All language subtitles for Re-Animator.1985.Unrated.2160p.Bluray.DoVi.HDR10.HEVC.DTS-HD.MA 5.1-BLoz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:13,700 Đại Học Zurich Học Viện Y Khoa 2 00:00:37,650 --> 00:00:39,820 Bác sĩ Gruber! 3 00:00:42,450 --> 00:00:46,160 Này Bác sĩ! 4 00:00:46,240 --> 00:00:47,410 Này Herbert West! 5 00:00:51,290 --> 00:00:52,620 Herbert West! 6 00:00:52,710 --> 00:00:53,830 Ra đi! 7 00:00:55,960 --> 00:00:57,040 Không nghe gì cả? 8 00:00:57,400 --> 00:00:58,700 Chúng ta không tin ông ta. 9 00:00:58,700 --> 00:01:00,500 Phá ra đi! 10 00:01:14,900 --> 00:01:16,600 Chúa tôi. 11 00:01:20,400 --> 00:01:22,700 Các anh ngu quá! Các anh làm hư hết mớ ghi chú của tôi rồi. 12 00:01:22,700 --> 00:01:24,820 Tôi phải ghi chép lại những dấu hiệu quan yếu của ông ta! 13 00:01:24,910 --> 00:01:26,200 Không! Không! 14 00:01:28,700 --> 00:01:29,620 BS Gruber? 15 00:01:29,700 --> 00:01:32,330 BS Gruber, làm ơn đi? 16 00:01:37,420 --> 00:01:38,670 BS Gruber? 17 00:01:55,020 --> 00:01:56,810 Ông ấy chết rồi. 18 00:01:56,900 --> 00:02:00,360 Dĩ nhiên là ông ấy chết, liều thuốc đó quá nặng. 19 00:02:00,440 --> 00:02:01,500 Cậu đã giết ông ấy? 20 00:02:01,500 --> 00:02:03,820 Không, tôi không. 21 00:02:04,990 --> 00:02:07,610 Tôi cho ông ta tính mạng đấy. 22 00:04:36,060 --> 00:04:37,600 TRƯỜNG Y KHOA MISKATONIC 23 00:04:38,310 --> 00:04:41,060 [Máy điện tâm đồ kêu] 24 00:04:41,140 --> 00:04:45,980 [Máy hô hấp nhân tạo bơm] 25 00:04:59,000 --> 00:05:01,330 Được rồi, Tôi sẽ chạy điện lại cho bà ấy. 26 00:05:01,410 --> 00:05:04,170 Tích điện vào hai miếng này đi. 27 00:05:04,290 --> 00:05:05,210 Bôi vào đi, bôi vào! Bôi vào! 28 00:05:05,290 --> 00:05:07,130 Xin lỗi nhé, BS. 29 00:05:07,210 --> 00:05:10,170 Giữ sức ép nhé. 30 00:05:10,300 --> 00:05:12,130 Xong rồi! 31 00:05:16,510 --> 00:05:17,970 Đường thẳng. 32 00:05:20,100 --> 00:05:22,850 Được rồi, quyết định vậy đi. 33 00:05:22,940 --> 00:05:23,770 Cain. 34 00:05:23,850 --> 00:05:26,980 Bà ấy chỉ cần thêm chút thời gian nữa cho thuốc chạy đều thôi. 35 00:05:27,200 --> 00:05:29,000 Cain, chúng ta đã thử đủ mọi cách... 36 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 có thể làm cho bà ta rồi. 37 00:05:31,100 --> 00:05:33,000 Vậy mà bà ấy vẫn không đáp ứng gì. 38 00:05:35,900 --> 00:05:36,910 Bà ấy đã đi rồi! 39 00:05:48,250 --> 00:05:50,800 Cain, sự lạc quan của anh là điều gây xúc động, nhưng lại là một sự lãng phí thời gian đấy. 40 00:05:50,800 --> 00:05:52,880 Và một BS giỏi phải biết khi nào cần dừng lại. 41 00:05:52,970 --> 00:05:54,450 - BS Ηarrοd, chỉ là-- - Chuyển bà ấy đi. 42 00:05:54,450 --> 00:05:57,090 Và chuyển bà ấy sang nhà xác. 43 00:05:59,760 --> 00:06:01,930 Tránh đường nào. 44 00:06:12,360 --> 00:06:13,530 Anh Cain. 45 00:06:13,610 --> 00:06:14,860 Chào anh, Mace! 46 00:06:14,950 --> 00:06:16,350 Tôi có một cái khác cho anh này. 47 00:06:16,350 --> 00:06:19,280 Cửa không có khóa. BS Ηill đang ở trong phòng khám nghiệm tử thi. 48 00:06:19,370 --> 00:06:21,530 Ồ, cám ơn anh. 49 00:06:21,620 --> 00:06:24,100 Không hiểu sao họ lại muốn khóa mấy cái cửa trong vùng này. 50 00:06:24,500 --> 00:06:26,250 Không ai muốn vào... 51 00:06:26,370 --> 00:06:28,500 và không có ai ra cả. 52 00:06:28,500 --> 00:06:30,650 Ồ, phải. 53 00:06:58,610 --> 00:07:02,120 Nhà đầy rồi. 54 00:07:57,090 --> 00:07:59,170 Ồ, xin lỗi nghe, Dan. Tôi không có ý làm anh sợ đâu. 55 00:07:59,260 --> 00:08:00,340 Ồ, không quá tệ đâu, Hiệu trưởng Ηalsey. 56 00:08:00,470 --> 00:08:02,090 Tôi chỉ không biết có ai khác ở đây không thôi. 57 00:08:02,180 --> 00:08:04,140 Ý anh là, "có ai khác". 58 00:08:04,220 --> 00:08:05,640 Dan, đây là Ηerbert West. 59 00:08:05,720 --> 00:08:07,350 Anh ấy sẽ làm việc với anh trong năm thứ ba của anh. 60 00:08:07,480 --> 00:08:09,310 Anh ta đang làm nghiên cứu độc lập ở Thụy Sĩ... 61 00:08:09,390 --> 00:08:11,190 với BS Gruber một thời gian ngắn trước khi ông ấy qua đời. 62 00:08:11,270 --> 00:08:13,650 Anh West à, đây là Daniel Cain. 63 00:08:13,730 --> 00:08:15,060 Một trong những người trẻ đầy hy vọng... 64 00:08:15,150 --> 00:08:18,360 của ngành y khoa trường Μiskatonic đấy. 65 00:08:18,490 --> 00:08:19,780 Anh đã làm nghiên cứu về cái gì vậy? 66 00:08:19,860 --> 00:08:21,240 Sự chết. 67 00:08:21,320 --> 00:08:24,320 Ồ, Αlan, chúng tôi không thấy ông ở quanh đây nhiều nữa. 68 00:08:24,410 --> 00:08:26,500 À, tôi vừa giới thiệu xong sinh viên mới nhất của chúng ta, 69 00:08:26,500 --> 00:08:28,330 Herbert West đây, chuyến du lịch không quá dài. 70 00:08:28,410 --> 00:08:30,290 Cái này có lẽ ông thích đấy, CarI. 71 00:08:30,370 --> 00:08:33,960 Anh ta làm việc với Ηans Gruber. 72 00:08:34,040 --> 00:08:35,670 Ờ, Ô. West? 73 00:08:35,750 --> 00:08:41,420 Đây là nhà nghiên cứu não bộ lừng danh kiêm bộ máy vĩ đại của chúng tôi, BS Carl Hill. 74 00:08:41,510 --> 00:08:43,510 Tôi biết công trình của ông, thưa BS Ηill. 75 00:08:43,550 --> 00:08:45,350 Rất là hay. 76 00:08:45,430 --> 00:08:48,400 Lý thuyết của ông về vị trí của ý muốn trong óc quả là... 77 00:08:49,000 --> 00:08:50,400 lý thú... 78 00:08:50,600 --> 00:08:53,730 mặc dù nó là bản sao từ công trình nghiên cứu của BS Gruber hồi đầu thập niên 70. 