All language subtitles for Sikandar.2025.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-Telly_track8_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,583 --> 00:01:44,666 Hepimiz böyle başlayan 2 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 hikâyeler duymuşuzdur. 3 00:01:48,250 --> 00:01:49,541 Bir zamanlar 4 00:01:50,166 --> 00:01:52,083 büyük imparatorlukları, altın taçları ve 5 00:01:52,500 --> 00:01:56,000 güçlü orduları olan bir kral varmış. 6 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 Bu da bir kral hikâyesi 7 00:02:00,041 --> 00:02:02,791 ama daha önce duyduklarınıza 8 00:02:02,958 --> 00:02:05,083 benzemiyor. 9 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Ben inanıyorum ki 10 00:02:07,166 --> 00:02:10,375 bir kral toprağı ya da servetiyle değil 11 00:02:10,625 --> 00:02:12,666 kazandığı kalp sayısıyla 12 00:02:13,416 --> 00:02:14,916 tanımlanır. 13 00:02:22,916 --> 00:02:24,000 -Bayanlar ve baylar. -Affedersiniz efendim. 14 00:02:24,750 --> 00:02:25,666 Bunu alacağım. 15 00:02:25,750 --> 00:02:26,625 -Teşekkürler. -Rica ederim. 16 00:02:26,958 --> 00:02:27,833 -Pardon. -Evet? 17 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 -Su da alabilir miyim? -Tabii. 18 00:02:29,666 --> 00:02:30,875 -Buyurun, battaniyeniz. -Merhaba. 19 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 -Evet. -Anne. 20 00:02:32,125 --> 00:02:33,666 Ne zaman dondurma yiyeceğim? 21 00:02:34,375 --> 00:02:35,833 Birazdan onlara sorarım. 22 00:02:36,708 --> 00:02:38,000 Yakında servis başlar, merak etme. 23 00:02:38,083 --> 00:02:38,958 Tamam. 24 00:02:39,291 --> 00:02:40,166 Merhaba. 25 00:02:42,291 --> 00:02:43,666 Önce dondurma, sonra yemek. 26 00:02:43,750 --> 00:02:47,416 Sizi bir yerden tanıyorum. 27 00:02:47,750 --> 00:02:50,041 Oyuncu musunuz? 28 00:02:50,625 --> 00:02:51,500 Hayır. 29 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 İnternet dizisi mi? 30 00:02:53,791 --> 00:02:56,291 -YouTuber? Influencer? -Hayır. 31 00:02:56,500 --> 00:02:57,791 Anne, bu ne? 32 00:02:58,500 --> 00:02:59,375 Bırak onu. 33 00:02:59,458 --> 00:03:00,458 Çantaya koy. 34 00:03:01,541 --> 00:03:02,416 Lütfen söyle. 35 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 Bırak dedim. 36 00:03:04,166 --> 00:03:05,041 Affedersiniz. 37 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 MONICA İÇİN SONUÇLAR 38 00:03:33,083 --> 00:03:34,166 Videolarını izledim. 39 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 Kilo almışsın. 40 00:03:38,125 --> 00:03:39,000 Lütfen… 41 00:03:39,916 --> 00:03:43,041 İnsanların geçmişimden bahsetmesi gerçekten acı veriyor. 42 00:03:43,875 --> 00:03:46,000 Mecburiyetten yaptım. 43 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 Hepsi geride kaldı. 44 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 Artık ailem, çocuğum var. 45 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Kocam her şeyi biliyor. 46 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 Kocan her şeyi bildiği hâlde 47 00:03:56,333 --> 00:03:57,875 seninle nasıl evlendi? 48 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 O videoları gördükten sonra 49 00:04:02,458 --> 00:04:04,875 senden hoşlanmış olabilir mi? 50 00:04:09,250 --> 00:04:10,875 BİRİNCİ SINIF 51 00:04:10,958 --> 00:04:12,166 -Tuvaletin var mı? -Yok. 52 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 -Gelmemi ister misin? -Hayır. 53 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 ÇIKIŞ 54 00:04:21,833 --> 00:04:23,583 -Dhruvik… -Video oynatalım mı? 55 00:04:24,291 --> 00:04:25,791 Video oyunu yani. 56 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 Gel, otur. 57 00:04:28,583 --> 00:04:29,458 Al. 58 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 Şunları tak. Tut şunu. 59 00:04:34,541 --> 00:04:39,041 Oğluna bu videoyu göstersem ne olur? 60 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Ne videosu? 61 00:04:42,750 --> 00:04:44,000 Annenin videosu. 62 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 -İster misin? -Evet. 63 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 Hayır, oynamaya devam et. 64 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 Tamam, oyunu oyna. Hadi bakalım. 65 00:05:18,208 --> 00:05:19,291 Şu ikisi fedailerim. 66 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 Oturduğumdan beri 67 00:05:23,958 --> 00:05:25,041 gözlerini kapattılar. 68 00:05:35,041 --> 00:05:37,333 Fırtınalar ardında yükselir 69 00:05:41,750 --> 00:05:45,000 Ormanda dolaşan kaplan gibi 70 00:05:55,416 --> 00:05:58,000 Hanımlar ve beyler, şiddetli türbülans bekliyoruz. 71 00:05:58,083 --> 00:06:00,666 Lütfen koltuğunuza dönüp emniyet kemerinizi takın. 72 00:06:00,791 --> 00:06:01,708 Teşekkürler. 73 00:06:18,208 --> 00:06:21,958 Kiminle yüzleştiğine bak 74 00:06:35,791 --> 00:06:36,916 BİRİNCİ SINIF 75 00:06:40,333 --> 00:06:42,250 Fırtınalar ardında yükselir 76 00:06:42,333 --> 00:06:43,208 İyi misin? 77 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 Bak kim senden daha büyük 78 00:07:39,375 --> 00:07:41,000 Kemerlerinizi çözebilirsiniz. 79 00:07:41,083 --> 00:07:41,958 Teşekkürler. 80 00:07:51,458 --> 00:07:52,333 Efendim. 81 00:08:05,041 --> 00:08:06,625 Bu onun geçmişiydi. 82 00:08:08,250 --> 00:08:09,458 Bu şimdiki zamanı. 83 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 Bu sevimli çocuk da 84 00:08:15,083 --> 00:08:17,666 geleceği, yani 85 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 yapma. 86 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 Aferin sana. 87 00:08:28,166 --> 00:08:29,541 İsimsiz bir taht göster 88 00:08:29,625 --> 00:08:31,083 Uğruna ölünecek insanlar 89 00:08:31,166 --> 00:08:33,833 Bana bir taç göster Mücevhersiz bir lider 90 00:08:33,958 --> 00:08:36,375 Ya kaderini belirle İnsanların çığlığıyla 91 00:08:36,458 --> 00:08:39,500 Ya da başını eğ ve af dile Giyotinle tanışmadan önce 92 00:08:43,208 --> 00:08:46,875 O cesur bir ruh Her kalpte hüküm süren 93 00:08:46,958 --> 00:08:49,250 İşte o Sikandar 94 00:08:49,416 --> 00:08:53,208 Eşsiz bir hünerle yürüyor 95 00:08:53,291 --> 00:08:54,708 İşte o Sikandar 96 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 Gel ve dünyaya göster 97 00:09:01,041 --> 00:09:04,875 -Liderimizin nasıl olmasını isteriz? -Başkan Pradhan gibi olmalı! 98 00:09:04,958 --> 00:09:07,291 Çok yaşa Başkan Pradhan! 99 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 Çok yaşa Başkan Pradhan! 100 00:09:09,625 --> 00:09:11,708 Çok yaşa Başkan Pradhan! 101 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 Çok yaşa Başkan Pradhan! 102 00:09:14,125 --> 00:09:16,208 Çok yaşa Başkan Pradhan! 103 00:09:16,291 --> 00:09:17,666 Başkan Pradhan! 104 00:09:17,875 --> 00:09:19,291 Anne, bitirdim. Çıkıyorum. 105 00:09:19,375 --> 00:09:20,416 -Hoşça kal. -Yesene. 106 00:09:20,500 --> 00:09:23,208 -Hoşça kal. -Canım, üniversiteye mi gidiyorsun? 107 00:09:23,291 --> 00:09:24,166 Evet baba. 108 00:09:25,583 --> 00:09:26,791 -Prashant. -Evet efendim? 109 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 Arjun, Rajkot'a mı gitmişti? 110 00:09:28,875 --> 00:09:29,750 Evet efendim. 111 00:09:30,125 --> 00:09:31,083 Ondan haber var mı? 112 00:09:31,333 --> 00:09:34,416 Her şey yolunda efendim. Oraya sağ salim varmış. 113 00:09:42,333 --> 00:09:44,458 Uçakta bir adam oğluma vurmuş. 114 00:09:47,750 --> 00:09:48,916 Lütfen, bir tabak daha. 115 00:09:50,375 --> 00:09:51,583 Bunu hak etmiştir. 116 00:09:52,458 --> 00:09:53,583 O sürekli… 117 00:09:57,250 --> 00:09:58,958 -Dinle. -Buyurun efendim. 118 00:09:59,083 --> 00:10:01,416 Bunu büyütme, tamam mı? 119 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 Biri oğluma vurdu diye 120 00:10:04,708 --> 00:10:08,416 Haryana Çatışma Uzmanı Prakash'ı Rajkot'a yollama. 121 00:10:08,875 --> 00:10:10,041 Ona o adamı bulup 122 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 öldürmesini söyleme. Tamam mı? 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 Sakın böyle bir şey yapma! 124 00:10:16,208 --> 00:10:19,291 Haryana'daki müfettişin adı neydi? 125 00:10:19,708 --> 00:10:20,583 Prakash. 126 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 Prakash. 127 00:10:22,958 --> 00:10:25,500 RAJKOT POLİS KARAKOLU 128 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 Jai Hind. Hoş geldiniz. 129 00:10:36,208 --> 00:10:39,708 Geçen sabah bu rotadaki bir uçak Rajkot'a indi. 130 00:10:40,875 --> 00:10:43,666 3F numaralı koltukta bir yolcu vardı, 131 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 Sanjay Rajkot. 132 00:10:47,416 --> 00:10:48,458 Dosyasını göster. 133 00:10:52,583 --> 00:10:55,125 Son beş yılda bekleyen 49 dava. 134 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 Hiçbir suçlama yok. 135 00:10:59,083 --> 00:10:59,958 Neden? 136 00:11:01,125 --> 00:11:03,083 Efendim, bu biraz zor. 137 00:11:05,583 --> 00:11:07,500 Birazcık zorlukla başa çıkamıyor musun? 138 00:11:09,166 --> 00:11:11,291 Altınız benimle gelin. Silahlarınızı alın. 139 00:11:23,916 --> 00:11:24,791 Geldik efendim. 140 00:11:32,791 --> 00:11:34,083 Demek sarayda çalışıyor. 141 00:11:34,541 --> 00:11:35,791 Küstahlığı bundan demek. 142 00:11:35,958 --> 00:11:37,625 Efendim, tüm saray ona ait. 143 00:11:37,958 --> 00:11:40,000 Rajkot Prensliği'nin son kralı. 144 00:11:40,250 --> 00:11:41,416 Sanjay Rajkot. 145 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Bağımsızlığın üzerinden 77 yıl geçti, 146 00:12:04,500 --> 00:12:06,708 bunlar hâlâ kendilerini kral sanıyor. 147 00:12:07,750 --> 00:12:08,708 Ne oldu Saxena? 148 00:12:09,291 --> 00:12:10,166 İşler yolunda mı? 149 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 Bakın efendim, 150 00:12:15,041 --> 00:12:16,666 Rajkot'un eşi Rani Sahiba, 151 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 Bayan Saishri Rajkot geliyor. 152 00:12:25,916 --> 00:12:26,916 Hoş geldiniz. 153 00:12:27,416 --> 00:12:30,375 Karakoldan geleceğinize dair haber aldık. 154 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Lütfen, oturun. 155 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 Lütfen Sanjay Rajkot'u çağırın. 156 00:12:37,666 --> 00:12:40,125 Tutuklamaya geldiğinizi öğrenince 157 00:12:40,500 --> 00:12:44,125 sizinle buluşmak için karakola gitti. 158 00:12:44,583 --> 00:12:45,500 Buluşmak için mi? 159 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 Evet. 160 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 Lütfen bu kez harekete geçin. 161 00:12:49,500 --> 00:12:53,166 Bazen birilerini hırpalanmış ve yaralanmış hâlde bırakıp eve geliyor. 162 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Tamam, karakola gidip onunla buluşacağım. 163 00:12:59,375 --> 00:13:03,041 Efendim, lütfen arabamızı alın. 164 00:13:03,208 --> 00:13:04,791 Cipiniz güvenli değil. 165 00:13:05,458 --> 00:13:06,333 Ne? 166 00:13:07,166 --> 00:13:09,500 Polis cipi güvenli değil mi? 167 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 POLİS 168 00:13:40,500 --> 00:13:41,458 Neler oluyor? 169 00:13:42,333 --> 00:13:43,208 Kim bu insanlar? 170 00:13:43,291 --> 00:13:46,250 Efendim, hepsi bu ülkenin vatandaşı. 171 00:13:46,916 --> 00:13:50,416 Hâlâ eski krallık sevgisini taşıyorlar. 172 00:13:50,666 --> 00:13:52,125 Bugün hâlâ içlerinde yaşıyor. 173 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 Bakın, ne kadar kalabalık. 174 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Fakat kimse ses çıkarmıyor. 175 00:13:58,416 --> 00:13:59,791 Karakola nasıl gideceğiz? 176 00:14:21,416 --> 00:14:22,666 RAJKOT POLİS KARAKOLU 177 00:14:48,291 --> 00:14:49,166 İzninizle. 178 00:14:50,291 --> 00:14:52,541 Prakash. 179 00:14:54,333 --> 00:14:56,416 Bay Sanjay'ın sarayına gitmeden önce 180 00:14:56,583 --> 00:14:58,708 bir büyüğüne danışmalısın Prakash. 181 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 Bu çok hassas bir konu. 182 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 Oraya Başkan'ın emriyle gittim efendim. 183 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Kanun ve düzen yerine kralların saltanatının 184 00:15:06,625 --> 00:15:08,083 hüküm sürdüğünü bilmiyordum. 185 00:15:09,791 --> 00:15:11,791 İşler böyle yürüyorsa bizim işimiz ne? 186 00:15:17,500 --> 00:15:19,583 Amar, git ve durumu kontrol et. 187 00:15:19,666 --> 00:15:20,541 Peki. 188 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 Prakash, siyasi baskı altında asla aceleci davranma. 189 00:15:31,375 --> 00:15:32,875 Önce durumu değerlendirip 190 00:15:33,333 --> 00:15:34,458 sonra gerekeni yap. 191 00:15:34,875 --> 00:15:37,583 İyi bir polis memurunu tanımlayan şey budur. 192 00:15:41,250 --> 00:15:42,333 Bayım, lütfen gidin. 193 00:15:42,666 --> 00:15:45,291 Bu insanlar siz ayrılana kadar gitmez. 194 00:15:45,375 --> 00:15:46,250 Teşekkürler. 195 00:15:52,166 --> 00:15:54,041 Bu iş burada bitmedi. 196 00:15:55,916 --> 00:15:57,250 Böyle güçlü birinin oğluna 197 00:15:57,333 --> 00:16:00,083 el kaldırmadan önce sonuçlarını düşünmediniz mi? 198 00:16:00,500 --> 00:16:03,333 İyi niyetle yapılan hatalar affedilir. 199 00:16:03,750 --> 00:16:07,666 Ancak kötü niyetle yapılan tek bir hata bile affedilmez. 200 00:16:28,000 --> 00:16:29,666 -Alo? -Ne oldu efendim? 201 00:16:29,916 --> 00:16:33,375 Ona bir ders verirsiniz sanmıştım. 202 00:16:33,833 --> 00:16:35,041 Dalga mı geçiyorsunuz? 203 00:16:35,625 --> 00:16:36,541 Affedersiniz? 204 00:16:37,208 --> 00:16:39,125 Bugün Sanjay'ı halk kurtardı. 205 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Bir gün, bu ahmaklardan uzakta 206 00:16:42,166 --> 00:16:44,791 onu tek başına yakalayıp ölümüne sürükleyeceğim. 207 00:16:45,916 --> 00:16:47,083 Sadece siz değil, 208 00:16:47,791 --> 00:16:50,708 size ödeme yapan Başkan da, 209 00:16:51,208 --> 00:16:55,541 ikiniz de şunu anlamalısınız… 210 00:16:56,166 --> 00:16:58,375 Hayallerinizi gerçekleştirmeyeceğim. 211 00:17:22,708 --> 00:17:26,541 Dünya büyülenmiş Senin saf güzelliğinle 212 00:17:26,625 --> 00:17:30,708 Sana duyduğum aşk kesinlikle kutsal 213 00:17:38,083 --> 00:17:41,875 Dünya büyülenmiş Senin saf güzelliğinle 214 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 Sana duyduğum aşk kesinlikle kutsal 215 00:17:45,791 --> 00:17:49,583 En derin saygılarımla Elimi uzatıp seni selamlıyorum 216 00:17:49,666 --> 00:17:52,708 Neden bakışlarını indirip Bana cevap vermiyorsun? 217 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle 218 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle 219 00:17:56,708 --> 00:18:00,375 Senin kadar büyüleyici Hiç kimseyi görmedim 220 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle 221 00:18:02,333 --> 00:18:04,250 Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle 222 00:18:04,333 --> 00:18:08,708 Senin kadar büyüleyici Hiç kimseyi görmedim 223 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 Sen benim Zohra'msın, Zohra! 224 00:18:10,291 --> 00:18:12,583 Auran beni bir mantra gibi çekiyor 225 00:18:12,666 --> 00:18:14,458 Bu nasıl bir büyü? 226 00:18:14,583 --> 00:18:15,958 Zohra, Zohra! Prensesim 227 00:18:16,041 --> 00:18:17,833 Sen benim Zohra'msın, Zohra! 228 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Auran beni bir mantra gibi çekiyor 229 00:18:20,333 --> 00:18:22,125 Bu nasıl bir büyü? 230 00:18:22,250 --> 00:18:23,791 Zohra, Zohra! Prensesim 231 00:18:23,875 --> 00:18:25,875 Gözlerin bana devam etmemi söylediğinde 232 00:18:25,958 --> 00:18:27,666 Hiç korkmadan başladım 233 00:18:27,750 --> 00:18:29,416 Takip ettikleri kişi benim, doğru 234 00:18:29,500 --> 00:18:31,208 Ama senden naçizane ricam 235 00:18:31,291 --> 00:18:33,708 Dinle, güzel kraliçem Kimse seninle kıyaslanamaz 236 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 Senin için şiir de yazacağım 237 00:18:35,583 --> 00:18:37,541 Sen bir denizkızısın, çok saf bir meleksin 238 00:18:37,625 --> 00:18:38,833 Kendimi tutamıyorum 239 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 Tarzını gördüğümde Sana teslim oldum 240 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Arzularım gezindi, Niyetim geri çekildi 241 00:18:46,708 --> 00:18:50,416 Dudakların beni çılgına çeviriyor Beni deli ediyor 242 00:18:50,500 --> 00:18:54,791 Kızaran yanakların beni Kayıp ve puslu bırakıyor 243 00:18:54,916 --> 00:18:58,666 Nefesimde yaşıyorsun Peşinden koştuğum tek şey sensin 244 00:18:58,750 --> 00:19:02,500 Artık hayatım sana bağlı 245 00:19:02,583 --> 00:19:06,375 Kalbimi senin yoluna koydum 246 00:19:06,458 --> 00:19:09,541 Söyle, hemen hayatımdan vazgeçeyim 247 00:19:09,625 --> 00:19:11,416 Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle 248 00:19:11,500 --> 00:19:13,208 Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle 249 00:19:13,458 --> 00:19:17,208 Nereye gidersen git Bütün gözler senin üzerinde 250 00:19:17,291 --> 00:19:19,166 Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle 251 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle 252 00:19:21,166 --> 00:19:25,625 Senin kadar büyüleyici Hiç kimseyi görmedim 253 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle 254 00:19:42,250 --> 00:19:43,666 Hey, güzellik 255 00:19:43,750 --> 00:19:44,708 Yıl dönümünüz kutlu olsun! 