All language subtitles for Sikandar.2025.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-Telly_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,583 --> 00:01:44,666 Todos hemos oído historias 2 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 que empiezan así. 3 00:01:48,250 --> 00:01:49,541 Había una vez un rey 4 00:01:50,166 --> 00:01:52,083 con vastos imperios, 5 00:01:52,500 --> 00:01:56,000 coronas de oro y poderosos ejércitos. 6 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 Esta también es una historia de reyes, 7 00:02:00,041 --> 00:02:05,083 pero no como las que han oído antes. 8 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Lo que yo creo 9 00:02:07,166 --> 00:02:10,375 es que un rey no se define por sus tierras o sus riquezas, 10 00:02:10,625 --> 00:02:12,666 sino por el número de corazones 11 00:02:13,416 --> 00:02:14,916 que ha conquistado. 12 00:02:22,916 --> 00:02:24,000 - Señoras y señores… - Disculpe, señora. 13 00:02:24,750 --> 00:02:25,666 Me quedo con esta. 14 00:02:25,750 --> 00:02:26,625 - Gracias. - De nada. 15 00:02:26,958 --> 00:02:27,833 - Disculpe. - ¿Sí? 16 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 - ¿Me traería agua, por favor? - Claro, señora. 17 00:02:29,666 --> 00:02:30,875 - Su manta, señor. - Hola. 18 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 - Sí. - Mamá. 19 00:02:32,125 --> 00:02:33,666 ¿Cuándo me traerán el helado? 20 00:02:34,375 --> 00:02:35,833 Volveré a pedirlo en un momento. 21 00:02:36,708 --> 00:02:38,000 Servirán la comida pronto, no te preocupes. 22 00:02:38,083 --> 00:02:38,958 Bien. 23 00:02:39,291 --> 00:02:40,166 Hola. 24 00:02:42,291 --> 00:02:43,666 Primero el helado, después la comida. 25 00:02:43,750 --> 00:02:47,416 Me parece que la conozco de algún lado. 26 00:02:47,750 --> 00:02:50,041 ¿Es actriz de TV? 27 00:02:50,625 --> 00:02:51,500 No. 28 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 ¿De una serie web? 29 00:02:53,791 --> 00:02:56,291 - ¿Youtuber? ¿Influencer? - No. 30 00:02:56,500 --> 00:02:57,791 Mamá, ¿qué es esto? 31 00:02:58,500 --> 00:03:00,458 Guárdalo. Ponlo en el bolso. 32 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 Dime, por favor. 33 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 Dije que lo guardes. 34 00:03:04,166 --> 00:03:05,041 Disculpe. 35 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 RESULTADOS DE MONICA 36 00:03:33,083 --> 00:03:34,166 Vi sus videos. 37 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 Engordó un poco, ¿no? 38 00:03:38,125 --> 00:03:39,000 Por favor, 39 00:03:39,916 --> 00:03:43,041 duele mucho que hablen de mi pasado. 40 00:03:43,875 --> 00:03:46,000 Lo hice por necesidad. 41 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 Pero eso ya quedó atrás. 42 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 Ahora tengo una familia, un hijo. 43 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Mi esposo conoce mi pasado. 44 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 ¿Cómo aceptó casarse 45 00:03:56,333 --> 00:03:57,875 sabiendo todo lo que hizo? 46 00:03:59,875 --> 00:04:04,875 ¿O será que esos videos hicieron que se interesara en usted? 47 00:04:09,250 --> 00:04:10,875 CLASE EJECUTIVA 48 00:04:10,958 --> 00:04:12,166 - ¿Quieres ir al baño? - No. 49 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 - ¿Voy contigo? - No. 50 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 SALIDA 51 00:04:21,833 --> 00:04:23,583 - Dhruvik… - ¿Quieres que te ponga un video? 52 00:04:24,291 --> 00:04:25,791 Me refiero a un videojuego. 53 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 Ven, siéntate. 54 00:04:28,583 --> 00:04:29,458 Toma. 55 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 Ponte esto. Sujétalo. 56 00:04:34,541 --> 00:04:39,041 ¿Y si le muestro este video a su hijo? 57 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 ¿Qué video? 58 00:04:42,750 --> 00:04:44,000 El video de tu mamá. 59 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 - ¿Quieres verlo? - Sí. 60 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 Dhruvik, no, sigue jugando. 61 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 De acuerdo, juega. Vamos. 62 00:05:18,208 --> 00:05:19,291 Esos dos son mis guardaespaldas. 63 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 Desde que me senté aquí, 64 00:05:23,958 --> 00:05:25,041 ambos cerraron los ojos. 65 00:05:35,041 --> 00:05:37,333 Las tormentas se levantan a su paso 66 00:05:41,750 --> 00:05:45,000 como un tigre que vaga por la selva. 67 00:05:55,416 --> 00:05:58,000 Señoras y señores, se espera una fuerte turbulencia en breve. 68 00:05:58,083 --> 00:06:00,666 Por favor, regresen a sus asientos y mantengan sus cinturones abrochados. 69 00:06:00,791 --> 00:06:01,708 Gracias. 70 00:06:18,208 --> 00:06:21,958 Mira a quién te enfrentas. 71 00:06:35,791 --> 00:06:36,916 CLASE EJECUTIVA 72 00:06:40,333 --> 00:06:42,250 Las tormentas se levantan a su paso. 73 00:06:42,333 --> 00:06:43,208 ¿Se encuentra bien? 74 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 Mira quién es más grande que tú. 75 00:07:39,375 --> 00:07:41,958 Ya pueden desabrocharse los cinturones. Gracias. 76 00:07:51,458 --> 00:07:52,416 Señor. 77 00:08:05,041 --> 00:08:06,625 Eso era su pasado. 78 00:08:08,250 --> 00:08:09,458 Esto es su presente. 79 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 Y ese niño adorable… 80 00:08:15,083 --> 00:08:17,666 es su futuro, así que… 81 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 no lo hagas. 82 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 Buen chico. 83 00:08:28,166 --> 00:08:29,541 Muéstrame un trono sin nombre 84 00:08:29,625 --> 00:08:31,083 y un pueblo dispuesto a morir por él. 85 00:08:31,166 --> 00:08:33,833 Muéstrame una corona sin un líder lleno de joyas. 86 00:08:33,958 --> 00:08:36,375 Deja que el grito del pueblo decida tu destino 87 00:08:36,458 --> 00:08:39,583 o inclina la cabeza y despídete antes de enfrentarte a la guillotina. 88 00:08:43,208 --> 00:08:46,875 Él es ese espíritu valiente que reina en cada corazón 89 00:08:46,958 --> 00:08:49,250 y se llama Sikandar. 90 00:08:49,416 --> 00:08:53,208 Camina con un estilo inigualable 91 00:08:53,291 --> 00:08:54,708 y se llama Sikandar. 92 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 Ven y muéstraselo al mundo. 93 00:09:01,166 --> 00:09:02,041 BOMBAY 94 00:09:02,125 --> 00:09:04,875 - ¿Cómo queremos que sea nuestro líder? - ¡Como el ministro Pradhan! 95 00:09:04,958 --> 00:09:07,291 ¡Larga vida al ministro Pradhan! 96 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 ¡Larga vida al ministro Pradhan! 97 00:09:09,625 --> 00:09:11,708 ¡Larga vida al ministro Pradhan! 98 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 ¡Larga vida al ministro Pradhan! 99 00:09:14,125 --> 00:09:16,208 ¡Larga vida al ministro Pradhan! 100 00:09:16,291 --> 00:09:17,666 ¡Ministro Pradhan! 101 00:09:17,875 --> 00:09:19,291 Mamá, estoy llena. Ya me voy. 102 00:09:19,375 --> 00:09:20,416 - Adiós. - Termina de comer primero. 103 00:09:20,500 --> 00:09:23,208 - Adiós. - Querida, ¿te vas a la universidad? 104 00:09:23,291 --> 00:09:24,166 Sí, papá. 105 00:09:25,583 --> 00:09:26,791 - Prashant. - ¿Sí, señor? 106 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 Arjun fue a Rajkot, ¿no? 107 00:09:28,875 --> 00:09:29,750 Sí, señor. 108 00:09:30,125 --> 00:09:31,083 ¿Alguna noticia? 109 00:09:31,333 --> 00:09:34,416 Todo bien, señor. Llegó sano y salvo. 110 00:09:42,333 --> 00:09:44,458 Un hombre golpeó a mi hijo en el avión. 111 00:09:47,791 --> 00:09:48,916 Por favor, pásame otro plato. 112 00:09:50,375 --> 00:09:51,583 Debe haber hecho algo para merecerlo. 113 00:09:52,458 --> 00:09:53,583 Se la pasa… 114 00:09:57,250 --> 00:09:58,958 - Escucha. - ¿Sí, señor? 115 00:09:59,083 --> 00:10:01,416 No le demos tanta importancia, ¿sí? 116 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 Sí, alguien golpeó a mi hijo, 117 00:10:04,708 --> 00:10:08,416 pero no vayas a enviar a Prakash, el agente especial de Haryana, a Rajkot. 118 00:10:08,875 --> 00:10:10,041 Tampoco le digas 119 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 que encuentre a ese tipo y lo mate. ¿Entendido? 120 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 ¡No hagas nada de eso! 121 00:10:16,208 --> 00:10:19,291 ¿Me repite el nombre de ese agente de Haryana? 122 00:10:19,708 --> 00:10:20,583 Prakash. 123 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 Prakash. 124 00:10:22,958 --> 00:10:25,500 COMISARÍA DE RAJKOT 125 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 Viva India, señor. Bienvenido. 126 00:10:36,208 --> 00:10:39,708 Ayer por la mañana, un vuelo aterrizó en Rajkot. 127 00:10:40,875 --> 00:10:43,666 Había un pasajero en el asiento 3F, 128 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 Sanjay Rajkot. 129 00:10:47,416 --> 00:10:48,458 Muéstrenme su expediente. 130 00:10:52,583 --> 00:10:55,125 Cuarenta y nueve casos pendientes en los últimos cinco años. 131 00:10:55,208 --> 00:10:56,791 COMISARÍA DE RAJKOT 132 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 Pero no hay ninguna denuncia formal. 133 00:10:59,083 --> 00:10:59,958 ¿Por qué? 134 00:11:01,125 --> 00:11:03,083 Señor, es un poco difícil. 135 00:11:05,583 --> 00:11:07,500 ¿No puede manejar ni siquiera una pequeña dificultad? 136 00:11:09,166 --> 00:11:11,291 Ustedes seis, vengan conmigo. Traigan sus armas. 137 00:11:23,916 --> 00:11:24,791 Vamos, señor. 138 00:11:32,791 --> 00:11:34,083 Así que trabaja en el palacio. 139 00:11:34,541 --> 00:11:35,791 Eso explica su arrogancia. 140 00:11:35,958 --> 00:11:37,625 Señor, todo el palacio le pertenece. 141 00:11:37,958 --> 00:11:40,000 Es el último rey del estado principesco de Rajkot. 142 00:11:40,250 --> 00:11:41,416 Sanjay Rajkot. 143 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Ya han pasado 77 años desde la independencia, 144 00:12:04,500 --> 00:12:06,708 pero estas personas aún se ven a sí mismas como reyes. 145 00:12:07,750 --> 00:12:08,708 Hola, Saxena. 146 00:12:09,291 --> 00:12:10,166 ¿Todo bien? 147 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 Mire, señor. 148 00:12:15,041 --> 00:12:16,666 Aquí viene la esposa de Sanjay Rajkot, 149 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 Rani Sahiba, la señora Saishri Rajkot. 150 00:12:25,916 --> 00:12:26,916 Bienvenido, inspector. 151 00:12:27,416 --> 00:12:30,375 Nos avisaron de la comisaría que vendría. 152 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Tome asiento, por favor. 153 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 Por favor, llame a su marido, Sanjay Rajkot. 154 00:12:37,666 --> 00:12:40,125 Cuando se enteró de que vendría a arrestarlo, 155 00:12:40,500 --> 00:12:44,125 fue a la comisaría a reunirse con usted. 156 00:12:44,583 --> 00:12:45,500 ¿A reunirse conmigo? 157 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 Sí. 158 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 Por favor, esta vez hagan algo. 159 00:12:49,500 --> 00:12:53,166 De vez en cuando, vuelve a casa después de dejar a alguien todo golpeado. 160 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Bien, iré a la comisaría a encontrarme con él. 161 00:12:59,375 --> 00:13:03,041 Por favor, tome nuestro coche. 162 00:13:03,208 --> 00:13:04,791 Su camioneta no es segura. 163 00:13:05,458 --> 00:13:06,333 ¿Qué? 164 00:13:07,166 --> 00:13:09,500 ¿La camioneta de la policía no es segura? 165 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 POLICÍA 166 00:13:40,500 --> 00:13:41,458 ¿Qué está pasando aquí? 167 00:13:42,333 --> 00:13:43,208 ¿Quién es esta gente? 168 00:13:43,291 --> 00:13:46,250 Señor, son ciudadanos de este país. 169 00:13:46,916 --> 00:13:50,416 Aún mantienen esa vieja relación de amor entre rey y súbdito. 170 00:13:50,666 --> 00:13:52,125 Sigue viva entre ellos. 171 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 Mire toda la gente que hay, señor. 172 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Pero nadie hace ruido. 173 00:13:58,416 --> 00:13:59,791 ¿Y ahora cómo haremos para llegar a la comisaría? 174 00:14:21,416 --> 00:14:22,666 COMISARÍA DE RAJKOT 175 00:14:48,291 --> 00:14:49,166 Disculpe, señor. 176 00:14:50,291 --> 00:14:52,541 Prakash… 177 00:14:54,333 --> 00:14:56,416 Debería consultar con un superior 178 00:14:56,583 --> 00:14:58,708 antes de ir al palacio del señor Sanjay, Prakash. 179 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 Es un tema muy delicado. 180 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 Fui allí por orden del ministro, señor. 181 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Pero no sabía que, incluso hoy, 182 00:15:06,625 --> 00:15:08,083 no gobiernan las leyes, sino los reyes. 183 00:15:09,791 --> 00:15:11,791 Si así es como funcionan las cosas aquí, ¿qué estamos haciendo? 184 00:15:17,500 --> 00:15:19,583 Amar, ve a controlar la situación afuera. 185 00:15:19,666 --> 00:15:20,541 De acuerdo. 186 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 Prakash, nunca tome decisiones apresuradas bajo presión política. 187 00:15:31,375 --> 00:15:34,458 Primero, evalúe la situación y, luego, tome las medidas necesarias. 188 00:15:34,875 --> 00:15:37,583 Eso define a un buen agente de policía. 189 00:15:41,250 --> 00:15:42,333 Señor, por favor, puede irse. 190 00:15:42,666 --> 00:15:45,291 Esta gente no se moverá hasta que usted se vaya. 191 00:15:45,375 --> 00:15:46,250 Gracias. 192 00:15:52,166 --> 00:15:54,041 Este caso no termina aquí. 193 00:15:55,916 --> 00:15:57,250 ¿No pensó en las consecuencias 194 00:15:57,333 --> 00:16:00,083 antes de levantarle la mano al hijo de un ministro tan poderoso? 195 00:16:00,500 --> 00:16:03,333 Los errores cometidos con buena intención se perdonan, 196 00:16:03,750 --> 00:16:07,666 pero ni un solo error cometido con mala intención será perdonado. 197 00:16:28,000 --> 00:16:29,666 - ¿Hola? - ¿Y, señor? 198 00:16:29,916 --> 00:16:33,375 Pensé que usted le daría una lección. 199 00:16:33,833 --> 00:16:35,041 ¿Se está burlando de mí? 200 00:16:35,625 --> 00:16:36,541 ¿Cómo dice? 201 00:16:37,208 --> 00:16:39,125 Hoy, las masas salvaron a Sanjay. 202 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Algún día, lejos de esos matones, 203 00:16:42,166 --> 00:16:44,791 lo atraparé solo y lo arrastraré hacia su perdición. 204 00:16:45,916 --> 00:16:47,083 No solo usted, 205 00:16:47,791 --> 00:16:50,708 sino también ese ministro que le paga, 206 00:16:51,208 --> 00:16:55,541 ambos deben entender que… 207 00:16:56,166 --> 00:16:58,375 no dejaré que sus sueños se hagan realidad. 208 00:17:22,708 --> 00:17:26,541 El mundo está cautivado por tu belleza tan pura. 209 00:17:26,625 --> 00:17:30,708 El amor que siento por ti es sagrado. 210 00:17:38,083 --> 00:17:41,875 El mundo está cautivado por tu belleza tan pura. 211 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 El amor que siento por ti es sagrado. 212 00:17:45,791 --> 00:17:49,583 Te saludo extendiendo mi mano con el mayor respeto. 213 00:17:49,666 --> 00:17:52,708 ¿Por qué no bajas la mirada y me respondes también? 214 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 215 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 216 00:17:56,708 --> 00:18:00,375 Nunca he visto a nadie tan encantadora como tú. 217 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 218 00:18:02,333 --> 00:18:04,250 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 219 00:18:04,333 --> 00:18:08,708 Nunca he visto a nadie tan encantadora como tú. 220 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 ¡Eres mi Zohra! 221 00:18:10,291 --> 00:18:12,583 Tu aura me atrae como un mantra. 222 00:18:12,666 --> 00:18:14,458 ¿Qué tipo de hechizo es este? 223 00:18:14,583 --> 00:18:15,958 ¡Ay, Zohra! Mi princesa. 224 00:18:16,041 --> 00:18:17,833 ¡Eres mi Zohra! 225 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Tu aura me atrae como un mantra. 226 00:18:20,333 --> 00:18:22,125 ¿Qué tipo de hechizo es este? 227 00:18:22,250 --> 00:18:23,791 ¡Ay, Zohra! Mi princesa. 228 00:18:23,875 --> 00:18:25,875 Cuando tus ojos me dijeron que avanzara, 229 00:18:25,958 --> 00:18:27,666 me puse en marcha sin ningún temor. 230 00:18:27,750 --> 00:18:29,416 Soy yo a quien siguen, es cierto. 231 00:18:29,500 --> 00:18:31,208 Pero, ahora, te pido humildemente 232 00:18:31,291 --> 00:18:33,708 que me escuches, mi hermosa reina, nadie se compara a ti. 233 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 Por ti, también escribiré poesía. 234 00:18:35,583 --> 00:18:37,541 Eres una sirena, un ángel tan puro 235 00:18:37,625 --> 00:18:38,833 que ya no me puedo controlar. 236 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 Al ver tu forma de ser, me rendí ante ti. 237 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Mis deseos se dispersaron y mis intenciones se desvanecieron. 238 00:18:46,708 --> 00:18:50,416 Tus labios me vuelven salvaje y loco. 239 00:18:50,500 --> 00:18:54,791 Tus mejillas sonrojadas me dejan aturdido y desorientado. 240 00:18:54,916 --> 00:18:58,666 Vives en mi respiro. Eres todo lo que anhelo. 241 00:18:58,750 --> 00:19:02,500 Ahora mi vida depende de ti. 242 00:19:02,583 --> 00:19:06,375 Puse mi corazón en tus manos. 243 00:19:06,458 --> 00:19:09,541 Tú solo dilo, y yo renunciaré a mi vida en un instante. 