All language subtitles for The Nevers - 01x09 - Fever.BTN.French.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,610 --> 00:00:17,820
- Je ne serai pas longue.
- Viens, Lavinia !
2
00:00:17,840 --> 00:00:20,510
Plus vite ! Plus vite !
3
00:00:21,110 --> 00:00:24,075
Ralenti ! Ralenti.
4
00:00:25,050 --> 00:00:26,820
J'aurais aimé que
tu ne déménages pas à Paris.
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,400
Je sais, mon amour, mais
tu as d'importants devoirs Ă remplir ici.
6
00:00:30,420 --> 00:00:33,210
Tu seras le jeune Maître Bidlow
en mon absence.
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,380
- Le dernier Bidlow, plutĂ´t.
- Oh, chérie, s'il te plaît, ne sois pas morose.
8
00:00:36,400 --> 00:00:38,230
- Pas juste avant mon départ.
- Mais, Lavinia,
9
00:00:38,250 --> 00:00:39,910
tu es tenue de te marier,
maintenant.
10
00:00:39,930 --> 00:00:43,895
Et une fois que tu le seras,
je serai tout seul. N'est-ce pas ?
11
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
Vas-tu me montrer
cette merveilleuse chose
12
00:00:47,220 --> 00:00:49,040
que tu as faite ou pas ?
13
00:00:54,410 --> 00:00:55,580
Allez, viens !
14
00:01:29,480 --> 00:01:32,130
Ce sont des passereaux.
Surtout des corvidés.
15
00:01:32,250 --> 00:01:33,840
Mais j’ai eu la chance
de trouver un spécimen
16
00:01:33,860 --> 00:01:36,020
avec son autre plumage intact.
17
00:01:36,990 --> 00:01:38,470
Tu vois comment
les plumes du contour
18
00:01:38,490 --> 00:01:40,120
poussent vers le bas afin de...
19
00:01:45,200 --> 00:01:46,660
Vinnie ?
20
00:01:48,800 --> 00:01:50,400
Quelque chose ne va pas ?
21
00:01:51,700 --> 00:01:54,170
Comment en es-tu arrivé à tout ça ?
22
00:01:54,870 --> 00:01:55,990
Je...
23
00:01:56,710 --> 00:01:58,590
Je ne leur ai pas fait de mal, Vinnie !
24
00:01:58,610 --> 00:02:00,875
Je les ai trouvés, et j'ai simplement...
25
00:02:01,480 --> 00:02:03,450
Ai-je fait quelque chose de mal ?
26
00:02:59,370 --> 00:03:00,835
Aidez-moi !
27
00:03:03,610 --> 00:03:04,835
Au secours !
28
00:03:07,350 --> 00:03:08,805
Au secours !
29
00:03:10,620 --> 00:03:12,375
Il y a quelqu'un lĂ ?
30
00:03:15,290 --> 00:03:16,370
Au secours !
31
00:03:16,890 --> 00:03:18,100
Au secours !
32
00:03:19,420 --> 00:03:20,720
Augie !
33
00:03:22,630 --> 00:03:23,980
Lavinia.
34
00:03:24,900 --> 00:03:27,050
Oh !
Aide-moi, mon chéri.
35
00:03:27,070 --> 00:03:29,870
Reste.. reste immobile.
Reste immobile.
36
00:03:39,680 --> 00:03:40,710
Euh...
37
00:03:43,050 --> 00:03:46,070
Très bien.
On va te soulever, d'accord ?
38
00:03:46,490 --> 00:03:47,720
C'est ça.
39
00:03:47,840 --> 00:03:48,970
Les jambes.
40
00:03:51,390 --> 00:03:52,870
C'est ça. Tu vas bien.
41
00:03:52,890 --> 00:03:54,055
Tu vas bien.
42
00:04:05,500 --> 00:04:06,708
Euh...
43
00:04:06,828 --> 00:04:08,470
Je vais chercher ta chaise.
44
00:04:21,790 --> 00:04:23,090
Penance !
45
00:04:30,830 --> 00:04:33,480
- Penance !
- Je vais bien, mais je dois y aller
46
00:04:33,500 --> 00:04:37,130
doucement ou tout
va nous tomber dessus. Oh...
47
00:04:44,480 --> 00:04:47,380
Eh bien,
voilĂ un pas grand chose.
48
00:04:52,180 --> 00:04:55,790
Il avait besoin de moi, Pen, et je...
Putain !
49
00:05:08,500 --> 00:05:10,430
Penance, il est arrivé par là !
50
00:05:30,990 --> 00:05:34,440
Lord Massen.
Vous devez descendre.
51
00:05:34,560 --> 00:05:35,840
Quelque chose a changé.
52
00:05:35,860 --> 00:05:37,980
Les coups, monsieur,
ils ne s'arrĂŞteront pas.
53
00:05:38,000 --> 00:05:40,310
Peut-être a-t-elle été effrayée
par le tremblement de terre.
54
00:05:40,330 --> 00:05:41,330
Assez !
55
00:05:51,110 --> 00:05:54,140
Lord Massen !
Je vous en prie !
56
00:06:37,820 --> 00:06:40,290
Ta mère était fougueuse, aussi.
57
00:06:42,130 --> 00:06:45,595
C'est dommage...
tu ne l'as jamais connue.
58
00:06:48,170 --> 00:06:51,870
Mais au moins, elle a été...
épargnée.
59
00:06:53,770 --> 00:06:55,805
Si je devais te laisser partir...
60
00:06:57,510 --> 00:07:01,180
Je sais de quoi les hommes apeurés
sont capables.
61
00:07:02,610 --> 00:07:05,920
Une aberration solitaire comme toi...
62
00:07:06,820 --> 00:07:09,750
ne pourrait jamais survivre
en dehors de ces murs.
63
00:07:15,890 --> 00:07:17,240
Lillie.
64
00:07:17,260 --> 00:07:18,255
Je...
65
00:07:49,960 --> 00:07:51,080
Ruby !
66
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
J'ai besoin de plus de cocaĂŻne !
67
00:07:55,070 --> 00:07:56,780
Putain de bordel de merde,
68
00:07:56,800 --> 00:07:58,850
qu’avez-vous fait toute la journée ?
69
00:07:58,970 --> 00:08:00,120
Ruby !
70
00:08:00,840 --> 00:08:01,990
Lord.
71
00:08:02,910 --> 00:08:05,370
Pourquoi je regarde
des toilettes cassées dans un couloir ?
72
00:08:05,390 --> 00:08:06,890
Rien n'est prĂŞt ?
73
00:08:06,910 --> 00:08:09,190
OĂą est ma splendeur olympienne ?
74
00:08:09,210 --> 00:08:11,360
Mes volutes dorées de lumière ?
75
00:08:11,380 --> 00:08:12,760
- Il y a un risque...
- Il n'y en a pas.
76
00:08:12,780 --> 00:08:13,830
qu'on ne soit pas prĂŞts...
77
00:08:13,850 --> 00:08:15,070
- Vous le serez.
- ... d'ici ce soir.
78
00:08:15,090 --> 00:08:17,800
Le soir de la fĂŞte ?
Excellent.
79
00:08:17,920 --> 00:08:20,110
Il y a eu un tremblement de terre,
Lord Swann.
80
00:08:20,130 --> 00:08:23,010
Moïse a vécu 10 plaies ! Dix !
81
00:08:23,030 --> 00:08:24,410
Et un bégaiement !
82
00:08:24,430 --> 00:08:26,900
Mais il s’est quand même
mis au travail !
83
00:08:26,920 --> 00:08:28,260
Il a traversé
la putain de Mer Rouge
84
00:08:28,280 --> 00:08:30,280
avec rien d'autre
qu'une robe et un bâton.
85
00:08:30,300 --> 00:08:33,220
Vous avez des pouvoirs,
des capacités !
86
00:08:33,240 --> 00:08:34,650
Utilisez-les !