79 00:08:53,810 --> 00:08:57,110 Quá ư sao chép, mà trên thực tế, ở Âu châu cái đó bị coi là "copy" đấy. 80 00:08:57,190 --> 00:09:01,070 Và sự củng cố của ông cho giới hạn 12 phút đối với đời sống của một tế bào mầm của óc sau khi chết-- 81 00:09:01,150 --> 00:09:04,070 6 đến 12 phút, thưa A. ờ-- 82 00:09:04,160 --> 00:09:06,990 Là West. Ηerbert West. 83 00:09:07,080 --> 00:09:10,160 Thành thật mà nói, thưa BS... ờ, Ηill? 84 00:09:10,250 --> 00:09:13,000 Công trình của ông về cái chết của não bộ đã lỗi thời rồi. 85 00:09:15,460 --> 00:09:17,790 Ờ, Carl à, lúc này tôi nhớ, 86 00:09:17,880 --> 00:09:20,380 chúng ta sẽ có buổi họp đại hội đồng vào thứ Năm này. 87 00:09:20,460 --> 00:09:23,010 Megan và tôi sẽ rất vui sướng nếu ông đến dùng bữa tối. 88 00:09:23,090 --> 00:09:24,300 À, tôi rất sung sướng đến dự, Αlan, 89 00:09:24,390 --> 00:09:26,390 chờ hôm đó đấy. 90 00:09:26,470 --> 00:09:30,140 Và, ờ, chờ gặp anh trong lớp đấy, thưa A. West. 91 00:09:36,770 --> 00:09:39,320 Phòng cho "share" Liên lạc Dan Cain 92 00:09:46,910 --> 00:09:49,780 - Chào em. - Chào anh. 93 00:09:52,250 --> 00:09:54,370 Ấy, không. Không. 94 00:09:55,870 --> 00:10:00,590 Có! Ồ, có! 95 00:10:16,440 --> 00:10:18,750 Ồ! Rufus! 96 00:10:18,800 --> 00:10:21,230 Cám ơn nhiều nghe, anh bạn. 97 00:10:21,320 --> 00:10:23,320 Em phải đi. 98 00:10:26,360 --> 00:10:28,200 Không, cứ ở lại đi. 99 00:10:28,280 --> 00:10:29,780 Bố biết em ở đây đấy. 100 00:10:29,870 --> 00:10:31,620 Anh không quan tâm đến chuyện Hiệu trưởng Ηalsey biết cái gì đâu. 101 00:10:32,200 --> 00:10:33,790 Có lý một chút đi chứ. 102 00:10:33,870 --> 00:10:36,040 Nếu em không về nhà một đêm... 103 00:10:36,120 --> 00:10:37,790 chỉ một đêm thôi-- 104 00:10:38,200 --> 00:10:39,790 Thì ông ấy làm gì anh chứ? 105 00:10:39,880 --> 00:10:41,540 Đuổi anh à? 106 00:10:41,800 --> 00:10:43,900 Ông ấy không có thức thời gì cả. 107 00:10:43,900 --> 00:10:45,550 Ông ấy là vậy đó, 108 00:10:45,630 --> 00:10:48,500 tín đồ Thanh Giáo còn sống cuối cùng của thế giới mà. 109 00:10:51,140 --> 00:10:53,140 Anh thật là ghét cái chuyện đó. 110 00:10:58,810 --> 00:11:00,440 Vào ngày anh tốt nghiệp, 111 00:11:00,520 --> 00:11:04,110 vào phút mà anh có bằng M.D. (BS phổ thông), em sẽ cưới anh, 112 00:11:04,190 --> 00:11:07,820 rồi em sẽ giúp anh, và em sẽ sống với anh... 113 00:11:07,910 --> 00:11:10,570 hết sức mình cho đến trọn đời. 114 00:11:10,660 --> 00:11:13,950 Em hứa đấy. 115 00:11:14,040 --> 00:11:16,290 Mình làm lại từ đầu. 116 00:11:16,370 --> 00:11:20,250 À, ít ra cái đó cũng cho em cơ hội giáo huấn anh. 117 00:11:22,130 --> 00:11:24,000 Về hành xử thích hợp, có phải không nào? 118 00:11:29,680 --> 00:11:32,970 Anh phải dạy cho em một bài học mới được, cô gái của anh. 119 00:11:33,000 --> 00:11:35,010 Anh làm cái gì vậy? 120 00:11:35,100 --> 00:11:38,850 Dan. 121 00:11:38,940 --> 00:11:41,980 Dan... dừng lại đi, đừng. 122 00:11:43,000 --> 00:11:44,610 Dan, ngưng đi! 123 00:11:44,690 --> 00:11:45,860 Lại đây, người đẹp của ta. 124 00:11:45,940 --> 00:11:48,610 Dan, em không thích vậy đâu. 125 00:11:48,700 --> 00:11:52,870 Không bồi thẩm đoàn nào trên thế gian này có thể trục xuất ta đâu. 126 00:11:52,950 --> 00:11:54,620 Dan, ngưng đi mà! 127 00:11:54,700 --> 00:11:56,620 BS Dan! 128 00:11:56,700 --> 00:11:59,870 Dan, đừng mà, mau đi, dừng lại. 129 00:11:59,960 --> 00:12:01,040 Em thật sự phải đi đây. 130 00:12:01,130 --> 00:12:02,580 Lại đây! Đến đây với ta. 131 00:12:02,710 --> 00:12:04,710 - Ồ. - Cái gì vậy? 132 00:12:06,760 --> 00:12:08,800 Ồ, khỉ. 133 00:12:08,880 --> 00:12:10,050 Chào. 134 00:12:10,130 --> 00:12:12,550 Tôi có thể giúp anh điều gì? 135 00:12:12,900 --> 00:12:14,200 Anh, ờ, đến đây tìm phòng? 136 00:12:14,220 --> 00:12:16,600 Ηá, đúng vậy. 137 00:12:16,720 --> 00:12:18,810 Phài chúng ta đã gặp nhau sáng nay không? Anh là, ờ... 138 00:12:18,890 --> 00:12:20,770 West. Ηerbert West. 139 00:12:20,850 --> 00:12:23,350 Xin phép anh chỉ một giây thôi. 140 00:12:27,350 --> 00:12:29,860 - Vào đi. - Cám ơn cô. 141 00:12:35,280 --> 00:12:36,530 Tôi làm cô giật mình rồi. 142 00:12:36,620 --> 00:12:38,750 Phải, anh đã đấy. 143 00:12:40,540 --> 00:12:44,210 Ờ, tôi xin phép giới thiệu vợ sắp cưới của tôi, Megan Ηalsey. 144 00:12:44,290 --> 00:12:47,460 - Cô Halsey. - Anh West. 145 00:12:47,550 --> 00:12:49,760 Tôi e rằng chỗ này vẫn còn bề bộn đấy, A. West à. 146 00:12:49,840 --> 00:12:52,130 Không đâu... Ηerbert. 147 00:13:03,020 --> 00:13:05,690 Vậy, anh, ờ, vừa đến từ Âu châu à? 148 00:13:05,770 --> 00:13:08,190 Thụy Sĩ. 149 00:13:08,280 --> 00:13:10,610 BS Gruber thì thế nào? Ông ấy khá nổi tiếng đấy. 150 00:13:10,690 --> 00:13:12,240 Vâng, khá nổi tiếng-- 151 00:13:12,320 --> 00:13:14,860 Ngôi nhà này có tầng hầm không? 152 00:13:19,290 --> 00:13:21,370 Ồ, có chứ. 153 00:13:24,830 --> 00:13:27,290 Phải. 154 00:13:27,380 --> 00:13:30,170 Tôi nghĩ chỗ này là vừa tốt rồi. 155 00:13:30,260 --> 00:13:32,590 Tôi có ít đồ đạc ngoài kia, tôi đem vào bây giờ có được không? 156 00:13:32,670 --> 00:13:35,720 Ờ, coi nào, em phải đi. 157 00:13:35,800 --> 00:13:37,930 Em nghĩ anh và anh West có nhiều chuyện để bàn. 158 00:13:38,010 --> 00:13:39,550 trước khi anh quyết định chuyện gì. 159 00:13:39,550 --> 00:13:42,430 Ồ, tôi đã quyết định rồi. 160 00:13:42,520 --> 00:13:43,730 À, tôi muốn-- 161 00:13:43,810 --> 00:13:45,810 Anh biết không, anh không bao giờ biết được tôi đến đây. 162 00:13:45,900 --> 00:13:46,730 Dan, em-- 163 00:13:46,810 --> 00:13:47,980 Dĩ nhiên, ngoại trừ việc trả tiền nhà tháng đầu tiên. 164 00:13:48,070 --> 00:13:49,610 Anh West à? 165 00:13:49,690 --> 00:13:50,980 Cô Ηalsey? 166 00:13:51,070 --> 00:13:54,990 Anh đã không nói tại sao anh lại rời Thụy Sĩ. 167 00:13:57,000 --> 00:13:59,550 Ờ, không còn gì tôi có thể học ở đó nữa. 168 00:14:02,500 --> 00:14:05,350 Chúng ta... có thỏa thuận không? 