All language subtitles for Sikandar.2025.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-Telly_track8_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,583 --> 00:01:44,666
Hepimiz böyle başlayan
2
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
hikâyeler duymuşuzdur.
3
00:01:48,250 --> 00:01:49,541
Bir zamanlar
4
00:01:50,166 --> 00:01:52,083
büyük imparatorlukları,
altın taçları ve
5
00:01:52,500 --> 00:01:56,000
güçlü orduları olan bir kral varmış.
6
00:01:57,041 --> 00:01:59,291
Bu da bir kral hikâyesi
7
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
ama daha önce duyduklarınıza
8
00:02:02,958 --> 00:02:05,083
benzemiyor.
9
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
Ben inanıyorum ki
10
00:02:07,166 --> 00:02:10,375
bir kral toprağı ya da servetiyle değil
11
00:02:10,625 --> 00:02:12,666
kazandığı kalp sayısıyla
12
00:02:13,416 --> 00:02:14,916
tanımlanır.
13
00:02:22,916 --> 00:02:24,000
-Bayanlar ve baylar.
-Affedersiniz efendim.
14
00:02:24,750 --> 00:02:25,666
Bunu alacağım.
15
00:02:25,750 --> 00:02:26,625
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
16
00:02:26,958 --> 00:02:27,833
-Pardon.
-Evet?
17
00:02:27,916 --> 00:02:29,375
-Su da alabilir miyim?
-Tabii.
18
00:02:29,666 --> 00:02:30,875
-Buyurun, battaniyeniz.
-Merhaba.
19
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
-Evet.
-Anne.
20
00:02:32,125 --> 00:02:33,666
Ne zaman dondurma yiyeceğim?
21
00:02:34,375 --> 00:02:35,833
Birazdan onlara sorarım.
22
00:02:36,708 --> 00:02:38,000
Yakında servis başlar, merak etme.
23
00:02:38,083 --> 00:02:38,958
Tamam.
24
00:02:39,291 --> 00:02:40,166
Merhaba.
25
00:02:42,291 --> 00:02:43,666
Önce dondurma, sonra yemek.
26
00:02:43,750 --> 00:02:47,416
Sizi bir yerden tanıyorum.
27
00:02:47,750 --> 00:02:50,041
Oyuncu musunuz?
28
00:02:50,625 --> 00:02:51,500
Hayır.
29
00:02:52,125 --> 00:02:53,375
İnternet dizisi mi?
30
00:02:53,791 --> 00:02:56,291
-YouTuber? Influencer?
-Hayır.
31
00:02:56,500 --> 00:02:57,791
Anne, bu ne?
32
00:02:58,500 --> 00:02:59,375
Bırak onu.
33
00:02:59,458 --> 00:03:00,458
Çantaya koy.
34
00:03:01,541 --> 00:03:02,416
Lütfen söyle.
35
00:03:02,875 --> 00:03:03,750
Bırak dedim.
36
00:03:04,166 --> 00:03:05,041
Affedersiniz.
37
00:03:17,333 --> 00:03:19,708
MONICA İÇİN SONUÇLAR
38
00:03:33,083 --> 00:03:34,166
Videolarını izledim.
39
00:03:36,250 --> 00:03:37,166
Kilo almışsın.
40
00:03:38,125 --> 00:03:39,000
Lütfen…
41
00:03:39,916 --> 00:03:43,041
İnsanların geçmişimden bahsetmesi
gerçekten acı veriyor.
42
00:03:43,875 --> 00:03:46,000
Mecburiyetten yaptım.
43
00:03:47,291 --> 00:03:48,708
Hepsi geride kaldı.
44
00:03:49,750 --> 00:03:51,166
Artık ailem, çocuğum var.
45
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
Kocam her şeyi biliyor.
46
00:03:53,166 --> 00:03:55,208
Kocan her şeyi bildiği hâlde
47
00:03:56,333 --> 00:03:57,875
seninle nasıl evlendi?
48
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
O videoları gördükten sonra
49
00:04:02,458 --> 00:04:04,875
senden hoşlanmış olabilir mi?
50
00:04:09,250 --> 00:04:10,875
BİRİNCİ SINIF
51
00:04:10,958 --> 00:04:12,166
-Tuvaletin var mı?
-Yok.
52
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
-Gelmemi ister misin?
-Hayır.
53
00:04:16,708 --> 00:04:18,166
ÇIKIŞ
54
00:04:21,833 --> 00:04:23,583
-Dhruvik…
-Video oynatalım mı?
55
00:04:24,291 --> 00:04:25,791
Video oyunu yani.
56
00:04:26,791 --> 00:04:27,666
Gel, otur.
57
00:04:28,583 --> 00:04:29,458
Al.
58
00:04:31,333 --> 00:04:32,541
Şunları tak. Tut şunu.
59
00:04:34,541 --> 00:04:39,041
Oğluna bu videoyu göstersem ne olur?
60
00:04:41,041 --> 00:04:42,625
Ne videosu?
61
00:04:42,750 --> 00:04:44,000
Annenin videosu.
62
00:04:44,125 --> 00:04:45,125
-İster misin?
-Evet.
63
00:04:45,750 --> 00:04:47,000
Hayır, oynamaya devam et.
64
00:04:49,250 --> 00:04:51,000
Tamam, oyunu oyna. Hadi bakalım.
65
00:05:18,208 --> 00:05:19,291
Şu ikisi fedailerim.
66
00:05:21,375 --> 00:05:22,583
Oturduğumdan beri
67
00:05:23,958 --> 00:05:25,041
gözlerini kapattılar.
68
00:05:35,041 --> 00:05:37,333
Fırtınalar ardında yükselir
69
00:05:41,750 --> 00:05:45,000
Ormanda dolaşan kaplan gibi
70
00:05:55,416 --> 00:05:58,000
Hanımlar ve beyler,
şiddetli türbülans bekliyoruz.
71
00:05:58,083 --> 00:06:00,666
Lütfen koltuğunuza dönüp
emniyet kemerinizi takın.
72
00:06:00,791 --> 00:06:01,708
Teşekkürler.
73
00:06:18,208 --> 00:06:21,958
Kiminle yüzleştiğine bak
74
00:06:35,791 --> 00:06:36,916
BİRİNCİ SINIF
75
00:06:40,333 --> 00:06:42,250
Fırtınalar ardında yükselir
76
00:06:42,333 --> 00:06:43,208
İyi misin?
77
00:06:55,333 --> 00:06:58,541
Bak kim senden daha büyük
78
00:07:39,375 --> 00:07:41,000
Kemerlerinizi çözebilirsiniz.
79
00:07:41,083 --> 00:07:41,958
Teşekkürler.
80
00:07:51,458 --> 00:07:52,333
Efendim.
81
00:08:05,041 --> 00:08:06,625
Bu onun geçmişiydi.
82
00:08:08,250 --> 00:08:09,458
Bu şimdiki zamanı.
83
00:08:11,541 --> 00:08:13,625
Bu sevimli çocuk da
84
00:08:15,083 --> 00:08:17,666
geleceği, yani
85
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
yapma.
86
00:08:25,583 --> 00:08:26,500
Aferin sana.
87
00:08:28,166 --> 00:08:29,541
İsimsiz bir taht göster
88
00:08:29,625 --> 00:08:31,083
Uğruna ölünecek insanlar
89
00:08:31,166 --> 00:08:33,833
Bana bir taç göster
Mücevhersiz bir lider
90
00:08:33,958 --> 00:08:36,375
Ya kaderini belirle
İnsanların çığlığıyla
91
00:08:36,458 --> 00:08:39,500
Ya da başını eğ ve af dile
Giyotinle tanışmadan önce
92
00:08:43,208 --> 00:08:46,875
O cesur bir ruh
Her kalpte hüküm süren
93
00:08:46,958 --> 00:08:49,250
İşte o Sikandar
94
00:08:49,416 --> 00:08:53,208
Eşsiz bir hünerle yürüyor
95
00:08:53,291 --> 00:08:54,708
İşte o Sikandar
96
00:08:54,791 --> 00:08:57,125
Gel ve dünyaya göster
97
00:09:01,041 --> 00:09:04,875
-Liderimizin nasıl olmasını isteriz?
-Başkan Pradhan gibi olmalı!
98
00:09:04,958 --> 00:09:07,291
Çok yaşa Başkan Pradhan!
99
00:09:07,375 --> 00:09:09,541
Çok yaşa Başkan Pradhan!
100
00:09:09,625 --> 00:09:11,708
Çok yaşa Başkan Pradhan!
101
00:09:11,791 --> 00:09:14,041
Çok yaşa Başkan Pradhan!
102
00:09:14,125 --> 00:09:16,208
Çok yaşa Başkan Pradhan!
103
00:09:16,291 --> 00:09:17,666
Başkan Pradhan!
104
00:09:17,875 --> 00:09:19,291
Anne, bitirdim. Çıkıyorum.
105
00:09:19,375 --> 00:09:20,416
-Hoşça kal.
-Yesene.
106
00:09:20,500 --> 00:09:23,208
-Hoşça kal.
-Canım, üniversiteye mi gidiyorsun?
107
00:09:23,291 --> 00:09:24,166
Evet baba.
108
00:09:25,583 --> 00:09:26,791
-Prashant.
-Evet efendim?
109
00:09:27,208 --> 00:09:28,583
Arjun, Rajkot'a mı gitmişti?
110
00:09:28,875 --> 00:09:29,750
Evet efendim.
111
00:09:30,125 --> 00:09:31,083
Ondan haber var mı?
112
00:09:31,333 --> 00:09:34,416
Her şey yolunda efendim.
Oraya sağ salim varmış.
113
00:09:42,333 --> 00:09:44,458
Uçakta bir adam oğluma vurmuş.
114
00:09:47,750 --> 00:09:48,916
Lütfen, bir tabak daha.
115
00:09:50,375 --> 00:09:51,583
Bunu hak etmiştir.
116
00:09:52,458 --> 00:09:53,583
O sürekli…
117
00:09:57,250 --> 00:09:58,958
-Dinle.
-Buyurun efendim.
118
00:09:59,083 --> 00:10:01,416
Bunu büyütme, tamam mı?
119
00:10:01,833 --> 00:10:04,125
Biri oğluma vurdu diye
120
00:10:04,708 --> 00:10:08,416
Haryana Çatışma Uzmanı Prakash'ı
Rajkot'a yollama.
121
00:10:08,875 --> 00:10:10,041
Ona o adamı bulup
122
00:10:10,583 --> 00:10:13,125
öldürmesini söyleme. Tamam mı?
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
Sakın böyle bir şey yapma!
124
00:10:16,208 --> 00:10:19,291
Haryana'daki müfettişin adı neydi?
125
00:10:19,708 --> 00:10:20,583
Prakash.
126
00:10:21,625 --> 00:10:22,875
Prakash.
127
00:10:22,958 --> 00:10:25,500
RAJKOT
POLİS KARAKOLU
128
00:10:33,375 --> 00:10:34,750
Jai Hind. Hoş geldiniz.
129
00:10:36,208 --> 00:10:39,708
Geçen sabah
bu rotadaki bir uçak Rajkot'a indi.
130
00:10:40,875 --> 00:10:43,666
3F numaralı koltukta bir yolcu vardı,
131
00:10:43,875 --> 00:10:44,958
Sanjay Rajkot.
132
00:10:47,416 --> 00:10:48,458
Dosyasını göster.
133
00:10:52,583 --> 00:10:55,125
Son beş yılda bekleyen 49 dava.
134
00:10:56,875 --> 00:10:58,250
Hiçbir suçlama yok.
135
00:10:59,083 --> 00:10:59,958
Neden?
136
00:11:01,125 --> 00:11:03,083
Efendim, bu biraz zor.
137
00:11:05,583 --> 00:11:07,500
Birazcık zorlukla
başa çıkamıyor musun?
138
00:11:09,166 --> 00:11:11,291
Altınız benimle gelin.
Silahlarınızı alın.
139
00:11:23,916 --> 00:11:24,791
Geldik efendim.
140
00:11:32,791 --> 00:11:34,083
Demek sarayda çalışıyor.
141
00:11:34,541 --> 00:11:35,791
Küstahlığı bundan demek.
142
00:11:35,958 --> 00:11:37,625
Efendim, tüm saray ona ait.
143
00:11:37,958 --> 00:11:40,000
Rajkot Prensliği'nin son kralı.
144
00:11:40,250 --> 00:11:41,416
Sanjay Rajkot.
145
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
Bağımsızlığın üzerinden 77 yıl geçti,
146
00:12:04,500 --> 00:12:06,708
bunlar hâlâ kendilerini kral sanıyor.
147
00:12:07,750 --> 00:12:08,708
Ne oldu Saxena?
148
00:12:09,291 --> 00:12:10,166
İşler yolunda mı?
149
00:12:14,000 --> 00:12:14,958
Bakın efendim,
150
00:12:15,041 --> 00:12:16,666
Rajkot'un eşi Rani Sahiba,
151
00:12:17,916 --> 00:12:19,833
Bayan Saishri Rajkot geliyor.
152
00:12:25,916 --> 00:12:26,916
Hoş geldiniz.
153
00:12:27,416 --> 00:12:30,375
Karakoldan geleceğinize dair haber aldık.
154
00:12:30,458 --> 00:12:31,333
Lütfen, oturun.
155
00:12:34,458 --> 00:12:36,291
Lütfen Sanjay Rajkot'u çağırın.
156
00:12:37,666 --> 00:12:40,125
Tutuklamaya geldiğinizi öğrenince
157
00:12:40,500 --> 00:12:44,125
sizinle buluşmak için karakola gitti.
158
00:12:44,583 --> 00:12:45,500
Buluşmak için mi?
159
00:12:46,000 --> 00:12:46,875
Evet.
160
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
Lütfen bu kez harekete geçin.
161
00:12:49,500 --> 00:12:53,166
Bazen birilerini hırpalanmış
ve yaralanmış hâlde bırakıp eve geliyor.
162
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Tamam, karakola gidip
onunla buluşacağım.
163
00:12:59,375 --> 00:13:03,041
Efendim, lütfen arabamızı alın.
164
00:13:03,208 --> 00:13:04,791
Cipiniz güvenli değil.
165
00:13:05,458 --> 00:13:06,333
Ne?
166
00:13:07,166 --> 00:13:09,500
Polis cipi güvenli değil mi?
167
00:13:36,416 --> 00:13:37,791
POLİS
168
00:13:40,500 --> 00:13:41,458
Neler oluyor?
169
00:13:42,333 --> 00:13:43,208
Kim bu insanlar?
170
00:13:43,291 --> 00:13:46,250
Efendim, hepsi bu ülkenin vatandaşı.
171
00:13:46,916 --> 00:13:50,416
Hâlâ eski krallık sevgisini taşıyorlar.
172
00:13:50,666 --> 00:13:52,125
Bugün hâlâ içlerinde yaşıyor.
173
00:13:53,625 --> 00:13:55,291
Bakın, ne kadar kalabalık.
174
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Fakat kimse ses çıkarmıyor.
175
00:13:58,416 --> 00:13:59,791
Karakola nasıl gideceğiz?
176
00:14:21,416 --> 00:14:22,666
RAJKOT POLİS KARAKOLU
177
00:14:48,291 --> 00:14:49,166
İzninizle.
178
00:14:50,291 --> 00:14:52,541
Prakash.
179
00:14:54,333 --> 00:14:56,416
Bay Sanjay'ın sarayına gitmeden önce
180
00:14:56,583 --> 00:14:58,708
bir büyüğüne danışmalısın Prakash.
181
00:14:59,291 --> 00:15:00,708
Bu çok hassas bir konu.
182
00:15:01,500 --> 00:15:03,458
Oraya Başkan'ın emriyle gittim efendim.
183
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Kanun ve düzen yerine
kralların saltanatının
184
00:15:06,625 --> 00:15:08,083
hüküm sürdüğünü bilmiyordum.
185
00:15:09,791 --> 00:15:11,791
İşler böyle yürüyorsa bizim işimiz ne?
186
00:15:17,500 --> 00:15:19,583
Amar, git ve durumu kontrol et.
187
00:15:19,666 --> 00:15:20,541
Peki.
188
00:15:27,333 --> 00:15:31,125
Prakash, siyasi baskı altında
asla aceleci davranma.
189
00:15:31,375 --> 00:15:32,875
Önce durumu değerlendirip
190
00:15:33,333 --> 00:15:34,458
sonra gerekeni yap.
191
00:15:34,875 --> 00:15:37,583
İyi bir polis memurunu
tanımlayan şey budur.
192
00:15:41,250 --> 00:15:42,333
Bayım, lütfen gidin.
193
00:15:42,666 --> 00:15:45,291
Bu insanlar siz ayrılana kadar gitmez.
194
00:15:45,375 --> 00:15:46,250
Teşekkürler.
195
00:15:52,166 --> 00:15:54,041
Bu iş burada bitmedi.
196
00:15:55,916 --> 00:15:57,250
Böyle güçlü birinin oğluna
197
00:15:57,333 --> 00:16:00,083
el kaldırmadan önce
sonuçlarını düşünmediniz mi?
198
00:16:00,500 --> 00:16:03,333
İyi niyetle yapılan hatalar affedilir.
199
00:16:03,750 --> 00:16:07,666
Ancak kötü niyetle yapılan
tek bir hata bile affedilmez.
200
00:16:28,000 --> 00:16:29,666
-Alo?
-Ne oldu efendim?
201
00:16:29,916 --> 00:16:33,375
Ona bir ders verirsiniz sanmıştım.
202
00:16:33,833 --> 00:16:35,041
Dalga mı geçiyorsunuz?
203
00:16:35,625 --> 00:16:36,541
Affedersiniz?
204
00:16:37,208 --> 00:16:39,125
Bugün Sanjay'ı halk kurtardı.
205
00:16:39,291 --> 00:16:41,583
Bir gün, bu ahmaklardan uzakta
206
00:16:42,166 --> 00:16:44,791
onu tek başına yakalayıp
ölümüne sürükleyeceğim.
207
00:16:45,916 --> 00:16:47,083
Sadece siz değil,
208
00:16:47,791 --> 00:16:50,708
size ödeme yapan Başkan da,
209
00:16:51,208 --> 00:16:55,541
ikiniz de şunu anlamalısınız…
210
00:16:56,166 --> 00:16:58,375
Hayallerinizi gerçekleştirmeyeceğim.
211
00:17:22,708 --> 00:17:26,541
Dünya büyülenmiş
Senin saf güzelliğinle
212
00:17:26,625 --> 00:17:30,708
Sana duyduğum aşk kesinlikle kutsal
213
00:17:38,083 --> 00:17:41,875
Dünya büyülenmiş
Senin saf güzelliğinle
214
00:17:41,958 --> 00:17:45,708
Sana duyduğum aşk kesinlikle kutsal
215
00:17:45,791 --> 00:17:49,583
En derin saygılarımla
Elimi uzatıp seni selamlıyorum
216
00:17:49,666 --> 00:17:52,708
Neden bakışlarını indirip
Bana cevap vermiyorsun?
217
00:17:52,791 --> 00:17:54,666
Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle
218
00:17:54,750 --> 00:17:56,583
Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle
219
00:17:56,708 --> 00:18:00,375
Senin kadar büyüleyici
Hiç kimseyi görmedim
220
00:18:00,458 --> 00:18:02,250
Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle
221
00:18:02,333 --> 00:18:04,250
Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle
222
00:18:04,333 --> 00:18:08,708
Senin kadar büyüleyici
Hiç kimseyi görmedim
223
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
Sen benim Zohra'msın, Zohra!
224
00:18:10,291 --> 00:18:12,583
Auran beni bir mantra gibi çekiyor
225
00:18:12,666 --> 00:18:14,458
Bu nasıl bir büyü?
226
00:18:14,583 --> 00:18:15,958
Zohra, Zohra!
Prensesim
227
00:18:16,041 --> 00:18:17,833
Sen benim Zohra'msın, Zohra!
228
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
Auran beni bir mantra gibi çekiyor
229
00:18:20,333 --> 00:18:22,125
Bu nasıl bir büyü?
230
00:18:22,250 --> 00:18:23,791
Zohra, Zohra!
Prensesim
231
00:18:23,875 --> 00:18:25,875
Gözlerin bana devam etmemi söylediğinde
232
00:18:25,958 --> 00:18:27,666
Hiç korkmadan başladım
233
00:18:27,750 --> 00:18:29,416
Takip ettikleri kişi benim, doğru
234
00:18:29,500 --> 00:18:31,208
Ama senden naçizane ricam
235
00:18:31,291 --> 00:18:33,708
Dinle, güzel kraliçem
Kimse seninle kıyaslanamaz
236
00:18:33,791 --> 00:18:35,500
Senin için şiir de yazacağım
237
00:18:35,583 --> 00:18:37,541
Sen bir denizkızısın, çok saf bir meleksin
238
00:18:37,625 --> 00:18:38,833
Kendimi tutamıyorum
239
00:18:38,916 --> 00:18:42,666
Tarzını gördüğümde
Sana teslim oldum
240
00:18:42,750 --> 00:18:46,625
Arzularım gezindi,
Niyetim geri çekildi
241
00:18:46,708 --> 00:18:50,416
Dudakların beni çılgına çeviriyor
Beni deli ediyor
242
00:18:50,500 --> 00:18:54,791
Kızaran yanakların beni
Kayıp ve puslu bırakıyor
243
00:18:54,916 --> 00:18:58,666
Nefesimde yaşıyorsun
Peşinden koştuğum tek şey sensin
244
00:18:58,750 --> 00:19:02,500
Artık hayatım sana bağlı
245
00:19:02,583 --> 00:19:06,375
Kalbimi senin yoluna koydum
246
00:19:06,458 --> 00:19:09,541
Söyle, hemen hayatımdan vazgeçeyim
247
00:19:09,625 --> 00:19:11,416
Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle
248
00:19:11,500 --> 00:19:13,208
Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle
249
00:19:13,458 --> 00:19:17,208
Nereye gidersen git
Bütün gözler senin üzerinde
250
00:19:17,291 --> 00:19:19,166
Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle
251
00:19:19,250 --> 00:19:21,041
Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle
252
00:19:21,166 --> 00:19:25,625
Senin kadar büyüleyici
Hiç kimseyi görmedim
253
00:19:40,291 --> 00:19:42,166
Büyüleyici ışıltılı cazibesiyle
254
00:19:42,250 --> 00:19:43,666
Hey, güzellik
255
00:19:43,750 --> 00:19:44,708
Yıl dönümünüz kutlu olsun!
256
00:19:44,791 --> 00:19:46,666
Yıl dönümünüz kutlu olsun!
257
00:19:46,750 --> 00:19:49,083
-Yıl dönümünüz kutlu olsun!
-Yıl dönümünüz kutlu olsun!
258
00:19:49,291 --> 00:19:50,208
Gel.
259
00:19:51,375 --> 00:19:52,250
Gel.
260
00:19:52,333 --> 00:19:56,458
Senin kadar büyüleyici
Hiç kimseyi görmedim
261
00:20:11,291 --> 00:20:12,916
Ne yaptı ki
262
00:20:13,125 --> 00:20:15,041
bu kadar insan onun için geldi?
