All language subtitles for The Nevers S01E07 WEBRip H264 AAC2.0 SNAKE [eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,243 --> 00:00:11,744 2 00:00:15,616 --> 00:00:18,117 Pioniers werden altijd belachelijk gemaakt. 3 00:00:18,252 --> 00:00:20,219 Pasteur. Lijster. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,821 Die heren waren wetenschappers. 5 00:00:22,957 --> 00:00:26,091 Net als ik. Ze testten waarneembare verschijnselen. 6 00:00:26,227 --> 00:00:27,493 En laat me zien. 7 00:00:27,628 --> 00:00:30,929 Y-uw stelling is dat "stemmen van de doden 8 00:00:31,065 --> 00:00:34,566 kan worden gehoord via het nieuwe Londense telefoonnetwerk." 9 00:00:34,702 --> 00:00:36,835 Heb ik dat goed, meneer Hague? 10 00:00:36,971 --> 00:00:40,239 -Dr. Haag! - Maar, mag ik vragen 11 00:00:40,374 --> 00:00:43,409 hoeveel van deze stemmen heeft u zelf 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,178 onderscheiden door de statische interferentie? 13 00:00:47,281 --> 00:00:48,480 Nee? 14 00:00:48,616 --> 00:00:50,549 Mama heeft de laatste tijd niet gebeld? 15 00:00:50,684 --> 00:00:53,385 We zijn niet zonder medeleven met uw verlies. 16 00:00:53,521 --> 00:00:56,955 Mijn eigen lieve moeder is precies een jaar geleden overleden. 17 00:00:57,091 --> 00:01:00,292 - Maar toch... - We moeten u officieel informeren 18 00:01:00,428 --> 00:01:02,294 dat u vanaf dit moment 19 00:01:02,430 --> 00:01:03,695 geen lid meer bent 20 00:01:03,831 --> 00:01:06,698 van de Koninklijke Medische Maatschappij van Hare Majesteit. 21 00:01:06,834 --> 00:01:08,200 Afgeslagen. 22 00:01:11,539 --> 00:01:14,940 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,943 -Was dat niet onze telefoon? 24 00:01:18,079 --> 00:01:20,712 25 00:01:20,848 --> 00:01:24,116 26 00:01:34,128 --> 00:01:35,694 27 00:01:47,041 --> 00:01:48,774 28 00:01:49,810 --> 00:01:51,477 29 00:01:53,814 --> 00:01:55,814 30 00:01:55,950 --> 00:01:58,884 31 00:02:05,059 --> 00:02:06,625 32 00:02:08,796 --> 00:02:11,763 33 00:02:11,899 --> 00:02:14,800 34 00:02:16,036 --> 00:02:19,138 35 00:02:31,118 --> 00:02:33,152 36 00:02:37,091 --> 00:02:39,158 -Hallo? 37 00:02:39,293 --> 00:02:42,394 38 00:02:43,564 --> 00:02:44,930 39 00:02:45,065 --> 00:02:46,899 Ik ben zo geduldig geweest. 40 00:02:49,436 --> 00:02:52,538 Wil je me geen... een beetje genade schenken? 41 00:02:54,308 --> 00:02:56,141 Gewoon een fluistering. 42 00:02:57,845 --> 00:02:59,411 Gewoon een liedje. 43 00:03:01,115 --> 00:03:02,781 We hielden altijd van onze liedjes. 44 00:03:02,917 --> 00:03:06,351 45 00:03:06,487 --> 00:03:08,587 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,726 47 00:03:14,862 --> 00:03:17,796 48 00:03:20,968 --> 00:03:24,803 49 00:03:29,343 --> 00:03:30,509 50 00:03:33,547 --> 00:03:36,648 51 00:03:43,157 --> 00:03:44,323 52 00:03:47,194 --> 00:03:50,295 53 00:03:52,299 --> 00:03:54,132 54 00:03:54,268 --> 00:03:57,336 55 00:03:59,473 --> 00:04:02,808 56 00:04:02,943 --> 00:04:05,510 57 00:04:07,081 --> 00:04:10,182 58 00:04:14,121 --> 00:04:17,222 59 00:04:25,032 --> 00:04:28,767 60 00:04:30,204 --> 00:04:32,871 61 00:04:38,345 --> 00:04:41,446 62 00:04:47,955 --> 00:04:49,554 63 00:04:54,161 --> 00:04:57,262 64 00:04:59,133 --> 00:05:00,299 Hallo? 65 00:05:00,434 --> 00:05:02,534 66 00:05:03,270 --> 00:05:04,336 67 00:05:04,471 --> 00:05:06,605 68 00:05:10,077 --> 00:05:11,443 Moeder. 69 00:05:14,048 --> 00:05:16,848 70 00:05:16,984 --> 00:05:18,650 71 00:05:18,786 --> 00:05:21,987 72 00:05:22,122 --> 00:05:25,924 73 00:05:27,995 --> 00:05:29,461 74 00:05:30,898 --> 00:05:34,433 75 00:05:36,704 --> 00:05:39,805 76 00:05:41,909 --> 00:05:44,843 77 00:05:48,916 --> 00:05:50,248 78 00:06:05,966 --> 00:06:07,799 79 00:06:15,242 --> 00:06:18,310 80 00:06:20,447 --> 00:06:21,613 81 00:06:25,219 --> 00:06:26,952 82 00:06:27,087 --> 00:06:28,253 Leg het uit. 83 00:06:30,124 --> 00:06:33,225 Waarom krijgt Amalia altijd de glamoureuze baan? 84 00:06:33,360 --> 00:06:36,194 85 00:06:36,330 --> 00:06:38,630 -Nog een zilveren tand. 86 00:06:39,299 --> 00:06:40,665 Oeh! 87 00:06:40,801 --> 00:06:42,834 Annie Carby! We zijn geen gewone dieven. 88 00:06:43,971 --> 00:06:45,904 Weet je zeker dat het zelfs deze plek is? 89 00:06:46,039 --> 00:06:47,539 I... 90 00:06:47,674 --> 00:06:49,908 Aan deze kant van de stad is het slechts een pauperput. 91 00:06:50,043 --> 00:06:53,445 Waar anders gaan ze iemand zoals hij onderbrengen? -Dump hem in de rivier! 92 00:06:53,580 --> 00:06:56,014 Ik ben klaar. Heb slaap nodig. 93 00:06:56,150 --> 00:06:58,617 Soms, als ik deze graven aan het graven ben, denk ik 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,253 dat ik misschien gewoon onder een kist door zal glijden. 95 00:07:01,388 --> 00:07:02,721 Dat is leuk. Vertel me meer. 96 00:07:02,856 --> 00:07:04,756 97 00:07:04,892 --> 00:07:06,758 98 00:07:06,894 --> 00:07:08,593 99 00:07:09,963 --> 00:07:12,130 Eindelijk verdomme. 100 00:07:12,933 --> 00:07:14,433 Heb hem. 101 00:07:14,568 --> 00:07:16,935 102 00:07:17,070 --> 00:07:19,371 ...dwars door de bebloede vloer geboord. 103 00:07:19,506 --> 00:07:21,540 Sergeant zei tegen Briggsy dat Maladie ze had gestuurd. 104 00:07:21,675 --> 00:07:24,276 Ik heb het je verteld. Ze probeerden het verdomde gebouw neer te halen! 105 00:07:24,411 --> 00:07:25,911 Messing. Ziet er scherp uit. 106 00:07:27,080 --> 00:07:30,182 107 00:07:32,786 --> 00:07:34,352 108 00:07:35,756 --> 00:07:38,723 109 00:07:41,795 --> 00:07:44,296 110 00:07:44,431 --> 00:07:47,532 111 00:07:53,474 --> 00:07:55,707 Kun je me de weg wijzen naar de vrouwenbarak? 112 00:07:55,843 --> 00:07:57,409 Of ben ik daar een beetje vroeg voor? 113 00:07:57,544 --> 00:07:58,510 114 00:07:59,313 --> 00:08:01,646 115 00:08:01,782 --> 00:08:04,516 116 00:08:04,651 --> 00:08:06,885 117 00:08:11,325 --> 00:08:14,426 118 00:08:16,430 --> 00:08:19,531 119 00:08:32,312 --> 00:08:35,413 120 00:08:38,252 --> 00:08:40,418 121 00:08:42,322 --> 00:08:43,889 122 00:08:44,024 --> 00:08:45,223 123 00:08:45,993 --> 00:08:47,225 124 00:08:47,361 --> 00:08:48,760 125 00:08:51,431 --> 00:08:54,533 126 00:08:55,903 --> 00:08:58,703 127 00:08:58,839 --> 00:09:01,773 128 00:09:04,344 --> 00:09:07,279 Ik begrijp gewoon niet waarom ze het deed... 129 00:09:14,621 --> 00:09:15,620 130 00:09:19,293 --> 00:09:22,093 131 00:09:22,229 --> 00:09:25,397 132 00:09:27,234 --> 00:09:29,568 Er komt een onderzoek, 133 00:09:29,703 --> 00:09:32,404 dus je kunt niets meenemen. 134 00:09:33,440 --> 00:09:36,474 135 00:09:37,444 --> 00:09:39,544 Dit zijn ze. 136 00:09:39,680 --> 00:09:41,146 De aangeraakte. 137 00:09:41,281 --> 00:09:43,481 Dit is hun wraak voor Maladie. 138 00:09:43,617 --> 00:09:45,917 -Nee. Ze zullen niet stoppen 139 00:09:46,053 --> 00:09:48,520 totdat ze Londen de grond in hebben geschud. 140 00:09:50,123 --> 00:09:52,123 Ze heeft nu niemand, 141 00:09:52,259 --> 00:09:55,093 en jullie doen niets! 142 00:09:55,228 --> 00:09:58,330 143 00:10:05,005 --> 00:10:07,939 144 00:10:12,512 --> 00:10:15,614 145 00:10:21,054 --> 00:10:24,322 Dus we weten waar Maladie voor het laatst is gezien. 