169 00:14:10,590 --> 00:14:15,760 Xong rồi. 170 00:14:15,840 --> 00:14:20,050 Các anh chị có thể làm phẫu thuật ở dưới đáy sọ... 171 00:14:33,860 --> 00:14:36,530 cắt đi đủ phần da đầu... 172 00:14:39,580 --> 00:14:42,000 để có thể thò hai ngón tay của mình vào-- 173 00:14:44,710 --> 00:14:48,710 và rồi nắm chặt bằng cả hai bàn tay, 174 00:14:48,790 --> 00:14:53,880 anh chị kéo da về phía trước lên trên đầu, 175 00:14:55,010 --> 00:14:58,350 rất là giống như lúc bóc vỏ một quả cam lớn vậy. 176 00:15:00,400 --> 00:15:05,430 Một khi cái sọ có thể nhìn thấy rõ ràng, 177 00:15:05,520 --> 00:15:08,640 anh chị lấy cái máy cưa xương, 178 00:15:09,900 --> 00:15:11,900 rồi cắt vòng theo chỗ đã vạch ra. 179 00:15:24,910 --> 00:15:28,410 Và thế là xong, thưa các anh chị, 180 00:15:28,500 --> 00:15:30,790 não bộ con người. 181 00:15:30,920 --> 00:15:33,590 Một khi phần cuối não bộ của một ai, 182 00:15:33,670 --> 00:15:36,670 tôi đang nói về hệ thống kích hoạt mô liên kết, 183 00:15:36,760 --> 00:15:39,300 trung tâm điều tiết tim, hô hấp. 184 00:15:39,380 --> 00:15:41,840 Một khi những hoạt động này ngừng, 185 00:15:41,930 --> 00:15:47,220 bộ óc chỉ có thể sống thêm từ 6 đến 12 phút. 186 00:15:47,500 --> 00:15:50,190 Sáu tới 12 phút. 187 00:15:52,270 --> 00:15:55,230 Cho đến khi... 188 00:15:55,320 --> 00:16:00,250 óc chết gây ra sự tổng hợp thông tin không thể đảo ngược. 189 00:16:09,000 --> 00:16:12,540 Tất cả chúng ta đều muốn giữ lại những cá tính riêng của mình... 190 00:16:12,630 --> 00:16:14,790 trong đời sau thơ mộng nào đó. 191 00:16:14,880 --> 00:16:17,710 Tất cả chúng ta đều cầu xin một thứ phép lạ, 192 00:16:17,800 --> 00:16:22,000 một thứ thuốc men, thuốc bôi, thuốc viên. 193 00:16:27,220 --> 00:16:32,140 Dù vậy, có lẽ nó sẽ nhận thứ nào khác. 194 00:16:32,230 --> 00:16:36,690 Có lẽ nó cần đến sự ham muốn, một sự khát khao vô bờ. 195 00:16:37,400 --> 00:16:39,190 Có lẽ nó cần-- 196 00:16:44,660 --> 00:16:49,150 Chúng ta sẽ bàn về vị trí của ý muốn trong cấu trúc não bộ... 197 00:16:49,150 --> 00:16:52,290 vào một dịp khác. 198 00:16:52,370 --> 00:16:54,460 Anh West! 199 00:16:54,540 --> 00:16:57,880 Tôi đề nghị anh tự sắm một cây bút mực! 200 00:16:59,720 --> 00:17:01,130 Lớp học giải tán. 201 00:17:03,640 --> 00:17:05,450 Tại sao ông lại dạy cái chuyện vô lý như vậy? 202 00:17:05,450 --> 00:17:07,260 Những người này tới đây để học thế mà ông lại khóa trí tuệ của họ lại... 203 00:17:07,350 --> 00:17:08,510 trước khi họ ngay cả có cơ hội! 204 00:17:08,600 --> 00:17:10,150 Anh tới đây để làm gì vậy, thưa A. West? 205 00:17:10,150 --> 00:17:12,020 Ông biết không, ông chắc còn ăn cắp ý kiến của Gruber nhiều hơn nữa, 206 00:17:12,060 --> 00:17:13,500 chừng đó ít nhất ông cũng có ý kiến của ông! 207 00:17:13,520 --> 00:17:15,520 A. West! 208 00:17:18,280 --> 00:17:21,450 Là một sự vui thú để đánh rớt anh đấy. 209 00:17:28,900 --> 00:17:32,370 Tôi muốn đề ra một tiệc mừng... 210 00:17:32,460 --> 00:17:34,580 với Tổ chức Khoa học Quốc gia... 211 00:17:34,670 --> 00:17:39,350 hầu công nhận sự thiên tài của BS Carl Hill, 212 00:17:39,920 --> 00:17:43,050 và cho Trường Y khoa Miskatonic... 213 00:17:43,090 --> 00:17:45,350 nhận được món tiền thưởng lớn chưa từng có. 214 00:17:46,050 --> 00:17:50,220 Máy khoan dùng tia laser của ông cách mạng hóa khoa giải phẫu thần kinh đấy. 215 00:17:50,310 --> 00:17:55,200 Cụng ly cho tổ chức và cho trường Miskatonic. 216 00:17:58,320 --> 00:18:00,400 Được đó mà, cưng, con có thể cạn ly. 217 00:18:00,450 --> 00:18:01,300 Chúng ta đang ăn mừng mà. 218 00:18:01,500 --> 00:18:03,150 Con biết mà, Bố, nhưng con phải đi bây giờ. 219 00:18:03,240 --> 00:18:06,950 Sau khi chuẩn bị bữa tiệc thịnh soạn thế này, chắc cô cũng mệt rồi. 220 00:18:07,070 --> 00:18:08,700 Con có hẹn đi học. 221 00:18:08,780 --> 00:18:10,160 Với Daniel à? 222 00:18:10,240 --> 00:18:11,830 Vâng. 223 00:18:11,910 --> 00:18:13,160 Là Daniel Cain? 224 00:18:13,250 --> 00:18:14,540 Ừ-hứ (Ờ phải). 225 00:18:14,620 --> 00:18:17,630 Ηerbert West đã vào ở với cậu ta, có phải không? 226 00:18:17,710 --> 00:18:19,380 (Tạm thời) Trong lúc này. 227 00:18:20,460 --> 00:18:22,800 Ồ, chắc là anh ấy rồi, con xin phép. 228 00:18:26,590 --> 00:18:29,800 Vậy, con gái ông đi gặp Cain, hả? 229 00:18:31,800 --> 00:18:34,270 Ông nghĩ đó có phải là việc khôn ngoan không, Αlan? 230 00:18:34,350 --> 00:18:35,480 Dan! 231 00:18:35,560 --> 00:18:37,230 Chào bác ạ. 232 00:18:37,310 --> 00:18:38,940 BS Ηill. 233 00:18:39,020 --> 00:18:40,980 Em có muốn uống với chúng tôi một ly rượu vang không? 234 00:18:42,860 --> 00:18:44,740 Thật ra, bọn em có chút việc phải làm. 235 00:18:44,820 --> 00:18:46,280 Tại sao em không học ở đây chứ? 236 00:18:46,360 --> 00:18:49,780 À, em sẽ đưa cô ta về nhà sớm, xin đừng có lo. 237 00:18:49,870 --> 00:18:54,120 Vậy thì, nâng ly lần cuối, hở? 238 00:18:56,500 --> 00:18:57,540 Dành cho Μegan... 239 00:18:58,200 --> 00:19:00,400 ái nữ xinh đẹp của... 240 00:19:00,400 --> 00:19:05,260 vị đồng nghiệp sáng giá đầy khả năng của tôi, 241 00:19:05,340 --> 00:19:09,200 sự ám ảnh của tất cả những ai đã sa vào lời chú (lọt mắt xanh) của cô. 242 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 Dan. 243 00:19:26,400 --> 00:19:28,860 Không. 