
00:01:15,076 --> 00:01:17,943
-Was dat niet onze telefoon?
24
00:01:18,079 --> 00:01:20,712
25
00:01:20,848 --> 00:01:24,116
26
00:01:34,128 --> 00:01:35,694
27
00:01:47,041 --> 00:01:48,774
28
00:01:49,810 --> 00:01:51,477
29
00:01:53,814 --> 00:01:55,814
30
00:01:55,950 --> 00:01:58,884
31
00:02:05,059 --> 00:02:06,625
32
00:02:08,796 --> 00:02:11,763
33
00:02:11,899 --> 00:02:14,800
34
00:02:16,036 --> 00:02:19,138
35
00:02:31,118 --> 00:02:33,152
36
00:02:37,091 --> 00:02:39,158
-Hallo?
37
00:02:39,293 --> 00:02:42,394
38
00:02:43,564 --> 00:02:44,930
39
00:02:45,065 --> 00:02:46,899
Ik ben zo geduldig geweest.
40
00:02:49,436 --> 00:02:52,538
Wil je me geen...
een beetje genade schenken?
41
00:02:54,308 --> 00:02:56,141
Gewoon een fluistering.
42
00:02:57,845 --> 00:02:59,411
Gewoon een liedje.
43
00:03:01,115 --> 00:03:02,781
We hielden altijd van onze liedjes.
44
00:03:02,917 --> 00:03:06,351
45
00:03:06,487 --> 00:03:08,587
46
00:03:11,859 --> 00:03:14,726
47
00:03:14,862 --> 00:03:17,796
48
00:03:20,968 --> 00:03:24,803
49
00:03:29,343 --> 00:03:30,509
50
00:03:33,547 --> 00:03:36,648
51
00:03:43,157 --> 00:03:44,323
52
00:03:47,194 --> 00:03:50,295
53
00:03:52,299 --> 00:03:54,132
54
00:03:54,268 --> 00:03:57,336
55
00:03:59,473 --> 00:04:02,808
56
00:04:02,943 --> 00:04:05,510
57
00:04:07,081 --> 00:04:10,182
58
00:04:14,121 --> 00:04:17,222
59
00:04:25,032 --> 00:04:28,767
60
00:04:30,204 --> 00:04:32,871
61
00:04:38,345 --> 00:04:41,446
62
00:04:47,955 --> 00:04:49,554
63
00:04:54,161 --> 00:04:57,262
64
00:04:59,133 --> 00:05:00,299
Hallo?
65
00:05:00,434 --> 00:05:02,534
66
00:05:03,270 --> 00:05:04,336
67
00:05:04,471 --> 00:05:06,605
68
00:05:10,077 --> 00:05:11,443
Moeder.
69
00:05:14,048 --> 00:05:16,848
70
00:05:16,984 --> 00:05:18,650
71
00:05:18,786 --> 00:05:21,987
72
00:05:22,122 --> 00:05:25,924
73
00:05:27,995 --> 00:05:29,461
74
00:05:30,898 --> 00:05:34,433
75
00:05:36,704 --> 00:05:39,805
76
00:05:41,909 --> 00:05:44,843
77
00:05:48,916 --> 00:05:50,248
78
00:06:05,966 --> 00:06:07,799
79
00:06:15,242 --> 00:06:18,310
80
00:06:20,447 --> 00:06:21,613
81
00:06:25,219 --> 00:06:26,952
82
00:06:27,087 --> 00:06:28,253
Leg het uit.
83
00:06:30,124 --> 00:06:33,225
Waarom krijgt Amalia
altijd de glamoureuze baan?
84
00:06:33,360 --> 00:06:36,194
85
00:06:36,330 --> 00:06:38,630
-Nog een zilveren tand.
86
00:06:39,299 --> 00:06:40,665
Oeh!
87
00:06:40,801 --> 00:06:42,834
Annie Carby!
We zijn geen gewone dieven.
88
00:06:43,971 --> 00:06:45,904
Weet je zeker dat
het zelfs deze plek is?
89
00:06:46,039 --> 00:06:47,539
I...
90
00:06:47,674 --> 00:06:49,908
Aan deze kant van de stad
is het slechts een pauperput.
91
00:06:50,043 --> 00:06:53,445
Waar anders gaan ze iemand zoals hij onderbrengen?
-Dump hem in de rivier!
92
00:06:53,580 --> 00:06:56,014
Ik ben klaar. Heb slaap nodig.
93
00:06:56,150 --> 00:06:58,617
Soms, als ik deze graven
aan het graven ben, denk ik
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,253
dat ik misschien gewoon
onder een kist door zal glijden.
95
00:07:01,388 --> 00:07:02,721
Dat is leuk. Vertel me meer.
96
00:07:02,856 --> 00:07:04,756
97
00:07:04,892 --> 00:07:06,758
98
00:07:06,894 --> 00:07:08,593
99
00:07:09,963 --> 00:07:12,130
Eindelijk verdomme.
100
00:07:12,933 --> 00:07:14,433
Heb hem.
101
00:07:14,568 --> 00:07:16,935
102
00:07:17,070 --> 00:07:19,371
...dwars door de
bebloede vloer geboord.
103
00:07:19,506 --> 00:07:21,540
Sergeant zei tegen Briggsy
dat Maladie ze had gestuurd.
104
00:07:21,675 --> 00:07:24,276
Ik heb het je verteld. Ze probeerden
het verdomde gebouw neer te halen!
105
00:07:24,411 --> 00:07:25,911
Messing. Ziet er scherp uit.
106
00:07:27,080 --> 00:07:30,182
107
00:07:32,786 --> 00:07:34,352
108
00:07:35,756 --> 00:07:38,723
109
00:07:41,795 --> 00:07:44,296
110
00:07:44,431 --> 00:07:47,532
111
00:07:53,474 --> 00:07:55,707
Kun je me de weg wijzen
naar de vrouwenbarak?
112
00:07:55,843 --> 00:07:57,409
Of ben ik daar een
beetje vroeg voor?
113
00:07:57,544 --> 00:07:58,510
114
00:07:59,313 --> 00:08:01,646
115
00:08:01,782 --> 00:08:04,516
116
00:08:04,651 --> 00:08:06,885
117
00:08:11,325 --> 00:08:14,426
118
00:08:16,430 --> 00:08:19,531
119
00:08:32,312 --> 00:08:35,413
120
00:08:38,252 --> 00:08:40,418
121
00:08:42,322 --> 00:08:43,889
122
00:08:44,024 --> 00:08:45,223
123
00:08:45,993 --> 00:08:47,225
124
00:08:47,361 --> 00:08:48,760
125
00:08:51,431 --> 00:08:54,533
126
00:08:55,903 --> 00:08:58,703
127
00:08:58,839 --> 00:09:01,773
128
00:09:04,344 --> 00:09:07,279
Ik begrijp gewoon niet
waarom ze het deed...
129
00:09:14,621 --> 00:09:15,620
130
00:09:19,293 --> 00:09:22,093
131
00:09:22,229 --> 00:09:25,397
132
00:09:27,234 --> 00:09:29,568
Er komt een onderzoek,
133
00:09:29,703 --> 00:09:32,404
dus je kunt niets meenemen.
134
00:09:33,440 --> 00:09:36,474
135
00:09:37,444 --> 00:09:39,544
Dit zijn ze.
136
00:09:39,680 --> 00:09:41,146
De aangeraakte.
137
00:09:41,281 --> 00:09:43,481
Dit is hun wraak voor Maladie.
138
00:09:43,617 --> 00:09:45,917
-Nee.
Ze zullen niet stoppen
139
00:09:46,053 --> 00:09:48,520
totdat ze Londen de
grond in hebben geschud.
140
00:09:50,123 --> 00:09:52,123
Ze heeft nu niemand,
141
00:09:52,259 --> 00:09:55,093
en jullie doen niets!
142
00:09:55,228 --> 00:09:58,330
143
00:10:05,005 --> 00:10:07,939
144
00:10:12,512 --> 00:10:15,614
145
00:10:21,054 --> 00:10:24,322
Dus we weten waar Maladie
voor het laatst is gezien.
146
00:10:26,860 --> 00:10:28,860
Bij haar eigen ophanging.
147
00:10:28,996 --> 00:10:31,963
We weten hoe ze gekleed was.
-Als Miss Effie Boyle.
148
00:10:32,099 --> 00:10:33,999
Ook overleden.
149
00:10:34,134 --> 00:10:36,601
-Volgens uw onderzoek.
-Ik zou een weddenschap aangaan,
150
00:10:36,737 --> 00:10:38,503
de kolonel is nog steeds bij haar.
151
00:10:38,639 --> 00:10:40,605
We kunnen een beloning aanbieden.
152
00:10:40,741 --> 00:10:43,241
Iemand moet ze op
straat hebben gezien.
153
00:10:45,712 --> 00:10:47,879
154
00:10:49,549 --> 00:10:51,149
Ik heb Whitehall de
hele ochtend in mijn oor
155
00:10:51,284 --> 00:10:52,917
gehad over ons wanbeheer
van de ophanging.
156
00:10:53,053 --> 00:10:54,886
Herinner me eraan, wie was de officier
die daar ook weer de leiding over had?
157
00:10:55,022 --> 00:10:56,554
Ik zal ze gewoon bellen, zal ik?
158
00:10:56,690 --> 00:10:58,356
Hem vertellen dat je de
verkeerde vrouw hebt opgehangen?
159
00:10:58,492 --> 00:10:59,891
Ze was niet eens aangeraakt?
160
00:11:00,027 --> 00:11:01,893
-Het is de waarheid.
-Niemand wil het horen.
161
00:11:02,996 --> 00:11:04,195
Maar, je kunt niet...
162
00:11:04,965 --> 00:11:06,398
Nee.
163
00:11:06,533 --> 00:11:07,966
Als je het publiek niet
vertelt over Maladie...
