All language subtitles for Scare.Me.2020.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de YTS.MX 2 00:00:06,919 --> 00:00:11,359 ♪♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial dos filmes do YIFY: YTS.MX 4 00:00:41,780 --> 00:00:43,739 [Música sinistra toca] 5 00:00:43,739 --> 00:00:54,228 ♪♪ 6 00:00:54,228 --> 00:00:56,012 Bettina: Então, você é escritora? 7 00:01:06,022 --> 00:01:09,330 [Mais alto] Então, você é um escritor? 8 00:01:09,330 --> 00:01:12,028 Sim. Ah. 9 00:01:12,028 --> 00:01:14,596 Certo. Certo. 10 00:01:14,596 --> 00:01:19,775 Bem, escritor... diretor, ator às vezes. 11 00:01:19,775 --> 00:01:21,690 Ah, olá -- ameaça tripla. [Risos] 12 00:01:21,690 --> 00:01:23,257 Eu não sabia que havia um... 13 00:01:23,257 --> 00:01:25,737 uma Liza Minnelli no meu carro. 14 00:01:25,737 --> 00:01:27,870 Bem-vindo, bem-vindo. [Risos] 15 00:01:27,870 --> 00:01:29,741 Você fez alguma coisa que eu vi? 16 00:01:32,570 --> 00:01:34,964 Não. Eu trabalho em uma agência de publicidade. 17 00:01:34,964 --> 00:01:37,445 Bem, tenho certeza de que você está cansado. 18 00:01:37,445 --> 00:01:40,100 Acabei de desembarcar de um avião, acho que da Europa ou algo assim? 19 00:01:40,100 --> 00:01:41,666 Los Angeles. Ah, certo. 20 00:01:41,666 --> 00:01:43,625 Certo, certo, certo. 21 00:01:43,625 --> 00:01:46,758 Para fianças, para confissões. 22 00:01:46,758 --> 00:01:49,935 Para costa segura. 23 00:01:49,935 --> 00:01:51,415 Bem, se você precisar de um cochilo ou algo assim, 24 00:01:51,415 --> 00:01:54,723 você simplesmente vai lá e pega. [Risos] 25 00:01:54,723 --> 00:01:56,420 [Estala os lábios] 26 00:01:56,420 --> 00:02:00,381 Obrigado. 27 00:02:00,381 --> 00:02:03,819 Sabe, eu mesmo escrevo algumas coisas. 28 00:02:03,819 --> 00:02:05,125 Uau. E você? 29 00:02:05,125 --> 00:02:07,692 Sim, sim. Obrigada por perguntar. 30 00:02:07,692 --> 00:02:09,477 Eu, uh, adoro escrever. [Celular vibrando] 31 00:02:09,477 --> 00:02:12,436 O processo, você sabe. O processo de escrever um filme 32 00:02:12,436 --> 00:02:14,656 ou qualquer coisa, na verdade. 33 00:02:14,656 --> 00:02:17,485 A melhor coisa que já escrevi, sem dúvida, 34 00:02:17,485 --> 00:02:19,617 foi algo que eu acho que James Cam-ron 35 00:02:19,617 --> 00:02:21,793 teria realmente gostado. Uau. 36 00:02:21,793 --> 00:02:24,796 Você o conhece dos filmes "Titanic"? 37 00:02:24,796 --> 00:02:26,842 E eu, claro, não posso lhe contar sobre isso. 38 00:02:26,842 --> 00:02:29,323 [Risos] 39 00:02:29,323 --> 00:02:32,630 Bem, você sabe, o código do escritor e tudo mais. 40 00:02:32,630 --> 00:02:34,197 Não dá para quebrar isso. 41 00:02:36,895 --> 00:02:38,506 É uma história de Corá. 42 00:02:38,506 --> 00:02:40,856 Coré da Bíblia, que, você sabe, 43 00:02:40,856 --> 00:02:44,033 reúne esse exército enorme para enfrentar, uh, 44 00:02:44,033 --> 00:02:47,819 Moisés e então Deus interveio e o inferno se instalou, 45 00:02:47,819 --> 00:02:51,258 e é uma bonança de efeitos especiais...[risos] você sabe, 46 00:02:51,258 --> 00:02:53,782 é por isso que penso que se chegasse à sua mesa, 47 00:02:53,782 --> 00:02:55,131 seria algo que, você sabe, 48 00:02:55,131 --> 00:02:57,394 James Cam-ron realmente pularia. 49 00:02:59,962 --> 00:03:01,355 [O falcão chora] 50 00:03:01,355 --> 00:03:03,052 [Vento assobiando] 51 00:03:03,052 --> 00:03:05,576 [Piando coruja] 52 00:03:05,576 --> 00:03:09,580 Bettina: Então, Moisés estava, tipo, totalmente, totalmente encurralado, sabe? 53 00:03:09,580 --> 00:03:11,930 Uh, e então isso é -- isso é -- é meio que onde isso, tipo, parte 54 00:03:11,930 --> 00:03:13,671 da história original. 55 00:03:13,671 --> 00:03:16,283 Porque então há, tipo, um exército de dróides. 56 00:03:16,283 --> 00:03:17,719 Eu ainda não descobri isso direito, 57 00:03:17,719 --> 00:03:20,548 mas um exército de dróides chega e em algum momento -- 58 00:03:20,548 --> 00:03:23,246 Nossa, cara. Lá vai ela. Lá vai ela. Entendi. 59 00:03:23,246 --> 00:03:25,727 Entendi. Entendi. Não, entendi. Não, entendi. Bem, eu vou te ajudar. 60 00:03:25,727 --> 00:03:27,946 Ah, aí está... Ah... ei. Sabe de uma coisa, é isso aí. Aí vai. 61 00:03:27,946 --> 00:03:29,252 [Pigarreia] Uau, vou ficar para trás. 62 00:03:29,252 --> 00:03:31,820 [Risos] 63 00:03:31,820 --> 00:03:33,648 Uau. 64 00:03:33,648 --> 00:03:38,218 Ah, esse lugar parece... mal-assombrado. 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,916 Não tenho dica. Desculpe. 66 00:03:40,916 --> 00:03:43,005 Eu -- Oh, psh, por favor, Deus. 67 00:03:43,005 --> 00:03:45,529 A conversa foi uma dica por si só, senhor. 68 00:03:45,529 --> 00:03:49,011 Tchau. Tudo bem. 69 00:03:49,011 --> 00:03:52,144 Vou garantir que você entre. 70 00:03:52,144 --> 00:03:55,147 [Exala bruscamente] 71 00:03:55,147 --> 00:03:57,062 Tchau. Certo. 72 00:03:57,062 --> 00:04:00,370 Ei, você é chamado de Fred ou Sr. Banks? [A porta abre] 73 00:04:01,545 --> 00:04:02,807 [A porta fecha] 74 00:04:02,807 --> 00:04:05,680 [Mais alto] Você é conhecido como Fred ou Sr. Banks? 75 00:04:07,551 --> 00:04:08,987 [Suspira pesadamente] 76 00:04:13,253 --> 00:04:16,778 [Relógio correndo] 77 00:04:16,778 --> 00:04:24,525 [Relógio tiquetaqueando com cursor] 78 00:04:33,490 --> 00:04:35,405 [Cantarolando] 79 00:04:35,405 --> 00:04:38,930 [O tique-taque continua] 80 00:04:38,930 --> 00:04:43,935 [Pássaro cantando] 81 00:04:48,897 --> 00:04:52,030 Então... 82 00:04:52,030 --> 00:04:54,990 Que som você faz? 83 00:04:54,990 --> 00:04:57,993 [Inspira bruscamente] 84 00:04:57,993 --> 00:04:59,995 [Andorinhas] 85 00:04:59,995 --> 00:05:05,827 [Música sinistra toca] 86 00:05:05,827 --> 00:05:07,524 [O celular vibra, toca] 87 00:05:12,268 --> 00:05:14,009 [Exala bruscamente] 88 00:05:18,143 --> 00:05:19,841 [O celular vibra, toca] 89 00:05:22,539 --> 00:05:24,280 [O celular vibra, toca] 90 00:05:33,942 --> 00:05:36,205 [Zomba] 91 00:05:36,205 --> 00:05:38,686 [O tique-taque continua] 92 00:05:38,686 --> 00:05:40,383 [O celular vibra, toca] 93 00:05:45,693 --> 00:05:48,304 [O tique-taque continua] 94 00:05:48,304 --> 00:05:49,566 [Exala bruscamente] 95 00:05:49,566 --> 00:05:51,046 [Inspirando profundamente] 96 00:05:51,046 --> 00:05:55,093 [Chaves batendo] 97 00:05:55,093 --> 00:05:57,139 [O tique-taque continua] 98 00:06:06,148 --> 00:06:09,717 [Lábios estalando] 99 00:06:13,764 --> 00:06:20,118 [Vento assobiando] 100 00:06:20,118 --> 00:06:27,952 [O assobio continua] 101 00:06:27,952 --> 00:06:35,873 [Batendo] 102 00:06:35,873 --> 00:06:39,834 [O barulho continua] 103 00:06:39,834 --> 00:06:41,313 [Acessos] 104 00:06:45,796 --> 00:06:52,499 [Quieto e rouco] Me deixa quieta. 105 00:06:52,499 --> 00:06:57,286 [O vento continua] 106 00:06:57,286 --> 00:07:01,333 [Mais alto] Me olhem 107 00:07:01,333 --> 00:07:08,340 oooooooouu ... 108 00:07:08,340 --> 00:07:10,430 [Porta bate] 109 00:07:14,434 --> 00:07:16,479 [Arranhões na cadeira] 110 00:07:26,010 --> 00:07:27,272 Não. 111 00:07:27,272 --> 00:07:30,450 [Música sinistra toca] 112 00:07:30,450 --> 00:07:34,671 [Toca "Saturday Morning" de Rachael Yamagata] 113 00:07:34,671 --> 00:07:37,108 ♪ Sim, sim ♪ 114 00:07:37,108 --> 00:07:42,244 ♪ Ei ♪ 115 00:07:42,244 --> 00:07:44,725 ♪ Ooh ♪ 116 00:07:44,725 --> 00:07:52,428 ♪ Sim, sim ♪ 117 00:07:52,428 --> 00:07:55,039 ♪ É sábado de manhã ♪ 118 00:07:55,039 --> 00:08:01,089 ♪ E temos o dia todo ♪ 119 00:08:01,089 --> 00:08:02,699 ♪ Mmm ♪ 120 00:08:02,699 --> 00:08:05,223 ♪ Querida, estou com saudades de você ♪ 121 00:08:05,223 --> 00:08:10,490 ♪ No... [silencioso] lugar mais forte ♪ 122 00:08:10,490 --> 00:08:12,927 Oi. 123 00:08:12,927 --> 00:08:14,755 ♪ Todos os outros dias da semana ♪ 124 00:08:14,755 --> 00:08:18,236 Olá.♪ Vim até aqui ♪ 125 00:08:18,236 --> 00:08:22,284 ♪ Só me beije, ficaremos bem ♪Joelho? 126 00:08:22,284 --> 00:08:25,200 Joelho.♪ Não tem ninguém por aqui ♪ 127 00:08:25,200 --> 00:08:28,725 ♪ Que eu sentiria falta ♪[Exala bruscamente] 128 00:08:28,725 --> 00:08:32,599 ♪ Bravo, se você estivesse fora ♪Hum. 129 00:08:32,599 --> 00:08:34,339 Eu, uh... 130 00:08:34,339 --> 00:08:35,732 Quer dizer, se você quiser alguma coisa em troca disso, 131 00:08:35,732 --> 00:08:38,387 Eu, uh, tenho uma, uh -- moro naquela cabana 132 00:08:38,387 --> 00:08:40,694 logo ali embaixo, uh -- descendo aquela entrada de carros. 133 00:08:40,694 --> 00:08:42,217 Ah, engraçado. Na verdade, estou em 134 00:08:42,217 --> 00:08:44,654 uma das cabines lá embaixo também. 135 00:08:44,654 --> 00:08:46,700 Oh. 136 00:08:46,700 --> 00:08:49,572 [Exala pesadamente] Eu sou o Fred. 137 00:08:49,572 --> 00:08:51,487 Eu não perguntei seu nome. 138 00:08:51,487 --> 00:08:54,055 Há. 139 00:08:54,055 --> 00:08:58,146 De qualquer forma, vou andar ou mancar por ali. 140 00:08:58,146 --> 00:08:59,539 Ah, sim. Eu vou... 141 00:09:01,584 --> 00:09:03,194 [Corvos grasnando] 142 00:09:03,194 --> 00:09:06,502 Então, do que você está fugindo? 143 00:09:06,502 --> 00:09:07,851 Correndo? 144 00:09:07,851 --> 00:09:10,158 Eu não estou correndo. 145 00:09:10,158 --> 00:09:13,117 Estou escrevendo. Sério?! Eu também! 146 00:09:13,117 --> 00:09:15,032 Eu, uh -- eu dirigi desde a cidade. 147 00:09:15,032 --> 00:09:17,339 #EscapeiBrooklyn. 148 00:09:17,339 --> 00:09:19,036 Então você é um escritor, ou... 149 00:09:19,036 --> 00:09:20,864 Sim, um romancista. 150 00:09:20,864 --> 00:09:23,867 Uh, principalmente terror. [Corvo grasna] 151 00:09:23,867 --> 00:09:25,216 Huh. 152 00:09:25,216 --> 00:09:27,044 Horror. 153 00:09:27,044 --> 00:09:28,742 Eu também. 154 00:09:28,742 --> 00:09:30,961 "Eu também." Você também. 155 00:09:30,961 --> 00:09:33,573 Você também. 156 00:09:33,573 --> 00:09:36,750 Então você também escreve romances? Eu... 157 00:09:36,750 --> 00:09:38,665 A-Alguma coisa que eu li? Uh, quero dizer... 158 00:09:38,665 --> 00:09:42,407 Uh, eu tenho algumas coisas, uh -- 159 00:09:42,407 --> 00:09:45,889 tinha algumas coisas em desenvolvimento. Ah, então o seu é um não. 160 00:09:45,889 --> 00:09:47,848 E você? Você já... 161 00:09:47,848 --> 00:09:51,242 você escreveu alguma coisa que eu li ou...eu, hum...[estala os dentes] 162 00:09:51,242 --> 00:09:54,637 Acabei de escrever um livro chamado, hum...[estala a bochecha] "Vênus". 163 00:09:54,637 --> 00:09:56,726 É sobre um garotinho e sua mãe que, uh, 164 00:09:56,726 --> 00:09:59,816 O quê, o -- o -- o livro sobre o surto zumbi? 165 00:09:59,816 --> 00:10:01,513 Você escreveu "Vênus?!" 166 00:10:01,513 --> 00:10:03,820 Ouvi você no "Fresh Air". Ah, sim. 167 00:10:03,820 --> 00:10:05,779 Você é um autor best-seller! [Risos] 168 00:10:05,779 --> 00:10:07,824 Nossa! Ah, me desculpe. 169 00:10:07,824 --> 00:10:10,087 Esta estrada é na verdade apenas para autores de best-sellers, 170 00:10:10,087 --> 00:10:11,872 para que eles possam te expulsar. [Risos] 171 00:10:11,872 --> 00:10:13,700 Bom, eu também sou ator. 172 00:10:13,700 --> 00:10:16,180 Sabe, eu... atuo. 173 00:10:16,180 --> 00:10:17,791 Bem, eu t-estava, mas... 174 00:10:17,791 --> 00:10:21,098 Ah, meu joelho está doendo. Estou aqui. Ah, sim, e eu estou... 175 00:10:21,098 --> 00:10:24,101 Bem, uh -- Ei, uh, foi legal, uh -- 176 00:10:24,101 --> 00:10:25,581 prazer em conhecê-la, Fanny... 177 00:10:25,581 --> 00:10:27,365 É a Fanny Addie? 178 00:10:27,365 --> 00:10:29,585 Sim, claro. Ah. 179 00:10:29,585 --> 00:10:31,761 Fred. Bancos. 180 00:10:31,761 --> 00:10:33,502 Fred Banks. 181 00:10:33,502 --> 00:10:35,591 Então... Ei... 182 00:10:35,591 --> 00:10:37,593 escrita feliz. 183 00:10:37,593 --> 00:10:39,464 Sim. Mantenha o sonho vivo. 184 00:10:39,464 --> 00:10:41,771 OK. 185 00:10:41,771 --> 00:10:43,381 [Pigarreia] 186 00:10:46,384 --> 00:10:49,039 [Corvo canta] 187 00:10:49,039 --> 00:10:50,911 [Trovões estrondam] 188 00:10:50,911 --> 00:10:52,739 [Chaves batendo] 189 00:10:58,353 --> 00:11:03,445 [Relógio correndo] 190 00:11:03,445 --> 00:11:09,494 [O tique-taque continua] 191 00:11:09,494 --> 00:11:11,018 [O computador pisca] 192 00:11:23,944 --> 00:11:25,206 [Travas de cabo] 193 00:11:25,206 --> 00:11:27,948 [Suspira profundamente] [O computador emite um bipe] 194 00:11:30,385 --> 00:11:32,387 Você não é tão bom assim. 195 00:11:32,387 --> 00:11:33,605 [Batidas de eletricidade] 196 00:11:33,605 --> 00:11:35,259 [Cantos de pássaros] 197 00:11:38,828 --> 00:11:40,090 Não. 198 00:11:40,090 --> 00:11:45,095 [Trovões estrondam] 199 00:12:05,028 --> 00:12:10,817 [Como Jack Nicholson] O senhor tem uma lanterna aqui, Sr. Torranccce? 200 00:12:14,559 --> 00:12:15,865 [Risos] 201 00:12:15,865 --> 00:12:17,780 Temos uma aqui. 202 00:12:20,304 --> 00:12:21,958 Não. 203 00:12:21,958 --> 00:12:23,351 Huh. 204 00:12:23,351 --> 00:12:27,355 [A porta range e fecha] 205 00:12:27,355 --> 00:12:30,750 [Voz normal] Você tem uma imaginação muuuuito grande, Freddy. 206 00:12:30,750 --> 00:12:33,230 [O computador clica e desliga] 207 00:12:33,230 --> 00:12:35,363 Huh. 208 00:12:35,363 --> 00:12:36,973 OK. 209 00:12:40,150 --> 00:12:41,543 [Batidas de computador] 210 00:12:41,543 --> 00:12:43,414 [Suspira] 211 00:12:43,414 --> 00:12:45,895 [Bate na janela] Ah! [Cai] Ah! Acabou a energia?! 212 00:12:45,895 --> 00:12:48,637 [Trovão cai] 213 00:12:48,637 --> 00:12:50,987 [Porta range] Bem quando eu estava realmente entrando no ritmo. 214 00:12:53,033 --> 00:12:54,512 Desculpa? [Suspira] 215 00:12:54,512 --> 00:12:56,297 Ah, sabe? A queda de energia. 216 00:12:56,297 --> 00:12:58,995 Eu estava escrevendo e realmente me sentindo eu mesma. 217 00:12:58,995 --> 00:13:01,258 Sabe quando você está na Zumba e está tipo, dançando? 218 00:13:01,258 --> 00:13:03,391 Tipo, você sabe, você está meio que fazendo isso 219 00:13:03,391 --> 00:13:05,436 com um senhor de 90 anos atrás? Tipo, um pequeno salto, 220 00:13:05,436 --> 00:13:07,395 porque você não consegue acompanhar a coreografia, 221 00:13:07,395 --> 00:13:09,440 e de repente aquela música hip-hop toca 222 00:13:09,440 --> 00:13:11,616 e você fica tipo, "É, vadia, eu consigo. 223 00:13:11,616 --> 00:13:15,620 Posso ser uma garota branca, mas sei me virar como uma filha da puta." 224 00:13:15,620 --> 00:13:19,102 Uau. Esse lugar é pequeno. 225 00:13:19,102 --> 00:13:20,800 Ah, suas ideias milionárias? 226 00:13:23,280 --> 00:13:25,543 Na verdade, sim. Ah. 227 00:13:25,543 --> 00:13:27,545 No que você está trabalhando? Não vou te contar. 228 00:13:27,545 --> 00:13:30,853 Ah, desculpe. Ha! Isso foi meio agressivo, 229 00:13:30,853 --> 00:13:33,203 Não foi? Eu só... eu realmente não falo sobre meus projetos. 230 00:13:33,203 --> 00:13:34,988 Algumas pessoas roubam, especialmente, você sabe, 231 00:13:34,988 --> 00:13:37,381 caras brancos desesperados como você. 232 00:13:37,381 --> 00:13:38,643 Com licença. 233 00:13:38,643 --> 00:13:40,645 Por que você não fez uma fogueira? 234 00:13:40,645 --> 00:13:43,126 Ah, é. Eu pretendia. 235 00:13:45,215 --> 00:13:47,087 Então, no que você está trabalhando? 236 00:13:47,087 --> 00:13:48,697 [Trovões estrondam] 237 00:13:48,697 --> 00:13:50,438 Algumas coisas diferentes. 238 00:13:50,438 --> 00:13:52,962 Escrever coisas? Você disse que era escritor. 239 00:13:52,962 --> 00:13:55,312 Sim, eu sou, hum, 240 00:13:55,312 --> 00:13:58,750 trabalhando neste épico religioso agora. 241 00:13:58,750 --> 00:14:01,144 É sobre Coré. -Oh! 242 00:14:01,144 --> 00:14:02,667 O rebelde que traiu Moisés. 243 00:14:02,667 --> 00:14:05,453 Legal. Ou Korah, do Alcorão? 244 00:14:08,543 --> 00:14:10,632 Eu ainda... ainda estou trabalhando nisso, 245 00:14:10,632 --> 00:14:12,852 mas, uh...eu também tenho uma sobre lobisomens. 246 00:14:12,852 --> 00:14:15,811 -Eca. 247 00:14:15,811 --> 00:14:19,032 -O quê? -Lobisomens. 248 00:14:19,032 --> 00:14:20,511 Sim. Assustador, certo? 249 00:14:20,511 --> 00:14:22,426 Não. Pisado. 250 00:14:22,426 --> 00:14:23,732 -Como é pisado? -Deixe-me fazer isso. 251 00:14:23,732 --> 00:14:25,038 Oh. 252 00:14:27,605 --> 00:14:29,825 [Batidas de madeira]Você precisa de gravetos. 253 00:14:29,825 --> 00:14:31,131 Sim. Eu sei. 254 00:14:31,131 --> 00:14:33,524 Lobisomens são durões. 255 00:14:33,524 --> 00:14:35,352 Você tem "Um Lobisomem Americano em Londres". 256 00:14:35,352 --> 00:14:37,572 e então você tem todo o resto, que é o quê? 257 00:14:37,572 --> 00:14:39,182 Hum, "Bala de Prata?" 258 00:14:39,182 --> 00:14:40,967 Acho que "Silver Bullet" é bom. 259 00:14:40,967 --> 00:14:44,492 "Silver Bullet" é um lixo infantil e exagerado. 260 00:14:44,492 --> 00:14:46,886 [Batidas de fósforo][Fogo sibila] 261 00:14:46,886 --> 00:14:48,322 -Ai. -Uau! 262 00:14:48,322 --> 00:14:50,150 Bom trabalho. 263 00:14:50,150 --> 00:14:53,762 Então, qual é a história do lobisomem? 264 00:14:53,762 --> 00:14:57,548 Bem, é uma espécie de história de vingança. 265 00:14:57,548 --> 00:15:00,551 Um lobisomem mata os pais de um cara. 266 00:15:02,858 --> 00:15:05,556 Um lobisomem mata os pais de um cara? 267 00:15:05,556 --> 00:15:07,123 Bem, ele é um... 268 00:15:07,123 --> 00:15:09,082 Ele era um garotinho na época. 