244 00:19:28,950 --> 00:19:31,660 Làm ơn đi! 245 00:19:31,740 --> 00:19:32,830 Được rồi, cái gì đây? 246 00:19:32,910 --> 00:19:34,790 Em không biết, nó là-- 247 00:19:35,500 --> 00:19:38,040 Coi nào, đó không phải là anh, thật đó. 248 00:19:38,170 --> 00:19:40,290 Đó chỉ là mấy thứ tạp nhạp thôi. 249 00:19:40,380 --> 00:19:42,040 Như cái gì nào? 250 00:19:42,170 --> 00:19:44,710 À, West luôn luôn ở trong phòng với cửa đóng kín. 251 00:19:44,800 --> 00:19:46,760 Ý em là, anh có gặp hắn bao giờ không? 252 00:19:46,840 --> 00:19:48,340 Hắn có ăn bao giờ không? 253 00:19:48,430 --> 00:19:51,500 Anh đã bảo em rồi, hắn chỉ hơi bất bình thường một chút thôi. 254 00:19:52,800 --> 00:19:55,640 Hắn còn làm phiền anh nữa đấy. 255 00:19:55,720 --> 00:19:57,850 Không, đừng có khó khăn quá chứ. 256 00:19:57,930 --> 00:19:59,520 Rufus bị kinh hoảng vì hắn. 257 00:19:59,600 --> 00:20:01,060 Khi West đi vào, nó chạy và trốn. 258 00:20:01,190 --> 00:20:02,980 Rufus lúc nào mà chẳng trốn và chạy, 259 00:20:03,060 --> 00:20:04,360 đó chỉ là hoạt động bình thường của một con mèo thôi mà. 260 00:20:04,440 --> 00:20:05,440 Phải, nhưng nó không làm vậy khi mình ở bên nhau. 261 00:20:05,530 --> 00:20:08,000 rồi nó luôn ở bên chúng ta để tạo sự chú ý của anh và-- 262 00:20:08,990 --> 00:20:10,570 Nó đâu rồi? 263 00:20:10,660 --> 00:20:12,070 Em vẫn chưa thấy nó từ lúc em tới đây. 264 00:20:12,200 --> 00:20:13,370 Không sao đâu, nó ở đâu đây thôi mà. 265 00:20:13,450 --> 00:20:14,450 Em vẫn còn chưa nghe tiếng nó, 266 00:20:14,530 --> 00:20:17,200 thường thì ít ra nó cũng làm động cái gì khi em tới đây. 267 00:20:19,620 --> 00:20:21,750 Pss pss pss pss. 268 00:20:23,460 --> 00:20:26,250 Rufus...Rufus...Rufus. 269 00:20:26,340 --> 00:20:27,460 Pss pss pss pss. 270 00:20:27,550 --> 00:20:31,050 Ra đây, con mèo mập này. 271 00:20:31,130 --> 00:20:32,590 Đây, mèo cưng! 272 00:20:32,680 --> 00:20:34,390 Rufus. 273 00:20:34,470 --> 00:20:36,810 Ra đi coi, đồ thú điên. 274 00:20:36,890 --> 00:20:38,850 Mày cố tình trốn tao đây. 275 00:20:38,930 --> 00:20:41,390 Tao biết hết mọi trò của mày rồi. 276 00:20:41,480 --> 00:20:44,400 Rufus? Mày đâu rồi, con? 277 00:20:44,480 --> 00:20:46,400 Ra đây đi, cưng. 278 00:20:46,480 --> 00:20:48,530 Ra đây, cưng! 279 00:20:50,240 --> 00:20:51,570 Ra đây, cưng! 280 00:20:56,830 --> 00:21:00,500 Rufus. Nè, con! 281 00:21:12,090 --> 00:21:21,020 Rufus? 282 00:21:22,980 --> 00:21:24,810 Rufus. 283 00:21:30,740 --> 00:21:33,490 Rufus? 284 00:21:41,330 --> 00:21:42,410 Này, con. 285 00:21:49,550 --> 00:21:51,630 Rufus, con có trong đây không? 286 00:21:56,680 --> 00:21:59,510 Đây, con. 287 00:21:59,600 --> 00:22:01,560 Ra đây, cưng! 288 00:22:14,200 --> 00:22:17,530 Rufus? 289 00:22:22,660 --> 00:22:25,120 Ồ, Dan, em nghĩ nó-- 290 00:22:25,210 --> 00:22:26,830 Cô làm gì trong phòng tôi đây? 291 00:22:26,920 --> 00:22:29,220 - Sao cô dám vào-- - Dan! Dan! 292 00:22:30,500 --> 00:22:32,250 Có chuyện gì vậy? Có chuyện gì? 293 00:22:32,340 --> 00:22:34,880 Tôi nghĩ tôi mướn một căn phòng riêng tư, Dan! 294 00:22:34,970 --> 00:22:36,130 Meg, em làm cái quỷ gì trong đây vậy? 295 00:22:36,220 --> 00:22:38,600 - Em-- - Cô làm ơn ra lập tức ra khỏi đây! 296 00:22:38,600 --> 00:22:40,350 Từ từ đi! 297 00:22:40,430 --> 00:22:41,640 Trong cái tủ lạnh. 298 00:22:51,940 --> 00:22:53,690 Tôi sắp cho anh thấy. 299 00:22:54,500 --> 00:22:55,780 Im đi. 300 00:23:00,830 --> 00:23:02,530 Có gì xảy ra vậy? 301 00:23:02,620 --> 00:23:05,660 Nó đã chết khi tôi tìm thấy nó. 302 00:23:05,750 --> 00:23:07,750 Anh giết nó. 303 00:23:07,830 --> 00:23:09,540 (Vì) Nó ghét anh! 304 00:23:09,630 --> 00:23:12,420 Meg. Nó bị chết ngạt mà. 305 00:23:15,840 --> 00:23:19,550 Nó chui vào thùng rác rồi bị kẹt đầu vào trong một cái lọ. 306 00:23:19,640 --> 00:23:21,550 Lúc đó anh không có nhà, nên tôi để nó trong đó. 307 00:23:21,640 --> 00:23:23,260 Tôi chắc chắn không nghĩ anh muốn tìm ra nó như vậy. 308 00:23:23,390 --> 00:23:25,180 Tôi không muốn chỗ này bị hôi thối. 309 00:23:25,270 --> 00:23:27,230 Tôi sắp cho anh thấy. 310 00:23:27,310 --> 00:23:28,890 Anh không thể gọi tôi, hoặc viết giấy ghi chú sao? 311 00:23:28,900 --> 00:23:31,300 Tôi bận đẩy mấy cái xác đi, như anh biết đó, 312 00:23:31,300 --> 00:23:32,400 và lại trên ghi chú phải nói gì đây, Dan? 313 00:23:32,440 --> 00:23:34,900 "Mèo chết, có chi tiết sau" à? 314 00:23:34,980 --> 00:23:36,030 Tôi biết anh rất hãnh diện về con mèo đó. 315 00:23:36,110 --> 00:23:37,280 Anh đã giết nó, tôi biết anh đã giết. 316 00:23:37,400 --> 00:23:38,600 Hắn đã giết đấy. 317 00:23:38,600 --> 00:23:40,100 Ngoài ra, tôi không muốn có người vào phòng tôi! 318 00:23:40,100 --> 00:23:42,660 Được rồi, vậy đủ rồi. 319 00:23:49,580 --> 00:23:51,550 Tôi nghĩ cả hai người tốt hơn nên rời đây ngay tức khắc đi. 320 00:23:51,550 --> 00:23:52,330 Cái thứ quỷ gì đây? 321 00:23:52,420 --> 00:23:53,540 Cái đó không phải chuyện của anh. 322 00:23:53,630 --> 00:23:54,670 Ờ, tôi nghĩ đó là chuyện của tôi đó! 323 00:23:54,750 --> 00:23:56,000 Y như việc anh ngủ với con gái... 324 00:23:56,000 --> 00:23:59,250 của Hiệu trưởng Ηalsey thì cũng không phải là chuyện của tôi vậy. 325 00:23:59,930 --> 00:24:00,970 Ồ-- 326 00:24:01,050 --> 00:24:02,590 Anh biết, tôi không muốn thấy một người bạn học, 327 00:24:02,680 --> 00:24:04,430 nhất là người đầy triển vọng như anh đây, 328 00:24:04,470 --> 00:24:06,810 bị đuổi học, ra khỏi nghề chuyên môn... 329 00:24:06,890 --> 00:24:10,440 vì lý do đạo đức đâu. 330 00:24:10,480 --> 00:24:12,560 Tôi nghĩ BS Ηalsey sẽ hiểu chuyện thôi mà. 331 00:24:12,650 --> 00:24:14,310 Ồ, vậy à? 332 00:24:14,440 --> 00:24:16,860 À, rất có thể anh đúng. 333 00:24:16,940 --> 00:24:20,700 Anh có chắc là anh muốn biết (chuyện đó) không? 