Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de YTS.MX
2
00:00:06,919 --> 00:00:11,359
♪♪
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial dos filmes do YIFY: YTS.MX
4
00:00:41,780 --> 00:00:43,739
[Música sinistra toca]
5
00:00:43,739 --> 00:00:54,228
♪♪
6
00:00:54,228 --> 00:00:56,012
Bettina: Então, você é escritora?
7
00:01:06,022 --> 00:01:09,330
[Mais alto] Então, você é um escritor?
8
00:01:09,330 --> 00:01:12,028
Sim. Ah.
9
00:01:12,028 --> 00:01:14,596
Certo. Certo.
10
00:01:14,596 --> 00:01:19,775
Bem, escritor... diretor, ator às vezes.
11
00:01:19,775 --> 00:01:21,690
Ah, olá -- ameaça tripla. [Risos]
12
00:01:21,690 --> 00:01:23,257
Eu não sabia que havia um...
13
00:01:23,257 --> 00:01:25,737
uma Liza Minnelli no meu carro.
14
00:01:25,737 --> 00:01:27,870
Bem-vindo, bem-vindo. [Risos]
15
00:01:27,870 --> 00:01:29,741
Você fez alguma coisa que eu vi?
16
00:01:32,570 --> 00:01:34,964
Não. Eu trabalho em uma agência de publicidade.
17
00:01:34,964 --> 00:01:37,445
Bem, tenho certeza de que você está cansado.
18
00:01:37,445 --> 00:01:40,100
Acabei de desembarcar de um avião, acho que da Europa ou algo assim?
19
00:01:40,100 --> 00:01:41,666
Los Angeles. Ah, certo.
20
00:01:41,666 --> 00:01:43,625
Certo, certo, certo.
21
00:01:43,625 --> 00:01:46,758
Para fianças, para confissões.
22
00:01:46,758 --> 00:01:49,935
Para costa segura.
23
00:01:49,935 --> 00:01:51,415
Bem, se você precisar de um cochilo ou algo assim,
24
00:01:51,415 --> 00:01:54,723
você simplesmente vai lá e pega. [Risos]
25
00:01:54,723 --> 00:01:56,420
[Estala os lábios]
26
00:01:56,420 --> 00:02:00,381
Obrigado.
27
00:02:00,381 --> 00:02:03,819
Sabe, eu mesmo escrevo algumas coisas.
28
00:02:03,819 --> 00:02:05,125
Uau. E você?
29
00:02:05,125 --> 00:02:07,692
Sim, sim. Obrigada por perguntar.
30
00:02:07,692 --> 00:02:09,477
Eu, uh, adoro escrever. [Celular vibrando]
31
00:02:09,477 --> 00:02:12,436
O processo, você sabe. O processo de escrever um filme
32
00:02:12,436 --> 00:02:14,656
ou qualquer coisa, na verdade.
33
00:02:14,656 --> 00:02:17,485
A melhor coisa que já escrevi, sem dúvida,
34
00:02:17,485 --> 00:02:19,617
foi algo que eu acho que James Cam-ron
35
00:02:19,617 --> 00:02:21,793
teria realmente gostado. Uau.
36
00:02:21,793 --> 00:02:24,796
Você o conhece dos filmes "Titanic"?
37
00:02:24,796 --> 00:02:26,842
E eu, claro, não posso lhe contar sobre isso.
38
00:02:26,842 --> 00:02:29,323
[Risos]
39
00:02:29,323 --> 00:02:32,630
Bem, você sabe, o código do escritor e tudo mais.
40
00:02:32,630 --> 00:02:34,197
Não dá para quebrar isso.
41
00:02:36,895 --> 00:02:38,506
É uma história de Corá.
42
00:02:38,506 --> 00:02:40,856
Coré da Bíblia, que, você sabe,
43
00:02:40,856 --> 00:02:44,033
reúne esse exército enorme para enfrentar, uh,
44
00:02:44,033 --> 00:02:47,819
Moisés e então Deus interveio e o inferno se instalou,
45
00:02:47,819 --> 00:02:51,258
e é uma bonança de efeitos especiais...[risos] você sabe,
46
00:02:51,258 --> 00:02:53,782
é por isso que penso que se chegasse à sua mesa,
47
00:02:53,782 --> 00:02:55,131
seria algo que, você sabe,
48
00:02:55,131 --> 00:02:57,394
James Cam-ron realmente pularia.
49
00:02:59,962 --> 00:03:01,355
[O falcão chora]
50
00:03:01,355 --> 00:03:03,052
[Vento assobiando]
51
00:03:03,052 --> 00:03:05,576
[Piando coruja]
52
00:03:05,576 --> 00:03:09,580
Bettina: Então, Moisés estava, tipo, totalmente, totalmente encurralado, sabe?
53
00:03:09,580 --> 00:03:11,930
Uh, e então isso é -- isso é -- é meio que onde isso, tipo, parte
54
00:03:11,930 --> 00:03:13,671
da história original.
55
00:03:13,671 --> 00:03:16,283
Porque então há, tipo, um exército de dróides.
56
00:03:16,283 --> 00:03:17,719
Eu ainda não descobri isso direito,
57
00:03:17,719 --> 00:03:20,548
mas um exército de dróides chega e em algum momento --
58
00:03:20,548 --> 00:03:23,246
Nossa, cara. Lá vai ela. Lá vai ela. Entendi.
59
00:03:23,246 --> 00:03:25,727
Entendi. Entendi. Não, entendi. Não, entendi. Bem, eu vou te ajudar.
60
00:03:25,727 --> 00:03:27,946
Ah, aí está... Ah... ei. Sabe de uma coisa, é isso aí. Aí vai.
61
00:03:27,946 --> 00:03:29,252
[Pigarreia] Uau, vou ficar para trás.
62
00:03:29,252 --> 00:03:31,820
[Risos]
63
00:03:31,820 --> 00:03:33,648
Uau.
64
00:03:33,648 --> 00:03:38,218
Ah, esse lugar parece... mal-assombrado.
65
00:03:38,218 --> 00:03:40,916
Não tenho dica. Desculpe.
66
00:03:40,916 --> 00:03:43,005
Eu -- Oh, psh, por favor, Deus.
67
00:03:43,005 --> 00:03:45,529
A conversa foi uma dica por si só, senhor.
68
00:03:45,529 --> 00:03:49,011
Tchau. Tudo bem.
69
00:03:49,011 --> 00:03:52,144
Vou garantir que você entre.
70
00:03:52,144 --> 00:03:55,147
[Exala bruscamente]
71
00:03:55,147 --> 00:03:57,062
Tchau. Certo.
72
00:03:57,062 --> 00:04:00,370
Ei, você é chamado de Fred ou Sr. Banks? [A porta abre]
73
00:04:01,545 --> 00:04:02,807
[A porta fecha]
74
00:04:02,807 --> 00:04:05,680
[Mais alto] Você é conhecido como Fred ou Sr. Banks?
75
00:04:07,551 --> 00:04:08,987
[Suspira pesadamente]
76
00:04:13,253 --> 00:04:16,778
[Relógio correndo]
77
00:04:16,778 --> 00:04:24,525
[Relógio tiquetaqueando com cursor]
78
00:04:33,490 --> 00:04:35,405
[Cantarolando]
79
00:04:35,405 --> 00:04:38,930
[O tique-taque continua]
80
00:04:38,930 --> 00:04:43,935
[Pássaro cantando]
81
00:04:48,897 --> 00:04:52,030
Então...
82
00:04:52,030 --> 00:04:54,990
Que som você faz?
83
00:04:54,990 --> 00:04:57,993
[Inspira bruscamente]
84
00:04:57,993 --> 00:04:59,995
[Andorinhas]
85
00:04:59,995 --> 00:05:05,827
[Música sinistra toca]
86
00:05:05,827 --> 00:05:07,524
[O celular vibra, toca]
87
00:05:12,268 --> 00:05:14,009
[Exala bruscamente]
88
00:05:18,143 --> 00:05:19,841
[O celular vibra, toca]
89
00:05:22,539 --> 00:05:24,280
[O celular vibra, toca]
90
00:05:33,942 --> 00:05:36,205
[Zomba]
91
00:05:36,205 --> 00:05:38,686
[O tique-taque continua]
92
00:05:38,686 --> 00:05:40,383
[O celular vibra, toca]
93
00:05:45,693 --> 00:05:48,304
[O tique-taque continua]
94
00:05:48,304 --> 00:05:49,566
[Exala bruscamente]
95
00:05:49,566 --> 00:05:51,046
[Inspirando profundamente]
96
00:05:51,046 --> 00:05:55,093
[Chaves batendo]
97
00:05:55,093 --> 00:05:57,139
[O tique-taque continua]
98
00:06:06,148 --> 00:06:09,717
[Lábios estalando]
99
00:06:13,764 --> 00:06:20,118
[Vento assobiando]
100
00:06:20,118 --> 00:06:27,952
[O assobio continua]
101
00:06:27,952 --> 00:06:35,873
[Batendo]
102
00:06:35,873 --> 00:06:39,834
[O barulho continua]
103
00:06:39,834 --> 00:06:41,313
[Acessos]
104
00:06:45,796 --> 00:06:52,499
[Quieto e rouco] Me deixa quieta.
105
00:06:52,499 --> 00:06:57,286
[O vento continua]
106
00:06:57,286 --> 00:07:01,333
[Mais alto] Me olhem
107
00:07:01,333 --> 00:07:08,340
oooooooouu ...
108
00:07:08,340 --> 00:07:10,430
[Porta bate]
109
00:07:14,434 --> 00:07:16,479
[Arranhões na cadeira]
110
00:07:26,010 --> 00:07:27,272
Não.
111
00:07:27,272 --> 00:07:30,450
[Música sinistra toca]
112
00:07:30,450 --> 00:07:34,671
[Toca "Saturday Morning" de Rachael Yamagata]
113
00:07:34,671 --> 00:07:37,108
♪ Sim, sim ♪
114
00:07:37,108 --> 00:07:42,244
♪ Ei ♪
115
00:07:42,244 --> 00:07:44,725
♪ Ooh ♪
116
00:07:44,725 --> 00:07:52,428
♪ Sim, sim ♪
117
00:07:52,428 --> 00:07:55,039
♪ É sábado de manhã ♪
118
00:07:55,039 --> 00:08:01,089
♪ E temos o dia todo ♪
119
00:08:01,089 --> 00:08:02,699
♪ Mmm ♪
120
00:08:02,699 --> 00:08:05,223
♪ Querida, estou com saudades de você ♪
121
00:08:05,223 --> 00:08:10,490
♪ No... [silencioso] lugar mais forte ♪
122
00:08:10,490 --> 00:08:12,927
Oi.
123
00:08:12,927 --> 00:08:14,755
♪ Todos os outros dias da semana ♪
124
00:08:14,755 --> 00:08:18,236
Olá.♪ Vim até aqui ♪
125
00:08:18,236 --> 00:08:22,284
♪ Só me beije, ficaremos bem ♪Joelho?
126
00:08:22,284 --> 00:08:25,200
Joelho.♪ Não tem ninguém por aqui ♪
127
00:08:25,200 --> 00:08:28,725
♪ Que eu sentiria falta ♪[Exala bruscamente]
128
00:08:28,725 --> 00:08:32,599
♪ Bravo, se você estivesse fora ♪Hum.
129
00:08:32,599 --> 00:08:34,339
Eu, uh...
130
00:08:34,339 --> 00:08:35,732
Quer dizer, se você quiser alguma coisa em troca disso,
131
00:08:35,732 --> 00:08:38,387
Eu, uh, tenho uma, uh -- moro naquela cabana
132
00:08:38,387 --> 00:08:40,694
logo ali embaixo, uh -- descendo aquela entrada de carros.
133
00:08:40,694 --> 00:08:42,217
Ah, engraçado. Na verdade, estou em
134
00:08:42,217 --> 00:08:44,654
uma das cabines lá embaixo também.
135
00:08:44,654 --> 00:08:46,700
Oh.
136
00:08:46,700 --> 00:08:49,572
[Exala pesadamente] Eu sou o Fred.
137
00:08:49,572 --> 00:08:51,487
Eu não perguntei seu nome.
138
00:08:51,487 --> 00:08:54,055
Há.
139
00:08:54,055 --> 00:08:58,146
De qualquer forma, vou andar ou mancar por ali.
140
00:08:58,146 --> 00:08:59,539
Ah, sim. Eu vou...
141
00:09:01,584 --> 00:09:03,194
[Corvos grasnando]
142
00:09:03,194 --> 00:09:06,502
Então, do que você está fugindo?
143
00:09:06,502 --> 00:09:07,851
Correndo?
144
00:09:07,851 --> 00:09:10,158
Eu não estou correndo.
145
00:09:10,158 --> 00:09:13,117
Estou escrevendo. Sério?! Eu também!
146
00:09:13,117 --> 00:09:15,032
Eu, uh -- eu dirigi desde a cidade.
147
00:09:15,032 --> 00:09:17,339
#EscapeiBrooklyn.
148
00:09:17,339 --> 00:09:19,036
Então você é um escritor, ou...
149
00:09:19,036 --> 00:09:20,864
Sim, um romancista.
150
00:09:20,864 --> 00:09:23,867
Uh, principalmente terror. [Corvo grasna]
151
00:09:23,867 --> 00:09:25,216
Huh.
152
00:09:25,216 --> 00:09:27,044
Horror.
153
00:09:27,044 --> 00:09:28,742
Eu também.
154
00:09:28,742 --> 00:09:30,961
"Eu também." Você também.
155
00:09:30,961 --> 00:09:33,573
Você também.
156
00:09:33,573 --> 00:09:36,750
Então você também escreve romances? Eu...
157
00:09:36,750 --> 00:09:38,665
A-Alguma coisa que eu li? Uh, quero dizer...
158
00:09:38,665 --> 00:09:42,407
Uh, eu tenho algumas coisas, uh --
159
00:09:42,407 --> 00:09:45,889
tinha algumas coisas em desenvolvimento. Ah, então o seu é um não.
160
00:09:45,889 --> 00:09:47,848
E você? Você já...
161
00:09:47,848 --> 00:09:51,242
você escreveu alguma coisa que eu li ou...eu, hum...[estala os dentes]
162
00:09:51,242 --> 00:09:54,637
Acabei de escrever um livro chamado, hum...[estala a bochecha] "Vênus".
163
00:09:54,637 --> 00:09:56,726
É sobre um garotinho e sua mãe que, uh,
164
00:09:56,726 --> 00:09:59,816
O quê, o -- o -- o livro sobre o surto zumbi?
165
00:09:59,816 --> 00:10:01,513
Você escreveu "Vênus?!"
166
00:10:01,513 --> 00:10:03,820
Ouvi você no "Fresh Air". Ah, sim.
167
00:10:03,820 --> 00:10:05,779
Você é um autor best-seller! [Risos]
168
00:10:05,779 --> 00:10:07,824
Nossa! Ah, me desculpe.
169
00:10:07,824 --> 00:10:10,087
Esta estrada é na verdade apenas para autores de best-sellers,
170
00:10:10,087 --> 00:10:11,872
para que eles possam te expulsar. [Risos]
171
00:10:11,872 --> 00:10:13,700
Bom, eu também sou ator.
172
00:10:13,700 --> 00:10:16,180
Sabe, eu... atuo.
173
00:10:16,180 --> 00:10:17,791
Bem, eu t-estava, mas...
174
00:10:17,791 --> 00:10:21,098
Ah, meu joelho está doendo. Estou aqui. Ah, sim, e eu estou...
175
00:10:21,098 --> 00:10:24,101
Bem, uh -- Ei, uh, foi legal, uh --
176
00:10:24,101 --> 00:10:25,581
prazer em conhecê-la, Fanny...
177
00:10:25,581 --> 00:10:27,365
É a Fanny Addie?
178
00:10:27,365 --> 00:10:29,585
Sim, claro. Ah.
179
00:10:29,585 --> 00:10:31,761
Fred. Bancos.
180
00:10:31,761 --> 00:10:33,502
Fred Banks.
181
00:10:33,502 --> 00:10:35,591
Então... Ei...
182
00:10:35,591 --> 00:10:37,593
escrita feliz.
183
00:10:37,593 --> 00:10:39,464
Sim. Mantenha o sonho vivo.
184
00:10:39,464 --> 00:10:41,771
OK.
185
00:10:41,771 --> 00:10:43,381
[Pigarreia]
186
00:10:46,384 --> 00:10:49,039
[Corvo canta]
187
00:10:49,039 --> 00:10:50,911
[Trovões estrondam]
188
00:10:50,911 --> 00:10:52,739
[Chaves batendo]
189
00:10:58,353 --> 00:11:03,445
[Relógio correndo]
190
00:11:03,445 --> 00:11:09,494
[O tique-taque continua]
191
00:11:09,494 --> 00:11:11,018
[O computador pisca]
192
00:11:23,944 --> 00:11:25,206
[Travas de cabo]
193
00:11:25,206 --> 00:11:27,948
[Suspira profundamente] [O computador emite um bipe]
194
00:11:30,385 --> 00:11:32,387
Você não é tão bom assim.
195
00:11:32,387 --> 00:11:33,605
[Batidas de eletricidade]
196
00:11:33,605 --> 00:11:35,259
[Cantos de pássaros]
197
00:11:38,828 --> 00:11:40,090
Não.
198
00:11:40,090 --> 00:11:45,095
[Trovões estrondam]
199
00:12:05,028 --> 00:12:10,817
[Como Jack Nicholson] O senhor tem uma lanterna aqui, Sr. Torranccce?
200
00:12:14,559 --> 00:12:15,865
[Risos]
201
00:12:15,865 --> 00:12:17,780
Temos uma aqui.
202
00:12:20,304 --> 00:12:21,958
Não.
203
00:12:21,958 --> 00:12:23,351
Huh.
204
00:12:23,351 --> 00:12:27,355
[A porta range e fecha]
205
00:12:27,355 --> 00:12:30,750
[Voz normal] Você tem uma imaginação muuuuito grande, Freddy.
206
00:12:30,750 --> 00:12:33,230
[O computador clica e desliga]
207
00:12:33,230 --> 00:12:35,363
Huh.
208
00:12:35,363 --> 00:12:36,973
OK.
209
00:12:40,150 --> 00:12:41,543
[Batidas de computador]
210
00:12:41,543 --> 00:12:43,414
[Suspira]
211
00:12:43,414 --> 00:12:45,895
[Bate na janela] Ah! [Cai] Ah! Acabou a energia?!
212
00:12:45,895 --> 00:12:48,637
[Trovão cai]
213
00:12:48,637 --> 00:12:50,987
[Porta range] Bem quando eu estava realmente entrando no ritmo.
214
00:12:53,033 --> 00:12:54,512
Desculpa? [Suspira]
215
00:12:54,512 --> 00:12:56,297
Ah, sabe? A queda de energia.
216
00:12:56,297 --> 00:12:58,995
Eu estava escrevendo e realmente me sentindo eu mesma.
217
00:12:58,995 --> 00:13:01,258
Sabe quando você está na Zumba e está tipo, dançando?
218
00:13:01,258 --> 00:13:03,391
Tipo, você sabe, você está meio que fazendo isso
219
00:13:03,391 --> 00:13:05,436
com um senhor de 90 anos atrás? Tipo, um pequeno salto,
220
00:13:05,436 --> 00:13:07,395
porque você não consegue acompanhar a coreografia,
221
00:13:07,395 --> 00:13:09,440
e de repente aquela música hip-hop toca
222
00:13:09,440 --> 00:13:11,616
e você fica tipo, "É, vadia, eu consigo.
223
00:13:11,616 --> 00:13:15,620
Posso ser uma garota branca, mas sei me virar como uma filha da puta."
224
00:13:15,620 --> 00:13:19,102
Uau. Esse lugar é pequeno.
225
00:13:19,102 --> 00:13:20,800
Ah, suas ideias milionárias?
226
00:13:23,280 --> 00:13:25,543
Na verdade, sim. Ah.
227
00:13:25,543 --> 00:13:27,545
No que você está trabalhando? Não vou te contar.
228
00:13:27,545 --> 00:13:30,853
Ah, desculpe. Ha! Isso foi meio agressivo,
229
00:13:30,853 --> 00:13:33,203
Não foi? Eu só... eu realmente não falo sobre meus projetos.
230
00:13:33,203 --> 00:13:34,988
Algumas pessoas roubam, especialmente, você sabe,
231
00:13:34,988 --> 00:13:37,381
caras brancos desesperados como você.
232
00:13:37,381 --> 00:13:38,643
Com licença.
233
00:13:38,643 --> 00:13:40,645
Por que você não fez uma fogueira?
234
00:13:40,645 --> 00:13:43,126
Ah, é. Eu pretendia.
235
00:13:45,215 --> 00:13:47,087
Então, no que você está trabalhando?
236
00:13:47,087 --> 00:13:48,697
[Trovões estrondam]
237
00:13:48,697 --> 00:13:50,438
Algumas coisas diferentes.
238
00:13:50,438 --> 00:13:52,962
Escrever coisas? Você disse que era escritor.
239
00:13:52,962 --> 00:13:55,312
Sim, eu sou, hum,
240
00:13:55,312 --> 00:13:58,750
trabalhando neste épico religioso agora.
241
00:13:58,750 --> 00:14:01,144
É sobre Coré. -Oh!
242
00:14:01,144 --> 00:14:02,667
O rebelde que traiu Moisés.
243
00:14:02,667 --> 00:14:05,453
Legal. Ou Korah, do Alcorão?
244
00:14:08,543 --> 00:14:10,632
Eu ainda... ainda estou trabalhando nisso,
245
00:14:10,632 --> 00:14:12,852
mas, uh...eu também tenho uma sobre lobisomens.
246
00:14:12,852 --> 00:14:15,811
-Eca.
247
00:14:15,811 --> 00:14:19,032
-O quê? -Lobisomens.
248
00:14:19,032 --> 00:14:20,511
Sim. Assustador, certo?
249
00:14:20,511 --> 00:14:22,426
Não. Pisado.
250
00:14:22,426 --> 00:14:23,732
-Como é pisado? -Deixe-me fazer isso.
251
00:14:23,732 --> 00:14:25,038
Oh.
252
00:14:27,605 --> 00:14:29,825
[Batidas de madeira]Você precisa de gravetos.
253
00:14:29,825 --> 00:14:31,131
Sim. Eu sei.
254
00:14:31,131 --> 00:14:33,524
Lobisomens são durões.
255
00:14:33,524 --> 00:14:35,352
Você tem "Um Lobisomem Americano em Londres".
256
00:14:35,352 --> 00:14:37,572
e então você tem todo o resto, que é o quê?
257
00:14:37,572 --> 00:14:39,182
Hum, "Bala de Prata?"
258
00:14:39,182 --> 00:14:40,967
Acho que "Silver Bullet" é bom.
259
00:14:40,967 --> 00:14:44,492
"Silver Bullet" é um lixo infantil e exagerado.
260
00:14:44,492 --> 00:14:46,886
[Batidas de fósforo][Fogo sibila]
261
00:14:46,886 --> 00:14:48,322
-Ai. -Uau!
262
00:14:48,322 --> 00:14:50,150
Bom trabalho.
263
00:14:50,150 --> 00:14:53,762
Então, qual é a história do lobisomem?
264
00:14:53,762 --> 00:14:57,548
Bem, é uma espécie de história de vingança.