269 00:15:09,082 --> 00:15:12,955 Na época em que um lobisomem mata seus pais? 270 00:15:12,955 --> 00:15:15,349 Isso os despedaça, sim. 271 00:15:15,349 --> 00:15:18,569 E ele disse: "[Falsetto] Vou me vingar." 272 00:15:18,569 --> 00:15:20,571 Hum... [Pigarreia] Então, meio que se torna como um -- 273 00:15:20,571 --> 00:15:22,269 como uma saga de ação. 274 00:15:22,269 --> 00:15:23,792 Quer dizer, essa é uma voz de menino legal, 275 00:15:23,792 --> 00:15:27,448 mas, uhhh, qual é a história? 276 00:15:27,448 --> 00:15:30,364 O que você quer dizer com "Qual é a história?" 277 00:15:30,364 --> 00:15:32,279 Essa é a história que eu acabei de te contar. 278 00:15:32,279 --> 00:15:34,846 Não, isso é uma ideia. O que acontece de fato? 279 00:15:36,413 --> 00:15:38,328 [O celular vibra, toca] 280 00:15:49,209 --> 00:15:51,472 Só porque você é o autor mais vendido 281 00:15:51,472 --> 00:15:54,518 de um livro de terror 282 00:15:54,518 --> 00:15:58,653 não significa que você pode me dar uma lição sobre a história. 283 00:15:58,653 --> 00:16:00,394 Ah, Fred. 284 00:16:00,394 --> 00:16:02,439 [Arrastando atiçador de fogo] 285 00:16:02,439 --> 00:16:04,006 Na verdade... 286 00:16:06,661 --> 00:16:09,664 [Trovão estrondoso] Sim. 287 00:16:09,664 --> 00:16:11,274 Sim, é verdade. [Trovões estrondando] 288 00:16:11,274 --> 00:16:19,587 ♪♪ 289 00:16:19,587 --> 00:16:21,241 Você está com medo? 290 00:16:22,720 --> 00:16:24,766 [Exala bruscamente] 291 00:16:24,766 --> 00:16:26,376 Eu não gosto de trovões. 292 00:16:29,901 --> 00:16:32,121 O quê? Nada te assusta? 293 00:16:32,121 --> 00:16:34,210 Ah, não. Eu adoro sentir medo. 294 00:16:34,210 --> 00:16:37,997 ♪♪ 295 00:16:49,704 --> 00:16:55,318 ♪♪ 296 00:16:55,318 --> 00:17:00,889 ♪♪ 297 00:17:00,889 --> 00:17:05,850 [Gritos] 298 00:17:05,850 --> 00:17:07,417 Eu tenho uma ideia... 299 00:17:11,639 --> 00:17:13,989 OK. 300 00:17:13,989 --> 00:17:15,469 Saúde. Saúde. 301 00:17:15,469 --> 00:17:19,429 Qual é a sua ideia? Me assuste. 302 00:17:19,429 --> 00:17:23,042 Espera, tipo... Você me assusta. Eu vou te assustar. 303 00:17:23,042 --> 00:17:25,653 O quê? Queda de energia. 304 00:17:25,653 --> 00:17:27,394 Estou entediado. 305 00:17:27,394 --> 00:17:31,180 Você é medroso. Injusto. 306 00:17:31,180 --> 00:17:34,009 [Sussurrando] Vamos contar histórias assustadoras um para o outro. 307 00:17:36,403 --> 00:17:38,970 [Exalando bruscamente] Não conheço nenhuma história assustadora. 308 00:17:38,970 --> 00:17:40,755 Ah, você não conhece nenhuma história assustadora? 309 00:17:40,755 --> 00:17:43,714 Você pode inventá-las porque é um escritor. 310 00:17:43,714 --> 00:17:46,195 Você é o profissional. [Risos] 311 00:17:46,195 --> 00:17:48,241 Eu... trabalho com publicidade. 312 00:17:48,241 --> 00:17:51,766 Meu Deus, cara. Cala a boca, porra. 313 00:17:51,766 --> 00:17:54,203 Use sua imaginação. 314 00:17:54,203 --> 00:17:56,640 Vamos, Fred. Hora da história. 315 00:17:56,640 --> 00:17:58,207 Não há juízes. 316 00:18:03,038 --> 00:18:04,648 Ok. [Fósforo arranha] 317 00:18:04,648 --> 00:18:10,915 ♪♪ 318 00:18:10,915 --> 00:18:12,395 Você primeiro. 319 00:18:12,395 --> 00:18:14,963 O que quer dizer com "Você primeiro"? 320 00:18:14,963 --> 00:18:17,008 Isto foi -- Foi ideia sua. 321 00:18:17,008 --> 00:18:19,010 Conte sua história de lobisomem. 322 00:18:19,010 --> 00:18:21,970 [Como Guardião da Cripta] Vamos lá, crianças. Ha-ha. 323 00:18:21,970 --> 00:18:23,450 Essa foi uma imitação do Cryptkeeper. 324 00:18:23,450 --> 00:18:26,148 O... Esse é o meu favorito -- 325 00:18:26,148 --> 00:18:28,281 Esse é meu programa favorito. Meu Deus. Eu também adoro esse programa. 326 00:18:28,281 --> 00:18:30,065 Adoro todos os seus trocadilhos. 327 00:18:30,065 --> 00:18:33,242 [Como Cryptkeeper] A história de hoje é a de um assassino com machado 328 00:18:33,242 --> 00:18:35,723 que adora se divertir. 329 00:18:35,723 --> 00:18:37,942 [Risos como Cryptkeeper] 330 00:18:37,942 --> 00:18:40,771 [Como Guardião da Cripta] Boa noite, garotos e ghouls. 331 00:18:40,771 --> 00:18:44,906 Posso... te fazer uma pergunta? [Risos] 332 00:18:44,906 --> 00:18:49,128 [Ambos rindo como Cryptkeeper] 333 00:18:49,128 --> 00:18:50,738 Lobisomem. Vai. 334 00:18:50,738 --> 00:18:53,088 Ok, uh, então... 335 00:18:53,088 --> 00:18:55,960 lobisomem, hmm. 336 00:18:55,960 --> 00:18:58,920 É sobre... [Arrotos] 337 00:18:58,920 --> 00:19:03,446 Tem, uh, esse garoto, um garotinho, e ele... 338 00:19:03,446 --> 00:19:07,189 Os pais dele são massacrados 339 00:19:07,189 --> 00:19:09,452 por um lobisomem. Jesus Cristo, cara. 340 00:19:09,452 --> 00:19:11,150 É uma boa história, certo? 341 00:19:11,150 --> 00:19:12,803 Não. Horrível. 342 00:19:15,066 --> 00:19:17,025 Huh. 343 00:19:17,025 --> 00:19:18,896 Achei que você tivesse dito que não haveria juízes. 344 00:19:18,896 --> 00:19:21,290 Cara! Estamos literalmente ao pé da lareira. 345 00:19:21,290 --> 00:19:23,597 Levante-se e me conjure algo assustador. 346 00:19:23,597 --> 00:19:27,470 Você é um ator. Não profissionalmente. 347 00:19:27,470 --> 00:19:31,300 Levante-se, aproveite o espaço e me assuste! 348 00:19:31,300 --> 00:19:33,433 Quem é você, Uta Hagen? 349 00:19:33,433 --> 00:19:34,695 Quem-gen? 350 00:19:34,695 --> 00:19:36,436 [Suspira pesadamente] Certo. 351 00:19:39,395 --> 00:19:41,876 Tudo bem. [Pigarreia] Oh, ei! 352 00:19:41,876 --> 00:19:44,661 Ele está se aquecendo, pessoal! Vocês sabem que vai ser bom! 353 00:19:44,661 --> 00:19:46,881 Certo, apenas abaixe o tom de voz. 354 00:19:46,881 --> 00:19:48,491 O que? 355 00:19:50,667 --> 00:19:54,497 Você tem medo de acordar as mulheres no sótão. 356 00:19:54,497 --> 00:20:02,505 [Gemido frágil] 357 00:20:02,505 --> 00:20:10,687 [Passos, madeira rangendo] 358 00:20:10,687 --> 00:20:16,171 [O rangido continua] 359 00:20:16,171 --> 00:20:18,478 Me deixem sair! Jesus! 360 00:20:18,478 --> 00:20:19,783 Vamos! 361 00:20:19,783 --> 00:20:21,655 Levanta e me assuste, filho da puta! 362 00:20:21,655 --> 00:20:24,310 Estamos queimando luar! Certo! Tudo bem, tudo bem. 363 00:20:24,310 --> 00:20:26,312 Merda. 364 00:20:26,312 --> 00:20:29,010 [Exala bruscamente] Certo. 365 00:20:29,010 --> 00:20:31,795 Então, uh... Tem esse garotinho, 366 00:20:31,795 --> 00:20:34,668 Sam, ok, e é aniversário dele, 367 00:20:34,668 --> 00:20:37,061 e seus pais e toda sua família, todos reunidos ao redor. 368 00:20:37,061 --> 00:20:38,976 Eles estão batendo palmas e sorrindo e dizendo: 369 00:20:38,976 --> 00:20:41,196 "Ah, que garotinho legal. 370 00:20:41,196 --> 00:20:43,459 "Oh, que vida incrível nós vamos lhe dar." 371 00:20:43,459 --> 00:20:45,809 É um pouco óbvio. "Que vida incrível 372 00:20:45,809 --> 00:20:48,116 "O que vamos te dar?" Ei. Essa é a minha história. 373 00:20:48,116 --> 00:20:49,857 Ainda estou trabalhando nisso, ok? 374 00:20:49,857 --> 00:20:51,902 Continue. 375 00:20:51,902 --> 00:20:54,992 Ok, então, naquela noite, 376 00:20:54,992 --> 00:20:58,953 Sam está se revirando na cama. 377 00:20:58,953 --> 00:21:01,042 [Arrotos] Desculpe. E isso não ajuda 378 00:21:01,042 --> 00:21:04,654 que há, tipo, uma tempestade -- tipo uma tempestade muito forte. 379 00:21:04,654 --> 00:21:07,918 E ele olha para fora da janela do seu quarto, 380 00:21:07,918 --> 00:21:11,661 e ele vê esse bichinho...assustador... 381 00:21:11,661 --> 00:21:14,098 árvore. 382 00:21:14,098 --> 00:21:15,665 Mais ou menos como o do Poltergeist. 383 00:21:15,665 --> 00:21:17,101 [Range de madeira]Você sabe, é como 384 00:21:17,101 --> 00:21:19,016 galhos todos nodosos, 385 00:21:19,016 --> 00:21:20,844 e está batendo contra a casa ao vento, 386 00:21:20,844 --> 00:21:23,891 assim como... [imita um rangido e bate].[Bate] 387 00:21:23,891 --> 00:21:26,807 [Range e batidas] [Range e batidas continuam] 388 00:21:26,807 --> 00:21:30,550 [O rangido continua] De qualquer forma. 389 00:21:30,550 --> 00:21:33,857 Então, Sam, ele ouve esse barulho lá embaixo, 390 00:21:33,857 --> 00:21:35,685 e é meio que... [bufa]. 391 00:21:35,685 --> 00:21:37,557 Como um -- Como um... [Rosna] 392 00:21:37,557 --> 00:21:39,950 Você sabe, como um som estranho de animal. 393 00:21:39,950 --> 00:21:42,431 E logo ali no corredor, sua mãe e seu pai, 394 00:21:42,431 --> 00:21:44,085 Eles também ouvem. E a mãe acorda o pai. 395 00:21:44,085 --> 00:21:46,566 Tipo, "[Como mãe] Querida, você ouviu isso? 396 00:21:46,566 --> 00:21:48,481 [Indistinto], acho que tem alguém na casa." 397 00:21:48,481 --> 00:21:50,526 "[Como pai] Ei, não -- não me acorde." Não sei se o pai, 398 00:21:50,526 --> 00:21:52,572 tipo, judeu ou -- E o pai é tipo... 399 00:21:52,572 --> 00:21:54,878 "[Indistinto] Acho que vou dar uma olhada. 400 00:21:54,878 --> 00:21:56,663 Então...[pigarreia] pai, 401 00:21:56,663 --> 00:21:58,665 ele desce as escadas com uma lanterna. 402 00:21:58,665 --> 00:22:00,667 Detalhes! Detalhes! Detalhes! 403 00:22:00,667 --> 00:22:05,585 O pai de Sam, cujo nome é...Bill 404 00:22:05,585 --> 00:22:07,674 e ele tem um bigode e um penteado para cima, 405 00:22:07,674 --> 00:22:09,023 e ele desce as escadas com uma lanterna, 406 00:22:09,023 --> 00:22:10,894 com um flash-- com uma lanterna vermelha, 407 00:22:10,894 --> 00:22:12,287 como aquele que você tinha quando criança. 408 00:22:12,287 --> 00:22:14,028 Isso é um detalhe! É. 409 00:22:14,028 --> 00:22:17,292 Então... [pigarreia] ele desce as escadas e ele está -- 410 00:22:17,292 --> 00:22:19,773 Ele está tremendo. Sabe, ele está meio assustado. Ele é o homem da casa, 411 00:22:19,773 --> 00:22:22,166 mas o coração dele está batendo rápido. Ele tem problemas cardíacos, 412 00:22:22,166 --> 00:22:24,212 e ele está realmente assustado e tremendo. 413 00:22:24,212 --> 00:22:25,605 Mostre-me. Mostre-me o tremor. 414 00:22:25,605 --> 00:22:28,347 Ele fica tipo...[estremecendo]. "[Como pai] Certo. 415 00:22:28,347 --> 00:22:29,652 Não parece haver nada aqui." 416 00:22:29,652 --> 00:22:31,350 -Oi. -Desculpe. 417 00:22:31,350 --> 00:22:33,221 Ele está procurando a fonte do barulho, sabia? 418 00:22:33,221 --> 00:22:36,485 E então, "Ah! 419 00:22:36,485 --> 00:22:38,835 É só um guaxinim. [Imita um guaxinim] 420 00:22:38,835 --> 00:22:40,663 Você sabe como quando os guaxinins se levantam 421 00:22:40,663 --> 00:22:42,404 e eles são todos fofos nas patas traseiras, e ele fica tipo... 422 00:22:42,404 --> 00:22:43,840 [imita guaxinim]. E ele dá uma risadinha 423 00:22:43,840 --> 00:22:45,146 Ele fica tipo, "[Risos] 424 00:22:45,146 --> 00:22:46,843 Bem, isso definitivamente não é maldade." 425 00:22:46,843 --> 00:22:49,585 Mas então ele ouve algo. 426 00:22:49,585 --> 00:22:50,978 Ele se vira. 427 00:22:50,978 --> 00:22:52,588 [Respirando com dificuldade] 428 00:22:52,588 --> 00:22:54,721 [Gritos] 429 00:22:54,721 --> 00:22:57,245 [Sussurrando] Suspiro. O que foi, Fred? 430 00:22:57,245 --> 00:22:58,681 É um lobisomem, Fanny! 431 00:22:58,681 --> 00:23:02,163 É uma grande merda, ofegante, escancarada 432 00:23:02,163 --> 00:23:04,818 3 pés de largura, 10 pés de altura, 433 00:23:04,818 --> 00:23:07,429 lobisomem desumano de merda! 434 00:23:07,429 --> 00:23:09,779 E simplesmente, tipo, quebra a janela 435 00:23:09,779 --> 00:23:12,434 Como se não fosse nada! Como se não fosse nada. Eu adoro isso. 436 00:23:12,434 --> 00:23:14,828 Ele aponta a lanterna para o rosto do lobisomem. 437 00:23:14,828 --> 00:23:18,658 [Imita um rugido][O som fica mais profundo] 438 00:23:18,658 --> 00:23:20,877 [Uiva com voz normal]E pega suas malditas presas, 439 00:23:20,877 --> 00:23:22,792 e ele fica tipo...[Rosna, respinga] 440 00:23:22,792 --> 00:23:25,969 [Grita como o pai] "Por favor, tenha misericórdia." 441 00:23:25,969 --> 00:23:28,102 E o lobisomem fica tipo: "Foda-se. Eu sou um lobisomem." 442 00:23:28,102 --> 00:23:29,625 E ele não teve misericórdia, e ele ficou tipo... 443 00:23:29,625 --> 00:23:30,887 [Grosnado real, respingos] 444 00:23:30,887 --> 00:23:32,672 [Gorgolejo] 445 00:23:32,672 --> 00:23:34,587 E o sangue é só...[desmaio]. [Baques] 446 00:23:36,502 --> 00:23:38,112 Então ele está morto. Mas então, 447 00:23:38,112 --> 00:23:40,419 o lobisomem mal sabe que a mãe está de pé 448 00:23:40,419 --> 00:23:42,377 no topo da escada. Ela viu tudo. 449 00:23:42,377 --> 00:23:44,379 [Suspira enquanto a mãe] [Resmungando indistintamente] 450 00:23:44,379 --> 00:23:45,859 [Suspiros] Oh, meu Deus. 451 00:23:45,859 --> 00:23:47,251 Querida. Ahh. 452 00:23:47,251 --> 00:23:49,428 Sam! Entra no armário rápido! 453 00:23:49,428 --> 00:23:51,821 Tem um lobisomem na casa! E então ela vai até o Sam. 454 00:23:51,821 --> 00:23:54,911 Ela está tipo... [sussurrando indistintamente]. 455 00:23:54,911 --> 00:23:56,260 Tudo vai ficar bem, ok? 456 00:23:56,260 --> 00:23:58,001 - Certo. - Certo. Você entendeu. 457 00:23:58,001 --> 00:24:00,047 Então, obviamente, o lobisomem ouve tudo isso, 458 00:24:00,047 --> 00:24:02,266 porque você sabe, ah, porque -- porque ele é... 459 00:24:02,266 --> 00:24:05,748 Meio cachorro ou algo assim. Então ele começa a se esgueirar escada acima. 460 00:24:05,748 --> 00:24:07,533 Ele está subindo as escadas pesadamente? Subindo as escadas pesadamente. 461 00:24:07,533 --> 00:24:09,926 Sim, ele começa a subir as escadas pesadamente, tipo... 462 00:24:09,926 --> 00:24:12,581 Tipo...[rosnando] 463 00:24:12,581 --> 00:24:14,322 Mostre-me essa madeira! 464 00:24:14,322 --> 00:24:18,935 [Passos pesados] 465 00:24:18,935 --> 00:24:21,111 Ooh, respire como um lobisomem. 466 00:24:21,111 --> 00:24:22,896 Respirar. 467 00:24:22,896 --> 00:24:25,289 [Passos mais pesados] 468 00:24:25,289 --> 00:24:27,901 [Rosnando] 469 00:24:27,901 --> 00:24:30,425 [Rosnando] 470 00:24:30,425 --> 00:24:39,173 ♪♪ 471 00:24:39,173 --> 00:24:41,958 [Baixinho] Puta merda. Isso é assustador pra caralho, cara. 472 00:24:43,917 --> 00:24:45,440 Ver? 473 00:24:45,440 --> 00:24:47,616 Eu posso ser assustador. 474 00:24:47,616 --> 00:24:49,139 [Distorcido] Aparentemente. [Risos] 475 00:24:49,139 --> 00:24:50,401 De qualquer forma. 476 00:24:50,401 --> 00:24:53,579 Então, o lobisomem espreita 477 00:24:53,579 --> 00:24:56,669 e sobe as escadas com dificuldade e rosna. 478 00:24:56,669 --> 00:25:00,803 É como... [cheirar]. É como cheirar a área. 479 00:25:00,803 --> 00:25:02,936 Você sabe, procurando pela próxima vítima. [Rapé] 480 00:25:02,936 --> 00:25:05,242 E então a mãe o distrai de algum lugar da casa. 481 00:25:05,242 --> 00:25:07,462 Ela diz: "Estou aqui, seu filho da puta peludo!" 482 00:25:07,462 --> 00:25:09,029 Acho que ela também é meio Long Island, 483 00:25:09,029 --> 00:25:11,684 Algo meio judaico também. E ele fica tipo, ah. 484 00:25:11,684 --> 00:25:14,904 E ela pega um revólver da caixa de sapatos no armário. 485 00:25:18,691 --> 00:25:20,606 Como você sabia? Como você sabia que eu faria... o quê? 486 00:25:20,606 --> 00:25:23,870 Quer dizer, é meio que o próximo passo óbvio. 487 00:25:26,002 --> 00:25:27,438 Por que isso tem que ser óbvio? 488 00:25:27,438 --> 00:25:29,789 Eu... Olha, eu não estou enchendo seu saco nem nada. 489 00:25:29,789 --> 00:25:31,486 Isso já foi feito, tipo, não sei, 490 00:25:31,486 --> 00:25:33,532 600 ou 700 vezes. 491 00:25:33,532 --> 00:25:36,752 Certo. Obrigado pela permissão. De qualquer forma. 492 00:25:36,752 --> 00:25:40,016 Ela tira um revólver do armário, 493 00:25:40,016 --> 00:25:42,105 carrega o mais rápido que pode. 494 00:25:42,105 --> 00:25:43,890 "[Suspirando enquanto a mãe] Oh, Deus." 495 00:25:43,890 --> 00:25:46,196 [Balas clicando] 496 00:25:46,196 --> 00:25:53,073 [Lobisomem rosnando] 497 00:25:53,073 --> 00:25:55,902 Ela é como...[indistinto] E o lobisomem é como... 498 00:25:55,902 --> 00:25:58,382 [O rosnado continua] 499 00:25:58,382 --> 00:26:00,167 Atire. [Geme] 500 00:26:00,167 --> 00:26:02,125 Merda, merda, merda. Merda, merda. 501 00:26:02,125 --> 00:26:04,258 [A câmara do revólver gira] E ela carrega uma bala na câmara, 502 00:26:04,258 --> 00:26:06,216 e ela engatilha o martelo.Pergunta rápida.[Arma engatilha] 503 00:26:06,216 --> 00:26:08,175 A-São balas de prata? Realmente parece 504 00:26:08,175 --> 00:26:09,698 a mãe sabe o que está fazendo aqui. 505 00:26:09,698 --> 00:26:13,397 Sabe, ela era policial ou algo assim? 506 00:26:13,397 --> 00:26:15,095 Sim. S-Sim, boa observação. 507 00:26:15,095 --> 00:26:17,314 Enquanto isso, seu filho pequeno está escondido no armário 508 00:26:17,314 --> 00:26:18,881 só, tipo, tentando não dar um pio, tipo. 509 00:26:18,881 --> 00:26:21,057 Laurie Strode em "Halloween". 510 00:26:21,057 --> 00:26:24,017 Exatamente. Exatamente. 511 00:26:24,017 --> 00:26:25,627 OK. 512 00:26:25,627 --> 00:26:33,940 [Respirando pesadamente, choramingando] 513 00:26:33,940 --> 00:26:35,506 [Sussurrando] Como o lobisomem é, tipo, 514 00:26:35,506 --> 00:26:38,988 passando pela porta do armário. Tipo... ka-thump. 515 00:26:38,988 --> 00:26:40,555 [Suspiros] Ka-thump. 