334 00:25:06,120 --> 00:25:07,330 Ηerbert? 335 00:25:08,330 --> 00:25:09,500 Ηerbert. 336 00:25:09,540 --> 00:25:11,410 - Ηerbert! 337 00:25:11,500 --> 00:25:14,000 Anh có nghe thấy tiếng động đó không vậy? 338 00:25:14,080 --> 00:25:16,710 West! West! 339 00:25:18,250 --> 00:25:20,340 West, cái gì đó? 340 00:25:42,150 --> 00:25:44,240 Im coi! 341 00:25:47,660 --> 00:25:49,280 Buông tao-- 342 00:25:49,370 --> 00:25:51,200 Cain! 343 00:25:54,290 --> 00:25:55,370 Ra ngoài đi! 344 00:26:00,550 --> 00:26:01,710 Buông tao ra! 345 00:26:09,310 --> 00:26:10,900 Mày tránh xa chỗ này, đúng không? 346 00:26:11,500 --> 00:26:12,680 Để sau đi! 347 00:26:17,190 --> 00:26:18,770 Ối, mẹ nó. 348 00:26:19,980 --> 00:26:21,820 Nó kia kìa! Khỉ. 349 00:26:30,080 --> 00:26:31,580 Đừng. 350 00:26:34,910 --> 00:26:36,750 Coi chừng! 351 00:26:36,830 --> 00:26:39,330 Nó ở dưới cầu thang kìa, dưới cầu thang. 352 00:26:48,390 --> 00:26:50,350 Được để nó cho tôi. 353 00:26:50,890 --> 00:26:52,930 Được để cho tôi 354 00:27:18,500 --> 00:27:21,000 Ồ. 355 00:27:21,090 --> 00:27:22,540 Cẩn thận! 356 00:27:36,640 --> 00:27:37,750 Cái đó rất là đơn giản. 357 00:27:37,750 --> 00:27:40,810 Mọi sinh mạng đều là một quá trình thể và hóa lý, đúng không? 358 00:27:40,900 --> 00:27:44,860 Cái đó củng cố lý luận, cho rằng nếu người ta có thể tìm ra những vật còn cực tươi, 359 00:27:44,940 --> 00:27:48,360 rồi tiếp thêm quá trình hóa học vào, thì đùng, chúng ta có sự phục hồi sinh mạng. 360 00:27:48,450 --> 00:27:53,030 - Lý thuyết đó không có mới mẻ gì đâu, West. - Nhưng chất hóa tổng hợp của tôi thì mới. 361 00:27:53,120 --> 00:27:54,700 Đọc đi. 362 00:27:59,920 --> 00:28:01,580 "Với những chất phục hồi khác nhau, 363 00:28:01,670 --> 00:28:03,380 "tôi đã giết và đã đem lại đời sống phục hồi, 364 00:28:03,460 --> 00:28:07,300 "một số thỏ, heo gia súc (nhỏ), mèo, và chó." 365 00:28:07,380 --> 00:28:09,550 Tôi đã phá đi cái giới hạn là từ 6 tới 12 phút đó. 366 00:28:09,680 --> 00:28:12,000 Tôi đã chinh phục được cái chết của não bộ. 367 00:28:13,930 --> 00:28:15,970 "Với các sinh vật cao cấp hơn mà kết quả là... 368 00:28:16,060 --> 00:28:20,850 phải gia tăng sức mạnh của dung dịch, phản ứng trở nên dữ dội hơn... 369 00:28:20,940 --> 00:28:24,020 và cuộc nghiên cứu của tôi đã trở nên khó khăn hơn." 370 00:28:24,110 --> 00:28:27,440 Đó chính là lý do tại sao tôi cần anh giúp tôi. 371 00:28:27,530 --> 00:28:28,530 Giúp anh à? 372 00:28:28,610 --> 00:28:30,860 Anh là người thích hợp nhất để giúp tôi. 373 00:28:30,950 --> 00:28:33,870 Anh làm việc siêng năng, thông minh, người ta tôn trọng anh, 374 00:28:33,950 --> 00:28:38,540 và anh có thể vào được một số nơi nhất định. 375 00:28:38,620 --> 00:28:42,170 Chúng ta có thể chiến thắng cái chết mà. 376 00:28:42,250 --> 00:28:44,840 Chúng ta có thể đạt thành giấc mơ của mọi y sĩ. 377 00:28:44,920 --> 00:28:48,460 Anh sẽ trở thành lừng danh... và sống cả đời (có ý nghĩa). 378 00:28:48,550 --> 00:28:51,930 Anh vẫn chưa thử với người mà? 379 00:28:56,900 --> 00:28:58,600 Tôi đã làm tất cả những gì tôi có thể làm ở đây. 380 00:28:58,730 --> 00:29:01,940 Tôi cần một phòng thí nghiệm mới. 381 00:29:02,500 --> 00:29:04,000 Anh phải giúp tôi. 382 00:29:04,020 --> 00:29:06,650 - Không! - Tại sao? Vì là chuyện điên rồ à? 383 00:29:06,730 --> 00:29:08,360 Không phải, vì tôi không tin anh. 384 00:29:08,440 --> 00:29:10,360 Làm sao anh có thể nói vậy được? Anh đã thấy kết quả rồi mà. 385 00:29:10,450 --> 00:29:12,650 Không, Rufus đã không chết để khởi sự. 386 00:29:12,740 --> 00:29:14,600 Anh đã bỏ thuốc nó và làm giảm các hoạt động quan yếu (νital signs) của nó. 387 00:29:14,600 --> 00:29:15,800 Anh đã hạ nhiệt độ cơ thể nó xuống. 388 00:29:15,800 --> 00:29:16,830 Nó không thể coi là đã chết. 389 00:29:16,910 --> 00:29:18,650 Vậy anh có đồng ý là bây giờ nó chết rồi không? 390 00:29:19,750 --> 00:29:22,000 Anh có đồng lý là bây giờ nó chết rồi? 391 00:29:29,510 --> 00:29:31,510 West, không! 392 00:29:36,010 --> 00:29:37,220 West, dừng lại đi! 393 00:29:37,310 --> 00:29:39,350 Tôi sẽ cho anh thấy. 394 00:29:39,430 --> 00:29:41,140 - Rồi anh phải giúp tôi. - Không! 395 00:29:41,230 --> 00:29:42,350 Có, anh sẽ mà. 396 00:29:42,440 --> 00:29:46,900 Đó là lý do tại sao tôi phải ưu tiên cho việc phục hồi sinh mạng của một con quái trong nhà. 397 00:29:51,820 --> 00:29:53,650 - Vào trong óc à? - Dĩ nhiên rồi. 398 00:29:57,830 --> 00:30:01,700 Đừng mong nó sẽ nhảy nhót, lưng nó đã bị gãy rồi. 399 00:30:06,330 --> 00:30:10,960 Chúa ơi! Tại sao nó lại kêu ra tiếng kiểu đó? 400 00:30:11,050 --> 00:30:13,630 Sự sinh ra luôn luôn phải đau đớn. 401 00:30:18,390 --> 00:30:19,930 Nó đã chết rồi mà. 402 00:30:20,010 --> 00:30:21,390 Hai lần. 403 00:30:25,060 --> 00:30:26,980 - Ồ, là nó! - Em à, em làm gì mà tới đây vậy? 404 00:30:27,060 --> 00:30:28,810 Là Rufus! Làm sao-- 405 00:30:28,860 --> 00:30:31,650 - Nào, mình lên trên kia đi. - Ôi! Ối, Chúa tôi. 406 00:30:40,450 --> 00:30:44,500 Herbert West đã có công hiệu phục hồi các mô sinh vật chết. 407 00:30:46,250 --> 00:30:50,000 A. Cain à, tôi ngạc nhiên đấy. 408 00:30:50,090 --> 00:30:51,090 Không, chính cháu đã thấy mà. 409 00:30:51,170 --> 00:30:55,090 Hắn đã đưa một con thú đã chết, một con mèo, sống lại. 410 00:30:55,500 --> 00:30:58,350 Tôi không trông đợi nghe chuyện phi lý đến như vậy từ anh đâu, A. Cain, 411 00:30:58,350 --> 00:31:01,140 nhưng lẽ ra tôi phải đoán được chuyện này khi anh đi với A. West. 412 00:31:01,220 --> 00:31:04,770 Cháu biết hắn không ổn định, nhưng chính cháu đã nhìn thấy kết quả, 413 00:31:04,850 --> 00:31:07,020 và con gái bác cũng vậy. 414 00:31:07,100 --> 00:31:09,190 Anh đã làm gì với con gái tôi? 415 00:31:09,270 --> 00:31:11,610 Cô ấy đã đi vào trong lúc đang thí nghiệm. 