263
00:20:15,416 --> 00:20:16,958
Arazisinin 12 bin dönümünü
264
00:20:17,208 --> 00:20:19,583
başlarını sokacak
265
00:20:19,791 --> 00:20:21,416
evleri bile olmayanlara verdi.
266
00:20:21,500 --> 00:20:23,208
Güneş panelleri yerleştirdi,
267
00:20:23,958 --> 00:20:24,958
hastane inşa etti.
268
00:20:25,583 --> 00:20:28,833
Bu yüzden tüm bu insanlar
Rajasaab için hayatlarını feda eder.
269
00:20:29,208 --> 00:20:31,083
Yani o bir kahraman.
270
00:20:32,166 --> 00:20:33,041
Kahraman değil.
271
00:20:33,583 --> 00:20:34,458
O bir kral.
272
00:20:35,000 --> 00:20:36,625
Rajasaab'a ulaşmak istiyorsanız
273
00:20:36,708 --> 00:20:38,625
tüm bu insanları geçmeniz gerekecek.
274
00:20:38,833 --> 00:20:40,958
-Namaste.
-Namaste.
275
00:20:41,041 --> 00:20:42,875
-Teşekkür ederim.
-Merhaba.
276
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
-Nasılsın?
-Merhaba.
277
00:20:45,333 --> 00:20:47,041
-Namaste.
-Rani Sahiba.
278
00:20:47,375 --> 00:20:48,291
Telefonunuz var.
279
00:20:50,833 --> 00:20:51,958
-Alo?
-Rani Sahiba.
280
00:20:52,416 --> 00:20:53,791
Rajasaab'ın canı tehlikede.
281
00:20:53,958 --> 00:20:55,125
Dönüş yolunda birileri
282
00:20:55,416 --> 00:20:58,125
ona saldırmayı planlıyor.
283
00:20:58,833 --> 00:20:59,916
Lütfen ona haber ver.
284
00:21:03,250 --> 00:21:04,583
Hepiniz burada kalın ve
285
00:21:05,166 --> 00:21:07,500
düğünün tadını çıkarın.
286
00:21:08,208 --> 00:21:11,541
Eşim ve ben eve gidiyoruz.
287
00:21:11,875 --> 00:21:13,000
-Tamam.
-Sanjay.
288
00:21:13,500 --> 00:21:14,791
Onlar da gelsin.
289
00:21:15,500 --> 00:21:17,541
Eğlensinler.
Bana güvenmiyor musun?
290
00:21:17,666 --> 00:21:18,708
Öyle bir şey yok.
291
00:21:21,333 --> 00:21:22,208
Gidelim öyleyse.
292
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
AMAR
TEHLİKE, HAZIR OL
293
00:21:33,791 --> 00:21:34,666
Ne oldu?
294
00:21:37,416 --> 00:21:38,291
Hiçbir şey.
295
00:21:39,666 --> 00:21:40,750
Bir şey var.
296
00:21:41,291 --> 00:21:42,333
Hayır, bir şey yok.
297
00:21:45,375 --> 00:21:47,291
-Dinle.
-Konuyu mu değiştiriyorsun?
298
00:21:47,916 --> 00:21:49,083
Dinle, hayır, lütfen.
299
00:21:49,333 --> 00:21:50,666
Fark ettim ki
300
00:21:52,083 --> 00:21:54,291
insanlar seni farklı isimlerle çağırıyor.
301
00:21:55,166 --> 00:21:57,041
Bazıları Rajasaab diyor,
302
00:21:57,375 --> 00:21:58,583
bazıları Sanjay diyor,
303
00:21:59,166 --> 00:22:01,208
bazıları da Bay Sikandar diyor, neden?
304
00:22:02,041 --> 00:22:03,250
Hiç kafan karışmıyor mu?
305
00:22:04,208 --> 00:22:05,958
Kesinlikle kafa karıştırıcı.
306
00:22:06,708 --> 00:22:11,500
Büyükannem bir tarih bilginiydi,
307
00:22:11,916 --> 00:22:16,333
Sikandar, yani Büyük İskender'in
büyük bir hayranıydı.
308
00:22:17,375 --> 00:22:20,291
Sikandar adını böyle aldım.
309
00:22:21,041 --> 00:22:23,208
Büyükbabam
310
00:22:23,458 --> 00:22:28,291
Nargis ve Sunil Dutt'un
büyük bir hayranıydı.
311
00:22:28,375 --> 00:22:29,833
-Mother India var ya?
-Evet!
312
00:22:31,125 --> 00:22:32,958
Çocukları oldu, Sanjay.
313
00:22:34,708 --> 00:22:36,166
Babama da oğluna
314
00:22:36,833 --> 00:22:39,291
Sanjay adını vermesini söylemiş.
315
00:22:41,625 --> 00:22:43,458
Babamın
316
00:22:43,541 --> 00:22:45,416
bizimle çalışan arkadaşı,
317
00:22:45,500 --> 00:22:47,458
Darpan Amca.
318
00:22:47,875 --> 00:22:50,208
Konuşma bozukluğu vardı.
319
00:22:50,666 --> 00:22:52,208
Genizden konuşurdu.
320
00:22:52,458 --> 00:22:55,416
Bu yüzden herkes ona
“Bobda Amca” diyordu.
321
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
KONUMU PAYLAŞACAĞIM
322
00:22:56,583 --> 00:23:00,458
Hep “Raja Beta, bunu yapma” derdi.
323
00:23:00,541 --> 00:23:02,458
“Raja Beta, yatağına git.”
324
00:23:02,541 --> 00:23:04,333
“Raja Beta, sütünü iç.”
325
00:23:04,416 --> 00:23:05,916
“Sorun çıkarma.”
326
00:23:06,041 --> 00:23:08,500
“Raja Beta, o köpek seni ısırabilir.”
327
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
"Raja Beta…"
328
00:23:11,000 --> 00:23:14,291
Bu şekilde Raja oldum.
329
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Babam vefat ettikten sonra
330
00:23:19,833 --> 00:23:25,875
insanlar bana “Rajasaab” demeye başladı.
331
00:23:25,958 --> 00:23:27,625
Yani kısacası,
332
00:23:28,958 --> 00:23:29,833
bu bir unvan.
333
00:23:30,291 --> 00:23:31,416
Sanjay'ı seviyorum.
334
00:23:31,666 --> 00:23:32,708
-Sanjay'ı mı?
-Evet.
335
00:23:35,458 --> 00:23:36,333
Seni seviyorum.
336
00:23:37,916 --> 00:23:38,833
Hem de çok.
337
00:23:42,791 --> 00:23:43,750
Yoruldun mu?
338
00:23:45,166 --> 00:23:47,916
Uyu hadi.
Eve vardığımızda seni uyandırırım.
339
00:23:48,375 --> 00:23:50,708
-Tamam mı?
-Evet. Tamam.
340
00:23:52,583 --> 00:23:57,583
RAJKOT KABİNİ
341
00:23:57,666 --> 00:24:00,791
DUR
342
00:24:25,208 --> 00:24:27,208
KAPLAN ORMANI
DEMİRYOLU KAPISI
343
00:24:41,833 --> 00:24:43,583
Bana Badshah deme
Ben Sikandar'ım
344
00:24:43,666 --> 00:24:45,333
Yoluma çıkarsan
Seni alt ederim
345
00:24:45,416 --> 00:24:47,166
Tek başıma, tam bir felaketim
346
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Tsunami ile
Okyanusun efendisiyim
347
00:24:49,041 --> 00:24:51,125
Dedim sana kardeşim
Daima yanında olacağım
348
00:24:51,208 --> 00:24:52,875
Bıçak değil
Bu gece elimdeki
349
00:24:52,958 --> 00:24:54,708
Cesaretim yeter
Bu tarafa gelsinler
350
00:24:54,791 --> 00:24:56,625
Benimle yüzleşmeye dayanamazlar
351
00:24:57,666 --> 00:24:59,250
Benimle yüzleşmeye dayanamazlar
352
00:24:59,458 --> 00:25:01,041
Benimle yüzleşmeye dayanamazlar
353
00:25:01,291 --> 00:25:02,833
Benimle yüzleşmeye dayanamazlar
354
00:25:03,000 --> 00:25:04,750
Cesaretim yeter
Bu tarafa gelsinler
355
00:25:04,833 --> 00:25:06,333
Benimle yüzleşemezler
356
00:25:10,125 --> 00:25:12,000
Pek konuşmam
Hareketlerimle gösteririm
357
00:25:12,083 --> 00:25:13,791
Hiçbir şey yapmayan
O adam olamam
358
00:25:13,875 --> 00:25:15,458
Kaos çağırdığında
Orada olacağım
359
00:25:15,541 --> 00:25:17,333
Aç uyuma
Sana yemek getirdim
360
00:25:17,458 --> 00:25:19,125
İşe yaramaz dedikleri de yükselir
361
00:25:19,208 --> 00:25:20,750
Şarkı söyleyeceğiz
Ninni gibi
362
00:25:20,833 --> 00:25:22,541
Bilmiyorlarsa da öğrenecekler
363
00:25:22,625 --> 00:25:24,458
Yakamıza dokunana vururum kardeşim
364
00:25:24,541 --> 00:25:26,083
Önce orada vuracağız
365
00:25:26,750 --> 00:25:27,625
Orada vuracağız
366
00:25:27,708 --> 00:25:29,333
Sokağa varırsan
Orada vuracağız
367
00:25:29,416 --> 00:25:30,416
Kavşağa varırsan
368
00:25:31,208 --> 00:25:32,291
Sokağa varırsan
369
00:25:32,916 --> 00:25:34,708
Kavşağa varırsan
Orada vuracağız
370
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Halka karışırsan
Sana orada vuracağız
371
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Önce orada vuracağız
372
00:25:38,291 --> 00:25:40,166
Kavşağa varırsan
Sana orada vuracağız
373
00:26:36,250 --> 00:26:37,125
Sanjay.
374
00:26:40,916 --> 00:26:41,791
Sanjay.
375
00:26:42,291 --> 00:26:43,166
Sanjay!
376
00:26:46,000 --> 00:26:46,916
Beni korkuttun.
377
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Ne zaman geldin?
378
00:26:49,000 --> 00:26:50,791
Sanjay, o tabloyu hatırlıyor musun?
379
00:26:52,833 --> 00:26:54,416
-Tavan arasındaki mi?
-Hayır.
380
00:26:55,083 --> 00:26:57,500
İki aydır üzerinde çalıştığım.
381
00:26:57,875 --> 00:26:59,375
Sonunda tamamladım.
382
00:26:59,708 --> 00:27:00,583
Getireyim mi?
383
00:27:01,416 --> 00:27:02,458
Getir hadi.
384
00:27:02,666 --> 00:27:03,541
Tamam!
385
00:27:07,125 --> 00:27:09,041
Sanjay'a tabloyu göstereceğim.
386
00:27:44,208 --> 00:27:45,083
Ne oldu?
387
00:27:45,333 --> 00:27:46,833
Tabloyu ona göstermediniz mi?
388
00:27:47,333 --> 00:27:49,875
Hayır, çok meşguldü.
389
00:27:52,333 --> 00:27:53,875
Onun için yaşıyorsunuz
390
00:27:54,750 --> 00:27:56,625
ama bakmaya bile vakti yok mu?
391
00:27:58,083 --> 00:28:01,541
Böyle bir kocam olduğu için şanslıyım.
392
00:28:01,958 --> 00:28:04,166
Hiç evlenmek istemeyen o kişi,
393
00:28:04,541 --> 00:28:06,083
aşağılandığımı görünce
394
00:28:07,000 --> 00:28:09,916
bir anda evlenmeye karar verdi.
395
00:28:11,458 --> 00:28:14,333
Aramızda yaş farkı olduğu kesin
396
00:28:15,000 --> 00:28:17,791
ama aynı şekilde düşünüyoruz.
397
00:28:19,708 --> 00:28:21,666
Bana bir şey dışında
398
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
her şeyi verdi,
399
00:28:25,291 --> 00:28:26,166
zaman.
400
00:28:35,416 --> 00:28:37,375
Biz ya da onlar.
401
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
Biz!
402
00:28:40,375 --> 00:28:43,625
Rajasaab, yarın 8 Aralık.
403
00:28:43,958 --> 00:28:45,833
Bugün yedisi, yarından sonra da dokuzu.
404
00:28:47,041 --> 00:28:51,583
Hayır efendim, yarın
Rani Sahiba ile ilk tanıştığınız gün.
405
00:28:52,291 --> 00:28:54,541
Cidden böyle bir şeyi
unutacağımı mı sandın?
406
00:28:54,833 --> 00:28:57,458
Hayır efendim, her şeyi hatırlıyorsunuz.
407
00:28:58,250 --> 00:29:00,500
Bunun dışında.
408
00:29:01,833 --> 00:29:04,041
Haklısın, tamamen unutmuşum.
409
00:29:04,625 --> 00:29:06,083
Yarın özel bir şey yapalım.
410
00:29:06,166 --> 00:29:07,041
Peki efendim.
411
00:29:11,166 --> 00:29:12,458
Nereye gidiyoruz?
412
00:29:12,708 --> 00:29:13,833
Bu bir sürpriz.
413
00:29:15,791 --> 00:29:16,666
Teşekkür ederim.
414
00:29:17,375 --> 00:29:19,458
Bak
415
00:29:19,833 --> 00:29:22,458
Gökyüzü hâlâ aynı
416
00:29:23,041 --> 00:29:25,416
Aynı gökyüzü, değişen bir şey yok
417
00:29:25,916 --> 00:29:28,125
Hâlâ aynı
418
00:29:28,958 --> 00:29:30,791
Bak
419
00:29:31,208 --> 00:29:33,708
Ay ışığı aynı parlıyor
420
00:29:34,125 --> 00:29:36,875
Işıltısı hâlâ aynı
421
00:29:37,375 --> 00:29:40,041
-Hâlâ aynı.
-Umarım beğenirsin.
422
00:29:40,333 --> 00:29:45,791
Artık nefes almak sebepsiz
423
00:29:46,041 --> 00:29:51,666
Geçmişin tüm anları
Bir masal gibi, mevsimsiz
424
00:29:51,791 --> 00:29:56,875
Yaşıyorum, bundan hiç şüphem yok
425
00:29:56,958 --> 00:30:00,083
Ama sen olmadan
426
00:30:00,208 --> 00:30:02,833
Ama sen olmadan
427
00:30:03,000 --> 00:30:07,916
Ama sen olmadan, ben bir hiçim
428
00:30:08,375 --> 00:30:11,416
Ama sen olmadan
429
00:30:11,583 --> 00:30:14,250
Ama sen olmadan
430
00:30:14,500 --> 00:30:19,500
Ama sen olmadan, ben bir hiçim
431
00:30:19,791 --> 00:30:22,375
Hiçbir şey ifade etmiyorum
432
00:30:22,708 --> 00:30:24,291
Ben bir hiçim…
433
00:30:24,375 --> 00:30:25,291
Çok güzel.
434
00:30:25,541 --> 00:30:27,708
-Ben bir hiçim
-Çok güzel.
435
00:30:27,791 --> 00:30:31,041
-Hiçbir şey ifade etmiyorum
-Senden biraz daha az.
436
00:30:38,458 --> 00:30:41,375
Mutlu yıllar sana!
437
00:30:41,750 --> 00:30:44,208
Mutlu yıllar sana!
438
00:30:44,291 --> 00:30:45,416
-Mutlu yıllar!
-Baba!
439
00:30:45,708 --> 00:30:48,875
“Mutlu Yıllar Arjun”
sosyal medyada trend oldu.
440
00:30:48,958 --> 00:30:49,833
Gerçekten mi?
441
00:30:50,750 --> 00:30:52,250
Takipçi sayısı binlerce arttı.
442
00:30:52,333 --> 00:30:54,333
-Yüz binlerce.
-Bu bir şey değil,
443
00:30:55,166 --> 00:30:56,333
yarın milyonlar olacak.
444
00:31:02,750 --> 00:31:03,666
Neler oluyor?
445
00:31:07,791 --> 00:31:08,708
Neler oluyor?
446
00:31:11,875 --> 00:31:14,750
#SAPIKARJUN
#TACİZCİUÇUŞTAYAKALANDI
447
00:31:14,833 --> 00:31:20,208
YORUMLAR
448
00:31:21,625 --> 00:31:23,666
Sil şunu. Arjun, hemen sil şunu!
449
00:31:23,750 --> 00:31:25,916
Baba, bunu silemezsin.
450
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
Video viral oldu.
451
00:31:27,666 --> 00:31:28,666
Baba, bittim ben.
452
00:31:29,083 --> 00:31:30,208
Kimse benden korkmaz.
453
00:31:30,375 --> 00:31:31,541
Kimse korkmayacak baba.
454
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
Kafasını kesip yola attığın
bir video yayınla.
455
00:31:35,958 --> 00:31:37,875
O zaman korkunun
456
00:31:38,416 --> 00:31:40,166
eskisinden de fazla büyüdüğünü gör!
457
00:31:44,291 --> 00:31:48,708
Lütfen.
458
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
Lütfen.
459
00:32:00,250 --> 00:32:02,791
Sanjay!
460
00:32:03,625 --> 00:32:04,916
Sanjay, uyan!
461
00:32:05,583 --> 00:32:06,458
Ne oldu?
462
00:32:06,541 --> 00:32:08,416
Yaptığın onca şeyden sonra
ne olduğunu mu soruyorsun?
463
00:32:08,500 --> 00:32:10,708
Rajasaab! Ved!
464
00:32:10,791 --> 00:32:11,916
Hemen görüşmeliyim.
465
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
-Rajasaab!
-Taş Ocağı Müdürü.
466
00:32:13,791 --> 00:32:15,958
Rajasaab'ı görmeliyim! Yoksa geç olacak!
467
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
Rajasaab!
468
00:32:17,583 --> 00:32:19,000
-Rajasaab!
-Uyandıracaksın!
469
00:32:19,083 --> 00:32:20,375
-Rajasaab!
-Bağırma!
470
00:32:20,541 --> 00:32:21,416
Rajasaab!
471
00:32:22,583 --> 00:32:23,583
Ne oldu Ramesh?
472
00:32:23,833 --> 00:32:27,166
Rajasaab, çok büyük bir hata yaptım.
Ciddi bir hata.
473
00:32:27,250 --> 00:32:28,458
Söyle, ne oldu?
474
00:32:28,541 --> 00:32:31,500
Rajasaab, geçen hafta bir adam
taş ocağımızı ziyaret etti.
475
00:32:32,125 --> 00:32:34,375
Bir taş ocağı olduğunu ve
476
00:32:34,958 --> 00:32:38,041
50 kilo patlayıcıya
ihtiyacı olduğunu söyledi.
477
00:32:38,333 --> 00:32:40,833
Bana bunun için iki yüz bin rupi verdi.
478
00:32:40,916 --> 00:32:44,500
Ben de para hırsımla kabul ettim.
479
00:32:44,583 --> 00:32:46,750
-Daha iki gün önce, Pencap'ta…
-Bekle.
480
00:32:49,791 --> 00:32:51,625
Terörist saldırıyı mı kastediyorsun?
481
00:32:51,750 --> 00:32:52,708
Evet.
482
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
Ona patlayıcı mı sattın?
483
00:32:57,708 --> 00:32:59,375
Terörist olduğunu biliyor muydun?
484
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Hayır Rajasaab,
bilseydim asla yapmazdım.
485
00:33:03,500 --> 00:33:05,000
Açgözlülüğün yüzünden
486
00:33:05,875 --> 00:33:08,166
kaç masum çocuğun
öldüğünü biliyor musun?
487
00:33:08,875 --> 00:33:10,500
Para için vicdanını mı sattın?
488
00:33:11,291 --> 00:33:12,166
Bir hata yaptım.
489
00:33:12,833 --> 00:33:13,916
-Götürün onu.
-Hadi.
490
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
Rani Sahiba, tam sizi arayacaktım.
491
00:33:21,958 --> 00:33:24,125
Taş ocağı müdürü
mahkemede ifade verirse
492
00:33:24,375 --> 00:33:26,708
Pencap davası daha da güçlenecektir.
493
00:33:27,708 --> 00:33:30,375
Rani Sahiba,
Pencap'tan birilerinin müdürü öldüreceği
494
00:33:30,458 --> 00:33:32,000
haberini aldım.
495
00:33:33,041 --> 00:33:35,458
Hayatı tehlikede, onu kurtarın.
496
00:33:35,541 --> 00:33:37,291
Bu haber karakola ulaştı ama
497
00:33:37,875 --> 00:33:40,083
buradakiler büyük bir şey planlıyor.
498
00:33:41,041 --> 00:33:43,083
Taş ocağı müdürünü öldürürlerse
499
00:33:43,291 --> 00:33:46,166
dava doğrudan
Rajasaab'ın üzerine kalır.
500
00:33:46,250 --> 00:33:47,125
Evet Rani Sahiba.
501
00:33:47,458 --> 00:33:49,375
Prakash'ın kötü bir geçmişi var.
502
00:33:49,625 --> 00:33:52,583
Önceki görev yerinde
birçok kişiyi öldürmüş.
503
00:33:52,916 --> 00:33:54,375
O yüzden Rajasaab'ın peşinde.
504
00:33:54,500 --> 00:33:55,750
Onu tutuklamak istiyor.
505
00:33:56,958 --> 00:33:58,708
Buna asla izin vermeyeceğim.
506
00:34:11,708 --> 00:34:12,583
Raju.
507
00:34:20,083 --> 00:34:20,958
Rajasaab!
508
00:34:21,041 --> 00:34:24,125
-Rajasaab, kurtar beni!
-Kimse seni kurtarmaya gelmiyor.
509
00:34:24,291 --> 00:34:25,500
Kimse gelmeyecek!
510
00:35:21,208 --> 00:35:22,291
Sanjay!
511
00:35:26,625 --> 00:35:27,500
San…
512
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
Sanjay!
513
00:35:49,291 --> 00:35:50,416
-Ne oldu?
-Hayır.
514
00:35:50,833 --> 00:35:53,458
Sanjay, orada kimse yok.
515
00:35:54,208 --> 00:35:55,083
O zaman?
516
00:35:55,291 --> 00:35:56,708
Buraya gelmen için yaptım.
517
00:35:56,791 --> 00:35:58,000
-Şimdi mi?
-Öyle yaptım.
518
00:36:13,375 --> 00:36:16,125
Rajasaab, çok şükür iyisin.
519
00:36:16,291 --> 00:36:17,958
Saishri hayatımı kurtardı.
520
00:36:18,333 --> 00:36:21,541
Yoksa parçalarım ocağa saçılırdı.
521
00:36:22,000 --> 00:36:24,250
Rajasaab,
Rani Sahiba hep seni korudu.
522
00:36:24,333 --> 00:36:26,250
Sanjay, kaybedecek vaktimiz yok.
523
00:36:26,458 --> 00:36:29,291
Lütfen onu götür, birkaç gün sakla
524
00:36:29,541 --> 00:36:30,958
yoksa polis onu öldürecek.