516 00:26:40,555 --> 00:26:44,907 [Abacado] Ka-thump. [Resmungando indistintamente] 517 00:26:44,907 --> 00:26:48,519 [Lobisomem rosnando e pisando forte] Ka-thump, ka-thump. 518 00:26:48,519 --> 00:26:51,740 [O rosnado continua] Ka-thump, ka-thump. 519 00:26:51,740 --> 00:26:54,090 É nesse momento que a mãe entra em posição de tiro. 520 00:26:54,090 --> 00:26:56,223 "Sorria, seu filho da puta!" 521 00:26:56,223 --> 00:26:58,704 Filme favorito do tipo "Tubarão". 522 00:26:58,704 --> 00:27:03,273 [Rugidos de lobisomem] [Tiros] 523 00:27:03,273 --> 00:27:05,275 E então tem só fumaça, sabe? 524 00:27:07,277 --> 00:27:09,671 Ela o matou? 525 00:27:09,671 --> 00:27:12,108 Não! O lobisomem é tipo... 526 00:27:12,108 --> 00:27:13,632 [Rugido de lobisomem] [Garras brilham] 527 00:27:13,632 --> 00:27:17,461 [Squelches][Gritando como mãe] 528 00:27:17,461 --> 00:27:21,770 [Gorgolejo] 529 00:27:21,770 --> 00:27:23,293 E o pescoço dela está tipo sangrando 530 00:27:23,293 --> 00:27:25,295 por todo o chão, e ela fica tipo... 531 00:27:25,295 --> 00:27:27,733 "Eu te amo tanto." [Engasgo] 532 00:27:27,733 --> 00:27:29,952 E ela solta um gargarejo sangrento. 533 00:27:29,952 --> 00:27:31,650 Gorgolejo. 534 00:27:31,650 --> 00:27:33,434 Gorgolejo. Ela solta um gorgolejo de sangue. 535 00:27:33,434 --> 00:27:35,088 E ela fica tipo... [Gargargalhada sangrenta] 536 00:27:35,088 --> 00:27:36,742 "[Esticado] Lembra quando as coisas eram melhores." 537 00:27:36,742 --> 00:27:39,353 [Gorgolejo] Bah. 538 00:27:39,353 --> 00:27:41,442 Então, ela está morta. 539 00:27:41,442 --> 00:27:43,836 Agora é só o Sam se escondendo 540 00:27:43,836 --> 00:27:46,142 na segurança do armário. [Suspiros] 541 00:27:46,142 --> 00:27:47,578 Só observando aquele lobisomem. 542 00:27:47,578 --> 00:27:50,581 Está cada vez mais perto. 543 00:27:50,581 --> 00:27:53,367 [Gamores][Pisoteamento de lobisomem] 544 00:27:53,367 --> 00:28:00,983 [Imita rosnado][Lobisomem rosnando, pisando forte] 545 00:28:00,983 --> 00:28:03,116 [Baixinho] Veja, ele está se aproximando da porta do armário. 546 00:28:03,116 --> 00:28:05,074 [Mais alto] E Sam fica tipo, "Meu Deus, meu Deus!" 547 00:28:05,074 --> 00:28:06,859 Eu vou morrer." E o lobisomem fica tipo... 548 00:28:06,859 --> 00:28:09,688 [Imita rosnado][Lobisomem rosnando] 549 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 E então...bu![Sirene tocando] 550 00:28:11,690 --> 00:28:14,127 São os malditos policiais! [Freios rangem] 551 00:28:14,127 --> 00:28:16,738 [Imita freios gritando][Ilegível no rádio] [Indistinto] Maldito assassinato. 552 00:28:16,738 --> 00:28:18,479 É de um lobisomem. Atire. 553 00:28:18,479 --> 00:28:20,133 E os policiais estão invadindo a casa, 554 00:28:20,133 --> 00:28:21,569 e eles ficam tipo -- E o lobisomem ouve isso. 555 00:28:21,569 --> 00:28:23,745 Ele fica tipo, ah! Qual é o significado de lobisomem, 556 00:28:23,745 --> 00:28:25,486 "Porra! Vou cair fora!" 557 00:28:25,486 --> 00:28:26,879 [Vidro quebrando] 558 00:28:26,879 --> 00:28:30,317 [Lobisomem rosnando] 559 00:28:30,317 --> 00:28:32,232 [Imita rosnar] 560 00:28:32,232 --> 00:28:33,842 [Raspadela na mesa de centro] Ah! 561 00:28:33,842 --> 00:28:35,801 [Gemendo] 562 00:28:35,801 --> 00:28:39,630 O lobisomem bateu no joelho ou foi só você? 563 00:28:39,630 --> 00:28:42,590 [Baixinho] Isso é muito engraçado. Isso é muito engraçado. 564 00:28:42,590 --> 00:28:44,853 Certo, a pergunta real: como os policiais chegaram? 565 00:28:44,853 --> 00:28:47,856 [Exala bruscamente] 566 00:28:47,856 --> 00:28:49,379 Eles sabiam... 567 00:28:49,379 --> 00:28:52,556 porque mãe... 568 00:28:52,556 --> 00:28:54,080 ela ligou para o 911 569 00:28:54,080 --> 00:28:55,690 e deixou o receptor fora do gancho. 570 00:28:55,690 --> 00:28:58,171 [O receptor faz barulho] 571 00:28:58,171 --> 00:29:01,478 Então, uh, os policiais chegam, o garotinho é resgatado, 572 00:29:01,478 --> 00:29:03,480 O lobisomem escapa e depois o que? [A porta da geladeira abre] 573 00:29:03,480 --> 00:29:04,960 [Jantar na TV se acotovelando] 574 00:29:04,960 --> 00:29:06,396 Essa é uma ótima pergunta. 575 00:29:06,396 --> 00:29:08,834 Essa é uma pergunta muu ... 576 00:29:08,834 --> 00:29:10,749 Bom, eu acho... [Exala bruscamente] Ah. 577 00:29:10,749 --> 00:29:13,142 ...Sam cresce e se torna uma espécie de -- 578 00:29:13,142 --> 00:29:15,101 talvez como um caçador de recompensas 579 00:29:15,101 --> 00:29:18,931 determinado a se vingar do assassino de seus pais. 580 00:29:18,931 --> 00:29:21,542 Sim, quero dizer, acho que minha primeira pergunta é... 581 00:29:21,542 --> 00:29:23,500 A família de Sam conhecia esse lobisomem? 582 00:29:23,500 --> 00:29:26,634 Sabe, tipo, antes de me tornar um lobisomem? 583 00:29:26,634 --> 00:29:28,636 Foi o pervertido da vizinhança 584 00:29:28,636 --> 00:29:30,594 que foi mordido por algum lycan 585 00:29:30,594 --> 00:29:32,074 e então veio atrás da família 586 00:29:32,074 --> 00:29:33,772 porque, tipo, ele secretamente gosta de meninos, 587 00:29:33,772 --> 00:29:35,425 como Stanley Tucci? [Funga] 588 00:29:35,425 --> 00:29:37,253 Quer dizer, não que Stanley Tucci goste de meninos, 589 00:29:37,253 --> 00:29:38,907 mas você sabe, é meio parecido com "Lovely Bones", 590 00:29:38,907 --> 00:29:40,691 e ele interpretou esse personagem, e ele foi muito bom. 591 00:29:40,691 --> 00:29:42,258 Sim, não, eu não sei. Quer dizer, isso é bom, 592 00:29:42,258 --> 00:29:43,956 Mas eu... eu não sei. Vou descobrir isso. 593 00:29:43,956 --> 00:29:46,480 Mas... - Certo. Então, uh... 594 00:29:46,480 --> 00:29:49,352 Sam conseguirá sua vingança? 595 00:29:49,352 --> 00:29:52,399 Sim. Sim, com certeza. 596 00:29:52,399 --> 00:29:56,098 [Suspira pesadamente] Talvez Sam o encontre como em um restaurante. 597 00:29:56,098 --> 00:29:57,839 Talvez ele seja como um mecânico assustador. 598 00:29:57,839 --> 00:29:59,580 Com o revólver de sua mãe, 599 00:29:59,580 --> 00:30:01,103 a arma que ele carrega há anos, 600 00:30:01,103 --> 00:30:03,366 e está carregado com balas de prata. 601 00:30:03,366 --> 00:30:05,325 E ele se aproxima dele. Ele sabe quem ele é. 602 00:30:05,325 --> 00:30:08,067 Ele conhece o seu alter ego, sabe? 603 00:30:08,067 --> 00:30:11,635 E ele diz: "Com licença... 604 00:30:11,635 --> 00:30:14,421 Você é Ben...Franklin? 605 00:30:14,421 --> 00:30:16,118 Desculpe, não sou bom em inventar nomes. 606 00:30:16,118 --> 00:30:18,033 Não, acho ótimo que o lobisomem compartilhe seu nome 607 00:30:18,033 --> 00:30:20,296 com um político que também descobriu a eletricidade. 608 00:30:20,296 --> 00:30:21,907 Sim, concordo. 609 00:30:21,907 --> 00:30:23,996 "Você é Ben Franklin?" 610 00:30:23,996 --> 00:30:26,389 "[Voz grave] O que diabos isso tem a ver com você, amigo?" 611 00:30:26,389 --> 00:30:28,391 E ele simplesmente... toda a raiva, tudo o que ele ouve. 612 00:30:28,391 --> 00:30:30,611 Ele está apenas, tipo, vendo o...[imita um rugido], tipo, todos esses anos. 613 00:30:30,611 --> 00:30:34,006 E ele está olhando para os olhos dele, e ele olha para ele, e ele sabe. 614 00:30:34,006 --> 00:30:37,139 E então...tudo acontece em câmera lenta. 615 00:30:37,139 --> 00:30:42,971 [Imita batimentos cardíacos][Coração batendo] 616 00:30:42,971 --> 00:30:45,278 [Trovões estrondam] 617 00:30:45,278 --> 00:30:47,367 Espirro. 618 00:30:47,367 --> 00:30:50,370 Fim do filme! Aí vem Huey Lewis! 619 00:30:50,370 --> 00:30:51,632 Créditos. 620 00:30:51,632 --> 00:30:55,810 [Uivando] 621 00:30:55,810 --> 00:30:58,682 E se Sam for uma menina? 622 00:30:58,682 --> 00:31:01,381 Uh... 623 00:31:01,381 --> 00:31:03,731 Bem, ela não é. 624 00:31:03,731 --> 00:31:06,516 Porque estou escrevendo a partir de uma experiência pessoal. 625 00:31:06,516 --> 00:31:07,996 Ah, a experiência pessoal 626 00:31:07,996 --> 00:31:10,477 de um lobisomem matando toda a sua família? 627 00:31:10,477 --> 00:31:12,827 Você deve odiar cachorros.[Zomba] Fanny... 628 00:31:12,827 --> 00:31:15,003 Muitos caras brancos em filmes de ação. 629 00:31:15,003 --> 00:31:16,526 Vamos lá, John Wick. 630 00:31:16,526 --> 00:31:17,963 Passe no teste de Bechdel. 631 00:31:17,963 --> 00:31:19,268 Certo, Sam é uma garota. 632 00:31:19,268 --> 00:31:20,835 Sam é uma menina agora. Sam é Samantha. 633 00:31:20,835 --> 00:31:22,489 Certo. Você está feliz? 634 00:31:22,489 --> 00:31:25,927 Sam é uma menina, porque eu sou uma... 635 00:31:25,927 --> 00:31:30,149 cara branco que inclui todos --Inclusivo de todos os gêneros, 636 00:31:30,149 --> 00:31:32,325 conforme e não conforme, sim. 637 00:31:32,325 --> 00:31:34,414 E faça um elogio, pelo amor de Deus, sabe? 638 00:31:34,414 --> 00:31:37,286 Acabei de fazer papel de boba agindo com todo o meu coração por você. 639 00:31:37,286 --> 00:31:39,854 Sua vez, Estrasburgo. 640 00:31:39,854 --> 00:31:41,508 Estou bem. 641 00:31:43,814 --> 00:31:45,425 O que diabos você quer dizer com "você é bom"? 642 00:31:45,425 --> 00:31:46,948 Foi ideia sua ficar acordado a noite toda 643 00:31:46,948 --> 00:31:48,689 e faça isso, tipo...[Poker arrasta] 644 00:31:48,689 --> 00:31:51,257 ...uma merda de teatro de histórias assustadoras. 645 00:31:51,257 --> 00:31:53,172 Vamos lá, represente esse "projeto ultra secreto" 646 00:31:53,172 --> 00:31:56,871 você estava falando. 647 00:31:56,871 --> 00:31:59,004 Eu não poderia fazer isso. 648 00:32:01,136 --> 00:32:03,399 O que, você assinou, tipo, um acordo de confidencialidade ou algo assim? 649 00:32:03,399 --> 00:32:05,924 Na verdade, sim. Hein? 650 00:32:05,924 --> 00:32:09,753 Todas as minhas coisas em desenvolvimento são ultrasecretas, então... 651 00:32:09,753 --> 00:32:12,626 Bom, você não é... legal? 652 00:32:12,626 --> 00:32:14,193 Bom, você tem que me contar uma história. 653 00:32:14,193 --> 00:32:15,977 Quer dizer, vamos lá. 654 00:32:15,977 --> 00:32:18,980 Conte-me mais sobre a... [como guardiã da cripta] mulher no sótão. 655 00:32:21,330 --> 00:32:24,943 Na verdade, tenho uma história para você. 656 00:32:29,948 --> 00:32:32,515 É chamado... 657 00:32:32,515 --> 00:32:35,344 "Grandpa." 658 00:32:35,344 --> 00:32:37,390 Estou viciado. E é sobre 659 00:32:37,390 --> 00:32:41,524 uma garotinha e seu avô assustador e rastejante. 660 00:32:41,524 --> 00:32:44,484 Rapidamente, se esta é uma história delicada para crianças, 661 00:32:44,484 --> 00:32:48,618 não estou interessado. Bem, é isso que o torna tão assustador. 662 00:32:48,618 --> 00:32:52,579 Vamos chamar essa garotinha de Cassie. 663 00:32:52,579 --> 00:32:55,016 Todos os dias, Cassie fica sozinha com seu avô 664 00:32:55,016 --> 00:32:59,673 e ela sabe que ele vai fazer alguma coisa. 665 00:32:59,673 --> 00:33:02,328 Não é só o fato de ele ser romeno 666 00:33:02,328 --> 00:33:05,200 ou russo ou algo vagamente eslovaco 667 00:33:05,200 --> 00:33:08,377 e parece um vampiro fodido. 668 00:33:08,377 --> 00:33:11,990 É o jeito que seus olhos preguiçosos 669 00:33:11,990 --> 00:33:14,427 segui-la pela sala 670 00:33:14,427 --> 00:33:16,777 enquanto ela está limpando 671 00:33:16,777 --> 00:33:20,389 ou brincando com suas bonecas. 672 00:33:20,389 --> 00:33:23,305 Como ele se senta curvado 673 00:33:23,305 --> 00:33:25,742 na mesa de jantar 674 00:33:25,742 --> 00:33:29,659 que eles não comem desde que a pobre avó morreu, 675 00:33:29,659 --> 00:33:32,706 sua mesa de centro cheia de jornais velhos 676 00:33:32,706 --> 00:33:34,708 e revistas de natureza 677 00:33:34,708 --> 00:33:37,928 convenientemente dobrado nas páginas das mulheres indígenas 678 00:33:37,928 --> 00:33:39,843 mostrando seus seios, 679 00:33:39,843 --> 00:33:43,151 maço após maço de Kent Kings fumados. 680 00:33:45,153 --> 00:33:47,764 "[Sotaque do Leste Europeu] Venha aqui. 681 00:33:47,764 --> 00:33:50,332 Venha para o seu avô. 682 00:33:50,332 --> 00:33:52,769 Como vai a escola?" 683 00:33:52,769 --> 00:33:54,467 Certo. Estou bem. 684 00:33:54,467 --> 00:33:57,035 Cara, cala a boca. Eu não vou por aí, tá? 685 00:33:57,035 --> 00:33:59,037 [Zomba] 686 00:33:59,037 --> 00:34:01,213 Enfim. Coisa fodida. 687 00:34:01,213 --> 00:34:02,997 Cassie tenta se esconder. 688 00:34:02,997 --> 00:34:05,260 O avô tenta encontrá-la. 689 00:34:05,260 --> 00:34:07,610 Arrastando-se de pijama, 690 00:34:07,610 --> 00:34:11,049 girando em torno daquele tanque de oxigênio barulhento. 691 00:34:11,049 --> 00:34:16,445 [Imita um rangido] 692 00:34:16,445 --> 00:34:20,275 Sempre soube onde o avô estava por causa daquele tanque que rangia. 693 00:34:20,275 --> 00:34:24,018 A parte mais foda é seu cachorro, Rover -- 694 00:34:24,018 --> 00:34:26,238 apenas mordiscava Cassie sempre que ela aparecia, 695 00:34:26,238 --> 00:34:28,240 e o avô ignoraria isso. 696 00:34:28,240 --> 00:34:33,767 "[Sotaque] Ah, ele talvez te ame mais do que o vovô, eu acho." 697 00:34:33,767 --> 00:34:36,204 [Riso bufante] 698 00:34:36,204 --> 00:34:40,121 Brincadeira. [Tossindo e rindo] 699 00:34:40,121 --> 00:34:43,733 Cassie sabia o quanto o avô amava suas sopas desleixadas 700 00:34:43,733 --> 00:34:45,692 e molhos de maçã quentes. 701 00:34:45,692 --> 00:34:49,565 Então, alguém diz antes do jantar, ela vai até o armário de remédios 702 00:34:49,565 --> 00:34:51,567 e decide envenená-lo. 703 00:34:51,567 --> 00:34:55,180 Esse é um garoto ferrado. Não, é como lógica infantil. 704 00:34:55,180 --> 00:34:56,703 Sabe, ela diz: "[Falsetto] Não sei. 705 00:34:56,703 --> 00:34:58,574 Talvez a medicina o faça melhorar 706 00:34:58,574 --> 00:35:00,315 ou talvez isso o faça morrer. 707 00:35:00,315 --> 00:35:02,361 Mas de qualquer forma, ficarei mais feliz. 708 00:35:02,361 --> 00:35:05,190 Além disso, tenho 5 anos, então não sei nada sobre isso."[O armário de remédios range] 709 00:35:05,190 --> 00:35:07,105 Então ela tira o remédio, 710 00:35:07,105 --> 00:35:08,932 e ela quebra as pequenas pílulas 711 00:35:08,932 --> 00:35:12,110 como uma mini "Misery" de Paul Sheldon. 712 00:35:12,110 --> 00:35:14,982 Polvilha-os sobre a sopa 713 00:35:14,982 --> 00:35:17,463 e serve o avô.[Tigela faz barulho] 714 00:35:17,463 --> 00:35:21,945 Mas quando o avô está prestes a tomar o primeiro gole...[Colher raspando] 715 00:35:22,729 --> 00:35:24,034 [Tosse] 716 00:35:24,034 --> 00:35:25,732 ...ele começa a tossir. 717 00:35:25,732 --> 00:35:27,560 E logo...[tosse] 718 00:35:27,560 --> 00:35:31,303 ...a tosse se transforma em um ataque enfisêmico completo. 719 00:35:31,303 --> 00:35:38,136 [Tosse, engasgo][Homem tossindo] 720 00:35:38,136 --> 00:35:40,790 Ele tem espasmos e derruba a sopa. [Sopa e colher batendo] 721 00:35:40,790 --> 00:35:44,794 Antes que ele possa dizer "Calma, garoto", Rover corre até... [Placas de identificação tilintando, patas batendo] 722 00:35:44,794 --> 00:35:46,622 ...e come tudo. 723 00:35:46,622 --> 00:35:54,543 [Sorvendo ruidosamente, tigela batendo] 724 00:35:54,543 --> 00:35:57,416 [Imita sorver] 725 00:35:57,416 --> 00:35:59,374 Pare. Desculpe. 726 00:35:59,374 --> 00:36:01,637 Isso só me deixa desconfortável. 727 00:36:01,637 --> 00:36:03,987 Não muito tempo depois que o Rover deu uma volta completa 728 00:36:03,987 --> 00:36:06,686 toda aquela sopa, como esperado, 729 00:36:06,686 --> 00:36:09,254 ele cai morto ali mesmo, bem na frente deles. 730 00:36:09,254 --> 00:36:11,125 [Cachorro choraminga, baques] 731 00:36:11,125 --> 00:36:13,083 Como você pode imaginar, 732 00:36:13,083 --> 00:36:16,043 o avô está fora de si. 733 00:36:16,043 --> 00:36:20,569 [Gritando] "Grite! Grite! 734 00:36:20,569 --> 00:36:26,009 Ah, [falando em língua estrangeira]! 735 00:36:26,009 --> 00:36:30,318 Nossa, como ele gosta. 736 00:36:30,318 --> 00:36:34,931 Eles... 737 00:36:34,931 --> 00:36:38,152 A saúde do avô piora rapidamente depois disso. 738 00:36:38,152 --> 00:36:41,677 Poucos dias depois, Cassie se ajoelha ao lado da cama do avô 739 00:36:41,677 --> 00:36:45,115 e pás de iogurte grego ou purê de maçã 740 00:36:45,115 --> 00:36:47,683 ou alguma merda macia na boca dele, 741 00:36:47,683 --> 00:36:50,295 mas ele está muito triste. 742 00:36:50,295 --> 00:36:51,992 Fica espalhado por todo o rosto dele. 743 00:36:51,992 --> 00:36:53,733 Tipo...[gorgolejando] 744 00:36:56,562 --> 00:37:00,522 "[Sotaque] Cassie, venha aqui. 745 00:37:00,522 --> 00:37:03,569 Tenho um segredo para você." 746 00:37:03,569 --> 00:37:06,311 Bem, Cassie não quer "cyum heahr". 747 00:37:06,311 --> 00:37:08,051 Mas ela faz porque sabe o que fez, 748 00:37:08,051 --> 00:37:10,271 e ela diz, "[Como Cassie] Você sabe, tanto faz. 749 00:37:10,271 --> 00:37:13,361 Vai acabar logo. Lembra do que a mamãe disse? 750 00:37:13,361 --> 00:37:15,015 Seja legal com o vovô. 751 00:37:15,015 --> 00:37:16,799 Não lhe resta muito tempo." 752 00:37:16,799 --> 00:37:20,673 E ele agarra o braço dela com seus dedos nodosos. 753 00:37:20,673 --> 00:37:23,197 "Ah, vovô, você está me machucando." 