265
00:14:57,548 --> 00:15:00,551
Um lobisomem mata os pais de um cara.
266
00:15:02,858 --> 00:15:05,556
Um lobisomem mata os pais de um cara?
267
00:15:05,556 --> 00:15:07,123
Bem, ele é um...
268
00:15:07,123 --> 00:15:09,082
Ele era um garotinho na época.
269
00:15:09,082 --> 00:15:12,955
Na época em que um lobisomem mata seus pais?
270
00:15:12,955 --> 00:15:15,349
Isso os despedaça, sim.
271
00:15:15,349 --> 00:15:18,569
E ele disse: "[Falsetto] Vou me vingar."
272
00:15:18,569 --> 00:15:20,571
Hum... [Pigarreia] Então, meio que se torna como um --
273
00:15:20,571 --> 00:15:22,269
como uma saga de ação.
274
00:15:22,269 --> 00:15:23,792
Quer dizer, essa é uma voz de menino legal,
275
00:15:23,792 --> 00:15:27,448
mas, uhhh, qual é a história?
276
00:15:27,448 --> 00:15:30,364
O que você quer dizer com "Qual é a história?"
277
00:15:30,364 --> 00:15:32,279
Essa é a história que eu acabei de te contar.
278
00:15:32,279 --> 00:15:34,846
Não, isso é uma ideia. O que acontece de fato?
279
00:15:36,413 --> 00:15:38,328
[O celular vibra, toca]
280
00:15:49,209 --> 00:15:51,472
Só porque você é o autor mais vendido
281
00:15:51,472 --> 00:15:54,518
de um livro de terror
282
00:15:54,518 --> 00:15:58,653
não significa que você pode me dar uma lição sobre a história.
283
00:15:58,653 --> 00:16:00,394
Ah, Fred.
284
00:16:00,394 --> 00:16:02,439
[Arrastando atiçador de fogo]
285
00:16:02,439 --> 00:16:04,006
Na verdade...
286
00:16:06,661 --> 00:16:09,664
[Trovão estrondoso] Sim.
287
00:16:09,664 --> 00:16:11,274
Sim, é verdade. [Trovões estrondando]
288
00:16:11,274 --> 00:16:19,587
♪♪
289
00:16:19,587 --> 00:16:21,241
Você está com medo?
290
00:16:22,720 --> 00:16:24,766
[Exala bruscamente]
291
00:16:24,766 --> 00:16:26,376
Eu não gosto de trovões.
292
00:16:29,901 --> 00:16:32,121
O quê? Nada te assusta?
293
00:16:32,121 --> 00:16:34,210
Ah, não. Eu adoro sentir medo.
294
00:16:34,210 --> 00:16:37,997
♪♪
295
00:16:49,704 --> 00:16:55,318
♪♪
296
00:16:55,318 --> 00:17:00,889
♪♪
297
00:17:00,889 --> 00:17:05,850
[Gritos]
298
00:17:05,850 --> 00:17:07,417
Eu tenho uma ideia...
299
00:17:11,639 --> 00:17:13,989
OK.
300
00:17:13,989 --> 00:17:15,469
Saúde. Saúde.
301
00:17:15,469 --> 00:17:19,429
Qual é a sua ideia? Me assuste.
302
00:17:19,429 --> 00:17:23,042
Espera, tipo... Você me assusta. Eu vou te assustar.
303
00:17:23,042 --> 00:17:25,653
O quê? Queda de energia.
304
00:17:25,653 --> 00:17:27,394
Estou entediado.
305
00:17:27,394 --> 00:17:31,180
Você é medroso. Injusto.
306
00:17:31,180 --> 00:17:34,009
[Sussurrando] Vamos contar histórias assustadoras um para o outro.
307
00:17:36,403 --> 00:17:38,970
[Exalando bruscamente] Não conheço nenhuma história assustadora.
308
00:17:38,970 --> 00:17:40,755
Ah, você não conhece nenhuma história assustadora?
309
00:17:40,755 --> 00:17:43,714
Você pode inventá-las porque é um escritor.
310
00:17:43,714 --> 00:17:46,195
Você é o profissional. [Risos]
311
00:17:46,195 --> 00:17:48,241
Eu... trabalho com publicidade.
312
00:17:48,241 --> 00:17:51,766
Meu Deus, cara. Cala a boca, porra.
313
00:17:51,766 --> 00:17:54,203
Use sua imaginação.
314
00:17:54,203 --> 00:17:56,640
Vamos, Fred. Hora da história.
315
00:17:56,640 --> 00:17:58,207
Não há juízes.
316
00:18:03,038 --> 00:18:04,648
Ok. [Fósforo arranha]
317
00:18:04,648 --> 00:18:10,915
♪♪
318
00:18:10,915 --> 00:18:12,395
Você primeiro.
319
00:18:12,395 --> 00:18:14,963
O que quer dizer com "Você primeiro"?
320
00:18:14,963 --> 00:18:17,008
Isto foi -- Foi ideia sua.
321
00:18:17,008 --> 00:18:19,010
Conte sua história de lobisomem.
322
00:18:19,010 --> 00:18:21,970
[Como Guardião da Cripta] Vamos lá, crianças. Ha-ha.
323
00:18:21,970 --> 00:18:23,450
Essa foi uma imitação do Cryptkeeper.
324
00:18:23,450 --> 00:18:26,148
O... Esse é o meu favorito --
325
00:18:26,148 --> 00:18:28,281
Esse é meu programa favorito. Meu Deus. Eu também adoro esse programa.
326
00:18:28,281 --> 00:18:30,065
Adoro todos os seus trocadilhos.
327
00:18:30,065 --> 00:18:33,242
[Como Cryptkeeper] A história de hoje é a de um assassino com machado
328
00:18:33,242 --> 00:18:35,723
que adora se divertir.
329
00:18:35,723 --> 00:18:37,942
[Risos como Cryptkeeper]
330
00:18:37,942 --> 00:18:40,771
[Como Guardião da Cripta] Boa noite, garotos e ghouls.
331
00:18:40,771 --> 00:18:44,906
Posso... te fazer uma pergunta? [Risos]
332
00:18:44,906 --> 00:18:49,128
[Ambos rindo como Cryptkeeper]
333
00:18:49,128 --> 00:18:50,738
Lobisomem. Vai.
334
00:18:50,738 --> 00:18:53,088
Ok, uh, então...
335
00:18:53,088 --> 00:18:55,960
lobisomem, hmm.
336
00:18:55,960 --> 00:18:58,920
É sobre... [Arrotos]
337
00:18:58,920 --> 00:19:03,446
Tem, uh, esse garoto, um garotinho, e ele...
338
00:19:03,446 --> 00:19:07,189
Os pais dele são massacrados
339
00:19:07,189 --> 00:19:09,452
por um lobisomem. Jesus Cristo, cara.
340
00:19:09,452 --> 00:19:11,150
É uma boa história, certo?
341
00:19:11,150 --> 00:19:12,803
Não. Horrível.
342
00:19:15,066 --> 00:19:17,025
Huh.
343
00:19:17,025 --> 00:19:18,896
Achei que você tivesse dito que não haveria juízes.
344
00:19:18,896 --> 00:19:21,290
Cara! Estamos literalmente ao pé da lareira.
345
00:19:21,290 --> 00:19:23,597
Levante-se e me conjure algo assustador.
346
00:19:23,597 --> 00:19:27,470
Você é um ator. Não profissionalmente.
347
00:19:27,470 --> 00:19:31,300
Levante-se, aproveite o espaço e me assuste!
348
00:19:31,300 --> 00:19:33,433
Quem é você, Uta Hagen?
349
00:19:33,433 --> 00:19:34,695
Quem-gen?
350
00:19:34,695 --> 00:19:36,436
[Suspira pesadamente] Certo.
351
00:19:39,395 --> 00:19:41,876
Tudo bem. [Pigarreia] Oh, ei!
352
00:19:41,876 --> 00:19:44,661
Ele está se aquecendo, pessoal! Vocês sabem que vai ser bom!
353
00:19:44,661 --> 00:19:46,881
Certo, apenas abaixe o tom de voz.
354
00:19:46,881 --> 00:19:48,491
O que?
355
00:19:50,667 --> 00:19:54,497
Você tem medo de acordar as mulheres no sótão.
356
00:19:54,497 --> 00:20:02,505
[Gemido frágil]
357
00:20:02,505 --> 00:20:10,687
[Passos, madeira rangendo]
358
00:20:10,687 --> 00:20:16,171
[O rangido continua]
359
00:20:16,171 --> 00:20:18,478
Me deixem sair! Jesus!
360
00:20:18,478 --> 00:20:19,783
Vamos!
361
00:20:19,783 --> 00:20:21,655
Levanta e me assuste, filho da puta!
362
00:20:21,655 --> 00:20:24,310
Estamos queimando luar! Certo! Tudo bem, tudo bem.
363
00:20:24,310 --> 00:20:26,312
Merda.
364
00:20:26,312 --> 00:20:29,010
[Exala bruscamente] Certo.
365
00:20:29,010 --> 00:20:31,795
Então, uh... Tem esse garotinho,
366
00:20:31,795 --> 00:20:34,668
Sam, ok, e é aniversário dele,
367
00:20:34,668 --> 00:20:37,061
e seus pais e toda sua família, todos reunidos ao redor.
368
00:20:37,061 --> 00:20:38,976
Eles estão batendo palmas e sorrindo e dizendo:
369
00:20:38,976 --> 00:20:41,196
"Ah, que garotinho legal.
370
00:20:41,196 --> 00:20:43,459
"Oh, que vida incrível nós vamos lhe dar."
371
00:20:43,459 --> 00:20:45,809
É um pouco óbvio. "Que vida incrível
372
00:20:45,809 --> 00:20:48,116
"O que vamos te dar?" Ei. Essa é a minha história.
373
00:20:48,116 --> 00:20:49,857
Ainda estou trabalhando nisso, ok?
374
00:20:49,857 --> 00:20:51,902
Continue.
375
00:20:51,902 --> 00:20:54,992
Ok, então, naquela noite,
376
00:20:54,992 --> 00:20:58,953
Sam está se revirando na cama.
377
00:20:58,953 --> 00:21:01,042
[Arrotos] Desculpe. E isso não ajuda
378
00:21:01,042 --> 00:21:04,654
que há, tipo, uma tempestade -- tipo uma tempestade muito forte.
379
00:21:04,654 --> 00:21:07,918
E ele olha para fora da janela do seu quarto,
380
00:21:07,918 --> 00:21:11,661
e ele vê esse bichinho...assustador...
381
00:21:11,661 --> 00:21:14,098
árvore.
382
00:21:14,098 --> 00:21:15,665
Mais ou menos como o do Poltergeist.
383
00:21:15,665 --> 00:21:17,101
[Range de madeira]Você sabe, é como
384
00:21:17,101 --> 00:21:19,016
galhos todos nodosos,
385
00:21:19,016 --> 00:21:20,844
e está batendo contra a casa ao vento,
386
00:21:20,844 --> 00:21:23,891
assim como... [imita um rangido e bate].[Bate]
387
00:21:23,891 --> 00:21:26,807
[Range e batidas] [Range e batidas continuam]
388
00:21:26,807 --> 00:21:30,550
[O rangido continua] De qualquer forma.
389
00:21:30,550 --> 00:21:33,857
Então, Sam, ele ouve esse barulho lá embaixo,
390
00:21:33,857 --> 00:21:35,685
e é meio que... [bufa].
391
00:21:35,685 --> 00:21:37,557
Como um -- Como um... [Rosna]
392
00:21:37,557 --> 00:21:39,950
Você sabe, como um som estranho de animal.
393
00:21:39,950 --> 00:21:42,431
E logo ali no corredor, sua mãe e seu pai,
394
00:21:42,431 --> 00:21:44,085
Eles também ouvem. E a mãe acorda o pai.
395
00:21:44,085 --> 00:21:46,566
Tipo, "[Como mãe] Querida, você ouviu isso?
396
00:21:46,566 --> 00:21:48,481
[Indistinto], acho que tem alguém na casa."
397
00:21:48,481 --> 00:21:50,526
"[Como pai] Ei, não -- não me acorde." Não sei se o pai,
398
00:21:50,526 --> 00:21:52,572
tipo, judeu ou -- E o pai é tipo...
399
00:21:52,572 --> 00:21:54,878
"[Indistinto] Acho que vou dar uma olhada.
400
00:21:54,878 --> 00:21:56,663
Então...[pigarreia] pai,
401
00:21:56,663 --> 00:21:58,665
ele desce as escadas com uma lanterna.
402
00:21:58,665 --> 00:22:00,667
Detalhes! Detalhes! Detalhes!
403
00:22:00,667 --> 00:22:05,585
O pai de Sam, cujo nome é...Bill
404
00:22:05,585 --> 00:22:07,674
e ele tem um bigode e um penteado para cima,
405
00:22:07,674 --> 00:22:09,023
e ele desce as escadas com uma lanterna,
406
00:22:09,023 --> 00:22:10,894
com um flash-- com uma lanterna vermelha,
407
00:22:10,894 --> 00:22:12,287
como aquele que você tinha quando criança.
408
00:22:12,287 --> 00:22:14,028
Isso é um detalhe! É.
409
00:22:14,028 --> 00:22:17,292
Então... [pigarreia] ele desce as escadas e ele está --
410
00:22:17,292 --> 00:22:19,773
Ele está tremendo. Sabe, ele está meio assustado. Ele é o homem da casa,
411
00:22:19,773 --> 00:22:22,166
mas o coração dele está batendo rápido. Ele tem problemas cardíacos,
412
00:22:22,166 --> 00:22:24,212
e ele está realmente assustado e tremendo.
413
00:22:24,212 --> 00:22:25,605
Mostre-me. Mostre-me o tremor.
414
00:22:25,605 --> 00:22:28,347
Ele fica tipo...[estremecendo]. "[Como pai] Certo.
415
00:22:28,347 --> 00:22:29,652
Não parece haver nada aqui."
416
00:22:29,652 --> 00:22:31,350
-Oi. -Desculpe.
417
00:22:31,350 --> 00:22:33,221
Ele está procurando a fonte do barulho, sabia?
418
00:22:33,221 --> 00:22:36,485
E então, "Ah!
419
00:22:36,485 --> 00:22:38,835
É só um guaxinim. [Imita um guaxinim]
420
00:22:38,835 --> 00:22:40,663
Você sabe como quando os guaxinins se levantam
421
00:22:40,663 --> 00:22:42,404
e eles são todos fofos nas patas traseiras, e ele fica tipo...
422
00:22:42,404 --> 00:22:43,840
[imita guaxinim]. E ele dá uma risadinha
423
00:22:43,840 --> 00:22:45,146
Ele fica tipo, "[Risos]
424
00:22:45,146 --> 00:22:46,843
Bem, isso definitivamente não é maldade."
425
00:22:46,843 --> 00:22:49,585
Mas então ele ouve algo.
426
00:22:49,585 --> 00:22:50,978
Ele se vira.
427
00:22:50,978 --> 00:22:52,588
[Respirando com dificuldade]
428
00:22:52,588 --> 00:22:54,721
[Gritos]
429
00:22:54,721 --> 00:22:57,245
[Sussurrando] Suspiro. O que foi, Fred?
430
00:22:57,245 --> 00:22:58,681
É um lobisomem, Fanny!
431
00:22:58,681 --> 00:23:02,163
É uma grande merda, ofegante, escancarada
432
00:23:02,163 --> 00:23:04,818
3 pés de largura, 10 pés de altura,
433
00:23:04,818 --> 00:23:07,429
lobisomem desumano de merda!
434
00:23:07,429 --> 00:23:09,779
E simplesmente, tipo, quebra a janela
435
00:23:09,779 --> 00:23:12,434
Como se não fosse nada! Como se não fosse nada. Eu adoro isso.
436
00:23:12,434 --> 00:23:14,828
Ele aponta a lanterna para o rosto do lobisomem.
437
00:23:14,828 --> 00:23:18,658
[Imita um rugido][O som fica mais profundo]
438
00:23:18,658 --> 00:23:20,877
[Uiva com voz normal]E pega suas malditas presas,
439
00:23:20,877 --> 00:23:22,792
e ele fica tipo...[Rosna, respinga]
440
00:23:22,792 --> 00:23:25,969
[Grita como o pai] "Por favor, tenha misericórdia."
441
00:23:25,969 --> 00:23:28,102
E o lobisomem fica tipo: "Foda-se. Eu sou um lobisomem."
442
00:23:28,102 --> 00:23:29,625
E ele não teve misericórdia, e ele ficou tipo...
443
00:23:29,625 --> 00:23:30,887
[Grosnado real, respingos]
444
00:23:30,887 --> 00:23:32,672
[Gorgolejo]
445
00:23:32,672 --> 00:23:34,587
E o sangue é só...[desmaio]. [Baques]
446
00:23:36,502 --> 00:23:38,112
Então ele está morto. Mas então,
447
00:23:38,112 --> 00:23:40,419
o lobisomem mal sabe que a mãe está de pé
448
00:23:40,419 --> 00:23:42,377
no topo da escada. Ela viu tudo.
449
00:23:42,377 --> 00:23:44,379
[Suspira enquanto a mãe] [Resmungando indistintamente]
450
00:23:44,379 --> 00:23:45,859
[Suspiros] Oh, meu Deus.
451
00:23:45,859 --> 00:23:47,251
Querida. Ahh.
452
00:23:47,251 --> 00:23:49,428
Sam! Entra no armário rápido!
453
00:23:49,428 --> 00:23:51,821
Tem um lobisomem na casa! E então ela vai até o Sam.
454
00:23:51,821 --> 00:23:54,911
Ela está tipo... [sussurrando indistintamente].
455
00:23:54,911 --> 00:23:56,260
Tudo vai ficar bem, ok?
456
00:23:56,260 --> 00:23:58,001
- Certo. - Certo. Você entendeu.
457
00:23:58,001 --> 00:24:00,047
Então, obviamente, o lobisomem ouve tudo isso,
458
00:24:00,047 --> 00:24:02,266
porque você sabe, ah, porque -- porque ele é...
459
00:24:02,266 --> 00:24:05,748
Meio cachorro ou algo assim. Então ele começa a se esgueirar escada acima.
460
00:24:05,748 --> 00:24:07,533
Ele está subindo as escadas pesadamente? Subindo as escadas pesadamente.
461
00:24:07,533 --> 00:24:09,926
Sim, ele começa a subir as escadas pesadamente, tipo...
462
00:24:09,926 --> 00:24:12,581
Tipo...[rosnando]
463
00:24:12,581 --> 00:24:14,322
Mostre-me essa madeira!
464
00:24:14,322 --> 00:24:18,935
[Passos pesados]
465
00:24:18,935 --> 00:24:21,111
Ooh, respire como um lobisomem.
466
00:24:21,111 --> 00:24:22,896
Respirar.
467
00:24:22,896 --> 00:24:25,289
[Passos mais pesados]
468
00:24:25,289 --> 00:24:27,901
[Rosnando]
469
00:24:27,901 --> 00:24:30,425
[Rosnando]
470
00:24:30,425 --> 00:24:39,173
♪♪
471
00:24:39,173 --> 00:24:41,958
[Baixinho] Puta merda. Isso é assustador pra caralho, cara.
472
00:24:43,917 --> 00:24:45,440
Ver?
473
00:24:45,440 --> 00:24:47,616
Eu posso ser assustador.
474
00:24:47,616 --> 00:24:49,139
[Distorcido] Aparentemente. [Risos]
475
00:24:49,139 --> 00:24:50,401
De qualquer forma.
476
00:24:50,401 --> 00:24:53,579
Então, o lobisomem espreita
477
00:24:53,579 --> 00:24:56,669
e sobe as escadas com dificuldade e rosna.
478
00:24:56,669 --> 00:25:00,803
É como... [cheirar]. É como cheirar a área.
479
00:25:00,803 --> 00:25:02,936
Você sabe, procurando pela próxima vítima. [Rapé]
480
00:25:02,936 --> 00:25:05,242
E então a mãe o distrai de algum lugar da casa.
481
00:25:05,242 --> 00:25:07,462
Ela diz: "Estou aqui, seu filho da puta peludo!"
482
00:25:07,462 --> 00:25:09,029
Acho que ela também é meio Long Island,
483
00:25:09,029 --> 00:25:11,684
Algo meio judaico também. E ele fica tipo, ah.
484
00:25:11,684 --> 00:25:14,904
E ela pega um revólver da caixa de sapatos no armário.
485
00:25:18,691 --> 00:25:20,606
Como você sabia? Como você sabia que eu faria... o quê?
486
00:25:20,606 --> 00:25:23,870
Quer dizer, é meio que o próximo passo óbvio.
487
00:25:26,002 --> 00:25:27,438
Por que isso tem que ser óbvio?
488
00:25:27,438 --> 00:25:29,789
Eu... Olha, eu não estou enchendo seu saco nem nada.
489
00:25:29,789 --> 00:25:31,486
Isso já foi feito, tipo, não sei,
490
00:25:31,486 --> 00:25:33,532
600 ou 700 vezes.
491
00:25:33,532 --> 00:25:36,752
Certo. Obrigado pela permissão. De qualquer forma.
492
00:25:36,752 --> 00:25:40,016
Ela tira um revólver do armário,
493
00:25:40,016 --> 00:25:42,105
carrega o mais rápido que pode.
494
00:25:42,105 --> 00:25:43,890
"[Suspirando enquanto a mãe] Oh, Deus."
495
00:25:43,890 --> 00:25:46,196
[Balas clicando]
496
00:25:46,196 --> 00:25:53,073
[Lobisomem rosnando]
497
00:25:53,073 --> 00:25:55,902
Ela é como...[indistinto] E o lobisomem é como...
498
00:25:55,902 --> 00:25:58,382
[O rosnado continua]
499
00:25:58,382 --> 00:26:00,167
Atire. [Geme]
500
00:26:00,167 --> 00:26:02,125
Merda, merda, merda. Merda, merda.
501
00:26:02,125 --> 00:26:04,258
[A câmara do revólver gira] E ela carrega uma bala na câmara,
502
00:26:04,258 --> 00:26:06,216
e ela engatilha o martelo.Pergunta rápida.[Arma engatilha]
503
00:26:06,216 --> 00:26:08,175
A-São balas de prata? Realmente parece
504
00:26:08,175 --> 00:26:09,698
a mãe sabe o que está fazendo aqui.
505
00:26:09,698 --> 00:26:13,397
Sabe, ela era policial ou algo assim?
506
00:26:13,397 --> 00:26:15,095
Sim. S-Sim, boa observação.
507
00:26:15,095 --> 00:26:17,314
Enquanto isso, seu filho pequeno está escondido no armário
508
00:26:17,314 --> 00:26:18,881
só, tipo, tentando não dar um pio, tipo.
509
00:26:18,881 --> 00:26:21,057
Laurie Strode em "Halloween".
510
00:26:21,057 --> 00:26:24,017
Exatamente. Exatamente.
511
00:26:24,017 --> 00:26:25,627
OK.
512
00:26:25,627 --> 00:26:33,940
[Respirando pesadamente, choramingando]
513
00:26:33,940 --> 00:26:35,506
[Sussurrando] Como o lobisomem é, tipo,
514
00:26:35,506 --> 00:26:38,988
passando pela porta do armário. Tipo... ka-thump.
515
00:26:38,988 --> 00:26:40,555
[Suspiros] Ka-thump.
