All language subtitles for Sikandar.2025.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-Telly_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,583 --> 00:01:44,666
كلنا سمعنا قصصًا
2
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
يبدأ سردها هكذا،
3
00:01:48,250 --> 00:01:49,541
"كان هناك ملك في يوم من الأيام
4
00:01:50,166 --> 00:01:52,083
لديه إمبراطوريات هائلة
5
00:01:52,500 --> 00:01:56,000
وتيجان ذهبية وجيوش جبارة."
6
00:01:57,041 --> 00:01:59,291
وهذه قصة ملك أيضًا،
7
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
ولكنها ليست مثل القصص
8
00:02:02,958 --> 00:02:05,083
التي سمعتموها من قبل.
9
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
ما أومن به
10
00:02:07,166 --> 00:02:10,375
هو أن الملك لا يُعرف بأرضه أو ثروته،
11
00:02:10,625 --> 00:02:14,916
بل بعدد القلوب التي كسبها.
12
00:02:22,916 --> 00:02:24,000
- سيداتي وسادتي…
- معذرة يا سيدتي.
13
00:02:24,750 --> 00:02:25,666
أجل، سأختار هذه.
14
00:02:25,750 --> 00:02:26,625
- شكرًا لك.
- عفوًا.
15
00:02:26,958 --> 00:02:27,833
- المعذرة.
- ماذا؟
16
00:02:27,916 --> 00:02:29,375
- هلّا تحضرين لي الماء أيضًا.
- بالتأكيد يا سيدتي.
17
00:02:29,666 --> 00:02:30,875
- إليك البطانية يا سيدي.
- مرحبًا.
18
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
- نعم.
- أمي.
19
00:02:32,125 --> 00:02:33,666
متى سأتناول المثلجات؟
20
00:02:34,375 --> 00:02:35,833
سأستوضح منهم بعد قليل.
21
00:02:36,708 --> 00:02:38,000
ستُقدم الوجبات بعد قليل، لا تقلق.
22
00:02:38,083 --> 00:02:38,958
حسنًا.
23
00:02:39,291 --> 00:02:40,166
مرحبًا.
24
00:02:42,291 --> 00:02:43,666
أريد المثلجات أولًا ثم الطعام.
25
00:02:43,750 --> 00:02:47,416
رأيتك في مكان ما.
26
00:02:47,750 --> 00:02:50,041
هل أنت ممثلة تلفزيونية؟
27
00:02:50,625 --> 00:02:51,500
لا.
28
00:02:52,125 --> 00:02:53,375
ممثلة مسلسلات على الإنترنت؟
29
00:02:53,791 --> 00:02:56,291
- أم صانعة محتوى على "اليوتيوب" أم مؤثرة؟
- لا.
30
00:02:56,500 --> 00:02:57,791
ما هذا يا أمي؟
31
00:02:58,500 --> 00:02:59,375
أبعد هذا.
32
00:02:59,458 --> 00:03:00,458
ضعه في الحقيبة.
33
00:03:01,541 --> 00:03:02,416
أخبريني من فضلك.
34
00:03:02,875 --> 00:03:03,750
أمرتك بأن تبعده.
35
00:03:04,166 --> 00:03:05,041
المعذرة.
36
00:03:17,333 --> 00:03:19,708
"نتائج البحث عن (مونيكا)"
37
00:03:33,083 --> 00:03:34,166
شاهدت مقاطع الفيديو خاصتك.
38
00:03:36,250 --> 00:03:37,166
ازداد وزنك.
39
00:03:38,125 --> 00:03:39,000
أرجوك،
40
00:03:39,916 --> 00:03:43,041
يؤلمني تذكير الناس إياي بماضيّ
ألمًا شديدًا.
41
00:03:43,875 --> 00:03:46,000
فعلت ذلك بحكم الضرورة.
42
00:03:47,291 --> 00:03:48,708
ولكني تجاوزت كل ذلك الآن.
43
00:03:49,750 --> 00:03:51,166
لديّ أسرة وطفل الآن.
44
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
ويعرف زوجي كل شيء عن ماضيّ.
45
00:03:53,166 --> 00:03:55,208
كيف استطاع زوجك أن يتزوجك
46
00:03:56,333 --> 00:03:57,875
بعد أن عرف كل شيء؟
47
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
هل من المحتمل أنه أُعجب بك
48
00:04:02,458 --> 00:04:04,875
بعد أن شاهد مقاطع الفيديو؟
49
00:04:09,250 --> 00:04:10,875
"درجة رجال الأعمال"
50
00:04:10,958 --> 00:04:12,166
- أيلزمك استخدام الحمام؟
- لا.
51
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
- أتريدني أن آتي معك؟
- لا.
52
00:04:16,708 --> 00:04:18,166
"الخروج"
53
00:04:21,833 --> 00:04:23,583
- "دروفيك"…
- أتريد تشغيل مقطع فيديو؟
54
00:04:24,291 --> 00:04:25,791
أقصد لعبة فيديو.
55
00:04:26,791 --> 00:04:27,666
هيا، اجلس.
56
00:04:28,583 --> 00:04:29,458
خذ.
57
00:04:31,333 --> 00:04:32,541
ضع السماعة وأمسك بهذا.
58
00:04:34,541 --> 00:04:39,041
ماذا سيحدث إن أريت ابنك مقطع الفيديو؟
59
00:04:41,041 --> 00:04:42,625
أي مقطع فيديو؟
60
00:04:42,750 --> 00:04:44,000
مقطع الفيديو الخاص بوالدتك.
61
00:04:44,125 --> 00:04:45,125
- أتريد مشاهدته؟
- نعم.
62
00:04:45,750 --> 00:04:47,000
لا يا "دروفيك"، واصل اللعب.
63
00:04:49,250 --> 00:04:51,000
حسنًا، العب اللعبة. هيا.
64
00:05:18,208 --> 00:05:19,291
هذان الشخصان هما حارساي.
65
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
لقد ناما منذ أن جلست هنا.
66
00:05:35,041 --> 00:05:37,333
"تأتي العواقب الوخيمة مع قدومه
67
00:05:41,750 --> 00:05:45,000
كالنمر الذي يجول في الأدغال"
68
00:05:55,416 --> 00:05:58,000
سيداتي وسادتي،
نتوقع حدوث اضطرابات جوية شديدة قريبًا.
69
00:05:58,083 --> 00:06:00,666
أرجوكم أن تعودوا إلى مقاعدكم
وأبقوا أحزمة الأمان مثبتًا.
70
00:06:00,791 --> 00:06:01,708
شكرًا لكم.
71
00:06:18,208 --> 00:06:21,958
"اعرف من الذي تواجهه"
72
00:06:35,791 --> 00:06:36,916
"درجة رجال الأعمال"
73
00:06:40,333 --> 00:06:42,250
"تأتي العواقب الوخيمة مع قدومه"
74
00:06:42,333 --> 00:06:43,208
هل أنت بخير؟
75
00:06:55,333 --> 00:06:58,541
"اعرف من هو أعظم منك شأنًا"
76
00:07:39,375 --> 00:07:41,000
يمكنكم فك أحزمة الأمان الآن.
77
00:07:41,083 --> 00:07:41,958
شكرًا لكم.
78
00:07:51,458 --> 00:07:52,333
سيدي.
79
00:08:05,041 --> 00:08:06,625
كان هذا هو ماضيها.
80
00:08:08,250 --> 00:08:09,458
وهذا هو حاضرها.
81
00:08:11,541 --> 00:08:13,625
وهذا الولد الجميل…
82
00:08:15,083 --> 00:08:17,666
مستقبلها، لذا…
83
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
لا تفعل شيئًا.
84
00:08:25,583 --> 00:08:26,500
أحسنت.
85
00:08:28,166 --> 00:08:29,541
"أرني عرشًا لا صاحب له
86
00:08:29,625 --> 00:08:31,083
يسارع الناس ليفدوا بأنفسهم من أجله
87
00:08:31,166 --> 00:08:33,833
أرني تاجًا مرصعًا بالجواهر ولا قائد له
88
00:08:33,958 --> 00:08:36,375
إما أن تقرر صيحات غضب الشعب مصيرك
89
00:08:36,458 --> 00:08:39,500
وإما أن تخضع وتعلن عن سلامك
قبل أن تلقى حتفك
90
00:08:43,208 --> 00:08:46,875
إنه ذو الروح الشجاعة التي تأسر كل القلوب
91
00:08:46,958 --> 00:08:49,250
وهذا هو (سيكاندر)
92
00:08:49,416 --> 00:08:53,208
ينجز إنجازات لا يضاهيه أحد فيها
93
00:08:53,291 --> 00:08:54,708
وهذا هو (سيكاندر)
94
00:08:54,791 --> 00:08:57,125
تعال وبيّن للعالم"
95
00:09:01,041 --> 00:09:04,875
- كيف نريد أن يكون رئيسنا؟
- يجب أن يكون مثل الوزير "برادان"!
96
00:09:04,958 --> 00:09:07,291
فليحيا الوزير "برادان"!
97
00:09:07,375 --> 00:09:09,541
فليحيا الوزير "برادان"!
98
00:09:09,625 --> 00:09:11,708
فليحيا الوزير "برادان"!
99
00:09:11,791 --> 00:09:14,041
فليحيا الوزير "برادان"!
100
00:09:14,125 --> 00:09:16,208
فليحيا الوزير "برادان"!
101
00:09:16,291 --> 00:09:17,666
الوزير "برادان"!
102
00:09:17,875 --> 00:09:19,291
انتهيت يا أمي. سأخرج الآن.
103
00:09:19,375 --> 00:09:20,416
- وداعًا.
- أنهي الأكل أولًا.
104
00:09:20,500 --> 00:09:23,208
- وداعًا.
- أستغادرين إلى الكليّة يا عزيزتي؟
105
00:09:23,291 --> 00:09:24,166
نعم يا أبي.
106
00:09:25,583 --> 00:09:26,791
- "براشانت".
- نعم يا سيدي؟
107
00:09:27,208 --> 00:09:28,583
ذهب "أرجون" إلى "راجكوت"، صحيح؟
108
00:09:28,875 --> 00:09:29,750
نعم يا سيدي.
109
00:09:30,125 --> 00:09:31,083
هل من أخبار عنه؟
110
00:09:31,333 --> 00:09:34,416
إنه بخير حال يا سيدي.
وصل إلى هناك سالمًا وبخير.
111
00:09:42,333 --> 00:09:44,458
ضرب رجل ابني على متن الطائرة.
112
00:09:47,750 --> 00:09:48,916
أعطيني طبقًا آخر من فضلك.
113
00:09:50,375 --> 00:09:51,583
لا بد من أنه فعل شيئًا ليستحق الضرب.
114
00:09:52,458 --> 00:09:53,583
إنه لا ينفكّ عن…
115
00:09:57,250 --> 00:09:58,958
- أنصت.
- أجل يا سيدي.
116
00:09:59,083 --> 00:10:01,416
لا تهوّل الأمر
117
00:10:01,833 --> 00:10:04,125
لأن أحدهم ضرب ابني.
118
00:10:04,708 --> 00:10:08,416
لا ترسل "براكاش" خبير المواجهات
في "هاريانا" إلى "راجكوت".
119
00:10:08,875 --> 00:10:10,041
لا تطلب منه
120
00:10:10,583 --> 00:10:13,125
أن يتعقب الرجل ويقتله، اتفقنا؟
121
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
لا تفعل أمرًا كهذا إطلاقًا!
122
00:10:16,208 --> 00:10:19,291
ذكّرني باسم مفتش "هاريانا" الذي ذكرته.
123
00:10:19,708 --> 00:10:20,583
"براكاش".
124
00:10:21,625 --> 00:10:22,875
"براكاش".
125
00:10:22,958 --> 00:10:25,500
"(راجكوت)، قسم شرطة (راجكوت)"
126
00:10:33,375 --> 00:10:34,750
تحيا "الهند" يا سيدي. مرحبًا بك.
127
00:10:36,208 --> 00:10:39,708
هبطت طائرة في مدرج الطائرات
في "راجكوت" صباح الأمس.
128
00:10:40,875 --> 00:10:43,666
كان فيها راكب يجلس على المقعد "3 إف"
129
00:10:43,875 --> 00:10:44,958
اسمه "سانجاي راجكوت".
130
00:10:47,416 --> 00:10:48,458
أرني ملفه.
131
00:10:52,583 --> 00:10:55,125
49 قضية معلقة خلال الخمس سنوات الماضية.
132
00:10:55,208 --> 00:10:56,791
"قسم الشرطة، (راجكوت)"
133
00:10:56,875 --> 00:10:58,250
ولكن لا تُوجد بلاغات.
134
00:10:59,083 --> 00:10:59,958
لماذا؟
135
00:11:01,125 --> 00:11:03,083
الأمر صعب قليلًا يا سيدي.
136
00:11:05,583 --> 00:11:07,500
ألا يمكنك تولّي أمر مشكلة بسيطة حتى؟
137
00:11:09,166 --> 00:11:11,291
تعالوا معي أنتم الست وخذوا أسلحتكم.
138
00:11:23,916 --> 00:11:24,791
هيا يا سيدي.
139
00:11:32,791 --> 00:11:34,083
إنه يعمل في القصر.
140
00:11:34,541 --> 00:11:35,791
هذا يفسّر سبب غروره.
141
00:11:35,958 --> 00:11:37,625
هذا القصر ملكه يا سيدي.
142
00:11:37,958 --> 00:11:40,000
إنه آخر ملك في ولاية "راجكوت" الأميرية.
143
00:11:40,250 --> 00:11:41,416
"سانجاي راجكوت".
144
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
مر 77 عامًا منذ يوم الاستقلال،
145
00:12:04,500 --> 00:12:06,708
ورغم ذلك لا يزال هؤلاء الناس
يعتبرون أنفسهم ملوكًا.
146
00:12:07,750 --> 00:12:08,708
كيف الحال يا "ساكسينا"؟
147
00:12:09,291 --> 00:12:10,166
هل كل شيء بخير؟
148
00:12:14,000 --> 00:12:14,958
انظر يا سيدي،
149
00:12:15,041 --> 00:12:16,666
ها أتت زوجة "سانجاي راجكوت".
150
00:12:17,916 --> 00:12:19,833
هذه "راني صاهيبا" والسيدة "سايشري راجكوت".
151
00:12:25,916 --> 00:12:26,916
مرحبًا أيها المفتش.
152
00:12:27,416 --> 00:12:30,375
وصلنا خبر من قسم الشرطة مفاده أنك قادم.
153
00:12:30,458 --> 00:12:31,333
اجلس من فضلك.
154
00:12:34,458 --> 00:12:36,291
اتصلي بزوجك "سانجاي راجكوت" من فضلك.
155
00:12:37,666 --> 00:12:40,125
عندما عرف أنك قادم للقبض عليه
156
00:12:40,500 --> 00:12:44,125
ذهب إلى قسم الشرطة ليقابلك.
157
00:12:44,583 --> 00:12:45,500
ليقابلني؟
158
00:12:46,000 --> 00:12:46,875
نعم.
159
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
اتخذ إجراء هذه المرة من فضلك.
160
00:12:49,500 --> 00:12:53,166
فهو يأتي إلى المنزل بين الحين والآخر
بعد أن يكون قد أوسع أحدهم ضربًا.
161
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
حسنًا، سأذهب إلى قسم الشرطة وأقابله.
162
00:12:59,375 --> 00:13:03,041
استقلّ سيارتنا يا سيدي من فضلك.
163
00:13:03,208 --> 00:13:04,791
سيارتك ليست آمنة.
164
00:13:05,458 --> 00:13:06,333
ماذا؟
165
00:13:07,166 --> 00:13:09,500
هل سيارة الشرطة ليست آمنة؟
166
00:13:36,416 --> 00:13:37,791
"الشرطة"
167
00:13:40,500 --> 00:13:41,458
ما الذي يجري هنا؟
168
00:13:42,333 --> 00:13:43,208
من هؤلاء الناس؟
169
00:13:43,291 --> 00:13:46,250
كلهم مواطنو هذه الدولة يا سيدي.
170
00:13:46,916 --> 00:13:50,416
لا تزال بينهم رابطة المودة المعهودة
التي كانت بين الملك ورعيته يا سيدي.
171
00:13:50,666 --> 00:13:52,125
ولا تزال موجودة بينهم إلى اليوم.
172
00:13:53,625 --> 00:13:55,291
انظر، ثمة أناس كثيرون هنا يا سيدي.
173
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
ولكن لا أحد يحدث أي جلبة.
174
00:13:58,416 --> 00:13:59,791
كيف يُفترض أن نصل إلى القسم الآن؟
175
00:14:21,416 --> 00:14:22,666
"قسم شرطة (راجكوت)"
176
00:14:48,291 --> 00:14:49,166
معذرة يا سيدي.
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,541
"براكاش".
178
00:14:54,333 --> 00:14:56,416
يجب أن تستشير كبير المفتشين
179
00:14:56,583 --> 00:14:58,708
قبل الذهاب إلى قصر السيد "سانجاي"
يا "براكاش".
180
00:14:59,291 --> 00:15:00,708
إنها مسألة حساسة جدًا.
181
00:15:01,500 --> 00:15:03,458
ذهبت إلى هناك
بناءً على أوامر الوزير يا سيدي.
182
00:15:03,666 --> 00:15:08,083
ولكن لم أعرف حتى اليوم أن القانون والنظام
لا يحكمان، بل حكم الملوك هو ما يسري.
183
00:15:09,791 --> 00:15:11,791
إذا كانت تسير الأمور هكذا،
فما الذي نفعله هنا؟
184
00:15:17,500 --> 00:15:19,583
اذهب وسيطر على الوضع في الخارج يا "عمار".
185
00:15:19,666 --> 00:15:20,541
حسنًا.
186
00:15:27,333 --> 00:15:31,125
إياك والتصرف
تحت وطأة الضغط السياسي يا "براكاش".
187
00:15:31,375 --> 00:15:32,875
قيّم الوضع أولًا
188
00:15:33,333 --> 00:15:34,458
ومن ثم اتخذ الخطوات اللازمة.
189
00:15:34,875 --> 00:15:37,583
هذا هو ما يُعرف به ضابط الشرطة البارع.
190
00:15:41,250 --> 00:15:42,333
اذهب يا سيدي من فضلك.
191
00:15:42,666 --> 00:15:45,291
لن يتحرك هؤلاء الناس حتى تغادر أنت.
192
00:15:45,375 --> 00:15:46,250
شكرًا لك.
193
00:15:52,166 --> 00:15:54,041
لم ينته أمر هذه القضية بعد.
194
00:15:55,916 --> 00:15:57,250
ألم تفكر في العواقب
195
00:15:57,333 --> 00:16:00,083
قبل أن تضرب ابن وزير صاحب نفوذ؟
196
00:16:00,500 --> 00:16:03,333
تُغتفر الأخطاء التي تُقترف بنوايا حسنة.
197
00:16:03,750 --> 00:16:07,666
ولكن لا يُغتفر خطأ واحدًا
اقتُرف بنية خبيثة.
198
00:16:28,000 --> 00:16:29,666
- مرحبًا؟
- ماذا يا سيدي؟
199
00:16:29,916 --> 00:16:33,375
ظننتك ستلقنه درسًا.
200
00:16:33,833 --> 00:16:35,041
هل تسخرين مني؟
201
00:16:35,625 --> 00:16:36,541
معذرة يا سيدي؟
202
00:16:37,208 --> 00:16:39,125
أنقذت العصابة "سانجاي" اليوم.
203
00:16:39,291 --> 00:16:41,583
يومًا ما وبعيدًا عن هؤلاء الغوغاء،
204
00:16:42,166 --> 00:16:44,791
سأقبض عليه وحده وأقوده إلى هلاكه.
205
00:16:45,916 --> 00:16:47,083
ليس كلامي موجهًا إليك فقط،
206
00:16:47,791 --> 00:16:50,708
بل وإلى الوزير الذي يدفع مرتبك.
207
00:16:51,208 --> 00:16:55,541
يجب أن يفهم كلاكما…
208
00:16:56,166 --> 00:16:58,375
أنني لن أدع أحلاكما تتحقق.
209
00:17:22,708 --> 00:17:26,541
"يأسر العالم جمالك الخالص
210
00:17:26,625 --> 00:17:30,708
والحب الذي أكنه لك مقدسًا بلا شك
211
00:17:38,083 --> 00:17:41,875
يأسر العالم جمالك الخالص
212
00:17:41,958 --> 00:17:45,708
والحب الذي أكنه لك مقدسًا بلا شك
213
00:17:45,791 --> 00:17:49,583
أحييك بمد يدي بكل احترام
214
00:17:49,666 --> 00:17:52,708
لم لا تنظرين إليّ وتردّين عليّ؟
215
00:17:52,791 --> 00:17:54,666
يا أيتها الحسناء
يا ذات الجاذبية الفاتنة الأخاذة
216
00:17:54,750 --> 00:17:56,583
يا أيتها الحسناء
يا ذات الجاذبية الفاتنة الأخاذة
217
00:17:56,708 --> 00:18:00,375
لم أر امرأة فاتنة مثلك قط
218
00:18:00,458 --> 00:18:02,250
يا أيتها الحسناء
يا ذات الجاذبية الفاتنة الأخاذة
219
00:18:02,333 --> 00:18:04,250
يا أيتها الحسناء
يا ذات الجاذبية الفاتنة الأخاذة
220
00:18:04,333 --> 00:18:08,708
لم أر امرأة فاتنة مثلك من قبل قط
221
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
أنت زهرتي!
222
00:18:10,291 --> 00:18:12,583
يجذبني سحر جمالك نحوك
223
00:18:12,666 --> 00:18:14,458
أي سحر هذا؟
224
00:18:14,583 --> 00:18:15,958
يا زهرتي! يا أميرتي!
225
00:18:16,041 --> 00:18:17,833
أنت زهرتي!
226
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
يجذبني سحر جمالك نحوك
227
00:18:20,333 --> 00:18:22,125
أي سحر هذا؟
228
00:18:22,250 --> 00:18:23,791
يا زهرتي! يا أميرتي!
229
00:18:23,875 --> 00:18:25,875
عندما طلبت مني عيناك أن أطلق عنان نفسي
230
00:18:25,958 --> 00:18:27,666
أطلقته بلا تردد
231
00:18:27,750 --> 00:18:29,416
أنا الدليل الذي يتبعونه وهذا أمر واقع
232
00:18:29,500 --> 00:18:31,208
ولكني أطلب منك الآن بكل تواضع
233
00:18:31,291 --> 00:18:33,708
اسمعيني يا ملكتي الجميلة
لا أحد يُقارن بك أنت
234
00:18:33,791 --> 00:18:35,500
سأكتب الشعر من أجل خاطرك
235
00:18:35,583 --> 00:18:37,541
أنت حوريتي وملاكي البريء براءة لا تُضاهى
236
00:18:37,625 --> 00:18:38,833
لم يعد بإمكاني السيطرة على نفسي
237
00:18:38,916 --> 00:18:42,666
عندما رأيت مظهرك استسلمت لك
238
00:18:42,750 --> 00:18:46,625
تبددت رغباتي وتلاشت نواياي
239
00:18:46,708 --> 00:18:50,416
تفتنني شفتاك وتجعلاني أفقد صوابي
240
00:18:50,500 --> 00:18:54,791
يجعلني خدانك الحمروان تائهًا
وفي حيرة من أمري
241
00:18:54,916 --> 00:18:58,666
أنت الهواء الذي أتنفسه وكل ما أسعى إليه
242
00:18:58,750 --> 00:19:02,500
والآن حياتي متوقفة عليك
243
00:19:02,583 --> 00:19:06,375
ووضعت قلبي بين يديك
244
00:19:06,458 --> 00:19:09,541
سأضحي بحياتي من دون تأخير إن طلبت مني
245
00:19:09,625 --> 00:19:11,416
يا أيتها الحسناء
يا ذات الجاذبية الفاتنة الأخاذة
246
00:19:11,500 --> 00:19:13,208
يا أيتها الحسناء
يا ذات الجاذبية الفاتنة الأخاذة
247
00:19:13,458 --> 00:19:17,208
تنظر كل الأعين إليك أينما ذهبت
248
00:19:17,291 --> 00:19:19,166
أيتها الحسناء
يا ذات الجاذبية الفاتنة الأخاذة
249
00:19:19,250 --> 00:19:21,041
أيتها الحسناء
يا ذات الجاذبية الفاتنة الأخاذة
250
00:19:21,166 --> 00:19:25,625
لم أر امرأة فاتنة مثلك من قبل قط
251
00:19:40,291 --> 00:19:42,166
يا أيتها الحسناء
يا ذات الجاذبية الفاتنة الأخاذة
252
00:19:42,250 --> 00:19:43,666
يا أيتها الحسناء
يا ذات الجاذبية الفاتنة الأخاذة…"
253
00:19:43,750 --> 00:19:44,708
عيد زواج سعيدًا!
254
00:19:44,791 --> 00:19:46,666
عيد زواج سعيدًا!
255
00:19:46,750 --> 00:19:49,083
- عيد زواج سعيدًا!