256 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 Yıl dönümünüz kutlu olsun! 257 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 -Yıl dönümünüz kutlu olsun! -Yıl dönümünüz kutlu olsun! 258 00:19:49,291 --> 00:19:50,208 Gel. 259 00:19:51,375 --> 00:19:52,250 Gel. 260 00:19:52,333 --> 00:19:56,458 Senin kadar büyüleyici Hiç kimseyi görmedim 261 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 Ne yaptı ki 262 00:20:13,125 --> 00:20:15,041 bu kadar insan onun için geldi? 263 00:20:15,416 --> 00:20:16,958 Arazisinin 12 bin dönümünü 264 00:20:17,208 --> 00:20:19,583 başlarını sokacak 265 00:20:19,791 --> 00:20:21,416 evleri bile olmayanlara verdi. 266 00:20:21,500 --> 00:20:23,208 Güneş panelleri yerleştirdi, 267 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 hastane inşa etti. 268 00:20:25,583 --> 00:20:28,833 Bu yüzden tüm bu insanlar Rajasaab için hayatlarını feda eder. 269 00:20:29,208 --> 00:20:31,083 Yani o bir kahraman. 270 00:20:32,166 --> 00:20:33,041 Kahraman değil. 271 00:20:33,583 --> 00:20:34,458 O bir kral. 272 00:20:35,000 --> 00:20:36,625 Rajasaab'a ulaşmak istiyorsanız 273 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 tüm bu insanları geçmeniz gerekecek. 274 00:20:38,833 --> 00:20:40,958 -Namaste. -Namaste. 275 00:20:41,041 --> 00:20:42,875 -Teşekkür ederim. -Merhaba. 276 00:20:42,958 --> 00:20:44,000 -Nasılsın? -Merhaba. 277 00:20:45,333 --> 00:20:47,041 -Namaste. -Rani Sahiba. 278 00:20:47,375 --> 00:20:48,291 Telefonunuz var. 279 00:20:50,833 --> 00:20:51,958 -Alo? -Rani Sahiba. 280 00:20:52,416 --> 00:20:53,791 Rajasaab'ın canı tehlikede. 281 00:20:53,958 --> 00:20:55,125 Dönüş yolunda birileri 282 00:20:55,416 --> 00:20:58,125 ona saldırmayı planlıyor. 283 00:20:58,833 --> 00:20:59,916 Lütfen ona haber ver. 284 00:21:03,250 --> 00:21:04,583 Hepiniz burada kalın ve 285 00:21:05,166 --> 00:21:07,500 düğünün tadını çıkarın. 286 00:21:08,208 --> 00:21:11,541 Eşim ve ben eve gidiyoruz. 287 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 -Tamam. -Sanjay. 288 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 Onlar da gelsin. 289 00:21:15,500 --> 00:21:17,541 Eğlensinler. Bana güvenmiyor musun? 290 00:21:17,666 --> 00:21:18,708 Öyle bir şey yok. 291 00:21:21,333 --> 00:21:22,208 Gidelim öyleyse. 292 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 AMAR TEHLİKE, HAZIR OL 293 00:21:33,791 --> 00:21:34,666 Ne oldu? 294 00:21:37,416 --> 00:21:38,291 Hiçbir şey. 295 00:21:39,666 --> 00:21:40,750 Bir şey var. 296 00:21:41,291 --> 00:21:42,333 Hayır, bir şey yok. 297 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 -Dinle. -Konuyu mu değiştiriyorsun? 298 00:21:47,916 --> 00:21:49,083 Dinle, hayır, lütfen. 299 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 Fark ettim ki 300 00:21:52,083 --> 00:21:54,291 insanlar seni farklı isimlerle çağırıyor. 301 00:21:55,166 --> 00:21:57,041 Bazıları Rajasaab diyor, 302 00:21:57,375 --> 00:21:58,583 bazıları Sanjay diyor, 303 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 bazıları da Bay Sikandar diyor, neden? 304 00:22:02,041 --> 00:22:03,250 Hiç kafan karışmıyor mu? 305 00:22:04,208 --> 00:22:05,958 Kesinlikle kafa karıştırıcı. 306 00:22:06,708 --> 00:22:11,500 Büyükannem bir tarih bilginiydi, 307 00:22:11,916 --> 00:22:16,333 Sikandar, yani Büyük İskender'in büyük bir hayranıydı. 308 00:22:17,375 --> 00:22:20,291 Sikandar adını böyle aldım. 309 00:22:21,041 --> 00:22:23,208 Büyükbabam 310 00:22:23,458 --> 00:22:28,291 Nargis ve Sunil Dutt'un büyük bir hayranıydı. 311 00:22:28,375 --> 00:22:29,833 -Mother India var ya? -Evet! 312 00:22:31,125 --> 00:22:32,958 Çocukları oldu, Sanjay. 313 00:22:34,708 --> 00:22:36,166 Babama da oğluna 314 00:22:36,833 --> 00:22:39,291 Sanjay adını vermesini söylemiş. 315 00:22:41,625 --> 00:22:43,458 Babamın 316 00:22:43,541 --> 00:22:45,416 bizimle çalışan arkadaşı, 317 00:22:45,500 --> 00:22:47,458 Darpan Amca. 318 00:22:47,875 --> 00:22:50,208 Konuşma bozukluğu vardı. 319 00:22:50,666 --> 00:22:52,208 Genizden konuşurdu. 320 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 Bu yüzden herkes ona “Bobda Amca” diyordu. 321 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 KONUMU PAYLAŞACAĞIM 322 00:22:56,583 --> 00:23:00,458 Hep “Raja Beta, bunu yapma” derdi. 323 00:23:00,541 --> 00:23:02,458 “Raja Beta, yatağına git.” 324 00:23:02,541 --> 00:23:04,333 “Raja Beta, sütünü iç.” 325 00:23:04,416 --> 00:23:05,916 “Sorun çıkarma.” 326 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 “Raja Beta, o köpek seni ısırabilir.” 327 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 "Raja Beta…" 328 00:23:11,000 --> 00:23:14,291 Bu şekilde Raja oldum. 329 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 Babam vefat ettikten sonra 330 00:23:19,833 --> 00:23:25,875 insanlar bana “Rajasaab” demeye başladı. 331 00:23:25,958 --> 00:23:27,625 Yani kısacası, 332 00:23:28,958 --> 00:23:29,833 bu bir unvan. 333 00:23:30,291 --> 00:23:31,416 Sanjay'ı seviyorum. 334 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 -Sanjay'ı mı? -Evet. 335 00:23:35,458 --> 00:23:36,333 Seni seviyorum. 336 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 Hem de çok. 337 00:23:42,791 --> 00:23:43,750 Yoruldun mu? 338 00:23:45,166 --> 00:23:47,916 Uyu hadi. Eve vardığımızda seni uyandırırım. 339 00:23:48,375 --> 00:23:50,708 -Tamam mı? -Evet. Tamam. 340 00:23:52,583 --> 00:23:57,583 RAJKOT KABİNİ 341 00:23:57,666 --> 00:24:00,791 DUR 342 00:24:25,208 --> 00:24:27,208 KAPLAN ORMANI DEMİRYOLU KAPISI 343 00:24:41,833 --> 00:24:43,583 Bana Badshah deme Ben Sikandar'ım 344 00:24:43,666 --> 00:24:45,333 Yoluma çıkarsan Seni alt ederim 345 00:24:45,416 --> 00:24:47,166 Tek başıma, tam bir felaketim 346 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Tsunami ile Okyanusun efendisiyim 347 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 Dedim sana kardeşim Daima yanında olacağım 348 00:24:51,208 --> 00:24:52,875 Bıçak değil Bu gece elimdeki 349 00:24:52,958 --> 00:24:54,708 Cesaretim yeter Bu tarafa gelsinler 350 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 Benimle yüzleşmeye dayanamazlar 351 00:24:57,666 --> 00:24:59,250 Benimle yüzleşmeye dayanamazlar 352 00:24:59,458 --> 00:25:01,041 Benimle yüzleşmeye dayanamazlar 353 00:25:01,291 --> 00:25:02,833 Benimle yüzleşmeye dayanamazlar 354 00:25:03,000 --> 00:25:04,750 Cesaretim yeter Bu tarafa gelsinler 355 00:25:04,833 --> 00:25:06,333 Benimle yüzleşemezler 356 00:25:10,125 --> 00:25:12,000 Pek konuşmam Hareketlerimle gösteririm 357 00:25:12,083 --> 00:25:13,791 Hiçbir şey yapmayan O adam olamam 358 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 Kaos çağırdığında Orada olacağım 359 00:25:15,541 --> 00:25:17,333 Aç uyuma Sana yemek getirdim 360 00:25:17,458 --> 00:25:19,125 İşe yaramaz dedikleri de yükselir 361 00:25:19,208 --> 00:25:20,750 Şarkı söyleyeceğiz Ninni gibi 362 00:25:20,833 --> 00:25:22,541 Bilmiyorlarsa da öğrenecekler 363 00:25:22,625 --> 00:25:24,458 Yakamıza dokunana vururum kardeşim 364 00:25:24,541 --> 00:25:26,083 Önce orada vuracağız 365 00:25:26,750 --> 00:25:27,625 Orada vuracağız 366 00:25:27,708 --> 00:25:29,333 Sokağa varırsan Orada vuracağız 367 00:25:29,416 --> 00:25:30,416 Kavşağa varırsan 368 00:25:31,208 --> 00:25:32,291 Sokağa varırsan 369 00:25:32,916 --> 00:25:34,708 Kavşağa varırsan Orada vuracağız 370 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 Halka karışırsan Sana orada vuracağız 371 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Önce orada vuracağız 372 00:25:38,291 --> 00:25:40,166 Kavşağa varırsan Sana orada vuracağız 373 00:26:36,250 --> 00:26:37,125 Sanjay. 374 00:26:40,916 --> 00:26:41,791 Sanjay. 375 00:26:42,291 --> 00:26:43,166 Sanjay! 376 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 Beni korkuttun. 377 00:26:47,958 --> 00:26:48,833 Ne zaman geldin? 378 00:26:49,000 --> 00:26:50,791 Sanjay, o tabloyu hatırlıyor musun? 379 00:26:52,833 --> 00:26:54,416 -Tavan arasındaki mi? -Hayır. 380 00:26:55,083 --> 00:26:57,500 İki aydır üzerinde çalıştığım. 381 00:26:57,875 --> 00:26:59,375 Sonunda tamamladım. 382 00:26:59,708 --> 00:27:00,583 Getireyim mi? 383 00:27:01,416 --> 00:27:02,458 Getir hadi. 384 00:27:02,666 --> 00:27:03,541 Tamam! 385 00:27:07,125 --> 00:27:09,041 Sanjay'a tabloyu göstereceğim. 386 00:27:44,208 --> 00:27:45,083 Ne oldu? 387 00:27:45,333 --> 00:27:46,833 Tabloyu ona göstermediniz mi? 388 00:27:47,333 --> 00:27:49,875 Hayır, çok meşguldü. 389 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 Onun için yaşıyorsunuz 390 00:27:54,750 --> 00:27:56,625 ama bakmaya bile vakti yok mu? 391 00:27:58,083 --> 00:28:01,541 Böyle bir kocam olduğu için şanslıyım. 392 00:28:01,958 --> 00:28:04,166 Hiç evlenmek istemeyen o kişi, 393 00:28:04,541 --> 00:28:06,083 aşağılandığımı görünce 394 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 bir anda evlenmeye karar verdi. 395 00:28:11,458 --> 00:28:14,333 Aramızda yaş farkı olduğu kesin 396 00:28:15,000 --> 00:28:17,791 ama aynı şekilde düşünüyoruz. 397 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 Bana bir şey dışında 398 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 her şeyi verdi, 399 00:28:25,291 --> 00:28:26,166 zaman. 400 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 Biz ya da onlar. 401 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Biz! 402 00:28:40,375 --> 00:28:43,625 Rajasaab, yarın 8 Aralık. 403 00:28:43,958 --> 00:28:45,833 Bugün yedisi, yarından sonra da dokuzu. 404 00:28:47,041 --> 00:28:51,583 Hayır efendim, yarın Rani Sahiba ile ilk tanıştığınız gün. 405 00:28:52,291 --> 00:28:54,541 Cidden böyle bir şeyi unutacağımı mı sandın? 406 00:28:54,833 --> 00:28:57,458 Hayır efendim, her şeyi hatırlıyorsunuz. 407 00:28:58,250 --> 00:29:00,500 Bunun dışında. 408 00:29:01,833 --> 00:29:04,041 Haklısın, tamamen unutmuşum. 409 00:29:04,625 --> 00:29:06,083 Yarın özel bir şey yapalım. 410 00:29:06,166 --> 00:29:07,041 Peki efendim. 411 00:29:11,166 --> 00:29:12,458 Nereye gidiyoruz? 412 00:29:12,708 --> 00:29:13,833 Bu bir sürpriz. 413 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 Teşekkür ederim. 414 00:29:17,375 --> 00:29:19,458 Bak 415 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 Gökyüzü hâlâ aynı 416 00:29:23,041 --> 00:29:25,416 Aynı gökyüzü, değişen bir şey yok 417 00:29:25,916 --> 00:29:28,125 Hâlâ aynı 418 00:29:28,958 --> 00:29:30,791 Bak 419 00:29:31,208 --> 00:29:33,708 Ay ışığı aynı parlıyor 420 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 Işıltısı hâlâ aynı 421 00:29:37,375 --> 00:29:40,041 -Hâlâ aynı. -Umarım beğenirsin. 422 00:29:40,333 --> 00:29:45,791 Artık nefes almak sebepsiz 423 00:29:46,041 --> 00:29:51,666 Geçmişin tüm anları Bir masal gibi, mevsimsiz 424 00:29:51,791 --> 00:29:56,875 Yaşıyorum, bundan hiç şüphem yok 425 00:29:56,958 --> 00:30:00,083 Ama sen olmadan 426 00:30:00,208 --> 00:30:02,833 Ama sen olmadan 427 00:30:03,000 --> 00:30:07,916 Ama sen olmadan, ben bir hiçim 428 00:30:08,375 --> 00:30:11,416 Ama sen olmadan 429 00:30:11,583 --> 00:30:14,250 Ama sen olmadan 430 00:30:14,500 --> 00:30:19,500 Ama sen olmadan, ben bir hiçim 431 00:30:19,791 --> 00:30:22,375 Hiçbir şey ifade etmiyorum 432 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 Ben bir hiçim… 433 00:30:24,375 --> 00:30:25,291 Çok güzel. 434 00:30:25,541 --> 00:30:27,708 -Ben bir hiçim -Çok güzel. 435 00:30:27,791 --> 00:30:31,041 -Hiçbir şey ifade etmiyorum -Senden biraz daha az. 436 00:30:38,458 --> 00:30:41,375 Mutlu yıllar sana! 437 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 Mutlu yıllar sana! 438 00:30:44,291 --> 00:30:45,416 -Mutlu yıllar! -Baba! 439 00:30:45,708 --> 00:30:48,875 “Mutlu Yıllar Arjun” sosyal medyada trend oldu. 440 00:30:48,958 --> 00:30:49,833 Gerçekten mi? 441 00:30:50,750 --> 00:30:52,250 Takipçi sayısı binlerce arttı. 442 00:30:52,333 --> 00:30:54,333 -Yüz binlerce. -Bu bir şey değil, 443 00:30:55,166 --> 00:30:56,333 yarın milyonlar olacak. 444 00:31:02,750 --> 00:31:03,666 Neler oluyor? 445 00:31:07,791 --> 00:31:08,708 Neler oluyor? 446 00:31:11,875 --> 00:31:14,750 #SAPIKARJUN #TACİZCİUÇUŞTAYAKALANDI 447 00:31:14,833 --> 00:31:20,208 YORUMLAR 448 00:31:21,625 --> 00:31:23,666 Sil şunu. Arjun, hemen sil şunu! 449 00:31:23,750 --> 00:31:25,916 Baba, bunu silemezsin. 450 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 Video viral oldu. 451 00:31:27,666 --> 00:31:28,666 Baba, bittim ben. 452 00:31:29,083 --> 00:31:30,208 Kimse benden korkmaz. 453 00:31:30,375 --> 00:31:31,541 Kimse korkmayacak baba. 454 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 Kafasını kesip yola attığın bir video yayınla. 455 00:31:35,958 --> 00:31:37,875 O zaman korkunun 456 00:31:38,416 --> 00:31:40,166 eskisinden de fazla büyüdüğünü gör! 457 00:31:44,291 --> 00:31:48,708 Lütfen. 458 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Lütfen. 459 00:32:00,250 --> 00:32:02,791 Sanjay! 460 00:32:03,625 --> 00:32:04,916 Sanjay, uyan! 461 00:32:05,583 --> 00:32:06,458 Ne oldu? 462 00:32:06,541 --> 00:32:08,416 Yaptığın onca şeyden sonra ne olduğunu mu soruyorsun? 463 00:32:08,500 --> 00:32:10,708 Rajasaab! Ved! 464 00:32:10,791 --> 00:32:11,916 Hemen görüşmeliyim. 465 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 -Rajasaab! -Taş Ocağı Müdürü. 466 00:32:13,791 --> 00:32:15,958 Rajasaab'ı görmeliyim! Yoksa geç olacak! 467 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Rajasaab! 468 00:32:17,583 --> 00:32:19,000 -Rajasaab! -Uyandıracaksın! 469 00:32:19,083 --> 00:32:20,375 -Rajasaab! -Bağırma! 470 00:32:20,541 --> 00:32:21,416 Rajasaab! 471 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 Ne oldu Ramesh? 472 00:32:23,833 --> 00:32:27,166 Rajasaab, çok büyük bir hata yaptım. Ciddi bir hata. 473 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 Söyle, ne oldu? 474 00:32:28,541 --> 00:32:31,500 Rajasaab, geçen hafta bir adam taş ocağımızı ziyaret etti. 475 00:32:32,125 --> 00:32:34,375 Bir taş ocağı olduğunu ve 476 00:32:34,958 --> 00:32:38,041 50 kilo patlayıcıya ihtiyacı olduğunu söyledi. 477 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 Bana bunun için iki yüz bin rupi verdi. 478 00:32:40,916 --> 00:32:44,500 Ben de para hırsımla kabul ettim. 479 00:32:44,583 --> 00:32:46,750 -Daha iki gün önce, Pencap'ta… -Bekle. 480 00:32:49,791 --> 00:32:51,625 Terörist saldırıyı mı kastediyorsun? 481 00:32:51,750 --> 00:32:52,708 Evet. 482 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 Ona patlayıcı mı sattın? 483 00:32:57,708 --> 00:32:59,375 Terörist olduğunu biliyor muydun? 484 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 Hayır Rajasaab, bilseydim asla yapmazdım. 485 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 Açgözlülüğün yüzünden 486 00:33:05,875 --> 00:33:08,166 kaç masum çocuğun öldüğünü biliyor musun? 487 00:33:08,875 --> 00:33:10,500 Para için vicdanını mı sattın? 488 00:33:11,291 --> 00:33:12,166 Bir hata yaptım. 489 00:33:12,833 --> 00:33:13,916 -Götürün onu. -Hadi. 490 00:33:19,916 --> 00:33:21,750 Rani Sahiba, tam sizi arayacaktım. 491 00:33:21,958 --> 00:33:24,125 Taş ocağı müdürü mahkemede ifade verirse 492 00:33:24,375 --> 00:33:26,708 Pencap davası daha da güçlenecektir. 493 00:33:27,708 --> 00:33:30,375 Rani Sahiba, Pencap'tan birilerinin müdürü öldüreceği 494 00:33:30,458 --> 00:33:32,000 haberini aldım. 495 00:33:33,041 --> 00:33:35,458 Hayatı tehlikede, onu kurtarın. 