87
00:08:35,370 --> 00:08:38,570
N'y a-t-il aucun d'entre vous
qui pourrait mettre ça en place ?
88
00:08:38,590 --> 00:08:40,030
Et toi, le plâtrier !
89
00:08:40,050 --> 00:08:42,725
Tu fais en sorte que les passeurs
s'effondrent dans le fleuve ?
90
00:08:42,745 --> 00:08:45,480
Au moins, mets du plâtre
sur les fissures les plus horribles.
91
00:08:45,500 --> 00:08:48,390
Il n’a pas à être réel.
Il doit juste avoir l'air joli.
92
00:08:48,410 --> 00:08:50,440
Tu peux sûrement
comprendre ça.
93
00:08:50,460 --> 00:08:53,210
Le tremblement de terre, monsieur.
Les fondations sont endommagées.
94
00:08:53,230 --> 00:08:55,370
C'est tout l'intérêt !
95
00:08:55,590 --> 00:08:57,410
C'est une fĂŞte sybaritique !
96
00:08:57,430 --> 00:09:00,510
Ce soir,
il n'y aura pas de fondation !
97
00:09:00,930 --> 00:09:03,425
Le destin ne peut pas attendre !
98
00:09:14,080 --> 00:09:15,680
Beaucoup plus de ça.
99
00:09:17,220 --> 00:09:18,900
Ils ont téléphoné à nouveau.
100
00:09:19,120 --> 00:09:21,800
Ce matin. Deux fois, hier.
101
00:09:21,820 --> 00:09:24,600
C'est votre père.
Il vous demande, monsieur.
102
00:09:24,620 --> 00:09:25,940
Et dans cinq minutes,
il demandera
103
00:09:25,960 --> 00:09:28,870
son cher cocker défunt,
Ruediger.
104
00:09:29,690 --> 00:09:32,195
Battez aussi cette pauvre créature.
105
00:09:33,770 --> 00:09:36,030
Mais il est en train de mourir,
monsieur.
106
00:09:37,000 --> 00:09:38,795
Tu es toujours lĂ ?
107
00:09:41,970 --> 00:09:44,860
Écoute,
je vais y aller, d'accord ?
108
00:09:45,380 --> 00:09:47,690
- Demain.
- Mais ils disent que demain sera trop...
109
00:09:47,710 --> 00:09:50,360
Demain, on pourra tous retourner
à nos misérables réalités !
110
00:09:50,380 --> 00:09:52,570
Mais ce soir, je t'en prie,
aide-moi Ă tout oublier.
111
00:09:52,590 --> 00:09:55,370
Les dieux seront des hommes.
Les hommes seront des dieux, Ruby.
112
00:09:55,390 --> 00:09:58,690
Et chacun sera transformé
par le goût de la vie de l'autre.
113
00:10:01,630 --> 00:10:03,630
Le destin ne peut pas attendre.
114
00:10:21,710 --> 00:10:23,710
Oh, putain !
115
00:10:32,790 --> 00:10:33,940
Qui est-ce ?
116
00:10:34,060 --> 00:10:35,330
C'est moi.
117
00:10:45,770 --> 00:10:48,100
Tu n'as pas beaucoup de visiteurs ?
118
00:10:53,350 --> 00:10:56,210
- C'est tout ?
- À peu près.
119
00:11:01,790 --> 00:11:03,370
Je t'ai vu, tu sais.
120
00:11:03,690 --> 00:11:05,390
Dans la cellule avec elle.
121
00:11:06,890 --> 00:11:08,840
Juste avant qu'elle s'évade.
122
00:11:09,110 --> 00:11:11,361
Le nouveau superintendant
est plus affûté qu'il en a l'air.
123
00:11:11,381 --> 00:11:12,740
Le nouveau superintendant
est un connard.
124
00:11:12,760 --> 00:11:14,450
Il t'a dans le collimateur.
125
00:11:14,470 --> 00:11:17,370
Il parle de licenciement
Ă moins que tu te montres.
126
00:11:19,870 --> 00:11:21,520
Je comprends pas.
127
00:11:21,740 --> 00:11:24,940
Tu vas gâcher toute une carrière
pour quoi ?
128
00:11:37,460 --> 00:11:40,060
Tu ne dois pas
emporter ça avec toi, Frank.
129
00:11:41,190 --> 00:11:44,590
- Tu connais Lord Massen ?
- Massen ?
130
00:11:46,030 --> 00:11:48,150
C'est un de ces ministres
sans portefeuille, non ?
131
00:11:48,170 --> 00:11:49,650
Chuchotant Ă l'oreille
de tout le monde.
132
00:11:49,670 --> 00:11:51,520
J'ai besoin d'un moyen d'entrer.
133
00:11:51,640 --> 00:11:54,550
Avec qui il est ami ?
Qui il baise ?
134
00:11:54,570 --> 00:11:56,020
Tu crois que
j'ai la moindre idée
135
00:11:56,040 --> 00:11:59,290
de quel côté du lit dort quelqu'un
comme Lord Massen ?
136
00:11:59,310 --> 00:12:01,890
Oh, ouais. Désolé. C'est vrai.
Il vient chez Nag
137
00:12:01,910 --> 00:12:04,710
tous les jeudis pour une pinte,
n'est-ce pas ?
138
00:12:09,420 --> 00:12:12,570
Non.
Tu es sérieux ?
139
00:12:12,690 --> 00:12:15,340
Il a fait tuer Mary ?
Pourquoi il ferait un truc comme ça ?
140
00:12:15,360 --> 00:12:18,510
- Je sais pas. Je vais le découvrir.
- Non, tu le feras pas.
141
00:12:18,530 --> 00:12:21,000
Tu n'obtiendras rien
que des impasses.
142
00:12:21,930 --> 00:12:24,280
C'est un putain d'ordre établi !
Tu le sais !
143
00:12:24,300 --> 00:12:25,850
D’une manière ou d’une autre,
144
00:12:25,870 --> 00:12:30,310
je le verrai se faire étendre
pour ce qu’il a fait.
145
00:12:31,480 --> 00:12:33,610
Je lui dois au moins ça.
146
00:13:01,670 --> 00:13:03,040
Que diable ?
147
00:13:04,280 --> 00:13:05,770
Lucy ?
148
00:13:21,220 --> 00:13:22,580
Tu...
149
00:13:23,500 --> 00:13:27,025
trop tard.. pour tout ça.
150
00:13:29,370 --> 00:13:31,420
Qu'est-ce que tu fais ici ?
151
00:13:31,540 --> 00:13:35,340
Tu penses toujours
que tu sais tout.
152
00:13:42,650 --> 00:13:47,050
Je me suis détestée...
pendant si longtemps.
153
00:13:49,750 --> 00:13:52,220
Je le vois en toi aussi.
154
00:13:54,090 --> 00:13:56,630
Qui t'a amenée ici, Lucy ?
155
00:13:58,100 --> 00:14:00,665
Lucy. Non.
156
00:14:09,740 --> 00:14:14,310
Il... Il a chanté pour moi, True.
157
00:14:16,080 --> 00:14:18,980
Plus paisiblement que Mary, mĂŞme.
158
00:14:20,450 --> 00:14:22,700
Peux-tu imaginer...
159
00:14:22,820 --> 00:14:26,300
chanter.. avec une telle...
160
00:14:26,320 --> 00:14:27,990
gloire...
161
00:14:29,260 --> 00:14:32,210
résonnant à travers chaque...
162
00:14:32,230 --> 00:14:37,300
partie dure et colérique
de ma personne ?
163
00:14:37,700 --> 00:14:41,100
Ă€ travers toute la...
164
00:14:42,070 --> 00:14:46,070
damnée solitude.
165
00:15:22,180 --> 00:15:24,000
Je ne comprends pas.
166
00:15:24,420 --> 00:15:27,300
Elle était ici avec le Galanthi.