- عيد زواج سعيدًا!
256
00:19:49,291 --> 00:19:50,208
اقتربي.
257
00:19:51,375 --> 00:19:52,250
اقتربي.
258
00:19:52,333 --> 00:19:56,458
لم أر امرأة فاتنة مثلك من قبل قط"
259
00:20:11,291 --> 00:20:12,916
ما الذي فعله
260
00:20:13,125 --> 00:20:15,041
لدرجة أن يتواجد كثير من الناس من أجله؟
261
00:20:15,416 --> 00:20:16,958
تبرّع بـ2880 فدانًا إلى الأشخاص
262
00:20:17,208 --> 00:20:21,416
الذين لم يمتلكوا سقوفًا فوق رؤوسهم.
263
00:20:21,500 --> 00:20:23,208
لقد ركّب ألواحًا شمسية في كل مكان
264
00:20:23,958 --> 00:20:24,958
وبنى مستشفيات.
265
00:20:25,583 --> 00:20:28,833
لهذا السبب الناس مستعدون
أن يضحوا بحيواتهم من أجل "راجا صعب".
266
00:20:29,208 --> 00:20:31,083
إنه بطل إذًا.
267
00:20:32,166 --> 00:20:33,041
إنه ليس بطلًا يا سيدي.
268
00:20:33,583 --> 00:20:34,458
إنه ملك.
269
00:20:35,000 --> 00:20:36,625
إن كنت تريد الوصول إلى "راجا صعب"،
270
00:20:36,708 --> 00:20:38,625
فعليك أن تتخطى كل هؤلاء الناس.
271
00:20:38,833 --> 00:20:40,958
- مرحبًا.
- مرحبًا.
272
00:20:41,041 --> 00:20:42,875
- شكرًا لك.
- مرحبًا.
273
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
- كيف حالك؟
- مرحبًا.
274
00:20:45,333 --> 00:20:47,041
- مرحبًا.
- "راني صاهيبا".
275
00:20:47,375 --> 00:20:48,291
وردتك مكالمة.
276
00:20:50,833 --> 00:20:51,958
- مرحبًا.
- أنا "راني صاهيبا".
277
00:20:52,416 --> 00:20:53,791
حياة "راجا صعب" في خطر.
278
00:20:53,958 --> 00:20:58,125
ثمة أشخاص ينوون أن يهاجموه في طريق عودته.
279
00:20:58,833 --> 00:20:59,916
أرجوك أن تخبريه.
280
00:21:03,250 --> 00:21:04,583
ستفعلون الآن شيئًا واحدًا،
281
00:21:05,166 --> 00:21:07,500
ألا وهو أنكم ستبقون هنا وتستمتعون بالزفاف.
282
00:21:08,208 --> 00:21:11,541
سأذهب أنا وزوجتي إلى البيت.
283
00:21:11,875 --> 00:21:13,000
- حسنًا.
- "سانجاي".
284
00:21:13,500 --> 00:21:14,791
دعهم يأتوا أيضًا.
285
00:21:15,500 --> 00:21:17,541
دعيهم يستمتعوا. ألا تثق بي؟
286
00:21:17,666 --> 00:21:18,708
هذا ليس قصدي.
287
00:21:21,333 --> 00:21:22,208
لنذهب إذًا.
288
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
"(عمار): ثمة خطر وشيك، كونا مستعدين"
289
00:21:33,791 --> 00:21:34,666
ماذا حدث؟
290
00:21:37,416 --> 00:21:38,291
لا شيء.
291
00:21:39,666 --> 00:21:40,750
هل ثمة خطب؟
292
00:21:41,291 --> 00:21:42,333
لا، لا يُوجد خطب.
293
00:21:45,375 --> 00:21:47,291
- اسمع…
- هل تغيّرين الموضوع؟
294
00:21:47,916 --> 00:21:49,083
لا، اسمعني من فضلك.
295
00:21:49,333 --> 00:21:50,666
لقد لاحظت أن…
296
00:21:52,083 --> 00:21:54,291
الناس ينادونك بأسماء مختلفة.
297
00:21:55,166 --> 00:21:57,041
يقول بعضهم "راجا صعب"
298
00:21:57,375 --> 00:21:58,583
ويقول بعضهم السيد "سانجاي"
299
00:21:59,166 --> 00:22:01,208
ويقول بعضهم السيد "سيكاندر"، فما السبب؟
300
00:22:02,041 --> 00:22:03,250
ألا تتحير أبدًا؟
301
00:22:04,208 --> 00:22:05,958
الأمر محير تمامًا حقًا.
302
00:22:06,708 --> 00:22:11,500
كانت جدتي عالمة تاريخ،
303
00:22:11,916 --> 00:22:16,333
وكانت من أكثر المعجبين بـ"سيكاندر" المعروف
باسم "إسكندر الأكبر".
304
00:22:17,375 --> 00:22:20,291
وهكذا أصبح اسمي "سيكاندر".
305
00:22:21,041 --> 00:22:23,208
وكان جدي
306
00:22:23,458 --> 00:22:28,291
من أكثر المعجبين بـ"نرجس" و"سونيل دوت".
307
00:22:28,375 --> 00:22:29,833
- أتعرفين كتاب "أفتر ماذر إنديا"؟
- نعم!
308
00:22:31,125 --> 00:22:32,958
وُلد ابنهما وسُمي "سانجاي".
309
00:22:34,708 --> 00:22:36,166
لذا طلب من أبي
310
00:22:36,833 --> 00:22:39,291
أن يسمي ابنه "سانجاي".
311
00:22:41,625 --> 00:22:45,416
كان يعمل صديق والدي معنا،
312
00:22:45,500 --> 00:22:47,458
وكان يُدعى العم "داربان".
313
00:22:47,875 --> 00:22:50,208
كان ذا عسر في الكلام.
314
00:22:50,666 --> 00:22:52,208
كان يتحدث بنبرة الخنف.
315
00:22:52,458 --> 00:22:55,416
لهذا السبب كان يناديه الجميع
بالعم "بوبدا".
316
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
"سأشارك الموقع المباشر"
317
00:22:56,583 --> 00:23:00,458
كان يقول دائمًا:
"لا تفعل ذلك يا (راجا بيتا).
318
00:23:00,541 --> 00:23:02,458
آو إلى الفراش يا (راجا بيتا).
319
00:23:02,541 --> 00:23:04,333
اشرب لبنك يا (راجا بيتا).
320
00:23:04,416 --> 00:23:05,916
لا تفتعل المشكلات.
321
00:23:06,041 --> 00:23:08,500
قد يعضك هذا الكلب يا (راجا بيتا).
322
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
(راجا بيتا)…"
323
00:23:11,000 --> 00:23:14,291
هكذا أصبح اسمي "راجا".
324
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
وبعدئذ تُوفي والدي،
325
00:23:19,833 --> 00:23:25,875
وبدأ الناس ينادونني بـ"راجا صعب".
326
00:23:25,958 --> 00:23:27,625
هو أساسًا…
327
00:23:28,958 --> 00:23:29,833
لقب.
328
00:23:30,291 --> 00:23:31,416
ولكني أحب اسم "سانجاي".
329
00:23:31,666 --> 00:23:32,708
- أتحبين اسم "سانجاي"؟
- نعم.
330
00:23:35,458 --> 00:23:36,333
وأنا أحبك.
331
00:23:37,916 --> 00:23:38,833
حبًا جمًا.
332
00:23:42,791 --> 00:23:43,750
هل أنت متعبة؟
333
00:23:45,166 --> 00:23:47,916
نامي وسأوقظك عندما نصل إلى البيت.
334
00:23:48,375 --> 00:23:50,708
- اتفقنا؟
- نعم، اتفقنا.
335
00:23:52,583 --> 00:23:57,583
"كوخ (راجكوت)"
336
00:23:57,666 --> 00:24:00,791
"توقّف"
337
00:24:25,208 --> 00:24:27,208
"غابة النمور، بوابة السكة الحديدية"
338
00:24:41,833 --> 00:24:43,583
"لا تنادني باسم (بادشاش)
فأنا اسمي (سيكاندر)
339
00:24:43,666 --> 00:24:45,333
سأسحقك إن اقتحمت أرضي
340
00:24:45,416 --> 00:24:47,166
واقفًا وحدي وأنا شديد البطش
341
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
وسأفرغ غضبي وأنا ذو القوة التي لا تُقهر
342
00:24:49,041 --> 00:24:51,125
قلت لك يا صاحبي
إنني سأكون إلى جانبك دائمًا
343
00:24:51,208 --> 00:24:52,875
ليس في يدي سكّين ولا آلة قطع الليلة
344
00:24:52,958 --> 00:24:54,708
إن شجاعتي تكفي، دعهم يقتربوا
345
00:24:54,791 --> 00:24:56,625
لن ينجوا عندما يواجهونني اليوم
346
00:24:57,666 --> 00:24:59,250
لن ينجوا عندما يواجهونني اليوم
347
00:24:59,458 --> 00:25:01,000
لن ينجوا عندما يواجهونني اليوم
348
00:25:01,250 --> 00:25:02,791
لن ينجوا عندما يواجهونني اليوم
349
00:25:03,000 --> 00:25:04,750
إن شجاعتي تكفي، دعهم يقتربوا
350
00:25:04,833 --> 00:25:06,333
لن ينجوا عندما يواجهونني اليوم
351
00:25:10,125 --> 00:25:12,000
أنا لا أتحدّث كثيرًا بل أعبّر بأفعالي
352
00:25:12,083 --> 00:25:13,791
لن أكون الرجل الذي لا يتخذ أي مواقف
353
00:25:13,875 --> 00:25:15,458
سأكون موجودًا عندما تعم الفوضى
354
00:25:15,541 --> 00:25:17,333
لا تنم جائعًا فأنا سأحضر الطعام لك
355
00:25:17,458 --> 00:25:19,125
من يصفونهم بعديمي الجدوى ينجحون أيضًا
356
00:25:19,208 --> 00:25:20,750
سنغنّي أغنياتنا لتطمئن البعض
357
00:25:20,833 --> 00:25:22,541
وإن لم يكونوا يعرفون فسيعرفون قريبًا
358
00:25:22,625 --> 00:25:24,458
إذا تجاوزت حدودنا فسنضربك يا صاح
359
00:25:24,541 --> 00:25:26,083
أجل، سنضربك في المكان ذاته
360
00:25:26,750 --> 00:25:27,625
سنضربك في هذا المكان
361
00:25:27,708 --> 00:25:29,333
وإن وصلت إلى الزقاق فسنضربك فيه
362
00:25:29,416 --> 00:25:30,416
وإن وصلت إلى المنعطف
363
00:25:31,208 --> 00:25:32,291
إن وصلت إلى الزقاق
364
00:25:32,916 --> 00:25:36,625
إن وصلت إلى المنعطف فسنضربك فيه
وإن وصلت إلى العامة فسنضربك بينهم
365
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
أجل، سنضربك أولًا في المكان ذاته
366
00:25:38,291 --> 00:25:40,166
إن وصلت إلى المنعطف فسنضربك فيه
367
00:26:36,250 --> 00:26:37,125
"سانجاي".
368
00:26:40,916 --> 00:26:41,791
"سانجاي".
369
00:26:42,291 --> 00:26:43,166
"سانجاي"!
370
00:26:46,000 --> 00:26:46,916
أخفتني.
371
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
متى ذهبت إلى هناك؟
372
00:26:49,000 --> 00:26:50,791
هل تتذكر اللوحة يا "سانجاي"؟
373
00:26:52,833 --> 00:26:54,416
- التي كانت في العلية؟
- لا.
374
00:26:55,083 --> 00:26:57,500
بل التي كنت أرسمها منذ شهرين.
375
00:26:57,875 --> 00:26:59,375
انتهيت منها أخيرًا.
376
00:26:59,708 --> 00:27:00,583
هلّا أحضرها.
377
00:27:01,416 --> 00:27:02,458
هيا، أحضريها.
378
00:27:02,666 --> 00:27:03,541
أجل!
379
00:27:07,125 --> 00:27:09,041
سأري "سانجاي" اللوحة.
380
00:27:44,208 --> 00:27:45,083
ماذا حدث؟
381
00:27:45,333 --> 00:27:46,833
ألم تريه اللوحة؟
382
00:27:47,333 --> 00:27:49,875
لا، لقد انشغل كثيرًا.
383
00:27:52,333 --> 00:27:53,875
أتكرسين نفسك له
384
00:27:54,750 --> 00:27:56,625
ولا يكون لديه وقت لينظر إليها؟
385
00:27:58,083 --> 00:28:01,541
أنا محظوظة لأنه زوجي.
386
00:28:01,958 --> 00:28:04,166
الشخص الذي لم يرد أن يتزوج قط
387
00:28:04,541 --> 00:28:06,083
رآني أتعرّض للإهانة
388
00:28:07,000 --> 00:28:09,916
فقرر أن يتزوجني فورًا.
389
00:28:11,458 --> 00:28:14,333
ثمة فارق في السن بيننا بالتأكيد،
390
00:28:15,000 --> 00:28:17,791
ولكننا متشابهان في الفكر.
391
00:28:19,708 --> 00:28:21,666
لقد أعطاني كل شيء
392
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
باستثناء شيء واحد،
393
00:28:25,291 --> 00:28:26,166
ألا وهو الوقت.
394
00:28:35,416 --> 00:28:37,375
إما نحن وإما هم.
395
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
نحن!
396
00:28:40,375 --> 00:28:43,625
غدًا هو الثامن من ديسمبر.
397
00:28:43,958 --> 00:28:45,833
اليوم هو السابع، وبعد غد هو التاسع.
398
00:28:47,041 --> 00:28:51,583
لا يا سيدي،
غدًا هو ذكرى لقائك الأول بـ"راني صاهيبا".
399
00:28:52,291 --> 00:28:54,541
هل ظننت حقًا أنني قد أنسى أمرًا كهذا؟
400
00:28:54,833 --> 00:28:57,458
لا يا سيدي، أنت تتذكر كل شيء.
401
00:28:58,250 --> 00:29:00,500
ولكنك لم تتذكر هذا الأمر.
402
00:29:01,833 --> 00:29:04,041
أنت محقة، لقد نسيت تمامًا.
403
00:29:04,625 --> 00:29:06,083
لنفعل شيئًا مميزًا غدًا.
404
00:29:06,166 --> 00:29:07,041
حسنًا يا سيدي.
405
00:29:11,166 --> 00:29:12,458
هلّا تخبرني بالمكان الذي سنذهب إليه.
406
00:29:12,708 --> 00:29:13,833
إنه مفاجأة.
407
00:29:15,791 --> 00:29:16,666
شكرًا لك.
408
00:29:17,375 --> 00:29:19,458
"انظري
409
00:29:19,833 --> 00:29:22,458
لا تزال السماء كما هي
410
00:29:23,041 --> 00:29:25,416
إنها السماء ذاتها، لم يتغير شيء
411
00:29:25,916 --> 00:29:28,125
إنها ذاتها
412
00:29:28,958 --> 00:29:30,791
انظري
413
00:29:31,208 --> 00:29:33,708
يشع ضوء القمر كما يشع
414
00:29:34,125 --> 00:29:36,875
لا يزال ضياؤه كما هو
415
00:29:37,375 --> 00:29:40,041
- إنه كما هو"
- آمل أن يعجبك المكان.
416
00:29:40,333 --> 00:29:45,791
صارت الآن الحياة بلا معنى
417
00:29:46,041 --> 00:29:51,666
صارت لحظات الماضي مثل حكاية قد ولى زمانها
418
00:29:51,791 --> 00:29:56,875
أنا متنعم بالحياة بلا شك
419
00:29:56,958 --> 00:30:00,083
ولكن من دونك
420
00:30:00,208 --> 00:30:02,833
ولكن من دونك
421
00:30:03,000 --> 00:30:07,916
ولكن أنا لا أساوي شيئًا من دونك
422
00:30:08,375 --> 00:30:11,416
ولكن من دونك
423
00:30:11,583 --> 00:30:14,250
ولكن من دونك
424
00:30:14,500 --> 00:30:19,500
ولكن أنا لا أساوي شيئًا من دونك
425
00:30:19,791 --> 00:30:22,375
لا أساوي شيئًا إطلاقًا
426
00:30:22,708 --> 00:30:24,291
لا أساوي شيئًا…"
427
00:30:24,375 --> 00:30:25,291
هذا رائع جدًا.
428
00:30:25,541 --> 00:30:27,708
- "لا أساوي شيئًا"
- جميل جدًا.
429
00:30:27,791 --> 00:30:31,041
- "أنا لا أساوي شيئًا إطلاقًا"
- ولكن أقل جمالًا منك.
430
00:30:38,458 --> 00:30:41,375
عيد ميلاد سعيدًا لك!
431
00:30:41,750 --> 00:30:44,208
عيد ميلاد سعيدًا لك!
432
00:30:44,291 --> 00:30:45,416
- عيد ميلاد سعيدًا…
- أبي.
433
00:30:45,708 --> 00:30:48,875
تحتل عبارة "عيد ميلاد سعيد يا (أرجون)"
وسائل التواصل الاجتماعي.
434
00:30:48,958 --> 00:30:49,833
حقًا؟
435
00:30:50,750 --> 00:30:52,250
انظر، يزداد عدد المتابعين بالآلاف.
436
00:30:52,333 --> 00:30:54,333
- بل بمئات الآلاف.
- هذا ليس بعدد كبير.
437
00:30:55,166 --> 00:30:56,333
سيكون العدد ملايين غدًا.
438
00:31:02,750 --> 00:31:03,666
ما الذي يجري؟
439
00:31:07,791 --> 00:31:08,708
ما الذي يجري؟
440
00:31:11,875 --> 00:31:14,750
"وسم (راجون) المنحرف،
وسم شوهد متحرش في الطائرة
441
00:31:14,833 --> 00:31:20,208
التعليقات"
442
00:31:21,625 --> 00:31:23,666
امسح مقطع الفيديو. امسحه الآن يا "عرجون"!
443
00:31:23,750 --> 00:31:25,916
لا يمكنك مسحه يا أبي.
444
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
لقد انتشر مقطع الفيديو.
445
00:31:27,666 --> 00:31:28,666
قُضي عليّ الآن يا أبي.
446
00:31:29,083 --> 00:31:30,208
لن يخشاني أحد بعد الآن.
447
00:31:30,375 --> 00:31:31,541
لن يخشاني أحد بعد الآن يا أبي.
448
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
انشر مقطع فيديو تقطع فيه رأسه
وترميه على الطريق.
449
00:31:35,958 --> 00:31:37,875
ثم شاهد…
450
00:31:38,416 --> 00:31:40,166
كيف ستزداد الخشية عما كانت من قبل!
451
00:31:44,291 --> 00:31:48,708
أرجوك.
452
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
أرجوك.
453
00:32:00,250 --> 00:32:02,791
"سانجاي"!
454
00:32:03,625 --> 00:32:04,916
استيقظ يا "سانجاي"!
455
00:32:05,583 --> 00:32:06,458
ماذا حدث؟
456
00:32:06,541 --> 00:32:08,416
أتسأل عما حدث بعد كل ما فعلته؟
457
00:32:08,500 --> 00:32:10,708
"راجا صعب"! "فيد"!
458
00:32:10,791 --> 00:32:11,916
يجب أن أقابل "راجا صعب" الآن.
459
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
- "راجا صعب"!
- هذا مدير محجرنا.
460
00:32:13,791 --> 00:32:15,958
يجب أن أقابل "راجا صعب" الآن!
وإلا سيفوت الأوان!
461
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
"راجا صعب"!
462
00:32:17,583 --> 00:32:19,000
- "راجا صعب"!
- ستيقظه!
463
00:32:19,083 --> 00:32:20,375
- "راجا صعب"!
- لا تصح، إنه نائم!
464
00:32:20,541 --> 00:32:21,416
"راجا صعب"!
465
00:32:22,583 --> 00:32:23,583
ماذا حدث يا "رامش"؟
466
00:32:23,833 --> 00:32:27,166
اقترفت خطأ فادحًا يا "راجا صعب"،
بل خطأ خطيرًا.
467
00:32:27,250 --> 00:32:28,458
أخبرني، ما الذي حدث؟
468
00:32:28,541 --> 00:32:31,500
زار رجل محجرنا الأسبوع الماضي
يا "راجا صعب".
469
00:32:32,125 --> 00:32:34,375
وقال لي إنه يمتلك محجرًا أيضًا
470
00:32:34,958 --> 00:32:38,041
وإنه يحتاج إلى متفجرات وزنها 50 كيلوغرامًا
471
00:32:38,333 --> 00:32:40,833
وأعطاني 200 ألف روبية مقابل ذلك
472
00:32:40,916 --> 00:32:44,500
وأنا وافقت بدافع طمعي في المال.
473
00:32:44,583 --> 00:32:46,750
- منذ يومين في "البنجاب"…
- مهلًا.
474
00:32:49,791 --> 00:32:51,625
أتقصد الهجوم الإرهابي الذي شُن
في "البنجاب"؟
475
00:32:51,750 --> 00:32:52,708
نعم.
476
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
هل بعت له متفجرات؟
477
00:32:57,791 --> 00:32:59,208
هل كنت تعرف أنه إرهابي؟
478
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
لا يا "راجا صعب"،
ما كنت لأفعل ذلك قط لو كنت أعرف.
479
00:33:03,500 --> 00:33:08,166
هل تعرف كم عدد الأطفال الأبرياء
الذين فقدوا حيواتهم بسبب طمعك؟
480
00:33:08,875 --> 00:33:10,500
كيف استطعت أن تبيع ضميرك من أجل المال؟
481
00:33:11,291 --> 00:33:12,166
اقترفت خطأ.
482
00:33:12,833 --> 00:33:13,916
- أخرجوه من هنا.
- هيا.
483
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
"راني صاهيبا"، كنت على وشك الاتصال بك.
484
00:33:21,958 --> 00:33:24,125
ستُعزز أدلة قضية انفجار قنابل "البنجاب"
485
00:33:24,375 --> 00:33:26,708
إن شهد مدير محجركما في المحكمة.
486
00:33:27,708 --> 00:33:32,000
"راني صاهيبا"، لدي خبر مفاده أن ثمة أناسًا
قادمون من "البنجاب" ليقتلوا مديركما.
487
00:33:33,041 --> 00:33:35,458
- حياته في خطر، أنقذيه من فضلك.
- لن نرحمك.
488
00:33:35,541 --> 00:33:37,291
وصل هذا الخبر إلى قسم الشرطة،
489
00:33:37,875 --> 00:33:40,083
ولكن ثمة أشخاص موجودون هنا
ينوون فعل شيء جلل.
490
00:33:41,041 --> 00:33:43,083
إن قتلوا مدير المحجر
491
00:33:43,291 --> 00:33:46,166
فسترتبط القضية مباشرةً بـ"راجا صعب".
492
00:33:46,250 --> 00:33:47,125
أجل يا "راني صاهيبا".
493
00:33:47,458 --> 00:33:49,375
المفتش "براكاش" صاحب تاريخ سيئ السمعة.
494
00:33:49,625 --> 00:33:52,583
لقد قتل أشخاصًا عديدين
في قسم الشرطة السابق الذي كان يعمل فيه.
495
00:33:52,916 --> 00:33:54,375
لهذا السبب يطارد "راجا صعب".
496
00:33:54,500 --> 00:33:55,750
يريد أن يقبض عليه ثم…
497
00:33:56,958 --> 00:33:58,708
لن أسمح بحدوث شيء كهذا.
498
00:34:11,708 --> 00:34:12,583
"راجو".
499
00:34:20,083 --> 00:34:20,958
"راجا صعب"!
500
00:34:21,041 --> 00:34:24,125
- أنقذني يا "راجا صعب"!
- لن يأتي أحد لينقذك.
501
00:34:24,291 --> 00:34:25,500
لن يأتي أحد!
502
00:35:21,208 --> 00:35:22,291
"سانجاي"!
503
00:35:26,625 --> 00:35:27,500
"سانـ…"
504
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
"سانجاي"!
505
00:35:49,291 --> 00:35:50,416
- ماذا حدث؟
- لا.
506
00:35:50,833 --> 00:35:53,458
لم يكن أحد هنا يا "سانجاي".
507
00:35:54,208 --> 00:35:55,083
ما قصدك؟
508
00:35:55,291 --> 00:35:56,708
فعلت ذلك لآتي بك إلى هنا.
509
00:35:56,791 --> 00:35:58,000
- في هذا الوقت؟
- أنا فعلت ذلك.
510
00:36:13,375 --> 00:36:16,125
حمدًا لله أنك بخير يا "راجا صعب".
511
00:36:16,291 --> 00:36:17,958
أنقذت "سايشري" حياتي.
512
00:36:18,333 --> 00:36:21,541
لولاها لتناثرت أشلائي في أرجاء محجري.
513
00:36:22,000 --> 00:36:24,250
إن "راني صاهيبا" تحميك منذ البداية
يا "راجا صعب".
514
00:36:24,333 --> 00:36:26,250
ليس لدينا وقت لنضيعه يا "سانجاي".