164
00:11:08,101 --> 00:11:09,901
Wat ga je doen,
Fleet Street ingaan?
165
00:11:11,605 --> 00:11:13,405
Je zet een gele
teen in de richting
166
00:11:13,540 --> 00:11:15,540
van die krantenmaden, Mundi,
167
00:11:15,676 --> 00:11:17,475
en ik zal er persoonlijk
voor zorgen dat elke laatste
168
00:11:17,611 --> 00:11:19,077
agent aan deze kant van
Hadrian's verdomde muur komt
169
00:11:19,212 --> 00:11:21,413
weet wat voor man je bent.
170
00:11:21,548 --> 00:11:24,816
Het gezelschap dat je
in het donker uitzoekt.
171
00:11:24,951 --> 00:11:26,685
Al je herenvrienden.
172
00:11:26,820 --> 00:11:29,120
173
00:11:29,256 --> 00:11:32,157
Ik doe graag mijn
onderzoek en zo.
174
00:11:32,292 --> 00:11:34,259
Het is goed om te weten
met wie je samenwerkt.
175
00:11:34,394 --> 00:11:37,295
Maar er zijn geen speciale
privileges meer op mijn wacht.
176
00:11:38,231 --> 00:11:40,065
Je probeert dit
door te zetten, vijf
177
00:11:40,200 --> 00:11:42,033
jaar dwangarbeid
en publieke schande.
178
00:11:42,169 --> 00:11:43,668
Ik denk niet dat veel
mensen dan geïnteresseerd
179
00:11:43,804 --> 00:11:45,637
zullen zijn in je
kleine verhaal, toch?
180
00:11:46,773 --> 00:11:48,940
Niet de beste plek
voor jouw soort.
181
00:11:49,076 --> 00:11:50,141
Gevangenis.
182
00:11:50,277 --> 00:11:53,845
-Dus,
183
00:11:53,980 --> 00:11:55,747
Ik zal je hier gewoon
van verlossen, moet ik?
184
00:12:02,589 --> 00:12:03,955
Ik haal je weg van
het Touched detail.
185
00:12:04,091 --> 00:12:05,757
Je op de beat zetten.
186
00:12:05,892 --> 00:12:08,827
187
00:12:10,330 --> 00:12:11,896
De wereld is gek geworden.
188
00:12:13,200 --> 00:12:16,301
189
00:12:21,942 --> 00:12:22,941
190
00:12:25,712 --> 00:12:26,644
191
00:12:26,780 --> 00:12:29,180
-Mevr. WAAR.
-Mevr. Adair.
192
00:12:29,316 --> 00:12:31,282
Je hebt het gedaan.
193
00:12:31,418 --> 00:12:34,486
We hebben het gedaan.
Hoe was de verkenning?
194
00:12:34,621 --> 00:12:36,321
Ze hebben geen idee wat
we daar deden, maar ze
195
00:12:36,456 --> 00:12:39,157
hebben hun aantal sinds
gisteren verdrievoudigd.
196
00:12:39,292 --> 00:12:40,925
Grand Abbey is hetzelfde.
197
00:12:43,463 --> 00:12:46,431
Het was niet jouw schuld dat
Maladie niet gered wilde worden.
198
00:12:46,566 --> 00:12:49,300
Het was het kerkhof, weet je?
Het is gewoon, eh...
199
00:12:49,436 --> 00:12:51,035
Het deed me denken
aan haar ziel, die voor
200
00:12:51,171 --> 00:12:53,271
eeuwig door de straten
van Londen dwaalde.
201
00:12:53,406 --> 00:12:56,274
En al die arme mensen,
gewoon geëlektrocuteerd.
202
00:12:56,409 --> 00:12:58,409
Ze kwamen om
haar te zien hangen.
203
00:12:58,545 --> 00:13:00,445
-Harriet zei dat sommigen van hen picknicks meebrachten.
- Maar dat zou je gedacht hebben
204
00:13:00,580 --> 00:13:02,514
dat als iemand die
hoogspanningslijnen had kunnen zien,
205
00:13:02,649 --> 00:13:04,215
ik het had moeten zijn. Ze
heeft ze hier doorgenomen.
206
00:13:04,351 --> 00:13:06,684
Kijk. Het is zo duidelijk.
207
00:13:08,188 --> 00:13:09,754
Ga er niet meer overheen.
208
00:13:12,092 --> 00:13:13,691
209
00:13:13,827 --> 00:13:15,727
Ging je er zo mee om
toen je soldaat was?
210
00:13:15,862 --> 00:13:18,329
Al de dood, ben je gewoon
gestopt met erover na te denken?
211
00:13:21,334 --> 00:13:23,234
Ik had een klus te klaren.
212
00:13:26,273 --> 00:13:28,807
Zullen we een begin
maken met onze man?
213
00:13:28,942 --> 00:13:31,643
Jij zou eerst die
ontmoeting hebben.
214
00:13:31,778 --> 00:13:33,778
Je weet wel, de bijeenkomst
waar je iedereen vertelt over de
215
00:13:33,914 --> 00:13:36,147
toekomst en de Galanthi en
wat er eigenlijk aan de hand is?
216
00:13:36,283 --> 00:13:37,649
-Er is geen tijd.
-Amalia...
217
00:13:37,784 --> 00:13:40,285
Ik heb dit eerder
meegemaakt, weet je nog?
218
00:13:40,420 --> 00:13:41,953
Aardbevingen zijn
slechts het startschot.
219
00:13:42,088 --> 00:13:43,688
Het is een kwestie van dagen
voordat de Galanthi tevoorschijn komt.
220
00:13:43,824 --> 00:13:45,356
Welnu, je hebt nu
een uur over, nietwaar?
221
00:13:45,492 --> 00:13:47,425
We moeten erbij zijn
als het gebeurt, voor het
222
00:13:47,561 --> 00:13:51,296
geval het bescherming
nodig heeft. Of vervoer of...
223
00:13:51,431 --> 00:13:53,231
Ik weet verdomme niet wat
het nodig heeft. Een kaart?
224
00:13:53,366 --> 00:13:56,334
-Een schip?
- Nou, wat het ook nodig heeft, dit lot kan helpen.
225
00:13:56,469 --> 00:13:58,903
-Je bent ze de waarheid verschuldigd.
-We kunnen dit niet per commissie doen!
226
00:13:59,039 --> 00:14:01,206
Je weet hoe het zal zijn.
Verdomde katten hoeden!
227
00:14:01,341 --> 00:14:02,607
Niemand kan het ergens over eens worden!
228
00:14:02,742 --> 00:14:04,342
Het spijt me, het is
zoveel gemakkelijker
229
00:14:04,477 --> 00:14:05,610
om door te gaan met
dingen als jij en ik.
230
00:14:05,745 --> 00:14:07,445
-Je missie volgen.
-Ja!
231
00:14:07,581 --> 00:14:09,414
We hebben het
lichaam van dat ding hier.
232
00:14:09,549 --> 00:14:11,249
Het zou het antwoord kunnen
zijn op wie daar beneden is.
233
00:14:14,921 --> 00:14:17,322
Kom op dan.
Laten we daar een begin mee maken.
234
00:14:18,124 --> 00:14:19,490
Bedankt.
235
00:14:25,899 --> 00:14:27,298
236
00:14:27,434 --> 00:14:30,535
237
00:14:32,973 --> 00:14:34,839
Amalia is de geest van een
soldaat uit de toekomst in het
238
00:14:34,975 --> 00:14:36,608
lichaam van een verdronken
bakker, en ze is hierheen gekomen
239
00:14:36,743 --> 00:14:38,443
om je alles te vertellen
over een alien onder
240
00:14:38,578 --> 00:14:40,278
Londen die je al je magische
krachten heeft gegeven.
241
00:14:40,847 --> 00:14:41,746
Hm?
242
00:14:43,316 --> 00:14:45,116
Heb je een beetje op gang gebracht.
243
00:14:53,860 --> 00:14:55,360
-Rechts.
244
00:14:55,495 --> 00:14:57,395
... kwam uit die grot met
een duidelijke missie om de
245
00:14:57,530 --> 00:15:00,531
Galanthi te helpen en klaar
te zijn om het te verdedigen.
246
00:15:00,667 --> 00:15:03,101
Bedankt voor je tijd.
Boetedoening en ik heb wat dringende...
247
00:15:03,236 --> 00:15:04,602
Sorry, wat heeft het je verteld?
248
00:15:06,072 --> 00:15:07,472
Galanthi spreekt niet echt.
249
00:15:07,607 --> 00:15:09,841
Meer als... je dingen
laten zien in je hoofd.
250
00:15:09,976 --> 00:15:12,043
Oké, dus welke dingen
heeft deze je laten zien?
251
00:15:12,178 --> 00:15:14,212
Alleen fragmenten.
Niets samenhangends.
252
00:15:14,347 --> 00:15:16,247
Maar ik dacht dat het zong.
Maria's lied.
253
00:15:16,383 --> 00:15:18,116
Dat is wat Myrtle vertaalde.
254
00:15:18,251 --> 00:15:20,385
Dus als ik het goed heb,
gebruikt de Galanthi zijn
255
00:15:20,520 --> 00:15:22,820
paranormale tentakels om
je hersenen uit te zuigen.
256
00:15:22,956 --> 00:15:24,889
Niet zo'n buitenaards wezen.
257
00:15:25,025 --> 00:15:26,724
Kun jij bewijzen dat je uit de toekomst komt?
-Hoe zou ik dat doen?
258
00:15:26,860 --> 00:15:29,093
Je zou... ons kunnen vertellen
wat er morgen gaat gebeuren.
259
00:15:29,229 --> 00:15:31,162
-Uh...
Volgende week?
260
00:15:31,298 --> 00:15:32,864
De koningin sterft vrij snel.
261
00:15:32,999 --> 00:15:34,766
-Maar ik heb mijn officiële
debuut nog niet gehad!