167
00:15:27,320 --> 00:15:29,300
Je crois qu'elle l'a libéré.
168
00:15:29,420 --> 00:15:31,420
Est-ce qu'elle l'a blessé ?
169
00:15:43,370 --> 00:15:46,400
Penance, tu voudras ça, je pense.
170
00:15:48,840 --> 00:15:50,290
Il est temps d'y aller.
171
00:15:50,610 --> 00:15:54,410
- On doit l'enterrer.
- Elle nous en tiendra pas rigueur.
172
00:15:54,450 --> 00:15:55,690
Je pourrais !
173
00:15:55,910 --> 00:15:57,800
Quelqu'un a parlé à Lucy
du Galanthi
174
00:15:57,820 --> 00:15:59,630
parce qu'ils voulaient
qu'elle le détruise.
175
00:15:59,650 --> 00:16:01,250
- Qui ? Hague ?
- Je ne sais pas,
176
00:16:01,270 --> 00:16:03,790
mais je dois le trouver
avant qu'il ne soit trop tard.
177
00:16:20,610 --> 00:16:22,370
Par oĂą alors ?
178
00:16:26,640 --> 00:16:28,680
La seule façon de sortir
est de traverser.
179
00:16:41,490 --> 00:16:44,760
- Ce n'est plus très loin.
- C'est quoi ?
180
00:16:59,880 --> 00:17:02,080
On peut aller jusqu'au bout.
181
00:17:19,260 --> 00:17:23,030
Est-ce...
pour le Galanthi ?
182
00:17:24,940 --> 00:17:28,800
Qu'est-ce qu'un...
"galanthi" ?
183
00:17:31,980 --> 00:17:35,040
Quelqu'un que je connais,
quelqu'un...
184
00:17:35,880 --> 00:17:37,710
en qui j'ai confiance...
185
00:17:39,580 --> 00:17:41,650
qui m'a dit que peut-ĂŞtre...
186
00:17:45,590 --> 00:17:48,420
- peut-ĂŞtre il y avait de l'espoir.
- De l'espoir ?
187
00:17:51,200 --> 00:17:53,900
J'attendais mieux d'une scientifique
comme Mlle Adair.
188
00:17:53,920 --> 00:17:55,350
Ce n'était pas Mlle Adair.
C'était Mme True.
189
00:17:55,370 --> 00:17:56,930
Tu cours après
deux femmes Touchées ?
190
00:17:56,950 --> 00:17:58,410
J'espère que ça ne devient pas
un fétichisme.
191
00:17:58,430 --> 00:17:59,759
Je ne suis pas autorisé à l'amitié
192
00:17:59,779 --> 00:18:01,940
sous ton autorité, Lavinia ?
Pour l'amour de Dieu.
193
00:18:01,960 --> 00:18:04,760
Que ce soit Hugo ou Mlle Adair ou...
194
00:18:04,780 --> 00:18:06,565
quiconque ne répond pas
195
00:18:06,585 --> 00:18:08,825
Ă tes attentes draconiennes...
196
00:18:17,790 --> 00:18:20,455
Nous avons failli mourir, Vinnie.
197
00:18:22,560 --> 00:18:24,760
Ne penses-tu pas que nous pourrions
profiter de ce moment,
198
00:18:24,780 --> 00:18:28,760
de cette opportunité pour être honnêtes
l'un envers l'autre ?
199
00:18:29,470 --> 00:18:31,780
Je t'ai vue avec la...
200
00:18:31,800 --> 00:18:34,220
avec la femme Touchée.
J'ai vu...
201
00:18:34,240 --> 00:18:36,235
J'ai vu ce que tu as fait.
202
00:18:37,580 --> 00:18:39,030
J'ai besoin que
tu me dises pourquoi.
203
00:18:39,050 --> 00:18:42,330
Indépendamment
de ce que Mme True t'a dit,
204
00:18:42,350 --> 00:18:45,575
cette créature est notre ennemie.
205
00:18:46,970 --> 00:18:50,880
Mais, tu.. tu.. tu...
tu soutiens les Touchés !
206
00:19:02,700 --> 00:19:04,450
Eh bien, alors...
207
00:19:04,770 --> 00:19:06,330
Je refuse de faire
un pas de plus avec toi
208
00:19:06,350 --> 00:19:09,390
si tu.. si tu.. ne me dis pas
ce qui se passe ici
209
00:19:09,410 --> 00:19:12,135
avec cet ennemi !
210
00:19:13,040 --> 00:19:15,875
Augustus, comment
savais-tu que j'étais ici ?
211
00:19:17,620 --> 00:19:21,770
Eh bien...
Aussi difficile...
212
00:19:21,790 --> 00:19:25,420
Aussi difficile Ă entendre...
euh, j'étais...
213
00:19:25,440 --> 00:19:27,985
Je pensais que nous étions honnêtes
l'un envers l'autre.
214
00:19:29,360 --> 00:19:31,210
Maintenant,
écartes-toi de mon chemin.
215
00:19:31,230 --> 00:19:34,300
- Lavinia...
- Écartes-toi de mon chemin !
216
00:19:34,770 --> 00:19:36,310
Tu vas te faire mal !
Lavinia !
217
00:19:36,330 --> 00:19:38,650
Merde. Ça va ? Euh...
218
00:19:38,670 --> 00:19:41,990
Reste-lĂ . Reste-lĂ .
Reste-lĂ . Euh...
219
00:19:43,310 --> 00:19:45,990
Bouge ton bras.
Tout va bien. Tout va bien.
220
00:19:47,710 --> 00:19:49,775
Allez. Allez.
221
00:19:51,180 --> 00:19:52,875
Attention Ă ta tĂŞte.
222
00:20:04,530 --> 00:20:07,150
Désirée est ici
car il est temps de sortir.
223
00:20:07,170 --> 00:20:10,030
Si vous avez des objections,
vous pouvez partir.
224
00:20:14,340 --> 00:20:16,450
Bien.
Maintenant, redis-nous
225
00:20:16,470 --> 00:20:18,740
exactement ce que cette femme,
Bidlow, a dit Ă Amalia.
226
00:20:18,760 --> 00:20:21,480
"Personne n'entre ni ne sort
jusqu'à ce que ces troubles soient réglés,"
227
00:20:21,500 --> 00:20:23,580
"sinon je serai obligée
de retirer mon patronage".
228
00:20:23,600 --> 00:20:25,050
Ce qui me dit que
les gardes de Mme Bidlow
229
00:20:25,070 --> 00:20:28,300
ne sont pas là pour nous protéger.
Ils sont là pour la protéger elle.
230
00:20:28,320 --> 00:20:29,830
Que veux-tu dire ?
231
00:20:30,050 --> 00:20:32,300
Son investissement, sa réputation.
232
00:20:32,320 --> 00:20:34,110
Donc, Amalia décrivant
les gardes de Bidlow
233
00:20:34,130 --> 00:20:35,710
comme un couple d'idiots
234
00:20:35,730 --> 00:20:37,930
est probablement
mauvais pour nous.
235
00:20:37,950 --> 00:20:39,810
Certainement pas bon.
236
00:20:39,930 --> 00:20:43,370
OĂą irons-nous
si nous perdons l'orphelinat ?
237
00:20:44,570 --> 00:20:46,430
Eh bien, il me semble
qu'elle vous a tous laissés
238
00:20:46,450 --> 00:20:47,740
au moment le plus vulnérable.
239
00:20:47,760 --> 00:20:50,635
Ce n'est pas Amalia
qui a incendié notre maison.
240
00:20:51,410 --> 00:20:53,460
Elle a sa mission, mais...
241
00:20:53,480 --> 00:20:57,045
les puristes
sont nos véritables ennemis.
242
00:20:57,150 --> 00:21:00,530
D'un moment Ă l'autre,
ils grouilleront Ă ces portes et...