516
00:26:40,555 --> 00:26:44,907
[Abacado] Ka-thump. [Resmungando indistintamente]
517
00:26:44,907 --> 00:26:48,519
[Lobisomem rosnando e pisando forte] Ka-thump, ka-thump.
518
00:26:48,519 --> 00:26:51,740
[O rosnado continua] Ka-thump, ka-thump.
519
00:26:51,740 --> 00:26:54,090
É nesse momento que a mãe entra em posição de tiro.
520
00:26:54,090 --> 00:26:56,223
"Sorria, seu filho da puta!"
521
00:26:56,223 --> 00:26:58,704
Filme favorito do tipo "Tubarão".
522
00:26:58,704 --> 00:27:03,273
[Rugidos de lobisomem] [Tiros]
523
00:27:03,273 --> 00:27:05,275
E então tem só fumaça, sabe?
524
00:27:07,277 --> 00:27:09,671
Ela o matou?
525
00:27:09,671 --> 00:27:12,108
Não! O lobisomem é tipo...
526
00:27:12,108 --> 00:27:13,632
[Rugido de lobisomem] [Garras brilham]
527
00:27:13,632 --> 00:27:17,461
[Squelches][Gritando como mãe]
528
00:27:17,461 --> 00:27:21,770
[Gorgolejo]
529
00:27:21,770 --> 00:27:23,293
E o pescoço dela está tipo sangrando
530
00:27:23,293 --> 00:27:25,295
por todo o chão, e ela fica tipo...
531
00:27:25,295 --> 00:27:27,733
"Eu te amo tanto." [Engasgo]
532
00:27:27,733 --> 00:27:29,952
E ela solta um gargarejo sangrento.
533
00:27:29,952 --> 00:27:31,650
Gorgolejo.
534
00:27:31,650 --> 00:27:33,434
Gorgolejo. Ela solta um gorgolejo de sangue.
535
00:27:33,434 --> 00:27:35,088
E ela fica tipo... [Gargargalhada sangrenta]
536
00:27:35,088 --> 00:27:36,742
"[Esticado] Lembra quando as coisas eram melhores."
537
00:27:36,742 --> 00:27:39,353
[Gorgolejo] Bah.
538
00:27:39,353 --> 00:27:41,442
Então, ela está morta.
539
00:27:41,442 --> 00:27:43,836
Agora é só o Sam se escondendo
540
00:27:43,836 --> 00:27:46,142
na segurança do armário. [Suspiros]
541
00:27:46,142 --> 00:27:47,578
Só observando aquele lobisomem.
542
00:27:47,578 --> 00:27:50,581
Está cada vez mais perto.
543
00:27:50,581 --> 00:27:53,367
[Gamores][Pisoteamento de lobisomem]
544
00:27:53,367 --> 00:28:00,983
[Imita rosnado][Lobisomem rosnando, pisando forte]
545
00:28:00,983 --> 00:28:03,116
[Baixinho] Veja, ele está se aproximando da porta do armário.
546
00:28:03,116 --> 00:28:05,074
[Mais alto] E Sam fica tipo, "Meu Deus, meu Deus!"
547
00:28:05,074 --> 00:28:06,859
Eu vou morrer." E o lobisomem fica tipo...
548
00:28:06,859 --> 00:28:09,688
[Imita rosnado][Lobisomem rosnando]
549
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
E então...bu![Sirene tocando]
550
00:28:11,690 --> 00:28:14,127
São os malditos policiais! [Freios rangem]
551
00:28:14,127 --> 00:28:16,738
[Imita freios gritando][Ilegível no rádio] [Indistinto] Maldito assassinato.
552
00:28:16,738 --> 00:28:18,479
É de um lobisomem. Atire.
553
00:28:18,479 --> 00:28:20,133
E os policiais estão invadindo a casa,
554
00:28:20,133 --> 00:28:21,569
e eles ficam tipo -- E o lobisomem ouve isso.
555
00:28:21,569 --> 00:28:23,745
Ele fica tipo, ah! Qual é o significado de lobisomem,
556
00:28:23,745 --> 00:28:25,486
"Porra! Vou cair fora!"
557
00:28:25,486 --> 00:28:26,879
[Vidro quebrando]
558
00:28:26,879 --> 00:28:30,317
[Lobisomem rosnando]
559
00:28:30,317 --> 00:28:32,232
[Imita rosnar]
560
00:28:32,232 --> 00:28:33,842
[Raspadela na mesa de centro] Ah!
561
00:28:33,842 --> 00:28:35,801
[Gemendo]
562
00:28:35,801 --> 00:28:39,630
O lobisomem bateu no joelho ou foi só você?
563
00:28:39,630 --> 00:28:42,590
[Baixinho] Isso é muito engraçado. Isso é muito engraçado.
564
00:28:42,590 --> 00:28:44,853
Certo, a pergunta real: como os policiais chegaram?
565
00:28:44,853 --> 00:28:47,856
[Exala bruscamente]
566
00:28:47,856 --> 00:28:49,379
Eles sabiam...
567
00:28:49,379 --> 00:28:52,556
porque mãe...
568
00:28:52,556 --> 00:28:54,080
ela ligou para o 911
569
00:28:54,080 --> 00:28:55,690
e deixou o receptor fora do gancho.
570
00:28:55,690 --> 00:28:58,171
[O receptor faz barulho]
571
00:28:58,171 --> 00:29:01,478
Então, uh, os policiais chegam, o garotinho é resgatado,
572
00:29:01,478 --> 00:29:03,480
O lobisomem escapa e depois o que? [A porta da geladeira abre]
573
00:29:03,480 --> 00:29:04,960
[Jantar na TV se acotovelando]
574
00:29:04,960 --> 00:29:06,396
Essa é uma ótima pergunta.
575
00:29:06,396 --> 00:29:08,834
Essa é uma pergunta muu ...
576
00:29:08,834 --> 00:29:10,749
Bom, eu acho... [Exala bruscamente] Ah.
577
00:29:10,749 --> 00:29:13,142
...Sam cresce e se torna uma espécie de --
578
00:29:13,142 --> 00:29:15,101
talvez como um caçador de recompensas
579
00:29:15,101 --> 00:29:18,931
determinado a se vingar do assassino de seus pais.
580
00:29:18,931 --> 00:29:21,542
Sim, quero dizer, acho que minha primeira pergunta é...
581
00:29:21,542 --> 00:29:23,500
A família de Sam conhecia esse lobisomem?
582
00:29:23,500 --> 00:29:26,634
Sabe, tipo, antes de me tornar um lobisomem?
583
00:29:26,634 --> 00:29:28,636
Foi o pervertido da vizinhança
584
00:29:28,636 --> 00:29:30,594
que foi mordido por algum lycan
585
00:29:30,594 --> 00:29:32,074
e então veio atrás da família
586
00:29:32,074 --> 00:29:33,772
porque, tipo, ele secretamente gosta de meninos,
587
00:29:33,772 --> 00:29:35,425
como Stanley Tucci? [Funga]
588
00:29:35,425 --> 00:29:37,253
Quer dizer, não que Stanley Tucci goste de meninos,
589
00:29:37,253 --> 00:29:38,907
mas você sabe, é meio parecido com "Lovely Bones",
590
00:29:38,907 --> 00:29:40,691
e ele interpretou esse personagem, e ele foi muito bom.
591
00:29:40,691 --> 00:29:42,258
Sim, não, eu não sei. Quer dizer, isso é bom,
592
00:29:42,258 --> 00:29:43,956
Mas eu... eu não sei. Vou descobrir isso.
593
00:29:43,956 --> 00:29:46,480
Mas... - Certo. Então, uh...
594
00:29:46,480 --> 00:29:49,352
Sam conseguirá sua vingança?
595
00:29:49,352 --> 00:29:52,399
Sim. Sim, com certeza.
596
00:29:52,399 --> 00:29:56,098
[Suspira pesadamente] Talvez Sam o encontre como em um restaurante.
597
00:29:56,098 --> 00:29:57,839
Talvez ele seja como um mecânico assustador.
598
00:29:57,839 --> 00:29:59,580
Com o revólver de sua mãe,
599
00:29:59,580 --> 00:30:01,103
a arma que ele carrega há anos,
600
00:30:01,103 --> 00:30:03,366
e está carregado com balas de prata.
601
00:30:03,366 --> 00:30:05,325
E ele se aproxima dele. Ele sabe quem ele é.
602
00:30:05,325 --> 00:30:08,067
Ele conhece o seu alter ego, sabe?
603
00:30:08,067 --> 00:30:11,635
E ele diz: "Com licença...
604
00:30:11,635 --> 00:30:14,421
Você é Ben...Franklin?
605
00:30:14,421 --> 00:30:16,118
Desculpe, não sou bom em inventar nomes.
606
00:30:16,118 --> 00:30:18,033
Não, acho ótimo que o lobisomem compartilhe seu nome
607
00:30:18,033 --> 00:30:20,296
com um político que também descobriu a eletricidade.
608
00:30:20,296 --> 00:30:21,907
Sim, concordo.
609
00:30:21,907 --> 00:30:23,996
"Você é Ben Franklin?"
610
00:30:23,996 --> 00:30:26,389
"[Voz grave] O que diabos isso tem a ver com você, amigo?"
611
00:30:26,389 --> 00:30:28,391
E ele simplesmente... toda a raiva, tudo o que ele ouve.
612
00:30:28,391 --> 00:30:30,611
Ele está apenas, tipo, vendo o...[imita um rugido], tipo, todos esses anos.
613
00:30:30,611 --> 00:30:34,006
E ele está olhando para os olhos dele, e ele olha para ele, e ele sabe.
614
00:30:34,006 --> 00:30:37,139
E então...tudo acontece em câmera lenta.
615
00:30:37,139 --> 00:30:42,971
[Imita batimentos cardíacos][Coração batendo]
616
00:30:42,971 --> 00:30:45,278
[Trovões estrondam]
617
00:30:45,278 --> 00:30:47,367
Espirro.
618
00:30:47,367 --> 00:30:50,370
Fim do filme! Aí vem Huey Lewis!
619
00:30:50,370 --> 00:30:51,632
Créditos.
620
00:30:51,632 --> 00:30:55,810
[Uivando]
621
00:30:55,810 --> 00:30:58,682
E se Sam for uma menina?
622
00:30:58,682 --> 00:31:01,381
Uh...
623
00:31:01,381 --> 00:31:03,731
Bem, ela não é.
624
00:31:03,731 --> 00:31:06,516
Porque estou escrevendo a partir de uma experiência pessoal.
625
00:31:06,516 --> 00:31:07,996
Ah, a experiência pessoal
626
00:31:07,996 --> 00:31:10,477
de um lobisomem matando toda a sua família?
627
00:31:10,477 --> 00:31:12,827
Você deve odiar cachorros.[Zomba] Fanny...
628
00:31:12,827 --> 00:31:15,003
Muitos caras brancos em filmes de ação.
629
00:31:15,003 --> 00:31:16,526
Vamos lá, John Wick.
630
00:31:16,526 --> 00:31:17,963
Passe no teste de Bechdel.
631
00:31:17,963 --> 00:31:19,268
Certo, Sam é uma garota.
632
00:31:19,268 --> 00:31:20,835
Sam é uma menina agora. Sam é Samantha.
633
00:31:20,835 --> 00:31:22,489
Certo. Você está feliz?
634
00:31:22,489 --> 00:31:25,927
Sam é uma menina, porque eu sou uma...
635
00:31:25,927 --> 00:31:30,149
cara branco que inclui todos --Inclusivo de todos os gêneros,
636
00:31:30,149 --> 00:31:32,325
conforme e não conforme, sim.
637
00:31:32,325 --> 00:31:34,414
E faça um elogio, pelo amor de Deus, sabe?
638
00:31:34,414 --> 00:31:37,286
Acabei de fazer papel de boba agindo com todo o meu coração por você.
639
00:31:37,286 --> 00:31:39,854
Sua vez, Estrasburgo.
640
00:31:39,854 --> 00:31:41,508
Estou bem.
641
00:31:43,814 --> 00:31:45,425
O que diabos você quer dizer com "você é bom"?
642
00:31:45,425 --> 00:31:46,948
Foi ideia sua ficar acordado a noite toda
643
00:31:46,948 --> 00:31:48,689
e faça isso, tipo...[Poker arrasta]
644
00:31:48,689 --> 00:31:51,257
...uma merda de teatro de histórias assustadoras.
645
00:31:51,257 --> 00:31:53,172
Vamos lá, represente esse "projeto ultra secreto"
646
00:31:53,172 --> 00:31:56,871
você estava falando.
647
00:31:56,871 --> 00:31:59,004
Eu não poderia fazer isso.
648
00:32:01,136 --> 00:32:03,399
O que, você assinou, tipo, um acordo de confidencialidade ou algo assim?
649
00:32:03,399 --> 00:32:05,924
Na verdade, sim. Hein?
650
00:32:05,924 --> 00:32:09,753
Todas as minhas coisas em desenvolvimento são ultrasecretas, então...
651
00:32:09,753 --> 00:32:12,626
Bom, você não é... legal?
652
00:32:12,626 --> 00:32:14,193
Bom, você tem que me contar uma história.
653
00:32:14,193 --> 00:32:15,977
Quer dizer, vamos lá.
654
00:32:15,977 --> 00:32:18,980
Conte-me mais sobre a... [como guardiã da cripta] mulher no sótão.
655
00:32:21,330 --> 00:32:24,943
Na verdade, tenho uma história para você.
656
00:32:29,948 --> 00:32:32,515
É chamado...
657
00:32:32,515 --> 00:32:35,344
"Grandpa."
658
00:32:35,344 --> 00:32:37,390
Estou viciado. E é sobre
659
00:32:37,390 --> 00:32:41,524
uma garotinha e seu avô assustador e rastejante.
660
00:32:41,524 --> 00:32:44,484
Rapidamente, se esta é uma história delicada para crianças,
661
00:32:44,484 --> 00:32:48,618
não estou interessado. Bem, é isso que o torna tão assustador.
662
00:32:48,618 --> 00:32:52,579
Vamos chamar essa garotinha de Cassie.
663
00:32:52,579 --> 00:32:55,016
Todos os dias, Cassie fica sozinha com seu avô
664
00:32:55,016 --> 00:32:59,673
e ela sabe que ele vai fazer alguma coisa.
665
00:32:59,673 --> 00:33:02,328
Não é só o fato de ele ser romeno
666
00:33:02,328 --> 00:33:05,200
ou russo ou algo vagamente eslovaco
667
00:33:05,200 --> 00:33:08,377
e parece um vampiro fodido.
668
00:33:08,377 --> 00:33:11,990
É o jeito que seus olhos preguiçosos
669
00:33:11,990 --> 00:33:14,427
segui-la pela sala
670
00:33:14,427 --> 00:33:16,777
enquanto ela está limpando
671
00:33:16,777 --> 00:33:20,389
ou brincando com suas bonecas.
672
00:33:20,389 --> 00:33:23,305
Como ele se senta curvado
673
00:33:23,305 --> 00:33:25,742
na mesa de jantar
674
00:33:25,742 --> 00:33:29,659
que eles não comem desde que a pobre avó morreu,
675
00:33:29,659 --> 00:33:32,706
sua mesa de centro cheia de jornais velhos
676
00:33:32,706 --> 00:33:34,708
e revistas de natureza
677
00:33:34,708 --> 00:33:37,928
convenientemente dobrado nas páginas das mulheres indígenas
678
00:33:37,928 --> 00:33:39,843
mostrando seus seios,
679
00:33:39,843 --> 00:33:43,151
maço após maço de Kent Kings fumados.
680
00:33:45,153 --> 00:33:47,764
"[Sotaque do Leste Europeu] Venha aqui.
681
00:33:47,764 --> 00:33:50,332
Venha para o seu avô.
682
00:33:50,332 --> 00:33:52,769
Como vai a escola?"
683
00:33:52,769 --> 00:33:54,467
Certo. Estou bem.
684
00:33:54,467 --> 00:33:57,035
Cara, cala a boca. Eu não vou por aí, tá?
685
00:33:57,035 --> 00:33:59,037
[Zomba]
686
00:33:59,037 --> 00:34:01,213
Enfim. Coisa fodida.
687
00:34:01,213 --> 00:34:02,997
Cassie tenta se esconder.
688
00:34:02,997 --> 00:34:05,260
O avô tenta encontrá-la.
689
00:34:05,260 --> 00:34:07,610
Arrastando-se de pijama,
690
00:34:07,610 --> 00:34:11,049
girando em torno daquele tanque de oxigênio barulhento.
691
00:34:11,049 --> 00:34:16,445
[Imita um rangido]
692
00:34:16,445 --> 00:34:20,275
Sempre soube onde o avô estava por causa daquele tanque que rangia.
693
00:34:20,275 --> 00:34:24,018
A parte mais foda é seu cachorro, Rover --
694
00:34:24,018 --> 00:34:26,238
apenas mordiscava Cassie sempre que ela aparecia,
695
00:34:26,238 --> 00:34:28,240
e o avô ignoraria isso.
696
00:34:28,240 --> 00:34:33,767
"[Sotaque] Ah, ele talvez te ame mais do que o vovô, eu acho."
697
00:34:33,767 --> 00:34:36,204
[Riso bufante]
698
00:34:36,204 --> 00:34:40,121
Brincadeira. [Tossindo e rindo]
699
00:34:40,121 --> 00:34:43,733
Cassie sabia o quanto o avô amava suas sopas desleixadas
700
00:34:43,733 --> 00:34:45,692
e molhos de maçã quentes.
701
00:34:45,692 --> 00:34:49,565
Então, alguém diz antes do jantar, ela vai até o armário de remédios
702
00:34:49,565 --> 00:34:51,567
e decide envenená-lo.
703
00:34:51,567 --> 00:34:55,180
Esse é um garoto ferrado. Não, é como lógica infantil.
704
00:34:55,180 --> 00:34:56,703
Sabe, ela diz: "[Falsetto] Não sei.
705
00:34:56,703 --> 00:34:58,574
Talvez a medicina o faça melhorar
706
00:34:58,574 --> 00:35:00,315
ou talvez isso o faça morrer.
707
00:35:00,315 --> 00:35:02,361
Mas de qualquer forma, ficarei mais feliz.
708
00:35:02,361 --> 00:35:05,190
Além disso, tenho 5 anos, então não sei nada sobre isso."[O armário de remédios range]
709
00:35:05,190 --> 00:35:07,105
Então ela tira o remédio,
710
00:35:07,105 --> 00:35:08,932
e ela quebra as pequenas pílulas
711
00:35:08,932 --> 00:35:12,110
como uma mini "Misery" de Paul Sheldon.
712
00:35:12,110 --> 00:35:14,982
Polvilha-os sobre a sopa
713
00:35:14,982 --> 00:35:17,463
e serve o avô.[Tigela faz barulho]
714
00:35:17,463 --> 00:35:21,945
Mas quando o avô está prestes a tomar o primeiro gole...[Colher raspando]
715
00:35:22,729 --> 00:35:24,034
[Tosse]
716
00:35:24,034 --> 00:35:25,732
...ele começa a tossir.
717
00:35:25,732 --> 00:35:27,560
E logo...[tosse]
718
00:35:27,560 --> 00:35:31,303
...a tosse se transforma em um ataque enfisêmico completo.
719
00:35:31,303 --> 00:35:38,136
[Tosse, engasgo][Homem tossindo]
720
00:35:38,136 --> 00:35:40,790
Ele tem espasmos e derruba a sopa. [Sopa e colher batendo]
721
00:35:40,790 --> 00:35:44,794
Antes que ele possa dizer "Calma, garoto", Rover corre até... [Placas de identificação tilintando, patas batendo]
722
00:35:44,794 --> 00:35:46,622
...e come tudo.
723
00:35:46,622 --> 00:35:54,543
[Sorvendo ruidosamente, tigela batendo]
724
00:35:54,543 --> 00:35:57,416
[Imita sorver]
725
00:35:57,416 --> 00:35:59,374
Pare. Desculpe.
726
00:35:59,374 --> 00:36:01,637
Isso só me deixa desconfortável.
727
00:36:01,637 --> 00:36:03,987
Não muito tempo depois que o Rover deu uma volta completa
728
00:36:03,987 --> 00:36:06,686
toda aquela sopa, como esperado,
729
00:36:06,686 --> 00:36:09,254
ele cai morto ali mesmo, bem na frente deles.
730
00:36:09,254 --> 00:36:11,125
[Cachorro choraminga, baques]
731
00:36:11,125 --> 00:36:13,083
Como você pode imaginar,
732
00:36:13,083 --> 00:36:16,043
o avô está fora de si.
733
00:36:16,043 --> 00:36:20,569
[Gritando] "Grite! Grite!
734
00:36:20,569 --> 00:36:26,009
Ah, [falando em língua estrangeira]!
735
00:36:26,009 --> 00:36:30,318
Nossa, como ele gosta.
736
00:36:30,318 --> 00:36:34,931
Eles...
737
00:36:34,931 --> 00:36:38,152
A saúde do avô piora rapidamente depois disso.
738
00:36:38,152 --> 00:36:41,677
Poucos dias depois, Cassie se ajoelha ao lado da cama do avô
739
00:36:41,677 --> 00:36:45,115
e pás de iogurte grego ou purê de maçã
740
00:36:45,115 --> 00:36:47,683
ou alguma merda macia na boca dele,
741
00:36:47,683 --> 00:36:50,295
mas ele está muito triste.
742
00:36:50,295 --> 00:36:51,992
Fica espalhado por todo o rosto dele.
743
00:36:51,992 --> 00:36:53,733
Tipo...[gorgolejando]
744
00:36:56,562 --> 00:37:00,522
"[Sotaque] Cassie, venha aqui.
745
00:37:00,522 --> 00:37:03,569
Tenho um segredo para você."
746
00:37:03,569 --> 00:37:06,311
Bem, Cassie não quer "cyum heahr".
747
00:37:06,311 --> 00:37:08,051
Mas ela faz porque sabe o que fez,
748
00:37:08,051 --> 00:37:10,271
e ela diz, "[Como Cassie] Você sabe, tanto faz.
749
00:37:10,271 --> 00:37:13,361
Vai acabar logo. Lembra do que a mamãe disse?
750
00:37:13,361 --> 00:37:15,015
Seja legal com o vovô.
751
00:37:15,015 --> 00:37:16,799
Não lhe resta muito tempo."
752
00:37:16,799 --> 00:37:20,673
E ele agarra o braço dela com seus dedos nodosos.
753
00:37:20,673 --> 00:37:23,197
"Ah, vovô, você está me machucando."
754
00:37:23,197 --> 00:37:25,721
"[Sotaque] Shh. Shh.
755
00:37:25,721 --> 00:37:28,071
Eu sei o que você fez.
756
00:37:28,071 --> 00:37:30,596
Eu sei que você tentou me matar
757
00:37:30,596 --> 00:37:33,947
mas você matou o cachorrinho."
758
00:37:33,947 --> 00:37:37,080
"[Chorando] Não, vovô, eu juro. Eu não queria.
759
00:37:37,080 --> 00:37:39,344
Eu juro que foi um erro.
760
00:37:39,344 --> 00:37:41,084
Foi um acidente."
761
00:37:43,130 --> 00:37:46,176
"Quando eu..." [Tossindo]
762
00:37:46,176 --> 00:37:47,656
Ele começa a engasgar, sabia?
763
00:37:47,656 --> 00:37:49,136
Ele está com a comida toda na boca.
