Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,583 --> 00:01:44,666
Todos hemos oído historias
2
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
que empiezan así.
3
00:01:48,250 --> 00:01:49,541
Había una vez un rey
4
00:01:50,166 --> 00:01:52,083
con vastos imperios,
5
00:01:52,500 --> 00:01:56,000
coronas de oro y poderosos ejércitos.
6
00:01:57,041 --> 00:01:59,291
Esta también es una historia de reyes,
7
00:02:00,041 --> 00:02:05,083
pero no como las que han oído antes.
8
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
Lo que yo creo
9
00:02:07,166 --> 00:02:10,375
es que un rey no se define
por sus tierras o sus riquezas,
10
00:02:10,625 --> 00:02:12,666
sino por el número de corazones
11
00:02:13,416 --> 00:02:14,916
que ha conquistado.
12
00:02:22,916 --> 00:02:24,000
- Señoras y señores…
- Disculpe, señora.
13
00:02:24,750 --> 00:02:25,666
Me quedo con esta.
14
00:02:25,750 --> 00:02:26,625
- Gracias.
- De nada.
15
00:02:26,958 --> 00:02:27,833
- Disculpe.
- ¿Sí?
16
00:02:27,916 --> 00:02:29,375
- ¿Me traería agua, por favor?
- Claro, señora.
17
00:02:29,666 --> 00:02:30,875
- Su manta, señor.
- Hola.
18
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
- Sí.
- Mamá.
19
00:02:32,125 --> 00:02:33,666
¿Cuándo me traerán el helado?
20
00:02:34,375 --> 00:02:35,833
Volveré a pedirlo en un momento.
21
00:02:36,708 --> 00:02:38,000
Servirán la comida pronto,
no te preocupes.
22
00:02:38,083 --> 00:02:38,958
Bien.
23
00:02:39,291 --> 00:02:40,166
Hola.
24
00:02:42,291 --> 00:02:43,666
Primero el helado, después la comida.
25
00:02:43,750 --> 00:02:47,416
Me parece que la conozco de algún lado.
26
00:02:47,750 --> 00:02:50,041
¿Es actriz de TV?
27
00:02:50,625 --> 00:02:51,500
No.
28
00:02:52,125 --> 00:02:53,375
¿De una serie web?
29
00:02:53,791 --> 00:02:56,291
- ¿Youtuber? ¿Influencer?
- No.
30
00:02:56,500 --> 00:02:57,791
Mamá, ¿qué es esto?
31
00:02:58,500 --> 00:03:00,458
Guárdalo. Ponlo en el bolso.
32
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
Dime, por favor.
33
00:03:02,875 --> 00:03:03,750
Dije que lo guardes.
34
00:03:04,166 --> 00:03:05,041
Disculpe.
35
00:03:17,333 --> 00:03:19,708
RESULTADOS DE MONICA
36
00:03:33,083 --> 00:03:34,166
Vi sus videos.
37
00:03:36,250 --> 00:03:37,166
Engordó un poco, ¿no?
38
00:03:38,125 --> 00:03:39,000
Por favor,
39
00:03:39,916 --> 00:03:43,041
duele mucho que hablen de mi pasado.
40
00:03:43,875 --> 00:03:46,000
Lo hice por necesidad.
41
00:03:47,291 --> 00:03:48,708
Pero eso ya quedó atrás.
42
00:03:49,750 --> 00:03:51,166
Ahora tengo una familia, un hijo.
43
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
Mi esposo conoce mi pasado.
44
00:03:53,166 --> 00:03:55,208
¿Cómo aceptó casarse
45
00:03:56,333 --> 00:03:57,875
sabiendo todo lo que hizo?
46
00:03:59,875 --> 00:04:04,875
¿O será que esos videos
hicieron que se interesara en usted?
47
00:04:09,250 --> 00:04:10,875
CLASE EJECUTIVA
48
00:04:10,958 --> 00:04:12,166
- ¿Quieres ir al baño?
- No.
49
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
- ¿Voy contigo?
- No.
50
00:04:16,708 --> 00:04:18,166
SALIDA
51
00:04:21,833 --> 00:04:23,583
- Dhruvik…
- ¿Quieres que te ponga un video?
52
00:04:24,291 --> 00:04:25,791
Me refiero a un videojuego.
53
00:04:26,791 --> 00:04:27,666
Ven, siéntate.
54
00:04:28,583 --> 00:04:29,458
Toma.
55
00:04:31,333 --> 00:04:32,541
Ponte esto. Sujétalo.
56
00:04:34,541 --> 00:04:39,041
¿Y si le muestro este video a su hijo?
57
00:04:41,041 --> 00:04:42,625
¿Qué video?
58
00:04:42,750 --> 00:04:44,000
El video de tu mamá.
59
00:04:44,125 --> 00:04:45,125
- ¿Quieres verlo?
- Sí.
60
00:04:45,750 --> 00:04:47,000
Dhruvik, no, sigue jugando.
61
00:04:49,250 --> 00:04:51,000
De acuerdo, juega. Vamos.
62
00:05:18,208 --> 00:05:19,291
Esos dos son mis guardaespaldas.
63
00:05:21,375 --> 00:05:22,583
Desde que me senté aquí,
64
00:05:23,958 --> 00:05:25,041
ambos cerraron los ojos.
65
00:05:35,041 --> 00:05:37,333
Las tormentas se levantan a su paso
66
00:05:41,750 --> 00:05:45,000
como un tigre que vaga por la selva.
67
00:05:55,416 --> 00:05:58,000
Señoras y señores,
se espera una fuerte turbulencia en breve.
68
00:05:58,083 --> 00:06:00,666
Por favor, regresen a sus asientos
y mantengan sus cinturones abrochados.
69
00:06:00,791 --> 00:06:01,708
Gracias.
70
00:06:18,208 --> 00:06:21,958
Mira a quién te enfrentas.
71
00:06:35,791 --> 00:06:36,916
CLASE EJECUTIVA
72
00:06:40,333 --> 00:06:42,250
Las tormentas se levantan a su paso.
73
00:06:42,333 --> 00:06:43,208
¿Se encuentra bien?
74
00:06:55,333 --> 00:06:58,541
Mira quién es más grande que tú.
75
00:07:39,375 --> 00:07:41,958
Ya pueden desabrocharse
los cinturones. Gracias.
76
00:07:51,458 --> 00:07:52,416
Señor.
77
00:08:05,041 --> 00:08:06,625
Eso era su pasado.
78
00:08:08,250 --> 00:08:09,458
Esto es su presente.
79
00:08:11,541 --> 00:08:13,625
Y ese niño adorable…
80
00:08:15,083 --> 00:08:17,666
es su futuro, así que…
81
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
no lo hagas.
82
00:08:25,583 --> 00:08:26,500
Buen chico.
83
00:08:28,166 --> 00:08:29,541
Muéstrame un trono sin nombre
84
00:08:29,625 --> 00:08:31,083
y un pueblo dispuesto a morir por él.
85
00:08:31,166 --> 00:08:33,833
Muéstrame una corona
sin un líder lleno de joyas.
86
00:08:33,958 --> 00:08:36,375
Deja que el grito del pueblo
decida tu destino
87
00:08:36,458 --> 00:08:39,583
o inclina la cabeza y despídete
antes de enfrentarte a la guillotina.
88
00:08:43,208 --> 00:08:46,875
Él es ese espíritu valiente
que reina en cada corazón
89
00:08:46,958 --> 00:08:49,250
y se llama Sikandar.
90
00:08:49,416 --> 00:08:53,208
Camina con un estilo inigualable
91
00:08:53,291 --> 00:08:54,708
y se llama Sikandar.
92
00:08:54,791 --> 00:08:57,125
Ven y muéstraselo al mundo.
93
00:09:01,166 --> 00:09:02,041
BOMBAY
94
00:09:02,125 --> 00:09:04,875
- ¿Cómo queremos que sea nuestro líder?
- ¡Como el ministro Pradhan!
95
00:09:04,958 --> 00:09:07,291
¡Larga vida al ministro Pradhan!
96
00:09:07,375 --> 00:09:09,541
¡Larga vida al ministro Pradhan!
97
00:09:09,625 --> 00:09:11,708
¡Larga vida al ministro Pradhan!
98
00:09:11,791 --> 00:09:14,041
¡Larga vida al ministro Pradhan!
99
00:09:14,125 --> 00:09:16,208
¡Larga vida al ministro Pradhan!
100
00:09:16,291 --> 00:09:17,666
¡Ministro Pradhan!
101
00:09:17,875 --> 00:09:19,291
Mamá, estoy llena. Ya me voy.
102
00:09:19,375 --> 00:09:20,416
- Adiós.
- Termina de comer primero.
103
00:09:20,500 --> 00:09:23,208
- Adiós.
- Querida, ¿te vas a la universidad?
104
00:09:23,291 --> 00:09:24,166
Sí, papá.
105
00:09:25,583 --> 00:09:26,791
- Prashant.
- ¿Sí, señor?
106
00:09:27,208 --> 00:09:28,583
Arjun fue a Rajkot, ¿no?
107
00:09:28,875 --> 00:09:29,750
Sí, señor.
108
00:09:30,125 --> 00:09:31,083
¿Alguna noticia?
109
00:09:31,333 --> 00:09:34,416
Todo bien, señor. Llegó sano y salvo.
110
00:09:42,333 --> 00:09:44,458
Un hombre golpeó a mi hijo en el avión.
111
00:09:47,791 --> 00:09:48,916
Por favor, pásame otro plato.
112
00:09:50,375 --> 00:09:51,583
Debe haber hecho algo para merecerlo.
113
00:09:52,458 --> 00:09:53,583
Se la pasa…
114
00:09:57,250 --> 00:09:58,958
- Escucha.
- ¿Sí, señor?
115
00:09:59,083 --> 00:10:01,416
No le demos tanta importancia, ¿sí?
116
00:10:01,833 --> 00:10:04,125
Sí, alguien golpeó a mi hijo,
117
00:10:04,708 --> 00:10:08,416
pero no vayas a enviar a Prakash,
el agente especial de Haryana, a Rajkot.
118
00:10:08,875 --> 00:10:10,041
Tampoco le digas
119
00:10:10,583 --> 00:10:13,125
que encuentre a ese tipo
y lo mate. ¿Entendido?
120
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
¡No hagas nada de eso!
121
00:10:16,208 --> 00:10:19,291
¿Me repite el nombre
de ese agente de Haryana?
122
00:10:19,708 --> 00:10:20,583
Prakash.
123
00:10:21,625 --> 00:10:22,875
Prakash.
124
00:10:22,958 --> 00:10:25,500
COMISARÍA DE RAJKOT
125
00:10:33,375 --> 00:10:34,750
Viva India, señor. Bienvenido.
126
00:10:36,208 --> 00:10:39,708
Ayer por la mañana,
un vuelo aterrizó en Rajkot.
127
00:10:40,875 --> 00:10:43,666
Había un pasajero en el asiento 3F,
128
00:10:43,875 --> 00:10:44,958
Sanjay Rajkot.
129
00:10:47,416 --> 00:10:48,458
Muéstrenme su expediente.
130
00:10:52,583 --> 00:10:55,125
Cuarenta y nueve casos pendientes
en los últimos cinco años.
131
00:10:55,208 --> 00:10:56,791
COMISARÍA DE RAJKOT
132
00:10:56,875 --> 00:10:58,250
Pero no hay ninguna denuncia formal.
133
00:10:59,083 --> 00:10:59,958
¿Por qué?
134
00:11:01,125 --> 00:11:03,083
Señor, es un poco difícil.
135
00:11:05,583 --> 00:11:07,500
¿No puede manejar
ni siquiera una pequeña dificultad?
136
00:11:09,166 --> 00:11:11,291
Ustedes seis, vengan conmigo.
Traigan sus armas.
137
00:11:23,916 --> 00:11:24,791
Vamos, señor.
138
00:11:32,791 --> 00:11:34,083
Así que trabaja en el palacio.
139
00:11:34,541 --> 00:11:35,791
Eso explica su arrogancia.
140
00:11:35,958 --> 00:11:37,625
Señor, todo el palacio le pertenece.
141
00:11:37,958 --> 00:11:40,000
Es el último rey
del estado principesco de Rajkot.
142
00:11:40,250 --> 00:11:41,416
Sanjay Rajkot.
143
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
Ya han pasado 77 años
desde la independencia,
144
00:12:04,500 --> 00:12:06,708
pero estas personas
aún se ven a sí mismas como reyes.
145
00:12:07,750 --> 00:12:08,708
Hola, Saxena.
146
00:12:09,291 --> 00:12:10,166
¿Todo bien?
147
00:12:14,000 --> 00:12:14,958
Mire, señor.
148
00:12:15,041 --> 00:12:16,666
Aquí viene la esposa de Sanjay Rajkot,
149
00:12:17,916 --> 00:12:19,833
Rani Sahiba, la señora Saishri Rajkot.
150
00:12:25,916 --> 00:12:26,916
Bienvenido, inspector.
151
00:12:27,416 --> 00:12:30,375
Nos avisaron de la comisaría que vendría.
152
00:12:30,458 --> 00:12:31,333
Tome asiento, por favor.
153
00:12:34,458 --> 00:12:36,291
Por favor, llame
a su marido, Sanjay Rajkot.
154
00:12:37,666 --> 00:12:40,125
Cuando se enteró
de que vendría a arrestarlo,
155
00:12:40,500 --> 00:12:44,125
fue a la comisaría a reunirse con usted.
156
00:12:44,583 --> 00:12:45,500
¿A reunirse conmigo?
157
00:12:46,000 --> 00:12:46,875
Sí.
158
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
Por favor, esta vez hagan algo.
159
00:12:49,500 --> 00:12:53,166
De vez en cuando, vuelve a casa
después de dejar a alguien todo golpeado.
160
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Bien, iré a la comisaría
a encontrarme con él.
161
00:12:59,375 --> 00:13:03,041
Por favor, tome nuestro coche.
162
00:13:03,208 --> 00:13:04,791
Su camioneta no es segura.
163
00:13:05,458 --> 00:13:06,333
¿Qué?
164
00:13:07,166 --> 00:13:09,500
¿La camioneta de la policía no es segura?
165
00:13:36,416 --> 00:13:37,791
POLICÍA
166
00:13:40,500 --> 00:13:41,458
¿Qué está pasando aquí?
167
00:13:42,333 --> 00:13:43,208
¿Quién es esta gente?
168
00:13:43,291 --> 00:13:46,250
Señor, son ciudadanos de este país.
169
00:13:46,916 --> 00:13:50,416
Aún mantienen esa vieja relación de amor
entre rey y súbdito.
170
00:13:50,666 --> 00:13:52,125
Sigue viva entre ellos.
171
00:13:53,625 --> 00:13:55,291
Mire toda la gente que hay, señor.
172
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Pero nadie hace ruido.
173
00:13:58,416 --> 00:13:59,791
¿Y ahora cómo haremos
para llegar a la comisaría?
174
00:14:21,416 --> 00:14:22,666
COMISARÍA DE RAJKOT
175
00:14:48,291 --> 00:14:49,166
Disculpe, señor.
176
00:14:50,291 --> 00:14:52,541
Prakash…
177
00:14:54,333 --> 00:14:56,416
Debería consultar con un superior
178
00:14:56,583 --> 00:14:58,708
antes de ir al palacio
del señor Sanjay, Prakash.
179
00:14:59,291 --> 00:15:00,708
Es un tema muy delicado.
180
00:15:01,500 --> 00:15:03,458
Fui allí por orden del ministro, señor.
181
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Pero no sabía que, incluso hoy,
182
00:15:06,625 --> 00:15:08,083
no gobiernan las leyes, sino los reyes.
183
00:15:09,791 --> 00:15:11,791
Si así es como funcionan las cosas aquí,
¿qué estamos haciendo?
184
00:15:17,500 --> 00:15:19,583
Amar, ve a controlar la situación afuera.
185
00:15:19,666 --> 00:15:20,541
De acuerdo.
186
00:15:27,333 --> 00:15:31,125
Prakash, nunca tome decisiones apresuradas
bajo presión política.
187
00:15:31,375 --> 00:15:34,458
Primero, evalúe la situación y,
luego, tome las medidas necesarias.
188
00:15:34,875 --> 00:15:37,583
Eso define a un buen agente de policía.
189
00:15:41,250 --> 00:15:42,333
Señor, por favor, puede irse.
190
00:15:42,666 --> 00:15:45,291
Esta gente no se moverá
hasta que usted se vaya.
191
00:15:45,375 --> 00:15:46,250
Gracias.
192
00:15:52,166 --> 00:15:54,041
Este caso no termina aquí.
193
00:15:55,916 --> 00:15:57,250
¿No pensó en las consecuencias
194
00:15:57,333 --> 00:16:00,083
antes de levantarle la mano
al hijo de un ministro tan poderoso?
195
00:16:00,500 --> 00:16:03,333
Los errores cometidos
con buena intención se perdonan,
196
00:16:03,750 --> 00:16:07,666
pero ni un solo error cometido
con mala intención será perdonado.
197
00:16:28,000 --> 00:16:29,666
- ¿Hola?
- ¿Y, señor?
198
00:16:29,916 --> 00:16:33,375
Pensé que usted le daría una lección.
199
00:16:33,833 --> 00:16:35,041
¿Se está burlando de mí?
200
00:16:35,625 --> 00:16:36,541
¿Cómo dice?
201
00:16:37,208 --> 00:16:39,125
Hoy, las masas salvaron a Sanjay.
202
00:16:39,291 --> 00:16:41,583
Algún día, lejos de esos matones,
203
00:16:42,166 --> 00:16:44,791
lo atraparé solo
y lo arrastraré hacia su perdición.
204
00:16:45,916 --> 00:16:47,083
No solo usted,
205
00:16:47,791 --> 00:16:50,708
sino también ese ministro que le paga,
206
00:16:51,208 --> 00:16:55,541
ambos deben entender que…
207
00:16:56,166 --> 00:16:58,375
no dejaré que sus sueños
se hagan realidad.
208
00:17:22,708 --> 00:17:26,541
El mundo está cautivado
por tu belleza tan pura.
209
00:17:26,625 --> 00:17:30,708
El amor que siento por ti es sagrado.
210
00:17:38,083 --> 00:17:41,875
El mundo está cautivado
por tu belleza tan pura.
211
00:17:41,958 --> 00:17:45,708
El amor que siento por ti es sagrado.
212
00:17:45,791 --> 00:17:49,583
Te saludo extendiendo mi mano
con el mayor respeto.
213
00:17:49,666 --> 00:17:52,708
¿Por qué no bajas la mirada
y me respondes también?
214
00:17:52,791 --> 00:17:54,666
Oye, guapa,
qué encanto tan hipnótico y deslumbrante.
215
00:17:54,750 --> 00:17:56,583
Oye, guapa,
qué encanto tan hipnótico y deslumbrante.
216
00:17:56,708 --> 00:18:00,375
Nunca he visto a nadie
tan encantadora como tú.
217
00:18:00,458 --> 00:18:02,250
Oye, guapa,
qué encanto tan hipnótico y deslumbrante.
218
00:18:02,333 --> 00:18:04,250
Oye, guapa,
qué encanto tan hipnótico y deslumbrante.
219
00:18:04,333 --> 00:18:08,708
Nunca he visto a nadie
tan encantadora como tú.
220
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
¡Eres mi Zohra!
221
00:18:10,291 --> 00:18:12,583
Tu aura me atrae como un mantra.
222
00:18:12,666 --> 00:18:14,458
¿Qué tipo de hechizo es este?
223
00:18:14,583 --> 00:18:15,958
¡Ay, Zohra! Mi princesa.
224
00:18:16,041 --> 00:18:17,833
¡Eres mi Zohra!
225
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
Tu aura me atrae como un mantra.
226
00:18:20,333 --> 00:18:22,125
¿Qué tipo de hechizo es este?
227
00:18:22,250 --> 00:18:23,791
¡Ay, Zohra! Mi princesa.
228
00:18:23,875 --> 00:18:25,875
Cuando tus ojos me dijeron que avanzara,
229
00:18:25,958 --> 00:18:27,666
me puse en marcha sin ningún temor.
230
00:18:27,750 --> 00:18:29,416
Soy yo a quien siguen, es cierto.
231
00:18:29,500 --> 00:18:31,208
Pero, ahora, te pido humildemente
232
00:18:31,291 --> 00:18:33,708
que me escuches, mi hermosa reina,
nadie se compara a ti.
233
00:18:33,791 --> 00:18:35,500
Por ti, también escribiré poesía.
234
00:18:35,583 --> 00:18:37,541
Eres una sirena, un ángel tan puro
235
00:18:37,625 --> 00:18:38,833
que ya no me puedo controlar.
236
00:18:38,916 --> 00:18:42,666
Al ver tu forma de ser, me rendí ante ti.
237
00:18:42,750 --> 00:18:46,625
Mis deseos se dispersaron
y mis intenciones se desvanecieron.
238
00:18:46,708 --> 00:18:50,416
Tus labios me vuelven salvaje y loco.
239
00:18:50,500 --> 00:18:54,791
Tus mejillas sonrojadas
me dejan aturdido y desorientado.
240
00:18:54,916 --> 00:18:58,666
Vives en mi respiro.
Eres todo lo que anhelo.
241
00:18:58,750 --> 00:19:02,500
Ahora mi vida depende de ti.
242
00:19:02,583 --> 00:19:06,375
Puse mi corazón en tus manos.
243
00:19:06,458 --> 00:19:09,541
Tú solo dilo,
y yo renunciaré a mi vida en un instante.
244
00:19:09,625 --> 00:19:11,416
Oye, guapa,
qué encanto tan hipnótico y deslumbrante.
245
00:19:11,500 --> 00:19:13,333
Oye, guapa,
qué encanto tan hipnótico y deslumbrante.
246
00:19:13,458 --> 00:19:17,208
Adonde sea que vayas,
todas las miradas se posan en ti.
247
00:19:17,291 --> 00:19:19,166
Oye, guapa,
qué encanto tan hipnótico y deslumbrante.
248
00:19:19,250 --> 00:19:21,041
Oye, guapa,
qué encanto tan hipnótico y deslumbrante.
249
00:19:21,166 --> 00:19:25,625
Nunca he visto a nadie
tan encantadora como tú.
250
00:19:40,291 --> 00:19:42,166
Oye, guapa,
qué encanto tan hipnótico y deslumbrante.
251
00:19:42,250 --> 00:19:43,666
Oye, guapa,
qué encanto tan hipnótico y deslumbrante.
252
00:19:43,750 --> 00:19:44,708
¡Feliz aniversario!
253
00:19:44,791 --> 00:19:46,666
¡Feliz aniversario!
254
00:19:46,750 --> 00:19:49,083
- ¡Feliz aniversario!
- ¡Feliz aniversario!
255
00:19:49,291 --> 00:19:50,208
Ven.
256
00:19:51,375 --> 00:19:52,250
Ven.
257
00:19:52,333 --> 00:19:56,458
Nunca he visto a nadie
tan encantadora como tú.