146 00:10:26,860 --> 00:10:28,860 Bij haar eigen ophanging. 147 00:10:28,996 --> 00:10:31,963 We weten hoe ze gekleed was. -Als Miss Effie Boyle. 148 00:10:32,099 --> 00:10:33,999 Ook overleden. 149 00:10:34,134 --> 00:10:36,601 -Volgens uw onderzoek. -Ik zou een weddenschap aangaan, 150 00:10:36,737 --> 00:10:38,503 de kolonel is nog steeds bij haar. 151 00:10:38,639 --> 00:10:40,605 We kunnen een beloning aanbieden. 152 00:10:40,741 --> 00:10:43,241 Iemand moet ze op straat hebben gezien. 153 00:10:45,712 --> 00:10:47,879 154 00:10:49,549 --> 00:10:51,149 Ik heb Whitehall de hele ochtend in mijn oor 155 00:10:51,284 --> 00:10:52,917 gehad over ons wanbeheer van de ophanging. 156 00:10:53,053 --> 00:10:54,886 Herinner me eraan, wie was de officier die daar ook weer de leiding over had? 157 00:10:55,022 --> 00:10:56,554 Ik zal ze gewoon bellen, zal ik? 158 00:10:56,690 --> 00:10:58,356 Hem vertellen dat je de verkeerde vrouw hebt opgehangen? 159 00:10:58,492 --> 00:10:59,891 Ze was niet eens aangeraakt? 160 00:11:00,027 --> 00:11:01,893 -Het is de waarheid. -Niemand wil het horen. 161 00:11:02,996 --> 00:11:04,195 Maar, je kunt niet... 162 00:11:04,965 --> 00:11:06,398 Nee. 163 00:11:06,533 --> 00:11:07,966 Als je het publiek niet vertelt over Maladie... 164 00:11:08,101 --> 00:11:09,901 Wat ga je doen, Fleet Street ingaan? 165 00:11:11,605 --> 00:11:13,405 Je zet een gele teen in de richting 166 00:11:13,540 --> 00:11:15,540 van die krantenmaden, Mundi, 167 00:11:15,676 --> 00:11:17,475 en ik zal er persoonlijk voor zorgen dat elke laatste 168 00:11:17,611 --> 00:11:19,077 agent aan deze kant van Hadrian's verdomde muur komt 169 00:11:19,212 --> 00:11:21,413 weet wat voor man je bent. 170 00:11:21,548 --> 00:11:24,816 Het gezelschap dat je in het donker uitzoekt. 171 00:11:24,951 --> 00:11:26,685 Al je herenvrienden. 172 00:11:26,820 --> 00:11:29,120 173 00:11:29,256 --> 00:11:32,157 Ik doe graag mijn onderzoek en zo. 174 00:11:32,292 --> 00:11:34,259 Het is goed om te weten met wie je samenwerkt. 175 00:11:34,394 --> 00:11:37,295 Maar er zijn geen speciale privileges meer op mijn wacht. 176 00:11:38,231 --> 00:11:40,065 Je probeert dit door te zetten, vijf 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,033 jaar dwangarbeid en publieke schande. 178 00:11:42,169 --> 00:11:43,668 Ik denk niet dat veel mensen dan geïnteresseerd 179 00:11:43,804 --> 00:11:45,637 zullen zijn in je kleine verhaal, toch? 180 00:11:46,773 --> 00:11:48,940 Niet de beste plek voor jouw soort. 181 00:11:49,076 --> 00:11:50,141 Gevangenis. 182 00:11:50,277 --> 00:11:53,845 -Dus, 183 00:11:53,980 --> 00:11:55,747 Ik zal je hier gewoon van verlossen, moet ik? 184 00:12:02,589 --> 00:12:03,955 Ik haal je weg van het Touched detail. 185 00:12:04,091 --> 00:12:05,757 Je op de beat zetten. 186 00:12:05,892 --> 00:12:08,827 187 00:12:10,330 --> 00:12:11,896 De wereld is gek geworden. 188 00:12:13,200 --> 00:12:16,301 189 00:12:21,942 --> 00:12:22,941 190 00:12:25,712 --> 00:12:26,644 191 00:12:26,780 --> 00:12:29,180 -Mevr. WAAR. -Mevr. Adair. 192 00:12:29,316 --> 00:12:31,282 Je hebt het gedaan. 193 00:12:31,418 --> 00:12:34,486 We hebben het gedaan. Hoe was de verkenning? 194 00:12:34,621 --> 00:12:36,321 Ze hebben geen idee wat we daar deden, maar ze 195 00:12:36,456 --> 00:12:39,157 hebben hun aantal sinds gisteren verdrievoudigd. 196 00:12:39,292 --> 00:12:40,925 Grand Abbey is hetzelfde. 197 00:12:43,463 --> 00:12:46,431 Het was niet jouw schuld dat Maladie niet gered wilde worden. 198 00:12:46,566 --> 00:12:49,300 Het was het kerkhof, weet je? Het is gewoon, eh... 199 00:12:49,436 --> 00:12:51,035 Het deed me denken aan haar ziel, die voor 200 00:12:51,171 --> 00:12:53,271 eeuwig door de straten van Londen dwaalde. 201 00:12:53,406 --> 00:12:56,274 En al die arme mensen, gewoon geëlektrocuteerd. 202 00:12:56,409 --> 00:12:58,409 Ze kwamen om haar te zien hangen. 203 00:12:58,545 --> 00:13:00,445 -Harriet zei dat sommigen van hen picknicks meebrachten. - Maar dat zou je gedacht hebben 204 00:13:00,580 --> 00:13:02,514 dat als iemand die hoogspanningslijnen had kunnen zien, 205 00:13:02,649 --> 00:13:04,215 ik het had moeten zijn. Ze heeft ze hier doorgenomen. 206 00:13:04,351 --> 00:13:06,684 Kijk. Het is zo duidelijk. 207 00:13:08,188 --> 00:13:09,754 Ga er niet meer overheen. 208 00:13:12,092 --> 00:13:13,691 209 00:13:13,827 --> 00:13:15,727 Ging je er zo mee om toen je soldaat was? 210 00:13:15,862 --> 00:13:18,329 Al de dood, ben je gewoon gestopt met erover na te denken? 211 00:13:21,334 --> 00:13:23,234 Ik had een klus te klaren. 212 00:13:26,273 --> 00:13:28,807 Zullen we een begin maken met onze man? 213 00:13:28,942 --> 00:13:31,643 Jij zou eerst die ontmoeting hebben. 214 00:13:31,778 --> 00:13:33,778 Je weet wel, de bijeenkomst waar je iedereen vertelt over de 215 00:13:33,914 --> 00:13:36,147 toekomst en de Galanthi en wat er eigenlijk aan de hand is? 216 00:13:36,283 --> 00:13:37,649 -Er is geen tijd. -Amalia... 217 00:13:37,784 --> 00:13:40,285 Ik heb dit eerder meegemaakt, weet je nog? 218 00:13:40,420 --> 00:13:41,953 Aardbevingen zijn slechts het startschot. 219 00:13:42,088 --> 00:13:43,688 Het is een kwestie van dagen voordat de Galanthi tevoorschijn komt. 220 00:13:43,824 --> 00:13:45,356 Welnu, je hebt nu een uur over, nietwaar? 221 00:13:45,492 --> 00:13:47,425 We moeten erbij zijn als het gebeurt, voor het 222 00:13:47,561 --> 00:13:51,296 geval het bescherming nodig heeft. Of vervoer of... 223 00:13:51,431 --> 00:13:53,231 Ik weet verdomme niet wat het nodig heeft. Een kaart? 224 00:13:53,366 --> 00:13:56,334 -Een schip? - Nou, wat het ook nodig heeft, dit lot kan helpen. 225 00:13:56,469 --> 00:13:58,903 -Je bent ze de waarheid verschuldigd. -We kunnen dit niet per commissie doen! 226 00:13:59,039 --> 00:14:01,206 Je weet hoe het zal zijn. Verdomde katten hoeden! 227 00:14:01,341 --> 00:14:02,607 Niemand kan het ergens over eens worden! 228 00:14:02,742 --> 00:14:04,342 Het spijt me, het is zoveel gemakkelijker 229 00:14:04,477 --> 00:14:05,610 om door te gaan met dingen als jij en ik. 230 00:14:05,745 --> 00:14:07,445 -Je missie volgen. -Ja! 231 00:14:07,581 --> 00:14:09,414 We hebben het lichaam van dat ding hier. 232 00:14:09,549 --> 00:14:11,249 Het zou het antwoord kunnen zijn op wie daar beneden is. 233 00:14:14,921 --> 00:14:17,322 Kom op dan. Laten we daar een begin mee maken. 234 00:14:18,124 --> 00:14:19,490 Bedankt. 235 00:14:25,899 --> 00:14:27,298 236 00:14:27,434 --> 00:14:30,535 237 00:14:32,973 --> 00:14:34,839 Amalia is de geest van een soldaat uit de toekomst in het 238 00:14:34,975 --> 00:14:36,608 lichaam van een verdronken bakker, en ze is hierheen gekomen 239 00:14:36,743 --> 00:14:38,443 om je alles te vertellen over een alien onder 240 00:14:38,578 --> 00:14:40,278 Londen die je al je magische krachten heeft gegeven. 241 00:14:40,847 --> 00:14:41,746 Hm? 242 00:14:43,316 --> 00:14:45,116 Heb je een beetje op gang gebracht. 243 00:14:53,860 --> 00:14:55,360 -Rechts. 