525
00:36:31,333 --> 00:36:33,958
Bugün cuma, mahkeme
cumartesi ve pazar kapalı.
526
00:36:34,041 --> 00:36:37,583
Pazartesi onu mahkemeye çıkar, lütfen.
527
00:36:38,083 --> 00:36:39,541
Sağ ol. Pazartesi görüşürüz.
528
00:36:40,375 --> 00:36:42,000
Buraya polis gelmesin.
529
00:36:42,083 --> 00:36:43,041
-Peki.
-Tamam.
530
00:36:50,875 --> 00:36:53,000
Rani Sahiba'yı eve sağ salim götür.
531
00:36:53,583 --> 00:36:56,750
Rajasaab'a onunla konuşmam
gerektiğini söyle lütfen.
532
00:36:56,833 --> 00:36:57,750
Peki Rani Sahiba.
533
00:37:07,041 --> 00:37:09,250
Rajasaab, Rani Sahiba konuşmak istiyor.
534
00:37:22,208 --> 00:37:24,791
MORBI
RAJKOT'A 66 KM UZAKLIKTA
535
00:37:29,625 --> 00:37:31,041
-Götürün onu.
-Peki Rajasaab.
536
00:37:31,125 --> 00:37:32,708
Polisin gelmediğine emin olun.
537
00:37:32,791 --> 00:37:34,916
Burası gizli yerimiz, kimse gelmeyecek.
538
00:37:36,416 --> 00:37:39,750
-Rajasaab, iyi misiniz?
-Evet, iyiyim.
539
00:37:39,833 --> 00:37:40,708
BAKIM HASTANESİ
540
00:37:40,791 --> 00:37:43,333
Rani Sahiba hastaneye kaldırıldı.
541
00:37:49,291 --> 00:37:50,208
Neden?
542
00:37:50,708 --> 00:37:54,375
Patlamada şarapnel parçaları
ona isabet etmiş ama önemli bir şey yok.
543
00:37:54,708 --> 00:37:55,583
O iyi mi?
544
00:37:56,000 --> 00:37:59,166
Henüz onu görmemize izin verilmedi.
545
00:37:59,416 --> 00:38:00,916
Akşam ziyaret edeceğiz.
546
00:38:01,000 --> 00:38:03,916
Pekâlâ. O zamana kadar
doktorla irtibatta kal, tamam mı?
547
00:38:04,583 --> 00:38:06,375
Eve gidince beni ara.
548
00:38:06,875 --> 00:38:08,291
Peki. Tamam efendim.
549
00:38:22,791 --> 00:38:23,916
Avukatlarla görüştüm.
550
00:38:24,000 --> 00:38:26,208
Yarın sabah onu mahkemeye çıkaracağız.
551
00:38:28,041 --> 00:38:29,166
Saishri nasıl?
552
00:38:29,916 --> 00:38:31,375
YOĞUN BAKIM
553
00:38:31,458 --> 00:38:33,875
Rajasaab, hâlâ biraz bitkin.
554
00:38:34,125 --> 00:38:36,000
İki gün daha hastanede
555
00:38:36,458 --> 00:38:38,166
müşahede altında tutulacak.
556
00:38:38,375 --> 00:38:39,250
İyi.
557
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
Ağrısı var mı?
558
00:38:41,875 --> 00:38:44,083
Hayır Rajasaab. Ona iyi bakıyoruz.
559
00:38:46,916 --> 00:38:48,250
Konuşmayalı epey oldu.
560
00:38:49,208 --> 00:38:51,291
Kocasının onu özlediğini söyle.
561
00:38:52,041 --> 00:38:52,916
Peki.
562
00:38:58,833 --> 00:39:00,083
BÖLGE MAHKEMESİ, RAJKOT
563
00:39:25,375 --> 00:39:26,458
Tamam Rajasaab.
564
00:39:27,416 --> 00:39:28,291
Tamam Rajasaab.
565
00:39:34,708 --> 00:39:38,166
-Rajasaab!
-Rajasaab!
566
00:39:38,291 --> 00:39:39,166
Tamam.
567
00:39:47,416 --> 00:39:48,833
Rajasaab.
568
00:39:50,875 --> 00:39:52,708
SERENITY BAKIM HASTANESİ
569
00:40:09,791 --> 00:40:15,583
Kalbimi öyle kırdın ki
570
00:40:15,666 --> 00:40:17,875
Bir daha onarmaya çalışmayacağım
571
00:40:18,833 --> 00:40:21,875
Bir daha onarmaya çalışmayacağım
572
00:40:22,791 --> 00:40:28,541
Anılarla sarmalanmış
Boş evde
573
00:40:28,625 --> 00:40:31,000
Arkamda bir şey bırakmayacağım
Tek bir iz bile
574
00:40:31,625 --> 00:40:34,875
Arkamda bir şey bırakmayacağım
Tek bir iz bile
575
00:40:35,750 --> 00:40:38,708
Bir zamanlar senin olan her şeyi
576
00:40:38,958 --> 00:40:42,000
Her işareti, her izi
577
00:40:42,250 --> 00:40:44,041
-Özür dilerim.
-Hepsini toplayacağım
578
00:40:44,125 --> 00:40:46,583
Ve saklayacağım
579
00:40:47,291 --> 00:40:49,250
Sonsuza dek kalacakları bir bodrumda
580
00:40:49,333 --> 00:40:51,791
Aşk hediyelerini
581
00:40:52,041 --> 00:40:55,000
Mektup ve zarfları
582
00:40:55,208 --> 00:40:56,916
-Hepsini toplayacağım
-Rani Sahiba
583
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
-sana mesaj göndermişti Rajasaab.
-Saklayacağım
584
00:41:00,250 --> 00:41:02,208
Sonsuza dek kalacakları bir bodrumda
585
00:41:02,291 --> 00:41:04,041
O zaman göreceğiz
586
00:41:04,125 --> 00:41:05,750
GÜNAYDIN
587
00:41:05,916 --> 00:41:09,125
Düşüncelerinin bana nasıl geri döndüğünü
588
00:41:09,791 --> 00:41:11,875
Bana nasıl geri döndüğünü
589
00:41:13,000 --> 00:41:14,375
Bana nasıl geri döndüğünü
590
00:41:14,458 --> 00:41:18,125
O zaman göreceğiz
591
00:41:18,875 --> 00:41:22,208
Anıların bana nasıl geri döndüğünü
592
00:41:22,875 --> 00:41:24,875
Bana nasıl geri döndüğünü
593
00:41:26,083 --> 00:41:28,166
Bana nasıl geri döndüğünü
594
00:41:29,416 --> 00:41:33,625
Efendim, Rani Sahiba
kayıtlı bir organ bağışçısı.
595
00:41:34,666 --> 00:41:37,166
İzin verirseniz süreci başlatabiliriz.
596
00:41:37,375 --> 00:41:40,416
Senin fotoğrafını
597
00:41:40,625 --> 00:41:44,916
-Burcu ne?
-Hepsini toplayıp saklayacağım
598
00:41:45,291 --> 00:41:46,916
-Kova.
-Kalacakları bir bodrumda
599
00:41:47,000 --> 00:41:53,333
-Kova.
-Senin kokulu mendilini
600
00:41:53,541 --> 00:41:57,958
Hepsini toplayıp saklayacağım
601
00:41:58,583 --> 00:42:02,041
Sonsuza dek kalacakları bir bodrumda
602
00:42:03,083 --> 00:42:06,875
Karım hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Ne ay burcunu,
603
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
ne güneş burcunu,
604
00:42:10,916 --> 00:42:13,750
ne en sevdiği tatlıyı,
ne de yemek tercihlerini.
605
00:42:14,333 --> 00:42:16,625
Önümüzde bir ömür var sanıyordum,
606
00:42:18,583 --> 00:42:23,625
ne kadar az zamanımız kaldığını
fark etmemiştim.
607
00:42:25,500 --> 00:42:28,375
Sevdiklerini asla hafife almamalısın.
608
00:42:29,541 --> 00:42:31,916
Rajasaab, lütfen kendinize
acı çektirmeyin.
609
00:42:33,750 --> 00:42:36,333
Kasıtlı olarak yapmadınız, değil mi?
610
00:42:37,666 --> 00:42:40,583
Onu sevmediğinizden değil.
611
00:42:42,083 --> 00:42:44,208
Sadece zamanın kısıtlılığı,
612
00:42:44,708 --> 00:42:46,583
sorumluluklarınız…
613
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
Hayır Amar.
614
00:42:55,000 --> 00:42:56,500
Tamamen benim hatamdı.
615
00:42:58,666 --> 00:43:00,500
Yanında olmalıydım.
616
00:43:04,750 --> 00:43:05,666
Hatalıyım…
617
00:43:07,541 --> 00:43:09,458
Hatamı kabul ediyorum.
618
00:43:12,291 --> 00:43:13,416
Hatalı olduğumu
619
00:43:16,750 --> 00:43:18,541
kabul edecek kadar erkeğim.
620
00:43:20,166 --> 00:43:21,333
Benden bu kadar dostum.
621
00:43:22,708 --> 00:43:23,583
Benden bu kadar.
622
00:43:33,250 --> 00:43:34,833
Onun yerine ben ölseydim,
623
00:43:36,208 --> 00:43:37,958
en azından aile,
624
00:43:39,958 --> 00:43:41,500
soy devam ederdi.
625
00:43:43,625 --> 00:43:45,500
Saishri hamileymiş.
626
00:43:47,833 --> 00:43:48,708
Anne olacakmış.
627
00:43:51,375 --> 00:43:53,125
Gelecek ne getirir bilmiyorum ama
628
00:43:56,958 --> 00:43:58,125
bir şeyler olacak.
629
00:44:00,125 --> 00:44:03,416
Rajasaab, bunlar Rani Sahiba'nın
organ bağışı sertifikaları.
630
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Peki.
631
00:44:09,458 --> 00:44:12,041
Ne garip bir hikâye bu böyle
632
00:44:12,541 --> 00:44:15,083
Kim bilir nerede başlıyor
Ya da nerede bitecek
633
00:44:16,416 --> 00:44:18,666
Hangi hedefleri bulmalıyız?
634
00:44:20,208 --> 00:44:22,500
Ne o ne de ben
zihnimizde kavrayamadık
635
00:44:39,416 --> 00:44:41,541
Bana nasıl geri döndüğünü
636
00:44:42,625 --> 00:44:44,833
Bana nasıl geri döndüğünü
637
00:44:48,291 --> 00:44:51,666
Sen hiç burada yoktun
638
00:44:51,958 --> 00:44:58,208
Kendimi buna inandırmalıyım
639
00:45:01,125 --> 00:45:04,666
Artık mum yok
640
00:45:04,958 --> 00:45:11,250
Her akşam kalbim yanmalı ve kederlenmeli
641
00:45:13,333 --> 00:45:16,291
Ağlamayacağım
642
00:45:16,541 --> 00:45:19,458
Acıya rağmen gülümseyeceğim
643
00:45:19,791 --> 00:45:24,125
Senin için yas tutarak ölürsem
644
00:45:24,708 --> 00:45:26,791
Ne elde edeceğim?
645
00:45:26,875 --> 00:45:29,333
Aşk hediyelerini
646
00:45:29,500 --> 00:45:32,541
Mektup ve zarfları
647
00:45:32,750 --> 00:45:37,250
Hepsini toplayıp saklayacağım
648
00:45:37,750 --> 00:45:39,750
Sonsuza dek kalacakları bir bodrumda
649
00:45:39,833 --> 00:45:42,625
O zaman göreceğiz
650
00:45:43,416 --> 00:45:46,833
Düşüncelerinin bana nasıl geri döndüğünü
651
00:45:47,416 --> 00:45:49,916
Bana nasıl geri döndüğünü
652
00:45:50,666 --> 00:45:52,708
Bana nasıl geri döndüğünü
653
00:45:52,791 --> 00:45:55,750
O zaman göreceğiz
654
00:45:56,375 --> 00:45:59,958
Düşüncelerinin bana nasıl geri döndüğünü
655
00:46:00,041 --> 00:46:01,416
Hastane mi satın alıyorsun?
656
00:46:01,708 --> 00:46:02,583
Teşekkürler.
657
00:46:03,166 --> 00:46:04,041
Teşekkürler.
658
00:46:04,125 --> 00:46:06,291
Organ bağışı için kayıt oluyorum.
659
00:46:06,375 --> 00:46:07,250
Organ mı?
660
00:46:08,791 --> 00:46:09,666
Neden?
661
00:46:09,750 --> 00:46:13,500
Düşmanların arasında oldukça popülersin.
662
00:46:14,166 --> 00:46:20,000
Ben de organlarımı bağışlıyorum ve
güvenliğin için Tanrı'ya dua ediyorum.
663
00:46:20,333 --> 00:46:25,083
İnsanlar pahalı şeyler bağışlıyor.
664
00:46:25,791 --> 00:46:28,875
Sen de organlarını mı satacaksın?
665
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
İnsanlar Tanrı için yapıyor,
666
00:46:31,125 --> 00:46:32,833
bense insanlığın iyiliği için.
667
00:46:33,916 --> 00:46:35,416
Böylesi daha etkili.
668
00:46:36,541 --> 00:46:40,041
Göreceksin, sana hiçbir şey olmayacak.
669
00:46:40,416 --> 00:46:43,708
Sana bir şey olmasına asla izin vermem.
670
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Efendim Rajasaab?
671
00:46:47,500 --> 00:46:48,375
İyi misiniz?
672
00:46:48,708 --> 00:46:52,125
Doktor, Saishri'nin organları bağışlandı.
673
00:46:52,500 --> 00:46:56,083
Evet, ciğerleri, kalbi ve gözleri.
674
00:46:56,541 --> 00:46:58,458
Alıcıların bilgilerine ihtiyacım var.
675
00:47:00,666 --> 00:47:03,875
Mumbai'de üç kişi organlarını aldı.
676
00:47:04,250 --> 00:47:06,375
Size bilgilerini gönderdim.
677
00:47:08,041 --> 00:47:10,750
Lütfen kimseye söylemeyin.
678
00:47:11,750 --> 00:47:13,291
Lisansımı kaybederim.
679
00:47:14,041 --> 00:47:15,500
Rani Sahiba için.
680
00:47:16,458 --> 00:47:17,416
Merak etmeyin,
681
00:47:18,375 --> 00:47:20,208
bu aramızda kalacak.
682
00:47:33,166 --> 00:47:36,833
O cesur bir ruh
Her kalpte hüküm süren
683
00:47:36,916 --> 00:47:39,125
İşte o Sikandar
684
00:47:39,333 --> 00:47:43,125
Eşsiz bir yetenekle yürüyor
685
00:47:43,208 --> 00:47:44,583
İşte o Sikandar
686
00:47:44,666 --> 00:47:46,958
Gel ve dünyaya göster
687
00:47:51,708 --> 00:47:52,708
Mumbai'ye gidiyorum.
688
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Birkaç gün yalnız kalacağım.
689
00:47:56,041 --> 00:47:58,291
Rajasaab,
yalnız kalabilirsiniz ama
690
00:47:59,583 --> 00:48:01,333
lütfen biz de yanınızda olalım.
691
00:48:02,000 --> 00:48:05,750
Rani Sahiba'nın organlarını alan kişilerle
tanışmak istiyoruz.
692
00:48:06,250 --> 00:48:07,416
Sahiba hayatta olsaydı
693
00:48:07,500 --> 00:48:10,250
sizinle gelmemizi isterdi.
694
00:48:10,791 --> 00:48:15,000
Bu sadece bizim işimiz değil, görevimiz.
695
00:48:18,333 --> 00:48:19,208
Pekâlâ.
696
00:48:25,958 --> 00:48:27,375
İKİNCİ SINIF
697
00:48:29,541 --> 00:48:32,250
RASHTRIYA SAMARTHAN PARTİSİ
698
00:48:39,333 --> 00:48:40,916
Andheri, Jogeshwari yolcuları!
699
00:48:41,000 --> 00:48:43,375
Goregaon, Goregaon!
Andheri, Jogeshwari!
700
00:48:43,500 --> 00:48:44,375
-Bayım!
-Bayım…
701
00:48:44,458 --> 00:48:46,041
-Rajasaab, buradan.
-Gelin.
702
00:48:46,791 --> 00:48:47,666
Hadi gidelim.
703
00:48:47,875 --> 00:48:50,416
Efendim, kimin düğününde çalacaksınız?
704
00:48:50,791 --> 00:48:53,708
-Çalmak mı?
-Üniformalardan anladım!
705
00:48:54,000 --> 00:48:54,916
Davulunuz nerede?
706
00:48:57,333 --> 00:48:58,500
Fazla konuşma, gidelim.
707
00:48:58,750 --> 00:48:59,666
Nereye efendim?
708
00:48:59,833 --> 00:49:02,833
Rajasaab, önce kıyafet alalım.
709
00:49:03,041 --> 00:49:04,333
Ardından otele gideriz,
710
00:49:04,416 --> 00:49:06,166
ondan sonra devam ederiz.
711
00:49:06,250 --> 00:49:07,375
Size otel ayarlarım.
712
00:49:07,541 --> 00:49:09,916
500 ila 5000 rupi arasında
seçenekleriniz var.
713
00:49:10,375 --> 00:49:11,583
500 rupi olana gidelim.
714
00:49:11,958 --> 00:49:14,500
475 rupiye bir oda ayarlarım,
sadece sizin için.
715
00:49:14,583 --> 00:49:15,541
-Hepiniz mi?
-Evet.
716
00:49:15,625 --> 00:49:16,791
-Hadi.
-Balaji, Bilal!
717
00:49:16,916 --> 00:49:18,458
Diğerlerini siz alın.
718
00:49:18,541 --> 00:49:19,458
Buyurun efendim.
719
00:49:19,625 --> 00:49:20,750
Araba klasik model.
720
00:49:21,000 --> 00:49:22,333
Anlarsın ya, klasik. Eski.
721
00:49:22,458 --> 00:49:23,333
Rahat edin.
722
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
Bunun borcunu ödeyince
yeni bir tane alacağım.
723
00:49:28,666 --> 00:49:31,083
Alo, evet, taksi şoförü De Niro konuşuyor.
724
00:49:31,166 --> 00:49:32,083
Buyurun.
725
00:49:32,166 --> 00:49:33,458
Nasılsınız efendim?
726
00:49:33,750 --> 00:49:35,083
Evet, ben de iyiyim.
727
00:49:37,458 --> 00:49:39,458
O bir müdavim efendim.
728
00:49:39,791 --> 00:49:40,833
Amerika'da yaşıyor
729
00:49:40,916 --> 00:49:43,250
ama Hindistan'da
Hollywood tarzı iş yapıyor.
730
00:49:44,500 --> 00:49:46,666
Mumbaili bir şoför birden fazla dilde
731
00:49:46,833 --> 00:49:48,916
rahatlıkla küfür edebilir.
732
00:49:49,041 --> 00:49:51,375
Hintçe ile başlıyoruz. “Sen…”
733
00:49:52,708 --> 00:49:54,375
İngilizce, “Çıkar dostum”
734
00:49:55,041 --> 00:49:57,208
Pencapcada, “Seni…”
735
00:49:57,750 --> 00:50:00,291
Güceratçada, “Aklını kaybetti.”
736
00:50:00,875 --> 00:50:03,041
Marathi dilinde, “Lanet olsun!”
737
00:50:04,208 --> 00:50:05,541
Tamilce, “Bu da ne…”
738
00:50:07,083 --> 00:50:09,750
Fransızca, Almanca ve
İtalyanca'ya hiç girmeyeyim.
739
00:50:09,916 --> 00:50:10,916
Çekil yolumdan!
740
00:50:11,000 --> 00:50:11,958
Ölmek mi istiyorsun?
741
00:50:13,041 --> 00:50:15,291
Yaşasın Mumbai taksi şoförleri!
742
00:50:18,083 --> 00:50:18,958
Buyurun efendim,
743
00:50:19,458 --> 00:50:20,500
Dharavi'ye geldik.
744
00:50:20,708 --> 00:50:22,791
Buradan yürümek zorundasınız.
745
00:50:23,583 --> 00:50:24,500
Ne kadar?
746
00:50:26,583 --> 00:50:27,458
Hey.
747
00:50:29,958 --> 00:50:32,000
Taksiyi mi yol ücretini mi ödüyorsunuz?
748
00:50:32,583 --> 00:50:35,083
-Efendim. Bu…
-Al şunu.
749
00:50:36,666 --> 00:50:39,791
-Uzun zaman sonra gülümsedim.
-Efendim!
750
00:50:41,583 --> 00:50:42,458
Efendim.
751
00:50:42,833 --> 00:50:45,041
Bütün gün benimlesiniz!
752
00:50:45,125 --> 00:50:47,291
Sizi burada beklerim, ekstra ücret yok!
753
00:50:49,500 --> 00:50:53,791
Dileğimi yerine getir ey Muhammed
754
00:50:53,875 --> 00:50:58,041
Elim boş dönemem
755
00:50:58,208 --> 00:51:02,541
Dileğimi yerine getir ey Muhammed
756
00:51:02,625 --> 00:51:06,875
Elim boş dönemem
757
00:51:07,000 --> 00:51:11,208
Dileğimi yerine getir ey Muhammed
758
00:51:11,291 --> 00:51:15,375
Elim boş dönemem
759
00:51:15,708 --> 00:51:16,791
Kamaruddin nerede?
760
00:51:17,291 --> 00:51:19,291
Çöpün oradaki kulübenin altında.
761
00:51:31,416 --> 00:51:32,291
Kamaruddin?
762
00:51:32,750 --> 00:51:34,208
Evet, Shamsuddin?
763
00:51:37,541 --> 00:51:38,833
Rahatsız edebilir miyim?
764
00:51:39,750 --> 00:51:41,666
Tabii, istediğin kadar rahatsız et.
765
00:51:42,041 --> 00:51:45,833
Diğer sorunları ortadan kaldıran türden
bir rahatsızlıktan bahsediyorum.
766
00:51:47,791 --> 00:51:49,583
Sırtım kaşınıyor,
767
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
bundan da kurtarır mısın?
768
00:51:52,041 --> 00:51:53,458
İşte, şurası.
769
00:51:56,000 --> 00:51:57,041
Ailen nerede?
770
00:52:00,166 --> 00:52:01,833
Geçmişim oldukça karanlık dostum.
771
00:52:01,958 --> 00:52:02,833
Seni ağlatır.
772
00:52:04,625 --> 00:52:07,291
Doğduğumda ailem beni perona bırakıp
773
00:52:07,500 --> 00:52:08,916
bir sonraki trene binmiş.
774
00:52:10,041 --> 00:52:11,208
Çok küçüktüm.
775
00:52:12,041 --> 00:52:14,000
Sorunları benimkinden büyük olmalı.
776
00:52:16,958 --> 00:52:18,666
Artık çok iyiyim.
777
00:52:20,750 --> 00:52:24,291
Şehirdeki en büyük yatak odasına sahibim.
778
00:52:25,750 --> 00:52:27,833
Nerede yatarsam
orada iyi geceler derim.