515
00:36:26,458 --> 00:36:29,291
خذوه وخبئوه لبضعة أيام من فضلكم،
516
00:36:29,541 --> 00:36:30,958
وإلا ستقتله الشرطة.
517
00:36:31,333 --> 00:36:33,958
نحن في يوم الجمعة،
وستكون المحكمات مغلقة السبت والأحد.
518
00:36:34,041 --> 00:36:37,583
أرجوك أن تجعله يمثل
في المحكمة يوم الاثنين.
519
00:36:38,083 --> 00:36:39,541
شكرًا لك يا عزيزتي، أراك يوم الاثنين.
520
00:36:40,375 --> 00:36:42,000
احرصوا على ألّا يأتي شرطي إلى هنا.
521
00:36:42,083 --> 00:36:43,041
- حسنًا يا سيدي.
- حسنًا.
522
00:36:50,875 --> 00:36:53,000
وصّل "راني صاهيبا" إلى البيت سالمة.
523
00:36:53,583 --> 00:36:56,750
أخبر "راجا صعب" بأنه يلزمني التحدث إليه
من فضلك.
524
00:36:56,833 --> 00:36:57,750
حسنًا يا "راني صاهيبا".
525
00:37:07,041 --> 00:37:09,250
تود "راني صاهيبا" أن تتحدث إليك
يا "راجا صعب".
526
00:37:22,208 --> 00:37:24,791
"(موربي)،
على بعد 66 كيلومترًا من (راجكوت)"
527
00:37:29,625 --> 00:37:31,041
- ها هو. خذوه.
- حسنًا يا "راجا صعب".
528
00:37:31,125 --> 00:37:32,708
واحرصوا على ألّا تأتي الشرطة إلى هنا.
529
00:37:32,791 --> 00:37:34,916
هذا هو مخبأنا السري، ولن يأتي أحد إلى هنا.
530
00:37:36,416 --> 00:37:39,750
- هل أنت بخير يا "راجا صعب"؟
- نعم، أنا بخير.
531
00:37:39,833 --> 00:37:40,708
"مستشفى (سيرينيتي) للرعاية"
532
00:37:40,791 --> 00:37:43,333
نُقلت "راني صاهيبا" إلى المستشفى.
533
00:37:49,291 --> 00:37:50,208
لماذا؟
534
00:37:50,708 --> 00:37:54,375
أصابتها شظية من الانفجار،
ولكن الإصابة ليست بالغة الخطورة.
535
00:37:54,708 --> 00:37:55,583
هل هي بخير؟
536
00:37:56,000 --> 00:37:59,166
لم يُسمح لنا بأن نراها بعد.
537
00:37:59,416 --> 00:38:00,916
سنزورها في المساء.
538
00:38:01,000 --> 00:38:03,916
حسنًا، ابق على تواصل مع الطبيب
حتى ذلك الحين، اتفقنا؟
539
00:38:04,583 --> 00:38:06,375
اتصل بي عندما تصل إلى المنزل.
540
00:38:06,875 --> 00:38:08,291
حسنًا يا سيدي.
541
00:38:22,791 --> 00:38:23,916
لقد تحدثت إلى المحامين.
542
00:38:24,000 --> 00:38:26,208
سنجعله يمثل في المحكمة صباح الغد.
543
00:38:28,041 --> 00:38:29,166
كيف حال "سايشري"؟
544
00:38:29,916 --> 00:38:31,375
"وحدة العناية المركزة"
545
00:38:31,458 --> 00:38:33,875
إنها لا تزال واهنة قليلًا يا "راجا صعب".
546
00:38:34,125 --> 00:38:36,000
ستظل تحت المراقبة
547
00:38:36,458 --> 00:38:38,166
في المستشفى لمدة يومين آخرين.
548
00:38:38,375 --> 00:38:39,250
جيد.
549
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
هل هي متألمة؟
550
00:38:41,875 --> 00:38:44,083
لا يا "راجا صعب"، نحن نوليها عناية فائقة.
551
00:38:46,916 --> 00:38:48,250
مر وقت طويل منذ أن تحدّثنا.
552
00:38:49,208 --> 00:38:51,291
قل لها إن زوجها يشتاق إليها.
553
00:38:52,041 --> 00:38:52,916
حسنًا.
554
00:38:58,833 --> 00:39:00,083
"محكمة المقاطعة، (راجكوت)"
555
00:39:25,375 --> 00:39:26,458
حسنًا يا "راجا صعب".
556
00:39:27,416 --> 00:39:28,291
حسنًا يا "راجا صعب".
557
00:39:34,708 --> 00:39:38,166
- "راجا صعب"!
- "راجا صعب"!
558
00:39:38,291 --> 00:39:39,166
حسنًا.
559
00:39:47,416 --> 00:39:48,833
"راجا صعب".
560
00:39:50,875 --> 00:39:52,708
"مستشفى (سيرينيتي) للرعاية"
561
00:40:09,791 --> 00:40:15,583
"فطرت قلبي بألم شديد
562
00:40:15,666 --> 00:40:17,875
لن أحاول أن أصلحه مرة أخرى
563
00:40:18,833 --> 00:40:21,875
لن أحاول أن أصلحه مرة أخرى
564
00:40:22,791 --> 00:40:28,541
غارق في الذكريات في فراغ المنزل الخالي
565
00:40:28,625 --> 00:40:31,000
لن أفرّط في أي شيء ولا حتى خيطًا
566
00:40:31,625 --> 00:40:34,875
لن أفرّط في أي شيء ولا حتى خيطًا
567
00:40:35,750 --> 00:40:38,708
كل شيء كان ملكك يومًا ما
568
00:40:38,958 --> 00:40:42,000
وكل صغيرة وكبيرة بالتأكيد"
569
00:40:42,250 --> 00:40:44,041
- أنا آسف.
- "سأجمّع كل شيء
570
00:40:44,125 --> 00:40:46,583
وأخبئه بعيدًا
571
00:40:47,291 --> 00:40:49,250
في قبو حيث سيبقى فيه إلى الأبد
572
00:40:49,333 --> 00:40:51,791
هدايا الحب
573
00:40:52,041 --> 00:40:55,000
والرسائل والأظرف
574
00:40:55,208 --> 00:40:56,916
- سأجمّعها كلها"
- أرسلت…
575
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
- "راني صاهيبا" رسائل لك يا "راجا صعب".
- "وأخبئها بعيدًا
576
00:41:00,250 --> 00:41:02,208
في قبو حيث سيبقى إلى الأبد
577
00:41:02,291 --> 00:41:04,041
ثم سنرى النتيجة"
578
00:41:04,125 --> 00:41:05,750
"صباح الخير"
579
00:41:05,916 --> 00:41:09,125
"ذكرياتك لا تنفكّ تطاردني
580
00:41:09,791 --> 00:41:11,875
إنها لا تنفكّ تطاردني
581
00:41:13,000 --> 00:41:14,375
إنها لا تنفكّ تطاردني
582
00:41:14,458 --> 00:41:18,125
ثم سنرى النتيجة
583
00:41:18,875 --> 00:41:22,208
ذكرياتك لا تنفكّ تطاردني
584
00:41:22,875 --> 00:41:24,875
إنها لا تنفكّ تطاردني
585
00:41:26,083 --> 00:41:28,166
إنها لا تنفكّ تطاردني"
586
00:41:29,416 --> 00:41:33,625
"راني صاهيبا" مسجلة بصفتها متبرعة بالأعضاء
يا سيدي.
587
00:41:34,666 --> 00:41:37,166
سنبدأ اتخاذ الإجراءات إن سمحت لنا.
588
00:41:37,375 --> 00:41:40,416
"صورتك"
589
00:41:40,625 --> 00:41:44,916
- ما هو برجها الفلكي؟
- "سأجمعها وأخبئها بعيدًا"
590
00:41:45,291 --> 00:41:46,916
- الدلو.
- "في قبو ستبقى فيه إلى الأبد"
591
00:41:47,000 --> 00:41:53,333
- الدلو.
- "ومنديلك المعطر
592
00:41:53,541 --> 00:41:57,958
سأجمّع كل شيء وأخبئه بعيدًا
593
00:41:58,583 --> 00:42:02,041
في قبو سيبقى فيه إلى الأبد"
594
00:42:03,083 --> 00:42:06,875
أنا لا أعرف شيئًا عن زوجتي.
لا برجها القمري،
595
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
ولا برجها الشمسي
596
00:42:10,916 --> 00:42:13,750
ولا حلواها المفضلة ولا أطعمتها المفضلة.
597
00:42:14,333 --> 00:42:16,625
ظننت أننا سنعيش عمرًا مديدًا،
598
00:42:18,583 --> 00:42:23,625
لكنني لم أدرك مدى قصر الوقت
الذي تبقّى لنا.
599
00:42:25,500 --> 00:42:28,375
يجب ألّا تفترض أبدًا
أن أحباءك باقون إلى الأبد.
600
00:42:29,541 --> 00:42:31,916
أرجوك ألّا تجعل نفسك تتألم بهذا القدر
يا "راجا صعب".
601
00:42:33,750 --> 00:42:36,333
أنت لم تفعل شيئًا عن قصد، صحيح؟
602
00:42:37,666 --> 00:42:40,583
ليس السبب عدم حبك إياها.
603
00:42:42,083 --> 00:42:44,208
بل القيود التي يفرضها الوقت
604
00:42:44,708 --> 00:42:46,583
ومسؤولياتك…
605
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
لا يا "عمار".
606
00:42:55,000 --> 00:42:56,500
ما حدث كان خطئي تمامًا.
607
00:42:58,666 --> 00:43:00,500
كان يجب أن أكون إلى جانبها.
608
00:43:04,750 --> 00:43:05,666
أنا مخطئ…
609
00:43:07,541 --> 00:43:09,458
وأتقبّل واقع خطئي.
610
00:43:12,291 --> 00:43:13,416
أنا شجاع بما فيه الكفاية…
611
00:43:16,750 --> 00:43:18,541
لأتقبل حقيقة أنني مخطئ.
612
00:43:20,166 --> 00:43:21,333
قُضي عليّ يا أخي.
613
00:43:22,708 --> 00:43:23,583
قُضي علي.
614
00:43:33,250 --> 00:43:34,833
لو كنت متّ بدلًا منها،
615
00:43:36,208 --> 00:43:41,500
لامتد نسل العائلة على الأقل.
616
00:43:43,625 --> 00:43:45,500
كانت "سايشري" حبلى.
617
00:43:47,833 --> 00:43:48,708
كانت ستصبح أمًا.
618
00:43:51,375 --> 00:43:53,125
لا أعرف ما الذي يخبئه مستقبلي لي.
619
00:43:56,958 --> 00:43:58,125
ولكنني مؤمن أنه يخبئ لي مفاجأة.
620
00:44:00,125 --> 00:44:03,416
هذه هي شهادات تبرّع "راني صاهيبا" بالأعضاء
يا "راجا صعب".
621
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
حسنًا.
622
00:44:09,458 --> 00:44:12,041
"كم تبدو هذه الحكاية عجيبة
623
00:44:12,541 --> 00:44:15,083
من يعلم ما هو مطلعها وما هي خاتمتها
624
00:44:16,416 --> 00:44:18,666
ما هي المصائر التي مكتوب علينا ملاقاتها؟
625
00:44:20,208 --> 00:44:22,500
لا أنا ولا هي تمكنا
من استيعاب الأمر بعقلينا
626
00:44:39,416 --> 00:44:41,541
إنها لا تنفكّ تطاردني
627
00:44:42,625 --> 00:44:44,833
إنها لا تنفكّ تطاردني
628
00:44:48,291 --> 00:44:51,666
لن تكوني موجودة هنا أبدًا
629
00:44:51,958 --> 00:44:58,208
يجب أن أجبر نفسي على التصديق
630
00:45:01,125 --> 00:45:04,666
لن أشعل الشموع الآن
631
00:45:04,958 --> 00:45:11,250
فقلبي يشتعل بالحزن والأسى في كل أمسية
632
00:45:13,333 --> 00:45:16,291
لن أبكي
633
00:45:16,541 --> 00:45:19,458
ولكنني سأبتسم على الرغم من الألم
634
00:45:19,791 --> 00:45:24,125
إن مت وأنا حزين عليك
635
00:45:24,708 --> 00:45:26,791
فما الذي سأكسبه؟
636
00:45:26,875 --> 00:45:29,333
هدايا الحب
637
00:45:29,500 --> 00:45:32,541
والرسائل والأظرف
638
00:45:32,750 --> 00:45:37,250
سأجمّعها كلها وأخبئها بعيدًا
639
00:45:37,750 --> 00:45:39,750
في قبو ستبقى فيه إلى الأبد
640
00:45:39,833 --> 00:45:42,625
وسنرى النتيجة
641
00:45:43,416 --> 00:45:46,833
ذكرياتك لا تنفكّ تطاردني
642
00:45:47,416 --> 00:45:49,916
ذكرياتك لا تنفكّ تطاردني
643
00:45:50,666 --> 00:45:52,708
إنها لا تنفكّ تطاردني
644
00:45:52,791 --> 00:45:55,750
سنرى النتيجة
645
00:45:56,375 --> 00:45:59,958
ذكرياتك لا تنفكّ تطاردني
646
00:46:00,041 --> 00:46:01,416
هل ستشترين مستشفى؟
647
00:46:01,708 --> 00:46:02,583
شكرًا لك.
648
00:46:03,166 --> 00:46:04,041
شكرًا لك.
649
00:46:04,125 --> 00:46:06,291
أسجّل اسمي للتبرع بالأعضاء.
650
00:46:06,375 --> 00:46:07,250
الأعضاء؟
651
00:46:08,791 --> 00:46:09,666
لماذا؟
652
00:46:09,750 --> 00:46:13,500
أنت محبوب جدًا بين أعدائك.
653
00:46:14,166 --> 00:46:20,000
لذا سأتبرع بأعضائي وأدعو الله
من أجل سلامتك.
654
00:46:20,333 --> 00:46:25,083
عادةً ما يتبرع الناس بأشياء ثمينة.
655
00:46:25,791 --> 00:46:28,875
وأنت ستبيعين أعضائك؟
656
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
يتبرع الناس لوجه الله
657
00:46:31,125 --> 00:46:32,833
وأنا سأتبرع من أجل الصالح العام للإنسانية.
658
00:46:33,916 --> 00:46:35,416
هذا التبرع أكثر إفادة.
659
00:46:36,541 --> 00:46:40,041
ستتأكد بنفسك من أنه لن يصيبك مكروه أبدًا.
660
00:46:40,416 --> 00:46:43,708
لن أدع مكروهًا يصيبك أبدًا.
661
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
نعم يا "راجا صعب"؟
662
00:46:47,500 --> 00:46:48,375
هل كل شيء بخير؟
663
00:46:48,708 --> 00:46:52,125
هل تم التبرع بأعضاء "سايشري" أيها الطبيب؟
664
00:46:52,500 --> 00:46:56,083
نعم، برئتيها وقلبها وعينيها.
665
00:46:56,541 --> 00:46:58,458
أريد أسماء وبيانات متلقي الأعضاء.
666
00:47:00,666 --> 00:47:03,875
تلقى ثلاثة أشخاص في "مومباي" أعضاءها.
667
00:47:04,250 --> 00:47:06,375
أرسلت لك بياناتهم.
668
00:47:08,041 --> 00:47:10,750
أرجوك ألّا تخبر أحدًا.
669
00:47:11,750 --> 00:47:13,291
إذ سأخسر رخصة مهنتي.
670
00:47:14,041 --> 00:47:15,500
هذا من أجل "راني صاهيبا".
671
00:47:16,458 --> 00:47:17,416
لا تقلق.
672
00:47:18,375 --> 00:47:20,208
سيبقى الأمر سرًا بيننا.
673
00:47:33,166 --> 00:47:36,833
"إنه ذو الروح الشجاعة التي تأسر كل القلوب
674
00:47:36,916 --> 00:47:39,125
وهذا هو (سيكاندر)
675
00:47:39,333 --> 00:47:43,125
ويحقق إنجازات لا يضاهيه أحد فيها
676
00:47:43,208 --> 00:47:44,583
وهذا هو (سيكاندر)
677
00:47:44,666 --> 00:47:46,958
تعال وبيّن للعالم"
678
00:47:51,708 --> 00:47:52,708
سأذهب إلى "مومباي".
679
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
أريد قضاء بضعة أيام وحدي.
680
00:47:56,041 --> 00:47:58,291
يمكنك أن تنعزل يا "راجا صعب"،
681
00:47:59,583 --> 00:48:01,333
ولكن دعنا نبقى إلى جانبك أيضًا من فضلك.
682
00:48:02,000 --> 00:48:05,750
نحن أيضًا نريد مقابلة الأشخاص
الذين تلقّوا أعضاء "راني صاهيبا":
683
00:48:06,250 --> 00:48:10,250
إن كانت "راني صاهيبا" حية
لأرادت منا أن نأتي معك.
684
00:48:10,791 --> 00:48:15,000
هذه ليست وظيفتنا فحسب بل واجبنا.
685
00:48:18,333 --> 00:48:19,208
حسنًا.
686
00:48:19,291 --> 00:48:20,583
"(راجكوت)"
687
00:48:25,958 --> 00:48:27,375
"الدرجة الثانية"
688
00:48:29,541 --> 00:48:32,250
"حزب (راشتريا سامارثان)"
689
00:48:39,333 --> 00:48:40,916
يا ركاب "أنديري" و"جوغيشواري" و"غوريغان"!
690
00:48:41,000 --> 00:48:43,375
"غوريغان" و"أنديري" و"جوغيشواري"!
691
00:48:43,500 --> 00:48:44,375
- سيدي!
- سيدي…
692
00:48:44,458 --> 00:48:46,041
- في هذا الاتجاه يا "راجا صعب" من فضلك.
- تعال يا سيدي.
693
00:48:46,791 --> 00:48:47,666
لنذهب.
694
00:48:47,875 --> 00:48:50,416
سيدي، زفاف من الذي جئت إليه
لتجعل الفرقة الموسيقية تعزف فيه؟
695
00:48:50,791 --> 00:48:53,708
- الفرقة الموسيقية؟
- افترضت ذلك بناءً على هذه الأزياء!
696
00:48:54,000 --> 00:48:54,916
أين طبلتكم؟
697
00:48:57,333 --> 00:48:58,500
كف عن التحدث كثيرًا، لنذهب.
698
00:48:58,750 --> 00:48:59,666
إلى أين تريد الذهاب يا سيدي؟
699
00:48:59,833 --> 00:49:02,833
دعنا نشتر ملابسًا أولًا يا "راجا صعب"،
700
00:49:03,041 --> 00:49:06,166
ثم نسترح في فندق، وبعد ذلك سنواصل عملنا.
701
00:49:06,250 --> 00:49:07,375
حسنًا، سأحجز لكم فندقًا.
702
00:49:07,541 --> 00:49:09,916
لديك خيارات أسعار تتراوح
بين الـ500 والـ5000 روبية. دعنا…
703
00:49:10,375 --> 00:49:11,583
دعنا نختر الذي سعره 500.
704
00:49:11,958 --> 00:49:14,500
سأوفر لكما غرفة بسعر 475 روبية،
مع خصم 25 روبية من أجلكم.
705
00:49:14,583 --> 00:49:15,541
- أستذهبون إلى الفندق جميعًا؟
- نعم.
706
00:49:15,625 --> 00:49:16,791
- هيا.
- "بلاجي"، "بلال"!
707
00:49:16,916 --> 00:49:18,458
ركّبا الآخرين في سيارتيكما.
708
00:49:18,541 --> 00:49:19,458
اركب يا سيدي.
709
00:49:19,625 --> 00:49:20,750
السيارة عتيقة.
710
00:49:21,000 --> 00:49:22,333
هل سمعتم جيدًا؟ إنها قديمة وعتيقة.
711
00:49:22,458 --> 00:49:23,333
اجلسا في الخلف واسترحا، حسنًا؟
712
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
سأشتري سيارة جديدة
بمجرد أن أسدد قرض هذه السيارة.
713
00:49:28,666 --> 00:49:31,083
مرحبًا،
نعم، يحدّثك "دي نيرو" سائق سيارة الأجرة.
714
00:49:31,166 --> 00:49:32,083
كيف أخدمك؟
715
00:49:32,166 --> 00:49:33,458
مرحبًا يا سيدي، كيف حالك؟
716
00:49:33,750 --> 00:49:35,083
نعم، أنا بخير حال.
717
00:49:37,458 --> 00:49:39,458
إنه زبون دائم يا سيدي.
718
00:49:39,791 --> 00:49:40,833
إنه يعيش في "أمريكا"،
719
00:49:40,916 --> 00:49:43,250
ولكنه يجري أعمالًا في "الهند"
ولكن على نهج أمريكي متميز للغاية.
720
00:49:44,500 --> 00:49:48,916
يستطيع سائق سيارة الأجرة في "مومباي"
أن يسب بعدة لغات بسهولة.
721
00:49:49,041 --> 00:49:51,375
بدايةً بالهندية، "أيها الـ…"
722
00:49:52,708 --> 00:49:54,375
وبالإنكليزية، "تحرك بسرعة يا صاح."
723
00:49:55,041 --> 00:49:57,208
وبلغة "البنجاب"، "أيها السافل…"
724
00:49:57,750 --> 00:50:00,291
وبلغة "غوجارات"، مثل "لقد فقد عقله."
725
00:50:00,875 --> 00:50:03,041
وباللغة الماراثية، "فليخسف الله الأرض بي!"
726
00:50:04,208 --> 00:50:05,541
وباللغة التاميلية، "ما هذا…"
727
00:50:07,083 --> 00:50:09,750
لا تجعلني أتحدّث عن الشتم
بالفرنسية والألمانية والإيطالية.
728
00:50:09,916 --> 00:50:10,916
ابتعد عن طريقي.
729
00:50:11,000 --> 00:50:11,958
هل تريد أن تموت؟
730
00:50:13,041 --> 00:50:15,291
فليحي سائقو سيارات الأجرة في "مومباي"!
731
00:50:18,083 --> 00:50:18,958
تفضّل يا سيدي.
732
00:50:19,458 --> 00:50:20,500
لقد وصلت إلى "دهارافي".
733
00:50:20,708 --> 00:50:22,791
ستُضطر إلى أن تمشي بدايةً من هنا.
734
00:50:23,583 --> 00:50:24,500
كم تساوي الأجرة؟
735
00:50:26,583 --> 00:50:27,458
اسمع…
736
00:50:29,958 --> 00:50:32,000
هل تدفع ثمن سيارة الأجرة أم أجرة السيارة؟
737
00:50:32,583 --> 00:50:35,083
- سيدي، هذا…
- خذ المال.
738
00:50:36,666 --> 00:50:39,791
- لم أبتسم إلا بعد وقت طويل.
- سيدي!
739
00:50:41,583 --> 00:50:42,458
سيدي.
740
00:50:42,833 --> 00:50:45,041
أنا في خدمتك طوال اليوم!
741
00:50:45,125 --> 00:50:47,291
سأنتظرك هنا من دون فرض أجرة إضافية!
742
00:50:49,500 --> 00:50:53,791
"حقق لي أمنيتي يا (محمد)
743
00:50:53,875 --> 00:50:58,041
لن أعود خاوي الوفاض
744
00:50:58,208 --> 00:51:02,541
حقق لي أمنيتي يا (محمد)
745
00:51:02,625 --> 00:51:06,875
لن أعود خاوي الوفاض
746
00:51:07,000 --> 00:51:11,208
حقق لي أمنيتي يا (محمد)
747
00:51:11,291 --> 00:51:15,375
لن أعود خاوي الوفاض"
748
00:51:15,708 --> 00:51:16,791
أين "قمر الدين"؟
749
00:51:17,291 --> 00:51:19,291
إنه متوار تحت السقيفة التي تجاور القمامة.
750
00:51:31,416 --> 00:51:32,291
"قمر الدين"؟
751
00:51:32,750 --> 00:51:34,208
نعم يا "شمس الدين"؟
752
00:51:37,541 --> 00:51:38,833
هلّا أتعبك قليلًا.
753
00:51:39,750 --> 00:51:41,666
بالتأكيد، أتعبني كما تشاء.
754
00:51:42,041 --> 00:51:45,833
لا، فأنا أقصد التعب
الذي يزيح ما سواه من متاعب.
755
00:51:47,791 --> 00:51:49,583
ظهري يسبب لي الحكة،
756
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
هلّا تخلصني من هذا التعب أيضًا.
757
00:51:52,041 --> 00:51:53,458
هنا.
758
00:51:56,000 --> 00:51:57,041
أين والداك؟
759
00:52:00,166 --> 00:52:01,833
إن ماضيّ مظلم يا رجل.
760
00:52:01,958 --> 00:52:02,833
سيجعلك تبكي.
761
00:52:04,625 --> 00:52:07,291
رماني والداي على رصيف القطار عندما وُلدت
762
00:52:07,500 --> 00:52:08,916
واستقلا القطار الذي تلاه.
763
00:52:10,041 --> 00:52:11,208
كنت صغيرًا للغاية.