258
00:20:11,291 --> 00:20:13,041
¿Qué hizo
259
00:20:13,291 --> 00:20:15,041
para que tanta gente
acudiera a apoyarlo?
260
00:20:15,416 --> 00:20:16,958
Regaló 1200 hectáreas de sus tierras
261
00:20:17,208 --> 00:20:19,583
a quienes no tenían ni un techo
262
00:20:19,791 --> 00:20:21,375
bajo el cual cobijarse.
263
00:20:21,500 --> 00:20:23,208
Instaló paneles solares en todas partes,
264
00:20:23,958 --> 00:20:24,958
construyó hospitales…
265
00:20:25,583 --> 00:20:28,833
Por eso, toda esta gente
sacrificaría su vida por Rajasaab.
266
00:20:29,208 --> 00:20:31,083
Así que es un héroe.
267
00:20:32,166 --> 00:20:33,041
No es un héroe, señor.
268
00:20:33,583 --> 00:20:34,458
Es un rey.
269
00:20:35,000 --> 00:20:36,625
Y si quiere llegar hasta Rajasaab,
270
00:20:36,708 --> 00:20:38,625
tendrá que pasar
por encima de toda esta gente.
271
00:20:38,833 --> 00:20:40,958
- Namasté.
- Namasté.
272
00:20:41,041 --> 00:20:42,875
- Gracias.
- Hola.
273
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
- ¿Cómo está?
- Hola.
274
00:20:45,333 --> 00:20:47,041
- Namasté.
- Rani Sahiba.
275
00:20:47,375 --> 00:20:48,291
Tiene una llamada.
276
00:20:50,833 --> 00:20:51,958
- Hola.
- Rani Sahiba.
277
00:20:52,416 --> 00:20:53,791
La vida de Rajasaab está en peligro.
278
00:20:53,958 --> 00:20:58,125
Unas personas planean atacarlo
en el camino de regreso.
279
00:20:58,833 --> 00:20:59,916
Por favor, avísele.
280
00:21:03,250 --> 00:21:04,583
Ahora, ustedes hagan lo siguiente.
281
00:21:05,166 --> 00:21:07,500
Quédense a disfrutar de la boda.
282
00:21:08,208 --> 00:21:11,541
Mi esposa y yo nos vamos a casa.
283
00:21:11,875 --> 00:21:13,000
- ¿Okey?
- Sanjay.
284
00:21:13,500 --> 00:21:14,791
Que nos acompañen.
285
00:21:15,500 --> 00:21:17,541
Deja que disfruten. ¿No confías en mí?
286
00:21:17,666 --> 00:21:18,708
No es eso.
287
00:21:21,333 --> 00:21:22,208
Vámonos, entonces.
288
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
AMAR
PELIGRO, ESTÉN PREPARADOS
289
00:21:33,791 --> 00:21:34,666
¿Qué pasó?
290
00:21:37,416 --> 00:21:38,291
Nada.
291
00:21:39,666 --> 00:21:40,750
Algo pasa.
292
00:21:41,291 --> 00:21:42,333
No, nada.
293
00:21:45,375 --> 00:21:47,291
- Bien, escucha…
- ¿Cambiando de tema?
294
00:21:47,916 --> 00:21:49,083
De verdad, escucha.
295
00:21:49,333 --> 00:21:50,666
He notado…
296
00:21:52,083 --> 00:21:54,291
que la gente te llama
de diferentes maneras.
297
00:21:55,166 --> 00:21:57,041
Algunos te dicen Rajasaab,
298
00:21:57,375 --> 00:21:58,583
otros, señor Sanjay.
299
00:21:59,166 --> 00:22:01,208
Y también te dicen señor Sikandar.
¿Por qué?
300
00:22:02,041 --> 00:22:03,250
¿Nunca te confundes?
301
00:22:04,208 --> 00:22:05,958
Sí, es muy confuso.
302
00:22:06,708 --> 00:22:11,500
Mi abuela era historiadora
303
00:22:11,916 --> 00:22:16,333
y una gran admiradora de Sikandar,
también conocido como Alejandro Magno.
304
00:22:17,375 --> 00:22:20,291
Por eso me llamaron Sikandar.
305
00:22:21,041 --> 00:22:25,291
Mi abuelo era un gran admirador
306
00:22:25,375 --> 00:22:28,291
de Nargis y Sunil Dutt.
307
00:22:28,375 --> 00:22:29,833
- ¿After Mother India?
- ¡Sí!
308
00:22:31,125 --> 00:22:32,958
Y tuvieron un hijo, Sanjay.
309
00:22:34,708 --> 00:22:36,166
Así que le dijo a mi padre
310
00:22:36,833 --> 00:22:39,291
que llamara a su hijo Sanjay.
311
00:22:41,625 --> 00:22:43,458
A un amigo de mi padre,
312
00:22:43,541 --> 00:22:45,416
que trabajaba con nosotros,
313
00:22:45,500 --> 00:22:47,458
yo lo llamaba tío Darpan.
314
00:22:47,875 --> 00:22:50,208
Tenía dificultades para hablar.
315
00:22:50,666 --> 00:22:52,208
Hablaba con voz nasal.
316
00:22:52,458 --> 00:22:55,416
Por eso todos lo llamaban "Bobda".
317
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
TE ENVÍO LA UBICACIÓN EN TIEMPO REAL
318
00:22:56,583 --> 00:23:00,458
Siempre decía: "Raja Beta, no hagas eso".
319
00:23:00,541 --> 00:23:02,458
"Raja Beta, vete a la cama".
320
00:23:02,541 --> 00:23:04,333
"Raja Beta, bebe tu leche".
321
00:23:04,416 --> 00:23:05,916
"No causes problemas".
322
00:23:06,041 --> 00:23:08,500
"Raja Beta, ese perro
podría llegar a morderte".
323
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
"Raja Beta…"
324
00:23:11,000 --> 00:23:14,291
Y así me convertí en Raja.
325
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Después de la muerte de mi padre,
326
00:23:19,833 --> 00:23:25,875
la gente me empezó a llamar "Rajasaab".
327
00:23:25,958 --> 00:23:27,625
Básicamente, es…
328
00:23:28,958 --> 00:23:29,833
un título.
329
00:23:30,291 --> 00:23:31,416
Pero a mí me gusta Sanjay.
330
00:23:31,666 --> 00:23:32,708
- ¿Te gusta Sanjay?
- Sí.
331
00:23:35,458 --> 00:23:36,333
Y a mí me gustas tú.
332
00:23:37,916 --> 00:23:38,833
Mucho.
333
00:23:42,791 --> 00:23:43,750
¿Cansada?
334
00:23:45,166 --> 00:23:47,916
Duerme. Te despertaré
cuando lleguemos a casa.
335
00:23:48,375 --> 00:23:50,708
- ¿Sí?
- Bueno, está bien.
336
00:23:52,583 --> 00:23:57,583
CABAÑA RAJKOT
337
00:23:57,666 --> 00:24:00,791
PARE
338
00:24:25,208 --> 00:24:27,208
TIGER FOREST
BARRERA DEL TREN
339
00:24:41,833 --> 00:24:43,583
No me llames Badshah, soy Sikandar.
340
00:24:43,666 --> 00:24:45,333
Entra en mi camino,
y te arrastraré conmigo.
341
00:24:45,416 --> 00:24:47,166
Solo, soy un desastre total.
342
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Provoco un tsunami.
Soy dueño del mar profundo.
343
00:24:49,041 --> 00:24:51,125
Te lo dije, hermano,
siempre estaré a tu lado.
344
00:24:51,208 --> 00:24:52,875
Esta noche, no llevo un cuchillo
ni un cúter en la mano.
345
00:24:52,958 --> 00:24:54,708
Mi valía es suficiente. Que vengan a mí.
346
00:24:54,791 --> 00:24:56,625
Nadie que se enfrente a mí hoy
va a durar.
347
00:24:57,666 --> 00:24:59,250
Nadie que se enfrente a mí hoy
va a durar.
348
00:24:59,458 --> 00:25:01,000
Nadie que se enfrente a mí hoy
va a durar.
349
00:25:01,250 --> 00:25:02,791
Nadie que se enfrente a mí hoy
va a durar.
350
00:25:03,000 --> 00:25:04,750
Mi valía es suficiente. Que vengan a mí.
351
00:25:04,833 --> 00:25:06,333
Nadie que se enfrente a mí hoy
va a durar.
352
00:25:10,125 --> 00:25:12,000
No hablo mucho.
Demuestro con mis acciones.
353
00:25:12,083 --> 00:25:13,791
No seré el tipo
que se queda sin hacer nada.
354
00:25:13,875 --> 00:25:15,458
Cuando haya caos, estaré a tu lado.
355
00:25:15,541 --> 00:25:17,333
No te vayas a dormir con hambre.
Te llevaré comida.
356
00:25:17,458 --> 00:25:19,125
Aquellos a quienes llaman inútiles
también se levantan.
357
00:25:19,208 --> 00:25:20,750
Cantaremos nuestras canciones
como nanas para unos pocos.
358
00:25:20,833 --> 00:25:22,541
Si no lo saben, se enterarán pronto.
359
00:25:22,625 --> 00:25:24,458
Si nos tocas el cuello,
te golpearé, hermano.
360
00:25:24,541 --> 00:25:26,083
Sí, primero te golpearemos ahí.
361
00:25:26,750 --> 00:25:27,625
Te golpearemos ahí.
362
00:25:27,708 --> 00:25:29,333
Si llegas al callejón, te golpearemos ahí.
363
00:25:29,416 --> 00:25:30,416
Si llegas a la intersección,
364
00:25:31,208 --> 00:25:32,291
si llegas al callejón,
365
00:25:32,916 --> 00:25:34,708
si llegas a la intersección,
te golpearemos ahí.
366
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Si llegas a donde está la gente,
te golpearemos ahí.
367
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Sí, primero te golpearemos ahí.
368
00:25:38,291 --> 00:25:40,166
Si llegas a la intersección,
te golpearemos ahí.
369
00:26:36,250 --> 00:26:37,125
Sanjay.
370
00:26:40,916 --> 00:26:41,791
Sanjay.
371
00:26:42,291 --> 00:26:43,166
¡Sanjay!
372
00:26:46,000 --> 00:26:46,916
Me asustaste.
373
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
¿Cuándo llegaste?
374
00:26:49,000 --> 00:26:50,791
Sanjay, ¿recuerdas ese cuadro?
375
00:26:52,833 --> 00:26:54,416
- ¿El que está en el ático?
- No.
376
00:26:55,083 --> 00:26:57,500
Aquel en el que llevaba
dos meses trabajando.
377
00:26:57,875 --> 00:26:59,375
Por fin lo terminé.
378
00:26:59,708 --> 00:27:00,583
¿Te lo muestro?
379
00:27:01,416 --> 00:27:02,458
Claro, tráelo.
380
00:27:02,666 --> 00:27:03,541
¡Sí!
381
00:27:07,125 --> 00:27:09,041
Le mostraré el cuadro a Sanjay.
382
00:27:44,208 --> 00:27:45,083
¿Qué pasó?
383
00:27:45,333 --> 00:27:46,833
¿No le mostró el cuadro?
384
00:27:47,333 --> 00:27:49,875
No, estaba demasiado ocupado.
385
00:27:52,333 --> 00:27:53,875
Usted vive para él,
386
00:27:54,750 --> 00:27:56,625
¿y él no tiene tiempo
ni de mirar su cuadro?
387
00:27:58,083 --> 00:28:01,541
Soy afortunada de tener un esposo como él.
388
00:28:01,958 --> 00:28:04,166
La persona
que nunca se había querido casar,
389
00:28:04,541 --> 00:28:06,083
al verme humillada,
390
00:28:07,000 --> 00:28:09,916
decidió casarse en un instante.
391
00:28:11,458 --> 00:28:14,333
Sí, hay una gran diferencia de edad
entre nosotros,
392
00:28:15,000 --> 00:28:17,791
pero pensamos igual.
393
00:28:19,708 --> 00:28:21,666
Me ha dado todo,
394
00:28:23,083 --> 00:28:24,166
excepto una cosa,
395
00:28:25,291 --> 00:28:26,166
tiempo.
396
00:28:35,416 --> 00:28:37,375
Nosotros o ellos.
397
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
¡Nosotros!
398
00:28:40,375 --> 00:28:43,625
Rajasaab, mañana es ocho de diciembre.
399
00:28:43,958 --> 00:28:45,833
Hoy es siete, y pasado mañana será nueve.
400
00:28:47,041 --> 00:28:51,583
No, señor. Mañana es el día
en que conoció a Rani Sahiba.
401
00:28:52,291 --> 00:28:54,541
¿En serio crees que olvidaría algo así?
402
00:28:54,833 --> 00:28:57,458
No, señor.
Usted siempre se acuerda de todo.
403
00:28:58,250 --> 00:29:00,500
Pero no de esto.
404
00:29:01,833 --> 00:29:04,041
Tienes razón.
Lo había olvidado por completo.
405
00:29:04,625 --> 00:29:06,083
Preparemos algo especial para mañana.
406
00:29:06,166 --> 00:29:07,041
Sí, señor.
407
00:29:11,166 --> 00:29:12,458
¿Puedes decirme a dónde vamos?
408
00:29:12,708 --> 00:29:13,833
Es una sorpresa.
409
00:29:15,791 --> 00:29:16,666
Gracias.
410
00:29:17,375 --> 00:29:19,458
Mira.
411
00:29:19,833 --> 00:29:22,458
El cielo es el mismo.
412
00:29:23,041 --> 00:29:25,416
Es el mismo cielo. Nada cambió.
413
00:29:25,916 --> 00:29:28,125
Es el mismo.
414
00:29:28,958 --> 00:29:30,791
Mira.
415
00:29:31,208 --> 00:29:33,708
La luz de la luna es la misma.
416
00:29:34,125 --> 00:29:36,875
Su luz sigue siendo la misma.
417
00:29:37,375 --> 00:29:40,041
- Es la misma.
- Espero que te guste.
418
00:29:40,333 --> 00:29:45,791
Ahora respirar no tiene sentido.
419
00:29:46,041 --> 00:29:51,666
Todos los momentos pasados
parecen un cuento, tan fuera de época.
420
00:29:51,791 --> 00:29:56,875
Estoy vivo. De eso no tengo duda.
421
00:29:56,958 --> 00:30:00,083
Pero sin ti…
422
00:30:00,208 --> 00:30:02,833
Pero sin ti…
423
00:30:03,000 --> 00:30:07,916
Pero sin ti, no soy nada.
424
00:30:08,375 --> 00:30:11,416
Pero sin ti…
425
00:30:11,583 --> 00:30:14,250
Pero sin ti…
426
00:30:14,916 --> 00:30:17,791
TE AMO SAISHRI
MI CORAZÓN LATE POR TI
427
00:30:17,875 --> 00:30:19,500
Pero sin ti, no soy nada.
428
00:30:19,791 --> 00:30:22,375
No significo nada en absoluto.
429
00:30:22,708 --> 00:30:24,291
No soy nada…
430
00:30:24,375 --> 00:30:25,291
Es muy lindo.
431
00:30:25,541 --> 00:30:27,708
- No soy nada.
- Es hermoso.
432
00:30:27,791 --> 00:30:31,041
- No soy nada. No significo nada…
- No tan hermoso como tú.
433
00:30:38,458 --> 00:30:41,375
¡Que los cumplas feliz!
434
00:30:41,750 --> 00:30:44,208
¡Que los cumplas feliz!
435
00:30:44,291 --> 00:30:45,416
- ¡Que los cumplas…
- Oye, papá.
436
00:30:45,708 --> 00:30:48,875
"Feliz cumpleaños, Arjun"
es tendencia en las redes sociales.
437
00:30:48,958 --> 00:30:49,833
¿En serio?
438
00:30:50,750 --> 00:30:52,250
Mira, el número de seguidores
está aumentando de a miles.
439
00:30:52,333 --> 00:30:54,333
- De a cientos de miles.
- Esto no es nada.
440
00:30:55,166 --> 00:30:56,333
Mañana serán millones.
441
00:31:02,750 --> 00:31:03,666
¿Qué sucede?
442
00:31:07,791 --> 00:31:08,708
¿Qué sucede?
443
00:31:11,875 --> 00:31:14,750
#ARJUN_PERVERTIDO
#ACOSADOR_ATRAPADO_EN_EL_VUELO
444
00:31:14,833 --> 00:31:20,208
COMENTARIOS
445
00:31:21,625 --> 00:31:23,666
Elimínalo. ¡Arjun, elimínalo ya mismo!
446
00:31:23,750 --> 00:31:25,916
Papá, no se puede eliminar.
447
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
El video ya se viralizó.
448
00:31:27,666 --> 00:31:28,666
Papá, estoy acabado.
449
00:31:29,083 --> 00:31:30,208
Ya nadie me tendrá miedo.
450
00:31:30,375 --> 00:31:31,541
Ya nadie me tendrá miedo, papá.
451
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
Publica un video en el que le cortas
la cabeza y la arrojas a la carretera.
452
00:31:35,958 --> 00:31:37,875
Luego, observa…
453
00:31:38,416 --> 00:31:40,166
cómo te temen aún más que antes.
454
00:31:44,291 --> 00:31:48,708
Por favor…
455
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
Por favor.
456
00:32:00,250 --> 00:32:02,791
Sanjay… ¡Sanjay!
457
00:32:03,625 --> 00:32:04,916
¡Sanjay, despierta!
458
00:32:05,583 --> 00:32:06,458
¿Qué pasó?
459
00:32:06,541 --> 00:32:08,416
Después de todo lo que has hecho,
¿preguntas qué pasó?
460
00:32:08,500 --> 00:32:10,708
¡Rajasaab! ¡Ved!
461
00:32:10,791 --> 00:32:11,916
Necesito ver a Rajasaab ahora mismo.
462
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
- ¡Rajasaab!
- Es el encargado de nuestra cantera.
463
00:32:13,791 --> 00:32:15,958
¡Necesito ver a Rajasaab ahora,
antes de que sea demasiado tarde!
464
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
¡Rajasaab!
465
00:32:17,583 --> 00:32:19,000
- ¡Rajasaab!
- ¡Lo va a despertar!
466
00:32:19,083 --> 00:32:20,375
- ¡Rajasaab!
- ¡No grite! ¡Está durmiendo!
467
00:32:20,541 --> 00:32:21,416
¡Rajasaab!
468
00:32:22,583 --> 00:32:23,583
¿Qué sucede, Ramesh?
469
00:32:23,833 --> 00:32:27,166
Rajasaab, cometí un error. Un grave error.
470
00:32:27,250 --> 00:32:28,458
Dime qué pasó.
471
00:32:28,541 --> 00:32:31,500
Rajasaab, la semana pasada,
un hombre visitó nuestra cantera.
472
00:32:32,125 --> 00:32:34,375
Me dijo que él
también era dueño de una cantera
473
00:32:34,958 --> 00:32:38,041
y que necesitaba 50 kilos de explosivos.
474
00:32:38,333 --> 00:32:40,833
Me dio 200 000 rupias por ello,
475
00:32:40,916 --> 00:32:44,500
y yo, por mi ansia de dinero, acepté.
476
00:32:44,583 --> 00:32:46,750
- Hace dos días, en Punjab…
- Un momento.
477
00:32:49,791 --> 00:32:51,625
¿Hablas del ataque terrorista en Punjab?
478
00:32:51,750 --> 00:32:52,708
Sí.
479
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
¿Tú le vendiste los explosivos?
480
00:32:57,791 --> 00:32:59,208
¿Sabías que era un terrorista?
481
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
No, Rajasaab.
De haberlo sabido, nunca lo habría hecho.
482
00:33:03,500 --> 00:33:05,000
¿Sabes cuántos…
483
00:33:05,875 --> 00:33:08,166
niños inocentes perdieron la vida
por culpa de tu avaricia?
484
00:33:08,875 --> 00:33:10,500
¿Cómo pudiste
vender tu conciencia por dinero?
485
00:33:11,291 --> 00:33:12,166
Cometí un error.
486
00:33:12,833 --> 00:33:13,916
- Llévenselo.
- Vamos.
487
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
Rani Sahiba, estaba por llamarla.
488
00:33:21,958 --> 00:33:24,125
El caso de la explosión en Punjab
se volverá aún más sólido
489
00:33:24,375 --> 00:33:26,708
si el encargado de su cantera
declara ante el tribunal.
490
00:33:27,708 --> 00:33:30,375
Rani Sahiba, me informaron
que está viniendo gente de Punjab
491
00:33:30,458 --> 00:33:32,000
a matar al encargado.
492
00:33:33,041 --> 00:33:35,458
- Está en peligro. Sálvelo, por favor.
- No te perdonaremos la vida.
493
00:33:35,541 --> 00:33:37,291
Esa es la información
que llegó a la comisaría,
494
00:33:37,875 --> 00:33:40,083
pero algunas personas aquí
tienen planeado algo grande.
495
00:33:41,041 --> 00:33:43,083
Si matan al encargado de la cantera,
496
00:33:43,291 --> 00:33:46,166
el caso recaerá
directamente sobre Rajasaab.
497
00:33:46,250 --> 00:33:47,125
Sí, Rani Sahiba.
498
00:33:47,458 --> 00:33:49,375
El inspector Prakash
tiene un historial notorio.
499
00:33:49,625 --> 00:33:52,583
Ha matado a mucha gente
en su anterior comisaría.
500
00:33:52,916 --> 00:33:54,375
Por eso está tras Rajasaab.
501
00:33:54,500 --> 00:33:55,750
Quiere arrestarlo y luego…
502
00:33:56,958 --> 00:33:58,708
Jamás dejaré que eso pase.
503
00:34:11,708 --> 00:34:12,583
Raju.
504
00:34:20,083 --> 00:34:20,958
¡Rajasaab!
505
00:34:21,041 --> 00:34:24,125
- ¡Rajasaab, sálveme!
- Nadie irá a salvarte.
506
00:34:24,291 --> 00:34:25,500
¡Nadie!
507
00:35:21,208 --> 00:35:22,291
¡Sanjay!
508
00:35:26,625 --> 00:35:27,500
San…
509
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
¡Sanjay!
510
00:35:49,291 --> 00:35:50,416
- ¿Qué pasó?
- No.
511
00:35:50,833 --> 00:35:53,458
Sanjay, no hay nadie ahí.
512
00:35:54,208 --> 00:35:55,083
¿Y entonces?
513
00:35:55,291 --> 00:35:56,708
Lo hice para que vinieras.
514
00:35:56,791 --> 00:35:58,000
- ¿En un momento así?
- Sí.
515
00:36:13,375 --> 00:36:16,125
Rajasaab, gracias a Dios está bien.
516
00:36:16,291 --> 00:36:17,958
Saishri me salvó la vida.
517
00:36:18,333 --> 00:36:21,541
Si no, mis restos
estarían esparcidos por toda la cantera.
518
00:36:22,000 --> 00:36:24,250
Rajasaab, Rani Sahiba lo ha estado
protegiendo desde el principio.
519
00:36:24,333 --> 00:36:26,250
Sanjay, no hay tiempo que perder.