243
00:21:00,550 --> 00:21:02,870
- nous ne sommes pas prĂŞts.
- Ils sont de plus en plus nombreux.
244
00:21:02,890 --> 00:21:04,270
Aneel me l'a dit.
245
00:21:04,290 --> 00:21:07,980
Il dit que tout le monde dehors
nous blâme pour les tremblements de terre.
246
00:21:08,000 --> 00:21:09,640
On dit que Maladie a fait appel
247
00:21:09,660 --> 00:21:12,440
Ă de la magie noire
lorsqu'elle s'est pendue.
248
00:21:12,460 --> 00:21:14,180
Ils ont raison.
249
00:21:14,600 --> 00:21:18,650
La créature de Mme True
est responsable, n'est-ce pas ?
250
00:21:18,670 --> 00:21:22,090
Tout ce qu'elle semble faire,
c'est provoquer le chaos.
251
00:21:22,110 --> 00:21:24,190
J'avais assez d'yeux sur moi
comme ça.
252
00:21:24,210 --> 00:21:25,990
Amalia nous a dit
que le Galanthi
253
00:21:26,010 --> 00:21:27,590
venait de son avenir,
254
00:21:27,610 --> 00:21:29,130
donc elle peut s'en occuper.
255
00:21:29,150 --> 00:21:32,630
Ce qui nous attend est plus grand
qu'une foule en colère.
256
00:21:32,650 --> 00:21:34,800
BientĂ´t, les puristes ne seront
plus les hommes de la rue,
257
00:21:34,820 --> 00:21:36,480
mais ce seront
les hommes des commissariats
258
00:21:36,500 --> 00:21:38,200
et les hommes des tribunaux !
259
00:21:38,220 --> 00:21:40,870
La peur des Touchés deviendra
une partie du système.
260
00:21:40,890 --> 00:21:43,570
Il n'y avait pas de système pour moi
et Nigey lorsqu'on en avait besoin.
261
00:21:43,590 --> 00:21:45,660
Ouais, et c'est pourquoi
on a besoin de changer les choses.
262
00:21:45,680 --> 00:21:49,130
Comment changer quoi que ce soit
quand on est coincés ici ?
263
00:21:49,150 --> 00:21:51,820
- Il faut attendre Amalia...
- Oh non, on a fini
264
00:21:51,840 --> 00:21:54,150
d'attendre qu'Amalia nous sauve.
265
00:21:54,170 --> 00:21:56,610
Il est temps de faire les choses
à notre manière.
266
00:22:02,660 --> 00:22:04,280
Et qu’en tirons-nous ?
267
00:22:04,300 --> 00:22:06,930
De devenir fantassins
dans votre armée ?
268
00:22:06,950 --> 00:22:09,710
Des armes. Plus d'argent
que vous pouvez trouver
269
00:22:09,730 --> 00:22:12,110
dans les pages de votre livre sacré,
pour un début.
270
00:22:12,130 --> 00:22:15,425
Je sais. Je connais vos principes.
271
00:22:15,730 --> 00:22:18,610
C'est bon. Chanter
vos petites chansons dans la rue,
272
00:22:18,630 --> 00:22:21,410
en barbouillant
votre petit dessin sur les murs.
273
00:22:21,830 --> 00:22:24,480
Si votre idée de campagne,
c'est des enfants avec des crayons...
274
00:22:24,500 --> 00:22:26,750
On a donné
des vies au combat.
275
00:22:26,770 --> 00:22:29,050
Elle veut dire son amie,
la fille qui a été tuée.
276
00:22:29,070 --> 00:22:31,170
Elle ne veut pas de mal.
Et toi, Bess ?
277
00:22:32,190 --> 00:22:34,790
As-tu déjà entendu parler
du Roi Knut ?
278
00:22:34,810 --> 00:22:36,890
J'ai entendu parler
de lui à l'école.
279
00:22:36,910 --> 00:22:38,960
Ce vieux connard stupide.
280
00:22:38,980 --> 00:22:42,470
Je suis restée assise à crier à la mer
jusqu'Ă ce qu'elle le noie.
281
00:22:42,490 --> 00:22:45,355
Oh...
Elle est Ă toi ?
282
00:22:45,660 --> 00:22:48,270
- Recule, Bess.
- Et te voilĂ .
283
00:22:48,290 --> 00:22:51,030
Ă€ demander nos vies pendant
que tu te promènes
284
00:22:51,050 --> 00:22:53,740
avec la puanteur de
ton petit chien de Touché.
285
00:22:53,760 --> 00:22:55,530
Un musc immonde.
286
00:22:56,830 --> 00:22:58,650
Tu devrais avoir honte.
287
00:22:58,870 --> 00:23:00,020
Je devrais ?
288
00:23:00,040 --> 00:23:02,740
- Ce n'est qu'une enfant.
- Je n'ai pas peur.
289
00:23:35,310 --> 00:23:36,950
Si quelqu’un,
290
00:23:36,970 --> 00:23:39,320
homme, femme, ou fille,
291
00:23:39,340 --> 00:23:43,330
a des doutes
quant à ma loyauté,
292
00:23:43,350 --> 00:23:45,145
faites un pas en avant.
293
00:23:49,290 --> 00:23:51,250
Ouais, ce que je pensais.
294
00:23:52,020 --> 00:23:54,000
J'aurai mon armée
295
00:23:54,020 --> 00:23:57,360
et vous aurez votre argent
et vos armes.
296
00:23:59,160 --> 00:24:00,385
Jamais une association plus juste
297
00:24:00,405 --> 00:24:02,560
n’a été faite dans
toute la ville de Londres.
298
00:24:03,030 --> 00:24:05,710
Et toi...
T'es juste un petit tĂŞtard,
299
00:24:05,730 --> 00:24:07,840
mais ta bouche a du mordant.
300
00:24:15,810 --> 00:24:18,680
Vous devriez surveiller vos arrières
avec celle-là , les garçons.
301
00:24:31,880 --> 00:24:34,380
Pourquoi dois-tu ĂŞtre
toujours comme ça ?
302
00:24:35,030 --> 00:24:36,480
C'est...
303
00:24:37,000 --> 00:24:39,680
Toute ma vie,
j'ai essayé de te satisfaire.
304
00:24:39,700 --> 00:24:41,390
J'ai juste.. juste...
305
00:24:41,410 --> 00:24:43,450
J'ai tout fait comme
tu l'as demandé.
306
00:24:43,470 --> 00:24:45,770
Pourquoi tu me gardes Ă distance ?
307
00:24:46,280 --> 00:24:49,260
Parce que tu ne peux pas m'aider.
308
00:24:49,280 --> 00:24:51,460
Tu as laissé quelqu'un t'aider !
309
00:24:51,480 --> 00:24:53,300
Pourquoi ça n'aurait pas pu
ĂŞtre moi ?
310
00:24:53,320 --> 00:24:54,980
Suis-je si déficient à tes...
311
00:24:55,000 --> 00:24:58,315
Tu n’es pas apte
Ă porter le nom Bidlow !
312
00:25:02,260 --> 00:25:06,330
J'ai tout fait pour toi, Augie.
Ne vois-tu pas ?
313
00:25:07,430 --> 00:25:08,860
Le...
314
00:25:10,300 --> 00:25:12,120
Galanthi,
315
00:25:12,340 --> 00:25:14,800
ce qu'il nous a fait.
316
00:25:18,440 --> 00:25:20,840
Je t'ai fait du mal, Augie.
317
00:25:22,080 --> 00:25:24,700
Je ne peux pas m'empĂŞcher mais...
318
00:25:24,720 --> 00:25:27,150
je le déteste pour ce qu'il t'a fait.
319
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Tu sais.
320
00:25:44,470 --> 00:25:46,740
Je connais tous
les cheveux de ta tĂŞte.
321
00:25:49,410 --> 00:25:52,240
Je connais chaque ombre
de tes yeux.