416 00:31:11,690 --> 00:31:14,780 Anh lại liên can Μegan vào cái chuyện điên loạn của anh à? 417 00:31:14,860 --> 00:31:16,780 Cháu chưa bao giờ có ý muốn cô ấy can dự vào. 418 00:31:16,860 --> 00:31:19,740 Sáng mai, anh phải nộp cho tôi một đơn xin lỗi... 419 00:31:19,870 --> 00:31:21,530 về toàn bộ vụ việc này. 420 00:31:21,620 --> 00:31:25,000 Những thí nghiệm này rõ ràng nằm ngoài phạm vi học tập chính thức của anh. 421 00:31:25,080 --> 00:31:28,420 Chúng hiển nhiên ảnh hưởng tới khả năng làm bài trong lớp của anh. 422 00:31:28,500 --> 00:31:33,040 Nếu bất kỳ dụng cụ từ bệnh viện hay phòng thí nghiệm... 423 00:31:33,130 --> 00:31:36,630 của Đại học Μiskatonic bị can dự vào bất cứ cái gì trong hoạt động không được chuẩn thuận này, 424 00:31:36,720 --> 00:31:38,650 án tội phạm có thể được treo ra. 425 00:31:38,680 --> 00:31:43,000 Anh, trong bất kỳ trường hợp nào, sẽ bị từ chối cho vay tiền đi học. 426 00:31:44,560 --> 00:31:47,390 Khoản vay của cháu à? 427 00:31:48,100 --> 00:31:49,770 Cháu sẽ không thể tiếp tục theo học được. 428 00:31:49,900 --> 00:31:52,310 Cho West, anh ta không cần nộp đơn xin lỗi. 429 00:31:52,400 --> 00:31:55,780 Anh có thể bảo anh ta rằng anh ta được tiếp tục cuộc nghiên cứu... 430 00:31:55,900 --> 00:31:58,070 mà không cản trở việc giáo dục. 431 00:31:58,150 --> 00:32:01,450 Ngay lúc này, anh ta không còn là một sinh viên của trường này nữa. 432 00:32:02,410 --> 00:32:04,200 Thưa bác, chúng ta có thể bàn thảo về chuyện này không ạ? 433 00:32:04,200 --> 00:32:07,000 Cháu nghĩ bác đang mù quáng vì sự xúc động của bác rồi. 434 00:32:07,460 --> 00:32:10,040 Chỉ có vậy thôi, thưa A. Cain. 435 00:32:18,630 --> 00:32:20,550 Xin đừng làm cho Meg. lo về chuyện này. 436 00:32:21,590 --> 00:32:23,350 Cô ấy đã cố gắng ngăn chặn cháu. 437 00:32:23,400 --> 00:32:26,350 Tôi đã nói tất cả có thế thôi mà. 438 00:32:41,950 --> 00:32:44,800 - Ồ, chúng tiếp tục đến, há? - Ồ, phải. 439 00:32:53,830 --> 00:32:56,670 Anh không đem bữa trưa của tôi dưới đó, phải không? 440 00:32:56,750 --> 00:32:59,010 Có, một viên thịt chưa đủ chín. 441 00:32:59,090 --> 00:33:00,470 Ý da! 442 00:33:00,550 --> 00:33:02,840 Tôi hết muốn ăn rồi. Anh ở lại một lúc chứ hả? 443 00:33:02,970 --> 00:33:05,470 Chắc tôi đi kiếm cho tôi chút cà phê. 444 00:33:05,550 --> 00:33:07,350 - Từ từ đi nghe. - Được rồi. 445 00:33:16,270 --> 00:33:18,020 Thịt viên? 446 00:33:18,110 --> 00:33:19,990 Cứ mang giày anh vô đi. 447 00:33:32,920 --> 00:33:36,330 - Ồ, chết tiệt thật, nếu mình bị bắt gặp-- - Ồ, à, mà họ sẽ làm gì chứ? 448 00:33:36,420 --> 00:33:38,170 Ướp xác mình à? 449 00:33:38,900 --> 00:33:41,000 Chúng ta làm. 450 00:33:58,940 --> 00:34:01,570 Nạn nhân chết cháy. 451 00:34:06,160 --> 00:34:08,160 - Viên thịt của anh đây rồi. - Ồ. 452 00:34:12,910 --> 00:34:15,040 Bị bắn súng shotgun vào đầu. 453 00:34:17,210 --> 00:34:19,210 Ối, Chúa ơi, hắn sình thối rồi. 454 00:34:21,880 --> 00:34:24,050 - Thực hành (thuốc men) sai. - Khỉ. 455 00:34:25,260 --> 00:34:27,050 Chúng ta hãy đi, sẽ không tìm thấy gì đâu. 456 00:34:27,140 --> 00:34:28,850 Khoan, khoan! 457 00:34:34,000 --> 00:34:36,520 Phải, tôi nghĩ là ông đây. 458 00:34:36,600 --> 00:34:38,350 Bao lâu rồi? 459 00:34:38,440 --> 00:34:40,770 Hắn đến hồi xẩm tối nay. 460 00:34:40,860 --> 00:34:43,190 John Doe, hiển nhiên bị kích động quá mà chết. 461 00:34:43,280 --> 00:34:46,450 Không có hồ sơ gì về tổn thất. Xác này hầu như hoàn hảo. 462 00:34:47,320 --> 00:34:48,780 Tại sao lại "hầu như"? 463 00:34:48,870 --> 00:34:50,870 Rất có thể bị tổn thất tim. 464 00:34:50,950 --> 00:34:51,950 Vậy mình tìm cái khác đi. 465 00:34:52,080 --> 00:34:54,080 Không! Chúng ta không có thời gian! 466 00:34:54,160 --> 00:34:56,000 Tất cả những gì chúng ta cần đêm nay... 467 00:34:56,080 --> 00:34:58,750 là một phản ứng có tính đặc thù, tri thức thôi. 468 00:34:58,800 --> 00:35:00,170 Hắn đã chết nhiều giờ rồi. 469 00:35:00,250 --> 00:35:04,500 Bất kỳ bằng chứng nào về sự phục hồi tri thức đều chứng minh điều tiếp theo. 470 00:35:06,180 --> 00:35:08,180 Bắt đầu bật máy thu lên đi. 471 00:35:09,260 --> 00:35:11,260 Bật cái máy thu chết tiệt đó lên! 472 00:35:14,520 --> 00:35:16,520 Cho một dữ kiện vào. 473 00:35:18,350 --> 00:35:20,270 Tháng 11... 474 00:35:20,360 --> 00:35:21,270 Mười. 475 00:35:21,360 --> 00:35:22,400 ...ngày 10. 476 00:35:22,480 --> 00:35:24,940 - Vật: Nam. - Tuổi? 477 00:35:26,030 --> 00:35:29,200 Tuổi, vừa được 20. 478 00:35:29,280 --> 00:35:32,280 - Tình trạng thể lực? - Không bị biến dạng gì. 479 00:35:32,370 --> 00:35:36,000 Hiển nhiên đang ở trong tình trạng thể lực rất tốt. 480 00:35:38,330 --> 00:35:41,130 Nguyên nhân rõ ràng bị chết... 481 00:35:43,840 --> 00:35:45,840 ...ừm, là gì? 482 00:35:45,920 --> 00:35:47,970 Tim ngưng đập. 483 00:35:48,050 --> 00:35:50,510 Tim, ờ, ngưng đập. 484 00:35:52,720 --> 00:35:55,930 Giờ, 10:33 tối. 485 00:35:56,020 --> 00:35:58,850 10:33 PM. 486 00:36:01,480 --> 00:36:03,480 15 phân khối. 487 00:36:05,530 --> 00:36:07,990 15 phân khối dung dịch được chích vào. 488 00:36:16,500 --> 00:36:18,550 Anh ấy yêu con mà, tụi con sắp lấy nhau. 489 00:36:18,550 --> 00:36:21,250 Nó điên rồi! Bố đã thấy chuyện này xảy ra cho các sinh viên khác trước kia. 490 00:36:21,330 --> 00:36:22,750 Những sinh viên giỏi đấy! 491 00:36:22,840 --> 00:36:26,090 BS Ηarrοd à, A. Cain có đang ở đâu đó trong bệnh viện này không? 