520
00:36:26,458 --> 00:36:29,291
Por favor, llévatelo
y escóndelo por unos días.
521
00:36:29,541 --> 00:36:30,958
Si no, la policía lo va a matar.
522
00:36:31,333 --> 00:36:33,958
Hoy es viernes. Los tribunales
estarán cerrados el sábado y el domingo.
523
00:36:34,041 --> 00:36:37,583
El lunes, llévalo a que se presente
ante el tribunal, por favor.
524
00:36:38,083 --> 00:36:39,541
Gracias, querida. Nos vemos el lunes.
525
00:36:40,375 --> 00:36:42,000
Que no aparezca ningún policía por aquí.
526
00:36:42,083 --> 00:36:43,041
- De acuerdo, señor.
- De acuerdo.
527
00:36:50,875 --> 00:36:53,000
Que Rani Sahiba llegue a casa a salvo.
528
00:36:53,583 --> 00:36:56,750
Dile a Rajasaab
que necesito hablar con él, por favor.
529
00:36:56,833 --> 00:36:57,750
Claro, Rani Sahiba.
530
00:37:07,041 --> 00:37:09,250
Rajasaab, Rani Sahiba
quisiera hablar con usted.
531
00:37:22,208 --> 00:37:24,791
A 66 KILÓMETROS DE RAJKOT
532
00:37:29,625 --> 00:37:31,041
- Ahí está. Escóndanlo.
- Sí, Rajasaab.
533
00:37:31,125 --> 00:37:32,708
Asegúrense de que no venga la policía.
534
00:37:32,791 --> 00:37:34,916
Este es nuestro lugar secreto.
Nadie vendrá.
535
00:37:36,416 --> 00:37:39,750
- Rajasaab, ¿está bien?
- Sí, estoy bien.
536
00:37:39,833 --> 00:37:40,708
HOSPITAL SERENITY
537
00:37:40,791 --> 00:37:43,333
Rani Sahiba está en el hospital.
538
00:37:49,291 --> 00:37:50,208
¿Por qué?
539
00:37:50,708 --> 00:37:54,375
Fue alcanzada por algunas esquirlas
de la explosión, pero nada grave.
540
00:37:54,708 --> 00:37:55,583
¿Está bien?
541
00:37:56,000 --> 00:37:59,166
Aún no nos han dejado verla.
542
00:37:59,416 --> 00:38:00,916
La vendremos a visitar a la noche.
543
00:38:01,000 --> 00:38:03,916
De acuerdo. Mantente en contacto
con el médico hasta entonces.
544
00:38:04,583 --> 00:38:06,375
Llámame cuando llegues a casa.
545
00:38:06,875 --> 00:38:08,291
Sí, señor. De acuerdo.
546
00:38:22,791 --> 00:38:23,916
Hablé con los abogados.
547
00:38:24,000 --> 00:38:26,208
Lo presentaremos ante el tribunal
mañana por la mañana.
548
00:38:28,041 --> 00:38:29,166
¿Cómo está Saishri?
549
00:38:29,916 --> 00:38:31,375
UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS
550
00:38:31,458 --> 00:38:33,875
Rajasaab, aún está un poco débil.
551
00:38:34,125 --> 00:38:36,000
Seguirá en observación
552
00:38:36,458 --> 00:38:38,166
en el hospital dos días más.
553
00:38:38,375 --> 00:38:39,250
Bien.
554
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
¿Siente dolor?
555
00:38:41,875 --> 00:38:44,083
No, Rajasaab. La estamos cuidando bien.
556
00:38:46,916 --> 00:38:48,250
Hace mucho no hablo con ella.
557
00:38:49,208 --> 00:38:51,291
Dile que su esposo la extraña.
558
00:38:52,041 --> 00:38:52,916
Claro.
559
00:38:58,833 --> 00:39:00,083
TRIBUNAL DE DISTRITO, RAJKOT
560
00:39:25,375 --> 00:39:26,458
Bueno, Rajasaab.
561
00:39:27,416 --> 00:39:28,291
Vamos, Rajasaab.
562
00:39:34,708 --> 00:39:38,166
- ¡Rajasaab!
- ¡Rajasaab!
563
00:39:38,291 --> 00:39:39,166
De acuerdo.
564
00:39:47,416 --> 00:39:48,833
Rajasaab.
565
00:39:50,875 --> 00:39:52,708
HOSPITAL SERENITY
566
00:40:09,791 --> 00:40:15,583
Me rompiste el corazón con tanto dolor.
567
00:40:15,666 --> 00:40:17,875
No intentaré volver a repararlo.
568
00:40:18,833 --> 00:40:21,875
No intentaré volver a repararlo.
569
00:40:22,791 --> 00:40:28,541
Envuelto en recuerdos
en el vacío del hogar,
570
00:40:28,625 --> 00:40:31,000
no dejaré nada atrás, ni un solo rastro.
571
00:40:31,625 --> 00:40:34,875
No dejaré nada atrás, ni un solo rastro.
572
00:40:35,750 --> 00:40:38,708
Todo lo que alguna vez fue tuyo,
573
00:40:38,958 --> 00:40:42,000
cada huella, cada marca…
574
00:40:42,250 --> 00:40:44,041
- Perdóname.
- …lo recolectaré todo
575
00:40:44,125 --> 00:40:46,583
y lo esconderé
576
00:40:47,291 --> 00:40:49,250
en un sótano,
donde se quedará por siempre.
577
00:40:49,333 --> 00:40:51,791
Los regalos de amor,
578
00:40:52,041 --> 00:40:55,000
las cartas y los sobres,
579
00:40:55,208 --> 00:40:56,916
- lo recolectaré todo…
- Rani Sahiba
580
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
- le había enviado mensajes, Rajasaab.
- …y lo esconderé
581
00:41:00,250 --> 00:41:02,208
en un sótano,
donde se quedará por siempre.
582
00:41:02,291 --> 00:41:04,041
Luego, veremos…
583
00:41:04,125 --> 00:41:05,750
BUENOS DÍAS
584
00:41:05,916 --> 00:41:09,125
…cómo tus pensamientos vuelven a mí.
585
00:41:09,791 --> 00:41:11,875
Cómo vuelven a mí.
586
00:41:13,000 --> 00:41:14,375
Cómo vuelven a mí.
587
00:41:14,458 --> 00:41:18,125
Luego, veremos
588
00:41:18,875 --> 00:41:22,208
cómo tus recuerdos vuelven a mí.
589
00:41:22,875 --> 00:41:24,875
Cómo vuelven a mí.
590
00:41:26,083 --> 00:41:28,166
Cómo vuelven a mí.
591
00:41:29,416 --> 00:41:33,625
Señor, Rani Sahiba está registrada
como donante de órganos.
592
00:41:34,666 --> 00:41:37,166
Si nos da permiso,
podemos empezar el proceso.
593
00:41:37,375 --> 00:41:40,416
Tu foto…
594
00:41:40,625 --> 00:41:44,916
- ¿Cuál es su signo zodiacal?
- …la recolectaré y la esconderé…
595
00:41:45,291 --> 00:41:46,916
- Acuario.
- …en un sótano…
596
00:41:47,000 --> 00:41:53,333
- Acuario.
- Tu pañuelo perfumado,
597
00:41:53,541 --> 00:41:57,958
lo recolectaré y lo esconderé
598
00:41:58,583 --> 00:42:02,041
en un sótano,
donde se quedará por siempre.
599
00:42:03,083 --> 00:42:06,875
No sé nada de mi esposa,
ni su signo lunar,
600
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
ni su signo solar,
601
00:42:10,916 --> 00:42:13,750
ni su golosina favorita
o sus elecciones de comida.
602
00:42:14,333 --> 00:42:16,625
Pensé que teníamos
toda la vida por delante,
603
00:42:18,583 --> 00:42:23,625
pero no me di cuenta
del poco tiempo que nos quedaba.
604
00:42:25,500 --> 00:42:28,375
Nunca des por sentados
a tus seres queridos.
605
00:42:29,541 --> 00:42:31,916
Rajasaab, por favor, no se castigue así.
606
00:42:33,750 --> 00:42:36,333
Nada de lo que usted hizo
fue con intención, ¿verdad?
607
00:42:37,666 --> 00:42:40,583
Usted la amaba.
608
00:42:42,083 --> 00:42:44,208
Pero las limitaciones del tiempo
609
00:42:44,708 --> 00:42:46,583
y sus responsabilidades…
610
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
No, Amar.
611
00:42:55,000 --> 00:42:56,500
Yo tengo la culpa de esto.
612
00:42:58,666 --> 00:43:00,500
Debí estar a su lado.
613
00:43:04,750 --> 00:43:05,666
Me equivoqué…
614
00:43:07,541 --> 00:43:09,458
y acepto mi error.
615
00:43:12,291 --> 00:43:13,416
Soy lo suficientemente hombre…
616
00:43:16,750 --> 00:43:18,541
como para aceptar que me equivoqué.
617
00:43:20,166 --> 00:43:21,333
Estoy cansado, amigo.
618
00:43:22,708 --> 00:43:23,583
Estoy cansado.
619
00:43:33,250 --> 00:43:34,833
Si yo hubiera muerto en su lugar,
620
00:43:36,208 --> 00:43:37,958
al menos la familia,
621
00:43:39,958 --> 00:43:41,500
el linaje, habría continuado.
622
00:43:43,625 --> 00:43:45,500
Saishri estaba embarazada.
623
00:43:47,833 --> 00:43:48,708
Iba a ser mamá.
624
00:43:51,375 --> 00:43:53,125
No sé lo que me deparará el futuro.
625
00:43:56,958 --> 00:43:58,125
Pero creo que me tiene algo preparado.
626
00:44:00,125 --> 00:44:03,416
Rajasaab, aquí están los certificados
de donación de órganos de Rani Sahiba.
627
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
De acuerdo.
628
00:44:09,458 --> 00:44:12,041
Qué historia tan extraña parece esta.
629
00:44:12,541 --> 00:44:15,083
¿Quién sabe dónde empieza
o dónde terminará?
630
00:44:16,416 --> 00:44:18,666
¿Qué destinos habremos de encontrar?
631
00:44:20,208 --> 00:44:22,500
Ni ella ni yo
éramos capaces de asimilarlo.
632
00:44:39,416 --> 00:44:41,541
Cómo vuelven a mí.
633
00:44:42,625 --> 00:44:44,833
Cómo vuelven a mí.
634
00:44:48,291 --> 00:44:51,666
Tú nunca estuviste aquí.
635
00:44:51,958 --> 00:44:58,208
De eso me tengo que convencer.
636
00:45:01,125 --> 00:45:04,666
Ya basta de velas.
637
00:45:04,958 --> 00:45:11,250
Cada noche,
mi corazón debe arder y lamentarse.
638
00:45:13,333 --> 00:45:16,291
No voy a llorar.
639
00:45:16,541 --> 00:45:19,458
Voy a reír a pesar del dolor.
640
00:45:19,791 --> 00:45:24,125
Si muero lamentando tu ausencia,
641
00:45:24,708 --> 00:45:26,791
¿qué ganaré?
642
00:45:26,875 --> 00:45:29,333
Los regalos de amor,
643
00:45:29,500 --> 00:45:32,541
las cartas y los sobres,
644
00:45:32,750 --> 00:45:37,250
lo recolectaré todo y lo esconderé
645
00:45:37,750 --> 00:45:39,750
en un sótano,
donde se quedará por siempre.
646
00:45:39,833 --> 00:45:42,625
Luego, veremos
647
00:45:43,416 --> 00:45:46,833
cómo tus pensamientos vuelven a mí.
648
00:45:47,416 --> 00:45:49,916
Cómo vuelven a mí.
649
00:45:50,666 --> 00:45:52,708
Cómo vuelven a mí.
650
00:45:52,791 --> 00:45:55,750
Luego, veremos
651
00:45:56,375 --> 00:45:59,958
cómo tus pensamientos vuelven a mí.
652
00:46:00,041 --> 00:46:01,416
¿Estás comprando un hospital?
653
00:46:01,708 --> 00:46:02,583
Gracias.
654
00:46:03,166 --> 00:46:04,041
Gracias a usted.
655
00:46:04,125 --> 00:46:06,291
Me registré como donante de órganos.
656
00:46:06,375 --> 00:46:07,250
¿Cómo?
657
00:46:08,791 --> 00:46:09,666
¿Por qué?
658
00:46:09,750 --> 00:46:13,500
Tienes mucha fama entre tus enemigos.
659
00:46:14,166 --> 00:46:20,000
Así que estoy donando mis órganos
y pidiéndole a Dios que te proteja.
660
00:46:20,333 --> 00:46:25,083
La gente dona cosas costosas,
661
00:46:25,791 --> 00:46:28,875
¿y tú vendes órganos?
662
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
La gente lo hace por Dios.
663
00:46:31,125 --> 00:46:32,833
Yo lo hago
por el bien de toda la humanidad.
664
00:46:33,916 --> 00:46:35,416
Así es más efectivo.
665
00:46:36,541 --> 00:46:40,041
Verás. A ti nunca te pasará nada.
666
00:46:40,416 --> 00:46:43,708
Yo nunca dejaré que nada te pase a ti.
667
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Dígame, Rajasaab.
668
00:46:47,500 --> 00:46:48,375
¿Todo bien?
669
00:46:48,708 --> 00:46:52,125
Doctor, los órganos de Saishri
fueron donados.
670
00:46:52,500 --> 00:46:56,083
Sí, sus pulmones, su corazón y sus ojos.
671
00:46:56,541 --> 00:46:58,458
Necesito el nombre y el detalle
de los receptores.
672
00:47:00,666 --> 00:47:03,875
Recibieron sus órganos
tres personas en Bombay.
673
00:47:04,250 --> 00:47:06,375
Ya le envío el detalle.
674
00:47:08,041 --> 00:47:10,750
Por favor, no le cuente a nadie.
675
00:47:11,750 --> 00:47:13,291
Perdería mi licencia.
676
00:47:14,041 --> 00:47:15,500
Por Rani Sahiba.
677
00:47:16,458 --> 00:47:17,416
Descuide.
678
00:47:18,375 --> 00:47:20,208
Esto queda entre nosotros.
679
00:47:33,166 --> 00:47:36,833
Él es ese espíritu valiente
que reina en cada corazón
680
00:47:36,916 --> 00:47:39,125
y se llama Sikandar.
681
00:47:39,333 --> 00:47:43,125
Camina con un estilo inigualable
682
00:47:43,208 --> 00:47:44,583
y se llama Sikandar.
683
00:47:44,666 --> 00:47:46,958
Ven y muéstraselo al mundo.
684
00:47:51,708 --> 00:47:52,708
Me voy a Bombay.
685
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Quiero estar solo unos días.
686
00:47:56,041 --> 00:47:58,291
Rajasaab, puede estar solo si quiere,
687
00:47:59,583 --> 00:48:01,333
pero déjenos estar
cerca de usted, por favor.
688
00:48:02,000 --> 00:48:03,416
Nosotros también queremos conocer
689
00:48:03,500 --> 00:48:05,750
a las personas que recibieron
los órganos de Rani Sahiba.
690
00:48:06,250 --> 00:48:07,416
Si Rani Sahiba estuviera viva,
691
00:48:07,500 --> 00:48:10,250
habría querido que fuésemos con usted.
692
00:48:10,791 --> 00:48:15,000
No es nuestro trabajo solamente.
Es nuestro deber.
693
00:48:18,333 --> 00:48:19,208
De acuerdo.
694
00:48:25,958 --> 00:48:27,375
SEGUNDA CLASE
695
00:48:29,541 --> 00:48:32,250
PARTIDO DE RASHTRIYA SAMARTHAN
696
00:48:39,333 --> 00:48:40,916
¡Pasajeros con destino a Andheri,
Jogeshwari y Goregaon!
697
00:48:41,000 --> 00:48:43,375
¡Goregaon! ¡Andheri, Jogeshwari!
698
00:48:43,791 --> 00:48:44,666
- ¡Señor!
- Señor…
699
00:48:44,750 --> 00:48:46,041
- Rajasaab, por aquí. ¿Vamos?
- Acérquese, señor.
700
00:48:46,791 --> 00:48:47,666
Vamos.
701
00:48:47,875 --> 00:48:50,416
Señor, ¿en qué boda tocará su banda?
702
00:48:50,791 --> 00:48:53,708
- ¿Cómo dice?
- ¡Bueno, lo supuse por sus uniformes!
703
00:48:54,000 --> 00:48:54,916
¿Y el tambor?
704
00:48:57,333 --> 00:48:58,500
Deje de hablar y vayámonos.
705
00:48:58,750 --> 00:48:59,666
¿A dónde quieren ir, señor?
706
00:48:59,833 --> 00:49:02,833
Rajasaab, primero vayamos a comprar ropa.
707
00:49:03,041 --> 00:49:04,333
Luego, nos daremos un baño en un hotel
708
00:49:04,416 --> 00:49:06,166
y, entonces, continuaremos.
709
00:49:06,250 --> 00:49:07,375
Bueno, les reservaré un hotel.
710
00:49:07,541 --> 00:49:09,916
Tienen opciones
desde 500 a 5000 rupias, así que…
711
00:49:10,375 --> 00:49:11,583
Vamos por el de 500 rupias.
712
00:49:11,958 --> 00:49:13,083
Les conseguiré una habitación a 475,
713
00:49:13,166 --> 00:49:14,500
con un descuento de 25 rupias
solo para ustedes.
714
00:49:14,583 --> 00:49:15,541
- ¿Son todos ustedes?
- Así es.
715
00:49:15,625 --> 00:49:16,791
- Vamos
- Oigan, Balaji, Bilal.
716
00:49:16,916 --> 00:49:18,458
Lleven a los demás en sus autos.
717
00:49:18,541 --> 00:49:19,458
Súbase, señor.
718
00:49:19,625 --> 00:49:20,750
Este auto es vintage.
719
00:49:21,000 --> 00:49:22,333
Entiende lo que es vintage, ¿verdad?
Es antiguo.
720
00:49:22,458 --> 00:49:23,333
Siéntese y relájese.
721
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
Una vez que cancele el préstamo
de este auto, me compraré uno nuevo.
722
00:49:28,666 --> 00:49:31,083
Hola. Sí. Habla el taxista De Niro.
723
00:49:31,166 --> 00:49:32,083
¿En qué puedo ayudarlo?
724
00:49:32,166 --> 00:49:33,458
Hola, señor, ¿qué tal?
725
00:49:33,750 --> 00:49:35,083
Sí, sí, de maravilla.
726
00:49:37,458 --> 00:49:39,458
Es un cliente de siempre.
727
00:49:39,791 --> 00:49:40,833
Vive en Estados Unidos,
728
00:49:40,916 --> 00:49:43,250
pero hace negocios en India
al estilo Hollywood.
729
00:49:44,500 --> 00:49:46,666
Señor, un taxista de Bombay
puede insultar fácilmente
730
00:49:46,833 --> 00:49:48,916
en muchos idiomas.
731
00:49:49,041 --> 00:49:51,375
En Hindi: "Hijo de…".
732
00:49:52,708 --> 00:49:54,375
En español: "Échale ganas, hermano".
733
00:49:55,041 --> 00:49:57,208
En Punjabi: "Vete a la…".
734
00:49:57,750 --> 00:50:00,291
En Gujarati. "Eres un demente".
735
00:50:00,875 --> 00:50:03,041
En Marathi: "¡Que me parta un rayo!".
736
00:50:04,208 --> 00:50:05,541
En Tamil: "¿Qué…?".
737
00:50:07,083 --> 00:50:09,750
No querrá saber cómo hablo francés,
alemán e italiano.
738
00:50:09,916 --> 00:50:10,916
¡Fuera de mi camino!
739
00:50:11,000 --> 00:50:11,958
¿Acaso quieres morir?
740
00:50:13,041 --> 00:50:15,291
¡Larga vida a los taxistas de Bombay!
741
00:50:18,083 --> 00:50:18,958
Listo, señor.
742
00:50:19,458 --> 00:50:20,500
Llegamos a Dharavi.
743
00:50:20,708 --> 00:50:22,791
Desde aquí, tendrán que caminar.
744
00:50:23,583 --> 00:50:24,500
¿Cuánto?
745
00:50:26,583 --> 00:50:27,458
Bueno…
746
00:50:29,958 --> 00:50:32,000
¿Eso es por el taxi entero o por el viaje?
747
00:50:32,583 --> 00:50:35,083
- Señor, esto…
- Tómalo.
748
00:50:36,666 --> 00:50:39,791
- Hacía mucho que no sonreía.
- ¡Señor!
749
00:50:41,583 --> 00:50:42,458
Señor.
750
00:50:42,833 --> 00:50:45,041
¡Estaré a su disposición todo el día!
751
00:50:45,125 --> 00:50:47,291
¡Lo esperaré aquí, sin cobrarle de más!
752
00:50:49,500 --> 00:50:53,791
Concédeme mi deseo, oh Mahoma.
753
00:50:53,875 --> 00:50:58,041
No volveré con las manos vacías.
754
00:50:58,208 --> 00:51:02,541
Concédeme mi deseo, oh Mahoma.
755
00:51:02,625 --> 00:51:06,875
No volveré con las manos vacías.
756
00:51:07,000 --> 00:51:11,208
Concédeme mi deseo, oh Mahoma.
757
00:51:11,291 --> 00:51:15,375
No volveré con las manos vacías.
758
00:51:15,708 --> 00:51:16,791
¿Dónde está Kamaruddin?
759
00:51:17,291 --> 00:51:19,291
Está bajo el cobertizo,
al lado de la basura.
760
00:51:31,416 --> 00:51:32,291
¿Kamaruddin?
761
00:51:32,750 --> 00:51:34,208
¿Sí, Shamsuddin?
762
00:51:37,541 --> 00:51:38,833
¿Te puedo molestar un rato?
763
00:51:39,750 --> 00:51:41,666
Claro, moléstame todo lo que quieras.
764
00:51:42,041 --> 00:51:45,833
No, me refiero al tipo de molestia
que acaba con las demás.
765
00:51:47,791 --> 00:51:49,583
Me pica la espalda.
766
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
¿Puedes acabar con esa molestia?
767
00:51:52,041 --> 00:51:53,458
Aquí. Por aquí.
768
00:51:56,000 --> 00:51:57,041
¿Dónde están tus padres?
769
00:52:00,166 --> 00:52:01,833
Tengo un pasado muy oscuro.
770
00:52:01,958 --> 00:52:02,833
Te darán ganas de llorar.
771
00:52:04,625 --> 00:52:07,291
Cuando nací, mis padres
me dejaron en la plataforma
772
00:52:07,500 --> 00:52:08,916
y se subieron al primer tren.
773
00:52:10,041 --> 00:52:11,208
Yo era muy pequeño.
774
00:52:12,041 --> 00:52:14,000
Sus problemas deben haber sido
más grandes que yo, sin duda.
775
00:52:16,958 --> 00:52:18,666
Pero ahora me va genial.
776
00:52:20,750 --> 00:52:24,291
Tengo la habitación más grande
de toda la ciudad.