322
00:25:54,750 --> 00:25:58,075
Je goûte l'air avant que
tu le respires.
323
00:26:07,530 --> 00:26:09,960
Bien avant qu'il n'y ait eu
un mot pour ça...
324
00:26:11,360 --> 00:26:14,455
Je savais que tu étais Touché.
325
00:26:20,340 --> 00:26:23,020
Je regardais
quand tu essayais
326
00:26:23,040 --> 00:26:26,575
d'y jouer maladroitement.
327
00:26:27,380 --> 00:26:30,780
Beaucoup de personnes se sont
laissées berner, mais pas moi.
328
00:26:31,180 --> 00:26:33,120
D.. je.. je n'ai...
329
00:26:34,820 --> 00:26:36,600
Je n'ai jamais essayé de te tromper.
330
00:26:36,620 --> 00:26:38,120
Quand les signalements
sur les Touchés
331
00:26:38,140 --> 00:26:40,960
sont devenus trop nombreux
pour être ignorés,
332
00:26:41,390 --> 00:26:44,830
j'ai su que tu en faisais partie.
333
00:26:45,300 --> 00:26:50,050
Peux-tu imaginer, Augie,
comment cela m'a peinée ?
334
00:26:50,070 --> 00:26:53,740
Que je savais que mon frère,
mon tout,
335
00:26:54,070 --> 00:26:56,265
était un danger ?
336
00:26:56,470 --> 00:26:58,580
Quoi, tu penses... Tu penses que
parce que je suis Touché,
337
00:26:58,600 --> 00:27:00,220
je suis en quelque sorte... Quoi...
338
00:27:00,240 --> 00:27:02,990
Quoi, je suis un.. je suis un...
Je suis un danger pour la société ?
339
00:27:03,010 --> 00:27:04,405
Non !
340
00:27:08,750 --> 00:27:11,200
La créature
ne te rend pas dangereux.
341
00:27:11,220 --> 00:27:15,460
Elle a simplement amplifié
ce que tu étais déjà .
342
00:27:22,230 --> 00:27:23,870
Je vois.
343
00:27:33,640 --> 00:27:36,510
Je vais essayer
de démarrer la chaudière.
344
00:27:58,800 --> 00:28:02,270
Excusez-moi.
Vous ne pouvez pas entrer ! Monsieur !
345
00:28:05,380 --> 00:28:06,960
Frank ?
346
00:28:07,080 --> 00:28:11,000
Quelle surprise
tout Ă fait inattendue.
347
00:28:11,120 --> 00:28:13,300
Pas de convocation
aujourd’hui, alors ?
348
00:28:13,320 --> 00:28:16,950
Ou peut-ĂŞtre es-tu ici
pour voir le Passeur lui-mĂŞme.
349
00:28:17,890 --> 00:28:20,200
Qu'est-ce que tu fous, bordel ?
350
00:28:20,220 --> 00:28:21,760
Je me prépare.
351
00:28:24,190 --> 00:28:25,930
Qu'est-ce que c'est ?
352
00:28:26,960 --> 00:28:28,480
C'est du lait ?
353
00:28:28,500 --> 00:28:30,050
Oui, eh bien,
354
00:28:30,070 --> 00:28:31,750
je ne m'attendrais pas
Ă ce que tu comprennes
355
00:28:31,770 --> 00:28:34,020
les rigueurs de la performance.
356
00:28:34,140 --> 00:28:36,240
Ou de l’art, d’ailleurs.
357
00:28:44,250 --> 00:28:45,880
Lord Massen.
358
00:28:47,380 --> 00:28:49,150
C'est l'un des vĂ´tres ?
359
00:28:51,520 --> 00:28:55,020
Il vient Ă ta petite sauterie, ce soir ?
360
00:28:57,230 --> 00:28:59,540
- Non.
- Parce que vos familles,
361
00:28:59,560 --> 00:29:02,410
elles remontent loin,
n'est-ce pas ?
362
00:29:02,630 --> 00:29:06,330
Vous n'êtes pas allés chasser
des paons ensemble, ou...
363
00:29:06,350 --> 00:29:09,000
vous promener sur des cerfs ?
364
00:29:09,870 --> 00:29:12,510
Tu t'es trompé de Swann, Frank.
365
00:29:16,950 --> 00:29:18,380
Ne me regarde pas.
366
00:29:20,520 --> 00:29:22,280
Est-ce que tout va bien ?
367
00:29:34,670 --> 00:29:37,500
Non, je ne suis pas
venu ici pour ça.
368
00:29:40,540 --> 00:29:42,090
Non.
369
00:29:42,410 --> 00:29:44,210
Non, bien sûr que non.
370
00:29:47,240 --> 00:29:50,410
Eh bien, je ne peux pas
te donner Massen.
371
00:29:54,590 --> 00:29:57,230
On serre les rangs, hein ?
372
00:29:57,250 --> 00:30:00,920
- C'est ce que vous faites tous, tĂ´t ou tard.
- Va-t-en.
373
00:30:03,190 --> 00:30:05,055
Le putain d'ordre fixe.
374
00:30:08,630 --> 00:30:12,300
Dieu me préserve que
tu viennes me voir, Frank.
375
00:31:43,760 --> 00:31:45,660
Vous avez reçu un télégramme.
376
00:31:53,070 --> 00:31:56,540
J'en fait son préféré.
Ça la calme toujours.
377
00:32:01,450 --> 00:32:05,510
Il faut mettre un terme
Ă cette folie, maintenant.
378
00:32:07,650 --> 00:32:09,330
Mais, monsieur...
379
00:32:09,850 --> 00:32:11,270
Nous ne pouvons pas.
380
00:32:11,390 --> 00:32:12,790
Finissez-en.
381
00:32:20,930 --> 00:32:24,450
C'est mal de l'avoir
laissée là toute seule.
382
00:32:24,470 --> 00:32:27,370
Je te l'ai déjà dit,
tu dois te concentrer sur autre chose.
383
00:32:29,010 --> 00:32:30,540
N'y cède pas.
384
00:32:31,710 --> 00:32:33,290
Ă€ quoi ?
385
00:32:33,610 --> 00:32:37,590
Au sentiment.
Un bon soldat ne regarde jamais en arrière.
386
00:32:37,610 --> 00:32:40,660
Elle devait être désespérée
d'avoir tenté de tuer le Galanthi.
387
00:32:40,680 --> 00:32:42,390
Pourquoi le laisserait-elle s'évader ?
388
00:32:42,410 --> 00:32:45,115
Je peux pas dire que
j'y ai beaucoup réfléchi...
389
00:32:50,860 --> 00:32:52,455
Joue avec moi.
390
00:32:55,470 --> 00:32:56,825
Joue avec moi !
391
00:33:02,640 --> 00:33:05,160
Je parie que la route
s'est soulevée pour t'accueillir.
392
00:33:05,180 --> 00:33:07,060
Rien n'est...
393
00:33:07,080 --> 00:33:08,560
putain de tout gris...
394
00:33:08,980 --> 00:33:10,460
Il va aider.
395
00:33:10,680 --> 00:33:12,360
Tais-toi et embarque.
396
00:33:12,380 --> 00:33:14,330
Un ami est celui en qui
tu as confiance.
397
00:33:14,350 --> 00:33:16,320
Putain de simulation !
398
00:33:25,960 --> 00:33:28,700
Je veux juste que ça se termine.
399
00:33:31,540 --> 00:33:34,080
Il y a beaucoup de miséricorde
pour chaque péché sous le soleil de Dieu,
400
00:33:34,100 --> 00:33:35,990
Ă l'exception
du blasphème de l'abandon.
401
00:33:36,010 --> 00:33:38,970
S'il te plaît, ne danse pas
avec le diable du désespoir.
402
00:33:40,410 --> 00:33:43,540
Peut-ĂŞtre que le diable
n'aurait pas dĂ» demander.