262
00:15:34,901 --> 00:15:36,935
Laat maar. Gaat niet dood.
Ik bedoel, gaat dood.
263
00:15:37,070 --> 00:15:39,370
-Iedereen gaat dood.
- Maar dat deed je blijkbaar niet.
264
00:15:39,506 --> 00:15:40,905
Dus wat is het plan?
265
00:15:41,041 --> 00:15:42,874
Ik bedoel, ik weet dat er
een plan moet zijn, toch?
266
00:15:43,009 --> 00:15:44,776
-Omdat het ding dat je
ons net liet doen--
267
00:15:44,911 --> 00:15:48,246
Kijk, gisteren zijn we naar
de grot geweest, sommigen
268
00:15:48,381 --> 00:15:50,782
van ons in ieder geval,
en het was een rotshow.
269
00:15:50,917 --> 00:15:53,484
Ik ben nog maar net ontsnapt
aan die mens-robotdingen.
270
00:15:53,620 --> 00:15:55,887
-"Stoottroepen."
-Oh! D-dat is een goede.
271
00:15:56,022 --> 00:15:58,456
Als we blind teruggaan,
worden we afgeslacht.
272
00:15:58,591 --> 00:16:00,258
Of erger. Er zijn
Touched daar beneden die
273
00:16:00,393 --> 00:16:02,627
meer op levende doden
lijken dan op mensen.
274
00:16:02,762 --> 00:16:04,362
Degene die deze
operatie leidt, haat ons net
275
00:16:04,497 --> 00:16:07,332
zo erg als de Galanthi.
En wat betreft de...
276
00:16:07,467 --> 00:16:09,334
stoottroepen, ja, dat deel
277
00:16:09,469 --> 00:16:10,802
van het plan is al onderweg.
278
00:16:10,937 --> 00:16:12,870
En geen idee wie deze
mensen zouden kunnen zijn?
279
00:16:13,006 --> 00:16:15,974
Misschien zelfs
iemand uit de toekomst.
280
00:16:16,109 --> 00:16:18,209
Meeliften zoals ik.
281
00:16:19,446 --> 00:16:20,778
Hebben de Galanthi
je dat laten zien?
282
00:16:20,914 --> 00:16:22,814
Zoals ik al zei, niet
bijzonder samenhangend.
283
00:16:22,949 --> 00:16:25,183
Hoe dan ook, Penance
zal aan wapens werken.
284
00:16:25,318 --> 00:16:26,751
Nee, geen wapens.
285
00:16:26,886 --> 00:16:28,619
Geweldloze objecten van
verwarring en verdediging.
286
00:16:28,755 --> 00:16:31,289
En ik zal doorgaan met het
opstellen van onze reddingsstrategie.
287
00:16:31,424 --> 00:16:34,258
Je hebt hier middelen, weet je.
288
00:16:34,394 --> 00:16:36,427
Wat zal de alien doen
als hij naar buiten komt?
289
00:16:36,563 --> 00:16:38,429
Wat het in de eerste
plaats moest doen.
290
00:16:38,565 --> 00:16:40,765
-Verenig de mensheid.
-Oh. Dat klinkt lekker makkelijk.
291
00:16:40,900 --> 00:16:42,900
- Kijk, in het beste geval,
292
00:16:43,036 --> 00:16:44,502
het gaat de wereld redden.
293
00:16:44,637 --> 00:16:46,037
Welke wereld?
294
00:16:46,172 --> 00:16:48,006
295
00:16:48,141 --> 00:16:49,707
Je zei "red de wereld."
296
00:16:49,843 --> 00:16:51,175
Dat klopt.
297
00:16:51,311 --> 00:16:53,411
Omdat ik niets weet
over een toekomst,
298
00:16:54,547 --> 00:16:57,615
maar de wereld
buiten deze plek...
299
00:16:57,751 --> 00:17:00,485
-staat in brand.
-Je zei "in het beste geval." Wat is het slechtste geval?
300
00:17:00,620 --> 00:17:02,286
Het verscheurt de wereld
en we sterven allemaal.
301
00:17:02,422 --> 00:17:04,322
George!
302
00:17:04,457 --> 00:17:07,158
303
00:17:07,293 --> 00:17:10,395
304
00:17:14,334 --> 00:17:15,867
305
00:17:16,002 --> 00:17:18,202
306
00:17:20,240 --> 00:17:21,506
307
00:17:21,641 --> 00:17:23,708
308
00:17:24,911 --> 00:17:26,210
309
00:17:26,346 --> 00:17:29,147
310
00:17:29,282 --> 00:17:32,383
311
00:17:33,853 --> 00:17:36,788
312
00:17:38,058 --> 00:17:41,159
313
00:17:41,294 --> 00:17:43,227
314
00:17:50,270 --> 00:17:51,436
Hoi!
315
00:17:51,571 --> 00:17:53,337
-Wat is er aan de hand?
316
00:17:53,473 --> 00:17:57,241
-Ik weet het niet.
-Wat is er gebeurd? Was het, was het een rimpeling?
317
00:17:57,377 --> 00:17:59,844
PiTSiD. Flashbacks.
318
00:17:59,979 --> 00:18:02,480
Ik dacht dat ze stopten
toen je hier kwam. niet...
319
00:18:02,615 --> 00:18:04,215
Ging in plaats daarvan
niet alles vooruit?
320
00:18:04,350 --> 00:18:06,350
Duidelijk niet.
321
00:18:06,486 --> 00:18:08,553
Hoe dan ook, het was
niet hetzelfde als voorheen.
322
00:18:08,688 --> 00:18:10,688
323
00:18:12,392 --> 00:18:13,424
324
00:18:13,560 --> 00:18:14,892
Kijk, ik regel mezelf wel.
325
00:18:15,028 --> 00:18:18,096
Helemaal alleen.
Net als altijd, hè?
326
00:18:18,231 --> 00:18:20,665
-Amalia.
327
00:18:21,935 --> 00:18:23,901
-Stop. Stop.
328
00:18:25,004 --> 00:18:26,771
Kijk me aan.
329
00:18:26,906 --> 00:18:29,440
Ik heb eerder met soldaten
gewerkt. Kijk me aan.
330
00:18:31,277 --> 00:18:32,910
331
00:18:33,046 --> 00:18:36,013
Vechtuitputting gaat niet
weg door het te negeren.
332
00:18:36,149 --> 00:18:39,283
In mijn ervaring, en dat is
precies hoe het weggaat.
333
00:18:40,787 --> 00:18:42,286
Ik weet wat ik nodig heb.
334
00:18:42,422 --> 00:18:44,322
-Nee, je weet wat je wilt.
- Hetzelfde als jij.
335
00:18:47,293 --> 00:18:49,694
Je hebt geen idee wat ik wil.
336
00:18:50,797 --> 00:18:52,296
337
00:18:52,432 --> 00:18:55,466
Oh. Sorry dat ik stoor.
338
00:18:55,602 --> 00:18:56,934
Kijk, ik heb die verdomde
vergadering gedaan.
339
00:18:57,070 --> 00:18:58,703
Kunnen we alsjeblieft beginnen?
340
00:19:09,682 --> 00:19:10,681
341
00:19:19,359 --> 00:19:21,692
- Oh, verdomme.
342
00:19:23,196 --> 00:19:27,632
Eh, opruimen daar, wil je?
De... dingen en de mensen.
343
00:19:27,767 --> 00:19:31,636
Nee! Niet dat 16e
eeuwse verdomde Delft!
344
00:19:32,272 --> 00:19:33,538
Jezus, Augie.
345
00:19:33,673 --> 00:19:36,374
Hugo, deze plek is
een absolute staat.
346
00:19:36,509 --> 00:19:38,876
Gelukkig dat ik hier
ben om ze te helpen...
347
00:19:39,012 --> 00:19:41,412
Nee, ik-ik kijk er liever
niet naar als het dat doet.
348
00:19:41,548 --> 00:19:43,714
Hartelijk dank.
Bloedige rivier.
349
00:19:43,850 --> 00:19:45,917
Nou, iemand moet het uitzoeken,
350
00:19:46,052 --> 00:19:47,585
sinds ik...
omdat ik heel erg twijfel
351
00:19:47,720 --> 00:19:49,453
je hebt eigenlijk mijn naam
van die papieren verwijderd.
352
00:19:49,589 --> 00:19:51,956
Maak je daar geen zorgen
over, je mooie hoofdje.
353
00:19:52,091 --> 00:19:53,391
Heel veel in het proces.
354
00:19:53,526 --> 00:19:55,393
Augie, Jezus. Is dat een...
355
00:19:55,528 --> 00:19:57,895
-Is dat een bloedend oor?
-En een gebroken rib.
356
00:19:58,031 --> 00:19:59,797
Ben je geweest...
357
00:19:59,933 --> 00:20:01,465
vechten?
358
00:20:02,769 --> 00:20:05,169
WHO? Wat? Wanneer?
359
00:20:05,305 --> 00:20:07,471
-Vertel me alles!
360
00:20:07,607 --> 00:20:09,540
Eigenlijk, eh,
daarom ben ik hier.
361
00:20:09,676 --> 00:20:11,842
ik, eh...
362
00:20:13,947 --> 00:20:16,147
Ik moet je iets vertellen.
En ik... ik ben alleen...
363
00:20:16,282 --> 00:20:19,283
Ik vertel het je alleen omdat...
364
00:20:19,419 --> 00:20:22,386
echt, je bent mijn, je bent
mijn beste vriend, en...
365
00:20:23,723 --> 00:20:25,189
Dus...
366
00:20:25,325 --> 00:20:26,557
Augie, heb je iemand ontmoet?
367
00:20:27,327 --> 00:20:29,260
Nou ja, eigenlijk.
368
00:20:29,395 --> 00:20:31,195
Ik veronderstel, ik veronderstel
dat dat er deel van uitmaakt.
369
00:20:31,331 --> 00:20:33,231
-Wie is het?