244 00:14:55,495 --> 00:14:57,395 ... kwam uit die grot met een duidelijke missie om de 245 00:14:57,530 --> 00:15:00,531 Galanthi te helpen en klaar te zijn om het te verdedigen. 246 00:15:00,667 --> 00:15:03,101 Bedankt voor je tijd. Boetedoening en ik heb wat dringende... 247 00:15:03,236 --> 00:15:04,602 Sorry, wat heeft het je verteld? 248 00:15:06,072 --> 00:15:07,472 Galanthi spreekt niet echt. 249 00:15:07,607 --> 00:15:09,841 Meer als... je dingen laten zien in je hoofd. 250 00:15:09,976 --> 00:15:12,043 Oké, dus welke dingen heeft deze je laten zien? 251 00:15:12,178 --> 00:15:14,212 Alleen fragmenten. Niets samenhangends. 252 00:15:14,347 --> 00:15:16,247 Maar ik dacht dat het zong. Maria's lied. 253 00:15:16,383 --> 00:15:18,116 Dat is wat Myrtle vertaalde. 254 00:15:18,251 --> 00:15:20,385 Dus als ik het goed heb, gebruikt de Galanthi zijn 255 00:15:20,520 --> 00:15:22,820 paranormale tentakels om je hersenen uit te zuigen. 256 00:15:22,956 --> 00:15:24,889 Niet zo'n buitenaards wezen. 257 00:15:25,025 --> 00:15:26,724 Kun jij bewijzen dat je uit de toekomst komt? -Hoe zou ik dat doen? 258 00:15:26,860 --> 00:15:29,093 Je zou... ons kunnen vertellen wat er morgen gaat gebeuren. 259 00:15:29,229 --> 00:15:31,162 -Uh... Volgende week? 260 00:15:31,298 --> 00:15:32,864 De koningin sterft vrij snel. 261 00:15:32,999 --> 00:15:34,766 -Maar ik heb mijn officiële debuut nog niet gehad! 262 00:15:34,901 --> 00:15:36,935 Laat maar. Gaat niet dood. Ik bedoel, gaat dood. 263 00:15:37,070 --> 00:15:39,370 -Iedereen gaat dood. - Maar dat deed je blijkbaar niet. 264 00:15:39,506 --> 00:15:40,905 Dus wat is het plan? 265 00:15:41,041 --> 00:15:42,874 Ik bedoel, ik weet dat er een plan moet zijn, toch? 266 00:15:43,009 --> 00:15:44,776 -Omdat het ding dat je ons net liet doen-- 267 00:15:44,911 --> 00:15:48,246 Kijk, gisteren zijn we naar de grot geweest, sommigen 268 00:15:48,381 --> 00:15:50,782 van ons in ieder geval, en het was een rotshow. 269 00:15:50,917 --> 00:15:53,484 Ik ben nog maar net ontsnapt aan die mens-robotdingen. 270 00:15:53,620 --> 00:15:55,887 -"Stoottroepen." -Oh! D-dat is een goede. 271 00:15:56,022 --> 00:15:58,456 Als we blind teruggaan, worden we afgeslacht. 272 00:15:58,591 --> 00:16:00,258 Of erger. Er zijn Touched daar beneden die 273 00:16:00,393 --> 00:16:02,627 meer op levende doden lijken dan op mensen. 274 00:16:02,762 --> 00:16:04,362 Degene die deze operatie leidt, haat ons net 275 00:16:04,497 --> 00:16:07,332 zo erg als de Galanthi. En wat betreft de... 276 00:16:07,467 --> 00:16:09,334 stoottroepen, ja, dat deel 277 00:16:09,469 --> 00:16:10,802 van het plan is al onderweg. 278 00:16:10,937 --> 00:16:12,870 En geen idee wie deze mensen zouden kunnen zijn? 279 00:16:13,006 --> 00:16:15,974 Misschien zelfs iemand uit de toekomst. 280 00:16:16,109 --> 00:16:18,209 Meeliften zoals ik. 281 00:16:19,446 --> 00:16:20,778 Hebben de Galanthi je dat laten zien? 282 00:16:20,914 --> 00:16:22,814 Zoals ik al zei, niet bijzonder samenhangend. 283 00:16:22,949 --> 00:16:25,183 Hoe dan ook, Penance zal aan wapens werken. 284 00:16:25,318 --> 00:16:26,751 Nee, geen wapens. 285 00:16:26,886 --> 00:16:28,619 Geweldloze objecten van verwarring en verdediging. 286 00:16:28,755 --> 00:16:31,289 En ik zal doorgaan met het opstellen van onze reddingsstrategie. 287 00:16:31,424 --> 00:16:34,258 Je hebt hier middelen, weet je. 288 00:16:34,394 --> 00:16:36,427 Wat zal de alien doen als hij naar buiten komt? 289 00:16:36,563 --> 00:16:38,429 Wat het in de eerste plaats moest doen. 290 00:16:38,565 --> 00:16:40,765 -Verenig de mensheid. -Oh. Dat klinkt lekker makkelijk. 291 00:16:40,900 --> 00:16:42,900 - Kijk, in het beste geval, 292 00:16:43,036 --> 00:16:44,502 het gaat de wereld redden. 293 00:16:44,637 --> 00:16:46,037 Welke wereld? 294 00:16:46,172 --> 00:16:48,006 295 00:16:48,141 --> 00:16:49,707 Je zei "red de wereld." 296 00:16:49,843 --> 00:16:51,175 Dat klopt. 297 00:16:51,311 --> 00:16:53,411 Omdat ik niets weet over een toekomst, 298 00:16:54,547 --> 00:16:57,615 maar de wereld buiten deze plek... 299 00:16:57,751 --> 00:17:00,485 -staat in brand. -Je zei "in het beste geval." Wat is het slechtste geval? 300 00:17:00,620 --> 00:17:02,286 Het verscheurt de wereld en we sterven allemaal. 301 00:17:02,422 --> 00:17:04,322 George! 302 00:17:04,457 --> 00:17:07,158 303 00:17:07,293 --> 00:17:10,395 304 00:17:14,334 --> 00:17:15,867 305 00:17:16,002 --> 00:17:18,202 306 00:17:20,240 --> 00:17:21,506 307 00:17:21,641 --> 00:17:23,708 308 00:17:24,911 --> 00:17:26,210 309 00:17:26,346 --> 00:17:29,147 310 00:17:29,282 --> 00:17:32,383 311 00:17:33,853 --> 00:17:36,788 312 00:17:38,058 --> 00:17:41,159 313 00:17:41,294 --> 00:17:43,227 314 00:17:50,270 --> 00:17:51,436 Hoi! 315 00:17:51,571 --> 00:17:53,337 -Wat is er aan de hand? 316 00:17:53,473 --> 00:17:57,241 -Ik weet het niet. -Wat is er gebeurd? Was het, was het een rimpeling? 317 00:17:57,377 --> 00:17:59,844 PiTSiD. Flashbacks. 318 00:17:59,979 --> 00:18:02,480 Ik dacht dat ze stopten toen je hier kwam. niet... 319 00:18:02,615 --> 00:18:04,215 Ging in plaats daarvan niet alles vooruit? 320 00:18:04,350 --> 00:18:06,350 Duidelijk niet. 321 00:18:06,486 --> 00:18:08,553 Hoe dan ook, het was niet hetzelfde als voorheen. 322 00:18:08,688 --> 00:18:10,688 323 00:18:12,392 --> 00:18:13,424 324 00:18:13,560 --> 00:18:14,892 Kijk, ik regel mezelf wel. 325 00:18:15,028 --> 00:18:18,096 Helemaal alleen. Net als altijd, hè? 326 00:18:18,231 --> 00:18:20,665 -Amalia. 327 00:18:21,935 --> 00:18:23,901 -Stop. Stop. 328 00:18:25,004 --> 00:18:26,771 Kijk me aan. 329 00:18:26,906 --> 00:18:29,440 Ik heb eerder met soldaten gewerkt. Kijk me aan. 330 00:18:31,277 --> 00:18:32,910 331 00:18:33,046 --> 00:18:36,013 Vechtuitputting gaat niet weg door het te negeren. 332 00:18:36,149 --> 00:18:39,283 In mijn ervaring, en dat is precies hoe het weggaat. 333 00:18:40,787 --> 00:18:42,286 Ik weet wat ik nodig heb. 334 00:18:42,422 --> 00:18:44,322 -Nee, je weet wat je wilt. - Hetzelfde als jij. 335 00:18:47,293 --> 00:18:49,694 Je hebt geen idee wat ik wil. 336 00:18:50,797 --> 00:18:52,296 337 00:18:52,432 --> 00:18:55,466 Oh. Sorry dat ik stoor. 338 00:18:55,602 --> 00:18:56,934 Kijk, ik heb die verdomde vergadering gedaan. 339 00:18:57,070 --> 00:18:58,703 Kunnen we alsjeblieft beginnen? 340 00:19:09,682 --> 00:19:10,681 341 00:19:19,359 --> 00:19:21,692 - Oh, verdomme. 342 00:19:23,196 --> 00:19:27,632 Eh, opruimen daar, wil je? De... dingen en de mensen. 343 00:19:27,767 --> 00:19:31,636 Nee! Niet dat 16e eeuwse verdomde Delft! 344 00:19:32,272 --> 00:19:33,538 Jezus, Augie. 345 00:19:33,673 --> 00:19:36,374 Hugo, deze plek is een absolute staat. 346 00:19:36,509 --> 00:19:38,876 Gelukkig dat ik hier ben om ze te helpen... 347 00:19:39,012 --> 00:19:41,412 Nee, ik-ik kijk er liever niet naar als het dat doet. 348 00:19:41,548 --> 00:19:43,714 Hartelijk dank. Bloedige rivier. 349 00:19:43,850 --> 00:19:45,917 Nou, iemand moet het uitzoeken, 350 00:19:46,052 --> 00:19:47,585 sinds ik... omdat ik heel erg twijfel 351 00:19:47,720 --> 00:19:49,453 je hebt eigenlijk mijn naam van die papieren verwijderd. 