777
00:52:25,750 --> 00:52:27,833
Dondequiera que me acueste,
ahí doy las buenas noches.
778
00:52:28,708 --> 00:52:33,833
Siempre que me ofrezcan comida, la como.
779
00:52:34,708 --> 00:52:37,458
El señor Abdul me anotó en la escuela.
780
00:52:38,416 --> 00:52:39,291
¿Vienes conmigo?
781
00:52:40,583 --> 00:52:41,583
¿Me vas a comprar comida?
782
00:52:44,000 --> 00:52:45,166
Podemos ordenar.
783
00:52:45,583 --> 00:52:47,125
¡El biryani del señor Rahim
es de otro mundo!
784
00:52:49,375 --> 00:52:50,250
¿Y ropa?
785
00:52:50,375 --> 00:52:52,125
Todos necesitamos ropa.
786
00:52:53,458 --> 00:52:55,708
Si llevas a todos contigo,
787
00:52:56,166 --> 00:52:57,166
yo también iré.
788
00:52:57,458 --> 00:52:58,958
Pero tendrás que comprarles ropa a todos.
789
00:52:59,166 --> 00:53:00,666
¿Lo harás?
790
00:53:02,125 --> 00:53:03,583
Sí, lo haré.
791
00:53:04,458 --> 00:53:07,541
- Les compraré ropa a todos.
- ¿En serio?
792
00:53:07,625 --> 00:53:12,125
¡Raj! ¡Gopal! ¡Varsha!
¡Nos vamos de compras!
793
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
- ¡Salud, amiguitos!
- ¡Salud!
794
00:53:21,333 --> 00:53:22,250
Qué delicia.
795
00:53:45,416 --> 00:53:46,333
Espera.
796
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
Kamar, ¿qué haces aquí?
797
00:53:49,041 --> 00:53:51,375
Te dije que no salieras por unos días.
798
00:53:51,916 --> 00:53:52,791
¿Y usted es?
799
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
Somos estudiantes de Medicina.
800
00:53:55,583 --> 00:53:57,541
¿De dónde viene todo ese humo?
801
00:53:57,916 --> 00:54:00,541
Señor, parece
que aún no conoce toda la zona.
802
00:54:01,458 --> 00:54:03,166
Se la enseñaré. Venga, por favor.
803
00:54:03,875 --> 00:54:05,583
Treinta y seis muertes en un solo año.
804
00:54:05,916 --> 00:54:07,333
Todas causadas por insuficiencia pulmonar.
805
00:54:07,916 --> 00:54:12,041
Neumáticos, plásticos,
deshechos domésticos, médicos, químicos…
806
00:54:12,125 --> 00:54:13,458
todo se quema aquí, señor.
807
00:54:17,541 --> 00:54:19,375
¿Por qué no se llevan esta basura?
808
00:54:19,750 --> 00:54:23,458
Un gran centro comercial estadounidense
necesitaba un terreno de ocho hectáreas.
809
00:54:23,541 --> 00:54:24,666
- Váyanse.
- No nos hagan esto.
810
00:54:24,750 --> 00:54:27,791
Y su intermediario, Virat Bakshi,
sugirió este lugar.
811
00:54:28,000 --> 00:54:30,958
Compró la mitad del terreno
hace siete años.
812
00:54:32,125 --> 00:54:34,375
Y ahora Virat adquirió toda la zona.
813
00:54:34,750 --> 00:54:36,291
Solo quedan esas cuatro hectáreas.
814
00:54:37,000 --> 00:54:38,416
Una vez que él las compre,
815
00:54:39,125 --> 00:54:40,791
se conectarán con la carretera principal.
816
00:54:41,333 --> 00:54:43,291
Vete. ¡Tu mamá te está llamando! ¡Fuera!
817
00:54:43,708 --> 00:54:44,583
Señor.
818
00:54:45,041 --> 00:54:47,000
Virat Bakshi sí que es un intermediario,
819
00:54:47,750 --> 00:54:49,583
no como Amitabh Bachchan
de la película Deewar,
820
00:54:50,000 --> 00:54:51,791
que no toma el dinero que le arrojan.
821
00:54:52,833 --> 00:54:54,000
- Ved…
- Dígame.
822
00:54:54,208 --> 00:54:56,083
Ve y arrójale dinero en la cara.
823
00:54:56,958 --> 00:54:59,666
Quiero que este lugar esté libre de Virat
824
00:55:00,375 --> 00:55:02,666
- y libre de contaminación.
- Sí, Rajasaab.
825
00:55:03,208 --> 00:55:04,541
- Él se ocupará.
- Gracias, señor.
826
00:55:07,666 --> 00:55:09,250
Lo quiero mucho, señor Santa.
827
00:55:11,750 --> 00:55:14,333
Sigue respirando profundamente.
828
00:55:22,916 --> 00:55:24,958
Llegamos a Matunga, señor.
829
00:55:25,833 --> 00:55:27,458
Rajasaab, esa es la casa.
830
00:55:28,125 --> 00:55:31,375
La señora que recibió
los ojos de Rani Saishri está aquí.
831
00:55:31,458 --> 00:55:32,875
SARASVATI
832
00:55:37,750 --> 00:55:38,791
¿Por qué regresaron?
833
00:55:39,250 --> 00:55:40,125
¿Cómo que regresamos?
834
00:55:40,208 --> 00:55:41,375
Es la primera vez que venimos, señor.
835
00:55:41,458 --> 00:55:44,125
¿Y? ¿Se piensan que no sé quiénes son?
836
00:55:44,416 --> 00:55:45,500
¿Nos conoce?
837
00:55:45,958 --> 00:55:47,333
Él practica "Sandhya Vandanam".
838
00:55:47,416 --> 00:55:49,083
Puede leerles el corazón
con tal solo mirarlos.
839
00:55:50,166 --> 00:55:51,583
Deben venir con dinero.
840
00:55:51,666 --> 00:55:53,291
Este viejo sí que sabe leer rostros.
841
00:55:53,375 --> 00:55:54,791
Fui terminante al decir que no,
842
00:55:54,875 --> 00:55:57,208
y, aun así,
Vaidehi le pidió dinero a Sudarshan.
843
00:55:58,041 --> 00:56:00,250
- Yo soy la cabeza de esta familia.
- Exacto.
844
00:56:00,333 --> 00:56:03,500
Díganle a Sudarshan
que no vendimos el mangalsutra
845
00:56:03,583 --> 00:56:04,666
y los aretes.
846
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
- Ocúpate de decirle.
- Los empeñamos en lo de Surana
847
00:56:07,083 --> 00:56:08,583
para conseguir dinero
para la operación de los ojos.
848
00:56:08,750 --> 00:56:10,958
Señor, usted sí que sabe todo.
849
00:56:11,208 --> 00:56:13,541
- Tiene una hermosa casa.
- Hermosa, señor.
850
00:56:13,625 --> 00:56:15,333
Mire esta puerta, señor. ¡Es increíble!
851
00:56:15,625 --> 00:56:16,500
Entre, señor.
852
00:56:16,583 --> 00:56:18,541
- Será solo un minuto.
- Muéstrele la puerta.
853
00:56:18,625 --> 00:56:19,875
Digo, la casa. Pase, señor.
854
00:56:19,958 --> 00:56:20,958
Hola. ¿Cómo está?
855
00:56:21,041 --> 00:56:22,041
¿A dónde van?
856
00:56:22,166 --> 00:56:23,750
Por favor, dejen los zapatos afuera.
857
00:56:24,041 --> 00:56:25,125
Papá lo prefiere así.
858
00:56:25,208 --> 00:56:26,833
- Toma.
- De acuerdo.
859
00:56:51,208 --> 00:56:52,125
Bienvenido.
860
00:56:56,125 --> 00:56:57,250
¿Cómo está el tío?
861
00:56:57,375 --> 00:56:58,333
Bien.
862
00:56:59,875 --> 00:57:01,000
Sé que está molesto.
863
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
Si no hubiésemos hecho la cirugía ese día,
864
00:57:03,875 --> 00:57:05,666
estos ojos habrían terminado
en otra persona.
865
00:57:06,166 --> 00:57:09,291
Esas joyas no tienen valor
al lado de estos ojos.
866
00:57:10,750 --> 00:57:11,875
Fue una emergencia familiar,
867
00:57:12,291 --> 00:57:13,291
y la familia se ocupó de ello.
868
00:57:14,750 --> 00:57:17,958
En la casa de mi padre,
no se acepta el dinero de otras personas.
869
00:57:18,208 --> 00:57:21,875
Pero sí se sirve café, ¿verdad?
870
00:57:23,000 --> 00:57:23,875
Vaidehi…
871
00:57:29,958 --> 00:57:33,541
Oiga, ni se le ocurra ofrecer nada
que no sean bendiciones.
872
00:57:33,625 --> 00:57:35,041
Son chocolates para los niños.
873
00:57:35,375 --> 00:57:37,458
- Tómenlos.
- ¡Gracias, señor!
874
00:57:48,125 --> 00:57:50,875
Niños, despídanse del señor.
875
00:57:50,958 --> 00:57:52,291
¡Adiós!
876
00:57:53,625 --> 00:57:54,500
De acuerdo.
877
00:58:01,666 --> 00:58:04,583
La riqueza de una mujer
siempre debe permanecer con ella.
878
00:58:08,875 --> 00:58:09,750
Aquí tiene.
879
00:58:12,500 --> 00:58:13,375
Gracias.
880
00:58:13,791 --> 00:58:16,041
Ranga, ayuda a Vaidehi
a ponerse el mangalsutra.
881
00:58:19,208 --> 00:58:20,083
Sí, madre.
882
00:58:26,916 --> 00:58:30,916
Hay muchísimas casas con mangalsutras,
883
00:58:31,583 --> 00:58:33,708
pero no hay nadie que las use.
884
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
Usted es muy afortunada.
885
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
Adiós.
886
00:58:43,166 --> 00:58:46,583
Nisha, quien recibió
el corazón de Rani Sahiba,
887
00:58:47,000 --> 00:58:47,916
debe estar aquí.
888
00:58:48,625 --> 00:58:52,458
CENTRO DE SALUD ST. AGNES
889
00:59:06,791 --> 00:59:07,666
Tranquila, querida.
890
00:59:08,708 --> 00:59:09,583
Disculpe.
891
00:59:10,666 --> 00:59:11,541
¿Por qué están llorando?
892
00:59:13,875 --> 00:59:16,666
Luego de una larga lucha,
su hija recibió un trasplante de corazón.
893
00:59:16,958 --> 00:59:19,375
Pero ahora, su ritmo cardíaco
está disminuyendo.
894
00:59:19,708 --> 00:59:20,958
No sabemos si sobrevivirá.
895
00:59:21,916 --> 00:59:23,208
Están devastados
896
00:59:23,791 --> 00:59:24,833
desde que les dieron la noticia.
897
00:59:25,666 --> 00:59:29,166
- Gracias.
- Rajasaab, ¿cómo hará para entrar?
898
00:59:32,041 --> 00:59:32,916
Amar.
899
00:59:33,708 --> 00:59:34,708
Ustedes esperen aquí.
900
00:59:34,958 --> 00:59:35,875
¿Sí?
901
00:59:37,583 --> 00:59:40,250
Hare Rama, Hare Krishna.
Krishna Krishna, Hare Hare.
902
00:59:40,333 --> 00:59:42,791
Hare Rama, Hare Krishna.
Krishna Krishna, Hare Hare.
903
00:59:42,916 --> 00:59:46,708
Hare Rama, Hare Krishna.
Krishna Krishna, Hare Hare.
904
00:59:46,791 --> 00:59:48,791
Tranquila, querida. Todo saldrá bien.
905
00:59:48,875 --> 00:59:49,791
Ella estará bien.
906
00:59:53,416 --> 00:59:54,291
Querida.
907
01:00:27,041 --> 01:00:28,375
Estarás bien.
908
01:00:29,041 --> 01:00:30,208
Todo irá bien.
909
01:00:35,958 --> 01:00:38,291
Hola, Sanjay.
Lamento mucho lo de su esposa.
910
01:00:38,875 --> 01:00:39,750
Gracias.
911
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Tengo un asunto urgente.
912
01:00:43,333 --> 01:00:45,500
Su jefe de Cardiología,
913
01:00:46,416 --> 01:00:49,041
¿puedo hablar con él, John?
914
01:00:49,916 --> 01:00:51,458
¿El doctor John William en videollamada?
915
01:00:51,916 --> 01:00:53,000
¡No puedo creerlo!
916
01:01:10,625 --> 01:01:11,583
Muchas gracias, doctor.
917
01:01:11,750 --> 01:01:12,625
Gracias.
918
01:01:13,208 --> 01:01:14,625
- ¿Sí, doctor?
- Nunca mencionó que conocía
919
01:01:14,708 --> 01:01:16,000
al doctor John William.
920
01:01:16,416 --> 01:01:18,708
- ¿Cómo está mi hija, doctor?
- Estará bien.
921
01:01:19,250 --> 01:01:20,375
El tratamiento funcionó.
922
01:01:20,750 --> 01:01:22,583
Ahora tendrá mejor salud
que todos nosotros.
923
01:01:22,666 --> 01:01:23,541
Gracias, doctor.
924
01:01:24,166 --> 01:01:25,291
- Gracias.
- De nada.
925
01:01:25,375 --> 01:01:26,250
¡Tranquilo!
926
01:01:26,333 --> 01:01:27,208
Gracias.
927
01:01:38,333 --> 01:01:39,708
Qué felicidad que estés bien.
928
01:01:45,875 --> 01:01:50,000
¿No es increíble que,
aunque Saishri ya no esté aquí,
929
01:01:50,083 --> 01:01:51,208
siga entre nosotros?
930
01:01:52,958 --> 01:01:54,375
Ya podemos volver a Rajkot.
931
01:01:55,291 --> 01:01:58,041
El palacio y los recuerdos…
932
01:01:58,333 --> 01:01:59,791
me perseguirán.
933
01:02:04,333 --> 01:02:08,375
Si les contara cómo la oposición conspiró
para arruinarnos a mi hijo y a mí,
934
01:02:09,541 --> 01:02:12,125
los invadiría la furia.
935
01:02:12,500 --> 01:02:13,750
Querrían pelear.
936
01:02:14,583 --> 01:02:16,291
Es por eso que no cuento estas cosas.
937
01:02:17,416 --> 01:02:18,541
Hay un hombre…
938
01:02:19,083 --> 01:02:21,583
que fue golpeado como un perro
en el avión.
939
01:02:21,666 --> 01:02:22,541
NUESTRA FUERZA ES SU APOYO
940
01:02:22,625 --> 01:02:23,541
Hicieron que pareciera mi hijo.
941
01:02:24,208 --> 01:02:25,416
¡Mi hijo!
942
01:02:26,583 --> 01:02:27,750
Usando la inteligencia artificial.
943
01:02:29,541 --> 01:02:31,583
Y enfrentar estos problemas.
944
01:02:32,958 --> 01:02:34,750
Rajasaab, mire.
945
01:02:34,958 --> 01:02:37,041
Enfrentarlos juntos.
946
01:02:37,583 --> 01:02:39,625
- ¿Qué es esto?
- ¿Por qué tomé esta calle?
947
01:02:39,708 --> 01:02:41,375
¡Salgan ahora!
948
01:02:42,000 --> 01:02:44,083
Señor, siento que habrá problemas.
949
01:02:44,500 --> 01:02:45,375
¿Por qué?
950
01:02:45,458 --> 01:02:48,333
Mire la bandera del partido en ese auto.
951
01:02:48,666 --> 01:02:49,958
¡Están causando
problemas innecesariamente!
952
01:02:50,750 --> 01:02:51,666
¡Bajen!
953
01:02:52,000 --> 01:02:52,916
¡Ahí van!
954
01:02:53,333 --> 01:02:56,000
Han entrado al evento del ministro
con la bandera de su partido.
955
01:02:56,083 --> 01:02:58,541
Generarán un caos
y se lastimarán entre sí.
956
01:02:58,625 --> 01:02:59,500
¡Olvide a la gente!
957
01:03:00,333 --> 01:03:04,416
Todo esto es parte de la estrategia
cuidadosamente diseñada de la oposición.
958
01:03:05,500 --> 01:03:08,625
- Debemos actuar con extrema precaución.
- Avancen.
959
01:03:08,708 --> 01:03:13,458
Porque su único objetivo es impedir
960
01:03:13,541 --> 01:03:15,583
- el desarrollo de nuestro país.
- Mohit, dale el walkie-talkie a Arjun.
961
01:03:15,666 --> 01:03:16,958
Sí, señor.
962
01:03:17,125 --> 01:03:19,166
- …para enfrentar nuestros problemas.
- Dime.
963
01:03:19,250 --> 01:03:21,333
Señor, Sanjay Rajkot,
el hombre que lo golpeó
964
01:03:21,791 --> 01:03:22,958
está aquí en un taxi.
965
01:03:23,708 --> 01:03:25,958
¿Qué dices? ¡Es imposible!
966
01:03:26,583 --> 01:03:28,333
- ¿Está aquí en nuestro evento?
- Sí, señor.
967
01:03:28,958 --> 01:03:29,875
Debe ser otra persona.
968
01:03:30,166 --> 01:03:31,041
Bueno, señor.
969
01:03:31,791 --> 01:03:33,416
Vamos, avancen. ¡Avancen!
970
01:03:34,458 --> 01:03:38,291
Las personas de mi país
son muy inocentes e ingenuas,
971
01:03:38,875 --> 01:03:40,625
pero no son tontas.
972
01:03:41,083 --> 01:03:42,291
- ¡Son inteligentes!
- Sí, dime.
973
01:03:42,750 --> 01:03:45,500
Señor, necesito hablar con el ministro.
Es urgente.
974
01:03:45,833 --> 01:03:47,250
- Está en el escenario. Está ocupado.
- Desenmascararon
975
01:03:47,333 --> 01:03:48,250
la conspiración de la oposición.
976
01:03:48,375 --> 01:03:49,375
Dime qué pasó.
977
01:03:49,458 --> 01:03:51,208
No cayeron en el juego.
978
01:03:51,375 --> 01:03:52,750
Rastreamos su teléfono,
979
01:03:53,166 --> 01:03:56,083
y su ubicación
lo muestra muy cerca del evento.
980
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
Es más, está en el evento.
981
01:03:57,375 --> 01:03:59,625
Intente encontrarlo entre la multitud.
982
01:03:59,708 --> 01:04:00,875
Nosotros iremos a su palacio.
983
01:04:01,125 --> 01:04:03,791
Será fácil atraparlo
984
01:04:04,125 --> 01:04:05,750
si descubrimos por qué está en Bombay.
985
01:04:06,291 --> 01:04:08,041
Pongamos toda la energía en esto.
986
01:04:08,291 --> 01:04:11,416
La juventud de este país
no debería hacer un mal uso del Internet
987
01:04:11,791 --> 01:04:14,291
- y las redes sociales.
- ¡El walkie-talkie!
988
01:04:14,375 --> 01:04:15,458
- ¡Agente!
- Sí, señor.
989
01:04:15,583 --> 01:04:17,291
¡Encuentren ese auto! ¡Encuéntrenlo a él!
990
01:04:19,166 --> 01:04:21,541
Señor, sigue aquí en el taxi.
991
01:04:22,625 --> 01:04:23,666
¿La prensa está cerca?
992
01:04:23,750 --> 01:04:25,375
- ¿Qué ganan con manchar nuestro nombre?
- Sí, señor.
993
01:04:25,458 --> 01:04:27,708
Diles que hagan zoom en cada auto.
994
01:04:27,791 --> 01:04:30,208
- Que imaginen si les pasara a sus hijos.
- Ponlo en la pantalla LED.
995
01:04:30,291 --> 01:04:31,666
¡Oye, cámara uno!
996
01:04:36,291 --> 01:04:39,208
Mi hijo no tiene nada que ver
con ese video viral…
997
01:04:39,750 --> 01:04:44,041
NUESTRA FUERZA ES SU APOYO
998
01:04:52,791 --> 01:04:55,375
No somos de los que se dejan vencer.
999
01:04:56,375 --> 01:04:59,583
Actuamos con amor, amistad y respeto.
1000
01:05:00,416 --> 01:05:03,125
Quiero decirle a la juventud de este país
1001
01:05:03,500 --> 01:05:06,333
que, si van a usar
la inteligencia artificial y el Internet,
1002
01:05:06,416 --> 01:05:07,708
se aseguren de que sea para hacer el bien.
1003
01:05:12,708 --> 01:05:15,166
Rajasaab, están acercándose.
1004
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
Que se acerquen. Nos encargaremos.
1005
01:05:18,333 --> 01:05:20,916
No, Rajasaab, no pueden atraparnos.
1006
01:05:21,166 --> 01:05:25,041
Si nos atrapan,
descubrirán por qué vinimos.
1007
01:05:25,208 --> 01:05:28,041
Y, entonces, esas tres vidas
estarán en peligro.
1008
01:05:30,208 --> 01:05:31,250
Acelera, amigo.
1009
01:05:31,875 --> 01:05:33,041
¡Ya muévanse!
1010
01:05:33,125 --> 01:05:34,666
¿Acaso quieren pasar la noche aquí?
1011
01:05:36,500 --> 01:05:37,416
¡Ahí están!
1012
01:05:40,791 --> 01:05:41,750
¡Vamos!
1013
01:05:44,166 --> 01:05:45,375
¡Oigan!
1014
01:05:45,541 --> 01:05:46,708
Suban. ¡Vamos!
1015
01:05:46,791 --> 01:05:47,666
Andando.
1016
01:05:47,916 --> 01:05:48,875
¡Oigan! ¡Vamos!
1017
01:05:58,333 --> 01:05:59,666
¡Más rápido! ¡Acelera!
1018
01:06:07,500 --> 01:06:08,625
¡Vamos!
1019
01:06:14,750 --> 01:06:15,666
- Vamos.
- ¡Ey!
1020
01:06:27,125 --> 01:06:28,041
Oye, ¿estás loco?
1021
01:06:28,875 --> 01:06:30,333
¡Señor, soy hijo único!
1022
01:06:30,416 --> 01:06:31,666
Aún no me casé, señor.
1023
01:06:31,750 --> 01:06:32,625
¡Señor!
1024
01:06:38,416 --> 01:06:40,041
¡Adiós a los focos delanteros!
1025
01:06:43,041 --> 01:06:44,500
¡Oye, dame la botella!
1026
01:06:49,000 --> 01:06:49,875
¡Oigan!
1027
01:06:54,833 --> 01:06:55,916
¡Oye, dame otra!
1028
01:06:56,000 --> 01:06:57,083
BHAYANDAR
NUEVA BOMBAY
1029
01:07:00,625 --> 01:07:02,416
¡No es una moto, es un auto, señor!
1030
01:07:05,916 --> 01:07:06,958
¡Vamos!
1031
01:07:17,500 --> 01:07:21,583
¡Oigan!
1032
01:07:21,958 --> 01:07:25,083
¡No!
1033
01:07:36,750 --> 01:07:38,083
- ¡A un lado!