764
00:37:49,136 --> 00:37:50,920
É nojento pra caramba.
765
00:37:50,920 --> 00:37:54,576
[Tosse]
766
00:37:54,576 --> 00:37:57,753
"[Sotaque] Quando eu voltar,
767
00:37:57,753 --> 00:38:00,190
Eu vou pegar você.
768
00:38:00,190 --> 00:38:02,889
[Trovão cai]
769
00:38:02,889 --> 00:38:05,500
- Uau. - Ela está chorando pra caramba.
770
00:38:05,500 --> 00:38:12,986
[Soluçando como Cassie]
771
00:38:12,986 --> 00:38:16,119
"[Sotaque] Shh. Sim, chore.
772
00:38:16,119 --> 00:38:20,428
Você chora garotinha porque você tenta me matar
773
00:38:20,428 --> 00:38:24,040
mas você matou o cachorrinho.
774
00:38:24,040 --> 00:38:26,129
É muito pior.
775
00:38:26,129 --> 00:38:27,522
[Trovões estrondam]
776
00:38:27,522 --> 00:38:31,918
[Risos, bufando]
777
00:38:31,918 --> 00:38:34,007
[Trovões estrondam]
778
00:38:34,007 --> 00:38:36,966
[Sufocando]
779
00:38:36,966 --> 00:38:38,707
[Exala profundamente]
780
00:38:38,707 --> 00:38:41,797
[Trovões estrondam]
781
00:38:41,797 --> 00:38:45,932
Então a mãe de Cassie vê sua filhinha totalmente inconsolável,
782
00:38:45,932 --> 00:38:48,195
apenas chorando, e ela acha que está triste.
783
00:38:48,195 --> 00:38:50,240
Mas não, ela está aterrorizada.
784
00:38:50,240 --> 00:38:52,939
A mãe protege os olhos de Cassie do cadáver,
785
00:38:52,939 --> 00:38:55,202
apontando-a diretamente para a parede
786
00:38:55,202 --> 00:38:58,510
onde a única obra de arte...
787
00:38:58,510 --> 00:39:00,338
é um retrato...
788
00:39:00,338 --> 00:39:02,514
do avô...
789
00:39:02,514 --> 00:39:06,561
cão amado, Rover.
790
00:39:09,172 --> 00:39:10,696
A deixa para os convenientes trovões e relâmpagos.
791
00:39:10,696 --> 00:39:13,612
[Trovão cai]
792
00:39:13,612 --> 00:39:15,701
Obrigada. Então!
793
00:39:15,701 --> 00:39:18,007
Alguns anos depois, Cassie está no ensino médio.
794
00:39:18,007 --> 00:39:20,183
-Mostre-me esses detalhes. -Não me interrompa.
795
00:39:20,183 --> 00:39:22,490
Então, um dia, eles a deixam sozinha em casa,
796
00:39:22,490 --> 00:39:27,060
e Cassie se joga no sofá,
797
00:39:27,060 --> 00:39:29,976
coloca um VHS -- algo inócuo.[Slides VHS]
798
00:39:29,976 --> 00:39:31,847
-"Howard, o Pato." -Não me interrompa.
799
00:39:31,847 --> 00:39:35,024
Desculpe. [Tampa de garrafa batendo, VHS deslizando]
800
00:39:35,024 --> 00:39:38,811
Cassie está esparramada no sofá,
801
00:39:38,811 --> 00:39:42,684
assistindo "Howard, o Pato".
802
00:39:42,684 --> 00:39:44,512
Ah, droga. [Cliques remotos]
803
00:39:44,512 --> 00:39:48,037
-Eu sou Howard, o pato. -Quando o telefone toca...
804
00:39:48,037 --> 00:39:51,867
[Telefone toca][O receptor atende]
805
00:39:51,867 --> 00:39:54,087
"[Falsetto] Alô?" A voz e o corpo de Cassie
806
00:39:54,087 --> 00:39:55,567
estão atrofiados devido ao trauma da infância.
807
00:39:55,567 --> 00:39:58,004
É um distúrbio psicológico.
808
00:39:58,004 --> 00:40:00,833
"Olá?
809
00:40:00,833 --> 00:40:02,400
[Através do receptor] "[Sotaque] Cassie..."
810
00:40:04,924 --> 00:40:08,057
Se isso fosse um filme, eu entraria bem devagar agora mesmo.
811
00:40:10,059 --> 00:40:11,800
"[Sotaque] Cassie...
812
00:40:11,800 --> 00:40:14,890
Você sabe quem é?
813
00:40:17,676 --> 00:40:21,375
É o vovô.
814
00:40:24,334 --> 00:40:29,644
Eu te disse que quando eu voltasse, eu ia te dar um geet.
815
00:40:29,644 --> 00:40:34,127
[Risos].
816
00:40:34,127 --> 00:40:37,304
[Sussurrando] E é então que ela ouve.
817
00:40:37,304 --> 00:40:40,612
Na casa.
818
00:40:40,612 --> 00:40:42,265
O rangido.
819
00:40:42,265 --> 00:40:45,399
[Rodas rolando pela madeira]
820
00:40:45,399 --> 00:40:51,492
[Imita guinchos][Passos e guinchos]
821
00:40:51,492 --> 00:40:57,759
[O rangido continua]
822
00:40:57,759 --> 00:41:00,501
Bons efeitos sonoros.
823
00:41:00,501 --> 00:41:03,330
[O rangido continua][Passos e rangidos continuam]
824
00:41:06,812 --> 00:41:09,379
Cassie fica tipo, "O que eu faço?
825
00:41:09,379 --> 00:41:11,469
Devo pegar uma faca ou algo assim?"
826
00:41:15,734 --> 00:41:17,475
[Faca brilha]
827
00:41:21,870 --> 00:41:25,613
[Sussurrando] E ela caminha... lentamente até a escada.
828
00:41:34,013 --> 00:41:37,277
Seja o que for...
829
00:41:37,277 --> 00:41:38,931
Está perto.
830
00:41:46,634 --> 00:41:48,636
E então ela vê.
831
00:41:48,636 --> 00:41:49,898
[Suspiros]
832
00:41:49,898 --> 00:41:54,512
[Música sinistra toca]
833
00:41:54,512 --> 00:41:57,515
Lá no topo da escada
834
00:41:57,515 --> 00:42:00,343
é o Shih Tzu de merda, de merda do vovô.
835
00:42:03,172 --> 00:42:07,525
"R-Rover?"[Cachorro rosnando]
836
00:42:07,525 --> 00:42:12,791
Ele desce as escadas com um andar doentio...[Escadas gemendo]
837
00:42:12,791 --> 00:42:18,536
...uma perna torta na frente da outra...
838
00:42:18,536 --> 00:42:26,674
[rouco] e rosna...
839
00:42:26,674 --> 00:42:30,417
em direção a...
840
00:42:30,417 --> 00:42:34,290
Cassie...[Etiquetas de identificação tilintando]
841
00:42:34,290 --> 00:42:41,254
...muuuuito lento.
842
00:42:41,254 --> 00:42:43,822
E...
843
00:42:43,822 --> 00:42:46,781
fica...
844
00:42:46,781 --> 00:42:51,612
diretamente nela...
845
00:42:51,612 --> 00:42:53,396
face.
846
00:42:54,876 --> 00:43:00,447
[Grosnado gutural e real]
847
00:43:00,447 --> 00:43:03,015
A porta abre sozinha.
848
00:43:03,015 --> 00:43:08,281
[Porta rangendo]
849
00:43:08,281 --> 00:43:11,501
[Trovão cai]
850
00:43:11,501 --> 00:43:15,810
♪♪
851
00:43:15,810 --> 00:43:19,553
[Etiquetas de identificação tilintando] O cão fantasmagórico sai furtivamente,
852
00:43:19,553 --> 00:43:22,295
e entra a mãe.
853
00:43:22,295 --> 00:43:25,341
Eles encontram Cassie,
854
00:43:25,341 --> 00:43:28,954
rosto branco como um banheiro japonês,
855
00:43:28,954 --> 00:43:31,739
segurando uma faca.
856
00:43:31,739 --> 00:43:35,569
"[Como mãe] Querida..."
857
00:43:35,569 --> 00:43:38,441
"[Como Cassie] Não me chame assim.
858
00:43:42,663 --> 00:43:44,622
Preciso de uma pausa. Vamos pedir uma pizza.
859
00:43:46,667 --> 00:43:48,103
-Hum. -Eu pego.
860
00:43:52,238 --> 00:43:53,587
O que você quer?
861
00:43:53,587 --> 00:43:55,284
Qualquer coisa, menos havaiana.
862
00:43:55,284 --> 00:43:56,895
Ah, como você é branco.
863
00:43:59,288 --> 00:44:02,727
O que há com você e essa coisa de cara branco?
864
00:44:02,727 --> 00:44:04,511
Você é um desses, uh,
865
00:44:04,511 --> 00:44:08,950
caras-brancos-irão-destruir-a-Terra...feministas?
866
00:44:08,950 --> 00:44:10,691
O que você é, um cara que provoca insultos?
867
00:44:10,691 --> 00:44:13,476
Calma, porra. Vou pedir um za para você.
868
00:44:16,654 --> 00:44:21,833
Olá, você pode me pedir uma opção meio vegetariana, meio com queijo, provavelmente?
869
00:44:21,833 --> 00:44:25,575
Hum, entreguei t-- Qual é o endereço?
870
00:44:25,575 --> 00:44:27,665
Uh...
871
00:44:27,665 --> 00:44:31,059
É...
872
00:44:31,059 --> 00:44:35,324
Ah, sim. 88 Bonnie Mountain Lane.
873
00:44:35,324 --> 00:44:37,457
Uma hora? Tudo bem. É.
874
00:44:37,457 --> 00:44:39,938
Eles estão um pouco congestionados por causa dos apagões.
875
00:44:39,938 --> 00:44:43,071
Ah, sim, tudo bem. Ótimo. Adoro pizza!
876
00:44:43,071 --> 00:44:46,988
Tchau.[Celular vibra, toca]
877
00:44:46,988 --> 00:44:49,556
Quem é Meredith? Ela diz que você é um monstro.
878
00:44:49,556 --> 00:44:51,079
Ah, merda. Me dá isso.
879
00:44:51,079 --> 00:44:52,820
Quem é Meredith? É minha ex.
880
00:44:52,820 --> 00:44:54,779
Seu ex? O que você fez, monstro?
881
00:44:54,779 --> 00:44:56,345
Só me dá meu telefone. Vamos lá --
882
00:44:56,345 --> 00:44:58,391
Só me dá a porra do meu telefone!
883
00:44:58,391 --> 00:45:01,089
Você pode voltar para sua cabine maior e melhor!
884
00:45:04,136 --> 00:45:06,181
Vou dar uma volta.
885
00:45:06,181 --> 00:45:07,443
Sim. Obrigado.
886
00:45:07,443 --> 00:45:09,707
Um pouco de privacidade seria ótimo.
887
00:45:21,849 --> 00:45:25,548
[Falando indistintamente]
888
00:45:31,424 --> 00:45:35,776
[A fala continua]
889
00:45:35,776 --> 00:45:45,655
♪♪
890
00:45:45,655 --> 00:45:55,578
♪♪
891
00:45:55,578 --> 00:45:58,843
-Terminei. -Jesus! Idiotas!
892
00:45:58,843 --> 00:46:01,759
Desculpe. [Exala pesadamente]
893
00:46:01,759 --> 00:46:03,848
Desculpe. Não foi minha intenção.
894
00:46:03,848 --> 00:46:07,242
O que você tem aí?
895
00:46:07,242 --> 00:46:10,158
CBD. Talvez eu devesse ter te dado um pouco
896
00:46:10,158 --> 00:46:12,465
antes que você surtasse.
897
00:46:12,465 --> 00:46:14,206
Sim, talvez você devesse ter me dado algo
898
00:46:14,206 --> 00:46:17,122
antes que minha ex me dissesse que ela iria entrar com um pedido de proteção.
899
00:46:17,122 --> 00:46:19,733
Aviso de proteção?
900
00:46:19,733 --> 00:46:22,475
Você quer dizer, ordem de restrição?
901
00:46:22,475 --> 00:46:23,868
Não é a mesma coisa.
902
00:46:23,868 --> 00:46:26,131
Um.
903
00:46:26,131 --> 00:46:27,480
Posso?
904
00:46:30,962 --> 00:46:33,268
[Suspira pesadamente]
905
00:46:37,882 --> 00:46:39,884
É bom.
906
00:46:39,884 --> 00:46:42,408
Eu a desconsiderei.
907
00:46:42,408 --> 00:46:44,410
Um...
908
00:46:44,410 --> 00:46:48,022
E, uh... ela queria acabar com isso.
909
00:46:48,022 --> 00:46:49,371
Grande surpresa.
910
00:46:49,371 --> 00:46:52,244
Ela decidiu me expulsar.
911
00:46:52,244 --> 00:46:54,812
Grande surpresa.
912
00:46:54,812 --> 00:46:57,945
Descobri que pode ter havido outro cara.
913
00:47:00,426 --> 00:47:02,297
Grande surpresa.
914
00:47:02,297 --> 00:47:05,170
E, hum...
915
00:47:05,170 --> 00:47:08,477
Eu escrevi um monte de cartas para ela,
916
00:47:08,477 --> 00:47:11,959
liguei para ela 200 ou 300 vezes,
917
00:47:11,959 --> 00:47:13,961
e eu ameacei matá-la.
918
00:47:16,485 --> 00:47:18,531
Ameaçamos nos matar, honestamente. [Pigarreia]
919
00:47:18,531 --> 00:47:20,185
Você sabe quando você está em um relacionamento com alguém...
920
00:47:20,185 --> 00:47:22,665
Não sei se você está... você está em...
921
00:47:22,665 --> 00:47:25,712
...e você fica tipo, "Vou te matar, porra!"
922
00:47:25,712 --> 00:47:27,583
Não está me fazendo sentir melhor, amigo.
923
00:47:27,583 --> 00:47:29,585
Desculpe. Eu não devia ter dito nada.
924
00:47:29,585 --> 00:47:31,326
De qualquer forma, eu fui ao psiquiatra,
925
00:47:31,326 --> 00:47:33,851
Minhas coisas estão certas, odeio minha vida.
926
00:47:33,851 --> 00:47:35,548
Por que você odeia sua vida?
927
00:47:35,548 --> 00:47:37,158
[Risos]
928
00:47:37,158 --> 00:47:38,464
Por que odeio minha vida?
929
00:47:38,464 --> 00:47:41,293
Well, um...
930
00:47:41,293 --> 00:47:42,642
Olhe para você.
931
00:47:42,642 --> 00:47:44,600
Você é o quê?
932
00:47:44,600 --> 00:47:46,341
Uma senhora elegante.
933
00:47:46,341 --> 00:47:48,517
Não, quantos anos você tem?
934
00:47:48,517 --> 00:47:50,389
Não se pergunta a idade de uma mulher elegante.
935
00:47:50,389 --> 00:47:52,695
Tenho 38 anos. [Exala pesadamente]
936
00:47:52,695 --> 00:47:56,830
E você está vivendo seu sonho,
937
00:47:56,830 --> 00:48:00,225
e seu sonho não é exatamente uma ciência exata.
938
00:48:02,401 --> 00:48:04,403
Nossa. Valeu, cara.
939
00:48:04,403 --> 00:48:06,971
Desculpe. Eu não... Eu... Ei, eu tenho uma ideia.
940
00:48:06,971 --> 00:48:09,495
Por que você não faz alguma coisa?
941
00:48:11,584 --> 00:48:13,629
Ah, sim. Claro. Vou direto ao assunto.
942
00:48:13,629 --> 00:48:15,893
Bem, aqui está uma oportunidade.
943
00:48:15,893 --> 00:48:18,765
[Baixinho] É a sua vez.
944
00:48:18,765 --> 00:48:25,728
♪♪
945
00:48:25,728 --> 00:48:32,692
♪♪
946
00:48:32,692 --> 00:48:35,956
Me bata, Mestre do Medo.
947
00:48:35,956 --> 00:48:37,479
Por que você não faz "Vênus"?
948
00:48:37,479 --> 00:48:39,568
Por quê? Porque é um clássico.
949
00:48:39,568 --> 00:48:42,702
Aqueles de nós que... não sabemos o que é.
950
00:48:42,702 --> 00:48:44,573
Para aqueles que não sabem?
951
00:48:44,573 --> 00:48:47,576
Isso não é um filme, cara. Não precisamos estabelecer nada.
952
00:48:47,576 --> 00:48:49,578
Estabeleça comigo. Eu não li.
953
00:48:49,578 --> 00:48:51,537
Pensei que você fosse fã. Talvez.
954
00:48:51,537 --> 00:48:53,104
Então, você não leu meu livro,
955
00:48:53,104 --> 00:48:54,757
mas você sabe que eu sou o autor?
956
00:48:54,757 --> 00:48:58,370
[Exala bruscamente] Só porque você me disse quem você é.
957
00:48:58,370 --> 00:48:59,719
Eu... eu não leio muito.
958
00:48:59,719 --> 00:49:01,764
Ler e escrever fazem um bom escritor.
959
00:49:01,764 --> 00:49:04,637
É uma citação de Stephen King. Não literalmente.
960
00:49:04,637 --> 00:49:06,944
Bem, tenho certeza de que posso simplesmente escrever
961
00:49:06,944 --> 00:49:08,946
e assistir filmes e ser bom nisso.
962
00:49:08,946 --> 00:49:10,686
Tenho certeza de que essa é a maneira mais rápida
963
00:49:10,686 --> 00:49:12,950
para se tornar um idiota regurgitativo.
964
00:49:12,950 --> 00:49:14,690
[Páginas se agitam]
965
00:49:14,690 --> 00:49:17,476
[A caneta arranha]
966
00:49:17,476 --> 00:49:18,912
O que você está escrevendo?
967
00:49:18,912 --> 00:49:21,001
Ideias. Bons escritores escrevem ideias.
968
00:49:21,001 --> 00:49:22,742
Todas as suas ideias de ouro.
969
00:49:22,742 --> 00:49:24,570
Possivelmente.
970
00:49:24,570 --> 00:49:25,875
"Vênus." Vai.
971
00:49:25,875 --> 00:49:27,138
-Não. -Vamos.
972
00:49:27,138 --> 00:49:30,576
Me dê uma forcinha. É a sua vez.
973
00:49:30,576 --> 00:49:33,231
Vou levar um minuto para pensar em uma.
974
00:49:33,231 --> 00:49:34,710
Uau, realmente explodiu sua carga
975
00:49:34,710 --> 00:49:36,538
com todo esse menino que gritou lobisomem, hein?
976
00:49:36,538 --> 00:49:37,887
OK.
977
00:49:37,887 --> 00:49:40,542
[Exala bruscamente] Tudo bem. Hum...
978
00:49:43,806 --> 00:49:46,374
Eu costumava fazer isso quando era criança.
979
00:49:46,374 --> 00:49:51,466
Eu assustaria meu irmão ficando tão abaixado e indo embora.
980
00:49:51,466 --> 00:49:54,600
[Como Gollum] Eu sou um troll.
981
00:49:54,600 --> 00:49:57,429
[Rosna] Isso é realmente muito bom.
982
00:49:57,429 --> 00:50:01,650
Eu sou um pequeno troll assustador.
983
00:50:01,650 --> 00:50:04,566
Ah, não. Que bom. Que assustador, Fred.
984
00:50:04,566 --> 00:50:06,960
Eu te assusto? É.
985
00:50:06,960 --> 00:50:08,701
Você parece muito com Gollum
986
00:50:08,701 --> 00:50:11,965
de "O Senhor dos Anéis", troll.
987
00:50:11,965 --> 00:50:14,968
Qual é a sua história, hein?
988
00:50:14,968 --> 00:50:18,493
Você mora debaixo de uma ponte?
989
00:50:18,493 --> 00:50:20,713
[Voz normal] Sim, eu concordo.
990
00:50:20,713 --> 00:50:23,281
Eu moro debaixo de uma ponte.
991
00:50:23,281 --> 00:50:26,414
Mais interessante se você vivesse em algum lugar estranho, tipo, uh --
992
00:50:26,414 --> 00:50:28,199
como os dutos de ar de um prédio de escritórios --
993
00:50:28,199 --> 00:50:30,636
Uma empresa de arranjos comestíveis.
994
00:50:32,899 --> 00:50:36,120
[Conversa indistinta no escritório][Telefone toca]
995
00:50:36,120 --> 00:50:38,600
[Voz boba] Cestas que você pode comer! Tem um troll na parede.
996
00:50:38,600 --> 00:50:40,863
[Risos] Isso é muito bom. Tem um cara novo no trabalho...
997
00:50:40,863 --> 00:50:43,736
Ou menina, hmm, desculpe. O nome dela é Karen.
998
00:50:43,736 --> 00:50:45,825
Parece um bom nome para uma contratação desavisada.
999
00:50:45,825 --> 00:50:48,175
Claro. De qualquer forma, Karen entrevista o antigo chefe
1000
00:50:48,175 --> 00:50:50,699
que diz, "Claro, no Baskets You Can Eat, o nome parece fofo,
1001
00:50:50,699 --> 00:50:52,701
e, claro, parecemos um bando de pessoas doces e simples
1002
00:50:52,701 --> 00:50:54,051
morando em uma pequena cidade costeira
1003
00:50:54,051 --> 00:50:55,530
Cidade do Maine onde nada de ruim acontece,
1004
00:50:55,530 --> 00:50:57,054
exceto que temos um pequeno segredo.
1005
00:50:57,054 --> 00:50:59,056
"Há um troll vivendo em nosso teto."
1006
00:50:59,056 --> 00:51:01,014
Não tenha medo do troll!
1007
00:51:01,014 --> 00:51:02,537
Se você não mexer com o troll,
1008
00:51:02,537 --> 00:51:04,191
o troll não brinca com você.
1009
00:51:04,191 --> 00:51:06,019
[Voz normal] Ah, eles não xingariam de verdade, né?
1010
00:51:06,019 --> 00:51:08,282
Seria mais como, "[Respirando fundo] Ah, cuidado com suas cestas.
1011
00:51:08,282 --> 00:51:10,850
Cuidado com suas cestas, e o troll cuidará das dele."
1012
00:51:10,850 --> 00:51:12,373
Eu gosto disso. Gosto de "cuidado com as cestas".
1013
00:51:12,373 --> 00:51:13,896
como uma espécie de slogan.
1014
00:51:13,896 --> 00:51:15,550
Os almoços de muitas pessoas começam a desaparecer.
1015
00:51:15,550 --> 00:51:17,509
[A geladeira sacode]"Ei!
1016
00:51:17,509 --> 00:51:20,207
Tinha um PB e J aqui que minha esposa fez para mim!
1017
00:51:20,207 --> 00:51:21,904
Quem roubou?
1018
00:51:21,904 --> 00:51:23,863
Foi aquele troll?"
1019
00:51:23,863 --> 00:51:25,647
Todos no escritório se voltam para ele ao mesmo tempo.
1020
00:51:25,647 --> 00:51:27,649
Faça isso comigo.
1021
00:51:27,649 --> 00:51:31,044
[Ambos suspiram]
1022
00:51:31,044 --> 00:51:34,482
Psiu.
1023
00:51:34,482 --> 00:51:36,876
Uau, isso foi... isso foi realmente assustador. É.