754 00:37:23,197 --> 00:37:25,721 "[Sotaque] Shh. Shh. 755 00:37:25,721 --> 00:37:28,071 Eu sei o que você fez. 756 00:37:28,071 --> 00:37:30,596 Eu sei que você tentou me matar 757 00:37:30,596 --> 00:37:33,947 mas você matou o cachorrinho." 758 00:37:33,947 --> 00:37:37,080 "[Chorando] Não, vovô, eu juro. Eu não queria. 759 00:37:37,080 --> 00:37:39,344 Eu juro que foi um erro. 760 00:37:39,344 --> 00:37:41,084 Foi um acidente." 761 00:37:43,130 --> 00:37:46,176 "Quando eu..." [Tossindo] 762 00:37:46,176 --> 00:37:47,656 Ele começa a engasgar, sabia? 763 00:37:47,656 --> 00:37:49,136 Ele está com a comida toda na boca. 764 00:37:49,136 --> 00:37:50,920 É nojento pra caramba. 765 00:37:50,920 --> 00:37:54,576 [Tosse] 766 00:37:54,576 --> 00:37:57,753 "[Sotaque] Quando eu voltar, 767 00:37:57,753 --> 00:38:00,190 Eu vou pegar você. 768 00:38:00,190 --> 00:38:02,889 [Trovão cai] 769 00:38:02,889 --> 00:38:05,500 - Uau. - Ela está chorando pra caramba. 770 00:38:05,500 --> 00:38:12,986 [Soluçando como Cassie] 771 00:38:12,986 --> 00:38:16,119 "[Sotaque] Shh. Sim, chore. 772 00:38:16,119 --> 00:38:20,428 Você chora garotinha porque você tenta me matar 773 00:38:20,428 --> 00:38:24,040 mas você matou o cachorrinho. 774 00:38:24,040 --> 00:38:26,129 É muito pior. 775 00:38:26,129 --> 00:38:27,522 [Trovões estrondam] 776 00:38:27,522 --> 00:38:31,918 [Risos, bufando] 777 00:38:31,918 --> 00:38:34,007 [Trovões estrondam] 778 00:38:34,007 --> 00:38:36,966 [Sufocando] 779 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 [Exala profundamente] 780 00:38:38,707 --> 00:38:41,797 [Trovões estrondam] 781 00:38:41,797 --> 00:38:45,932 Então a mãe de Cassie vê sua filhinha totalmente inconsolável, 782 00:38:45,932 --> 00:38:48,195 apenas chorando, e ela acha que está triste. 783 00:38:48,195 --> 00:38:50,240 Mas não, ela está aterrorizada. 784 00:38:50,240 --> 00:38:52,939 A mãe protege os olhos de Cassie do cadáver, 785 00:38:52,939 --> 00:38:55,202 apontando-a diretamente para a parede 786 00:38:55,202 --> 00:38:58,510 onde a única obra de arte... 787 00:38:58,510 --> 00:39:00,338 é um retrato... 788 00:39:00,338 --> 00:39:02,514 do avô... 789 00:39:02,514 --> 00:39:06,561 cão amado, Rover. 790 00:39:09,172 --> 00:39:10,696 A deixa para os convenientes trovões e relâmpagos. 791 00:39:10,696 --> 00:39:13,612 [Trovão cai] 792 00:39:13,612 --> 00:39:15,701 Obrigada. Então! 793 00:39:15,701 --> 00:39:18,007 Alguns anos depois, Cassie está no ensino médio. 794 00:39:18,007 --> 00:39:20,183 -Mostre-me esses detalhes. -Não me interrompa. 795 00:39:20,183 --> 00:39:22,490 Então, um dia, eles a deixam sozinha em casa, 796 00:39:22,490 --> 00:39:27,060 e Cassie se joga no sofá, 797 00:39:27,060 --> 00:39:29,976 coloca um VHS -- algo inócuo.[Slides VHS] 798 00:39:29,976 --> 00:39:31,847 -"Howard, o Pato." -Não me interrompa. 799 00:39:31,847 --> 00:39:35,024 Desculpe. [Tampa de garrafa batendo, VHS deslizando] 800 00:39:35,024 --> 00:39:38,811 Cassie está esparramada no sofá, 801 00:39:38,811 --> 00:39:42,684 assistindo "Howard, o Pato". 802 00:39:42,684 --> 00:39:44,512 Ah, droga. [Cliques remotos] 803 00:39:44,512 --> 00:39:48,037 -Eu sou Howard, o pato. -Quando o telefone toca... 804 00:39:48,037 --> 00:39:51,867 [Telefone toca][O receptor atende] 805 00:39:51,867 --> 00:39:54,087 "[Falsetto] Alô?" A voz e o corpo de Cassie 806 00:39:54,087 --> 00:39:55,567 estão atrofiados devido ao trauma da infância. 807 00:39:55,567 --> 00:39:58,004 É um distúrbio psicológico. 808 00:39:58,004 --> 00:40:00,833 "Olá? 809 00:40:00,833 --> 00:40:02,400 [Através do receptor] "[Sotaque] Cassie..." 810 00:40:04,924 --> 00:40:08,057 Se isso fosse um filme, eu entraria bem devagar agora mesmo. 811 00:40:10,059 --> 00:40:11,800 "[Sotaque] Cassie... 812 00:40:11,800 --> 00:40:14,890 Você sabe quem é? 813 00:40:17,676 --> 00:40:21,375 É o vovô. 814 00:40:24,334 --> 00:40:29,644 Eu te disse que quando eu voltasse, eu ia te dar um geet. 815 00:40:29,644 --> 00:40:34,127 [Risos]. 816 00:40:34,127 --> 00:40:37,304 [Sussurrando] E é então que ela ouve. 817 00:40:37,304 --> 00:40:40,612 Na casa. 818 00:40:40,612 --> 00:40:42,265 O rangido. 819 00:40:42,265 --> 00:40:45,399 [Rodas rolando pela madeira] 820 00:40:45,399 --> 00:40:51,492 [Imita guinchos][Passos e guinchos] 821 00:40:51,492 --> 00:40:57,759 [O rangido continua] 822 00:40:57,759 --> 00:41:00,501 Bons efeitos sonoros. 823 00:41:00,501 --> 00:41:03,330 [O rangido continua][Passos e rangidos continuam] 824 00:41:06,812 --> 00:41:09,379 Cassie fica tipo, "O que eu faço? 825 00:41:09,379 --> 00:41:11,469 Devo pegar uma faca ou algo assim?" 826 00:41:15,734 --> 00:41:17,475 [Faca brilha] 827 00:41:21,870 --> 00:41:25,613 [Sussurrando] E ela caminha... lentamente até a escada. 828 00:41:34,013 --> 00:41:37,277 Seja o que for... 829 00:41:37,277 --> 00:41:38,931 Está perto. 830 00:41:46,634 --> 00:41:48,636 E então ela vê. 831 00:41:48,636 --> 00:41:49,898 [Suspiros] 832 00:41:49,898 --> 00:41:54,512 [Música sinistra toca] 833 00:41:54,512 --> 00:41:57,515 Lá no topo da escada 834 00:41:57,515 --> 00:42:00,343 é o Shih Tzu de merda, de merda do vovô. 835 00:42:03,172 --> 00:42:07,525 "R-Rover?"[Cachorro rosnando] 836 00:42:07,525 --> 00:42:12,791 Ele desce as escadas com um andar doentio...[Escadas gemendo] 837 00:42:12,791 --> 00:42:18,536 ...uma perna torta na frente da outra... 838 00:42:18,536 --> 00:42:26,674 [rouco] e rosna... 839 00:42:26,674 --> 00:42:30,417 em direção a... 840 00:42:30,417 --> 00:42:34,290 Cassie...[Etiquetas de identificação tilintando] 841 00:42:34,290 --> 00:42:41,254 ...muuuuito lento. 842 00:42:41,254 --> 00:42:43,822 E... 843 00:42:43,822 --> 00:42:46,781 fica... 844 00:42:46,781 --> 00:42:51,612 diretamente nela... 845 00:42:51,612 --> 00:42:53,396 face. 846 00:42:54,876 --> 00:43:00,447 [Grosnado gutural e real] 847 00:43:00,447 --> 00:43:03,015 A porta abre sozinha. 848 00:43:03,015 --> 00:43:08,281 [Porta rangendo] 849 00:43:08,281 --> 00:43:11,501 [Trovão cai] 850 00:43:11,501 --> 00:43:15,810 ♪♪ 851 00:43:15,810 --> 00:43:19,553 [Etiquetas de identificação tilintando] O cão fantasmagórico sai furtivamente, 852 00:43:19,553 --> 00:43:22,295 e entra a mãe. 853 00:43:22,295 --> 00:43:25,341 Eles encontram Cassie, 854 00:43:25,341 --> 00:43:28,954 rosto branco como um banheiro japonês, 855 00:43:28,954 --> 00:43:31,739 segurando uma faca. 856 00:43:31,739 --> 00:43:35,569 "[Como mãe] Querida..." 857 00:43:35,569 --> 00:43:38,441 "[Como Cassie] Não me chame assim. 858 00:43:42,663 --> 00:43:44,622 Preciso de uma pausa. Vamos pedir uma pizza. 859 00:43:46,667 --> 00:43:48,103 -Hum. -Eu pego. 860 00:43:52,238 --> 00:43:53,587 O que você quer? 861 00:43:53,587 --> 00:43:55,284 Qualquer coisa, menos havaiana. 862 00:43:55,284 --> 00:43:56,895 Ah, como você é branco. 863 00:43:59,288 --> 00:44:02,727 O que há com você e essa coisa de cara branco? 864 00:44:02,727 --> 00:44:04,511 Você é um desses, uh, 865 00:44:04,511 --> 00:44:08,950 caras-brancos-irão-destruir-a-Terra...feministas? 866 00:44:08,950 --> 00:44:10,691 O que você é, um cara que provoca insultos? 867 00:44:10,691 --> 00:44:13,476 Calma, porra. Vou pedir um za para você. 868 00:44:16,654 --> 00:44:21,833 Olá, você pode me pedir uma opção meio vegetariana, meio com queijo, provavelmente? 869 00:44:21,833 --> 00:44:25,575 Hum, entreguei t-- Qual é o endereço? 870 00:44:25,575 --> 00:44:27,665 Uh... 871 00:44:27,665 --> 00:44:31,059 É... 872 00:44:31,059 --> 00:44:35,324 Ah, sim. 88 Bonnie Mountain Lane. 873 00:44:35,324 --> 00:44:37,457 Uma hora? Tudo bem. É. 874 00:44:37,457 --> 00:44:39,938 Eles estão um pouco congestionados por causa dos apagões. 875 00:44:39,938 --> 00:44:43,071 Ah, sim, tudo bem. Ótimo. Adoro pizza! 876 00:44:43,071 --> 00:44:46,988 Tchau.[Celular vibra, toca] 877 00:44:46,988 --> 00:44:49,556 Quem é Meredith? Ela diz que você é um monstro. 878 00:44:49,556 --> 00:44:51,079 Ah, merda. Me dá isso. 879 00:44:51,079 --> 00:44:52,820 Quem é Meredith? É minha ex. 880 00:44:52,820 --> 00:44:54,779 Seu ex? O que você fez, monstro? 881 00:44:54,779 --> 00:44:56,345 Só me dá meu telefone. Vamos lá -- 882 00:44:56,345 --> 00:44:58,391 Só me dá a porra do meu telefone! 883 00:44:58,391 --> 00:45:01,089 Você pode voltar para sua cabine maior e melhor! 884 00:45:04,136 --> 00:45:06,181 Vou dar uma volta. 885 00:45:06,181 --> 00:45:07,443 Sim. Obrigado. 886 00:45:07,443 --> 00:45:09,707 Um pouco de privacidade seria ótimo. 887 00:45:21,849 --> 00:45:25,548 [Falando indistintamente] 888 00:45:31,424 --> 00:45:35,776 [A fala continua] 889 00:45:35,776 --> 00:45:45,655 ♪♪ 890 00:45:45,655 --> 00:45:55,578 ♪♪ 891 00:45:55,578 --> 00:45:58,843 -Terminei. -Jesus! Idiotas! 892 00:45:58,843 --> 00:46:01,759 Desculpe. [Exala pesadamente] 893 00:46:01,759 --> 00:46:03,848 Desculpe. Não foi minha intenção. 894 00:46:03,848 --> 00:46:07,242 O que você tem aí? 895 00:46:07,242 --> 00:46:10,158 CBD. Talvez eu devesse ter te dado um pouco 896 00:46:10,158 --> 00:46:12,465 antes que você surtasse. 897 00:46:12,465 --> 00:46:14,206 Sim, talvez você devesse ter me dado algo 898 00:46:14,206 --> 00:46:17,122 antes que minha ex me dissesse que ela iria entrar com um pedido de proteção. 899 00:46:17,122 --> 00:46:19,733 Aviso de proteção? 900 00:46:19,733 --> 00:46:22,475 Você quer dizer, ordem de restrição? 901 00:46:22,475 --> 00:46:23,868 Não é a mesma coisa. 902 00:46:23,868 --> 00:46:26,131 Um. 903 00:46:26,131 --> 00:46:27,480 Posso? 904 00:46:30,962 --> 00:46:33,268 [Suspira pesadamente] 905 00:46:37,882 --> 00:46:39,884 É bom. 906 00:46:39,884 --> 00:46:42,408 Eu a desconsiderei. 907 00:46:42,408 --> 00:46:44,410 Um... 908 00:46:44,410 --> 00:46:48,022 E, uh... ela queria acabar com isso. 909 00:46:48,022 --> 00:46:49,371 Grande surpresa. 910 00:46:49,371 --> 00:46:52,244 Ela decidiu me expulsar. 911 00:46:52,244 --> 00:46:54,812 Grande surpresa. 912 00:46:54,812 --> 00:46:57,945 Descobri que pode ter havido outro cara. 913 00:47:00,426 --> 00:47:02,297 Grande surpresa. 914 00:47:02,297 --> 00:47:05,170 E, hum... 915 00:47:05,170 --> 00:47:08,477 Eu escrevi um monte de cartas para ela, 916 00:47:08,477 --> 00:47:11,959 liguei para ela 200 ou 300 vezes, 917 00:47:11,959 --> 00:47:13,961 e eu ameacei matá-la. 918 00:47:16,485 --> 00:47:18,531 Ameaçamos nos matar, honestamente. [Pigarreia] 919 00:47:18,531 --> 00:47:20,185 Você sabe quando você está em um relacionamento com alguém... 920 00:47:20,185 --> 00:47:22,665 Não sei se você está... você está em... 921 00:47:22,665 --> 00:47:25,712 ...e você fica tipo, "Vou te matar, porra!" 922 00:47:25,712 --> 00:47:27,583 Não está me fazendo sentir melhor, amigo. 923 00:47:27,583 --> 00:47:29,585 Desculpe. Eu não devia ter dito nada. 924 00:47:29,585 --> 00:47:31,326 De qualquer forma, eu fui ao psiquiatra, 925 00:47:31,326 --> 00:47:33,851 Minhas coisas estão certas, odeio minha vida. 926 00:47:33,851 --> 00:47:35,548 Por que você odeia sua vida? 927 00:47:35,548 --> 00:47:37,158 [Risos] 928 00:47:37,158 --> 00:47:38,464 Por que odeio minha vida? 929 00:47:38,464 --> 00:47:41,293 Well, um... 930 00:47:41,293 --> 00:47:42,642 Olhe para você. 931 00:47:42,642 --> 00:47:44,600 Você é o quê? 932 00:47:44,600 --> 00:47:46,341 Uma senhora elegante. 933 00:47:46,341 --> 00:47:48,517 Não, quantos anos você tem? 934 00:47:48,517 --> 00:47:50,389 Não se pergunta a idade de uma mulher elegante. 935 00:47:50,389 --> 00:47:52,695 Tenho 38 anos. [Exala pesadamente] 936 00:47:52,695 --> 00:47:56,830 E você está vivendo seu sonho, 937 00:47:56,830 --> 00:48:00,225 e seu sonho não é exatamente uma ciência exata. 938 00:48:02,401 --> 00:48:04,403 Nossa. Valeu, cara. 939 00:48:04,403 --> 00:48:06,971 Desculpe. Eu não... Eu... Ei, eu tenho uma ideia. 940 00:48:06,971 --> 00:48:09,495 Por que você não faz alguma coisa? 941 00:48:11,584 --> 00:48:13,629 Ah, sim. Claro. Vou direto ao assunto. 942 00:48:13,629 --> 00:48:15,893 Bem, aqui está uma oportunidade. 943 00:48:15,893 --> 00:48:18,765 [Baixinho] É a sua vez. 944 00:48:18,765 --> 00:48:25,728 ♪♪ 945 00:48:25,728 --> 00:48:32,692 ♪♪ 946 00:48:32,692 --> 00:48:35,956 Me bata, Mestre do Medo. 947 00:48:35,956 --> 00:48:37,479 Por que você não faz "Vênus"? 948 00:48:37,479 --> 00:48:39,568 Por quê? Porque é um clássico. 949 00:48:39,568 --> 00:48:42,702 Aqueles de nós que... não sabemos o que é. 950 00:48:42,702 --> 00:48:44,573 Para aqueles que não sabem? 951 00:48:44,573 --> 00:48:47,576 Isso não é um filme, cara. Não precisamos estabelecer nada. 952 00:48:47,576 --> 00:48:49,578 Estabeleça comigo. Eu não li. 953 00:48:49,578 --> 00:48:51,537 Pensei que você fosse fã. Talvez. 954 00:48:51,537 --> 00:48:53,104 Então, você não leu meu livro, 955 00:48:53,104 --> 00:48:54,757 mas você sabe que eu sou o autor? 956 00:48:54,757 --> 00:48:58,370 [Exala bruscamente] Só porque você me disse quem você é. 957 00:48:58,370 --> 00:48:59,719 Eu... eu não leio muito. 958 00:48:59,719 --> 00:49:01,764 Ler e escrever fazem um bom escritor. 959 00:49:01,764 --> 00:49:04,637 É uma citação de Stephen King. Não literalmente. 960 00:49:04,637 --> 00:49:06,944 Bem, tenho certeza de que posso simplesmente escrever 961 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 e assistir filmes e ser bom nisso. 962 00:49:08,946 --> 00:49:10,686 Tenho certeza de que essa é a maneira mais rápida 963 00:49:10,686 --> 00:49:12,950 para se tornar um idiota regurgitativo. 964 00:49:12,950 --> 00:49:14,690 [Páginas se agitam] 965 00:49:14,690 --> 00:49:17,476 [A caneta arranha] 966 00:49:17,476 --> 00:49:18,912 O que você está escrevendo? 967 00:49:18,912 --> 00:49:21,001 Ideias. Bons escritores escrevem ideias. 968 00:49:21,001 --> 00:49:22,742 Todas as suas ideias de ouro. 969 00:49:22,742 --> 00:49:24,570 Possivelmente. 970 00:49:24,570 --> 00:49:25,875 "Vênus." Vai. 971 00:49:25,875 --> 00:49:27,138 -Não. -Vamos. 972 00:49:27,138 --> 00:49:30,576 Me dê uma forcinha. É a sua vez. 973 00:49:30,576 --> 00:49:33,231 Vou levar um minuto para pensar em uma. 974 00:49:33,231 --> 00:49:34,710 Uau, realmente explodiu sua carga 975 00:49:34,710 --> 00:49:36,538 com todo esse menino que gritou lobisomem, hein? 976 00:49:36,538 --> 00:49:37,887 OK. 977 00:49:37,887 --> 00:49:40,542 [Exala bruscamente] Tudo bem. Hum... 978 00:49:43,806 --> 00:49:46,374 Eu costumava fazer isso quando era criança. 979 00:49:46,374 --> 00:49:51,466 Eu assustaria meu irmão ficando tão abaixado e indo embora. 980 00:49:51,466 --> 00:49:54,600 [Como Gollum] Eu sou um troll. 981 00:49:54,600 --> 00:49:57,429 [Rosna] Isso é realmente muito bom. 982 00:49:57,429 --> 00:50:01,650 Eu sou um pequeno troll assustador. 983 00:50:01,650 --> 00:50:04,566 Ah, não. Que bom. Que assustador, Fred. 984 00:50:04,566 --> 00:50:06,960 Eu te assusto? É. 985 00:50:06,960 --> 00:50:08,701 Você parece muito com Gollum 986 00:50:08,701 --> 00:50:11,965 de "O Senhor dos Anéis", troll. 987 00:50:11,965 --> 00:50:14,968 Qual é a sua história, hein? 988 00:50:14,968 --> 00:50:18,493 Você mora debaixo de uma ponte? 989 00:50:18,493 --> 00:50:20,713 [Voz normal] Sim, eu concordo. 990 00:50:20,713 --> 00:50:23,281 Eu moro debaixo de uma ponte. 991 00:50:23,281 --> 00:50:26,414 Mais interessante se você vivesse em algum lugar estranho, tipo, uh -- 992 00:50:26,414 --> 00:50:28,199 como os dutos de ar de um prédio de escritórios -- 993 00:50:28,199 --> 00:50:30,636 Uma empresa de arranjos comestíveis. 994 00:50:32,899 --> 00:50:36,120 [Conversa indistinta no escritório][Telefone toca] 995 00:50:36,120 --> 00:50:38,600 [Voz boba] Cestas que você pode comer! Tem um troll na parede. 996 00:50:38,600 --> 00:50:40,863 [Risos] Isso é muito bom. Tem um cara novo no trabalho... 997 00:50:40,863 --> 00:50:43,736 Ou menina, hmm, desculpe. O nome dela é Karen. 998 00:50:43,736 --> 00:50:45,825 Parece um bom nome para uma contratação desavisada. 999 00:50:45,825 --> 00:50:48,175 Claro. De qualquer forma, Karen entrevista o antigo chefe 1000 00:50:48,175 --> 00:50:50,699 que diz, "Claro, no Baskets You Can Eat, o nome parece fofo, 1001 00:50:50,699 --> 00:50:52,701 e, claro, parecemos um bando de pessoas doces e simples 1002 00:50:52,701 --> 00:50:54,051 morando em uma pequena cidade costeira 1003 00:50:54,051 --> 00:50:55,530 Cidade do Maine onde nada de ruim acontece, 1004 00:50:55,530 --> 00:50:57,054 exceto que temos um pequeno segredo. 1005 00:50:57,054 --> 00:50:59,056 "Há um troll vivendo em nosso teto." 1006 00:50:59,056 --> 00:51:01,014 Não tenha medo do troll! 1007 00:51:01,014 --> 00:51:02,537 Se você não mexer com o troll, 1008 00:51:02,537 --> 00:51:04,191 o troll não brinca com você. 1009 00:51:04,191 --> 00:51:06,019 [Voz normal] Ah, eles não xingariam de verdade, né? 1010 00:51:06,019 --> 00:51:08,282 Seria mais como, "[Respirando fundo] Ah, cuidado com suas cestas. 1011 00:51:08,282 --> 00:51:10,850 Cuidado com suas cestas, e o troll cuidará das dele." 1012 00:51:10,850 --> 00:51:12,373 Eu gosto disso. Gosto de "cuidado com as cestas". 