- Me gustaría agradecerle
1034
01:07:38,166 --> 01:07:40,000
al presidente de nuestro partido por…
1035
01:07:40,083 --> 01:07:42,166
Señor, el señor Arjun tuvo un accidente
1036
01:07:42,458 --> 01:07:44,041
y ya no está con nosotros.
1037
01:07:45,000 --> 01:07:45,875
¡Mi hijo!
1038
01:07:46,333 --> 01:07:48,208
El hijo de Pradhan,
el ministro de Maharashtra,
1039
01:07:48,291 --> 01:07:50,250
acaba de morir en un accidente de auto.
1040
01:07:54,500 --> 01:07:56,291
Rajasaab y sus hombres
1041
01:07:57,083 --> 01:07:58,500
estuvieron presentes
en el lugar del hecho.
1042
01:08:00,125 --> 01:08:04,708
Atención a todos los pasajeros.
El tren 4004…
1043
01:08:04,791 --> 01:08:07,166
Señor, no fueron a eso.
1044
01:08:07,833 --> 01:08:09,958
Esa no era la intensión de Rajasaab.
1045
01:08:10,208 --> 01:08:12,083
Fueron a conocer a las personas
1046
01:08:12,166 --> 01:08:14,458
que recibieron los órganos
que donó Rani Sahiba.
1047
01:08:15,125 --> 01:08:18,041
¿Los órganos de Rani Sahiba
están en Bombay?
1048
01:08:19,000 --> 01:08:19,916
Vaya.
1049
01:08:20,291 --> 01:08:21,250
HIJO DEL MINISTRO MUERE EN ACCIDENTE
1050
01:08:21,333 --> 01:08:25,416
Por favor, suban al tren cuidadosamente
con sus pertenencias.
1051
01:08:25,583 --> 01:08:26,583
Dale el bolso a Viraj.
1052
01:08:26,666 --> 01:08:27,541
Viraj.
1053
01:08:28,375 --> 01:08:29,416
Quédate aquí y…
1054
01:08:30,250 --> 01:08:32,958
mantente en contacto
con los amigos abogados de Saishri.
1055
01:08:33,041 --> 01:08:34,833
Borra a los tres receptores de órganos
1056
01:08:35,375 --> 01:08:37,000
del sistema de NOTTO
1057
01:08:37,458 --> 01:08:38,875
para que no los identifiquen.
1058
01:08:42,041 --> 01:08:43,750
¡Vamos! ¡A los autos! ¡De prisa!
1059
01:08:44,375 --> 01:08:45,416
¿A dónde vamos, señor?
1060
01:08:45,500 --> 01:08:46,500
¡De prisa! ¡Ahora les digo!
1061
01:08:46,583 --> 01:08:47,541
¡Surinder, andando!
1062
01:08:47,625 --> 01:08:49,416
POLICÍA
1063
01:09:01,625 --> 01:09:02,500
¿Hola?
1064
01:09:10,625 --> 01:09:11,500
Rajasaab…
1065
01:09:11,708 --> 01:09:13,166
¿Es el ministro?
1066
01:09:13,791 --> 01:09:14,666
Sí.
1067
01:09:15,000 --> 01:09:20,041
Reza para que quiera llegar a un acuerdo.
1068
01:09:24,541 --> 01:09:25,958
¿Sí, señor ministro?
1069
01:09:28,708 --> 01:09:29,583
RESERVA
1070
01:09:29,666 --> 01:09:32,750
Usted se cree que es
el legendario Sikandar, ¿cierto?
1071
01:09:34,041 --> 01:09:35,750
¿Que conseguirá justicia para todos?
1072
01:09:35,833 --> 01:09:37,166
EXPRESO RAJKOT-DURONTO
1073
01:09:37,250 --> 01:09:39,083
Mató a mi hijo y huyó, ¿verdad?
1074
01:09:39,208 --> 01:09:41,000
¡Huya todo lo que quiera!
1075
01:09:41,833 --> 01:09:44,333
¡Sé por qué vino a Bombay!
1076
01:09:44,416 --> 01:09:47,375
Su esposa donó sus órganos,
1077
01:09:47,458 --> 01:09:49,000
y usted vino a ver a los receptores, ¿no?
1078
01:09:50,083 --> 01:09:51,916
Adelante.
1079
01:09:52,583 --> 01:09:54,291
Cuidaré bien de ellos.
1080
01:09:54,958 --> 01:09:58,666
Señor ministro, mis condolencias
por la muerte de su hijo.
1081
01:09:59,041 --> 01:10:01,541
Usted no es el responsable
de la muerte de mi esposa
1082
01:10:01,875 --> 01:10:04,416
ni yo soy el responsable
de la muerte de su hijo.
1083
01:10:04,916 --> 01:10:06,416
Fue un accidente.
1084
01:10:08,875 --> 01:10:10,250
Dejémoslo así.
1085
01:10:11,583 --> 01:10:13,458
Compartimos el mismo dolor.
1086
01:10:13,583 --> 01:10:15,916
¡No, no compartimos el mismo dolor!
1087
01:10:16,916 --> 01:10:20,125
Mi hijo yace muerto frente a mí,
1088
01:10:21,166 --> 01:10:24,291
pero su esposa aún vive.
1089
01:10:25,000 --> 01:10:26,458
Sigue respirando,
1090
01:10:26,750 --> 01:10:30,083
puede ver, y su corazón sigue latiendo.
1091
01:10:30,541 --> 01:10:32,291
Hasta que no acabe con su respiración,
1092
01:10:32,416 --> 01:10:35,208
su corazón y sus ojos…
1093
01:10:36,000 --> 01:10:37,625
¡esta guerra no termina!
1094
01:10:37,708 --> 01:10:39,083
Vamos a terminarla, entonces.
1095
01:10:39,708 --> 01:10:40,750
¡Escúcheme, Sikandar!
1096
01:10:41,208 --> 01:10:42,333
Llegó el Kalyuga,
1097
01:10:43,375 --> 01:10:46,958
¡y yo soy el heraldo de la muerte!
1098
01:10:47,333 --> 01:10:49,833
Pues hagamos un trato, Señor Heraldo.
1099
01:10:50,458 --> 01:10:51,958
No pida perdón
1100
01:10:52,791 --> 01:10:55,291
porque yo perdí la capacidad de perdonar.
1101
01:10:56,208 --> 01:10:59,708
Y, como usted dijo, yo soy Sikandar…
1102
01:11:00,125 --> 01:11:01,541
pero lo que suceda ahora demostrará…
1103
01:11:03,666 --> 01:11:05,958
que Sikandar controla su propio destino.
1104
01:11:06,916 --> 01:11:09,208
Voy a ir a Bombay.
1105
01:11:09,458 --> 01:11:11,416
¡Venga!
1106
01:11:12,000 --> 01:11:13,458
Muéstrame un trono sin nombre
1107
01:11:13,541 --> 01:11:15,000
y un pueblo dispuesto a morir por él.
1108
01:11:15,083 --> 01:11:17,666
Muéstrame una corona
sin un líder lleno de joyas.
1109
01:11:17,791 --> 01:11:20,333
Deja que tu destino
lo decida el grito del pueblo
1110
01:11:20,416 --> 01:11:23,583
o inclina la cabeza y despídete
antes de enfrentarte a la guillotina.
1111
01:11:27,125 --> 01:11:30,833
Él es ese espíritu valiente
que reina en cada corazón
1112
01:11:30,916 --> 01:11:33,250
y se llama Sikandar.
1113
01:11:33,333 --> 01:11:37,166
Camina con un estilo inigualable
1114
01:11:37,250 --> 01:11:38,708
y se llama Sikandar.
1115
01:11:38,791 --> 01:11:40,958
Ven y muéstraselo al mundo.
1116
01:11:44,750 --> 01:11:46,875
Munna, ¿qué haces? ¡Apúrate!
1117
01:11:47,041 --> 01:11:49,166
Wasim, quémalo ya.
1118
01:11:50,083 --> 01:11:50,958
De prisa.
1119
01:11:51,041 --> 01:11:52,041
LIMPIEZA
1120
01:11:52,125 --> 01:11:53,000
Vamos.
1121
01:11:53,833 --> 01:11:54,875
Quémalo. De prisa.
1122
01:11:56,583 --> 01:11:59,083
¡Oigan, apúrense!
1123
01:12:00,708 --> 01:12:02,125
Adelante.
1124
01:12:05,791 --> 01:12:06,666
Háganlo.
1125
01:12:06,791 --> 01:12:08,583
¡Mi esposo está muerto!
1126
01:12:09,166 --> 01:12:11,208
¡Y no lo dejan descansar en paz!
1127
01:12:11,625 --> 01:12:12,583
Siguen arrojando basura.
1128
01:12:12,666 --> 01:12:15,416
¡Virat Bakshi, lo van a comer los gusanos!
1129
01:12:15,500 --> 01:12:17,125
¡Se va a pudrir en el infierno!
1130
01:12:17,208 --> 01:12:18,708
¡Tienen que esperar
a que termine el funeral
1131
01:12:18,791 --> 01:12:20,416
- para quemar la basura!
- ¡Fuera!
1132
01:12:20,500 --> 01:12:21,750
¡El hombre acaba de morir!
1133
01:12:21,833 --> 01:12:23,458
A un lado. Déjenos trabajar.
1134
01:12:23,541 --> 01:12:25,625
¡Alto! Pueden hacerlo mañana.
1135
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
¿Quiénes se creen que son?
¡Esta propiedad no es suya!
1136
01:12:34,208 --> 01:12:35,083
¡Oiga!
1137
01:12:40,750 --> 01:12:41,916
Es solo un día.
1138
01:12:43,500 --> 01:12:44,375
Vuelvan mañana.
1139
01:12:44,916 --> 01:12:45,875
Vaya, señor.
1140
01:12:47,833 --> 01:12:48,833
¡Oigan!
1141
01:12:51,250 --> 01:12:52,291
¡Dejen de trabajar!
1142
01:12:52,500 --> 01:12:53,416
¡Dejen de trabajar todos!
1143
01:12:57,958 --> 01:12:58,916
Ya está. ¿Contento?
1144
01:13:03,041 --> 01:13:04,375
- ¡Alto!
- ¡Rajasaab!
1145
01:13:05,625 --> 01:13:07,916
Las tormentas se levantan a su paso
1146
01:13:13,333 --> 01:13:16,791
como un tigre que vaga por la selva.
1147
01:13:17,000 --> 01:13:17,875
¿Y usted quién es?
1148
01:13:18,250 --> 01:13:19,708
Nunca lo había visto.
1149
01:13:21,416 --> 01:13:22,541
¿Qué mira?
1150
01:13:22,958 --> 01:13:23,916
Está…
1151
01:13:52,166 --> 01:13:54,458
Las tormentas se levantan a su paso
1152
01:13:56,791 --> 01:14:00,250
como un tigre que vaga por la selva.
1153
01:14:03,916 --> 01:14:07,041
Mira a quién te enfrentas.
1154
01:14:10,875 --> 01:14:13,875
Mira quién es más grande que tú.
1155
01:14:26,291 --> 01:14:27,375
¡Bienvenidos al infierno!
1156
01:14:41,208 --> 01:14:44,166
Mira quién es más grande que tú.
1157
01:15:00,791 --> 01:15:01,708
Siéntense.
1158
01:15:03,208 --> 01:15:05,666
¿Alguna novedad
de los tres receptores de órganos?
1159
01:15:05,750 --> 01:15:06,666
No, señor.
1160
01:15:07,375 --> 01:15:09,166
Hizo que alguien hackeara el sistema
1161
01:15:09,416 --> 01:15:11,166
y comprometiera toda la base de datos.
1162
01:15:11,250 --> 01:15:14,625
Bloquearon todos los caminos
que nos llevan a esas tres personas.
1163
01:15:16,083 --> 01:15:20,333
Encuentren a la gente cercana a él.
1164
01:15:20,708 --> 01:15:23,250
Atrápenlos y tortúrenlos…
1165
01:15:25,750 --> 01:15:28,250
hasta que cuenten todos los detalles.
1166
01:15:28,500 --> 01:15:31,708
Señor, deberíamos
presentar cargos contra Sanjay Rajkot.
1167
01:15:32,416 --> 01:15:33,375
Una vez que lo hagamos,
1168
01:15:33,750 --> 01:15:36,416
podemos incluirlos a él y a sus hombres
en la lista de prófugos.
1169
01:15:37,083 --> 01:15:40,208
Luego, podemos enviar sus fotos
a los medios y las comisarías.
1170
01:15:46,208 --> 01:15:48,625
Sí, llegamos.
1171
01:15:48,916 --> 01:15:50,541
Donde termina la calle, ¿no?
1172
01:15:51,125 --> 01:15:52,000
Sí.
1173
01:15:56,125 --> 01:15:57,000
Señor…
1174
01:15:58,416 --> 01:15:59,875
Usted me forzó a esta amistad.
1175
01:16:00,666 --> 01:16:02,333
Hasta sacó
las joyas que estaban empeñadas.
1176
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
¿Por qué hace todo esto?
1177
01:16:04,541 --> 01:16:06,375
Dígame la verdad, o llamaré a la policía.
1178
01:16:07,041 --> 01:16:09,125
Bueno, la verdad es que…
1179
01:16:27,083 --> 01:16:30,000
Vaidehi también quiere
que sus hijos reciban la mejor educación.
1180
01:16:30,583 --> 01:16:33,166
Por eso quiere trabajar,
y esa es la raíz del conflicto.
1181
01:16:33,500 --> 01:16:36,208
Pero, señor, incluso hoy en día,
1182
01:16:36,291 --> 01:16:38,250
algunas mujeres reprimen
sus propias ambiciones,
1183
01:16:38,750 --> 01:16:43,708
sus propios sueños,
y se reprimen a ellas mismas por amor.
1184
01:16:44,291 --> 01:16:47,125
Adoptan la identidad de su esposo
como propia.
1185
01:16:47,583 --> 01:16:49,000
De todos modos,
usted puede que no lo entienda.
1186
01:16:49,166 --> 01:16:50,875
Usted es un aristócrata,
1187
01:16:51,916 --> 01:16:53,458
y estos problemas
son propios de la clase media.
1188
01:16:54,125 --> 01:16:55,541
Mi esposa falleció
1189
01:16:56,708 --> 01:16:58,291
y donó sus ojos.
1190
01:16:59,958 --> 01:17:01,375
¿Cómo podía dejar…
1191
01:17:03,416 --> 01:17:04,875
que un acto tan noble
se echara a perder?
1192
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
Si mi nuera quiere vivir bajo mi techo,
1193
01:17:11,500 --> 01:17:13,083
debe seguir mis reglas.
1194
01:17:13,208 --> 01:17:17,416
Dígale que prometa que no va a trabajar.
1195
01:17:17,791 --> 01:17:20,000
De lo contrario, puede irse.
1196
01:17:20,375 --> 01:17:22,666
De acuerdo, lo prometo.
1197
01:17:23,083 --> 01:17:24,000
Bien.
1198
01:17:24,125 --> 01:17:25,541
Listo. Lo prometió.
1199
01:17:26,041 --> 01:17:26,916
¿Ya podemos entrar?
1200
01:17:27,083 --> 01:17:28,375
- Adelante.
- Vamos.
1201
01:17:32,416 --> 01:17:34,875
Oiga, ¿usted otra vez?
1202
01:17:36,166 --> 01:17:37,833
¿Acaso no tiene familia?
1203
01:17:38,041 --> 01:17:38,916
Sí.
1204
01:17:39,041 --> 01:17:40,708
Es amigo mío.
1205
01:17:40,916 --> 01:17:43,250
Es un reconocido cirujano ocular.
1206
01:17:43,625 --> 01:17:45,416
Pero ¿no dijo que venía de Dubái?
1207
01:17:46,375 --> 01:17:48,333
Bueno, en Dubái también hay
cirujanos oculares, ¿no, tío?
1208
01:17:48,416 --> 01:17:49,333
Claro.
1209
01:17:49,583 --> 01:17:51,583
Vaidehi, prepara café para todos.
1210
01:17:51,666 --> 01:17:52,541
Denme 15 minutos.
1211
01:17:52,625 --> 01:17:53,583
Haré algo de almorzar.
1212
01:18:00,250 --> 01:18:01,416
¿Cuál es su formación académica?
1213
01:18:01,625 --> 01:18:03,166
Estudié para contadora
y fui la mejor alumna en Chennai.
1214
01:18:03,250 --> 01:18:05,125
Entonces, no está buscando trabajo,
1215
01:18:05,333 --> 01:18:06,916
- el trabajo la está buscando a usted.
- Sí.
1216
01:18:14,958 --> 01:18:18,041
Si quiere que el viejo
se enfade y arroje una olla,
1217
01:18:18,625 --> 01:18:19,833
va por el buen camino.
1218
01:18:20,875 --> 01:18:25,333
Pero ¿por qué necesitan trabajar,
1219
01:18:26,500 --> 01:18:27,833
sobre todo las mujeres?
1220
01:18:29,583 --> 01:18:30,458
Exacto.
1221
01:18:31,083 --> 01:18:34,458
Su padre es un hombre de verdad.
1222
01:18:35,625 --> 01:18:37,083
Un verdadero macho alfa.
1223
01:18:40,041 --> 01:18:42,041
Suficiente. A un lado.
1224
01:18:44,583 --> 01:18:45,625
Señor, espere.
1225
01:18:46,500 --> 01:18:48,708
Usted ha hecho mucho por mí,
1226
01:18:49,083 --> 01:18:51,125
y yo no tengo nada que ofrecerle a cambio.
1227
01:18:51,333 --> 01:18:52,500
Tome estos papadums.
1228
01:18:53,291 --> 01:18:55,333
Vi cuánto los disfrutó.
1229
01:18:55,708 --> 01:18:58,416
Pídale a su esposa
que los sirva con las comidas.
1230
01:19:08,333 --> 01:19:09,875
Si mi vida no existiera…
1231
01:19:16,708 --> 01:19:17,583
Hola.
1232
01:19:17,958 --> 01:19:18,916
Hola.
1233
01:19:24,583 --> 01:19:25,500
Estoy trabajando.
1234
01:19:27,125 --> 01:19:28,750
¡Siempre estás trabajando mucho!
1235
01:19:30,500 --> 01:19:31,875
Es algo que debo hacer.
1236
01:19:32,375 --> 01:19:34,083
Tengo demasiadas responsabilidades.
1237
01:19:34,791 --> 01:19:39,166
Ya no trabajo por mí,
ahora trabajo por otros.
1238
01:19:40,208 --> 01:19:41,083
¿Y yo qué?
1239
01:19:42,000 --> 01:19:42,875
Tú eres…
1240
01:19:43,291 --> 01:19:45,625
mi mayor responsabilidad,
1241
01:19:46,500 --> 01:19:49,958
pero tenemos toda la vida por delante.
1242
01:19:51,416 --> 01:19:55,000
Solo quiero un momento
de toda esa vida por delante ahora.
1243
01:19:59,291 --> 01:20:00,208
Tómalo.
1244
01:20:10,375 --> 01:20:13,833
El destino me regaló
1245
01:20:13,958 --> 01:20:17,583
este día, este momento.
1246
01:20:18,083 --> 01:20:21,666
Acércate.
1247
01:20:21,750 --> 01:20:25,291
Conóceme antes de que sea demasiado tarde.
1248
01:20:26,291 --> 01:20:33,250
¿Quién sabe si el destino
nos vaya a juntar otra vez?
1249
01:20:33,875 --> 01:20:38,291
Quizás en esta vida, nos encontremos o no…
1250
01:20:57,625 --> 01:21:00,250
Puedes prepararlos en casa.
1251
01:21:00,333 --> 01:21:01,208
Sí, señor.
1252
01:21:04,541 --> 01:21:06,250
No sé mucho sobre usted,
1253
01:21:06,541 --> 01:21:08,458
pero apareció en el momento justo ese día.
1254
01:21:09,125 --> 01:21:10,916
Nisha ha tenido un corazón débil
desde pequeña.
1255
01:21:11,750 --> 01:21:13,541
Se enamoró de alguien
1256
01:21:14,375 --> 01:21:15,666
que terminó rompiéndole el corazón.
1257
01:21:16,375 --> 01:21:17,833
Eso la llevó a una depresión.
1258
01:21:18,416 --> 01:21:21,500
Ahora, el verdadero problema es
que el hombre al que amaba se va a casar
1259
01:21:21,833 --> 01:21:23,416
y Nisha no sabe nada.
1260
01:21:24,250 --> 01:21:26,083
Si se entera,
1261
01:21:26,750 --> 01:21:28,500
su corazón volverá a sufrir.
1262
01:21:37,375 --> 01:21:38,500
- Cuídate. Nos vemos.
- Sí. Claro.
1263
01:21:39,666 --> 01:21:42,333
¡Vaya, amigo! ¿Piernas o pecho?
1264
01:21:42,750 --> 01:21:43,666
¿Quién es usted?
1265
01:21:44,416 --> 01:21:46,333
Soy amigo de Nisha.
1266
01:21:46,416 --> 01:21:47,958
¡No me diga!
1267
01:21:50,541 --> 01:21:52,250
Usted sabe que pronto
me voy a casar, ¿verdad?
1268
01:21:52,708 --> 01:21:53,583
Sí.
1269
01:21:54,333 --> 01:21:55,958
- Mire, señor, yo pasé de página.
- Lo sé.
1270
01:21:56,041 --> 01:21:57,375
Es hora de que Nisha haga lo mismo.
1271
01:21:57,500 --> 01:21:58,375
Tienes razón.
1272
01:21:58,875 --> 01:22:01,333
Yo también quiero que ella pase de página.
1273
01:22:01,500 --> 01:22:03,375
Pero acaban de hacerle
un trasplante de corazón.
1274
01:22:03,708 --> 01:22:05,041
Si se molesta o llora,
1275
01:22:05,833 --> 01:22:07,125
eso afectará su salud.
1276
01:22:07,250 --> 01:22:10,416
Eso es problema de usted, no mío.
1277
01:22:11,541 --> 01:22:13,125
¿Por qué me tienen
que arrastrar a todo esto?
1278
01:22:13,625 --> 01:22:16,000
- Por primera vez, estoy muy confundido.
- ¿Por qué?
1279
01:22:16,416 --> 01:22:20,125
No sé si debería darte una paliza o no.
1280
01:22:21,125 --> 01:22:22,208
¿Usted me dará una paliza?
1281
01:22:22,375 --> 01:22:23,958
No, a usted le darán una paliza.
1282
01:22:24,333 --> 01:22:25,208
Un momento.
1283
01:22:26,916 --> 01:22:28,125
No debería haber dicho eso.
1284
01:22:31,666 --> 01:22:34,041
Suelo controlar mi ira,
1285
01:22:34,125 --> 01:22:38,833
pero, por su culpa,
ahora la ira me controla a mí.
1286
01:22:40,833 --> 01:22:42,041
¡Cielos!