779
00:52:28,708 --> 00:52:33,833
Kim bana yemek verirse yerim.
780
00:52:34,708 --> 00:52:37,458
Abdul Amca beni okula yazdırdı.
781
00:52:38,416 --> 00:52:39,291
Benimle gel.
782
00:52:40,583 --> 00:52:41,583
Yiyecek alır mısın?
783
00:52:44,000 --> 00:52:45,166
Paket yaptırabilirim.
784
00:52:45,583 --> 00:52:47,125
Rahim'in biryani'si eşsizdir!
785
00:52:49,375 --> 00:52:50,250
Kıyafetlerin?
786
00:52:50,375 --> 00:52:52,125
Hepimizin kıyafete ihtiyacı var.
787
00:52:53,458 --> 00:52:55,708
Herkesi yanına alırsan
788
00:52:56,166 --> 00:52:57,166
ben de gelirim.
789
00:52:57,458 --> 00:52:58,958
Herkese kıyafet almalısın.
790
00:52:59,166 --> 00:53:00,666
Herkese kıyafet alacak mısın?
791
00:53:02,125 --> 00:53:03,583
Evet, alacağım.
792
00:53:04,458 --> 00:53:07,541
-Herkese kıyafet alacağım.
-Gerçekten mi?
793
00:53:07,625 --> 00:53:12,125
Raj! Gopal! Varsha!
Hadi alışverişe gidelim!
794
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
-Çocuklar, şerefe!
-Şerefe!
795
00:53:21,333 --> 00:53:22,250
Gerçekten çok iyi.
796
00:53:45,416 --> 00:53:46,333
Durun.
797
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
Kamar, burada ne işin var?
798
00:53:49,041 --> 00:53:51,375
Sana birkaç gün
dışarı çıkmamanı söylemiştim.
799
00:53:51,916 --> 00:53:52,791
Kimsiniz?
800
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
Tıp fakültesi öğrencileriyiz.
801
00:53:55,583 --> 00:53:57,541
Bu duman nereden geliyor?
802
00:53:57,916 --> 00:54:00,541
Görünüşe göre
henüz tüm bölgeyi görmemişsiniz.
803
00:54:01,458 --> 00:54:03,166
Size göstereyim. Lütfen gelin.
804
00:54:03,875 --> 00:54:05,583
Bir yılda 36 ölüm ve hepsi
805
00:54:05,916 --> 00:54:07,333
akciğer yetmezliğinden.
806
00:54:07,916 --> 00:54:12,041
Lastik, plastik, evsel atık,
tıbbi atık, kimyasal atık,
807
00:54:12,125 --> 00:54:13,458
hepsi burada yakılıyor.
808
00:54:17,541 --> 00:54:19,375
Bu çöpler neden temizlenmiyor?
809
00:54:19,750 --> 00:54:23,458
ABD'den bir alışveriş merkezinin
80 dönümlük bir araziye ihtiyacı vardı.
810
00:54:23,541 --> 00:54:24,666
-Defolun.
-Yapmayın.
811
00:54:24,750 --> 00:54:27,791
Aracı Virat Bakshi de burayı önerdi.
812
00:54:28,000 --> 00:54:30,958
Arazinin yarısını
yedi yıl önce satın aldı.
813
00:54:32,125 --> 00:54:34,375
Virat şimdi tüm alanı satın aldı,
814
00:54:34,750 --> 00:54:36,291
geriye sadece 40 dönüm kaldı.
815
00:54:37,000 --> 00:54:38,416
Orayı aldığında,
816
00:54:39,125 --> 00:54:40,791
ana yola bağlanacak.
817
00:54:41,333 --> 00:54:43,291
Kaybol. Annen seni çağırıyor! Defol!
818
00:54:43,708 --> 00:54:44,583
Efendim.
819
00:54:45,041 --> 00:54:47,000
Virat Bakshi bir aracı.
820
00:54:47,750 --> 00:54:49,583
Deewar filmindeki
Amitabh Bachchan gibi
821
00:54:50,000 --> 00:54:51,791
verilen parayı almayan biri değil.
822
00:54:52,833 --> 00:54:54,000
-Ved.
-Efendim?
823
00:54:54,208 --> 00:54:56,083
Git yüzüne para fırlat.
824
00:54:56,958 --> 00:54:59,666
Buranın Virat'sız ve kirlilikten arınmış
825
00:55:00,375 --> 00:55:02,666
-olmasını istiyorum.
-Peki Rajasaab.
826
00:55:03,208 --> 00:55:04,541
-O halleder.
-Teşekkürler.
827
00:55:07,666 --> 00:55:09,250
Seni seviyorum Noel Amca.
828
00:55:11,750 --> 00:55:14,333
Derin nefes almaya devam et.
829
00:55:22,916 --> 00:55:24,958
Matunga'ya vardık efendim.
830
00:55:25,833 --> 00:55:27,458
Rajasaab, ev burası.
831
00:55:28,125 --> 00:55:31,375
Rani Saishri'nin gözlerini alan kadın
orada kalıyor.
832
00:55:37,750 --> 00:55:38,791
Neden döndünüz?
833
00:55:39,250 --> 00:55:40,125
Dönmek mi?
834
00:55:40,208 --> 00:55:41,375
İlk kez geliyoruz.
835
00:55:41,458 --> 00:55:44,125
Yani? Kim olduğunuzu
bilmediğimi mi sanıyorsunuz?
836
00:55:44,416 --> 00:55:45,500
Bizi tanıyor musun?
837
00:55:45,958 --> 00:55:47,333
“Sandhya Vandanam” uyguluyor.
838
00:55:47,416 --> 00:55:49,083
Yüzünüze bakarak kalbinizi okur.
839
00:55:50,166 --> 00:55:51,583
Parayla gelmiş olmalısınız.
840
00:55:51,666 --> 00:55:53,291
Yaşlı adam tam bir yüz okuyucu.
841
00:55:53,375 --> 00:55:54,791
Kesinlikle hayır demiştim,
842
00:55:54,875 --> 00:55:57,208
Vaidehi yine de
Sudarshan'dan para istedi.
843
00:55:58,041 --> 00:56:00,250
-Ben bu ailenin reisiyim.
-Doğru.
844
00:56:00,333 --> 00:56:03,500
Sudarshan'a
mangalsutra ve küpeleri
845
00:56:03,583 --> 00:56:04,666
satmadığımızı söyle.
846
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
-Söyleyin.
-Göz ameliyatı için Surana'da
847
00:56:07,083 --> 00:56:08,583
teminat olarak tuttuk.
848
00:56:08,750 --> 00:56:10,958
Amca, sen gerçekten her şeyi biliyorsun.
849
00:56:11,208 --> 00:56:13,541
-Eviniz çok güzel.
-Sadece güzel mi efendim?
850
00:56:13,625 --> 00:56:15,333
Şu kapıya bakın. İnanılmaz!
851
00:56:15,625 --> 00:56:16,500
İçeri girin.
852
00:56:16,583 --> 00:56:18,541
-Amca, bir dakika.
-Ona kapıyı göster.
853
00:56:18,625 --> 00:56:19,875
Evi diyorum. İçeri gelin.
854
00:56:19,958 --> 00:56:20,958
Merhaba, nasılsınız?
855
00:56:21,041 --> 00:56:22,041
Nereye gidiyorsunuz?
856
00:56:22,166 --> 00:56:23,750
Ayakkabılarınızı çıkarın.
857
00:56:24,041 --> 00:56:25,125
Babam bunu sevmez.
858
00:56:25,208 --> 00:56:26,833
-İşte.
-Tamam.
859
00:56:51,208 --> 00:56:52,125
Merhaba.
860
00:56:56,125 --> 00:56:57,250
Amca nasıl?
861
00:56:57,375 --> 00:56:58,333
O iyi.
862
00:56:59,875 --> 00:57:01,000
Biliyorum, üzgün.
863
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
O gün o ameliyatı olmasaydım
864
00:57:03,875 --> 00:57:05,666
bu gözler başka birine gidebilirdi.
865
00:57:06,166 --> 00:57:09,291
Bu gözlerle kıyaslandığında
mücevherlerin hiçbir değeri yok.
866
00:57:10,750 --> 00:57:11,875
Ailevi acil durumdu,
867
00:57:12,291 --> 00:57:13,291
aile de halletti.
868
00:57:14,750 --> 00:57:17,958
Babamın evinde bir başkasının parasını
kabul etmeme durumu var.
869
00:57:18,208 --> 00:57:21,875
Babanın evinde kahve servis edildiği
bir durum da var, değil mi?
870
00:57:23,000 --> 00:57:23,875
Vaidehi.
871
00:57:29,958 --> 00:57:33,541
Duadan başka bir şey sunmayı
aklından bile geçirme.
872
00:57:33,625 --> 00:57:35,041
Çocuklar için çikolata.
873
00:57:35,375 --> 00:57:37,458
-Alın.
-Teşekkürler amca!
874
00:57:48,125 --> 00:57:50,875
Çocuklar, amcanıza hoşça kal deyin.
875
00:57:50,958 --> 00:57:52,291
Hoşça kal amca!
876
00:57:53,625 --> 00:57:54,500
Peki.
877
00:58:01,666 --> 00:58:04,583
Bir kadının serveti
her zaman onunla kalmalıdır.
878
00:58:08,875 --> 00:58:09,750
Buyurun.
879
00:58:12,500 --> 00:58:13,375
Teşekkür ederim.
880
00:58:13,791 --> 00:58:16,041
Vaidehi'nin mangalsutra
takmasına yardım et.
881
00:58:19,208 --> 00:58:20,083
Peki anne.
882
00:58:26,916 --> 00:58:30,916
Mangalsutra’lı bir sürü ev var
883
00:58:31,583 --> 00:58:33,708
ama onları takacak kimse yok.
884
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
Şanslısınız.
885
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
Hoşça kalın.
886
00:58:43,166 --> 00:58:46,583
Nisha, Rani Sahiba'nın kalbini aldı.
887
00:58:47,000 --> 00:58:47,916
Burada olmalı.
888
00:58:48,625 --> 00:58:52,458
ST. AGNES SAĞLIK MERKEZİ
889
00:59:06,791 --> 00:59:07,666
Sakin ol canım.
890
00:59:08,708 --> 00:59:09,583
Affedersiniz.
891
00:59:10,666 --> 00:59:11,541
Neden ağlıyorlar?
892
00:59:13,875 --> 00:59:16,666
Uzun bir mücadeleden sonra
kızlarına kalp nakli yapıldı ama
893
00:59:16,958 --> 00:59:19,375
şimdi kalp atışları yavaşlıyor.
894
00:59:19,708 --> 00:59:20,958
Yaşayacak mı bilmiyoruz.
895
00:59:21,916 --> 00:59:23,208
Haberi aldıklarından beri
896
00:59:23,791 --> 00:59:24,833
yıkılmış durumdalar.
897
00:59:25,666 --> 00:59:29,166
-Sağ ol.
-Rajasaab, oraya nasıl gireceksin?
898
00:59:32,041 --> 00:59:32,916
Amar.
899
00:59:33,708 --> 00:59:34,708
Siz burada bekleyin.
900
00:59:34,958 --> 00:59:35,875
Tamam.
901
00:59:37,583 --> 00:59:40,250
Hare Rama Hare Krishna
Krishna Krishna Hare Hare
902
00:59:40,333 --> 00:59:42,791
Hare Rama Hare Krishna
Krishna Krishna Hare Hare
903
00:59:42,916 --> 00:59:46,708
Hare Krishna Hare Rama
Rama Rama Hare Hare
904
00:59:46,791 --> 00:59:48,791
Endişelenme, her şey yoluna girecek.
905
00:59:48,875 --> 00:59:49,791
O iyileşecek.
906
00:59:53,416 --> 00:59:54,291
Merhaba.
907
01:00:27,041 --> 01:00:28,375
İyileşeceksin.
908
01:00:29,041 --> 01:00:30,208
Her şey yoluna girecek.
909
01:00:35,958 --> 01:00:38,291
Merhaba Sanjay.
Eşin için çok üzgünüm.
910
01:00:38,875 --> 01:00:39,750
Sorun değil.
911
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Acil bir işim var.
912
01:00:43,333 --> 01:00:45,500
Baş Kardiyoloğunuz John,
913
01:00:46,416 --> 01:00:49,041
onunla konuşabilir miyim?
914
01:00:49,916 --> 01:00:51,458
Dr. John görüntülü mü arıyor?
915
01:00:51,916 --> 01:00:53,000
Buna inanamıyorum!
916
01:01:10,625 --> 01:01:11,583
Çok teşekkürler.
917
01:01:11,750 --> 01:01:12,625
Teşekkür ederim.
918
01:01:13,208 --> 01:01:14,625
Dr. John'u tanıdığınızdan
919
01:01:14,708 --> 01:01:16,000
hiç bahsetmemiştiniz.
920
01:01:16,416 --> 01:01:18,708
-Doktor, kızım nasıl?
-İyileşecek.
921
01:01:19,250 --> 01:01:20,375
Tedavi işe yaradı.
922
01:01:20,750 --> 01:01:22,583
Hepimizden daha sağlıklı olacak.
923
01:01:22,666 --> 01:01:23,541
Teşekkürler.
924
01:01:24,166 --> 01:01:25,291
-Sağ olun.
-Sorun yok.
925
01:01:25,375 --> 01:01:26,250
Endişelenmeyin!
926
01:01:26,333 --> 01:01:27,208
Teşekkürler.
927
01:01:38,333 --> 01:01:39,708
İyi olmana çok sevindim.
928
01:01:45,875 --> 01:01:50,000
Saishri'nin burada olmamasına rağmen
hâlâ yanımızda olması ne kadar
929
01:01:50,083 --> 01:01:51,208
şaşırtıcı, değil mi?
930
01:01:52,958 --> 01:01:54,375
Artık Rajkot'a dönebiliriz.
931
01:01:55,291 --> 01:01:58,041
Saray, anılar
932
01:01:58,333 --> 01:01:59,791
peşimi bırakmayacak.
933
01:02:04,333 --> 01:02:08,375
Muhalefetin oğlumu ve beni mahvetmek için
nasıl komplolar kurduğunu anlatsam
934
01:02:09,541 --> 01:02:12,125
öfkeyle dolarsınız.
935
01:02:12,500 --> 01:02:13,750
Savaşmak istersiniz.
936
01:02:14,583 --> 01:02:16,291
Bu yüzden bu şeyleri saklıyorum.
937
01:02:17,416 --> 01:02:18,541
Uçakta bir adam
938
01:02:19,083 --> 01:02:21,583
köpek gibi dövülmüş.
939
01:02:22,625 --> 01:02:23,666
Oğluma benzetmişler.
940
01:02:24,208 --> 01:02:25,416
Oğluma!
941
01:02:26,583 --> 01:02:27,750
Yapay zekâ kullanarak!
942
01:02:29,541 --> 01:02:31,583
Bu problemlerle yüzleşeceğiz.
943
01:02:32,958 --> 01:02:34,750
Rajasaab, şuraya bak.
944
01:02:34,958 --> 01:02:37,041
Birlikte yüzleşeceğiz.
945
01:02:37,583 --> 01:02:39,625
-Bu da ne?
-Neden bu yola girdim?
946
01:02:39,708 --> 01:02:41,375
Derhâl dışarı çıkın!
947
01:02:42,000 --> 01:02:44,083
Efendim, bela kokusu alıyorum.
948
01:02:44,500 --> 01:02:45,375
Neden?
949
01:02:45,458 --> 01:02:48,333
Arabanın üzerindeki parti bayrağına bakın.
950
01:02:48,666 --> 01:02:49,958
Sorun çıkarıyorlar!
951
01:02:50,750 --> 01:02:51,666
Yere yat!
952
01:02:52,000 --> 01:02:52,916
İşte başlıyorlar!
953
01:02:53,333 --> 01:02:56,000
Bakan'ın mitingine
parti bayraklarıyla girmişler.
954
01:02:56,083 --> 01:02:58,541
Kaos yaratıp
birbirlerine zarar verecekler.
955
01:02:58,625 --> 01:02:59,500
Onları boş ver!
956
01:03:00,333 --> 01:03:04,416
Tüm bunlar muhalefetin
dikkatle yaptığı planın bir parçası.
957
01:03:05,500 --> 01:03:08,625
-Çok dikkatli olmalıyız.
-Devam edin.
958
01:03:08,708 --> 01:03:13,458
Onların tek amacı
ülkemizin kalkınmasını durdurmak.
959
01:03:13,541 --> 01:03:15,583
Mohit, telsizi Arjun'a ver.
960
01:03:15,666 --> 01:03:16,958
Peki efendim.
961
01:03:17,125 --> 01:03:19,166
-… yüzleşmek için.
-Söyle.
962
01:03:19,250 --> 01:03:21,333
Efendim, Sanjay Rajkot, sizi döven kişi
963
01:03:21,791 --> 01:03:22,958
burada bir takside.
964
01:03:23,708 --> 01:03:25,958
Bu ne saçmalık! İmkânsız!
965
01:03:26,583 --> 01:03:28,333
-Partimizin mitinginde mi?
-Evet.
966
01:03:28,958 --> 01:03:29,875
Başka biri olmalı.
967
01:03:30,166 --> 01:03:31,041
Peki efendim.
968
01:03:31,791 --> 01:03:33,416
Hadi, devam edin! Devam edin!
969
01:03:34,416 --> 01:03:38,250
Benim ülkemin insanları masum ve çok saf
970
01:03:38,875 --> 01:03:40,625
ama aptal değiller!
971
01:03:41,083 --> 01:03:42,291
-Zekiler.
-Evet, söyle.
972
01:03:42,750 --> 01:03:45,500
Efendim, Bakan'la konuşmalıyım.
Çok acil bir durum.
973
01:03:45,833 --> 01:03:48,250
-Babam sahnede. Meşgul.
-Muhalefetin planını anladılar.
974
01:03:48,375 --> 01:03:49,375
Ne olduğunu anlat.
975
01:03:49,458 --> 01:03:51,208
Buna kanmayı reddettiler.
976
01:03:51,375 --> 01:03:52,750
Telefonunun izini sürdük.
977
01:03:53,166 --> 01:03:56,083
Bulunduğu yer
sizin mitinginize çok yakın.
978
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
Hatta tam orada.
979
01:03:57,375 --> 01:03:59,625
Kalabalığın içinde onu görmeye çalışın.
980
01:03:59,708 --> 01:04:00,875
Sarayına gidiyoruz.
981
01:04:01,125 --> 01:04:03,791
Neden Mumbai'de olduğunu öğrenirsek
982
01:04:04,125 --> 01:04:05,750
onu yakalamak kolay olur.
983
01:04:06,291 --> 01:04:08,041
Bu işi tüm enerjimizle yapalım.
984
01:04:08,291 --> 01:04:11,416
Ülkemizin gençliği
interneti ve sosyal medyayı
985
01:04:11,791 --> 01:04:14,291
-yanlış kullanmamalıdır.
-Telsiz!
986
01:04:14,375 --> 01:04:15,458
-Memur!
-Evet efendim.
987
01:04:15,583 --> 01:04:17,291
O arabayı bulun! Bulun onu!
988
01:04:19,166 --> 01:04:21,541
Efendim, o hâlâ burada takside.
989
01:04:22,625 --> 01:04:23,666
Basın burada mı?
990
01:04:23,750 --> 01:04:25,375
-…ne kazanacaksınız?
-Evet.
991
01:04:25,458 --> 01:04:27,708
Her arabaya yakınlaşmalarını söyle.
992
01:04:27,791 --> 01:04:28,708
Hayal etsinler…
993
01:04:28,791 --> 01:04:30,208
LED ekranda gösterin.
994
01:04:30,291 --> 01:04:31,666
Birinci kamera!
995
01:04:36,291 --> 01:04:39,208
Oğlumun o viral videoyla bir ilgisi yok.
996
01:04:39,750 --> 01:04:44,041
DESTEĞİNİZ GÜCÜMÜZDÜR
997
01:04:52,791 --> 01:04:55,375
Biz yıkılacak insanlar değiliz.
998
01:04:56,375 --> 01:04:59,583
Sevgi, dostluk ve
saygıyla hareket ediyoruz.
999
01:05:00,416 --> 01:05:03,125
Bu ülkenin gençlerine
şunu söylemek istiyorum,
1000
01:05:03,500 --> 01:05:06,333
yapay zekâyı ve
interneti kullanacaksanız
1001
01:05:06,416 --> 01:05:07,708
iyilik için kullanın.
1002
01:05:12,708 --> 01:05:15,166
Rajasaab, yaklaşıyorlar.
1003
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
Bırakın gelsinler, biz hallederiz.
1004
01:05:18,333 --> 01:05:20,916
Hayır Rajasaab, yakalanamayız.
1005
01:05:21,166 --> 01:05:25,041
Yakalanırsak
neden burada olduğumuzu öğrenirler.
1006
01:05:25,208 --> 01:05:28,041
O zaman bu üç kişinin
hayatı tehlikeye girer.
1007
01:05:30,208 --> 01:05:31,250
Bas gaza dostum.
1008
01:05:31,875 --> 01:05:33,041
Kımıldayın!
1009
01:05:33,125 --> 01:05:34,666
Geceyi burada mı geçireceksin?
1010
01:05:36,500 --> 01:05:37,416
İşte oradalar!
1011
01:05:40,791 --> 01:05:41,750
Yürüyün!
1012
01:05:44,166 --> 01:05:45,375
Hadi!
1013
01:05:45,541 --> 01:05:46,708
Binin. Gidelim!
1014
01:05:46,791 --> 01:05:47,666
Hadi.
1015
01:05:47,916 --> 01:05:48,875
Hadi.
1016
01:05:58,333 --> 01:05:59,666
Daha hızlı gitmelisin!
1017
01:06:07,500 --> 01:06:08,625
Hadi!
1018
01:06:14,750 --> 01:06:15,666
Hadi.
1019
01:06:27,125 --> 01:06:28,041
Delirdin mi sen?
1020
01:06:28,875 --> 01:06:30,333
Ben ailemin tek çocuğuyum!
1021
01:06:30,416 --> 01:06:31,666
Henüz evlenmedim bile!
1022
01:06:31,750 --> 01:06:32,625
Efendim!
1023
01:06:38,416 --> 01:06:40,041
Farlar gitti!
1024
01:06:43,041 --> 01:06:44,500
Şişeyi bana ver!
1025
01:06:49,000 --> 01:06:49,875
Bakın!
1026
01:06:54,833 --> 01:06:55,916
Bir tane daha ver!
1027
01:07:00,625 --> 01:07:02,416
Bu bir bisiklet değil, araba!
1028
01:07:05,916 --> 01:07:06,958
Devam et!
1029
01:07:21,958 --> 01:07:25,083
Hayır!
1030
01:07:36,750 --> 01:07:38,083
-Çekil!
-Başkanımıza
1031
01:07:38,166 --> 01:07:40,000
teşekkür etmek istiyorum.
1032
01:07:40,083 --> 01:07:42,166
Efendim, Arjun bir kaza geçirdi.