403
00:33:48,490 --> 00:33:50,245
Allez, c'est ça !
404
00:33:50,960 --> 00:33:52,555
Allez, encore !
405
00:33:58,430 --> 00:33:59,780
Plus vite, d'accord ?
406
00:34:00,900 --> 00:34:02,195
Plus vite...
407
00:34:07,240 --> 00:34:08,920
Bien. Bien.
408
00:34:08,940 --> 00:34:10,200
Bien...
409
00:34:16,310 --> 00:34:18,360
Tu les entraînes à se battre ?
410
00:34:19,080 --> 00:34:23,150
Ă€ utiliser certains de ces tours.
Ă€ leur montrer de quoi on est capables.
411
00:34:23,720 --> 00:34:26,000
Les gens nous craignent
déjà , Annie.
412
00:34:26,020 --> 00:34:28,940
- Bien.
- Non, pas bien.
413
00:34:28,960 --> 00:34:31,090
Ce genre de spectacle
ne fera que conduire
414
00:34:31,110 --> 00:34:32,540
plus de gens aux puristes.
415
00:34:32,560 --> 00:34:33,800
Alors quoi, on verrouille nos portes
416
00:34:33,820 --> 00:34:36,380
et on prie que personne
nous réduise en cendre ?
417
00:34:36,700 --> 00:34:38,650
Tu l'as dit toi-mĂŞme, Horatio.
418
00:34:38,770 --> 00:34:40,470
Notre monde est en feu.
419
00:34:40,490 --> 00:34:41,696
Pourquoi tu ne résistes pas
420
00:34:41,716 --> 00:34:44,010
et n'utilises pas
ce qui t'a été donné ?
421
00:35:00,859 --> 00:35:02,660
Fonce, nabot, il est sorti !
422
00:35:02,680 --> 00:35:04,710
Il est sorti, et on doit le satisfaire.
423
00:35:04,730 --> 00:35:06,880
Nos habits du dimanche, hein ?
424
00:35:06,900 --> 00:35:10,780
Qu’est-ce que la dentelle a à faire
avec des sacs de chair et d’os ?
425
00:35:10,800 --> 00:35:12,320
Hein ? Pourtant,
426
00:35:12,340 --> 00:35:14,880
on veut ĂŞtre Ă notre meilleur,
n'est-ce pas ?
427
00:35:14,900 --> 00:35:18,390
J'ai attendu si patiemment
tout ce temps.
428
00:35:18,710 --> 00:35:20,090
Qu'est-ce qu'on fait ?
429
00:35:20,610 --> 00:35:22,130
Qu'est-ce qu'on fait ?!
430
00:35:22,350 --> 00:35:24,160
Pourquoi est-ce que je creuse ?
431
00:35:24,880 --> 00:35:26,330
Pourquoi le rat
a arrêté de gratter ?
432
00:35:26,350 --> 00:35:27,920
Dépêche-toi ! Dépêche-toi !
433
00:35:28,720 --> 00:35:30,600
Comme ça arrive...
434
00:35:30,820 --> 00:35:32,540
une meute de chiens enragés
435
00:35:32,560 --> 00:35:35,070
a capté ton odeur désagréable !
436
00:35:35,390 --> 00:35:37,240
C'est là ta seule chance !
437
00:35:37,260 --> 00:35:38,640
Creuse, creuse, creuse !
438
00:35:40,260 --> 00:35:41,140
Il arrive.
439
00:35:41,260 --> 00:35:42,865
Il arrive ! HĂ©, il est lĂ . Il...
440
00:35:45,070 --> 00:35:47,620
Oh, il mord, l'Ange !
441
00:35:47,640 --> 00:35:49,120
Il est coincé !
442
00:35:49,740 --> 00:35:50,600
Oh...
443
00:35:50,620 --> 00:35:52,560
Il est presque... Il griffe.
444
00:35:52,680 --> 00:35:54,090
Il gratte...
445
00:35:54,910 --> 00:35:56,545
Ça semble familier ?
446
00:35:58,820 --> 00:36:00,330
Écoute-le.
447
00:36:00,350 --> 00:36:02,270
Petite poule mouillée.
448
00:36:02,290 --> 00:36:05,700
Criant et se tordant.
Une telle souffrance.
449
00:36:05,720 --> 00:36:08,510
Non, je n'entends rien.
Rien. Rien...
450
00:36:08,530 --> 00:36:11,010
Et tu te considères
comme un homme de science ?
451
00:36:11,730 --> 00:36:13,480
Un créateur, hein ?
452
00:36:13,500 --> 00:36:16,380
Oh, ça ne fait que deux jours,
mon amour.
453
00:36:16,400 --> 00:36:17,810
D'après mes calculs,
454
00:36:17,830 --> 00:36:19,820
il nous en reste au moins 670
455
00:36:19,840 --> 00:36:21,420
avant que je te laisse dormir.
456
00:36:21,440 --> 00:36:23,500
Cette accumulation d’angoisse
m’est chère,
457
00:36:23,520 --> 00:36:24,990
très chère à moi.
458
00:36:25,010 --> 00:36:27,156
Je la dĂ©fendrai jusqu'Ă
ce que je ne le fasse plus.
459
00:36:27,176 --> 00:36:28,640
Jusqu'Ă ce que
je ne le fasse plus.
460
00:36:40,460 --> 00:36:43,660
- Tu as enfin fini ?
- Quasiment.
461
00:36:47,030 --> 00:36:48,980
Tu as utilisé du petit bois ?
462
00:36:49,100 --> 00:36:52,420
- Quoi... Quel petit bois ?
- Pour l'amour du ciel !
463
00:36:52,440 --> 00:36:56,540
Augie, c'est le principe de base
du fonctionnement d’une mach...
464
00:36:56,560 --> 00:36:58,390
Que diable sais-tu
du principe de base
465
00:36:58,410 --> 00:37:00,410
du fonctionnement
d’une machine à vapeur ?
466
00:37:00,840 --> 00:37:02,610
Le sais-tu, Lavinia ?
467
00:37:04,510 --> 00:37:07,200
Je crois qu'il est grand temps
que tu commences à répondre
468
00:37:07,220 --> 00:37:09,030
Ă certaines de mes questions
pour changer.
469
00:37:09,050 --> 00:37:10,430
Ă€ propos des corps.
470
00:37:10,450 --> 00:37:12,440
- Quels corps ?
- Les c... Les corps. Ceux...
471
00:37:12,460 --> 00:37:14,440
Ceux de la grotte.
Le... Dieu,
472
00:37:14,460 --> 00:37:16,640
ils avaient de si horribles cicatrices.
473
00:37:16,660 --> 00:37:18,780
- Dieu sait ce que tu leur as fait.
- Augustus...
474
00:37:18,800 --> 00:37:20,840
Non, non, non, non, non !
475
00:37:20,860 --> 00:37:25,330
Lavinia, je vais, je vais au bout
de ma pensée, merci beaucoup.
476
00:37:26,370 --> 00:37:28,450
Écoute, c'est juste que...
477
00:37:29,070 --> 00:37:31,660
Il... Il me semble que...
478
00:37:32,280 --> 00:37:35,010
c’est de toi qu’il faut s’inquiéter.
479
00:37:36,310 --> 00:37:38,030
Peu... Peut-ĂŞtre...
480
00:37:38,050 --> 00:37:39,900
que je suis celui...
481
00:37:40,020 --> 00:37:42,280
qui devrait assumer
la responsabilité
482
00:37:43,020 --> 00:37:44,820
pour toi !
483
00:37:45,790 --> 00:37:48,390
Tu agis étrangement, Augie.
484
00:37:49,330 --> 00:37:51,310
Mais, l'étrange, ça peut...
485
00:37:51,430 --> 00:37:53,580
ça peut être prodigieux !
486
00:37:53,700 --> 00:37:57,410
Ça peut être beau.
C'est glorieux.