764
00:52:12,041 --> 00:52:14,000
لا بد أن مشكلاتهما كانت أهم مني بالتأكيد.
765
00:52:16,958 --> 00:52:18,666
ولكنني بخير حال الآن.
766
00:52:20,750 --> 00:52:24,291
لديّ أكبر غرفة نوم في هذه المدينة.
767
00:52:25,750 --> 00:52:27,833
أنام في أي مكان أستلقي فيه.
768
00:52:28,708 --> 00:52:33,833
وآكل أي طعام يقدّمه أي أحد لي.
769
00:52:34,708 --> 00:52:37,458
وأدخلني العم "عبدول" المدرسة.
770
00:52:38,416 --> 00:52:39,291
هل ستأتي معي؟
771
00:52:40,583 --> 00:52:41,583
هل ستشتري طعامًا لي؟
772
00:52:44,000 --> 00:52:45,166
يمكنني أن أطلب توصيله.
773
00:52:45,583 --> 00:52:47,125
البرياني الذي يعدّه العم "رحيم"
لذيذ للغاية!
774
00:52:49,375 --> 00:52:50,250
أتريد ملابس؟
775
00:52:50,375 --> 00:52:52,125
كلنا نحتاج إلى ملابس.
776
00:52:53,458 --> 00:52:57,166
سآتي أيضًا إن اصطحبت الجميع معك.
777
00:52:57,458 --> 00:52:58,958
سيتوجب عليك شراء ملابس للجميع.
778
00:52:59,166 --> 00:53:00,666
أستشتري ملابس للجميع إذًا؟
779
00:53:02,125 --> 00:53:03,583
نعم.
780
00:53:04,458 --> 00:53:07,541
- سأشتري ملابس للجميع.
- حقًا؟
781
00:53:07,625 --> 00:53:12,125
"راج"! "غوبال"! "فارشا"! لنذهب للتسوق!
782
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
- نخبكم يا رفاق!
- نخبك!
783
00:53:21,333 --> 00:53:22,250
الطعام لذيذ حقًا.
784
00:53:45,416 --> 00:53:46,333
توقّف.
785
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
ما الذي تفعله هنا يا "قمر"؟
786
00:53:49,041 --> 00:53:51,375
طلبت منك ألّا تخرج لبضعة أيام.
787
00:53:51,916 --> 00:53:52,791
من أنتما؟
788
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
نحن طالبان في كلية الطب.
789
00:53:55,583 --> 00:53:57,541
من أين يصدر كل هذا الدخان؟
790
00:53:57,916 --> 00:54:00,541
يبدو أنك لم تر المنطقة بأسرها يا سيدي.
791
00:54:01,458 --> 00:54:03,166
دعني أريك. تعال من فضلك.
792
00:54:03,875 --> 00:54:05,583
36 حالة وفاة وجميعها خلال عام واحد،
793
00:54:05,916 --> 00:54:07,333
وكل ذلك سببه الفشل الرئوي.
794
00:54:07,916 --> 00:54:12,041
بسبب مخلفات المنازل وإطارات السيارات
والبلاستيك والنفايات الطبية والكيميائية…
795
00:54:12,125 --> 00:54:13,458
يُحرق كل شيء هنا يا سيدي.
796
00:54:17,541 --> 00:54:19,375
لم لا تُزال هذه القمامة؟
797
00:54:19,750 --> 00:54:23,458
اقتضى إنشاء مركز تسوق تجاري أمريكي ضخم
ثمانية فدادين ونصف تقريبًا من الأرض.
798
00:54:23,541 --> 00:54:24,666
- اخرجوا من هنا.
- لا تفعل هذا بنا.
799
00:54:24,750 --> 00:54:27,791
واقترح "فيرات باكشي" الذي هو سمساره
هذا المكان.
800
00:54:28,000 --> 00:54:30,958
واشترى نصف الأرض منذ سبع سنوات يا سيدي.
801
00:54:32,125 --> 00:54:34,375
استحوذ "فيرات" على المنطقة بأسرها الآن،
802
00:54:34,750 --> 00:54:36,291
ولم يتبق سوى أربعة فدادين.
803
00:54:37,000 --> 00:54:38,416
وبمجرد أن يحصل عليها،
804
00:54:39,125 --> 00:54:40,791
ستتصل بالطريق الرئيس يا سيدي.
805
00:54:41,333 --> 00:54:43,291
اذهبا. تنادي أمكما عليكما! اذهبا بسرعة!
806
00:54:43,708 --> 00:54:44,583
سيدي.
807
00:54:45,041 --> 00:54:47,000
"فيرات باكشي" مجرد سمسار،
808
00:54:47,750 --> 00:54:49,583
وليس مثل "أميتاب باتشان" في فيلم "ديوار"
809
00:54:50,000 --> 00:54:51,791
الذي رفض أخذ المال الذي قُدم له.
810
00:54:52,833 --> 00:54:54,000
- "فيد"…
- نعم؟
811
00:54:54,208 --> 00:54:56,083
اذهب وأعطه المال.
812
00:54:56,958 --> 00:54:59,666
أريد ألّا يكون "فيرات" في هذا المكان
813
00:55:00,375 --> 00:55:02,666
- وكذلك التلوث.
- حسنًا يا "راجا صعب".
814
00:55:03,208 --> 00:55:04,541
- سيتولى هذا الأمر.
- أشكرك يا سيدي.
815
00:55:07,666 --> 00:55:09,250
أحبك أيها العم "سانتا".
816
00:55:11,750 --> 00:55:14,333
لا تنفكّ عن التنفس بعمق.
817
00:55:22,916 --> 00:55:24,958
وصلنا إلى "ماتونغا" يا سيدي.
818
00:55:25,833 --> 00:55:27,458
هذا هو المنزل يا "راجا صعب".
819
00:55:28,125 --> 00:55:31,375
تمكث السيدة
التي تلقت عينيّ "راني سايشري" هنا.
820
00:55:31,458 --> 00:55:32,875
"(ساراسواتي)"
821
00:55:37,750 --> 00:55:38,791
لماذا عدتم؟
822
00:55:39,250 --> 00:55:41,375
عدنا؟ أتينا إلى هنا لأول مرة يا سيدي.
823
00:55:41,458 --> 00:55:44,125
هل تظنون أنني لا أعرف من تكونون إذًا؟
824
00:55:44,416 --> 00:55:45,500
هل تعرفنا؟
825
00:55:45,958 --> 00:55:49,083
إنه يؤدي العبادة اليومية، ويمكنه معرفة
ما في قلبك بالنظر إلى وجهك فقط.
826
00:55:50,166 --> 00:55:51,583
لا بد أنكم أتيتم ومعكم أموال.
827
00:55:51,666 --> 00:55:53,291
يقرأ هذا الرجل العجوز الوجوه حقًا.
828
00:55:53,375 --> 00:55:54,791
لقد رفضت بكل صرامة،
829
00:55:54,875 --> 00:55:57,208
ورغم ذلك طلبت "فايدي" من "سودارشان" المال.
830
00:55:58,041 --> 00:56:00,250
- أنا رب هذه الأسرة.
- صحيح.
831
00:56:00,333 --> 00:56:04,666
قل لـ"سودارشان" إننا لم نبع
قلادة الزواج المباركة والقرطين.
832
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
- أخبره.
- رهنّاها عند محل المجوهرات "سورانا"
833
00:56:07,083 --> 00:56:08,583
لنستلف المال من أجل جراحة العينين.
834
00:56:08,750 --> 00:56:10,958
أنت عليم حقًا أيها العم.
835
00:56:11,208 --> 00:56:13,541
- منزلك جميل.
- أهو جميل فحسب يا سيدي؟
836
00:56:13,625 --> 00:56:15,333
انظر إلى هذا الباب يا سيدي، إنه رائع!
837
00:56:15,625 --> 00:56:16,500
ادخل يا سيدي.
838
00:56:16,583 --> 00:56:18,541
- مهلًا أيها العم.
- أره الباب أيها العم.
839
00:56:18,625 --> 00:56:19,875
أقصد المنزل. ادخل يا سيدي.
840
00:56:19,958 --> 00:56:20,958
مرحبًا، كيف حالك؟
841
00:56:21,041 --> 00:56:22,041
إلى أين أنتم ذاهبون؟
842
00:56:22,166 --> 00:56:23,750
اخلعوا أحذيتكم في الخارج رجاءً.
843
00:56:24,041 --> 00:56:25,125
لن يعجبه والدي ذلك.
844
00:56:25,208 --> 00:56:26,833
- خذ.
- حسنًا.
845
00:56:51,208 --> 00:56:52,125
إليك تحياتي.
846
00:56:56,125 --> 00:56:57,250
كيف حال العم؟
847
00:56:57,375 --> 00:56:58,333
إنه بخير.
848
00:56:59,875 --> 00:57:01,000
أعرف أنه مستاء.
849
00:57:02,208 --> 00:57:05,666
كان ليتم التبرع بهاتين العينين لأحد آخر
لو لم نجر العملية الجراحية ذاك اليوم.
850
00:57:06,166 --> 00:57:09,291
لا قيمة لتلك لمجوهرات
مقارنةً بهاتين العينين.
851
00:57:10,750 --> 00:57:13,291
خضعنا لظرف طارئ عائلي وتولت العائلة أمره.
852
00:57:14,750 --> 00:57:17,958
ثمة موقف رُفض فيه قبول مال شخص آخر
في منزل والدي.
853
00:57:18,208 --> 00:57:21,875
ولكن ثمة موقف على الأقل فيه ستُقدم القهوة
في منزل والدك، صحيح؟
854
00:57:23,000 --> 00:57:23,875
"فايدي"…
855
00:57:29,958 --> 00:57:33,541
مهلًا، إياك أن تفكر في تقديم شيء
سوى الدعوات المباركة.
856
00:57:33,625 --> 00:57:35,041
إنها شوكولاتة من أجل الأطفال.
857
00:57:35,375 --> 00:57:37,458
- خذوها.
- شكرًا لك أيها العم!
858
00:57:48,125 --> 00:57:50,875
ودّعوا العم أيها الأطفال!
859
00:57:50,958 --> 00:57:52,291
وداعًا أيها العم!
860
00:57:53,625 --> 00:57:54,500
حسنًا.
861
00:58:01,666 --> 00:58:04,583
يجب أن يظل مال المرأة في حوزتها دائمًا.
862
00:58:08,875 --> 00:58:09,750
تفضّلي.
863
00:58:12,500 --> 00:58:13,375
شكرًا لك.
864
00:58:13,791 --> 00:58:16,041
ساعد "فايدي" على ارتداء
قلادة الزواج يا "رانغا".
865
00:58:19,208 --> 00:58:20,083
حسنًا يا أمي.
866
00:58:26,916 --> 00:58:30,916
ثمة بيوت عديدة فيها
قلادات الزواج المباركة،
867
00:58:31,583 --> 00:58:33,708
ولكن ما من إحداهنّ لترتديها.
868
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
أنت محظوظة.
869
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
وداعًا.
870
00:58:43,166 --> 00:58:46,583
"نيشا" هي من تلقت قلب "راني صاهيبا".
871
00:58:47,000 --> 00:58:47,916
لا بد أنها هنا.
872
00:58:48,625 --> 00:58:52,458
"مركز (سانت أغنس) للرعاية الصحية"
873
00:59:06,791 --> 00:59:07,666
اهدئي يا عزيزتي.
874
00:59:08,708 --> 00:59:09,583
معذرة.
875
00:59:10,666 --> 00:59:11,541
لماذا يبكيان؟
876
00:59:13,875 --> 00:59:16,666
خضعت ابنتهما لعملية زراعة القلب
بعد عناء دام طويلًا.
877
00:59:16,958 --> 00:59:19,375
ولكن صارت تتباطأ سرعة نبضات قلبها الآن.
878
00:59:19,708 --> 00:59:20,958
لسنا متأكدين مما إذا كانت ستنجو.
879
00:59:21,916 --> 00:59:24,833
إنهما محطمان نفسيًا منذ أن سمعا هذا الخبر.
880
00:59:25,666 --> 00:59:29,166
- شكرًا لك.
- ولكن كيف ستدخل إلى هناك يا "راجا صعب"؟
881
00:59:32,041 --> 00:59:32,916
"عمار".
882
00:59:33,708 --> 00:59:34,708
انتظروا جميعًا هنا.
883
00:59:34,958 --> 00:59:35,875
أجل.
884
00:59:37,583 --> 00:59:40,250
يا من تقدّم العون
885
00:59:40,333 --> 00:59:42,791
يا من تقدّم العون
886
00:59:42,916 --> 00:59:46,708
يا من تقدّم العون
887
00:59:46,791 --> 00:59:48,791
لا تقلقي يا عزيزتي، سيكون كل شيء بخير.
888
00:59:48,875 --> 00:59:49,791
ستكون بخير حال.
889
00:59:53,416 --> 00:59:54,291
عزيزتي.
890
01:00:27,041 --> 01:00:28,375
ستكونين بخير.
891
01:00:29,041 --> 01:00:30,208
سيكون كل شيء بخير.
892
01:00:35,958 --> 01:00:38,291
مرحبًا يا "سانجاي"،
يؤسفني كثيرًا ما حدث لزوجتك.
893
01:00:38,875 --> 01:00:39,750
لا بأس.
894
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
عندي مسألة طارئة.
895
01:00:43,333 --> 01:00:45,500
رئيس قسم القلب خاصتكم
896
01:00:46,416 --> 01:00:49,041
الذي يُدعى "جون"… هلّا أتحدّث إليه.
897
01:00:49,916 --> 01:00:51,458
أيجري الطبيب "جون ويليام" مكالمة فيديو؟
898
01:00:51,916 --> 01:00:53,000
لا أصدّق هذا!
899
01:01:10,625 --> 01:01:11,583
شكرًا جزيلًا لك أيها الطبيب.
900
01:01:11,750 --> 01:01:12,625
شكرًا لك.
901
01:01:13,208 --> 01:01:16,000
- نعم أيها الطبيب؟
- لم تذكر قط أنك تعرف الطبيب "جون ويليام".
902
01:01:16,416 --> 01:01:18,708
- كيف حال ابنتي أيها الطبيب؟
- ستكون بخير.
903
01:01:19,250 --> 01:01:22,583
لقد أجدى العلاج نفعًا.
وستتمتع الآن بصحة أفضل من صحتنا جميعًا.
904
01:01:22,666 --> 01:01:23,541
شكرًا لك أيها الطبيب.
905
01:01:24,166 --> 01:01:25,291
- شكرًا لك.
- على الرحب.
906
01:01:25,375 --> 01:01:26,250
لا تقلقا!
907
01:01:26,333 --> 01:01:27,208
شكرًا لك.
908
01:01:38,333 --> 01:01:39,708
أنا سعيد للغاية لأنك بخير.
909
01:01:45,875 --> 01:01:50,000
أليس من الجميل أنه على الرغم
من أن "سايشري" لم تعد بيننا
910
01:01:50,083 --> 01:01:51,208
فهي لا تزال معنا؟
911
01:01:52,958 --> 01:01:54,375
يمكننا العودة الآن إلى "راجكوت".
912
01:01:55,291 --> 01:01:58,041
القصر والذكريات التي فيه…
913
01:01:58,333 --> 01:01:59,791
ستطاردني.
914
01:02:04,333 --> 01:02:08,375
إن أخبرتكم كيف تآمرت المعارضة
لتدميري أنا وابني،
915
01:02:09,541 --> 01:02:12,125
فستشتاطون غضبًا.
916
01:02:12,500 --> 01:02:13,750
وستريدون أن تتعاركوا.
917
01:02:14,583 --> 01:02:16,291
لهذا السبب أبقي هذه الأمور سرًا.
918
01:02:17,416 --> 01:02:18,541
ثمة رجل…
919
01:02:19,083 --> 01:02:21,583
ضُرب مثل كلب على متن الطائرة.
920
01:02:21,666 --> 01:02:22,541
"قوّتنا هي دعمك"
921
01:02:22,625 --> 01:02:23,541
وجعلوه يشبه ابني.
922
01:02:24,208 --> 01:02:25,416
ابني!
923
01:02:26,583 --> 01:02:27,750
باستخدام الذكاء الصناعي!
924
01:02:29,541 --> 01:02:31,583
لأواجه هذه المشكلات.
925
01:02:32,958 --> 01:02:34,750
انظر إلى هناك يا "راجا صعب".
926
01:02:34,958 --> 01:02:37,041
لنواجهها معًا.
927
01:02:37,583 --> 01:02:39,625
- مهلًا، ما هذا؟
- لماذا سلكت هذا الطريق؟
928
01:02:39,708 --> 01:02:41,375
اخرجوا الآن!
929
01:02:42,000 --> 01:02:44,083
أتوقّع وقوع مشكلة يا سيدي.
930
01:02:44,500 --> 01:02:45,375
لماذا؟
931
01:02:45,458 --> 01:02:48,333
انظر إلى علم الحزب المثبّت في السيارة.
932
01:02:48,666 --> 01:02:49,958
إنهم يفتعلون متاعب لا ضرورة لها!
933
01:02:50,750 --> 01:02:51,666
انبطح!
934
01:02:52,000 --> 01:02:52,916
ها قد بدأوا!
935
01:02:53,333 --> 01:02:56,000
لقد دخلوا بين حشد الوزير حاملين علم حزبهم.
936
01:02:56,083 --> 01:02:58,541
سيحدثون الفوضى ويؤذون بعضهم بعضًا.
937
01:02:58,625 --> 01:02:59,500
لا عليك من الناس!
938
01:03:00,333 --> 01:03:04,416
كل هذا من ضمن مخطط المعارضة
الذي أُعد بعناية.
939
01:03:05,500 --> 01:03:08,625
- علينا أن نتوخى الحذر للغاية.
- واصلوا التحرك.
940
01:03:08,708 --> 01:03:13,458
لأن دافعهم الوحيد هو أن يمنعوا
941
01:03:13,541 --> 01:03:15,583
- بلادنا من التطور.
- "موهيت"، أعط جهاز الإرسال إلى "أرجون".
942
01:03:15,666 --> 01:03:16,958
حسنًا. تفضّل يا سيدي.
943
01:03:17,125 --> 01:03:19,166
- …لنواجه مشكلاتنا.
- أخبرني.
944
01:03:19,250 --> 01:03:21,333
"سانجاي راجكوت" الذي أبرحك ضربًا يا سيدي
945
01:03:21,791 --> 01:03:22,958
موجود هنا في سيارة أجرة.
946
01:03:23,708 --> 01:03:25,958
يا للهراء! هذا مستحيل!
947
01:03:26,583 --> 01:03:28,333
- أهو بين حشد حزبنا؟
- نعم يا سيدي.
948
01:03:28,958 --> 01:03:29,875
لا بد أنه أحد آخر.
949
01:03:30,166 --> 01:03:31,041
حسنًا يا سيدي.
950
01:03:31,791 --> 01:03:33,416
هيا، واصلوا التحرك!
951
01:03:34,416 --> 01:03:38,250
أهل بلادي أبرياء وساذجون جدًا.
952
01:03:38,875 --> 01:03:40,625
ولكنهم ليسوا أغبياء!
953
01:03:41,083 --> 01:03:42,291
- إنهم أذكياء!
- نعم، أخبرني.
954
01:03:42,750 --> 01:03:45,500
يلزمني التحدث إلى الوزير يا سيدي.
الأمر ضروري جدًا.
955
01:03:45,833 --> 01:03:47,250
- والدي على المنصة الآن. إنه مشغول.
- وعرفوا حقيقة
956
01:03:47,333 --> 01:03:48,250
مؤامرة المعارضة.
957
01:03:48,375 --> 01:03:49,375
أخبرني بما حدث.
958
01:03:49,458 --> 01:03:51,208
ورفضوا أن يُخدعوا بذلك.
959
01:03:51,375 --> 01:03:52,750
لقد تعقّبنا هاتفه
960
01:03:53,166 --> 01:03:56,083
وموقعه قريب جدًا من حشدكم.
961
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
بل هو في قلب الحشد.
962
01:03:57,375 --> 01:03:59,625
حاول أن تراه بين الحشود.
963
01:03:59,708 --> 01:04:00,875
سننطلق ذهابًا إلى قصره.
964
01:04:01,125 --> 01:04:03,791
وسيكون القبض عليه أمر سهل
965
01:04:04,125 --> 01:04:05,750
إن عرفنا سبب وجوده في "مومباي".
966
01:04:06,291 --> 01:04:08,041
فلنواجه هذا التحدي بكل طاقتنا.
967
01:04:08,291 --> 01:04:11,416
فشباب هذه الدولة لا يجب عليهم
أن يسيئوا استخدام الإنترنت
968
01:04:11,791 --> 01:04:14,291
- ووسائل التواصل الاجتماعي.
- أعطني جهاز الإرسال!
969
01:04:14,375 --> 01:04:15,458
- أيها الشرطي!
- نعم يا سيدي.
970
01:04:15,583 --> 01:04:17,291
جد تلك السيارة وجده!
971
01:04:19,166 --> 01:04:21,541
لا يزال في سيارة الأجرة يا سيدي.
972
01:04:22,625 --> 01:04:23,666
هل الصحفيون موجودون؟
973
01:04:23,750 --> 01:04:25,375
- ما الذي ستستفيدونه بتشويه سمعتنا؟
- نعم يا سيدي.
974
01:04:25,458 --> 01:04:27,708
اطلب منهم تركيز الكاميرا على كل سيارة.
975
01:04:27,791 --> 01:04:28,708
اطلبوا منهم أن يتخيلوا
976
01:04:28,791 --> 01:04:30,208
- أن أبنائهم مكان ابني.
- اعرضه على الشاشة.
977
01:04:30,291 --> 01:04:31,666
يا كاميرا واحد!
978
01:04:36,291 --> 01:04:39,208
لا علاقة لابني بمقطع الفيديو المنتشر هذا…
979
01:04:39,750 --> 01:04:44,041
"قوّتنا هي دعمك"
980
01:04:52,791 --> 01:04:55,375
لسنا ممن ينهزموا.
981
01:04:56,375 --> 01:04:59,583
نحن نتعامل على أساس المحبة
والصداقة والاحترام.
982
01:05:00,416 --> 01:05:03,125
أريد أن أقول لشباب هذه الدولة،
983
01:05:03,500 --> 01:05:07,708
إن كنتم ستستخدمون الذكاء الاصطناعي
والإنترنت، فاحرصوا على استخدامه في الخير.
984
01:05:12,708 --> 01:05:15,166
إنهم يقتربون يا "راجا صعب".
985
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
دعهم يقتربوا وسنتولى الأمر.
986
01:05:18,333 --> 01:05:20,916
لا يا "راجا صعب"، لا يجوز أن يُقبض علينا.
987
01:05:21,166 --> 01:05:25,041
سيكتشفون سبب وجودنا هنا إن قُبض علينا.
988
01:05:25,208 --> 01:05:28,041
وستكون حياة هؤلاء الثلاثة في خطر.
989
01:05:30,208 --> 01:05:31,250
تحرّك يا صديقي.
990
01:05:31,875 --> 01:05:33,041
تحرّكوا!
991
01:05:33,125 --> 01:05:34,666
هل تريد تمضية الليلة هنا؟
992
01:05:36,500 --> 01:05:37,416
ها هم!
993
01:05:40,791 --> 01:05:41,750
انطلق!
994
01:05:44,166 --> 01:05:45,375
مهلًا!
995
01:05:45,541 --> 01:05:46,708
اركبوا، هيا بنا!
996
01:05:46,791 --> 01:05:47,666
هيا.
997
01:05:47,916 --> 01:05:48,875
هيا! انطلق!
998
01:05:58,333 --> 01:05:59,666
أسرع! عليك أن تزيد من سرعتك!
999
01:06:07,500 --> 01:06:08,625
انطلق!
1000
01:06:14,750 --> 01:06:15,666
- هيا.
- مهلًا!
1001
01:06:27,125 --> 01:06:28,041
هل أنت مجنون؟
1002
01:06:28,875 --> 01:06:30,333
أنا وحيد والديّ يا سيدي!
1003
01:06:30,416 --> 01:06:31,666
أنا لم أتزوج بعد يا سيدي!
1004
01:06:31,750 --> 01:06:32,625
سيدي!
1005
01:06:38,416 --> 01:06:40,041
أُضيء مصباحيّ السيارة الأمامية!
1006
01:06:43,041 --> 01:06:44,500
ناولني الزجاجة!
1007
01:06:49,000 --> 01:06:49,875
أنت!
1008
01:06:54,833 --> 01:06:55,916
ناولني زجاجة أخرى!
1009
01:06:56,000 --> 01:06:57,083
"(بياندار)، (نافي مومباي)"
1010
01:07:00,625 --> 01:07:02,416
هذه ليست دراجة، إنها سيارة يا سيدي!
1011
01:07:05,916 --> 01:07:06,958
انطلق!
1012
01:07:17,500 --> 01:07:21,583
أنت!
1013
01:07:21,958 --> 01:07:25,083
لا!
1014
01:07:36,750 --> 01:07:38,083
- ابتعدا عن طريقي!