1033
01:07:42,458 --> 01:07:44,041
Artık aramızda değil.
1034
01:07:45,000 --> 01:07:45,875
Oğlum!
1035
01:07:46,333 --> 01:07:49,041
Maharashtra Bakanı
Pradhan'ın oğlu trafik kazasında
1036
01:07:49,125 --> 01:07:50,250
hayatını kaybetti.
1037
01:07:54,500 --> 01:07:56,291
Rajasaab'ınız ve ekibi
1038
01:07:57,083 --> 01:07:58,500
o sırada oradaydı.
1039
01:08:00,125 --> 01:08:04,708
Tüm yolcular, lütfen dikkat.
4004 numaralı tren.
1040
01:08:04,791 --> 01:08:07,166
Efendim, bunun için gitmediler.
1041
01:08:07,833 --> 01:08:09,958
Rajasaab'ın böyle bir niyeti yoktu.
1042
01:08:10,208 --> 01:08:12,083
Rani Sahiba tarafından bağışlanan
1043
01:08:12,166 --> 01:08:14,458
organları alan kişilerle
görüşmeye gittiler.
1044
01:08:15,125 --> 01:08:18,041
Rani Sahiba'nın organları Mumbai'de mi?
1045
01:08:19,000 --> 01:08:19,916
Bak sen!
1046
01:08:20,291 --> 01:08:21,250
BAŞKAN'IN OĞLU ÖLDÜ
1047
01:08:21,333 --> 01:08:25,416
Lütfen eşyalarınızla birlikte
güvenli bir şekilde trene binin.
1048
01:08:25,583 --> 01:08:26,583
Çantayı Viraj'a ver.
1049
01:08:26,666 --> 01:08:27,541
Viraj.
1050
01:08:28,375 --> 01:08:29,416
Sen burada kal.
1051
01:08:30,250 --> 01:08:32,958
Saishri'nin avukat dostlarıyla
irtibatta ol.
1052
01:08:33,041 --> 01:08:34,833
Üç organ alıcısını
1053
01:08:35,375 --> 01:08:37,000
sistemden çıkarın.
1054
01:08:37,458 --> 01:08:38,875
Böylece onları bulamazlar.
1055
01:08:42,041 --> 01:08:43,750
Hadi! Arabaları getirin! Çabuk!
1056
01:08:44,375 --> 01:08:45,416
Nereye gidiyoruz?
1057
01:08:45,500 --> 01:08:46,500
Binin! Anlatacağım!
1058
01:08:46,583 --> 01:08:47,541
Surinder, gidelim!
1059
01:08:47,625 --> 01:08:49,416
POLİS
1060
01:09:01,625 --> 01:09:02,500
Alo?
1061
01:09:10,625 --> 01:09:11,500
Rajasaab.
1062
01:09:11,708 --> 01:09:13,166
Bakan mı arıyor?
1063
01:09:13,791 --> 01:09:14,666
Evet.
1064
01:09:15,000 --> 01:09:20,041
Uzlaşma çağrısı olması için dua edin.
1065
01:09:24,541 --> 01:09:25,958
Buyurun Sayın Bakan?
1066
01:09:28,708 --> 01:09:29,583
REZERVASYON
1067
01:09:29,666 --> 01:09:32,750
Kendini efsanevi Sikandar
sanıyorsun, değil mi?
1068
01:09:34,041 --> 01:09:35,750
Herkese adalet mi sağlayacaksın?
1069
01:09:37,250 --> 01:09:39,083
Oğlumu öldürüp kaçtın, değil mi?
1070
01:09:39,208 --> 01:09:41,000
İstediğin kadar uzağa kaç!
1071
01:09:41,833 --> 01:09:44,333
Mumbai'ye neden geldiğini biliyorum!
1072
01:09:44,416 --> 01:09:47,375
Eşin organlarını bağışladı,
1073
01:09:47,458 --> 01:09:49,000
sen de onlar için geldin.
1074
01:09:50,083 --> 01:09:51,916
Devam et.
1075
01:09:52,583 --> 01:09:54,291
Onlara iyi bakacağım.
1076
01:09:54,958 --> 01:09:58,666
Sayın Bakan, oğlunuzun
ölümü için başsağlığı diliyorum.
1077
01:09:59,041 --> 01:10:01,541
Eşimin ölümünden siz sorumlu değilsiniz,
1078
01:10:01,875 --> 01:10:04,416
oğlunuzun ölümünden de
ben sorumlu değilim.
1079
01:10:04,916 --> 01:10:06,416
Bu bir kazaydı.
1080
01:10:08,875 --> 01:10:10,250
Bırakalım öyle kalsın.
1081
01:10:11,583 --> 01:10:13,458
Kederimiz aynı.
1082
01:10:13,583 --> 01:10:15,916
Hayır, kederimiz aynı değil!
1083
01:10:16,916 --> 01:10:20,125
Oğlum önümde ölü yatıyor,
1084
01:10:21,166 --> 01:10:24,291
senin eşin ise hâlâ hayatta.
1085
01:10:25,000 --> 01:10:26,458
Nefes alıyor,
1086
01:10:26,750 --> 01:10:30,083
görebiliyor ve kalbi hâlâ atıyor.
1087
01:10:30,541 --> 01:10:32,291
Nefesini, kalbini ve
1088
01:10:32,416 --> 01:10:35,208
gözlerini durdurana kadar
1089
01:10:36,000 --> 01:10:37,625
bu savaş bitmeyecek!
1090
01:10:37,708 --> 01:10:39,083
O zaman bitirelim şunu!
1091
01:10:39,708 --> 01:10:40,750
Dinle beni Sikandar!
1092
01:10:41,208 --> 01:10:42,333
Kalyuga geldi,
1093
01:10:43,375 --> 01:10:46,958
ben ölümün habercisiyim!
1094
01:10:47,333 --> 01:10:49,833
O zaman bir anlaşma yapalım Bay Haberci!
1095
01:10:50,458 --> 01:10:51,958
Af dilemeyin
1096
01:10:52,791 --> 01:10:55,291
çünkü ben affetme yetimi kaybettim.
1097
01:10:56,208 --> 01:10:59,708
Dediğiniz gibi, ben Sikandar'ım,
1098
01:11:00,125 --> 01:11:01,541
şimdi olacaklar Sikandar'ın
1099
01:11:03,666 --> 01:11:05,958
kendi kaderini
kontrol ettiğini gösterecek!
1100
01:11:06,916 --> 01:11:09,208
Mumbai'ye geliyorum.
1101
01:11:09,458 --> 01:11:11,416
Gel!
1102
01:11:12,000 --> 01:11:13,458
İsimsiz bir taht göster
1103
01:11:13,541 --> 01:11:15,000
Uğruna ölünecek insanlar
1104
01:11:15,083 --> 01:11:17,666
Bana bir taç göster
Mücevhersiz bir lider
1105
01:11:17,791 --> 01:11:20,333
Ya kaderini belirle
İnsanların çığlığıyla
1106
01:11:20,416 --> 01:11:23,583
Ya da başını eğ ve af dile
Giyotinle tanışmadan önce
1107
01:11:27,125 --> 01:11:30,833
O cesur bir ruh
Her kalpte hüküm süren
1108
01:11:30,916 --> 01:11:33,250
İşte o Sikandar
1109
01:11:33,333 --> 01:11:37,166
Eşsiz bir hünerle yürüyor
1110
01:11:37,250 --> 01:11:38,708
İşte o Sikandar
1111
01:11:38,791 --> 01:11:40,958
Gel ve dünyaya göster
1112
01:11:44,750 --> 01:11:46,875
Munna, ne yapıyorsun? Acele et.
1113
01:11:47,041 --> 01:11:49,166
Wasim yak, çabuk.
1114
01:11:50,083 --> 01:11:50,958
Acele edin.
1115
01:11:51,041 --> 01:11:52,041
TEMİZLİK
1116
01:11:52,125 --> 01:11:53,000
Hadi.
1117
01:11:53,833 --> 01:11:54,875
Yak şunu, çabuk.
1118
01:11:56,583 --> 01:11:59,083
Acele edin.
1119
01:12:00,708 --> 01:12:02,125
Devam edin.
1120
01:12:05,791 --> 01:12:06,666
Yapın hadi.
1121
01:12:06,791 --> 01:12:08,583
Kocam öldü!
1122
01:12:09,166 --> 01:12:11,208
Huzur içinde yatmasına izin vermiyorlar.
1123
01:12:11,625 --> 01:12:12,583
Hâlâ çöp döküyor.
1124
01:12:12,666 --> 01:12:15,416
Virat Bakshi, kurtçuklar
seninle ziyafet çekecek!
1125
01:12:15,500 --> 01:12:17,125
Cehennemde çürüyeceksin!
1126
01:12:17,208 --> 01:12:18,708
Çöpü yakmak için
1127
01:12:18,791 --> 01:12:20,416
-cenazeyi beklemelisiniz!
-Yürü git!
1128
01:12:20,500 --> 01:12:21,750
Adam az önce öldü!
1129
01:12:21,833 --> 01:12:23,458
Kenara çekil, bırak çalışalım.
1130
01:12:23,541 --> 01:12:25,625
Kesin şunu!
Bunu yarın da yapabilirsiniz.
1131
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
Kimsin sen?
Burası özel mülkün değil!
1132
01:12:34,208 --> 01:12:35,083
Çekil!
1133
01:12:40,750 --> 01:12:41,916
Sadece bir gün.
1134
01:12:43,500 --> 01:12:44,375
Yarın tekrar gel.
1135
01:12:44,916 --> 01:12:45,875
Sen git amca.
1136
01:12:47,833 --> 01:12:48,833
Durun!
1137
01:12:51,250 --> 01:12:52,291
Çalışmayı bırakın!
1138
01:12:52,500 --> 01:12:53,416
Herkes bıraksın!
1139
01:12:57,958 --> 01:12:58,916
Tamam. Peki.
1140
01:13:03,041 --> 01:13:04,375
-Dur!
-Rajasaab!
1141
01:13:05,625 --> 01:13:07,916
Fırtınalar ardında yükselir
1142
01:13:13,333 --> 01:13:16,791
Bak kim senden daha büyük
1143
01:13:17,000 --> 01:13:17,875
Kimsin sen?
1144
01:13:18,250 --> 01:13:19,708
Seni hiç görmedim.
1145
01:13:21,416 --> 01:13:22,541
Neye bakıyorsun öyle?
1146
01:13:22,958 --> 01:13:23,916
Sen…
1147
01:13:52,166 --> 01:13:54,458
Fırtınalar ardında yükselir
1148
01:13:56,791 --> 01:14:00,250
Ormanda dolaşan kaplan gibi
1149
01:14:03,916 --> 01:14:07,041
Kiminle yüzleştiğine bak
1150
01:14:10,875 --> 01:14:13,875
Bak kim senden daha büyük
1151
01:14:26,291 --> 01:14:27,375
Cehenneme hoş geldin!
1152
01:14:41,208 --> 01:14:44,166
Bak kim senden daha büyük
1153
01:15:00,791 --> 01:15:01,708
Oturun.
1154
01:15:03,208 --> 01:15:05,666
Üç organ alıcısından haber var mı?
1155
01:15:05,750 --> 01:15:06,666
Hayır efendim.
1156
01:15:07,375 --> 01:15:09,166
Birisi sisteme girmiş ve
1157
01:15:09,416 --> 01:15:11,166
tüm veri tabanını bozmuş.
1158
01:15:11,250 --> 01:15:14,625
Bu üçüne giden
tüm yollar kapatılmış durumda.
1159
01:15:16,083 --> 01:15:20,333
Ona yakın olan kişileri bulun.
1160
01:15:20,708 --> 01:15:23,250
Onları yakalayın, konuşturun…
1161
01:15:25,750 --> 01:15:28,250
Ayrıntıları anlatsınlar.
1162
01:15:28,500 --> 01:15:31,708
Efendim, Sanjay Rajkot hakkında
suç duyurusunda bulunmalıyız.
1163
01:15:32,416 --> 01:15:33,375
Bundan sonra
1164
01:15:33,750 --> 01:15:36,416
onu ve adamlarını
arananlar listesine koyabiliriz.
1165
01:15:37,083 --> 01:15:40,208
Ardından fotoğraflarını
medyaya ve karakollara dağıtabiliriz.
1166
01:15:46,208 --> 01:15:48,625
Evet, geldik.
1167
01:15:48,916 --> 01:15:50,541
Yolun bittiği yerde, değil mi?
1168
01:15:51,125 --> 01:15:52,000
Evet.
1169
01:15:56,125 --> 01:15:57,000
Efendim.
1170
01:15:58,416 --> 01:15:59,875
Beni bu dostluğa zorladınız.
1171
01:16:00,666 --> 01:16:02,333
Rehin mücevherleri aldınız.
1172
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
Neden yapıyorsunuz?
1173
01:16:04,541 --> 01:16:06,375
Söylemezseniz polis çağıracağım.
1174
01:16:07,041 --> 01:16:09,125
Aslında olay şu.
1175
01:16:27,083 --> 01:16:30,000
Vaidehi çocuklarının da
en iyi eğitimi almasını istiyor.
1176
01:16:30,583 --> 01:16:33,166
Bu yüzden çalışmak istiyor
ve kavganın nedeni de bu.
1177
01:16:33,500 --> 01:16:36,208
Bugün bile bazı kadınlar
1178
01:16:36,291 --> 01:16:38,250
aşk yüzünden hırslarını,
1179
01:16:38,750 --> 01:16:43,708
hayallerini ve kendilerini bastırıyorlar.
1180
01:16:44,291 --> 01:16:47,125
Eşlerinin kimliğini
kendi kimlikleri gibi üstleniyorlar.
1181
01:16:47,583 --> 01:16:49,000
Muhtemelen anlamayacaksınız.
1182
01:16:49,166 --> 01:16:50,875
Siz bir aristokratsınız,
1183
01:16:51,916 --> 01:16:53,458
bunlar orta sınıf sorunları.
1184
01:16:54,125 --> 01:16:55,541
Eşim vefat etti
1185
01:16:56,708 --> 01:16:58,291
ve gözlerini bağışladı.
1186
01:16:59,958 --> 01:17:01,375
Böyle asil bir davranışın
1187
01:17:03,416 --> 01:17:04,875
boşa gitmesine izin veremem.
1188
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
Gelinim benim çatım altında
yaşamak istiyorsa
1189
01:17:11,500 --> 01:17:13,083
kurallarıma göre yaşamalıdır.
1190
01:17:13,208 --> 01:17:17,416
Bir işe girmeyeceğine
söz vermesini söyle.
1191
01:17:17,791 --> 01:17:20,000
Yoksa, geri dönebilir.
1192
01:17:20,375 --> 01:17:22,666
Tamam, söz veriyorum.
1193
01:17:23,083 --> 01:17:24,000
Güzel.
1194
01:17:24,125 --> 01:17:25,541
İşte, söz verdi.
1195
01:17:26,041 --> 01:17:26,916
Girebilir miyiz?
1196
01:17:27,083 --> 01:17:28,375
-Girin.
-Gidelim.
1197
01:17:32,416 --> 01:17:34,875
Yine mi sen?
1198
01:17:36,166 --> 01:17:37,833
Kendi ailen yok mu senin?
1199
01:17:38,041 --> 01:17:38,916
Var.
1200
01:17:39,041 --> 01:17:40,708
Amca, o benim dostum.
1201
01:17:40,916 --> 01:17:43,250
Çok tanınmış bir göz cerrahı.
1202
01:17:43,625 --> 01:17:45,416
Dubai'den geldiğini söylemedi mi?
1203
01:17:46,375 --> 01:17:48,333
Dubai'de de göz cerrahları var amca.
1204
01:17:48,416 --> 01:17:49,333
Evet.
1205
01:17:49,583 --> 01:17:51,583
Vaidehi, herkese kahve yap.
1206
01:17:51,666 --> 01:17:52,541
On beş dakika verin,
1207
01:17:52,625 --> 01:17:53,583
yemek hazırlayayım.
1208
01:18:00,250 --> 01:18:01,416
Eğitim durumunuz nedir?
1209
01:18:01,625 --> 01:18:03,166
Muhasebe okudum,
Chennai'de sınıf birincisiydim.
1210
01:18:03,250 --> 01:18:05,125
Yani siz iş aramıyorsunuz,
1211
01:18:05,333 --> 01:18:06,916
-iş sizi arıyor.
-Evet.
1212
01:18:14,958 --> 01:18:18,041
Yaşlı adamın öfkeyle
bir tencere fırlatmasını istiyorsanız
1213
01:18:18,625 --> 01:18:19,833
doğru yoldasınız.
1214
01:18:20,875 --> 01:18:25,333
Peki neden çalışmak zorundalar,
1215
01:18:26,500 --> 01:18:27,833
özellikle de kadınlar?
1216
01:18:29,583 --> 01:18:30,458
Doğru.
1217
01:18:31,083 --> 01:18:34,458
Baban tam bir erkek.
1218
01:18:35,625 --> 01:18:37,083
Gerçek bir alfa erkeği.
1219
01:18:40,041 --> 01:18:42,041
Yeter, biraz çekilin.
1220
01:18:44,583 --> 01:18:45,625
Bir dakika efendim.
1221
01:18:46,500 --> 01:18:48,708
Benim için çok şey yaptınız,
1222
01:18:49,083 --> 01:18:51,125
karşılığında verebileceğim bir şey yok.
1223
01:18:51,333 --> 01:18:52,500
Şu popadum'ları alın.
1224
01:18:53,291 --> 01:18:55,333
Ne kadar beğendiğinizi gördüm.
1225
01:18:55,708 --> 01:18:58,416
Eşinizden yemeklerle
servis etmesini isteyin.
1226
01:19:08,333 --> 01:19:09,875
Hayatım olmasaydı, o zaman…
1227
01:19:16,708 --> 01:19:17,583
Merhaba.
1228
01:19:17,958 --> 01:19:18,916
Merhaba.
1229
01:19:24,583 --> 01:19:25,500
Çalışıyorum.
1230
01:19:27,125 --> 01:19:28,750
Her zaman çok çalışıyorsun!
1231
01:19:30,500 --> 01:19:31,875
Yapmam gereken bir şey.
1232
01:19:32,375 --> 01:19:34,083
Çok fazla sorumluluğum var.
1233
01:19:34,791 --> 01:19:39,166
Artık kendim için değil,
başkaları için çalışıyorum.
1234
01:19:40,208 --> 01:19:41,083
Peki ya ben?
1235
01:19:42,000 --> 01:19:42,875
Sen benim
1236
01:19:43,291 --> 01:19:45,625
en büyük sorumluluğumsun.
1237
01:19:46,500 --> 01:19:49,958
Ama önümüzde koca bir ömür var.
1238
01:19:51,416 --> 01:19:55,041
O ömürden bir an istiyorum, hemen şimdi.
1239
01:19:59,291 --> 01:20:00,208
Al bakalım.
1240
01:20:10,375 --> 01:20:13,833
Bugün bana hediye edildi
1241
01:20:13,958 --> 01:20:17,583
Bu sefer, kader
1242
01:20:18,083 --> 01:20:21,666
Yaklaş
1243
01:20:21,750 --> 01:20:25,291
Çok geç olmadan beni tanı
1244
01:20:26,291 --> 01:20:33,250
Kim bilir kader
Bizi tekrar bir araya getirir mi
1245
01:20:33,875 --> 01:20:38,291
Belki bu hayatta
Buluşuruz ya da buluşmayız
1246
01:20:57,625 --> 01:21:00,250
Bunları evde yapabilirsiniz.
1247
01:21:00,333 --> 01:21:01,208
Peki efendim.
1248
01:21:04,541 --> 01:21:06,250
Seni pek tanımıyorum
1249
01:21:06,541 --> 01:21:08,458
ama o gün tam zamanında ortaya çıktın.
1250
01:21:09,125 --> 01:21:10,916
Nisha'nın zayıf bir kalbi vardı.
1251
01:21:11,750 --> 01:21:13,541
Sonunda kalbini kıran birine
1252
01:21:14,375 --> 01:21:15,666
âşık oldu.
1253
01:21:16,375 --> 01:21:17,833
Bu onu depresyona sürükledi.
1254
01:21:18,416 --> 01:21:21,500
Şimdi asıl mesele, sevdiği adamın
evleniyor olması ama Nisha
1255
01:21:21,833 --> 01:21:23,416
bu konuda hiçbir şey bilmiyor.
1256
01:21:24,250 --> 01:21:26,083
Eğer öğrenirse
1257
01:21:26,750 --> 01:21:28,500
sağlığı yine bozulacak.
1258
01:21:37,375 --> 01:21:38,500
-Görüşürüz.
-Tabii.
1259
01:21:39,666 --> 01:21:42,333
Dostum! Bacaklar mı göğüs mü?
1260
01:21:42,750 --> 01:21:43,666
Sen kimsin?
1261
01:21:44,416 --> 01:21:46,333
Nisha'nın arkadaşıyım.
1262
01:21:46,416 --> 01:21:47,958
Hadi ama dostum!
1263
01:21:50,541 --> 01:21:52,250
Yakında evleniyorum.
1264
01:21:52,708 --> 01:21:53,583
Evet.
1265
01:21:54,333 --> 01:21:55,958
-Yoluma devam ettim.
-Biliyorum.
1266
01:21:56,041 --> 01:21:57,375
Nisha da aynısını yapmalı.
1267
01:21:57,500 --> 01:21:58,375
Haklısın.
1268
01:21:58,875 --> 01:22:01,333
Ben de hayatına
devam etmesini istiyorum
1269
01:22:01,500 --> 01:22:03,375
ama yeni kalp nakli oldu.
1270
01:22:03,708 --> 01:22:05,041
Üzülürse ya da ağlarsa
1271
01:22:05,833 --> 01:22:07,125
bu sağlığını etkiler.
1272
01:22:07,250 --> 01:22:10,416
Bu senin sorunun, benim değil kardeşim.
1273
01:22:11,541 --> 01:22:13,125
Neden buna sürükleneyim ki?
1274
01:22:13,625 --> 01:22:16,000
-İlk defa gerçekten kafam karıştı.
-Neden?
1275
01:22:16,416 --> 01:22:20,125
Seni dövsem mi
dövmesem mi emin değilim.
1276
01:22:21,125 --> 01:22:22,208
Beni dövecek misin?
1277
01:22:22,375 --> 01:22:23,958
Asıl sen dayak yemelisin.
1278
01:22:24,333 --> 01:22:25,208
Bir dakika.
1279
01:22:26,916 --> 01:22:28,125
Bunu söylememeliydim.
1280
01:22:31,666 --> 01:22:34,041
Genelde öfkemi kontrol ederim
1281
01:22:34,125 --> 01:22:38,833
ama senin yüzünden artık kontrol öfkemde.
1282
01:22:40,833 --> 01:22:42,041
Lanet olsun!
1283
01:22:50,000 --> 01:22:50,916
MUMBAI POLİSİ
1284
01:22:53,083 --> 01:22:56,291
Sanjay, babam artık olmadığı için
1285
01:22:56,791 --> 01:22:58,083
üzgün olduğunu biliyorum.