352 00:19:49,589 --> 00:19:51,956 Maak je daar geen zorgen over, je mooie hoofdje. 353 00:19:52,091 --> 00:19:53,391 Heel veel in het proces. 354 00:19:53,526 --> 00:19:55,393 Augie, Jezus. Is dat een... 355 00:19:55,528 --> 00:19:57,895 -Is dat een bloedend oor? -En een gebroken rib. 356 00:19:58,031 --> 00:19:59,797 Ben je geweest... 357 00:19:59,933 --> 00:20:01,465 vechten? 358 00:20:02,769 --> 00:20:05,169 WHO? Wat? Wanneer? 359 00:20:05,305 --> 00:20:07,471 -Vertel me alles! 360 00:20:07,607 --> 00:20:09,540 Eigenlijk, eh, daarom ben ik hier. 361 00:20:09,676 --> 00:20:11,842 ik, eh... 362 00:20:13,947 --> 00:20:16,147 Ik moet je iets vertellen. En ik... ik ben alleen... 363 00:20:16,282 --> 00:20:19,283 Ik vertel het je alleen omdat... 364 00:20:19,419 --> 00:20:22,386 echt, je bent mijn, je bent mijn beste vriend, en... 365 00:20:23,723 --> 00:20:25,189 Dus... 366 00:20:25,325 --> 00:20:26,557 Augie, heb je iemand ontmoet? 367 00:20:27,327 --> 00:20:29,260 Nou ja, eigenlijk. 368 00:20:29,395 --> 00:20:31,195 Ik veronderstel, ik veronderstel dat dat er deel van uitmaakt. 369 00:20:31,331 --> 00:20:33,231 -Wie is het? - Ik zou het niet willen zeggen. 370 00:20:33,366 --> 00:20:35,700 Oh, een geheime verbinding. Hoe lekker. 371 00:20:35,835 --> 00:20:37,235 Maar je hebt duidelijk wat 372 00:20:37,370 --> 00:20:38,636 advies nodig, dus wat ging er mis? 373 00:20:38,771 --> 00:20:39,804 374 00:20:41,274 --> 00:20:43,241 -Nou, um... -Nou, ik weet wat ik zou zeggen. 375 00:20:43,376 --> 00:20:46,310 -Ja graag. - Nou, ik zou zeggen... 376 00:20:46,446 --> 00:20:49,580 "Lady-woman. Ik ben Augustus Bidlow." 377 00:20:49,716 --> 00:20:52,483 -Ja. - "Ik ben een man op zich. 378 00:20:52,619 --> 00:20:55,253 'Een man met een, met een, bloedend oor 379 00:20:55,388 --> 00:20:57,088 en een gebroken rib. Een vechtende man.' 380 00:20:57,223 --> 00:20:58,956 -Ja. -"Onafhankelijk, dapper. 381 00:20:59,092 --> 00:21:01,092 Kiezen welk pad naar avontuur ik verdomd graag wil!" 382 00:21:01,227 --> 00:21:02,893 383 00:21:03,029 --> 00:21:04,362 Neuken. 384 00:21:04,497 --> 00:21:06,230 Dat moet je natuurlijk niet zeggen. 385 00:21:06,366 --> 00:21:07,798 Oh. Oh ja. Nee. 386 00:21:07,934 --> 00:21:11,702 Nee, Aug, wees gewoon je 387 00:21:11,838 --> 00:21:12,837 echte, charmante, onhandige zelf. 388 00:21:12,972 --> 00:21:14,272 Wie op aarde zou het kunnen weerstaan? 389 00:21:14,407 --> 00:21:17,441 Nou, dat is het gewoon. Hugo... 390 00:21:18,811 --> 00:21:22,446 Luisteren. Mijn echte zelf... ik... 391 00:21:22,582 --> 00:21:24,181 -Oh f-- 392 00:21:24,317 --> 00:21:26,217 Wil iemand alsjeblieft iets doen 393 00:21:26,352 --> 00:21:28,319 aan deze verdomde bevingen?! 394 00:21:28,454 --> 00:21:31,055 -Er moet een soort minister zijn of zoiets. 395 00:21:31,190 --> 00:21:33,391 Op de een of andere manier heb ik moeite om de crème de la crème van de Londense samenleving te zien... 396 00:21:33,526 --> 00:21:35,893 ...op weg naar het Saturnalia Ball... 397 00:21:36,029 --> 00:21:38,429 ... gewoon om op te druppelen naast een verdomde kamerpot! 398 00:21:38,564 --> 00:21:40,531 Een bal? Nee! Nee. 399 00:21:40,667 --> 00:21:43,134 Hugo, ik-ik echt... Ik denk echt niet dat dit het moment is. 400 00:21:43,269 --> 00:21:46,904 En eigenlijk, als de... de officiële eigenaar... 401 00:21:47,040 --> 00:21:49,840 Als de groteske gebeurtenissen van gisteren me iets hebben 402 00:21:49,976 --> 00:21:53,477 geleerd, is het dat Londen een verdomd feest nodig heeft! 403 00:21:53,613 --> 00:21:55,246 Dus als je het goed vindt, Augie, 404 00:21:55,381 --> 00:21:56,847 Ik ben van plan een festival te organiseren dat zo 405 00:21:56,983 --> 00:21:59,784 buitengewoon, zo transcendent is dat het een legende zal worden. 406 00:21:59,919 --> 00:22:03,821 En al deze gruwelijkheid zal worden uitgewist. gewist! 407 00:22:03,956 --> 00:22:05,222 -Hugo... 408 00:22:05,358 --> 00:22:06,857 Je realiseert je wel dat de Ferryman's 409 00:22:06,993 --> 00:22:08,693 gewoon een seksclub is voor rijke mensen. 410 00:22:08,828 --> 00:22:11,529 Het is niet zomaar een seksclub! 411 00:22:11,664 --> 00:22:14,532 Het is een fucking fenomeen! 412 00:22:14,667 --> 00:22:16,901 413 00:22:17,036 --> 00:22:20,271 414 00:22:24,010 --> 00:22:26,944 415 00:22:30,650 --> 00:22:31,649 416 00:22:37,156 --> 00:22:38,356 417 00:22:39,892 --> 00:22:40,925 418 00:22:43,429 --> 00:22:45,429 419 00:22:51,971 --> 00:22:54,004 420 00:22:54,140 --> 00:22:56,841 Mevrouw Beechum had je moeten vertellen dat deze deur gesloten moet blijven. 421 00:22:56,976 --> 00:22:59,610 Het spijt me, mijn heer, ik was niet van plan... 422 00:23:01,881 --> 00:23:04,682 423 00:23:04,817 --> 00:23:06,784 424 00:23:09,655 --> 00:23:11,589 425 00:23:17,130 --> 00:23:20,231 426 00:23:39,685 --> 00:23:42,420 Excuses voor de meid. Eerste dag. 427 00:23:45,792 --> 00:23:49,326 Grappige tijd om te gaan fotograferen, met heel Londen in de armen. 428 00:23:50,830 --> 00:23:52,730 Wel een mooi stukje fazant dat je hebt meegebracht. 429 00:23:52,865 --> 00:23:54,465 430 00:23:54,600 --> 00:23:57,501 Zeg tegen Roberts dat hij dat paard naar het lagere veld moet brengen. 431 00:23:57,637 --> 00:24:00,471 Het paard van mevrouw Lily? Altijd al een levenslustig wezen geweest. 432 00:24:00,606 --> 00:24:02,339 Ik denk dat het de trillingen kan voelen. 433 00:24:02,475 --> 00:24:04,442 Als ik een bijgelovige vrouw was, 434 00:24:04,577 --> 00:24:06,243 Ik zou zeggen dat ze ergens een teken van waren. 435 00:24:06,946 --> 00:24:07,945 436 00:24:09,382 --> 00:24:10,915 437 00:24:11,050 --> 00:24:13,184 Berichten uit de hemel? 438 00:24:14,120 --> 00:24:15,019 439 00:24:15,154 --> 00:24:17,388 Ik had gedacht dat je je nu wel had 440 00:24:17,523 --> 00:24:21,192 gerealiseerd dat als er een God is, 441 00:24:22,128 --> 00:24:23,594 hij is een Engelsman. 442 00:24:23,729 --> 00:24:27,298 Hij heeft er geen belang bij zijn bedoelingen bekend te maken. 443 00:24:29,402 --> 00:24:30,968 444 00:24:34,307 --> 00:24:36,373 Je komt vechtend terug. 445 00:24:38,544 --> 00:24:40,411 Jij bent de verdomde aap, maat. 446 00:24:40,546 --> 00:24:42,746 Drievoudig kampioen van Limehouse. 447 00:24:42,882 --> 00:24:46,016 Sinds wanneer gooi jij de handdoek in de ring? 448 00:24:46,152 --> 00:24:48,919 We hebben een beetje vuur! 449 00:24:49,055 --> 00:24:51,388 Oh, verdomde opportunisten. 450 00:24:51,524 --> 00:24:53,324 -Kom op. 451 00:24:53,459 --> 00:24:54,758 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 452 00:24:54,894 --> 00:24:57,394 -Wat zag je? 453 00:24:58,197 --> 00:25:00,197 -Oi! 454 00:25:00,333 --> 00:25:03,133 455 00:25:03,269 --> 00:25:04,835 456 00:25:06,138 --> 00:25:09,740 457 00:25:09,876 --> 00:25:12,676 458 00:25:12,812 --> 00:25:15,746 459 00:25:23,623 --> 00:25:25,356 460 00:25:44,610 --> 00:25:45,509 461 00:25:45,645 --> 00:25:47,478 462 00:25:47,613 --> 00:25:50,214 Waar ben je voor aan het krabbelen? 463 00:25:50,349 --> 00:25:52,182 "Nimble Jack's Tales of the Touched." 