496 00:33:35,541 --> 00:33:37,291 Bu haber karakola ulaştı ama 497 00:33:37,875 --> 00:33:40,083 buradakiler büyük bir şey planlıyor. 498 00:33:41,041 --> 00:33:43,083 Taş ocağı müdürünü öldürürlerse 499 00:33:43,291 --> 00:33:46,166 dava doğrudan Rajasaab'ın üzerine kalır. 500 00:33:46,250 --> 00:33:47,125 Evet Rani Sahiba. 501 00:33:47,458 --> 00:33:49,375 Prakash'ın kötü bir geçmişi var. 502 00:33:49,625 --> 00:33:52,583 Önceki görev yerinde birçok kişiyi öldürmüş. 503 00:33:52,916 --> 00:33:54,375 O yüzden Rajasaab'ın peşinde. 504 00:33:54,500 --> 00:33:55,750 Onu tutuklamak istiyor. 505 00:33:56,958 --> 00:33:58,708 Buna asla izin vermeyeceğim. 506 00:34:11,708 --> 00:34:12,583 Raju. 507 00:34:20,083 --> 00:34:20,958 Rajasaab! 508 00:34:21,041 --> 00:34:24,125 -Rajasaab, kurtar beni! -Kimse seni kurtarmaya gelmiyor. 509 00:34:24,291 --> 00:34:25,500 Kimse gelmeyecek! 510 00:35:21,208 --> 00:35:22,291 Sanjay! 511 00:35:26,625 --> 00:35:27,500 San… 512 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 Sanjay! 513 00:35:49,291 --> 00:35:50,416 -Ne oldu? -Hayır. 514 00:35:50,833 --> 00:35:53,458 Sanjay, orada kimse yok. 515 00:35:54,208 --> 00:35:55,083 O zaman? 516 00:35:55,291 --> 00:35:56,708 Buraya gelmen için yaptım. 517 00:35:56,791 --> 00:35:58,000 -Şimdi mi? -Öyle yaptım. 518 00:36:13,375 --> 00:36:16,125 Rajasaab, çok şükür iyisin. 519 00:36:16,291 --> 00:36:17,958 Saishri hayatımı kurtardı. 520 00:36:18,333 --> 00:36:21,541 Yoksa parçalarım ocağa saçılırdı. 521 00:36:22,000 --> 00:36:24,250 Rajasaab, Rani Sahiba hep seni korudu. 522 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 Sanjay, kaybedecek vaktimiz yok. 523 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 Lütfen onu götür, birkaç gün sakla 524 00:36:29,541 --> 00:36:30,958 yoksa polis onu öldürecek. 525 00:36:31,333 --> 00:36:33,958 Bugün cuma, mahkeme cumartesi ve pazar kapalı. 526 00:36:34,041 --> 00:36:37,583 Pazartesi onu mahkemeye çıkar, lütfen. 527 00:36:38,083 --> 00:36:39,541 Sağ ol. Pazartesi görüşürüz. 528 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 Buraya polis gelmesin. 529 00:36:42,083 --> 00:36:43,041 -Peki. -Tamam. 530 00:36:50,875 --> 00:36:53,000 Rani Sahiba'yı eve sağ salim götür. 531 00:36:53,583 --> 00:36:56,750 Rajasaab'a onunla konuşmam gerektiğini söyle lütfen. 532 00:36:56,833 --> 00:36:57,750 Peki Rani Sahiba. 533 00:37:07,041 --> 00:37:09,250 Rajasaab, Rani Sahiba konuşmak istiyor. 534 00:37:22,208 --> 00:37:24,791 MORBI RAJKOT'A 66 KM UZAKLIKTA 535 00:37:29,625 --> 00:37:31,041 -Götürün onu. -Peki Rajasaab. 536 00:37:31,125 --> 00:37:32,708 Polisin gelmediğine emin olun. 537 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 Burası gizli yerimiz, kimse gelmeyecek. 538 00:37:36,416 --> 00:37:39,750 -Rajasaab, iyi misiniz? -Evet, iyiyim. 539 00:37:39,833 --> 00:37:40,708 BAKIM HASTANESİ 540 00:37:40,791 --> 00:37:43,333 Rani Sahiba hastaneye kaldırıldı. 541 00:37:49,291 --> 00:37:50,208 Neden? 542 00:37:50,708 --> 00:37:54,375 Patlamada şarapnel parçaları ona isabet etmiş ama önemli bir şey yok. 543 00:37:54,708 --> 00:37:55,583 O iyi mi? 544 00:37:56,000 --> 00:37:59,166 Henüz onu görmemize izin verilmedi. 545 00:37:59,416 --> 00:38:00,916 Akşam ziyaret edeceğiz. 546 00:38:01,000 --> 00:38:03,916 Pekâlâ. O zamana kadar doktorla irtibatta kal, tamam mı? 547 00:38:04,583 --> 00:38:06,375 Eve gidince beni ara. 548 00:38:06,875 --> 00:38:08,291 Peki. Tamam efendim. 549 00:38:22,791 --> 00:38:23,916 Avukatlarla görüştüm. 550 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 Yarın sabah onu mahkemeye çıkaracağız. 551 00:38:28,041 --> 00:38:29,166 Saishri nasıl? 552 00:38:29,916 --> 00:38:31,375 YOĞUN BAKIM 553 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Rajasaab, hâlâ biraz bitkin. 554 00:38:34,125 --> 00:38:36,000 İki gün daha hastanede 555 00:38:36,458 --> 00:38:38,166 müşahede altında tutulacak. 556 00:38:38,375 --> 00:38:39,250 İyi. 557 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 Ağrısı var mı? 558 00:38:41,875 --> 00:38:44,083 Hayır Rajasaab. Ona iyi bakıyoruz. 559 00:38:46,916 --> 00:38:48,250 Konuşmayalı epey oldu. 560 00:38:49,208 --> 00:38:51,291 Kocasının onu özlediğini söyle. 561 00:38:52,041 --> 00:38:52,916 Peki. 562 00:38:58,833 --> 00:39:00,083 BÖLGE MAHKEMESİ, RAJKOT 563 00:39:25,375 --> 00:39:26,458 Tamam Rajasaab. 564 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 Tamam Rajasaab. 565 00:39:34,708 --> 00:39:38,166 -Rajasaab! -Rajasaab! 566 00:39:38,291 --> 00:39:39,166 Tamam. 567 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 Rajasaab. 568 00:39:50,875 --> 00:39:52,708 SERENITY BAKIM HASTANESİ 569 00:40:09,791 --> 00:40:15,583 Kalbimi öyle kırdın ki 570 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Bir daha onarmaya çalışmayacağım 571 00:40:18,833 --> 00:40:21,875 Bir daha onarmaya çalışmayacağım 572 00:40:22,791 --> 00:40:28,541 Anılarla sarmalanmış Boş evde 573 00:40:28,625 --> 00:40:31,000 Arkamda bir şey bırakmayacağım Tek bir iz bile 574 00:40:31,625 --> 00:40:34,875 Arkamda bir şey bırakmayacağım Tek bir iz bile 575 00:40:35,750 --> 00:40:38,708 Bir zamanlar senin olan her şeyi 576 00:40:38,958 --> 00:40:42,000 Her işareti, her izi 577 00:40:42,250 --> 00:40:44,041 -Özür dilerim. -Hepsini toplayacağım 578 00:40:44,125 --> 00:40:46,583 Ve saklayacağım 579 00:40:47,291 --> 00:40:49,250 Sonsuza dek kalacakları bir bodrumda 580 00:40:49,333 --> 00:40:51,791 Aşk hediyelerini 581 00:40:52,041 --> 00:40:55,000 Mektup ve zarfları 582 00:40:55,208 --> 00:40:56,916 -Hepsini toplayacağım -Rani Sahiba 583 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 -sana mesaj göndermişti Rajasaab. -Saklayacağım 584 00:41:00,250 --> 00:41:02,208 Sonsuza dek kalacakları bir bodrumda 585 00:41:02,291 --> 00:41:04,041 O zaman göreceğiz 586 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 GÜNAYDIN 587 00:41:05,916 --> 00:41:09,125 Düşüncelerinin bana nasıl geri döndüğünü 588 00:41:09,791 --> 00:41:11,875 Bana nasıl geri döndüğünü 589 00:41:13,000 --> 00:41:14,375 Bana nasıl geri döndüğünü 590 00:41:14,458 --> 00:41:18,125 O zaman göreceğiz 591 00:41:18,875 --> 00:41:22,208 Anıların bana nasıl geri döndüğünü 592 00:41:22,875 --> 00:41:24,875 Bana nasıl geri döndüğünü 593 00:41:26,083 --> 00:41:28,166 Bana nasıl geri döndüğünü 594 00:41:29,416 --> 00:41:33,625 Efendim, Rani Sahiba kayıtlı bir organ bağışçısı. 595 00:41:34,666 --> 00:41:37,166 İzin verirseniz süreci başlatabiliriz. 596 00:41:37,375 --> 00:41:40,416 Senin fotoğrafını 597 00:41:40,625 --> 00:41:44,916 -Burcu ne? -Hepsini toplayıp saklayacağım 598 00:41:45,291 --> 00:41:46,916 -Kova. -Kalacakları bir bodrumda 599 00:41:47,000 --> 00:41:53,333 -Kova. -Senin kokulu mendilini 600 00:41:53,541 --> 00:41:57,958 Hepsini toplayıp saklayacağım 601 00:41:58,583 --> 00:42:02,041 Sonsuza dek kalacakları bir bodrumda 602 00:42:03,083 --> 00:42:06,875 Karım hakkında hiçbir şey bilmiyorum. Ne ay burcunu, 603 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 ne güneş burcunu, 604 00:42:10,916 --> 00:42:13,750 ne en sevdiği tatlıyı, ne de yemek tercihlerini. 605 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 Önümüzde bir ömür var sanıyordum, 606 00:42:18,583 --> 00:42:23,625 ne kadar az zamanımız kaldığını fark etmemiştim. 607 00:42:25,500 --> 00:42:28,375 Sevdiklerini asla hafife almamalısın. 608 00:42:29,541 --> 00:42:31,916 Rajasaab, lütfen kendinize acı çektirmeyin. 609 00:42:33,750 --> 00:42:36,333 Kasıtlı olarak yapmadınız, değil mi? 610 00:42:37,666 --> 00:42:40,583 Onu sevmediğinizden değil. 611 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 Sadece zamanın kısıtlılığı, 612 00:42:44,708 --> 00:42:46,583 sorumluluklarınız… 613 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 Hayır Amar. 614 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 Tamamen benim hatamdı. 615 00:42:58,666 --> 00:43:00,500 Yanında olmalıydım. 616 00:43:04,750 --> 00:43:05,666 Hatalıyım… 617 00:43:07,541 --> 00:43:09,458 Hatamı kabul ediyorum. 618 00:43:12,291 --> 00:43:13,416 Hatalı olduğumu 619 00:43:16,750 --> 00:43:18,541 kabul edecek kadar erkeğim. 620 00:43:20,166 --> 00:43:21,333 Benden bu kadar dostum. 621 00:43:22,708 --> 00:43:23,583 Benden bu kadar. 622 00:43:33,250 --> 00:43:34,833 Onun yerine ben ölseydim, 623 00:43:36,208 --> 00:43:37,958 en azından aile, 624 00:43:39,958 --> 00:43:41,500 soy devam ederdi. 625 00:43:43,625 --> 00:43:45,500 Saishri hamileymiş. 626 00:43:47,833 --> 00:43:48,708 Anne olacakmış. 627 00:43:51,375 --> 00:43:53,125 Gelecek ne getirir bilmiyorum ama 628 00:43:56,958 --> 00:43:58,125 bir şeyler olacak. 629 00:44:00,125 --> 00:44:03,416 Rajasaab, bunlar Rani Sahiba'nın organ bağışı sertifikaları. 630 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Peki. 631 00:44:09,458 --> 00:44:12,041 Ne garip bir hikâye bu böyle 632 00:44:12,541 --> 00:44:15,083 Kim bilir nerede başlıyor Ya da nerede bitecek 633 00:44:16,416 --> 00:44:18,666 Hangi hedefleri bulmalıyız? 634 00:44:20,208 --> 00:44:22,500 Ne o ne de ben zihnimizde kavrayamadık 635 00:44:39,416 --> 00:44:41,541 Bana nasıl geri döndüğünü 636 00:44:42,625 --> 00:44:44,833 Bana nasıl geri döndüğünü 637 00:44:48,291 --> 00:44:51,666 Sen hiç burada yoktun 638 00:44:51,958 --> 00:44:58,208 Kendimi buna inandırmalıyım 639 00:45:01,125 --> 00:45:04,666 Artık mum yok 640 00:45:04,958 --> 00:45:11,250 Her akşam kalbim yanmalı ve kederlenmeli 641 00:45:13,333 --> 00:45:16,291 Ağlamayacağım 642 00:45:16,541 --> 00:45:19,458 Acıya rağmen gülümseyeceğim 643 00:45:19,791 --> 00:45:24,125 Senin için yas tutarak ölürsem 644 00:45:24,708 --> 00:45:26,791 Ne elde edeceğim? 645 00:45:26,875 --> 00:45:29,333 Aşk hediyelerini 646 00:45:29,500 --> 00:45:32,541 Mektup ve zarfları 647 00:45:32,750 --> 00:45:37,250 Hepsini toplayıp saklayacağım 648 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 Sonsuza dek kalacakları bir bodrumda 649 00:45:39,833 --> 00:45:42,625 O zaman göreceğiz 650 00:45:43,416 --> 00:45:46,833 Düşüncelerinin bana nasıl geri döndüğünü 651 00:45:47,416 --> 00:45:49,916 Bana nasıl geri döndüğünü 652 00:45:50,666 --> 00:45:52,708 Bana nasıl geri döndüğünü 653 00:45:52,791 --> 00:45:55,750 O zaman göreceğiz 654 00:45:56,375 --> 00:45:59,958 Düşüncelerinin bana nasıl geri döndüğünü 655 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 Hastane mi satın alıyorsun? 656 00:46:01,708 --> 00:46:02,583 Teşekkürler. 657 00:46:03,166 --> 00:46:04,041 Teşekkürler. 658 00:46:04,125 --> 00:46:06,291 Organ bağışı için kayıt oluyorum. 659 00:46:06,375 --> 00:46:07,250 Organ mı? 660 00:46:08,791 --> 00:46:09,666 Neden? 661 00:46:09,750 --> 00:46:13,500 Düşmanların arasında oldukça popülersin. 662 00:46:14,166 --> 00:46:20,000 Ben de organlarımı bağışlıyorum ve güvenliğin için Tanrı'ya dua ediyorum. 663 00:46:20,333 --> 00:46:25,083 İnsanlar pahalı şeyler bağışlıyor. 664 00:46:25,791 --> 00:46:28,875 Sen de organlarını mı satacaksın? 665 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 İnsanlar Tanrı için yapıyor, 666 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 bense insanlığın iyiliği için. 667 00:46:33,916 --> 00:46:35,416 Böylesi daha etkili. 668 00:46:36,541 --> 00:46:40,041 Göreceksin, sana hiçbir şey olmayacak. 669 00:46:40,416 --> 00:46:43,708 Sana bir şey olmasına asla izin vermem. 670 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Efendim Rajasaab? 671 00:46:47,500 --> 00:46:48,375 İyi misiniz? 672 00:46:48,708 --> 00:46:52,125 Doktor, Saishri'nin organları bağışlandı. 673 00:46:52,500 --> 00:46:56,083 Evet, ciğerleri, kalbi ve gözleri. 674 00:46:56,541 --> 00:46:58,458 Alıcıların bilgilerine ihtiyacım var. 675 00:47:00,666 --> 00:47:03,875 Mumbai'de üç kişi organlarını aldı. 676 00:47:04,250 --> 00:47:06,375 Size bilgilerini gönderdim. 677 00:47:08,041 --> 00:47:10,750 Lütfen kimseye söylemeyin. 678 00:47:11,750 --> 00:47:13,291 Lisansımı kaybederim. 679 00:47:14,041 --> 00:47:15,500 Rani Sahiba için. 680 00:47:16,458 --> 00:47:17,416 Merak etmeyin, 681 00:47:18,375 --> 00:47:20,208 bu aramızda kalacak. 682 00:47:33,166 --> 00:47:36,833 O cesur bir ruh Her kalpte hüküm süren 683 00:47:36,916 --> 00:47:39,125 İşte o Sikandar 684 00:47:39,333 --> 00:47:43,125 Eşsiz bir yetenekle yürüyor 685 00:47:43,208 --> 00:47:44,583 İşte o Sikandar 686 00:47:44,666 --> 00:47:46,958 Gel ve dünyaya göster 687 00:47:51,708 --> 00:47:52,708 Mumbai'ye gidiyorum. 688 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Birkaç gün yalnız kalacağım. 689 00:47:56,041 --> 00:47:58,291 Rajasaab, yalnız kalabilirsiniz ama 690 00:47:59,583 --> 00:48:01,333 lütfen biz de yanınızda olalım. 691 00:48:02,000 --> 00:48:05,750 Rani Sahiba'nın organlarını alan kişilerle tanışmak istiyoruz. 692 00:48:06,250 --> 00:48:07,416 Sahiba hayatta olsaydı 693 00:48:07,500 --> 00:48:10,250 sizinle gelmemizi isterdi. 694 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 Bu sadece bizim işimiz değil, görevimiz. 695 00:48:18,333 --> 00:48:19,208 Pekâlâ. 696 00:48:25,958 --> 00:48:27,375 İKİNCİ SINIF 697 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 RASHTRIYA SAMARTHAN PARTİSİ 698 00:48:39,333 --> 00:48:40,916 Andheri, Jogeshwari yolcuları! 699 00:48:41,000 --> 00:48:43,375 Goregaon, Goregaon! Andheri, Jogeshwari! 700 00:48:43,500 --> 00:48:44,375 -Bayım! -Bayım… 701 00:48:44,458 --> 00:48:46,041 -Rajasaab, buradan. -Gelin. 702 00:48:46,791 --> 00:48:47,666 Hadi gidelim. 703 00:48:47,875 --> 00:48:50,416 Efendim, kimin düğününde çalacaksınız? 704 00:48:50,791 --> 00:48:53,708 -Çalmak mı? -Üniformalardan anladım! 705 00:48:54,000 --> 00:48:54,916 Davulunuz nerede? 706 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 Fazla konuşma, gidelim. 707 00:48:58,750 --> 00:48:59,666 Nereye efendim? 708 00:48:59,833 --> 00:49:02,833 Rajasaab, önce kıyafet alalım. 709 00:49:03,041 --> 00:49:04,333 Ardından otele gideriz, 710 00:49:04,416 --> 00:49:06,166 ondan sonra devam ederiz. 711 00:49:06,250 --> 00:49:07,375 Size otel ayarlarım. 712 00:49:07,541 --> 00:49:09,916 500 ila 5000 rupi arasında seçenekleriniz var. 713 00:49:10,375 --> 00:49:11,583 500 rupi olana gidelim. 714 00:49:11,958 --> 00:49:14,500 475 rupiye bir oda ayarlarım, sadece sizin için. 715 00:49:14,583 --> 00:49:15,541 -Hepiniz mi? -Evet. 716 00:49:15,625 --> 00:49:16,791 -Hadi. -Balaji, Bilal! 717 00:49:16,916 --> 00:49:18,458 Diğerlerini siz alın. 718 00:49:18,541 --> 00:49:19,458 Buyurun efendim. 719 00:49:19,625 --> 00:49:20,750 Araba klasik model. 720 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 Anlarsın ya, klasik. Eski. 721 00:49:22,458 --> 00:49:23,333 Rahat edin. 722 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Bunun borcunu ödeyince yeni bir tane alacağım. 723 00:49:28,666 --> 00:49:31,083 Alo, evet, taksi şoförü De Niro konuşuyor. 724 00:49:31,166 --> 00:49:32,083 Buyurun. 725 00:49:32,166 --> 00:49:33,458 Nasılsınız efendim? 726 00:49:33,750 --> 00:49:35,083 Evet, ben de iyiyim. 727 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 O bir müdavim efendim. 728 00:49:39,791 --> 00:49:40,833 Amerika'da yaşıyor 729 00:49:40,916 --> 00:49:43,250 ama Hindistan'da Hollywood tarzı iş yapıyor. 730 00:49:44,500 --> 00:49:46,666 Mumbaili bir şoför birden fazla dilde 731 00:49:46,833 --> 00:49:48,916 rahatlıkla küfür edebilir. 732 00:49:49,041 --> 00:49:51,375 Hintçe ile başlıyoruz. “Sen…” 733 00:49:52,708 --> 00:49:54,375 İngilizce, “Çıkar dostum” 734 00:49:55,041 --> 00:49:57,208 Pencapcada, “Seni…” 735 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 Güceratçada, “Aklını kaybetti.” 736 00:50:00,875 --> 00:50:03,041 Marathi dilinde, “Lanet olsun!” 737 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 Tamilce, “Bu da ne…” 738 00:50:07,083 --> 00:50:09,750 Fransızca, Almanca ve İtalyanca'ya hiç girmeyeyim. 739 00:50:09,916 --> 00:50:10,916 Çekil yolumdan! 740 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 Ölmek mi istiyorsun? 741 00:50:13,041 --> 00:50:15,291 Yaşasın Mumbai taksi şoförleri! 742 00:50:18,083 --> 00:50:18,958 Buyurun efendim, 743 00:50:19,458 --> 00:50:20,500 Dharavi'ye geldik. 744 00:50:20,708 --> 00:50:22,791 Buradan yürümek zorundasınız. 745 00:50:23,583 --> 00:50:24,500 Ne kadar? 