1286
01:22:59,291 --> 01:23:03,541
Sana ne zaman
yaklaşmaya çalışsam uzaklaşıyorsun.
1287
01:23:04,333 --> 01:23:06,291
Ne zaman kendini yalnız hissetsen,
1288
01:23:07,166 --> 01:23:12,708
ne zaman ilerlemek için bir yol bulamasan,
her şeyi O'na bırak.
1289
01:23:14,083 --> 01:23:17,208
Çünkü O hiç kimsenin
eli boş dönmesine izin vermez.
1290
01:23:17,750 --> 01:23:19,125
Dualar güçlüdür.
1291
01:23:22,833 --> 01:23:24,708
De Niro, nasıl yardımcı olabilirim?
1292
01:23:24,791 --> 01:23:26,791
Merhaba De Niro. Amerika'dan geliyorum.
1293
01:23:26,875 --> 01:23:29,208
-Anlamıyor musun?
-Popadum getirebilir misin?
1294
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
Popadum fabrikasında çalışmıyorum!
1295
01:23:31,291 --> 01:23:32,958
Sana söyledim ama dinlemedin.
1296
01:23:33,208 --> 01:23:34,458
-Telefonu kapat!
-Ver.
1297
01:23:36,333 --> 01:23:37,333
Alo, orada mısın?
1298
01:23:37,416 --> 01:23:39,708
Gönderdiğin popadum'lara
arkadaşlarım bayıldı.
1299
01:23:39,791 --> 01:23:41,458
-Daha çok istiyorlar.
-Kaç kilo?
1300
01:23:42,416 --> 01:23:43,291
On kilo efendim.
1301
01:23:43,375 --> 01:23:44,708
Sana 1.200 dolara mal olur.
1302
01:23:45,041 --> 01:23:45,916
Tamam.
1303
01:23:46,041 --> 01:23:47,625
-Hesap numarası veririm.
-Peki.
1304
01:23:47,708 --> 01:23:49,458
Vaidehi'nin numarasını gönder.
1305
01:23:49,583 --> 01:23:53,125
Pencap'taki patlamaya
neden olan Sanjay Rajkot'un
1306
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
taş ocağı müdürü olarak çalışıyorum.
1307
01:23:58,500 --> 01:24:01,250
Rajasaab'ın emriyle yaptım.
1308
01:24:01,333 --> 01:24:04,333
Lütfen efendim, ailemi kurtarın.
1309
01:24:08,000 --> 01:24:09,750
Efendim, bu dava için yeterli.
1310
01:24:09,833 --> 01:24:12,333
Peki ya tanık düşmanca davranırsa?
1311
01:24:13,333 --> 01:24:17,083
Sanjay'ın tehditleri yüzünden
kendi canına kıydı.
1312
01:24:17,166 --> 01:24:18,083
-Efendim?
-Efendim?
1313
01:24:18,541 --> 01:24:19,500
İntihar.
1314
01:24:26,750 --> 01:24:28,541
Git, suç duyurusunda bulun!
1315
01:24:28,791 --> 01:24:30,375
ARANIYOR
1316
01:24:33,791 --> 01:24:35,625
Buyurun, baharatlı olan sizin,
1317
01:24:35,708 --> 01:24:37,166
az baharatlı olan da benim.
1318
01:24:37,250 --> 01:24:40,083
Efendim, polis taş ocağı müdürünü
1319
01:24:40,750 --> 01:24:42,708
gözaltındayken öldürmüş.
1320
01:24:43,458 --> 01:24:46,375
Patlayıcıları sizin sattığınızı
söyleyen bir ifade vermiş.
1321
01:24:47,041 --> 01:24:49,791
Bize karşı suç duyurusunda bulundular.
1322
01:24:50,541 --> 01:24:52,500
Fotoğraflarımızla bizi arıyorlar.
1323
01:24:53,958 --> 01:24:55,125
POLİS
1324
01:24:59,625 --> 01:25:00,625
Bulun onu.
1325
01:25:06,583 --> 01:25:07,791
-Kim yaptı?
-O.
1326
01:25:08,791 --> 01:25:10,375
Dün geceki kamyon şoförü.
1327
01:25:10,625 --> 01:25:11,750
Ben hallederim.
1328
01:25:12,000 --> 01:25:15,041
Efendim, bunu biz halledelim.
1329
01:25:15,208 --> 01:25:16,416
-Neyi?
-Bakın.
1330
01:25:20,916 --> 01:25:23,500
Yanınıza mı almak istersiniz,
eve mi göndereyim?
1331
01:25:23,791 --> 01:25:24,791
Birini götürmeliyim.
1332
01:25:24,875 --> 01:25:26,750
Tamam, seninle geliyorum o zaman.
1333
01:25:26,875 --> 01:25:28,250
Hayır, demek istediğim
1334
01:25:28,458 --> 01:25:31,666
bir kişinin 20 kişiyi tek başına
dövmesini nasıl açıklayabilirim?
1335
01:25:31,750 --> 01:25:32,625
Elbette efendim.
1336
01:25:32,708 --> 01:25:34,000
Salim! Deva!
1337
01:25:41,125 --> 01:25:42,291
Kim olduğunu biliyorum.
1338
01:25:42,416 --> 01:25:43,333
Kim o?
1339
01:25:44,041 --> 01:25:45,041
Babam.
1340
01:25:45,125 --> 01:25:46,333
Nereden biliyorsun?
1341
01:25:46,458 --> 01:25:48,083
Tüm bunları benim için yapmıyor,
1342
01:25:48,458 --> 01:25:49,708
kendisi için yapıyor.
1343
01:25:50,750 --> 01:25:52,750
Çocuk istemiyordu, o yüzden terk etti.
1344
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
Bir astrolog ona günahlarını
temizlemesini söylemiş olmalı.
1345
01:25:56,375 --> 01:25:58,458
Bu yüzden işleri düzeltmeye çalışıyor.
1346
01:25:59,000 --> 01:26:01,916
Kişi ne kadar zenginse
korkuları da o kadar derindir.
1347
01:26:02,166 --> 01:26:03,541
-Kanıtlayayım mı?
-Evet.
1348
01:26:03,750 --> 01:26:04,875
Nasıl korktuğunu izle.
1349
01:26:10,875 --> 01:26:11,833
Kamar!
1350
01:26:13,625 --> 01:26:14,541
Evine git.
1351
01:26:15,333 --> 01:26:16,250
Evine git evlat.
1352
01:26:17,375 --> 01:26:18,875
Evine git, öksürüyorsun.
1353
01:26:23,875 --> 01:26:25,291
Gördün mü? Söylemiştim.
1354
01:26:29,000 --> 01:26:30,083
ARANIYOR
1355
01:26:30,166 --> 01:26:31,666
MAHARASHTRA POLİSİ
1356
01:26:41,250 --> 01:26:42,625
-Ben hallederim.
-Güzel.
1357
01:26:43,500 --> 01:26:45,958
Bakan Pradhan, arananlar listesindeki
1358
01:26:46,041 --> 01:26:49,458
tüm bu kişiler hakkında
herhangi bir yararlı bilgi veren herkesi
1359
01:26:49,541 --> 01:26:52,416
on milyon rupi ile ödüllendirecek.
1360
01:26:52,500 --> 01:26:54,166
-Anlaşıldı mı?
-Evet efendim!
1361
01:26:54,541 --> 01:26:56,041
Gidip onları yakalayın.
1362
01:26:58,083 --> 01:27:00,750
-Herkes kayıt defterini imzaladı mı?
-Evet efendim.
1363
01:27:00,875 --> 01:27:01,875
O zaman defolun.
1364
01:27:03,875 --> 01:27:04,833
Gidin.
1365
01:27:07,875 --> 01:27:08,875
Evet efendim, onları arıyoruz.
1366
01:27:10,500 --> 01:27:11,500
Onları bulacağız.
1367
01:27:13,208 --> 01:27:14,791
Her yeri arıyoruz efendim.
1368
01:27:29,166 --> 01:27:30,125
Sanjay,
1369
01:27:31,000 --> 01:27:35,375
burada oturup
sarhoş olmanın anlamı yok.
1370
01:27:36,333 --> 01:27:37,875
Kendini toparlamalısın.
1371
01:27:40,291 --> 01:27:43,541
Şimdiye kadar yaptığın her şeyi
benim için yaptın,
1372
01:27:44,000 --> 01:27:45,833
iyi bir koca gibi.
1373
01:27:46,541 --> 01:27:48,875
Şimdi, iyi bir kral gibi bu üçüne
1374
01:27:49,708 --> 01:27:51,375
yardım etmelisin.
1375
01:27:52,000 --> 01:27:53,416
İyi bir hayatı hak ediyorlar.
1376
01:27:54,000 --> 01:27:55,333
Bunu hak ediyorlar.
1377
01:28:05,958 --> 01:28:08,833
Tekrar tekrar ölmeni izleyemem.
1378
01:28:11,000 --> 01:28:11,916
Haklısın.
1379
01:28:17,833 --> 01:28:19,125
Üçünü de kurtaracağım,
1380
01:28:21,166 --> 01:28:22,916
hayatın üzerine yemin ederim.
1381
01:28:24,291 --> 01:28:25,666
Üçünü de kurtaracağım.
1382
01:28:26,375 --> 01:28:28,708
POLİS MEMURU KONUTU
1383
01:28:29,333 --> 01:28:31,458
Efendim, onları başka nerede arayabiliriz?
1384
01:28:31,541 --> 01:28:33,875
-Demiryolu, taksi durakları.
-Peki efendim.
1385
01:28:33,958 --> 01:28:35,583
-Her yerde onu arayın.
-Tamam.
1386
01:28:35,750 --> 01:28:38,041
Taksi şoförleri, esnaf.
1387
01:28:38,916 --> 01:28:40,125
Herkese sorun.
1388
01:28:40,375 --> 01:28:41,333
Peki efendim.
1389
01:28:41,916 --> 01:28:44,208
-Kimseyi ihmal etmeyin.
-Peki efendim.
1390
01:28:44,291 --> 01:28:45,416
Onu bulmalıyız.
1391
01:28:45,791 --> 01:28:46,958
Onu bulacağız efendim.
1392
01:28:48,291 --> 01:28:50,500
Benden bir milyon ödül
1393
01:28:51,750 --> 01:28:54,708
ama üniformanı çıkarmamalıydın.
1394
01:29:04,000 --> 01:29:05,791
Ben seni evinde beklerken
1395
01:29:07,291 --> 01:29:10,750
sen beni dışarıda arıyorsun.
1396
01:29:12,916 --> 01:29:15,166
Yeterince aramakla Tanrı'yı bulabiliyorsan
1397
01:29:15,791 --> 01:29:17,083
ben sadece bir ölümlüyüm.
1398
01:29:25,416 --> 01:29:27,458
Sen bir polissin. Gücün var.
1399
01:29:28,291 --> 01:29:30,208
Birçok polis hapiste.
1400
01:29:30,875 --> 01:29:34,250
Birçok politikacı ve aktör de.
1401
01:29:35,250 --> 01:29:36,875
Kimse kanundan üstün değildir.
1402
01:29:44,250 --> 01:29:45,125
Babam dönmüş.
1403
01:29:45,208 --> 01:29:46,375
-Teşekkürler.
-Evet.
1404
01:29:46,458 --> 01:29:48,208
Teşekkürler. Çok teşekkür ederim.
1405
01:29:48,916 --> 01:29:50,625
Eşiniz mi?
1406
01:29:51,958 --> 01:29:53,125
Adın ne evlat?
1407
01:29:53,500 --> 01:29:54,458
Rajveer.
1408
01:29:54,625 --> 01:29:55,541
Rajveer.
1409
01:29:56,166 --> 01:29:57,125
Ne kadar tatlı!
1410
01:29:58,416 --> 01:30:01,000
Efendim, üniformanızdan
korktuğumu mu sanıyorsunuz?
1411
01:30:02,625 --> 01:30:04,583
Ona büyük saygı duyuyorum.
1412
01:30:05,250 --> 01:30:07,458
Ancak bu dünyadaki hiçbir çamaşır,
1413
01:30:08,416 --> 01:30:10,958
üzerindeki lekeyi asla çıkaramaz.
1414
01:30:12,791 --> 01:30:15,625
Bunu temizlemek için
önce vicdanınızı temizlemelisiniz.
1415
01:30:17,375 --> 01:30:19,750
Kutsal Ganj'a dalın,
1416
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
yoksa sizin için bir gelecek olmayacak.
1417
01:30:23,916 --> 01:30:26,458
En azından evinizde
görevinizi dürüstçe yapın.
1418
01:30:27,166 --> 01:30:29,625
Bir eşiniz ve çocuğunuz var.
1419
01:30:48,583 --> 01:30:50,500
Bana Badshah deme
Ben Sikandar'ım
1420
01:30:50,583 --> 01:30:52,333
Yoluma çıkarsan
Seni alt ederim
1421
01:30:52,416 --> 01:30:53,875
Tek başıma, tam bir felaketim
1422
01:30:53,958 --> 01:30:55,000
Tsunami getiririm
Okyanus efendisiyim
1423
01:30:55,083 --> 01:30:56,750
-Dur.
-Virat Bakshi.
1424
01:30:57,791 --> 01:30:58,791
Patronu istiyor.
1425
01:30:58,875 --> 01:30:59,833
Kim o?
1426
01:31:00,083 --> 01:31:01,041
Dharavi'deki
1427
01:31:01,250 --> 01:31:05,833
çöplüğümüzün yakınında 20 daire
satın alan ve planımızı mahveden adam.
1428
01:31:07,916 --> 01:31:08,875
Çok iyi.
1429
01:31:10,083 --> 01:31:11,333
Tüm belgeleri alın,
1430
01:31:12,625 --> 01:31:13,750
ona imzalatın
1431
01:31:13,833 --> 01:31:16,625
ve ellerini kırın ki
daha sonra bizi suçlayamasın.
1432
01:31:16,958 --> 01:31:18,750
Konuşmam
Hareketlerimle gösteririm
1433
01:31:18,833 --> 01:31:20,583
Hiçbir şey yapmayan
O adam olamam
1434
01:31:20,666 --> 01:31:22,291
Kaos çağırdığında
Orada olacağım
1435
01:31:22,375 --> 01:31:24,083
Aç uyuma
Sana yemek getirdim
1436
01:31:24,166 --> 01:31:25,833
İşe yaramaz dedikleri de yükselir
1437
01:31:25,916 --> 01:31:27,583
Şarkı söyleyeceğiz
Ninni gibi
1438
01:31:27,666 --> 01:31:29,416
Bilmiyorlarsa da öğrenecekler
1439
01:31:29,500 --> 01:31:31,750
Yakamıza dokunana vururum kardeşim
1440
01:31:35,541 --> 01:31:38,208
Benim bölgemden 20 daire aldın, değil mi?
1441
01:31:38,833 --> 01:31:44,000
Ödediğin fiyata yüzde 15-20 daha ekle…
1442
01:31:45,208 --> 01:31:46,083
Sonra da sat.
1443
01:31:46,333 --> 01:31:47,666
Muhtemelen bu projenin
1444
01:31:48,791 --> 01:31:50,041
mahiyetini bilmiyorsun.
1445
01:31:51,000 --> 01:31:54,958
Bunun 750 milyon rupi değerinde
bir yenileme projesi olduğunu
1446
01:31:55,041 --> 01:31:57,750
ve sana 250 milyon kâr
getireceğini biliyorum.
1447
01:31:58,291 --> 01:32:01,583
Benden iki katı ödeme al
1448
01:32:01,791 --> 01:32:04,208
ve evrak işlerini
1449
01:32:04,833 --> 01:32:06,625
dışarıda duran kızın adına yap.
1450
01:32:09,166 --> 01:32:13,291
Burayı temizle ve sabah ilk iş olarak
1451
01:32:14,166 --> 01:32:15,416
onlara teslim et.
1452
01:32:18,500 --> 01:32:19,500
Yani ödeyecek misin?
1453
01:32:20,375 --> 01:32:22,833
Çek mi nakit mi?
1454
01:32:23,375 --> 01:32:24,500
CCTV.
1455
01:32:25,375 --> 01:32:26,708
Şunları görüyor musun?
1456
01:32:27,625 --> 01:32:29,000
Bu senin paran.
1457
01:32:30,541 --> 01:32:32,125
Adamlarına söyle alsınlar.
1458
01:32:33,500 --> 01:32:34,916
Otoparkta iki konteyner var.
1459
01:32:35,000 --> 01:32:36,416
İçindekileri kontrol edin.
1460
01:32:36,791 --> 01:32:37,750
Peki efendim.
1461
01:32:40,833 --> 01:32:42,666
Efendim, para dolu.
1462
01:32:45,916 --> 01:32:49,125
Ya parayı alıp senin işini
burada bitirirsem?
1463
01:32:52,125 --> 01:32:53,500
İş için buradayım.
1464
01:32:53,583 --> 01:32:56,083
Sınırını bilirsen faydasını görürsün.
1465
01:32:56,250 --> 01:32:59,708
Yoksa mezara girip pişman olursun.
1466
01:33:00,291 --> 01:33:01,500
Şunu görüyor musun?
1467
01:33:04,625 --> 01:33:07,958
Bir, iki, üç. Parçalayın.
1468
01:33:19,250 --> 01:33:20,791
Sadece bir direkti. Otur.
1469
01:33:20,916 --> 01:33:21,916
Sonraki kolon olacak.
1470
01:33:22,458 --> 01:33:25,166
Bana bir taç göster
Mücevhersiz bir lider
1471
01:33:25,250 --> 01:33:27,750
Ya kaderini belirle
İnsanların çığlığıyla
1472
01:33:27,833 --> 01:33:31,375
Ya da başını eğ ve af dile
Giyotinle tanışmadan önce
1473
01:34:05,833 --> 01:34:07,125
Hadi, hadi!
1474
01:34:07,208 --> 01:34:08,375
Holi, parlama zamanı
1475
01:34:08,458 --> 01:34:09,375
İşte Holi zamanı
1476
01:34:09,458 --> 01:34:11,250
Bir grup eğlence düşkünü çıkıyor
1477
01:34:11,333 --> 01:34:13,250
Jestler yapıyor, oyunlar oynuyor
1478
01:34:13,500 --> 01:34:15,166
Tabanca yok ama ateş ediyorlar
1479
01:34:15,250 --> 01:34:16,916
Yakala, tut, bırakma beni
1480
01:34:17,000 --> 01:34:19,000
Yaşamama ve şarkı söylememe izin ver
1481
01:34:19,083 --> 01:34:21,208
Hava pembe
Sarhoş edici bir zevkle dolu
1482
01:34:21,291 --> 01:34:22,666
Her sokak bilir neredeyim
1483
01:34:22,750 --> 01:34:24,625
Grup muhteşem, gel eğlenceye katıl
1484
01:34:24,708 --> 01:34:26,625
Davullar çalarken, biz kaçıyoruz
1485
01:34:26,708 --> 01:34:28,500
Eller parlak, acıları geride bırak
1486
01:34:28,583 --> 01:34:31,083
Renkler uçuşsun, neşe bulalım
1487
01:34:46,458 --> 01:34:49,083
Kraliyet tonlarında boya beni
1488
01:34:50,333 --> 01:34:53,125
Beni saf zevkle pembeye boya
1489
01:34:54,208 --> 01:34:57,041
Fırtınalı tonlarla kapla beni
1490
01:34:58,041 --> 01:35:00,750
Beni ışıltılı mavilere boya
1491
01:35:01,666 --> 01:35:03,541
Çınlayan ses
Beni neşelendiriyor
1492
01:35:03,625 --> 01:35:06,750
Bugün dünya benim için rengârenk
1493
01:35:09,416 --> 01:35:11,250
Siyah, gözüme mavi görünüyor
1494
01:35:11,333 --> 01:35:16,541
Sarı ise tatlı bir sürprizle parlıyor
1495
01:35:16,875 --> 01:35:18,750
Bam Bam Bhole Shambhu
1496
01:35:18,833 --> 01:35:20,708
Aklım başımdan gitti
1497
01:35:20,791 --> 01:35:24,583
Düşmeme izin verme dostum
Sonuna kadar beni sabit tut
1498
01:35:24,666 --> 01:35:26,500
Bam Bam Bhole Shambhu
1499
01:35:26,583 --> 01:35:28,416
Aklım başımdan gitti
1500
01:35:28,500 --> 01:35:32,333
Düşmeme izin verme dostum
Sonuna kadar beni sabit tut
1501
01:35:32,416 --> 01:35:34,333
Senin kadehinden içtiğimde
1502
01:35:34,416 --> 01:35:36,166
Kafam çok iyi oldu
1503
01:35:36,291 --> 01:35:38,125
Bana öyle bir çarptı ki
1504
01:35:38,208 --> 01:35:40,083
Kısa olan telaşla uzun göründü
1505
01:35:40,166 --> 01:35:42,000
Bam Bam Bhole Shambhu
1506
01:35:42,083 --> 01:35:43,875
Aklım başımdan gitti
1507
01:35:44,000 --> 01:35:48,375
Düşmeme izin verme dostum
Sonuna kadar beni sabit tut
1508
01:36:03,375 --> 01:36:05,250
Bazen gölge gibi geliyor
1509
01:36:05,333 --> 01:36:07,125
Bazen güneş ışığı gibi geliyor
1510
01:36:07,208 --> 01:36:11,041
Bu hayatın gerçek hali dostum
1511
01:36:11,125 --> 01:36:14,916
Bazen kazanmış gibi hissediyorum
Bazen yenilmiş
1512
01:36:15,000 --> 01:36:18,791
Bazen herkesle birlikte olursun
Bazen yalnızsındır patron
1513
01:36:18,875 --> 01:36:20,333
Burada çan yok, halhal yok
1514
01:36:20,416 --> 01:36:23,208
Ama kalbim diyor ki, dans et tatlım
1515
01:36:23,291 --> 01:36:25,208
Bugün acıları unutacağız
1516
01:36:25,291 --> 01:36:26,666
Kalbimizi dans ettireceğiz
1517
01:36:26,791 --> 01:36:31,000
Öyle ki dünya ve gökyüzü
Bize katılıyor dostum
1518
01:36:31,083 --> 01:36:32,958
Bugün acıları unutacağız
1519
01:36:33,041 --> 01:36:34,500
Kalbimizi dans ettireceğiz
1520
01:36:34,583 --> 01:36:36,208
Bam Bam Bhole Shambhu
1521
01:36:36,291 --> 01:36:38,083
Aklım başımdan gitti
1522
01:36:38,166 --> 01:36:42,333
Düşmeme izin verme dostum
Sonuna kadar beni sabit tut
1523
01:36:57,750 --> 01:36:59,458
Bam Bam Bhole Shambhu
1524
01:36:59,541 --> 01:37:01,333
Aklım başımdan gitti
1525
01:37:01,416 --> 01:37:05,208
Düşmeme izin verme dostum
Sonuna kadar beni sabit tut
1526
01:37:05,291 --> 01:37:07,125
Bam Bam Bhole Shambhu
1527
01:37:07,208 --> 01:37:09,041
Aklım başımdan gitti
1528
01:37:09,166 --> 01:37:12,875
Düşmeme izin verme dostum
Sonuna kadar beni sabit tut
1529
01:37:12,958 --> 01:37:14,916
Senin kadehinden içtiğimde
1530
01:37:15,000 --> 01:37:16,791
Kafam çok iyi oldu
1531
01:37:16,875 --> 01:37:18,750
Bana öyle bir çarptı ki
1532
01:37:18,833 --> 01:37:20,666
Kısa olan telaşla uzun göründü
1533
01:37:20,750 --> 01:37:22,666
Bam Bam Bhole Shambhu
1534
01:37:22,750 --> 01:37:24,500
Aklım başımdan gitti
1535
01:37:24,583 --> 01:37:28,250
Düşmeme izin verme dostum
Sonuna kadar beni sabit tut
1536
01:37:28,333 --> 01:37:30,625
Çatıdan bakın
O balonu kim attı
1537
01:37:30,708 --> 01:37:32,541
Bu adam bela arıyor
Yakında geliyor
1538
01:37:32,625 --> 01:37:34,500
Nişancılarımız hazır, endişelenme
1539
01:37:34,583 --> 01:37:36,458
Ona ders vereceğiz, şüpheniz olmasın
1540
01:37:36,541 --> 01:37:37,875
Kaos, herkes neşe içinde
1541
01:37:37,958 --> 01:37:38,875
Heyecanlı, temiz
1542
01:37:38,958 --> 01:37:40,333
Sakinleş, enerji yüksek
1543
01:37:40,416 --> 01:37:41,500
Tanka tırmanıyorum
1544
01:37:41,583 --> 01:37:43,208
Tahmin et, o balonu atan kişi
1545
01:37:43,291 --> 01:37:44,791
O senin baldızın, dostum
1546
01:37:51,250 --> 01:37:52,333
-Merhaba.