464 00:25:52,318 --> 00:25:55,686 Krantenmannen zullen hier hun oogtanden voor geven. 465 00:25:55,821 --> 00:25:58,556 De stad staat in brand en jij draait verhalen. 466 00:25:58,691 --> 00:26:00,357 Iemand zou moeten. 467 00:26:00,493 --> 00:26:03,894 Het enige rolmodel voor een aangeraakt kind op straat is Maladie. 468 00:26:04,030 --> 00:26:07,698 Ik heb liever dat ze een met vuur zwaaiende Amazone-prinses hebben. 469 00:26:09,168 --> 00:26:12,002 Is dat waar je denkt dat mijn familie vandaan komt? 470 00:26:12,138 --> 00:26:14,538 Maar waarom zou ze zelfmoord plegen? Maladie. 471 00:26:14,674 --> 00:26:16,607 En al die mensen die ze meenam. 472 00:26:16,742 --> 00:26:18,142 Was het omdat ze 473 00:26:18,277 --> 00:26:20,578 huichelaars waren? Of... 474 00:26:20,713 --> 00:26:23,147 Of waarom heb je voor haar gewerkt? 475 00:26:23,282 --> 00:26:25,049 Laten we daarmee beginnen. 476 00:26:25,184 --> 00:26:26,984 Goed... 477 00:26:27,119 --> 00:26:28,953 daar was het geld. 478 00:26:29,088 --> 00:26:31,088 -Nee. -Ik weet het niet. Zij... 479 00:26:31,223 --> 00:26:32,923 Ze had gewoon iets over zich. 480 00:26:33,059 --> 00:26:36,260 -Maar? -Einde van de dag zijn we allemaal maar marionetten voor haar, weet je? 481 00:26:36,395 --> 00:26:39,129 Opwindspeelgoed met een draai. 482 00:26:39,265 --> 00:26:40,631 Niet mijn soort leider. 483 00:26:42,068 --> 00:26:45,703 Is dat waarvoor je hier kwam dan? Een leider? 484 00:26:45,838 --> 00:26:47,905 Lijkt me niet het volgende type. 485 00:26:49,008 --> 00:26:50,541 Ik ben net op doorreis. 486 00:26:59,819 --> 00:27:00,584 487 00:27:00,720 --> 00:27:02,186 488 00:27:02,321 --> 00:27:04,455 Houd er nooit van om ergens lang te blijven. 489 00:27:08,194 --> 00:27:10,794 Wie zou dit kunnen doen, dat is wat ik wil weten. 490 00:27:10,930 --> 00:27:13,864 Kijk naar hem. Het is de tijd die is genomen, het ontwerp. 491 00:27:14,000 --> 00:27:17,134 Ik hoop alleen dat de kunstenaar een soort handtekening heeft achtergelaten. 492 00:27:17,269 --> 00:27:18,802 Het zou de eerste stap kunnen zijn naar degene 493 00:27:18,938 --> 00:27:20,137 die de Galanthi onder gewapende bewaking heeft. 494 00:27:20,272 --> 00:27:21,305 Jimmy hier kan gerechtigheid 495 00:27:21,440 --> 00:27:22,940 krijgen voor wat hem is aangedaan. 496 00:27:23,075 --> 00:27:24,074 Jimmy? 497 00:27:24,210 --> 00:27:26,744 Uh... Naar mijn oom Jim. 498 00:27:26,879 --> 00:27:29,546 -Wat is er met hem gebeurd? -Nee niets. 499 00:27:30,282 --> 00:27:32,216 Mis hem gewoon, dus... 500 00:27:32,351 --> 00:27:35,285 501 00:27:35,421 --> 00:27:38,355 Hoe hebben ze zijn zenuwstelsel zo vervangen? 502 00:27:38,491 --> 00:27:40,424 Zou het dan elektrisch kunnen zijn? 503 00:27:40,559 --> 00:27:41,925 Of hoe zouden ze genoeg lading kunnen 504 00:27:42,061 --> 00:27:43,727 opslaan om ze zo lang mee te laten gaan? 505 00:27:43,863 --> 00:27:46,163 Leuk om te zien dat je geniet van je werk. 506 00:27:46,298 --> 00:27:47,631 Oh nee nee. 507 00:27:48,634 --> 00:27:51,435 Het is verschrikkelijk. ik... 508 00:27:51,570 --> 00:27:53,303 Ik heb dit soort wetenschap nog nooit eerder gezien. 509 00:27:53,439 --> 00:27:56,407 Dit is geen wetenschap. Dit is slecht. 510 00:27:59,311 --> 00:28:01,645 511 00:28:04,016 --> 00:28:05,482 512 00:28:15,194 --> 00:28:16,427 Wat is dat? 513 00:28:21,834 --> 00:28:24,001 Waar was dat mee verbonden? -Niets. 514 00:28:24,136 --> 00:28:26,570 Niet de zenuwen, niet de bedrading. 515 00:28:26,706 --> 00:28:29,540 Het lijkt op een soort omhulsel. 516 00:28:31,877 --> 00:28:33,510 Wat is dat daar? 517 00:28:34,280 --> 00:28:35,479 Het is een postzegel. 518 00:28:36,248 --> 00:28:37,414 Hé. 519 00:28:38,117 --> 00:28:39,516 Dit zijn brieven. 520 00:28:40,519 --> 00:28:42,219 Chinese. 521 00:28:42,354 --> 00:28:45,022 tam. Pennyfield klokkenmaker. 522 00:28:45,157 --> 00:28:46,657 Je moet met ons meekomen. 523 00:28:46,792 --> 00:28:48,592 Er zijn tegenwoordig veel problemen in Limehouse. 524 00:28:48,728 --> 00:28:50,794 We zijn allemaal klaar voor problemen, mevrouw True en ik. 525 00:28:50,930 --> 00:28:54,131 Alsjeblieft, Su Ping, ik spreek maar een paar woorden Chinees. En slecht. 526 00:28:54,767 --> 00:28:56,500 Ik weet. 527 00:28:56,635 --> 00:28:59,570 vreemde talen) 528 00:28:59,705 --> 00:29:01,305 Mirte, nee. 529 00:29:01,440 --> 00:29:03,941 Het is vandaag te onrustig in de stad. Niemand mag naar buiten. 530 00:29:04,076 --> 00:29:05,109 Er mogen geen kinderen mee. 531 00:29:05,244 --> 00:29:06,543 532 00:29:06,679 --> 00:29:07,745 Terug ga je. 533 00:29:12,418 --> 00:29:13,884 534 00:29:14,019 --> 00:29:17,421 535 00:29:17,556 --> 00:29:19,256 536 00:29:19,391 --> 00:29:21,258 537 00:29:21,393 --> 00:29:23,594 538 00:29:23,729 --> 00:29:26,130 Inkomend! 539 00:29:26,265 --> 00:29:28,699 540 00:29:28,834 --> 00:29:31,502 541 00:29:31,637 --> 00:29:32,636 542 00:29:36,142 --> 00:29:37,374 Amalia? 543 00:29:39,145 --> 00:29:42,279 Oh nee. We zullen wandelende doelen zijn die die dragen. 544 00:29:42,882 --> 00:29:44,815 Eh... 545 00:29:44,950 --> 00:29:46,183 Uh, mevrouw True en ik zijn... 546 00:29:46,318 --> 00:29:48,152 we hebben een beetje een missie, dus... 547 00:29:48,287 --> 00:29:49,853 Ik-ik ben een spel. 548 00:29:54,193 --> 00:29:56,326 Um, een-over dat, 549 00:29:56,462 --> 00:29:59,329 met de, uh, de grot en... 550 00:29:59,465 --> 00:30:01,732 Ik wilde me verontschuldigen, denk ik. 551 00:30:03,669 --> 00:30:06,670 En ook... ook n-geen verontschuldigingen, eigenlijk. 552 00:30:07,940 --> 00:30:10,674 Omdat ik een... Ik ben mijn eigen man. 553 00:30:10,810 --> 00:30:12,643 Ik ben... Ik ben een vechter. 554 00:30:12,778 --> 00:30:14,344 En ik ben een, eh... 555 00:30:17,149 --> 00:30:19,416 Ik... ik ga pollom-- follow-- pollum... 556 00:30:19,552 --> 00:30:21,819 Ik ga mijn eigen pad volgen, welke kant dat ook op gaat. 557 00:30:23,923 --> 00:30:25,455 558 00:30:25,591 --> 00:30:27,791 Amalia! W-- Wacht maar. 559 00:30:28,761 --> 00:30:30,594 Dat was een ramp. 560 00:30:30,729 --> 00:30:32,196 Gênant. 561 00:30:39,905 --> 00:30:42,272 562 00:30:44,009 --> 00:30:45,175 563 00:30:48,781 --> 00:30:51,515 Maar weet je wat. Al deze focus op de Galanthi. 564 00:30:51,650 --> 00:30:55,018 Er is niemand meer die doet wat mevrouw True en Lucy vroeger deden. 565 00:30:55,154 --> 00:30:57,287 Uitkijken naar mensen zoals wij. 566 00:30:57,423 --> 00:30:58,722 God weet dat er meer is. 567 00:30:58,858 --> 00:31:00,858 Benijd ze vandaag niet. 568 00:31:00,993 --> 00:31:02,526 569 00:31:03,963 --> 00:31:06,897 570 00:31:08,734 --> 00:31:11,201 571 00:31:47,706 --> 00:31:49,706 572 00:31:52,578 --> 00:31:55,679 573 00:31:56,882 --> 00:31:58,849 574 00:32:03,722 --> 00:32:06,623 575 00:32:25,210 --> 00:32:28,312 576 00:32:32,418 --> 00:32:34,117 Vreemde plek om elkaar te ontmoeten. 577 00:32:34,253 --> 00:32:36,119 Mijn broer en ik kwamen hier 578 00:32:36,255 --> 00:32:38,689 altijd toen we spuigaten waren. 579 00:32:38,824 --> 00:32:41,658 Graaf rond. Je vindt er allerlei. 