1287
01:22:50,000 --> 01:22:50,916
POLICÍA DE BOMBAY
1288
01:22:53,083 --> 01:22:56,291
Sanjay, sé que estás triste
1289
01:22:56,791 --> 01:22:58,083
porque papá ya no está.
1290
01:22:59,291 --> 01:23:03,541
Cada vez que intento
acercarme a ti, te alejas.
1291
01:23:04,333 --> 01:23:06,291
Siempre que te sientas solo,
1292
01:23:07,166 --> 01:23:08,583
que no sepas cómo seguir adelante,
1293
01:23:09,458 --> 01:23:12,708
déjaselo todo a Él.
1294
01:23:14,083 --> 01:23:17,208
Porque Él nunca deja que nadie
se vaya con las manos vacías.
1295
01:23:17,750 --> 01:23:19,125
La oración tiene poder.
1296
01:23:22,833 --> 01:23:24,708
Sí. Habla De Niro. ¿En qué puedo ayudarlo?
1297
01:23:24,791 --> 01:23:26,791
Hola, De Niro. Te hablo desde EE. UU.
1298
01:23:26,875 --> 01:23:29,208
- ¿Acaso no entiende?
- ¿Puede conseguirme más papadums?
1299
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
¡No trabajo en una fábrica de papadums!
1300
01:23:31,291 --> 01:23:32,958
Se lo dije, pero no me escucha.
1301
01:23:33,208 --> 01:23:34,458
- Corte ya mismo.
- Oye, pásamelo a mí.
1302
01:23:36,333 --> 01:23:37,333
Hola. ¿Sigue ahí?
1303
01:23:37,416 --> 01:23:39,708
A mis amigos les encantaron
los papadums que me mandó.
1304
01:23:39,791 --> 01:23:41,458
- Quieren más.
- ¿Cuántos kilos más?
1305
01:23:42,416 --> 01:23:43,291
Diez kilos, señor.
1306
01:23:43,375 --> 01:23:44,708
Le costará 1200 dólares.
1307
01:23:45,041 --> 01:23:45,916
De acuerdo.
1308
01:23:46,041 --> 01:23:47,625
- Le enviaré los datos de la cuenta.
- Está bien.
1309
01:23:47,708 --> 01:23:49,458
Envíale los datos de la cuenta de Vaidehi.
1310
01:23:49,583 --> 01:23:53,125
Trabajo como encargado de la cantera
para Sanjay Rajkot,
1311
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
quien causó la explosión en Punjab.
1312
01:23:58,500 --> 01:24:01,250
Lo hice por órdenes de Rajasaab.
1313
01:24:01,333 --> 01:24:04,333
Por favor, señor, salve a mi familia.
1314
01:24:08,000 --> 01:24:09,750
Señor, con esto es suficiente
para presentar una denuncia formal.
1315
01:24:09,833 --> 01:24:12,333
¿Y si el testigo se vuelve hostil?
1316
01:24:13,333 --> 01:24:17,083
Se quitó la vida
por las amenazas de Sanjay.
1317
01:24:17,166 --> 01:24:18,083
- ¿Señor?
- ¿Señor?
1318
01:24:18,541 --> 01:24:19,500
Se suicidó.
1319
01:24:26,750 --> 01:24:28,541
Vayan. Hagan la denuncia formal.
1320
01:24:28,791 --> 01:24:30,375
BUSCADO
1321
01:24:33,791 --> 01:24:35,625
Tome, señor. El picante es para usted
1322
01:24:35,708 --> 01:24:37,166
y el menos picante es para mí.
1323
01:24:37,250 --> 01:24:40,083
Señor, la policía mató
al encargado de la cantera
1324
01:24:40,750 --> 01:24:42,708
mientras estaba bajo custodia.
1325
01:24:43,458 --> 01:24:46,375
En su declaración,
dijo que usted vendió los explosivos.
1326
01:24:47,041 --> 01:24:49,791
Presentaron una denuncia formal
en su contra
1327
01:24:50,541 --> 01:24:52,500
y están usando nuestras fotos
para buscarnos.
1328
01:24:53,958 --> 01:24:55,125
POLICÍA
1329
01:24:59,625 --> 01:25:00,625
Encuéntrenlo.
1330
01:25:06,583 --> 01:25:07,791
- ¿Quién fue?
- Él.
1331
01:25:08,791 --> 01:25:10,375
Es el camionero de anoche.
1332
01:25:10,625 --> 01:25:11,750
Yo me encargo, señor.
1333
01:25:12,000 --> 01:25:15,041
Señor, vamos a arreglar esto
entre nosotros.
1334
01:25:15,208 --> 01:25:16,416
- ¿Arreglar qué cosa?
- Oye.
1335
01:25:20,916 --> 01:25:23,500
Señor, ¿se lo lleva usted
o se lo envío a su casa?
1336
01:25:23,791 --> 01:25:24,791
Alguien tendrá que acompañarme, ¿no?
1337
01:25:24,875 --> 01:25:26,750
Claro. Iré con usted, entonces. Vamos.
1338
01:25:26,875 --> 01:25:28,250
No, me refiero a…
1339
01:25:28,458 --> 01:25:31,666
cómo explico que una sola persona
golpeó a otras 20.
1340
01:25:31,750 --> 01:25:32,625
Claro. Entiendo, señor.
1341
01:25:32,708 --> 01:25:34,000
¡Salim! ¡Deva!
1342
01:25:41,125 --> 01:25:42,291
Yo lo conozco.
1343
01:25:42,416 --> 01:25:43,333
¿Quién es?
1344
01:25:44,041 --> 01:25:45,041
Mi padre.
1345
01:25:45,125 --> 01:25:46,333
¿Cómo sabes?
1346
01:25:46,458 --> 01:25:48,083
No hace todo esto por mí.
1347
01:25:48,458 --> 01:25:49,708
Lo hace por él mismo.
1348
01:25:50,750 --> 01:25:52,750
En aquel entonces, no quería un hijo,
así que me abandonó.
1349
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
Ahora, algún astrólogo debe haberle dicho
que limpie sus pecados.
1350
01:25:56,375 --> 01:25:58,458
Por eso está intentando
hacer las cosas bien.
1351
01:25:59,000 --> 01:26:01,916
Cuanto más rica es una persona,
más profundos son sus miedos.
1352
01:26:02,166 --> 01:26:03,541
- ¿Quieres que lo demuestre?
- Sí.
1353
01:26:03,750 --> 01:26:04,875
Mira cómo se asusta.
1354
01:26:10,875 --> 01:26:11,833
¡Kamar!
1355
01:26:13,625 --> 01:26:14,541
Vete a casa.
1356
01:26:15,333 --> 01:26:16,250
Vete a casa, hijo.
1357
01:26:17,375 --> 01:26:18,875
Vete a casa. Estás tosiendo.
1358
01:26:23,875 --> 01:26:25,291
¿Viste? Te lo dije.
1359
01:26:29,000 --> 01:26:30,083
BUSCADO
1360
01:26:30,166 --> 01:26:31,666
POLICÍA DE MAHARASHTRA
1361
01:26:41,250 --> 01:26:42,625
- Yo me ocupo, señor.
- Bueno.
1362
01:26:43,500 --> 01:26:45,958
Oficiales, el ministro Pradhan
otorgará personalmente
1363
01:26:46,041 --> 01:26:49,458
diez millones de rupias
a quien consiga datos útiles
1364
01:26:49,541 --> 01:26:52,416
sobre todos los de la lista
de personas buscadas.
1365
01:26:52,500 --> 01:26:54,166
- ¿Está claro?
- Sí, señor.
1366
01:26:54,541 --> 01:26:56,041
Vayan a buscarlos, oficiales.
1367
01:26:58,083 --> 01:27:00,750
- Oigan, ¿ya se registraron todos?
- Sí, señor.
1368
01:27:00,875 --> 01:27:01,875
Lárguense de aquí, entonces.
1369
01:27:03,875 --> 01:27:04,833
Váyanse.
1370
01:27:07,875 --> 01:27:08,875
Sí, señor, los estamos buscando.
1371
01:27:10,500 --> 01:27:11,500
Descuide, los encontraremos.
1372
01:27:13,208 --> 01:27:14,791
Estamos buscando por todas partes.
1373
01:27:29,166 --> 01:27:30,125
Sanjay,
1374
01:27:31,000 --> 01:27:35,375
no tiene sentido
que te quedes aquí sentado bebiendo.
1375
01:27:36,333 --> 01:27:37,875
Ya compórtate como se debe.
1376
01:27:40,291 --> 01:27:43,541
Todo lo que has hecho hasta ahora,
lo has hecho por mí,
1377
01:27:44,000 --> 01:27:45,833
como buen esposo que eres.
1378
01:27:46,541 --> 01:27:48,875
Ahora tienes que ayudar
a esas tres personas,
1379
01:27:49,708 --> 01:27:51,375
como buen rey que eres.
1380
01:27:52,000 --> 01:27:53,416
Merecen una mejor vida.
1381
01:27:54,000 --> 01:27:55,333
Merecen una mejor vida.
1382
01:28:05,958 --> 01:28:08,833
No puedo verte morir una y otra vez.
1383
01:28:11,000 --> 01:28:11,916
Tienes razón.
1384
01:28:17,833 --> 01:28:19,125
Los salvaré a los tres.
1385
01:28:21,166 --> 01:28:22,916
Lo juro por tu vida.
1386
01:28:24,291 --> 01:28:25,666
Los salvaré a los tres.
1387
01:28:26,375 --> 01:28:28,708
RESIDENCIA DEL OFICIAL DE POLICÍA
BOMBAY, MAHARASHTRA
1388
01:28:29,333 --> 01:28:31,458
Señor, ¿dónde más los buscamos?
1389
01:28:31,541 --> 01:28:33,875
- Estaciones de tren, paradas de taxi…
- De acuerdo, señor.
1390
01:28:33,958 --> 01:28:35,583
- En todas partes.
- Sí, señor.
1391
01:28:35,750 --> 01:28:38,041
Taxistas, comerciantes…
1392
01:28:38,916 --> 01:28:40,125
Pregúntenles a todos.
1393
01:28:40,375 --> 01:28:41,333
Entendido, señor.
1394
01:28:41,916 --> 01:28:44,208
- No dejen a nadie afuera.
- Sí, señor.
1395
01:28:44,291 --> 01:28:45,416
Debemos encontrarlo.
1396
01:28:45,791 --> 01:28:46,958
Y lo encontraremos, señor.
1397
01:28:48,291 --> 01:28:50,500
Ofrecieron diez millones de rupias por mí,
1398
01:28:51,750 --> 01:28:54,708
pero no se debería haber quitado
el uniforme.
1399
01:29:04,000 --> 01:29:05,791
Me están buscando ahí fuera
1400
01:29:07,291 --> 01:29:10,750
mientras yo lo espero en su propia casa.
1401
01:29:12,916 --> 01:29:15,166
Si puede encontrar a Dios
buscando lo suficiente,
1402
01:29:15,791 --> 01:29:17,083
entonces yo solo soy un simple mortal.
1403
01:29:25,416 --> 01:29:27,458
Usted es policía. Tiene poder.
1404
01:29:28,291 --> 01:29:30,208
Muchos policías están presos.
1405
01:29:30,875 --> 01:29:34,250
También muchos políticos y actores.
1406
01:29:35,250 --> 01:29:36,875
Nadie está por encima de la ley.
1407
01:29:44,250 --> 01:29:45,125
Papá regresó.
1408
01:29:45,208 --> 01:29:46,375
- Gracias, señor.
- Sí, vamos.
1409
01:29:46,458 --> 01:29:48,208
Gracias. Muchas gracias.
1410
01:29:48,916 --> 01:29:50,625
¿Es su esposa?
1411
01:29:51,958 --> 01:29:53,125
¿Cómo te llamas, pequeño?
1412
01:29:53,500 --> 01:29:54,458
Rajveer.
1413
01:29:54,625 --> 01:29:55,541
Rajveer.
1414
01:29:56,166 --> 01:29:57,125
¡Qué adorable!
1415
01:29:58,416 --> 01:30:01,000
Señor, ¿cree que le temo a un uniforme?
1416
01:30:02,625 --> 01:30:04,583
Le tengo un gran respeto,
1417
01:30:05,250 --> 01:30:07,458
pero ni la mejor lavandería del mundo
1418
01:30:08,416 --> 01:30:10,958
podría quitarle la mancha.
1419
01:30:12,791 --> 01:30:15,625
Para removerla,
primero tiene que limpiar su conciencia.
1420
01:30:17,375 --> 01:30:19,750
Dese un baño en el sagrado río Ganges,
1421
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
o no tendrá un futuro.
1422
01:30:23,916 --> 01:30:26,458
Al menos, cumpla su deber
honestamente en casa.
1423
01:30:27,166 --> 01:30:29,625
Está casado y tiene un hijo.
1424
01:30:48,583 --> 01:30:50,500
No me llames Badshah, soy Sikandar.
1425
01:30:50,583 --> 01:30:52,333
Entra en mi camino,
y te arrastraré conmigo.
1426
01:30:52,416 --> 01:30:53,875
Solo, soy un desastre total.
1427
01:30:53,958 --> 01:30:55,000
Provoco un tsunami. Soy dueño…
1428
01:30:55,083 --> 01:30:56,750
- Alto.
- Virat Bakshi.
1429
01:30:57,791 --> 01:30:58,791
Quiere ver al jefe.
1430
01:30:58,875 --> 01:30:59,833
¿Quién es?
1431
01:31:00,083 --> 01:31:01,041
Señor, es el hombre
1432
01:31:01,250 --> 01:31:04,541
que compró 20 departamentos
cerca de donde arrojamos basura en Dharavi
1433
01:31:04,625 --> 01:31:05,833
y arruinó nuestro plan.
1434
01:31:07,916 --> 01:31:08,875
Perfecto.
1435
01:31:10,083 --> 01:31:11,333
Busca todos los documentos,
1436
01:31:12,625 --> 01:31:13,750
haz que los firme
1437
01:31:13,833 --> 01:31:16,625
y luego, rómpele las manos
para que ya no pueda señalarnos.
1438
01:31:16,958 --> 01:31:18,750
No hablo mucho.
Demuestro con mis acciones.
1439
01:31:18,833 --> 01:31:20,583
No seré el tipo
que se queda sin hacer nada.
1440
01:31:20,666 --> 01:31:22,291
Cuando haya caos, estaré a tu lado.
1441
01:31:22,375 --> 01:31:24,083
No te vayas a dormir con hambre.
Te llevaré comida.
1442
01:31:24,166 --> 01:31:25,833
Aquellos a quienes llaman inútiles
también se levantan.
1443
01:31:25,916 --> 01:31:27,583
Cantaremos nuestras canciones
como nanas para unos pocos.
1444
01:31:27,666 --> 01:31:29,416
Si no lo saben, se enterarán pronto.
1445
01:31:29,500 --> 01:31:31,750
Si nos tocas el cuello,
te golpearé, hermano.
1446
01:31:35,541 --> 01:31:38,208
Usted compró 20 departamentos
en mi zona, ¿cierto?
1447
01:31:38,833 --> 01:31:44,000
Agréguele un 15 o 20 % al precio
que pagó por ellos…
1448
01:31:45,208 --> 01:31:46,083
y véndalos.
1449
01:31:46,333 --> 01:31:47,666
Ni siquiera debe entender…
1450
01:31:48,791 --> 01:31:50,041
de qué se trata este proyecto.
1451
01:31:51,000 --> 01:31:54,958
Sé que es un proyecto de la SRA
valuado en 7500 millones de rupias,
1452
01:31:55,041 --> 01:31:57,750
y que usted obtendrá una ganancia
de 2500 millones de rupias.
1453
01:31:58,291 --> 01:32:01,583
Hagamos un trato. Le pagaré el doble
1454
01:32:01,791 --> 01:32:04,208
si hace los papeles
1455
01:32:04,833 --> 01:32:06,625
a nombre de la joven
que está parada ahí fuera.
1456
01:32:09,166 --> 01:32:13,291
Dejen el lugar limpio y entréguenselo
1457
01:32:14,166 --> 01:32:15,416
a primera hora de la mañana.
1458
01:32:18,500 --> 01:32:19,500
¿Usted me va a pagar?
1459
01:32:20,375 --> 01:32:22,833
¿Cheque o efectivo?
1460
01:32:23,375 --> 01:32:24,500
Mire las imágenes de la cámara.
1461
01:32:25,375 --> 01:32:26,708
¿Ve esos dos contenedores?
1462
01:32:27,625 --> 01:32:29,000
Ahí está su dinero.
1463
01:32:30,541 --> 01:32:32,125
Que sus hombres vayan a buscarlo.
1464
01:32:33,541 --> 01:32:34,916
Hay dos contenedores
en el estacionamiento.
1465
01:32:35,000 --> 01:32:36,416
Revísenlos por dentro.
1466
01:32:36,791 --> 01:32:37,750
Sí, señor.
1467
01:32:40,833 --> 01:32:42,666
Señor, están llenos de dinero en efectivo.
1468
01:32:45,916 --> 01:32:49,125
¿Y si tomo el dinero
y acabo con usted aquí mismo?
1469
01:32:52,125 --> 01:32:53,500
Vine a hacer negocios.
1470
01:32:53,583 --> 01:32:56,083
Conozca sus límites y se beneficiará.
1471
01:32:56,250 --> 01:32:59,708
De lo contrario,
terminará en una tumba y se arrepentirá.
1472
01:33:00,291 --> 01:33:01,500
¿Ve eso?
1473
01:33:04,625 --> 01:33:07,958
Uno, dos, tres. Ahora.
1474
01:33:19,250 --> 01:33:20,791
Solo fue una columna. Siéntense.
1475
01:33:20,916 --> 01:33:21,916
La próxima vez, será un pilar.
1476
01:33:22,458 --> 01:33:25,166
Muéstrame una corona
sin un líder lleno de joyas.
1477
01:33:25,250 --> 01:33:27,750
Deja que tu destino
lo decida el grito del pueblo
1478
01:33:27,833 --> 01:33:31,375
o inclina la cabeza y despídete
antes de enfrentarte a la guillotina.
1479
01:34:05,833 --> 01:34:07,125
¡Vamos!
1480
01:34:07,208 --> 01:34:08,375
Es tiempo de Holi, es tiempo de brillar.
1481
01:34:08,458 --> 01:34:09,375
En la colonia, es tiempo de Holi.
1482
01:34:09,458 --> 01:34:11,250
Un grupo de parranderos desobedece.
1483
01:34:11,333 --> 01:34:13,250
Hacen gestos y juegan.
1484
01:34:13,500 --> 01:34:15,166
No hay pistolas, pero disparan igual.
1485
01:34:15,250 --> 01:34:16,916
Atrápame, sujétame, no me dejes ir.
1486
01:34:17,000 --> 01:34:19,000
Hoy déjame vivir y cantar.
1487
01:34:19,083 --> 01:34:21,208
El aire es rosado
y está lleno de placer embriagador.
1488
01:34:21,291 --> 01:34:22,666
Cada calle sabe cuándo aparezco.
1489
01:34:22,750 --> 01:34:24,625
Este grupo es maravilloso.
Ven y súmate a la diversión.
1490
01:34:24,708 --> 01:34:26,625
Al ritmo de los tambores, huimos.
1491
01:34:26,708 --> 01:34:28,500
Las manos brillan, deja las penas atrás.
1492
01:34:28,583 --> 01:34:31,083
Deja que vuelen los colores,
y la alegría encontrarás.
1493
01:34:46,458 --> 01:34:49,083
Píntame con tonos reales y vivos.
1494
01:34:50,333 --> 01:34:53,125
Píntame de rosado con puro encanto.
1495
01:34:54,208 --> 01:34:57,041
Píntame con tonalidades tormentosas.
1496
01:34:58,041 --> 01:35:00,750
Píntame con azules resplandecientes.
1497
01:35:01,666 --> 01:35:03,541
Ese tintineo me llena de alegría.
1498
01:35:03,625 --> 01:35:06,750
Hoy, para mí, el mundo
está lleno de color, querida.
1499
01:35:09,416 --> 01:35:11,250
En mis ojos, el negro se ve azul
1500
01:35:11,333 --> 01:35:16,541
y el amarillo brilla
con una dulce sorpresa.
1501
01:35:16,875 --> 01:35:18,750
Bam Bam Bhole Shambhu.
1502
01:35:18,833 --> 01:35:20,708
A mí también me voló la cabeza.
1503
01:35:20,791 --> 01:35:24,583
No me dejes caer, amigo.
Mantenme firme hasta el final.
1504
01:35:24,666 --> 01:35:26,500
Bam Bam Bhole Shambhu.
1505
01:35:26,583 --> 01:35:28,416
A mí también me voló la cabeza.
1506
01:35:28,500 --> 01:35:32,333
No me dejes caer, amigo.
Mantenme firme hasta el final.
1507
01:35:32,416 --> 01:35:34,333
Cuando tomo de tu copa,
1508
01:35:34,416 --> 01:35:36,166
me embriago demasiado.
1509
01:35:36,291 --> 01:35:38,125
Me pega tanto
1510
01:35:38,208 --> 01:35:40,083
que lo pequeño parece grande
cuando hay prisa.
1511
01:35:40,166 --> 01:35:42,000
Bam Bam Bhole Shambhu.
1512
01:35:42,083 --> 01:35:43,875
A mí también me voló la cabeza.
1513
01:35:44,000 --> 01:35:48,375
No me dejes caer, amigo.
Mantenme firme hasta el final.
1514
01:36:03,375 --> 01:36:05,250
A veces parece sombría.
1515
01:36:05,333 --> 01:36:07,125
A veces brilla como el sol.
1516
01:36:07,208 --> 01:36:11,041
Así es la vida, amigo mío.
1517
01:36:11,125 --> 01:36:14,916
A veces se gana. A veces se pierde.
1518
01:36:15,000 --> 01:36:18,791
A veces estás rodeado de gente.
A veces estás solo.
1519
01:36:18,875 --> 01:36:20,333
Aquí no hay ni campanas ni ajorcas,
1520
01:36:20,416 --> 01:36:23,208
pero mi corazón
me dice que baile, querida.
1521
01:36:23,291 --> 01:36:25,208
Hoy olvidemos las penas
1522
01:36:25,291 --> 01:36:26,666
y bailemos con el corazón en cada paso.
1523
01:36:26,791 --> 01:36:31,000
Bailemos hasta que la tierra y el cielo
se nos unan, amigo.
1524
01:36:31,083 --> 01:36:32,958
Hoy olvidemos las penas
1525
01:36:33,041 --> 01:36:34,500
y bailemos con el corazón en cada paso.
1526
01:36:34,583 --> 01:36:36,208
Bam Bam Bhole Shambhu.
1527
01:36:36,291 --> 01:36:38,083
A mí también me voló la cabeza.
1528
01:36:38,166 --> 01:36:42,333
No me dejes caer, amigo.
Mantenme firme hasta el final.
1529
01:36:57,750 --> 01:36:59,458
Bam Bam Bhole Shambhu.
1530
01:36:59,541 --> 01:37:01,333
A mí también me voló la cabeza.
1531
01:37:01,416 --> 01:37:05,208
No me dejes caer, amigo.