244 00:19:09,625 --> 00:19:11,416 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 245 00:19:11,500 --> 00:19:13,333 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 246 00:19:13,458 --> 00:19:17,208 Adonde sea que vayas, todas las miradas se posan en ti. 247 00:19:17,291 --> 00:19:19,166 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 248 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 249 00:19:21,166 --> 00:19:25,625 Nunca he visto a nadie tan encantadora como tú. 250 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 251 00:19:42,250 --> 00:19:43,666 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 252 00:19:43,750 --> 00:19:44,708 ¡Feliz aniversario! 253 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 ¡Feliz aniversario! 254 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 - ¡Feliz aniversario! - ¡Feliz aniversario! 255 00:19:49,291 --> 00:19:50,208 Ven. 256 00:19:51,375 --> 00:19:52,250 Ven. 257 00:19:52,333 --> 00:19:56,458 Nunca he visto a nadie tan encantadora como tú. 258 00:20:11,291 --> 00:20:13,041 ¿Qué hizo 259 00:20:13,291 --> 00:20:15,041 para que tanta gente acudiera a apoyarlo? 260 00:20:15,416 --> 00:20:16,958 Regaló 1200 hectáreas de sus tierras 261 00:20:17,208 --> 00:20:19,583 a quienes no tenían ni un techo 262 00:20:19,791 --> 00:20:21,375 bajo el cual cobijarse. 263 00:20:21,500 --> 00:20:23,208 Instaló paneles solares en todas partes, 264 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 construyó hospitales… 265 00:20:25,583 --> 00:20:28,833 Por eso, toda esta gente sacrificaría su vida por Rajasaab. 266 00:20:29,208 --> 00:20:31,083 Así que es un héroe. 267 00:20:32,166 --> 00:20:33,041 No es un héroe, señor. 268 00:20:33,583 --> 00:20:34,458 Es un rey. 269 00:20:35,000 --> 00:20:36,625 Y si quiere llegar hasta Rajasaab, 270 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 tendrá que pasar por encima de toda esta gente. 271 00:20:38,833 --> 00:20:40,958 - Namasté. - Namasté. 272 00:20:41,041 --> 00:20:42,875 - Gracias. - Hola. 273 00:20:42,958 --> 00:20:44,000 - ¿Cómo está? - Hola. 274 00:20:45,333 --> 00:20:47,041 - Namasté. - Rani Sahiba. 275 00:20:47,375 --> 00:20:48,291 Tiene una llamada. 276 00:20:50,833 --> 00:20:51,958 - Hola. - Rani Sahiba. 277 00:20:52,416 --> 00:20:53,791 La vida de Rajasaab está en peligro. 278 00:20:53,958 --> 00:20:58,125 Unas personas planean atacarlo en el camino de regreso. 279 00:20:58,833 --> 00:20:59,916 Por favor, avísele. 280 00:21:03,250 --> 00:21:04,583 Ahora, ustedes hagan lo siguiente. 281 00:21:05,166 --> 00:21:07,500 Quédense a disfrutar de la boda. 282 00:21:08,208 --> 00:21:11,541 Mi esposa y yo nos vamos a casa. 283 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 - ¿Okey? - Sanjay. 284 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 Que nos acompañen. 285 00:21:15,500 --> 00:21:17,541 Deja que disfruten. ¿No confías en mí? 286 00:21:17,666 --> 00:21:18,708 No es eso. 287 00:21:21,333 --> 00:21:22,208 Vámonos, entonces. 288 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 AMAR PELIGRO, ESTÉN PREPARADOS 289 00:21:33,791 --> 00:21:34,666 ¿Qué pasó? 290 00:21:37,416 --> 00:21:38,291 Nada. 291 00:21:39,666 --> 00:21:40,750 Algo pasa. 292 00:21:41,291 --> 00:21:42,333 No, nada. 293 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 - Bien, escucha… - ¿Cambiando de tema? 294 00:21:47,916 --> 00:21:49,083 De verdad, escucha. 295 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 He notado… 296 00:21:52,083 --> 00:21:54,291 que la gente te llama de diferentes maneras. 297 00:21:55,166 --> 00:21:57,041 Algunos te dicen Rajasaab, 298 00:21:57,375 --> 00:21:58,583 otros, señor Sanjay. 299 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 Y también te dicen señor Sikandar. ¿Por qué? 300 00:22:02,041 --> 00:22:03,250 ¿Nunca te confundes? 301 00:22:04,208 --> 00:22:05,958 Sí, es muy confuso. 302 00:22:06,708 --> 00:22:11,500 Mi abuela era historiadora 303 00:22:11,916 --> 00:22:16,333 y una gran admiradora de Sikandar, también conocido como Alejandro Magno. 304 00:22:17,375 --> 00:22:20,291 Por eso me llamaron Sikandar. 305 00:22:21,041 --> 00:22:25,291 Mi abuelo era un gran admirador 306 00:22:25,375 --> 00:22:28,291 de Nargis y Sunil Dutt. 307 00:22:28,375 --> 00:22:29,833 - ¿After Mother India? - ¡Sí! 308 00:22:31,125 --> 00:22:32,958 Y tuvieron un hijo, Sanjay. 309 00:22:34,708 --> 00:22:36,166 Así que le dijo a mi padre 310 00:22:36,833 --> 00:22:39,291 que llamara a su hijo Sanjay. 311 00:22:41,625 --> 00:22:43,458 A un amigo de mi padre, 312 00:22:43,541 --> 00:22:45,416 que trabajaba con nosotros, 313 00:22:45,500 --> 00:22:47,458 yo lo llamaba tío Darpan. 314 00:22:47,875 --> 00:22:50,208 Tenía dificultades para hablar. 315 00:22:50,666 --> 00:22:52,208 Hablaba con voz nasal. 316 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 Por eso todos lo llamaban "Bobda". 317 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 TE ENVÍO LA UBICACIÓN EN TIEMPO REAL 318 00:22:56,583 --> 00:23:00,458 Siempre decía: "Raja Beta, no hagas eso". 319 00:23:00,541 --> 00:23:02,458 "Raja Beta, vete a la cama". 320 00:23:02,541 --> 00:23:04,333 "Raja Beta, bebe tu leche". 321 00:23:04,416 --> 00:23:05,916 "No causes problemas". 322 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 "Raja Beta, ese perro podría llegar a morderte". 323 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 "Raja Beta…" 324 00:23:11,000 --> 00:23:14,291 Y así me convertí en Raja. 325 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 Después de la muerte de mi padre, 326 00:23:19,833 --> 00:23:25,875 la gente me empezó a llamar "Rajasaab". 327 00:23:25,958 --> 00:23:27,625 Básicamente, es… 328 00:23:28,958 --> 00:23:29,833 un título. 329 00:23:30,291 --> 00:23:31,416 Pero a mí me gusta Sanjay. 330 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 - ¿Te gusta Sanjay? - Sí. 331 00:23:35,458 --> 00:23:36,333 Y a mí me gustas tú. 332 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 Mucho. 333 00:23:42,791 --> 00:23:43,750 ¿Cansada? 334 00:23:45,166 --> 00:23:47,916 Duerme. Te despertaré cuando lleguemos a casa. 335 00:23:48,375 --> 00:23:50,708 - ¿Sí? - Bueno, está bien. 336 00:23:52,583 --> 00:23:57,583 CABAÑA RAJKOT 337 00:23:57,666 --> 00:24:00,791 PARE 338 00:24:25,208 --> 00:24:27,208 TIGER FOREST BARRERA DEL TREN 339 00:24:41,833 --> 00:24:43,583 No me llames Badshah, soy Sikandar. 340 00:24:43,666 --> 00:24:45,333 Entra en mi camino, y te arrastraré conmigo. 341 00:24:45,416 --> 00:24:47,166 Solo, soy un desastre total. 342 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Provoco un tsunami. Soy dueño del mar profundo. 343 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 Te lo dije, hermano, siempre estaré a tu lado. 344 00:24:51,208 --> 00:24:52,875 Esta noche, no llevo un cuchillo ni un cúter en la mano. 345 00:24:52,958 --> 00:24:54,708 Mi valía es suficiente. Que vengan a mí. 346 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 Nadie que se enfrente a mí hoy va a durar. 347 00:24:57,666 --> 00:24:59,250 Nadie que se enfrente a mí hoy va a durar. 348 00:24:59,458 --> 00:25:01,000 Nadie que se enfrente a mí hoy va a durar. 349 00:25:01,250 --> 00:25:02,791 Nadie que se enfrente a mí hoy va a durar. 350 00:25:03,000 --> 00:25:04,750 Mi valía es suficiente. Que vengan a mí. 351 00:25:04,833 --> 00:25:06,333 Nadie que se enfrente a mí hoy va a durar. 352 00:25:10,125 --> 00:25:12,000 No hablo mucho. Demuestro con mis acciones. 353 00:25:12,083 --> 00:25:13,791 No seré el tipo que se queda sin hacer nada. 354 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 Cuando haya caos, estaré a tu lado. 355 00:25:15,541 --> 00:25:17,333 No te vayas a dormir con hambre. Te llevaré comida. 356 00:25:17,458 --> 00:25:19,125 Aquellos a quienes llaman inútiles también se levantan. 357 00:25:19,208 --> 00:25:20,750 Cantaremos nuestras canciones como nanas para unos pocos. 358 00:25:20,833 --> 00:25:22,541 Si no lo saben, se enterarán pronto. 359 00:25:22,625 --> 00:25:24,458 Si nos tocas el cuello, te golpearé, hermano. 360 00:25:24,541 --> 00:25:26,083 Sí, primero te golpearemos ahí. 361 00:25:26,750 --> 00:25:27,625 Te golpearemos ahí. 362 00:25:27,708 --> 00:25:29,333 Si llegas al callejón, te golpearemos ahí. 363 00:25:29,416 --> 00:25:30,416 Si llegas a la intersección, 364 00:25:31,208 --> 00:25:32,291 si llegas al callejón, 365 00:25:32,916 --> 00:25:34,708 si llegas a la intersección, te golpearemos ahí. 366 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 Si llegas a donde está la gente, te golpearemos ahí. 367 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Sí, primero te golpearemos ahí. 368 00:25:38,291 --> 00:25:40,166 Si llegas a la intersección, te golpearemos ahí. 369 00:26:36,250 --> 00:26:37,125 Sanjay. 370 00:26:40,916 --> 00:26:41,791 Sanjay. 371 00:26:42,291 --> 00:26:43,166 ¡Sanjay! 372 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 Me asustaste. 373 00:26:47,958 --> 00:26:48,833 ¿Cuándo llegaste? 374 00:26:49,000 --> 00:26:50,791 Sanjay, ¿recuerdas ese cuadro? 375 00:26:52,833 --> 00:26:54,416 - ¿El que está en el ático? - No. 376 00:26:55,083 --> 00:26:57,500 Aquel en el que llevaba dos meses trabajando. 377 00:26:57,875 --> 00:26:59,375 Por fin lo terminé. 378 00:26:59,708 --> 00:27:00,583 ¿Te lo muestro? 379 00:27:01,416 --> 00:27:02,458 Claro, tráelo. 380 00:27:02,666 --> 00:27:03,541 ¡Sí! 381 00:27:07,125 --> 00:27:09,041 Le mostraré el cuadro a Sanjay. 382 00:27:44,208 --> 00:27:45,083 ¿Qué pasó? 383 00:27:45,333 --> 00:27:46,833 ¿No le mostró el cuadro? 384 00:27:47,333 --> 00:27:49,875 No, estaba demasiado ocupado. 385 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 Usted vive para él, 386 00:27:54,750 --> 00:27:56,625 ¿y él no tiene tiempo ni de mirar su cuadro? 387 00:27:58,083 --> 00:28:01,541 Soy afortunada de tener un esposo como él. 388 00:28:01,958 --> 00:28:04,166 La persona que nunca se había querido casar, 389 00:28:04,541 --> 00:28:06,083 al verme humillada, 390 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 decidió casarse en un instante. 391 00:28:11,458 --> 00:28:14,333 Sí, hay una gran diferencia de edad entre nosotros, 392 00:28:15,000 --> 00:28:17,791 pero pensamos igual. 393 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 Me ha dado todo, 394 00:28:23,083 --> 00:28:24,166 excepto una cosa, 395 00:28:25,291 --> 00:28:26,166 tiempo. 396 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 Nosotros o ellos. 397 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 ¡Nosotros! 398 00:28:40,375 --> 00:28:43,625 Rajasaab, mañana es ocho de diciembre. 399 00:28:43,958 --> 00:28:45,833 Hoy es siete, y pasado mañana será nueve. 400 00:28:47,041 --> 00:28:51,583 No, señor. Mañana es el día en que conoció a Rani Sahiba. 401 00:28:52,291 --> 00:28:54,541 ¿En serio crees que olvidaría algo así? 402 00:28:54,833 --> 00:28:57,458 No, señor. Usted siempre se acuerda de todo. 403 00:28:58,250 --> 00:29:00,500 Pero no de esto. 404 00:29:01,833 --> 00:29:04,041 Tienes razón. Lo había olvidado por completo. 405 00:29:04,625 --> 00:29:06,083 Preparemos algo especial para mañana. 406 00:29:06,166 --> 00:29:07,041 Sí, señor. 407 00:29:11,166 --> 00:29:12,458 ¿Puedes decirme a dónde vamos? 408 00:29:12,708 --> 00:29:13,833 Es una sorpresa. 409 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 Gracias. 410 00:29:17,375 --> 00:29:19,458 Mira. 411 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 El cielo es el mismo. 412 00:29:23,041 --> 00:29:25,416 Es el mismo cielo. Nada cambió. 413 00:29:25,916 --> 00:29:28,125 Es el mismo. 414 00:29:28,958 --> 00:29:30,791 Mira. 415 00:29:31,208 --> 00:29:33,708 La luz de la luna es la misma. 416 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 Su luz sigue siendo la misma. 417 00:29:37,375 --> 00:29:40,041 - Es la misma. - Espero que te guste. 418 00:29:40,333 --> 00:29:45,791 Ahora respirar no tiene sentido. 419 00:29:46,041 --> 00:29:51,666 Todos los momentos pasados parecen un cuento, tan fuera de época. 420 00:29:51,791 --> 00:29:56,875 Estoy vivo. De eso no tengo duda. 421 00:29:56,958 --> 00:30:00,083 Pero sin ti… 422 00:30:00,208 --> 00:30:02,833 Pero sin ti… 423 00:30:03,000 --> 00:30:07,916 Pero sin ti, no soy nada. 424 00:30:08,375 --> 00:30:11,416 Pero sin ti… 425 00:30:11,583 --> 00:30:14,250 Pero sin ti… 426 00:30:14,916 --> 00:30:17,791 TE AMO SAISHRI MI CORAZÓN LATE POR TI 427 00:30:17,875 --> 00:30:19,500 Pero sin ti, no soy nada. 428 00:30:19,791 --> 00:30:22,375 No significo nada en absoluto. 429 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 No soy nada… 430 00:30:24,375 --> 00:30:25,291 Es muy lindo. 431 00:30:25,541 --> 00:30:27,708 - No soy nada. - Es hermoso. 432 00:30:27,791 --> 00:30:31,041 - No soy nada. No significo nada… - No tan hermoso como tú. 433 00:30:38,458 --> 00:30:41,375 ¡Que los cumplas feliz! 434 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 ¡Que los cumplas feliz! 435 00:30:44,291 --> 00:30:45,416 - ¡Que los cumplas… - Oye, papá. 436 00:30:45,708 --> 00:30:48,875 "Feliz cumpleaños, Arjun" es tendencia en las redes sociales. 437 00:30:48,958 --> 00:30:49,833 ¿En serio? 438 00:30:50,750 --> 00:30:52,250 Mira, el número de seguidores está aumentando de a miles. 439 00:30:52,333 --> 00:30:54,333 - De a cientos de miles. - Esto no es nada. 440 00:30:55,166 --> 00:30:56,333 Mañana serán millones. 441 00:31:02,750 --> 00:31:03,666 ¿Qué sucede? 442 00:31:07,791 --> 00:31:08,708 ¿Qué sucede? 443 00:31:11,875 --> 00:31:14,750 #ARJUN_PERVERTIDO #ACOSADOR_ATRAPADO_EN_EL_VUELO 444 00:31:14,833 --> 00:31:20,208 COMENTARIOS 445 00:31:21,625 --> 00:31:23,666 Elimínalo. ¡Arjun, elimínalo ya mismo! 446 00:31:23,750 --> 00:31:25,916 Papá, no se puede eliminar. 447 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 El video ya se viralizó. 448 00:31:27,666 --> 00:31:28,666 Papá, estoy acabado. 449 00:31:29,083 --> 00:31:30,208 Ya nadie me tendrá miedo. 450 00:31:30,375 --> 00:31:31,541 Ya nadie me tendrá miedo, papá. 451 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 Publica un video en el que le cortas la cabeza y la arrojas a la carretera. 452 00:31:35,958 --> 00:31:37,875 Luego, observa… 453 00:31:38,416 --> 00:31:40,166 cómo te temen aún más que antes. 454 00:31:44,291 --> 00:31:48,708 Por favor… 455 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Por favor. 456 00:32:00,250 --> 00:32:02,791 Sanjay… ¡Sanjay! 457 00:32:03,625 --> 00:32:04,916 ¡Sanjay, despierta! 458 00:32:05,583 --> 00:32:06,458 ¿Qué pasó? 459 00:32:06,541 --> 00:32:08,416 Después de todo lo que has hecho, ¿preguntas qué pasó? 460 00:32:08,500 --> 00:32:10,708 ¡Rajasaab! ¡Ved! 461 00:32:10,791 --> 00:32:11,916 Necesito ver a Rajasaab ahora mismo. 462 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 - ¡Rajasaab! - Es el encargado de nuestra cantera. 463 00:32:13,791 --> 00:32:15,958 ¡Necesito ver a Rajasaab ahora, antes de que sea demasiado tarde! 464 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 ¡Rajasaab! 465 00:32:17,583 --> 00:32:19,000 - ¡Rajasaab! - ¡Lo va a despertar! 466 00:32:19,083 --> 00:32:20,375 - ¡Rajasaab! - ¡No grite! ¡Está durmiendo! 467 00:32:20,541 --> 00:32:21,416 ¡Rajasaab! 468 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 ¿Qué sucede, Ramesh? 469 00:32:23,833 --> 00:32:27,166 Rajasaab, cometí un error. Un grave error. 470 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 Dime qué pasó. 471 00:32:28,541 --> 00:32:31,500 Rajasaab, la semana pasada, un hombre visitó nuestra cantera. 472 00:32:32,125 --> 00:32:34,375 Me dijo que él también era dueño de una cantera 473 00:32:34,958 --> 00:32:38,041 y que necesitaba 50 kilos de explosivos. 474 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 Me dio 200 000 rupias por ello, 475 00:32:40,916 --> 00:32:44,500 y yo, por mi ansia de dinero, acepté. 476 00:32:44,583 --> 00:32:46,750 - Hace dos días, en Punjab… - Un momento. 477 00:32:49,791 --> 00:32:51,625 ¿Hablas del ataque terrorista en Punjab? 478 00:32:51,750 --> 00:32:52,708 Sí. 479 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 ¿Tú le vendiste los explosivos? 480 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 ¿Sabías que era un terrorista? 481 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 No, Rajasaab. De haberlo sabido, nunca lo habría hecho. 482 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 ¿Sabes cuántos… 483 00:33:05,875 --> 00:33:08,166 niños inocentes perdieron la vida por culpa de tu avaricia? 484 00:33:08,875 --> 00:33:10,500 ¿Cómo pudiste vender tu conciencia por dinero? 485 00:33:11,291 --> 00:33:12,166 Cometí un error. 486 00:33:12,833 --> 00:33:13,916 - Llévenselo. - Vamos. 487 00:33:19,916 --> 00:33:21,750 Rani Sahiba, estaba por llamarla. 488 00:33:21,958 --> 00:33:24,125 El caso de la explosión en Punjab se volverá aún más sólido 489 00:33:24,375 --> 00:33:26,708 si el encargado de su cantera declara ante el tribunal. 490 00:33:27,708 --> 00:33:30,375 Rani Sahiba, me informaron que está viniendo gente de Punjab 491 00:33:30,458 --> 00:33:32,000 a matar al encargado. 492 00:33:33,041 --> 00:33:35,458 - Está en peligro. Sálvelo, por favor. - No te perdonaremos la vida. 493 00:33:35,541 --> 00:33:37,291 Esa es la información que llegó a la comisaría, 494 00:33:37,875 --> 00:33:40,083 pero algunas personas aquí tienen planeado algo grande. 