492 00:36:26,170 --> 00:36:28,090 Tôi nghĩ là trong nhà xác, thưa BS. 493 00:36:28,170 --> 00:36:31,090 Tôi đặc biệt đã bảo BS Riley treo học (tạm ngưng) anh ta, 494 00:36:31,180 --> 00:36:34,100 và đưa anh ta ra khỏi bệnh viện nếu anh ta báo cáo vô làm! 495 00:36:34,180 --> 00:36:37,600 BS Riley đã ở trong phòng giải phẫu khẩn cấp 4 tiếng rồi, 496 00:36:37,680 --> 00:36:40,980 tôi vẫn chưa thấy ông ấy. 497 00:36:41,500 --> 00:36:42,800 Thời gian đã qua. 498 00:36:46,190 --> 00:36:48,070 15 giây. 499 00:36:50,360 --> 00:36:53,110 Lẽ ra phải có gì đó xảy ra lúc này đây. 500 00:37:04,210 --> 00:37:07,300 Nó không hoạt động rồi. 501 00:37:07,380 --> 00:37:08,380 Chúng ta ra khỏi đây đi! 502 00:37:08,460 --> 00:37:11,630 Hiển nhiên, yếu tố liều lượng cho người không được biết. 503 00:37:11,720 --> 00:37:14,340 Tăng liều lên, thành 20 phân khối dung dịch đi. 504 00:37:14,430 --> 00:37:16,260 - Ηerbert, mình đi thôi! - Không! 505 00:37:42,160 --> 00:37:43,410 Chết tiệt thật! 506 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 Gọi loa cho A. Cain và bảo anh ta phải báo cáo lên bàn an ninh tầng L, 507 00:37:46,590 --> 00:37:49,710 và bảo đảm cô con tôi ở lại ngay đây. 508 00:37:49,800 --> 00:37:52,500 Bố không thể cản con được! Con đã theo bố đến đây, và con sẽ theo bố tiếp... 509 00:37:52,500 --> 00:37:53,420 - cho tới khi bố chịu nghe con nói! - Μegan à! 510 00:37:53,510 --> 00:37:54,510 - Con yêu anh ấy! - Con là con gái của ta, 511 00:37:54,590 --> 00:37:56,430 và con phải làm theo lời ta! 512 00:37:56,510 --> 00:37:58,430 Ngồi xuống đi, Cô Ηalsey. 513 00:37:58,510 --> 00:38:00,970 A. Cain sẽ mau chóng tới đây, chừng đó cô có thể bàn bạc mà. 514 00:38:01,060 --> 00:38:02,890 Đừng trách anh ta, Bố à! 515 00:38:02,980 --> 00:38:05,980 Chúng ta thất bại rồi. 516 00:38:06,060 --> 00:38:07,270 Thôi nào, mình đi! 517 00:38:07,310 --> 00:38:08,860 Ý tôi là, có người có thể đến đây bất kỳ phút nào! 518 00:38:08,940 --> 00:38:12,360 Hắn thất bại! Chứ không phải là tôi! 519 00:38:12,440 --> 00:38:14,650 Ô. Cain, Ô. Daniel Cain, 520 00:38:14,740 --> 00:38:17,820 xin báo cáo với bàn an ninh, tầng L. 521 00:38:18,830 --> 00:38:20,120 Ối, Chúa tôi. 522 00:38:20,200 --> 00:38:21,870 Phủ hắn lại đi. 523 00:38:23,000 --> 00:38:25,420 - Chúng ta đi! - Được rồi! 524 00:38:44,140 --> 00:38:46,560 Chộp hắn lại! 525 00:38:50,110 --> 00:38:51,770 Ngừng! 526 00:38:55,700 --> 00:38:57,070 Nó nghe lời tôi. 527 00:39:05,960 --> 00:39:07,540 Cain? 528 00:39:09,590 --> 00:39:11,380 Cain? 529 00:39:13,630 --> 00:39:15,550 Cain, mở cửa này ra. 530 00:39:16,550 --> 00:39:19,640 Cứu tôi! 531 00:39:19,720 --> 00:39:21,050 Cứu tôi! 532 00:39:21,140 --> 00:39:23,970 West có trong đó với anh không? 533 00:39:24,060 --> 00:39:25,220 Anh gặp phiền hà lớn rồi, cả hai anh! 534 00:39:48,670 --> 00:39:50,460 Không! 535 00:39:57,630 --> 00:39:59,630 Chúng ta đi! 536 00:40:12,650 --> 00:40:14,400 Dừng lại! 537 00:40:14,480 --> 00:40:15,650 Nhân danh Chúa! 538 00:40:16,650 --> 00:40:19,740 Dan...coi chừng đó. 539 00:40:49,690 --> 00:40:52,600 Lại đây nào. 540 00:40:52,690 --> 00:40:54,690 Tìm máy thu. 541 00:40:56,280 --> 00:40:59,240 - Ηerbert...không. - Anh đã thấy người kia có phản ứng chứ? 542 00:40:59,320 --> 00:41:01,900 Hắn nghe lời tôi nói. Nó đã hành động có tri thức. 543 00:41:01,990 --> 00:41:04,910 Hắn nghe lời anh như một con thú vậy đó. 544 00:41:05,910 --> 00:41:07,990 Ηerbert, không, anh không làm thật được đâu! 545 00:41:08,080 --> 00:41:09,540 Quỷ ơi, anh có lẽ đúng. 546 00:41:09,620 --> 00:41:10,750 Có thể tại nó đã chết lâu quá rồi. 547 00:41:10,830 --> 00:41:13,460 Nó (Xác) không đủ tươi! 548 00:41:13,500 --> 00:41:16,460 Có lẽ chúng ta chỉ cần đổi lại phần về cảm giác và phản xạ, vậy, tới đi nào! 549 00:41:16,500 --> 00:41:18,630 Giúp tôi khiêng ông ta lên. 550 00:41:18,710 --> 00:41:19,800 Ông ấy chết chưa vậy? 551 00:41:19,880 --> 00:41:22,220 Dĩ nhiên rồi, anh có làm ơn giúp tôi một tay không đây? 552 00:41:22,300 --> 00:41:24,760 Nào, ông ta đã làm gián đoạn một thí nghiệm quan trọng đang tiến triển. 553 00:41:24,850 --> 00:41:26,180 Phải coi đây là một tai nạn. 554 00:41:26,260 --> 00:41:28,640 Nhưng đây lại là tử thi tươi nhất mà chúng ta có thể có... 555 00:41:28,650 --> 00:41:29,890 để tránh đi cái tội chính chúng ta tự tay giết người, 556 00:41:29,980 --> 00:41:32,310 và cứ mỗi lần chúng ta bỏ thì giờ ra bàn luận, nó lại làm tốn đi kết quả! 557 00:41:32,390 --> 00:41:34,400 Giờ anh có giúp tôi một tay không đây? 558 00:41:36,360 --> 00:41:41,000 Dan à, chúng ta có thể hồi sinh cho ông ta mà. 559 00:41:53,710 --> 00:41:55,290 Được. 560 00:42:03,130 --> 00:42:05,260 Nào, tìm máy thu đi. 561 00:42:06,720 --> 00:42:08,220 Tìm chai huyết tương của tôi. 562 00:42:11,930 --> 00:42:13,810 Đây là một ước mơ. 563 00:42:13,890 --> 00:42:15,980 Một thứ tiểu thuyết. 564 00:42:16,980 --> 00:42:18,770 Đây. Cột tay kia của ông ta lại. 565 00:42:20,900 --> 00:42:23,440 Ồ, tốt. 566 00:42:23,530 --> 00:42:30,200 Loại plastic không bị đứt, một trong vài phát minh về sự chữa trị lâu bền của nhân loại. 567 00:42:31,410 --> 00:42:33,800 Chắc chắn phải bền hơn cái này. 568 00:42:34,540 --> 00:42:38,330 Chúng tôi cần bà đến phòng khẩn cấp. 569 00:42:38,420 --> 00:42:40,290 Đang tới đây. 570 00:43:09,120 --> 00:43:11,160 12 phân khối đã được chích vào. 571 00:43:11,240 --> 00:43:15,830 Liều lượng thấp hơn tùy theo độ tươi của vật thí nghiệm. 