1024
00:51:36,876 --> 00:51:39,966
[A máquina de escrever faz barulho, estala] Mais tarde naquela noite, Karen está fazendo as contas
1025
00:51:39,966 --> 00:51:42,534
nos arranjos que são comestíveis, é claro. [Barulhos de máquina de escrever]
1026
00:51:42,534 --> 00:51:44,753
E de repente, ela ouve uma voz.
1027
00:51:44,753 --> 00:51:47,539
[Gollum murmurando]Alô?
1028
00:51:47,539 --> 00:51:49,106
Ele está nas saídas de ar!
1029
00:51:49,106 --> 00:51:52,761
[Ventilações batendo]
1030
00:51:52,761 --> 00:51:54,328
Ah, uh, como em "Labirinto"
1031
00:51:54,328 --> 00:51:56,113
quando todos os trolls deslizam ao redor do quarto dela.
1032
00:51:56,113 --> 00:51:58,027
Sim, é como se você não pudesse realmente vê-los, e é como,
1033
00:51:58,027 --> 00:52:00,421
estrondo, estrondo, estrondo. E então, ele está lá atrás!
1034
00:52:02,249 --> 00:52:06,253
[Murmurando como Gollum]
1035
00:52:06,253 --> 00:52:14,261
[Rosnando]
1036
00:52:14,261 --> 00:52:16,568
[O rosnado continua]
1037
00:52:16,568 --> 00:52:24,663
♪♪
1038
00:52:24,663 --> 00:52:28,014
Olá, Karen.
1039
00:52:28,014 --> 00:52:30,843
Como você sabe meu nome?
1040
00:52:30,843 --> 00:52:36,675
Mm...porque... [voz cantada] Eu sou um troll.
1041
00:52:36,675 --> 00:52:38,938
Olá. Feliz aniversário.
1042
00:52:38,938 --> 00:52:40,766
Por que, obrigado.
1043
00:52:40,766 --> 00:52:42,333
Qual o seu nome?
1044
00:52:45,162 --> 00:52:46,467
Desenvolvedor...
1045
00:52:46,467 --> 00:52:49,644
Devin?
1046
00:52:49,644 --> 00:52:53,344
Devin, o troll?
1047
00:52:53,344 --> 00:52:58,479
Esse é um nome muito moderno, Devin...o troll.
1048
00:52:58,479 --> 00:52:59,959
Hum-hum. Sim.
1049
00:52:59,959 --> 00:53:02,701
E eu vim lhe realizar um desejo de aniversário.
1050
00:53:02,701 --> 00:53:04,355
Qualquer coisa que você quiser.
1051
00:53:04,355 --> 00:53:05,965
Qualquer coisa.
1052
00:53:05,965 --> 00:53:08,315
Oh.
1053
00:53:08,315 --> 00:53:12,493
Eu adoraria me despedir do meu pai.
1054
00:53:12,493 --> 00:53:15,801
Não consegui me despedir do meu pai.
1055
00:53:15,801 --> 00:53:17,890
[Risos como Devin]
1056
00:53:17,890 --> 00:53:19,544
Por que você está rindo de mim?
1057
00:53:19,544 --> 00:53:22,329
[Risos] Você está brincando comigo?
1058
00:53:22,329 --> 00:53:25,680
Não posso lhe conceder um desejo. Por que não?
1059
00:53:27,769 --> 00:53:29,858
Porque eu sou apenas um troll.
1060
00:53:29,858 --> 00:53:31,382
[Voz normal] Sim, ok, mas...
1061
00:53:31,382 --> 00:53:33,427
[como Karen] Por que você está aqui, troll?
1062
00:53:33,427 --> 00:53:35,473
Eu não --
1063
00:53:35,473 --> 00:53:38,476
Não sei, em termos de história.
1064
00:53:38,476 --> 00:53:40,521
[Suspira] Fred, você está realmente pensando demais nisso.
1065
00:53:40,521 --> 00:53:43,437
O que é isso? É uma maldição? É, uh...
1066
00:53:43,437 --> 00:53:45,526
Ou talvez ele seja tipo um troll bonzinho. Certo?
1067
00:53:45,526 --> 00:53:48,399
Ele foi atraído para esse lugar por causa das boas vibrações.
1068
00:53:48,399 --> 00:53:51,445
O proprietário original tinha todas essas grandes intenções
1069
00:53:51,445 --> 00:53:53,404
de, uh, fazer esses arranjos...
1070
00:53:53,404 --> 00:53:55,362
Que são comestíveis.Sim, que são comestíveis.
1071
00:53:55,362 --> 00:53:56,885
...para fazer as pessoas felizes.
1072
00:53:56,885 --> 00:53:58,583
E, você sabe, então ele faleceu,
1073
00:53:58,583 --> 00:54:01,281
e agora o novo dono é esse porco misógino.
1074
00:54:01,281 --> 00:54:04,850
Então, uh, o troll ficou preso aqui. Não sei.
1075
00:54:04,850 --> 00:54:07,026
Sim, ou é como...
1076
00:54:07,026 --> 00:54:08,810
[como Devin] Eu sou apenas um troll maligno,
1077
00:54:08,810 --> 00:54:11,726
e eu estava dormindo nas saídas de ar,
1078
00:54:11,726 --> 00:54:13,859
e tenho gosto por carne humana.
1079
00:54:13,859 --> 00:54:16,035
[Como Karen] Ah, minha perna.
1080
00:54:16,035 --> 00:54:19,168
[Sussurrado] Desculpe.
1081
00:54:19,168 --> 00:54:21,083
E aí, Karen.
1082
00:54:21,083 --> 00:54:24,391
Você gosta de fazer as pessoas felizes?
1083
00:54:24,391 --> 00:54:26,263
Sim, eu concordo.
1084
00:54:26,263 --> 00:54:28,047
Adoro fazer as pessoas felizes.
1085
00:54:28,047 --> 00:54:32,051
[Respiração rouca]
1086
00:54:32,051 --> 00:54:34,880
Mate seu chefe.
1087
00:54:34,880 --> 00:54:38,057
Ele tem se comportado muito mal por aqui.
1088
00:54:38,057 --> 00:54:40,494
Malvado e assustador,
1089
00:54:40,494 --> 00:54:42,279
e eu quero que você o espete.
1090
00:54:42,279 --> 00:54:45,934
Fure-o como o porquinho assustador que ele é,
1091
00:54:45,934 --> 00:54:48,633
e então, as coisas vão mudar por aqui.
1092
00:54:48,633 --> 00:54:50,722
[Risos] Se você não fizer isso,
1093
00:54:50,722 --> 00:54:53,986
Eu vou matar você e todos que você conhece.
1094
00:54:53,986 --> 00:54:56,771
[Risos]
1095
00:54:56,771 --> 00:54:58,773
Oh, tudo bem.
1096
00:54:58,773 --> 00:55:01,689
Certo. Hum. [Pigarreia]
1097
00:55:01,689 --> 00:55:04,126
[Como Devin] Amanhã à noite, ele estará trabalhando até tarde.
1098
00:55:04,126 --> 00:55:05,476
Então faça isso.
1099
00:55:05,476 --> 00:55:10,045
Estarei lá assistindo.
1100
00:55:10,045 --> 00:55:11,656
Espera aí, Devin. Ah.
1101
00:55:11,656 --> 00:55:16,138
Matar meu chefe é algo muito sério.
1102
00:55:16,138 --> 00:55:19,098
O que recebo em troca?
1103
00:55:19,098 --> 00:55:20,752
[Voz normal] Uh.
1104
00:55:20,752 --> 00:55:24,495
Eu não... sei, em termos de história.
1105
00:55:24,495 --> 00:55:26,366
Ok, talvez ela mate o chefe dela
1106
00:55:26,366 --> 00:55:28,455
e então ela tem que beijar o troll
1107
00:55:28,455 --> 00:55:30,414
e ela fica tipo, uh,
1108
00:55:30,414 --> 00:55:33,634
300 anos de vida. [Funga]
1109
00:55:33,634 --> 00:55:35,201
Ah, sim. Isso é bom.
1110
00:55:35,201 --> 00:55:36,811
Sim. Y-- [Pigarreia]
1111
00:55:36,811 --> 00:55:39,640
[Como Devin] Mate seu chefe e depois me beije,
1112
00:55:39,640 --> 00:55:41,947
e você viverá por 300 anos.
1113
00:55:41,947 --> 00:55:44,341
[Como Karen] Ah, você é feia demais para beijar.
1114
00:55:44,341 --> 00:55:45,777
Você literalmente me disse para dizer isso.
1115
00:55:45,777 --> 00:55:48,519
Bom, você tem razão, Devin, o troll.
1116
00:55:48,519 --> 00:55:50,999
-[Suspira] - Certo. Mate meu chefe,
1117
00:55:50,999 --> 00:55:53,567
viver para ver as netas da minha neta,
1118
00:55:53,567 --> 00:55:55,177
e beijar um troll.
1119
00:55:55,177 --> 00:55:56,918
Uau, muitas regras, mas tudo bem.
1120
00:55:56,918 --> 00:55:59,094
Estou dentro. Combinado. [Trovão cai]
1121
00:55:59,094 --> 00:56:00,748
Então, Karen continua com seus negócios,
1122
00:56:00,748 --> 00:56:04,273
você sabe, vendendo cestas comestíveis ou algo assim,
1123
00:56:04,273 --> 00:56:07,494
e chega o dia em que ela trabalha até tarde
1124
00:56:07,494 --> 00:56:09,366
e ela tem que matar
1125
00:56:09,366 --> 00:56:13,021
seu chefe aparentemente inofensivo.
1126
00:56:13,021 --> 00:56:15,850
E seu coração está batendo forte.
1127
00:56:15,850 --> 00:56:20,551
E ela entra sorrateiramente no escritório dele.
1128
00:56:20,551 --> 00:56:22,161
[Como Karen] Mas ele não está lá.
1129
00:56:24,163 --> 00:56:25,904
[Como chefe] Ah, ei.
1130
00:56:25,904 --> 00:56:29,560
Você está procurando por algo?
1131
00:56:29,560 --> 00:56:31,300
[Como Karen] Oh. Eu, hum...
1132
00:56:31,300 --> 00:56:34,086
Eu estava apenas... eu estava procurando por alguém.
1133
00:56:34,086 --> 00:56:36,915
Na verdade eu estava procurando por você.
1134
00:56:38,917 --> 00:56:43,008
[Como chefe] Ah, era você?
1135
00:56:43,008 --> 00:56:45,750
[Voz normal] E assim,
1136
00:56:45,750 --> 00:56:48,709
todas as suas dúvidas vão embora pela janela
1137
00:56:48,709 --> 00:56:50,407
porque com certeza ela é o suficiente,
1138
00:56:50,407 --> 00:56:53,801
o chefe assustador dela vai atrás dela
1139
00:56:53,801 --> 00:56:56,064
como o pervertido que ele é.
1140
00:56:56,064 --> 00:56:57,588
[Inspira profundamente]
1141
00:56:57,588 --> 00:56:59,546
Oh.
1142
00:56:59,546 --> 00:57:02,767
A mão dele se move por todo o corpo dela, subindo pelo pescoço,
1143
00:57:02,767 --> 00:57:07,641
na boca dela [cospe]... na boca dela...[cospe]
1144
00:57:07,641 --> 00:57:11,340
lábios, bochecha.
1145
00:57:11,340 --> 00:57:13,168
[Como Karen] Ah.
1146
00:57:13,168 --> 00:57:17,825
[Voz normal] Ele esfrega sua pequena e nojenta ereção
1147
00:57:17,825 --> 00:57:21,176
contra suas calças cáqui da K-Mart.
1148
00:57:21,176 --> 00:57:26,138
O som da sua respiração tem cheiro de sanduíche de pasta de amendoim e geleia.
1149
00:57:26,138 --> 00:57:29,315
Eca. É, sem brincadeira, eca.
1150
00:57:29,315 --> 00:57:31,056
Estamos tentando ter empatia por ela, sabe.
1151
00:57:31,056 --> 00:57:33,580
Faça -- Faça com que realmente queiramos matar esse filho da puta.
1152
00:57:33,580 --> 00:57:37,976
[Suspira pesadamente] Então Karen está pressionada contra a parede,
1153
00:57:37,976 --> 00:57:40,326
cercado por arranjos comestíveis.
1154
00:57:40,326 --> 00:57:42,415
Você sabe, o que é irônico, porque eles deveriam
1155
00:57:42,415 --> 00:57:44,243
para fazer as pessoas se sentirem melhor.
1156
00:57:45,766 --> 00:57:50,162
[Como Karen] [Respirando pesadamente] Como vou matar esse cara?
1157
00:57:50,162 --> 00:57:52,643
[Voz normal] E então ela os vê.
1158
00:57:52,643 --> 00:57:54,209
Tesoura.
1159
00:57:54,209 --> 00:57:56,473
[Tesoura cortando]
1160
00:57:56,473 --> 00:57:59,606
Fred: Ele a segurou pelos ombros agora,
1161
00:57:59,606 --> 00:58:02,827
e ele está elogiando o quão bem ela cheira,
1162
00:58:02,827 --> 00:58:05,394
o que é irônico, porque ele cheira como um --
1163
00:58:05,394 --> 00:58:06,961
Fralda suja. Sim.
1164
00:58:06,961 --> 00:58:11,009
Como uma fralda suja cheia de creme azedo.
1165
00:58:11,009 --> 00:58:14,534
Oh, Deus. Bem, a questão é que ele é nojento,
1166
00:58:14,534 --> 00:58:16,797
e Karen agora tem a tesoura ao seu lado.
1167
00:58:16,797 --> 00:58:19,234
Eles estão escondidos. E ela fica tipo...
1168
00:58:19,234 --> 00:58:22,063
[Como Karen] Nossa! Eu nunca matei ninguém.
1169
00:58:22,063 --> 00:58:26,111
"Viver 300 anos realmente significa tanto para mim?"
1170
00:58:26,111 --> 00:58:28,809
[Voz normal] Mas então ela sente aqueles dois olhos amarelos e brilhantes
1171
00:58:28,809 --> 00:58:31,116
olhando para ela pelos dutos de ar.
1172
00:58:31,116 --> 00:58:37,470
♪♪
1173
00:58:37,470 --> 00:58:40,081
É a máquina de lavar louça?
1174
00:58:40,081 --> 00:58:42,127
Pensei que tivesse acabado a energia.
1175
00:58:42,127 --> 00:58:44,825
-Fique aí. -Sim.
1176
00:58:44,825 --> 00:58:47,349
[Como Devin] Vamos lá. Não seja covarde.
1177
00:58:47,349 --> 00:58:49,743
Nossa, você deve realmente querer esse beijo, né?
1178
00:58:49,743 --> 00:58:53,181
De qualquer forma, o chefe dela diz algo condescendente com ela. Algo como:
1179
00:58:53,181 --> 00:58:56,533
"[Sotaque do Centro-Oeste] Nossa, você é uma garota tão boazinha."
1180
00:58:56,533 --> 00:58:58,926
Sim, ou tipo, "Você tem muito que aprender,
1181
00:58:58,926 --> 00:59:01,189
e eu sou uma professora muito boa."
1182
00:59:01,189 --> 00:59:03,452
Não, você sabe, algo mais, uh, sutil.
1183
00:59:03,452 --> 00:59:05,150
Isso é muito óbvio, sutil e assustador.
1184
00:59:05,150 --> 00:59:08,283
Algo como: "Ah, você me entedia."
1185
00:59:08,283 --> 00:59:10,111
Mas, você sabe, ele está totalmente ereto.
1186
00:59:10,111 --> 00:59:12,026
E o troll ficou puto agora. Ele disse:
1187
00:59:12,026 --> 00:59:15,160
"[Rosnando] Faça isso! Faça isso ou eu mesmo farei isso!
1188
00:59:15,160 --> 00:59:16,857
Equipe Karen!
1189
00:59:16,857 --> 00:59:18,337
[Gritos]
1190
00:59:21,470 --> 00:59:23,603
[Suspiros] Oh-oh.
1191
00:59:23,603 --> 00:59:25,736
[Risos]
1192
00:59:25,736 --> 00:59:27,302
Ah, sim. É como, hum,
1193
00:59:27,302 --> 00:59:29,000
sua secretária tímida voltou para a sala.
1194
00:59:29,000 --> 00:59:30,915
Ela esqueceu de algo. É.
1195
00:59:30,915 --> 00:59:34,832
[Suspira quando Barbara] Karen?
1196
00:59:34,832 --> 00:59:36,964
Bárbara.
1197
00:59:36,964 --> 00:59:38,662
Não é o que parece.
1198
00:59:38,662 --> 00:59:41,708
E é aí que o troll diz: "Mate-a, rápido!
1199
00:59:41,708 --> 00:59:44,232
Nenhuma testemunha!"
1200
00:59:44,232 --> 00:59:49,194
-[Rosnando] -[Gritando]
1201
00:59:49,194 --> 00:59:51,326
[Rosnando]
1202
00:59:51,326 --> 00:59:56,027
-[Soluçando] -[Rosnando continua]
1203
00:59:56,027 --> 01:00:00,422
[Rosnando continua] -[Gritando]
1204
01:00:00,422 --> 01:00:04,339
[Risos] Vou te comer vivo![Risos]
1205
01:00:04,339 --> 01:00:06,777
Ai! Ai! Meu Deus.
1206
01:00:06,777 --> 01:00:09,344
Não é que não seja doloroso sentar assim.
1207
01:00:09,344 --> 01:00:11,520
É só que... [Risos]
1208
01:00:11,520 --> 01:00:13,871
[Ofegante] Oh, Senhor.
1209
01:00:13,871 --> 01:00:15,220
Sim.
1210
01:00:15,220 --> 01:00:16,569
Oh, um...
1211
01:00:16,569 --> 01:00:19,790
O feito, o troll, hum...
1212
01:00:19,790 --> 01:00:21,792
Ah, sim. É, você sabe.
1213
01:00:21,792 --> 01:00:24,185
Sim, ele é como... Ele é como... Ele vem em direção à mulher.
1214
01:00:24,185 --> 01:00:26,797
Ele diz: "Bom trabalho em equipe.
1215
01:00:26,797 --> 01:00:29,974
Você matou seu chefe." Sim, quero dizer, acho que seria um pouco mais
1216
01:00:29,974 --> 01:00:32,846
oficial do que isso, é, é, tipo, tipo, hum... Seria mais, é. Seria mais, tipo...
1217
01:00:32,846 --> 01:00:35,066
[Como Devin] Sequência de assassinas AAA
1218
01:00:35,066 --> 01:00:37,938
Ainda vou me livrar de você, minha senhora.
1219
01:00:37,938 --> 01:00:39,810
Agora, que tal aquele beijo?
1220
01:00:39,810 --> 01:00:41,681
[Voz normal] Ele é meio pirata na minha versão.
1221
01:00:41,681 --> 01:00:42,943
Tudo bem. Sim.
1222
01:00:42,943 --> 01:00:44,205
Sim, e então ele --
1223
01:00:44,205 --> 01:00:47,469
e o t-- o troll se inclina.
1224
01:00:47,469 --> 01:00:50,037
Ah, sim. A moça também.
1225
01:00:50,037 --> 01:00:53,737
[Como Devin] E pensar, 300 anos de vida...
1226
01:00:53,737 --> 01:00:56,609
Não é tão ruim. Não é tão ruim.
1227
01:00:56,609 --> 01:00:59,220
[Murmurando] Não é tão ruim
1228
01:00:59,220 --> 01:01:01,788
Com licença. [Fred e Carlo gritando]
1229
01:01:01,788 --> 01:01:03,877
[Gritos] [Respirando pesadamente]
1230
01:01:03,877 --> 01:01:05,618
Desculpe. Eu sou o Carlo!
1231
01:01:05,618 --> 01:01:07,098
Que porra é essa de Carlo?!
1232
01:01:07,098 --> 01:01:08,839
Pizza. Eu sou um cara de pizza.
1233
01:01:08,839 --> 01:01:10,667
Eu sou um entregador de pizza. Ah.
1234
01:01:10,667 --> 01:01:13,234
Sinto muito. Não queria assustar vocês.
1235
01:01:13,234 --> 01:01:15,106
Sim, está tudo bem. Uh-huh.
1236
01:01:15,106 --> 01:01:16,890
[Risos] É, bom, você definitivamente não nos assustou.
1237
01:01:16,890 --> 01:01:18,892
Quer dizer, com licença, eu definitivamente fiz porque você definitivamente
1238
01:01:18,892 --> 01:01:21,199
gritou muito alto, mas...
1239
01:01:21,199 --> 01:01:22,940
Metade queijo e metade vegetais, certo? Ah, certo.
1240
01:01:22,940 --> 01:01:24,898
Ah, sim, hum, sim. Muito obrigado.
1241
01:01:24,898 --> 01:01:28,902
Fred está pagando, certo? Ah, o -- Sim, tenho certeza...
1242
01:01:28,902 --> 01:01:30,643
Valeu, cara. Uau.
1243
01:01:30,643 --> 01:01:32,863
Ótima dica, cara. Valeu.
1244
01:01:32,863 --> 01:01:35,126
Tudo bem, bem, tenham uma ótima noite, ok, uh...
1245
01:01:35,126 --> 01:01:36,954
Estou feliz em ver que vocês não estão se matando aqui fora
1246
01:01:36,954 --> 01:01:39,347
porque seria a noite perfeita para fazer isso, sabe?
1247
01:01:39,347 --> 01:01:40,958
É tipo, "Espera aí, o que você está fazendo aqui?"
1248
01:01:40,958 --> 01:01:42,916
"Nah, eu -- eu só estou..." [Escalando]
1249
01:01:42,916 --> 01:01:45,049
Ele nem viu isso chegando. [Squelches]
1250
01:01:45,049 --> 01:01:47,965
Sabe, então é só colocá-lo em um carro bem localizado, certo?
1251
01:01:47,965 --> 01:01:50,619
E então outra pessoa me viu. "Ah, não!"
1252
01:01:50,619 --> 01:01:56,887
"Shh, shh, shh, shh, shh."
1253
01:01:56,887 --> 01:01:58,715
E ele está morto, certo?
1254
01:01:58,715 --> 01:02:00,368
Coloque-o no porta-malas. [Grunhidos]
1255
01:02:00,368 --> 01:02:03,110
Nossa, isso foi realmente assustador. Desculpem, pessoal.
1256
01:02:03,110 --> 01:02:05,025
[Risos] Uau, enfim.
1257
01:02:05,025 --> 01:02:07,027
Boa noite.Boa noite.
1258
01:02:07,027 --> 01:02:09,508
Espere, espere, espere! Ah. [Estala os dedos]
1259
01:02:09,508 --> 01:02:11,118
Ah, pratos, certo?
1260
01:02:11,118 --> 01:02:12,380
Para pizza?
1261
01:02:12,380 --> 01:02:14,382
Você precisa de pratos. Certo.
1262
01:02:14,382 --> 01:02:15,862
Ah, não.
1263
01:02:15,862 --> 01:02:18,691
V-Você parece um cara que pode estar interessado
1264
01:02:18,691 --> 01:02:20,954
em algumas histórias assustadoras.
1265
01:02:25,263 --> 01:02:27,395
E você parece estar certo.
1266
01:02:41,845 --> 01:02:43,890
[Risos]
1267
01:02:53,117 --> 01:02:55,859
É quase como se você achasse que eu estaria cansado de pizza, certo?