495 00:33:41,041 --> 00:33:43,083 Si matan al encargado de la cantera, 496 00:33:43,291 --> 00:33:46,166 el caso recaerá directamente sobre Rajasaab. 497 00:33:46,250 --> 00:33:47,125 Sí, Rani Sahiba. 498 00:33:47,458 --> 00:33:49,375 El inspector Prakash tiene un historial notorio. 499 00:33:49,625 --> 00:33:52,583 Ha matado a mucha gente en su anterior comisaría. 500 00:33:52,916 --> 00:33:54,375 Por eso está tras Rajasaab. 501 00:33:54,500 --> 00:33:55,750 Quiere arrestarlo y luego… 502 00:33:56,958 --> 00:33:58,708 Jamás dejaré que eso pase. 503 00:34:11,708 --> 00:34:12,583 Raju. 504 00:34:20,083 --> 00:34:20,958 ¡Rajasaab! 505 00:34:21,041 --> 00:34:24,125 - ¡Rajasaab, sálveme! - Nadie irá a salvarte. 506 00:34:24,291 --> 00:34:25,500 ¡Nadie! 507 00:35:21,208 --> 00:35:22,291 ¡Sanjay! 508 00:35:26,625 --> 00:35:27,500 San… 509 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 ¡Sanjay! 510 00:35:49,291 --> 00:35:50,416 - ¿Qué pasó? - No. 511 00:35:50,833 --> 00:35:53,458 Sanjay, no hay nadie ahí. 512 00:35:54,208 --> 00:35:55,083 ¿Y entonces? 513 00:35:55,291 --> 00:35:56,708 Lo hice para que vinieras. 514 00:35:56,791 --> 00:35:58,000 - ¿En un momento así? - Sí. 515 00:36:13,375 --> 00:36:16,125 Rajasaab, gracias a Dios está bien. 516 00:36:16,291 --> 00:36:17,958 Saishri me salvó la vida. 517 00:36:18,333 --> 00:36:21,541 Si no, mis restos estarían esparcidos por toda la cantera. 518 00:36:22,000 --> 00:36:24,250 Rajasaab, Rani Sahiba lo ha estado protegiendo desde el principio. 519 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 Sanjay, no hay tiempo que perder. 520 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 Por favor, llévatelo y escóndelo por unos días. 521 00:36:29,541 --> 00:36:30,958 Si no, la policía lo va a matar. 522 00:36:31,333 --> 00:36:33,958 Hoy es viernes. Los tribunales estarán cerrados el sábado y el domingo. 523 00:36:34,041 --> 00:36:37,583 El lunes, llévalo a que se presente ante el tribunal, por favor. 524 00:36:38,083 --> 00:36:39,541 Gracias, querida. Nos vemos el lunes. 525 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 Que no aparezca ningún policía por aquí. 526 00:36:42,083 --> 00:36:43,041 - De acuerdo, señor. - De acuerdo. 527 00:36:50,875 --> 00:36:53,000 Que Rani Sahiba llegue a casa a salvo. 528 00:36:53,583 --> 00:36:56,750 Dile a Rajasaab que necesito hablar con él, por favor. 529 00:36:56,833 --> 00:36:57,750 Claro, Rani Sahiba. 530 00:37:07,041 --> 00:37:09,250 Rajasaab, Rani Sahiba quisiera hablar con usted. 531 00:37:22,208 --> 00:37:24,791 A 66 KILÓMETROS DE RAJKOT 532 00:37:29,625 --> 00:37:31,041 - Ahí está. Escóndanlo. - Sí, Rajasaab. 533 00:37:31,125 --> 00:37:32,708 Asegúrense de que no venga la policía. 534 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 Este es nuestro lugar secreto. Nadie vendrá. 535 00:37:36,416 --> 00:37:39,750 - Rajasaab, ¿está bien? - Sí, estoy bien. 536 00:37:39,833 --> 00:37:40,708 HOSPITAL SERENITY 537 00:37:40,791 --> 00:37:43,333 Rani Sahiba está en el hospital. 538 00:37:49,291 --> 00:37:50,208 ¿Por qué? 539 00:37:50,708 --> 00:37:54,375 Fue alcanzada por algunas esquirlas de la explosión, pero nada grave. 540 00:37:54,708 --> 00:37:55,583 ¿Está bien? 541 00:37:56,000 --> 00:37:59,166 Aún no nos han dejado verla. 542 00:37:59,416 --> 00:38:00,916 La vendremos a visitar a la noche. 543 00:38:01,000 --> 00:38:03,916 De acuerdo. Mantente en contacto con el médico hasta entonces. 544 00:38:04,583 --> 00:38:06,375 Llámame cuando llegues a casa. 545 00:38:06,875 --> 00:38:08,291 Sí, señor. De acuerdo. 546 00:38:22,791 --> 00:38:23,916 Hablé con los abogados. 547 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 Lo presentaremos ante el tribunal mañana por la mañana. 548 00:38:28,041 --> 00:38:29,166 ¿Cómo está Saishri? 549 00:38:29,916 --> 00:38:31,375 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS 550 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Rajasaab, aún está un poco débil. 551 00:38:34,125 --> 00:38:36,000 Seguirá en observación 552 00:38:36,458 --> 00:38:38,166 en el hospital dos días más. 553 00:38:38,375 --> 00:38:39,250 Bien. 554 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 ¿Siente dolor? 555 00:38:41,875 --> 00:38:44,083 No, Rajasaab. La estamos cuidando bien. 556 00:38:46,916 --> 00:38:48,250 Hace mucho no hablo con ella. 557 00:38:49,208 --> 00:38:51,291 Dile que su esposo la extraña. 558 00:38:52,041 --> 00:38:52,916 Claro. 559 00:38:58,833 --> 00:39:00,083 TRIBUNAL DE DISTRITO, RAJKOT 560 00:39:25,375 --> 00:39:26,458 Bueno, Rajasaab. 561 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 Vamos, Rajasaab. 562 00:39:34,708 --> 00:39:38,166 - ¡Rajasaab! - ¡Rajasaab! 563 00:39:38,291 --> 00:39:39,166 De acuerdo. 564 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 Rajasaab. 565 00:39:50,875 --> 00:39:52,708 HOSPITAL SERENITY 566 00:40:09,791 --> 00:40:15,583 Me rompiste el corazón con tanto dolor. 567 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 No intentaré volver a repararlo. 568 00:40:18,833 --> 00:40:21,875 No intentaré volver a repararlo. 569 00:40:22,791 --> 00:40:28,541 Envuelto en recuerdos en el vacío del hogar, 570 00:40:28,625 --> 00:40:31,000 no dejaré nada atrás, ni un solo rastro. 571 00:40:31,625 --> 00:40:34,875 No dejaré nada atrás, ni un solo rastro. 572 00:40:35,750 --> 00:40:38,708 Todo lo que alguna vez fue tuyo, 573 00:40:38,958 --> 00:40:42,000 cada huella, cada marca… 574 00:40:42,250 --> 00:40:44,041 - Perdóname. - …lo recolectaré todo 575 00:40:44,125 --> 00:40:46,583 y lo esconderé 576 00:40:47,291 --> 00:40:49,250 en un sótano, donde se quedará por siempre. 577 00:40:49,333 --> 00:40:51,791 Los regalos de amor, 578 00:40:52,041 --> 00:40:55,000 las cartas y los sobres, 579 00:40:55,208 --> 00:40:56,916 - lo recolectaré todo… - Rani Sahiba 580 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 - le había enviado mensajes, Rajasaab. - …y lo esconderé 581 00:41:00,250 --> 00:41:02,208 en un sótano, donde se quedará por siempre. 582 00:41:02,291 --> 00:41:04,041 Luego, veremos… 583 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 BUENOS DÍAS 584 00:41:05,916 --> 00:41:09,125 …cómo tus pensamientos vuelven a mí. 585 00:41:09,791 --> 00:41:11,875 Cómo vuelven a mí. 586 00:41:13,000 --> 00:41:14,375 Cómo vuelven a mí. 587 00:41:14,458 --> 00:41:18,125 Luego, veremos 588 00:41:18,875 --> 00:41:22,208 cómo tus recuerdos vuelven a mí. 589 00:41:22,875 --> 00:41:24,875 Cómo vuelven a mí. 590 00:41:26,083 --> 00:41:28,166 Cómo vuelven a mí. 591 00:41:29,416 --> 00:41:33,625 Señor, Rani Sahiba está registrada como donante de órganos. 592 00:41:34,666 --> 00:41:37,166 Si nos da permiso, podemos empezar el proceso. 593 00:41:37,375 --> 00:41:40,416 Tu foto… 594 00:41:40,625 --> 00:41:44,916 - ¿Cuál es su signo zodiacal? - …la recolectaré y la esconderé… 595 00:41:45,291 --> 00:41:46,916 - Acuario. - …en un sótano… 596 00:41:47,000 --> 00:41:53,333 - Acuario. - Tu pañuelo perfumado, 597 00:41:53,541 --> 00:41:57,958 lo recolectaré y lo esconderé 598 00:41:58,583 --> 00:42:02,041 en un sótano, donde se quedará por siempre. 599 00:42:03,083 --> 00:42:06,875 No sé nada de mi esposa, ni su signo lunar, 600 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 ni su signo solar, 601 00:42:10,916 --> 00:42:13,750 ni su golosina favorita o sus elecciones de comida. 602 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 Pensé que teníamos toda la vida por delante, 603 00:42:18,583 --> 00:42:23,625 pero no me di cuenta del poco tiempo que nos quedaba. 604 00:42:25,500 --> 00:42:28,375 Nunca des por sentados a tus seres queridos. 605 00:42:29,541 --> 00:42:31,916 Rajasaab, por favor, no se castigue así. 606 00:42:33,750 --> 00:42:36,333 Nada de lo que usted hizo fue con intención, ¿verdad? 607 00:42:37,666 --> 00:42:40,583 Usted la amaba. 608 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 Pero las limitaciones del tiempo 609 00:42:44,708 --> 00:42:46,583 y sus responsabilidades… 610 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 No, Amar. 611 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 Yo tengo la culpa de esto. 612 00:42:58,666 --> 00:43:00,500 Debí estar a su lado. 613 00:43:04,750 --> 00:43:05,666 Me equivoqué… 614 00:43:07,541 --> 00:43:09,458 y acepto mi error. 615 00:43:12,291 --> 00:43:13,416 Soy lo suficientemente hombre… 616 00:43:16,750 --> 00:43:18,541 como para aceptar que me equivoqué. 617 00:43:20,166 --> 00:43:21,333 Estoy cansado, amigo. 618 00:43:22,708 --> 00:43:23,583 Estoy cansado. 619 00:43:33,250 --> 00:43:34,833 Si yo hubiera muerto en su lugar, 620 00:43:36,208 --> 00:43:37,958 al menos la familia, 621 00:43:39,958 --> 00:43:41,500 el linaje, habría continuado. 622 00:43:43,625 --> 00:43:45,500 Saishri estaba embarazada. 623 00:43:47,833 --> 00:43:48,708 Iba a ser mamá. 624 00:43:51,375 --> 00:43:53,125 No sé lo que me deparará el futuro. 625 00:43:56,958 --> 00:43:58,125 Pero creo que me tiene algo preparado. 626 00:44:00,125 --> 00:44:03,416 Rajasaab, aquí están los certificados de donación de órganos de Rani Sahiba. 627 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 De acuerdo. 628 00:44:09,458 --> 00:44:12,041 Qué historia tan extraña parece esta. 629 00:44:12,541 --> 00:44:15,083 ¿Quién sabe dónde empieza o dónde terminará? 630 00:44:16,416 --> 00:44:18,666 ¿Qué destinos habremos de encontrar? 631 00:44:20,208 --> 00:44:22,500 Ni ella ni yo éramos capaces de asimilarlo. 632 00:44:39,416 --> 00:44:41,541 Cómo vuelven a mí. 633 00:44:42,625 --> 00:44:44,833 Cómo vuelven a mí. 634 00:44:48,291 --> 00:44:51,666 Tú nunca estuviste aquí. 635 00:44:51,958 --> 00:44:58,208 De eso me tengo que convencer. 636 00:45:01,125 --> 00:45:04,666 Ya basta de velas. 637 00:45:04,958 --> 00:45:11,250 Cada noche, mi corazón debe arder y lamentarse. 638 00:45:13,333 --> 00:45:16,291 No voy a llorar. 639 00:45:16,541 --> 00:45:19,458 Voy a reír a pesar del dolor. 640 00:45:19,791 --> 00:45:24,125 Si muero lamentando tu ausencia, 641 00:45:24,708 --> 00:45:26,791 ¿qué ganaré? 642 00:45:26,875 --> 00:45:29,333 Los regalos de amor, 643 00:45:29,500 --> 00:45:32,541 las cartas y los sobres, 644 00:45:32,750 --> 00:45:37,250 lo recolectaré todo y lo esconderé 645 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 en un sótano, donde se quedará por siempre. 646 00:45:39,833 --> 00:45:42,625 Luego, veremos 647 00:45:43,416 --> 00:45:46,833 cómo tus pensamientos vuelven a mí. 648 00:45:47,416 --> 00:45:49,916 Cómo vuelven a mí. 649 00:45:50,666 --> 00:45:52,708 Cómo vuelven a mí. 650 00:45:52,791 --> 00:45:55,750 Luego, veremos 651 00:45:56,375 --> 00:45:59,958 cómo tus pensamientos vuelven a mí. 652 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 ¿Estás comprando un hospital? 653 00:46:01,708 --> 00:46:02,583 Gracias. 654 00:46:03,166 --> 00:46:04,041 Gracias a usted. 655 00:46:04,125 --> 00:46:06,291 Me registré como donante de órganos. 656 00:46:06,375 --> 00:46:07,250 ¿Cómo? 657 00:46:08,791 --> 00:46:09,666 ¿Por qué? 658 00:46:09,750 --> 00:46:13,500 Tienes mucha fama entre tus enemigos. 659 00:46:14,166 --> 00:46:20,000 Así que estoy donando mis órganos y pidiéndole a Dios que te proteja. 660 00:46:20,333 --> 00:46:25,083 La gente dona cosas costosas, 661 00:46:25,791 --> 00:46:28,875 ¿y tú vendes órganos? 662 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 La gente lo hace por Dios. 663 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 Yo lo hago por el bien de toda la humanidad. 664 00:46:33,916 --> 00:46:35,416 Así es más efectivo. 665 00:46:36,541 --> 00:46:40,041 Verás. A ti nunca te pasará nada. 666 00:46:40,416 --> 00:46:43,708 Yo nunca dejaré que nada te pase a ti. 667 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Dígame, Rajasaab. 668 00:46:47,500 --> 00:46:48,375 ¿Todo bien? 669 00:46:48,708 --> 00:46:52,125 Doctor, los órganos de Saishri fueron donados. 670 00:46:52,500 --> 00:46:56,083 Sí, sus pulmones, su corazón y sus ojos. 671 00:46:56,541 --> 00:46:58,458 Necesito el nombre y el detalle de los receptores. 672 00:47:00,666 --> 00:47:03,875 Recibieron sus órganos tres personas en Bombay. 673 00:47:04,250 --> 00:47:06,375 Ya le envío el detalle. 674 00:47:08,041 --> 00:47:10,750 Por favor, no le cuente a nadie. 675 00:47:11,750 --> 00:47:13,291 Perdería mi licencia. 676 00:47:14,041 --> 00:47:15,500 Por Rani Sahiba. 677 00:47:16,458 --> 00:47:17,416 Descuide. 678 00:47:18,375 --> 00:47:20,208 Esto queda entre nosotros. 679 00:47:33,166 --> 00:47:36,833 Él es ese espíritu valiente que reina en cada corazón 680 00:47:36,916 --> 00:47:39,125 y se llama Sikandar. 681 00:47:39,333 --> 00:47:43,125 Camina con un estilo inigualable 682 00:47:43,208 --> 00:47:44,583 y se llama Sikandar. 683 00:47:44,666 --> 00:47:46,958 Ven y muéstraselo al mundo. 684 00:47:51,708 --> 00:47:52,708 Me voy a Bombay. 685 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Quiero estar solo unos días. 686 00:47:56,041 --> 00:47:58,291 Rajasaab, puede estar solo si quiere, 687 00:47:59,583 --> 00:48:01,333 pero déjenos estar cerca de usted, por favor. 688 00:48:02,000 --> 00:48:03,416 Nosotros también queremos conocer 689 00:48:03,500 --> 00:48:05,750 a las personas que recibieron los órganos de Rani Sahiba. 690 00:48:06,250 --> 00:48:07,416 Si Rani Sahiba estuviera viva, 691 00:48:07,500 --> 00:48:10,250 habría querido que fuésemos con usted. 692 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 No es nuestro trabajo solamente. Es nuestro deber. 693 00:48:18,333 --> 00:48:19,208 De acuerdo. 694 00:48:25,958 --> 00:48:27,375 SEGUNDA CLASE 695 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 PARTIDO DE RASHTRIYA SAMARTHAN 696 00:48:39,333 --> 00:48:40,916 ¡Pasajeros con destino a Andheri, Jogeshwari y Goregaon! 697 00:48:41,000 --> 00:48:43,375 ¡Goregaon! ¡Andheri, Jogeshwari! 698 00:48:43,791 --> 00:48:44,666 - ¡Señor! - Señor… 699 00:48:44,750 --> 00:48:46,041 - Rajasaab, por aquí. ¿Vamos? - Acérquese, señor. 700 00:48:46,791 --> 00:48:47,666 Vamos. 701 00:48:47,875 --> 00:48:50,416 Señor, ¿en qué boda tocará su banda? 702 00:48:50,791 --> 00:48:53,708 - ¿Cómo dice? - ¡Bueno, lo supuse por sus uniformes! 703 00:48:54,000 --> 00:48:54,916 ¿Y el tambor? 704 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 Deje de hablar y vayámonos. 705 00:48:58,750 --> 00:48:59,666 ¿A dónde quieren ir, señor? 706 00:48:59,833 --> 00:49:02,833 Rajasaab, primero vayamos a comprar ropa. 707 00:49:03,041 --> 00:49:04,333 Luego, nos daremos un baño en un hotel 708 00:49:04,416 --> 00:49:06,166 y, entonces, continuaremos. 709 00:49:06,250 --> 00:49:07,375 Bueno, les reservaré un hotel. 710 00:49:07,541 --> 00:49:09,916 Tienen opciones desde 500 a 5000 rupias, así que… 711 00:49:10,375 --> 00:49:11,583 Vamos por el de 500 rupias. 712 00:49:11,958 --> 00:49:13,083 Les conseguiré una habitación a 475, 713 00:49:13,166 --> 00:49:14,500 con un descuento de 25 rupias solo para ustedes. 714 00:49:14,583 --> 00:49:15,541 - ¿Son todos ustedes? - Así es. 715 00:49:15,625 --> 00:49:16,791 - Vamos - Oigan, Balaji, Bilal. 716 00:49:16,916 --> 00:49:18,458 Lleven a los demás en sus autos. 717 00:49:18,541 --> 00:49:19,458 Súbase, señor. 718 00:49:19,625 --> 00:49:20,750 Este auto es vintage. 719 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 Entiende lo que es vintage, ¿verdad? Es antiguo. 720 00:49:22,458 --> 00:49:23,333 Siéntese y relájese. 721 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Una vez que cancele el préstamo de este auto, me compraré uno nuevo. 722 00:49:28,666 --> 00:49:31,083 Hola. Sí. Habla el taxista De Niro. 723 00:49:31,166 --> 00:49:32,083 ¿En qué puedo ayudarlo? 724 00:49:32,166 --> 00:49:33,458 Hola, señor, ¿qué tal? 725 00:49:33,750 --> 00:49:35,083 Sí, sí, de maravilla. 726 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 Es un cliente de siempre. 727 00:49:39,791 --> 00:49:40,833 Vive en Estados Unidos, 728 00:49:40,916 --> 00:49:43,250 pero hace negocios en India al estilo Hollywood. 729 00:49:44,500 --> 00:49:46,666 Señor, un taxista de Bombay puede insultar fácilmente 730 00:49:46,833 --> 00:49:48,916 en muchos idiomas. 731 00:49:49,041 --> 00:49:51,375 En Hindi: "Hijo de…". 732 00:49:52,708 --> 00:49:54,375 En español: "Échale ganas, hermano". 733 00:49:55,041 --> 00:49:57,208 En Punjabi: "Vete a la…". 734 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 En Gujarati. "Eres un demente". 735 00:50:00,875 --> 00:50:03,041 En Marathi: "¡Que me parta un rayo!". 736 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 En Tamil: "¿Qué…?". 737 00:50:07,083 --> 00:50:09,750 No querrá saber cómo hablo francés, alemán e italiano. 738 00:50:09,916 --> 00:50:10,916 ¡Fuera de mi camino! 739 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 ¿Acaso quieres morir? 740 00:50:13,041 --> 00:50:15,291 ¡Larga vida a los taxistas de Bombay! 741 00:50:18,083 --> 00:50:18,958 Listo, señor. 742 00:50:19,458 --> 00:50:20,500 Llegamos a Dharavi. 743 00:50:20,708 --> 00:50:22,791 Desde aquí, tendrán que caminar. 744 00:50:23,583 --> 00:50:24,500 ¿Cuánto? 745 00:50:26,583 --> 00:50:27,458 Bueno… 746 00:50:29,958 --> 00:50:32,000 ¿Eso es por el taxi entero o por el viaje? 747 00:50:32,583 --> 00:50:35,083 - Señor, esto… - Tómalo. 