- أود أن أشكر
1015
01:07:38,166 --> 01:07:40,000
رئيس حزبنا على…
1016
01:07:40,083 --> 01:07:42,166
تعرّض السيد "أرجون" لحادث يا سيدي.
1017
01:07:42,458 --> 01:07:44,041
ولم يعد على قيد الحياة بيننا.
1018
01:07:45,000 --> 01:07:45,875
ابني!
1019
01:07:46,333 --> 01:07:50,250
قُتل ابن وزير ولاية "ماهاراشترا"،
"برادان" حديثًا في حادث سيارة.
1020
01:07:54,500 --> 01:07:58,500
وكان بطلكم "راجا صعب" وعصبته
في ذلك الوقت هناك.
1021
01:08:00,125 --> 01:08:04,708
يُرجى على جميع الركاب الانتباه.
فالقطار 4004…
1022
01:08:04,791 --> 01:08:07,166
إنهم لم يذهبوا لفعل ذلك يا سيدي.
1023
01:08:07,833 --> 01:08:09,958
لم تكن لدى "راجا صعب" نية لفعل ذلك.
1024
01:08:10,208 --> 01:08:12,083
لقد ذهبوا ليقابلوا الأشخاص
1025
01:08:12,166 --> 01:08:14,458
الذين تلقّوا الأعضاء
التي تبرعت بها "راني صاهيبا".
1026
01:08:15,125 --> 01:08:18,041
هل أعضاء "راني صاهيبا" في "مومباي"؟
1027
01:08:19,000 --> 01:08:19,916
فهمت!
1028
01:08:20,291 --> 01:08:21,250
"شرطة (مومباي)"
1029
01:08:21,333 --> 01:08:25,416
يُرجى الصعود على متن القطار بحذر
وأنتم حاملون أغراضكم.
1030
01:08:25,583 --> 01:08:26,583
أعط "فيراج" الحقيبة.
1031
01:08:26,666 --> 01:08:27,541
"فيراج".
1032
01:08:28,375 --> 01:08:32,958
ابقوا هنا،
وابقوا على تواصل مع أصدقاء محامي "سايشري".
1033
01:08:33,041 --> 01:08:34,833
وأزيلوا بيانات متلقي الأعضاء الثلاثة
1034
01:08:35,375 --> 01:08:37,000
من نظام منظمة زراعة الأعضاء.
1035
01:08:37,458 --> 01:08:38,875
حتى لا يكتشفوا أمرهم.
1036
01:08:42,041 --> 01:08:43,750
لنذهب! أحضروا السيارات! أسرعوا!
1037
01:08:44,375 --> 01:08:45,416
إلى أين سنذهب يا سيدي؟
1038
01:08:45,500 --> 01:08:46,500
اركبوا بسرعة! سأخبركم!
1039
01:08:46,583 --> 01:08:47,541
لنذهب يا "سوريندر"!
1040
01:08:47,625 --> 01:08:49,416
"الشرطة"
1041
01:09:01,625 --> 01:09:02,500
مرحبًا؟
1042
01:09:10,625 --> 01:09:11,500
"راجا صعب"…
1043
01:09:11,708 --> 01:09:13,166
أهي مكالمة من الوزير؟
1044
01:09:13,791 --> 01:09:14,666
نعم.
1045
01:09:15,000 --> 01:09:20,041
ادع أن تكون مكالمة من أجل التسوية.
1046
01:09:24,541 --> 01:09:25,958
نعم يا سيدي الوزير؟
1047
01:09:28,708 --> 01:09:29,583
"المقاعد المحجوزة"
1048
01:09:29,666 --> 01:09:32,750
تظن أنك بطل أسطوري، أليس كذلك؟
1049
01:09:34,041 --> 01:09:35,750
هل ستحقق العدالة للجميع؟
1050
01:09:35,833 --> 01:09:37,166
"قطار (راجكوت دورانتو) السريع"
1051
01:09:37,250 --> 01:09:39,083
لقد قتلت ابني وهربت، صحيح؟
1052
01:09:39,208 --> 01:09:41,000
اهرب إلى أبعد مكان تريده!
1053
01:09:41,833 --> 01:09:44,333
أنا أعرف سبب مجيئك إلى "مومباي".
1054
01:09:44,416 --> 01:09:47,375
تبرعت زوجتك بأعضائها،
1055
01:09:47,458 --> 01:09:49,000
وأنت جئت لتطمئن عليها، صحيح؟
1056
01:09:50,083 --> 01:09:51,916
واصل.
1057
01:09:52,583 --> 01:09:54,291
سأعتني أنا بها جيدًا.
1058
01:09:54,958 --> 01:09:58,666
أعزّيك على وفاة ابنك يا سيدي الوزير.
1059
01:09:59,041 --> 01:10:01,541
أنت لست مسؤولًا عن موت زوجتي،
1060
01:10:01,875 --> 01:10:04,416
وأنا لست مسؤولًا عن موت ابنك.
1061
01:10:04,916 --> 01:10:06,416
كان الأمر حادثًا.
1062
01:10:08,875 --> 01:10:10,250
لندع الحديث يقف عند هذا الحد.
1063
01:10:11,583 --> 01:10:13,458
إن حزننا واحد.
1064
01:10:13,583 --> 01:10:15,916
لا، ليس حزننا واحدًا!
1065
01:10:16,916 --> 01:10:20,125
إن ابني يرقد أمامي ميتًا.
1066
01:10:21,166 --> 01:10:24,291
ولكن لا تزال زوجتك حية.
1067
01:10:25,000 --> 01:10:30,083
تتنفس وترى وينبض قلبها.
1068
01:10:30,541 --> 01:10:32,291
حتى أمنعها من التنفس
1069
01:10:32,416 --> 01:10:35,208
ومن نبض قلبها ومن نور عينيها…
1070
01:10:36,000 --> 01:10:37,625
لن تنتهي هذه المعركة!
1071
01:10:37,708 --> 01:10:39,083
لننه المعركة إذًا!
1072
01:10:39,708 --> 01:10:40,750
اسمعني يا "سيكاندر"!
1073
01:10:41,208 --> 01:10:42,333
لقد جاءك رجل شديد البأس،
1074
01:10:43,375 --> 01:10:46,958
وأنا نذير الموت!
1075
01:10:47,333 --> 01:10:49,833
لنعقد اتفاقًا إذًا يا نذير الموت!
1076
01:10:50,458 --> 01:10:51,958
لا تطلب الغفران،
1077
01:10:52,791 --> 01:10:55,291
لأنني لم أعد أملك القدرة على الغفران.
1078
01:10:56,208 --> 01:10:59,708
وأنا بطل كما قلت،
1079
01:11:00,125 --> 01:11:01,541
ولكن ما سيحدث الآن سيثبت…
1080
01:11:03,666 --> 01:11:05,958
أن "سيكاندر" يتحكم في مصيره.
1081
01:11:06,916 --> 01:11:09,208
أنا قادم إلى "مومباي".
1082
01:11:09,458 --> 01:11:11,416
تعال!
1083
01:11:12,000 --> 01:11:13,458
"أرني عرشًا لا صاحب له
1084
01:11:13,541 --> 01:11:15,000
يسارع الناس ليفدوا بأنفسهم من أجله
1085
01:11:15,083 --> 01:11:17,666
أرني تاجًا مرصعًا بالجواهر ولا قائد له
1086
01:11:17,791 --> 01:11:20,333
إما أن تقرر صيحات غضب الشعب مصيرك
1087
01:11:20,416 --> 01:11:23,583
وإما أن تخضع وتعلن عن سلامك
قبل أن تلقى حتفك
1088
01:11:27,125 --> 01:11:30,833
إنه ذو الروح الشجاعة التي تأسر كل القلوب
1089
01:11:30,916 --> 01:11:33,250
وهذا هو "سيكاندر"
1090
01:11:33,333 --> 01:11:37,166
"يحقق إنجازات لا يضاهيه أحد فيها
1091
01:11:37,250 --> 01:11:38,708
وهذا هو (سيكاندر)
1092
01:11:38,791 --> 01:11:40,958
تعال وبيّن للعالم"
1093
01:11:44,750 --> 01:11:46,875
ماذا تفعل يا "مونا"؟ أسرع.
1094
01:11:47,041 --> 01:11:49,166
أحرقها بسرعة يا "وسيم".
1095
01:11:50,083 --> 01:11:50,958
أسرع.
1096
01:11:51,041 --> 01:11:52,041
"تنظيف"
1097
01:11:52,125 --> 01:11:53,000
هيا.
1098
01:11:53,833 --> 01:11:54,875
أحرقها بسرعة.
1099
01:11:56,583 --> 01:11:59,083
بسرعة.
1100
01:12:00,708 --> 01:12:02,125
واصلوا.
1101
01:12:05,791 --> 01:12:06,666
أحرق.
1102
01:12:06,791 --> 01:12:08,583
زوجي ميت!
1103
01:12:09,166 --> 01:12:11,208
ورغم ذلك لا يريدون أن يتركوه يرقد في سلام.
1104
01:12:11,625 --> 01:12:12,583
ما زالوا يرمون القمامة.
1105
01:12:12,666 --> 01:12:15,416
ستنهش الديدان في لحمك يا "فيرات باكشي"!
1106
01:12:15,500 --> 01:12:17,125
ستُخلد في الجحيم!
1107
01:12:17,208 --> 01:12:18,708
سيتوجب عليكم الانتظار إلى…
1108
01:12:18,791 --> 01:12:20,416
- ما بعد الجنازة لإحراق القمامة!
- ابتعد!
1109
01:12:20,500 --> 01:12:21,750
لقد مات الرجل للتو!
1110
01:12:21,833 --> 01:12:23,458
تنح جانبًا، دعنا نعمل.
1111
01:12:23,541 --> 01:12:25,625
توقّف! يمكنكم أن تفعلوا ذلك غدًا.
1112
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
من تخال نفسك؟ هذه ليست ملكيتك الخاصة!
1113
01:12:34,208 --> 01:12:35,083
أنت!
1114
01:12:40,750 --> 01:12:41,916
أمهلنا يومًا واحد فقط.
1115
01:12:43,500 --> 01:12:44,375
وعُد غدًا.
1116
01:12:44,916 --> 01:12:45,875
يجب أن تذهب أيها العم.
1117
01:12:47,833 --> 01:12:48,833
مهلًا!
1118
01:12:51,250 --> 01:12:52,291
توقّفوا عن العمل!
1119
01:12:52,500 --> 01:12:53,416
فليتوقف الجميع عن العمل!
1120
01:12:57,958 --> 01:12:58,916
حسنًا.
1121
01:13:03,041 --> 01:13:04,375
- توقّف.
- "راجا صعب"!
1122
01:13:05,625 --> 01:13:07,916
"تأتي العواقب الوخيمة مع قدومه
1123
01:13:13,333 --> 01:13:16,791
كالنمر الذي يجول في الأدغال"
1124
01:13:17,000 --> 01:13:17,875
من أنت؟
1125
01:13:18,250 --> 01:13:19,708
لم أرك هنا من قبل قط.
1126
01:13:21,416 --> 01:13:22,541
فيم تحدّق؟
1127
01:13:22,958 --> 01:13:23,916
أنت…
1128
01:13:52,166 --> 01:13:54,458
"تأتي العواقب الوخيمة مع قدومه
1129
01:13:56,791 --> 01:14:00,250
كالنمر الذي يجول في الأدغال
1130
01:14:03,916 --> 01:14:07,041
اعرف من الذي تواجهه
1131
01:14:10,875 --> 01:14:13,875
اعرف من هو أعظم منك شأنًا"
1132
01:14:26,291 --> 01:14:27,375
هذه هي بداية الهلاك!
1133
01:14:41,208 --> 01:14:44,166
"اعرف من هو أعظم منك شأنًا"
1134
01:15:00,791 --> 01:15:01,708
اجلسوا.
1135
01:15:03,208 --> 01:15:05,666
هل من مستجدات تخص متلقي الأعضاء الثلاثة؟
1136
01:15:05,750 --> 01:15:06,666
لا يا سيدي.
1137
01:15:07,375 --> 01:15:09,166
لقد جعل أحدهم يخترق النظام
1138
01:15:09,416 --> 01:15:11,166
ويتلف قاعدة البيانات كلها.
1139
01:15:11,250 --> 01:15:14,625
تشير كل الأدلة
إلى الثلاثة الذين حُجبت بياناتهم.
1140
01:15:16,083 --> 01:15:20,333
جدوا هؤلاء الأشخاص المقربين منه.
1141
01:15:20,708 --> 01:15:23,250
اقبضوا عليهم وأبرحوهم ضربًا…
1142
01:15:25,750 --> 01:15:28,250
وسيفصحون عن البيانات.
1143
01:15:28,500 --> 01:15:31,708
علينا أن نوجه تهمًا إلى "سانجاي راجكوت"
يا سيدي.
1144
01:15:32,416 --> 01:15:33,375
بمجرد أن نفعل ذلك،
1145
01:15:33,750 --> 01:15:36,416
سنتمكن إدراج اسمه وأسماء رجاله
في قائمة المطلوبين للعدالة.
1146
01:15:37,083 --> 01:15:40,208
وعندئذ سنتمكن من إرسال صورهم
إلى وسائل الإعلام وكل أقسام الشرطة.
1147
01:15:46,208 --> 01:15:48,625
نعم، لقد وصلنا.
1148
01:15:48,916 --> 01:15:50,541
عند نهاية الطريق، أليس كذلك؟
1149
01:15:51,125 --> 01:15:52,000
نعم.
1150
01:15:56,125 --> 01:15:57,000
سيدي…
1151
01:15:58,416 --> 01:15:59,875
لقد أجبرتني على هذه الصداقة.
1152
01:16:00,666 --> 01:16:02,333
حتى إنك فككت رهن المجوهرات التي رُهنت.
1153
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
لماذا تفعلان كل هذا؟
1154
01:16:04,541 --> 01:16:06,375
أخبراني بالحقيقة وإلا اتصلت بالشرطة.
1155
01:16:07,041 --> 01:16:09,125
حقيقة الأمر هي…
1156
01:16:27,083 --> 01:16:30,000
تريد "فايدي" أن يتعلم أطفالها
أفضل تعليم أيضًا.
1157
01:16:30,583 --> 01:16:33,166
لهذا السبب تريد أن تعمل،
وهذا هو أساس الخلاف.
1158
01:16:33,500 --> 01:16:36,208
ولكن حتى في يومنا هذا يا سيدي
1159
01:16:36,291 --> 01:16:38,250
تقمع بعض النساء طموحاتهنّ
1160
01:16:38,750 --> 01:16:43,708
وأحلامهنّ وأنفسهنّ بسبب الحب.
1161
01:16:44,291 --> 01:16:47,125
يعتبرن هويات أزواجهنّ هوايتهنّ.
1162
01:16:47,583 --> 01:16:49,000
على الأرجح لن تفهم ما أقوله.
1163
01:16:49,166 --> 01:16:50,875
فأنت متحضر،
1164
01:16:51,916 --> 01:16:53,458
وهذه هي مشكلات الطبقة المتوسطة.
1165
01:16:54,125 --> 01:16:55,541
تُوفيت زوجتي
1166
01:16:56,708 --> 01:16:58,291
وتبرعت بعينيها.
1167
01:16:59,958 --> 01:17:01,375
كيف عساي أن أدع…
1168
01:17:03,416 --> 01:17:04,875
عملًا نبيلًا كهذا يذهب سدى؟
1169
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
إن كانت تريد ابنة زوجتي
أن تعيش تحت سقف بيتي،
1170
01:17:11,500 --> 01:17:13,083
فعليها أن تعيش وفقًا لقواعدي.
1171
01:17:13,208 --> 01:17:17,416
اطلب منها أن تقطع وعدًا
بألا تقبل بالوظيفة،
1172
01:17:17,791 --> 01:17:20,000
وإلا عادت أدراجها.
1173
01:17:20,375 --> 01:17:22,666
حسنًا، أعدك بذلك.
1174
01:17:23,083 --> 01:17:24,000
جيد.
1175
01:17:24,125 --> 01:17:25,541
ها قد قطعت الوعد.
1176
01:17:26,041 --> 01:17:26,916
أيمكننا الدخول؟
1177
01:17:27,083 --> 01:17:28,375
- ادخلا.
- لنذهب.
1178
01:17:32,416 --> 01:17:34,875
هل جئت مجددًا؟
1179
01:17:36,166 --> 01:17:37,833
أليست لديك عائلة؟
1180
01:17:38,041 --> 01:17:38,916
بلى.
1181
01:17:39,041 --> 01:17:40,708
إنه صديقي أيها العم.
1182
01:17:40,916 --> 01:17:43,250
إنه جرّاح عيون شهير جدًا.
1183
01:17:43,625 --> 01:17:45,416
ولكن ألم يقل إنه جاء من "دبي"؟
1184
01:17:46,375 --> 01:17:48,333
ثمة جراحو عيون في "دبي" أيضًا،
صحيح أيها العم؟
1185
01:17:48,416 --> 01:17:49,333
نعم.
1186
01:17:49,583 --> 01:17:51,583
حضّري القهوة للجميع يا "فايدي".
1187
01:17:51,666 --> 01:17:52,541
أمهلني ربع ساعة.
1188
01:17:52,625 --> 01:17:53,583
سأجهّز الغداء.
1189
01:18:00,250 --> 01:18:01,416
ما هو مؤهلك التعليمي؟
1190
01:18:01,625 --> 01:18:03,166
درست المحاسبة
وكنت الأولى على الدفعة في "تشيناي".
1191
01:18:03,250 --> 01:18:05,125
أنت لا تبحثين على الوظائف إذًا،
1192
01:18:05,333 --> 01:18:06,916
- بل هي من تبحث عنك.
- أجل.
1193
01:18:14,958 --> 01:18:18,041
إن كنت تريد من الرجل العجوز
أن يرمي الإناء بغضب،
1194
01:18:18,625 --> 01:18:19,833
فأنت تفعل ما هو يلزم ذلك.
1195
01:18:20,875 --> 01:18:25,333
ولكن لماذا يحتاجون إلى العمل،
1196
01:18:26,500 --> 01:18:27,833
وبالأخص النساء؟
1197
01:18:29,583 --> 01:18:30,458
صحيح.
1198
01:18:31,083 --> 01:18:34,458
والدك رجل حقيقي.
1199
01:18:35,625 --> 01:18:37,083
رجل ذو شخصية قوية حقًا.
1200
01:18:40,041 --> 01:18:42,041
كفى، تنح جانبًا قليلًا.
1201
01:18:44,583 --> 01:18:45,625
تمهّل يا سيدي.
1202
01:18:46,500 --> 01:18:48,708
لقد فعلت الكثير لي،
1203
01:18:49,083 --> 01:18:51,125
وليس لديّ شيء لأقدمه في المقابل.
1204
01:18:51,333 --> 01:18:52,500
خذ هذه المقبلات المقرمشة.
1205
01:18:53,291 --> 01:18:55,333
رأيت مدى استمتاعك بها.
1206
01:18:55,708 --> 01:18:58,416
اطلب من زوجتك أن تقدّمها إلى جانب وجباتك.
1207
01:19:08,333 --> 01:19:09,875
لو لم أكن على قيد الحياة لكنت…
1208
01:19:16,708 --> 01:19:17,583
مرحبًا.
1209
01:19:17,958 --> 01:19:18,916
مرحبًا.
1210
01:19:24,583 --> 01:19:25,500
أنا أعمل.
1211
01:19:27,125 --> 01:19:28,750
أنت تعمل بجد دائمًا!
1212
01:19:30,500 --> 01:19:31,875
إنه شيء عليّ أن أفعله.
1213
01:19:32,375 --> 01:19:34,083
على عاتقي مسؤوليات كثيرة.
1214
01:19:34,791 --> 01:19:39,166
لم أعد أعمل من أجل نفسي،
بل من أجل الآخرين.
1215
01:19:40,208 --> 01:19:41,083
ماذا عني؟
1216
01:19:42,000 --> 01:19:45,625
أنت أهم مسؤولياتي.
1217
01:19:46,500 --> 01:19:49,958
ولكن أمامنا عمر طويل لنعيشه.
1218
01:19:51,416 --> 01:19:55,041
أريد لحظة فقط من هذا العمر الآن.
1219
01:19:59,291 --> 01:20:00,208
خذيها.
1220
01:20:10,375 --> 01:20:13,833
لقد وُهبت هذه اللحظة
1221
01:20:13,958 --> 01:20:17,583
من القدر في هذا الآن
1222
01:20:18,083 --> 01:20:21,666
اقترب مني
1223
01:20:21,750 --> 01:20:25,291
تعرّف عليّ قبل أن يفوت الأوان
1224
01:20:26,291 --> 01:20:33,250
لا أحد يعلم ما إذا كان سيجمعنا القدر
مرة أخرى
1225
01:20:33,875 --> 01:20:38,291
ربما سنتلاقى في هذه الحياة
وربما لن نتلاقى…"
1226
01:20:57,625 --> 01:21:00,250
يمكنك تحضيرها في البيت.
1227
01:21:00,333 --> 01:21:01,208
حسنًا يا سيدي.
1228
01:21:04,541 --> 01:21:06,250
لا أعرف الكثير عنك،
1229
01:21:06,541 --> 01:21:08,458
ولكنك جئت في الوقت المناسب ذاك اليوم.
1230
01:21:09,125 --> 01:21:10,916
كان لدى "نيشا" قلب ضعيف
منذ أن كانت طفلة.
1231
01:21:11,750 --> 01:21:13,541
وأحبت أحدًا
1232
01:21:14,375 --> 01:21:15,666
قد فطر قلبها.
1233
01:21:16,375 --> 01:21:17,833
وهذا جعلها تخضع للاكتئاب
1234
01:21:18,416 --> 01:21:21,500
المشكلة العويصة الآن
هي أن الرجل الذي أحبته سيتزوج،
1235
01:21:21,833 --> 01:21:23,416
ولا تعرف "نيشا" شيئًا يخص الأمر.
1236
01:21:24,250 --> 01:21:26,083
إذا اكتشفت،
1237
01:21:26,750 --> 01:21:28,500
فستتدهور صحتها مرة أخرى.
1238
01:21:37,375 --> 01:21:38,500
- اعتن بنفسك، أراك لاحقًا.
- بالتأكيد.
1239
01:21:39,666 --> 01:21:42,333
عجبًا يا رجل! أتمرّن ساقيك أم صدرك؟
1240
01:21:42,750 --> 01:21:43,666
من أنت؟
1241
01:21:44,416 --> 01:21:46,333
أنا صديق "نيشا".
1242
01:21:46,416 --> 01:21:47,958
بحقك يا رجل!
1243
01:21:50,541 --> 01:21:52,250
أنت تعرف أنني سأتزوج قريبًا، صحيح؟
1244
01:21:52,708 --> 01:21:53,583
نعم.
1245
01:21:54,333 --> 01:21:55,958
- لقد تجاوزت الأمر يا سيدي.
- أعرف.
1246
01:21:56,041 --> 01:21:57,375
وحان الوقت لتتجاوز "نيشا".
1247
01:21:57,500 --> 01:21:58,375
أنت محق.
1248
01:21:58,875 --> 01:22:01,333
وأنا أريدها أن تتجاوز أيضًا.
1249
01:22:01,500 --> 01:22:03,375
ولكنها خضعت لعملية زراعة قلب.
1250
01:22:03,708 --> 01:22:05,041
وإذا استاءت أو بكت،
1251
01:22:05,833 --> 01:22:07,125
فسيؤثر ذلك في صحتها.
1252
01:22:07,250 --> 01:22:10,416
هذه مشكلتك أنت، وليست مشكلتي يا صاح.
1253
01:22:11,541 --> 01:22:13,125
لم عليّ الانخراط في كل هذا؟
1254
01:22:13,625 --> 01:22:16,000
- أشعر بالحيرة لأول مرة في حياتي.
- لماذا؟
1255
01:22:16,416 --> 01:22:20,125
لست متأكدًا
ما إذا كان عليّ أن أبرحك ضربًا أم لا.
1256
01:22:21,125 --> 01:22:22,208
تبرحني أنت ضربًا؟
1257
01:22:22,375 --> 01:22:23,958
أنت من يجب عليه أن يُبرح ضربًا.
1258
01:22:24,333 --> 01:22:25,208
مهلًا.
1259
01:22:26,916 --> 01:22:28,125
ما كان عليك أن تقول ذلك.
1260
01:22:28,208 --> 01:22:29,083
"(ديباك)"
1261
01:22:31,666 --> 01:22:34,041
عادةً ما أسيطر على غضبي،
1262
01:22:34,125 --> 01:22:38,833
ولكنه يسيطر عليّ الآن بسببك أنت.
1263
01:22:40,833 --> 01:22:42,041
سحقًا!
1264
01:22:50,000 --> 01:22:50,916
"شرطة (مومباي)"
1265
01:22:53,083 --> 01:22:58,083
"سانجاي"، أعرف أنك مستاء
لأن والدك لم يعد على قيد الحياة.