Mantenme firme hasta el final.
1532
01:37:05,291 --> 01:37:07,125
Bam Bam Bhole Shambhu.
1533
01:37:07,208 --> 01:37:09,041
A mí también me voló la cabeza.
1534
01:37:09,166 --> 01:37:12,875
No me dejes caer, amigo.
Mantenme firme hasta el final.
1535
01:37:12,958 --> 01:37:14,916
Cuando tomo de tu copa,
1536
01:37:15,000 --> 01:37:16,791
me embriago demasiado.
1537
01:37:16,875 --> 01:37:18,750
Me pega tanto
1538
01:37:18,833 --> 01:37:20,666
que lo pequeño parece grande
cuando hay prisa.
1539
01:37:20,750 --> 01:37:22,666
Bam Bam Bhole Shambhu.
1540
01:37:22,750 --> 01:37:24,500
A mí también me voló la cabeza.
1541
01:37:24,583 --> 01:37:28,250
No me dejes caer, amigo.
Mantenme firme hasta el final.
1542
01:37:28,333 --> 01:37:30,625
Mira, alguien arrojó un globo
desde el tejado.
1543
01:37:30,708 --> 01:37:32,541
Esa persona está buscando problemas
y los encontrará.
1544
01:37:32,625 --> 01:37:34,500
Nuestros tiradores están listos,
no te preocupes.
1545
01:37:34,583 --> 01:37:36,458
Le daremos una lección, te lo aseguro.
1546
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
Pese al caos, todos están alegres.
Reina la emoción. La vibra es evidente.
1547
01:37:38,958 --> 01:37:40,333
Ya calma. La energía está al máximo.
1548
01:37:40,416 --> 01:37:41,500
Subo al tanque. Me toca a mí.
1549
01:37:41,583 --> 01:37:44,791
Adivina qué. Quien arrojó el globo
es tu cuñada, amigo.
1550
01:37:51,250 --> 01:37:52,333
- Hola, señor.
- Hola.
1551
01:37:52,666 --> 01:37:53,625
¿Cómo está?
1552
01:37:53,750 --> 01:37:55,041
Hemos recibido un pedido de EE. UU.
1553
01:37:55,166 --> 01:37:56,541
Enviaron un adelanto de 400 000 rupias.
1554
01:37:56,875 --> 01:37:58,541
El pedido era grande,
y nuestro equipo era pequeño,
1555
01:37:58,750 --> 01:38:01,291
así que llamé a mujeres
que necesitaban trabajar.
1556
01:38:01,458 --> 01:38:02,375
Adelante.
1557
01:38:02,666 --> 01:38:05,250
Si seguimos recibiendo pedidos así,
1558
01:38:05,333 --> 01:38:06,875
quizás tengamos que alquilar
un lugar más grande.
1559
01:38:07,041 --> 01:38:08,458
No sé si mi papá
estará de acuerdo con esto.
1560
01:38:09,916 --> 01:38:11,916
- Tome.
- Claro, señora.
1561
01:38:12,083 --> 01:38:15,083
- Aquí tiene.
- Esto está listo.
1562
01:38:15,875 --> 01:38:16,750
¡Doctor!
1563
01:38:16,833 --> 01:38:19,666
Ahora Vaidehi
no tiene motivos para llorar.
1564
01:38:20,125 --> 01:38:23,458
- Incluso si no viene, nos arreglaremos.
- Sí, quédese con esas también.
1565
01:38:23,541 --> 01:38:25,583
Toda nuestra comunidad está aquí,
1566
01:38:25,791 --> 01:38:27,833
y todos me respetan.
1567
01:38:28,125 --> 01:38:31,333
No hay nadie a quien yo no le agrade.
1568
01:38:31,583 --> 01:38:33,208
- Qué divertida es la escuela nueva.
- ¡Mamá, escuela nueva!
1569
01:38:33,291 --> 01:38:34,208
Hola.
1570
01:38:34,375 --> 01:38:35,833
Niños, tóquenle los pies al señor.
1571
01:38:36,291 --> 01:38:37,166
Oigan.
1572
01:38:38,000 --> 01:38:39,250
¿A quién te pareces?
1573
01:38:39,500 --> 01:38:40,416
¡A papá!
1574
01:38:40,541 --> 01:38:43,166
Y entre papá y mamá, ¿quién te agrada más?
1575
01:38:43,375 --> 01:38:44,250
¡Mamá!
1576
01:38:44,625 --> 01:38:46,875
¿Y después?
1577
01:38:47,250 --> 01:38:48,208
La abuela.
1578
01:38:52,166 --> 01:38:53,125
¿Y después?
1579
01:38:53,458 --> 01:38:54,791
Niños, digan "el abuelo".
1580
01:38:54,875 --> 01:38:57,958
- No, el tío y la tía.
- El tío y la tía.
1581
01:38:58,083 --> 01:38:59,625
Y después…
1582
01:39:00,166 --> 01:39:01,958
Y después, ya no queda nadie más.
1583
01:39:02,416 --> 01:39:03,333
¡El señor!
1584
01:39:06,833 --> 01:39:09,958
¿Por qué mentiríamos?
El abuelo no nos agrada.
1585
01:39:10,750 --> 01:39:12,041
Vamos, niños, de prisa.
1586
01:39:12,125 --> 01:39:13,125
Vayan a refrescarse, ¿sí?
1587
01:39:13,250 --> 01:39:14,125
¡Vayan!
1588
01:39:19,500 --> 01:39:21,375
¿Qué he hecho mal?
1589
01:39:21,583 --> 01:39:24,125
¿Hasta los niños me ven así?
1590
01:39:24,458 --> 01:39:28,250
He hecho todo por su seguridad.
1591
01:39:28,875 --> 01:39:29,916
No, señor.
1592
01:39:30,291 --> 01:39:36,000
Cuando intenta ganarle a su familia,
1593
01:39:36,583 --> 01:39:40,500
en el fondo los está alejando.
1594
01:39:41,166 --> 01:39:43,166
Soy bastante más joven que usted,
1595
01:39:43,583 --> 01:39:44,916
y casi no me conocen.
1596
01:39:45,750 --> 01:39:47,958
He sido muy duro con usted.
1597
01:39:48,750 --> 01:39:52,166
Su esposa debería haberme echado,
1598
01:39:53,541 --> 01:39:54,541
pero no lo hizo.
1599
01:39:54,833 --> 01:39:56,666
Cambie, señor.
1600
01:39:57,125 --> 01:39:58,041
Por favor, señor.
1601
01:40:04,333 --> 01:40:05,958
Papá…
1602
01:40:06,208 --> 01:40:09,166
- Míralo.
- ¿A dónde va?
1603
01:40:16,666 --> 01:40:18,291
Aquí tienen los papeles de esta casa.
1604
01:40:19,416 --> 01:40:22,083
Pidan un préstamo y expandan su negocio.
1605
01:40:22,541 --> 01:40:25,208
Pueden ir a donde quieran,
1606
01:40:25,958 --> 01:40:27,375
hacer lo que quieran.
1607
01:40:27,583 --> 01:40:29,083
¿Esto es real?
1608
01:40:29,375 --> 01:40:30,500
Macho alfa.
1609
01:40:35,000 --> 01:40:36,291
Con la pérdida del trabajo,
1610
01:40:36,875 --> 01:40:38,125
su moral estaba baja.
1611
01:40:38,791 --> 01:40:40,333
Pero luego de tanta lucha,
1612
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
se encontró un nuevo trabajo,
y recuperaron el ánimo.
1613
01:40:45,375 --> 01:40:46,791
Esto es un nuevo comienzo
1614
01:40:47,416 --> 01:40:49,458
y, sin duda,
el fin de la mentalidad antigua.
1615
01:40:51,708 --> 01:40:54,416
Cada papadum
lleva el nombre de quien lo come.
1616
01:40:55,375 --> 01:40:57,333
Y con cada paso,
1617
01:40:58,291 --> 01:40:59,958
el progreso enciende la llama.
1618
01:41:04,333 --> 01:41:05,291
Gracias.
1619
01:41:06,125 --> 01:41:07,208
Muy bien.
1620
01:41:09,750 --> 01:41:10,750
Gracias.
1621
01:41:19,750 --> 01:41:20,958
- ¿Sí?
- Lo encontramos, señor.
1622
01:41:21,833 --> 01:41:23,416
Nisha es la exnovia de Kapil
1623
01:41:24,166 --> 01:41:26,333
y es quien recibió el corazón de Sanjay.
1624
01:41:26,958 --> 01:41:28,458
Su grupo sanguíneo es AB negativo,
1625
01:41:28,583 --> 01:41:30,333
que es muy poco común.
1626
01:41:30,458 --> 01:41:32,750
Por eso enviaron
los órganos de Saishri a Bombay.
1627
01:41:33,166 --> 01:41:36,166
En los últimos dos meses,
otros pacientes con sangre AB negativo
1628
01:41:36,291 --> 01:41:37,416
recibieron órganos.
1629
01:41:37,625 --> 01:41:40,583
Uno de ellos es Kamar, que vive en Dharavi
1630
01:41:41,125 --> 01:41:42,583
y recibió sus pulmones.
1631
01:41:42,750 --> 01:41:47,000
Y después está Vaidehi,
una mujer brahmana que vive en Matunga,
1632
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
que recibió sus ojos.
1633
01:41:48,666 --> 01:41:51,333
Esto era lo que esperaba.
1634
01:41:51,541 --> 01:41:57,666
Ahora le mostraré a ese exrey
el verdadero poder de un rey.
1635
01:41:58,125 --> 01:42:01,291
No me importa si se trata de una mujer
1636
01:42:01,541 --> 01:42:03,333
o un niño.
1637
01:42:04,000 --> 01:42:06,833
Acabaré con todos.
1638
01:42:08,458 --> 01:42:09,541
¿De quién es la moto?
1639
01:42:11,125 --> 01:42:12,083
Mía, señor.
1640
01:42:12,916 --> 01:42:17,541
Entré a reparar el aire acondicionado,
la dejé afuera y alguien la robó.
1641
01:42:17,666 --> 01:42:18,833
Pedí un préstamo para comprarla.
1642
01:42:19,083 --> 01:42:20,000
BUSCADO
1643
01:42:23,083 --> 01:42:25,166
BUSCADO
1644
01:42:27,333 --> 01:42:28,791
¡Mamá!
1645
01:42:30,125 --> 01:42:32,416
¡Estamos acabados! ¡Miren esto!
1646
01:42:32,541 --> 01:42:33,416
¡Estamos perdidos!
1647
01:42:33,500 --> 01:42:34,791
- ¡Estamos acabados!
- ¿Qué sucede, Ranga?
1648
01:42:35,625 --> 01:42:36,625
¿Por qué gritas?
1649
01:42:36,791 --> 01:42:38,750
- ¿Qué sucede?
- ¡Estamos fritos! ¡Se acabó todo!
1650
01:42:38,833 --> 01:42:40,333
Mira. ¡Mira esto!
1651
01:42:41,541 --> 01:42:42,916
Es el cirujano ocular.
1652
01:42:43,000 --> 01:42:44,750
No es ningún cirujano, mamá.
1653
01:42:45,208 --> 01:42:46,583
¡No es médico!
1654
01:42:46,958 --> 01:42:48,333
Es un terrorista, papá.
1655
01:42:48,708 --> 01:42:50,208
¡Este hombre es un terrorista!
1656
01:42:50,916 --> 01:42:53,541
Está involucrado
en la explosión en Punjab, Vaidehi.
1657
01:42:59,083 --> 01:43:02,291
Le dije que internara a Kamar en seguida.
1658
01:43:02,375 --> 01:43:03,541
- ¿Por qué no lo hizo?
- Señor.
1659
01:43:03,666 --> 01:43:04,833
Es demasiado terco.
1660
01:43:04,916 --> 01:43:06,583
Cree que usted es su padre
1661
01:43:06,666 --> 01:43:08,250
y quiere verlo, señor.
1662
01:43:11,625 --> 01:43:14,375
Luego de poner nerviosos a todos,
¿estás aquí recostado y relajado?
1663
01:43:19,083 --> 01:43:20,916
¿Por qué te estresas tanto?
1664
01:43:21,250 --> 01:43:22,208
Ve al hospital,
1665
01:43:23,083 --> 01:43:24,041
y dejaré de estar estresado.
1666
01:43:24,250 --> 01:43:27,000
Me negué a comer solo.
1667
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Si me van a internar a mí,
que internen a todos.
1668
01:43:31,583 --> 01:43:32,625
Solo así accederé.
1669
01:43:33,750 --> 01:43:34,916
Qué orgullo me das, hijo.
1670
01:43:38,083 --> 01:43:39,958
Ojalá hubiera dicho eso.
1671
01:43:41,083 --> 01:43:42,166
Tiene razón.
1672
01:43:42,708 --> 01:43:43,625
¿Cuántos pacientes tenemos aquí?
1673
01:43:43,833 --> 01:43:46,166
Unos 6000 pacientes
solo en esta área, señor.
1674
01:43:46,291 --> 01:43:47,666
¿Y cuántos hospitales hay?
1675
01:43:47,750 --> 01:43:50,333
Entre 20 y 25.
1676
01:43:50,666 --> 01:43:53,125
Pero ¿cómo podemos tratar
a 6000 pacientes?
1677
01:43:54,083 --> 01:43:56,750
Señora, de donde vengo, no son solo 6000,
1678
01:43:56,833 --> 01:43:59,041
puedo atender a 60 000 pacientes,
1679
01:43:59,500 --> 01:44:00,791
y eso 6000 veces más.
1680
01:44:06,833 --> 01:44:08,958
Respira con calma.
1681
01:44:15,708 --> 01:44:16,666
Por aquí.
1682
01:44:16,750 --> 01:44:18,375
¡De prisa! ¡De prisa!
1683
01:44:18,500 --> 01:44:20,500
Vamos, suban.
1684
01:44:24,791 --> 01:44:27,666
Hijo, estarás bien.
1685
01:44:35,833 --> 01:44:38,333
A un lado. ¡A la derecha!
1686
01:44:46,375 --> 01:44:47,291
¡Nisha!
1687
01:44:47,708 --> 01:44:49,125
- ¡Nisha!
- Vino el canalla.
1688
01:44:49,583 --> 01:44:50,708
- ¿Qué rayos te pasa?
- Nisha…
1689
01:44:50,791 --> 01:44:51,791
¡Alto!
1690
01:44:53,833 --> 01:44:55,291
¡Nisha, baja, de prisa!
1691
01:44:57,750 --> 01:44:58,625
¿Qué pasó?
1692
01:44:59,291 --> 01:45:00,416
¿Cuál es la emergencia?
1693
01:45:00,708 --> 01:45:02,916
Estaba por subir al avión cuando me llamó.
1694
01:45:03,083 --> 01:45:04,000
¿Dónde está el doctor Sanjay?
1695
01:45:04,083 --> 01:45:05,041
¿El doctor Sanjay?
1696
01:45:05,875 --> 01:45:08,416
¡No es ningún médico, tonto!
1697
01:45:08,791 --> 01:45:10,166
¡Es un terrorista!
1698
01:45:11,208 --> 01:45:12,833
- ¡Basta!
- Nisha, no grites, por favor.
1699
01:45:12,916 --> 01:45:14,875
- Kapil, lo siento. ¡Lo siento!
- ¡Atrás!
1700
01:45:14,958 --> 01:45:17,041
- Nisha, por favor, te lo ruego.
- Papá, vino a verme.
1701
01:45:17,458 --> 01:45:20,583
- ¿Lo contrataste para que asuste a Kapil?
- Cálmate.
1702
01:45:20,708 --> 01:45:22,333
¿Y usted quién se cree que es?
1703
01:45:22,875 --> 01:45:24,791
¿Por qué se mete en mi vida?
1704
01:45:25,833 --> 01:45:27,375
Él no es una buena persona.
1705
01:45:27,666 --> 01:45:28,583
¿Y usted?
1706
01:45:29,375 --> 01:45:32,250
¡Le pegó a mi novio!
¿Eso es ser una buena persona?
1707
01:45:32,333 --> 01:45:33,500
¡Suficiente, Nisha, basta!
1708
01:45:33,583 --> 01:45:36,500
Gracias a Dios, descubrimos la verdad
antes de que fuera demasiado tarde.
1709
01:45:36,958 --> 01:45:39,958
Quitamos de la casa
todo lo que nos relacionara con Sanjay.
1710
01:45:40,458 --> 01:45:42,375
Si la policía encontrara
al menos una conexión con nosotros,
1711
01:45:42,916 --> 01:45:44,875
toda mi familia terminaría en la cárcel.
1712
01:45:44,958 --> 01:45:46,166
¿Qué te pasa, Nisha?
1713
01:45:46,666 --> 01:45:47,833
¿Sabes a qué vino?
1714
01:45:48,041 --> 01:45:49,625
Vino a decirte que no te ama.
1715
01:45:49,708 --> 01:45:50,916
Estás loco, papá. ¡No me importa!
1716
01:45:51,000 --> 01:45:53,041
¡Sea como sea, lo amo!
1717
01:45:53,125 --> 01:45:54,875
- Bueno, entiende…
- Kapil es un alfa,
1718
01:45:54,958 --> 01:45:56,166
y eso quiere decir rey.
1719
01:45:56,291 --> 01:45:58,416
- Entiendo, hija.
- ¡Basta! ¡Deja de decir tonterías!
1720
01:46:00,250 --> 01:46:04,333
El hombre que usted cree
que es un delincuente, un terrorista…
1721
01:46:05,125 --> 01:46:06,666
¿acaso sabe quién es en verdad?
1722
01:46:08,666 --> 01:46:10,375
¡Es el rey de Rajkot!
1723
01:46:14,541 --> 01:46:16,208
¡Sanjay Rajkot!
1724
01:46:18,958 --> 01:46:22,541
Es dueño del 25 %
de todo el oro de la India.
1725
01:46:22,833 --> 01:46:25,708
Puede mantener
a miles de familias como la suya
1726
01:46:25,791 --> 01:46:26,791
para toda la vida.
1727
01:46:27,250 --> 01:46:28,500
¿Qué? No me miren con desconfianza.
1728
01:46:29,458 --> 01:46:30,375
Todos tienen celular, ¿cierto?
1729
01:46:30,458 --> 01:46:31,333
Búsquenlo en Google.
1730
01:46:31,583 --> 01:46:32,500
Comprueben lo que digo.
1731
01:46:33,833 --> 01:46:36,250
Es el rey indiscutible de Rajkot.
1732
01:46:36,500 --> 01:46:37,958
¡Sanjay Rajkot!
1733
01:46:38,083 --> 01:46:39,250
Miren las noticias que hay de él.
1734
01:46:42,041 --> 01:46:44,000
Ha estado con nosotros
desde mi internación.
1735
01:46:46,583 --> 01:46:48,458
Ha estado luchando contra todos por mí.
1736
01:46:53,291 --> 01:46:54,291
¿Por qué?
1737
01:46:54,583 --> 01:46:59,125
Porque el corazón que usted tiene dentro
pertenece a nuestra Rani Sahiba.
1738
01:46:59,541 --> 01:47:00,458
¿Qué?
1739
01:47:04,291 --> 01:47:08,333
La mujer que le dio sus ojos
fue nada menos que…
1740
01:47:09,541 --> 01:47:12,833
la esposa de Sanjay, Rani Saishri.
1741
01:47:23,375 --> 01:47:24,500
Lo siento.
1742
01:47:27,500 --> 01:47:31,875
De ahora en más, el corazón de su esposa
siempre estará a salvo.
1743
01:47:32,000 --> 01:47:33,250
No le fallaré.
1744
01:47:34,250 --> 01:47:36,083
Vino a ayudarla
1745
01:47:36,625 --> 01:47:38,750
y terminó ayudando
a todas estas mujeres también.
1746
01:47:40,583 --> 01:47:42,083
Descuida, Kamar.
1747
01:47:42,333 --> 01:47:45,541
Llamaron a un médico de Dubái
especialmente para ti.
1748
01:47:45,708 --> 01:47:48,083
Todo esto es culpa de mi padre.
1749
01:47:49,500 --> 01:47:51,833
Si no me hubiera abandonado en la basura,
1750
01:47:52,416 --> 01:47:54,250
yo no tendría esta enfermedad.
1751
01:47:54,750 --> 01:47:55,750
¿Dónde está?
1752
01:47:56,791 --> 01:47:58,500
Huyó otra vez, ¿verdad?
1753
01:47:59,583 --> 01:48:02,916
Kamar, por favor, no hables con rabia.
1754
01:48:04,416 --> 01:48:07,708
No quiero que pienses mal de él.
1755
01:48:09,125 --> 01:48:13,833
Quien crees que es tu padre
es en verdad el maharajá de Rajkot.
1756
01:48:13,958 --> 01:48:16,791
- ¡El rey!
- Y te están tratando
1757
01:48:16,875 --> 01:48:21,916
porque recibiste
los pulmones de su esposa fallecida.
1758
01:48:22,125 --> 01:48:23,083
¿Entiendes?
1759
01:48:39,208 --> 01:48:40,125
¿Qué pasa, amiguito?
1760
01:48:41,708 --> 01:48:42,708
¿Por qué lloras?
1761
01:48:43,541 --> 01:48:46,458
Descuida, pequeño. Todo estará bien.
1762
01:48:47,541 --> 01:48:49,208
Que alguien hable con él.
1763
01:48:49,583 --> 01:48:51,875
No debería estar llorando, sino sonriendo.
1764
01:48:52,208 --> 01:48:53,125
¿Sí?
1765
01:48:53,208 --> 01:48:54,708
Esta forma de hablar no va conmigo.
1766
01:48:56,416 --> 01:48:59,583
Descuida. Aquí está tu padre.
1767
01:48:59,666 --> 01:49:01,125
Todo estará bien.
1768
01:49:01,208 --> 01:49:04,375
Créeme, no dejaré que nada te pase.
1769
01:49:07,166 --> 01:49:08,041
Doctor…
1770
01:49:11,875 --> 01:49:12,750
Señor.
1771
01:49:25,708 --> 01:49:26,875
Lo siento, señor.
1772
01:49:29,000 --> 01:49:34,041
Creí que usted era mi padre.
1773
01:49:34,541 --> 01:49:38,208
Sé que recibí los pulmones de su esposa.
1774
01:49:40,291 --> 01:49:41,250
Kamar…
1775
01:49:42,583 --> 01:49:44,916
los pulmones eran de mi esposa.
1776
01:49:47,500 --> 01:49:49,000
Te los dio a ti…
1777
01:49:50,083 --> 01:49:51,500
para que pudieras vivir.
1778
01:49:52,250 --> 01:49:54,250
Todo esto lo estoy haciendo por ti.
1779
01:49:55,250 --> 01:49:56,125
¿Sabes por qué?
1780
01:49:56,416 --> 01:49:57,666
Porque quiero que vayamos juntos
1781
01:49:57,750 --> 01:50:00,833
al campamento base del Monte Everest.
1782
01:50:01,958 --> 01:50:05,166
Quiero que probemos
el alpinismo de gran altitud.