748 00:50:36,666 --> 00:50:39,791 - Hacía mucho que no sonreía. - ¡Señor! 749 00:50:41,583 --> 00:50:42,458 Señor. 750 00:50:42,833 --> 00:50:45,041 ¡Estaré a su disposición todo el día! 751 00:50:45,125 --> 00:50:47,291 ¡Lo esperaré aquí, sin cobrarle de más! 752 00:50:49,500 --> 00:50:53,791 Concédeme mi deseo, oh Mahoma. 753 00:50:53,875 --> 00:50:58,041 No volveré con las manos vacías. 754 00:50:58,208 --> 00:51:02,541 Concédeme mi deseo, oh Mahoma. 755 00:51:02,625 --> 00:51:06,875 No volveré con las manos vacías. 756 00:51:07,000 --> 00:51:11,208 Concédeme mi deseo, oh Mahoma. 757 00:51:11,291 --> 00:51:15,375 No volveré con las manos vacías. 758 00:51:15,708 --> 00:51:16,791 ¿Dónde está Kamaruddin? 759 00:51:17,291 --> 00:51:19,291 Está bajo el cobertizo, al lado de la basura. 760 00:51:31,416 --> 00:51:32,291 ¿Kamaruddin? 761 00:51:32,750 --> 00:51:34,208 ¿Sí, Shamsuddin? 762 00:51:37,541 --> 00:51:38,833 ¿Te puedo molestar un rato? 763 00:51:39,750 --> 00:51:41,666 Claro, moléstame todo lo que quieras. 764 00:51:42,041 --> 00:51:45,833 No, me refiero al tipo de molestia que acaba con las demás. 765 00:51:47,791 --> 00:51:49,583 Me pica la espalda. 766 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 ¿Puedes acabar con esa molestia? 767 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 Aquí. Por aquí. 768 00:51:56,000 --> 00:51:57,041 ¿Dónde están tus padres? 769 00:52:00,166 --> 00:52:01,833 Tengo un pasado muy oscuro. 770 00:52:01,958 --> 00:52:02,833 Te darán ganas de llorar. 771 00:52:04,625 --> 00:52:07,291 Cuando nací, mis padres me dejaron en la plataforma 772 00:52:07,500 --> 00:52:08,916 y se subieron al primer tren. 773 00:52:10,041 --> 00:52:11,208 Yo era muy pequeño. 774 00:52:12,041 --> 00:52:14,000 Sus problemas deben haber sido más grandes que yo, sin duda. 775 00:52:16,958 --> 00:52:18,666 Pero ahora me va genial. 776 00:52:20,750 --> 00:52:24,291 Tengo la habitación más grande de toda la ciudad. 777 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 Dondequiera que me acueste, ahí doy las buenas noches. 778 00:52:28,708 --> 00:52:33,833 Siempre que me ofrezcan comida, la como. 779 00:52:34,708 --> 00:52:37,458 El señor Abdul me anotó en la escuela. 780 00:52:38,416 --> 00:52:39,291 ¿Vienes conmigo? 781 00:52:40,583 --> 00:52:41,583 ¿Me vas a comprar comida? 782 00:52:44,000 --> 00:52:45,166 Podemos ordenar. 783 00:52:45,583 --> 00:52:47,125 ¡El biryani del señor Rahim es de otro mundo! 784 00:52:49,375 --> 00:52:50,250 ¿Y ropa? 785 00:52:50,375 --> 00:52:52,125 Todos necesitamos ropa. 786 00:52:53,458 --> 00:52:55,708 Si llevas a todos contigo, 787 00:52:56,166 --> 00:52:57,166 yo también iré. 788 00:52:57,458 --> 00:52:58,958 Pero tendrás que comprarles ropa a todos. 789 00:52:59,166 --> 00:53:00,666 ¿Lo harás? 790 00:53:02,125 --> 00:53:03,583 Sí, lo haré. 791 00:53:04,458 --> 00:53:07,541 - Les compraré ropa a todos. - ¿En serio? 792 00:53:07,625 --> 00:53:12,125 ¡Raj! ¡Gopal! ¡Varsha! ¡Nos vamos de compras! 793 00:53:17,875 --> 00:53:20,125 - ¡Salud, amiguitos! - ¡Salud! 794 00:53:21,333 --> 00:53:22,250 Qué delicia. 795 00:53:45,416 --> 00:53:46,333 Espera. 796 00:53:46,708 --> 00:53:48,750 Kamar, ¿qué haces aquí? 797 00:53:49,041 --> 00:53:51,375 Te dije que no salieras por unos días. 798 00:53:51,916 --> 00:53:52,791 ¿Y usted es? 799 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 Somos estudiantes de Medicina. 800 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 ¿De dónde viene todo ese humo? 801 00:53:57,916 --> 00:54:00,541 Señor, parece que aún no conoce toda la zona. 802 00:54:01,458 --> 00:54:03,166 Se la enseñaré. Venga, por favor. 803 00:54:03,875 --> 00:54:05,583 Treinta y seis muertes en un solo año. 804 00:54:05,916 --> 00:54:07,333 Todas causadas por insuficiencia pulmonar. 805 00:54:07,916 --> 00:54:12,041 Neumáticos, plásticos, deshechos domésticos, médicos, químicos… 806 00:54:12,125 --> 00:54:13,458 todo se quema aquí, señor. 807 00:54:17,541 --> 00:54:19,375 ¿Por qué no se llevan esta basura? 808 00:54:19,750 --> 00:54:23,458 Un gran centro comercial estadounidense necesitaba un terreno de ocho hectáreas. 809 00:54:23,541 --> 00:54:24,666 - Váyanse. - No nos hagan esto. 810 00:54:24,750 --> 00:54:27,791 Y su intermediario, Virat Bakshi, sugirió este lugar. 811 00:54:28,000 --> 00:54:30,958 Compró la mitad del terreno hace siete años. 812 00:54:32,125 --> 00:54:34,375 Y ahora Virat adquirió toda la zona. 813 00:54:34,750 --> 00:54:36,291 Solo quedan esas cuatro hectáreas. 814 00:54:37,000 --> 00:54:38,416 Una vez que él las compre, 815 00:54:39,125 --> 00:54:40,791 se conectarán con la carretera principal. 816 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 Vete. ¡Tu mamá te está llamando! ¡Fuera! 817 00:54:43,708 --> 00:54:44,583 Señor. 818 00:54:45,041 --> 00:54:47,000 Virat Bakshi sí que es un intermediario, 819 00:54:47,750 --> 00:54:49,583 no como Amitabh Bachchan de la película Deewar, 820 00:54:50,000 --> 00:54:51,791 que no toma el dinero que le arrojan. 821 00:54:52,833 --> 00:54:54,000 - Ved… - Dígame. 822 00:54:54,208 --> 00:54:56,083 Ve y arrójale dinero en la cara. 823 00:54:56,958 --> 00:54:59,666 Quiero que este lugar esté libre de Virat 824 00:55:00,375 --> 00:55:02,666 - y libre de contaminación. - Sí, Rajasaab. 825 00:55:03,208 --> 00:55:04,541 - Él se ocupará. - Gracias, señor. 826 00:55:07,666 --> 00:55:09,250 Lo quiero mucho, señor Santa. 827 00:55:11,750 --> 00:55:14,333 Sigue respirando profundamente. 828 00:55:22,916 --> 00:55:24,958 Llegamos a Matunga, señor. 829 00:55:25,833 --> 00:55:27,458 Rajasaab, esa es la casa. 830 00:55:28,125 --> 00:55:31,375 La señora que recibió los ojos de Rani Saishri está aquí. 831 00:55:31,458 --> 00:55:32,875 SARASVATI 832 00:55:37,750 --> 00:55:38,791 ¿Por qué regresaron? 833 00:55:39,250 --> 00:55:40,125 ¿Cómo que regresamos? 834 00:55:40,208 --> 00:55:41,375 Es la primera vez que venimos, señor. 835 00:55:41,458 --> 00:55:44,125 ¿Y? ¿Se piensan que no sé quiénes son? 836 00:55:44,416 --> 00:55:45,500 ¿Nos conoce? 837 00:55:45,958 --> 00:55:47,333 Él practica "Sandhya Vandanam". 838 00:55:47,416 --> 00:55:49,083 Puede leerles el corazón con tal solo mirarlos. 839 00:55:50,166 --> 00:55:51,583 Deben venir con dinero. 840 00:55:51,666 --> 00:55:53,291 Este viejo sí que sabe leer rostros. 841 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 Fui terminante al decir que no, 842 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 y, aun así, Vaidehi le pidió dinero a Sudarshan. 843 00:55:58,041 --> 00:56:00,250 - Yo soy la cabeza de esta familia. - Exacto. 844 00:56:00,333 --> 00:56:03,500 Díganle a Sudarshan que no vendimos el mangalsutra 845 00:56:03,583 --> 00:56:04,666 y los aretes. 846 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 - Ocúpate de decirle. - Los empeñamos en lo de Surana 847 00:56:07,083 --> 00:56:08,583 para conseguir dinero para la operación de los ojos. 848 00:56:08,750 --> 00:56:10,958 Señor, usted sí que sabe todo. 849 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 - Tiene una hermosa casa. - Hermosa, señor. 850 00:56:13,625 --> 00:56:15,333 Mire esta puerta, señor. ¡Es increíble! 851 00:56:15,625 --> 00:56:16,500 Entre, señor. 852 00:56:16,583 --> 00:56:18,541 - Será solo un minuto. - Muéstrele la puerta. 853 00:56:18,625 --> 00:56:19,875 Digo, la casa. Pase, señor. 854 00:56:19,958 --> 00:56:20,958 Hola. ¿Cómo está? 855 00:56:21,041 --> 00:56:22,041 ¿A dónde van? 856 00:56:22,166 --> 00:56:23,750 Por favor, dejen los zapatos afuera. 857 00:56:24,041 --> 00:56:25,125 Papá lo prefiere así. 858 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 - Toma. - De acuerdo. 859 00:56:51,208 --> 00:56:52,125 Bienvenido. 860 00:56:56,125 --> 00:56:57,250 ¿Cómo está el tío? 861 00:56:57,375 --> 00:56:58,333 Bien. 862 00:56:59,875 --> 00:57:01,000 Sé que está molesto. 863 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 Si no hubiésemos hecho la cirugía ese día, 864 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 estos ojos habrían terminado en otra persona. 865 00:57:06,166 --> 00:57:09,291 Esas joyas no tienen valor al lado de estos ojos. 866 00:57:10,750 --> 00:57:11,875 Fue una emergencia familiar, 867 00:57:12,291 --> 00:57:13,291 y la familia se ocupó de ello. 868 00:57:14,750 --> 00:57:17,958 En la casa de mi padre, no se acepta el dinero de otras personas. 869 00:57:18,208 --> 00:57:21,875 Pero sí se sirve café, ¿verdad? 870 00:57:23,000 --> 00:57:23,875 Vaidehi… 871 00:57:29,958 --> 00:57:33,541 Oiga, ni se le ocurra ofrecer nada que no sean bendiciones. 872 00:57:33,625 --> 00:57:35,041 Son chocolates para los niños. 873 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 - Tómenlos. - ¡Gracias, señor! 874 00:57:48,125 --> 00:57:50,875 Niños, despídanse del señor. 875 00:57:50,958 --> 00:57:52,291 ¡Adiós! 876 00:57:53,625 --> 00:57:54,500 De acuerdo. 877 00:58:01,666 --> 00:58:04,583 La riqueza de una mujer siempre debe permanecer con ella. 878 00:58:08,875 --> 00:58:09,750 Aquí tiene. 879 00:58:12,500 --> 00:58:13,375 Gracias. 880 00:58:13,791 --> 00:58:16,041 Ranga, ayuda a Vaidehi a ponerse el mangalsutra. 881 00:58:19,208 --> 00:58:20,083 Sí, madre. 882 00:58:26,916 --> 00:58:30,916 Hay muchísimas casas con mangalsutras, 883 00:58:31,583 --> 00:58:33,708 pero no hay nadie que las use. 884 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 Usted es muy afortunada. 885 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 Adiós. 886 00:58:43,166 --> 00:58:46,583 Nisha, quien recibió el corazón de Rani Sahiba, 887 00:58:47,000 --> 00:58:47,916 debe estar aquí. 888 00:58:48,625 --> 00:58:52,458 CENTRO DE SALUD ST. AGNES 889 00:59:06,791 --> 00:59:07,666 Tranquila, querida. 890 00:59:08,708 --> 00:59:09,583 Disculpe. 891 00:59:10,666 --> 00:59:11,541 ¿Por qué están llorando? 892 00:59:13,875 --> 00:59:16,666 Luego de una larga lucha, su hija recibió un trasplante de corazón. 893 00:59:16,958 --> 00:59:19,375 Pero ahora, su ritmo cardíaco está disminuyendo. 894 00:59:19,708 --> 00:59:20,958 No sabemos si sobrevivirá. 895 00:59:21,916 --> 00:59:23,208 Están devastados 896 00:59:23,791 --> 00:59:24,833 desde que les dieron la noticia. 897 00:59:25,666 --> 00:59:29,166 - Gracias. - Rajasaab, ¿cómo hará para entrar? 898 00:59:32,041 --> 00:59:32,916 Amar. 899 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 Ustedes esperen aquí. 900 00:59:34,958 --> 00:59:35,875 ¿Sí? 901 00:59:37,583 --> 00:59:40,250 Hare Rama, Hare Krishna. Krishna Krishna, Hare Hare. 902 00:59:40,333 --> 00:59:42,791 Hare Rama, Hare Krishna. Krishna Krishna, Hare Hare. 903 00:59:42,916 --> 00:59:46,708 Hare Rama, Hare Krishna. Krishna Krishna, Hare Hare. 904 00:59:46,791 --> 00:59:48,791 Tranquila, querida. Todo saldrá bien. 905 00:59:48,875 --> 00:59:49,791 Ella estará bien. 906 00:59:53,416 --> 00:59:54,291 Querida. 907 01:00:27,041 --> 01:00:28,375 Estarás bien. 908 01:00:29,041 --> 01:00:30,208 Todo irá bien. 909 01:00:35,958 --> 01:00:38,291 Hola, Sanjay. Lamento mucho lo de su esposa. 910 01:00:38,875 --> 01:00:39,750 Gracias. 911 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Tengo un asunto urgente. 912 01:00:43,333 --> 01:00:45,500 Su jefe de Cardiología, 913 01:00:46,416 --> 01:00:49,041 ¿puedo hablar con él, John? 914 01:00:49,916 --> 01:00:51,458 ¿El doctor John William en videollamada? 915 01:00:51,916 --> 01:00:53,000 ¡No puedo creerlo! 916 01:01:10,625 --> 01:01:11,583 Muchas gracias, doctor. 917 01:01:11,750 --> 01:01:12,625 Gracias. 918 01:01:13,208 --> 01:01:14,625 - ¿Sí, doctor? - Nunca mencionó que conocía 919 01:01:14,708 --> 01:01:16,000 al doctor John William. 920 01:01:16,416 --> 01:01:18,708 - ¿Cómo está mi hija, doctor? - Estará bien. 921 01:01:19,250 --> 01:01:20,375 El tratamiento funcionó. 922 01:01:20,750 --> 01:01:22,583 Ahora tendrá mejor salud que todos nosotros. 923 01:01:22,666 --> 01:01:23,541 Gracias, doctor. 924 01:01:24,166 --> 01:01:25,291 - Gracias. - De nada. 925 01:01:25,375 --> 01:01:26,250 ¡Tranquilo! 926 01:01:26,333 --> 01:01:27,208 Gracias. 927 01:01:38,333 --> 01:01:39,708 Qué felicidad que estés bien. 928 01:01:45,875 --> 01:01:50,000 ¿No es increíble que, aunque Saishri ya no esté aquí, 929 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 siga entre nosotros? 930 01:01:52,958 --> 01:01:54,375 Ya podemos volver a Rajkot. 931 01:01:55,291 --> 01:01:58,041 El palacio y los recuerdos… 932 01:01:58,333 --> 01:01:59,791 me perseguirán. 933 01:02:04,333 --> 01:02:08,375 Si les contara cómo la oposición conspiró para arruinarnos a mi hijo y a mí, 934 01:02:09,541 --> 01:02:12,125 los invadiría la furia. 935 01:02:12,500 --> 01:02:13,750 Querrían pelear. 936 01:02:14,583 --> 01:02:16,291 Es por eso que no cuento estas cosas. 937 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 Hay un hombre… 938 01:02:19,083 --> 01:02:21,583 que fue golpeado como un perro en el avión. 939 01:02:21,666 --> 01:02:22,541 NUESTRA FUERZA ES SU APOYO 940 01:02:22,625 --> 01:02:23,541 Hicieron que pareciera mi hijo. 941 01:02:24,208 --> 01:02:25,416 ¡Mi hijo! 942 01:02:26,583 --> 01:02:27,750 Usando la inteligencia artificial. 943 01:02:29,541 --> 01:02:31,583 Y enfrentar estos problemas. 944 01:02:32,958 --> 01:02:34,750 Rajasaab, mire. 945 01:02:34,958 --> 01:02:37,041 Enfrentarlos juntos. 946 01:02:37,583 --> 01:02:39,625 - ¿Qué es esto? - ¿Por qué tomé esta calle? 947 01:02:39,708 --> 01:02:41,375 ¡Salgan ahora! 948 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 Señor, siento que habrá problemas. 949 01:02:44,500 --> 01:02:45,375 ¿Por qué? 950 01:02:45,458 --> 01:02:48,333 Mire la bandera del partido en ese auto. 951 01:02:48,666 --> 01:02:49,958 ¡Están causando problemas innecesariamente! 952 01:02:50,750 --> 01:02:51,666 ¡Bajen! 953 01:02:52,000 --> 01:02:52,916 ¡Ahí van! 954 01:02:53,333 --> 01:02:56,000 Han entrado al evento del ministro con la bandera de su partido. 955 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 Generarán un caos y se lastimarán entre sí. 956 01:02:58,625 --> 01:02:59,500 ¡Olvide a la gente! 957 01:03:00,333 --> 01:03:04,416 Todo esto es parte de la estrategia cuidadosamente diseñada de la oposición. 958 01:03:05,500 --> 01:03:08,625 - Debemos actuar con extrema precaución. - Avancen. 959 01:03:08,708 --> 01:03:13,458 Porque su único objetivo es impedir 960 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 - el desarrollo de nuestro país. - Mohit, dale el walkie-talkie a Arjun. 961 01:03:15,666 --> 01:03:16,958 Sí, señor. 962 01:03:17,125 --> 01:03:19,166 - …para enfrentar nuestros problemas. - Dime. 963 01:03:19,250 --> 01:03:21,333 Señor, Sanjay Rajkot, el hombre que lo golpeó 964 01:03:21,791 --> 01:03:22,958 está aquí en un taxi. 965 01:03:23,708 --> 01:03:25,958 ¿Qué dices? ¡Es imposible! 966 01:03:26,583 --> 01:03:28,333 - ¿Está aquí en nuestro evento? - Sí, señor. 967 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Debe ser otra persona. 968 01:03:30,166 --> 01:03:31,041 Bueno, señor. 969 01:03:31,791 --> 01:03:33,416 Vamos, avancen. ¡Avancen! 970 01:03:34,458 --> 01:03:38,291 Las personas de mi país son muy inocentes e ingenuas, 971 01:03:38,875 --> 01:03:40,625 pero no son tontas. 972 01:03:41,083 --> 01:03:42,291 - ¡Son inteligentes! - Sí, dime. 973 01:03:42,750 --> 01:03:45,500 Señor, necesito hablar con el ministro. Es urgente. 974 01:03:45,833 --> 01:03:47,250 - Está en el escenario. Está ocupado. - Desenmascararon 975 01:03:47,333 --> 01:03:48,250 la conspiración de la oposición. 976 01:03:48,375 --> 01:03:49,375 Dime qué pasó. 977 01:03:49,458 --> 01:03:51,208 No cayeron en el juego. 978 01:03:51,375 --> 01:03:52,750 Rastreamos su teléfono, 979 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 y su ubicación lo muestra muy cerca del evento. 980 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Es más, está en el evento. 981 01:03:57,375 --> 01:03:59,625 Intente encontrarlo entre la multitud. 982 01:03:59,708 --> 01:04:00,875 Nosotros iremos a su palacio. 983 01:04:01,125 --> 01:04:03,791 Será fácil atraparlo 984 01:04:04,125 --> 01:04:05,750 si descubrimos por qué está en Bombay. 985 01:04:06,291 --> 01:04:08,041 Pongamos toda la energía en esto. 986 01:04:08,291 --> 01:04:11,416 La juventud de este país no debería hacer un mal uso del Internet 987 01:04:11,791 --> 01:04:14,291 - y las redes sociales. - ¡El walkie-talkie! 988 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 - ¡Agente! - Sí, señor. 989 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 ¡Encuentren ese auto! ¡Encuéntrenlo a él! 990 01:04:19,166 --> 01:04:21,541 Señor, sigue aquí en el taxi. 991 01:04:22,625 --> 01:04:23,666 ¿La prensa está cerca? 992 01:04:23,750 --> 01:04:25,375 - ¿Qué ganan con manchar nuestro nombre? - Sí, señor. 993 01:04:25,458 --> 01:04:27,708 Diles que hagan zoom en cada auto. 994 01:04:27,791 --> 01:04:30,208 - Que imaginen si les pasara a sus hijos. - Ponlo en la pantalla LED. 995 01:04:30,291 --> 01:04:31,666 ¡Oye, cámara uno! 996 01:04:36,291 --> 01:04:39,208 Mi hijo no tiene nada que ver con ese video viral… 997 01:04:39,750 --> 01:04:44,041 NUESTRA FUERZA ES SU APOYO 998 01:04:52,791 --> 01:04:55,375 No somos de los que se dejan vencer. 999 01:04:56,375 --> 01:04:59,583 Actuamos con amor, amistad y respeto. 