1266
01:22:59,291 --> 01:23:03,541
أنت تبتعد عني كلما حاولت أن أقترب منك.
1267
01:23:04,333 --> 01:23:06,291
كلما شعرت بأنك وحدك،
1268
01:23:07,166 --> 01:23:12,708
وكلما شعرت بأنك عاجز عن إيجاد طريق رشدك،
وكّل أمرك للخالق فحسب.
1269
01:23:14,083 --> 01:23:17,208
لأنه لا يرد أحدًا صفر اليدين أبدًا.
1270
01:23:17,750 --> 01:23:19,125
للدعوات قوة.
1271
01:23:22,833 --> 01:23:24,708
نعم، يحدّثك "دي نيرو"، كيف أخدمك؟
1272
01:23:24,791 --> 01:23:26,791
مرحبًا يا "دي نيرو".
أنا الرجل الأمريكي وموجود هنا.
1273
01:23:26,875 --> 01:23:29,208
- ألا تفهم؟
- هلّا تحضر لي الخبز الهندي.
1274
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
أنا لا أعمل في مصنع خبز هندي!
1275
01:23:31,291 --> 01:23:32,958
قلت لك، ولكنك لا تنصت.
1276
01:23:33,208 --> 01:23:34,458
- أنه المكالمة الآن!
- أعطني الهاتف.
1277
01:23:36,333 --> 01:23:37,333
مرحبًا، أما زلت موجودًا؟
1278
01:23:37,416 --> 01:23:39,708
أُعجب أصدقائي كثيرًا
بالخبز الهندي الذي أرسلته لي.
1279
01:23:39,791 --> 01:23:41,458
- ويريدون المزيد.
- كم كيلوغرامًا تريد؟
1280
01:23:42,416 --> 01:23:43,291
عشرة كيلوغرامات.
1281
01:23:43,375 --> 01:23:44,708
ستكلّفك 1200 دولار.
1282
01:23:45,041 --> 01:23:45,916
حسنًا.
1283
01:23:46,041 --> 01:23:47,625
- سأرسل لك رقم التحويل التعريفي.
- حسنًا.
1284
01:23:47,708 --> 01:23:49,458
أرسل رقم التحويل إلى "فايدي".
1285
01:23:49,583 --> 01:23:53,125
أنا أعمل مدير محجر لحساب "سانجاي راجكوت"،
1286
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
الذي تسبب في انفجار القنابل في "البنجاب".
1287
01:23:58,500 --> 01:24:01,250
فعلت ذلك بأوامر من "راجا صعب".
1288
01:24:01,333 --> 01:24:04,333
أرجوك أن تنقذ أسرتي يا سيدي.
1289
01:24:08,000 --> 01:24:09,750
يكفي هذا الكلام لتقديم بلاغ رسمي يا سيدي.
1290
01:24:09,833 --> 01:24:12,333
ولكن ماذا سيحدث إن عادانا هذا الشاهد؟
1291
01:24:13,333 --> 01:24:17,083
ولكنه انتحر بسبب تهديدات "سانجاي".
1292
01:24:17,166 --> 01:24:18,083
ماذا يا سيدي؟
1293
01:24:18,541 --> 01:24:19,500
انتحر.
1294
01:24:26,750 --> 01:24:28,541
اذهبوا وقدموا البلاغ الرسمي!
1295
01:24:28,791 --> 01:24:30,375
"مطلوبون للعدالة"
1296
01:24:33,791 --> 01:24:35,625
تفضّل يا سيدي، إليك الأكثر حرًا
1297
01:24:35,708 --> 01:24:37,166
وإليّ الأقل حرًا.
1298
01:24:37,250 --> 01:24:40,083
قتلت الشرطة مدير المهجر يا سيدي
1299
01:24:40,750 --> 01:24:42,708
عندما كان رهن احتجازهم.
1300
01:24:43,458 --> 01:24:46,375
لقد أدلى بإفادة قائلًا إنك بعت متفجرات له.
1301
01:24:47,041 --> 01:24:49,791
وقدّموا بلاغًا رسميًا ضدنا،
1302
01:24:50,541 --> 01:24:52,500
ويبحثون عنا باعتمادهم على صورنا.
1303
01:24:53,958 --> 01:24:55,125
"الشرطة"
1304
01:24:59,625 --> 01:25:00,625
اقبضا عليه.
1305
01:25:06,583 --> 01:25:07,791
- من فعل ذلك؟
- هو.
1306
01:25:08,791 --> 01:25:10,375
هذا سائق الشاحنة الذي ضربته البارحة.
1307
01:25:10,625 --> 01:25:11,750
سأتولى الأمر يا سيدي.
1308
01:25:12,000 --> 01:25:15,041
لنتولى الأمر بأنفسنا يا سيدي.
1309
01:25:15,208 --> 01:25:16,416
- ماذا ستتولون؟
- تعال.
1310
01:25:20,916 --> 01:25:23,500
هل تفضّل أن تأخذها معك
أم أرسلها إلى منزلك؟
1311
01:25:23,791 --> 01:25:24,791
ولكن عليّ أخذ شخص معي.
1312
01:25:24,875 --> 01:25:26,750
حسنًا، سآتي معك إذًا. هيا بنا.
1313
01:25:26,875 --> 01:25:28,250
لا، ما أقصده هو…
1314
01:25:28,458 --> 01:25:31,666
كيف سأفسر أمرًا مفاده أن شخصًا واحدًا
ضرب 20 شخصًا وحده؟
1315
01:25:31,750 --> 01:25:32,625
أنت محق يا سيدي.
1316
01:25:32,708 --> 01:25:34,000
"سليم"! "ديفا"!
1317
01:25:41,125 --> 01:25:42,291
أعرف من يكون.
1318
01:25:42,416 --> 01:25:43,333
من هو؟
1319
01:25:44,041 --> 01:25:45,041
إنه أبي.
1320
01:25:45,125 --> 01:25:46,333
كيف تعرف؟
1321
01:25:46,458 --> 01:25:48,083
إنه لا يفعل كل ذلك من أجلي،
1322
01:25:48,458 --> 01:25:49,708
بل يفعله من أجل نفسه.
1323
01:25:50,750 --> 01:25:52,750
لم يرد إنجاب طفل آنذاك، لذلك هجرني.
1324
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
لا بد أن ثمة عالم فلك طلب منه
أن يكفّر عن ذنوبه.
1325
01:25:56,375 --> 01:25:58,458
لهذا السبب يحاول أن يصحح الأمور.
1326
01:25:59,000 --> 01:26:01,916
كلما ازداد المرء غنى ازدادت مخاوفه.
1327
01:26:02,166 --> 01:26:03,541
- أتريدين مني أن أثبت ذلك؟
- نعم.
1328
01:26:03,750 --> 01:26:04,875
شاهدوا كيف سيخاف الآن.
1329
01:26:10,875 --> 01:26:11,833
"قمر"!
1330
01:26:13,625 --> 01:26:14,541
اذهب إلى البيت.
1331
01:26:15,333 --> 01:26:16,250
اذهب إلى البيت يا بنيّ.
1332
01:26:17,375 --> 01:26:18,875
اذهب إلى البيت، أنت تسعل.
1333
01:26:23,875 --> 01:26:25,291
أرأيت ما حدث؟ قلت لك.
1334
01:26:29,000 --> 01:26:30,083
"مطلوب للعدالة"
1335
01:26:30,166 --> 01:26:31,666
"شرطة (ماهاراشترا)"
1336
01:26:41,250 --> 01:26:42,625
- سأتولى الأمر يا سيدي.
- جيد.
1337
01:26:43,500 --> 01:26:45,958
أيها الضباط، سيكافئ الوزير "برادان" بنفسه
1338
01:26:46,041 --> 01:26:49,458
أي أحد بملايين الروبيات
لقاء أي معلومة مفيدة
1339
01:26:49,541 --> 01:26:52,416
تخص الأشخاص المدرجين
في قائمة المطلوبين للعدالة.
1340
01:26:52,500 --> 01:26:54,166
- هل كلامي واضح؟
- نعم يا سيدي!
1341
01:26:54,541 --> 01:26:56,041
اذهبوا واقبضوا عليهم أيها الضباط.
1342
01:26:58,083 --> 01:27:00,750
- هل دونتم أسماءكم جميعًا في السجل؟
- نعم يا سيدي.
1343
01:27:00,875 --> 01:27:01,875
إذًا اخرجوا من هنا.
1344
01:27:03,875 --> 01:27:04,833
اذهبوا.
1345
01:27:07,875 --> 01:27:08,875
نعم يا سيدي، نحن نبحث عنهم.
1346
01:27:10,500 --> 01:27:11,500
لا تقلق، سنجدهم.
1347
01:27:13,208 --> 01:27:14,791
نحن نبحث في كل مكان يا سيدي.
1348
01:27:29,166 --> 01:27:30,125
"سانجاي"،
1349
01:27:31,000 --> 01:27:35,375
لا فائدة من الجلوس هنا والثمالة.
1350
01:27:36,333 --> 01:27:37,875
عليك أن تلملم شتات نفسك.
1351
01:27:40,291 --> 01:27:43,541
كل شيء فعلته حتى الآن فعلته من أجلي
1352
01:27:44,000 --> 01:27:45,833
مثلما يفعل الزوج الصالح.
1353
01:27:46,541 --> 01:27:48,875
وعليك أن تساعد هؤلاء الثلاثة الآن
1354
01:27:49,708 --> 01:27:51,375
مثلما يفعل الملك الصالح.
1355
01:27:52,000 --> 01:27:53,416
إنهم يستحقون حياة أفضل.
1356
01:27:54,000 --> 01:27:55,333
إنهم يستحقون حياة أفضل.
1357
01:28:05,958 --> 01:28:08,833
لا أستطيع أن أتحمّل رؤيتك تموتين
مرارًا وتكرارًا.
1358
01:28:11,000 --> 01:28:11,916
أنت محقة.
1359
01:28:17,833 --> 01:28:19,125
سأنقذهم ثلاثتهم.
1360
01:28:21,166 --> 01:28:22,916
وأقسم بحياتك.
1361
01:28:24,291 --> 01:28:25,666
سأنقذهم هم الثلاثة.
1362
01:28:26,375 --> 01:28:28,708
"مسكن ضباط الشرطة،
(مومباي)، (ماهاراشترا)"
1363
01:28:29,333 --> 01:28:31,458
أي مكان غير هذا علينا البحث عليهم فيه
يا سيدي؟
1364
01:28:31,541 --> 01:28:33,875
- محطات القطارات ومواقف سيارات الأجرة…
- حسنًا يا سيدي.
1365
01:28:33,958 --> 01:28:35,583
- ابحث عنه في كل مكان.
- حسنًا.
1366
01:28:35,750 --> 01:28:38,041
اسأل سائقي سيارات الأجرة وبائعي المتاجر…
1367
01:28:38,916 --> 01:28:40,125
اسأل الجميع.
1368
01:28:40,375 --> 01:28:41,333
حسنًا يا سيدي.
1369
01:28:41,916 --> 01:28:44,208
- لا تترك أحدًا.
- أجل يا سيدي.
1370
01:28:44,291 --> 01:28:45,416
يجب أن نجده.
1371
01:28:45,791 --> 01:28:46,958
سنجده يا سيدي.
1372
01:28:48,291 --> 01:28:50,500
ثمة جائزة قيمتها عشرة ملايين روبية مني،
1373
01:28:51,750 --> 01:28:54,708
ولكن ما كان يجب أن تخلع زيك.
1374
01:29:04,000 --> 01:29:05,791
أنت تبحث عني هناك…
1375
01:29:07,291 --> 01:29:10,750
بينما أنتظر في عقر دارك.
1376
01:29:12,916 --> 01:29:15,166
إذا كان بإمكانك الوصول إلى الله
بالبحث كثيرًا،
1377
01:29:15,791 --> 01:29:17,083
فما بالك بعبد بسيط فان مثلي؟
1378
01:29:25,416 --> 01:29:27,458
أنت رجل شرطة ولديك سُلطة.
1379
01:29:28,291 --> 01:29:30,208
وكثير من رجال الشرطة في السجن.
1380
01:29:30,875 --> 01:29:34,250
وكثير من السياسيين والممثلين أيضًا.
1381
01:29:35,250 --> 01:29:36,875
لا أحد فوق القانون.
1382
01:29:44,250 --> 01:29:45,125
عاد أبي.
1383
01:29:45,208 --> 01:29:46,375
- شكرًا يا سيدي.
- أجل، لنذهب.
1384
01:29:46,458 --> 01:29:48,208
شكرًا جزيلًا لك.
1385
01:29:48,916 --> 01:29:50,625
هل هذه زوجتك؟
1386
01:29:51,958 --> 01:29:53,125
ما اسمك يا بنيّ؟
1387
01:29:53,500 --> 01:29:54,458
"راجفير".
1388
01:29:54,625 --> 01:29:55,541
"راجفير".
1389
01:29:56,166 --> 01:29:57,125
كم هو اسم جميل!
1390
01:29:58,416 --> 01:30:01,000
أتظن أنني أخشى زيك يا سيدي؟
1391
01:30:02,625 --> 01:30:04,583
بل أكنّ احترامًا بالغًا له.
1392
01:30:05,250 --> 01:30:07,458
ولكن لا تُوجد مغسلة في هذا العالم
1393
01:30:08,416 --> 01:30:10,958
بإمكانها أن تزيل الوسخ الذي أصابه.
1394
01:30:12,791 --> 01:30:15,625
وعليك أن تطهّر ضميرك أولًا
لتطهّر هذا الزي.
1395
01:30:17,375 --> 01:30:19,750
اغتسل في نهر "الغانغ" المقدس
1396
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
وإلا فلن يكون لك مستقبل.
1397
01:30:23,916 --> 01:30:26,458
أد واجبك في بيتك بأمانة على الأقل.
1398
01:30:27,166 --> 01:30:29,625
فأنت لديك زوجة وابن.
1399
01:30:48,583 --> 01:30:50,500
"لا تنادني باسم (بادشاش)،
نادني باسم (سيكاندر)
1400
01:30:50,583 --> 01:30:52,333
سأسحقك إن اقتحمت أرضي
1401
01:30:52,416 --> 01:30:53,875
واقفًا وحدي وأنا شديد البطش
1402
01:30:53,958 --> 01:30:55,000
وسأفرغ غضبي وأنا ذو القوة التي لا تُقهر"
1403
01:30:55,083 --> 01:30:56,750
- توقف.
- "فيرات باكشي".
1404
01:30:57,791 --> 01:30:58,791
إنه يريد مقابلة الزعيم.
1405
01:30:58,875 --> 01:30:59,833
من هو؟
1406
01:31:00,083 --> 01:31:01,041
سيدي، إنه الرجل…
1407
01:31:01,250 --> 01:31:05,833
الذي اشترى 20 شقة قريبة من منطقة
المزبلة خاصتنا في "دهارفي" وأفسد خطتنا.
1408
01:31:07,916 --> 01:31:08,875
رائع.
1409
01:31:10,083 --> 01:31:11,333
أحضر كل الوثائق،
1410
01:31:12,625 --> 01:31:13,750
واجعله يوقّع عليها
1411
01:31:13,833 --> 01:31:16,625
واكسر يديه حتى لا يرفع إصبعه
في وجهنا لاحقًا.
1412
01:31:16,958 --> 01:31:18,750
"أنا لا أتحدّث كثيرًا بل أعبّر بأفعالي
1413
01:31:18,833 --> 01:31:20,583
لن أكون الرجل الذي لا يتخذ أي مواقف
1414
01:31:20,666 --> 01:31:22,291
سأكون موجودًا عندما تعم الفوضى
1415
01:31:22,375 --> 01:31:24,083
لا تنم جائعًا فأنا سأحضر الطعام لك
1416
01:31:24,166 --> 01:31:25,833
من يصفونهم بعديمي الجدوى ينجحون أيضًا
1417
01:31:25,916 --> 01:31:27,583
سنغنّي أغنياتنا لتكون تهدئة للبعض
1418
01:31:27,666 --> 01:31:29,416
وإن لم يكونوا يعرفون فسيعرفون قريبًا
1419
01:31:29,500 --> 01:31:31,750
إذا تجاوزت حدودنا فسنضربك يا صاح"
1420
01:31:35,541 --> 01:31:38,208
اشتريت 20 شقة في منطقتي، صحيح؟
1421
01:31:38,833 --> 01:31:44,000
أضف 15 إلى 20 في المئة
إلى المبلغ الذي دفعته من أجلها،
1422
01:31:45,208 --> 01:31:46,083
وبعها.
1423
01:31:46,333 --> 01:31:47,666
على الأرجح أنت لا تعرف…
1424
01:31:48,791 --> 01:31:50,041
طبيعة هذا المشروع.
1425
01:31:51,000 --> 01:31:54,958
أعلم أنه مشروع هيئة إعادة تطوير الأحياء
وتبلغ قيمته سبعة ونصف مليار روبية،
1426
01:31:55,041 --> 01:31:57,750
وسيعود عليك منه ربح يُقدر بمليارين ونصف.
1427
01:31:58,291 --> 01:32:01,583
ولكن إليك الاتفاق،
ستأخذ أنت مني ضعف المبلغ
1428
01:32:01,791 --> 01:32:04,208
وستوقّع على الأوراق…
1429
01:32:04,833 --> 01:32:06,625
باسم الفتاة التي تقف في الخارج.
1430
01:32:09,166 --> 01:32:13,291
نظّف المكان وسلّمه…
1431
01:32:14,166 --> 01:32:15,416
إليهم في الصباح الباكر.
1432
01:32:18,500 --> 01:32:19,500
أستدفع لي إذًا؟
1433
01:32:20,375 --> 01:32:22,833
بشيك أم نقدًا؟
1434
01:32:23,375 --> 01:32:24,500
بكاميرات المراقبة.
1435
01:32:25,375 --> 01:32:26,708
أترى هاتين الحاويتين؟
1436
01:32:27,625 --> 01:32:29,000
مالك فيهما.
1437
01:32:30,541 --> 01:32:32,125
اجعل رجالك يأخذونه.
1438
01:32:33,541 --> 01:32:34,916
ثمة حاويتان في مركن السيارات.
1439
01:32:35,000 --> 01:32:36,416
تفقّدوا ما في داخلهما.
1440
01:32:36,791 --> 01:32:37,750
أمرك يا سيدي.
1441
01:32:40,833 --> 01:32:42,666
إنهما مليئتان بالمال يا سيدي.
1442
01:32:45,916 --> 01:32:49,125
ماذا سيحدث إن أخذت المال وقتلتك هنا؟
1443
01:32:52,125 --> 01:32:53,500
أنا هنا لإبرام صفقة.
1444
01:32:53,583 --> 01:32:56,083
اعرف حدودك وستنتفع.
1445
01:32:56,250 --> 01:32:59,708
وإلا سينتهي بك المطاف في القبر
وستندم على ذلك.
1446
01:33:00,291 --> 01:33:01,500
أترى الشيء الذي هناك؟
1447
01:33:04,625 --> 01:33:07,958
واحد، اثنان، ثلاثة… انفجري.
1448
01:33:19,250 --> 01:33:21,916
لم ينفجر سوى عمود صغير، اجلسوا.
سينفجر عمود كبير في المرة القادمة.
1449
01:33:22,458 --> 01:33:25,166
"أرني تاجًا مرصعًا بالجواهر ولا قائد له
1450
01:33:25,250 --> 01:33:27,750
إما أن تقرر صيحات غضب الشعب مصيرك
1451
01:33:27,833 --> 01:33:31,375
وإما أن تخضع وتعلن عن سلامك
قبل أن تلقى حتفك
1452
01:34:05,833 --> 01:34:08,375
هيا!
إنه يوم مهرجان الألوان، حان وقت الابتهاج
1453
01:34:08,458 --> 01:34:11,250
إنه وقت مهرجان الألوان في الحي
وخرجت مجموعة من المحتفلين من الزقاق
1454
01:34:11,333 --> 01:34:13,250
يؤدون الحركات الاحتفالية ويلعبون الألعاب
1455
01:34:13,500 --> 01:34:15,166
لا تُوجد مسدسات هنا
ولكنهم يطلقون عنان أنفسهم كالطلقات
1456
01:34:15,250 --> 01:34:16,916
أمسكني واحضني ولا تفلتني
1457
01:34:17,000 --> 01:34:19,000
دعني أستمتع وأغنّي اليوم
1458
01:34:19,083 --> 01:34:21,208
الجو مليء باللون الوردي
ومليء بالبهجة العارمة
1459
01:34:21,291 --> 01:34:22,666
يعرفني كل شارع حالما يظهر طيفي فيه
1460
01:34:22,750 --> 01:34:24,625
الرفقة مبهرة فتعال وشارك في المرح
1461
01:34:24,708 --> 01:34:26,625
نطلق عنان أنفسنا على إيقاع قرع الطبول
1462
01:34:26,708 --> 01:34:28,500
البهجة بين أيدينا فودّعوا الأسى
1463
01:34:28,583 --> 01:34:31,083
دعوا الألوان تتناثر وستملؤونا البهجة
1464
01:34:46,458 --> 01:34:49,083
لونوني بالألوان الملكية الزاهية
1465
01:34:50,333 --> 01:34:53,125
لونوني باللون الوردي الزاهي
1466
01:34:54,208 --> 01:34:57,041
اغمروني بالألوان المتطايرة
1467
01:34:58,041 --> 01:35:00,750
لونوني باللون الأزرق الزاهي!
1468
01:35:01,666 --> 01:35:03,541
هذا الصوت الرنان يجعلني أهتف فرحًا
1469
01:35:03,625 --> 01:35:06,750
يبدو العالم زاهيًا في ناظري اليوم
يا أعزائي
1470
01:35:09,416 --> 01:35:11,250
أرى السواد زرقًا في ناظري
1471
01:35:11,333 --> 01:35:16,541
ويزهو اللون الأصفر
حاملًا على جناحيه مفاجأة جميلة!
1472
01:35:16,875 --> 01:35:18,750
يحيا إله التسامح
1473
01:35:18,833 --> 01:35:20,708
وأنا طار عقلي من الدهشة أيضًا
1474
01:35:20,791 --> 01:35:24,583
لا تدعني أسقط يا صديقي
أبقني متماسكًا حتى النهاية
1475
01:35:24,666 --> 01:35:26,500
يحيا إله التسامح
1476
01:35:26,583 --> 01:35:28,416
وأنا طار عقلي من الدهشة أيضًا
1477
01:35:28,500 --> 01:35:32,333
لا تدعني أسقط يا صديقي
أبقني متماسكًا حتى النهاية
1478
01:35:32,416 --> 01:35:34,333
عندما أشرب من كأسك
1479
01:35:34,416 --> 01:35:36,166
أنتشي للغاية
1480
01:35:36,291 --> 01:35:38,125
لقد أثّر فيّ كثيرًا
1481
01:35:38,208 --> 01:35:40,083
يبدو هذا القصير طويلًا لوهلة
1482
01:35:40,166 --> 01:35:42,000
يحيا إله التسامح
1483
01:35:42,083 --> 01:35:43,875
وأنا طار عقلي من الدهشة أيضًا
1484
01:35:44,000 --> 01:35:48,375
لا تدعني أسقط يا صديقي
أبقني متماسكًا حتى النهاية
1485
01:36:03,375 --> 01:36:05,250
أحيانًا تكون الحياة مثل ظل عاتم
1486
01:36:05,333 --> 01:36:07,125
وأحيانًا تكون مثل ضوء الشمس
1487
01:36:07,208 --> 01:36:11,041
هذا هو وجه الحياة الحقيقي يا عزيزي
1488
01:36:11,125 --> 01:36:14,916
أحيانًا تكون مثل المكسب
وأحيانًا تكون مثل الخسارة
1489
01:36:15,000 --> 01:36:18,791
أحيانًا تكون محاطًا بالجميع
وأحيانًا تكون وحدك يا صديقي
1490
01:36:18,875 --> 01:36:20,333
لا أجراس هنا ولا خلاخيل
1491
01:36:20,416 --> 01:36:23,208
ولكن يقول قلبي لي، ارقص يا عزيزي
1492
01:36:23,291 --> 01:36:25,208
سننسى الأحزان اليوم
1493
01:36:25,291 --> 01:36:26,666
وسنفرّح قلوبنا بكل طريقة ممكنة
1494
01:36:26,791 --> 01:36:31,000
حتى إن الأرض والسماء ترقصان معنا يا عزيزي
1495
01:36:31,083 --> 01:36:32,958
سننسى الأحزان اليوم
1496
01:36:33,041 --> 01:36:34,500
وسنفرّح قلوبنا بكل طريقة ممكنة
1497
01:36:34,583 --> 01:36:36,208
يحيا إله التسامح
1498
01:36:36,291 --> 01:36:38,083
وأنا طار عقلي من الدهشة أيضًا
1499
01:36:38,166 --> 01:36:42,333
لا تدعني أسقط يا عزيزي
أبقني متماسكًا حتى النهاية
1500
01:36:57,750 --> 01:36:59,458
يحيا إله التسامح
1501
01:36:59,541 --> 01:37:01,333
وأنا طار عقلي من الدهشة أيضًا
1502
01:37:01,416 --> 01:37:05,208
لا تدعني أسقط يا عزيزي
أبقني متماسكًا حتى النهاية
1503
01:37:05,291 --> 01:37:07,125
يحيا إله التسامح
1504
01:37:07,208 --> 01:37:09,041
وأنا طار عقلي من الدهشة أيضًا
1505
01:37:09,166 --> 01:37:12,875
لا تدعني أسقط يا عزيزي
أبقني متماسكًا حتى النهاية
1506
01:37:12,958 --> 01:37:14,916
عندما أشرب من كأسك
1507
01:37:15,000 --> 01:37:16,791
أنتشي للغاية
1508
01:37:16,875 --> 01:37:18,750
لقد أثّر فيّ كثيرًا
1509
01:37:18,833 --> 01:37:20,666
يبدو هذا القصير طويلًا لوهلة
1510
01:37:20,750 --> 01:37:22,666
يحيا إله التسامح
1511
01:37:22,750 --> 01:37:24,500
وأنا طار عقلي من الدهشة أيضًا
1512
01:37:24,583 --> 01:37:28,250
لا تدعني أسقط يا عزيزي
أبقني متماسكًا حتى النهاية
1513
01:37:28,333 --> 01:37:30,625
انظروا من فوق السطح
من أطلق هذا البالون
1514
01:37:30,708 --> 01:37:32,541
يستجلب هذا الرجل المتاعب وهي لن تتأخر عليه
1515
01:37:32,625 --> 01:37:34,500
قناصونا على أهبة استعداد فلا تقلق
1516
01:37:34,583 --> 01:37:36,458
سنلقنه درسًا بالتأكيد
1517
01:37:36,541 --> 01:37:37,875
الفوضى عارمة والكل مبتهج
1518
01:37:37,958 --> 01:37:40,333
الحشود متحمسة والأجواء مثيرة
هدئ أعصابك الآن فالحماس بلغ ذروته
1519
01:37:40,416 --> 01:37:41,500
سأعتلي هذه الدبابة فهذه الدبابة تخصني
1520
01:37:41,583 --> 01:37:43,208
خمّن من أطلق ذاك البالون
1521
01:37:43,291 --> 01:37:44,791
إنها زوجة أختك يا صاح!"