746 00:50:26,583 --> 00:50:27,458 Hey. 747 00:50:29,958 --> 00:50:32,000 Taksiyi mi yol ücretini mi ödüyorsunuz? 748 00:50:32,583 --> 00:50:35,083 -Efendim. Bu… -Al şunu. 749 00:50:36,666 --> 00:50:39,791 -Uzun zaman sonra gülümsedim. -Efendim! 750 00:50:41,583 --> 00:50:42,458 Efendim. 751 00:50:42,833 --> 00:50:45,041 Bütün gün benimlesiniz! 752 00:50:45,125 --> 00:50:47,291 Sizi burada beklerim, ekstra ücret yok! 753 00:50:49,500 --> 00:50:53,791 Dileğimi yerine getir ey Muhammed 754 00:50:53,875 --> 00:50:58,041 Elim boş dönemem 755 00:50:58,208 --> 00:51:02,541 Dileğimi yerine getir ey Muhammed 756 00:51:02,625 --> 00:51:06,875 Elim boş dönemem 757 00:51:07,000 --> 00:51:11,208 Dileğimi yerine getir ey Muhammed 758 00:51:11,291 --> 00:51:15,375 Elim boş dönemem 759 00:51:15,708 --> 00:51:16,791 Kamaruddin nerede? 760 00:51:17,291 --> 00:51:19,291 Çöpün oradaki kulübenin altında. 761 00:51:31,416 --> 00:51:32,291 Kamaruddin? 762 00:51:32,750 --> 00:51:34,208 Evet, Shamsuddin? 763 00:51:37,541 --> 00:51:38,833 Rahatsız edebilir miyim? 764 00:51:39,750 --> 00:51:41,666 Tabii, istediğin kadar rahatsız et. 765 00:51:42,041 --> 00:51:45,833 Diğer sorunları ortadan kaldıran türden bir rahatsızlıktan bahsediyorum. 766 00:51:47,791 --> 00:51:49,583 Sırtım kaşınıyor, 767 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 bundan da kurtarır mısın? 768 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 İşte, şurası. 769 00:51:56,000 --> 00:51:57,041 Ailen nerede? 770 00:52:00,166 --> 00:52:01,833 Geçmişim oldukça karanlık dostum. 771 00:52:01,958 --> 00:52:02,833 Seni ağlatır. 772 00:52:04,625 --> 00:52:07,291 Doğduğumda ailem beni perona bırakıp 773 00:52:07,500 --> 00:52:08,916 bir sonraki trene binmiş. 774 00:52:10,041 --> 00:52:11,208 Çok küçüktüm. 775 00:52:12,041 --> 00:52:14,000 Sorunları benimkinden büyük olmalı. 776 00:52:16,958 --> 00:52:18,666 Artık çok iyiyim. 777 00:52:20,750 --> 00:52:24,291 Şehirdeki en büyük yatak odasına sahibim. 778 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 Nerede yatarsam orada iyi geceler derim. 779 00:52:28,708 --> 00:52:33,833 Kim bana yemek verirse yerim. 780 00:52:34,708 --> 00:52:37,458 Abdul Amca beni okula yazdırdı. 781 00:52:38,416 --> 00:52:39,291 Benimle gel. 782 00:52:40,583 --> 00:52:41,583 Yiyecek alır mısın? 783 00:52:44,000 --> 00:52:45,166 Paket yaptırabilirim. 784 00:52:45,583 --> 00:52:47,125 Rahim'in biryani'si eşsizdir! 785 00:52:49,375 --> 00:52:50,250 Kıyafetlerin? 786 00:52:50,375 --> 00:52:52,125 Hepimizin kıyafete ihtiyacı var. 787 00:52:53,458 --> 00:52:55,708 Herkesi yanına alırsan 788 00:52:56,166 --> 00:52:57,166 ben de gelirim. 789 00:52:57,458 --> 00:52:58,958 Herkese kıyafet almalısın. 790 00:52:59,166 --> 00:53:00,666 Herkese kıyafet alacak mısın? 791 00:53:02,125 --> 00:53:03,583 Evet, alacağım. 792 00:53:04,458 --> 00:53:07,541 -Herkese kıyafet alacağım. -Gerçekten mi? 793 00:53:07,625 --> 00:53:12,125 Raj! Gopal! Varsha! Hadi alışverişe gidelim! 794 00:53:17,875 --> 00:53:20,125 -Çocuklar, şerefe! -Şerefe! 795 00:53:21,333 --> 00:53:22,250 Gerçekten çok iyi. 796 00:53:45,416 --> 00:53:46,333 Durun. 797 00:53:46,708 --> 00:53:48,750 Kamar, burada ne işin var? 798 00:53:49,041 --> 00:53:51,375 Sana birkaç gün dışarı çıkmamanı söylemiştim. 799 00:53:51,916 --> 00:53:52,791 Kimsiniz? 800 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 Tıp fakültesi öğrencileriyiz. 801 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 Bu duman nereden geliyor? 802 00:53:57,916 --> 00:54:00,541 Görünüşe göre henüz tüm bölgeyi görmemişsiniz. 803 00:54:01,458 --> 00:54:03,166 Size göstereyim. Lütfen gelin. 804 00:54:03,875 --> 00:54:05,583 Bir yılda 36 ölüm ve hepsi 805 00:54:05,916 --> 00:54:07,333 akciğer yetmezliğinden. 806 00:54:07,916 --> 00:54:12,041 Lastik, plastik, evsel atık, tıbbi atık, kimyasal atık, 807 00:54:12,125 --> 00:54:13,458 hepsi burada yakılıyor. 808 00:54:17,541 --> 00:54:19,375 Bu çöpler neden temizlenmiyor? 809 00:54:19,750 --> 00:54:23,458 ABD'den bir alışveriş merkezinin 80 dönümlük bir araziye ihtiyacı vardı. 810 00:54:23,541 --> 00:54:24,666 -Defolun. -Yapmayın. 811 00:54:24,750 --> 00:54:27,791 Aracı Virat Bakshi de burayı önerdi. 812 00:54:28,000 --> 00:54:30,958 Arazinin yarısını yedi yıl önce satın aldı. 813 00:54:32,125 --> 00:54:34,375 Virat şimdi tüm alanı satın aldı, 814 00:54:34,750 --> 00:54:36,291 geriye sadece 40 dönüm kaldı. 815 00:54:37,000 --> 00:54:38,416 Orayı aldığında, 816 00:54:39,125 --> 00:54:40,791 ana yola bağlanacak. 817 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 Kaybol. Annen seni çağırıyor! Defol! 818 00:54:43,708 --> 00:54:44,583 Efendim. 819 00:54:45,041 --> 00:54:47,000 Virat Bakshi bir aracı. 820 00:54:47,750 --> 00:54:49,583 Deewar filmindeki Amitabh Bachchan gibi 821 00:54:50,000 --> 00:54:51,791 verilen parayı almayan biri değil. 822 00:54:52,833 --> 00:54:54,000 -Ved. -Efendim? 823 00:54:54,208 --> 00:54:56,083 Git yüzüne para fırlat. 824 00:54:56,958 --> 00:54:59,666 Buranın Virat'sız ve kirlilikten arınmış 825 00:55:00,375 --> 00:55:02,666 -olmasını istiyorum. -Peki Rajasaab. 826 00:55:03,208 --> 00:55:04,541 -O halleder. -Teşekkürler. 827 00:55:07,666 --> 00:55:09,250 Seni seviyorum Noel Amca. 828 00:55:11,750 --> 00:55:14,333 Derin nefes almaya devam et. 829 00:55:22,916 --> 00:55:24,958 Matunga'ya vardık efendim. 830 00:55:25,833 --> 00:55:27,458 Rajasaab, ev burası. 831 00:55:28,125 --> 00:55:31,375 Rani Saishri'nin gözlerini alan kadın orada kalıyor. 832 00:55:37,750 --> 00:55:38,791 Neden döndünüz? 833 00:55:39,250 --> 00:55:40,125 Dönmek mi? 834 00:55:40,208 --> 00:55:41,375 İlk kez geliyoruz. 835 00:55:41,458 --> 00:55:44,125 Yani? Kim olduğunuzu bilmediğimi mi sanıyorsunuz? 836 00:55:44,416 --> 00:55:45,500 Bizi tanıyor musun? 837 00:55:45,958 --> 00:55:47,333 “Sandhya Vandanam” uyguluyor. 838 00:55:47,416 --> 00:55:49,083 Yüzünüze bakarak kalbinizi okur. 839 00:55:50,166 --> 00:55:51,583 Parayla gelmiş olmalısınız. 840 00:55:51,666 --> 00:55:53,291 Yaşlı adam tam bir yüz okuyucu. 841 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 Kesinlikle hayır demiştim, 842 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 Vaidehi yine de Sudarshan'dan para istedi. 843 00:55:58,041 --> 00:56:00,250 -Ben bu ailenin reisiyim. -Doğru. 844 00:56:00,333 --> 00:56:03,500 Sudarshan'a mangalsutra ve küpeleri 845 00:56:03,583 --> 00:56:04,666 satmadığımızı söyle. 846 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 -Söyleyin. -Göz ameliyatı için Surana'da 847 00:56:07,083 --> 00:56:08,583 teminat olarak tuttuk. 848 00:56:08,750 --> 00:56:10,958 Amca, sen gerçekten her şeyi biliyorsun. 849 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 -Eviniz çok güzel. -Sadece güzel mi efendim? 850 00:56:13,625 --> 00:56:15,333 Şu kapıya bakın. İnanılmaz! 851 00:56:15,625 --> 00:56:16,500 İçeri girin. 852 00:56:16,583 --> 00:56:18,541 -Amca, bir dakika. -Ona kapıyı göster. 853 00:56:18,625 --> 00:56:19,875 Evi diyorum. İçeri gelin. 854 00:56:19,958 --> 00:56:20,958 Merhaba, nasılsınız? 855 00:56:21,041 --> 00:56:22,041 Nereye gidiyorsunuz? 856 00:56:22,166 --> 00:56:23,750 Ayakkabılarınızı çıkarın. 857 00:56:24,041 --> 00:56:25,125 Babam bunu sevmez. 858 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 -İşte. -Tamam. 859 00:56:51,208 --> 00:56:52,125 Merhaba. 860 00:56:56,125 --> 00:56:57,250 Amca nasıl? 861 00:56:57,375 --> 00:56:58,333 O iyi. 862 00:56:59,875 --> 00:57:01,000 Biliyorum, üzgün. 863 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 O gün o ameliyatı olmasaydım 864 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 bu gözler başka birine gidebilirdi. 865 00:57:06,166 --> 00:57:09,291 Bu gözlerle kıyaslandığında mücevherlerin hiçbir değeri yok. 866 00:57:10,750 --> 00:57:11,875 Ailevi acil durumdu, 867 00:57:12,291 --> 00:57:13,291 aile de halletti. 868 00:57:14,750 --> 00:57:17,958 Babamın evinde bir başkasının parasını kabul etmeme durumu var. 869 00:57:18,208 --> 00:57:21,875 Babanın evinde kahve servis edildiği bir durum da var, değil mi? 870 00:57:23,000 --> 00:57:23,875 Vaidehi. 871 00:57:29,958 --> 00:57:33,541 Duadan başka bir şey sunmayı aklından bile geçirme. 872 00:57:33,625 --> 00:57:35,041 Çocuklar için çikolata. 873 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 -Alın. -Teşekkürler amca! 874 00:57:48,125 --> 00:57:50,875 Çocuklar, amcanıza hoşça kal deyin. 875 00:57:50,958 --> 00:57:52,291 Hoşça kal amca! 876 00:57:53,625 --> 00:57:54,500 Peki. 877 00:58:01,666 --> 00:58:04,583 Bir kadının serveti her zaman onunla kalmalıdır. 878 00:58:08,875 --> 00:58:09,750 Buyurun. 879 00:58:12,500 --> 00:58:13,375 Teşekkür ederim. 880 00:58:13,791 --> 00:58:16,041 Vaidehi'nin mangalsutra takmasına yardım et. 881 00:58:19,208 --> 00:58:20,083 Peki anne. 882 00:58:26,916 --> 00:58:30,916 Mangalsutra’lı bir sürü ev var 883 00:58:31,583 --> 00:58:33,708 ama onları takacak kimse yok. 884 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 Şanslısınız. 885 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 Hoşça kalın. 886 00:58:43,166 --> 00:58:46,583 Nisha, Rani Sahiba'nın kalbini aldı. 887 00:58:47,000 --> 00:58:47,916 Burada olmalı. 888 00:58:48,625 --> 00:58:52,458 ST. AGNES SAĞLIK MERKEZİ 889 00:59:06,791 --> 00:59:07,666 Sakin ol canım. 890 00:59:08,708 --> 00:59:09,583 Affedersiniz. 891 00:59:10,666 --> 00:59:11,541 Neden ağlıyorlar? 892 00:59:13,875 --> 00:59:16,666 Uzun bir mücadeleden sonra kızlarına kalp nakli yapıldı ama 893 00:59:16,958 --> 00:59:19,375 şimdi kalp atışları yavaşlıyor. 894 00:59:19,708 --> 00:59:20,958 Yaşayacak mı bilmiyoruz. 895 00:59:21,916 --> 00:59:23,208 Haberi aldıklarından beri 896 00:59:23,791 --> 00:59:24,833 yıkılmış durumdalar. 897 00:59:25,666 --> 00:59:29,166 -Sağ ol. -Rajasaab, oraya nasıl gireceksin? 898 00:59:32,041 --> 00:59:32,916 Amar. 899 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 Siz burada bekleyin. 900 00:59:34,958 --> 00:59:35,875 Tamam. 901 00:59:37,583 --> 00:59:40,250 Hare Rama Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare 902 00:59:40,333 --> 00:59:42,791 Hare Rama Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare 903 00:59:42,916 --> 00:59:46,708 Hare Krishna Hare Rama Rama Rama Hare Hare 904 00:59:46,791 --> 00:59:48,791 Endişelenme, her şey yoluna girecek. 905 00:59:48,875 --> 00:59:49,791 O iyileşecek. 906 00:59:53,416 --> 00:59:54,291 Merhaba. 907 01:00:27,041 --> 01:00:28,375 İyileşeceksin. 908 01:00:29,041 --> 01:00:30,208 Her şey yoluna girecek. 909 01:00:35,958 --> 01:00:38,291 Merhaba Sanjay. Eşin için çok üzgünüm. 910 01:00:38,875 --> 01:00:39,750 Sorun değil. 911 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Acil bir işim var. 912 01:00:43,333 --> 01:00:45,500 Baş Kardiyoloğunuz John, 913 01:00:46,416 --> 01:00:49,041 onunla konuşabilir miyim? 914 01:00:49,916 --> 01:00:51,458 Dr. John görüntülü mü arıyor? 915 01:00:51,916 --> 01:00:53,000 Buna inanamıyorum! 916 01:01:10,625 --> 01:01:11,583 Çok teşekkürler. 917 01:01:11,750 --> 01:01:12,625 Teşekkür ederim. 918 01:01:13,208 --> 01:01:14,625 Dr. John'u tanıdığınızdan 919 01:01:14,708 --> 01:01:16,000 hiç bahsetmemiştiniz. 920 01:01:16,416 --> 01:01:18,708 -Doktor, kızım nasıl? -İyileşecek. 921 01:01:19,250 --> 01:01:20,375 Tedavi işe yaradı. 922 01:01:20,750 --> 01:01:22,583 Hepimizden daha sağlıklı olacak. 923 01:01:22,666 --> 01:01:23,541 Teşekkürler. 924 01:01:24,166 --> 01:01:25,291 -Sağ olun. -Sorun yok. 925 01:01:25,375 --> 01:01:26,250 Endişelenmeyin! 926 01:01:26,333 --> 01:01:27,208 Teşekkürler. 927 01:01:38,333 --> 01:01:39,708 İyi olmana çok sevindim. 928 01:01:45,875 --> 01:01:50,000 Saishri'nin burada olmamasına rağmen hâlâ yanımızda olması ne kadar 929 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 şaşırtıcı, değil mi? 930 01:01:52,958 --> 01:01:54,375 Artık Rajkot'a dönebiliriz. 931 01:01:55,291 --> 01:01:58,041 Saray, anılar 932 01:01:58,333 --> 01:01:59,791 peşimi bırakmayacak. 933 01:02:04,333 --> 01:02:08,375 Muhalefetin oğlumu ve beni mahvetmek için nasıl komplolar kurduğunu anlatsam 934 01:02:09,541 --> 01:02:12,125 öfkeyle dolarsınız. 935 01:02:12,500 --> 01:02:13,750 Savaşmak istersiniz. 936 01:02:14,583 --> 01:02:16,291 Bu yüzden bu şeyleri saklıyorum. 937 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 Uçakta bir adam 938 01:02:19,083 --> 01:02:21,583 köpek gibi dövülmüş. 939 01:02:22,625 --> 01:02:23,666 Oğluma benzetmişler. 940 01:02:24,208 --> 01:02:25,416 Oğluma! 941 01:02:26,583 --> 01:02:27,750 Yapay zekâ kullanarak! 942 01:02:29,541 --> 01:02:31,583 Bu problemlerle yüzleşeceğiz. 943 01:02:32,958 --> 01:02:34,750 Rajasaab, şuraya bak. 944 01:02:34,958 --> 01:02:37,041 Birlikte yüzleşeceğiz. 945 01:02:37,583 --> 01:02:39,625 -Bu da ne? -Neden bu yola girdim? 946 01:02:39,708 --> 01:02:41,375 Derhâl dışarı çıkın! 947 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 Efendim, bela kokusu alıyorum. 948 01:02:44,500 --> 01:02:45,375 Neden? 949 01:02:45,458 --> 01:02:48,333 Arabanın üzerindeki parti bayrağına bakın. 950 01:02:48,666 --> 01:02:49,958 Sorun çıkarıyorlar! 951 01:02:50,750 --> 01:02:51,666 Yere yat! 952 01:02:52,000 --> 01:02:52,916 İşte başlıyorlar! 953 01:02:53,333 --> 01:02:56,000 Bakan'ın mitingine parti bayraklarıyla girmişler. 954 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 Kaos yaratıp birbirlerine zarar verecekler. 955 01:02:58,625 --> 01:02:59,500 Onları boş ver! 956 01:03:00,333 --> 01:03:04,416 Tüm bunlar muhalefetin dikkatle yaptığı planın bir parçası. 957 01:03:05,500 --> 01:03:08,625 -Çok dikkatli olmalıyız. -Devam edin. 958 01:03:08,708 --> 01:03:13,458 Onların tek amacı ülkemizin kalkınmasını durdurmak. 959 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 Mohit, telsizi Arjun'a ver. 960 01:03:15,666 --> 01:03:16,958 Peki efendim. 961 01:03:17,125 --> 01:03:19,166 -… yüzleşmek için. -Söyle. 962 01:03:19,250 --> 01:03:21,333 Efendim, Sanjay Rajkot, sizi döven kişi 963 01:03:21,791 --> 01:03:22,958 burada bir takside. 964 01:03:23,708 --> 01:03:25,958 Bu ne saçmalık! İmkânsız! 965 01:03:26,583 --> 01:03:28,333 -Partimizin mitinginde mi? -Evet. 966 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Başka biri olmalı. 967 01:03:30,166 --> 01:03:31,041 Peki efendim. 968 01:03:31,791 --> 01:03:33,416 Hadi, devam edin! Devam edin! 969 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Benim ülkemin insanları masum ve çok saf 970 01:03:38,875 --> 01:03:40,625 ama aptal değiller! 971 01:03:41,083 --> 01:03:42,291 -Zekiler. -Evet, söyle. 972 01:03:42,750 --> 01:03:45,500 Efendim, Bakan'la konuşmalıyım. Çok acil bir durum. 973 01:03:45,833 --> 01:03:48,250 -Babam sahnede. Meşgul. -Muhalefetin planını anladılar. 974 01:03:48,375 --> 01:03:49,375 Ne olduğunu anlat. 975 01:03:49,458 --> 01:03:51,208 Buna kanmayı reddettiler. 976 01:03:51,375 --> 01:03:52,750 Telefonunun izini sürdük. 977 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 Bulunduğu yer sizin mitinginize çok yakın. 978 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Hatta tam orada. 979 01:03:57,375 --> 01:03:59,625 Kalabalığın içinde onu görmeye çalışın. 980 01:03:59,708 --> 01:04:00,875 Sarayına gidiyoruz. 981 01:04:01,125 --> 01:04:03,791 Neden Mumbai'de olduğunu öğrenirsek 982 01:04:04,125 --> 01:04:05,750 onu yakalamak kolay olur. 983 01:04:06,291 --> 01:04:08,041 Bu işi tüm enerjimizle yapalım. 984 01:04:08,291 --> 01:04:11,416 Ülkemizin gençliği interneti ve sosyal medyayı 985 01:04:11,791 --> 01:04:14,291 -yanlış kullanmamalıdır. -Telsiz! 986 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 -Memur! -Evet efendim. 987 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 O arabayı bulun! Bulun onu! 988 01:04:19,166 --> 01:04:21,541 Efendim, o hâlâ burada takside. 989 01:04:22,625 --> 01:04:23,666 Basın burada mı? 990 01:04:23,750 --> 01:04:25,375 -…ne kazanacaksınız? -Evet. 991 01:04:25,458 --> 01:04:27,708 Her arabaya yakınlaşmalarını söyle. 992 01:04:27,791 --> 01:04:28,708 Hayal etsinler… 993 01:04:28,791 --> 01:04:30,208 LED ekranda gösterin. 994 01:04:30,291 --> 01:04:31,666 Birinci kamera! 995 01:04:36,291 --> 01:04:39,208 Oğlumun o viral videoyla bir ilgisi yok. 996 01:04:39,750 --> 01:04:44,041 DESTEĞİNİZ GÜCÜMÜZDÜR 997 01:04:52,791 --> 01:04:55,375 Biz yıkılacak insanlar değiliz. 