1000 01:05:00,416 --> 01:05:03,125 Quiero decirle a la juventud de este país 1001 01:05:03,500 --> 01:05:06,333 que, si van a usar la inteligencia artificial y el Internet, 1002 01:05:06,416 --> 01:05:07,708 se aseguren de que sea para hacer el bien. 1003 01:05:12,708 --> 01:05:15,166 Rajasaab, están acercándose. 1004 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 Que se acerquen. Nos encargaremos. 1005 01:05:18,333 --> 01:05:20,916 No, Rajasaab, no pueden atraparnos. 1006 01:05:21,166 --> 01:05:25,041 Si nos atrapan, descubrirán por qué vinimos. 1007 01:05:25,208 --> 01:05:28,041 Y, entonces, esas tres vidas estarán en peligro. 1008 01:05:30,208 --> 01:05:31,250 Acelera, amigo. 1009 01:05:31,875 --> 01:05:33,041 ¡Ya muévanse! 1010 01:05:33,125 --> 01:05:34,666 ¿Acaso quieren pasar la noche aquí? 1011 01:05:36,500 --> 01:05:37,416 ¡Ahí están! 1012 01:05:40,791 --> 01:05:41,750 ¡Vamos! 1013 01:05:44,166 --> 01:05:45,375 ¡Oigan! 1014 01:05:45,541 --> 01:05:46,708 Suban. ¡Vamos! 1015 01:05:46,791 --> 01:05:47,666 Andando. 1016 01:05:47,916 --> 01:05:48,875 ¡Oigan! ¡Vamos! 1017 01:05:58,333 --> 01:05:59,666 ¡Más rápido! ¡Acelera! 1018 01:06:07,500 --> 01:06:08,625 ¡Vamos! 1019 01:06:14,750 --> 01:06:15,666 - Vamos. - ¡Ey! 1020 01:06:27,125 --> 01:06:28,041 Oye, ¿estás loco? 1021 01:06:28,875 --> 01:06:30,333 ¡Señor, soy hijo único! 1022 01:06:30,416 --> 01:06:31,666 Aún no me casé, señor. 1023 01:06:31,750 --> 01:06:32,625 ¡Señor! 1024 01:06:38,416 --> 01:06:40,041 ¡Adiós a los focos delanteros! 1025 01:06:43,041 --> 01:06:44,500 ¡Oye, dame la botella! 1026 01:06:49,000 --> 01:06:49,875 ¡Oigan! 1027 01:06:54,833 --> 01:06:55,916 ¡Oye, dame otra! 1028 01:06:56,000 --> 01:06:57,083 BHAYANDAR NUEVA BOMBAY 1029 01:07:00,625 --> 01:07:02,416 ¡No es una moto, es un auto, señor! 1030 01:07:05,916 --> 01:07:06,958 ¡Vamos! 1031 01:07:17,500 --> 01:07:21,583 ¡Oigan! 1032 01:07:21,958 --> 01:07:25,083 ¡No! 1033 01:07:36,750 --> 01:07:38,083 - ¡A un lado! - Me gustaría agradecerle 1034 01:07:38,166 --> 01:07:40,000 al presidente de nuestro partido por… 1035 01:07:40,083 --> 01:07:42,166 Señor, el señor Arjun tuvo un accidente 1036 01:07:42,458 --> 01:07:44,041 y ya no está con nosotros. 1037 01:07:45,000 --> 01:07:45,875 ¡Mi hijo! 1038 01:07:46,333 --> 01:07:48,208 El hijo de Pradhan, el ministro de Maharashtra, 1039 01:07:48,291 --> 01:07:50,250 acaba de morir en un accidente de auto. 1040 01:07:54,500 --> 01:07:56,291 Rajasaab y sus hombres 1041 01:07:57,083 --> 01:07:58,500 estuvieron presentes en el lugar del hecho. 1042 01:08:00,125 --> 01:08:04,708 Atención a todos los pasajeros. El tren 4004… 1043 01:08:04,791 --> 01:08:07,166 Señor, no fueron a eso. 1044 01:08:07,833 --> 01:08:09,958 Esa no era la intensión de Rajasaab. 1045 01:08:10,208 --> 01:08:12,083 Fueron a conocer a las personas 1046 01:08:12,166 --> 01:08:14,458 que recibieron los órganos que donó Rani Sahiba. 1047 01:08:15,125 --> 01:08:18,041 ¿Los órganos de Rani Sahiba están en Bombay? 1048 01:08:19,000 --> 01:08:19,916 Vaya. 1049 01:08:20,291 --> 01:08:21,250 HIJO DEL MINISTRO MUERE EN ACCIDENTE 1050 01:08:21,333 --> 01:08:25,416 Por favor, suban al tren cuidadosamente con sus pertenencias. 1051 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Dale el bolso a Viraj. 1052 01:08:26,666 --> 01:08:27,541 Viraj. 1053 01:08:28,375 --> 01:08:29,416 Quédate aquí y… 1054 01:08:30,250 --> 01:08:32,958 mantente en contacto con los amigos abogados de Saishri. 1055 01:08:33,041 --> 01:08:34,833 Borra a los tres receptores de órganos 1056 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 del sistema de NOTTO 1057 01:08:37,458 --> 01:08:38,875 para que no los identifiquen. 1058 01:08:42,041 --> 01:08:43,750 ¡Vamos! ¡A los autos! ¡De prisa! 1059 01:08:44,375 --> 01:08:45,416 ¿A dónde vamos, señor? 1060 01:08:45,500 --> 01:08:46,500 ¡De prisa! ¡Ahora les digo! 1061 01:08:46,583 --> 01:08:47,541 ¡Surinder, andando! 1062 01:08:47,625 --> 01:08:49,416 POLICÍA 1063 01:09:01,625 --> 01:09:02,500 ¿Hola? 1064 01:09:10,625 --> 01:09:11,500 Rajasaab… 1065 01:09:11,708 --> 01:09:13,166 ¿Es el ministro? 1066 01:09:13,791 --> 01:09:14,666 Sí. 1067 01:09:15,000 --> 01:09:20,041 Reza para que quiera llegar a un acuerdo. 1068 01:09:24,541 --> 01:09:25,958 ¿Sí, señor ministro? 1069 01:09:28,708 --> 01:09:29,583 RESERVA 1070 01:09:29,666 --> 01:09:32,750 Usted se cree que es el legendario Sikandar, ¿cierto? 1071 01:09:34,041 --> 01:09:35,750 ¿Que conseguirá justicia para todos? 1072 01:09:35,833 --> 01:09:37,166 EXPRESO RAJKOT-DURONTO 1073 01:09:37,250 --> 01:09:39,083 Mató a mi hijo y huyó, ¿verdad? 1074 01:09:39,208 --> 01:09:41,000 ¡Huya todo lo que quiera! 1075 01:09:41,833 --> 01:09:44,333 ¡Sé por qué vino a Bombay! 1076 01:09:44,416 --> 01:09:47,375 Su esposa donó sus órganos, 1077 01:09:47,458 --> 01:09:49,000 y usted vino a ver a los receptores, ¿no? 1078 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 Adelante. 1079 01:09:52,583 --> 01:09:54,291 Cuidaré bien de ellos. 1080 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 Señor ministro, mis condolencias por la muerte de su hijo. 1081 01:09:59,041 --> 01:10:01,541 Usted no es el responsable de la muerte de mi esposa 1082 01:10:01,875 --> 01:10:04,416 ni yo soy el responsable de la muerte de su hijo. 1083 01:10:04,916 --> 01:10:06,416 Fue un accidente. 1084 01:10:08,875 --> 01:10:10,250 Dejémoslo así. 1085 01:10:11,583 --> 01:10:13,458 Compartimos el mismo dolor. 1086 01:10:13,583 --> 01:10:15,916 ¡No, no compartimos el mismo dolor! 1087 01:10:16,916 --> 01:10:20,125 Mi hijo yace muerto frente a mí, 1088 01:10:21,166 --> 01:10:24,291 pero su esposa aún vive. 1089 01:10:25,000 --> 01:10:26,458 Sigue respirando, 1090 01:10:26,750 --> 01:10:30,083 puede ver, y su corazón sigue latiendo. 1091 01:10:30,541 --> 01:10:32,291 Hasta que no acabe con su respiración, 1092 01:10:32,416 --> 01:10:35,208 su corazón y sus ojos… 1093 01:10:36,000 --> 01:10:37,625 ¡esta guerra no termina! 1094 01:10:37,708 --> 01:10:39,083 Vamos a terminarla, entonces. 1095 01:10:39,708 --> 01:10:40,750 ¡Escúcheme, Sikandar! 1096 01:10:41,208 --> 01:10:42,333 Llegó el Kalyuga, 1097 01:10:43,375 --> 01:10:46,958 ¡y yo soy el heraldo de la muerte! 1098 01:10:47,333 --> 01:10:49,833 Pues hagamos un trato, Señor Heraldo. 1099 01:10:50,458 --> 01:10:51,958 No pida perdón 1100 01:10:52,791 --> 01:10:55,291 porque yo perdí la capacidad de perdonar. 1101 01:10:56,208 --> 01:10:59,708 Y, como usted dijo, yo soy Sikandar… 1102 01:11:00,125 --> 01:11:01,541 pero lo que suceda ahora demostrará… 1103 01:11:03,666 --> 01:11:05,958 que Sikandar controla su propio destino. 1104 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 Voy a ir a Bombay. 1105 01:11:09,458 --> 01:11:11,416 ¡Venga! 1106 01:11:12,000 --> 01:11:13,458 Muéstrame un trono sin nombre 1107 01:11:13,541 --> 01:11:15,000 y un pueblo dispuesto a morir por él. 1108 01:11:15,083 --> 01:11:17,666 Muéstrame una corona sin un líder lleno de joyas. 1109 01:11:17,791 --> 01:11:20,333 Deja que tu destino lo decida el grito del pueblo 1110 01:11:20,416 --> 01:11:23,583 o inclina la cabeza y despídete antes de enfrentarte a la guillotina. 1111 01:11:27,125 --> 01:11:30,833 Él es ese espíritu valiente que reina en cada corazón 1112 01:11:30,916 --> 01:11:33,250 y se llama Sikandar. 1113 01:11:33,333 --> 01:11:37,166 Camina con un estilo inigualable 1114 01:11:37,250 --> 01:11:38,708 y se llama Sikandar. 1115 01:11:38,791 --> 01:11:40,958 Ven y muéstraselo al mundo. 1116 01:11:44,750 --> 01:11:46,875 Munna, ¿qué haces? ¡Apúrate! 1117 01:11:47,041 --> 01:11:49,166 Wasim, quémalo ya. 1118 01:11:50,083 --> 01:11:50,958 De prisa. 1119 01:11:51,041 --> 01:11:52,041 LIMPIEZA 1120 01:11:52,125 --> 01:11:53,000 Vamos. 1121 01:11:53,833 --> 01:11:54,875 Quémalo. De prisa. 1122 01:11:56,583 --> 01:11:59,083 ¡Oigan, apúrense! 1123 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 Adelante. 1124 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 Háganlo. 1125 01:12:06,791 --> 01:12:08,583 ¡Mi esposo está muerto! 1126 01:12:09,166 --> 01:12:11,208 ¡Y no lo dejan descansar en paz! 1127 01:12:11,625 --> 01:12:12,583 Siguen arrojando basura. 1128 01:12:12,666 --> 01:12:15,416 ¡Virat Bakshi, lo van a comer los gusanos! 1129 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 ¡Se va a pudrir en el infierno! 1130 01:12:17,208 --> 01:12:18,708 ¡Tienen que esperar a que termine el funeral 1131 01:12:18,791 --> 01:12:20,416 - para quemar la basura! - ¡Fuera! 1132 01:12:20,500 --> 01:12:21,750 ¡El hombre acaba de morir! 1133 01:12:21,833 --> 01:12:23,458 A un lado. Déjenos trabajar. 1134 01:12:23,541 --> 01:12:25,625 ¡Alto! Pueden hacerlo mañana. 1135 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 ¿Quiénes se creen que son? ¡Esta propiedad no es suya! 1136 01:12:34,208 --> 01:12:35,083 ¡Oiga! 1137 01:12:40,750 --> 01:12:41,916 Es solo un día. 1138 01:12:43,500 --> 01:12:44,375 Vuelvan mañana. 1139 01:12:44,916 --> 01:12:45,875 Vaya, señor. 1140 01:12:47,833 --> 01:12:48,833 ¡Oigan! 1141 01:12:51,250 --> 01:12:52,291 ¡Dejen de trabajar! 1142 01:12:52,500 --> 01:12:53,416 ¡Dejen de trabajar todos! 1143 01:12:57,958 --> 01:12:58,916 Ya está. ¿Contento? 1144 01:13:03,041 --> 01:13:04,375 - ¡Alto! - ¡Rajasaab! 1145 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 Las tormentas se levantan a su paso 1146 01:13:13,333 --> 01:13:16,791 como un tigre que vaga por la selva. 1147 01:13:17,000 --> 01:13:17,875 ¿Y usted quién es? 1148 01:13:18,250 --> 01:13:19,708 Nunca lo había visto. 1149 01:13:21,416 --> 01:13:22,541 ¿Qué mira? 1150 01:13:22,958 --> 01:13:23,916 Está… 1151 01:13:52,166 --> 01:13:54,458 Las tormentas se levantan a su paso 1152 01:13:56,791 --> 01:14:00,250 como un tigre que vaga por la selva. 1153 01:14:03,916 --> 01:14:07,041 Mira a quién te enfrentas. 1154 01:14:10,875 --> 01:14:13,875 Mira quién es más grande que tú. 1155 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 ¡Bienvenidos al infierno! 1156 01:14:41,208 --> 01:14:44,166 Mira quién es más grande que tú. 1157 01:15:00,791 --> 01:15:01,708 Siéntense. 1158 01:15:03,208 --> 01:15:05,666 ¿Alguna novedad de los tres receptores de órganos? 1159 01:15:05,750 --> 01:15:06,666 No, señor. 1160 01:15:07,375 --> 01:15:09,166 Hizo que alguien hackeara el sistema 1161 01:15:09,416 --> 01:15:11,166 y comprometiera toda la base de datos. 1162 01:15:11,250 --> 01:15:14,625 Bloquearon todos los caminos que nos llevan a esas tres personas. 1163 01:15:16,083 --> 01:15:20,333 Encuentren a la gente cercana a él. 1164 01:15:20,708 --> 01:15:23,250 Atrápenlos y tortúrenlos… 1165 01:15:25,750 --> 01:15:28,250 hasta que cuenten todos los detalles. 1166 01:15:28,500 --> 01:15:31,708 Señor, deberíamos presentar cargos contra Sanjay Rajkot. 1167 01:15:32,416 --> 01:15:33,375 Una vez que lo hagamos, 1168 01:15:33,750 --> 01:15:36,416 podemos incluirlos a él y a sus hombres en la lista de prófugos. 1169 01:15:37,083 --> 01:15:40,208 Luego, podemos enviar sus fotos a los medios y las comisarías. 1170 01:15:46,208 --> 01:15:48,625 Sí, llegamos. 1171 01:15:48,916 --> 01:15:50,541 Donde termina la calle, ¿no? 1172 01:15:51,125 --> 01:15:52,000 Sí. 1173 01:15:56,125 --> 01:15:57,000 Señor… 1174 01:15:58,416 --> 01:15:59,875 Usted me forzó a esta amistad. 1175 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 Hasta sacó las joyas que estaban empeñadas. 1176 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 ¿Por qué hace todo esto? 1177 01:16:04,541 --> 01:16:06,375 Dígame la verdad, o llamaré a la policía. 1178 01:16:07,041 --> 01:16:09,125 Bueno, la verdad es que… 1179 01:16:27,083 --> 01:16:30,000 Vaidehi también quiere que sus hijos reciban la mejor educación. 1180 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 Por eso quiere trabajar, y esa es la raíz del conflicto. 1181 01:16:33,500 --> 01:16:36,208 Pero, señor, incluso hoy en día, 1182 01:16:36,291 --> 01:16:38,250 algunas mujeres reprimen sus propias ambiciones, 1183 01:16:38,750 --> 01:16:43,708 sus propios sueños, y se reprimen a ellas mismas por amor. 1184 01:16:44,291 --> 01:16:47,125 Adoptan la identidad de su esposo como propia. 1185 01:16:47,583 --> 01:16:49,000 De todos modos, usted puede que no lo entienda. 1186 01:16:49,166 --> 01:16:50,875 Usted es un aristócrata, 1187 01:16:51,916 --> 01:16:53,458 y estos problemas son propios de la clase media. 1188 01:16:54,125 --> 01:16:55,541 Mi esposa falleció 1189 01:16:56,708 --> 01:16:58,291 y donó sus ojos. 1190 01:16:59,958 --> 01:17:01,375 ¿Cómo podía dejar… 1191 01:17:03,416 --> 01:17:04,875 que un acto tan noble se echara a perder? 1192 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 Si mi nuera quiere vivir bajo mi techo, 1193 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 debe seguir mis reglas. 1194 01:17:13,208 --> 01:17:17,416 Dígale que prometa que no va a trabajar. 1195 01:17:17,791 --> 01:17:20,000 De lo contrario, puede irse. 1196 01:17:20,375 --> 01:17:22,666 De acuerdo, lo prometo. 1197 01:17:23,083 --> 01:17:24,000 Bien. 1198 01:17:24,125 --> 01:17:25,541 Listo. Lo prometió. 1199 01:17:26,041 --> 01:17:26,916 ¿Ya podemos entrar? 1200 01:17:27,083 --> 01:17:28,375 - Adelante. - Vamos. 1201 01:17:32,416 --> 01:17:34,875 Oiga, ¿usted otra vez? 1202 01:17:36,166 --> 01:17:37,833 ¿Acaso no tiene familia? 1203 01:17:38,041 --> 01:17:38,916 Sí. 1204 01:17:39,041 --> 01:17:40,708 Es amigo mío. 1205 01:17:40,916 --> 01:17:43,250 Es un reconocido cirujano ocular. 1206 01:17:43,625 --> 01:17:45,416 Pero ¿no dijo que venía de Dubái? 1207 01:17:46,375 --> 01:17:48,333 Bueno, en Dubái también hay cirujanos oculares, ¿no, tío? 1208 01:17:48,416 --> 01:17:49,333 Claro. 1209 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 Vaidehi, prepara café para todos. 1210 01:17:51,666 --> 01:17:52,541 Denme 15 minutos. 1211 01:17:52,625 --> 01:17:53,583 Haré algo de almorzar. 1212 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 ¿Cuál es su formación académica? 1213 01:18:01,625 --> 01:18:03,166 Estudié para contadora y fui la mejor alumna en Chennai. 1214 01:18:03,250 --> 01:18:05,125 Entonces, no está buscando trabajo, 1215 01:18:05,333 --> 01:18:06,916 - el trabajo la está buscando a usted. - Sí. 1216 01:18:14,958 --> 01:18:18,041 Si quiere que el viejo se enfade y arroje una olla, 1217 01:18:18,625 --> 01:18:19,833 va por el buen camino. 1218 01:18:20,875 --> 01:18:25,333 Pero ¿por qué necesitan trabajar, 1219 01:18:26,500 --> 01:18:27,833 sobre todo las mujeres? 1220 01:18:29,583 --> 01:18:30,458 Exacto. 1221 01:18:31,083 --> 01:18:34,458 Su padre es un hombre de verdad. 1222 01:18:35,625 --> 01:18:37,083 Un verdadero macho alfa. 1223 01:18:40,041 --> 01:18:42,041 Suficiente. A un lado. 1224 01:18:44,583 --> 01:18:45,625 Señor, espere. 1225 01:18:46,500 --> 01:18:48,708 Usted ha hecho mucho por mí, 1226 01:18:49,083 --> 01:18:51,125 y yo no tengo nada que ofrecerle a cambio. 1227 01:18:51,333 --> 01:18:52,500 Tome estos papadums. 1228 01:18:53,291 --> 01:18:55,333 Vi cuánto los disfrutó. 1229 01:18:55,708 --> 01:18:58,416 Pídale a su esposa que los sirva con las comidas. 1230 01:19:08,333 --> 01:19:09,875 Si mi vida no existiera… 1231 01:19:16,708 --> 01:19:17,583 Hola. 1232 01:19:17,958 --> 01:19:18,916 Hola. 1233 01:19:24,583 --> 01:19:25,500 Estoy trabajando. 1234 01:19:27,125 --> 01:19:28,750 ¡Siempre estás trabajando mucho! 1235 01:19:30,500 --> 01:19:31,875 Es algo que debo hacer. 1236 01:19:32,375 --> 01:19:34,083 Tengo demasiadas responsabilidades. 1237 01:19:34,791 --> 01:19:39,166 Ya no trabajo por mí, ahora trabajo por otros. 1238 01:19:40,208 --> 01:19:41,083 ¿Y yo qué? 1239 01:19:42,000 --> 01:19:42,875 Tú eres… 1240 01:19:43,291 --> 01:19:45,625 mi mayor responsabilidad, 1241 01:19:46,500 --> 01:19:49,958 pero tenemos toda la vida por delante. 1242 01:19:51,416 --> 01:19:55,000 Solo quiero un momento de toda esa vida por delante ahora. 1243 01:19:59,291 --> 01:20:00,208 Tómalo. 1244 01:20:10,375 --> 01:20:13,833 El destino me regaló 1245 01:20:13,958 --> 01:20:17,583 este día, este momento. 1246 01:20:18,083 --> 01:20:21,666 Acércate. 1247 01:20:21,750 --> 01:20:25,291 Conóceme antes de que sea demasiado tarde. 1248 01:20:26,291 --> 01:20:33,250 ¿Quién sabe si el destino nos vaya a juntar otra vez? 1249 01:20:33,875 --> 01:20:38,291 Quizás en esta vida, nos encontremos o no… 1250 01:20:57,625 --> 01:21:00,250 Puedes prepararlos en casa. 1251 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 Sí, señor. 1252 01:21:04,541 --> 01:21:06,250 No sé mucho sobre usted, 1253 01:21:06,541 --> 01:21:08,458 pero apareció en el momento justo ese día. 1254 01:21:09,125 --> 01:21:10,916 Nisha ha tenido un corazón débil desde pequeña. 1255 01:21:11,750 --> 01:21:13,541 Se enamoró de alguien 1256 01:21:14,375 --> 01:21:15,666 que terminó rompiéndole el corazón. 1257 01:21:16,375 --> 01:21:17,833 Eso la llevó a una depresión. 1258 01:21:18,416 --> 01:21:21,500 Ahora, el verdadero problema es que el hombre al que amaba se va a casar 1259 01:21:21,833 --> 01:21:23,416 y Nisha no sabe nada. 1260 01:21:24,250 --> 01:21:26,083 Si se entera, 1261 01:21:26,750 --> 01:21:28,500 su corazón volverá a sufrir. 1262 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 - Cuídate. Nos vemos. - Sí. Claro. 1263 01:21:39,666 --> 01:21:42,333 ¡Vaya, amigo! ¿Piernas o pecho? 1264 01:21:42,750 --> 01:21:43,666 ¿Quién es usted? 1265 01:21:44,416 --> 01:21:46,333 Soy amigo de Nisha. 