- Ik zou het niet willen zeggen.
370
00:20:33,366 --> 00:20:35,700
Oh, een geheime verbinding.
Hoe lekker.
371
00:20:35,835 --> 00:20:37,235
Maar je hebt duidelijk wat
372
00:20:37,370 --> 00:20:38,636
advies nodig, dus
wat ging er mis?
373
00:20:38,771 --> 00:20:39,804
374
00:20:41,274 --> 00:20:43,241
-Nou, um...
-Nou, ik weet wat ik zou zeggen.
375
00:20:43,376 --> 00:20:46,310
-Ja graag.
- Nou, ik zou zeggen...
376
00:20:46,446 --> 00:20:49,580
"Lady-woman.
Ik ben Augustus Bidlow."
377
00:20:49,716 --> 00:20:52,483
-Ja.
- "Ik ben een man op zich.
378
00:20:52,619 --> 00:20:55,253
'Een man met een,
met een, bloedend oor
379
00:20:55,388 --> 00:20:57,088
en een gebroken rib.
Een vechtende man.'
380
00:20:57,223 --> 00:20:58,956
-Ja.
-"Onafhankelijk, dapper.
381
00:20:59,092 --> 00:21:01,092
Kiezen welk pad naar
avontuur ik verdomd graag wil!"
382
00:21:01,227 --> 00:21:02,893
383
00:21:03,029 --> 00:21:04,362
Neuken.
384
00:21:04,497 --> 00:21:06,230
Dat moet je
natuurlijk niet zeggen.
385
00:21:06,366 --> 00:21:07,798
Oh. Oh ja. Nee.
386
00:21:07,934 --> 00:21:11,702
Nee, Aug, wees gewoon je
387
00:21:11,838 --> 00:21:12,837
echte, charmante,
onhandige zelf.
388
00:21:12,972 --> 00:21:14,272
Wie op aarde zou
het kunnen weerstaan?
389
00:21:14,407 --> 00:21:17,441
Nou, dat is het gewoon. Hugo...
390
00:21:18,811 --> 00:21:22,446
Luisteren.
Mijn echte zelf... ik...
391
00:21:22,582 --> 00:21:24,181
-Oh f--
392
00:21:24,317 --> 00:21:26,217
Wil iemand alsjeblieft iets doen
393
00:21:26,352 --> 00:21:28,319
aan deze verdomde bevingen?!
394
00:21:28,454 --> 00:21:31,055
-Er moet een soort minister zijn of zoiets.
395
00:21:31,190 --> 00:21:33,391
Op de een of andere manier heb ik moeite om de crème
de la crème van de Londense samenleving te zien...
396
00:21:33,526 --> 00:21:35,893
...op weg naar het
Saturnalia Ball...
397
00:21:36,029 --> 00:21:38,429
... gewoon om op te druppelen
naast een verdomde kamerpot!
398
00:21:38,564 --> 00:21:40,531
Een bal? Nee! Nee.
399
00:21:40,667 --> 00:21:43,134
Hugo, ik-ik echt... Ik denk
echt niet dat dit het moment is.
400
00:21:43,269 --> 00:21:46,904
En eigenlijk, als de...
de officiële eigenaar...
401
00:21:47,040 --> 00:21:49,840
Als de groteske gebeurtenissen
van gisteren me iets hebben
402
00:21:49,976 --> 00:21:53,477
geleerd, is het dat Londen
een verdomd feest nodig heeft!
403
00:21:53,613 --> 00:21:55,246
Dus als je het
goed vindt, Augie,
404
00:21:55,381 --> 00:21:56,847
Ik ben van plan een
festival te organiseren dat zo
405
00:21:56,983 --> 00:21:59,784
buitengewoon, zo transcendent
is dat het een legende zal worden.
406
00:21:59,919 --> 00:22:03,821
En al deze gruwelijkheid
zal worden uitgewist. gewist!
407
00:22:03,956 --> 00:22:05,222
-Hugo...
408
00:22:05,358 --> 00:22:06,857
Je realiseert je wel
dat de Ferryman's
409
00:22:06,993 --> 00:22:08,693
gewoon een seksclub
is voor rijke mensen.
410
00:22:08,828 --> 00:22:11,529
Het is niet zomaar een seksclub!
411
00:22:11,664 --> 00:22:14,532
Het is een fucking fenomeen!
412
00:22:14,667 --> 00:22:16,901
413
00:22:17,036 --> 00:22:20,271
414
00:22:24,010 --> 00:22:26,944
415
00:22:30,650 --> 00:22:31,649
416
00:22:37,156 --> 00:22:38,356
417
00:22:39,892 --> 00:22:40,925
418
00:22:43,429 --> 00:22:45,429
419
00:22:51,971 --> 00:22:54,004
420
00:22:54,140 --> 00:22:56,841
Mevrouw Beechum had je moeten vertellen
dat deze deur gesloten moet blijven.
421
00:22:56,976 --> 00:22:59,610
Het spijt me, mijn heer,
ik was niet van plan...
422
00:23:01,881 --> 00:23:04,682
423
00:23:04,817 --> 00:23:06,784
424
00:23:09,655 --> 00:23:11,589
425
00:23:17,130 --> 00:23:20,231
426
00:23:39,685 --> 00:23:42,420
Excuses voor de meid.
Eerste dag.
427
00:23:45,792 --> 00:23:49,326
Grappige tijd om te gaan fotograferen,
met heel Londen in de armen.
428
00:23:50,830 --> 00:23:52,730
Wel een mooi stukje fazant
dat je hebt meegebracht.
429
00:23:52,865 --> 00:23:54,465
430
00:23:54,600 --> 00:23:57,501
Zeg tegen Roberts dat hij dat paard
naar het lagere veld moet brengen.
431
00:23:57,637 --> 00:24:00,471
Het paard van mevrouw Lily?
Altijd al een levenslustig wezen geweest.
432
00:24:00,606 --> 00:24:02,339
Ik denk dat het de
trillingen kan voelen.
433
00:24:02,475 --> 00:24:04,442
Als ik een bijgelovige vrouw was,
434
00:24:04,577 --> 00:24:06,243
Ik zou zeggen dat ze
ergens een teken van waren.
435
00:24:06,946 --> 00:24:07,945
436
00:24:09,382 --> 00:24:10,915
437
00:24:11,050 --> 00:24:13,184
Berichten uit de hemel?
438
00:24:14,120 --> 00:24:15,019
439
00:24:15,154 --> 00:24:17,388
Ik had gedacht
dat je je nu wel had
440
00:24:17,523 --> 00:24:21,192
gerealiseerd dat
als er een God is,
441
00:24:22,128 --> 00:24:23,594
hij is een Engelsman.
442
00:24:23,729 --> 00:24:27,298
Hij heeft er geen belang bij zijn
bedoelingen bekend te maken.
443
00:24:29,402 --> 00:24:30,968
444
00:24:34,307 --> 00:24:36,373
Je komt vechtend terug.
445
00:24:38,544 --> 00:24:40,411
Jij bent de verdomde aap, maat.
446
00:24:40,546 --> 00:24:42,746
Drievoudig kampioen
van Limehouse.
447
00:24:42,882 --> 00:24:46,016
Sinds wanneer gooi jij
de handdoek in de ring?
448
00:24:46,152 --> 00:24:48,919
We hebben een beetje vuur!
449
00:24:49,055 --> 00:24:51,388
Oh, verdomde opportunisten.
450
00:24:51,524 --> 00:24:53,324
-Kom op.
451
00:24:53,459 --> 00:24:54,758
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
452
00:24:54,894 --> 00:24:57,394
-Wat zag je?
453
00:24:58,197 --> 00:25:00,197
-Oi!
454
00:25:00,333 --> 00:25:03,133
455
00:25:03,269 --> 00:25:04,835
456
00:25:06,138 --> 00:25:09,740
457
00:25:09,876 --> 00:25:12,676
458
00:25:12,812 --> 00:25:15,746
459
00:25:23,623 --> 00:25:25,356
460
00:25:44,610 --> 00:25:45,509
461
00:25:45,645 --> 00:25:47,478
462
00:25:47,613 --> 00:25:50,214
Waar ben je voor
aan het krabbelen?
463
00:25:50,349 --> 00:25:52,182
"Nimble Jack's
Tales of the Touched."
464
00:25:52,318 --> 00:25:55,686
Krantenmannen zullen hier
hun oogtanden voor geven.
465
00:25:55,821 --> 00:25:58,556
De stad staat in brand
en jij draait verhalen.
466
00:25:58,691 --> 00:26:00,357
Iemand zou moeten.
467
00:26:00,493 --> 00:26:03,894
Het enige rolmodel voor een
aangeraakt kind op straat is Maladie.
468
00:26:04,030 --> 00:26:07,698
Ik heb liever dat ze een met vuur
zwaaiende Amazone-prinses hebben.
469
00:26:09,168 --> 00:26:12,002
Is dat waar je denkt dat
mijn familie vandaan komt?
470
00:26:12,138 --> 00:26:14,538
Maar waarom zou ze
zelfmoord plegen? Maladie.
471
00:26:14,674 --> 00:26:16,607
En al die mensen die ze meenam.
472
00:26:16,742 --> 00:26:18,142
Was het omdat ze
473
00:26:18,277 --> 00:26:20,578
huichelaars waren? Of...
474
00:26:20,713 --> 00:26:23,147
Of waarom heb je voor haar gewerkt?
475
00:26:23,282 --> 00:26:25,049
Laten we daarmee beginnen.
476
00:26:25,184 --> 00:26:26,984
Goed...
477
00:26:27,119 --> 00:26:28,953
daar was het geld.
478
00:26:29,088 --> 00:26:31,088
-Nee.
-Ik weet het niet. Zij...
479
00:26:31,223 --> 00:26:32,923
Ze had gewoon iets over zich.
480
00:26:33,059 --> 00:26:36,260
-Maar?