998 01:04:56,375 --> 01:04:59,583 Sevgi, dostluk ve saygıyla hareket ediyoruz. 999 01:05:00,416 --> 01:05:03,125 Bu ülkenin gençlerine şunu söylemek istiyorum, 1000 01:05:03,500 --> 01:05:06,333 yapay zekâyı ve interneti kullanacaksanız 1001 01:05:06,416 --> 01:05:07,708 iyilik için kullanın. 1002 01:05:12,708 --> 01:05:15,166 Rajasaab, yaklaşıyorlar. 1003 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 Bırakın gelsinler, biz hallederiz. 1004 01:05:18,333 --> 01:05:20,916 Hayır Rajasaab, yakalanamayız. 1005 01:05:21,166 --> 01:05:25,041 Yakalanırsak neden burada olduğumuzu öğrenirler. 1006 01:05:25,208 --> 01:05:28,041 O zaman bu üç kişinin hayatı tehlikeye girer. 1007 01:05:30,208 --> 01:05:31,250 Bas gaza dostum. 1008 01:05:31,875 --> 01:05:33,041 Kımıldayın! 1009 01:05:33,125 --> 01:05:34,666 Geceyi burada mı geçireceksin? 1010 01:05:36,500 --> 01:05:37,416 İşte oradalar! 1011 01:05:40,791 --> 01:05:41,750 Yürüyün! 1012 01:05:44,166 --> 01:05:45,375 Hadi! 1013 01:05:45,541 --> 01:05:46,708 Binin. Gidelim! 1014 01:05:46,791 --> 01:05:47,666 Hadi. 1015 01:05:47,916 --> 01:05:48,875 Hadi. 1016 01:05:58,333 --> 01:05:59,666 Daha hızlı gitmelisin! 1017 01:06:07,500 --> 01:06:08,625 Hadi! 1018 01:06:14,750 --> 01:06:15,666 Hadi. 1019 01:06:27,125 --> 01:06:28,041 Delirdin mi sen? 1020 01:06:28,875 --> 01:06:30,333 Ben ailemin tek çocuğuyum! 1021 01:06:30,416 --> 01:06:31,666 Henüz evlenmedim bile! 1022 01:06:31,750 --> 01:06:32,625 Efendim! 1023 01:06:38,416 --> 01:06:40,041 Farlar gitti! 1024 01:06:43,041 --> 01:06:44,500 Şişeyi bana ver! 1025 01:06:49,000 --> 01:06:49,875 Bakın! 1026 01:06:54,833 --> 01:06:55,916 Bir tane daha ver! 1027 01:07:00,625 --> 01:07:02,416 Bu bir bisiklet değil, araba! 1028 01:07:05,916 --> 01:07:06,958 Devam et! 1029 01:07:21,958 --> 01:07:25,083 Hayır! 1030 01:07:36,750 --> 01:07:38,083 -Çekil! -Başkanımıza 1031 01:07:38,166 --> 01:07:40,000 teşekkür etmek istiyorum. 1032 01:07:40,083 --> 01:07:42,166 Efendim, Arjun bir kaza geçirdi. 1033 01:07:42,458 --> 01:07:44,041 Artık aramızda değil. 1034 01:07:45,000 --> 01:07:45,875 Oğlum! 1035 01:07:46,333 --> 01:07:49,041 Maharashtra Bakanı Pradhan'ın oğlu trafik kazasında 1036 01:07:49,125 --> 01:07:50,250 hayatını kaybetti. 1037 01:07:54,500 --> 01:07:56,291 Rajasaab'ınız ve ekibi 1038 01:07:57,083 --> 01:07:58,500 o sırada oradaydı. 1039 01:08:00,125 --> 01:08:04,708 Tüm yolcular, lütfen dikkat. 4004 numaralı tren. 1040 01:08:04,791 --> 01:08:07,166 Efendim, bunun için gitmediler. 1041 01:08:07,833 --> 01:08:09,958 Rajasaab'ın böyle bir niyeti yoktu. 1042 01:08:10,208 --> 01:08:12,083 Rani Sahiba tarafından bağışlanan 1043 01:08:12,166 --> 01:08:14,458 organları alan kişilerle görüşmeye gittiler. 1044 01:08:15,125 --> 01:08:18,041 Rani Sahiba'nın organları Mumbai'de mi? 1045 01:08:19,000 --> 01:08:19,916 Bak sen! 1046 01:08:20,291 --> 01:08:21,250 BAŞKAN'IN OĞLU ÖLDÜ 1047 01:08:21,333 --> 01:08:25,416 Lütfen eşyalarınızla birlikte güvenli bir şekilde trene binin. 1048 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Çantayı Viraj'a ver. 1049 01:08:26,666 --> 01:08:27,541 Viraj. 1050 01:08:28,375 --> 01:08:29,416 Sen burada kal. 1051 01:08:30,250 --> 01:08:32,958 Saishri'nin avukat dostlarıyla irtibatta ol. 1052 01:08:33,041 --> 01:08:34,833 Üç organ alıcısını 1053 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 sistemden çıkarın. 1054 01:08:37,458 --> 01:08:38,875 Böylece onları bulamazlar. 1055 01:08:42,041 --> 01:08:43,750 Hadi! Arabaları getirin! Çabuk! 1056 01:08:44,375 --> 01:08:45,416 Nereye gidiyoruz? 1057 01:08:45,500 --> 01:08:46,500 Binin! Anlatacağım! 1058 01:08:46,583 --> 01:08:47,541 Surinder, gidelim! 1059 01:08:47,625 --> 01:08:49,416 POLİS 1060 01:09:01,625 --> 01:09:02,500 Alo? 1061 01:09:10,625 --> 01:09:11,500 Rajasaab. 1062 01:09:11,708 --> 01:09:13,166 Bakan mı arıyor? 1063 01:09:13,791 --> 01:09:14,666 Evet. 1064 01:09:15,000 --> 01:09:20,041 Uzlaşma çağrısı olması için dua edin. 1065 01:09:24,541 --> 01:09:25,958 Buyurun Sayın Bakan? 1066 01:09:28,708 --> 01:09:29,583 REZERVASYON 1067 01:09:29,666 --> 01:09:32,750 Kendini efsanevi Sikandar sanıyorsun, değil mi? 1068 01:09:34,041 --> 01:09:35,750 Herkese adalet mi sağlayacaksın? 1069 01:09:37,250 --> 01:09:39,083 Oğlumu öldürüp kaçtın, değil mi? 1070 01:09:39,208 --> 01:09:41,000 İstediğin kadar uzağa kaç! 1071 01:09:41,833 --> 01:09:44,333 Mumbai'ye neden geldiğini biliyorum! 1072 01:09:44,416 --> 01:09:47,375 Eşin organlarını bağışladı, 1073 01:09:47,458 --> 01:09:49,000 sen de onlar için geldin. 1074 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 Devam et. 1075 01:09:52,583 --> 01:09:54,291 Onlara iyi bakacağım. 1076 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 Sayın Bakan, oğlunuzun ölümü için başsağlığı diliyorum. 1077 01:09:59,041 --> 01:10:01,541 Eşimin ölümünden siz sorumlu değilsiniz, 1078 01:10:01,875 --> 01:10:04,416 oğlunuzun ölümünden de ben sorumlu değilim. 1079 01:10:04,916 --> 01:10:06,416 Bu bir kazaydı. 1080 01:10:08,875 --> 01:10:10,250 Bırakalım öyle kalsın. 1081 01:10:11,583 --> 01:10:13,458 Kederimiz aynı. 1082 01:10:13,583 --> 01:10:15,916 Hayır, kederimiz aynı değil! 1083 01:10:16,916 --> 01:10:20,125 Oğlum önümde ölü yatıyor, 1084 01:10:21,166 --> 01:10:24,291 senin eşin ise hâlâ hayatta. 1085 01:10:25,000 --> 01:10:26,458 Nefes alıyor, 1086 01:10:26,750 --> 01:10:30,083 görebiliyor ve kalbi hâlâ atıyor. 1087 01:10:30,541 --> 01:10:32,291 Nefesini, kalbini ve 1088 01:10:32,416 --> 01:10:35,208 gözlerini durdurana kadar 1089 01:10:36,000 --> 01:10:37,625 bu savaş bitmeyecek! 1090 01:10:37,708 --> 01:10:39,083 O zaman bitirelim şunu! 1091 01:10:39,708 --> 01:10:40,750 Dinle beni Sikandar! 1092 01:10:41,208 --> 01:10:42,333 Kalyuga geldi, 1093 01:10:43,375 --> 01:10:46,958 ben ölümün habercisiyim! 1094 01:10:47,333 --> 01:10:49,833 O zaman bir anlaşma yapalım Bay Haberci! 1095 01:10:50,458 --> 01:10:51,958 Af dilemeyin 1096 01:10:52,791 --> 01:10:55,291 çünkü ben affetme yetimi kaybettim. 1097 01:10:56,208 --> 01:10:59,708 Dediğiniz gibi, ben Sikandar'ım, 1098 01:11:00,125 --> 01:11:01,541 şimdi olacaklar Sikandar'ın 1099 01:11:03,666 --> 01:11:05,958 kendi kaderini kontrol ettiğini gösterecek! 1100 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 Mumbai'ye geliyorum. 1101 01:11:09,458 --> 01:11:11,416 Gel! 1102 01:11:12,000 --> 01:11:13,458 İsimsiz bir taht göster 1103 01:11:13,541 --> 01:11:15,000 Uğruna ölünecek insanlar 1104 01:11:15,083 --> 01:11:17,666 Bana bir taç göster Mücevhersiz bir lider 1105 01:11:17,791 --> 01:11:20,333 Ya kaderini belirle İnsanların çığlığıyla 1106 01:11:20,416 --> 01:11:23,583 Ya da başını eğ ve af dile Giyotinle tanışmadan önce 1107 01:11:27,125 --> 01:11:30,833 O cesur bir ruh Her kalpte hüküm süren 1108 01:11:30,916 --> 01:11:33,250 İşte o Sikandar 1109 01:11:33,333 --> 01:11:37,166 Eşsiz bir hünerle yürüyor 1110 01:11:37,250 --> 01:11:38,708 İşte o Sikandar 1111 01:11:38,791 --> 01:11:40,958 Gel ve dünyaya göster 1112 01:11:44,750 --> 01:11:46,875 Munna, ne yapıyorsun? Acele et. 1113 01:11:47,041 --> 01:11:49,166 Wasim yak, çabuk. 1114 01:11:50,083 --> 01:11:50,958 Acele edin. 1115 01:11:51,041 --> 01:11:52,041 TEMİZLİK 1116 01:11:52,125 --> 01:11:53,000 Hadi. 1117 01:11:53,833 --> 01:11:54,875 Yak şunu, çabuk. 1118 01:11:56,583 --> 01:11:59,083 Acele edin. 1119 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 Devam edin. 1120 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 Yapın hadi. 1121 01:12:06,791 --> 01:12:08,583 Kocam öldü! 1122 01:12:09,166 --> 01:12:11,208 Huzur içinde yatmasına izin vermiyorlar. 1123 01:12:11,625 --> 01:12:12,583 Hâlâ çöp döküyor. 1124 01:12:12,666 --> 01:12:15,416 Virat Bakshi, kurtçuklar seninle ziyafet çekecek! 1125 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 Cehennemde çürüyeceksin! 1126 01:12:17,208 --> 01:12:18,708 Çöpü yakmak için 1127 01:12:18,791 --> 01:12:20,416 -cenazeyi beklemelisiniz! -Yürü git! 1128 01:12:20,500 --> 01:12:21,750 Adam az önce öldü! 1129 01:12:21,833 --> 01:12:23,458 Kenara çekil, bırak çalışalım. 1130 01:12:23,541 --> 01:12:25,625 Kesin şunu! Bunu yarın da yapabilirsiniz. 1131 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 Kimsin sen? Burası özel mülkün değil! 1132 01:12:34,208 --> 01:12:35,083 Çekil! 1133 01:12:40,750 --> 01:12:41,916 Sadece bir gün. 1134 01:12:43,500 --> 01:12:44,375 Yarın tekrar gel. 1135 01:12:44,916 --> 01:12:45,875 Sen git amca. 1136 01:12:47,833 --> 01:12:48,833 Durun! 1137 01:12:51,250 --> 01:12:52,291 Çalışmayı bırakın! 1138 01:12:52,500 --> 01:12:53,416 Herkes bıraksın! 1139 01:12:57,958 --> 01:12:58,916 Tamam. Peki. 1140 01:13:03,041 --> 01:13:04,375 -Dur! -Rajasaab! 1141 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 Fırtınalar ardında yükselir 1142 01:13:13,333 --> 01:13:16,791 Bak kim senden daha büyük 1143 01:13:17,000 --> 01:13:17,875 Kimsin sen? 1144 01:13:18,250 --> 01:13:19,708 Seni hiç görmedim. 1145 01:13:21,416 --> 01:13:22,541 Neye bakıyorsun öyle? 1146 01:13:22,958 --> 01:13:23,916 Sen… 1147 01:13:52,166 --> 01:13:54,458 Fırtınalar ardında yükselir 1148 01:13:56,791 --> 01:14:00,250 Ormanda dolaşan kaplan gibi 1149 01:14:03,916 --> 01:14:07,041 Kiminle yüzleştiğine bak 1150 01:14:10,875 --> 01:14:13,875 Bak kim senden daha büyük 1151 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 Cehenneme hoş geldin! 1152 01:14:41,208 --> 01:14:44,166 Bak kim senden daha büyük 1153 01:15:00,791 --> 01:15:01,708 Oturun. 1154 01:15:03,208 --> 01:15:05,666 Üç organ alıcısından haber var mı? 1155 01:15:05,750 --> 01:15:06,666 Hayır efendim. 1156 01:15:07,375 --> 01:15:09,166 Birisi sisteme girmiş ve 1157 01:15:09,416 --> 01:15:11,166 tüm veri tabanını bozmuş. 1158 01:15:11,250 --> 01:15:14,625 Bu üçüne giden tüm yollar kapatılmış durumda. 1159 01:15:16,083 --> 01:15:20,333 Ona yakın olan kişileri bulun. 1160 01:15:20,708 --> 01:15:23,250 Onları yakalayın, konuşturun… 1161 01:15:25,750 --> 01:15:28,250 Ayrıntıları anlatsınlar. 1162 01:15:28,500 --> 01:15:31,708 Efendim, Sanjay Rajkot hakkında suç duyurusunda bulunmalıyız. 1163 01:15:32,416 --> 01:15:33,375 Bundan sonra 1164 01:15:33,750 --> 01:15:36,416 onu ve adamlarını arananlar listesine koyabiliriz. 1165 01:15:37,083 --> 01:15:40,208 Ardından fotoğraflarını medyaya ve karakollara dağıtabiliriz. 1166 01:15:46,208 --> 01:15:48,625 Evet, geldik. 1167 01:15:48,916 --> 01:15:50,541 Yolun bittiği yerde, değil mi? 1168 01:15:51,125 --> 01:15:52,000 Evet. 1169 01:15:56,125 --> 01:15:57,000 Efendim. 1170 01:15:58,416 --> 01:15:59,875 Beni bu dostluğa zorladınız. 1171 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 Rehin mücevherleri aldınız. 1172 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 Neden yapıyorsunuz? 1173 01:16:04,541 --> 01:16:06,375 Söylemezseniz polis çağıracağım. 1174 01:16:07,041 --> 01:16:09,125 Aslında olay şu. 1175 01:16:27,083 --> 01:16:30,000 Vaidehi çocuklarının da en iyi eğitimi almasını istiyor. 1176 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 Bu yüzden çalışmak istiyor ve kavganın nedeni de bu. 1177 01:16:33,500 --> 01:16:36,208 Bugün bile bazı kadınlar 1178 01:16:36,291 --> 01:16:38,250 aşk yüzünden hırslarını, 1179 01:16:38,750 --> 01:16:43,708 hayallerini ve kendilerini bastırıyorlar. 1180 01:16:44,291 --> 01:16:47,125 Eşlerinin kimliğini kendi kimlikleri gibi üstleniyorlar. 1181 01:16:47,583 --> 01:16:49,000 Muhtemelen anlamayacaksınız. 1182 01:16:49,166 --> 01:16:50,875 Siz bir aristokratsınız, 1183 01:16:51,916 --> 01:16:53,458 bunlar orta sınıf sorunları. 1184 01:16:54,125 --> 01:16:55,541 Eşim vefat etti 1185 01:16:56,708 --> 01:16:58,291 ve gözlerini bağışladı. 1186 01:16:59,958 --> 01:17:01,375 Böyle asil bir davranışın 1187 01:17:03,416 --> 01:17:04,875 boşa gitmesine izin veremem. 1188 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 Gelinim benim çatım altında yaşamak istiyorsa 1189 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 kurallarıma göre yaşamalıdır. 1190 01:17:13,208 --> 01:17:17,416 Bir işe girmeyeceğine söz vermesini söyle. 1191 01:17:17,791 --> 01:17:20,000 Yoksa, geri dönebilir. 1192 01:17:20,375 --> 01:17:22,666 Tamam, söz veriyorum. 1193 01:17:23,083 --> 01:17:24,000 Güzel. 1194 01:17:24,125 --> 01:17:25,541 İşte, söz verdi. 1195 01:17:26,041 --> 01:17:26,916 Girebilir miyiz? 1196 01:17:27,083 --> 01:17:28,375 -Girin. -Gidelim. 1197 01:17:32,416 --> 01:17:34,875 Yine mi sen? 1198 01:17:36,166 --> 01:17:37,833 Kendi ailen yok mu senin? 1199 01:17:38,041 --> 01:17:38,916 Var. 1200 01:17:39,041 --> 01:17:40,708 Amca, o benim dostum. 1201 01:17:40,916 --> 01:17:43,250 Çok tanınmış bir göz cerrahı. 1202 01:17:43,625 --> 01:17:45,416 Dubai'den geldiğini söylemedi mi? 1203 01:17:46,375 --> 01:17:48,333 Dubai'de de göz cerrahları var amca. 1204 01:17:48,416 --> 01:17:49,333 Evet. 1205 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 Vaidehi, herkese kahve yap. 1206 01:17:51,666 --> 01:17:52,541 On beş dakika verin, 1207 01:17:52,625 --> 01:17:53,583 yemek hazırlayayım. 1208 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 Eğitim durumunuz nedir? 1209 01:18:01,625 --> 01:18:03,166 Muhasebe okudum, Chennai'de sınıf birincisiydim. 1210 01:18:03,250 --> 01:18:05,125 Yani siz iş aramıyorsunuz, 1211 01:18:05,333 --> 01:18:06,916 -iş sizi arıyor. -Evet. 1212 01:18:14,958 --> 01:18:18,041 Yaşlı adamın öfkeyle bir tencere fırlatmasını istiyorsanız 1213 01:18:18,625 --> 01:18:19,833 doğru yoldasınız. 1214 01:18:20,875 --> 01:18:25,333 Peki neden çalışmak zorundalar, 1215 01:18:26,500 --> 01:18:27,833 özellikle de kadınlar? 1216 01:18:29,583 --> 01:18:30,458 Doğru. 1217 01:18:31,083 --> 01:18:34,458 Baban tam bir erkek. 1218 01:18:35,625 --> 01:18:37,083 Gerçek bir alfa erkeği. 1219 01:18:40,041 --> 01:18:42,041 Yeter, biraz çekilin. 1220 01:18:44,583 --> 01:18:45,625 Bir dakika efendim. 1221 01:18:46,500 --> 01:18:48,708 Benim için çok şey yaptınız, 1222 01:18:49,083 --> 01:18:51,125 karşılığında verebileceğim bir şey yok. 1223 01:18:51,333 --> 01:18:52,500 Şu popadum'ları alın. 1224 01:18:53,291 --> 01:18:55,333 Ne kadar beğendiğinizi gördüm. 1225 01:18:55,708 --> 01:18:58,416 Eşinizden yemeklerle servis etmesini isteyin. 1226 01:19:08,333 --> 01:19:09,875 Hayatım olmasaydı, o zaman… 1227 01:19:16,708 --> 01:19:17,583 Merhaba. 1228 01:19:17,958 --> 01:19:18,916 Merhaba. 1229 01:19:24,583 --> 01:19:25,500 Çalışıyorum. 1230 01:19:27,125 --> 01:19:28,750 Her zaman çok çalışıyorsun! 1231 01:19:30,500 --> 01:19:31,875 Yapmam gereken bir şey. 1232 01:19:32,375 --> 01:19:34,083 Çok fazla sorumluluğum var. 1233 01:19:34,791 --> 01:19:39,166 Artık kendim için değil, başkaları için çalışıyorum. 1234 01:19:40,208 --> 01:19:41,083 Peki ya ben? 1235 01:19:42,000 --> 01:19:42,875 Sen benim 1236 01:19:43,291 --> 01:19:45,625 en büyük sorumluluğumsun. 1237 01:19:46,500 --> 01:19:49,958 Ama önümüzde koca bir ömür var. 1238 01:19:51,416 --> 01:19:55,041 O ömürden bir an istiyorum, hemen şimdi. 1239 01:19:59,291 --> 01:20:00,208 Al bakalım. 1240 01:20:10,375 --> 01:20:13,833 Bugün bana hediye edildi 1241 01:20:13,958 --> 01:20:17,583 Bu sefer, kader 1242 01:20:18,083 --> 01:20:21,666 Yaklaş 1243 01:20:21,750 --> 01:20:25,291 Çok geç olmadan beni tanı 1244 01:20:26,291 --> 01:20:33,250 Kim bilir kader Bizi tekrar bir araya getirir mi 1245 01:20:33,875 --> 01:20:38,291 Belki bu hayatta Buluşuruz ya da buluşmayız 1246 01:20:57,625 --> 01:21:00,250 Bunları evde yapabilirsiniz. 1247 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 Peki efendim. 1248 01:21:04,541 --> 01:21:06,250 Seni pek tanımıyorum 1249 01:21:06,541 --> 01:21:08,458 ama o gün tam zamanında ortaya çıktın. 1250 01:21:09,125 --> 01:21:10,916 Nisha'nın zayıf bir kalbi vardı. 1251 01:21:11,750 --> 01:21:13,541 Sonunda kalbini kıran birine 1252 01:21:14,375 --> 01:21:15,666 âşık oldu. 1253 01:21:16,375 --> 01:21:17,833 Bu onu depresyona sürükledi. 1254 01:21:18,416 --> 01:21:21,500 Şimdi asıl mesele, sevdiği adamın evleniyor olması ama Nisha 1255 01:21:21,833 --> 01:21:23,416 bu konuda hiçbir şey bilmiyor. 1256 01:21:24,250 --> 01:21:26,083 Eğer öğrenirse 1257 01:21:26,750 --> 01:21:28,500 sağlığı yine bozulacak. 1258 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 -Görüşürüz. -Tabii. 