1266 01:21:46,416 --> 01:21:47,958 ¡No me diga! 1267 01:21:50,541 --> 01:21:52,250 Usted sabe que pronto me voy a casar, ¿verdad? 1268 01:21:52,708 --> 01:21:53,583 Sí. 1269 01:21:54,333 --> 01:21:55,958 - Mire, señor, yo pasé de página. - Lo sé. 1270 01:21:56,041 --> 01:21:57,375 Es hora de que Nisha haga lo mismo. 1271 01:21:57,500 --> 01:21:58,375 Tienes razón. 1272 01:21:58,875 --> 01:22:01,333 Yo también quiero que ella pase de página. 1273 01:22:01,500 --> 01:22:03,375 Pero acaban de hacerle un trasplante de corazón. 1274 01:22:03,708 --> 01:22:05,041 Si se molesta o llora, 1275 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 eso afectará su salud. 1276 01:22:07,250 --> 01:22:10,416 Eso es problema de usted, no mío. 1277 01:22:11,541 --> 01:22:13,125 ¿Por qué me tienen que arrastrar a todo esto? 1278 01:22:13,625 --> 01:22:16,000 - Por primera vez, estoy muy confundido. - ¿Por qué? 1279 01:22:16,416 --> 01:22:20,125 No sé si debería darte una paliza o no. 1280 01:22:21,125 --> 01:22:22,208 ¿Usted me dará una paliza? 1281 01:22:22,375 --> 01:22:23,958 No, a usted le darán una paliza. 1282 01:22:24,333 --> 01:22:25,208 Un momento. 1283 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 No debería haber dicho eso. 1284 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 Suelo controlar mi ira, 1285 01:22:34,125 --> 01:22:38,833 pero, por su culpa, ahora la ira me controla a mí. 1286 01:22:40,833 --> 01:22:42,041 ¡Cielos! 1287 01:22:50,000 --> 01:22:50,916 POLICÍA DE BOMBAY 1288 01:22:53,083 --> 01:22:56,291 Sanjay, sé que estás triste 1289 01:22:56,791 --> 01:22:58,083 porque papá ya no está. 1290 01:22:59,291 --> 01:23:03,541 Cada vez que intento acercarme a ti, te alejas. 1291 01:23:04,333 --> 01:23:06,291 Siempre que te sientas solo, 1292 01:23:07,166 --> 01:23:08,583 que no sepas cómo seguir adelante, 1293 01:23:09,458 --> 01:23:12,708 déjaselo todo a Él. 1294 01:23:14,083 --> 01:23:17,208 Porque Él nunca deja que nadie se vaya con las manos vacías. 1295 01:23:17,750 --> 01:23:19,125 La oración tiene poder. 1296 01:23:22,833 --> 01:23:24,708 Sí. Habla De Niro. ¿En qué puedo ayudarlo? 1297 01:23:24,791 --> 01:23:26,791 Hola, De Niro. Te hablo desde EE. UU. 1298 01:23:26,875 --> 01:23:29,208 - ¿Acaso no entiende? - ¿Puede conseguirme más papadums? 1299 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 ¡No trabajo en una fábrica de papadums! 1300 01:23:31,291 --> 01:23:32,958 Se lo dije, pero no me escucha. 1301 01:23:33,208 --> 01:23:34,458 - Corte ya mismo. - Oye, pásamelo a mí. 1302 01:23:36,333 --> 01:23:37,333 Hola. ¿Sigue ahí? 1303 01:23:37,416 --> 01:23:39,708 A mis amigos les encantaron los papadums que me mandó. 1304 01:23:39,791 --> 01:23:41,458 - Quieren más. - ¿Cuántos kilos más? 1305 01:23:42,416 --> 01:23:43,291 Diez kilos, señor. 1306 01:23:43,375 --> 01:23:44,708 Le costará 1200 dólares. 1307 01:23:45,041 --> 01:23:45,916 De acuerdo. 1308 01:23:46,041 --> 01:23:47,625 - Le enviaré los datos de la cuenta. - Está bien. 1309 01:23:47,708 --> 01:23:49,458 Envíale los datos de la cuenta de Vaidehi. 1310 01:23:49,583 --> 01:23:53,125 Trabajo como encargado de la cantera para Sanjay Rajkot, 1311 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 quien causó la explosión en Punjab. 1312 01:23:58,500 --> 01:24:01,250 Lo hice por órdenes de Rajasaab. 1313 01:24:01,333 --> 01:24:04,333 Por favor, señor, salve a mi familia. 1314 01:24:08,000 --> 01:24:09,750 Señor, con esto es suficiente para presentar una denuncia formal. 1315 01:24:09,833 --> 01:24:12,333 ¿Y si el testigo se vuelve hostil? 1316 01:24:13,333 --> 01:24:17,083 Se quitó la vida por las amenazas de Sanjay. 1317 01:24:17,166 --> 01:24:18,083 - ¿Señor? - ¿Señor? 1318 01:24:18,541 --> 01:24:19,500 Se suicidó. 1319 01:24:26,750 --> 01:24:28,541 Vayan. Hagan la denuncia formal. 1320 01:24:28,791 --> 01:24:30,375 BUSCADO 1321 01:24:33,791 --> 01:24:35,625 Tome, señor. El picante es para usted 1322 01:24:35,708 --> 01:24:37,166 y el menos picante es para mí. 1323 01:24:37,250 --> 01:24:40,083 Señor, la policía mató al encargado de la cantera 1324 01:24:40,750 --> 01:24:42,708 mientras estaba bajo custodia. 1325 01:24:43,458 --> 01:24:46,375 En su declaración, dijo que usted vendió los explosivos. 1326 01:24:47,041 --> 01:24:49,791 Presentaron una denuncia formal en su contra 1327 01:24:50,541 --> 01:24:52,500 y están usando nuestras fotos para buscarnos. 1328 01:24:53,958 --> 01:24:55,125 POLICÍA 1329 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 Encuéntrenlo. 1330 01:25:06,583 --> 01:25:07,791 - ¿Quién fue? - Él. 1331 01:25:08,791 --> 01:25:10,375 Es el camionero de anoche. 1332 01:25:10,625 --> 01:25:11,750 Yo me encargo, señor. 1333 01:25:12,000 --> 01:25:15,041 Señor, vamos a arreglar esto entre nosotros. 1334 01:25:15,208 --> 01:25:16,416 - ¿Arreglar qué cosa? - Oye. 1335 01:25:20,916 --> 01:25:23,500 Señor, ¿se lo lleva usted o se lo envío a su casa? 1336 01:25:23,791 --> 01:25:24,791 Alguien tendrá que acompañarme, ¿no? 1337 01:25:24,875 --> 01:25:26,750 Claro. Iré con usted, entonces. Vamos. 1338 01:25:26,875 --> 01:25:28,250 No, me refiero a… 1339 01:25:28,458 --> 01:25:31,666 cómo explico que una sola persona golpeó a otras 20. 1340 01:25:31,750 --> 01:25:32,625 Claro. Entiendo, señor. 1341 01:25:32,708 --> 01:25:34,000 ¡Salim! ¡Deva! 1342 01:25:41,125 --> 01:25:42,291 Yo lo conozco. 1343 01:25:42,416 --> 01:25:43,333 ¿Quién es? 1344 01:25:44,041 --> 01:25:45,041 Mi padre. 1345 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 ¿Cómo sabes? 1346 01:25:46,458 --> 01:25:48,083 No hace todo esto por mí. 1347 01:25:48,458 --> 01:25:49,708 Lo hace por él mismo. 1348 01:25:50,750 --> 01:25:52,750 En aquel entonces, no quería un hijo, así que me abandonó. 1349 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Ahora, algún astrólogo debe haberle dicho que limpie sus pecados. 1350 01:25:56,375 --> 01:25:58,458 Por eso está intentando hacer las cosas bien. 1351 01:25:59,000 --> 01:26:01,916 Cuanto más rica es una persona, más profundos son sus miedos. 1352 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 - ¿Quieres que lo demuestre? - Sí. 1353 01:26:03,750 --> 01:26:04,875 Mira cómo se asusta. 1354 01:26:10,875 --> 01:26:11,833 ¡Kamar! 1355 01:26:13,625 --> 01:26:14,541 Vete a casa. 1356 01:26:15,333 --> 01:26:16,250 Vete a casa, hijo. 1357 01:26:17,375 --> 01:26:18,875 Vete a casa. Estás tosiendo. 1358 01:26:23,875 --> 01:26:25,291 ¿Viste? Te lo dije. 1359 01:26:29,000 --> 01:26:30,083 BUSCADO 1360 01:26:30,166 --> 01:26:31,666 POLICÍA DE MAHARASHTRA 1361 01:26:41,250 --> 01:26:42,625 - Yo me ocupo, señor. - Bueno. 1362 01:26:43,500 --> 01:26:45,958 Oficiales, el ministro Pradhan otorgará personalmente 1363 01:26:46,041 --> 01:26:49,458 diez millones de rupias a quien consiga datos útiles 1364 01:26:49,541 --> 01:26:52,416 sobre todos los de la lista de personas buscadas. 1365 01:26:52,500 --> 01:26:54,166 - ¿Está claro? - Sí, señor. 1366 01:26:54,541 --> 01:26:56,041 Vayan a buscarlos, oficiales. 1367 01:26:58,083 --> 01:27:00,750 - Oigan, ¿ya se registraron todos? - Sí, señor. 1368 01:27:00,875 --> 01:27:01,875 Lárguense de aquí, entonces. 1369 01:27:03,875 --> 01:27:04,833 Váyanse. 1370 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 Sí, señor, los estamos buscando. 1371 01:27:10,500 --> 01:27:11,500 Descuide, los encontraremos. 1372 01:27:13,208 --> 01:27:14,791 Estamos buscando por todas partes. 1373 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 Sanjay, 1374 01:27:31,000 --> 01:27:35,375 no tiene sentido que te quedes aquí sentado bebiendo. 1375 01:27:36,333 --> 01:27:37,875 Ya compórtate como se debe. 1376 01:27:40,291 --> 01:27:43,541 Todo lo que has hecho hasta ahora, lo has hecho por mí, 1377 01:27:44,000 --> 01:27:45,833 como buen esposo que eres. 1378 01:27:46,541 --> 01:27:48,875 Ahora tienes que ayudar a esas tres personas, 1379 01:27:49,708 --> 01:27:51,375 como buen rey que eres. 1380 01:27:52,000 --> 01:27:53,416 Merecen una mejor vida. 1381 01:27:54,000 --> 01:27:55,333 Merecen una mejor vida. 1382 01:28:05,958 --> 01:28:08,833 No puedo verte morir una y otra vez. 1383 01:28:11,000 --> 01:28:11,916 Tienes razón. 1384 01:28:17,833 --> 01:28:19,125 Los salvaré a los tres. 1385 01:28:21,166 --> 01:28:22,916 Lo juro por tu vida. 1386 01:28:24,291 --> 01:28:25,666 Los salvaré a los tres. 1387 01:28:26,375 --> 01:28:28,708 RESIDENCIA DEL OFICIAL DE POLICÍA BOMBAY, MAHARASHTRA 1388 01:28:29,333 --> 01:28:31,458 Señor, ¿dónde más los buscamos? 1389 01:28:31,541 --> 01:28:33,875 - Estaciones de tren, paradas de taxi… - De acuerdo, señor. 1390 01:28:33,958 --> 01:28:35,583 - En todas partes. - Sí, señor. 1391 01:28:35,750 --> 01:28:38,041 Taxistas, comerciantes… 1392 01:28:38,916 --> 01:28:40,125 Pregúntenles a todos. 1393 01:28:40,375 --> 01:28:41,333 Entendido, señor. 1394 01:28:41,916 --> 01:28:44,208 - No dejen a nadie afuera. - Sí, señor. 1395 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Debemos encontrarlo. 1396 01:28:45,791 --> 01:28:46,958 Y lo encontraremos, señor. 1397 01:28:48,291 --> 01:28:50,500 Ofrecieron diez millones de rupias por mí, 1398 01:28:51,750 --> 01:28:54,708 pero no se debería haber quitado el uniforme. 1399 01:29:04,000 --> 01:29:05,791 Me están buscando ahí fuera 1400 01:29:07,291 --> 01:29:10,750 mientras yo lo espero en su propia casa. 1401 01:29:12,916 --> 01:29:15,166 Si puede encontrar a Dios buscando lo suficiente, 1402 01:29:15,791 --> 01:29:17,083 entonces yo solo soy un simple mortal. 1403 01:29:25,416 --> 01:29:27,458 Usted es policía. Tiene poder. 1404 01:29:28,291 --> 01:29:30,208 Muchos policías están presos. 1405 01:29:30,875 --> 01:29:34,250 También muchos políticos y actores. 1406 01:29:35,250 --> 01:29:36,875 Nadie está por encima de la ley. 1407 01:29:44,250 --> 01:29:45,125 Papá regresó. 1408 01:29:45,208 --> 01:29:46,375 - Gracias, señor. - Sí, vamos. 1409 01:29:46,458 --> 01:29:48,208 Gracias. Muchas gracias. 1410 01:29:48,916 --> 01:29:50,625 ¿Es su esposa? 1411 01:29:51,958 --> 01:29:53,125 ¿Cómo te llamas, pequeño? 1412 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 Rajveer. 1413 01:29:54,625 --> 01:29:55,541 Rajveer. 1414 01:29:56,166 --> 01:29:57,125 ¡Qué adorable! 1415 01:29:58,416 --> 01:30:01,000 Señor, ¿cree que le temo a un uniforme? 1416 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 Le tengo un gran respeto, 1417 01:30:05,250 --> 01:30:07,458 pero ni la mejor lavandería del mundo 1418 01:30:08,416 --> 01:30:10,958 podría quitarle la mancha. 1419 01:30:12,791 --> 01:30:15,625 Para removerla, primero tiene que limpiar su conciencia. 1420 01:30:17,375 --> 01:30:19,750 Dese un baño en el sagrado río Ganges, 1421 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 o no tendrá un futuro. 1422 01:30:23,916 --> 01:30:26,458 Al menos, cumpla su deber honestamente en casa. 1423 01:30:27,166 --> 01:30:29,625 Está casado y tiene un hijo. 1424 01:30:48,583 --> 01:30:50,500 No me llames Badshah, soy Sikandar. 1425 01:30:50,583 --> 01:30:52,333 Entra en mi camino, y te arrastraré conmigo. 1426 01:30:52,416 --> 01:30:53,875 Solo, soy un desastre total. 1427 01:30:53,958 --> 01:30:55,000 Provoco un tsunami. Soy dueño… 1428 01:30:55,083 --> 01:30:56,750 - Alto. - Virat Bakshi. 1429 01:30:57,791 --> 01:30:58,791 Quiere ver al jefe. 1430 01:30:58,875 --> 01:30:59,833 ¿Quién es? 1431 01:31:00,083 --> 01:31:01,041 Señor, es el hombre 1432 01:31:01,250 --> 01:31:04,541 que compró 20 departamentos cerca de donde arrojamos basura en Dharavi 1433 01:31:04,625 --> 01:31:05,833 y arruinó nuestro plan. 1434 01:31:07,916 --> 01:31:08,875 Perfecto. 1435 01:31:10,083 --> 01:31:11,333 Busca todos los documentos, 1436 01:31:12,625 --> 01:31:13,750 haz que los firme 1437 01:31:13,833 --> 01:31:16,625 y luego, rómpele las manos para que ya no pueda señalarnos. 1438 01:31:16,958 --> 01:31:18,750 No hablo mucho. Demuestro con mis acciones. 1439 01:31:18,833 --> 01:31:20,583 No seré el tipo que se queda sin hacer nada. 1440 01:31:20,666 --> 01:31:22,291 Cuando haya caos, estaré a tu lado. 1441 01:31:22,375 --> 01:31:24,083 No te vayas a dormir con hambre. Te llevaré comida. 1442 01:31:24,166 --> 01:31:25,833 Aquellos a quienes llaman inútiles también se levantan. 1443 01:31:25,916 --> 01:31:27,583 Cantaremos nuestras canciones como nanas para unos pocos. 1444 01:31:27,666 --> 01:31:29,416 Si no lo saben, se enterarán pronto. 1445 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 Si nos tocas el cuello, te golpearé, hermano. 1446 01:31:35,541 --> 01:31:38,208 Usted compró 20 departamentos en mi zona, ¿cierto? 1447 01:31:38,833 --> 01:31:44,000 Agréguele un 15 o 20 % al precio que pagó por ellos… 1448 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 y véndalos. 1449 01:31:46,333 --> 01:31:47,666 Ni siquiera debe entender… 1450 01:31:48,791 --> 01:31:50,041 de qué se trata este proyecto. 1451 01:31:51,000 --> 01:31:54,958 Sé que es un proyecto de la SRA valuado en 7500 millones de rupias, 1452 01:31:55,041 --> 01:31:57,750 y que usted obtendrá una ganancia de 2500 millones de rupias. 1453 01:31:58,291 --> 01:32:01,583 Hagamos un trato. Le pagaré el doble 1454 01:32:01,791 --> 01:32:04,208 si hace los papeles 1455 01:32:04,833 --> 01:32:06,625 a nombre de la joven que está parada ahí fuera. 1456 01:32:09,166 --> 01:32:13,291 Dejen el lugar limpio y entréguenselo 1457 01:32:14,166 --> 01:32:15,416 a primera hora de la mañana. 1458 01:32:18,500 --> 01:32:19,500 ¿Usted me va a pagar? 1459 01:32:20,375 --> 01:32:22,833 ¿Cheque o efectivo? 1460 01:32:23,375 --> 01:32:24,500 Mire las imágenes de la cámara. 1461 01:32:25,375 --> 01:32:26,708 ¿Ve esos dos contenedores? 1462 01:32:27,625 --> 01:32:29,000 Ahí está su dinero. 1463 01:32:30,541 --> 01:32:32,125 Que sus hombres vayan a buscarlo. 1464 01:32:33,541 --> 01:32:34,916 Hay dos contenedores en el estacionamiento. 1465 01:32:35,000 --> 01:32:36,416 Revísenlos por dentro. 1466 01:32:36,791 --> 01:32:37,750 Sí, señor. 1467 01:32:40,833 --> 01:32:42,666 Señor, están llenos de dinero en efectivo. 1468 01:32:45,916 --> 01:32:49,125 ¿Y si tomo el dinero y acabo con usted aquí mismo? 1469 01:32:52,125 --> 01:32:53,500 Vine a hacer negocios. 1470 01:32:53,583 --> 01:32:56,083 Conozca sus límites y se beneficiará. 1471 01:32:56,250 --> 01:32:59,708 De lo contrario, terminará en una tumba y se arrepentirá. 1472 01:33:00,291 --> 01:33:01,500 ¿Ve eso? 1473 01:33:04,625 --> 01:33:07,958 Uno, dos, tres. Ahora. 1474 01:33:19,250 --> 01:33:20,791 Solo fue una columna. Siéntense. 1475 01:33:20,916 --> 01:33:21,916 La próxima vez, será un pilar. 1476 01:33:22,458 --> 01:33:25,166 Muéstrame una corona sin un líder lleno de joyas. 1477 01:33:25,250 --> 01:33:27,750 Deja que tu destino lo decida el grito del pueblo 1478 01:33:27,833 --> 01:33:31,375 o inclina la cabeza y despídete antes de enfrentarte a la guillotina. 1479 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 ¡Vamos! 1480 01:34:07,208 --> 01:34:08,375 Es tiempo de Holi, es tiempo de brillar. 1481 01:34:08,458 --> 01:34:09,375 En la colonia, es tiempo de Holi. 1482 01:34:09,458 --> 01:34:11,250 Un grupo de parranderos desobedece. 1483 01:34:11,333 --> 01:34:13,250 Hacen gestos y juegan. 1484 01:34:13,500 --> 01:34:15,166 No hay pistolas, pero disparan igual. 1485 01:34:15,250 --> 01:34:16,916 Atrápame, sujétame, no me dejes ir. 1486 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 Hoy déjame vivir y cantar. 1487 01:34:19,083 --> 01:34:21,208 El aire es rosado y está lleno de placer embriagador. 1488 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Cada calle sabe cuándo aparezco. 1489 01:34:22,750 --> 01:34:24,625 Este grupo es maravilloso. Ven y súmate a la diversión. 1490 01:34:24,708 --> 01:34:26,625 Al ritmo de los tambores, huimos. 1491 01:34:26,708 --> 01:34:28,500 Las manos brillan, deja las penas atrás. 1492 01:34:28,583 --> 01:34:31,083 Deja que vuelen los colores, y la alegría encontrarás. 1493 01:34:46,458 --> 01:34:49,083 Píntame con tonos reales y vivos. 1494 01:34:50,333 --> 01:34:53,125 Píntame de rosado con puro encanto. 1495 01:34:54,208 --> 01:34:57,041 Píntame con tonalidades tormentosas. 1496 01:34:58,041 --> 01:35:00,750 Píntame con azules resplandecientes. 1497 01:35:01,666 --> 01:35:03,541 Ese tintineo me llena de alegría. 1498 01:35:03,625 --> 01:35:06,750 Hoy, para mí, el mundo está lleno de color, querida. 1499 01:35:09,416 --> 01:35:11,250 En mis ojos, el negro se ve azul 1500 01:35:11,333 --> 01:35:16,541 y el amarillo brilla con una dulce sorpresa. 1501 01:35:16,875 --> 01:35:18,750 Bam Bam Bhole Shambhu. 1502 01:35:18,833 --> 01:35:20,708 A mí también me voló la cabeza. 1503 01:35:20,791 --> 01:35:24,583 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1504 01:35:24,666 --> 01:35:26,500 Bam Bam Bhole Shambhu. 1505 01:35:26,583 --> 01:35:28,416 A mí también me voló la cabeza. 1506 01:35:28,500 --> 01:35:32,333 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1507 01:35:32,416 --> 01:35:34,333 Cuando tomo de tu copa, 1508 01:35:34,416 --> 01:35:36,166 me embriago demasiado. 1509 01:35:36,291 --> 01:35:38,125 Me pega tanto 1510 01:35:38,208 --> 01:35:40,083 que lo pequeño parece grande cuando hay prisa. 1511 01:35:40,166 --> 01:35:42,000 Bam Bam Bhole Shambhu. 1512 01:35:42,083 --> 01:35:43,875 A mí también me voló la cabeza. 