580 00:32:42,962 --> 00:32:44,161 Ik wist niet dat je een gezin had. 581 00:32:44,296 --> 00:32:45,362 Wat dacht je 582 00:32:45,497 --> 00:32:47,731 Ik ben hier net op een dag aangespoeld. 583 00:32:47,866 --> 00:32:50,100 -Misschien, ze... 584 00:32:50,235 --> 00:32:52,569 ze groeiden me op in een werkhuis. 585 00:32:52,705 --> 00:32:54,838 Waaraan heb ik de dagvaarding te danken, Frank? 586 00:32:56,075 --> 00:32:57,808 Die vrouw. 587 00:32:57,943 --> 00:33:00,277 Effie Boyle, die journalist, weet je nog? 588 00:33:01,380 --> 00:33:03,246 Je was op het station. 589 00:33:03,382 --> 00:33:04,614 Zij was daar. 590 00:33:04,750 --> 00:33:07,617 Jullie lachten samen, fluisterden. 591 00:33:09,455 --> 00:33:11,288 Was je jaloers? 592 00:33:11,423 --> 00:33:13,190 Kende je haar? Had je haar eerder ontmoet? 593 00:33:13,325 --> 00:33:14,658 -Nee. -Wat zei ze tegen je? 594 00:33:14,793 --> 00:33:16,727 Wat zei ze? Even kijken. 595 00:33:16,862 --> 00:33:20,230 Ze zei dat ze dacht dat je dronken was van je werk. 596 00:33:20,366 --> 00:33:22,399 - Dat heeft ze nooit gezegd. -Ze zei dat 597 00:33:22,534 --> 00:33:24,534 hoe langer je bezig bent met die rotpolitie van je, 598 00:33:24,670 --> 00:33:26,103 hoe verder je verwijderd bent van ooit de man te zijn 599 00:33:26,238 --> 00:33:27,838 - het is de bedoeling dat je binnen bent. - Hm. 600 00:33:29,208 --> 00:33:31,875 Wat voor man is dat dan? 601 00:33:37,783 --> 00:33:39,783 Weet je, het ding met jou, Swann... 602 00:33:39,918 --> 00:33:42,819 - Ik voel dat je het me gaat vertellen. -Ja. 603 00:33:43,589 --> 00:33:45,722 Het ding aan jou 604 00:33:45,858 --> 00:33:47,457 is dat je alles hebt. 605 00:33:47,593 --> 00:33:50,927 De blue bloods, het geld, de 606 00:33:51,063 --> 00:33:52,129 feestjes, en je draagt ​​het goed. 607 00:33:52,264 --> 00:33:54,564 Maar ik denk dat eronder... 608 00:33:55,401 --> 00:33:57,534 je veracht het. 609 00:33:59,471 --> 00:34:01,772 Ik denk niet dat je er niets van wilt. 610 00:34:03,308 --> 00:34:04,808 En ik veronderstel... 611 00:34:04,943 --> 00:34:07,377 ga je me vertellen wat ik wil? 612 00:34:07,513 --> 00:34:08,912 Nee. 613 00:34:10,049 --> 00:34:12,549 Nu dat, kan ik niet beweren te weten. 614 00:34:16,121 --> 00:34:17,687 Vertraging. 615 00:34:19,358 --> 00:34:20,557 Daar gaan we! 616 00:34:22,227 --> 00:34:23,460 Eh? 617 00:34:24,296 --> 00:34:26,930 Moet je zien. 618 00:34:27,066 --> 00:34:29,566 Zal dat me in je chique kleine club brengen, nietwaar? 619 00:34:31,036 --> 00:34:33,437 Geef me wat van die charme? 620 00:34:35,140 --> 00:34:36,306 Hm? 621 00:34:38,911 --> 00:34:40,744 Wat zei ze tegen je? 622 00:34:43,082 --> 00:34:44,247 623 00:34:45,384 --> 00:34:48,885 Ze zei dat ik je in de gaten moest houden. 624 00:34:51,023 --> 00:34:52,689 Of je het leuk vindt of niet. 625 00:34:56,562 --> 00:34:59,663 626 00:35:01,033 --> 00:35:03,934 Iedereen heeft een vriend nodig, Frank! 627 00:35:04,069 --> 00:35:07,204 628 00:35:10,275 --> 00:35:10,474 629 00:35:17,783 --> 00:35:20,016 630 00:35:20,152 --> 00:35:21,318 631 00:35:27,359 --> 00:35:30,760 632 00:35:33,332 --> 00:35:35,232 633 00:35:35,367 --> 00:35:38,668 634 00:35:40,272 --> 00:35:42,906 635 00:35:43,041 --> 00:35:45,175 Ah! Ah! 636 00:35:46,645 --> 00:35:48,345 637 00:35:54,820 --> 00:35:55,719 638 00:35:58,390 --> 00:36:01,491 639 00:36:16,575 --> 00:36:18,208 Gewoonlijk, 640 00:36:18,343 --> 00:36:20,410 een gast wacht op een uitnodiging alvorens een bezoek te brengen. 641 00:36:20,546 --> 00:36:23,413 Misschien moet je dat aan mevrouw Amalia True vertellen. 642 00:36:23,549 --> 00:36:24,881 Ik heb haar tenslotte niet uitgenodigd 643 00:36:25,017 --> 00:36:26,716 op onze kleine opgravingsplek, of wel? 644 00:36:26,852 --> 00:36:29,786 -En toch kwam ze toch naar beneden. -Mevr. WAAR? 645 00:36:31,523 --> 00:36:34,491 -Wat deed ze daar? - Blijkbaar in gesprek met het wezen. 646 00:36:34,626 --> 00:36:37,427 Een paar van mijn bewakers onthoofden. 647 00:36:37,563 --> 00:36:41,064 Maar vooral communiceren. Ik denk dat ze het van streek maakte. 648 00:36:41,200 --> 00:36:42,766 Al deze aardbevingen. 649 00:36:42,901 --> 00:36:47,003 Denk je dat het monster verantwoordelijk is voor de bevingen? 650 00:36:47,139 --> 00:36:50,774 Is er een manier waarop ze mijn betrokkenheid heeft kunnen ontdekken? 651 00:36:50,909 --> 00:36:52,175 Iets in de grot? Denken! 652 00:36:52,311 --> 00:36:53,510 Weet je, het is al eerder aan de orde geweest, maar 653 00:36:53,645 --> 00:36:55,612 ik twijfel aan de geloofsbrieven van mevrouw True. 654 00:36:55,747 --> 00:36:57,747 Ze lijkt me geen bakker. 655 00:36:57,883 --> 00:37:00,450 En ik begin me af te vragen of je twee kleine 656 00:37:00,586 --> 00:37:05,188 projecten misschien niet meer helemaal compatibel zijn. 657 00:37:05,324 --> 00:37:07,891 Revalidatie is altijd ontworpen 658 00:37:08,026 --> 00:37:09,593 hand in hand gaan met genezing. 659 00:37:09,728 --> 00:37:12,729 Maar wat als de samenleving 660 00:37:12,864 --> 00:37:14,731 achter onze nevenactiviteit komt? 661 00:37:14,866 --> 00:37:17,567 Onze kleine hersen... 662 00:37:19,171 --> 00:37:20,804 uitstapjes? 663 00:37:20,939 --> 00:37:24,708 Medische doorbraken hebben altijd menselijke proeven vereist. 664 00:37:26,144 --> 00:37:28,878 Ik zal voor Amalia True zorgen. 665 00:37:29,014 --> 00:37:31,414 En als het wezen dood is, zullen zij en haar 666 00:37:31,550 --> 00:37:34,417 soort allemaal verlost worden van hun vagevuur. 667 00:37:34,553 --> 00:37:36,886 Eerlijk gezegd, als het daarbinnen al vorm heeft aangenomen, weten we 668 00:37:37,022 --> 00:37:39,422 niet precies welk effect het doden van het wezen zou kunnen hebben. 669 00:37:41,760 --> 00:37:43,660 Onze twijfels zijn verraders, nietwaar? 670 00:37:46,698 --> 00:37:47,897 Maar... 671 00:37:49,201 --> 00:37:50,567 met jou naast me, 672 00:37:51,703 --> 00:37:53,370 Lavinia, 673 00:37:53,505 --> 00:37:56,006 ik vind dat ik... 674 00:37:56,141 --> 00:37:58,275 zichzelf oplossen. 675 00:37:59,978 --> 00:38:03,113 676 00:38:03,248 --> 00:38:06,983 677 00:38:07,119 --> 00:38:09,619 Veel verder naar de klokkenmaker? Niet ver. 678 00:38:10,856 --> 00:38:11,888 679 00:38:13,592 --> 00:38:15,125 680 00:38:15,260 --> 00:38:18,094 Dat bedoelde ik allemaal niet. De grot, weet je? 681 00:38:18,230 --> 00:38:20,530 Je mag je eigen keuzes maken. 682 00:38:20,666 --> 00:38:23,066 Ik dacht dat als ik de Galanthi kon 683 00:38:23,201 --> 00:38:25,502 vinden, het misschien... het misschien... 684 00:38:25,637 --> 00:38:26,636 Laat het me zien... 685 00:38:28,040 --> 00:38:29,806 zeg eens... 686 00:38:29,941 --> 00:38:32,609 Blijkt dat de gedachte aan het dragen van een van deze 687 00:38:32,744 --> 00:38:35,445 dingen veel angstaanjagender is dan de confrontatie aangaan 688 00:38:35,580 --> 00:38:37,447 de macht van de strijdkrachten van Hare Majesteit. 689 00:38:38,283 --> 00:38:39,516 690 00:38:41,286 --> 00:38:43,820 W-zou je... Zou je de eer op je willen nemen? 691 00:38:43,955 --> 00:38:45,221 Je weet dat het niet de beste dag 692 00:38:45,357 --> 00:38:46,556 is om een ​​van die dingen te dragen. 