1522
01:37:51,250 --> 01:37:52,333
- مرحبًا يا سيدي.
- مرحبًا.
1523
01:37:52,666 --> 01:37:53,625
كيف حالك؟
1524
01:37:53,750 --> 01:37:55,041
تلقّينا طلبًا من "أمريكا"
1525
01:37:55,166 --> 01:37:56,541
وأرسلوا إلينا أربعة ملايين روبية مقدمًا.
1526
01:37:56,875 --> 01:37:58,541
كان حجم الطلب كبيرًا وفريقنا صغير،
1527
01:37:58,750 --> 01:38:01,291
لذا أحضرت النساء
اللاتي كنّ في حاجة إلى العمل.
1528
01:38:01,458 --> 01:38:02,375
تعال.
1529
01:38:02,666 --> 01:38:05,250
إن استمر تلقّينا طلبات مثل هذه الطلبات،
1530
01:38:05,333 --> 01:38:08,458
فقد نحتاج إلى استئجار مكان أكبر.
لا أعرف ما إذا كان سيوافق أبي على ذلك.
1531
01:38:09,916 --> 01:38:11,916
- خذ هذه.
- بالتأكيد يا سيدتي.
1532
01:38:12,083 --> 01:38:15,083
- خذي هذه.
- انتهى التحضير.
1533
01:38:15,875 --> 01:38:16,750
أيها الطبيب!
1534
01:38:16,833 --> 01:38:19,666
لا سبب لدى "فايدي" الآن لتبكي.
1535
01:38:20,125 --> 01:38:23,458
- سنتصرف نحن حتى إن لم تأت.
- أجل، احتفظ بهذه.
1536
01:38:23,541 --> 01:38:25,583
جميع نساء المنطقة هنا،
1537
01:38:25,791 --> 01:38:27,833
وكلهنّ يحترمنني.
1538
01:38:28,125 --> 01:38:31,333
لا يُوجد شخص واحد هنا يكرهني.
1539
01:38:31,583 --> 01:38:33,208
- كان جو المدرسة الجديدة ممتعًا.
- مدرسة جديدة يا أمي!
1540
01:38:33,291 --> 01:38:34,208
مرحبًا.
1541
01:38:34,375 --> 01:38:35,833
المسا قدميّ العم أيها الطفلان.
1542
01:38:36,291 --> 01:38:37,166
مهلًا.
1543
01:38:38,000 --> 01:38:39,250
من الذي تشبهه؟
1544
01:38:39,500 --> 01:38:40,416
والدي!
1545
01:38:40,541 --> 01:38:43,166
أيهما تحب أكثر؟ والدك أم والدتك؟
1546
01:38:43,375 --> 01:38:44,250
أمي!
1547
01:38:44,625 --> 01:38:46,875
ومن يليها؟
1548
01:38:47,250 --> 01:38:48,208
جدتي.
1549
01:38:52,166 --> 01:38:53,125
ومن يليها؟
1550
01:38:53,458 --> 01:38:54,791
قولا "جدّنا" أيها الطفلان.
1551
01:38:54,875 --> 01:38:57,958
- لا، خالتنا وخالنا.
- خالتنا وخالنا.
1552
01:38:58,083 --> 01:38:59,625
ومن يليهما…
1553
01:39:00,166 --> 01:39:01,958
لم يتبق أحد آخر.
1554
01:39:02,416 --> 01:39:03,333
تبقّى العم!
1555
01:39:06,833 --> 01:39:09,958
لم علينا أن نكذب؟ نحن لا نحب جدّنا.
1556
01:39:10,750 --> 01:39:12,041
أسرعا أيها الطفلان،
1557
01:39:12,125 --> 01:39:13,125
حان وقت الاغتسال، حسنًا؟
1558
01:39:13,250 --> 01:39:14,125
هيا!
1559
01:39:19,500 --> 01:39:21,375
ما الخطأ الذي اقترفته؟
1560
01:39:21,583 --> 01:39:24,125
هل حتى هذان الطفلان لهما نفس الرأي فيّ؟
1561
01:39:24,458 --> 01:39:28,250
لقد فعلت كل شيء من أجل سلامتهما.
1562
01:39:28,875 --> 01:39:29,916
لا يا سيدي.
1563
01:39:30,291 --> 01:39:36,000
بسبب سعيك للانتفاع من العائلة،
1564
01:39:36,583 --> 01:39:40,500
أصبحت تخسرهم في الحقيقة.
1565
01:39:41,166 --> 01:39:43,166
أنا أصغر منك بكثير،
1566
01:39:43,583 --> 01:39:44,916
وأغرب منكم جميعًا للغاية.
1567
01:39:45,750 --> 01:39:47,958
قلت لك كلامًا قاسيًا.
1568
01:39:48,750 --> 01:39:52,166
ربما كان على زوجتك أن تطردني،
1569
01:39:53,541 --> 01:39:54,541
ولكنها لم تطردني.
1570
01:39:54,833 --> 01:39:56,666
غيّر من نفسك يا سيدي.
1571
01:39:57,125 --> 01:39:58,041
أرجوك يا سيدي.
1572
01:40:04,333 --> 01:40:05,958
أبي…
1573
01:40:06,208 --> 01:40:09,166
- انظري إليه.
- إلى أين هو ذاهب؟
1574
01:40:16,666 --> 01:40:18,291
ها هي أوراق ملكية المنزل.
1575
01:40:19,416 --> 01:40:22,083
اقترض ووسّع نطاق عملك.
1576
01:40:22,541 --> 01:40:25,208
يمكنكنّ الذهاب أينما شئتنّ،
1577
01:40:25,958 --> 01:40:27,375
وفعل ما تردن.
1578
01:40:27,583 --> 01:40:29,083
هل هذا الكلام حقيقي؟
1579
01:40:29,375 --> 01:40:30,500
رجل بحق.
1580
01:40:35,000 --> 01:40:36,291
عندما ضاعت فرصة الوظيفة،
1581
01:40:36,875 --> 01:40:38,125
كانت معنوياتكن منخفضة.
1582
01:40:38,791 --> 01:40:40,333
ولكن بعد العناء،
1583
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
وُجد عمل جديد وعادت معنوياتكنّ إليكنّ.
1584
01:40:45,375 --> 01:40:46,791
إنها ليست إلا بداية جديدة
1585
01:40:47,416 --> 01:40:49,458
ونهاية التفكير الرجعي بالتأكيد.
1586
01:40:51,708 --> 01:40:54,416
محفور على كل رغيف اسم آكله،
1587
01:40:55,375 --> 01:40:57,333
ومع كل خطوة،
1588
01:40:58,291 --> 01:40:59,958
يشعل إحراز التقدم نار الطموح.
1589
01:41:04,333 --> 01:41:05,291
شكرًا لك.
1590
01:41:06,125 --> 01:41:07,208
أحسنت.
1591
01:41:09,750 --> 01:41:10,750
شكرًا لك.
1592
01:41:19,750 --> 01:41:20,958
- نعم؟
- وجدنا السجل يا سيدي.
1593
01:41:21,833 --> 01:41:23,416
"نيشا" هي حبيبة "قبيل" السابقة،
1594
01:41:24,166 --> 01:41:26,333
وأُرسل قلب زوجة "سانجاي" لها.
1595
01:41:26,958 --> 01:41:30,333
فصيلة دمها هي "إيه بي سلبي".
إنها فصيلة نادرة جدًا.
1596
01:41:30,458 --> 01:41:32,750
لهذا السبب أعضاء "سايشري"
أُرسلت إلى "مومباي".
1597
01:41:33,166 --> 01:41:34,166
خلال الشهرين الماضيين،
1598
01:41:34,250 --> 01:41:37,416
تلقى مرضى آخرون
فصائل دمائهم "إيه بي سلبي" أعضاء.
1599
01:41:37,625 --> 01:41:40,583
أحدهم يُدعى "قمر" من "دهارافي"،
1600
01:41:41,125 --> 01:41:42,583
وهو من حصل على رئتيها،
1601
01:41:42,750 --> 01:41:47,000
و"فايدي"، وهي امرأة براهمانية من "ماتنوغا"
1602
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
قد حصلت على عينيها.
1603
01:41:48,666 --> 01:41:51,333
هذا ما كنت أنتظر معرفته.
1604
01:41:51,541 --> 01:41:57,666
سأري هذا الملك السابق جبروت الملك بحق.
1605
01:41:58,125 --> 01:42:03,416
لن يهمني أي شخص إن كان امرأة أو طفلًا،
1606
01:42:04,000 --> 01:42:06,833
فأنا سأقضي عليهم جميعًا.
1607
01:42:08,458 --> 01:42:09,541
دراجة من هذه؟
1608
01:42:11,125 --> 01:42:12,083
إنها دراجتي يا سيدي.
1609
01:42:12,916 --> 01:42:17,541
دخلت لكي أصلحّ جهاز التكييف،
ثم سرقها أحد في الخارج.
1610
01:42:17,666 --> 01:42:18,833
اشتريتها بقرض يا سيدي.
1611
01:42:19,083 --> 01:42:20,000
"لوح الإعلانات، مطلوبون للعدالة"
1612
01:42:23,083 --> 01:42:25,166
"مطلوبون للعدالة"
1613
01:42:27,333 --> 01:42:28,791
أمي!
1614
01:42:30,125 --> 01:42:32,416
قُضي علينا! انظري إلى المكتوب!
1615
01:42:32,541 --> 01:42:33,416
قُضي علينا جميعًا!
1616
01:42:33,500 --> 01:42:34,791
- انتهينا!
- ما الذي يجري يا "رانغا"؟
1617
01:42:35,625 --> 01:42:36,625
لماذا تصيح؟
1618
01:42:36,791 --> 01:42:38,750
- ما الخطب؟
- ضعنا وانتهينا وانتهى كل شيء!
1619
01:42:38,833 --> 01:42:40,333
انظري إلى المكتوب!
1620
01:42:41,541 --> 01:42:42,916
إنه طبيب العيون.
1621
01:42:43,000 --> 01:42:44,750
إنه ليس طبيبًا يا أمي.
1622
01:42:45,208 --> 01:42:46,583
إنه ليس طبيبًا!
1623
01:42:46,958 --> 01:42:48,333
إنه إرهابي يا أبي.
1624
01:42:48,708 --> 01:42:50,208
هذا الرجل إرهابي!
1625
01:42:50,916 --> 01:42:53,541
إنه متورط في انفجار قنابل "البنجاب"
يا "فايدي".
1626
01:42:59,083 --> 01:43:02,291
طلبت منك إدخال "قمر" إلى المستشفى فورًا.
1627
01:43:02,375 --> 01:43:03,541
- لماذا لم تفعلي ذلك؟
- سيدي.
1628
01:43:03,666 --> 01:43:04,833
إنه يتعاند يا سيدي.
1629
01:43:04,916 --> 01:43:06,583
إنه يظن أنك والده
1630
01:43:06,666 --> 01:43:08,250
ويريد أن يقابلك يا سيدي.
1631
01:43:11,625 --> 01:43:14,375
أأنت مستلق هنا وأنت مسترخ
بعد أن جعلت الجميع متوترين؟
1632
01:43:19,083 --> 01:43:20,916
لماذا أنت قلق هكذا؟
1633
01:43:21,250 --> 01:43:22,208
اذهب إلى المستشفى،
1634
01:43:23,083 --> 01:43:24,041
وسينتهي قلقي.
1635
01:43:24,250 --> 01:43:27,000
لقد رفضت أن آكل وحدي.
1636
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
إن كنت ستدخلني إلى المستشفى فأدخل الجميع.
1637
01:43:31,583 --> 01:43:34,916
- ذلك هو السبيل الوحيد لذهابي إلى هناك.
- أنا فخور بك يا بنيّ.
1638
01:43:38,083 --> 01:43:39,958
يا ليتني قلت كلامك.
1639
01:43:41,083 --> 01:43:42,166
إنه محق.
1640
01:43:42,708 --> 01:43:43,625
كم مريض لدينا هنا؟
1641
01:43:43,833 --> 01:43:46,166
حوالي ستة آلاف مريض في هذه المنطقة
يا سيدي.
1642
01:43:46,291 --> 01:43:47,666
وكم مستشفى لدينا هنا؟
1643
01:43:47,750 --> 01:43:50,333
نحو 15 إلى 20 مستشفى.
1644
01:43:50,666 --> 01:43:53,125
ولكن كيف عسانا أن نعالج ستة آلاف مريض؟
1645
01:43:54,083 --> 01:43:59,041
سيدتي، أستطيع أن أعالج 60 ألف مريض
في مسقط رأسي، وليس ستة آلاف فقط.
1646
01:43:59,500 --> 01:44:00,791
ستة آلاف مرة إن لزم الأمر.
1647
01:44:06,833 --> 01:44:08,958
اطمئن.
1648
01:44:15,708 --> 01:44:16,666
في هذا الاتجاه.
1649
01:44:16,750 --> 01:44:18,375
أسرع!
1650
01:44:18,500 --> 01:44:20,500
هيا، اركبوا.
1651
01:44:24,791 --> 01:44:27,666
لن يصيبك مكروه يا بنيّ.
1652
01:44:35,833 --> 01:44:38,333
تنحوا جانبًا. إلى اليمين!
1653
01:44:46,375 --> 01:44:47,291
"نيشا"!
1654
01:44:47,708 --> 01:44:49,125
- "نيشا"!
- وصل الوغد.
1655
01:44:49,583 --> 01:44:50,708
- ما خطبك؟
- "نيشا"، أنا…
1656
01:44:50,791 --> 01:44:51,791
توقّف وحسب!
1657
01:44:53,833 --> 01:44:55,291
"نيشا"، انزلي بسرعة!
1658
01:44:57,708 --> 01:44:58,583
ماذا حدث أيها العم؟
1659
01:44:59,291 --> 01:45:00,416
ما هي الحالة الطارئة؟
1660
01:45:00,708 --> 01:45:02,916
كنت على وشك الركوب في الطائرة
عندما وردتني مكالمتك.
1661
01:45:03,083 --> 01:45:04,000
أين الطبيب "سانجاي"؟
1662
01:45:04,083 --> 01:45:05,041
الطبيب "سانجاي"!
1663
01:45:05,875 --> 01:45:08,416
إنه ليس طبيبًا أيها الغبي!
1664
01:45:08,791 --> 01:45:10,166
إنه إرهابي!
1665
01:45:11,208 --> 01:45:12,833
- توقّفي!
- أرجوك ألّا تصيحي يا "نيشا".
1666
01:45:12,916 --> 01:45:14,875
- أنا آسفة للغاية يا "قبيل"!
- تراجعي!
1667
01:45:14,958 --> 01:45:17,041
- أرجوك يا "نيشا"، أتوسل إليك.
- أبي هنا لكي يقابلك.
1668
01:45:17,458 --> 01:45:20,583
- هل استأجرته ليخيف "قبيل"؟
- على رسلك.
1669
01:45:20,708 --> 01:45:22,333
من تظن نفسك؟
1670
01:45:22,875 --> 01:45:24,791
لماذا تتدخل في حياتي؟
1671
01:45:25,833 --> 01:45:27,375
إنه ليس شخصًا صالحًا.
1672
01:45:27,666 --> 01:45:28,583
وماذا عنك؟
1673
01:45:29,375 --> 01:45:32,250
أنت ضربت حبيبي! هل تظن أنك شخص صالح؟
1674
01:45:32,333 --> 01:45:33,500
كفى يا "نيشا". توقفي!
1675
01:45:33,583 --> 01:45:36,500
حمدًا لله أننا اكتشفنا الحقيقة
قبل فوات الأوان.
1676
01:45:36,958 --> 01:45:39,958
لقد تخلّصنا من كل شيء
يخص "سانجاي" من البيت.
1677
01:45:40,458 --> 01:45:42,375
لو كانت اكتشفت الشرطة
رابطًا واحدًا يربطنا،
1678
01:45:42,916 --> 01:45:44,875
لانتهى المطاف بعائلتي بأسرها في السجن.
1679
01:45:44,958 --> 01:45:46,166
ما خطبك يا "نيشا"؟
1680
01:45:46,666 --> 01:45:47,833
أتعرفين سبب وجوده هنا؟
1681
01:45:48,041 --> 01:45:50,916
- إنه هنا ليخبرك بأنه لا يحبك.
- أنت جُننت يا أبي. أنا لا آبه!
1682
01:45:51,000 --> 01:45:53,041
لا يهمني كيف يكون، فأنا أحبه!
1683
01:45:53,125 --> 01:45:56,166
- حسنًا، افهمي…
- "قبيل" رجل قيادي وهذا يعني أنه عظيم!
1684
01:45:56,291 --> 01:45:58,416
- أفهم يا عزيزتي.
- كفى! أنت تتفوهين بالهراء!
1685
01:46:00,250 --> 01:46:04,333
الرجل الذي تظن أنه مجرم وإرهابي…
1686
01:46:05,125 --> 01:46:06,666
أتعرف من يكون حقًا؟
1687
01:46:08,666 --> 01:46:10,375
إنه ملك "راجكوت"!
1688
01:46:14,541 --> 01:46:16,208
"سانجاي راجكوت"!
1689
01:46:18,958 --> 01:46:22,541
إنه يمتلك 25 في المئة من ذهب "الهند".
1690
01:46:22,833 --> 01:46:26,791
وبإمكانه أن يعول آلاف العائلات
التي مثل عائلتك طوال الدهر.
1691
01:46:27,250 --> 01:46:28,500
ماذا؟ لا تنظروا إليّ نظرة عدم التصديق!
1692
01:46:29,458 --> 01:46:30,375
لدى الجميع هواتف، صحيح؟
1693
01:46:30,458 --> 01:46:31,333
ابحثوا عنه.
1694
01:46:31,583 --> 01:46:32,500
تحققوا من الحقائق!
1695
01:46:33,833 --> 01:46:36,250
إنه ملك "راجكوت" الذي لا خلاف عليه.
1696
01:46:36,500 --> 01:46:39,250
"سانجاي راجكوت"!
تفقّدي المقالات المنشورة عنه.
1697
01:46:39,916 --> 01:46:41,666
"(سانجاي راجكوت)"
1698
01:46:42,041 --> 01:46:44,000
أنت معنا منذ أن كنت في المستشفى.
1699
01:46:46,583 --> 01:46:48,458
أنت تتشاجر مع الجميع من أجلي.
1700
01:46:53,291 --> 01:46:54,291
لماذا؟
1701
01:46:54,583 --> 01:46:59,125
لأن القلب الذي فيك
هو قلب فقيدتنا "راني صاهيبا".
1702
01:46:59,541 --> 01:47:00,458
ماذا؟
1703
01:47:04,291 --> 01:47:08,333
المرأة التي تبرعت لك بعينيها
لم تكن امرأة غير…
1704
01:47:09,541 --> 01:47:12,833
"راني صاهيبا" زوجة "سانجاي".
1705
01:47:23,375 --> 01:47:24,500
أنا آسفة.
1706
01:47:27,500 --> 01:47:31,875
سيكون قلب زوجتك في مأمن دائمًا
من الآن فصاعدًا.
1707
01:47:32,000 --> 01:47:33,250
لن أخذلك.
1708
01:47:34,250 --> 01:47:36,083
لقد جاء ليساعدك
1709
01:47:36,625 --> 01:47:38,750
وآل به المآل إلى مساعدة كل هؤلاء النساء.
1710
01:47:40,583 --> 01:47:42,083
لا تقلق يا "قمر".
1711
01:47:42,333 --> 01:47:45,541
لقد اتصلوا بطبيب من "دبي"، من أجلك فقط.
1712
01:47:45,708 --> 01:47:48,083
يحدث كل هذا بسبب أبي.
1713
01:47:49,500 --> 01:47:51,833
لو لم يتخل عني في مكب النفايات،
1714
01:47:52,416 --> 01:47:54,250
لما أُصبت بهذا المرض في المقام الأول.
1715
01:47:54,750 --> 01:47:55,750
أين هو الآن؟
1716
01:47:56,791 --> 01:47:58,500
لقد هرب مرة أخرى، صحيح؟
1717
01:47:59,583 --> 01:48:02,916
أرجوك ألّا تتكلم وأنت غضبان يا "قمر".
1718
01:48:04,416 --> 01:48:07,708
لا أريدك أن تظن فيه ظنون السوء.
1719
01:48:09,125 --> 01:48:11,458
الذي تظن أنه والدك…
1720
01:48:11,625 --> 01:48:14,541
- هو ملك "راجكوت"!
- ملك!
1721
01:48:14,625 --> 01:48:16,875
والسبب في أنك خاضع للعلاج
1722
01:48:16,958 --> 01:48:22,000
هو أنك حصلت على رئتيّ زوجته المتوفية.
1723
01:48:22,125 --> 01:48:23,083
هل فهمت؟
1724
01:48:39,208 --> 01:48:40,125
ما الخطب يا صاح؟
1725
01:48:41,708 --> 01:48:42,708
لماذا تبكي؟
1726
01:48:43,541 --> 01:48:46,458
لا ترهق بالك كثيرًا يا رجل.
1727
01:48:47,541 --> 01:48:49,208
ليحدّثه أحد.
1728
01:48:49,583 --> 01:48:51,875
لا يجب أن يبكي، بل يجب أن يبتسم.
1729
01:48:52,208 --> 01:48:53,125
هل فهمت؟
1730
01:48:53,208 --> 01:48:54,708
أنا لا أطلب بلطف عادةً.
1731
01:48:56,416 --> 01:48:59,583
لا تقلق، فوالدك صار هنا الآن.
1732
01:48:59,666 --> 01:49:01,125
سيكون كل شيء بخير.
1733
01:49:01,208 --> 01:49:04,375
ثق بي، لن أدع مكروهًا يصيبك.
1734
01:49:07,166 --> 01:49:08,041
أيها الطبيب…
1735
01:49:11,875 --> 01:49:12,750
سيدي.
1736
01:49:25,708 --> 01:49:26,875
أنا آسف يا سيدي.
1737
01:49:29,000 --> 01:49:34,041
لقد ظننت أنك أبي يا سيدي.
1738
01:49:34,541 --> 01:49:38,208
أعرف أنني حصلت على رئتيّ زوجتك.
1739
01:49:40,291 --> 01:49:41,250
"قمر"…
1740
01:49:42,583 --> 01:49:44,916
كانت هاتان رئتيّ زوجتي.
1741
01:49:47,500 --> 01:49:49,000
لقد تبرعت لك بهما
1742
01:49:50,083 --> 01:49:51,500
لكي تعيش.
1743
01:49:52,250 --> 01:49:54,250
أنا أفعل كل ذلك من أجلك.
1744
01:49:55,250 --> 01:49:56,125
أتعرف السبب؟
1745
01:49:56,416 --> 01:49:57,666
لأنني أريد أن نذهب
1746
01:49:57,750 --> 01:50:00,833
إلى مخيم قاعدة جبل "إيفرست".