1268
01:02:55,859 --> 01:02:57,861
Mas tipo, não. Eu adoro nossa pizza.
1269
01:02:57,861 --> 01:02:59,906
É o melhor da cidade. Sabe?
1270
01:02:59,906 --> 01:03:03,518
É como se fosse na área, provavelmente, para ser honesto.
1271
01:03:03,518 --> 01:03:06,086
Certo, cara. Então, hum, Fred e eu...
1272
01:03:06,086 --> 01:03:08,262
meu amigo aqui -- nós temos estado, uh,
1273
01:03:08,262 --> 01:03:11,091
enfrentando a tempestade contando histórias assustadoras uns aos outros.
1274
01:03:11,091 --> 01:03:13,920
Ah, isso parece legal. Então, tipo, vocês, tipo, são...
1275
01:03:13,920 --> 01:03:16,270
tipo, líderes escoteiros ou algo assim?
1276
01:03:16,270 --> 01:03:17,619
No, um...
1277
01:03:17,619 --> 01:03:19,317
Eu sou um... Bem, nós somos escritores.
1278
01:03:19,317 --> 01:03:21,275
Eu não sou uma... [Pigarreia] Bem, Fanny é uma escritora.
1279
01:03:21,275 --> 01:03:23,625
A Fanny é famosa. A Fannie é uma escritora famosa.
1280
01:03:23,625 --> 01:03:26,454
Eu não sou famoso. [Risos]
1281
01:03:26,454 --> 01:03:28,326
Ai. [Risos]
1282
01:03:28,326 --> 01:03:31,329
Emancipou-se muito? [Risos] Espera, o que foi --
1283
01:03:31,329 --> 01:03:33,244
[estala os dedos] Não é emancipado. Não é isso.
1284
01:03:33,244 --> 01:03:34,506
Imaculado.
1285
01:03:34,506 --> 01:03:35,855
Não, é o oposto disso.
1286
01:03:35,855 --> 01:03:38,031
É exatamente assim, mas ruim.
1287
01:03:38,031 --> 01:03:40,164
Ooh, emasculado! [Estalando os dedos] É isso.
1288
01:03:40,164 --> 01:03:42,122
Você está castrado!
1289
01:03:42,122 --> 01:03:43,645
Olha só você!
1290
01:03:43,645 --> 01:03:45,734
Olha só você! Você é um homem castrado!
1291
01:03:45,734 --> 01:03:48,346
[Risos]
1292
01:03:48,346 --> 01:03:50,652
Estou só brincando. Estou só brincando, cara.
1293
01:03:50,652 --> 01:03:52,829
Vamos lá. Queixo erguido, cara.
1294
01:03:52,829 --> 01:03:54,743
Você já ouviu falar de "Vênus"?
1295
01:03:54,743 --> 01:03:56,136
Ah, vamos lá. Não vamos.
1296
01:03:56,136 --> 01:03:59,444
Ah, o livro? Claro.
1297
01:03:59,444 --> 01:04:01,750
É ela.
1298
01:04:01,750 --> 01:04:03,752
Espera. Você escreveu "Vênus?"
1299
01:04:03,752 --> 01:04:05,842
Claro que sim. Me desculpe.
1300
01:04:05,842 --> 01:04:08,366
Você escreveu "Vênus?" Mm-hmm.
1301
01:04:08,366 --> 01:04:10,455
Você. Você fez isso.
1302
01:04:10,455 --> 01:04:13,110
A pessoa aqui abriu um laptop,
1303
01:04:13,110 --> 01:04:14,502
só, não sei -- só escrevi casualmente
1304
01:04:14,502 --> 01:04:16,374
o melhor livro de terror de todos os tempos.
1305
01:04:16,374 --> 01:04:18,071
É você? Ah.
1306
01:04:18,071 --> 01:04:21,335
Não é o melhor livro de terror de todos os tempos.
1307
01:04:21,335 --> 01:04:24,599
Quer dizer, eu sei que a Amazon disse isso e alguns blogs
1308
01:04:24,599 --> 01:04:26,514
e o New York Times e o The Guardian
1309
01:04:26,514 --> 01:04:28,342
e o Wall Street Journal.
1310
01:04:28,342 --> 01:04:29,778
[Distorcido] Ah, e Vulture.
1311
01:04:29,778 --> 01:04:31,955
É uma revista de Nova York.
1312
01:04:31,955 --> 01:04:33,434
Mas nem todo mundo.
1313
01:04:33,434 --> 01:04:34,914
-Isso é demais! -É.
1314
01:04:34,914 --> 01:04:36,698
E você vai se divertir, Carlo,
1315
01:04:36,698 --> 01:04:38,700
porque é a vez da Fanny contar uma história,
1316
01:04:38,700 --> 01:04:41,660
então parabéns, apertem os cintos e de nada.
1317
01:04:41,660 --> 01:04:44,097
Ela é muito boa nisso.
1318
01:04:44,097 --> 01:04:46,839
Na verdade, eu acho que, já que Carlo é nosso convidado,
1319
01:04:46,839 --> 01:04:49,407
ele deveria ser o único a decidir quem conta uma história
1320
01:04:49,407 --> 01:04:51,017
e do que se trata,
1321
01:04:51,017 --> 01:04:52,497
certo, querida?
1322
01:04:52,497 --> 01:04:53,802
Espere... Ah, sim, sim.
1323
01:04:53,802 --> 01:04:55,761
Ah, droga, droga, droga, droga, droga.
1324
01:04:55,761 --> 01:04:58,198
[Risos]
1325
01:04:58,198 --> 01:05:01,680
Faça uma sobre bebês mortos.
1326
01:05:01,680 --> 01:05:03,900
Certo? Tipo um exército deles.
1327
01:05:03,900 --> 01:05:05,771
Sabe, eles têm mãos de bebê.
1328
01:05:05,771 --> 01:05:07,947
Eles simplesmente dizem: "Não queremos garrafas, queremos sangue".
1329
01:05:07,947 --> 01:05:10,254
Sabe? [Risos] Tipo, pode ser como um musical.
1330
01:05:10,254 --> 01:05:11,951
É como um musical aterrorizante.
1331
01:05:11,951 --> 01:05:16,086
♪ Somos bebês mortos com sarna muito feia ♪
1332
01:05:16,086 --> 01:05:19,219
Terrível.
1333
01:05:19,219 --> 01:05:20,873
Sarna de bebê.
1334
01:05:20,873 --> 01:05:22,919
Muito ruim. Há.
1335
01:05:24,877 --> 01:05:27,314
[Suspira profundamente]
1336
01:05:27,314 --> 01:05:29,142
Ou...[Pigarreia]
1337
01:05:29,142 --> 01:05:31,362
poderíamos fazer uma sobre um, uh --
1338
01:05:31,362 --> 01:05:34,365
como um...t-adolescente
1339
01:05:34,365 --> 01:05:37,324
que está na escola, e ele fica tipo um s--
1340
01:05:37,324 --> 01:05:39,326
ele fica doente. Ele fica doente ou algo assim,
1341
01:05:39,326 --> 01:05:40,762
e ele fica tipo -- sua pele está caindo,
1342
01:05:40,762 --> 01:05:42,503
então é como se ele se tornasse um ghoul.
1343
01:05:42,503 --> 01:05:45,115
Ah! Muito Ghoul para a Escola!
1344
01:05:45,115 --> 01:05:47,552
Isso é muito inteligente! Obrigado.
1345
01:05:47,552 --> 01:05:49,293
Não, é sério. Isso é muito inteligente.
1346
01:05:49,293 --> 01:05:51,164
Belo jogo de palavras. Vou anotar. [Suspiros]
1347
01:05:51,164 --> 01:05:53,123
Ela está escrevendo isso. Você não pode escrever isso.
1348
01:05:53,123 --> 01:05:56,343
Por que não? Porque não é ideia sua.
1349
01:05:56,343 --> 01:05:59,259
Não é uma ideia. É um título. Estou escrevendo um título.
1350
01:05:59,259 --> 01:06:01,087
Sim, pensei nisso e nem me importo.
1351
01:06:01,087 --> 01:06:03,872
Você pode ficar fora disso, por favor? Certo. Ai.
1352
01:06:03,872 --> 01:06:05,787
Quer dizer, nossa, sério.
1353
01:06:05,787 --> 01:06:08,399
[Voz boba] Certo, rapazes. Acalmem-se.
1354
01:06:08,399 --> 01:06:10,967
Agora, quem quer usar cocaína?
1355
01:06:18,017 --> 01:06:20,019
[Batida de lâmina]
1356
01:06:20,019 --> 01:06:23,501
[Cantarolando]
1357
01:06:27,809 --> 01:06:30,769
[Cheirando]
1358
01:06:30,769 --> 01:06:32,075
[Exala bruscamente]
1359
01:06:32,075 --> 01:06:34,120
Desculpe, não tenho muita coisa.
1360
01:06:34,120 --> 01:06:35,992
Uau.
1361
01:06:35,992 --> 01:06:38,646
Um retiro de escrita sem drogas suficientes.
1362
01:06:38,646 --> 01:06:40,518
Como você faz isso? [Risos]
1363
01:06:40,518 --> 01:06:43,042
Não vejo você contribuindo com nada.
1364
01:06:43,042 --> 01:06:44,739
Você está bebendo minha bebida, não é?
1365
01:06:44,739 --> 01:06:47,742
[Risos]
1366
01:06:47,742 --> 01:06:49,309
De qualquer forma.
1367
01:06:49,309 --> 01:06:52,138
Eu não uso drogas.
1368
01:06:52,138 --> 01:06:54,488
Juntos: Você nunca usou cocaína?! Cara.
1369
01:06:54,488 --> 01:06:56,186
Cara! Você nunca usou cocaína?
1370
01:06:56,186 --> 01:06:57,883
Seu viadinho! Seu viadinho!
1371
01:06:57,883 --> 01:07:00,016
Eu não sou um maricas. Só nunca usei cocaína.
1372
01:07:00,016 --> 01:07:01,626
OK?
1373
01:07:01,626 --> 01:07:04,063
Você não iria querer me ver sob efeito de cocaína se eu fizesse isso.
1374
01:07:04,063 --> 01:07:05,499
[Respira fundo]
1375
01:07:09,068 --> 01:07:11,592
[cheira]
1376
01:07:11,592 --> 01:07:14,334
Oh, tudo bem.
1377
01:07:14,334 --> 01:07:16,249
Deixe-me fazer mais uma. [Risos]
1378
01:07:16,249 --> 01:07:18,382
[Funga] Oh!
1379
01:07:18,382 --> 01:07:20,210
Aniversários! [Risos] Sim.
1380
01:07:20,210 --> 01:07:21,776
Devagar, Lohan. [Risos]
1381
01:07:21,776 --> 01:07:23,822
Cara, eu não faço essa merda desde a faculdade.
1382
01:07:23,822 --> 01:07:25,215
[Risos]Onde você estudou?
1383
01:07:25,215 --> 01:07:27,304
Oxford. Hmm. Entendi.
1384
01:07:27,304 --> 01:07:29,654
Certo, pessoal. Vamos dar uns sustos!
1385
01:07:29,654 --> 01:07:32,048
Sustos! Fanny, fanny, bu-bunny.
1386
01:07:32,048 --> 01:07:35,573
Mal posso esperar! Por que você não faz "Vênus"?
1387
01:07:35,573 --> 01:07:37,531
Fred, esta é uma noite de trabalho original.
1388
01:07:37,531 --> 01:07:39,664
Fanny, uma das suas maiores fãs está presente.
1389
01:07:39,664 --> 01:07:41,709
Ele adoraria... Carlo, e você?
1390
01:07:41,709 --> 01:07:44,495
Carlo adoraria ouvir você realizar o trabalho da sua vida.
1391
01:07:44,495 --> 01:07:46,366
Ai, meu nariz. Ahhh...
1392
01:07:46,366 --> 01:07:48,281
essas não são minhas palavras, mas, uh, uh, uh,
1393
01:07:48,281 --> 01:07:50,327
não está errado também.
1394
01:07:50,327 --> 01:07:52,111
Ilumina-nos. Ilumina-me.
1395
01:07:52,111 --> 01:07:54,679
Quer dizer, eu não li, mas comprei o jantar, não é?
1396
01:07:54,679 --> 01:07:57,464
Ah, você me paga um jantar e espera uma história?
1397
01:07:57,464 --> 01:07:59,162
Sim. Sim, eu faço.
1398
01:08:08,954 --> 01:08:11,826
"Vênus." [Aplausos] Por Fanny Addie, uhu!
1399
01:08:11,826 --> 01:08:13,567
[Estátua faz barulho] Uau, oh, ah, desculpe, ei.
1400
01:08:13,567 --> 01:08:15,700
Dei um chute neste urso. Alguém tem? A casa não é sua.
1401
01:08:15,700 --> 01:08:18,355
"Vênus" é a história de uma jovem mãe e seu filho pequeno,
1402
01:08:18,355 --> 01:08:20,922
e eles estão indo de férias para Catskills.
1403
01:08:20,922 --> 01:08:23,577
[Porta rangendo][Imita rangido]
1404
01:08:23,577 --> 01:08:26,624
[Suspiros][Morcegos batendo as asas, guinchando]
1405
01:08:26,624 --> 01:08:28,234
E é então que ouvimos algo na sala!
1406
01:08:28,234 --> 01:08:30,628
-Ah! -É um desafio!
1407
01:08:30,628 --> 01:08:34,240
E essa parte me assustou pra caramba. [Criatura rosnando]
1408
01:08:34,240 --> 01:08:35,937
B-b
1409
01:08:35,937 --> 01:08:37,896
[Rugindo][Exala bruscamente]
1410
01:08:37,896 --> 01:08:39,289
-[Gritos] -Taxidermia.
1411
01:08:39,289 --> 01:08:42,074
Tem um alce enorme empalhado na parede.
1412
01:08:42,074 --> 01:08:43,597
[Alce berra]
1413
01:08:43,597 --> 01:08:46,774
-[Distorcido] Ei, Fred! -Fred! Fica firme, Fred!
1414
01:08:46,774 --> 01:08:50,343
[Distorcido] Jason está assistindo filmes de terror! [Fala indistinta]
1415
01:08:50,343 --> 01:08:55,131
[Imitando buzina tocando][buzina de carro tocando]
1416
01:08:55,131 --> 01:08:57,568
É o motorista do ônibus morto!
1417
01:08:57,568 --> 01:09:01,702
[Fala indistinta]
1418
01:09:01,702 --> 01:09:04,444
[Indistinto] fica com sangue no rosto, droga!
1419
01:09:04,444 --> 01:09:06,054
Ela está infectada!
1420
01:09:06,054 --> 01:09:08,622
O quê? [Arma engatilha] .22!
1421
01:09:08,622 --> 01:09:12,452
Bang, bang, bang, bang, bang! [Tiros, criaturas sibilando]
1422
01:09:12,452 --> 01:09:13,975
Cuca! Bam! [Criaturas gritando, tiros]
1423
01:09:13,975 --> 01:09:16,761
Ele explode os miolos de todo mundo! De qualquer forma!
1424
01:09:16,761 --> 01:09:18,763
[Distorcido] Eu faço esse trabalho realmente incrível de configurar
1425
01:09:18,763 --> 01:09:21,287
isso é realmente honesto...
1426
01:09:21,287 --> 01:09:24,551
Olá, senhorita. Posso usar seu banheiro?
1427
01:09:24,551 --> 01:09:26,336
[Ecoando] Ela o deixa entrar. Ele é bonito.
1428
01:09:26,336 --> 01:09:28,251
Mas ele não usa o banheiro.
1429
01:09:28,251 --> 01:09:30,905
Você é um deles? Hein? Mamãe pensa rápido.
1430
01:09:30,905 --> 01:09:32,559
Ela pega um cutelo, mas ele é mais rápido.
1431
01:09:32,559 --> 01:09:36,041
[Ambos grunhem]
1432
01:09:36,041 --> 01:09:39,305
Então algo muito estranho aconteceu.
1433
01:09:39,305 --> 01:09:41,655
[Gritando] Corra Jason!
1434
01:09:41,655 --> 01:09:43,657
Vamos!
1435
01:09:43,657 --> 01:09:46,617
Então, de repente, a mãe aparece — mudada!
1436
01:09:46,617 --> 01:09:49,446
[Chiado]
1437
01:09:49,446 --> 01:09:53,014
Ele tenta fugir, mas não consegue correr.
1438
01:09:53,014 --> 01:09:55,843
Ele fica tipo, espera, o que estou fazendo, oh...[Chiado]
1439
01:09:55,843 --> 01:09:57,236
Olá. [Gritos]
1440
01:10:02,198 --> 01:10:07,594
E-Então a mãe se transforma em uma vampira zumbi?
1441
01:10:07,594 --> 01:10:10,423
Bem, isso... Nós não os chamamos assim explicitamente. Nunca foi explicado.
1442
01:10:10,423 --> 01:10:11,859
Nunca explicado.
1443
01:10:11,859 --> 01:10:14,340
Mas é isso que eu adoro nele. Ahh.
1444
01:10:14,340 --> 01:10:17,648
Quer dizer, olha, deixamos de fora muitos detalhes,
1445
01:10:17,648 --> 01:10:20,955
mas a verdade é que, tipo, "Vênus" não é só sobre,
1446
01:10:20,955 --> 01:10:23,044
tipo, um surto zumbi que afeta apenas mulheres.
1447
01:10:23,044 --> 01:10:26,613
É realmente uma questão de política de gênero. Hum-hum.
1448
01:10:26,613 --> 01:10:28,746
Huh.
1449
01:10:28,746 --> 01:10:30,922
Eu não vejo isso. D-- Você não--
1450
01:10:30,922 --> 01:10:32,750
[Risos] Você não vê. Hum.
1451
01:10:32,750 --> 01:10:35,231
É sobre como os homens se apegam às suas mães.
1452
01:10:35,231 --> 01:10:38,886
Esses humanos invencíveis e infalíveis
1453
01:10:38,886 --> 01:10:41,933
que não pode fazer nada errado.
1454
01:10:41,933 --> 01:10:45,545
É. Não sei. Minha mãe era meio...
1455
01:10:45,545 --> 01:10:47,373
Uma vadia.
1456
01:10:48,809 --> 01:10:50,768
[Estala a língua] Uau.
1457
01:10:50,768 --> 01:10:52,204
Certo. Uau, uau, uau.
1458
01:10:52,204 --> 01:10:54,728
Hum, bem, falando nisso... Sim. [Risos]
1459
01:10:54,728 --> 01:10:56,861
Sabe, eu gostaria de aproveitar a oportunidade para reconhecer,
1460
01:10:56,861 --> 01:10:59,733
para louvar, para celebrar pra caralho
1461
01:10:59,733 --> 01:11:01,518
esse homem aqui.
1462
01:11:01,518 --> 01:11:05,478
Este criativo e lindamente matizado
1463
01:11:05,478 --> 01:11:07,567
parceiro em sustos,
1464
01:11:07,567 --> 01:11:09,221
Senhor -- Uh,
1465
01:11:09,221 --> 01:11:10,788
Qual é o seu sobrenome, querida? Ah.
1466
01:11:10,788 --> 01:11:12,703
Ah, eu... eu não conto isso a ninguém. Ah, sim.
1467
01:11:12,703 --> 01:11:16,097
Senhor Carlo, o enigmático Carlo. [Risos, pigarreia]
1468
01:11:16,097 --> 01:11:17,969
Obrigado. Muito obrigado.
1469
01:11:17,969 --> 01:11:20,232
Eu, uh, eu não tenho um discurso preparado, então não vou dizer nenhum.
1470
01:11:20,232 --> 01:11:22,234
[Risos]
1471
01:11:22,234 --> 01:11:23,757
Hummm.
1472
01:11:32,766 --> 01:11:34,855
[Exalando bruscamente]
1473
01:11:34,855 --> 01:11:38,903
[Pigarreia]
1474
01:11:38,903 --> 01:11:41,035
Você ainda está chapado? Estou muito chapado agora.
1475
01:11:41,035 --> 01:11:44,387
NNEu não.
1476
01:11:44,387 --> 01:11:48,434
Não. Ainda estou chapado. [Risos]
1477
01:11:48,434 --> 01:11:50,523
Você vai, Fred?
1478
01:11:50,523 --> 01:11:53,221
Você quer que eu vá embora?
1479
01:11:53,221 --> 01:11:56,442
Ah, você quer que eu vá. Minha vez. É...
1480
01:11:56,442 --> 01:11:59,184
Que tal fazermos algo um pouco alegre, sabe?
1481
01:11:59,184 --> 01:12:00,751
Todas essas histórias de crianças torturadas.
1482
01:12:00,751 --> 01:12:03,536
Por que não fazemos algo com um pouco de música?
1483
01:12:03,536 --> 01:12:07,148
Sabe, Fred, essa é uma boa ideia.
1484
01:12:07,148 --> 01:12:09,890
Não, sério, você está... Você realmente está no caminho certo.
1485
01:12:09,890 --> 01:12:12,197
Uma história sobre uma cantora.
1486
01:12:12,197 --> 01:12:14,808
O que mais?
1487
01:12:14,808 --> 01:12:18,638
Um cantor que também é tipo um slasher adolescente?
1488
01:12:18,638 --> 01:12:21,424
Cantora adolescente de terror. [Risos] Ah.
1489
01:12:21,424 --> 01:12:24,992
Uma cantora... possuída pelo diabo.
1490
01:12:24,992 --> 01:12:27,604
[Inspira bruscamente]
1491
01:12:27,604 --> 01:12:30,389
Ah, porra... Sabe de uma coisa, Fred?
1492
01:12:30,389 --> 01:12:32,348
Você está arrasando. Sério.
1493
01:12:32,348 --> 01:12:34,350
Verdade -- Verdadeiro gênio surgindo. Ohh...
1494
01:12:34,350 --> 01:12:37,701
Então nós temos, uh -- nós temos o cantor, nós temos a banda, nós temos o diabo.
1495
01:12:37,701 --> 01:12:40,965
Sim. Sim, sim, sim. Ah, isso já parece tão épico.
1496
01:12:40,965 --> 01:12:43,402
Ela é apenas uma garota de cidade pequena.
1497
01:12:43,402 --> 01:12:45,230
Ela está vivendo em um mundo louco.
1498
01:12:45,230 --> 01:12:47,014
Ela sempre quis fazer mais.
1499
01:12:47,014 --> 01:12:49,234
Ela faria qualquer coisa para cantar na TV nacional!
1500
01:12:49,234 --> 01:12:51,715
Talvez como "Nasce uma Estrela", mas Satanás!
1501
01:12:51,715 --> 01:12:53,412
[Acordos sobrepostos, risadas]
1502
01:12:53,412 --> 01:12:54,674
E ela tem uma música muito boa.
1503
01:12:54,674 --> 01:12:56,067
Mas é uma música muito boa.
1504
01:12:56,067 --> 01:12:57,764
É um grande espetáculo. É um grande espetáculo.
1505
01:12:57,764 --> 01:12:59,592
É um grande show, assistido por milhões de pessoas.
1506
01:12:59,592 --> 01:13:01,681
Ela vai estar no "American Idol!"
1507
01:13:01,681 --> 01:13:04,858
Sim, rainha! Sim!
1508
01:13:04,858 --> 01:13:06,425
Sim. Apostas! [Grunhidos]
1509
01:13:06,425 --> 01:13:08,775
Apostas! Apostas! Me dê todas as apostas!