1259 01:21:39,666 --> 01:21:42,333 Dostum! Bacaklar mı göğüs mü? 1260 01:21:42,750 --> 01:21:43,666 Sen kimsin? 1261 01:21:44,416 --> 01:21:46,333 Nisha'nın arkadaşıyım. 1262 01:21:46,416 --> 01:21:47,958 Hadi ama dostum! 1263 01:21:50,541 --> 01:21:52,250 Yakında evleniyorum. 1264 01:21:52,708 --> 01:21:53,583 Evet. 1265 01:21:54,333 --> 01:21:55,958 -Yoluma devam ettim. -Biliyorum. 1266 01:21:56,041 --> 01:21:57,375 Nisha da aynısını yapmalı. 1267 01:21:57,500 --> 01:21:58,375 Haklısın. 1268 01:21:58,875 --> 01:22:01,333 Ben de hayatına devam etmesini istiyorum 1269 01:22:01,500 --> 01:22:03,375 ama yeni kalp nakli oldu. 1270 01:22:03,708 --> 01:22:05,041 Üzülürse ya da ağlarsa 1271 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 bu sağlığını etkiler. 1272 01:22:07,250 --> 01:22:10,416 Bu senin sorunun, benim değil kardeşim. 1273 01:22:11,541 --> 01:22:13,125 Neden buna sürükleneyim ki? 1274 01:22:13,625 --> 01:22:16,000 -İlk defa gerçekten kafam karıştı. -Neden? 1275 01:22:16,416 --> 01:22:20,125 Seni dövsem mi dövmesem mi emin değilim. 1276 01:22:21,125 --> 01:22:22,208 Beni dövecek misin? 1277 01:22:22,375 --> 01:22:23,958 Asıl sen dayak yemelisin. 1278 01:22:24,333 --> 01:22:25,208 Bir dakika. 1279 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 Bunu söylememeliydim. 1280 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 Genelde öfkemi kontrol ederim 1281 01:22:34,125 --> 01:22:38,833 ama senin yüzünden artık kontrol öfkemde. 1282 01:22:40,833 --> 01:22:42,041 Lanet olsun! 1283 01:22:50,000 --> 01:22:50,916 MUMBAI POLİSİ 1284 01:22:53,083 --> 01:22:56,291 Sanjay, babam artık olmadığı için 1285 01:22:56,791 --> 01:22:58,083 üzgün olduğunu biliyorum. 1286 01:22:59,291 --> 01:23:03,541 Sana ne zaman yaklaşmaya çalışsam uzaklaşıyorsun. 1287 01:23:04,333 --> 01:23:06,291 Ne zaman kendini yalnız hissetsen, 1288 01:23:07,166 --> 01:23:12,708 ne zaman ilerlemek için bir yol bulamasan, her şeyi O'na bırak. 1289 01:23:14,083 --> 01:23:17,208 Çünkü O hiç kimsenin eli boş dönmesine izin vermez. 1290 01:23:17,750 --> 01:23:19,125 Dualar güçlüdür. 1291 01:23:22,833 --> 01:23:24,708 De Niro, nasıl yardımcı olabilirim? 1292 01:23:24,791 --> 01:23:26,791 Merhaba De Niro. Amerika'dan geliyorum. 1293 01:23:26,875 --> 01:23:29,208 -Anlamıyor musun? -Popadum getirebilir misin? 1294 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 Popadum fabrikasında çalışmıyorum! 1295 01:23:31,291 --> 01:23:32,958 Sana söyledim ama dinlemedin. 1296 01:23:33,208 --> 01:23:34,458 -Telefonu kapat! -Ver. 1297 01:23:36,333 --> 01:23:37,333 Alo, orada mısın? 1298 01:23:37,416 --> 01:23:39,708 Gönderdiğin popadum'lara arkadaşlarım bayıldı. 1299 01:23:39,791 --> 01:23:41,458 -Daha çok istiyorlar. -Kaç kilo? 1300 01:23:42,416 --> 01:23:43,291 On kilo efendim. 1301 01:23:43,375 --> 01:23:44,708 Sana 1.200 dolara mal olur. 1302 01:23:45,041 --> 01:23:45,916 Tamam. 1303 01:23:46,041 --> 01:23:47,625 -Hesap numarası veririm. -Peki. 1304 01:23:47,708 --> 01:23:49,458 Vaidehi'nin numarasını gönder. 1305 01:23:49,583 --> 01:23:53,125 Pencap'taki patlamaya neden olan Sanjay Rajkot'un 1306 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 taş ocağı müdürü olarak çalışıyorum. 1307 01:23:58,500 --> 01:24:01,250 Rajasaab'ın emriyle yaptım. 1308 01:24:01,333 --> 01:24:04,333 Lütfen efendim, ailemi kurtarın. 1309 01:24:08,000 --> 01:24:09,750 Efendim, bu dava için yeterli. 1310 01:24:09,833 --> 01:24:12,333 Peki ya tanık düşmanca davranırsa? 1311 01:24:13,333 --> 01:24:17,083 Sanjay'ın tehditleri yüzünden kendi canına kıydı. 1312 01:24:17,166 --> 01:24:18,083 -Efendim? -Efendim? 1313 01:24:18,541 --> 01:24:19,500 İntihar. 1314 01:24:26,750 --> 01:24:28,541 Git, suç duyurusunda bulun! 1315 01:24:28,791 --> 01:24:30,375 ARANIYOR 1316 01:24:33,791 --> 01:24:35,625 Buyurun, baharatlı olan sizin, 1317 01:24:35,708 --> 01:24:37,166 az baharatlı olan da benim. 1318 01:24:37,250 --> 01:24:40,083 Efendim, polis taş ocağı müdürünü 1319 01:24:40,750 --> 01:24:42,708 gözaltındayken öldürmüş. 1320 01:24:43,458 --> 01:24:46,375 Patlayıcıları sizin sattığınızı söyleyen bir ifade vermiş. 1321 01:24:47,041 --> 01:24:49,791 Bize karşı suç duyurusunda bulundular. 1322 01:24:50,541 --> 01:24:52,500 Fotoğraflarımızla bizi arıyorlar. 1323 01:24:53,958 --> 01:24:55,125 POLİS 1324 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 Bulun onu. 1325 01:25:06,583 --> 01:25:07,791 -Kim yaptı? -O. 1326 01:25:08,791 --> 01:25:10,375 Dün geceki kamyon şoförü. 1327 01:25:10,625 --> 01:25:11,750 Ben hallederim. 1328 01:25:12,000 --> 01:25:15,041 Efendim, bunu biz halledelim. 1329 01:25:15,208 --> 01:25:16,416 -Neyi? -Bakın. 1330 01:25:20,916 --> 01:25:23,500 Yanınıza mı almak istersiniz, eve mi göndereyim? 1331 01:25:23,791 --> 01:25:24,791 Birini götürmeliyim. 1332 01:25:24,875 --> 01:25:26,750 Tamam, seninle geliyorum o zaman. 1333 01:25:26,875 --> 01:25:28,250 Hayır, demek istediğim 1334 01:25:28,458 --> 01:25:31,666 bir kişinin 20 kişiyi tek başına dövmesini nasıl açıklayabilirim? 1335 01:25:31,750 --> 01:25:32,625 Elbette efendim. 1336 01:25:32,708 --> 01:25:34,000 Salim! Deva! 1337 01:25:41,125 --> 01:25:42,291 Kim olduğunu biliyorum. 1338 01:25:42,416 --> 01:25:43,333 Kim o? 1339 01:25:44,041 --> 01:25:45,041 Babam. 1340 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 Nereden biliyorsun? 1341 01:25:46,458 --> 01:25:48,083 Tüm bunları benim için yapmıyor, 1342 01:25:48,458 --> 01:25:49,708 kendisi için yapıyor. 1343 01:25:50,750 --> 01:25:52,750 Çocuk istemiyordu, o yüzden terk etti. 1344 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Bir astrolog ona günahlarını temizlemesini söylemiş olmalı. 1345 01:25:56,375 --> 01:25:58,458 Bu yüzden işleri düzeltmeye çalışıyor. 1346 01:25:59,000 --> 01:26:01,916 Kişi ne kadar zenginse korkuları da o kadar derindir. 1347 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 -Kanıtlayayım mı? -Evet. 1348 01:26:03,750 --> 01:26:04,875 Nasıl korktuğunu izle. 1349 01:26:10,875 --> 01:26:11,833 Kamar! 1350 01:26:13,625 --> 01:26:14,541 Evine git. 1351 01:26:15,333 --> 01:26:16,250 Evine git evlat. 1352 01:26:17,375 --> 01:26:18,875 Evine git, öksürüyorsun. 1353 01:26:23,875 --> 01:26:25,291 Gördün mü? Söylemiştim. 1354 01:26:29,000 --> 01:26:30,083 ARANIYOR 1355 01:26:30,166 --> 01:26:31,666 MAHARASHTRA POLİSİ 1356 01:26:41,250 --> 01:26:42,625 -Ben hallederim. -Güzel. 1357 01:26:43,500 --> 01:26:45,958 Bakan Pradhan, arananlar listesindeki 1358 01:26:46,041 --> 01:26:49,458 tüm bu kişiler hakkında herhangi bir yararlı bilgi veren herkesi 1359 01:26:49,541 --> 01:26:52,416 on milyon rupi ile ödüllendirecek. 1360 01:26:52,500 --> 01:26:54,166 -Anlaşıldı mı? -Evet efendim! 1361 01:26:54,541 --> 01:26:56,041 Gidip onları yakalayın. 1362 01:26:58,083 --> 01:27:00,750 -Herkes kayıt defterini imzaladı mı? -Evet efendim. 1363 01:27:00,875 --> 01:27:01,875 O zaman defolun. 1364 01:27:03,875 --> 01:27:04,833 Gidin. 1365 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 Evet efendim, onları arıyoruz. 1366 01:27:10,500 --> 01:27:11,500 Onları bulacağız. 1367 01:27:13,208 --> 01:27:14,791 Her yeri arıyoruz efendim. 1368 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 Sanjay, 1369 01:27:31,000 --> 01:27:35,375 burada oturup sarhoş olmanın anlamı yok. 1370 01:27:36,333 --> 01:27:37,875 Kendini toparlamalısın. 1371 01:27:40,291 --> 01:27:43,541 Şimdiye kadar yaptığın her şeyi benim için yaptın, 1372 01:27:44,000 --> 01:27:45,833 iyi bir koca gibi. 1373 01:27:46,541 --> 01:27:48,875 Şimdi, iyi bir kral gibi bu üçüne 1374 01:27:49,708 --> 01:27:51,375 yardım etmelisin. 1375 01:27:52,000 --> 01:27:53,416 İyi bir hayatı hak ediyorlar. 1376 01:27:54,000 --> 01:27:55,333 Bunu hak ediyorlar. 1377 01:28:05,958 --> 01:28:08,833 Tekrar tekrar ölmeni izleyemem. 1378 01:28:11,000 --> 01:28:11,916 Haklısın. 1379 01:28:17,833 --> 01:28:19,125 Üçünü de kurtaracağım, 1380 01:28:21,166 --> 01:28:22,916 hayatın üzerine yemin ederim. 1381 01:28:24,291 --> 01:28:25,666 Üçünü de kurtaracağım. 1382 01:28:26,375 --> 01:28:28,708 POLİS MEMURU KONUTU 1383 01:28:29,333 --> 01:28:31,458 Efendim, onları başka nerede arayabiliriz? 1384 01:28:31,541 --> 01:28:33,875 -Demiryolu, taksi durakları. -Peki efendim. 1385 01:28:33,958 --> 01:28:35,583 -Her yerde onu arayın. -Tamam. 1386 01:28:35,750 --> 01:28:38,041 Taksi şoförleri, esnaf. 1387 01:28:38,916 --> 01:28:40,125 Herkese sorun. 1388 01:28:40,375 --> 01:28:41,333 Peki efendim. 1389 01:28:41,916 --> 01:28:44,208 -Kimseyi ihmal etmeyin. -Peki efendim. 1390 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Onu bulmalıyız. 1391 01:28:45,791 --> 01:28:46,958 Onu bulacağız efendim. 1392 01:28:48,291 --> 01:28:50,500 Benden bir milyon ödül 1393 01:28:51,750 --> 01:28:54,708 ama üniformanı çıkarmamalıydın. 1394 01:29:04,000 --> 01:29:05,791 Ben seni evinde beklerken 1395 01:29:07,291 --> 01:29:10,750 sen beni dışarıda arıyorsun. 1396 01:29:12,916 --> 01:29:15,166 Yeterince aramakla Tanrı'yı bulabiliyorsan 1397 01:29:15,791 --> 01:29:17,083 ben sadece bir ölümlüyüm. 1398 01:29:25,416 --> 01:29:27,458 Sen bir polissin. Gücün var. 1399 01:29:28,291 --> 01:29:30,208 Birçok polis hapiste. 1400 01:29:30,875 --> 01:29:34,250 Birçok politikacı ve aktör de. 1401 01:29:35,250 --> 01:29:36,875 Kimse kanundan üstün değildir. 1402 01:29:44,250 --> 01:29:45,125 Babam dönmüş. 1403 01:29:45,208 --> 01:29:46,375 -Teşekkürler. -Evet. 1404 01:29:46,458 --> 01:29:48,208 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 1405 01:29:48,916 --> 01:29:50,625 Eşiniz mi? 1406 01:29:51,958 --> 01:29:53,125 Adın ne evlat? 1407 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 Rajveer. 1408 01:29:54,625 --> 01:29:55,541 Rajveer. 1409 01:29:56,166 --> 01:29:57,125 Ne kadar tatlı! 1410 01:29:58,416 --> 01:30:01,000 Efendim, üniformanızdan korktuğumu mu sanıyorsunuz? 1411 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 Ona büyük saygı duyuyorum. 1412 01:30:05,250 --> 01:30:07,458 Ancak bu dünyadaki hiçbir çamaşır, 1413 01:30:08,416 --> 01:30:10,958 üzerindeki lekeyi asla çıkaramaz. 1414 01:30:12,791 --> 01:30:15,625 Bunu temizlemek için önce vicdanınızı temizlemelisiniz. 1415 01:30:17,375 --> 01:30:19,750 Kutsal Ganj'a dalın, 1416 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 yoksa sizin için bir gelecek olmayacak. 1417 01:30:23,916 --> 01:30:26,458 En azından evinizde görevinizi dürüstçe yapın. 1418 01:30:27,166 --> 01:30:29,625 Bir eşiniz ve çocuğunuz var. 1419 01:30:48,583 --> 01:30:50,500 Bana Badshah deme Ben Sikandar'ım 1420 01:30:50,583 --> 01:30:52,333 Yoluma çıkarsan Seni alt ederim 1421 01:30:52,416 --> 01:30:53,875 Tek başıma, tam bir felaketim 1422 01:30:53,958 --> 01:30:55,000 Tsunami getiririm Okyanus efendisiyim 1423 01:30:55,083 --> 01:30:56,750 -Dur. -Virat Bakshi. 1424 01:30:57,791 --> 01:30:58,791 Patronu istiyor. 1425 01:30:58,875 --> 01:30:59,833 Kim o? 1426 01:31:00,083 --> 01:31:01,041 Dharavi'deki 1427 01:31:01,250 --> 01:31:05,833 çöplüğümüzün yakınında 20 daire satın alan ve planımızı mahveden adam. 1428 01:31:07,916 --> 01:31:08,875 Çok iyi. 1429 01:31:10,083 --> 01:31:11,333 Tüm belgeleri alın, 1430 01:31:12,625 --> 01:31:13,750 ona imzalatın 1431 01:31:13,833 --> 01:31:16,625 ve ellerini kırın ki daha sonra bizi suçlayamasın. 1432 01:31:16,958 --> 01:31:18,750 Konuşmam Hareketlerimle gösteririm 1433 01:31:18,833 --> 01:31:20,583 Hiçbir şey yapmayan O adam olamam 1434 01:31:20,666 --> 01:31:22,291 Kaos çağırdığında Orada olacağım 1435 01:31:22,375 --> 01:31:24,083 Aç uyuma Sana yemek getirdim 1436 01:31:24,166 --> 01:31:25,833 İşe yaramaz dedikleri de yükselir 1437 01:31:25,916 --> 01:31:27,583 Şarkı söyleyeceğiz Ninni gibi 1438 01:31:27,666 --> 01:31:29,416 Bilmiyorlarsa da öğrenecekler 1439 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 Yakamıza dokunana vururum kardeşim 1440 01:31:35,541 --> 01:31:38,208 Benim bölgemden 20 daire aldın, değil mi? 1441 01:31:38,833 --> 01:31:44,000 Ödediğin fiyata yüzde 15-20 daha ekle… 1442 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 Sonra da sat. 1443 01:31:46,333 --> 01:31:47,666 Muhtemelen bu projenin 1444 01:31:48,791 --> 01:31:50,041 mahiyetini bilmiyorsun. 1445 01:31:51,000 --> 01:31:54,958 Bunun 750 milyon rupi değerinde bir yenileme projesi olduğunu 1446 01:31:55,041 --> 01:31:57,750 ve sana 250 milyon kâr getireceğini biliyorum. 1447 01:31:58,291 --> 01:32:01,583 Benden iki katı ödeme al 1448 01:32:01,791 --> 01:32:04,208 ve evrak işlerini 1449 01:32:04,833 --> 01:32:06,625 dışarıda duran kızın adına yap. 1450 01:32:09,166 --> 01:32:13,291 Burayı temizle ve sabah ilk iş olarak 1451 01:32:14,166 --> 01:32:15,416 onlara teslim et. 1452 01:32:18,500 --> 01:32:19,500 Yani ödeyecek misin? 1453 01:32:20,375 --> 01:32:22,833 Çek mi nakit mi? 1454 01:32:23,375 --> 01:32:24,500 CCTV. 1455 01:32:25,375 --> 01:32:26,708 Şunları görüyor musun? 1456 01:32:27,625 --> 01:32:29,000 Bu senin paran. 1457 01:32:30,541 --> 01:32:32,125 Adamlarına söyle alsınlar. 1458 01:32:33,500 --> 01:32:34,916 Otoparkta iki konteyner var. 1459 01:32:35,000 --> 01:32:36,416 İçindekileri kontrol edin. 1460 01:32:36,791 --> 01:32:37,750 Peki efendim. 1461 01:32:40,833 --> 01:32:42,666 Efendim, para dolu. 1462 01:32:45,916 --> 01:32:49,125 Ya parayı alıp senin işini burada bitirirsem? 1463 01:32:52,125 --> 01:32:53,500 İş için buradayım. 1464 01:32:53,583 --> 01:32:56,083 Sınırını bilirsen faydasını görürsün. 1465 01:32:56,250 --> 01:32:59,708 Yoksa mezara girip pişman olursun. 1466 01:33:00,291 --> 01:33:01,500 Şunu görüyor musun? 1467 01:33:04,625 --> 01:33:07,958 Bir, iki, üç. Parçalayın. 1468 01:33:19,250 --> 01:33:20,791 Sadece bir direkti. Otur. 1469 01:33:20,916 --> 01:33:21,916 Sonraki kolon olacak. 1470 01:33:22,458 --> 01:33:25,166 Bana bir taç göster Mücevhersiz bir lider 1471 01:33:25,250 --> 01:33:27,750 Ya kaderini belirle İnsanların çığlığıyla 1472 01:33:27,833 --> 01:33:31,375 Ya da başını eğ ve af dile Giyotinle tanışmadan önce 1473 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 Hadi, hadi! 1474 01:34:07,208 --> 01:34:08,375 Holi, parlama zamanı 1475 01:34:08,458 --> 01:34:09,375 İşte Holi zamanı 1476 01:34:09,458 --> 01:34:11,250 Bir grup eğlence düşkünü çıkıyor 1477 01:34:11,333 --> 01:34:13,250 Jestler yapıyor, oyunlar oynuyor 1478 01:34:13,500 --> 01:34:15,166 Tabanca yok ama ateş ediyorlar 1479 01:34:15,250 --> 01:34:16,916 Yakala, tut, bırakma beni 1480 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 Yaşamama ve şarkı söylememe izin ver 1481 01:34:19,083 --> 01:34:21,208 Hava pembe Sarhoş edici bir zevkle dolu 1482 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Her sokak bilir neredeyim 1483 01:34:22,750 --> 01:34:24,625 Grup muhteşem, gel eğlenceye katıl 1484 01:34:24,708 --> 01:34:26,625 Davullar çalarken, biz kaçıyoruz 1485 01:34:26,708 --> 01:34:28,500 Eller parlak, acıları geride bırak 1486 01:34:28,583 --> 01:34:31,083 Renkler uçuşsun, neşe bulalım 1487 01:34:46,458 --> 01:34:49,083 Kraliyet tonlarında boya beni 1488 01:34:50,333 --> 01:34:53,125 Beni saf zevkle pembeye boya 1489 01:34:54,208 --> 01:34:57,041 Fırtınalı tonlarla kapla beni 1490 01:34:58,041 --> 01:35:00,750 Beni ışıltılı mavilere boya 1491 01:35:01,666 --> 01:35:03,541 Çınlayan ses Beni neşelendiriyor 1492 01:35:03,625 --> 01:35:06,750 Bugün dünya benim için rengârenk 1493 01:35:09,416 --> 01:35:11,250 Siyah, gözüme mavi görünüyor 1494 01:35:11,333 --> 01:35:16,541 Sarı ise tatlı bir sürprizle parlıyor 1495 01:35:16,875 --> 01:35:18,750 Bam Bam Bhole Shambhu 1496 01:35:18,833 --> 01:35:20,708 Aklım başımdan gitti 1497 01:35:20,791 --> 01:35:24,583 Düşmeme izin verme dostum Sonuna kadar beni sabit tut 1498 01:35:24,666 --> 01:35:26,500 Bam Bam Bhole Shambhu 1499 01:35:26,583 --> 01:35:28,416 Aklım başımdan gitti 1500 01:35:28,500 --> 01:35:32,333 Düşmeme izin verme dostum Sonuna kadar beni sabit tut 1501 01:35:32,416 --> 01:35:34,333 Senin kadehinden içtiğimde 1502 01:35:34,416 --> 01:35:36,166 Kafam çok iyi oldu 1503 01:35:36,291 --> 01:35:38,125 Bana öyle bir çarptı ki 1504 01:35:38,208 --> 01:35:40,083 Kısa olan telaşla uzun göründü 1505 01:35:40,166 --> 01:35:42,000 Bam Bam Bhole Shambhu 1506 01:35:42,083 --> 01:35:43,875 Aklım başımdan gitti 1507 01:35:44,000 --> 01:35:48,375 Düşmeme izin verme dostum Sonuna kadar beni