487
00:37:57,630 --> 00:37:59,800
Bien sûr, tu n’en sais rien.
488
00:37:59,820 --> 00:38:02,050
Tout ce que j'ai fait...
489
00:38:02,270 --> 00:38:04,620
a été fait au nom de l'humanité.
490
00:38:04,640 --> 00:38:05,790
Désolé...
491
00:38:05,810 --> 00:38:07,690
T... Toi seule peux dicter
492
00:38:07,710 --> 00:38:09,660
qui est inclus dans
cette version de l’humanité ?
493
00:38:09,680 --> 00:38:10,980
Parce que d'après
ce que j'ai vu aujourd'hui,
494
00:38:11,000 --> 00:38:13,530
tu as fait bien plus pour
compromettre le nom de Bidlow
495
00:38:13,550 --> 00:38:15,270
que je ne l'ai jamais fait !
496
00:38:15,490 --> 00:38:19,540
Tu criais,
"Tuez-le. Tuez-le, tuez-le !" Je...
497
00:38:19,560 --> 00:38:21,070
Je...
498
00:38:21,990 --> 00:38:25,440
Jamais de ma vie je n’ai fait quoi que ce soit
qui puisse blesser quelqu'un.
499
00:38:25,460 --> 00:38:28,720
- Personne !
- Es-tu sérieux ?
500
00:38:30,930 --> 00:38:32,930
Mais c'était un accident.
501
00:38:33,500 --> 00:38:35,310
Un accident ?
502
00:38:35,630 --> 00:38:36,710
Mm'hmm.
503
00:38:37,630 --> 00:38:39,180
Est-ce vraiment ce que tu crois ?
504
00:38:39,200 --> 00:38:40,520
J'étais un enfant !
505
00:38:40,540 --> 00:38:42,235
Tu m'as poussée !
506
00:38:48,040 --> 00:38:50,890
- Non. Non. Mm'mmm.
- Tu l'as fait.
507
00:38:50,910 --> 00:38:54,800
Et puis, tu m'as vu tomber !
508
00:38:55,270 --> 00:38:59,220
Et maintenant, tu refuses toujours
de reconnaître ta culpabilité.
509
00:38:59,240 --> 00:39:01,315
Et tu ne vois pas qu...
510
00:39:23,280 --> 00:39:26,010
Je crois, Lavinia..
511
00:39:27,480 --> 00:39:31,715
que tu échoues à t'accorder
le crédit que tu mérites.
512
00:39:35,190 --> 00:39:37,655
Tu façonnes ta propre vie.
513
00:39:40,660 --> 00:39:43,430
Il.. il est temps
que je façonne le mien.
514
00:39:51,140 --> 00:39:52,505
Augustus !
515
00:39:54,940 --> 00:39:58,510
J'en ai assez de ta comédie !
ArrĂŞte !
516
00:40:00,950 --> 00:40:02,350
Augustus !
517
00:40:18,970 --> 00:40:20,230
C'est assez.
518
00:40:50,620 --> 00:40:53,050
Ça va le faire, mon vieux.
519
00:40:58,390 --> 00:41:02,760
Ruby, si tu dis encore une chose
à propos de mon damné père...
520
00:41:07,450 --> 00:41:11,485
J'ai peur qu'il soit trop tard, monsieur.
Il est parti.
521
00:41:21,100 --> 00:41:22,800
Que dois-je leur dire ?
522
00:41:30,270 --> 00:41:32,390
Invoquons les dieux, Ruby.
523
00:41:32,410 --> 00:41:35,240
Lord Swann...
Je veux dire, Votre Grâce.
524
00:41:51,460 --> 00:41:53,540
Bienvenue Ă chacun,
525
00:41:53,560 --> 00:41:56,250
bienvenue Ă tous.
526
00:41:56,270 --> 00:41:59,480
Ce soir, je ne suis que
votre humble et...
527
00:41:59,500 --> 00:42:01,320
modeste serviteur,
528
00:42:01,340 --> 00:42:03,620
vous conduisant
depuis les rives d'une...
529
00:42:03,640 --> 00:42:06,890
inerte, langueur quotidienne,
530
00:42:06,910 --> 00:42:09,560
à une plus adaptée
531
00:42:09,580 --> 00:42:11,590
au divin.
532
00:42:11,610 --> 00:42:13,530
Bienvenue au Mont Olympe.
533
00:42:13,550 --> 00:42:16,630
Vos Saturnales vous attendent.
534
00:42:16,950 --> 00:42:19,920
Ave, Saturnales !
535
00:42:39,980 --> 00:42:41,160
Ah...
536
00:42:41,180 --> 00:42:43,945
Chaque heurt,
plus proche de Dieu.
537
00:42:45,620 --> 00:42:49,915
T'en fais pas, toutou. Je te promets
un gros bisou mouillé quand je reviens.
538
00:42:50,420 --> 00:42:52,685
Garde-le au chaud pendant
mon absence, veux-tu ?
539
00:43:03,330 --> 00:43:05,300
On marche depuis des heures.
540
00:43:07,640 --> 00:43:10,650
Peut-ĂŞtre qu'on devrait rentrer Ă la maison,
jeter un œil au Spectraacle
541
00:43:10,670 --> 00:43:13,070
et essayer de suivre le Galanthi
de cette façon.
542
00:43:13,880 --> 00:43:17,500
La maison ? L'orphelinat
est un pis-aller, pas une maison.
543
00:43:17,520 --> 00:43:18,440
Non, Amalia.
544
00:43:18,460 --> 00:43:20,155
C’était peut-être vrai au début,
545
00:43:20,175 --> 00:43:21,440
mais ce n’est plus le cas,
maintenant.
546
00:43:21,460 --> 00:43:23,585
La chanson de Mary ne te l'as pas montré
sans l'ombre d'un doute ?
547
00:43:23,605 --> 00:43:26,605
Et maintenant, Mary est morte.
Et Lucy est morte.
548
00:43:26,690 --> 00:43:30,140
Mon Dieu,
tu ne sais rien faire que t'attacher ?
549
00:43:30,160 --> 00:43:31,600
J'ai vécu dans
d'innombrables maisons,
550
00:43:31,620 --> 00:43:33,795
et j'ai perdu chacune d'entre elles.
551
00:43:34,400 --> 00:43:37,250
Je me souviens Ă peine de celle
oĂą j'ai grandi, et encore moins...
552
00:43:37,670 --> 00:43:40,330
Bon Dieu,
qu’est-ce que c’est ?
553
00:43:50,580 --> 00:43:52,630
Oh, vous...
554
00:43:53,350 --> 00:43:54,930
La femme aux deux visages
555
00:43:54,950 --> 00:43:58,215
et sa jolie petite poupée.
556
00:44:01,420 --> 00:44:04,070
- Es-tu réelle ?
- Es-tu réelle ?
557
00:44:04,130 --> 00:44:06,390
Es-tu ici ? Car je le suis.
558
00:44:18,310 --> 00:44:21,360
Vous apparaissez toujours lĂ
où vous n'êtes pas désirées.
559
00:44:22,480 --> 00:44:24,080
Tu es vivante ?
560
00:44:25,550 --> 00:44:28,770
J'ai entendu dire que tu as essayé
d'empêcher mon cou de s'étirer.
561
00:44:28,790 --> 00:44:31,285
Tu imaginais qu'on serait amies ?
562
00:44:31,990 --> 00:44:34,820
Se brossant mutuellement
les cheveux tous les matins ?
563
00:44:35,460 --> 00:44:37,310
Cent fois, les miens.
564
00:44:37,430 --> 00:44:39,110
Jolis et brillants.
565
00:44:39,130 --> 00:44:41,030
Je parie qu'elle a essayé de t'arrêter,
n'est-ce pas ?
566
00:44:41,050 --> 00:44:42,402
Je parie qu'elle a essayé
de te dire que Maladie
567
00:44:42,422 --> 00:44:43,950
méritait de boiter
comme un diable,
568
00:44:43,970 --> 00:44:45,340
mais elle n'apprend pas,
tu vois ?