1513 01:35:44,000 --> 01:35:48,375 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1514 01:36:03,375 --> 01:36:05,250 A veces parece sombría. 1515 01:36:05,333 --> 01:36:07,125 A veces brilla como el sol. 1516 01:36:07,208 --> 01:36:11,041 Así es la vida, amigo mío. 1517 01:36:11,125 --> 01:36:14,916 A veces se gana. A veces se pierde. 1518 01:36:15,000 --> 01:36:18,791 A veces estás rodeado de gente. A veces estás solo. 1519 01:36:18,875 --> 01:36:20,333 Aquí no hay ni campanas ni ajorcas, 1520 01:36:20,416 --> 01:36:23,208 pero mi corazón me dice que baile, querida. 1521 01:36:23,291 --> 01:36:25,208 Hoy olvidemos las penas 1522 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 y bailemos con el corazón en cada paso. 1523 01:36:26,791 --> 01:36:31,000 Bailemos hasta que la tierra y el cielo se nos unan, amigo. 1524 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 Hoy olvidemos las penas 1525 01:36:33,041 --> 01:36:34,500 y bailemos con el corazón en cada paso. 1526 01:36:34,583 --> 01:36:36,208 Bam Bam Bhole Shambhu. 1527 01:36:36,291 --> 01:36:38,083 A mí también me voló la cabeza. 1528 01:36:38,166 --> 01:36:42,333 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1529 01:36:57,750 --> 01:36:59,458 Bam Bam Bhole Shambhu. 1530 01:36:59,541 --> 01:37:01,333 A mí también me voló la cabeza. 1531 01:37:01,416 --> 01:37:05,208 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1532 01:37:05,291 --> 01:37:07,125 Bam Bam Bhole Shambhu. 1533 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 A mí también me voló la cabeza. 1534 01:37:09,166 --> 01:37:12,875 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1535 01:37:12,958 --> 01:37:14,916 Cuando tomo de tu copa, 1536 01:37:15,000 --> 01:37:16,791 me embriago demasiado. 1537 01:37:16,875 --> 01:37:18,750 Me pega tanto 1538 01:37:18,833 --> 01:37:20,666 que lo pequeño parece grande cuando hay prisa. 1539 01:37:20,750 --> 01:37:22,666 Bam Bam Bhole Shambhu. 1540 01:37:22,750 --> 01:37:24,500 A mí también me voló la cabeza. 1541 01:37:24,583 --> 01:37:28,250 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1542 01:37:28,333 --> 01:37:30,625 Mira, alguien arrojó un globo desde el tejado. 1543 01:37:30,708 --> 01:37:32,541 Esa persona está buscando problemas y los encontrará. 1544 01:37:32,625 --> 01:37:34,500 Nuestros tiradores están listos, no te preocupes. 1545 01:37:34,583 --> 01:37:36,458 Le daremos una lección, te lo aseguro. 1546 01:37:36,541 --> 01:37:38,875 Pese al caos, todos están alegres. Reina la emoción. La vibra es evidente. 1547 01:37:38,958 --> 01:37:40,333 Ya calma. La energía está al máximo. 1548 01:37:40,416 --> 01:37:41,500 Subo al tanque. Me toca a mí. 1549 01:37:41,583 --> 01:37:44,791 Adivina qué. Quien arrojó el globo es tu cuñada, amigo. 1550 01:37:51,250 --> 01:37:52,333 - Hola, señor. - Hola. 1551 01:37:52,666 --> 01:37:53,625 ¿Cómo está? 1552 01:37:53,750 --> 01:37:55,041 Hemos recibido un pedido de EE. UU. 1553 01:37:55,166 --> 01:37:56,541 Enviaron un adelanto de 400 000 rupias. 1554 01:37:56,875 --> 01:37:58,541 El pedido era grande, y nuestro equipo era pequeño, 1555 01:37:58,750 --> 01:38:01,291 así que llamé a mujeres que necesitaban trabajar. 1556 01:38:01,458 --> 01:38:02,375 Adelante. 1557 01:38:02,666 --> 01:38:05,250 Si seguimos recibiendo pedidos así, 1558 01:38:05,333 --> 01:38:06,875 quizás tengamos que alquilar un lugar más grande. 1559 01:38:07,041 --> 01:38:08,458 No sé si mi papá estará de acuerdo con esto. 1560 01:38:09,916 --> 01:38:11,916 - Tome. - Claro, señora. 1561 01:38:12,083 --> 01:38:15,083 - Aquí tiene. - Esto está listo. 1562 01:38:15,875 --> 01:38:16,750 ¡Doctor! 1563 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Ahora Vaidehi no tiene motivos para llorar. 1564 01:38:20,125 --> 01:38:23,458 - Incluso si no viene, nos arreglaremos. - Sí, quédese con esas también. 1565 01:38:23,541 --> 01:38:25,583 Toda nuestra comunidad está aquí, 1566 01:38:25,791 --> 01:38:27,833 y todos me respetan. 1567 01:38:28,125 --> 01:38:31,333 No hay nadie a quien yo no le agrade. 1568 01:38:31,583 --> 01:38:33,208 - Qué divertida es la escuela nueva. - ¡Mamá, escuela nueva! 1569 01:38:33,291 --> 01:38:34,208 Hola. 1570 01:38:34,375 --> 01:38:35,833 Niños, tóquenle los pies al señor. 1571 01:38:36,291 --> 01:38:37,166 Oigan. 1572 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 ¿A quién te pareces? 1573 01:38:39,500 --> 01:38:40,416 ¡A papá! 1574 01:38:40,541 --> 01:38:43,166 Y entre papá y mamá, ¿quién te agrada más? 1575 01:38:43,375 --> 01:38:44,250 ¡Mamá! 1576 01:38:44,625 --> 01:38:46,875 ¿Y después? 1577 01:38:47,250 --> 01:38:48,208 La abuela. 1578 01:38:52,166 --> 01:38:53,125 ¿Y después? 1579 01:38:53,458 --> 01:38:54,791 Niños, digan "el abuelo". 1580 01:38:54,875 --> 01:38:57,958 - No, el tío y la tía. - El tío y la tía. 1581 01:38:58,083 --> 01:38:59,625 Y después… 1582 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 Y después, ya no queda nadie más. 1583 01:39:02,416 --> 01:39:03,333 ¡El señor! 1584 01:39:06,833 --> 01:39:09,958 ¿Por qué mentiríamos? El abuelo no nos agrada. 1585 01:39:10,750 --> 01:39:12,041 Vamos, niños, de prisa. 1586 01:39:12,125 --> 01:39:13,125 Vayan a refrescarse, ¿sí? 1587 01:39:13,250 --> 01:39:14,125 ¡Vayan! 1588 01:39:19,500 --> 01:39:21,375 ¿Qué he hecho mal? 1589 01:39:21,583 --> 01:39:24,125 ¿Hasta los niños me ven así? 1590 01:39:24,458 --> 01:39:28,250 He hecho todo por su seguridad. 1591 01:39:28,875 --> 01:39:29,916 No, señor. 1592 01:39:30,291 --> 01:39:36,000 Cuando intenta ganarle a su familia, 1593 01:39:36,583 --> 01:39:40,500 en el fondo los está alejando. 1594 01:39:41,166 --> 01:39:43,166 Soy bastante más joven que usted, 1595 01:39:43,583 --> 01:39:44,916 y casi no me conocen. 1596 01:39:45,750 --> 01:39:47,958 He sido muy duro con usted. 1597 01:39:48,750 --> 01:39:52,166 Su esposa debería haberme echado, 1598 01:39:53,541 --> 01:39:54,541 pero no lo hizo. 1599 01:39:54,833 --> 01:39:56,666 Cambie, señor. 1600 01:39:57,125 --> 01:39:58,041 Por favor, señor. 1601 01:40:04,333 --> 01:40:05,958 Papá… 1602 01:40:06,208 --> 01:40:09,166 - Míralo. - ¿A dónde va? 1603 01:40:16,666 --> 01:40:18,291 Aquí tienen los papeles de esta casa. 1604 01:40:19,416 --> 01:40:22,083 Pidan un préstamo y expandan su negocio. 1605 01:40:22,541 --> 01:40:25,208 Pueden ir a donde quieran, 1606 01:40:25,958 --> 01:40:27,375 hacer lo que quieran. 1607 01:40:27,583 --> 01:40:29,083 ¿Esto es real? 1608 01:40:29,375 --> 01:40:30,500 Macho alfa. 1609 01:40:35,000 --> 01:40:36,291 Con la pérdida del trabajo, 1610 01:40:36,875 --> 01:40:38,125 su moral estaba baja. 1611 01:40:38,791 --> 01:40:40,333 Pero luego de tanta lucha, 1612 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 se encontró un nuevo trabajo, y recuperaron el ánimo. 1613 01:40:45,375 --> 01:40:46,791 Esto es un nuevo comienzo 1614 01:40:47,416 --> 01:40:49,458 y, sin duda, el fin de la mentalidad antigua. 1615 01:40:51,708 --> 01:40:54,416 Cada papadum lleva el nombre de quien lo come. 1616 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 Y con cada paso, 1617 01:40:58,291 --> 01:40:59,958 el progreso enciende la llama. 1618 01:41:04,333 --> 01:41:05,291 Gracias. 1619 01:41:06,125 --> 01:41:07,208 Muy bien. 1620 01:41:09,750 --> 01:41:10,750 Gracias. 1621 01:41:19,750 --> 01:41:20,958 - ¿Sí? - Lo encontramos, señor. 1622 01:41:21,833 --> 01:41:23,416 Nisha es la exnovia de Kapil 1623 01:41:24,166 --> 01:41:26,333 y es quien recibió el corazón de Sanjay. 1624 01:41:26,958 --> 01:41:28,458 Su grupo sanguíneo es AB negativo, 1625 01:41:28,583 --> 01:41:30,333 que es muy poco común. 1626 01:41:30,458 --> 01:41:32,750 Por eso enviaron los órganos de Saishri a Bombay. 1627 01:41:33,166 --> 01:41:36,166 En los últimos dos meses, otros pacientes con sangre AB negativo 1628 01:41:36,291 --> 01:41:37,416 recibieron órganos. 1629 01:41:37,625 --> 01:41:40,583 Uno de ellos es Kamar, que vive en Dharavi 1630 01:41:41,125 --> 01:41:42,583 y recibió sus pulmones. 1631 01:41:42,750 --> 01:41:47,000 Y después está Vaidehi, una mujer brahmana que vive en Matunga, 1632 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 que recibió sus ojos. 1633 01:41:48,666 --> 01:41:51,333 Esto era lo que esperaba. 1634 01:41:51,541 --> 01:41:57,666 Ahora le mostraré a ese exrey el verdadero poder de un rey. 1635 01:41:58,125 --> 01:42:01,291 No me importa si se trata de una mujer 1636 01:42:01,541 --> 01:42:03,333 o un niño. 1637 01:42:04,000 --> 01:42:06,833 Acabaré con todos. 1638 01:42:08,458 --> 01:42:09,541 ¿De quién es la moto? 1639 01:42:11,125 --> 01:42:12,083 Mía, señor. 1640 01:42:12,916 --> 01:42:17,541 Entré a reparar el aire acondicionado, la dejé afuera y alguien la robó. 1641 01:42:17,666 --> 01:42:18,833 Pedí un préstamo para comprarla. 1642 01:42:19,083 --> 01:42:20,000 BUSCADO 1643 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 BUSCADO 1644 01:42:27,333 --> 01:42:28,791 ¡Mamá! 1645 01:42:30,125 --> 01:42:32,416 ¡Estamos acabados! ¡Miren esto! 1646 01:42:32,541 --> 01:42:33,416 ¡Estamos perdidos! 1647 01:42:33,500 --> 01:42:34,791 - ¡Estamos acabados! - ¿Qué sucede, Ranga? 1648 01:42:35,625 --> 01:42:36,625 ¿Por qué gritas? 1649 01:42:36,791 --> 01:42:38,750 - ¿Qué sucede? - ¡Estamos fritos! ¡Se acabó todo! 1650 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 Mira. ¡Mira esto! 1651 01:42:41,541 --> 01:42:42,916 Es el cirujano ocular. 1652 01:42:43,000 --> 01:42:44,750 No es ningún cirujano, mamá. 1653 01:42:45,208 --> 01:42:46,583 ¡No es médico! 1654 01:42:46,958 --> 01:42:48,333 Es un terrorista, papá. 1655 01:42:48,708 --> 01:42:50,208 ¡Este hombre es un terrorista! 1656 01:42:50,916 --> 01:42:53,541 Está involucrado en la explosión en Punjab, Vaidehi. 1657 01:42:59,083 --> 01:43:02,291 Le dije que internara a Kamar en seguida. 1658 01:43:02,375 --> 01:43:03,541 - ¿Por qué no lo hizo? - Señor. 1659 01:43:03,666 --> 01:43:04,833 Es demasiado terco. 1660 01:43:04,916 --> 01:43:06,583 Cree que usted es su padre 1661 01:43:06,666 --> 01:43:08,250 y quiere verlo, señor. 1662 01:43:11,625 --> 01:43:14,375 Luego de poner nerviosos a todos, ¿estás aquí recostado y relajado? 1663 01:43:19,083 --> 01:43:20,916 ¿Por qué te estresas tanto? 1664 01:43:21,250 --> 01:43:22,208 Ve al hospital, 1665 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 y dejaré de estar estresado. 1666 01:43:24,250 --> 01:43:27,000 Me negué a comer solo. 1667 01:43:28,166 --> 01:43:30,541 Si me van a internar a mí, que internen a todos. 1668 01:43:31,583 --> 01:43:32,625 Solo así accederé. 1669 01:43:33,750 --> 01:43:34,916 Qué orgullo me das, hijo. 1670 01:43:38,083 --> 01:43:39,958 Ojalá hubiera dicho eso. 1671 01:43:41,083 --> 01:43:42,166 Tiene razón. 1672 01:43:42,708 --> 01:43:43,625 ¿Cuántos pacientes tenemos aquí? 1673 01:43:43,833 --> 01:43:46,166 Unos 6000 pacientes solo en esta área, señor. 1674 01:43:46,291 --> 01:43:47,666 ¿Y cuántos hospitales hay? 1675 01:43:47,750 --> 01:43:50,333 Entre 20 y 25. 1676 01:43:50,666 --> 01:43:53,125 Pero ¿cómo podemos tratar a 6000 pacientes? 1677 01:43:54,083 --> 01:43:56,750 Señora, de donde vengo, no son solo 6000, 1678 01:43:56,833 --> 01:43:59,041 puedo atender a 60 000 pacientes, 1679 01:43:59,500 --> 01:44:00,791 y eso 6000 veces más. 1680 01:44:06,833 --> 01:44:08,958 Respira con calma. 1681 01:44:15,708 --> 01:44:16,666 Por aquí. 1682 01:44:16,750 --> 01:44:18,375 ¡De prisa! ¡De prisa! 1683 01:44:18,500 --> 01:44:20,500 Vamos, suban. 1684 01:44:24,791 --> 01:44:27,666 Hijo, estarás bien. 1685 01:44:35,833 --> 01:44:38,333 A un lado. ¡A la derecha! 1686 01:44:46,375 --> 01:44:47,291 ¡Nisha! 1687 01:44:47,708 --> 01:44:49,125 - ¡Nisha! - Vino el canalla. 1688 01:44:49,583 --> 01:44:50,708 - ¿Qué rayos te pasa? - Nisha… 1689 01:44:50,791 --> 01:44:51,791 ¡Alto! 1690 01:44:53,833 --> 01:44:55,291 ¡Nisha, baja, de prisa! 1691 01:44:57,750 --> 01:44:58,625 ¿Qué pasó? 1692 01:44:59,291 --> 01:45:00,416 ¿Cuál es la emergencia? 1693 01:45:00,708 --> 01:45:02,916 Estaba por subir al avión cuando me llamó. 1694 01:45:03,083 --> 01:45:04,000 ¿Dónde está el doctor Sanjay? 1695 01:45:04,083 --> 01:45:05,041 ¿El doctor Sanjay? 1696 01:45:05,875 --> 01:45:08,416 ¡No es ningún médico, tonto! 1697 01:45:08,791 --> 01:45:10,166 ¡Es un terrorista! 1698 01:45:11,208 --> 01:45:12,833 - ¡Basta! - Nisha, no grites, por favor. 1699 01:45:12,916 --> 01:45:14,875 - Kapil, lo siento. ¡Lo siento! - ¡Atrás! 1700 01:45:14,958 --> 01:45:17,041 - Nisha, por favor, te lo ruego. - Papá, vino a verme. 1701 01:45:17,458 --> 01:45:20,583 - ¿Lo contrataste para que asuste a Kapil? - Cálmate. 1702 01:45:20,708 --> 01:45:22,333 ¿Y usted quién se cree que es? 1703 01:45:22,875 --> 01:45:24,791 ¿Por qué se mete en mi vida? 1704 01:45:25,833 --> 01:45:27,375 Él no es una buena persona. 1705 01:45:27,666 --> 01:45:28,583 ¿Y usted? 1706 01:45:29,375 --> 01:45:32,250 ¡Le pegó a mi novio! ¿Eso es ser una buena persona? 1707 01:45:32,333 --> 01:45:33,500 ¡Suficiente, Nisha, basta! 1708 01:45:33,583 --> 01:45:36,500 Gracias a Dios, descubrimos la verdad antes de que fuera demasiado tarde. 1709 01:45:36,958 --> 01:45:39,958 Quitamos de la casa todo lo que nos relacionara con Sanjay. 1710 01:45:40,458 --> 01:45:42,375 Si la policía encontrara al menos una conexión con nosotros, 1711 01:45:42,916 --> 01:45:44,875 toda mi familia terminaría en la cárcel. 1712 01:45:44,958 --> 01:45:46,166 ¿Qué te pasa, Nisha? 1713 01:45:46,666 --> 01:45:47,833 ¿Sabes a qué vino? 1714 01:45:48,041 --> 01:45:49,625 Vino a decirte que no te ama. 1715 01:45:49,708 --> 01:45:50,916 Estás loco, papá. ¡No me importa! 1716 01:45:51,000 --> 01:45:53,041 ¡Sea como sea, lo amo! 1717 01:45:53,125 --> 01:45:54,875 - Bueno, entiende… - Kapil es un alfa, 1718 01:45:54,958 --> 01:45:56,166 y eso quiere decir rey. 1719 01:45:56,291 --> 01:45:58,416 - Entiendo, hija. - ¡Basta! ¡Deja de decir tonterías! 1720 01:46:00,250 --> 01:46:04,333 El hombre que usted cree que es un delincuente, un terrorista… 1721 01:46:05,125 --> 01:46:06,666 ¿acaso sabe quién es en verdad? 1722 01:46:08,666 --> 01:46:10,375 ¡Es el rey de Rajkot! 1723 01:46:14,541 --> 01:46:16,208 ¡Sanjay Rajkot! 1724 01:46:18,958 --> 01:46:22,541 Es dueño del 25 % de todo el oro de la India. 1725 01:46:22,833 --> 01:46:25,708 Puede mantener a miles de familias como la suya 1726 01:46:25,791 --> 01:46:26,791 para toda la vida. 1727 01:46:27,250 --> 01:46:28,500 ¿Qué? No me miren con desconfianza. 1728 01:46:29,458 --> 01:46:30,375 Todos tienen celular, ¿cierto? 1729 01:46:30,458 --> 01:46:31,333 Búsquenlo en Google. 1730 01:46:31,583 --> 01:46:32,500 Comprueben lo que digo. 1731 01:46:33,833 --> 01:46:36,250 Es el rey indiscutible de Rajkot. 1732 01:46:36,500 --> 01:46:37,958 ¡Sanjay Rajkot! 1733 01:46:38,083 --> 01:46:39,250 Miren las noticias que hay de él. 1734 01:46:42,041 --> 01:46:44,000 Ha estado con nosotros desde mi internación. 1735 01:46:46,583 --> 01:46:48,458 Ha estado luchando contra todos por mí. 1736 01:46:53,291 --> 01:46:54,291 ¿Por qué? 1737 01:46:54,583 --> 01:46:59,125 Porque el corazón que usted tiene dentro pertenece a nuestra Rani Sahiba. 1738 01:46:59,541 --> 01:47:00,458 ¿Qué? 1739 01:47:04,291 --> 01:47:08,333 La mujer que le dio sus ojos fue nada menos que… 1740 01:47:09,541 --> 01:47:12,833 la esposa de Sanjay, Rani Saishri. 1741 01:47:23,375 --> 01:47:24,500 Lo siento. 1742 01:47:27,500 --> 01:47:31,875 De ahora en más, el corazón de su esposa siempre estará a salvo. 1743 01:47:32,000 --> 01:47:33,250 No le fallaré. 1744 01:47:34,250 --> 01:47:36,083 Vino a ayudarla 1745 01:47:36,625 --> 01:47:38,750 y terminó ayudando a todas estas mujeres también. 1746 01:47:40,583 --> 01:47:42,083 Descuida, Kamar. 1747 01:47:42,333 --> 01:47:45,541 Llamaron a un médico de Dubái especialmente para ti. 1748 01:47:45,708 --> 01:47:48,083 Todo esto es culpa de mi padre. 1749 01:47:49,500 --> 01:47:51,833 Si no me hubiera abandonado en la basura, 1750 01:47:52,416 --> 01:47:54,250 yo no tendría esta enfermedad. 1751 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 ¿Dónde está? 1752 01:47:56,791 --> 01:47:58,500 Huyó otra vez, ¿verdad? 1753 01:47:59,583 --> 01:48:02,916 Kamar, por favor, no hables con rabia. 1754 01:48:04,416 --> 01:48:07,708 No quiero que pienses mal de él. 1755 01:48:09,125 --> 01:48:13,833 Quien crees que es tu padre es en verdad el maharajá de Rajkot. 1756 01:48:13,958 --> 01:48:16,791 - ¡El rey! - Y te están tratando 1757 01:48:16,875 --> 01:48:21,916 porque recibiste los pulmones de su esposa fallecida. 1758 01:48:22,125 --> 01:48:23,083 ¿Entiendes? 1759 01:48:39,208 --> 01:48:40,125 ¿Qué pasa, amiguito? 1760 01:48:41,708 --> 01:48:42,708 ¿Por qué lloras? 1761 01:48:43,541 --> 01:48:46,458 Descuida, pequeño. Todo estará bien. 1762 01:48:47,541 --> 01:48:49,208 Que alguien hable con él. 1763 01:48:49,583 --> 01:48:51,875 No debería estar llorando, sino sonriendo. 1764 01:48:52,208 --> 01:48:53,125 ¿Sí? 1765 01:48:53,208 --> 01:48:54,708 Esta forma de hablar no va conmigo. 1766 01:48:56,416 --> 01:48:59,583 Descuida. Aquí está tu padre. 1767 01:48:59,666 --> 01:49:01,125 Todo estará bien. 1768 01:49:01,208 --> 01:49:04,375 Créeme, no dejaré que nada te pase. 1769 01:49:07,166 --> 01:49:08,041 Doctor… 1770 01:49:11,875 --> 01:49:12,750 Señor. 1771 01:49:25,708 --> 01:49:26,875 Lo siento, señor. 