-Selam.
1547
01:37:52,666 --> 01:37:53,625
Nasılsınız?
1548
01:37:53,750 --> 01:37:55,041
Amerika'dan sipariş aldık,
1549
01:37:55,166 --> 01:37:56,541
dört milyon avans verdiler.
1550
01:37:56,875 --> 01:37:58,541
Sipariş büyük, ekibimiz küçüktü.
1551
01:37:58,750 --> 01:38:01,291
Bu yüzden işe ihtiyacı olan
kadınları getirdim.
1552
01:38:01,458 --> 01:38:02,375
Gelin.
1553
01:38:02,666 --> 01:38:05,250
Böyle siparişler almaya devam edersek
1554
01:38:05,333 --> 01:38:06,875
daha büyük bir yer gerekir.
1555
01:38:07,041 --> 01:38:08,458
Babam onaylar mı bilmiyorum.
1556
01:38:09,916 --> 01:38:11,916
-Bunları alın.
-Elbette hanımefendi.
1557
01:38:12,083 --> 01:38:15,083
-Bunu alın.
-Bu iş tamam.
1558
01:38:15,875 --> 01:38:16,750
Doktor!
1559
01:38:16,833 --> 01:38:19,666
Artık Vaidehi'nin ağlamak için
bir sebebi yok.
1560
01:38:20,125 --> 01:38:23,458
-Sen gelmesen de biz idare ederiz.
-Evet, onlar da kalsın.
1561
01:38:23,541 --> 01:38:25,583
Tüm halkımız burada,
1562
01:38:25,791 --> 01:38:27,833
herkes bana saygı duyuyor.
1563
01:38:28,125 --> 01:38:31,333
Burada beni sevmeyen kimse yok.
1564
01:38:31,583 --> 01:38:33,208
-Yeni okul eğlenceliydi.
-Anne!
1565
01:38:33,291 --> 01:38:34,208
Merhaba.
1566
01:38:34,375 --> 01:38:35,833
Amcanızın ayaklarına dokunun.
1567
01:38:36,291 --> 01:38:37,166
Durun.
1568
01:38:38,000 --> 01:38:39,250
Kimi örnek alıyorsunuz?
1569
01:38:39,500 --> 01:38:40,416
Babamızı!
1570
01:38:40,541 --> 01:38:43,166
Babanızı mı annenizi mi
daha çok seviyorsunuz?
1571
01:38:43,375 --> 01:38:44,250
Annemizi!
1572
01:38:44,625 --> 01:38:46,875
Ya sonra?
1573
01:38:47,250 --> 01:38:48,208
Büyükannemizi.
1574
01:38:52,166 --> 01:38:53,125
Ya sonra?
1575
01:38:53,458 --> 01:38:54,791
“Büyükbaba” deyin.
1576
01:38:54,875 --> 01:38:57,958
-Hayır, teyze ve amca.
-Teyze ve amca.
1577
01:38:58,083 --> 01:38:59,625
Peki sonra?
1578
01:39:00,166 --> 01:39:01,958
Ondan sonra kimse yok.
1579
01:39:02,416 --> 01:39:03,333
Amca!
1580
01:39:06,833 --> 01:39:09,958
Neden yalan söyleyelim ki?
Büyükbabamı sevmiyoruz.
1581
01:39:10,750 --> 01:39:12,041
Hadi, acele edin,
1582
01:39:12,125 --> 01:39:13,125
temizlenme zamanı.
1583
01:39:13,250 --> 01:39:14,125
Gidin!
1584
01:39:19,500 --> 01:39:21,375
Neyi yanlış yaptım?
1585
01:39:21,583 --> 01:39:24,125
Çocuklar bile benim hakkımda
böyle mi düşünüyor?
1586
01:39:24,458 --> 01:39:28,250
Güvenlikleri için her şeyi yaptım.
1587
01:39:28,875 --> 01:39:29,916
Evet efendim.
1588
01:39:30,291 --> 01:39:36,000
Aileyi kazanmaya çalışırken
1589
01:39:36,583 --> 01:39:40,500
aslında onları kaybediyorsunuz.
1590
01:39:41,166 --> 01:39:43,166
Sizden oldukça gencim
1591
01:39:43,583 --> 01:39:44,916
ve size yabancıyım.
1592
01:39:45,750 --> 01:39:47,958
Size oldukça sert şeyler söyledim.
1593
01:39:48,750 --> 01:39:52,166
Eşiniz muhtemelen beni kovmalıydı
1594
01:39:53,541 --> 01:39:54,541
ama kovmadı.
1595
01:39:54,833 --> 01:39:56,666
Kendinizi değiştirin efendim.
1596
01:39:57,125 --> 01:39:58,041
Lütfen efendim.
1597
01:40:04,333 --> 01:40:05,958
Baba.
1598
01:40:06,208 --> 01:40:09,166
-Ona bak.
-Nereye gidiyor?
1599
01:40:16,666 --> 01:40:18,291
İşte evin evrakları.
1600
01:40:19,416 --> 01:40:22,083
Kredi alın ve işinizi büyütün.
1601
01:40:22,541 --> 01:40:25,208
Nereye isterseniz gidebilir,
1602
01:40:25,958 --> 01:40:27,375
ne isterseniz yapabilirsiniz.
1603
01:40:27,583 --> 01:40:29,083
Gerçek mi bu?
1604
01:40:29,375 --> 01:40:30,500
Alfa erkeği.
1605
01:40:35,000 --> 01:40:36,291
İşi kaybettiğinizde
1606
01:40:36,875 --> 01:40:38,125
moraliniz düşüktü.
1607
01:40:38,791 --> 01:40:40,333
Verilen mücadelenin ardından
1608
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
yeni bir iş bulundu
ve moraliniz yerine geldi.
1609
01:40:45,375 --> 01:40:46,791
Bu sadece yeni bir başlangıç
1610
01:40:47,416 --> 01:40:49,458
ve eski düşüncelerin kesinlikle sonu.
1611
01:40:51,708 --> 01:40:54,416
Her popadum, yiyenin adını taşır
1612
01:40:55,375 --> 01:40:57,333
ve her adımda
1613
01:40:58,291 --> 01:40:59,958
ilerleme alevi ateşler.
1614
01:41:04,333 --> 01:41:05,291
Teşekkürler.
1615
01:41:06,125 --> 01:41:07,208
Çok iyiydi.
1616
01:41:09,750 --> 01:41:10,750
Teşekkürler.
1617
01:41:19,750 --> 01:41:20,958
-Alo?
-Bulduk efendim.
1618
01:41:21,833 --> 01:41:23,416
Nisha, Kapil'in eski sevgilisi.
1619
01:41:24,166 --> 01:41:26,333
Sanjay'ın karısının kalbi ona gitmiş.
1620
01:41:26,958 --> 01:41:30,333
Kan grubu AB negatif,
çok nadir görülen bir tür.
1621
01:41:30,458 --> 01:41:32,750
Bu yüzden organları
Mumbai'ye gönderilmiş.
1622
01:41:33,166 --> 01:41:34,166
Son iki ay içinde,
1623
01:41:34,250 --> 01:41:37,416
AB negatif kana sahip olup
organ alan başka hastalar da olmuş.
1624
01:41:37,625 --> 01:41:40,583
Bunlardan biri akciğerlerini alan
1625
01:41:41,125 --> 01:41:42,583
Dharavi'den Kamar
1626
01:41:42,750 --> 01:41:47,000
ve gözlerini alan, Matunga'dan
Brahman bir kadın olan
1627
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Vaidehi.
1628
01:41:48,666 --> 01:41:51,333
İşte bunu bekliyordum.
1629
01:41:51,541 --> 01:41:57,666
Şimdi eski krala bir kralın
gerçek gücünü göstereceğim.
1630
01:41:58,125 --> 01:42:03,416
Kim olduğu önemli değil,
kadın ya da çocuk,
1631
01:42:04,000 --> 01:42:06,833
hepsini indireceğim.
1632
01:42:08,458 --> 01:42:09,541
Kimin bisikleti bu?
1633
01:42:11,125 --> 01:42:12,083
Benim, efendim.
1634
01:42:12,916 --> 01:42:17,541
Klimaya bakım yapmak için
içeri girdim ve biri dışarıda çalmış.
1635
01:42:17,666 --> 01:42:18,833
Ödünç almıştım efendim.
1636
01:42:19,083 --> 01:42:20,000
ARANIYOR
1637
01:42:23,083 --> 01:42:25,166
ARANIYOR
1638
01:42:27,333 --> 01:42:28,791
Anne!
1639
01:42:30,125 --> 01:42:32,416
İşimiz bitti! Şuna bakın!
1640
01:42:32,541 --> 01:42:33,416
Mahvolduk!
1641
01:42:33,500 --> 01:42:34,791
-Mahvolduk!
-Neler oluyor?
1642
01:42:35,625 --> 01:42:36,625
Neden bağırıyorsun?
1643
01:42:36,791 --> 01:42:38,750
-Sorun ne?
-Bitti! Her şey bitti!
1644
01:42:38,833 --> 01:42:40,333
Bak, şuna bak!
1645
01:42:41,541 --> 01:42:42,916
O göz doktoru.
1646
01:42:43,000 --> 01:42:44,750
O doktor değil anne.
1647
01:42:45,208 --> 01:42:46,583
O bir doktor değil!
1648
01:42:46,958 --> 01:42:48,333
O bir terörist baba.
1649
01:42:48,708 --> 01:42:50,208
Bu adam bir terörist!
1650
01:42:50,916 --> 01:42:53,541
Pencap'taki patlamaya karışmış Vaidehi.
1651
01:42:59,083 --> 01:43:02,291
Sana Kamar'ı hemen
hastaneye yatırmanı söylemiştim.
1652
01:43:02,375 --> 01:43:03,541
-Neden yapmadın?
-Bayım.
1653
01:43:03,666 --> 01:43:04,833
İnatçılık yapıyor.
1654
01:43:04,916 --> 01:43:06,583
Babası olduğunuza inanıyor,
1655
01:43:06,666 --> 01:43:08,250
sizinle görüşmek istiyor.
1656
01:43:11,625 --> 01:43:14,375
Herkesi endişelendirip
burada rahatça yatıyor musun?
1657
01:43:19,083 --> 01:43:20,916
Neden bu kadar endişelisin?
1658
01:43:21,250 --> 01:43:22,208
Hastaneye gidersen
1659
01:43:23,083 --> 01:43:24,041
endişem sona erer.
1660
01:43:24,250 --> 01:43:27,000
Yalnız yemeyi reddettim.
1661
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Beni kabul ediyorsan
o zaman herkesi kabul et.
1662
01:43:31,583 --> 01:43:32,625
Ancak böyle giderim.
1663
01:43:33,750 --> 01:43:34,916
Gurur duydum evlat.
1664
01:43:38,083 --> 01:43:39,958
Keşke bunu ben söyleseydim.
1665
01:43:41,083 --> 01:43:42,166
O haklı.
1666
01:43:42,708 --> 01:43:43,625
Kaç hastamız var?
1667
01:43:43,833 --> 01:43:46,166
Bu bölgede altı bin hasta var efendim.
1668
01:43:46,291 --> 01:43:47,666
Peki kaç tane hastane var?
1669
01:43:47,750 --> 01:43:50,333
Yaklaşık 20-25 hastane.
1670
01:43:50,666 --> 01:43:53,125
Peki altı bin hastayı
nasıl tedavi edebiliriz?
1671
01:43:54,083 --> 01:43:56,750
Hanımefendi, geldiğim yerde
sadece altı bin değil,
1672
01:43:56,833 --> 01:43:59,041
altmış bin hastayı da altı bin kez
1673
01:43:59,500 --> 01:44:00,791
idare edebilirim.
1674
01:44:06,833 --> 01:44:08,958
Nefes al.
1675
01:44:15,708 --> 01:44:16,666
Bu taraftan.
1676
01:44:16,750 --> 01:44:18,375
Acele edin!
1677
01:44:18,500 --> 01:44:20,500
Hadi, binin.
1678
01:44:24,791 --> 01:44:27,666
Evlat, sana bir şey olmayacak.
1679
01:44:35,833 --> 01:44:38,333
Kenara çekil. Tamam!
1680
01:44:46,375 --> 01:44:47,291
Nisha!
1681
01:44:47,708 --> 01:44:49,125
-Nisha!
-O alçak burada.
1682
01:44:49,583 --> 01:44:50,708
-Derdin ne?
-Nisha.
1683
01:44:50,791 --> 01:44:51,791
Kes şunu!
1684
01:44:53,833 --> 01:44:55,291
Nisha, çabuk aşağı in!
1685
01:44:57,708 --> 01:44:58,583
Ne oldu amca?
1686
01:44:59,291 --> 01:45:00,416
Acil durum nedir?
1687
01:45:00,708 --> 01:45:02,916
Aradığında uçağıma binmek üzereydim.
1688
01:45:03,083 --> 01:45:04,000
Dr. Sanjay nerede?
1689
01:45:04,083 --> 01:45:05,041
Dr. Sanjay mı?
1690
01:45:05,875 --> 01:45:08,416
O bir doktor değil, seni aptal!
1691
01:45:08,791 --> 01:45:10,166
O bir terörist!
1692
01:45:11,208 --> 01:45:12,833
-Dur!
-Nisha, lütfen bağırma.
1693
01:45:12,916 --> 01:45:14,875
-Kapil, çok üzgünüm!
-Geri çekil!
1694
01:45:14,958 --> 01:45:17,041
-Yalvarıyorum.
-Baba, benim için geldi.
1695
01:45:17,458 --> 01:45:20,583
-Onu Kapil'i korkutmak için mi tuttun?
-Sakin ol.
1696
01:45:20,708 --> 01:45:22,333
Ya sen, kim olduğunu sanıyorsun?
1697
01:45:22,875 --> 01:45:24,791
Neden hayatıma müdahale ediyorsun?
1698
01:45:25,833 --> 01:45:27,375
O iyi bir insan değil.
1699
01:45:27,666 --> 01:45:28,583
Ya sen?
1700
01:45:29,375 --> 01:45:32,250
Erkek arkadaşımı dövdün!
İyi bir insan mısın?
1701
01:45:32,333 --> 01:45:33,500
Yeter Nisha. Kes şunu!
1702
01:45:33,583 --> 01:45:36,500
Neyse ki çok geç olmadan
gerçeği keşfettik.
1703
01:45:36,958 --> 01:45:39,958
Evdeki Sanjay ile ilgili
her şeyden kurtulduk.
1704
01:45:40,458 --> 01:45:42,375
Polis bizimle tek bir bağlantı bulsa
1705
01:45:42,916 --> 01:45:44,875
tüm ailem hapse girer.
1706
01:45:44,958 --> 01:45:46,166
Senin neyin var Nisha?
1707
01:45:46,666 --> 01:45:47,833
Niye burada?
1708
01:45:48,041 --> 01:45:49,625
Seni sevmediğini söylemek için.
1709
01:45:49,708 --> 01:45:50,916
Baba, umurumda değil!
1710
01:45:51,000 --> 01:45:53,041
Ne olursa olsun, onu seviyorum!
1711
01:45:53,125 --> 01:45:56,166
-Tamam, anladım.
-Kapil bir alfa ve alfa kral demektir!
1712
01:45:56,291 --> 01:45:58,416
-Anlıyorum canım.
-Saçma sapan konuşma!
1713
01:46:00,250 --> 01:46:04,333
Bir suçlu, bir terörist olduğunu
düşündüğün adamın gerçekte
1714
01:46:05,125 --> 01:46:06,666
kim olduğunu biliyor musun?
1715
01:46:08,666 --> 01:46:10,375
O aslında Rajkot'un kralı!
1716
01:46:14,541 --> 01:46:16,208
Sanjay Rajkot!
1717
01:46:18,958 --> 01:46:22,541
Hindistan'daki altının yüzde 25'ine sahip.
1718
01:46:22,833 --> 01:46:26,791
Sizinki gibi binlerce aileyi
ömür boyu destekleyebilir.
1719
01:46:27,250 --> 01:46:28,500
Ne? Bana öyle bakmayın!
1720
01:46:29,458 --> 01:46:30,375
Telefonunuz var.
1721
01:46:30,458 --> 01:46:31,333
Google'dan bakın.
1722
01:46:31,583 --> 01:46:32,500
Gerçekleri görün.
1723
01:46:33,833 --> 01:46:36,250
Rajkot'un tartışmasız kralı.
1724
01:46:36,500 --> 01:46:37,958
Sanjay Rajkot!
1725
01:46:38,083 --> 01:46:39,250
Makalelere bakın.
1726
01:46:42,041 --> 01:46:44,000
Hastaneye yattığımdan beri bizimlesin.
1727
01:46:46,583 --> 01:46:48,458
Benim için herkesle kavga ettin.
1728
01:46:53,291 --> 01:46:54,291
Neden?
1729
01:46:54,583 --> 01:46:59,125
Çünkü içindeki kalp Rani Sahiba'ya ait.
1730
01:46:59,541 --> 01:47:00,458
Ne?
1731
01:47:04,291 --> 01:47:08,333
Gözlerini sana veren kadın,
1732
01:47:09,541 --> 01:47:12,833
Sanjay'ın eşi Rani Saishri'den
başkası değildi.
1733
01:47:23,375 --> 01:47:24,500
Özür dilerim.
1734
01:47:27,500 --> 01:47:31,875
Artık eşinin kalbi
her zaman güvende olacak.
1735
01:47:32,000 --> 01:47:33,250
Seni mahcup etmeyeceğim.
1736
01:47:34,250 --> 01:47:36,083
Sana yardım etmek için geldi,
1737
01:47:36,625 --> 01:47:38,750
sonunda tüm bu kadınlara da yardım etti.
1738
01:47:40,583 --> 01:47:42,083
Merak etme Kamar.
1739
01:47:42,333 --> 01:47:45,541
Dubai'den senin için
bir doktor çağırdılar.
1740
01:47:45,708 --> 01:47:48,083
Bunların hepsi babam yüzünden oluyor.
1741
01:47:49,500 --> 01:47:51,833
Beni çöpte terk etmeseydi
1742
01:47:52,416 --> 01:47:54,250
bu hastalığa hiç yakalanmayacaktım.
1743
01:47:54,750 --> 01:47:55,750
O şimdi nerede?
1744
01:47:56,791 --> 01:47:58,500
Yine kaçtı, değil mi?
1745
01:47:59,583 --> 01:48:02,916
Kamar, lütfen öfkeyle konuşma.
1746
01:48:04,416 --> 01:48:07,708
Onun hakkında yanlış düşünceler
beslemeni istemiyorum.
1747
01:48:09,125 --> 01:48:11,458
Baban olduğunu düşündüğün kişi
1748
01:48:11,625 --> 01:48:14,541
-aslında Rajkot'un Maharaja'sı!
-Kral!
1749
01:48:14,625 --> 01:48:16,875
Tedavi görmenizin nedeni de
1750
01:48:16,958 --> 01:48:22,000
ölen eşinin ciğerlerini almış olman.
1751
01:48:22,125 --> 01:48:23,083
Anladın mı?
1752
01:48:39,208 --> 01:48:40,125
Nasılsın dostum?
1753
01:48:41,708 --> 01:48:42,708
Neden ağlıyorsun?
1754
01:48:43,541 --> 01:48:46,458
Merak etme dostum. Her şey yoluna girecek.
1755
01:48:47,541 --> 01:48:49,208
Biri onunla konuşsun.
1756
01:48:49,583 --> 01:48:51,875
Ağlamamalı, gülümsemeli.
1757
01:48:52,208 --> 01:48:53,125
Anladın mı?
1758
01:48:53,208 --> 01:48:54,708
Bu dil pek benim tarzım değil.
1759
01:48:56,416 --> 01:48:59,583
Endişelenme, baban burada.
1760
01:48:59,666 --> 01:49:01,125
Her şey yoluna girecek.
1761
01:49:01,208 --> 01:49:04,375
Güven bana, sana
bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
1762
01:49:07,166 --> 01:49:08,041
Doktor.
1763
01:49:11,875 --> 01:49:12,750
Efendim.
1764
01:49:25,708 --> 01:49:26,875
Özür dilerim efendim.
1765
01:49:29,000 --> 01:49:34,041
Sizi babam sandım efendim.
1766
01:49:34,541 --> 01:49:38,208
Eşinizin ciğerlerini aldığımı biliyorum.
1767
01:49:40,333 --> 01:49:41,250
Kamar.
1768
01:49:42,583 --> 01:49:44,916
Bunlar eşimin ciğerleriydi.
1769
01:49:47,500 --> 01:49:49,000
Yaşaman için
1770
01:49:50,083 --> 01:49:51,500
onları sana verdi.
1771
01:49:52,250 --> 01:49:54,250
Bütün bunları senin için yapıyorum.
1772
01:49:55,250 --> 01:49:56,125
Neden peki?
1773
01:49:56,416 --> 01:49:57,666
Çünkü seninle
1774
01:49:57,750 --> 01:50:00,833
Everest Dağı'nın
ana kampına gitmek istiyorum.
1775
01:50:01,958 --> 01:50:05,166
Yüksek rakımlı dağlara
tırmanmayı denemek istiyorum.