1013 00:51:12,373 --> 00:51:13,896 como uma espécie de slogan. 1014 00:51:13,896 --> 00:51:15,550 Os almoços de muitas pessoas começam a desaparecer. 1015 00:51:15,550 --> 00:51:17,509 [A geladeira sacode]"Ei! 1016 00:51:17,509 --> 00:51:20,207 Tinha um PB e J aqui que minha esposa fez para mim! 1017 00:51:20,207 --> 00:51:21,904 Quem roubou? 1018 00:51:21,904 --> 00:51:23,863 Foi aquele troll?" 1019 00:51:23,863 --> 00:51:25,647 Todos no escritório se voltam para ele ao mesmo tempo. 1020 00:51:25,647 --> 00:51:27,649 Faça isso comigo. 1021 00:51:27,649 --> 00:51:31,044 [Ambos suspiram] 1022 00:51:31,044 --> 00:51:34,482 Psiu. 1023 00:51:34,482 --> 00:51:36,876 Uau, isso foi... isso foi realmente assustador. É. 1024 00:51:36,876 --> 00:51:39,966 [A máquina de escrever faz barulho, estala] Mais tarde naquela noite, Karen está fazendo as contas 1025 00:51:39,966 --> 00:51:42,534 nos arranjos que são comestíveis, é claro. [Barulhos de máquina de escrever] 1026 00:51:42,534 --> 00:51:44,753 E de repente, ela ouve uma voz. 1027 00:51:44,753 --> 00:51:47,539 [Gollum murmurando]Alô? 1028 00:51:47,539 --> 00:51:49,106 Ele está nas saídas de ar! 1029 00:51:49,106 --> 00:51:52,761 [Ventilações batendo] 1030 00:51:52,761 --> 00:51:54,328 Ah, uh, como em "Labirinto" 1031 00:51:54,328 --> 00:51:56,113 quando todos os trolls deslizam ao redor do quarto dela. 1032 00:51:56,113 --> 00:51:58,027 Sim, é como se você não pudesse realmente vê-los, e é como, 1033 00:51:58,027 --> 00:52:00,421 estrondo, estrondo, estrondo. E então, ele está lá atrás! 1034 00:52:02,249 --> 00:52:06,253 [Murmurando como Gollum] 1035 00:52:06,253 --> 00:52:14,261 [Rosnando] 1036 00:52:14,261 --> 00:52:16,568 [O rosnado continua] 1037 00:52:16,568 --> 00:52:24,663 ♪♪ 1038 00:52:24,663 --> 00:52:28,014 Olá, Karen. 1039 00:52:28,014 --> 00:52:30,843 Como você sabe meu nome? 1040 00:52:30,843 --> 00:52:36,675 Mm...porque... [voz cantada] Eu sou um troll. 1041 00:52:36,675 --> 00:52:38,938 Olá. Feliz aniversário. 1042 00:52:38,938 --> 00:52:40,766 Por que, obrigado. 1043 00:52:40,766 --> 00:52:42,333 Qual o seu nome? 1044 00:52:45,162 --> 00:52:46,467 Desenvolvedor... 1045 00:52:46,467 --> 00:52:49,644 Devin? 1046 00:52:49,644 --> 00:52:53,344 Devin, o troll? 1047 00:52:53,344 --> 00:52:58,479 Esse é um nome muito moderno, Devin...o troll. 1048 00:52:58,479 --> 00:52:59,959 Hum-hum. Sim. 1049 00:52:59,959 --> 00:53:02,701 E eu vim lhe realizar um desejo de aniversário. 1050 00:53:02,701 --> 00:53:04,355 Qualquer coisa que você quiser. 1051 00:53:04,355 --> 00:53:05,965 Qualquer coisa. 1052 00:53:05,965 --> 00:53:08,315 Oh. 1053 00:53:08,315 --> 00:53:12,493 Eu adoraria me despedir do meu pai. 1054 00:53:12,493 --> 00:53:15,801 Não consegui me despedir do meu pai. 1055 00:53:15,801 --> 00:53:17,890 [Risos como Devin] 1056 00:53:17,890 --> 00:53:19,544 Por que você está rindo de mim? 1057 00:53:19,544 --> 00:53:22,329 [Risos] Você está brincando comigo? 1058 00:53:22,329 --> 00:53:25,680 Não posso lhe conceder um desejo. Por que não? 1059 00:53:27,769 --> 00:53:29,858 Porque eu sou apenas um troll. 1060 00:53:29,858 --> 00:53:31,382 [Voz normal] Sim, ok, mas... 1061 00:53:31,382 --> 00:53:33,427 [como Karen] Por que você está aqui, troll? 1062 00:53:33,427 --> 00:53:35,473 Eu não -- 1063 00:53:35,473 --> 00:53:38,476 Não sei, em termos de história. 1064 00:53:38,476 --> 00:53:40,521 [Suspira] Fred, você está realmente pensando demais nisso. 1065 00:53:40,521 --> 00:53:43,437 O que é isso? É uma maldição? É, uh... 1066 00:53:43,437 --> 00:53:45,526 Ou talvez ele seja tipo um troll bonzinho. Certo? 1067 00:53:45,526 --> 00:53:48,399 Ele foi atraído para esse lugar por causa das boas vibrações. 1068 00:53:48,399 --> 00:53:51,445 O proprietário original tinha todas essas grandes intenções 1069 00:53:51,445 --> 00:53:53,404 de, uh, fazer esses arranjos... 1070 00:53:53,404 --> 00:53:55,362 Que são comestíveis.Sim, que são comestíveis. 1071 00:53:55,362 --> 00:53:56,885 ...para fazer as pessoas felizes. 1072 00:53:56,885 --> 00:53:58,583 E, você sabe, então ele faleceu, 1073 00:53:58,583 --> 00:54:01,281 e agora o novo dono é esse porco misógino. 1074 00:54:01,281 --> 00:54:04,850 Então, uh, o troll ficou preso aqui. Não sei. 1075 00:54:04,850 --> 00:54:07,026 Sim, ou é como... 1076 00:54:07,026 --> 00:54:08,810 [como Devin] Eu sou apenas um troll maligno, 1077 00:54:08,810 --> 00:54:11,726 e eu estava dormindo nas saídas de ar, 1078 00:54:11,726 --> 00:54:13,859 e tenho gosto por carne humana. 1079 00:54:13,859 --> 00:54:16,035 [Como Karen] Ah, minha perna. 1080 00:54:16,035 --> 00:54:19,168 [Sussurrado] Desculpe. 1081 00:54:19,168 --> 00:54:21,083 E aí, Karen. 1082 00:54:21,083 --> 00:54:24,391 Você gosta de fazer as pessoas felizes? 1083 00:54:24,391 --> 00:54:26,263 Sim, eu concordo. 1084 00:54:26,263 --> 00:54:28,047 Adoro fazer as pessoas felizes. 1085 00:54:28,047 --> 00:54:32,051 [Respiração rouca] 1086 00:54:32,051 --> 00:54:34,880 Mate seu chefe. 1087 00:54:34,880 --> 00:54:38,057 Ele tem se comportado muito mal por aqui. 1088 00:54:38,057 --> 00:54:40,494 Malvado e assustador, 1089 00:54:40,494 --> 00:54:42,279 e eu quero que você o espete. 1090 00:54:42,279 --> 00:54:45,934 Fure-o como o porquinho assustador que ele é, 1091 00:54:45,934 --> 00:54:48,633 e então, as coisas vão mudar por aqui. 1092 00:54:48,633 --> 00:54:50,722 [Risos] Se você não fizer isso, 1093 00:54:50,722 --> 00:54:53,986 Eu vou matar você e todos que você conhece. 1094 00:54:53,986 --> 00:54:56,771 [Risos] 1095 00:54:56,771 --> 00:54:58,773 Oh, tudo bem. 1096 00:54:58,773 --> 00:55:01,689 Certo. Hum. [Pigarreia] 1097 00:55:01,689 --> 00:55:04,126 [Como Devin] Amanhã à noite, ele estará trabalhando até tarde. 1098 00:55:04,126 --> 00:55:05,476 Então faça isso. 1099 00:55:05,476 --> 00:55:10,045 Estarei lá assistindo. 1100 00:55:10,045 --> 00:55:11,656 Espera aí, Devin. Ah. 1101 00:55:11,656 --> 00:55:16,138 Matar meu chefe é algo muito sério. 1102 00:55:16,138 --> 00:55:19,098 O que recebo em troca? 1103 00:55:19,098 --> 00:55:20,752 [Voz normal] Uh. 1104 00:55:20,752 --> 00:55:24,495 Eu não... sei, em termos de história. 1105 00:55:24,495 --> 00:55:26,366 Ok, talvez ela mate o chefe dela 1106 00:55:26,366 --> 00:55:28,455 e então ela tem que beijar o troll 1107 00:55:28,455 --> 00:55:30,414 e ela fica tipo, uh, 1108 00:55:30,414 --> 00:55:33,634 300 anos de vida. [Funga] 1109 00:55:33,634 --> 00:55:35,201 Ah, sim. Isso é bom. 1110 00:55:35,201 --> 00:55:36,811 Sim. Y-- [Pigarreia] 1111 00:55:36,811 --> 00:55:39,640 [Como Devin] Mate seu chefe e depois me beije, 1112 00:55:39,640 --> 00:55:41,947 e você viverá por 300 anos. 1113 00:55:41,947 --> 00:55:44,341 [Como Karen] Ah, você é feia demais para beijar. 1114 00:55:44,341 --> 00:55:45,777 Você literalmente me disse para dizer isso. 1115 00:55:45,777 --> 00:55:48,519 Bom, você tem razão, Devin, o troll. 1116 00:55:48,519 --> 00:55:50,999 -[Suspira] - Certo. Mate meu chefe, 1117 00:55:50,999 --> 00:55:53,567 viver para ver as netas da minha neta, 1118 00:55:53,567 --> 00:55:55,177 e beijar um troll. 1119 00:55:55,177 --> 00:55:56,918 Uau, muitas regras, mas tudo bem. 1120 00:55:56,918 --> 00:55:59,094 Estou dentro. Combinado. [Trovão cai] 1121 00:55:59,094 --> 00:56:00,748 Então, Karen continua com seus negócios, 1122 00:56:00,748 --> 00:56:04,273 você sabe, vendendo cestas comestíveis ou algo assim, 1123 00:56:04,273 --> 00:56:07,494 e chega o dia em que ela trabalha até tarde 1124 00:56:07,494 --> 00:56:09,366 e ela tem que matar 1125 00:56:09,366 --> 00:56:13,021 seu chefe aparentemente inofensivo. 1126 00:56:13,021 --> 00:56:15,850 E seu coração está batendo forte. 1127 00:56:15,850 --> 00:56:20,551 E ela entra sorrateiramente no escritório dele. 1128 00:56:20,551 --> 00:56:22,161 [Como Karen] Mas ele não está lá. 1129 00:56:24,163 --> 00:56:25,904 [Como chefe] Ah, ei. 1130 00:56:25,904 --> 00:56:29,560 Você está procurando por algo? 1131 00:56:29,560 --> 00:56:31,300 [Como Karen] Oh. Eu, hum... 1132 00:56:31,300 --> 00:56:34,086 Eu estava apenas... eu estava procurando por alguém. 1133 00:56:34,086 --> 00:56:36,915 Na verdade eu estava procurando por você. 1134 00:56:38,917 --> 00:56:43,008 [Como chefe] Ah, era você? 1135 00:56:43,008 --> 00:56:45,750 [Voz normal] E assim, 1136 00:56:45,750 --> 00:56:48,709 todas as suas dúvidas vão embora pela janela 1137 00:56:48,709 --> 00:56:50,407 porque com certeza ela é o suficiente, 1138 00:56:50,407 --> 00:56:53,801 o chefe assustador dela vai atrás dela 1139 00:56:53,801 --> 00:56:56,064 como o pervertido que ele é. 1140 00:56:56,064 --> 00:56:57,588 [Inspira profundamente] 1141 00:56:57,588 --> 00:56:59,546 Oh. 1142 00:56:59,546 --> 00:57:02,767 A mão dele se move por todo o corpo dela, subindo pelo pescoço, 1143 00:57:02,767 --> 00:57:07,641 na boca dela [cospe]... na boca dela...[cospe] 1144 00:57:07,641 --> 00:57:11,340 lábios, bochecha. 1145 00:57:11,340 --> 00:57:13,168 [Como Karen] Ah. 1146 00:57:13,168 --> 00:57:17,825 [Voz normal] Ele esfrega sua pequena e nojenta ereção 1147 00:57:17,825 --> 00:57:21,176 contra suas calças cáqui da K-Mart. 1148 00:57:21,176 --> 00:57:26,138 O som da sua respiração tem cheiro de sanduíche de pasta de amendoim e geleia. 1149 00:57:26,138 --> 00:57:29,315 Eca. É, sem brincadeira, eca. 1150 00:57:29,315 --> 00:57:31,056 Estamos tentando ter empatia por ela, sabe. 1151 00:57:31,056 --> 00:57:33,580 Faça -- Faça com que realmente queiramos matar esse filho da puta. 1152 00:57:33,580 --> 00:57:37,976 [Suspira pesadamente] Então Karen está pressionada contra a parede, 1153 00:57:37,976 --> 00:57:40,326 cercado por arranjos comestíveis. 1154 00:57:40,326 --> 00:57:42,415 Você sabe, o que é irônico, porque eles deveriam 1155 00:57:42,415 --> 00:57:44,243 para fazer as pessoas se sentirem melhor. 1156 00:57:45,766 --> 00:57:50,162 [Como Karen] [Respirando pesadamente] Como vou matar esse cara? 1157 00:57:50,162 --> 00:57:52,643 [Voz normal] E então ela os vê. 1158 00:57:52,643 --> 00:57:54,209 Tesoura. 1159 00:57:54,209 --> 00:57:56,473 [Tesoura cortando] 1160 00:57:56,473 --> 00:57:59,606 Fred: Ele a segurou pelos ombros agora, 1161 00:57:59,606 --> 00:58:02,827 e ele está elogiando o quão bem ela cheira, 1162 00:58:02,827 --> 00:58:05,394 o que é irônico, porque ele cheira como um -- 1163 00:58:05,394 --> 00:58:06,961 Fralda suja. Sim. 1164 00:58:06,961 --> 00:58:11,009 Como uma fralda suja cheia de creme azedo. 1165 00:58:11,009 --> 00:58:14,534 Oh, Deus. Bem, a questão é que ele é nojento, 1166 00:58:14,534 --> 00:58:16,797 e Karen agora tem a tesoura ao seu lado. 1167 00:58:16,797 --> 00:58:19,234 Eles estão escondidos. E ela fica tipo... 1168 00:58:19,234 --> 00:58:22,063 [Como Karen] Nossa! Eu nunca matei ninguém. 1169 00:58:22,063 --> 00:58:26,111 "Viver 300 anos realmente significa tanto para mim?" 1170 00:58:26,111 --> 00:58:28,809 [Voz normal] Mas então ela sente aqueles dois olhos amarelos e brilhantes 1171 00:58:28,809 --> 00:58:31,116 olhando para ela pelos dutos de ar. 1172 00:58:31,116 --> 00:58:37,470 ♪♪ 1173 00:58:37,470 --> 00:58:40,081 É a máquina de lavar louça? 1174 00:58:40,081 --> 00:58:42,127 Pensei que tivesse acabado a energia. 1175 00:58:42,127 --> 00:58:44,825 -Fique aí. -Sim. 1176 00:58:44,825 --> 00:58:47,349 [Como Devin] Vamos lá. Não seja covarde. 1177 00:58:47,349 --> 00:58:49,743 Nossa, você deve realmente querer esse beijo, né? 1178 00:58:49,743 --> 00:58:53,181 De qualquer forma, o chefe dela diz algo condescendente com ela. Algo como: 1179 00:58:53,181 --> 00:58:56,533 "[Sotaque do Centro-Oeste] Nossa, você é uma garota tão boazinha." 1180 00:58:56,533 --> 00:58:58,926 Sim, ou tipo, "Você tem muito que aprender, 1181 00:58:58,926 --> 00:59:01,189 e eu sou uma professora muito boa." 1182 00:59:01,189 --> 00:59:03,452 Não, você sabe, algo mais, uh, sutil. 1183 00:59:03,452 --> 00:59:05,150 Isso é muito óbvio, sutil e assustador. 1184 00:59:05,150 --> 00:59:08,283 Algo como: "Ah, você me entedia." 1185 00:59:08,283 --> 00:59:10,111 Mas, você sabe, ele está totalmente ereto. 1186 00:59:10,111 --> 00:59:12,026 E o troll ficou puto agora. Ele disse: 1187 00:59:12,026 --> 00:59:15,160 "[Rosnando] Faça isso! Faça isso ou eu mesmo farei isso! 1188 00:59:15,160 --> 00:59:16,857 Equipe Karen! 1189 00:59:16,857 --> 00:59:18,337 [Gritos] 1190 00:59:21,470 --> 00:59:23,603 [Suspiros] Oh-oh. 1191 00:59:23,603 --> 00:59:25,736 [Risos] 1192 00:59:25,736 --> 00:59:27,302 Ah, sim. É como, hum, 1193 00:59:27,302 --> 00:59:29,000 sua secretária tímida voltou para a sala. 1194 00:59:29,000 --> 00:59:30,915 Ela esqueceu de algo. É. 1195 00:59:30,915 --> 00:59:34,832 [Suspira quando Barbara] Karen? 1196 00:59:34,832 --> 00:59:36,964 Bárbara. 1197 00:59:36,964 --> 00:59:38,662 Não é o que parece. 1198 00:59:38,662 --> 00:59:41,708 E é aí que o troll diz: "Mate-a, rápido! 1199 00:59:41,708 --> 00:59:44,232 Nenhuma testemunha!" 1200 00:59:44,232 --> 00:59:49,194 -[Rosnando] -[Gritando] 1201 00:59:49,194 --> 00:59:51,326 [Rosnando] 1202 00:59:51,326 --> 00:59:56,027 -[Soluçando] -[Rosnando continua] 1203 00:59:56,027 --> 01:00:00,422 [Rosnando continua] -[Gritando] 1204 01:00:00,422 --> 01:00:04,339 [Risos] Vou te comer vivo![Risos] 1205 01:00:04,339 --> 01:00:06,777 Ai! Ai! Meu Deus. 1206 01:00:06,777 --> 01:00:09,344 Não é que não seja doloroso sentar assim. 1207 01:00:09,344 --> 01:00:11,520 É só que... [Risos] 1208 01:00:11,520 --> 01:00:13,871 [Ofegante] Oh, Senhor. 1209 01:00:13,871 --> 01:00:15,220 Sim. 1210 01:00:15,220 --> 01:00:16,569 Oh, um... 1211 01:00:16,569 --> 01:00:19,790 O feito, o troll, hum... 1212 01:00:19,790 --> 01:00:21,792 Ah, sim. É, você sabe. 1213 01:00:21,792 --> 01:00:24,185 Sim, ele é como... Ele é como... Ele vem em direção à mulher. 1214 01:00:24,185 --> 01:00:26,797 Ele diz: "Bom trabalho em equipe. 1215 01:00:26,797 --> 01:00:29,974 Você matou seu chefe." Sim, quero dizer, acho que seria um pouco mais 1216 01:00:29,974 --> 01:00:32,846 oficial do que isso, é, é, tipo, tipo, hum... Seria mais, é. Seria mais, tipo... 1217 01:00:32,846 --> 01:00:35,066 [Como Devin] Sequência de assassinas AAA 1218 01:00:35,066 --> 01:00:37,938 Ainda vou me livrar de você, minha senhora. 1219 01:00:37,938 --> 01:00:39,810 Agora, que tal aquele beijo? 1220 01:00:39,810 --> 01:00:41,681 [Voz normal] Ele é meio pirata na minha versão. 1221 01:00:41,681 --> 01:00:42,943 Tudo bem. Sim. 1222 01:00:42,943 --> 01:00:44,205 Sim, e então ele -- 1223 01:00:44,205 --> 01:00:47,469 e o t-- o troll se inclina. 1224 01:00:47,469 --> 01:00:50,037 Ah, sim. A moça também. 1225 01:00:50,037 --> 01:00:53,737 [Como Devin] E pensar, 300 anos de vida... 1226 01:00:53,737 --> 01:00:56,609 Não é tão ruim. Não é tão ruim. 1227 01:00:56,609 --> 01:00:59,220 [Murmurando] Não é tão ruim 1228 01:00:59,220 --> 01:01:01,788 Com licença. [Fred e Carlo gritando] 1229 01:01:01,788 --> 01:01:03,877 [Gritos] [Respirando pesadamente] 1230 01:01:03,877 --> 01:01:05,618 Desculpe. Eu sou o Carlo! 1231 01:01:05,618 --> 01:01:07,098 Que porra é essa de Carlo?! 1232 01:01:07,098 --> 01:01:08,839 Pizza. Eu sou um cara de pizza. 1233 01:01:08,839 --> 01:01:10,667 Eu sou um entregador de pizza. Ah. 1234 01:01:10,667 --> 01:01:13,234 Sinto muito. Não queria assustar vocês. 1235 01:01:13,234 --> 01:01:15,106 Sim, está tudo bem. Uh-huh. 1236 01:01:15,106 --> 01:01:16,890 [Risos] É, bom, você definitivamente não nos assustou. 1237 01:01:16,890 --> 01:01:18,892 Quer dizer, com licença, eu definitivamente fiz porque você definitivamente 1238 01:01:18,892 --> 01:01:21,199 gritou muito alto, mas... 1239 01:01:21,199 --> 01:01:22,940 Metade queijo e metade vegetais, certo? Ah, certo. 1240 01:01:22,940 --> 01:01:24,898 Ah, sim, hum, sim. Muito obrigado. 1241 01:01:24,898 --> 01:01:28,902 Fred está pagando, certo? Ah, o -- Sim, tenho certeza... 1242 01:01:28,902 --> 01:01:30,643 Valeu, cara. Uau. 1243 01:01:30,643 --> 01:01:32,863 Ótima dica, cara. Valeu. 1244 01:01:32,863 --> 01:01:35,126 Tudo bem, bem, tenham uma ótima noite, ok, uh... 1245 01:01:35,126 --> 01:01:36,954 Estou feliz em ver que vocês não estão se matando aqui fora 1246 01:01:36,954 --> 01:01:39,347 porque seria a noite perfeita para fazer isso, sabe? 1247 01:01:39,347 --> 01:01:40,958 É tipo, "Espera aí, o que você está fazendo aqui?" 1248 01:01:40,958 --> 01:01:42,916 "Nah, eu -- eu só estou..." [Escalando] 1249 01:01:42,916 --> 01:01:45,049 Ele nem viu isso chegando. [Squelches] 1250 01:01:45,049 --> 01:01:47,965 Sabe, então é só colocá-lo em um carro bem localizado, certo? 1251 01:01:47,965 --> 01:01:50,619 E então outra pessoa me viu. "Ah, não!" 1252 01:01:50,619 --> 01:01:56,887 "Shh, shh, shh, shh, shh." 1253 01:01:56,887 --> 01:01:58,715 E ele está morto, certo? 1254 01:01:58,715 --> 01:02:00,368 Coloque-o no porta-malas. [Grunhidos] 1255 01:02:00,368 --> 01:02:03,110 Nossa, isso foi realmente assustador. Desculpem, pessoal. 