693 00:38:47,159 --> 00:38:48,792 Maakt niet uit. 694 00:38:48,927 --> 00:38:51,861 695 00:39:05,310 --> 00:39:07,010 696 00:39:07,145 --> 00:39:09,112 -Wat is er mis? 697 00:39:09,247 --> 00:39:11,448 S-Sorry. Het is, eh... 698 00:39:12,384 --> 00:39:14,417 uh, de-de-de vogels vandaag. 699 00:39:15,520 --> 00:39:17,620 Ze raken steeds de richting kwijt. 700 00:39:17,756 --> 00:39:19,656 Vanwege de trillingen? 701 00:39:19,791 --> 00:39:22,359 Vertelt het boek ons ​​niet over hekserij en 702 00:39:22,494 --> 00:39:25,729 krachten, dit alles is een belediging voor God! 703 00:39:25,864 --> 00:39:27,797 -En heeft hij ooit Londen laten zien 704 00:39:27,933 --> 00:39:31,101 - zulke tekenen van Zijn ongenoegen? 705 00:39:31,236 --> 00:39:34,037 Het kraken van de aarde waarop we staan! 706 00:39:34,172 --> 00:39:36,272 -Zien? Probleem. 707 00:39:37,576 --> 00:39:40,343 -We mogen niet blijven. de straten vullen 708 00:39:40,479 --> 00:39:43,179 met vuur en bloed! 709 00:39:43,315 --> 00:39:46,082 -En hoe zit het met jullie, broeders en zusters? Hartelijk dank. 710 00:39:46,218 --> 00:39:48,418 Wil je Zijn oproep niet beantwoorden? Wij zullen! 711 00:39:48,553 --> 00:39:50,887 Zul je niet wakker worden van Zijn alarmen? Ja, dat zullen we! 712 00:39:51,022 --> 00:39:52,555 Wil je niet opstaan, Londen? 713 00:39:52,691 --> 00:39:54,958 Kijk! 714 00:39:55,093 --> 00:39:56,192 Daar is er een! 715 00:39:56,328 --> 00:39:57,694 -Ja! -Hoi! Daar is hij! 716 00:39:57,829 --> 00:39:59,028 Een verdomde heks! 717 00:39:59,164 --> 00:40:02,065 718 00:40:02,200 --> 00:40:04,901 719 00:40:05,036 --> 00:40:07,804 We gaan gaan. Op deze manier. We gaan-- 720 00:40:08,774 --> 00:40:11,708 721 00:40:13,445 --> 00:40:15,378 Er komt een afrekening aan! 722 00:40:15,514 --> 00:40:17,514 723 00:40:17,649 --> 00:40:20,583 724 00:40:22,421 --> 00:40:23,887 Dit is het stuk dat we hebben gevonden. 725 00:40:24,022 --> 00:40:26,055 726 00:40:26,191 --> 00:40:29,058 -Hm... -Herken je het? 727 00:40:29,194 --> 00:40:32,829 Het is een kast van een van onze reisklokken. 728 00:40:32,964 --> 00:40:34,497 Dat is een getal in het teken. 729 00:40:35,634 --> 00:40:39,068 730 00:40:39,204 --> 00:40:41,204 Wij gaan voor u op zoek naar de koper. 731 00:40:41,339 --> 00:40:44,407 732 00:40:50,382 --> 00:40:53,550 733 00:40:53,685 --> 00:40:56,119 Te veel problemen met deze mannen. 734 00:40:57,289 --> 00:40:58,888 Ze zeggen dat de stad van hen is. 735 00:40:59,024 --> 00:41:01,524 736 00:41:01,660 --> 00:41:07,597 Geen van de Touched kan meer in Chinatown blijven. 737 00:41:07,732 --> 00:41:09,999 Iemand geeft de Puristen onze namen... 738 00:41:10,135 --> 00:41:11,334 739 00:41:11,470 --> 00:41:12,936 -...en adressen. 740 00:41:13,071 --> 00:41:14,637 741 00:41:14,773 --> 00:41:16,840 742 00:41:16,975 --> 00:41:18,775 743 00:41:19,911 --> 00:41:21,544 744 00:41:21,680 --> 00:41:24,781 745 00:41:26,251 --> 00:41:28,184 746 00:41:28,320 --> 00:41:31,488 747 00:41:31,623 --> 00:41:35,124 748 00:41:35,260 --> 00:41:38,361 749 00:41:42,267 --> 00:41:44,601 750 00:41:44,736 --> 00:41:46,169 751 00:41:49,274 --> 00:41:51,007 Amalia? 752 00:41:51,142 --> 00:41:52,308 753 00:41:53,879 --> 00:41:55,712 Ze vindt het adres. 754 00:42:00,252 --> 00:42:02,652 755 00:42:02,787 --> 00:42:05,855 756 00:42:05,991 --> 00:42:07,590 757 00:42:07,726 --> 00:42:08,992 Ze is geraakt! 758 00:42:09,127 --> 00:42:10,960 759 00:42:11,096 --> 00:42:13,563 Vang de heks! Kom op! 760 00:42:16,868 --> 00:42:18,568 761 00:42:18,703 --> 00:42:21,137 762 00:42:21,273 --> 00:42:23,907 763 00:42:24,042 --> 00:42:26,175 764 00:42:30,415 --> 00:42:33,349 765 00:42:33,485 --> 00:42:35,485 Is ze Italiaans? Wat zegt ze? 766 00:42:35,620 --> 00:42:38,288 Ze is geen Italiaan. Ze is geraakt. 767 00:42:39,391 --> 00:42:40,590 Spreek opnieuw. 768 00:42:42,327 --> 00:42:43,860 Ga verder. 769 00:42:44,829 --> 00:42:46,629 Ik zei spreken! 770 00:42:47,699 --> 00:42:48,731 Gek. 771 00:42:49,834 --> 00:42:52,535 772 00:42:57,442 --> 00:42:59,809 773 00:42:59,945 --> 00:43:02,145 774 00:43:02,280 --> 00:43:03,079 775 00:43:03,214 --> 00:43:05,715 776 00:43:05,850 --> 00:43:07,817 777 00:43:07,953 --> 00:43:09,452 778 00:43:12,223 --> 00:43:14,357 779 00:43:15,493 --> 00:43:17,794 -Oi! 780 00:43:17,929 --> 00:43:19,329 781 00:43:19,464 --> 00:43:21,531 Bessie! 782 00:43:21,666 --> 00:43:23,166 783 00:43:23,301 --> 00:43:25,435 784 00:43:27,339 --> 00:43:27,470 785 00:43:30,108 --> 00:43:31,608 786 00:43:31,743 --> 00:43:33,643 Mijn vriend zei dat het komt omdat je door God vervloekt bent. 787 00:43:33,778 --> 00:43:35,278 De aangeraakte. 788 00:43:35,413 --> 00:43:37,413 Maar ik weet. Ik heb gezien. 789 00:43:37,549 --> 00:43:39,449 Jij bent het die de vloek op ons is! 790 00:43:39,584 --> 00:43:42,251 En je neemt en je neemt, en je maakt alles slecht! 791 00:43:42,387 --> 00:43:45,154 792 00:43:49,961 --> 00:43:51,361 793 00:43:54,733 --> 00:43:56,299 794 00:43:57,769 --> 00:44:00,236 795 00:44:04,075 --> 00:44:06,776 796 00:44:12,283 --> 00:44:14,417 797 00:44:18,690 --> 00:44:19,689 798 00:44:20,392 --> 00:44:22,325 Kom op. 799 00:44:22,460 --> 00:44:24,927 Kom op meid. Kom op. 800 00:44:25,063 --> 00:44:26,229 801 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 802 00:44:45,884 --> 00:44:46,616 803 00:44:46,751 --> 00:44:49,686 804 00:44:51,456 --> 00:44:52,989 805 00:44:53,124 --> 00:44:55,191 806 00:44:55,326 --> 00:44:57,126 807 00:44:58,329 --> 00:45:01,330 808 00:45:02,067 --> 00:45:05,134 809 00:45:10,508 --> 00:45:13,609 810 00:45:15,080 --> 00:45:17,580 811 00:45:22,687 --> 00:45:24,220 812 00:45:24,355 --> 00:45:25,688 813 00:45:25,824 --> 00:45:26,789 814 00:45:27,926 --> 00:45:29,926 815 00:45:31,262 --> 00:45:32,495 816 00:45:33,231 --> 00:45:35,798 817 00:45:35,934 --> 00:45:37,433 818 00:45:37,569 --> 00:45:38,901 Mirte... 819 00:45:40,438 --> 00:45:44,340 -Mirte! Ga verder! Loop! 820 00:45:44,476 --> 00:45:47,844 Hoor je me? Loop! 821 00:45:49,414 --> 00:45:52,215 822 00:45:52,350 --> 00:45:54,350 823 00:46:01,359 --> 00:46:04,460 824 00:46:07,999 --> 00:46:10,800 825 00:46:10,935 --> 00:46:13,703 826 00:46:13,838 --> 00:46:16,773 827 00:46:29,320 --> 00:46:32,421 828 00:46:36,494 --> 00:46:38,227 829 00:46:40,098 --> 00:46:42,965 830 00:46:43,101 --> 00:46:44,834 831 00:46:44,969 --> 00:46:46,903 832 00:46:52,010 --> 00:46:54,443 833 00:46:57,048 --> 00:46:58,781 834 00:47:07,525 --> 00:47:11,360 835 00:47:13,731 --> 00:47:14,764 836 00:47:17,936 --> 00:47:18,901 837 00:47:21,206 --> 00:47:22,638 838 00:47:22,774 --> 00:47:25,408 839 00:47:25,543 --> 00:47:28,110 840 00:47:33,084 --> 00:47:35,218 841 00:47:37,155 --> 00:47:39,188 842 00:47:39,324 --> 00:47:41,858 -Wat doe je hier? Jij bent het, ossen! 843 00:47:41,993 --> 00:47:44,994 - Je hebt me verblind. -Je schopte me in de unmentionables! 844 00:47:45,129 --> 00:47:46,896 Een vagina is niet onnoembaar, Boete! 845 00:47:47,031 --> 00:47:49,031 We hebben dit eerder meegemaakt! 