-Einde van de dag zijn we allemaal maar marionetten voor haar, weet je?
481
00:26:36,395 --> 00:26:39,129
Opwindspeelgoed met een draai.
482
00:26:39,265 --> 00:26:40,631
Niet mijn soort leider.
483
00:26:42,068 --> 00:26:45,703
Is dat waarvoor je hier
kwam dan? Een leider?
484
00:26:45,838 --> 00:26:47,905
Lijkt me niet het volgende type.
485
00:26:49,008 --> 00:26:50,541
Ik ben net op doorreis.
486
00:26:59,819 --> 00:27:00,584
487
00:27:00,720 --> 00:27:02,186
488
00:27:02,321 --> 00:27:04,455
Houd er nooit van om
ergens lang te blijven.
489
00:27:08,194 --> 00:27:10,794
Wie zou dit kunnen doen,
dat is wat ik wil weten.
490
00:27:10,930 --> 00:27:13,864
Kijk naar hem. Het is de tijd
die is genomen, het ontwerp.
491
00:27:14,000 --> 00:27:17,134
Ik hoop alleen dat de kunstenaar een
soort handtekening heeft achtergelaten.
492
00:27:17,269 --> 00:27:18,802
Het zou de eerste stap
kunnen zijn naar degene
493
00:27:18,938 --> 00:27:20,137
die de Galanthi onder
gewapende bewaking heeft.
494
00:27:20,272 --> 00:27:21,305
Jimmy hier kan gerechtigheid
495
00:27:21,440 --> 00:27:22,940
krijgen voor wat
hem is aangedaan.
496
00:27:23,075 --> 00:27:24,074
Jimmy?
497
00:27:24,210 --> 00:27:26,744
Uh... Naar mijn oom Jim.
498
00:27:26,879 --> 00:27:29,546
-Wat is er met hem gebeurd?
-Nee niets.
499
00:27:30,282 --> 00:27:32,216
Mis hem gewoon, dus...
500
00:27:32,351 --> 00:27:35,285
501
00:27:35,421 --> 00:27:38,355
Hoe hebben ze zijn
zenuwstelsel zo vervangen?
502
00:27:38,491 --> 00:27:40,424
Zou het dan elektrisch kunnen zijn?
503
00:27:40,559 --> 00:27:41,925
Of hoe zouden ze
genoeg lading kunnen
504
00:27:42,061 --> 00:27:43,727
opslaan om ze zo
lang mee te laten gaan?
505
00:27:43,863 --> 00:27:46,163
Leuk om te zien dat
je geniet van je werk.
506
00:27:46,298 --> 00:27:47,631
Oh nee nee.
507
00:27:48,634 --> 00:27:51,435
Het is verschrikkelijk. ik...
508
00:27:51,570 --> 00:27:53,303
Ik heb dit soort wetenschap
nog nooit eerder gezien.
509
00:27:53,439 --> 00:27:56,407
Dit is geen wetenschap.
Dit is slecht.
510
00:27:59,311 --> 00:28:01,645
511
00:28:04,016 --> 00:28:05,482
512
00:28:15,194 --> 00:28:16,427
Wat is dat?
513
00:28:21,834 --> 00:28:24,001
Waar was dat mee verbonden?
-Niets.
514
00:28:24,136 --> 00:28:26,570
Niet de zenuwen,
niet de bedrading.
515
00:28:26,706 --> 00:28:29,540
Het lijkt op een soort omhulsel.
516
00:28:31,877 --> 00:28:33,510
Wat is dat daar?
517
00:28:34,280 --> 00:28:35,479
Het is een postzegel.
518
00:28:36,248 --> 00:28:37,414
Hé.
519
00:28:38,117 --> 00:28:39,516
Dit zijn brieven.
520
00:28:40,519 --> 00:28:42,219
Chinese.
521
00:28:42,354 --> 00:28:45,022
tam. Pennyfield klokkenmaker.
522
00:28:45,157 --> 00:28:46,657
Je moet met ons meekomen.
523
00:28:46,792 --> 00:28:48,592
Er zijn tegenwoordig veel
problemen in Limehouse.
524
00:28:48,728 --> 00:28:50,794
We zijn allemaal klaar voor
problemen, mevrouw True en ik.
525
00:28:50,930 --> 00:28:54,131
Alsjeblieft, Su Ping, ik spreek maar
een paar woorden Chinees. En slecht.
526
00:28:54,767 --> 00:28:56,500
Ik weet.
527
00:28:56,635 --> 00:28:59,570
vreemde talen)
528
00:28:59,705 --> 00:29:01,305
Mirte, nee.
529
00:29:01,440 --> 00:29:03,941
Het is vandaag te onrustig in de
stad. Niemand mag naar buiten.
530
00:29:04,076 --> 00:29:05,109
Er mogen geen kinderen mee.
531
00:29:05,244 --> 00:29:06,543
532
00:29:06,679 --> 00:29:07,745
Terug ga je.
533
00:29:12,418 --> 00:29:13,884
534
00:29:14,019 --> 00:29:17,421
535
00:29:17,556 --> 00:29:19,256
536
00:29:19,391 --> 00:29:21,258
537
00:29:21,393 --> 00:29:23,594
538
00:29:23,729 --> 00:29:26,130
Inkomend!
539
00:29:26,265 --> 00:29:28,699
540
00:29:28,834 --> 00:29:31,502
541
00:29:31,637 --> 00:29:32,636
542
00:29:36,142 --> 00:29:37,374
Amalia?
543
00:29:39,145 --> 00:29:42,279
Oh nee. We zullen wandelende
doelen zijn die die dragen.
544
00:29:42,882 --> 00:29:44,815
Eh...
545
00:29:44,950 --> 00:29:46,183
Uh, mevrouw True en ik zijn...
546
00:29:46,318 --> 00:29:48,152
we hebben een beetje
een missie, dus...
547
00:29:48,287 --> 00:29:49,853
Ik-ik ben een spel.
548
00:29:54,193 --> 00:29:56,326
Um, een-over dat,
549
00:29:56,462 --> 00:29:59,329
met de, uh, de grot en...
550
00:29:59,465 --> 00:30:01,732
Ik wilde me
verontschuldigen, denk ik.
551
00:30:03,669 --> 00:30:06,670
En ook... ook n-geen
verontschuldigingen, eigenlijk.
552
00:30:07,940 --> 00:30:10,674
Omdat ik een... Ik ben mijn eigen man.
553
00:30:10,810 --> 00:30:12,643
Ik ben... Ik ben een vechter.
554
00:30:12,778 --> 00:30:14,344
En ik ben een, eh...
555
00:30:17,149 --> 00:30:19,416
Ik... ik ga pollom--
follow-- pollum...
556
00:30:19,552 --> 00:30:21,819
Ik ga mijn eigen pad volgen,
welke kant dat ook op gaat.
557
00:30:23,923 --> 00:30:25,455
558
00:30:25,591 --> 00:30:27,791
Amalia! W-- Wacht maar.
559
00:30:28,761 --> 00:30:30,594
Dat was een ramp.
560
00:30:30,729 --> 00:30:32,196
Gênant.
561
00:30:39,905 --> 00:30:42,272
562
00:30:44,009 --> 00:30:45,175
563
00:30:48,781 --> 00:30:51,515
Maar weet je wat.
Al deze focus op de Galanthi.
564
00:30:51,650 --> 00:30:55,018
Er is niemand meer die doet wat
mevrouw True en Lucy vroeger deden.
565
00:30:55,154 --> 00:30:57,287
Uitkijken naar mensen zoals wij.
566
00:30:57,423 --> 00:30:58,722
God weet dat er meer is.
567
00:30:58,858 --> 00:31:00,858
Benijd ze vandaag niet.
568
00:31:00,993 --> 00:31:02,526
569
00:31:03,963 --> 00:31:06,897
570
00:31:08,734 --> 00:31:11,201
571
00:31:47,706 --> 00:31:49,706
572
00:31:52,578 --> 00:31:55,679
573
00:31:56,882 --> 00:31:58,849
574
00:32:03,722 --> 00:32:06,623
575
00:32:25,210 --> 00:32:28,312
576
00:32:32,418 --> 00:32:34,117
Vreemde plek om elkaar te ontmoeten.
577
00:32:34,253 --> 00:32:36,119
Mijn broer en ik kwamen hier
578
00:32:36,255 --> 00:32:38,689
altijd toen we spuigaten waren.
579
00:32:38,824 --> 00:32:41,658
Graaf rond.
Je vindt er allerlei.
580
00:32:42,962 --> 00:32:44,161
Ik wist niet dat je een gezin had.
581
00:32:44,296 --> 00:32:45,362
Wat dacht je
582
00:32:45,497 --> 00:32:47,731
Ik ben hier net op een dag aangespoeld.
583
00:32:47,866 --> 00:32:50,100
-Misschien, ze...
584
00:32:50,235 --> 00:32:52,569
ze groeiden me op in een werkhuis.
585
00:32:52,705 --> 00:32:54,838
Waaraan heb ik de
dagvaarding te danken, Frank?
586
00:32:56,075 --> 00:32:57,808
Die vrouw.
587
00:32:57,943 --> 00:33:00,277
Effie Boyle, die
journalist, weet je nog?
588
00:33:01,380 --> 00:33:03,246
Je was op het station.
589
00:33:03,382 --> 00:33:04,614
Zij was daar.
590
00:33:04,750 --> 00:33:07,617
Jullie lachten
samen, fluisterden.
591
00:33:09,455 --> 00:33:11,288
Was je jaloers?
592
00:33:11,423 --> 00:33:13,190
Kende je haar?
Had je haar eerder ontmoet?
593
00:33:13,325 --> 00:33:14,658
-Nee.
-Wat zei ze tegen je?
594
00:33:14,793 --> 00:33:16,727
Wat zei ze? Even kijken.