569
00:44:45,360 --> 00:44:47,140
Elle n'écoute pas.
Elle ne peut pas entendre.
570
00:44:47,160 --> 00:44:50,070
Sa tĂŞte est vide. Vide.
571
00:44:50,910 --> 00:44:52,270
Vide.
572
00:44:53,880 --> 00:44:55,460
Que veux-tu m'apprendre ?
573
00:44:55,480 --> 00:44:57,840
Tu ne sais pas
ce que je veux, putain.
574
00:44:58,360 --> 00:45:00,210
Qu'est-ce que
je lui voudrais, hein ?
575
00:45:00,280 --> 00:45:01,930
Elle est perdue, n'est-ce pas ?
576
00:45:01,950 --> 00:45:03,370
Elle ne peut mĂŞme pas l'entendre.
577
00:45:03,390 --> 00:45:04,715
Entendre quoi ?
578
00:45:06,860 --> 00:45:10,670
On parlait. J’ai jamais pu
supporter l’impolitesse. Et toi ?
579
00:45:11,490 --> 00:45:12,980
Il y a un temps et un lieu.
580
00:45:13,000 --> 00:45:15,580
Exactement.
C'est le moment, le lieu,
581
00:45:15,600 --> 00:45:19,250
pour ce que j'aurais dĂ» faire
la première fois qu'il s'est moqué de moi.
582
00:45:19,270 --> 00:45:21,070
Avec ce rossignol
qui ne sait rien, Mary.
583
00:45:21,090 --> 00:45:23,820
Je dois réfléchir, peut-être
que je blâme les anges
584
00:45:23,840 --> 00:45:25,220
pour le péché de leur créateur,
585
00:45:25,240 --> 00:45:27,780
quand il devrait ĂŞtre le premier,
tu crois pas ?
586
00:45:27,800 --> 00:45:29,800
N'est-ce pas le plus équitable ?
587
00:45:29,820 --> 00:45:32,330
T... Tuer leur créateur ?
588
00:45:32,350 --> 00:45:34,730
Il fredonne tant
pour un si petit lâche.
589
00:45:34,750 --> 00:45:35,960
Ça fait des années
et des années.
590
00:45:35,980 --> 00:45:37,360
J'ai tellement hâte.
591
00:45:37,380 --> 00:45:39,825
Mais il fredonne.
592
00:45:41,090 --> 00:45:43,160
Tu peux entendre le Galanthi.
593
00:45:44,160 --> 00:45:46,180
Tu sais oĂą il est,
n'est-ce pas ?
594
00:45:46,200 --> 00:45:48,050
Tu l'as toujours su.
595
00:45:48,570 --> 00:45:51,770
Tu te crois si maligne,
mais je sais que tu ne l'es pas.
596
00:45:54,070 --> 00:45:56,950
Regarde bien.. ce visage, fillette.
597
00:45:56,970 --> 00:45:58,920
Tu ne le verras plus très longtemps.
598
00:45:58,940 --> 00:46:02,780
- Pas après qu'elle soit partie et t'ait laissée.
- Partie ?
599
00:46:05,920 --> 00:46:07,930
Mon cœur se serre aussi.
600
00:46:07,950 --> 00:46:10,870
Mon cœur, mes poumons, ma chatte,
mes tripes et mon cerveau.
601
00:46:10,890 --> 00:46:12,590
Tous tambourinent.
602
00:46:12,610 --> 00:46:16,485
Bang, bang, fort et faible,
et fort de nouveau, ça suffit !
603
00:46:17,900 --> 00:46:20,580
Qui vas-tu choisir, hein ?
604
00:46:20,600 --> 00:46:22,400
Qui vas-tu choisir ?
605
00:46:24,040 --> 00:46:27,510
J'ai fait mon choix.
La.
606
00:46:34,050 --> 00:46:36,210
- Elle veut dire quoi par "partie", Amalia ?
- Penance, je t'en prie,
607
00:46:36,230 --> 00:46:38,600
- on doit y aller de suite.
- Alors tu sauves le Galanthi.
608
00:46:38,620 --> 00:46:41,730
Il ne voudra pas te ramener
Ă la maison ? OĂą est-ce ?
609
00:46:41,750 --> 00:46:43,290
Quand est-ce ?
610
00:46:44,260 --> 00:46:46,320
Et tu partiras, n'est-ce pas ?
611
00:46:49,060 --> 00:46:50,790
Bien sûr, tu partiras.
612
00:46:51,530 --> 00:46:52,960
Tu le dois.
613
00:46:57,670 --> 00:46:59,300
Qu'est-ce que tu fais ?
614
00:47:00,110 --> 00:47:01,720
Non, on reste ensemble.
615
00:47:01,740 --> 00:47:03,590
Je ne suis pas un soldat.
Je ne ferai que gĂŞner.
616
00:47:03,610 --> 00:47:05,010
Penance, je t'en prie !
617
00:47:05,680 --> 00:47:07,640
Le Galanthi a besoin de toi.
618
00:47:08,250 --> 00:47:10,110
Le monde a besoin de toi.
619
00:47:28,370 --> 00:47:32,240
Il fait très.. très chaud.
620
00:47:36,840 --> 00:47:38,220
En l'occurrence...
621
00:47:38,240 --> 00:47:41,675
ta fièvre ne fait qu'empirer.
622
00:47:43,680 --> 00:47:45,180
Ma dame m'a dit
de te garder au chaud,
623
00:47:45,200 --> 00:47:48,000
donc au chaud,
je te garderai au chaud.
624
00:47:48,220 --> 00:47:51,385
Elle a des projets spéciaux pour toi.
625
00:47:51,890 --> 00:47:55,160
Partie pour se moquer
de leur manque de respect.
626
00:47:55,180 --> 00:47:57,625
On devrait en viser le cœur.
627
00:48:13,010 --> 00:48:17,845
Des petites filles
aux puissants seigneurs...
628
00:48:19,720 --> 00:48:22,185
.. de nous tous !
629
00:48:24,620 --> 00:48:27,440
Sont-ils malades ?
630
00:48:27,460 --> 00:48:29,680
Maladie !
631
00:48:29,700 --> 00:48:32,325
Et faire des Maladies de...
632
00:50:24,180 --> 00:50:26,075
Tu n'apprends vraiment pas.
633
00:50:39,860 --> 00:50:42,690
T'es sûre de pas vouloir jouer
avec moi ? Hein ? Non ?
634
00:50:48,300 --> 00:50:51,720
Et si.. on faisait un pari ?
635
00:50:51,840 --> 00:50:53,490
Je fais pas ça.
636
00:50:53,510 --> 00:50:54,820
Crois-tu...
637
00:50:54,940 --> 00:50:58,460
que Dieu demandera grâce
Ă mes pieds, ou...
638
00:50:58,480 --> 00:51:00,680
qu’il finira avec la tête haute ?
639
00:51:03,550 --> 00:51:06,350
- Ah !
- Je vais mĂŞme te donner de l'avance.
640
00:51:13,710 --> 00:51:15,220
Je vais pas te faire de mal.
641
00:51:15,240 --> 00:51:16,825
Il est bien trop tard pour ça.
642
00:51:32,210 --> 00:51:35,290
Devrait-on appeler Penance ?
Voir ce qu'elle mijote ?
643
00:51:35,410 --> 00:51:37,660
Celle-lĂ comprend
la notion d'amitié.
644
00:51:37,680 --> 00:51:39,750
Je souhaiterais
qu’on se soit rencontrées plus tôt.
645
00:51:42,500 --> 00:51:45,300
Tu crois qu'on lui manque ? Hein ?
646
00:54:14,425 --> 00:54:18,885
- Traduction et synchro par
accesautorises -
- www.addic7ed.com -
48430