1256 01:02:03,110 --> 01:02:05,025 [Risos] Uau, enfim. 1257 01:02:05,025 --> 01:02:07,027 Boa noite.Boa noite. 1258 01:02:07,027 --> 01:02:09,508 Espere, espere, espere! Ah. [Estala os dedos] 1259 01:02:09,508 --> 01:02:11,118 Ah, pratos, certo? 1260 01:02:11,118 --> 01:02:12,380 Para pizza? 1261 01:02:12,380 --> 01:02:14,382 Você precisa de pratos. Certo. 1262 01:02:14,382 --> 01:02:15,862 Ah, não. 1263 01:02:15,862 --> 01:02:18,691 V-Você parece um cara que pode estar interessado 1264 01:02:18,691 --> 01:02:20,954 em algumas histórias assustadoras. 1265 01:02:25,263 --> 01:02:27,395 E você parece estar certo. 1266 01:02:41,845 --> 01:02:43,890 [Risos] 1267 01:02:53,117 --> 01:02:55,859 É quase como se você achasse que eu estaria cansado de pizza, certo? 1268 01:02:55,859 --> 01:02:57,861 Mas tipo, não. Eu adoro nossa pizza. 1269 01:02:57,861 --> 01:02:59,906 É o melhor da cidade. Sabe? 1270 01:02:59,906 --> 01:03:03,518 É como se fosse na área, provavelmente, para ser honesto. 1271 01:03:03,518 --> 01:03:06,086 Certo, cara. Então, hum, Fred e eu... 1272 01:03:06,086 --> 01:03:08,262 meu amigo aqui -- nós temos estado, uh, 1273 01:03:08,262 --> 01:03:11,091 enfrentando a tempestade contando histórias assustadoras uns aos outros. 1274 01:03:11,091 --> 01:03:13,920 Ah, isso parece legal. Então, tipo, vocês, tipo, são... 1275 01:03:13,920 --> 01:03:16,270 tipo, líderes escoteiros ou algo assim? 1276 01:03:16,270 --> 01:03:17,619 No, um... 1277 01:03:17,619 --> 01:03:19,317 Eu sou um... Bem, nós somos escritores. 1278 01:03:19,317 --> 01:03:21,275 Eu não sou uma... [Pigarreia] Bem, Fanny é uma escritora. 1279 01:03:21,275 --> 01:03:23,625 A Fanny é famosa. A Fannie é uma escritora famosa. 1280 01:03:23,625 --> 01:03:26,454 Eu não sou famoso. [Risos] 1281 01:03:26,454 --> 01:03:28,326 Ai. [Risos] 1282 01:03:28,326 --> 01:03:31,329 Emancipou-se muito? [Risos] Espera, o que foi -- 1283 01:03:31,329 --> 01:03:33,244 [estala os dedos] Não é emancipado. Não é isso. 1284 01:03:33,244 --> 01:03:34,506 Imaculado. 1285 01:03:34,506 --> 01:03:35,855 Não, é o oposto disso. 1286 01:03:35,855 --> 01:03:38,031 É exatamente assim, mas ruim. 1287 01:03:38,031 --> 01:03:40,164 Ooh, emasculado! [Estalando os dedos] É isso. 1288 01:03:40,164 --> 01:03:42,122 Você está castrado! 1289 01:03:42,122 --> 01:03:43,645 Olha só você! 1290 01:03:43,645 --> 01:03:45,734 Olha só você! Você é um homem castrado! 1291 01:03:45,734 --> 01:03:48,346 [Risos] 1292 01:03:48,346 --> 01:03:50,652 Estou só brincando. Estou só brincando, cara. 1293 01:03:50,652 --> 01:03:52,829 Vamos lá. Queixo erguido, cara. 1294 01:03:52,829 --> 01:03:54,743 Você já ouviu falar de "Vênus"? 1295 01:03:54,743 --> 01:03:56,136 Ah, vamos lá. Não vamos. 1296 01:03:56,136 --> 01:03:59,444 Ah, o livro? Claro. 1297 01:03:59,444 --> 01:04:01,750 É ela. 1298 01:04:01,750 --> 01:04:03,752 Espera. Você escreveu "Vênus?" 1299 01:04:03,752 --> 01:04:05,842 Claro que sim. Me desculpe. 1300 01:04:05,842 --> 01:04:08,366 Você escreveu "Vênus?" Mm-hmm. 1301 01:04:08,366 --> 01:04:10,455 Você. Você fez isso. 1302 01:04:10,455 --> 01:04:13,110 A pessoa aqui abriu um laptop, 1303 01:04:13,110 --> 01:04:14,502 só, não sei -- só escrevi casualmente 1304 01:04:14,502 --> 01:04:16,374 o melhor livro de terror de todos os tempos. 1305 01:04:16,374 --> 01:04:18,071 É você? Ah. 1306 01:04:18,071 --> 01:04:21,335 Não é o melhor livro de terror de todos os tempos. 1307 01:04:21,335 --> 01:04:24,599 Quer dizer, eu sei que a Amazon disse isso e alguns blogs 1308 01:04:24,599 --> 01:04:26,514 e o New York Times e o The Guardian 1309 01:04:26,514 --> 01:04:28,342 e o Wall Street Journal. 1310 01:04:28,342 --> 01:04:29,778 [Distorcido] Ah, e Vulture. 1311 01:04:29,778 --> 01:04:31,955 É uma revista de Nova York. 1312 01:04:31,955 --> 01:04:33,434 Mas nem todo mundo. 1313 01:04:33,434 --> 01:04:34,914 -Isso é demais! -É. 1314 01:04:34,914 --> 01:04:36,698 E você vai se divertir, Carlo, 1315 01:04:36,698 --> 01:04:38,700 porque é a vez da Fanny contar uma história, 1316 01:04:38,700 --> 01:04:41,660 então parabéns, apertem os cintos e de nada. 1317 01:04:41,660 --> 01:04:44,097 Ela é muito boa nisso. 1318 01:04:44,097 --> 01:04:46,839 Na verdade, eu acho que, já que Carlo é nosso convidado, 1319 01:04:46,839 --> 01:04:49,407 ele deveria ser o único a decidir quem conta uma história 1320 01:04:49,407 --> 01:04:51,017 e do que se trata, 1321 01:04:51,017 --> 01:04:52,497 certo, querida? 1322 01:04:52,497 --> 01:04:53,802 Espere... Ah, sim, sim. 1323 01:04:53,802 --> 01:04:55,761 Ah, droga, droga, droga, droga, droga. 1324 01:04:55,761 --> 01:04:58,198 [Risos] 1325 01:04:58,198 --> 01:05:01,680 Faça uma sobre bebês mortos. 1326 01:05:01,680 --> 01:05:03,900 Certo? Tipo um exército deles. 1327 01:05:03,900 --> 01:05:05,771 Sabe, eles têm mãos de bebê. 1328 01:05:05,771 --> 01:05:07,947 Eles simplesmente dizem: "Não queremos garrafas, queremos sangue". 1329 01:05:07,947 --> 01:05:10,254 Sabe? [Risos] Tipo, pode ser como um musical. 1330 01:05:10,254 --> 01:05:11,951 É como um musical aterrorizante. 1331 01:05:11,951 --> 01:05:16,086 ♪ Somos bebês mortos com sarna muito feia ♪ 1332 01:05:16,086 --> 01:05:19,219 Terrível. 1333 01:05:19,219 --> 01:05:20,873 Sarna de bebê. 1334 01:05:20,873 --> 01:05:22,919 Muito ruim. Há. 1335 01:05:24,877 --> 01:05:27,314 [Suspira profundamente] 1336 01:05:27,314 --> 01:05:29,142 Ou...[Pigarreia] 1337 01:05:29,142 --> 01:05:31,362 poderíamos fazer uma sobre um, uh -- 1338 01:05:31,362 --> 01:05:34,365 como um...t-adolescente 1339 01:05:34,365 --> 01:05:37,324 que está na escola, e ele fica tipo um s-- 1340 01:05:37,324 --> 01:05:39,326 ele fica doente. Ele fica doente ou algo assim, 1341 01:05:39,326 --> 01:05:40,762 e ele fica tipo -- sua pele está caindo, 1342 01:05:40,762 --> 01:05:42,503 então é como se ele se tornasse um ghoul. 1343 01:05:42,503 --> 01:05:45,115 Ah! Muito Ghoul para a Escola! 1344 01:05:45,115 --> 01:05:47,552 Isso é muito inteligente! Obrigado. 1345 01:05:47,552 --> 01:05:49,293 Não, é sério. Isso é muito inteligente. 1346 01:05:49,293 --> 01:05:51,164 Belo jogo de palavras. Vou anotar. [Suspiros] 1347 01:05:51,164 --> 01:05:53,123 Ela está escrevendo isso. Você não pode escrever isso. 1348 01:05:53,123 --> 01:05:56,343 Por que não? Porque não é ideia sua. 1349 01:05:56,343 --> 01:05:59,259 Não é uma ideia. É um título. Estou escrevendo um título. 1350 01:05:59,259 --> 01:06:01,087 Sim, pensei nisso e nem me importo. 1351 01:06:01,087 --> 01:06:03,872 Você pode ficar fora disso, por favor? Certo. Ai. 1352 01:06:03,872 --> 01:06:05,787 Quer dizer, nossa, sério. 1353 01:06:05,787 --> 01:06:08,399 [Voz boba] Certo, rapazes. Acalmem-se. 1354 01:06:08,399 --> 01:06:10,967 Agora, quem quer usar cocaína? 1355 01:06:18,017 --> 01:06:20,019 [Batida de lâmina] 1356 01:06:20,019 --> 01:06:23,501 [Cantarolando] 1357 01:06:27,809 --> 01:06:30,769 [Cheirando] 1358 01:06:30,769 --> 01:06:32,075 [Exala bruscamente] 1359 01:06:32,075 --> 01:06:34,120 Desculpe, não tenho muita coisa. 1360 01:06:34,120 --> 01:06:35,992 Uau. 1361 01:06:35,992 --> 01:06:38,646 Um retiro de escrita sem drogas suficientes. 1362 01:06:38,646 --> 01:06:40,518 Como você faz isso? [Risos] 1363 01:06:40,518 --> 01:06:43,042 Não vejo você contribuindo com nada. 1364 01:06:43,042 --> 01:06:44,739 Você está bebendo minha bebida, não é? 1365 01:06:44,739 --> 01:06:47,742 [Risos] 1366 01:06:47,742 --> 01:06:49,309 De qualquer forma. 1367 01:06:49,309 --> 01:06:52,138 Eu não uso drogas. 1368 01:06:52,138 --> 01:06:54,488 Juntos: Você nunca usou cocaína?! Cara. 1369 01:06:54,488 --> 01:06:56,186 Cara! Você nunca usou cocaína? 1370 01:06:56,186 --> 01:06:57,883 Seu viadinho! Seu viadinho! 1371 01:06:57,883 --> 01:07:00,016 Eu não sou um maricas. Só nunca usei cocaína. 1372 01:07:00,016 --> 01:07:01,626 OK? 1373 01:07:01,626 --> 01:07:04,063 Você não iria querer me ver sob efeito de cocaína se eu fizesse isso. 1374 01:07:04,063 --> 01:07:05,499 [Respira fundo] 1375 01:07:09,068 --> 01:07:11,592 [cheira] 1376 01:07:11,592 --> 01:07:14,334 Oh, tudo bem. 1377 01:07:14,334 --> 01:07:16,249 Deixe-me fazer mais uma. [Risos] 1378 01:07:16,249 --> 01:07:18,382 [Funga] Oh! 1379 01:07:18,382 --> 01:07:20,210 Aniversários! [Risos] Sim. 1380 01:07:20,210 --> 01:07:21,776 Devagar, Lohan. [Risos] 1381 01:07:21,776 --> 01:07:23,822 Cara, eu não faço essa merda desde a faculdade. 1382 01:07:23,822 --> 01:07:25,215 [Risos]Onde você estudou? 1383 01:07:25,215 --> 01:07:27,304 Oxford. Hmm. Entendi. 1384 01:07:27,304 --> 01:07:29,654 Certo, pessoal. Vamos dar uns sustos! 1385 01:07:29,654 --> 01:07:32,048 Sustos! Fanny, fanny, bu-bunny. 1386 01:07:32,048 --> 01:07:35,573 Mal posso esperar! Por que você não faz "Vênus"? 1387 01:07:35,573 --> 01:07:37,531 Fred, esta é uma noite de trabalho original. 1388 01:07:37,531 --> 01:07:39,664 Fanny, uma das suas maiores fãs está presente. 1389 01:07:39,664 --> 01:07:41,709 Ele adoraria... Carlo, e você? 1390 01:07:41,709 --> 01:07:44,495 Carlo adoraria ouvir você realizar o trabalho da sua vida. 1391 01:07:44,495 --> 01:07:46,366 Ai, meu nariz. Ahhh... 1392 01:07:46,366 --> 01:07:48,281 essas não são minhas palavras, mas, uh, uh, uh, 1393 01:07:48,281 --> 01:07:50,327 não está errado também. 1394 01:07:50,327 --> 01:07:52,111 Ilumina-nos. Ilumina-me. 1395 01:07:52,111 --> 01:07:54,679 Quer dizer, eu não li, mas comprei o jantar, não é? 1396 01:07:54,679 --> 01:07:57,464 Ah, você me paga um jantar e espera uma história? 1397 01:07:57,464 --> 01:07:59,162 Sim. Sim, eu faço. 1398 01:08:08,954 --> 01:08:11,826 "Vênus." [Aplausos] Por Fanny Addie, uhu! 1399 01:08:11,826 --> 01:08:13,567 [Estátua faz barulho] Uau, oh, ah, desculpe, ei. 1400 01:08:13,567 --> 01:08:15,700 Dei um chute neste urso. Alguém tem? A casa não é sua. 1401 01:08:15,700 --> 01:08:18,355 "Vênus" é a história de uma jovem mãe e seu filho pequeno, 1402 01:08:18,355 --> 01:08:20,922 e eles estão indo de férias para Catskills. 1403 01:08:20,922 --> 01:08:23,577 [Porta rangendo][Imita rangido] 1404 01:08:23,577 --> 01:08:26,624 [Suspiros][Morcegos batendo as asas, guinchando] 1405 01:08:26,624 --> 01:08:28,234 E é então que ouvimos algo na sala! 1406 01:08:28,234 --> 01:08:30,628 -Ah! -É um desafio! 1407 01:08:30,628 --> 01:08:34,240 E essa parte me assustou pra caramba. [Criatura rosnando] 1408 01:08:34,240 --> 01:08:35,937 B-b 1409 01:08:35,937 --> 01:08:37,896 [Rugindo][Exala bruscamente] 1410 01:08:37,896 --> 01:08:39,289 -[Gritos] -Taxidermia. 1411 01:08:39,289 --> 01:08:42,074 Tem um alce enorme empalhado na parede. 1412 01:08:42,074 --> 01:08:43,597 [Alce berra] 1413 01:08:43,597 --> 01:08:46,774 -[Distorcido] Ei, Fred! -Fred! Fica firme, Fred! 1414 01:08:46,774 --> 01:08:50,343 [Distorcido] Jason está assistindo filmes de terror! [Fala indistinta] 1415 01:08:50,343 --> 01:08:55,131 [Imitando buzina tocando][buzina de carro tocando] 1416 01:08:55,131 --> 01:08:57,568 É o motorista do ônibus morto! 1417 01:08:57,568 --> 01:09:01,702 [Fala indistinta] 1418 01:09:01,702 --> 01:09:04,444 [Indistinto] fica com sangue no rosto, droga! 1419 01:09:04,444 --> 01:09:06,054 Ela está infectada! 1420 01:09:06,054 --> 01:09:08,622 O quê? [Arma engatilha] .22! 1421 01:09:08,622 --> 01:09:12,452 Bang, bang, bang, bang, bang! [Tiros, criaturas sibilando] 1422 01:09:12,452 --> 01:09:13,975 Cuca! Bam! [Criaturas gritando, tiros] 1423 01:09:13,975 --> 01:09:16,761 Ele explode os miolos de todo mundo! De qualquer forma! 1424 01:09:16,761 --> 01:09:18,763 [Distorcido] Eu faço esse trabalho realmente incrível de configurar 1425 01:09:18,763 --> 01:09:21,287 isso é realmente honesto... 1426 01:09:21,287 --> 01:09:24,551 Olá, senhorita. Posso usar seu banheiro? 1427 01:09:24,551 --> 01:09:26,336 [Ecoando] Ela o deixa entrar. Ele é bonito. 1428 01:09:26,336 --> 01:09:28,251 Mas ele não usa o banheiro. 1429 01:09:28,251 --> 01:09:30,905 Você é um deles? Hein? Mamãe pensa rápido. 1430 01:09:30,905 --> 01:09:32,559 Ela pega um cutelo, mas ele é mais rápido. 1431 01:09:32,559 --> 01:09:36,041 [Ambos grunhem] 1432 01:09:36,041 --> 01:09:39,305 Então algo muito estranho aconteceu. 1433 01:09:39,305 --> 01:09:41,655 [Gritando] Corra Jason! 1434 01:09:41,655 --> 01:09:43,657 Vamos! 1435 01:09:43,657 --> 01:09:46,617 Então, de repente, a mãe aparece — mudada! 1436 01:09:46,617 --> 01:09:49,446 [Chiado] 1437 01:09:49,446 --> 01:09:53,014 Ele tenta fugir, mas não consegue correr. 1438 01:09:53,014 --> 01:09:55,843 Ele fica tipo, espera, o que estou fazendo, oh...[Chiado] 1439 01:09:55,843 --> 01:09:57,236 Olá. [Gritos] 1440 01:10:02,198 --> 01:10:07,594 E-Então a mãe se transforma em uma vampira zumbi? 1441 01:10:07,594 --> 01:10:10,423 Bem, isso... Nós não os chamamos assim explicitamente. Nunca foi explicado. 1442 01:10:10,423 --> 01:10:11,859 Nunca explicado. 1443 01:10:11,859 --> 01:10:14,340 Mas é isso que eu adoro nele. Ahh. 1444 01:10:14,340 --> 01:10:17,648 Quer dizer, olha, deixamos de fora muitos detalhes, 1445 01:10:17,648 --> 01:10:20,955 mas a verdade é que, tipo, "Vênus" não é só sobre, 1446 01:10:20,955 --> 01:10:23,044 tipo, um surto zumbi que afeta apenas mulheres. 1447 01:10:23,044 --> 01:10:26,613 É realmente uma questão de política de gênero. Hum-hum. 1448 01:10:26,613 --> 01:10:28,746 Huh. 1449 01:10:28,746 --> 01:10:30,922 Eu não vejo isso. D-- Você não-- 1450 01:10:30,922 --> 01:10:32,750 [Risos] Você não vê. Hum. 1451 01:10:32,750 --> 01:10:35,231 É sobre como os homens se apegam às suas mães. 1452 01:10:35,231 --> 01:10:38,886 Esses humanos invencíveis e infalíveis 1453 01:10:38,886 --> 01:10:41,933 que não pode fazer nada errado. 1454 01:10:41,933 --> 01:10:45,545 É. Não sei. Minha mãe era meio... 1455 01:10:45,545 --> 01:10:47,373 Uma vadia. 1456 01:10:48,809 --> 01:10:50,768 [Estala a língua] Uau. 1457 01:10:50,768 --> 01:10:52,204 Certo. Uau, uau, uau. 1458 01:10:52,204 --> 01:10:54,728 Hum, bem, falando nisso... Sim. [Risos] 1459 01:10:54,728 --> 01:10:56,861 Sabe, eu gostaria de aproveitar a oportunidade para reconhecer, 1460 01:10:56,861 --> 01:10:59,733 para louvar, para celebrar pra caralho 1461 01:10:59,733 --> 01:11:01,518 esse homem aqui. 1462 01:11:01,518 --> 01:11:05,478 Este criativo e lindamente matizado 1463 01:11:05,478 --> 01:11:07,567 parceiro em sustos, 1464 01:11:07,567 --> 01:11:09,221 Senhor -- Uh, 1465 01:11:09,221 --> 01:11:10,788 Qual é o seu sobrenome, querida? Ah. 1466 01:11:10,788 --> 01:11:12,703 Ah, eu... eu não conto isso a ninguém. Ah, sim. 1467 01:11:12,703 --> 01:11:16,097 Senhor Carlo, o enigmático Carlo. [Risos, pigarreia] 1468 01:11:16,097 --> 01:11:17,969 Obrigado. Muito obrigado. 1469 01:11:17,969 --> 01:11:20,232 Eu, uh, eu não tenho um discurso preparado, então não vou dizer nenhum. 1470 01:11:20,232 --> 01:11:22,234 [Risos] 1471 01:11:22,234 --> 01:11:23,757 Hummm. 1472 01:11:32,766 --> 01:11:34,855 [Exalando bruscamente] 1473 01:11:34,855 --> 01:11:38,903 [Pigarreia] 1474 01:11:38,903 --> 01:11:41,035 Você ainda está chapado? Estou muito chapado agora. 1475 01:11:41,035 --> 01:11:44,387 NNEu não. 1476 01:11:44,387 --> 01:11:48,434 Não. Ainda estou chapado. [Risos] 1477 01:11:48,434 --> 01:11:50,523 Você vai, Fred? 1478 01:11:50,523 --> 01:11:53,221 Você quer que eu vá embora? 1479 01:11:53,221 --> 01:11:56,442 Ah, você quer que eu vá. Minha vez. É... 1480 01:11:56,442 --> 01:11:59,184 Que tal fazermos algo um pouco alegre, sabe? 1481 01:11:59,184 --> 01:12:00,751 Todas essas histórias de crianças torturadas. 1482 01:12:00,751 --> 01:12:03,536 Por que não fazemos algo com um pouco de música? 1483 01:12:03,536 --> 01:12:07,148 Sabe, Fred, essa é uma boa ideia. 1484 01:12:07,148 --> 01:12:09,890 Não, sério, você está... Você realmente está no caminho certo. 1485 01:12:09,890 --> 01:12:12,197 Uma história sobre uma cantora. 1486 01:12:12,197 --> 01:12:14,808 O que mais? 1487 01:12:14,808 --> 01:12:18,638 Um cantor que também é tipo um slasher adolescente? 1488 01:12:18,638 --> 01:12:21,424 Cantora adolescente de terror. [Risos] Ah. 1489 01:12:21,424 --> 01:12:24,992 Uma cantora... possuída pelo diabo. 1490 01:12:24,992 --> 01:12:27,604 [Inspira bruscamente] 1491 01:12:27,604 --> 01:12:30,389 Ah, porra... Sabe de uma coisa, Fred? 1492 01:12:30,389 --> 01:12:32,348 Você está arrasando. Sério. 1493 01:12:32,348 --> 01:12:34,350 Verdade -- Verdadeiro gênio surgindo. Ohh... 1494 01:12:34,350 --> 01:12:37,701 Então nós temos, uh -- nós temos o cantor, nós temos a banda, nós temos o diabo. 1495 01:12:37,701 --> 01:12:40,965 Sim. Sim, sim, sim. Ah, isso já parece tão épico. 1496 01:12:40,965 --> 01:12:43,402 Ela é apenas uma garota de cidade pequena. 1497 01:12:43,402 --> 01:12:45,230 Ela está vivendo em um mundo louco. 1498 01:12:45,230 --> 01:12:47,014 Ela sempre quis fazer mais. 1499 01:12:47,014 --> 01:12:49,234 Ela faria qualquer coisa para cantar na TV nacional! 1500 01:12:49,234 --> 01:12:51,715 Talvez como "Nasce uma Estrela", mas Satanás! 