sabit tut 1508 01:36:03,375 --> 01:36:05,250 Bazen gölge gibi geliyor 1509 01:36:05,333 --> 01:36:07,125 Bazen güneş ışığı gibi geliyor 1510 01:36:07,208 --> 01:36:11,041 Bu hayatın gerçek hali dostum 1511 01:36:11,125 --> 01:36:14,916 Bazen kazanmış gibi hissediyorum Bazen yenilmiş 1512 01:36:15,000 --> 01:36:18,791 Bazen herkesle birlikte olursun Bazen yalnızsındır patron 1513 01:36:18,875 --> 01:36:20,333 Burada çan yok, halhal yok 1514 01:36:20,416 --> 01:36:23,208 Ama kalbim diyor ki, dans et tatlım 1515 01:36:23,291 --> 01:36:25,208 Bugün acıları unutacağız 1516 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 Kalbimizi dans ettireceğiz 1517 01:36:26,791 --> 01:36:31,000 Öyle ki dünya ve gökyüzü Bize katılıyor dostum 1518 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 Bugün acıları unutacağız 1519 01:36:33,041 --> 01:36:34,500 Kalbimizi dans ettireceğiz 1520 01:36:34,583 --> 01:36:36,208 Bam Bam Bhole Shambhu 1521 01:36:36,291 --> 01:36:38,083 Aklım başımdan gitti 1522 01:36:38,166 --> 01:36:42,333 Düşmeme izin verme dostum Sonuna kadar beni sabit tut 1523 01:36:57,750 --> 01:36:59,458 Bam Bam Bhole Shambhu 1524 01:36:59,541 --> 01:37:01,333 Aklım başımdan gitti 1525 01:37:01,416 --> 01:37:05,208 Düşmeme izin verme dostum Sonuna kadar beni sabit tut 1526 01:37:05,291 --> 01:37:07,125 Bam Bam Bhole Shambhu 1527 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 Aklım başımdan gitti 1528 01:37:09,166 --> 01:37:12,875 Düşmeme izin verme dostum Sonuna kadar beni sabit tut 1529 01:37:12,958 --> 01:37:14,916 Senin kadehinden içtiğimde 1530 01:37:15,000 --> 01:37:16,791 Kafam çok iyi oldu 1531 01:37:16,875 --> 01:37:18,750 Bana öyle bir çarptı ki 1532 01:37:18,833 --> 01:37:20,666 Kısa olan telaşla uzun göründü 1533 01:37:20,750 --> 01:37:22,666 Bam Bam Bhole Shambhu 1534 01:37:22,750 --> 01:37:24,500 Aklım başımdan gitti 1535 01:37:24,583 --> 01:37:28,250 Düşmeme izin verme dostum Sonuna kadar beni sabit tut 1536 01:37:28,333 --> 01:37:30,625 Çatıdan bakın O balonu kim attı 1537 01:37:30,708 --> 01:37:32,541 Bu adam bela arıyor Yakında geliyor 1538 01:37:32,625 --> 01:37:34,500 Nişancılarımız hazır, endişelenme 1539 01:37:34,583 --> 01:37:36,458 Ona ders vereceğiz, şüpheniz olmasın 1540 01:37:36,541 --> 01:37:37,875 Kaos, herkes neşe içinde 1541 01:37:37,958 --> 01:37:38,875 Heyecanlı, temiz 1542 01:37:38,958 --> 01:37:40,333 Sakinleş, enerji yüksek 1543 01:37:40,416 --> 01:37:41,500 Tanka tırmanıyorum 1544 01:37:41,583 --> 01:37:43,208 Tahmin et, o balonu atan kişi 1545 01:37:43,291 --> 01:37:44,791 O senin baldızın, dostum 1546 01:37:51,250 --> 01:37:52,333 -Merhaba. -Selam. 1547 01:37:52,666 --> 01:37:53,625 Nasılsınız? 1548 01:37:53,750 --> 01:37:55,041 Amerika'dan sipariş aldık, 1549 01:37:55,166 --> 01:37:56,541 dört milyon avans verdiler. 1550 01:37:56,875 --> 01:37:58,541 Sipariş büyük, ekibimiz küçüktü. 1551 01:37:58,750 --> 01:38:01,291 Bu yüzden işe ihtiyacı olan kadınları getirdim. 1552 01:38:01,458 --> 01:38:02,375 Gelin. 1553 01:38:02,666 --> 01:38:05,250 Böyle siparişler almaya devam edersek 1554 01:38:05,333 --> 01:38:06,875 daha büyük bir yer gerekir. 1555 01:38:07,041 --> 01:38:08,458 Babam onaylar mı bilmiyorum. 1556 01:38:09,916 --> 01:38:11,916 -Bunları alın. -Elbette hanımefendi. 1557 01:38:12,083 --> 01:38:15,083 -Bunu alın. -Bu iş tamam. 1558 01:38:15,875 --> 01:38:16,750 Doktor! 1559 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Artık Vaidehi'nin ağlamak için bir sebebi yok. 1560 01:38:20,125 --> 01:38:23,458 -Sen gelmesen de biz idare ederiz. -Evet, onlar da kalsın. 1561 01:38:23,541 --> 01:38:25,583 Tüm halkımız burada, 1562 01:38:25,791 --> 01:38:27,833 herkes bana saygı duyuyor. 1563 01:38:28,125 --> 01:38:31,333 Burada beni sevmeyen kimse yok. 1564 01:38:31,583 --> 01:38:33,208 -Yeni okul eğlenceliydi. -Anne! 1565 01:38:33,291 --> 01:38:34,208 Merhaba. 1566 01:38:34,375 --> 01:38:35,833 Amcanızın ayaklarına dokunun. 1567 01:38:36,291 --> 01:38:37,166 Durun. 1568 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 Kimi örnek alıyorsunuz? 1569 01:38:39,500 --> 01:38:40,416 Babamızı! 1570 01:38:40,541 --> 01:38:43,166 Babanızı mı annenizi mi daha çok seviyorsunuz? 1571 01:38:43,375 --> 01:38:44,250 Annemizi! 1572 01:38:44,625 --> 01:38:46,875 Ya sonra? 1573 01:38:47,250 --> 01:38:48,208 Büyükannemizi. 1574 01:38:52,166 --> 01:38:53,125 Ya sonra? 1575 01:38:53,458 --> 01:38:54,791 “Büyükbaba” deyin. 1576 01:38:54,875 --> 01:38:57,958 -Hayır, teyze ve amca. -Teyze ve amca. 1577 01:38:58,083 --> 01:38:59,625 Peki sonra? 1578 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 Ondan sonra kimse yok. 1579 01:39:02,416 --> 01:39:03,333 Amca! 1580 01:39:06,833 --> 01:39:09,958 Neden yalan söyleyelim ki? Büyükbabamı sevmiyoruz. 1581 01:39:10,750 --> 01:39:12,041 Hadi, acele edin, 1582 01:39:12,125 --> 01:39:13,125 temizlenme zamanı. 1583 01:39:13,250 --> 01:39:14,125 Gidin! 1584 01:39:19,500 --> 01:39:21,375 Neyi yanlış yaptım? 1585 01:39:21,583 --> 01:39:24,125 Çocuklar bile benim hakkımda böyle mi düşünüyor? 1586 01:39:24,458 --> 01:39:28,250 Güvenlikleri için her şeyi yaptım. 1587 01:39:28,875 --> 01:39:29,916 Evet efendim. 1588 01:39:30,291 --> 01:39:36,000 Aileyi kazanmaya çalışırken 1589 01:39:36,583 --> 01:39:40,500 aslında onları kaybediyorsunuz. 1590 01:39:41,166 --> 01:39:43,166 Sizden oldukça gencim 1591 01:39:43,583 --> 01:39:44,916 ve size yabancıyım. 1592 01:39:45,750 --> 01:39:47,958 Size oldukça sert şeyler söyledim. 1593 01:39:48,750 --> 01:39:52,166 Eşiniz muhtemelen beni kovmalıydı 1594 01:39:53,541 --> 01:39:54,541 ama kovmadı. 1595 01:39:54,833 --> 01:39:56,666 Kendinizi değiştirin efendim. 1596 01:39:57,125 --> 01:39:58,041 Lütfen efendim. 1597 01:40:04,333 --> 01:40:05,958 Baba. 1598 01:40:06,208 --> 01:40:09,166 -Ona bak. -Nereye gidiyor? 1599 01:40:16,666 --> 01:40:18,291 İşte evin evrakları. 1600 01:40:19,416 --> 01:40:22,083 Kredi alın ve işinizi büyütün. 1601 01:40:22,541 --> 01:40:25,208 Nereye isterseniz gidebilir, 1602 01:40:25,958 --> 01:40:27,375 ne isterseniz yapabilirsiniz. 1603 01:40:27,583 --> 01:40:29,083 Gerçek mi bu? 1604 01:40:29,375 --> 01:40:30,500 Alfa erkeği. 1605 01:40:35,000 --> 01:40:36,291 İşi kaybettiğinizde 1606 01:40:36,875 --> 01:40:38,125 moraliniz düşüktü. 1607 01:40:38,791 --> 01:40:40,333 Verilen mücadelenin ardından 1608 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 yeni bir iş bulundu ve moraliniz yerine geldi. 1609 01:40:45,375 --> 01:40:46,791 Bu sadece yeni bir başlangıç 1610 01:40:47,416 --> 01:40:49,458 ve eski düşüncelerin kesinlikle sonu. 1611 01:40:51,708 --> 01:40:54,416 Her popadum, yiyenin adını taşır 1612 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 ve her adımda 1613 01:40:58,291 --> 01:40:59,958 ilerleme alevi ateşler. 1614 01:41:04,333 --> 01:41:05,291 Teşekkürler. 1615 01:41:06,125 --> 01:41:07,208 Çok iyiydi. 1616 01:41:09,750 --> 01:41:10,750 Teşekkürler. 1617 01:41:19,750 --> 01:41:20,958 -Alo? -Bulduk efendim. 1618 01:41:21,833 --> 01:41:23,416 Nisha, Kapil'in eski sevgilisi. 1619 01:41:24,166 --> 01:41:26,333 Sanjay'ın karısının kalbi ona gitmiş. 1620 01:41:26,958 --> 01:41:30,333 Kan grubu AB negatif, çok nadir görülen bir tür. 1621 01:41:30,458 --> 01:41:32,750 Bu yüzden organları Mumbai'ye gönderilmiş. 1622 01:41:33,166 --> 01:41:34,166 Son iki ay içinde, 1623 01:41:34,250 --> 01:41:37,416 AB negatif kana sahip olup organ alan başka hastalar da olmuş. 1624 01:41:37,625 --> 01:41:40,583 Bunlardan biri akciğerlerini alan 1625 01:41:41,125 --> 01:41:42,583 Dharavi'den Kamar 1626 01:41:42,750 --> 01:41:47,000 ve gözlerini alan, Matunga'dan Brahman bir kadın olan 1627 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Vaidehi. 1628 01:41:48,666 --> 01:41:51,333 İşte bunu bekliyordum. 1629 01:41:51,541 --> 01:41:57,666 Şimdi eski krala bir kralın gerçek gücünü göstereceğim. 1630 01:41:58,125 --> 01:42:03,416 Kim olduğu önemli değil, kadın ya da çocuk, 1631 01:42:04,000 --> 01:42:06,833 hepsini indireceğim. 1632 01:42:08,458 --> 01:42:09,541 Kimin bisikleti bu? 1633 01:42:11,125 --> 01:42:12,083 Benim, efendim. 1634 01:42:12,916 --> 01:42:17,541 Klimaya bakım yapmak için içeri girdim ve biri dışarıda çalmış. 1635 01:42:17,666 --> 01:42:18,833 Ödünç almıştım efendim. 1636 01:42:19,083 --> 01:42:20,000 ARANIYOR 1637 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 ARANIYOR 1638 01:42:27,333 --> 01:42:28,791 Anne! 1639 01:42:30,125 --> 01:42:32,416 İşimiz bitti! Şuna bakın! 1640 01:42:32,541 --> 01:42:33,416 Mahvolduk! 1641 01:42:33,500 --> 01:42:34,791 -Mahvolduk! -Neler oluyor? 1642 01:42:35,625 --> 01:42:36,625 Neden bağırıyorsun? 1643 01:42:36,791 --> 01:42:38,750 -Sorun ne? -Bitti! Her şey bitti! 1644 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 Bak, şuna bak! 1645 01:42:41,541 --> 01:42:42,916 O göz doktoru. 1646 01:42:43,000 --> 01:42:44,750 O doktor değil anne. 1647 01:42:45,208 --> 01:42:46,583 O bir doktor değil! 1648 01:42:46,958 --> 01:42:48,333 O bir terörist baba. 1649 01:42:48,708 --> 01:42:50,208 Bu adam bir terörist! 1650 01:42:50,916 --> 01:42:53,541 Pencap'taki patlamaya karışmış Vaidehi. 1651 01:42:59,083 --> 01:43:02,291 Sana Kamar'ı hemen hastaneye yatırmanı söylemiştim. 1652 01:43:02,375 --> 01:43:03,541 -Neden yapmadın? -Bayım. 1653 01:43:03,666 --> 01:43:04,833 İnatçılık yapıyor. 1654 01:43:04,916 --> 01:43:06,583 Babası olduğunuza inanıyor, 1655 01:43:06,666 --> 01:43:08,250 sizinle görüşmek istiyor. 1656 01:43:11,625 --> 01:43:14,375 Herkesi endişelendirip burada rahatça yatıyor musun? 1657 01:43:19,083 --> 01:43:20,916 Neden bu kadar endişelisin? 1658 01:43:21,250 --> 01:43:22,208 Hastaneye gidersen 1659 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 endişem sona erer. 1660 01:43:24,250 --> 01:43:27,000 Yalnız yemeyi reddettim. 1661 01:43:28,166 --> 01:43:30,541 Beni kabul ediyorsan o zaman herkesi kabul et. 1662 01:43:31,583 --> 01:43:32,625 Ancak böyle giderim. 1663 01:43:33,750 --> 01:43:34,916 Gurur duydum evlat. 1664 01:43:38,083 --> 01:43:39,958 Keşke bunu ben söyleseydim. 1665 01:43:41,083 --> 01:43:42,166 O haklı. 1666 01:43:42,708 --> 01:43:43,625 Kaç hastamız var? 1667 01:43:43,833 --> 01:43:46,166 Bu bölgede altı bin hasta var efendim. 1668 01:43:46,291 --> 01:43:47,666 Peki kaç tane hastane var? 1669 01:43:47,750 --> 01:43:50,333 Yaklaşık 20-25 hastane. 1670 01:43:50,666 --> 01:43:53,125 Peki altı bin hastayı nasıl tedavi edebiliriz? 1671 01:43:54,083 --> 01:43:56,750 Hanımefendi, geldiğim yerde sadece altı bin değil, 1672 01:43:56,833 --> 01:43:59,041 altmış bin hastayı da altı bin kez 1673 01:43:59,500 --> 01:44:00,791 idare edebilirim. 1674 01:44:06,833 --> 01:44:08,958 Nefes al. 1675 01:44:15,708 --> 01:44:16,666 Bu taraftan. 1676 01:44:16,750 --> 01:44:18,375 Acele edin! 1677 01:44:18,500 --> 01:44:20,500 Hadi, binin. 1678 01:44:24,791 --> 01:44:27,666 Evlat, sana bir şey olmayacak. 1679 01:44:35,833 --> 01:44:38,333 Kenara çekil. Tamam! 1680 01:44:46,375 --> 01:44:47,291 Nisha! 1681 01:44:47,708 --> 01:44:49,125 -Nisha! -O alçak burada. 1682 01:44:49,583 --> 01:44:50,708 -Derdin ne? -Nisha. 1683 01:44:50,791 --> 01:44:51,791 Kes şunu! 1684 01:44:53,833 --> 01:44:55,291 Nisha, çabuk aşağı in! 1685 01:44:57,708 --> 01:44:58,583 Ne oldu amca? 1686 01:44:59,291 --> 01:45:00,416 Acil durum nedir? 1687 01:45:00,708 --> 01:45:02,916 Aradığında uçağıma binmek üzereydim. 1688 01:45:03,083 --> 01:45:04,000 Dr. Sanjay nerede? 1689 01:45:04,083 --> 01:45:05,041 Dr. Sanjay mı? 1690 01:45:05,875 --> 01:45:08,416 O bir doktor değil, seni aptal! 1691 01:45:08,791 --> 01:45:10,166 O bir terörist! 1692 01:45:11,208 --> 01:45:12,833 -Dur! -Nisha, lütfen bağırma. 1693 01:45:12,916 --> 01:45:14,875 -Kapil, çok üzgünüm! -Geri çekil! 1694 01:45:14,958 --> 01:45:17,041 -Yalvarıyorum. -Baba, benim için geldi. 1695 01:45:17,458 --> 01:45:20,583 -Onu Kapil'i korkutmak için mi tuttun? -Sakin ol. 1696 01:45:20,708 --> 01:45:22,333 Ya sen, kim olduğunu sanıyorsun? 1697 01:45:22,875 --> 01:45:24,791 Neden hayatıma müdahale ediyorsun? 1698 01:45:25,833 --> 01:45:27,375 O iyi bir insan değil. 1699 01:45:27,666 --> 01:45:28,583 Ya sen? 1700 01:45:29,375 --> 01:45:32,250 Erkek arkadaşımı dövdün! İyi bir insan mısın? 1701 01:45:32,333 --> 01:45:33,500 Yeter Nisha. Kes şunu! 1702 01:45:33,583 --> 01:45:36,500 Neyse ki çok geç olmadan gerçeği keşfettik. 1703 01:45:36,958 --> 01:45:39,958 Evdeki Sanjay ile ilgili her şeyden kurtulduk. 1704 01:45:40,458 --> 01:45:42,375 Polis bizimle tek bir bağlantı bulsa 1705 01:45:42,916 --> 01:45:44,875 tüm ailem hapse girer. 1706 01:45:44,958 --> 01:45:46,166 Senin neyin var Nisha? 1707 01:45:46,666 --> 01:45:47,833 Niye burada? 1708 01:45:48,041 --> 01:45:49,625 Seni sevmediğini söylemek için. 1709 01:45:49,708 --> 01:45:50,916 Baba, umurumda değil! 1710 01:45:51,000 --> 01:45:53,041 Ne olursa olsun, onu seviyorum! 1711 01:45:53,125 --> 01:45:56,166 -Tamam, anladım. -Kapil bir alfa ve alfa kral demektir! 1712 01:45:56,291 --> 01:45:58,416 -Anlıyorum canım. -Saçma sapan konuşma! 1713 01:46:00,250 --> 01:46:04,333 Bir suçlu, bir terörist olduğunu düşündüğün adamın gerçekte 1714 01:46:05,125 --> 01:46:06,666 kim olduğunu biliyor musun? 1715 01:46:08,666 --> 01:46:10,375 O aslında Rajkot'un kralı! 1716 01:46:14,541 --> 01:46:16,208 Sanjay Rajkot! 1717 01:46:18,958 --> 01:46:22,541 Hindistan'daki altının yüzde 25'ine sahip. 1718 01:46:22,833 --> 01:46:26,791 Sizinki gibi binlerce aileyi ömür boyu destekleyebilir. 1719 01:46:27,250 --> 01:46:28,500 Ne? Bana öyle bakmayın! 1720 01:46:29,458 --> 01:46:30,375 Telefonunuz var. 1721 01:46:30,458 --> 01:46:31,333 Google'dan bakın. 1722 01:46:31,583 --> 01:46:32,500 Gerçekleri görün. 1723 01:46:33,833 --> 01:46:36,250 Rajkot'un tartışmasız kralı. 1724 01:46:36,500 --> 01:46:37,958 Sanjay Rajkot! 1725 01:46:38,083 --> 01:46:39,250 Makalelere bakın. 1726 01:46:42,041 --> 01:46:44,000 Hastaneye yattığımdan beri bizimlesin. 1727 01:46:46,583 --> 01:46:48,458 Benim için herkesle kavga ettin. 1728 01:46:53,291 --> 01:46:54,291 Neden? 1729 01:46:54,583 --> 01:46:59,125 Çünkü içindeki kalp Rani Sahiba'ya ait. 1730 01:46:59,541 --> 01:47:00,458 Ne? 1731 01:47:04,291 --> 01:47:08,333 Gözlerini sana veren kadın, 1732 01:47:09,541 --> 01:47:12,833 Sanjay'ın eşi Rani Saishri'den başkası değildi. 1733 01:47:23,375 --> 01:47:24,500 Özür dilerim. 1734 01:47:27,500 --> 01:47:31,875 Artık eşinin kalbi her zaman güvende olacak. 1735 01:47:32,000 --> 01:47:33,250 Seni mahcup etmeyeceğim. 1736 01:47:34,250 --> 01:47:36,083 Sana yardım etmek için geldi, 1737 01:47:36,625 --> 01:47:38,750 sonunda tüm bu kadınlara da yardım etti. 1738 01:47:40,583 --> 01:47:42,083 Merak etme Kamar. 1739 01:47:42,333 --> 01:47:45,541 Dubai'den senin için bir doktor çağırdılar. 1740 01:47:45,708 --> 01:47:48,083 Bunların hepsi babam yüzünden oluyor. 1741 01:47:49,500 --> 01:47:51,833 Beni çöpte terk etmeseydi 1742 01:47:52,416 --> 01:47:54,250 bu hastalığa hiç yakalanmayacaktım. 1743 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 O şimdi nerede? 1744 01:47:56,791 --> 01:47:58,500 Yine kaçtı, değil mi? 1745 01:47:59,583 --> 01:48:02,916 Kamar, lütfen öfkeyle konuşma. 1746 01:48:04,416 --> 01:48:07,708 Onun hakkında yanlış düşünceler beslemeni istemiyorum. 1747 01:48:09,125 --> 01:48:11,458 Baban olduğunu düşündüğün kişi 1748 01:48:11,625 --> 01:48:14,541 -aslında Rajkot'un Maharaja'sı! -Kral! 1749 01:48:14,625 --> 01:48:16,875 Tedavi görmenizin nedeni de 1750 01:48:16,958 --> 01:48:22,000 ölen eşinin ciğerlerini almış olman. 1751 01:48:22,125 --> 01:48:23,083 Anladın mı? 1752 01:48:39,208 --> 01:48:40,125 Nasılsın dostum? 1753 01:48:41,708 --> 01:48:42,708 Neden ağlıyorsun? 1754 01:48:43,541 --> 01:48:46,458 Merak etme dostum. Her şey yoluna girecek. 1755 01:48:47,541 --> 01:48:49,208 Biri onunla konuşsun. 1756 01:48:49,583 --> 01:48:51,875 Ağlamamalı, gülümsemeli. 1757 01:48:52,208 --> 01:48:53,125 Anladın mı? 1758 01:48:53,208 --> 01:48:54,708 Bu dil pek benim tarzım değil. 1759 01:48:56,416 --> 01:48:59,583 Endişelenme, baban burada. 1760 01:48:59,666 --> 01:49:01,125 Her şey yoluna girecek. 1761 01:49:01,208 --> 01:49:04,375 Güven bana, sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 1762 01:49:07,166 --> 01:49:08,041 Doktor. 