1747
01:50:01,958 --> 01:50:05,166
أريد أن نجرب تسلّق الجبل
ذي الارتفاع الشاهق.
1748
01:50:06,625 --> 01:50:09,625
وحالما نصل إلى هنا، أريدنا أن…
1749
01:50:14,833 --> 01:50:16,000
نستمتع بالتنفس بتعب أنفاسًا طويلة.
1750
01:50:16,291 --> 01:50:17,875
أسبق أن جرّبت السباحة تحت الماء؟
1751
01:50:18,625 --> 01:50:19,708
أو الغطس أسفل سطح الماء؟
1752
01:50:20,500 --> 01:50:21,666
أو الغوص بجهاز تنفس؟
1753
01:50:22,708 --> 01:50:23,875
تحت الماء.
1754
01:50:24,750 --> 01:50:26,083
والتنفس وسط الأسماك…
1755
01:50:27,166 --> 01:50:31,625
الجميلة في الماء.
1756
01:50:32,958 --> 01:50:34,166
ونفخ البالونات…
1757
01:50:39,375 --> 01:50:40,291
و…
1758
01:50:43,375 --> 01:50:44,333
إطلاقها.
1759
01:50:49,666 --> 01:50:50,625
أنصت،
1760
01:50:52,208 --> 01:50:53,500
ليست لديك عائلة…
1761
01:50:55,583 --> 01:50:57,416
ولا أنا.
1762
01:50:58,708 --> 01:50:59,958
اعتبرني والدك…
1763
01:51:02,791 --> 01:51:03,833
ومن اليوم فصاعدًا،
1764
01:51:05,083 --> 01:51:06,375
سأعتبرك ابني.
1765
01:51:10,541 --> 01:51:12,000
ولن أدع مكروهًا يصيبك.
1766
01:51:20,625 --> 01:51:23,375
ستهبط طائرة الطبيب بعد 20 دقيقة.
1767
01:51:27,666 --> 01:51:28,625
"وحدة أمراض الرئة"
1768
01:51:37,166 --> 01:51:38,916
- اذهبوا إلى هناك.
- هيا.
1769
01:51:45,083 --> 01:51:47,000
- اسمعاني، تفقّدا هناك!
- ابحث هناك.
1770
01:51:47,625 --> 01:51:49,125
إلى أين سنذهب الآن يا "فايدي"؟
1771
01:51:51,625 --> 01:51:52,958
لنذهب إلى مستشفى "إنديرا"!
1772
01:51:53,083 --> 01:51:56,125
سيكون "سانجاي" هناك لينقذنا بكل تأكيد.
1773
01:51:56,208 --> 01:51:57,458
لنذهب، أسرع.
1774
01:52:03,208 --> 01:52:04,833
هناك! تفقّد هذا الزقاق.
1775
01:52:06,625 --> 01:52:07,791
- سيدي…
- نعم؟
1776
01:52:07,916 --> 01:52:10,458
لا تُوجد قمامة أو أناس هنا.
1777
01:52:11,041 --> 01:52:13,208
لا يهمني أي شيء آخر.
1778
01:52:14,875 --> 01:52:15,875
أين "قمر"؟
1779
01:52:18,375 --> 01:52:19,666
ما الذي تفعلينه يا "آشا"؟
1780
01:52:19,875 --> 01:52:21,625
أبث بثًا مباشرًا عبر "فيسبوك".
1781
01:52:22,041 --> 01:52:22,916
لماذا؟
1782
01:52:23,041 --> 01:52:24,916
ما الذي تقصدينه بسؤالك؟ هذه لحظة تاريخي.
1783
01:52:25,083 --> 01:52:26,125
- تاريخية؟
- إنه ملك…
1784
01:52:26,291 --> 01:52:28,041
انظري إلى ما يفعله الملك من أجل زوجته.
1785
01:52:28,208 --> 01:52:29,958
يلزم هذا الجيل أن يعرف ذلك.
1786
01:52:30,416 --> 01:52:31,833
أمسكي بهذا من فضلك.
1787
01:52:33,083 --> 01:52:34,916
أتتذكرون تحدّثي عن أختي؟
1788
01:52:35,125 --> 01:52:36,625
هذه هي "نيشا".
1789
01:52:36,750 --> 01:52:38,750
لقد خضعت لعملية زراعة قلب الشهر الماضي،
1790
01:52:39,250 --> 01:52:41,375
وفي داخلها قلب الملكة "سايشري".
1791
01:52:43,500 --> 01:52:45,666
لا يزال الحب الحقيقي موجودًا
في هذا العالم،
1792
01:52:45,791 --> 01:52:47,958
وسنكشف عنه من خلال هذا البث،
1793
01:52:48,666 --> 01:52:51,541
لنرى قدر الجهد الذي سيبذله لإنقاذ "قمر"
1794
01:52:51,708 --> 01:52:54,791
وسنواصل هذا البث المباشر.
1795
01:52:57,708 --> 01:52:58,791
- أعط الهاتف إلى سيدك.
- حسنًا.
1796
01:52:58,875 --> 01:53:00,458
إنه المفتش "براكاش" يا سيدي.
1797
01:53:01,083 --> 01:53:04,458
يبيّن هاتف "نيشا"
أنها في مستشفى "إنديرا" الآن يا سيدي.
1798
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
إنها تبث من المستشفى.
1799
01:53:06,541 --> 01:53:07,416
أجل.
1800
01:53:08,916 --> 01:53:11,125
"راجا صعب"، أرسل طاقم المستشفى أحدًا
1801
01:53:11,208 --> 01:53:12,875
ليوصّل الطبيب من المطار،
1802
01:53:13,125 --> 01:53:14,958
ولكنني سأذهب أيضًا لأسباب أمنية.
1803
01:53:15,041 --> 01:53:17,125
- سآتي معك.
- حسنًا.
1804
01:53:17,208 --> 01:53:18,416
لنتحرك، انتبه لنفسك.
1805
01:53:18,583 --> 01:53:19,500
حسنًا يا "راجا صعب".
1806
01:53:19,666 --> 01:53:23,208
تأكد ما إذا كانت هناك مستشفى قريبة
تُدعى "إنديرا".
1807
01:53:23,708 --> 01:53:24,583
أجل.
1808
01:53:25,500 --> 01:53:26,916
هذا هو المكان الذي سيذهبون إليه إذًا.
1809
01:53:27,541 --> 01:53:29,875
متلقو الأعضاء الثلاثة والملك هناك.
1810
01:53:31,000 --> 01:53:32,416
تخلّص منهم جميعًا.
1811
01:53:33,958 --> 01:53:35,708
لن تأتي الشرطة إلى المستشفى.
1812
01:53:42,666 --> 01:53:44,666
"مستشفى (إنديرا)"
1813
01:53:50,208 --> 01:53:51,458
- ماذا؟
- انظر!
1814
01:53:53,333 --> 01:53:54,666
- لا يمكننا الوصول إلى الشرطة.
- أين "سنجاي" يا سيدي؟
1815
01:53:54,791 --> 01:53:55,833
أليس معكم؟
1816
01:54:00,375 --> 01:54:02,375
أغلقوا البوابة بسرعة، لا تدعوا أحدًا يدخل.
1817
01:54:03,083 --> 01:54:04,041
أسرعوا.
1818
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
سنُضطر إلى أن نعلم "راجا صعب" يا "سليم".
1819
01:54:20,416 --> 01:54:22,708
أخرجوا الجميع. اهجموا!
1820
01:54:33,333 --> 01:54:35,458
- نعم؟
- "راجا صعب" و"نيشا" و"قمر" و"فايدي"…
1821
01:54:35,541 --> 01:54:36,666
كلهم هنا.
1822
01:54:37,125 --> 01:54:39,541
ورجال الوزير هنا أيضًا ليقتلوهم.
1823
01:54:39,625 --> 01:54:41,666
"مستشفى (إنديرا)"
1824
01:54:42,750 --> 01:54:43,666
كم عددهم التقديري؟
1825
01:54:43,750 --> 01:54:44,916
نحو 200 شخص يا "راجا صعب".
1826
01:54:45,541 --> 01:54:47,291
لا يهمني إن كانوا 200 شخص أم 500.
1827
01:54:48,333 --> 01:54:50,750
ماطلهم حتى أصل إلى المستشفى.
1828
01:54:51,208 --> 01:54:52,416
لم أعد أريد العدالة.
1829
01:54:53,250 --> 01:54:54,166
حسنًا يا "راجا صعب"،
1830
01:54:55,833 --> 01:54:57,041
سأقضي عليهم جميعًا.
1831
01:55:22,875 --> 01:55:24,125
هجوم!
1832
01:55:58,166 --> 01:55:59,500
أين بطلكم "راجا" الآن؟
1833
01:56:14,375 --> 01:56:16,625
"لم تعد هناك عروش
1834
01:56:20,416 --> 01:56:22,750
لم تعد هناك عروش
1835
01:56:23,083 --> 01:56:24,166
لتُحكم"
1836
01:56:37,708 --> 01:56:41,375
عرفت أن كثيرًا من الناس يطاردونني.
1837
01:56:44,000 --> 01:56:47,083
ليست عودتي أدراجي إلا مسألة وقت.
1838
01:56:47,666 --> 01:56:49,125
"أرني عرشًا لا صاحب له
1839
01:56:49,208 --> 01:56:50,625
يسارع الناس ليفدوا بأنفسهم من أجله
1840
01:56:50,708 --> 01:56:53,416
أرني تاجًا مرصعًا بالجواهر ولا قائد له
1841
01:56:53,500 --> 01:56:55,958
إما أن تقرر صيحات غضب الشعب مصيرك
1842
01:56:56,041 --> 01:56:59,291
وإما أن تخضع وتعلن عن سلامك
قبل أن تلقى حتفك
1843
01:57:23,791 --> 01:57:27,500
إنه ذو الروح الشجاعة التي تأسر كل القلوب
1844
01:57:27,583 --> 01:57:29,750
وهذا هو (سيكاندر)
1845
01:57:29,958 --> 01:57:33,875
يحقق إنجازات لا يضاهيه أحد فيها
1846
01:57:33,958 --> 01:57:35,333
وهذا هو (سيكاندر)
1847
01:57:35,416 --> 01:57:37,541
تعال وبيّن للعالم
1848
01:57:41,750 --> 01:57:43,333
لقد أرسلوا جيوشًا لقتلي
1849
01:57:43,416 --> 01:57:45,458
أنا ممتن لذا أرحّب بهم وذراعيّ مفتوحان
1850
01:57:45,541 --> 01:57:49,083
سأعيد لهم قتلاهم على طبق من فضة
دعوني أعرّفكم بنفسي
1851
01:57:49,166 --> 01:57:51,708
أنا نذير الموت وآخر ملك متبق
1852
01:57:51,791 --> 01:57:54,875
إما أن أدخل الجنة
أو أموت وحيدًا مخلدة سيرتي
1853
01:57:54,958 --> 01:57:57,958
خلّدوا سيرتي مع سيرات من سبقوني
واكتبوا قصتي واستعدوا للمواجهة
1854
01:58:33,833 --> 01:58:36,166
لم تعد هناك عروش
1855
01:58:39,916 --> 01:58:42,166
لم تعد هناك عروش
1856
01:58:42,583 --> 01:58:43,875
لتُحكم"
1857
01:59:03,416 --> 01:59:05,916
يصعد ركاب رحلة الطيران 621 من…
1858
01:59:06,000 --> 01:59:07,125
- البوابة 28.
- "جونسون".
1859
01:59:07,375 --> 01:59:08,750
- الطبيب "أرتشيبولد"؟
- مطلوب من كل الركاب…
1860
01:59:08,833 --> 01:59:10,291
- نعم.
- تعال معي من فضلك يا سيدي.
1861
01:59:12,375 --> 01:59:13,583
تم احتجاز جواز سفرك.
1862
01:59:13,666 --> 01:59:16,416
بالإضافة إلى محاولة إنقاذ "قمر"
الذي من "دهارافي"،
1863
01:59:16,583 --> 01:59:18,791
أدخل "سانجاي راجكوت" ستة آلاف شخص
1864
01:59:18,875 --> 01:59:21,375
الذين من حي "دهارافي" الفقير إلى المستشفى.
1865
01:59:21,583 --> 01:59:22,875
ولا تزال معالجة الجميع جارية.
1866
01:59:23,000 --> 01:59:25,125
ولكن ثمة قلق يعم البلاد كلها.
1867
01:59:25,458 --> 01:59:27,541
لأن حالة "قمر" تتدهور.
1868
01:59:27,791 --> 01:59:30,375
تدعو المدينة بأسرها من أجل صحة "قمر".
1869
01:59:30,458 --> 01:59:35,000
وتحت ظل هذا الظرف، استُدعي الطبيب
وأخصائي الرئة الشهير "أرتشيبولد" من "دبي".
1870
01:59:35,250 --> 01:59:39,375
ومع الأسف أُوقف الركاب في المطار
بسبب مشكلات تتعلق بالهجرة.
1871
01:59:39,458 --> 01:59:41,333
تقلّ سرعة نبض "قمر".
1872
01:59:41,750 --> 01:59:43,750
وصل الطبيب "أرتشيبولد"،
1873
01:59:44,416 --> 01:59:45,791
ولكنه سيعود إلى "دبي" قريبًا.
1874
01:59:46,250 --> 01:59:48,291
ثمة مشكلات تتعلق بالهجرة في المطار.
1875
01:59:48,500 --> 01:59:50,625
أظن أن الوزير يمنعه من المجيء إلى هنا.
1876
01:59:53,916 --> 01:59:56,541
لقد أنقذت حياة ستة آلاف شخص في "دهارافي".
1877
01:59:59,125 --> 02:00:00,416
كما أراد "قمر".
1878
02:00:00,875 --> 02:00:02,125
لقد أنقذت حياة الجميع.
1879
02:00:03,958 --> 02:00:05,250
"راجا صعب"، الشرطة…
1880
02:00:07,500 --> 02:00:09,708
على الرغم من كل شيء…
1881
02:00:11,041 --> 02:00:13,291
إنها مشيئة الله يا "راجا صعب".
1882
02:00:16,416 --> 02:00:18,458
لا يمكن أن تكون هذه مشيئة الله.
1883
02:00:22,583 --> 02:00:24,666
لن أرحم الوزير.
1884
02:00:26,750 --> 02:00:29,166
سيتواجد طاقم حراسة مشددة
في بيت الوزير يا "راجا صعب".
1885
02:00:29,416 --> 02:00:30,291
ما هي خطتنا؟
1886
02:00:52,625 --> 02:00:54,833
"تأتي العواقب الوخيمة مع قدومه
1887
02:00:57,208 --> 02:01:00,541
كالنمر الذي يجول في الأدغال
1888
02:01:19,416 --> 02:01:21,625
تأتي العواقب الوخيمة مع قدومه"
1889
02:01:46,041 --> 02:01:47,750
عملية "قمر" الجراحية قيد الإجراء.
1890
02:01:49,125 --> 02:01:51,333
لقد جئت لأشارككم الخبر الجيد.
1891
02:01:54,333 --> 02:01:55,666
كيف حالك يا سيدي؟ هل أنت بخير؟
1892
02:01:55,916 --> 02:01:57,708
كنت أحتاج إلى خدمة.
1893
02:01:57,875 --> 02:02:02,375
ثمة مفتعل متاعب يسبب لي مشكلات عديدة.
أرجوك أن تتولى أمره.
1894
02:02:11,083 --> 02:02:14,958
يعني كلامك أن زوجتك لا تزال حية
على الرغم من أنها ميتة.
1895
02:02:17,125 --> 02:02:21,458
لا تقلق،
فلن ينجو "قمر" اللعين المرة القادمة.
1896
02:02:22,041 --> 02:02:25,666
وإلى أن تتوقف أعضائها الثلاثة عن العمل،
1897
02:02:27,416 --> 02:02:31,083
لن تنعم روح ابني بسلام.
1898
02:02:31,666 --> 02:02:34,541
هذا هو الدافع الذي كنت أفتقر إليه
لكي أنهي حياتك.
1899
02:02:42,291 --> 02:02:44,208
أظن أنني اكتسبت شعبية هائلة.
1900
02:02:45,208 --> 02:02:46,916
لا أدري ما إذا كنت سأكون رئيس الوزراء
أو رئيس ولاية،
1901
02:02:48,041 --> 02:02:50,166
ولكن يمكنني بالتأكيد أن أصبح عضوًا
في البرلمان أو في الجمعية التشريعية.
1902
02:02:50,666 --> 02:02:52,166
ولكنني غير مهتم.
1903
02:02:52,916 --> 02:02:54,458
لأن هذا ليس مجال اهتمامي.
1904
02:02:56,166 --> 02:02:58,416
لا تجبرني على فعل ذلك.
1905
02:02:58,875 --> 02:03:00,333
"أرني عرشًا لا صاحب له
1906
02:03:00,416 --> 02:03:01,833
يسارع الناس ليفدوا بأنفسهم من أجله
1907
02:03:01,916 --> 02:03:04,583
أرني تاجًا مرصعًا بالجواهر ولا قائد له
1908
02:03:04,666 --> 02:03:07,208
إما أن تقرر صيحات غضب الشعب مصيرك
1909
02:03:07,291 --> 02:03:10,416
وإما أن تخضع وتعلن عن سلامك
قبل أن تلقى حتفك"
1910
02:03:10,875 --> 02:03:12,916
- كانت العملية متعبة.
- أجل، أنت محق.
1911
02:03:13,250 --> 02:03:14,500
ما الخطب أيها الطبيب؟
1912
02:03:14,583 --> 02:03:16,333
طلبت من الممرضة أن تعلمك.
1913
02:03:16,416 --> 02:03:17,958
ألم تخبرك؟ أين هي؟
1914
02:03:18,958 --> 02:03:20,291
"مركز الرعاية الصحية"
1915
02:03:20,875 --> 02:03:21,916
لماذا تبكي؟
1916
02:03:22,458 --> 02:03:23,583
هذه دموع الفرحة.
1917
02:03:23,666 --> 02:03:25,625
"قمر" بخير حال، يمكنكم الدخول ومقابلته.
1918
02:03:25,708 --> 02:03:26,583
حمدًا لله!
1919
02:03:26,666 --> 02:03:27,958
- شكرًا لك أيها الطبيب!
- شكرًا لك.
1920
02:03:40,458 --> 02:03:41,500
حمدًا لله!
1921
02:03:49,625 --> 02:03:51,791
أحبك أيها العم "سانتا".
1922
02:04:00,916 --> 02:04:02,541
إنها أفضل لحظة في حياتي.
1923
02:04:03,083 --> 02:04:04,791
لا شيء يضاهي فرحتي.
1924
02:04:05,291 --> 02:04:08,833
لا يهمني ما الذي سيحدث بعد ذلك.
1925
02:04:10,333 --> 02:04:11,291
لا أهتم.
1926
02:04:13,666 --> 02:04:14,625
استرخ.
1927
02:04:16,208 --> 02:04:17,166
استرح جيدًا.
1928
02:04:20,375 --> 02:04:21,333
أيتها العمة!
1929
02:04:23,541 --> 02:04:25,500
"الشرطة"
1930
02:04:30,208 --> 02:04:33,041
- أرجوك يا سيدي.
- أرجوك يا سيدي!
1931
02:04:33,291 --> 02:04:35,083
لقد تحديت زوجتك…
1932
02:04:36,458 --> 02:04:39,666
قائلًا إنني سأصفدك وأصحبك
في سيارة الشرطة.
1933
02:04:45,541 --> 02:04:49,166
وتركت ضغط رجل فاسد عليّ
يجعل رجلًا صالحًا يعاني.
1934
02:04:49,916 --> 02:04:51,416
وبسبب ما حدث في هذه المستشفى
1935
02:04:52,250 --> 02:04:54,041
وفي منزل الوزير،
1936
02:04:54,958 --> 02:04:56,666
فأنا مجبور على اتخاذ هذه الخطوة.
1937
02:04:57,833 --> 02:04:58,750
أنا آسف.
1938
02:04:58,875 --> 02:05:00,750
أد واجبك أيها الضابط.
1939
02:05:30,125 --> 02:05:32,166
هل أهل "راجكوت" هنا؟
1940
02:05:32,750 --> 02:05:33,666
سيدي…
1941
02:05:34,791 --> 02:05:36,208
هؤلاء الناس ليسوا من أهل "راجكوت".
1942
02:05:37,250 --> 02:05:40,416
إنهم أهل "مومباي" يا سيدي!
1943
02:06:16,791 --> 02:06:17,791
في رأيي،
1944
02:06:18,166 --> 02:06:22,250
البطل الحقيقي هو من يكسب القلوب.
1945
02:06:22,791 --> 02:06:25,208
هو شخص يسيطر على قلوب الجميع.
1946
02:06:25,500 --> 02:06:27,375
ولا يهم قلب من اللذان سيسيطر عليه،
1947
02:06:27,833 --> 02:06:28,833
أو أين يكون،
1948
02:06:29,208 --> 02:06:31,500
فهو سيظل ينبض دائمًا
1949
02:06:32,166 --> 02:06:33,625
بحب بطلهم.
1950
02:06:48,833 --> 02:06:49,916
"(سيكاندر)!
1951
02:06:53,375 --> 02:06:54,333
(سيكاندر)!
1952
02:06:57,791 --> 02:06:58,833
(سيكاندر)!
1953
02:07:09,750 --> 02:07:11,958
واحد، اثنان، ثلاثة. هيا!
1954
02:07:20,666 --> 02:07:22,833
أنا أحميكم
1955
02:07:22,916 --> 02:07:25,791
وأحبكم حبًا جمًا أيضًا
1956
02:07:29,666 --> 02:07:31,791
أنا أحميكم
1957
02:07:31,875 --> 02:07:34,083
وأحبكم حبًا جمًا أيضًا
1958
02:07:34,166 --> 02:07:36,291
يأسرني جمالك وحسنك أيضًا
1959
02:07:36,375 --> 02:07:38,875
أنا أخشى فقدانك
1960
02:07:38,958 --> 02:07:41,083
أنا أسكن في أعماق قلبك
1961
02:07:41,166 --> 02:07:44,666
وتائه في حبك منذ البداية
1962
02:07:44,750 --> 02:07:47,041
يرقص (سيكاندر)
1963
02:07:47,125 --> 02:07:49,291
يرقص (سيكاندر)
1964
02:07:49,416 --> 02:07:53,708
يرقص (سيكاندر) غير المهموم
وهو مليء بالسعادة والحماسة
1965
02:07:53,791 --> 02:07:55,916
يرقص (سيكاندر)
1966
02:07:56,000 --> 02:07:58,291
يرقص (سيكاندر)
1967
02:07:58,375 --> 02:08:02,791
يرقص (سيكاندر) غير المهموم
وهو مليء بالسعادة والحماسة
1968
02:08:02,875 --> 02:08:03,916
(سيكاندر)!
1969
02:08:07,000 --> 02:08:08,291
يرقص
1970
02:08:11,708 --> 02:08:16,916
- (سيكاندر)
- أدعو لك
1971
02:08:17,000 --> 02:08:20,083
فأنت جعلت حياتي كاملة
1972
02:08:21,166 --> 02:08:25,916
أنا أرغب فيك كثيرًا
1973
02:08:26,000 --> 02:08:29,250
وأستمد بهجتي كلها منك
1974
02:08:30,166 --> 02:08:34,916
أدعو لك
1975
02:08:35,000 --> 02:08:38,708
فأنت تجعل حياتي كاملة
1976
02:08:39,125 --> 02:08:43,541
أرغب فيك كثيرًا
1977
02:08:43,625 --> 02:08:47,291
شرب الخمور لا يغريني
1978
02:08:47,875 --> 02:08:50,625
فأنا أنتشي برفقتك
1979
02:08:50,708 --> 02:08:54,208
أكون حرة وجامحة كالعاصفة وأنا أحبك
1980
02:08:54,291 --> 02:08:56,541
يرقص (سيكاندر) غير المهموم
وهو مليء بالسعادة والحماسة
1981
02:08:56,708 --> 02:08:58,833
يرقص (سيكاندر) غير المهموم
وهو مليء بالسعادة والحماسة
1982
02:08:58,916 --> 02:09:03,375
يرقص (سيكاندر) غير المهموم
وهو مليء بالسعادة والحماسة
1983
02:09:03,458 --> 02:09:05,500
يرقص (سيكاندر)
1984
02:09:05,625 --> 02:09:07,791
يرقص (سيكاندر)
1985
02:09:07,875 --> 02:09:12,333
يرقص (سيكاندر) غير المهموم
وهو مليء بالسعادة والحماسة
1986
02:09:12,416 --> 02:09:13,416
(سيكاندر)!
1987
02:09:16,458 --> 02:09:17,833
يرقص
1988
02:09:20,958 --> 02:09:22,208
يرقص (سيكاندر)!
1989
02:09:25,541 --> 02:09:26,875
يرقص
1990
02:09:30,041 --> 02:09:31,208
يرقص (سيكاندر)!
1991
02:13:27,416 --> 02:13:29,416
ترجمة "محمود أمين"
181401