595
00:33:16,862 --> 00:33:20,230
Ze zei dat ze dacht dat je
dronken was van je werk.
596
00:33:20,366 --> 00:33:22,399
- Dat heeft ze nooit gezegd.
-Ze zei dat
597
00:33:22,534 --> 00:33:24,534
hoe langer je bezig bent
met die rotpolitie van je,
598
00:33:24,670 --> 00:33:26,103
hoe verder je verwijderd
bent van ooit de man te zijn
599
00:33:26,238 --> 00:33:27,838
- het is de bedoeling dat je binnen bent.
- Hm.
600
00:33:29,208 --> 00:33:31,875
Wat voor man is dat dan?
601
00:33:37,783 --> 00:33:39,783
Weet je, het ding
met jou, Swann...
602
00:33:39,918 --> 00:33:42,819
- Ik voel dat je het me gaat vertellen.
-Ja.
603
00:33:43,589 --> 00:33:45,722
Het ding aan jou
604
00:33:45,858 --> 00:33:47,457
is dat je alles hebt.
605
00:33:47,593 --> 00:33:50,927
De blue bloods, het geld, de
606
00:33:51,063 --> 00:33:52,129
feestjes, en je draagt het goed.
607
00:33:52,264 --> 00:33:54,564
Maar ik denk dat eronder...
608
00:33:55,401 --> 00:33:57,534
je veracht het.
609
00:33:59,471 --> 00:34:01,772
Ik denk niet dat
je er niets van wilt.
610
00:34:03,308 --> 00:34:04,808
En ik veronderstel...
611
00:34:04,943 --> 00:34:07,377
ga je me vertellen wat ik wil?
612
00:34:07,513 --> 00:34:08,912
Nee.
613
00:34:10,049 --> 00:34:12,549
Nu dat, kan ik niet
beweren te weten.
614
00:34:16,121 --> 00:34:17,687
Vertraging.
615
00:34:19,358 --> 00:34:20,557
Daar gaan we!
616
00:34:22,227 --> 00:34:23,460
Eh?
617
00:34:24,296 --> 00:34:26,930
Moet je zien.
618
00:34:27,066 --> 00:34:29,566
Zal dat me in je chique
kleine club brengen, nietwaar?
619
00:34:31,036 --> 00:34:33,437
Geef me wat van die charme?
620
00:34:35,140 --> 00:34:36,306
Hm?
621
00:34:38,911 --> 00:34:40,744
Wat zei ze tegen je?
622
00:34:43,082 --> 00:34:44,247
623
00:34:45,384 --> 00:34:48,885
Ze zei dat ik je in de
gaten moest houden.
624
00:34:51,023 --> 00:34:52,689
Of je het leuk vindt of niet.
625
00:34:56,562 --> 00:34:59,663
626
00:35:01,033 --> 00:35:03,934
Iedereen heeft een
vriend nodig, Frank!
627
00:35:04,069 --> 00:35:07,204
628
00:35:10,275 --> 00:35:10,474
629
00:35:17,783 --> 00:35:20,016
630
00:35:20,152 --> 00:35:21,318
631
00:35:27,359 --> 00:35:30,760
632
00:35:33,332 --> 00:35:35,232
633
00:35:35,367 --> 00:35:38,668
634
00:35:40,272 --> 00:35:42,906
635
00:35:43,041 --> 00:35:45,175
Ah! Ah!
636
00:35:46,645 --> 00:35:48,345
637
00:35:54,820 --> 00:35:55,719
638
00:35:58,390 --> 00:36:01,491
639
00:36:16,575 --> 00:36:18,208
Gewoonlijk,
640
00:36:18,343 --> 00:36:20,410
een gast wacht op een uitnodiging
alvorens een bezoek te brengen.
641
00:36:20,546 --> 00:36:23,413
Misschien moet je dat aan
mevrouw Amalia True vertellen.
642
00:36:23,549 --> 00:36:24,881
Ik heb haar tenslotte
niet uitgenodigd
643
00:36:25,017 --> 00:36:26,716
op onze kleine
opgravingsplek, of wel?
644
00:36:26,852 --> 00:36:29,786
-En toch kwam ze toch naar beneden.
-Mevr. WAAR?
645
00:36:31,523 --> 00:36:34,491
-Wat deed ze daar?
- Blijkbaar in gesprek met het wezen.
646
00:36:34,626 --> 00:36:37,427
Een paar van mijn
bewakers onthoofden.
647
00:36:37,563 --> 00:36:41,064
Maar vooral communiceren.
Ik denk dat ze het van streek maakte.
648
00:36:41,200 --> 00:36:42,766
Al deze aardbevingen.
649
00:36:42,901 --> 00:36:47,003
Denk je dat het monster
verantwoordelijk is voor de bevingen?
650
00:36:47,139 --> 00:36:50,774
Is er een manier waarop ze mijn
betrokkenheid heeft kunnen ontdekken?
651
00:36:50,909 --> 00:36:52,175
Iets in de grot? Denken!
652
00:36:52,311 --> 00:36:53,510
Weet je, het is al eerder
aan de orde geweest, maar
653
00:36:53,645 --> 00:36:55,612
ik twijfel aan de geloofsbrieven
van mevrouw True.
654
00:36:55,747 --> 00:36:57,747
Ze lijkt me geen bakker.
655
00:36:57,883 --> 00:37:00,450
En ik begin me af te
vragen of je twee kleine
656
00:37:00,586 --> 00:37:05,188
projecten misschien niet
meer helemaal compatibel zijn.
657
00:37:05,324 --> 00:37:07,891
Revalidatie is altijd ontworpen
658
00:37:08,026 --> 00:37:09,593
hand in hand gaan met genezing.
659
00:37:09,728 --> 00:37:12,729
Maar wat als de samenleving
660
00:37:12,864 --> 00:37:14,731
achter onze
nevenactiviteit komt?
661
00:37:14,866 --> 00:37:17,567
Onze kleine hersen...
662
00:37:19,171 --> 00:37:20,804
uitstapjes?
663
00:37:20,939 --> 00:37:24,708
Medische doorbraken hebben
altijd menselijke proeven vereist.
664
00:37:26,144 --> 00:37:28,878
Ik zal voor Amalia True zorgen.
665
00:37:29,014 --> 00:37:31,414
En als het wezen dood
is, zullen zij en haar
666
00:37:31,550 --> 00:37:34,417
soort allemaal verlost
worden van hun vagevuur.
667
00:37:34,553 --> 00:37:36,886
Eerlijk gezegd, als het daarbinnen
al vorm heeft aangenomen, weten we
668
00:37:37,022 --> 00:37:39,422
niet precies welk effect het doden
van het wezen zou kunnen hebben.
669
00:37:41,760 --> 00:37:43,660
Onze twijfels zijn
verraders, nietwaar?
670
00:37:46,698 --> 00:37:47,897
Maar...
671
00:37:49,201 --> 00:37:50,567
met jou naast me,
672
00:37:51,703 --> 00:37:53,370
Lavinia,
673
00:37:53,505 --> 00:37:56,006
ik vind dat ik...
674
00:37:56,141 --> 00:37:58,275
zichzelf oplossen.
675
00:37:59,978 --> 00:38:03,113
676
00:38:03,248 --> 00:38:06,983
677
00:38:07,119 --> 00:38:09,619
Veel verder naar de
klokkenmaker? Niet ver.
678
00:38:10,856 --> 00:38:11,888
679
00:38:13,592 --> 00:38:15,125
680
00:38:15,260 --> 00:38:18,094
Dat bedoelde ik allemaal niet.
De grot, weet je?
681
00:38:18,230 --> 00:38:20,530
Je mag je eigen keuzes maken.
682
00:38:20,666 --> 00:38:23,066
Ik dacht dat als
ik de Galanthi kon
683
00:38:23,201 --> 00:38:25,502
vinden, het misschien...
het misschien...
684
00:38:25,637 --> 00:38:26,636
Laat het me zien...
685
00:38:28,040 --> 00:38:29,806
zeg eens...
686
00:38:29,941 --> 00:38:32,609
Blijkt dat de gedachte aan
het dragen van een van deze
687
00:38:32,744 --> 00:38:35,445
dingen veel angstaanjagender
is dan de confrontatie aangaan
688
00:38:35,580 --> 00:38:37,447
de macht van de strijdkrachten
van Hare Majesteit.
689
00:38:38,283 --> 00:38:39,516
690
00:38:41,286 --> 00:38:43,820
W-zou je...
Zou je de eer op je willen nemen?
691
00:38:43,955 --> 00:38:45,221
Je weet dat het
niet de beste dag
692
00:38:45,357 --> 00:38:46,556
is om een van die
dingen te dragen.
693
00:38:47,159 --> 00:38:48,792
Maakt niet uit.
694
00:38:48,927 --> 00:38:51,861
695
00:39:05,310 --> 00:39:07,010
696
00:39:07,145 --> 00:39:09,112
-Wat is er mis?
697
00:39:09,247 --> 00:39:11,448
S-Sorry. Het is, eh...
698
00:39:12,384 --> 00:39:14,417
uh, de-de-de vogels vandaag.
699
00:39:15,520 --> 00:39:17,620
Ze raken steeds
de richting kwijt.
700
00:39:17,756 --> 00:39:19,656
Vanwege de trillingen?
701
00:39:19,791 --> 00:39:22,359
Vertelt het boek ons
niet over hekserij en
702
00:39:22,494 --> 00:39:25,729
krachten, dit alles is
een belediging voor God!
703
00:39:25,864 --> 00:39:27,797
-En heeft hij ooit Londen laten zien
704
00:39:27,933 --> 00:39:31,101
- zulke tekenen van Zijn ongenoegen?
705
00:39:31,236 --> 00:39:34,037
Het kraken van de
aarde waarop we staan!
706
00:39:34,172 --> 00:39:36,272
-Zien? Probleem.