1763 01:49:11,875 --> 01:49:12,750 Efendim. 1764 01:49:25,708 --> 01:49:26,875 Özür dilerim efendim. 1765 01:49:29,000 --> 01:49:34,041 Sizi babam sandım efendim. 1766 01:49:34,541 --> 01:49:38,208 Eşinizin ciğerlerini aldığımı biliyorum. 1767 01:49:40,333 --> 01:49:41,250 Kamar. 1768 01:49:42,583 --> 01:49:44,916 Bunlar eşimin ciğerleriydi. 1769 01:49:47,500 --> 01:49:49,000 Yaşaman için 1770 01:49:50,083 --> 01:49:51,500 onları sana verdi. 1771 01:49:52,250 --> 01:49:54,250 Bütün bunları senin için yapıyorum. 1772 01:49:55,250 --> 01:49:56,125 Neden peki? 1773 01:49:56,416 --> 01:49:57,666 Çünkü seninle 1774 01:49:57,750 --> 01:50:00,833 Everest Dağı'nın ana kampına gitmek istiyorum. 1775 01:50:01,958 --> 01:50:05,166 Yüksek rakımlı dağlara tırmanmayı denemek istiyorum. 1776 01:50:06,625 --> 01:50:09,625 Oraya vardığımızda, o derin, yorgun nefeslerin 1777 01:50:14,833 --> 01:50:16,000 tadını çıkaralım. 1778 01:50:16,291 --> 01:50:17,875 Hiç su altında yüzdün mü? 1779 01:50:18,625 --> 01:50:19,708 Şnorkelle? 1780 01:50:20,500 --> 01:50:21,666 Tüplü dalış? 1781 01:50:22,708 --> 01:50:23,875 Suyun altında. 1782 01:50:24,750 --> 01:50:26,083 Sudaki balıkların arasında 1783 01:50:27,166 --> 01:50:31,625 nefes almak. 1784 01:50:32,958 --> 01:50:34,166 Balonları şişirmek… 1785 01:50:39,375 --> 01:50:40,291 ve onları… 1786 01:50:43,375 --> 01:50:44,333 bırakmak. 1787 01:50:49,666 --> 01:50:50,625 Bak… 1788 01:50:52,208 --> 01:50:53,500 senin bir ailen yok. 1789 01:50:55,583 --> 01:50:57,416 Benim de yok. 1790 01:50:58,708 --> 01:50:59,958 Sen beni baban olarak gör. 1791 01:51:02,791 --> 01:51:03,833 Ben de seni 1792 01:51:05,083 --> 01:51:06,375 oğlum olarak göreceğim. 1793 01:51:10,541 --> 01:51:12,000 Sana bir şey olmayacak. 1794 01:51:20,625 --> 01:51:23,375 Doktorun uçağı 20 dakika içinde inecek. 1795 01:51:27,666 --> 01:51:28,625 AKCİĞER PULMONER KAMPI 1796 01:51:37,166 --> 01:51:38,916 -Sen, oraya git. -Hadi. 1797 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 -Şuraya bak! -Oraya bak. 1798 01:51:47,625 --> 01:51:49,125 Vaidehi, nereye gidiyoruz? 1799 01:51:51,625 --> 01:51:52,958 Indira Hastanesi'ne! 1800 01:51:53,083 --> 01:51:56,125 Sanjay bizi kurtarmak için orada olacak, Lord Vishnu gibi. 1801 01:51:56,208 --> 01:51:57,458 Hadi gidelim. Acele edin. 1802 01:52:03,208 --> 01:52:04,833 İşte! Şu sokağı kontrol et. 1803 01:52:06,625 --> 01:52:07,791 -Efendim. -Alo? 1804 01:52:07,916 --> 01:52:10,458 Burada çöp ya da insan yok. 1805 01:52:11,041 --> 01:52:13,208 Başka bir şey umurumda değil. 1806 01:52:14,875 --> 01:52:15,875 Kamar nerede? 1807 01:52:18,375 --> 01:52:19,666 Asha, ne yapıyorsun? 1808 01:52:19,875 --> 01:52:21,625 Facebook'tan canlı yayın yapıyorum. 1809 01:52:22,041 --> 01:52:22,916 Neden? 1810 01:52:23,041 --> 01:52:24,916 Ne demek neden? Bu tarihi bir olay. 1811 01:52:25,083 --> 01:52:26,125 -Tarihi mi? -Kral. 1812 01:52:26,291 --> 01:52:28,041 Kralın eşi için ne yaptığına bak. 1813 01:52:28,208 --> 01:52:29,958 Bu neslin bunu bilmesi gerek. 1814 01:52:30,416 --> 01:52:31,833 Dinle, lütfen şunu tut. 1815 01:52:33,083 --> 01:52:34,916 Hani ablamdan bahsetmiştim ya? 1816 01:52:35,125 --> 01:52:36,625 Bu o. Nisha. 1817 01:52:36,750 --> 01:52:38,750 Geçen ay kalp nakli oldu, 1818 01:52:39,250 --> 01:52:41,375 içinde Kraliçe Saishri'nin kalbi var. 1819 01:52:43,500 --> 01:52:45,666 Gerçek aşk bu dünyada hâlâ var, 1820 01:52:45,791 --> 01:52:47,958 bunu bu canlı yayınla göstereceğiz. 1821 01:52:48,666 --> 01:52:51,541 Kamar'ı kurtarmak için ne kadar ileri gideceğini 1822 01:52:51,708 --> 01:52:54,791 görmek için bu canlı yayına devam edeceğiz. 1823 01:52:57,708 --> 01:52:58,791 -Telefonu ver. -Tamam. 1824 01:52:58,875 --> 01:53:00,458 Efendim. Müfettiş Prakash. 1825 01:53:01,083 --> 01:53:04,458 Nisha'nın telefonu Indira Hastanesi'nde olduğunu gösteriyor. 1826 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 Oradan canlı yayın yapıyor. 1827 01:53:06,541 --> 01:53:07,416 Tamam. 1828 01:53:08,916 --> 01:53:11,125 Rajasaab, hastane personeli 1829 01:53:11,208 --> 01:53:12,875 doktoru alması için birini gönderdi 1830 01:53:13,125 --> 01:53:14,958 ama güvenlik için ben de gideceğim. 1831 01:53:15,041 --> 01:53:17,125 -Seninle geleceğim. -Tamam. 1832 01:53:17,208 --> 01:53:18,416 Kendinize iyi bakın. 1833 01:53:18,583 --> 01:53:19,500 Tamam Rajasaab. 1834 01:53:19,666 --> 01:53:23,208 Yakınlarda bir Indira Hastanesi olup olmadığını kontrol edin. 1835 01:53:23,708 --> 01:53:24,583 Evet. 1836 01:53:25,500 --> 01:53:26,916 Demek oraya gidiyorlar. 1837 01:53:27,541 --> 01:53:29,875 Üç alıcı ve kral da oradalar. 1838 01:53:31,000 --> 01:53:32,416 Hepsini ortadan kaldırın. 1839 01:53:33,958 --> 01:53:35,708 Polis oraya gelmeyecek. 1840 01:53:42,666 --> 01:53:44,666 INDIRA HASTANESİ 1841 01:53:50,208 --> 01:53:51,458 -Ne? -Bak! 1842 01:53:53,333 --> 01:53:54,666 -Polis yok. -Sanjay nerede? 1843 01:53:54,791 --> 01:53:55,833 Sizinle değil mi? 1844 01:54:00,375 --> 01:54:02,375 Kapıyı kapat. Kimse girmesin. 1845 01:54:03,083 --> 01:54:04,041 Acele edin. 1846 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 Salim, Rajasaab'a haber vermeliyiz. 1847 01:54:20,416 --> 01:54:22,708 Herkesi dışarı çıkarın. Saldırın! 1848 01:54:33,333 --> 01:54:35,458 -Evet? -Rajasaab, Nisha, Kamar, Vaidehi. 1849 01:54:35,541 --> 01:54:36,666 Hepsi burada. 1850 01:54:37,125 --> 01:54:39,541 Bakanın adamları da onları öldürmek için burada. 1851 01:54:39,625 --> 01:54:41,666 INDIRA HASTANESİ 1852 01:54:42,750 --> 01:54:43,666 Kaç kişi? 1853 01:54:43,750 --> 01:54:44,916 İki yüz civarında Rajasaab. 1854 01:54:45,541 --> 01:54:47,291 İki yüz veya 500 olması umurumda değil. 1855 01:54:48,333 --> 01:54:50,750 Ben gelene kadar onları oyala. 1856 01:54:51,208 --> 01:54:52,416 Adalet istemiyorum. 1857 01:54:53,250 --> 01:54:54,166 Tamam Rajasaab. 1858 01:54:55,833 --> 01:54:57,041 Hepsini yok edeceğim. 1859 01:55:22,875 --> 01:55:24,125 Saldırın! 1860 01:55:58,166 --> 01:55:59,500 Raja'n nerede şimdi? 1861 01:56:14,375 --> 01:56:16,625 Hiç taht kalmadı 1862 01:56:20,416 --> 01:56:22,750 Hiç taht kalmadı 1863 01:56:23,083 --> 01:56:24,166 Saltanat sürmek için 1864 01:56:37,708 --> 01:56:41,375 Peşimde bir sürü insan olduğunu duydum. 1865 01:56:44,000 --> 01:56:47,083 Geri dönmem an meselesi. 1866 01:56:47,666 --> 01:56:49,125 İsimsiz bir taht göster 1867 01:56:49,208 --> 01:56:50,625 Uğruna ölünecek insanlar 1868 01:56:50,708 --> 01:56:53,416 Bana bir taç göster Mücevhersiz bir lider 1869 01:56:53,500 --> 01:56:55,958 Ya kaderini belirle İnsanların çığlığıyla 1870 01:56:56,041 --> 01:56:59,291 Ya da başını eğ ve af dile Giyotinle tanışmadan önce 1871 01:57:23,791 --> 01:57:27,500 O cesur bir ruh Her kalpte hüküm süren 1872 01:57:27,583 --> 01:57:29,750 İşte o Sikandar 1873 01:57:29,958 --> 01:57:33,875 Eşsiz bir hünerle yürüyor 1874 01:57:33,958 --> 01:57:35,333 İşte o Sikandar 1875 01:57:35,416 --> 01:57:37,541 Gel ve dünyaya göster 1876 01:57:41,750 --> 01:57:43,333 Başım için ordu gönderiyorlar 1877 01:57:43,416 --> 01:57:45,458 Kollarımı açarak İçeri alıyorum 1878 01:57:45,541 --> 01:57:49,083 Onlara kol, bacak ve tepside kafa gönder Kimim ben? 1879 01:57:49,166 --> 01:57:51,708 Ölümün yüzü Ayakta kalan son kral 1880 01:57:51,791 --> 01:57:54,875 Cennetin kapılarıyla yüzleş Veya terk edilerek ölümsüzleş 1881 01:57:54,958 --> 01:57:57,958 Adımı öncekilerle birlikte kazı Hikâyemi yaz, topları ateşle 1882 01:58:33,833 --> 01:58:36,166 Hiç taht kalmadı 1883 01:58:39,916 --> 01:58:42,166 Hiç taht kalmadı 1884 01:58:42,583 --> 01:58:43,875 Saltanat sürmek için 1885 01:59:03,416 --> 01:59:05,916 621 sefer sayılı hava yolu uçağı 1886 01:59:06,000 --> 01:59:07,125 -Yirmi sekizinci kapıya. -Johnson. 1887 01:59:07,375 --> 01:59:08,750 Dr. Archibald? 1888 01:59:08,833 --> 01:59:10,291 -Evet. -Lütfen benimle gelin. 1889 01:59:12,375 --> 01:59:13,583 Pasaportunuz alıkonuldu. 1890 01:59:13,666 --> 01:59:16,416 Kamar'ı Dharavi'den kurtarmaya çalışmanın yanı sıra 1891 01:59:16,583 --> 01:59:18,791 Sanjay Rajkot, Dharavi kenar mahallesinden 1892 01:59:18,875 --> 01:59:21,375 altı bin kişiyi hastaneye kabul etti. 1893 01:59:21,583 --> 01:59:22,875 Tedavileri sürüyor. 1894 01:59:23,000 --> 01:59:25,125 Ancak ülke genelinde yaygın bir endişe var. 1895 01:59:25,458 --> 01:59:27,541 Çünkü Kamar'ın durumu kötüleşiyor. 1896 01:59:27,791 --> 01:59:30,375 Tüm şehir Kamar'ın sağlığı için dua ediyor. 1897 01:59:30,458 --> 01:59:33,250 Dubai'den tanınmış bir akciğer uzmanı olan 1898 01:59:33,375 --> 01:59:35,000 Dr. Archibald çağrıldı. 1899 01:59:35,250 --> 01:59:37,625 Ancak ne yazık ki, göçmenlik sorunları nedeniyle 1900 01:59:37,708 --> 01:59:39,375 kendisi havaalanında durduruldu. 1901 01:59:39,458 --> 01:59:41,333 Kamar'ın nabzı düşüyor. 1902 01:59:41,750 --> 01:59:43,750 Dr. Archibald indi ama 1903 01:59:44,416 --> 01:59:45,791 Dubai'ye geri dönecek. 1904 01:59:46,250 --> 01:59:48,291 Havaalanında sorun yaşamış. 1905 01:59:48,500 --> 01:59:50,625 Sanırım bakan onun buraya gelmesini engelliyor. 1906 01:59:53,916 --> 01:59:56,541 Dharavi'de altı bin kişinin hayatını kurtardınız. 1907 01:59:59,125 --> 02:00:00,416 Kamar'ın istediği gibi. 1908 02:00:00,875 --> 02:00:02,125 Hayatlarını kurtardınız. 1909 02:00:03,958 --> 02:00:05,250 Rajasaab, polis. 1910 02:00:07,500 --> 02:00:09,708 Her şeye rağmen. 1911 02:00:11,041 --> 02:00:13,291 Bu Tanrı'nın takdiri Rajasaab. 1912 02:00:16,416 --> 02:00:18,458 Bu Tanrı'nın takdiri olamaz. 1913 02:00:22,583 --> 02:00:24,666 O adamı affetmeyeceğim. 1914 02:00:26,750 --> 02:00:29,166 Bakan'ın evinde yoğun güvenlik önlemleri vardır. 1915 02:00:29,416 --> 02:00:30,291 Planımız ne? 1916 02:00:52,625 --> 02:00:54,833 Fırtınalar ardında yükselir 1917 02:00:57,208 --> 02:01:00,541 Ormanda dolaşan kaplan gibi 1918 02:01:19,416 --> 02:01:21,625 Fırtınalar ardında yükselir 1919 02:01:46,041 --> 02:01:47,750 Kamar'ın ameliyatı sürüyor. 1920 02:01:49,125 --> 02:01:51,333 İyi haberi paylaşmaya geldim. 1921 02:01:54,333 --> 02:01:55,666 Nasılsınız efendim? 1922 02:01:55,916 --> 02:01:57,708 İyiliğe ihtiyacım var. 1923 02:01:57,875 --> 02:01:59,083 Bir sürü sorun çıkaran 1924 02:01:59,333 --> 02:02:02,375 bir baş belası var, lütfen onunla ilgilenin. 1925 02:02:11,083 --> 02:02:14,958 Karın ölmüş olsa da yaşamaya devam ediyor demek. 1926 02:02:17,125 --> 02:02:21,458 Olsun, bir dahaki sefere o lanet Kamar başaramayacak. 1927 02:02:22,041 --> 02:02:25,666 Üç organı ölene kadar 1928 02:02:27,416 --> 02:02:31,083 oğlumun ruhu huzur bulamayacak. 1929 02:02:31,666 --> 02:02:34,541 Seni bitirmek için gereken tek motivasyon buydu. 1930 02:02:42,291 --> 02:02:44,208 Sanırım oldukça popüler oldum. 1931 02:02:45,208 --> 02:02:46,916 Başbakanlığı bilmem 1932 02:02:48,041 --> 02:02:50,166 ama kesinlikle milletvekili olabilirim. 1933 02:02:50,666 --> 02:02:52,166 Ne var ki ilgilenmiyorum. 1934 02:02:52,916 --> 02:02:54,458 Çünkü bu benim olayım değil. 1935 02:02:56,166 --> 02:02:58,416 Beni buna zorlama. 1936 02:02:58,875 --> 02:03:00,333 İsimsiz bir taht göster 1937 02:03:00,416 --> 02:03:01,833 Uğruna ölünecek insanlar 1938 02:03:01,916 --> 02:03:04,583 Bana bir taç göster Mücevhersiz bir lider 1939 02:03:04,666 --> 02:03:07,208 Ya kaderini belirle İnsanların çığlığıyla 1940 02:03:07,291 --> 02:03:10,416 Ya da başını eğ ve af dile Giyotinle tanışmadan önce 1941 02:03:10,875 --> 02:03:12,916 -Çok yorucuydu. -Evet, haklısın. 1942 02:03:13,250 --> 02:03:14,500 Ne oldu doktor? 1943 02:03:14,583 --> 02:03:16,333 Hemşire sizi bilgilendirecekti. 1944 02:03:16,416 --> 02:03:17,958 Söylemedi mi? Nerede o? 1945 02:03:18,958 --> 02:03:20,291 SAĞLIK MERKEZI 1946 02:03:20,875 --> 02:03:21,916 Neden ağlıyor? 1947 02:03:22,458 --> 02:03:23,583 Sevinç gözyaşları. 1948 02:03:23,666 --> 02:03:25,625 Kamar iyi, içeri girebilirsiniz. 1949 02:03:25,708 --> 02:03:26,583 Tanrı'ya şükür! 1950 02:03:26,666 --> 02:03:27,958 Teşekkürler Doktor! 1951 02:03:40,458 --> 02:03:41,500 Tanrı'ya şükür! 1952 02:03:49,625 --> 02:03:51,791 Seni seviyorum Noel Amca. 1953 02:04:00,916 --> 02:04:02,541 Hayatımın en güzel anı. 1954 02:04:03,083 --> 02:04:04,791 Bunu hiçbir şey geçemez. 1955 02:04:05,291 --> 02:04:08,833 Bundan sonra ne olacağı umurumda değil. 1956 02:04:10,333 --> 02:04:11,291 Umurumda değil. 1957 02:04:13,666 --> 02:04:14,625 Dinlen. 1958 02:04:16,208 --> 02:04:17,166 İyi dinlen. 1959 02:04:20,375 --> 02:04:21,333 Teyze! 1960 02:04:23,541 --> 02:04:25,500 POLİS 1961 02:04:30,208 --> 02:04:33,041 -Lütfen. Efendim. -Efendim, lütfen! 1962 02:04:33,291 --> 02:04:35,083 Eşine meydan okudum. 1963 02:04:36,458 --> 02:04:39,666 Seni kelepçeleyip polis cipiyle götüreceğimi söyledim. 1964 02:04:45,541 --> 02:04:49,166 Kötü bir adamın baskısı iyi birine acı çektirmeme sebep oldu. 1965 02:04:49,916 --> 02:04:51,416 Hastanede ve Bakan'ın evinde 1966 02:04:52,250 --> 02:04:54,041 yaşananlar nedeniyle 1967 02:04:54,958 --> 02:04:56,666 bu adımı atmak zorunda kaldım. 1968 02:04:57,833 --> 02:04:58,750 Özür dilerim. 1969 02:04:58,875 --> 02:05:00,750 Memur Bey, görevinizi yapın. 1970 02:05:30,125 --> 02:05:32,166 Rajkot'tan gelenler burada mı? 1971 02:05:32,750 --> 02:05:33,666 Efendim. 1972 02:05:34,791 --> 02:05:36,208 Onlar Rajkot'tan değil. 1973 02:05:37,250 --> 02:05:40,416 Onlar Mumbai halkı, efendim! 1974 02:06:16,791 --> 02:06:17,791 Bana kalırsa, 1975 02:06:18,166 --> 02:06:22,250 gerçek bir Sikandar kalpleri kazanan kişidir. 1976 02:06:22,791 --> 02:06:25,208 Herkesin kalbine hükmeden biri. 1977 02:06:25,500 --> 02:06:27,375 Kimin kalbi olursa olsun, 1978 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 nerede olursa olsun, 1979 02:06:29,208 --> 02:06:31,500 Sikandar'ları için her zaman 1980 02:06:32,166 --> 02:06:33,625 atmaya devam edecektir. 1981 02:06:48,833 --> 02:06:49,916 Sikandar! 1982 02:06:53,375 --> 02:06:54,333 Sikandar! 1983 02:06:57,791 --> 02:06:58,833 Sikandar! 1984 02:07:09,750 --> 02:07:11,958 Bir, iki, üç. Başla! 1985 02:07:20,666 --> 02:07:22,833 Seni korurum 1986 02:07:22,916 --> 02:07:25,791 Sana taparım 1987 02:07:29,666 --> 02:07:31,791 Seni korurum 1988 02:07:31,875 --> 02:07:34,083 Sana taparım 1989 02:07:34,166 --> 02:07:36,291 Güzelliğin ve zarafetin Beni büyüledi 1990 02:07:36,375 --> 02:07:38,875 Seni kaybetmekten korkuyorum 1991 02:07:38,958 --> 02:07:41,083 Kalbinde yaşıyorum 1992 02:07:41,166 --> 02:07:44,666 Başından beri aşkında kayboldum 1993 02:07:44,750 --> 02:07:47,041 Sikandar dans ediyor 1994 02:07:47,125 --> 02:07:49,291 Sikandar dans ediyor 1995 02:07:49,416 --> 02:07:53,708 Kaygısız Sikandar dans ediyor Coşku ve esrimeyle dolu 1996 02:07:53,791 --> 02:07:55,916 Sikandar dans ediyor 1997 02:07:56,000 --> 02:07:58,291 Sikandar dans ediyor 1998 02:07:58,375 --> 02:08:02,791 Kaygısız Sikandar dans ediyor Coşku ve esrimeyle dolu 1999 02:08:02,875 --> 02:08:03,916 Sikandar! 2000 02:08:07,000 --> 02:08:08,291 Dans ediyor 2001 02:08:11,708 --> 02:08:16,916 -Sikandar -Dualarım seninle 2002 02:08:17,000 --> 02:08:20,083 Hayatımı tamamlıyorsun 2003 02:08:21,166 --> 02:08:25,916 Arzularım senin için 2004 02:08:26,000 --> 02:08:29,250 Tüm sevincim senden geliyor 2005 02:08:30,166 --> 02:08:34,916 Duaların benimle 2006 02:08:35,000 --> 02:08:38,708 Hayatımı tamamlıyorsun 2007 02:08:39,125 --> 02:08:43,541 Arzularım senin için 2008 02:08:43,625 --> 02:08:47,291 İçkiden değil 2009 02:08:47,875 --> 02:08:50,625 Senin eşliğinde dönüp duruyorum 2010 02:08:50,708 --> 02:08:54,208 Aşkınla, bir kasırga gibi Vahşi ve özgür 2011 02:08:54,291 --> 02:08:56,541 Sikandar dans ediyor 2012 02:08:56,708 --> 02:08:58,833 Sikandar dans ediyor 2013 02:08:58,916 --> 02:09:03,375 Kaygısız Sikandar dans ediyor Coşku ve esrimeyle dolu 2014 02:09:03,458 --> 02:09:05,500 Sikandar dans ediyor 2015 02:09:05,625 --> 02:09:07,791 Sikandar dans ediyor 2016 02:09:07,875 --> 02:09:12,333 Kaygısız Sikandar dans ediyor Coşku ve esrimeyle dolu 2017 02:09:12,416 --> 02:09:13,416 Sikandar! 2018 02:09:16,458 --> 02:09:17,833 Dans ediyor 2019 02:09:20,958 --> 02:09:22,208 Sikandar dans ediyor 2020 02:09:25,541 --> 02:09:26,875 Dans ediyor 2021 02:09:30,041 --> 02:09:31,208 Sikandar dans ediyor 2022 02:13:27,416 --> 02:13:29,416 Alt yazı çevirmeni: Bengi Uğurluoğlu 139493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.