1776
01:50:06,625 --> 01:50:09,625
Oraya vardığımızda,
o derin, yorgun nefeslerin
1777
01:50:14,833 --> 01:50:16,000
tadını çıkaralım.
1778
01:50:16,291 --> 01:50:17,875
Hiç su altında yüzdün mü?
1779
01:50:18,625 --> 01:50:19,708
Şnorkelle?
1780
01:50:20,500 --> 01:50:21,666
Tüplü dalış?
1781
01:50:22,708 --> 01:50:23,875
Suyun altında.
1782
01:50:24,750 --> 01:50:26,083
Sudaki balıkların arasında
1783
01:50:27,166 --> 01:50:31,625
nefes almak.
1784
01:50:32,958 --> 01:50:34,166
Balonları şişirmek…
1785
01:50:39,375 --> 01:50:40,291
ve onları…
1786
01:50:43,375 --> 01:50:44,333
bırakmak.
1787
01:50:49,666 --> 01:50:50,625
Bak…
1788
01:50:52,208 --> 01:50:53,500
senin bir ailen yok.
1789
01:50:55,583 --> 01:50:57,416
Benim de yok.
1790
01:50:58,708 --> 01:50:59,958
Sen beni baban olarak gör.
1791
01:51:02,791 --> 01:51:03,833
Ben de seni
1792
01:51:05,083 --> 01:51:06,375
oğlum olarak göreceğim.
1793
01:51:10,541 --> 01:51:12,000
Sana bir şey olmayacak.
1794
01:51:20,625 --> 01:51:23,375
Doktorun uçağı 20 dakika içinde inecek.
1795
01:51:27,666 --> 01:51:28,625
AKCİĞER PULMONER KAMPI
1796
01:51:37,166 --> 01:51:38,916
-Sen, oraya git.
-Hadi.
1797
01:51:45,083 --> 01:51:47,000
-Şuraya bak!
-Oraya bak.
1798
01:51:47,625 --> 01:51:49,125
Vaidehi, nereye gidiyoruz?
1799
01:51:51,625 --> 01:51:52,958
Indira Hastanesi'ne!
1800
01:51:53,083 --> 01:51:56,125
Sanjay bizi kurtarmak için orada olacak,
Lord Vishnu gibi.
1801
01:51:56,208 --> 01:51:57,458
Hadi gidelim. Acele edin.
1802
01:52:03,208 --> 01:52:04,833
İşte! Şu sokağı kontrol et.
1803
01:52:06,625 --> 01:52:07,791
-Efendim.
-Alo?
1804
01:52:07,916 --> 01:52:10,458
Burada çöp ya da insan yok.
1805
01:52:11,041 --> 01:52:13,208
Başka bir şey umurumda değil.
1806
01:52:14,875 --> 01:52:15,875
Kamar nerede?
1807
01:52:18,375 --> 01:52:19,666
Asha, ne yapıyorsun?
1808
01:52:19,875 --> 01:52:21,625
Facebook'tan canlı yayın yapıyorum.
1809
01:52:22,041 --> 01:52:22,916
Neden?
1810
01:52:23,041 --> 01:52:24,916
Ne demek neden? Bu tarihi bir olay.
1811
01:52:25,083 --> 01:52:26,125
-Tarihi mi?
-Kral.
1812
01:52:26,291 --> 01:52:28,041
Kralın eşi için ne yaptığına bak.
1813
01:52:28,208 --> 01:52:29,958
Bu neslin bunu bilmesi gerek.
1814
01:52:30,416 --> 01:52:31,833
Dinle, lütfen şunu tut.
1815
01:52:33,083 --> 01:52:34,916
Hani ablamdan bahsetmiştim ya?
1816
01:52:35,125 --> 01:52:36,625
Bu o. Nisha.
1817
01:52:36,750 --> 01:52:38,750
Geçen ay kalp nakli oldu,
1818
01:52:39,250 --> 01:52:41,375
içinde Kraliçe Saishri'nin kalbi var.
1819
01:52:43,500 --> 01:52:45,666
Gerçek aşk bu dünyada hâlâ var,
1820
01:52:45,791 --> 01:52:47,958
bunu bu canlı yayınla göstereceğiz.
1821
01:52:48,666 --> 01:52:51,541
Kamar'ı kurtarmak için
ne kadar ileri gideceğini
1822
01:52:51,708 --> 01:52:54,791
görmek için
bu canlı yayına devam edeceğiz.
1823
01:52:57,708 --> 01:52:58,791
-Telefonu ver.
-Tamam.
1824
01:52:58,875 --> 01:53:00,458
Efendim. Müfettiş Prakash.
1825
01:53:01,083 --> 01:53:04,458
Nisha'nın telefonu
Indira Hastanesi'nde olduğunu gösteriyor.
1826
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
Oradan canlı yayın yapıyor.
1827
01:53:06,541 --> 01:53:07,416
Tamam.
1828
01:53:08,916 --> 01:53:11,125
Rajasaab, hastane personeli
1829
01:53:11,208 --> 01:53:12,875
doktoru alması için birini gönderdi
1830
01:53:13,125 --> 01:53:14,958
ama güvenlik için ben de gideceğim.
1831
01:53:15,041 --> 01:53:17,125
-Seninle geleceğim.
-Tamam.
1832
01:53:17,208 --> 01:53:18,416
Kendinize iyi bakın.
1833
01:53:18,583 --> 01:53:19,500
Tamam Rajasaab.
1834
01:53:19,666 --> 01:53:23,208
Yakınlarda bir Indira Hastanesi
olup olmadığını kontrol edin.
1835
01:53:23,708 --> 01:53:24,583
Evet.
1836
01:53:25,500 --> 01:53:26,916
Demek oraya gidiyorlar.
1837
01:53:27,541 --> 01:53:29,875
Üç alıcı ve kral da oradalar.
1838
01:53:31,000 --> 01:53:32,416
Hepsini ortadan kaldırın.
1839
01:53:33,958 --> 01:53:35,708
Polis oraya gelmeyecek.
1840
01:53:42,666 --> 01:53:44,666
INDIRA HASTANESİ
1841
01:53:50,208 --> 01:53:51,458
-Ne?
-Bak!
1842
01:53:53,333 --> 01:53:54,666
-Polis yok.
-Sanjay nerede?
1843
01:53:54,791 --> 01:53:55,833
Sizinle değil mi?
1844
01:54:00,375 --> 01:54:02,375
Kapıyı kapat. Kimse girmesin.
1845
01:54:03,083 --> 01:54:04,041
Acele edin.
1846
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
Salim, Rajasaab'a haber vermeliyiz.
1847
01:54:20,416 --> 01:54:22,708
Herkesi dışarı çıkarın. Saldırın!
1848
01:54:33,333 --> 01:54:35,458
-Evet?
-Rajasaab, Nisha, Kamar, Vaidehi.
1849
01:54:35,541 --> 01:54:36,666
Hepsi burada.
1850
01:54:37,125 --> 01:54:39,541
Bakanın adamları da
onları öldürmek için burada.
1851
01:54:39,625 --> 01:54:41,666
INDIRA HASTANESİ
1852
01:54:42,750 --> 01:54:43,666
Kaç kişi?
1853
01:54:43,750 --> 01:54:44,916
İki yüz civarında Rajasaab.
1854
01:54:45,541 --> 01:54:47,291
İki yüz veya 500 olması umurumda değil.
1855
01:54:48,333 --> 01:54:50,750
Ben gelene kadar onları oyala.
1856
01:54:51,208 --> 01:54:52,416
Adalet istemiyorum.
1857
01:54:53,250 --> 01:54:54,166
Tamam Rajasaab.
1858
01:54:55,833 --> 01:54:57,041
Hepsini yok edeceğim.
1859
01:55:22,875 --> 01:55:24,125
Saldırın!
1860
01:55:58,166 --> 01:55:59,500
Raja'n nerede şimdi?
1861
01:56:14,375 --> 01:56:16,625
Hiç taht kalmadı
1862
01:56:20,416 --> 01:56:22,750
Hiç taht kalmadı
1863
01:56:23,083 --> 01:56:24,166
Saltanat sürmek için
1864
01:56:37,708 --> 01:56:41,375
Peşimde bir sürü insan olduğunu duydum.
1865
01:56:44,000 --> 01:56:47,083
Geri dönmem an meselesi.
1866
01:56:47,666 --> 01:56:49,125
İsimsiz bir taht göster
1867
01:56:49,208 --> 01:56:50,625
Uğruna ölünecek insanlar
1868
01:56:50,708 --> 01:56:53,416
Bana bir taç göster
Mücevhersiz bir lider
1869
01:56:53,500 --> 01:56:55,958
Ya kaderini belirle
İnsanların çığlığıyla
1870
01:56:56,041 --> 01:56:59,291
Ya da başını eğ ve af dile
Giyotinle tanışmadan önce
1871
01:57:23,791 --> 01:57:27,500
O cesur bir ruh
Her kalpte hüküm süren
1872
01:57:27,583 --> 01:57:29,750
İşte o Sikandar
1873
01:57:29,958 --> 01:57:33,875
Eşsiz bir hünerle yürüyor
1874
01:57:33,958 --> 01:57:35,333
İşte o Sikandar
1875
01:57:35,416 --> 01:57:37,541
Gel ve dünyaya göster
1876
01:57:41,750 --> 01:57:43,333
Başım için ordu gönderiyorlar
1877
01:57:43,416 --> 01:57:45,458
Kollarımı açarak
İçeri alıyorum
1878
01:57:45,541 --> 01:57:49,083
Onlara kol, bacak ve tepside kafa gönder
Kimim ben?
1879
01:57:49,166 --> 01:57:51,708
Ölümün yüzü
Ayakta kalan son kral
1880
01:57:51,791 --> 01:57:54,875
Cennetin kapılarıyla yüzleş
Veya terk edilerek ölümsüzleş
1881
01:57:54,958 --> 01:57:57,958
Adımı öncekilerle birlikte kazı
Hikâyemi yaz, topları ateşle
1882
01:58:33,833 --> 01:58:36,166
Hiç taht kalmadı
1883
01:58:39,916 --> 01:58:42,166
Hiç taht kalmadı
1884
01:58:42,583 --> 01:58:43,875
Saltanat sürmek için
1885
01:59:03,416 --> 01:59:05,916
621 sefer sayılı hava yolu uçağı
1886
01:59:06,000 --> 01:59:07,125
-Yirmi sekizinci kapıya.
-Johnson.
1887
01:59:07,375 --> 01:59:08,750
Dr. Archibald?
1888
01:59:08,833 --> 01:59:10,291
-Evet.
-Lütfen benimle gelin.
1889
01:59:12,375 --> 01:59:13,583
Pasaportunuz alıkonuldu.
1890
01:59:13,666 --> 01:59:16,416
Kamar'ı Dharavi'den
kurtarmaya çalışmanın yanı sıra
1891
01:59:16,583 --> 01:59:18,791
Sanjay Rajkot, Dharavi kenar mahallesinden
1892
01:59:18,875 --> 01:59:21,375
altı bin kişiyi hastaneye kabul etti.
1893
01:59:21,583 --> 01:59:22,875
Tedavileri sürüyor.
1894
01:59:23,000 --> 01:59:25,125
Ancak ülke genelinde
yaygın bir endişe var.
1895
01:59:25,458 --> 01:59:27,541
Çünkü Kamar'ın durumu kötüleşiyor.
1896
01:59:27,791 --> 01:59:30,375
Tüm şehir
Kamar'ın sağlığı için dua ediyor.
1897
01:59:30,458 --> 01:59:33,250
Dubai'den tanınmış bir akciğer uzmanı olan
1898
01:59:33,375 --> 01:59:35,000
Dr. Archibald çağrıldı.
1899
01:59:35,250 --> 01:59:37,625
Ancak ne yazık ki,
göçmenlik sorunları nedeniyle
1900
01:59:37,708 --> 01:59:39,375
kendisi havaalanında durduruldu.
1901
01:59:39,458 --> 01:59:41,333
Kamar'ın nabzı düşüyor.
1902
01:59:41,750 --> 01:59:43,750
Dr. Archibald indi ama
1903
01:59:44,416 --> 01:59:45,791
Dubai'ye geri dönecek.
1904
01:59:46,250 --> 01:59:48,291
Havaalanında sorun yaşamış.
1905
01:59:48,500 --> 01:59:50,625
Sanırım bakan
onun buraya gelmesini engelliyor.
1906
01:59:53,916 --> 01:59:56,541
Dharavi'de altı bin kişinin
hayatını kurtardınız.
1907
01:59:59,125 --> 02:00:00,416
Kamar'ın istediği gibi.
1908
02:00:00,875 --> 02:00:02,125
Hayatlarını kurtardınız.
1909
02:00:03,958 --> 02:00:05,250
Rajasaab, polis.
1910
02:00:07,500 --> 02:00:09,708
Her şeye rağmen.
1911
02:00:11,041 --> 02:00:13,291
Bu Tanrı'nın takdiri Rajasaab.
1912
02:00:16,416 --> 02:00:18,458
Bu Tanrı'nın takdiri olamaz.
1913
02:00:22,583 --> 02:00:24,666
O adamı affetmeyeceğim.
1914
02:00:26,750 --> 02:00:29,166
Bakan'ın evinde
yoğun güvenlik önlemleri vardır.
1915
02:00:29,416 --> 02:00:30,291
Planımız ne?
1916
02:00:52,625 --> 02:00:54,833
Fırtınalar ardında yükselir
1917
02:00:57,208 --> 02:01:00,541
Ormanda dolaşan kaplan gibi
1918
02:01:19,416 --> 02:01:21,625
Fırtınalar ardında yükselir
1919
02:01:46,041 --> 02:01:47,750
Kamar'ın ameliyatı sürüyor.
1920
02:01:49,125 --> 02:01:51,333
İyi haberi paylaşmaya geldim.
1921
02:01:54,333 --> 02:01:55,666
Nasılsınız efendim?
1922
02:01:55,916 --> 02:01:57,708
İyiliğe ihtiyacım var.
1923
02:01:57,875 --> 02:01:59,083
Bir sürü sorun çıkaran
1924
02:01:59,333 --> 02:02:02,375
bir baş belası var,
lütfen onunla ilgilenin.
1925
02:02:11,083 --> 02:02:14,958
Karın ölmüş olsa da
yaşamaya devam ediyor demek.
1926
02:02:17,125 --> 02:02:21,458
Olsun, bir dahaki sefere
o lanet Kamar başaramayacak.
1927
02:02:22,041 --> 02:02:25,666
Üç organı ölene kadar
1928
02:02:27,416 --> 02:02:31,083
oğlumun ruhu huzur bulamayacak.
1929
02:02:31,666 --> 02:02:34,541
Seni bitirmek için
gereken tek motivasyon buydu.
1930
02:02:42,291 --> 02:02:44,208
Sanırım oldukça popüler oldum.
1931
02:02:45,208 --> 02:02:46,916
Başbakanlığı bilmem
1932
02:02:48,041 --> 02:02:50,166
ama kesinlikle milletvekili olabilirim.
1933
02:02:50,666 --> 02:02:52,166
Ne var ki ilgilenmiyorum.
1934
02:02:52,916 --> 02:02:54,458
Çünkü bu benim olayım değil.
1935
02:02:56,166 --> 02:02:58,416
Beni buna zorlama.
1936
02:02:58,875 --> 02:03:00,333
İsimsiz bir taht göster
1937
02:03:00,416 --> 02:03:01,833
Uğruna ölünecek insanlar
1938
02:03:01,916 --> 02:03:04,583
Bana bir taç göster
Mücevhersiz bir lider
1939
02:03:04,666 --> 02:03:07,208
Ya kaderini belirle
İnsanların çığlığıyla
1940
02:03:07,291 --> 02:03:10,416
Ya da başını eğ ve af dile
Giyotinle tanışmadan önce
1941
02:03:10,875 --> 02:03:12,916
-Çok yorucuydu.
-Evet, haklısın.
1942
02:03:13,250 --> 02:03:14,500
Ne oldu doktor?
1943
02:03:14,583 --> 02:03:16,333
Hemşire sizi bilgilendirecekti.
1944
02:03:16,416 --> 02:03:17,958
Söylemedi mi? Nerede o?
1945
02:03:18,958 --> 02:03:20,291
SAĞLIK MERKEZI
1946
02:03:20,875 --> 02:03:21,916
Neden ağlıyor?
1947
02:03:22,458 --> 02:03:23,583
Sevinç gözyaşları.
1948
02:03:23,666 --> 02:03:25,625
Kamar iyi, içeri girebilirsiniz.
1949
02:03:25,708 --> 02:03:26,583
Tanrı'ya şükür!
1950
02:03:26,666 --> 02:03:27,958
Teşekkürler Doktor!
1951
02:03:40,458 --> 02:03:41,500
Tanrı'ya şükür!
1952
02:03:49,625 --> 02:03:51,791
Seni seviyorum Noel Amca.
1953
02:04:00,916 --> 02:04:02,541
Hayatımın en güzel anı.
1954
02:04:03,083 --> 02:04:04,791
Bunu hiçbir şey geçemez.
1955
02:04:05,291 --> 02:04:08,833
Bundan sonra ne olacağı umurumda değil.
1956
02:04:10,333 --> 02:04:11,291
Umurumda değil.
1957
02:04:13,666 --> 02:04:14,625
Dinlen.
1958
02:04:16,208 --> 02:04:17,166
İyi dinlen.
1959
02:04:20,375 --> 02:04:21,333
Teyze!
1960
02:04:23,541 --> 02:04:25,500
POLİS
1961
02:04:30,208 --> 02:04:33,041
-Lütfen. Efendim.
-Efendim, lütfen!
1962
02:04:33,291 --> 02:04:35,083
Eşine meydan okudum.
1963
02:04:36,458 --> 02:04:39,666
Seni kelepçeleyip
polis cipiyle götüreceğimi söyledim.
1964
02:04:45,541 --> 02:04:49,166
Kötü bir adamın baskısı
iyi birine acı çektirmeme sebep oldu.
1965
02:04:49,916 --> 02:04:51,416
Hastanede ve Bakan'ın evinde
1966
02:04:52,250 --> 02:04:54,041
yaşananlar nedeniyle
1967
02:04:54,958 --> 02:04:56,666
bu adımı atmak zorunda kaldım.
1968
02:04:57,833 --> 02:04:58,750
Özür dilerim.
1969
02:04:58,875 --> 02:05:00,750
Memur Bey, görevinizi yapın.
1970
02:05:30,125 --> 02:05:32,166
Rajkot'tan gelenler burada mı?
1971
02:05:32,750 --> 02:05:33,666
Efendim.
1972
02:05:34,791 --> 02:05:36,208
Onlar Rajkot'tan değil.
1973
02:05:37,250 --> 02:05:40,416
Onlar Mumbai halkı, efendim!
1974
02:06:16,791 --> 02:06:17,791
Bana kalırsa,
1975
02:06:18,166 --> 02:06:22,250
gerçek bir Sikandar
kalpleri kazanan kişidir.
1976
02:06:22,791 --> 02:06:25,208
Herkesin kalbine hükmeden biri.
1977
02:06:25,500 --> 02:06:27,375
Kimin kalbi olursa olsun,
1978
02:06:27,833 --> 02:06:28,833
nerede olursa olsun,
1979
02:06:29,208 --> 02:06:31,500
Sikandar'ları için her zaman
1980
02:06:32,166 --> 02:06:33,625
atmaya devam edecektir.
1981
02:06:48,833 --> 02:06:49,916
Sikandar!
1982
02:06:53,375 --> 02:06:54,333
Sikandar!
1983
02:06:57,791 --> 02:06:58,833
Sikandar!
1984
02:07:09,750 --> 02:07:11,958
Bir, iki, üç. Başla!
1985
02:07:20,666 --> 02:07:22,833
Seni korurum
1986
02:07:22,916 --> 02:07:25,791
Sana taparım
1987
02:07:29,666 --> 02:07:31,791
Seni korurum
1988
02:07:31,875 --> 02:07:34,083
Sana taparım
1989
02:07:34,166 --> 02:07:36,291
Güzelliğin ve zarafetin
Beni büyüledi
1990
02:07:36,375 --> 02:07:38,875
Seni kaybetmekten korkuyorum
1991
02:07:38,958 --> 02:07:41,083
Kalbinde yaşıyorum
1992
02:07:41,166 --> 02:07:44,666
Başından beri aşkında kayboldum
1993
02:07:44,750 --> 02:07:47,041
Sikandar dans ediyor
1994
02:07:47,125 --> 02:07:49,291
Sikandar dans ediyor
1995
02:07:49,416 --> 02:07:53,708
Kaygısız Sikandar dans ediyor
Coşku ve esrimeyle dolu
1996
02:07:53,791 --> 02:07:55,916
Sikandar dans ediyor
1997
02:07:56,000 --> 02:07:58,291
Sikandar dans ediyor
1998
02:07:58,375 --> 02:08:02,791
Kaygısız Sikandar dans ediyor
Coşku ve esrimeyle dolu
1999
02:08:02,875 --> 02:08:03,916
Sikandar!
2000
02:08:07,000 --> 02:08:08,291
Dans ediyor
2001
02:08:11,708 --> 02:08:16,916
-Sikandar
-Dualarım seninle
2002
02:08:17,000 --> 02:08:20,083
Hayatımı tamamlıyorsun
2003
02:08:21,166 --> 02:08:25,916
Arzularım senin için
2004
02:08:26,000 --> 02:08:29,250
Tüm sevincim senden geliyor
2005
02:08:30,166 --> 02:08:34,916
Duaların benimle
2006
02:08:35,000 --> 02:08:38,708
Hayatımı tamamlıyorsun
2007
02:08:39,125 --> 02:08:43,541
Arzularım senin için
2008
02:08:43,625 --> 02:08:47,291
İçkiden değil
2009
02:08:47,875 --> 02:08:50,625
Senin eşliğinde dönüp duruyorum
2010
02:08:50,708 --> 02:08:54,208
Aşkınla, bir kasırga gibi
Vahşi ve özgür
2011
02:08:54,291 --> 02:08:56,541
Sikandar dans ediyor
2012
02:08:56,708 --> 02:08:58,833
Sikandar dans ediyor
2013
02:08:58,916 --> 02:09:03,375
Kaygısız Sikandar dans ediyor
Coşku ve esrimeyle dolu
2014
02:09:03,458 --> 02:09:05,500
Sikandar dans ediyor
2015
02:09:05,625 --> 02:09:07,791
Sikandar dans ediyor
2016
02:09:07,875 --> 02:09:12,333
Kaygısız Sikandar dans ediyor
Coşku ve esrimeyle dolu
2017
02:09:12,416 --> 02:09:13,416
Sikandar!
2018
02:09:16,458 --> 02:09:17,833
Dans ediyor
2019
02:09:20,958 --> 02:09:22,208
Sikandar dans ediyor
2020
02:09:25,541 --> 02:09:26,875
Dans ediyor
2021
02:09:30,041 --> 02:09:31,208
Sikandar dans ediyor
2022
02:13:27,416 --> 02:13:29,416
Alt yazı çevirmeni: Bengi Uğurluoğlu
139493