707
00:39:37,576 --> 00:39:40,343
-We mogen niet blijven.
de straten vullen
708
00:39:40,479 --> 00:39:43,179
met vuur en bloed!
709
00:39:43,315 --> 00:39:46,082
-En hoe zit het met jullie,
broeders en zusters? Hartelijk dank.
710
00:39:46,218 --> 00:39:48,418
Wil je Zijn oproep niet
beantwoorden? Wij zullen!
711
00:39:48,553 --> 00:39:50,887
Zul je niet wakker worden van
Zijn alarmen? Ja, dat zullen we!
712
00:39:51,022 --> 00:39:52,555
Wil je niet opstaan, Londen?
713
00:39:52,691 --> 00:39:54,958
Kijk!
714
00:39:55,093 --> 00:39:56,192
Daar is er een!
715
00:39:56,328 --> 00:39:57,694
-Ja!
-Hoi! Daar is hij!
716
00:39:57,829 --> 00:39:59,028
Een verdomde heks!
717
00:39:59,164 --> 00:40:02,065
718
00:40:02,200 --> 00:40:04,901
719
00:40:05,036 --> 00:40:07,804
We gaan gaan.
Op deze manier. We gaan--
720
00:40:08,774 --> 00:40:11,708
721
00:40:13,445 --> 00:40:15,378
Er komt een afrekening aan!
722
00:40:15,514 --> 00:40:17,514
723
00:40:17,649 --> 00:40:20,583
724
00:40:22,421 --> 00:40:23,887
Dit is het stuk dat we hebben gevonden.
725
00:40:24,022 --> 00:40:26,055
726
00:40:26,191 --> 00:40:29,058
-Hm...
-Herken je het?
727
00:40:29,194 --> 00:40:32,829
Het is een kast van een
van onze reisklokken.
728
00:40:32,964 --> 00:40:34,497
Dat is een getal in het teken.
729
00:40:35,634 --> 00:40:39,068
730
00:40:39,204 --> 00:40:41,204
Wij gaan voor u op zoek naar de koper.
731
00:40:41,339 --> 00:40:44,407
732
00:40:50,382 --> 00:40:53,550
733
00:40:53,685 --> 00:40:56,119
Te veel problemen met deze mannen.
734
00:40:57,289 --> 00:40:58,888
Ze zeggen dat
de stad van hen is.
735
00:40:59,024 --> 00:41:01,524
736
00:41:01,660 --> 00:41:07,597
Geen van de Touched kan
meer in Chinatown blijven.
737
00:41:07,732 --> 00:41:09,999
Iemand geeft de
Puristen onze namen...
738
00:41:10,135 --> 00:41:11,334
739
00:41:11,470 --> 00:41:12,936
-...en adressen.
740
00:41:13,071 --> 00:41:14,637
741
00:41:14,773 --> 00:41:16,840
742
00:41:16,975 --> 00:41:18,775
743
00:41:19,911 --> 00:41:21,544
744
00:41:21,680 --> 00:41:24,781
745
00:41:26,251 --> 00:41:28,184
746
00:41:28,320 --> 00:41:31,488
747
00:41:31,623 --> 00:41:35,124
748
00:41:35,260 --> 00:41:38,361
749
00:41:42,267 --> 00:41:44,601
750
00:41:44,736 --> 00:41:46,169
751
00:41:49,274 --> 00:41:51,007
Amalia?
752
00:41:51,142 --> 00:41:52,308
753
00:41:53,879 --> 00:41:55,712
Ze vindt het adres.
754
00:42:00,252 --> 00:42:02,652
755
00:42:02,787 --> 00:42:05,855
756
00:42:05,991 --> 00:42:07,590
757
00:42:07,726 --> 00:42:08,992
Ze is geraakt!
758
00:42:09,127 --> 00:42:10,960
759
00:42:11,096 --> 00:42:13,563
Vang de heks! Kom op!
760
00:42:16,868 --> 00:42:18,568
761
00:42:18,703 --> 00:42:21,137
762
00:42:21,273 --> 00:42:23,907
763
00:42:24,042 --> 00:42:26,175
764
00:42:30,415 --> 00:42:33,349
765
00:42:33,485 --> 00:42:35,485
Is ze Italiaans? Wat zegt ze?
766
00:42:35,620 --> 00:42:38,288
Ze is geen Italiaan.
Ze is geraakt.
767
00:42:39,391 --> 00:42:40,590
Spreek opnieuw.
768
00:42:42,327 --> 00:42:43,860
Ga verder.
769
00:42:44,829 --> 00:42:46,629
Ik zei spreken!
770
00:42:47,699 --> 00:42:48,731
Gek.
771
00:42:49,834 --> 00:42:52,535
772
00:42:57,442 --> 00:42:59,809
773
00:42:59,945 --> 00:43:02,145
774
00:43:02,280 --> 00:43:03,079
775
00:43:03,214 --> 00:43:05,715
776
00:43:05,850 --> 00:43:07,817
777
00:43:07,953 --> 00:43:09,452
778
00:43:12,223 --> 00:43:14,357
779
00:43:15,493 --> 00:43:17,794
-Oi!
780
00:43:17,929 --> 00:43:19,329
781
00:43:19,464 --> 00:43:21,531
Bessie!
782
00:43:21,666 --> 00:43:23,166
783
00:43:23,301 --> 00:43:25,435
784
00:43:27,339 --> 00:43:27,470
785
00:43:30,108 --> 00:43:31,608
786
00:43:31,743 --> 00:43:33,643
Mijn vriend zei dat het komt
omdat je door God vervloekt bent.
787
00:43:33,778 --> 00:43:35,278
De aangeraakte.
788
00:43:35,413 --> 00:43:37,413
Maar ik weet. Ik heb gezien.
789
00:43:37,549 --> 00:43:39,449
Jij bent het die
de vloek op ons is!
790
00:43:39,584 --> 00:43:42,251
En je neemt en je neemt,
en je maakt alles slecht!
791
00:43:42,387 --> 00:43:45,154
792
00:43:49,961 --> 00:43:51,361
793
00:43:54,733 --> 00:43:56,299
794
00:43:57,769 --> 00:44:00,236
795
00:44:04,075 --> 00:44:06,776
796
00:44:12,283 --> 00:44:14,417
797
00:44:18,690 --> 00:44:19,689
798
00:44:20,392 --> 00:44:22,325
Kom op.
799
00:44:22,460 --> 00:44:24,927
Kom op meid. Kom op.
800
00:44:25,063 --> 00:44:26,229
801
00:44:30,001 --> 00:44:32,168
802
00:44:45,884 --> 00:44:46,616
803
00:44:46,751 --> 00:44:49,686
804
00:44:51,456 --> 00:44:52,989
805
00:44:53,124 --> 00:44:55,191
806
00:44:55,326 --> 00:44:57,126
807
00:44:58,329 --> 00:45:01,330
808
00:45:02,067 --> 00:45:05,134
809
00:45:10,508 --> 00:45:13,609
810
00:45:15,080 --> 00:45:17,580
811
00:45:22,687 --> 00:45:24,220
812
00:45:24,355 --> 00:45:25,688
813
00:45:25,824 --> 00:45:26,789
814
00:45:27,926 --> 00:45:29,926
815
00:45:31,262 --> 00:45:32,495
816
00:45:33,231 --> 00:45:35,798
817
00:45:35,934 --> 00:45:37,433
818
00:45:37,569 --> 00:45:38,901
Mirte...
819
00:45:40,438 --> 00:45:44,340
-Mirte! Ga verder! Loop!
820
00:45:44,476 --> 00:45:47,844
Hoor je me? Loop!
821
00:45:49,414 --> 00:45:52,215
822
00:45:52,350 --> 00:45:54,350
823
00:46:01,359 --> 00:46:04,460
824
00:46:07,999 --> 00:46:10,800
825
00:46:10,935 --> 00:46:13,703
826
00:46:13,838 --> 00:46:16,773
827
00:46:29,320 --> 00:46:32,421
828
00:46:36,494 --> 00:46:38,227
829
00:46:40,098 --> 00:46:42,965
830
00:46:43,101 --> 00:46:44,834
831
00:46:44,969 --> 00:46:46,903
832
00:46:52,010 --> 00:46:54,443
833
00:46:57,048 --> 00:46:58,781
834
00:47:07,525 --> 00:47:11,360
835
00:47:13,731 --> 00:47:14,764
836
00:47:17,936 --> 00:47:18,901
837
00:47:21,206 --> 00:47:22,638
838
00:47:22,774 --> 00:47:25,408
839
00:47:25,543 --> 00:47:28,110
840
00:47:33,084 --> 00:47:35,218
841
00:47:37,155 --> 00:47:39,188
842
00:47:39,324 --> 00:47:41,858
-Wat doe je hier?
Jij bent het, ossen!
843
00:47:41,993 --> 00:47:44,994
- Je hebt me verblind.
-Je schopte me in de unmentionables!
844
00:47:45,129 --> 00:47:46,896
Een vagina is niet
onnoembaar, Boete!
845
00:47:47,031 --> 00:47:49,031
We hebben dit eerder meegemaakt!
846
00:47:49,167 --> 00:47:50,900
-Neuken.
-Mm...
847
00:47:51,669 --> 00:47:52,501
Oh...
848
00:47:52,637 --> 00:47:54,237
849
00:47:54,372 --> 00:47:56,205
mevrouw True.
850
00:47:56,341 --> 00:47:57,974
mevrouw Adair.
851
00:47:58,109 --> 00:48:00,209
Hoe ben je hier gekomen
zonder het adres?
852
00:48:01,579 --> 00:48:03,312
Maakt het uit?