1501 01:12:51,715 --> 01:12:53,412 [Acordos sobrepostos, risadas] 1502 01:12:53,412 --> 01:12:54,674 E ela tem uma música muito boa. 1503 01:12:54,674 --> 01:12:56,067 Mas é uma música muito boa. 1504 01:12:56,067 --> 01:12:57,764 É um grande espetáculo. É um grande espetáculo. 1505 01:12:57,764 --> 01:12:59,592 É um grande show, assistido por milhões de pessoas. 1506 01:12:59,592 --> 01:13:01,681 Ela vai estar no "American Idol!" 1507 01:13:01,681 --> 01:13:04,858 Sim, rainha! Sim! 1508 01:13:04,858 --> 01:13:06,425 Sim. Apostas! [Grunhidos] 1509 01:13:06,425 --> 01:13:08,775 Apostas! Apostas! Me dê todas as apostas! 1510 01:13:08,775 --> 01:13:10,690 Sim, sim, sim, sim. 1511 01:13:10,690 --> 01:13:14,955 [Como um adolescente chorão] Eu venderia minha alma para participar do "American Idol". 1512 01:13:14,955 --> 01:13:18,437 [Voz normal] Ou outro programa que não nos dê problemas de direitos autorais. 1513 01:13:18,437 --> 01:13:20,570 De qualquer forma, para nossos propósitos 1514 01:13:20,570 --> 01:13:22,398 na nossa pequena história, vamos chamá-lo assim. 1515 01:13:22,398 --> 01:13:25,052 O Grande Show de Talentos ao Vivo! 1516 01:13:25,052 --> 01:13:27,228 [Voz boba] O Grande Show de Talentos ao Vivo. 1517 01:13:27,228 --> 01:13:28,926 O Grande Show de Talentos...[Chega à mesa de centro] 1518 01:13:28,926 --> 01:13:30,667 O Grande Show de Talentos ao Vivo. 1519 01:13:30,667 --> 01:13:33,017 Todos: O Grande Show de Talentos ao Vivo. 1520 01:13:33,017 --> 01:13:35,672 [Todos respirando pesadamente] 1521 01:13:35,672 --> 01:13:40,024 Antes da apresentação, nossa vocalista principal, mm, Beth. 1522 01:13:40,024 --> 01:13:43,375 Vamos chamá-la de Beth. Beth começa a ter... 1523 01:13:43,375 --> 01:13:48,162 uma pequena reação... [grunhindo] 1524 01:13:48,162 --> 01:13:51,905 para sua posse![Batidas na mesa] 1525 01:13:54,560 --> 01:13:58,651 A voz dela...[estridente] começa a...[chiado] ficar rouca 1526 01:13:58,651 --> 01:14:01,001 e por todo lugar... [distorcido] e sua pele 1527 01:14:01,001 --> 01:14:04,701 começa a descascar, e sua banda fica tipo, 1528 01:14:04,701 --> 01:14:06,703 "Ei, Beth, você está bem?" 1529 01:14:06,703 --> 01:14:09,401 Sim, você não parece muito bem. [Risos] 1530 01:14:09,401 --> 01:14:12,796 [Distorcido] Estou bem. Estou bem! 1531 01:14:12,796 --> 01:14:16,495 Nós vamos arrasar hoje à noite. [Voz normal] O que é realmente 1532 01:14:16,495 --> 01:14:19,629 engraçado, sabe, porque a música é tão fofa, né? 1533 01:14:19,629 --> 01:14:22,980 É como ♪ sinta a música, sinta a luz ♪ 1534 01:14:22,980 --> 01:14:25,286 e Beth está apenas... [Grunhido distorcido] 1535 01:14:26,113 --> 01:14:28,812 [Distorcido] Vamos lá, rapazes. [Grunhindo] 1536 01:14:28,812 --> 01:14:30,596 Já volto! 1537 01:14:30,596 --> 01:14:32,380 Ei, posso falar com você um segundo? Sim, cara. 1538 01:14:32,380 --> 01:14:34,426 Estou preocupado com Beth. Estou preocupado com Beth também. 1539 01:14:34,426 --> 01:14:36,820 igualzinho, mas talvez mais.Essa é a nossa única chance. 1540 01:14:36,820 --> 01:14:38,691 Sim, basta uma chance. É tudo o que eu tenho. 1541 01:14:38,691 --> 01:14:40,737 Estaremos na televisão nacional. Todo mundo que eu conheço está aqui. 1542 01:14:40,737 --> 01:14:42,216 e todo mundo que eu não conheço. 1543 01:14:42,216 --> 01:14:43,827 Ela estará no Big Talent Show Live. 1544 01:14:43,827 --> 01:14:49,006 [Música animada toca] 1545 01:14:49,006 --> 01:14:51,965 [Ruído branco estrondoso] 1546 01:14:51,965 --> 01:14:58,494 [Aplausos distantes] 1547 01:14:58,494 --> 01:15:01,714 [Raspy] Algo não parece certo. 1548 01:15:01,714 --> 01:15:06,676 Fred: [Voz grave e distorcida] Ah, desculpe, querida. 1549 01:15:06,676 --> 01:15:09,417 Sentindo um pouco... 1550 01:15:09,417 --> 01:15:11,898 indisposto? 1551 01:15:14,335 --> 01:15:18,862 Eu -- eu vendi minha alma para você 1552 01:15:18,862 --> 01:15:21,125 por esta. 1553 01:15:21,125 --> 01:15:22,735 Por favor... 1554 01:15:22,735 --> 01:15:28,480 [Rindo] 1555 01:15:28,480 --> 01:15:34,051 Carlo: [Distantemente] Cinco minutos para este programa. 1556 01:15:34,051 --> 01:15:35,922 Bem-vindos ao evento televisionado nacionalmente. 1557 01:15:35,922 --> 01:15:37,576 Milhões de pessoas estão assistindo. 1558 01:15:37,576 --> 01:15:40,536 Espero que nada de ruim aconteça. [Público aplaudindo] 1559 01:15:40,536 --> 01:15:43,843 Não estrague isso para mim, diabo. 1560 01:15:43,843 --> 01:15:46,933 Fred: [Distorcido] Boa sorte. 1561 01:15:46,933 --> 01:15:48,631 [Risos] 1562 01:15:48,631 --> 01:15:50,371 E agora, sem mais delongas, 1563 01:15:50,371 --> 01:15:53,984 Senhoras e senhores, por favor, deem as boas-vindas... 1564 01:15:53,984 --> 01:15:56,377 Como é que a estamos chamando mesmo? [Voz normal] Beth. Vamos chamá-la de Beth. 1565 01:15:56,377 --> 01:15:57,770 Isso mesmo. Certo! 1566 01:15:57,770 --> 01:16:01,382 Dê as boas-vindas ao Beeeth! 1567 01:16:01,382 --> 01:16:04,647 [Música animada toca] [Público aplaudindo] 1568 01:16:04,647 --> 01:16:13,612 ♪♪ 1569 01:16:13,612 --> 01:16:18,486 [Aplausos silenciam] 1570 01:16:18,486 --> 01:16:22,186 [Microfone faz barulho, emite guinchos] 1571 01:16:22,186 --> 01:16:24,884 [Como Beth] Isto... é original. 1572 01:16:24,884 --> 01:16:26,233 [Piano toca] 1573 01:16:26,233 --> 01:16:28,801 [Respira profundamente] 1574 01:16:32,065 --> 01:16:35,852 ♪ Sinta a música, sinta a luz ♪ 1575 01:16:35,852 --> 01:16:39,551 ♪ Me abrace forte e me aperte forte ♪ 1576 01:16:39,551 --> 01:16:41,684 ♪ Sussurre em meu ouvido ♪ 1577 01:16:41,684 --> 01:16:44,251 ♪ Eu quero ouvir você dizer ♪ 1578 01:16:44,251 --> 01:16:50,910 ♪ Eu quero ficar a noite toda ♪ 1579 01:16:50,910 --> 01:16:54,610 ♪ Deixe essa batida te levar embora ♪[Fala inaudível] 1580 01:16:54,610 --> 01:16:57,613 ♪ Deixe sua mente e seu corpo balançarem ♪ 1581 01:16:57,613 --> 01:17:02,269 ♪ Com o meu no tempo ♪ 1582 01:17:02,269 --> 01:17:08,014 ♪ Até a hora de morrer ♪ 1583 01:17:08,014 --> 01:17:09,407 [Tambores tocam] 1584 01:17:09,407 --> 01:17:12,932 ♪ Sim, é hora de derrubá-los ♪ 1585 01:17:12,932 --> 01:17:17,284 ♪ Deitaram seus corpos no chão ♪ 1586 01:17:17,284 --> 01:17:20,984 ♪ Vamos calá-los e depois cortá-los ♪ 1587 01:17:20,984 --> 01:17:24,552 ♪ E alimentá-los aos vermes ♪ 1588 01:17:24,552 --> 01:17:28,252 ♪ Matem as crianças e suas mães ♪ 1589 01:17:28,252 --> 01:17:31,995 ♪ Mate suas irmãs e seus irmãos ♪ 1590 01:17:31,995 --> 01:17:35,781 ♪ E então vamos nos matar ♪ 1591 01:17:35,781 --> 01:17:37,653 ♪ Essa é a boa palavra ♪ 1592 01:17:37,653 --> 01:17:40,481 ♪ Do Rei do Inferno ♪ 1593 01:17:40,481 --> 01:17:50,013 [Voz profunda gritando "Inferno"] 1594 01:17:50,013 --> 01:17:51,754 [Música disco tocando][Canto indistinto] 1595 01:17:51,754 --> 01:17:53,190 ♪ Ooh ♪ 1596 01:17:53,190 --> 01:17:55,583 [Canto indistinto] 1597 01:17:55,583 --> 01:17:58,499 ♪ Prepare-se ♪ 1598 01:17:58,499 --> 01:18:00,197 ♪ Sim ♪ [Canto indistinto] 1599 01:18:00,197 --> 01:18:03,940 ♪ Prepare-se ♪ [Canto indistinto] 1600 01:18:03,940 --> 01:18:07,073 ♪ Matem todas as crianças, yeah ♪ 1601 01:18:07,073 --> 01:18:08,422 [Canto indistinto] 1602 01:18:08,422 --> 01:18:10,163 ♪ Vamos lá ♪ 1603 01:18:10,163 --> 01:18:12,339 [Relógios de tiro, disparos][Canto indistinto] 1604 01:18:12,339 --> 01:18:15,560 ♪ Sim, sim ♪ 1605 01:18:15,560 --> 01:18:17,388 [Vômito][Respingos de vômito] 1606 01:18:17,388 --> 01:18:21,522 [Plateia gritando] 1607 01:18:21,522 --> 01:18:28,442 [Vômitos e gritos continuam] 1608 01:18:28,442 --> 01:18:32,446 [Baixinho] E então... 1609 01:18:32,446 --> 01:18:33,883 [mais alto] um momento de descanso. 1610 01:18:33,883 --> 01:18:36,668 [Plateia ofegante] Homem: Oh, meu Deus. 1611 01:18:36,668 --> 01:18:39,236 [Conversa indistinta] 1612 01:18:39,236 --> 01:18:41,673 Fanny: A plateia apenas a encara 1613 01:18:41,673 --> 01:18:45,721 boquiabertos de choque e espanto. 1614 01:18:45,721 --> 01:18:48,898 Todo mundo está coberto de vômito. 1615 01:18:48,898 --> 01:18:51,639 Até o namorado de merda da Beth está coberto 1616 01:18:51,639 --> 01:18:57,558 em vômito demoníaco, vil e azedo. 1617 01:18:57,558 --> 01:19:01,301 [Distorcido] Mas então o diabo fala para ouvir. 1618 01:19:01,301 --> 01:19:04,435 Espero que você esteja se divertindo, mas agora o verdadeiro show começa. 1619 01:19:04,435 --> 01:19:06,263 [Ambos gritando] 1620 01:19:06,263 --> 01:19:08,918 Então o diabo rasga o peito dela com seu braço diabólico. 1621 01:19:08,918 --> 01:19:10,789 É muito doido como "Alien". 1622 01:19:10,789 --> 01:19:13,270 mas é um braço de Satanás, e ele começa a se debater, cara. 1623 01:19:13,270 --> 01:19:15,228 Está batendo muito forte. 1624 01:19:15,228 --> 01:19:18,928 É doentio. [Todos gritando] 1625 01:19:18,928 --> 01:19:20,538 Eu estava pensando que ele dá, tipo, 1626 01:19:20,538 --> 01:19:22,583 um monólogo realmente importante para a nação 1627 01:19:22,583 --> 01:19:25,717 tudo sobre como, tipo, nossa cultura é tóxica e, você sabe, 1628 01:19:25,717 --> 01:19:27,937 aproveitamos os jovens talentos. 1629 01:19:27,937 --> 01:19:30,548 Ou. Ou, ou, ou, ele poderia enviar seu mal 1630 01:19:30,548 --> 01:19:33,290 através de TVs em toda a América e dominar o país. 1631 01:19:33,290 --> 01:19:35,422 Isso já foi feito antes. Fizeram isso em "Batman Eternamente". 1632 01:19:35,422 --> 01:19:38,730 Mmm, sim, mas aquilo não era o diabo. 1633 01:19:38,730 --> 01:19:40,688 [Relógio correndo] Ah, droga. 1634 01:19:40,688 --> 01:19:42,734 Tenho que ir. Droga. 1635 01:19:42,734 --> 01:19:44,562 Não! 1636 01:19:44,562 --> 01:19:46,782 Eu sei. Carlooo! 1637 01:19:46,782 --> 01:19:50,611 Ah. Pizzaiolo do Ano, Carlo! 1638 01:19:50,611 --> 01:19:52,004 Eu não quero ir embora, Fanny, 1639 01:19:52,004 --> 01:19:54,702 mas eu tenho esse havaiano que eu deveria ter tido 1640 01:19:54,702 --> 01:19:56,966 em Wamba Jukes Falls, tipo, duas horas atrás. 1641 01:19:56,966 --> 01:19:59,316 Eles vão ficar furiosos. 1642 01:19:59,316 --> 01:20:03,668 De qualquer forma, pessoal, tenham uma ótima noite. 1643 01:20:03,668 --> 01:20:05,713 -O Charada de Jim Carey. -Sentimos sua falta, Espantalho. 1644 01:20:05,713 --> 01:20:07,759 Ahh... É a mesma coisa. 1645 01:20:07,759 --> 01:20:10,762 Não era o diabo. Sim, mas era o mesmo conceito, a mesma ideia. 1646 01:20:10,762 --> 01:20:13,634 -Ok. -[Suspira] 1647 01:20:13,634 --> 01:20:15,332 Sabe, é como... 1648 01:20:15,332 --> 01:20:17,682 É como uma daquelas noites, sabe, 1649 01:20:17,682 --> 01:20:21,468 onde você sai para entregar uma pizza para um casal de estranhos 1650 01:20:21,468 --> 01:20:25,516 que acabam sendo seus amigos e contam histórias de fantasmas 1651 01:20:25,516 --> 01:20:27,953 e soprar. 1652 01:20:27,953 --> 01:20:29,955 Um é seu autor favorito, 1653 01:20:29,955 --> 01:20:32,958 e o outro é um Fred. 1654 01:20:32,958 --> 01:20:34,568 [Risos] 1655 01:20:38,007 --> 01:20:39,617 Ei, Fanny. Não, não vou fazer isso. 1656 01:20:39,617 --> 01:20:40,923 Sim, vou fazer isso agora mesmo. 1657 01:20:40,923 --> 01:20:43,055 Você pode me dar um autógrafo, por favor? 1658 01:20:43,055 --> 01:20:46,885 Rosto ou papel? 1659 01:20:46,885 --> 01:20:49,366 Ok, uh, se você pudesse escrever, tipo, 1660 01:20:49,366 --> 01:20:51,672 "Ei, Carlo, meu melhor amigo! A gente fumava cocaína juntos 1661 01:20:51,672 --> 01:20:53,413 e comeu pizza, contou histórias de fantasmas." 1662 01:20:53,413 --> 01:20:55,633 [Risos] Ou sei lá o quê. Eu não sou escritor. 1663 01:20:55,633 --> 01:20:59,332 Não se menospreze. É exatamente o que eu escrevi. 1664 01:20:59,332 --> 01:21:02,379 Obrigada, Fanny. 1665 01:21:02,379 --> 01:21:03,946 Ah. 1666 01:21:03,946 --> 01:21:06,035 Certo. Certo. 1667 01:21:06,035 --> 01:21:08,385 Ei, foi divertido. 1668 01:21:08,385 --> 01:21:09,995 Tchau, Fred! 1669 01:21:09,995 --> 01:21:11,867 [Suspira] 1670 01:21:14,782 --> 01:21:16,132 Onde você está indo? 1671 01:21:16,132 --> 01:21:18,656 Ah, vou encher o balde. 1672 01:21:18,656 --> 01:21:22,225 Preciso tomar uma defecação de cocaína muito necessária. [O carro recua] 1673 01:21:22,225 --> 01:21:25,532 Sabe, o encanamento está todo estragado por causa da tempestade. 1674 01:21:25,532 --> 01:21:29,580 [Balde rangendo] 1675 01:21:32,235 --> 01:21:35,499 [Música sinistra toca] 1676 01:21:35,499 --> 01:21:44,943 ♪♪ 1677 01:21:44,943 --> 01:21:54,344 ♪♪ 1678 01:21:54,344 --> 01:22:03,744 ♪♪ 1679 01:22:03,744 --> 01:22:12,623 [Descarga do vaso sanitário] 1680 01:22:12,623 --> 01:22:14,625 [A porta abre] 1681 01:22:14,625 --> 01:22:19,369 [Porta rangendo] 1682 01:22:19,369 --> 01:22:24,287 Não entre aí, hein? 1683 01:22:24,287 --> 01:22:26,419 [Suspira] Tudo bem, estou cansado. 1684 01:22:26,419 --> 01:22:27,986 Vou sair. 1685 01:22:30,075 --> 01:22:31,598 Bem... 1686 01:22:31,598 --> 01:22:35,515 Por que a cara feia? Porque acabou? 1687 01:22:35,515 --> 01:22:37,909 Eu só... eu sinto que me diverti 1688 01:22:37,909 --> 01:22:42,609 pela primeira vez em muito tempo. 1689 01:22:42,609 --> 01:22:44,394 OK. Oh... 1690 01:22:44,394 --> 01:22:48,398 Eu só...[respira fundo] Eu precisava disso. 1691 01:22:48,398 --> 01:22:51,009 [Voz embargada] Só isso. Que fofo. 1692 01:22:51,009 --> 01:22:53,098 Bom, vamos tomar um café amanhã antes de você ir a algum lugar, 1693 01:22:53,098 --> 01:22:54,665 você sabe, você vai.[Risos] 1694 01:22:56,536 --> 01:22:58,930 [Suspira] 1695 01:22:58,930 --> 01:23:02,412 Ei, espere. 1696 01:23:02,412 --> 01:23:04,805 Tenho mais um. 1697 01:23:04,805 --> 01:23:07,591 História? Meu Deus. 1698 01:23:07,591 --> 01:23:09,332 Oh, Deus. São 4:00 da manhã, 1699 01:23:09,332 --> 01:23:11,160 Eu cheiro a queijo e fogueira, 1700 01:23:11,160 --> 01:23:15,120 e você definitivamente...não está bêbado. 1701 01:23:15,120 --> 01:23:16,687 Sim. 1702 01:23:16,687 --> 01:23:19,211 Certo. Me passa a linha de registro. 1703 01:23:19,211 --> 01:23:21,692 [Pigarreia] 1704 01:23:21,692 --> 01:23:23,737 É um thriller psicológico. 1705 01:23:23,737 --> 01:23:27,089 Sempre envolvente. [Risos] 1706 01:23:27,089 --> 01:23:30,179 Sobre...um assassino... 1707 01:23:30,179 --> 01:23:32,833 Não fizemos nada sobre algo direto... 1708 01:23:32,833 --> 01:23:36,011 [imita um corte] assassino ainda. 1709 01:23:36,011 --> 01:23:39,231 ...e a ​​mulher que o irritou. 1710 01:23:39,231 --> 01:23:42,495 Ah... É um filme típico da Lifetime. 1711 01:23:42,495 --> 01:23:44,236 [Inspira profundamente] 1712 01:23:44,236 --> 01:23:46,978 Sim, está bem. Bate-me. 1713 01:23:46,978 --> 01:23:48,501 Certo. Uma pequena configuração para você. 1714 01:23:48,501 --> 01:23:49,850 Então ela... 1715 01:23:49,850 --> 01:23:53,202 Ela é do tipo que trabalha duro. 1716 01:23:53,202 --> 01:23:54,638 Ela não podia fazer nada errado, 1717 01:23:54,638 --> 01:23:56,770 não importa o quanto ela tenha errado. 1718 01:23:56,770 --> 01:23:59,121 Ela é uma daquelas sortudas 1719 01:23:59,121 --> 01:24:02,428 que é fácil, sabe? 1720 01:24:02,428 --> 01:24:05,910 Ela faz o que quer, e isso p-- 1721 01:24:05,910 --> 01:24:09,696 isso o irrita -- o irrita. 1722 01:24:09,696 --> 01:24:12,308 Sim, então é como uma história clássica 1723 01:24:12,308 --> 01:24:16,703 de um garoto castrado por uma mulher forte. 1724 01:24:16,703 --> 01:24:18,792 Ooh, qual é o título? É... 1725 01:24:18,792 --> 01:24:21,056 É "Minha Vida: História de Mulheres em Todo Lugar?" 1726 01:24:21,056 --> 01:24:23,319 [Ambos riem] 1727 01:24:23,319 --> 01:24:25,364 Sim. 1728 01:24:25,364 --> 01:24:27,671 O cara não está nada bem. 1729 01:24:27,671 --> 01:24:29,281 Sabe, a vida pessoal dele não é tão boa. 1730 01:24:29,281 --> 01:24:31,283 Ele -- Ele tenta. Ele está li-- 1731 01:24:31,283 --> 01:24:32,589 Ele é o -- o tipo -- tipo de cara 1732 01:24:32,589 --> 01:24:34,373 que, tipo, realmente tenta, 1733 01:24:34,373 --> 01:24:37,202 mas ele simplesmente não tem... Talento? 1734 01:24:37,202 --> 01:24:38,769 Quero dizer, você tenta escrever para um grupo 1735 01:24:38,769 --> 01:24:40,205 de redes de asas de frango e lojas de tintas 1736 01:24:40,205 --> 01:24:41,772 e você só quer matar todo mundo, 1737 01:24:41,772 --> 01:24:45,210 mas você não pode porque é ilegal. 1738 01:24:45,210 --> 01:24:47,212 Isso é parte da história? 1739 01:24:47,212 --> 01:24:48,779 Óbvio. 1740 01:24:48,779 --> 01:24:54,480 Por um acaso total, ele conhece essa mulher. 1741 01:24:54,480 --> 01:24:58,528 Mmm. Essa mulher poderosa e incrível que teve vida fácil. 1742 01:24:58,528 --> 01:25:00,617 Ele conhece uma mulher que é poderosa. 1743 01:25:00,617 --> 01:25:03,359 Ela é uma mulher poderosa e elas realmente se deram bem. 1744 01:25:03,359 --> 01:25:04,925 E ele a conhece e ela o conhece, 1745 01:25:04,925 --> 01:25:06,275 e ele realmente fica tipo, "Uau, essa garota 1746 01:25:06,275 --> 01:25:10,496 me faz sentir muito... bem! 1747 01:25:10,496 --> 01:25:14,283 Se divertindo tanto, ele, tipo, esquece legitimamente 1748 01:25:14,283 --> 01:25:17,112 que ele é... 1749 01:25:17,112 --> 01:25:18,765 ruim. 1750 01:25:21,594 --> 01:25:24,771 Ele esquece... 