1510
01:13:08,775 --> 01:13:10,690
Sim, sim, sim, sim.
1511
01:13:10,690 --> 01:13:14,955
[Como um adolescente chorão] Eu venderia minha alma para participar do "American Idol".
1512
01:13:14,955 --> 01:13:18,437
[Voz normal] Ou outro programa que não nos dê problemas de direitos autorais.
1513
01:13:18,437 --> 01:13:20,570
De qualquer forma, para nossos propósitos
1514
01:13:20,570 --> 01:13:22,398
na nossa pequena história, vamos chamá-lo assim.
1515
01:13:22,398 --> 01:13:25,052
O Grande Show de Talentos ao Vivo!
1516
01:13:25,052 --> 01:13:27,228
[Voz boba] O Grande Show de Talentos ao Vivo.
1517
01:13:27,228 --> 01:13:28,926
O Grande Show de Talentos...[Chega à mesa de centro]
1518
01:13:28,926 --> 01:13:30,667
O Grande Show de Talentos ao Vivo.
1519
01:13:30,667 --> 01:13:33,017
Todos: O Grande Show de Talentos ao Vivo.
1520
01:13:33,017 --> 01:13:35,672
[Todos respirando pesadamente]
1521
01:13:35,672 --> 01:13:40,024
Antes da apresentação, nossa vocalista principal, mm, Beth.
1522
01:13:40,024 --> 01:13:43,375
Vamos chamá-la de Beth. Beth começa a ter...
1523
01:13:43,375 --> 01:13:48,162
uma pequena reação... [grunhindo]
1524
01:13:48,162 --> 01:13:51,905
para sua posse![Batidas na mesa]
1525
01:13:54,560 --> 01:13:58,651
A voz dela...[estridente] começa a...[chiado] ficar rouca
1526
01:13:58,651 --> 01:14:01,001
e por todo lugar... [distorcido] e sua pele
1527
01:14:01,001 --> 01:14:04,701
começa a descascar, e sua banda fica tipo,
1528
01:14:04,701 --> 01:14:06,703
"Ei, Beth, você está bem?"
1529
01:14:06,703 --> 01:14:09,401
Sim, você não parece muito bem. [Risos]
1530
01:14:09,401 --> 01:14:12,796
[Distorcido] Estou bem. Estou bem!
1531
01:14:12,796 --> 01:14:16,495
Nós vamos arrasar hoje à noite. [Voz normal] O que é realmente
1532
01:14:16,495 --> 01:14:19,629
engraçado, sabe, porque a música é tão fofa, né?
1533
01:14:19,629 --> 01:14:22,980
É como ♪ sinta a música, sinta a luz ♪
1534
01:14:22,980 --> 01:14:25,286
e Beth está apenas... [Grunhido distorcido]
1535
01:14:26,113 --> 01:14:28,812
[Distorcido] Vamos lá, rapazes. [Grunhindo]
1536
01:14:28,812 --> 01:14:30,596
Já volto!
1537
01:14:30,596 --> 01:14:32,380
Ei, posso falar com você um segundo? Sim, cara.
1538
01:14:32,380 --> 01:14:34,426
Estou preocupado com Beth. Estou preocupado com Beth também.
1539
01:14:34,426 --> 01:14:36,820
igualzinho, mas talvez mais.Essa é a nossa única chance.
1540
01:14:36,820 --> 01:14:38,691
Sim, basta uma chance. É tudo o que eu tenho.
1541
01:14:38,691 --> 01:14:40,737
Estaremos na televisão nacional. Todo mundo que eu conheço está aqui.
1542
01:14:40,737 --> 01:14:42,216
e todo mundo que eu não conheço.
1543
01:14:42,216 --> 01:14:43,827
Ela estará no Big Talent Show Live.
1544
01:14:43,827 --> 01:14:49,006
[Música animada toca]
1545
01:14:49,006 --> 01:14:51,965
[Ruído branco estrondoso]
1546
01:14:51,965 --> 01:14:58,494
[Aplausos distantes]
1547
01:14:58,494 --> 01:15:01,714
[Raspy] Algo não parece certo.
1548
01:15:01,714 --> 01:15:06,676
Fred: [Voz grave e distorcida] Ah, desculpe, querida.
1549
01:15:06,676 --> 01:15:09,417
Sentindo um pouco...
1550
01:15:09,417 --> 01:15:11,898
indisposto?
1551
01:15:14,335 --> 01:15:18,862
Eu -- eu vendi minha alma para você
1552
01:15:18,862 --> 01:15:21,125
por esta.
1553
01:15:21,125 --> 01:15:22,735
Por favor...
1554
01:15:22,735 --> 01:15:28,480
[Rindo]
1555
01:15:28,480 --> 01:15:34,051
Carlo: [Distantemente] Cinco minutos para este programa.
1556
01:15:34,051 --> 01:15:35,922
Bem-vindos ao evento televisionado nacionalmente.
1557
01:15:35,922 --> 01:15:37,576
Milhões de pessoas estão assistindo.
1558
01:15:37,576 --> 01:15:40,536
Espero que nada de ruim aconteça. [Público aplaudindo]
1559
01:15:40,536 --> 01:15:43,843
Não estrague isso para mim, diabo.
1560
01:15:43,843 --> 01:15:46,933
Fred: [Distorcido] Boa sorte.
1561
01:15:46,933 --> 01:15:48,631
[Risos]
1562
01:15:48,631 --> 01:15:50,371
E agora, sem mais delongas,
1563
01:15:50,371 --> 01:15:53,984
Senhoras e senhores, por favor, deem as boas-vindas...
1564
01:15:53,984 --> 01:15:56,377
Como é que a estamos chamando mesmo? [Voz normal] Beth. Vamos chamá-la de Beth.
1565
01:15:56,377 --> 01:15:57,770
Isso mesmo. Certo!
1566
01:15:57,770 --> 01:16:01,382
Dê as boas-vindas ao Beeeth!
1567
01:16:01,382 --> 01:16:04,647
[Música animada toca] [Público aplaudindo]
1568
01:16:04,647 --> 01:16:13,612
♪♪
1569
01:16:13,612 --> 01:16:18,486
[Aplausos silenciam]
1570
01:16:18,486 --> 01:16:22,186
[Microfone faz barulho, emite guinchos]
1571
01:16:22,186 --> 01:16:24,884
[Como Beth] Isto... é original.
1572
01:16:24,884 --> 01:16:26,233
[Piano toca]
1573
01:16:26,233 --> 01:16:28,801
[Respira profundamente]
1574
01:16:32,065 --> 01:16:35,852
♪ Sinta a música, sinta a luz ♪
1575
01:16:35,852 --> 01:16:39,551
♪ Me abrace forte e me aperte forte ♪
1576
01:16:39,551 --> 01:16:41,684
♪ Sussurre em meu ouvido ♪
1577
01:16:41,684 --> 01:16:44,251
♪ Eu quero ouvir você dizer ♪
1578
01:16:44,251 --> 01:16:50,910
♪ Eu quero ficar a noite toda ♪
1579
01:16:50,910 --> 01:16:54,610
♪ Deixe essa batida te levar embora ♪[Fala inaudível]
1580
01:16:54,610 --> 01:16:57,613
♪ Deixe sua mente e seu corpo balançarem ♪
1581
01:16:57,613 --> 01:17:02,269
♪ Com o meu no tempo ♪
1582
01:17:02,269 --> 01:17:08,014
♪ Até a hora de morrer ♪
1583
01:17:08,014 --> 01:17:09,407
[Tambores tocam]
1584
01:17:09,407 --> 01:17:12,932
♪ Sim, é hora de derrubá-los ♪
1585
01:17:12,932 --> 01:17:17,284
♪ Deitaram seus corpos no chão ♪
1586
01:17:17,284 --> 01:17:20,984
♪ Vamos calá-los e depois cortá-los ♪
1587
01:17:20,984 --> 01:17:24,552
♪ E alimentá-los aos vermes ♪
1588
01:17:24,552 --> 01:17:28,252
♪ Matem as crianças e suas mães ♪
1589
01:17:28,252 --> 01:17:31,995
♪ Mate suas irmãs e seus irmãos ♪
1590
01:17:31,995 --> 01:17:35,781
♪ E então vamos nos matar ♪
1591
01:17:35,781 --> 01:17:37,653
♪ Essa é a boa palavra ♪
1592
01:17:37,653 --> 01:17:40,481
♪ Do Rei do Inferno ♪
1593
01:17:40,481 --> 01:17:50,013
[Voz profunda gritando "Inferno"]
1594
01:17:50,013 --> 01:17:51,754
[Música disco tocando][Canto indistinto]
1595
01:17:51,754 --> 01:17:53,190
♪ Ooh ♪
1596
01:17:53,190 --> 01:17:55,583
[Canto indistinto]
1597
01:17:55,583 --> 01:17:58,499
♪ Prepare-se ♪
1598
01:17:58,499 --> 01:18:00,197
♪ Sim ♪ [Canto indistinto]
1599
01:18:00,197 --> 01:18:03,940
♪ Prepare-se ♪ [Canto indistinto]
1600
01:18:03,940 --> 01:18:07,073
♪ Matem todas as crianças, yeah ♪
1601
01:18:07,073 --> 01:18:08,422
[Canto indistinto]
1602
01:18:08,422 --> 01:18:10,163
♪ Vamos lá ♪
1603
01:18:10,163 --> 01:18:12,339
[Relógios de tiro, disparos][Canto indistinto]
1604
01:18:12,339 --> 01:18:15,560
♪ Sim, sim ♪
1605
01:18:15,560 --> 01:18:17,388
[Vômito][Respingos de vômito]
1606
01:18:17,388 --> 01:18:21,522
[Plateia gritando]
1607
01:18:21,522 --> 01:18:28,442
[Vômitos e gritos continuam]
1608
01:18:28,442 --> 01:18:32,446
[Baixinho] E então...
1609
01:18:32,446 --> 01:18:33,883
[mais alto] um momento de descanso.
1610
01:18:33,883 --> 01:18:36,668
[Plateia ofegante] Homem: Oh, meu Deus.
1611
01:18:36,668 --> 01:18:39,236
[Conversa indistinta]
1612
01:18:39,236 --> 01:18:41,673
Fanny: A plateia apenas a encara
1613
01:18:41,673 --> 01:18:45,721
boquiabertos de choque e espanto.
1614
01:18:45,721 --> 01:18:48,898
Todo mundo está coberto de vômito.
1615
01:18:48,898 --> 01:18:51,639
Até o namorado de merda da Beth está coberto
1616
01:18:51,639 --> 01:18:57,558
em vômito demoníaco, vil e azedo.
1617
01:18:57,558 --> 01:19:01,301
[Distorcido] Mas então o diabo fala para ouvir.
1618
01:19:01,301 --> 01:19:04,435
Espero que você esteja se divertindo, mas agora o verdadeiro show começa.
1619
01:19:04,435 --> 01:19:06,263
[Ambos gritando]
1620
01:19:06,263 --> 01:19:08,918
Então o diabo rasga o peito dela com seu braço diabólico.
1621
01:19:08,918 --> 01:19:10,789
É muito doido como "Alien".
1622
01:19:10,789 --> 01:19:13,270
mas é um braço de Satanás, e ele começa a se debater, cara.
1623
01:19:13,270 --> 01:19:15,228
Está batendo muito forte.
1624
01:19:15,228 --> 01:19:18,928
É doentio. [Todos gritando]
1625
01:19:18,928 --> 01:19:20,538
Eu estava pensando que ele dá, tipo,
1626
01:19:20,538 --> 01:19:22,583
um monólogo realmente importante para a nação
1627
01:19:22,583 --> 01:19:25,717
tudo sobre como, tipo, nossa cultura é tóxica e, você sabe,
1628
01:19:25,717 --> 01:19:27,937
aproveitamos os jovens talentos.
1629
01:19:27,937 --> 01:19:30,548
Ou. Ou, ou, ou, ele poderia enviar seu mal
1630
01:19:30,548 --> 01:19:33,290
através de TVs em toda a América e dominar o país.
1631
01:19:33,290 --> 01:19:35,422
Isso já foi feito antes. Fizeram isso em "Batman Eternamente".
1632
01:19:35,422 --> 01:19:38,730
Mmm, sim, mas aquilo não era o diabo.
1633
01:19:38,730 --> 01:19:40,688
[Relógio correndo] Ah, droga.
1634
01:19:40,688 --> 01:19:42,734
Tenho que ir. Droga.
1635
01:19:42,734 --> 01:19:44,562
Não!
1636
01:19:44,562 --> 01:19:46,782
Eu sei. Carlooo!
1637
01:19:46,782 --> 01:19:50,611
Ah. Pizzaiolo do Ano, Carlo!
1638
01:19:50,611 --> 01:19:52,004
Eu não quero ir embora, Fanny,
1639
01:19:52,004 --> 01:19:54,702
mas eu tenho esse havaiano que eu deveria ter tido
1640
01:19:54,702 --> 01:19:56,966
em Wamba Jukes Falls, tipo, duas horas atrás.
1641
01:19:56,966 --> 01:19:59,316
Eles vão ficar furiosos.
1642
01:19:59,316 --> 01:20:03,668
De qualquer forma, pessoal, tenham uma ótima noite.
1643
01:20:03,668 --> 01:20:05,713
-O Charada de Jim Carey. -Sentimos sua falta, Espantalho.
1644
01:20:05,713 --> 01:20:07,759
Ahh... É a mesma coisa.
1645
01:20:07,759 --> 01:20:10,762
Não era o diabo. Sim, mas era o mesmo conceito, a mesma ideia.
1646
01:20:10,762 --> 01:20:13,634
-Ok. -[Suspira]
1647
01:20:13,634 --> 01:20:15,332
Sabe, é como...
1648
01:20:15,332 --> 01:20:17,682
É como uma daquelas noites, sabe,
1649
01:20:17,682 --> 01:20:21,468
onde você sai para entregar uma pizza para um casal de estranhos
1650
01:20:21,468 --> 01:20:25,516
que acabam sendo seus amigos e contam histórias de fantasmas
1651
01:20:25,516 --> 01:20:27,953
e soprar.
1652
01:20:27,953 --> 01:20:29,955
Um é seu autor favorito,
1653
01:20:29,955 --> 01:20:32,958
e o outro é um Fred.
1654
01:20:32,958 --> 01:20:34,568
[Risos]
1655
01:20:38,007 --> 01:20:39,617
Ei, Fanny. Não, não vou fazer isso.
1656
01:20:39,617 --> 01:20:40,923
Sim, vou fazer isso agora mesmo.
1657
01:20:40,923 --> 01:20:43,055
Você pode me dar um autógrafo, por favor?
1658
01:20:43,055 --> 01:20:46,885
Rosto ou papel?
1659
01:20:46,885 --> 01:20:49,366
Ok, uh, se você pudesse escrever, tipo,
1660
01:20:49,366 --> 01:20:51,672
"Ei, Carlo, meu melhor amigo! A gente fumava cocaína juntos
1661
01:20:51,672 --> 01:20:53,413
e comeu pizza, contou histórias de fantasmas."
1662
01:20:53,413 --> 01:20:55,633
[Risos] Ou sei lá o quê. Eu não sou escritor.
1663
01:20:55,633 --> 01:20:59,332
Não se menospreze. É exatamente o que eu escrevi.
1664
01:20:59,332 --> 01:21:02,379
Obrigada, Fanny.
1665
01:21:02,379 --> 01:21:03,946
Ah.
1666
01:21:03,946 --> 01:21:06,035
Certo. Certo.
1667
01:21:06,035 --> 01:21:08,385
Ei, foi divertido.
1668
01:21:08,385 --> 01:21:09,995
Tchau, Fred!
1669
01:21:09,995 --> 01:21:11,867
[Suspira]
1670
01:21:14,782 --> 01:21:16,132
Onde você está indo?
1671
01:21:16,132 --> 01:21:18,656
Ah, vou encher o balde.
1672
01:21:18,656 --> 01:21:22,225
Preciso tomar uma defecação de cocaína muito necessária. [O carro recua]
1673
01:21:22,225 --> 01:21:25,532
Sabe, o encanamento está todo estragado por causa da tempestade.
1674
01:21:25,532 --> 01:21:29,580
[Balde rangendo]
1675
01:21:32,235 --> 01:21:35,499
[Música sinistra toca]
1676
01:21:35,499 --> 01:21:44,943
♪♪
1677
01:21:44,943 --> 01:21:54,344
♪♪
1678
01:21:54,344 --> 01:22:03,744
♪♪
1679
01:22:03,744 --> 01:22:12,623
[Descarga do vaso sanitário]
1680
01:22:12,623 --> 01:22:14,625
[A porta abre]
1681
01:22:14,625 --> 01:22:19,369
[Porta rangendo]
1682
01:22:19,369 --> 01:22:24,287
Não entre aí, hein?
1683
01:22:24,287 --> 01:22:26,419
[Suspira] Tudo bem, estou cansado.
1684
01:22:26,419 --> 01:22:27,986
Vou sair.
1685
01:22:30,075 --> 01:22:31,598
Bem...
1686
01:22:31,598 --> 01:22:35,515
Por que a cara feia? Porque acabou?
1687
01:22:35,515 --> 01:22:37,909
Eu só... eu sinto que me diverti
1688
01:22:37,909 --> 01:22:42,609
pela primeira vez em muito tempo.
1689
01:22:42,609 --> 01:22:44,394
OK. Oh...
1690
01:22:44,394 --> 01:22:48,398
Eu só...[respira fundo] Eu precisava disso.
1691
01:22:48,398 --> 01:22:51,009
[Voz embargada] Só isso. Que fofo.
1692
01:22:51,009 --> 01:22:53,098
Bom, vamos tomar um café amanhã antes de você ir a algum lugar,
1693
01:22:53,098 --> 01:22:54,665
você sabe, você vai.[Risos]
1694
01:22:56,536 --> 01:22:58,930
[Suspira]
1695
01:22:58,930 --> 01:23:02,412
Ei, espere.
1696
01:23:02,412 --> 01:23:04,805
Tenho mais um.
1697
01:23:04,805 --> 01:23:07,591
História? Meu Deus.
1698
01:23:07,591 --> 01:23:09,332
Oh, Deus. São 4:00 da manhã,
1699
01:23:09,332 --> 01:23:11,160
Eu cheiro a queijo e fogueira,
1700
01:23:11,160 --> 01:23:15,120
e você definitivamente...não está bêbado.
1701
01:23:15,120 --> 01:23:16,687
Sim.
1702
01:23:16,687 --> 01:23:19,211
Certo. Me passa a linha de registro.
1703
01:23:19,211 --> 01:23:21,692
[Pigarreia]
1704
01:23:21,692 --> 01:23:23,737
É um thriller psicológico.
1705
01:23:23,737 --> 01:23:27,089
Sempre envolvente. [Risos]
1706
01:23:27,089 --> 01:23:30,179
Sobre...um assassino...
1707
01:23:30,179 --> 01:23:32,833
Não fizemos nada sobre algo direto...
1708
01:23:32,833 --> 01:23:36,011
[imita um corte] assassino ainda.
1709
01:23:36,011 --> 01:23:39,231
...e a mulher que o irritou.
1710
01:23:39,231 --> 01:23:42,495
Ah... É um filme típico da Lifetime.
1711
01:23:42,495 --> 01:23:44,236
[Inspira profundamente]
1712
01:23:44,236 --> 01:23:46,978
Sim, está bem. Bate-me.
1713
01:23:46,978 --> 01:23:48,501
Certo. Uma pequena configuração para você.
1714
01:23:48,501 --> 01:23:49,850
Então ela...
1715
01:23:49,850 --> 01:23:53,202
Ela é do tipo que trabalha duro.
1716
01:23:53,202 --> 01:23:54,638
Ela não podia fazer nada errado,
1717
01:23:54,638 --> 01:23:56,770
não importa o quanto ela tenha errado.
1718
01:23:56,770 --> 01:23:59,121
Ela é uma daquelas sortudas
1719
01:23:59,121 --> 01:24:02,428
que é fácil, sabe?
1720
01:24:02,428 --> 01:24:05,910
Ela faz o que quer, e isso p--
1721
01:24:05,910 --> 01:24:09,696
isso o irrita -- o irrita.
1722
01:24:09,696 --> 01:24:12,308
Sim, então é como uma história clássica
1723
01:24:12,308 --> 01:24:16,703
de um garoto castrado por uma mulher forte.
1724
01:24:16,703 --> 01:24:18,792
Ooh, qual é o título? É...
1725
01:24:18,792 --> 01:24:21,056
É "Minha Vida: História de Mulheres em Todo Lugar?"
1726
01:24:21,056 --> 01:24:23,319
[Ambos riem]
1727
01:24:23,319 --> 01:24:25,364
Sim.
1728
01:24:25,364 --> 01:24:27,671
O cara não está nada bem.
1729
01:24:27,671 --> 01:24:29,281
Sabe, a vida pessoal dele não é tão boa.
1730
01:24:29,281 --> 01:24:31,283
Ele -- Ele tenta. Ele está li--
1731
01:24:31,283 --> 01:24:32,589
Ele é o -- o tipo -- tipo de cara
1732
01:24:32,589 --> 01:24:34,373
que, tipo, realmente tenta,
1733
01:24:34,373 --> 01:24:37,202
mas ele simplesmente não tem... Talento?
1734
01:24:37,202 --> 01:24:38,769
Quero dizer, você tenta escrever para um grupo
1735
01:24:38,769 --> 01:24:40,205
de redes de asas de frango e lojas de tintas
1736
01:24:40,205 --> 01:24:41,772
e você só quer matar todo mundo,
1737
01:24:41,772 --> 01:24:45,210
mas você não pode porque é ilegal.
1738
01:24:45,210 --> 01:24:47,212
Isso é parte da história?
1739
01:24:47,212 --> 01:24:48,779
Óbvio.
1740
01:24:48,779 --> 01:24:54,480
Por um acaso total, ele conhece essa mulher.
1741
01:24:54,480 --> 01:24:58,528
Mmm. Essa mulher poderosa e incrível que teve vida fácil.
1742
01:24:58,528 --> 01:25:00,617
Ele conhece uma mulher que é poderosa.
1743
01:25:00,617 --> 01:25:03,359
Ela é uma mulher poderosa e elas realmente se deram bem.
1744
01:25:03,359 --> 01:25:04,925
E ele a conhece e ela o conhece,
1745
01:25:04,925 --> 01:25:06,275
e ele realmente fica tipo, "Uau, essa garota
1746
01:25:06,275 --> 01:25:10,496
me faz sentir muito... bem!
1747
01:25:10,496 --> 01:25:14,283
Se divertindo tanto, ele, tipo, esquece legitimamente
1748
01:25:14,283 --> 01:25:17,112
que ele é...
1749
01:25:17,112 --> 01:25:18,765
ruim.
1750
01:25:21,594 --> 01:25:24,771
Ele esquece...
1751
01:25:24,771 --> 01:25:27,209
Ele esquece que tem uma vida fodida.
1752
01:25:27,209 --> 01:25:29,428
Ele esquece que traiu a esposa.
1753
01:25:29,428 --> 01:25:33,780
Ele esquece que perdeu a paciência uma, duas ou três vezes.
1754
01:25:33,780 --> 01:25:37,044
Ele se esquece de todas as cartas maldosas que escreveu para ela.