1772 01:49:29,000 --> 01:49:34,041 Creí que usted era mi padre. 1773 01:49:34,541 --> 01:49:38,208 Sé que recibí los pulmones de su esposa. 1774 01:49:40,291 --> 01:49:41,250 Kamar… 1775 01:49:42,583 --> 01:49:44,916 los pulmones eran de mi esposa. 1776 01:49:47,500 --> 01:49:49,000 Te los dio a ti… 1777 01:49:50,083 --> 01:49:51,500 para que pudieras vivir. 1778 01:49:52,250 --> 01:49:54,250 Todo esto lo estoy haciendo por ti. 1779 01:49:55,250 --> 01:49:56,125 ¿Sabes por qué? 1780 01:49:56,416 --> 01:49:57,666 Porque quiero que vayamos juntos 1781 01:49:57,750 --> 01:50:00,833 al campamento base del Monte Everest. 1782 01:50:01,958 --> 01:50:05,166 Quiero que probemos el alpinismo de gran altitud. 1783 01:50:06,625 --> 01:50:09,625 Una vez allí, quiero que… 1784 01:50:14,833 --> 01:50:16,000 disfrutemos de respirar profundo. 1785 01:50:16,291 --> 01:50:17,875 ¿Alguna vez nadaste bajo el agua? 1786 01:50:18,625 --> 01:50:19,708 ¿Hiciste snorkel? 1787 01:50:20,500 --> 01:50:21,666 ¿Buceaste? 1788 01:50:22,708 --> 01:50:23,875 Te zambullirás 1789 01:50:24,750 --> 01:50:26,083 y respirarás entre los hermosos… 1790 01:50:27,166 --> 01:50:31,625 peces en el agua. 1791 01:50:32,958 --> 01:50:34,166 Inflarás globos… 1792 01:50:39,375 --> 01:50:40,291 y… 1793 01:50:43,375 --> 01:50:44,333 los soltarás. 1794 01:50:49,666 --> 01:50:50,625 Mira, 1795 01:50:52,208 --> 01:50:53,500 tú no tienes familia… 1796 01:50:55,583 --> 01:50:57,416 y yo tampoco. 1797 01:50:58,708 --> 01:50:59,958 Tú me consideras un padre… 1798 01:51:02,791 --> 01:51:03,833 y, desde hoy, 1799 01:51:05,083 --> 01:51:06,375 te consideraré mi hijo. 1800 01:51:10,541 --> 01:51:12,000 No dejaré que nada te pase. 1801 01:51:20,625 --> 01:51:23,375 El médico aterrizará en 20 minutos. 1802 01:51:27,666 --> 01:51:28,625 CAMPAÑA DE SALUD PULMONAR 1803 01:51:37,166 --> 01:51:38,916 - Tú, ve hacia allí. - Vamos. 1804 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 - ¡Oigan, busquen aquí! - ¡A buscar! 1805 01:51:47,625 --> 01:51:49,125 Vaidehi, ¿a dónde vamos? 1806 01:51:51,625 --> 01:51:52,958 ¡Al hospital Indira! 1807 01:51:53,083 --> 01:51:56,125 Sanjay estará ahí y nos salvará, como el dios Visnú. 1808 01:51:56,208 --> 01:51:57,458 Vamos. De prisa. 1809 01:52:03,208 --> 01:52:04,833 ¡Por allí! Busquen en el callejón. 1810 01:52:06,625 --> 01:52:07,791 - Señor… - ¿Sí? 1811 01:52:07,916 --> 01:52:10,458 Aquí no hay ni basura ni gente. 1812 01:52:11,041 --> 01:52:13,208 No me importa todo eso. 1813 01:52:14,875 --> 01:52:15,875 ¿Dónde está Kamar? 1814 01:52:18,375 --> 01:52:19,666 Asha, ¿qué haces? 1815 01:52:19,875 --> 01:52:21,625 Estoy transmitiendo en vivo por Facebook. 1816 01:52:22,041 --> 01:52:22,916 ¿Por qué? 1817 01:52:23,041 --> 01:52:24,916 ¿Cómo que por qué? Esto es algo histórico. 1818 01:52:25,083 --> 01:52:26,125 - ¿Histórico? - Un rey… 1819 01:52:26,291 --> 01:52:28,041 Mira lo que está haciendo un rey por su esposa. 1820 01:52:28,208 --> 01:52:29,958 Esta generación tiene que enterarse de esto. 1821 01:52:30,416 --> 01:52:31,833 Oye, sostén mi celular. 1822 01:52:33,083 --> 01:52:34,916 ¿Recuerdan lo que les conté sobre mi hermana? 1823 01:52:35,125 --> 01:52:36,625 Se las presento. Nisha. 1824 01:52:36,750 --> 01:52:38,750 El mes pasado, le hicieron un trasplante de corazón, 1825 01:52:39,250 --> 01:52:41,375 y ahora tiene el corazón de la reina Saishri. 1826 01:52:43,500 --> 01:52:45,666 Aún existe el amor verdadero en este mundo, 1827 01:52:45,791 --> 01:52:47,958 y lo mostraremos en esta trasmisión en vivo. 1828 01:52:48,666 --> 01:52:51,541 Para ver hasta dónde llegará para salvar a Kamar, 1829 01:52:51,708 --> 01:52:54,791 continuaremos con esta trasmisión. 1830 01:52:57,708 --> 01:52:58,791 - Pásame con el señor. - Sí. 1831 01:52:58,875 --> 01:53:00,458 Señor, es el inspector Prakash. 1832 01:53:01,083 --> 01:53:04,458 Señor, el celular de Nisha indica que está en el hospital Indira. 1833 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 Está trasmitiendo en vivo desde allí. 1834 01:53:06,541 --> 01:53:07,416 Sí. 1835 01:53:08,916 --> 01:53:11,125 Rajasaab, el personal del hospital envió a alguien 1836 01:53:11,208 --> 01:53:12,875 a recoger al médico en el aeropuerto, 1837 01:53:13,125 --> 01:53:14,958 pero, por razones de seguridad, yo también iré. 1838 01:53:15,041 --> 01:53:17,125 - Iré contigo. - De acuerdo. 1839 01:53:17,208 --> 01:53:18,416 Vamos. Cuídense. 1840 01:53:18,583 --> 01:53:19,500 Sí, Rajasaab. 1841 01:53:19,666 --> 01:53:23,208 Fíjate si el hospital Indira está cerca. 1842 01:53:23,708 --> 01:53:24,583 Sí. 1843 01:53:25,500 --> 01:53:26,916 Hacia allí se dirigen, entonces. 1844 01:53:27,541 --> 01:53:29,875 Ahí están los tres receptores y el rey. 1845 01:53:31,000 --> 01:53:32,416 Acaben con todos. 1846 01:53:33,958 --> 01:53:35,708 La policía no acudirá allí. 1847 01:53:42,666 --> 01:53:44,666 HOSPITAL INDIRA 1848 01:53:50,208 --> 01:53:51,458 - ¿Qué? - ¡Miren! 1849 01:53:53,333 --> 01:53:54,666 - ¡La policía no contesta! - ¿Y Sanjay, señor? 1850 01:53:54,791 --> 01:53:55,833 ¿No está con ustedes? 1851 01:54:00,375 --> 01:54:02,375 De prisa. Cierren el portón. No dejen entrar a nadie. 1852 01:54:03,083 --> 01:54:04,041 De prisa. 1853 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 Salim, tenemos que avisarle a Rajasaab. 1854 01:54:20,416 --> 01:54:22,708 Saquen a todos. ¡Ataquen! 1855 01:54:33,333 --> 01:54:35,458 - ¿Sí? - Rajasaab, Nisha, Kamar, Vaidehi, 1856 01:54:35,541 --> 01:54:36,666 los tres están aquí. 1857 01:54:37,125 --> 01:54:39,541 Y los hombres del ministro vinieron a matarlos. 1858 01:54:39,625 --> 01:54:41,666 HOSPITAL INDIRA 1859 01:54:42,750 --> 01:54:44,916 - ¿De cuántos hombres estamos hablando? - Unos 200, Rajasaab. 1860 01:54:45,541 --> 01:54:47,291 No me importa si son 200 o 500. 1861 01:54:48,333 --> 01:54:50,750 Deténganlos hasta que yo llegue. 1862 01:54:51,208 --> 01:54:52,416 Lo que quiero ya no es justicia. 1863 01:54:53,250 --> 01:54:54,166 Sí, Rajasaab. 1864 01:54:55,833 --> 01:54:57,041 Acabaré con todos ellos. 1865 01:55:22,875 --> 01:55:24,125 ¡Ataquen! 1866 01:55:58,166 --> 01:55:59,500 ¿Dónde está Raja? 1867 01:56:14,375 --> 01:56:16,625 Ya no hay tronos. 1868 01:56:20,416 --> 01:56:22,750 Ya no hay tronos 1869 01:56:23,083 --> 01:56:24,166 que reinar. 1870 01:56:37,708 --> 01:56:41,375 Oí que hay mucha gente buscándome. 1871 01:56:44,000 --> 01:56:47,083 Es solo cuestión de tiempo antes de que dé la vuelta. 1872 01:56:47,666 --> 01:56:49,125 Muéstrame un trono sin nombre 1873 01:56:49,208 --> 01:56:50,625 y un pueblo dispuesto a morir por él. 1874 01:56:50,708 --> 01:56:53,416 Muéstrame una corona sin un líder lleno de joyas. 1875 01:56:53,500 --> 01:56:55,958 Deja que tu destino lo decida el grito del pueblo 1876 01:56:56,041 --> 01:56:59,291 o inclina la cabeza y despídete antes de enfrentarte a la guillotina. 1877 01:57:23,791 --> 01:57:27,500 Él es ese espíritu valiente que reina en cada corazón 1878 01:57:27,583 --> 01:57:29,750 y se llama Sikandar. 1879 01:57:29,958 --> 01:57:33,875 Camina con un estilo inigualable 1880 01:57:33,958 --> 01:57:35,333 y se llama Sikandar. 1881 01:57:35,416 --> 01:57:37,541 Ven y muéstraselo al mundo. 1882 01:57:41,750 --> 01:57:43,333 Están mandando ejércitos por mi cabeza. 1883 01:57:43,416 --> 01:57:45,458 Qué halago. Recíbanlos con los brazos abiertos. 1884 01:57:45,541 --> 01:57:47,333 Devuélvanles un brazo, un brazo y una pierna. 1885 01:57:47,416 --> 01:57:49,083 Una cabeza servida en bandeja. ¿Quién soy? 1886 01:57:49,166 --> 01:57:51,708 La cara de la muerte. El último rey de pie. 1887 01:57:51,791 --> 01:57:54,875 Enfrentar las puertas del cielo o morir inmortalizado y abandonado. 1888 01:57:54,958 --> 01:57:56,125 Graba mi nombre con los que me precedieron. 1889 01:57:56,208 --> 01:57:57,958 Escribe mi historia, enciende los cañones. 1890 01:58:33,833 --> 01:58:36,166 Ya no hay tronos. 1891 01:58:39,916 --> 01:58:42,166 Ya no hay tronos 1892 01:58:42,583 --> 01:58:43,875 que reinar. 1893 01:59:03,416 --> 01:59:05,916 Comienza el embarque del vuelo 621 1894 01:59:06,000 --> 01:59:07,125 - en la puerta 28. - Johnson. 1895 01:59:07,375 --> 01:59:08,750 - ¿Doctor Archibald? - Se pide a todos los pasajeros… 1896 01:59:08,833 --> 01:59:10,291 - Sí. - Acompáñeme, por favor. 1897 01:59:12,375 --> 01:59:13,583 Su pasaporte ha sido retenido. 1898 01:59:13,666 --> 01:59:16,416 Además de intentar salvar a Kamar de Dharavi, 1899 01:59:16,583 --> 01:59:18,791 Sanjay Rajkot ha llevado a 6000 personas 1900 01:59:18,875 --> 01:59:21,375 del barrio de Dharavi al hospital. 1901 01:59:21,583 --> 01:59:22,875 Todos están bajo tratamiento. 1902 01:59:23,000 --> 01:59:25,125 Pero hay una gran preocupación en todo el país 1903 01:59:25,458 --> 01:59:27,541 porque el estado de Kamar está deteriorándose. 1904 01:59:27,791 --> 01:59:30,375 Toda la ciudad está rezando por la salud de Kamar. 1905 01:59:30,458 --> 01:59:33,250 Dada la situación, llamaron a un reconocido neumólogo, 1906 01:59:33,375 --> 01:59:35,000 el doctor Archibald, que vino desde Dubái. 1907 01:59:35,250 --> 01:59:37,625 Desafortunadamente, por problemas migratorios, 1908 01:59:37,708 --> 01:59:39,375 lo retuvieron en el aeropuerto. 1909 01:59:39,458 --> 01:59:41,333 Le está bajando el pulso a Kamar. 1910 01:59:41,750 --> 01:59:43,750 El doctor Archibald ya aterrizó, 1911 01:59:44,416 --> 01:59:45,791 pero pronto lo enviarán de regreso a Dubái. 1912 01:59:46,250 --> 01:59:48,291 Se presentaron unos problemas migratorios en el aeropuerto. 1913 01:59:48,500 --> 01:59:50,625 Creo que el ministro está evitando que venga al hospital. 1914 01:59:53,916 --> 01:59:56,541 Usted salvó la vida de 6000 personas en Dharavi. 1915 01:59:59,125 --> 02:00:00,416 Es lo que quería Kamar. 1916 02:00:00,875 --> 02:00:02,125 Les salvó la vida a todos. 1917 02:00:03,958 --> 02:00:05,250 Rajasaab, la policía… 1918 02:00:07,500 --> 02:00:09,708 A pesar de todo… 1919 02:00:11,041 --> 02:00:13,291 Es la voluntad de Dios, Rajasaab. 1920 02:00:16,416 --> 02:00:18,458 No puede ser la voluntad de Dios. 1921 02:00:22,541 --> 02:00:24,625 No voy a perdonar a ese ministro. 1922 02:00:26,750 --> 02:00:29,166 Habrá mucha seguridad en la casa del ministro, Rajasaab. 1923 02:00:29,416 --> 02:00:30,291 ¿Cuál es el plan? 1924 02:00:52,625 --> 02:00:54,833 Las tormentas se levantan a su paso 1925 02:00:57,208 --> 02:01:00,541 como un tigre que vaga por la selva. 1926 02:01:19,416 --> 02:01:21,625 Las tormentas se levantan a su paso. 1927 02:01:46,041 --> 02:01:47,750 Ya están operando a Kamar. 1928 02:01:49,125 --> 02:01:51,333 Solo quería venir a darle la buena noticia. 1929 02:01:54,333 --> 02:01:55,666 ¿Cómo está, señor? ¿Todo bien? 1930 02:01:55,916 --> 02:01:57,708 Necesito un favor. 1931 02:01:57,875 --> 02:02:00,541 Hay un alborotador que me está causando muchos problemas. 1932 02:02:00,625 --> 02:02:02,375 Ocúpese de él, por favor. 1933 02:02:11,083 --> 02:02:14,958 Eso quiere decir que su esposa aún vive aunque esté muerta. 1934 02:02:17,125 --> 02:02:21,458 Descuide. La próxima vez, ese maldito Kamar no sobrevivirá. 1935 02:02:22,041 --> 02:02:25,666 Hasta que sus tres órganos no estén muertos, 1936 02:02:27,416 --> 02:02:31,083 el alma de mi hijo no estará en paz. 1937 02:02:31,666 --> 02:02:34,541 Esa es toda la motivación que necesitaba para acabar con usted. 1938 02:02:42,291 --> 02:02:44,208 Creo que me he hecho bastante popular. 1939 02:02:45,208 --> 02:02:46,916 No sé si ministro, 1940 02:02:48,041 --> 02:02:50,166 pero sin duda podría ser parlamentario o legislador. 1941 02:02:50,666 --> 02:02:52,166 Pero no me interesa. 1942 02:02:52,916 --> 02:02:54,458 Eso no es lo mío. 1943 02:02:56,166 --> 02:02:58,416 No me obligue a hacerlo. 1944 02:02:58,875 --> 02:03:00,333 Muéstrame un trono sin nombre 1945 02:03:00,416 --> 02:03:01,833 y un pueblo dispuesto a morir por él. 1946 02:03:01,916 --> 02:03:04,583 Muéstrame una corona sin un líder lleno de joyas. 1947 02:03:04,666 --> 02:03:07,208 Deja que tu destino lo decida el grito del pueblo 1948 02:03:07,291 --> 02:03:10,416 o inclina la cabeza y despídete antes de enfrentarte a la guillotina. 1949 02:03:10,875 --> 02:03:12,916 - Fue agotador. - Sí, es cierto. 1950 02:03:13,250 --> 02:03:14,500 ¿Qué sucede, doctor? 1951 02:03:14,583 --> 02:03:16,333 Le pedí a la enfermera que les informara. 1952 02:03:16,416 --> 02:03:17,958 ¿No les dijo nada? ¿Dónde está? 1953 02:03:18,958 --> 02:03:20,291 CENTRO DE BIENESTAR 1954 02:03:20,875 --> 02:03:21,916 ¿Por qué está llorando? 1955 02:03:22,458 --> 02:03:23,583 Son lágrimas de alegría. 1956 02:03:23,666 --> 02:03:25,625 Kamar está perfectamente bien. Pueden entrar a verlo. 1957 02:03:25,708 --> 02:03:26,583 ¡Gracias a Dios! 1958 02:03:26,666 --> 02:03:27,958 - ¡Gracias, doctor! - Gracias. 1959 02:03:40,458 --> 02:03:41,500 ¡Gracias a Dios! 1960 02:03:49,625 --> 02:03:51,791 Te quiero, Santa. 1961 02:04:00,916 --> 02:04:02,541 El mejor momento de mi vida. 1962 02:04:03,083 --> 02:04:04,791 Nada puede superar esto. 1963 02:04:05,291 --> 02:04:08,833 Después de esto, no me importa qué pase. 1964 02:04:10,333 --> 02:04:11,291 No me importa. 1965 02:04:13,666 --> 02:04:14,625 Relájate. 1966 02:04:16,208 --> 02:04:17,166 Descansa. 1967 02:04:20,375 --> 02:04:21,333 ¡Sí! 1968 02:04:23,541 --> 02:04:25,500 POLICÍA 1969 02:04:30,208 --> 02:04:33,041 - Por favor, señor. - ¡Señor, por favor! 1970 02:04:33,291 --> 02:04:35,083 Desafié a su esposa… 1971 02:04:36,458 --> 02:04:37,708 y le dije que lo esposaría 1972 02:04:37,791 --> 02:04:39,666 y me lo llevaría en la camioneta de la policía. 1973 02:04:45,541 --> 02:04:47,416 Permití que la presión de un hombre malo 1974 02:04:47,500 --> 02:04:49,166 me llevara a causarle sufrimiento a una buena persona. 1975 02:04:49,916 --> 02:04:51,416 Por lo que sucedió en este hospital 1976 02:04:52,250 --> 02:04:54,041 y en la casa del ministro, 1977 02:04:54,958 --> 02:04:56,666 me veo obligado a dar este paso. 1978 02:04:57,833 --> 02:04:58,750 Lo lamento. 1979 02:04:58,875 --> 02:05:00,750 Oficial, cumpla con su deber. 1980 02:05:30,125 --> 02:05:32,166 ¿Toda esta gente vino desde Rajkot? 1981 02:05:32,750 --> 02:05:33,666 Señor… 1982 02:05:34,791 --> 02:05:36,208 Esta gente no vino de Rajkot. 1983 02:05:37,250 --> 02:05:40,416 Vino desde Bombay, señor. 1984 02:06:16,791 --> 02:06:17,791 En mi opinión, 1985 02:06:18,166 --> 02:06:22,250 un verdadero Sikandar es alguien que se gana los corazones, 1986 02:06:22,791 --> 02:06:25,208 alguien que gobierna el corazón de todos. 1987 02:06:25,500 --> 02:06:27,375 No importa de quién sea el corazón 1988 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 o dónde esté, 1989 02:06:29,208 --> 02:06:31,500 seguirá latiendo por siempre 1990 02:06:32,166 --> 02:06:33,625 por su Sikandar. 1991 02:06:48,833 --> 02:06:49,916 ¡Sikandar! 1992 02:06:53,375 --> 02:06:54,333 ¡Sikandar! 1993 02:06:57,791 --> 02:06:58,833 ¡Sikandar! 1994 02:07:09,750 --> 02:07:11,958 Uno, dos, tres. ¡Ya! 1995 02:07:20,666 --> 02:07:22,833 Te protejo. 1996 02:07:22,916 --> 02:07:25,791 Te venero. 1997 02:07:29,666 --> 02:07:31,791 Te protejo. 1998 02:07:31,875 --> 02:07:34,083 Te venero. 1999 02:07:34,166 --> 02:07:36,291 Tu belleza y elegancia me cautivan. 2000 02:07:36,375 --> 02:07:38,875 Tengo miedo de perderte. 2001 02:07:38,958 --> 02:07:41,083 Vivo dentro de tu corazón, 2002 02:07:41,166 --> 02:07:44,666 perdido en tu amor desde el principio. 2003 02:07:44,750 --> 02:07:47,041 Sikandar baila. 2004 02:07:47,125 --> 02:07:49,291 Sikandar baila. 2005 02:07:49,416 --> 02:07:53,708 El despreocupado Sikandar baila y está lleno de éxtasis y trance. 2006 02:07:53,791 --> 02:07:55,916 Sikandar baila. 2007 02:07:56,000 --> 02:07:58,291 Sikandar baila. 2008 02:07:58,375 --> 02:08:02,791 El despreocupado Sikandar baila y está lleno de éxtasis y trance. 2009 02:08:02,875 --> 02:08:03,916 ¡Sikandar! 2010 02:08:07,000 --> 02:08:08,291 Baila. 2011 02:08:11,708 --> 02:08:16,916 - Sikandar… - Mis oraciones están contigo. 2012 02:08:17,000 --> 02:08:20,083 Completas mi vida. 2013 02:08:21,166 --> 02:08:25,916 Mis deseos están centrados en ti. 2014 02:08:26,000 --> 02:08:29,250 Toda mi alegría proviene de ti. 2015 02:08:30,166 --> 02:08:34,916 Tus oraciones están conmigo. 2016 02:08:35,000 --> 02:08:38,708 Completas mi vida. 2017 02:08:39,125 --> 02:08:43,541 Mis deseos están centrados en ti. 2018 02:08:43,625 --> 02:08:47,291 La bebida no me atrae. 2019 02:08:47,875 --> 02:08:50,625 Voy a todas partes contigo. 2020 02:08:50,708 --> 02:08:54,208 En tu amor, como un torbellino salvaje y libre. 2021 02:08:54,291 --> 02:08:56,541 Sikandar baila. 2022 02:08:56,708 --> 02:08:58,833 Sikandar baila. 2023 02:08:58,916 --> 02:09:03,375 El despreocupado Sikandar baila y está lleno de éxtasis y trance. 2024 02:09:03,458 --> 02:09:05,500 Sikandar baila. 2025 02:09:05,625 --> 02:09:07,791 Sikandar baila. 2026 02:09:07,875 --> 02:09:12,333 El despreocupado Sikandar baila y está lleno de éxtasis y trance. 2027 02:09:12,416 --> 02:09:13,416 ¡Sikandar! 2028 02:09:16,458 --> 02:09:17,833 Baila. 2029 02:09:20,958 --> 02:09:22,208 ¡Sikandar baila! 2030 02:09:25,541 --> 02:09:26,875 Baila. 2031 02:09:30,041 --> 02:09:31,208 ¡Sikandar baila! 2032 02:13:27,416 --> 02:13:29,416 Subtítulos: Carolina Pucheta 146720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.