1751 01:25:24,771 --> 01:25:27,209 Ele esquece que tem uma vida fodida. 1752 01:25:27,209 --> 01:25:29,428 Ele esquece que traiu a esposa. 1753 01:25:29,428 --> 01:25:33,780 Ele esquece que perdeu a paciência uma, duas ou três vezes. 1754 01:25:33,780 --> 01:25:37,044 Ele se esquece de todas as cartas maldosas que escreveu para ela. 1755 01:25:40,135 --> 01:25:42,093 É, Fred. Você está me perdendo. 1756 01:25:42,093 --> 01:25:44,617 Eu entendo. Eu entendo. Eu entendo. Eu entendo. 1757 01:25:44,617 --> 01:25:47,664 Você é um contador de histórias melhor do que eu. 1758 01:25:47,664 --> 01:25:49,535 Você é melhor! Você é melhor que eu! 1759 01:25:49,535 --> 01:25:50,797 Entendo! 1760 01:25:50,797 --> 01:25:52,625 Você é melhor que eu! 1761 01:25:52,625 --> 01:25:54,279 Então vou pular para a parte boa. 1762 01:25:54,279 --> 01:25:56,760 Eu vou chegar ao fim. Eu vou chegar ao fim. 1763 01:25:56,760 --> 01:25:59,632 Eles decidem ficar acordados a noite toda 1764 01:25:59,632 --> 01:26:03,114 e contar histórias assustadoras um ao outro. 1765 01:26:03,114 --> 01:26:06,726 Foi uma ideia maluca dela, e ele estava super a fim. 1766 01:26:06,726 --> 01:26:11,644 porque ele adora histórias assustadoras. 1767 01:26:11,644 --> 01:26:14,343 E é divertido, e conforme a noite avança, 1768 01:26:14,343 --> 01:26:18,912 a diversão simplesmente começa a... morrer. 1769 01:26:18,912 --> 01:26:21,001 Você sabe? 1770 01:26:21,001 --> 01:26:24,875 Essa sensação inicial de estar incluído, 1771 01:26:24,875 --> 01:26:27,660 simplesmente começa a cair, 1772 01:26:27,660 --> 01:26:33,536 e ele começa a se sentir como um macaco de corda, 1773 01:26:33,536 --> 01:26:38,236 está lá apenas para fazer essa garota se sentir melhor consigo mesma. 1774 01:26:40,891 --> 01:26:44,329 Onde a princípio ele realmente se inspirou nela, 1775 01:26:44,329 --> 01:26:48,594 no final da noite, ele não pôde deixar de sentir... 1776 01:26:48,594 --> 01:26:49,943 usado. 1777 01:26:49,943 --> 01:26:51,945 [Suspira] 1778 01:26:54,296 --> 01:26:57,386 Fred. 1779 01:26:57,386 --> 01:26:59,170 O que você está fazendo com esse atiçador? 1780 01:27:02,826 --> 01:27:04,480 Huh. 1781 01:27:04,480 --> 01:27:07,178 Esse cara é tipo... que está passando por dificuldades. 1782 01:27:07,178 --> 01:27:08,658 Sabe, ele está realmente com dificuldades. 1783 01:27:08,658 --> 01:27:10,399 Ele está gastando cada grama de suas economias, 1784 01:27:10,399 --> 01:27:16,840 apenas tentando dar uma chance ao seu...sonho. 1785 01:27:16,840 --> 01:27:20,409 E ela simplesmente consegue viver a dela. 1786 01:27:22,585 --> 01:27:25,196 Certo, entendi. Você leu meu caderno. 1787 01:27:25,196 --> 01:27:27,067 [Zomba] 1788 01:27:27,067 --> 01:27:29,026 Seu... Seu caderno? Este caderno? 1789 01:27:29,026 --> 01:27:32,638 Olha, é uma coisa privada, ok. E eu entendo que você está tentando 1790 01:27:32,638 --> 01:27:34,466 para me assustar com essa merda de pôquer, 1791 01:27:34,466 --> 01:27:37,034 Mas não está funcionando, ok. Isso está me irritando. 1792 01:27:37,034 --> 01:27:41,604 [Suspira] Esta é a parte da história em que... 1793 01:27:41,604 --> 01:27:44,389 as cordas assustadoras entram em ação. 1794 01:27:44,389 --> 01:27:45,956 [Risos] 1795 01:27:45,956 --> 01:27:48,741 Você consegue ouvi-los? 1796 01:27:48,741 --> 01:27:57,924 [Imita instrumentos de corda] 1797 01:27:57,924 --> 01:27:59,622 Não, Fred, não consigo ouvi-los porque terminamos. 1798 01:27:59,622 --> 01:28:02,102 Terminamos de contar histórias. Certo? 1799 01:28:02,102 --> 01:28:03,669 Agora me devolva meu maldito caderno. 1800 01:28:03,669 --> 01:28:06,281 10 páginas das quais são todas sobre... 1801 01:28:06,281 --> 01:28:09,588 aspirante a escritor Fred. 1802 01:28:09,588 --> 01:28:13,157 Fred frágil. Freddy frágil. 1803 01:28:13,157 --> 01:28:14,811 Quando você escreveu toda essa merda? 1804 01:28:14,811 --> 01:28:16,465 Quando você estava sentado na minha frente comendo pizza 1805 01:28:16,465 --> 01:28:18,467 com seu próximo melhor amigo?Bem, eu não sei, Fred. 1806 01:28:18,467 --> 01:28:21,208 Se eu soubesse que laticínios iriam te transformar em um psicopata, 1807 01:28:21,208 --> 01:28:22,601 Eu não teria pedido uma pizza. 1808 01:28:22,601 --> 01:28:23,994 Eu paguei por isso, não paguei? 1809 01:28:23,994 --> 01:28:26,953 [Zomba] 1810 01:28:26,953 --> 01:28:28,694 Você passou a noite toda tomando notas, Fanny. 1811 01:28:28,694 --> 01:28:30,609 Por quê? Por quê? 1812 01:28:30,609 --> 01:28:33,046 Porque eu sou um escritor, cara. 1813 01:28:33,046 --> 01:28:36,136 Porque fazemos observações sobre o mundo ao nosso redor 1814 01:28:36,136 --> 01:28:38,313 e tome nota. É isso que os escritores fazem. 1815 01:28:38,313 --> 01:28:40,532 Eu estou fazendo o trabalho, porra. O que você está fazendo? 1816 01:28:40,532 --> 01:28:42,969 Você alugou esta cabana para fazer o quê? 1817 01:28:42,969 --> 01:28:45,885 Fingir fazer seu épico de lobisomem? 1818 01:28:45,885 --> 01:28:47,234 Vamos lá, cara. Você quer a minha vida. 1819 01:28:47,234 --> 01:28:49,280 Porra, faça o trabalho. Faça o trabalho. 1820 01:28:49,280 --> 01:28:51,978 Faça o trabalho. Sim, faça o trabalho. 1821 01:28:51,978 --> 01:28:54,329 Roubar de alguém que não é ninguém. 1822 01:28:54,329 --> 01:28:56,287 Ah, me poupe. 1823 01:28:56,287 --> 01:28:58,855 Você acha que as pessoas não roubaram minhas ideias? 1824 01:28:58,855 --> 01:29:01,379 Sou uma escritora de terror e sou uma dama. 1825 01:29:01,379 --> 01:29:03,642 Todo mundo rouba de mim. 1826 01:29:03,642 --> 01:29:05,862 Você sabe como eu lido com isso? 1827 01:29:05,862 --> 01:29:07,820 Eu faço isso melhor que eles. 1828 01:29:07,820 --> 01:29:09,518 Justo quando você pensa que pode baixar a guarda, 1829 01:29:09,518 --> 01:29:12,042 alguma garotinha convencida 1830 01:29:12,042 --> 01:29:14,566 decide que pode usar você como inspiração. 1831 01:29:14,566 --> 01:29:18,440 [Suspira] 1832 01:29:18,440 --> 01:29:21,834 Garotinha. [Zomba] 1833 01:29:21,834 --> 01:29:25,447 Sabe, acho que finalmente entendi você. 1834 01:29:25,447 --> 01:29:29,102 Você não é um fracasso triste e emasculado. 1835 01:29:29,102 --> 01:29:32,279 Não, isso é muito interessante. Você... 1836 01:29:32,279 --> 01:29:34,543 Você é apenas um homem 1837 01:29:34,543 --> 01:29:38,198 que acha que é bom. 1838 01:29:38,198 --> 01:29:40,984 Mas ele sabe que nunca será grande. 1839 01:29:47,730 --> 01:29:51,037 [Silêncio] Isso é loucura. 1840 01:29:51,037 --> 01:29:52,865 Essa é uma conversa insana. 1841 01:29:52,865 --> 01:29:54,780 [Risos] 1842 01:29:54,780 --> 01:29:57,392 É uma loucura que você esteja levando as coisas tão para o lado pessoal. 1843 01:29:57,392 --> 01:29:59,089 e é realmente muito louco 1844 01:29:59,089 --> 01:30:01,047 que você está segurando aquele atiçador e tentando me assustar 1845 01:30:01,047 --> 01:30:05,051 Porque você não está me assustando, ok, cara?! 1846 01:30:05,051 --> 01:30:07,489 Então me dá meu maldito caderno 1847 01:30:07,489 --> 01:30:09,708 ou eu vou te matar, porra! 1848 01:30:12,624 --> 01:30:14,017 OK. 1849 01:30:16,236 --> 01:30:19,675 [Baixinho] Certo. 1850 01:30:19,675 --> 01:30:21,459 Aqui você vai. 1851 01:30:21,459 --> 01:30:23,156 Desculpe. 1852 01:30:23,156 --> 01:30:24,767 Espere. 1853 01:30:24,767 --> 01:30:26,333 Por que tornar isso tão fácil? 1854 01:30:26,333 --> 01:30:28,205 Ah, Jesus Cristo. 1855 01:30:28,205 --> 01:30:32,905 Que tal...eu correr atrás de você. 1856 01:30:32,905 --> 01:30:36,735 Podemos fingir que estamos em uma de nossas histórias. 1857 01:30:36,735 --> 01:30:39,608 Não consigo te encontrar, 1858 01:30:39,608 --> 01:30:43,568 mm, vou te devolver seu caderno. 1859 01:30:43,568 --> 01:30:45,614 Mas se eu te encontrar... 1860 01:30:51,402 --> 01:30:53,622 Vamos lá, Fred. Só, hum... 1861 01:30:53,622 --> 01:30:56,538 [Suspira] Você poderia, por favor, me devolver meu caderno? 1862 01:30:56,538 --> 01:30:58,148 Por favor? 1863 01:31:00,933 --> 01:31:02,413 [Baixinho] Certo, sim. 1864 01:31:02,413 --> 01:31:04,067 Desculpe. 1865 01:31:06,591 --> 01:31:08,637 Psicopata! 1866 01:31:08,637 --> 01:31:10,508 [Risos] 1867 01:31:10,508 --> 01:31:12,684 [Imita motor de avião] 1868 01:31:12,684 --> 01:31:14,599 [Risos] 1869 01:31:14,599 --> 01:31:18,473 Ah, qual é, Fanny. Por que essa cara feia? 1870 01:31:18,473 --> 01:31:21,606 A noite toda você quis que eu te assustasse e agora você está... 1871 01:31:21,606 --> 01:31:24,087 Eu não vou te machucar. [Zomba] 1872 01:31:24,087 --> 01:31:30,572 [Pássaros cantando] 1873 01:31:30,572 --> 01:31:33,270 Corra! Corra! Corra! 1874 01:31:35,098 --> 01:31:37,796 Fanny, wa-- [Grunhindo] 1875 01:31:37,796 --> 01:31:43,019 [Gemendo] 1876 01:31:43,019 --> 01:31:44,977 [Esforçando-se] Homem caído. 1877 01:31:48,894 --> 01:31:51,941 [Passos altos, madeira rangendo] 1878 01:31:51,941 --> 01:31:56,162 Fanny... 1879 01:31:56,162 --> 01:31:58,687 [Pisoteia] 1880 01:31:58,687 --> 01:32:05,650 [Baixinho] Baque, baque, baque. 1881 01:32:05,650 --> 01:32:08,305 Baque. 1882 01:32:08,305 --> 01:32:10,568 [Mais alto] Baque. 1883 01:32:10,568 --> 01:32:14,659 Baque, baque. 1884 01:32:14,659 --> 01:32:19,229 [Risos] 1885 01:32:19,229 --> 01:32:21,013 Passos assustadores, certo? 1886 01:32:27,890 --> 01:32:29,544 Certo? 1887 01:32:33,199 --> 01:32:34,853 Fanny? 1888 01:32:34,853 --> 01:32:39,728 [Sapatos rangendo] 1889 01:32:42,165 --> 01:32:49,825 [Passos continuam] 1890 01:32:52,392 --> 01:32:54,569 [Suspira] 1891 01:32:54,569 --> 01:32:58,529 [Sapatos rangendo] 1892 01:33:04,404 --> 01:33:06,537 Essa pode ser a história mais assustadora até agora. 1893 01:33:08,626 --> 01:33:10,193 E eu pensei nisso. 1894 01:33:10,193 --> 01:33:18,114 [Vento assobiando] 1895 01:33:18,114 --> 01:33:19,724 OK. 1896 01:33:23,293 --> 01:33:24,903 Acho que você venceu. 1897 01:33:27,297 --> 01:33:30,953 [Risos] 1898 01:33:30,953 --> 01:33:38,003 [Passos se afastando] 1899 01:33:38,003 --> 01:33:41,616 [Escadas rangendo] 1900 01:34:27,749 --> 01:34:30,621 [Suspiros] 1901 01:34:30,621 --> 01:34:32,014 Ei. 1902 01:34:32,014 --> 01:34:34,625 [Música sinistra toca] 1903 01:34:34,625 --> 01:34:38,063 Fanny! Fanny! 1904 01:34:38,063 --> 01:34:41,110 [Ambos gritando][Corpos caindo] 1905 01:34:41,110 --> 01:34:43,199 W-- [Gemidos] 1906 01:34:43,199 --> 01:34:46,550 [Respirando com dificuldade][Gemendo] 1907 01:34:46,550 --> 01:34:54,166 [Gemidos continuam][Respiração ofegante] 1908 01:34:54,166 --> 01:34:58,475 [Tosse] 1909 01:34:58,475 --> 01:35:06,309 [Ofegante] 1910 01:35:06,309 --> 01:35:12,576 [Respirando pesadamente] 1911 01:35:12,576 --> 01:35:14,621 [Baixinho] Porra, Fred... 1912 01:35:17,276 --> 01:35:22,325 [Gemido fraco] 1913 01:35:22,325 --> 01:35:24,675 [Respira pesadamente] 1914 01:35:32,770 --> 01:35:36,513 [Zomba] Olha o que você fez. 1915 01:35:36,513 --> 01:35:39,995 [Chorando] Porra, Fred. Seu frágil filho da mãe. 1916 01:35:39,995 --> 01:35:42,040 Seu psicopata de merda. 1917 01:35:42,040 --> 01:35:45,261 Eu estava só brincando. 1918 01:35:45,261 --> 01:35:48,133 [Indistinto] 1919 01:35:48,133 --> 01:35:49,874 Eu sinto muito. 1920 01:35:54,879 --> 01:35:56,533 Olá, Fanny. Eu... 1921 01:35:56,533 --> 01:36:00,363 [Exala bruscamente] Você pode me fazer um favor? 1922 01:36:00,363 --> 01:36:04,062 O quê? [Funga] 1923 01:36:04,062 --> 01:36:05,760 Quero que você acabe comigo. 1924 01:36:07,892 --> 01:36:09,502 Sim. 1925 01:36:13,811 --> 01:36:15,944 Por favor. 1926 01:36:15,944 --> 01:36:20,383 Por favor. 1927 01:36:20,383 --> 01:36:24,996 Certo. Certo, certo, certo, certo. 1928 01:36:34,005 --> 01:36:35,572 Ah, que bom. É um tronco. 1929 01:36:35,572 --> 01:36:36,921 Isso é bom. 1930 01:36:36,921 --> 01:36:39,315 Ah, essa é uma boa ideia. 1931 01:36:39,315 --> 01:36:42,971 [Gemendo] 1932 01:36:46,801 --> 01:36:48,803 Toque as cordas assustadoras, certo? 1933 01:36:51,980 --> 01:36:53,372 Sim. 1934 01:36:53,372 --> 01:36:55,244 Cordas assustadoras. 1935 01:36:55,244 --> 01:36:56,767 Acrescenta conforto. 1936 01:36:56,767 --> 01:36:59,422 [Risadas chorosas] 1937 01:37:01,816 --> 01:37:05,645 [Choro] 1938 01:37:05,645 --> 01:37:09,693 [Imita cordas tocando] 1939 01:37:09,693 --> 01:37:13,001 [Imita cordas tocando] 1940 01:37:13,001 --> 01:37:18,180 [Ambos segurando a nota] 1941 01:37:18,180 --> 01:37:20,356 [Para] 1942 01:37:20,356 --> 01:37:24,099 [Continua] 1943 01:37:24,099 --> 01:37:26,275 [A porta abre]Ei. 1944 01:37:26,275 --> 01:37:27,580 [A porta fecha] 1945 01:37:30,540 --> 01:37:32,150 Haha, você venceu. 1946 01:37:32,150 --> 01:37:37,721 ♪♪ 1947 01:37:37,721 --> 01:37:40,550 [Silêncio] Você venceu. 1948 01:37:40,550 --> 01:37:43,596 [Esticado] O fim. 1949 01:37:43,596 --> 01:37:53,606 [Pássaros cantando][Relógio ticando] 1950 01:38:03,051 --> 01:38:09,579 [Chamadas e tiques continuam] 1951 01:38:09,579 --> 01:38:11,189 [Abafado] Sr. Banks? 1952 01:38:18,631 --> 01:38:25,987 [O tique-taque continua] 1953 01:38:25,987 --> 01:38:28,990 Senhor Banks? 1954 01:38:28,990 --> 01:38:31,383 É Bettina, sua motorista. 1955 01:38:35,953 --> 01:38:38,042 [Voz cantada] Sr. Banks. 1956 01:38:45,571 --> 01:38:47,486 Sr. Banks? 1957 01:38:58,889 --> 01:39:01,239 Bom, alguém se divertiu aqui. 1958 01:39:26,525 --> 01:39:29,311 [Ilegível] Sr. Banks? 1959 01:39:29,311 --> 01:39:31,835 Peguei uma pizza. 1960 01:40:07,305 --> 01:40:08,524 Huh. 1961 01:40:08,524 --> 01:40:13,964 ♪♪ 1962 01:40:13,964 --> 01:40:17,533 ♪ Eu me pergunto por que ninguém gosta de mim ♪ 1963 01:40:17,533 --> 01:40:20,449 ♪ Ou será que é o fato de eu ser feio? ♪ 1964 01:40:20,449 --> 01:40:23,669 ♪ Eu me pergunto por que ninguém gosta de mim ♪ 1965 01:40:23,669 --> 01:40:26,237 ♪ Ou será que é o fato de eu ser feio? ♪ 1966 01:40:26,237 --> 01:40:29,632 ♪ Cale a boca, vá embora ♪ 1967 01:40:29,632 --> 01:40:33,331 ♪ Mamãe, olha o boo-boo dey [uh] ♪ 1968 01:40:33,331 --> 01:40:43,254 ♪♪ 1969 01:40:43,254 --> 01:40:53,134 ♪♪ 1970 01:40:53,134 --> 01:41:03,057 ♪♪ 1971 01:41:03,057 --> 01:41:08,149 [Carro passando] 1972 01:41:08,149 --> 01:41:17,810 ♪♪ 1973 01:41:17,810 --> 01:41:27,516 ♪♪ 1974 01:41:27,516 --> 01:41:31,128 ♪ Eu não consegui nem digerir meu jantar ♪ 1975 01:41:31,128 --> 01:41:33,783 ♪ Devido ao comportamento das crianças ♪ 1976 01:41:33,783 --> 01:41:35,219 ♪ John [Sim, pai] ♪ 1977 01:41:35,219 --> 01:41:37,308 ♪ Venha aqui um momento ♪ 1978 01:41:37,308 --> 01:41:40,572 ♪ Traga o cinto, você é muito atrevido ♪ 1979 01:41:40,572 --> 01:41:43,749 ♪ John diz que foi James quem começou primeiro ♪ 1980 01:41:43,749 --> 01:41:46,970 ♪ James conta a história ao contrário ♪ 1981 01:41:46,970 --> 01:41:50,147 ♪ Eu tiro meu cinto da minha cintura ♪ 1982 01:41:50,147 --> 01:41:53,324 ♪ Você deveria ouvi-los gritando por aí ♪ 1983 01:41:53,324 --> 01:41:56,936 ♪ "Mamãe, olha o dodói-dói", eles gritam ♪ 1984 01:41:56,936 --> 01:42:00,157 ♪ A mãe deles diz "Calem a boca!" ♪ 1985 01:42:00,157 --> 01:42:03,813 ♪ Esse é seu papai" Ah, não ♪ 1986 01:42:03,813 --> 01:42:06,598 ♪ Meu pai não pode ser feio, então ♪ 1987 01:42:06,598 --> 01:42:09,384 ♪ Cale a boca, vá embora ♪ 1988 01:42:09,384 --> 01:42:12,909 ♪ Mamãe, olha o boo-boo dey [uh] ♪ 1989 01:42:12,909 --> 01:42:15,738 ♪ Cale a boca, vá embora ♪ 1990 01:42:15,738 --> 01:42:19,133 ♪ Mamãe, olha o boo-boo dey ♪ 1991 01:42:19,133 --> 01:42:27,663 ♪♪ 1992 01:42:27,663 --> 01:42:36,237 ♪♪ 1993 01:42:36,237 --> 01:42:44,810 ♪♪ 1994 01:42:44,810 --> 01:42:47,944 ♪ Eu me empolguei. [Risos da plateia] ♪ 1995 01:42:47,944 --> 01:42:51,208 ♪ Então comecei a questionar a mãe ♪ 1996 01:42:51,208 --> 01:42:54,429 ♪ Essas crianças não têm comportamento ♪ 1997 01:42:54,429 --> 01:42:57,562 ♪ Então comecei a questionar a mãe ♪ 1998 01:42:57,562 --> 01:43:00,913 ♪ Essas crianças não têm comportamento ♪ 1999 01:43:00,913 --> 01:43:04,178 ♪ Eles estão brincando com você, declarou minha esposa ♪ 2000 01:43:04,178 --> 01:43:07,398 ♪ Você deveria se orgulhar deles, minha querida ♪ 2001 01:43:07,398 --> 01:43:10,532 ♪ Essas crianças foram ensinadas a serem muito frouxas ♪ 2002 01:43:10,532 --> 01:43:13,752 ♪ Isso não é nenhuma piada para contar ♪ 2003 01:43:13,752 --> 01:43:17,321 ♪ "Mamãe, olha o dodói-dói", eles gritam ♪ 2004 01:43:17,321 --> 01:43:20,542 ♪ A mãe deles diz: "Calem a boca" ♪ 2005 01:43:20,542 --> 01:43:24,241 ♪ Esse é seu papai" Ah, não ♪ 2006 01:43:24,241 --> 01:43:26,896 ♪ Meu pai não pode ser feio, então ♪ 2007 01:43:26,896 --> 01:43:29,725 ♪ Cale a boca, vá embora ♪ 2008 01:43:29,725 --> 01:43:33,381 ♪ Mamãe, olha o boo-boo dey [uh] ♪ 2009 01:43:33,381 --> 01:43:36,340 ♪ Cale a boca, vá embora ♪ 2010 01:43:36,340 --> 01:43:39,822 ♪ Mamãe, olha o boo-boo dey [uh] ♪ 2011 01:43:39,822 --> 01:43:42,825 ♪ [Risos] Cale a boca, vá embora ♪ 2012 01:43:42,825 --> 01:43:46,220 ♪ Mamãe, olha o boo-boo dey ♪ 2013 01:43:46,220 --> 01:43:48,309 ♪ Cale a boca! ♪147836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.