846 00:47:49,167 --> 00:47:50,900 -Neuken. -Mm... 847 00:47:51,669 --> 00:47:52,501 Oh... 848 00:47:52,637 --> 00:47:54,237 849 00:47:54,372 --> 00:47:56,205 mevrouw True. 850 00:47:56,341 --> 00:47:57,974 mevrouw Adair. 851 00:47:58,109 --> 00:48:00,209 Hoe ben je hier gekomen zonder het adres? 852 00:48:01,579 --> 00:48:03,312 Maakt het uit? 853 00:48:06,150 --> 00:48:07,183 854 00:48:07,318 --> 00:48:10,419 855 00:48:26,738 --> 00:48:29,538 856 00:48:29,674 --> 00:48:32,375 857 00:48:32,510 --> 00:48:36,312 858 00:48:39,584 --> 00:48:43,152 859 00:48:46,824 --> 00:48:50,326 860 00:48:52,263 --> 00:48:54,931 861 00:48:55,066 --> 00:48:57,867 862 00:48:58,002 --> 00:49:01,137 863 00:49:01,272 --> 00:49:04,373 864 00:49:10,214 --> 00:49:11,414 Hm. 865 00:49:12,717 --> 00:49:14,250 866 00:49:14,385 --> 00:49:16,519 867 00:49:27,765 --> 00:49:31,267 868 00:49:43,881 --> 00:49:45,915 869 00:49:53,891 --> 00:49:55,858 Jimmy. 870 00:50:01,099 --> 00:50:04,200 871 00:50:07,338 --> 00:50:10,539 -Dr. Haag. 872 00:50:12,610 --> 00:50:15,711 873 00:50:17,982 --> 00:50:20,649 874 00:50:21,519 --> 00:50:23,219 875 00:50:23,354 --> 00:50:25,321 876 00:50:26,324 --> 00:50:29,759 877 00:50:31,195 --> 00:50:34,063 878 00:50:34,198 --> 00:50:35,531 879 00:50:35,666 --> 00:50:36,999 Liefje. 880 00:50:37,135 --> 00:50:38,868 881 00:50:39,003 --> 00:50:42,371 -Wie is dit? Wie is dit? 882 00:50:42,507 --> 00:50:45,608 883 00:50:46,711 --> 00:50:49,645 884 00:50:53,017 --> 00:50:56,552 U belt om te spreken met... 885 00:50:56,687 --> 00:50:59,321 Dat accent kan wegglijden. 886 00:50:59,457 --> 00:51:02,658 Heb ik het mis als ik zeg... Canadees? 887 00:51:02,794 --> 00:51:04,760 Oorspronkelijk. 888 00:51:04,896 --> 00:51:07,863 Ah. Laat me dan vragen... 889 00:51:07,999 --> 00:51:12,134 Ben je ooit gestopt met geloven dat dit allemaal een sim was? 890 00:51:14,038 --> 00:51:17,239 -Jij bent de Stripe. -Wie ben jij verdomme? 891 00:51:17,375 --> 00:51:20,176 Mijn liefste, dacht je dat je de enige was? 892 00:51:20,311 --> 00:51:22,211 wie heeft meegereden? 893 00:51:22,346 --> 00:51:24,480 -Hallo? 894 00:51:25,349 --> 00:51:27,817 895 00:51:27,952 --> 00:51:29,652 896 00:51:29,787 --> 00:51:31,487 897 00:51:31,622 --> 00:51:33,355 898 00:51:33,491 --> 00:51:36,325 899 00:51:37,528 --> 00:51:38,861 Amalia! 900 00:51:39,697 --> 00:51:40,696 901 00:51:43,201 --> 00:51:45,067 902 00:51:45,203 --> 00:51:48,604 903 00:51:52,410 --> 00:51:54,243 904 00:51:55,179 --> 00:51:56,946 905 00:51:57,081 --> 00:51:59,982 906 00:52:00,118 --> 00:52:01,250 Ah... 907 00:52:01,385 --> 00:52:03,119 908 00:52:03,988 --> 00:52:04,920 Ah! 909 00:52:06,390 --> 00:52:07,823 910 00:52:10,161 --> 00:52:12,228 911 00:52:12,363 --> 00:52:13,963 912 00:52:14,098 --> 00:52:15,231 -Ah! 913 00:52:18,936 --> 00:52:20,936 914 00:52:21,072 --> 00:52:22,171 Aaah! 915 00:52:27,411 --> 00:52:29,245 916 00:52:29,380 --> 00:52:32,414 917 00:52:32,550 --> 00:52:35,718 918 00:52:35,853 --> 00:52:39,121 919 00:52:44,295 --> 00:52:46,061 920 00:52:46,197 --> 00:52:49,298 921 00:52:50,568 --> 00:52:52,902 922 00:52:53,037 --> 00:52:55,337 923 00:52:55,473 --> 00:52:58,574 924 00:53:02,180 --> 00:53:05,748 925 00:53:05,883 --> 00:53:08,817 926 00:53:15,660 --> 00:53:17,860 927 00:53:19,697 --> 00:53:21,797 -Ah! 928 00:53:21,933 --> 00:53:23,199 929 00:53:23,334 --> 00:53:25,301 930 00:53:28,973 --> 00:53:31,574 931 00:53:31,709 --> 00:53:33,242 932 00:53:35,947 --> 00:53:37,346 933 00:53:38,149 --> 00:53:39,215 934 00:53:40,885 --> 00:53:41,951 935 00:53:42,086 --> 00:53:43,385 936 00:53:43,521 --> 00:53:45,321 937 00:53:45,456 --> 00:53:48,791 938 00:53:50,494 --> 00:53:51,894 Amalia! 939 00:53:53,631 --> 00:53:54,597 Amalia! 940 00:53:54,732 --> 00:53:57,066 941 00:53:57,201 --> 00:53:58,867 Amalia! 942 00:53:59,003 --> 00:54:00,469 943 00:54:01,906 --> 00:54:03,072 944 00:54:03,207 --> 00:54:05,074 945 00:54:05,209 --> 00:54:08,043 946 00:54:08,179 --> 00:54:09,044 Amalia? 947 00:54:09,180 --> 00:54:12,548 948 00:54:12,683 --> 00:54:15,618 949 00:54:18,189 --> 00:54:20,055 Luister, Heer, naar mijn gebed. 950 00:54:20,191 --> 00:54:22,591 Op de dag van mijn benauwdheid zal ik U aanroepen, want Gij wilt... 951 00:54:22,727 --> 00:54:23,926 Nee. 952 00:54:25,730 --> 00:54:28,564 Nee, niet bidden, alstublieft. 953 00:54:30,034 --> 00:54:31,233 954 00:54:31,369 --> 00:54:35,704 955 00:54:39,243 --> 00:54:42,044 956 00:54:42,179 --> 00:54:45,281 957 00:54:46,317 --> 00:54:49,084 958 00:54:49,220 --> 00:54:52,321 -Zien? Ze gaan stoppen. 959 00:54:57,428 --> 00:54:59,428 960 00:55:00,398 --> 00:55:02,398 Ik ben mijn verstand aan het verliezen. 961 00:55:03,234 --> 00:55:04,600 962 00:55:05,936 --> 00:55:09,338 Ik breek in kleine stukjes. 963 00:55:10,908 --> 00:55:14,176 964 00:55:16,981 --> 00:55:19,281 Wat als de Galanthi tevoorschijn komt en ik gewoon verdwijn? 965 00:55:19,417 --> 00:55:22,651 966 00:55:24,522 --> 00:55:27,723 Zephyr Alexis Navine, luister naar me. 967 00:55:29,660 --> 00:55:31,860 Op dit moment hebben we een naam voor onze vijand. 968 00:55:31,996 --> 00:55:34,063 We hebben een vreemde oude dame uit de toekomst aan de andere kant van 969 00:55:34,198 --> 00:55:37,266 een telefoonlijn. We hebben een buitenaards wezen dat wordt bedreigd. 970 00:55:37,401 --> 00:55:38,967 We hebben een missie om de bloedende wereld te redden, 971 00:55:39,103 --> 00:55:41,537 dus ik zal geen woord meer van je horen over verdwijnen 972 00:55:41,672 --> 00:55:44,707 of uit elkaar gaan of opgeven. Begrijp je me, soldaat? 973 00:55:46,877 --> 00:55:49,912 Sta verdomme op en ga weer aan het werk. 974 00:55:56,187 --> 00:55:57,920 975 00:55:58,923 --> 00:56:01,857 976 00:56:12,737 --> 00:56:15,637 977 00:56:20,111 --> 00:56:23,178 978 00:56:44,835 --> 00:56:47,736 979 00:56:57,848 --> 00:57:00,516 980 00:57:04,555 --> 00:57:06,522 Oh Hallo. 981 00:57:17,935 --> 00:57:20,436 Geen zin om te worstelen. 982 00:57:20,571 --> 00:57:23,172 983 00:57:27,645 --> 00:57:28,644 984 00:57:31,949 --> 00:57:34,583 985 00:57:34,718 --> 00:57:36,385 -Toodle-oo. 986 00:57:48,199 --> 00:57:51,300 987 00:57:53,337 --> 00:57:54,670 988 00:57:54,805 --> 00:57:57,739 989 00:58:16,560 --> 00:58:17,559 Bes. 990 00:58:21,832 --> 00:58:22,898 Nee. 991 00:58:25,102 --> 00:58:26,668 Wat ze deden... 992 00:58:32,943 --> 00:58:35,177 We kunnen het niet laten staan. 993 00:58:35,312 --> 00:58:38,113 994 00:58:38,249 --> 00:58:39,815 995 00:58:43,120 --> 00:58:44,286 996 00:58:44,421 --> 00:58:47,222 997 00:58:47,358 --> 00:58:50,459 998 00:58:52,796 --> 00:58:56,365 999 00:58:58,369 --> 00:59:01,470 1000 00:59:03,440 --> 00:59:06,842 1001 00:59:08,946 --> 00:59:12,347 1002 00:59:14,318 --> 00:59:17,653 1003 00:59:17,788 --> 00:59:20,722 1004 00:59:28,198 --> 00:59:29,364 1005 00:59:32,536 --> 00:59:36,171 1006 00:59:37,174 --> 00:59:39,575 1007 00:59:40,644 --> 00:59:41,410 1008 00:59:41,545 --> 00:59:43,512 1009 00:59:45,516 --> 00:59:48,450 -Moeder? 1010 00:59:51,155 --> 00:59:53,655 1011 00:59:54,258 --> 00:59:57,459 1012 00:59:57,995 --> 00:59:59,294 La! 1013 01:00:02,266 --> 01:00:05,367 62243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.