1755
01:25:40,135 --> 01:25:42,093
É, Fred. Você está me perdendo.
1756
01:25:42,093 --> 01:25:44,617
Eu entendo. Eu entendo. Eu entendo. Eu entendo.
1757
01:25:44,617 --> 01:25:47,664
Você é um contador de histórias melhor do que eu.
1758
01:25:47,664 --> 01:25:49,535
Você é melhor! Você é melhor que eu!
1759
01:25:49,535 --> 01:25:50,797
Entendo!
1760
01:25:50,797 --> 01:25:52,625
Você é melhor que eu!
1761
01:25:52,625 --> 01:25:54,279
Então vou pular para a parte boa.
1762
01:25:54,279 --> 01:25:56,760
Eu vou chegar ao fim. Eu vou chegar ao fim.
1763
01:25:56,760 --> 01:25:59,632
Eles decidem ficar acordados a noite toda
1764
01:25:59,632 --> 01:26:03,114
e contar histórias assustadoras um ao outro.
1765
01:26:03,114 --> 01:26:06,726
Foi uma ideia maluca dela, e ele estava super a fim.
1766
01:26:06,726 --> 01:26:11,644
porque ele adora histórias assustadoras.
1767
01:26:11,644 --> 01:26:14,343
E é divertido, e conforme a noite avança,
1768
01:26:14,343 --> 01:26:18,912
a diversão simplesmente começa a... morrer.
1769
01:26:18,912 --> 01:26:21,001
Você sabe?
1770
01:26:21,001 --> 01:26:24,875
Essa sensação inicial de estar incluído,
1771
01:26:24,875 --> 01:26:27,660
simplesmente começa a cair,
1772
01:26:27,660 --> 01:26:33,536
e ele começa a se sentir como um macaco de corda,
1773
01:26:33,536 --> 01:26:38,236
está lá apenas para fazer essa garota se sentir melhor consigo mesma.
1774
01:26:40,891 --> 01:26:44,329
Onde a princípio ele realmente se inspirou nela,
1775
01:26:44,329 --> 01:26:48,594
no final da noite, ele não pôde deixar de sentir...
1776
01:26:48,594 --> 01:26:49,943
usado.
1777
01:26:49,943 --> 01:26:51,945
[Suspira]
1778
01:26:54,296 --> 01:26:57,386
Fred.
1779
01:26:57,386 --> 01:26:59,170
O que você está fazendo com esse atiçador?
1780
01:27:02,826 --> 01:27:04,480
Huh.
1781
01:27:04,480 --> 01:27:07,178
Esse cara é tipo... que está passando por dificuldades.
1782
01:27:07,178 --> 01:27:08,658
Sabe, ele está realmente com dificuldades.
1783
01:27:08,658 --> 01:27:10,399
Ele está gastando cada grama de suas economias,
1784
01:27:10,399 --> 01:27:16,840
apenas tentando dar uma chance ao seu...sonho.
1785
01:27:16,840 --> 01:27:20,409
E ela simplesmente consegue viver a dela.
1786
01:27:22,585 --> 01:27:25,196
Certo, entendi. Você leu meu caderno.
1787
01:27:25,196 --> 01:27:27,067
[Zomba]
1788
01:27:27,067 --> 01:27:29,026
Seu... Seu caderno? Este caderno?
1789
01:27:29,026 --> 01:27:32,638
Olha, é uma coisa privada, ok. E eu entendo que você está tentando
1790
01:27:32,638 --> 01:27:34,466
para me assustar com essa merda de pôquer,
1791
01:27:34,466 --> 01:27:37,034
Mas não está funcionando, ok. Isso está me irritando.
1792
01:27:37,034 --> 01:27:41,604
[Suspira] Esta é a parte da história em que...
1793
01:27:41,604 --> 01:27:44,389
as cordas assustadoras entram em ação.
1794
01:27:44,389 --> 01:27:45,956
[Risos]
1795
01:27:45,956 --> 01:27:48,741
Você consegue ouvi-los?
1796
01:27:48,741 --> 01:27:57,924
[Imita instrumentos de corda]
1797
01:27:57,924 --> 01:27:59,622
Não, Fred, não consigo ouvi-los porque terminamos.
1798
01:27:59,622 --> 01:28:02,102
Terminamos de contar histórias. Certo?
1799
01:28:02,102 --> 01:28:03,669
Agora me devolva meu maldito caderno.
1800
01:28:03,669 --> 01:28:06,281
10 páginas das quais são todas sobre...
1801
01:28:06,281 --> 01:28:09,588
aspirante a escritor Fred.
1802
01:28:09,588 --> 01:28:13,157
Fred frágil. Freddy frágil.
1803
01:28:13,157 --> 01:28:14,811
Quando você escreveu toda essa merda?
1804
01:28:14,811 --> 01:28:16,465
Quando você estava sentado na minha frente comendo pizza
1805
01:28:16,465 --> 01:28:18,467
com seu próximo melhor amigo?Bem, eu não sei, Fred.
1806
01:28:18,467 --> 01:28:21,208
Se eu soubesse que laticínios iriam te transformar em um psicopata,
1807
01:28:21,208 --> 01:28:22,601
Eu não teria pedido uma pizza.
1808
01:28:22,601 --> 01:28:23,994
Eu paguei por isso, não paguei?
1809
01:28:23,994 --> 01:28:26,953
[Zomba]
1810
01:28:26,953 --> 01:28:28,694
Você passou a noite toda tomando notas, Fanny.
1811
01:28:28,694 --> 01:28:30,609
Por quê? Por quê?
1812
01:28:30,609 --> 01:28:33,046
Porque eu sou um escritor, cara.
1813
01:28:33,046 --> 01:28:36,136
Porque fazemos observações sobre o mundo ao nosso redor
1814
01:28:36,136 --> 01:28:38,313
e tome nota. É isso que os escritores fazem.
1815
01:28:38,313 --> 01:28:40,532
Eu estou fazendo o trabalho, porra. O que você está fazendo?
1816
01:28:40,532 --> 01:28:42,969
Você alugou esta cabana para fazer o quê?
1817
01:28:42,969 --> 01:28:45,885
Fingir fazer seu épico de lobisomem?
1818
01:28:45,885 --> 01:28:47,234
Vamos lá, cara. Você quer a minha vida.
1819
01:28:47,234 --> 01:28:49,280
Porra, faça o trabalho. Faça o trabalho.
1820
01:28:49,280 --> 01:28:51,978
Faça o trabalho. Sim, faça o trabalho.
1821
01:28:51,978 --> 01:28:54,329
Roubar de alguém que não é ninguém.
1822
01:28:54,329 --> 01:28:56,287
Ah, me poupe.
1823
01:28:56,287 --> 01:28:58,855
Você acha que as pessoas não roubaram minhas ideias?
1824
01:28:58,855 --> 01:29:01,379
Sou uma escritora de terror e sou uma dama.
1825
01:29:01,379 --> 01:29:03,642
Todo mundo rouba de mim.
1826
01:29:03,642 --> 01:29:05,862
Você sabe como eu lido com isso?
1827
01:29:05,862 --> 01:29:07,820
Eu faço isso melhor que eles.
1828
01:29:07,820 --> 01:29:09,518
Justo quando você pensa que pode baixar a guarda,
1829
01:29:09,518 --> 01:29:12,042
alguma garotinha convencida
1830
01:29:12,042 --> 01:29:14,566
decide que pode usar você como inspiração.
1831
01:29:14,566 --> 01:29:18,440
[Suspira]
1832
01:29:18,440 --> 01:29:21,834
Garotinha. [Zomba]
1833
01:29:21,834 --> 01:29:25,447
Sabe, acho que finalmente entendi você.
1834
01:29:25,447 --> 01:29:29,102
Você não é um fracasso triste e emasculado.
1835
01:29:29,102 --> 01:29:32,279
Não, isso é muito interessante. Você...
1836
01:29:32,279 --> 01:29:34,543
Você é apenas um homem
1837
01:29:34,543 --> 01:29:38,198
que acha que é bom.
1838
01:29:38,198 --> 01:29:40,984
Mas ele sabe que nunca será grande.
1839
01:29:47,730 --> 01:29:51,037
[Silêncio] Isso é loucura.
1840
01:29:51,037 --> 01:29:52,865
Essa é uma conversa insana.
1841
01:29:52,865 --> 01:29:54,780
[Risos]
1842
01:29:54,780 --> 01:29:57,392
É uma loucura que você esteja levando as coisas tão para o lado pessoal.
1843
01:29:57,392 --> 01:29:59,089
e é realmente muito louco
1844
01:29:59,089 --> 01:30:01,047
que você está segurando aquele atiçador e tentando me assustar
1845
01:30:01,047 --> 01:30:05,051
Porque você não está me assustando, ok, cara?!
1846
01:30:05,051 --> 01:30:07,489
Então me dá meu maldito caderno
1847
01:30:07,489 --> 01:30:09,708
ou eu vou te matar, porra!
1848
01:30:12,624 --> 01:30:14,017
OK.
1849
01:30:16,236 --> 01:30:19,675
[Baixinho] Certo.
1850
01:30:19,675 --> 01:30:21,459
Aqui você vai.
1851
01:30:21,459 --> 01:30:23,156
Desculpe.
1852
01:30:23,156 --> 01:30:24,767
Espere.
1853
01:30:24,767 --> 01:30:26,333
Por que tornar isso tão fácil?
1854
01:30:26,333 --> 01:30:28,205
Ah, Jesus Cristo.
1855
01:30:28,205 --> 01:30:32,905
Que tal...eu correr atrás de você.
1856
01:30:32,905 --> 01:30:36,735
Podemos fingir que estamos em uma de nossas histórias.
1857
01:30:36,735 --> 01:30:39,608
Não consigo te encontrar,
1858
01:30:39,608 --> 01:30:43,568
mm, vou te devolver seu caderno.
1859
01:30:43,568 --> 01:30:45,614
Mas se eu te encontrar...
1860
01:30:51,402 --> 01:30:53,622
Vamos lá, Fred. Só, hum...
1861
01:30:53,622 --> 01:30:56,538
[Suspira] Você poderia, por favor, me devolver meu caderno?
1862
01:30:56,538 --> 01:30:58,148
Por favor?
1863
01:31:00,933 --> 01:31:02,413
[Baixinho] Certo, sim.
1864
01:31:02,413 --> 01:31:04,067
Desculpe.
1865
01:31:06,591 --> 01:31:08,637
Psicopata!
1866
01:31:08,637 --> 01:31:10,508
[Risos]
1867
01:31:10,508 --> 01:31:12,684
[Imita motor de avião]
1868
01:31:12,684 --> 01:31:14,599
[Risos]
1869
01:31:14,599 --> 01:31:18,473
Ah, qual é, Fanny. Por que essa cara feia?
1870
01:31:18,473 --> 01:31:21,606
A noite toda você quis que eu te assustasse e agora você está...
1871
01:31:21,606 --> 01:31:24,087
Eu não vou te machucar. [Zomba]
1872
01:31:24,087 --> 01:31:30,572
[Pássaros cantando]
1873
01:31:30,572 --> 01:31:33,270
Corra! Corra! Corra!
1874
01:31:35,098 --> 01:31:37,796
Fanny, wa-- [Grunhindo]
1875
01:31:37,796 --> 01:31:43,019
[Gemendo]
1876
01:31:43,019 --> 01:31:44,977
[Esforçando-se] Homem caído.
1877
01:31:48,894 --> 01:31:51,941
[Passos altos, madeira rangendo]
1878
01:31:51,941 --> 01:31:56,162
Fanny...
1879
01:31:56,162 --> 01:31:58,687
[Pisoteia]
1880
01:31:58,687 --> 01:32:05,650
[Baixinho] Baque, baque, baque.
1881
01:32:05,650 --> 01:32:08,305
Baque.
1882
01:32:08,305 --> 01:32:10,568
[Mais alto] Baque.
1883
01:32:10,568 --> 01:32:14,659
Baque, baque.
1884
01:32:14,659 --> 01:32:19,229
[Risos]
1885
01:32:19,229 --> 01:32:21,013
Passos assustadores, certo?
1886
01:32:27,890 --> 01:32:29,544
Certo?
1887
01:32:33,199 --> 01:32:34,853
Fanny?
1888
01:32:34,853 --> 01:32:39,728
[Sapatos rangendo]
1889
01:32:42,165 --> 01:32:49,825
[Passos continuam]
1890
01:32:52,392 --> 01:32:54,569
[Suspira]
1891
01:32:54,569 --> 01:32:58,529
[Sapatos rangendo]
1892
01:33:04,404 --> 01:33:06,537
Essa pode ser a história mais assustadora até agora.
1893
01:33:08,626 --> 01:33:10,193
E eu pensei nisso.
1894
01:33:10,193 --> 01:33:18,114
[Vento assobiando]
1895
01:33:18,114 --> 01:33:19,724
OK.
1896
01:33:23,293 --> 01:33:24,903
Acho que você venceu.
1897
01:33:27,297 --> 01:33:30,953
[Risos]
1898
01:33:30,953 --> 01:33:38,003
[Passos se afastando]
1899
01:33:38,003 --> 01:33:41,616
[Escadas rangendo]
1900
01:34:27,749 --> 01:34:30,621
[Suspiros]
1901
01:34:30,621 --> 01:34:32,014
Ei.
1902
01:34:32,014 --> 01:34:34,625
[Música sinistra toca]
1903
01:34:34,625 --> 01:34:38,063
Fanny! Fanny!
1904
01:34:38,063 --> 01:34:41,110
[Ambos gritando][Corpos caindo]
1905
01:34:41,110 --> 01:34:43,199
W-- [Gemidos]
1906
01:34:43,199 --> 01:34:46,550
[Respirando com dificuldade][Gemendo]
1907
01:34:46,550 --> 01:34:54,166
[Gemidos continuam][Respiração ofegante]
1908
01:34:54,166 --> 01:34:58,475
[Tosse]
1909
01:34:58,475 --> 01:35:06,309
[Ofegante]
1910
01:35:06,309 --> 01:35:12,576
[Respirando pesadamente]
1911
01:35:12,576 --> 01:35:14,621
[Baixinho] Porra, Fred...
1912
01:35:17,276 --> 01:35:22,325
[Gemido fraco]
1913
01:35:22,325 --> 01:35:24,675
[Respira pesadamente]
1914
01:35:32,770 --> 01:35:36,513
[Zomba] Olha o que você fez.
1915
01:35:36,513 --> 01:35:39,995
[Chorando] Porra, Fred. Seu frágil filho da mãe.
1916
01:35:39,995 --> 01:35:42,040
Seu psicopata de merda.
1917
01:35:42,040 --> 01:35:45,261
Eu estava só brincando.
1918
01:35:45,261 --> 01:35:48,133
[Indistinto]
1919
01:35:48,133 --> 01:35:49,874
Eu sinto muito.
1920
01:35:54,879 --> 01:35:56,533
Olá, Fanny. Eu...
1921
01:35:56,533 --> 01:36:00,363
[Exala bruscamente] Você pode me fazer um favor?
1922
01:36:00,363 --> 01:36:04,062
O quê? [Funga]
1923
01:36:04,062 --> 01:36:05,760
Quero que você acabe comigo.
1924
01:36:07,892 --> 01:36:09,502
Sim.
1925
01:36:13,811 --> 01:36:15,944
Por favor.
1926
01:36:15,944 --> 01:36:20,383
Por favor.
1927
01:36:20,383 --> 01:36:24,996
Certo. Certo, certo, certo, certo.
1928
01:36:34,005 --> 01:36:35,572
Ah, que bom. É um tronco.
1929
01:36:35,572 --> 01:36:36,921
Isso é bom.
1930
01:36:36,921 --> 01:36:39,315
Ah, essa é uma boa ideia.
1931
01:36:39,315 --> 01:36:42,971
[Gemendo]
1932
01:36:46,801 --> 01:36:48,803
Toque as cordas assustadoras, certo?
1933
01:36:51,980 --> 01:36:53,372
Sim.
1934
01:36:53,372 --> 01:36:55,244
Cordas assustadoras.
1935
01:36:55,244 --> 01:36:56,767
Acrescenta conforto.
1936
01:36:56,767 --> 01:36:59,422
[Risadas chorosas]
1937
01:37:01,816 --> 01:37:05,645
[Choro]
1938
01:37:05,645 --> 01:37:09,693
[Imita cordas tocando]
1939
01:37:09,693 --> 01:37:13,001
[Imita cordas tocando]
1940
01:37:13,001 --> 01:37:18,180
[Ambos segurando a nota]
1941
01:37:18,180 --> 01:37:20,356
[Para]
1942
01:37:20,356 --> 01:37:24,099
[Continua]
1943
01:37:24,099 --> 01:37:26,275
[A porta abre]Ei.
1944
01:37:26,275 --> 01:37:27,580
[A porta fecha]
1945
01:37:30,540 --> 01:37:32,150
Haha, você venceu.
1946
01:37:32,150 --> 01:37:37,721
♪♪
1947
01:37:37,721 --> 01:37:40,550
[Silêncio] Você venceu.
1948
01:37:40,550 --> 01:37:43,596
[Esticado] O fim.
1949
01:37:43,596 --> 01:37:53,606
[Pássaros cantando][Relógio ticando]
1950
01:38:03,051 --> 01:38:09,579
[Chamadas e tiques continuam]
1951
01:38:09,579 --> 01:38:11,189
[Abafado] Sr. Banks?
1952
01:38:18,631 --> 01:38:25,987
[O tique-taque continua]
1953
01:38:25,987 --> 01:38:28,990
Senhor Banks?
1954
01:38:28,990 --> 01:38:31,383
É Bettina, sua motorista.
1955
01:38:35,953 --> 01:38:38,042
[Voz cantada] Sr. Banks.
1956
01:38:45,571 --> 01:38:47,486
Sr. Banks?
1957
01:38:58,889 --> 01:39:01,239
Bom, alguém se divertiu aqui.
1958
01:39:26,525 --> 01:39:29,311
[Ilegível] Sr. Banks?
1959
01:39:29,311 --> 01:39:31,835
Peguei uma pizza.
1960
01:40:07,305 --> 01:40:08,524
Huh.
1961
01:40:08,524 --> 01:40:13,964
♪♪
1962
01:40:13,964 --> 01:40:17,533
♪ Eu me pergunto por que ninguém gosta de mim ♪
1963
01:40:17,533 --> 01:40:20,449
♪ Ou será que é o fato de eu ser feio? ♪
1964
01:40:20,449 --> 01:40:23,669
♪ Eu me pergunto por que ninguém gosta de mim ♪
1965
01:40:23,669 --> 01:40:26,237
♪ Ou será que é o fato de eu ser feio? ♪
1966
01:40:26,237 --> 01:40:29,632
♪ Cale a boca, vá embora ♪
1967
01:40:29,632 --> 01:40:33,331
♪ Mamãe, olha o boo-boo dey [uh] ♪
1968
01:40:33,331 --> 01:40:43,254
♪♪
1969
01:40:43,254 --> 01:40:53,134
♪♪
1970
01:40:53,134 --> 01:41:03,057
♪♪
1971
01:41:03,057 --> 01:41:08,149
[Carro passando]
1972
01:41:08,149 --> 01:41:17,810
♪♪
1973
01:41:17,810 --> 01:41:27,516
♪♪
1974
01:41:27,516 --> 01:41:31,128
♪ Eu não consegui nem digerir meu jantar ♪
1975
01:41:31,128 --> 01:41:33,783
♪ Devido ao comportamento das crianças ♪
1976
01:41:33,783 --> 01:41:35,219
♪ John [Sim, pai] ♪
1977
01:41:35,219 --> 01:41:37,308
♪ Venha aqui um momento ♪
1978
01:41:37,308 --> 01:41:40,572
♪ Traga o cinto, você é muito atrevido ♪
1979
01:41:40,572 --> 01:41:43,749
♪ John diz que foi James quem começou primeiro ♪
1980
01:41:43,749 --> 01:41:46,970
♪ James conta a história ao contrário ♪
1981
01:41:46,970 --> 01:41:50,147
♪ Eu tiro meu cinto da minha cintura ♪
1982
01:41:50,147 --> 01:41:53,324
♪ Você deveria ouvi-los gritando por aí ♪
1983
01:41:53,324 --> 01:41:56,936
♪ "Mamãe, olha o dodói-dói", eles gritam ♪
1984
01:41:56,936 --> 01:42:00,157
♪ A mãe deles diz "Calem a boca!" ♪
1985
01:42:00,157 --> 01:42:03,813
♪ Esse é seu papai" Ah, não ♪
1986
01:42:03,813 --> 01:42:06,598
♪ Meu pai não pode ser feio, então ♪
1987
01:42:06,598 --> 01:42:09,384
♪ Cale a boca, vá embora ♪
1988
01:42:09,384 --> 01:42:12,909
♪ Mamãe, olha o boo-boo dey [uh] ♪
1989
01:42:12,909 --> 01:42:15,738
♪ Cale a boca, vá embora ♪
1990
01:42:15,738 --> 01:42:19,133
♪ Mamãe, olha o boo-boo dey ♪
1991
01:42:19,133 --> 01:42:27,663
♪♪
1992
01:42:27,663 --> 01:42:36,237
♪♪
1993
01:42:36,237 --> 01:42:44,810
♪♪
1994
01:42:44,810 --> 01:42:47,944
♪ Eu me empolguei. [Risos da plateia] ♪
1995
01:42:47,944 --> 01:42:51,208
♪ Então comecei a questionar a mãe ♪
1996
01:42:51,208 --> 01:42:54,429
♪ Essas crianças não têm comportamento ♪
1997
01:42:54,429 --> 01:42:57,562
♪ Então comecei a questionar a mãe ♪
1998
01:42:57,562 --> 01:43:00,913
♪ Essas crianças não têm comportamento ♪
1999
01:43:00,913 --> 01:43:04,178
♪ Eles estão brincando com você, declarou minha esposa ♪
2000
01:43:04,178 --> 01:43:07,398
♪ Você deveria se orgulhar deles, minha querida ♪
2001
01:43:07,398 --> 01:43:10,532
♪ Essas crianças foram ensinadas a serem muito frouxas ♪
2002
01:43:10,532 --> 01:43:13,752
♪ Isso não é nenhuma piada para contar ♪
2003
01:43:13,752 --> 01:43:17,321
♪ "Mamãe, olha o dodói-dói", eles gritam ♪
2004
01:43:17,321 --> 01:43:20,542
♪ A mãe deles diz: "Calem a boca" ♪
2005
01:43:20,542 --> 01:43:24,241
♪ Esse é seu papai" Ah, não ♪
2006
01:43:24,241 --> 01:43:26,896
♪ Meu pai não pode ser feio, então ♪
2007
01:43:26,896 --> 01:43:29,725
♪ Cale a boca, vá embora ♪
2008
01:43:29,725 --> 01:43:33,381
♪ Mamãe, olha o boo-boo dey [uh] ♪
2009
01:43:33,381 --> 01:43:36,340
♪ Cale a boca, vá embora ♪
2010
01:43:36,340 --> 01:43:39,822
♪ Mamãe, olha o boo-boo dey [uh] ♪
2011
01:43:39,822 --> 01:43:42,825
♪ [Risos] Cale a boca, vá embora ♪
2012
01:43:42,825 --> 01:43:46,220
♪ Mamãe, olha o boo-boo dey ♪
2013
01:43:46,220 --> 01:43:48,309
♪ Cale a boca! ♪147836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.