853
00:48:06,150 --> 00:48:07,183
854
00:48:07,318 --> 00:48:10,419
855
00:48:26,738 --> 00:48:29,538
856
00:48:29,674 --> 00:48:32,375
857
00:48:32,510 --> 00:48:36,312
858
00:48:39,584 --> 00:48:43,152
859
00:48:46,824 --> 00:48:50,326
860
00:48:52,263 --> 00:48:54,931
861
00:48:55,066 --> 00:48:57,867
862
00:48:58,002 --> 00:49:01,137
863
00:49:01,272 --> 00:49:04,373
864
00:49:10,214 --> 00:49:11,414
Hm.
865
00:49:12,717 --> 00:49:14,250
866
00:49:14,385 --> 00:49:16,519
867
00:49:27,765 --> 00:49:31,267
868
00:49:43,881 --> 00:49:45,915
869
00:49:53,891 --> 00:49:55,858
Jimmy.
870
00:50:01,099 --> 00:50:04,200
871
00:50:07,338 --> 00:50:10,539
-Dr. Haag.
872
00:50:12,610 --> 00:50:15,711
873
00:50:17,982 --> 00:50:20,649
874
00:50:21,519 --> 00:50:23,219
875
00:50:23,354 --> 00:50:25,321
876
00:50:26,324 --> 00:50:29,759
877
00:50:31,195 --> 00:50:34,063
878
00:50:34,198 --> 00:50:35,531
879
00:50:35,666 --> 00:50:36,999
Liefje.
880
00:50:37,135 --> 00:50:38,868
881
00:50:39,003 --> 00:50:42,371
-Wie is dit? Wie is dit?
882
00:50:42,507 --> 00:50:45,608
883
00:50:46,711 --> 00:50:49,645
884
00:50:53,017 --> 00:50:56,552
U belt om te spreken met...
885
00:50:56,687 --> 00:50:59,321
Dat accent kan wegglijden.
886
00:50:59,457 --> 00:51:02,658
Heb ik het mis als ik zeg...
Canadees?
887
00:51:02,794 --> 00:51:04,760
Oorspronkelijk.
888
00:51:04,896 --> 00:51:07,863
Ah. Laat me dan vragen...
889
00:51:07,999 --> 00:51:12,134
Ben je ooit gestopt met geloven
dat dit allemaal een sim was?
890
00:51:14,038 --> 00:51:17,239
-Jij bent de Stripe.
-Wie ben jij verdomme?
891
00:51:17,375 --> 00:51:20,176
Mijn liefste, dacht je
dat je de enige was?
892
00:51:20,311 --> 00:51:22,211
wie heeft meegereden?
893
00:51:22,346 --> 00:51:24,480
-Hallo?
894
00:51:25,349 --> 00:51:27,817
895
00:51:27,952 --> 00:51:29,652
896
00:51:29,787 --> 00:51:31,487
897
00:51:31,622 --> 00:51:33,355
898
00:51:33,491 --> 00:51:36,325
899
00:51:37,528 --> 00:51:38,861
Amalia!
900
00:51:39,697 --> 00:51:40,696
901
00:51:43,201 --> 00:51:45,067
902
00:51:45,203 --> 00:51:48,604
903
00:51:52,410 --> 00:51:54,243
904
00:51:55,179 --> 00:51:56,946
905
00:51:57,081 --> 00:51:59,982
906
00:52:00,118 --> 00:52:01,250
Ah...
907
00:52:01,385 --> 00:52:03,119
908
00:52:03,988 --> 00:52:04,920
Ah!
909
00:52:06,390 --> 00:52:07,823
910
00:52:10,161 --> 00:52:12,228
911
00:52:12,363 --> 00:52:13,963
912
00:52:14,098 --> 00:52:15,231
-Ah!
913
00:52:18,936 --> 00:52:20,936
914
00:52:21,072 --> 00:52:22,171
Aaah!
915
00:52:27,411 --> 00:52:29,245
916
00:52:29,380 --> 00:52:32,414
917
00:52:32,550 --> 00:52:35,718
918
00:52:35,853 --> 00:52:39,121
919
00:52:44,295 --> 00:52:46,061
920
00:52:46,197 --> 00:52:49,298
921
00:52:50,568 --> 00:52:52,902
922
00:52:53,037 --> 00:52:55,337
923
00:52:55,473 --> 00:52:58,574
924
00:53:02,180 --> 00:53:05,748
925
00:53:05,883 --> 00:53:08,817
926
00:53:15,660 --> 00:53:17,860
927
00:53:19,697 --> 00:53:21,797
-Ah!
928
00:53:21,933 --> 00:53:23,199
929
00:53:23,334 --> 00:53:25,301
930
00:53:28,973 --> 00:53:31,574
931
00:53:31,709 --> 00:53:33,242
932
00:53:35,947 --> 00:53:37,346
933
00:53:38,149 --> 00:53:39,215
934
00:53:40,885 --> 00:53:41,951
935
00:53:42,086 --> 00:53:43,385
936
00:53:43,521 --> 00:53:45,321
937
00:53:45,456 --> 00:53:48,791
938
00:53:50,494 --> 00:53:51,894
Amalia!
939
00:53:53,631 --> 00:53:54,597
Amalia!
940
00:53:54,732 --> 00:53:57,066
941
00:53:57,201 --> 00:53:58,867
Amalia!
942
00:53:59,003 --> 00:54:00,469
943
00:54:01,906 --> 00:54:03,072
944
00:54:03,207 --> 00:54:05,074
945
00:54:05,209 --> 00:54:08,043
946
00:54:08,179 --> 00:54:09,044
Amalia?
947
00:54:09,180 --> 00:54:12,548
948
00:54:12,683 --> 00:54:15,618
949
00:54:18,189 --> 00:54:20,055
Luister, Heer, naar mijn gebed.
950
00:54:20,191 --> 00:54:22,591
Op de dag van mijn benauwdheid
zal ik U aanroepen, want Gij wilt...
951
00:54:22,727 --> 00:54:23,926
Nee.
952
00:54:25,730 --> 00:54:28,564
Nee, niet bidden, alstublieft.
953
00:54:30,034 --> 00:54:31,233
954
00:54:31,369 --> 00:54:35,704
955
00:54:39,243 --> 00:54:42,044
956
00:54:42,179 --> 00:54:45,281
957
00:54:46,317 --> 00:54:49,084
958
00:54:49,220 --> 00:54:52,321
-Zien? Ze gaan stoppen.
959
00:54:57,428 --> 00:54:59,428
960
00:55:00,398 --> 00:55:02,398
Ik ben mijn verstand
aan het verliezen.
961
00:55:03,234 --> 00:55:04,600
962
00:55:05,936 --> 00:55:09,338
Ik breek in kleine
stukjes.
963
00:55:10,908 --> 00:55:14,176
964
00:55:16,981 --> 00:55:19,281
Wat als de Galanthi tevoorschijn
komt en ik gewoon verdwijn?
965
00:55:19,417 --> 00:55:22,651
966
00:55:24,522 --> 00:55:27,723
Zephyr Alexis
Navine, luister naar me.
967
00:55:29,660 --> 00:55:31,860
Op dit moment hebben we
een naam voor onze vijand.
968
00:55:31,996 --> 00:55:34,063
We hebben een vreemde oude dame
uit de toekomst aan de andere kant van
969
00:55:34,198 --> 00:55:37,266
een telefoonlijn. We hebben een
buitenaards wezen dat wordt bedreigd.
970
00:55:37,401 --> 00:55:38,967
We hebben een missie om
de bloedende wereld te redden,
971
00:55:39,103 --> 00:55:41,537
dus ik zal geen woord meer
van je horen over verdwijnen
972
00:55:41,672 --> 00:55:44,707
of uit elkaar gaan of opgeven.
Begrijp je me, soldaat?
973
00:55:46,877 --> 00:55:49,912
Sta verdomme op en
ga weer aan het werk.
974
00:55:56,187 --> 00:55:57,920
975
00:55:58,923 --> 00:56:01,857
976
00:56:12,737 --> 00:56:15,637
977
00:56:20,111 --> 00:56:23,178
978
00:56:44,835 --> 00:56:47,736
979
00:56:57,848 --> 00:57:00,516
980
00:57:04,555 --> 00:57:06,522
Oh Hallo.
981
00:57:17,935 --> 00:57:20,436
Geen zin om te worstelen.
982
00:57:20,571 --> 00:57:23,172
983
00:57:27,645 --> 00:57:28,644
984
00:57:31,949 --> 00:57:34,583
985
00:57:34,718 --> 00:57:36,385
-Toodle-oo.
986
00:57:48,199 --> 00:57:51,300
987
00:57:53,337 --> 00:57:54,670
988
00:57:54,805 --> 00:57:57,739
989
00:58:16,560 --> 00:58:17,559
Bes.
990
00:58:21,832 --> 00:58:22,898
Nee.
991
00:58:25,102 --> 00:58:26,668
Wat ze deden...
992
00:58:32,943 --> 00:58:35,177
We kunnen het niet laten staan.
993
00:58:35,312 --> 00:58:38,113
994
00:58:38,249 --> 00:58:39,815
995
00:58:43,120 --> 00:58:44,286
996
00:58:44,421 --> 00:58:47,222
997
00:58:47,358 --> 00:58:50,459
998
00:58:52,796 --> 00:58:56,365
999
00:58:58,369 --> 00:59:01,470
1000
00:59:03,440 --> 00:59:06,842
1001
00:59:08,946 --> 00:59:12,347
1002
00:59:14,318 --> 00:59:17,653
1003
00:59:17,788 --> 00:59:20,722
1004
00:59:28,198 --> 00:59:29,364
1005
00:59:32,536 --> 00:59:36,171
1006
00:59:37,174 --> 00:59:39,575
1007
00:59:40,644 --> 00:59:41,410
1008
00:59:41,545 --> 00:59:43,512
1009
00:59:45,516 --> 00:59:48,450
-Moeder?
1010
00:59:51,155 --> 00:59:53,655
1011
00:59:54,258 --> 00:59:57,459
1012
00:59:57,995 --> 00:59:59,294
La!
1013
01:00:02,266 --> 01:00:05,367
62243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.