1783
01:50:06,625 --> 01:50:09,625
Una vez allí, quiero que…
1784
01:50:14,833 --> 01:50:16,000
disfrutemos de respirar profundo.
1785
01:50:16,291 --> 01:50:17,875
¿Alguna vez nadaste bajo el agua?
1786
01:50:18,625 --> 01:50:19,708
¿Hiciste snorkel?
1787
01:50:20,500 --> 01:50:21,666
¿Buceaste?
1788
01:50:22,708 --> 01:50:23,875
Te zambullirás
1789
01:50:24,750 --> 01:50:26,083
y respirarás entre los hermosos…
1790
01:50:27,166 --> 01:50:31,625
peces en el agua.
1791
01:50:32,958 --> 01:50:34,166
Inflarás globos…
1792
01:50:39,375 --> 01:50:40,291
y…
1793
01:50:43,375 --> 01:50:44,333
los soltarás.
1794
01:50:49,666 --> 01:50:50,625
Mira,
1795
01:50:52,208 --> 01:50:53,500
tú no tienes familia…
1796
01:50:55,583 --> 01:50:57,416
y yo tampoco.
1797
01:50:58,708 --> 01:50:59,958
Tú me consideras un padre…
1798
01:51:02,791 --> 01:51:03,833
y, desde hoy,
1799
01:51:05,083 --> 01:51:06,375
te consideraré mi hijo.
1800
01:51:10,541 --> 01:51:12,000
No dejaré que nada te pase.
1801
01:51:20,625 --> 01:51:23,375
El médico aterrizará en 20 minutos.
1802
01:51:27,666 --> 01:51:28,625
CAMPAÑA DE SALUD PULMONAR
1803
01:51:37,166 --> 01:51:38,916
- Tú, ve hacia allí.
- Vamos.
1804
01:51:45,083 --> 01:51:47,000
- ¡Oigan, busquen aquí!
- ¡A buscar!
1805
01:51:47,625 --> 01:51:49,125
Vaidehi, ¿a dónde vamos?
1806
01:51:51,625 --> 01:51:52,958
¡Al hospital Indira!
1807
01:51:53,083 --> 01:51:56,125
Sanjay estará ahí y nos salvará,
como el dios Visnú.
1808
01:51:56,208 --> 01:51:57,458
Vamos. De prisa.
1809
01:52:03,208 --> 01:52:04,833
¡Por allí! Busquen en el callejón.
1810
01:52:06,625 --> 01:52:07,791
- Señor…
- ¿Sí?
1811
01:52:07,916 --> 01:52:10,458
Aquí no hay ni basura ni gente.
1812
01:52:11,041 --> 01:52:13,208
No me importa todo eso.
1813
01:52:14,875 --> 01:52:15,875
¿Dónde está Kamar?
1814
01:52:18,375 --> 01:52:19,666
Asha, ¿qué haces?
1815
01:52:19,875 --> 01:52:21,625
Estoy transmitiendo en vivo por Facebook.
1816
01:52:22,041 --> 01:52:22,916
¿Por qué?
1817
01:52:23,041 --> 01:52:24,916
¿Cómo que por qué? Esto es algo histórico.
1818
01:52:25,083 --> 01:52:26,125
- ¿Histórico?
- Un rey…
1819
01:52:26,291 --> 01:52:28,041
Mira lo que está haciendo un rey
por su esposa.
1820
01:52:28,208 --> 01:52:29,958
Esta generación
tiene que enterarse de esto.
1821
01:52:30,416 --> 01:52:31,833
Oye, sostén mi celular.
1822
01:52:33,083 --> 01:52:34,916
¿Recuerdan lo que les conté
sobre mi hermana?
1823
01:52:35,125 --> 01:52:36,625
Se las presento. Nisha.
1824
01:52:36,750 --> 01:52:38,750
El mes pasado,
le hicieron un trasplante de corazón,
1825
01:52:39,250 --> 01:52:41,375
y ahora tiene el corazón
de la reina Saishri.
1826
01:52:43,500 --> 01:52:45,666
Aún existe
el amor verdadero en este mundo,
1827
01:52:45,791 --> 01:52:47,958
y lo mostraremos
en esta trasmisión en vivo.
1828
01:52:48,666 --> 01:52:51,541
Para ver hasta dónde llegará
para salvar a Kamar,
1829
01:52:51,708 --> 01:52:54,791
continuaremos con esta trasmisión.
1830
01:52:57,708 --> 01:52:58,791
- Pásame con el señor.
- Sí.
1831
01:52:58,875 --> 01:53:00,458
Señor, es el inspector Prakash.
1832
01:53:01,083 --> 01:53:04,458
Señor, el celular de Nisha
indica que está en el hospital Indira.
1833
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
Está trasmitiendo en vivo desde allí.
1834
01:53:06,541 --> 01:53:07,416
Sí.
1835
01:53:08,916 --> 01:53:11,125
Rajasaab, el personal del hospital
envió a alguien
1836
01:53:11,208 --> 01:53:12,875
a recoger al médico en el aeropuerto,
1837
01:53:13,125 --> 01:53:14,958
pero, por razones de seguridad,
yo también iré.
1838
01:53:15,041 --> 01:53:17,125
- Iré contigo.
- De acuerdo.
1839
01:53:17,208 --> 01:53:18,416
Vamos. Cuídense.
1840
01:53:18,583 --> 01:53:19,500
Sí, Rajasaab.
1841
01:53:19,666 --> 01:53:23,208
Fíjate si el hospital Indira está cerca.
1842
01:53:23,708 --> 01:53:24,583
Sí.
1843
01:53:25,500 --> 01:53:26,916
Hacia allí se dirigen, entonces.
1844
01:53:27,541 --> 01:53:29,875
Ahí están los tres receptores y el rey.
1845
01:53:31,000 --> 01:53:32,416
Acaben con todos.
1846
01:53:33,958 --> 01:53:35,708
La policía no acudirá allí.
1847
01:53:42,666 --> 01:53:44,666
HOSPITAL INDIRA
1848
01:53:50,208 --> 01:53:51,458
- ¿Qué?
- ¡Miren!
1849
01:53:53,333 --> 01:53:54,666
- ¡La policía no contesta!
- ¿Y Sanjay, señor?
1850
01:53:54,791 --> 01:53:55,833
¿No está con ustedes?
1851
01:54:00,375 --> 01:54:02,375
De prisa. Cierren el portón.
No dejen entrar a nadie.
1852
01:54:03,083 --> 01:54:04,041
De prisa.
1853
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
Salim, tenemos que avisarle a Rajasaab.
1854
01:54:20,416 --> 01:54:22,708
Saquen a todos. ¡Ataquen!
1855
01:54:33,333 --> 01:54:35,458
- ¿Sí?
- Rajasaab, Nisha, Kamar, Vaidehi,
1856
01:54:35,541 --> 01:54:36,666
los tres están aquí.
1857
01:54:37,125 --> 01:54:39,541
Y los hombres del ministro
vinieron a matarlos.
1858
01:54:39,625 --> 01:54:41,666
HOSPITAL INDIRA
1859
01:54:42,750 --> 01:54:44,916
- ¿De cuántos hombres estamos hablando?
- Unos 200, Rajasaab.
1860
01:54:45,541 --> 01:54:47,291
No me importa si son 200 o 500.
1861
01:54:48,333 --> 01:54:50,750
Deténganlos hasta que yo llegue.
1862
01:54:51,208 --> 01:54:52,416
Lo que quiero ya no es justicia.
1863
01:54:53,250 --> 01:54:54,166
Sí, Rajasaab.
1864
01:54:55,833 --> 01:54:57,041
Acabaré con todos ellos.
1865
01:55:22,875 --> 01:55:24,125
¡Ataquen!
1866
01:55:58,166 --> 01:55:59,500
¿Dónde está Raja?
1867
01:56:14,375 --> 01:56:16,625
Ya no hay tronos.
1868
01:56:20,416 --> 01:56:22,750
Ya no hay tronos
1869
01:56:23,083 --> 01:56:24,166
que reinar.
1870
01:56:37,708 --> 01:56:41,375
Oí que hay mucha gente buscándome.
1871
01:56:44,000 --> 01:56:47,083
Es solo cuestión de tiempo
antes de que dé la vuelta.
1872
01:56:47,666 --> 01:56:49,125
Muéstrame un trono sin nombre
1873
01:56:49,208 --> 01:56:50,625
y un pueblo dispuesto a morir por él.
1874
01:56:50,708 --> 01:56:53,416
Muéstrame una corona
sin un líder lleno de joyas.
1875
01:56:53,500 --> 01:56:55,958
Deja que tu destino
lo decida el grito del pueblo
1876
01:56:56,041 --> 01:56:59,291
o inclina la cabeza y despídete
antes de enfrentarte a la guillotina.
1877
01:57:23,791 --> 01:57:27,500
Él es ese espíritu valiente
que reina en cada corazón
1878
01:57:27,583 --> 01:57:29,750
y se llama Sikandar.
1879
01:57:29,958 --> 01:57:33,875
Camina con un estilo inigualable
1880
01:57:33,958 --> 01:57:35,333
y se llama Sikandar.
1881
01:57:35,416 --> 01:57:37,541
Ven y muéstraselo al mundo.
1882
01:57:41,750 --> 01:57:43,333
Están mandando ejércitos por mi cabeza.
1883
01:57:43,416 --> 01:57:45,458
Qué halago.
Recíbanlos con los brazos abiertos.
1884
01:57:45,541 --> 01:57:47,333
Devuélvanles un brazo,
un brazo y una pierna.
1885
01:57:47,416 --> 01:57:49,083
Una cabeza servida en bandeja. ¿Quién soy?
1886
01:57:49,166 --> 01:57:51,708
La cara de la muerte.
El último rey de pie.
1887
01:57:51,791 --> 01:57:54,875
Enfrentar las puertas del cielo
o morir inmortalizado y abandonado.
1888
01:57:54,958 --> 01:57:56,125
Graba mi nombre
con los que me precedieron.
1889
01:57:56,208 --> 01:57:57,958
Escribe mi historia, enciende los cañones.
1890
01:58:33,833 --> 01:58:36,166
Ya no hay tronos.
1891
01:58:39,916 --> 01:58:42,166
Ya no hay tronos
1892
01:58:42,583 --> 01:58:43,875
que reinar.
1893
01:59:03,416 --> 01:59:05,916
Comienza el embarque del vuelo 621
1894
01:59:06,000 --> 01:59:07,125
- en la puerta 28.
- Johnson.
1895
01:59:07,375 --> 01:59:08,750
- ¿Doctor Archibald?
- Se pide a todos los pasajeros…
1896
01:59:08,833 --> 01:59:10,291
- Sí.
- Acompáñeme, por favor.
1897
01:59:12,375 --> 01:59:13,583
Su pasaporte ha sido retenido.
1898
01:59:13,666 --> 01:59:16,416
Además de intentar
salvar a Kamar de Dharavi,
1899
01:59:16,583 --> 01:59:18,791
Sanjay Rajkot ha llevado a 6000 personas
1900
01:59:18,875 --> 01:59:21,375
del barrio de Dharavi al hospital.
1901
01:59:21,583 --> 01:59:22,875
Todos están bajo tratamiento.
1902
01:59:23,000 --> 01:59:25,125
Pero hay una gran preocupación
en todo el país
1903
01:59:25,458 --> 01:59:27,541
porque el estado de Kamar
está deteriorándose.
1904
01:59:27,791 --> 01:59:30,375
Toda la ciudad está rezando
por la salud de Kamar.
1905
01:59:30,458 --> 01:59:33,250
Dada la situación,
llamaron a un reconocido neumólogo,
1906
01:59:33,375 --> 01:59:35,000
el doctor Archibald, que vino desde Dubái.
1907
01:59:35,250 --> 01:59:37,625
Desafortunadamente,
por problemas migratorios,
1908
01:59:37,708 --> 01:59:39,375
lo retuvieron en el aeropuerto.
1909
01:59:39,458 --> 01:59:41,333
Le está bajando el pulso a Kamar.
1910
01:59:41,750 --> 01:59:43,750
El doctor Archibald ya aterrizó,
1911
01:59:44,416 --> 01:59:45,791
pero pronto
lo enviarán de regreso a Dubái.
1912
01:59:46,250 --> 01:59:48,291
Se presentaron unos problemas migratorios
en el aeropuerto.
1913
01:59:48,500 --> 01:59:50,625
Creo que el ministro
está evitando que venga al hospital.
1914
01:59:53,916 --> 01:59:56,541
Usted salvó
la vida de 6000 personas en Dharavi.
1915
01:59:59,125 --> 02:00:00,416
Es lo que quería Kamar.
1916
02:00:00,875 --> 02:00:02,125
Les salvó la vida a todos.
1917
02:00:03,958 --> 02:00:05,250
Rajasaab, la policía…
1918
02:00:07,500 --> 02:00:09,708
A pesar de todo…
1919
02:00:11,041 --> 02:00:13,291
Es la voluntad de Dios, Rajasaab.
1920
02:00:16,416 --> 02:00:18,458
No puede ser la voluntad de Dios.
1921
02:00:22,541 --> 02:00:24,625
No voy a perdonar a ese ministro.
1922
02:00:26,750 --> 02:00:29,166
Habrá mucha seguridad
en la casa del ministro, Rajasaab.
1923
02:00:29,416 --> 02:00:30,291
¿Cuál es el plan?
1924
02:00:52,625 --> 02:00:54,833
Las tormentas se levantan a su paso
1925
02:00:57,208 --> 02:01:00,541
como un tigre que vaga por la selva.
1926
02:01:19,416 --> 02:01:21,625
Las tormentas se levantan a su paso.
1927
02:01:46,041 --> 02:01:47,750
Ya están operando a Kamar.
1928
02:01:49,125 --> 02:01:51,333
Solo quería venir a darle
la buena noticia.
1929
02:01:54,333 --> 02:01:55,666
¿Cómo está, señor? ¿Todo bien?
1930
02:01:55,916 --> 02:01:57,708
Necesito un favor.
1931
02:01:57,875 --> 02:02:00,541
Hay un alborotador
que me está causando muchos problemas.
1932
02:02:00,625 --> 02:02:02,375
Ocúpese de él, por favor.
1933
02:02:11,083 --> 02:02:14,958
Eso quiere decir que su esposa aún vive
aunque esté muerta.
1934
02:02:17,125 --> 02:02:21,458
Descuide. La próxima vez,
ese maldito Kamar no sobrevivirá.
1935
02:02:22,041 --> 02:02:25,666
Hasta que sus tres órganos
no estén muertos,
1936
02:02:27,416 --> 02:02:31,083
el alma de mi hijo no estará en paz.
1937
02:02:31,666 --> 02:02:34,541
Esa es toda la motivación que necesitaba
para acabar con usted.
1938
02:02:42,291 --> 02:02:44,208
Creo que me he hecho bastante popular.
1939
02:02:45,208 --> 02:02:46,916
No sé si ministro,
1940
02:02:48,041 --> 02:02:50,166
pero sin duda podría ser
parlamentario o legislador.
1941
02:02:50,666 --> 02:02:52,166
Pero no me interesa.
1942
02:02:52,916 --> 02:02:54,458
Eso no es lo mío.
1943
02:02:56,166 --> 02:02:58,416
No me obligue a hacerlo.
1944
02:02:58,875 --> 02:03:00,333
Muéstrame un trono sin nombre
1945
02:03:00,416 --> 02:03:01,833
y un pueblo dispuesto a morir por él.
1946
02:03:01,916 --> 02:03:04,583
Muéstrame una corona
sin un líder lleno de joyas.
1947
02:03:04,666 --> 02:03:07,208
Deja que tu destino
lo decida el grito del pueblo
1948
02:03:07,291 --> 02:03:10,416
o inclina la cabeza y despídete
antes de enfrentarte a la guillotina.
1949
02:03:10,875 --> 02:03:12,916
- Fue agotador.
- Sí, es cierto.
1950
02:03:13,250 --> 02:03:14,500
¿Qué sucede, doctor?
1951
02:03:14,583 --> 02:03:16,333
Le pedí a la enfermera que les informara.
1952
02:03:16,416 --> 02:03:17,958
¿No les dijo nada? ¿Dónde está?
1953
02:03:18,958 --> 02:03:20,291
CENTRO DE BIENESTAR
1954
02:03:20,875 --> 02:03:21,916
¿Por qué está llorando?
1955
02:03:22,458 --> 02:03:23,583
Son lágrimas de alegría.
1956
02:03:23,666 --> 02:03:25,625
Kamar está perfectamente bien.
Pueden entrar a verlo.
1957
02:03:25,708 --> 02:03:26,583
¡Gracias a Dios!
1958
02:03:26,666 --> 02:03:27,958
- ¡Gracias, doctor!
- Gracias.
1959
02:03:40,458 --> 02:03:41,500
¡Gracias a Dios!
1960
02:03:49,625 --> 02:03:51,791
Te quiero, Santa.
1961
02:04:00,916 --> 02:04:02,541
El mejor momento de mi vida.
1962
02:04:03,083 --> 02:04:04,791
Nada puede superar esto.
1963
02:04:05,291 --> 02:04:08,833
Después de esto, no me importa qué pase.
1964
02:04:10,333 --> 02:04:11,291
No me importa.
1965
02:04:13,666 --> 02:04:14,625
Relájate.
1966
02:04:16,208 --> 02:04:17,166
Descansa.
1967
02:04:20,375 --> 02:04:21,333
¡Sí!
1968
02:04:23,541 --> 02:04:25,500
POLICÍA
1969
02:04:30,208 --> 02:04:33,041
- Por favor, señor.
- ¡Señor, por favor!
1970
02:04:33,291 --> 02:04:35,083
Desafié a su esposa…
1971
02:04:36,458 --> 02:04:37,708
y le dije que lo esposaría
1972
02:04:37,791 --> 02:04:39,666
y me lo llevaría
en la camioneta de la policía.
1973
02:04:45,541 --> 02:04:47,416
Permití que la presión de un hombre malo
1974
02:04:47,500 --> 02:04:49,166
me llevara a causarle sufrimiento
a una buena persona.
1975
02:04:49,916 --> 02:04:51,416
Por lo que sucedió en este hospital
1976
02:04:52,250 --> 02:04:54,041
y en la casa del ministro,
1977
02:04:54,958 --> 02:04:56,666
me veo obligado a dar este paso.
1978
02:04:57,833 --> 02:04:58,750
Lo lamento.
1979
02:04:58,875 --> 02:05:00,750
Oficial, cumpla con su deber.
1980
02:05:30,125 --> 02:05:32,166
¿Toda esta gente vino desde Rajkot?
1981
02:05:32,750 --> 02:05:33,666
Señor…
1982
02:05:34,791 --> 02:05:36,208
Esta gente no vino de Rajkot.
1983
02:05:37,250 --> 02:05:40,416
Vino desde Bombay, señor.
1984
02:06:16,791 --> 02:06:17,791
En mi opinión,
1985
02:06:18,166 --> 02:06:22,250
un verdadero Sikandar
es alguien que se gana los corazones,
1986
02:06:22,791 --> 02:06:25,208
alguien que gobierna el corazón de todos.
1987
02:06:25,500 --> 02:06:27,375
No importa de quién sea el corazón
1988
02:06:27,833 --> 02:06:28,833
o dónde esté,
1989
02:06:29,208 --> 02:06:31,500
seguirá latiendo por siempre
1990
02:06:32,166 --> 02:06:33,625
por su Sikandar.
1991
02:06:48,833 --> 02:06:49,916
¡Sikandar!
1992
02:06:53,375 --> 02:06:54,333
¡Sikandar!
1993
02:06:57,791 --> 02:06:58,833
¡Sikandar!
1994
02:07:09,750 --> 02:07:11,958
Uno, dos, tres. ¡Ya!
1995
02:07:20,666 --> 02:07:22,833
Te protejo.
1996
02:07:22,916 --> 02:07:25,791
Te venero.
1997
02:07:29,666 --> 02:07:31,791
Te protejo.
1998
02:07:31,875 --> 02:07:34,083
Te venero.
1999
02:07:34,166 --> 02:07:36,291
Tu belleza y elegancia me cautivan.
2000
02:07:36,375 --> 02:07:38,875
Tengo miedo de perderte.
2001
02:07:38,958 --> 02:07:41,083
Vivo dentro de tu corazón,
2002
02:07:41,166 --> 02:07:44,666
perdido en tu amor desde el principio.
2003
02:07:44,750 --> 02:07:47,041
Sikandar baila.
2004
02:07:47,125 --> 02:07:49,291
Sikandar baila.
2005
02:07:49,416 --> 02:07:53,708
El despreocupado Sikandar baila
y está lleno de éxtasis y trance.
2006
02:07:53,791 --> 02:07:55,916
Sikandar baila.
2007
02:07:56,000 --> 02:07:58,291
Sikandar baila.
2008
02:07:58,375 --> 02:08:02,791
El despreocupado Sikandar baila
y está lleno de éxtasis y trance.
2009
02:08:02,875 --> 02:08:03,916
¡Sikandar!
2010
02:08:07,000 --> 02:08:08,291
Baila.
2011
02:08:11,708 --> 02:08:16,916
- Sikandar…
- Mis oraciones están contigo.
2012
02:08:17,000 --> 02:08:20,083
Completas mi vida.
2013
02:08:21,166 --> 02:08:25,916
Mis deseos están centrados en ti.
2014
02:08:26,000 --> 02:08:29,250
Toda mi alegría proviene de ti.
2015
02:08:30,166 --> 02:08:34,916
Tus oraciones están conmigo.
2016
02:08:35,000 --> 02:08:38,708
Completas mi vida.
2017
02:08:39,125 --> 02:08:43,541
Mis deseos están centrados en ti.
2018
02:08:43,625 --> 02:08:47,291
La bebida no me atrae.
2019
02:08:47,875 --> 02:08:50,625
Voy a todas partes contigo.
2020
02:08:50,708 --> 02:08:54,208
En tu amor,
como un torbellino salvaje y libre.
2021
02:08:54,291 --> 02:08:56,541
Sikandar baila.
2022
02:08:56,708 --> 02:08:58,833
Sikandar baila.
2023
02:08:58,916 --> 02:09:03,375
El despreocupado Sikandar baila
y está lleno de éxtasis y trance.
2024
02:09:03,458 --> 02:09:05,500
Sikandar baila.
2025
02:09:05,625 --> 02:09:07,791
Sikandar baila.
2026
02:09:07,875 --> 02:09:12,333
El despreocupado Sikandar baila
y está lleno de éxtasis y trance.
2027
02:09:12,416 --> 02:09:13,416
¡Sikandar!
2028
02:09:16,458 --> 02:09:17,833
Baila.
2029
02:09:20,958 --> 02:09:22,208
¡Sikandar baila!
2030
02:09:25,541 --> 02:09:26,875
Baila.
2031
02:09:30,041 --> 02:09:31,208
¡Sikandar baila!
2032
02:13:27,416 --> 02:13:29,416
Subtítulos: Carolina Pucheta
146720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.