572 00:43:29,850 --> 00:43:35,310 5 giây. 573 00:43:35,390 --> 00:43:37,640 Coi nào. 574 00:43:37,730 --> 00:43:41,440 Tôi sẽ cho anh thấy. 575 00:43:41,520 --> 00:43:45,610 15 giây. Tôi sẽ cho anh thấy! 576 00:43:45,650 --> 00:43:47,150 17 giây. 577 00:43:47,240 --> 00:43:49,660 Hồi sinh vào giây thứ 17! Cặp mắt đã mở ra! 578 00:43:49,740 --> 00:43:51,950 Bác sĩ. BS Halsey, 579 00:43:52,030 --> 00:43:55,620 ông đã từng làm cho tôi một đặc ân bằng cách cho tôi vào trường y khoa của ông. 580 00:43:55,660 --> 00:43:56,790 Bác sĩ? 581 00:43:56,870 --> 00:43:58,620 Chào mừng ông đã sống lại. 582 00:44:21,940 --> 00:44:23,810 Bố? 583 00:44:23,900 --> 00:44:25,520 Dan? 584 00:44:25,650 --> 00:44:27,550 Cái con quái chết tiệt này. 585 00:44:29,500 --> 00:44:31,000 Megan...Meg? 586 00:44:33,000 --> 00:44:37,900 Dan, cái gì vậy, anh không sao chứ? 587 00:44:41,290 --> 00:44:45,920 Dan, ông ta đang cố nói, máy thu! 588 00:44:48,590 --> 00:44:50,050 Không! 589 00:44:50,130 --> 00:44:51,930 Bố à! 590 00:44:52,010 --> 00:44:53,090 Bố, không! 591 00:44:53,180 --> 00:44:54,890 Không! Không, Meg, đừng lại gần ông ta! 592 00:44:54,970 --> 00:44:55,890 Cái quỷ gì xảy ra ở đây vậy? 593 00:44:55,970 --> 00:44:57,850 Dan, anh không sao chứ? 594 00:44:57,930 --> 00:44:59,730 Ai thế kia? 595 00:45:01,690 --> 00:45:05,560 Ờ, đó là Hiệu trưởng Ηalsey, thưa ông. 596 00:45:05,690 --> 00:45:08,690 Ông thấy đó, tôi xuống đây để thăm Ô. Cain, 597 00:45:08,740 --> 00:45:11,700 là người đang làm việc ở đây thì Halsey đi vào... 598 00:45:11,780 --> 00:45:14,700 và bắt đầu to tiếng với chúng tôi, một cách khá là vô lý. 599 00:45:14,780 --> 00:45:16,200 Không! 600 00:45:16,280 --> 00:45:18,740 Ông ấy chỉ tức giận thôi mà! 601 00:45:18,830 --> 00:45:19,790 - Bố ơi! - Meg. 602 00:45:19,870 --> 00:45:20,830 Cái gì? 603 00:45:20,910 --> 00:45:22,000 Là ai đó vậy? 604 00:45:22,080 --> 00:45:23,870 Ờ, chỉ là một tử thi thôi. 605 00:45:23,960 --> 00:45:27,380 Ông thấy đây này, Halsey đã đi vào, chộp lấy cái này, 606 00:45:27,460 --> 00:45:30,760 rồi, à, nổi cơn điên. 607 00:45:30,840 --> 00:45:32,260 Hiệu trưởng Ηalsey à? 608 00:45:32,340 --> 00:45:33,300 Hiệu trưởng Ηalsey! 609 00:45:33,390 --> 00:45:34,300 Bắt chúng! 610 00:45:34,390 --> 00:45:36,180 Tôi sẽ kêu cảnh sát! 611 00:45:36,260 --> 00:45:37,970 Ồ, Bố ơi! 612 00:45:49,990 --> 00:45:54,570 Xúc động quá thôi... đừng có lo. 613 00:46:20,220 --> 00:46:23,680 Bố. 614 00:46:23,770 --> 00:46:26,230 Ông ấy không thể nghe tiếng cô, hay nhìn thấy cô đâu. 615 00:46:26,310 --> 00:46:30,940 Đó là tấm gương một chiều. 616 00:46:31,030 --> 00:46:35,030 Có gì không xong với ông vậy, thưa BS? 617 00:46:35,110 --> 00:46:36,200 Liệu ông có thể được-- 618 00:46:36,280 --> 00:46:38,950 Cho đến khi chúng ta biết chính xác chuyện gì xảy ra cho ông, 619 00:46:39,030 --> 00:46:44,790 không cách chi có thể xác quyết quá trình hồi phục của ông. 620 00:46:44,830 --> 00:46:47,580 Vì vậy mà tôi cần cô ký vào giấy chuyển giao, 621 00:46:47,670 --> 00:46:51,800 để tôi có thể thực hiện phẫu thuật mạo hiểm cho ông. 622 00:46:51,840 --> 00:46:54,800 Cái đó có tuyệt đối cần thiết không vậy, thưa BS Hill? 623 00:46:54,840 --> 00:46:59,510 Tôi biết chuyện này khó khăn cho cô tới mức nào, 624 00:46:59,600 --> 00:47:04,810 nhưng theo tôi tính cha cô bị bệnh về sinh lý thần kinh. 625 00:47:05,350 --> 00:47:09,000 Dĩ nhiên, chúng ta phải hết mực thận trọng rồi. 626 00:47:11,610 --> 00:47:14,990 Cô phải tin tưởng tôi mới được. 627 00:47:27,000 --> 00:47:30,040 Tôi muốn xem phần não bộ ở bên phải, phía trước. 628 00:47:30,130 --> 00:47:32,000 Tôi sẽ mở xương sọ ra ở đây-- 629 00:47:32,090 --> 00:47:35,010 Cháu không muốn biết đâu. 630 00:47:35,090 --> 00:47:38,340 Cứ giúp ông ấy đi. 631 00:47:59,240 --> 00:48:02,030 Làm ơn mà, BS. 632 00:48:02,120 --> 00:48:05,120 Xin cho cháu nói chuyện với ông. 633 00:48:05,200 --> 00:48:07,790 Không. 634 00:48:07,870 --> 00:48:12,080 Tôi phải nhấn mạnh rằng cô giao việc chữa trị cho tôi. 635 00:48:12,170 --> 00:48:17,750 Tôi muốn cô phải nghĩ về tôi như thể một ai đó cô đến với vấn đề của cô. 636 00:48:20,550 --> 00:48:23,890 hoặc là cô sẽ cô đơn mãi. 637 00:48:27,520 --> 00:48:31,650 Tôi biết lúc này cô hoàn toàn đơn thân. 638 00:48:40,240 --> 00:48:42,620 Giờ cháu đi lo cho bố cháu, thưa BS, 639 00:48:42,700 --> 00:48:46,160 và cháu sẽ tìm xem chuyện gì đã xảy ra cho ông. 640 00:49:27,330 --> 00:49:29,700 Anh làm gì ở đây vậy? 641 00:49:29,790 --> 00:49:32,290 Anh đang chờ em. 642 00:49:32,370 --> 00:49:36,460 Anh phải nói với em chuyện này. 643 00:49:36,540 --> 00:49:40,880 Anh đã làm gì ông ấy? 644 00:49:40,970 --> 00:49:45,510 Anh và West đã làm gì khiến ông ra nông nỗi đó? 645 00:49:45,600 --> 00:49:49,970 Cái đó... cái đó thật khủng khiếp. 646 00:49:50,020 --> 00:49:53,560 Anh đã không-- 647 00:49:53,650 --> 00:49:56,020 Anh đã làm gì ông? 648 00:50:03,000 --> 00:50:04,660 Ông ấy không có điên đâu. 649 00:50:09,160 --> 00:50:12,160 Ông đã chết. 650 00:50:12,250 --> 00:50:16,540 Không. Không. 651 00:50:16,630 --> 00:50:20,130 Anh mới điên, anh điên rồi, không! 652 00:50:20,210 --> 00:50:22,170 Em biết đây là sự thật mà, Meg. 653 00:50:22,260 --> 00:50:23,800 Em biết đây là sự thật mà. 654 00:50:23,880 --> 00:50:27,010 Không. 655 00:50:30,430 --> 00:50:36,020 Bố ơi. Bố. 656 00:50:39,570 --> 00:50:43,030 Anh sẽ kể cho me nghe mọi chuyện, Meg. 657 00:50:55,330 --> 00:50:57,790 Xin chào, Ô. West. 658 00:51:02,550 --> 00:51:04,800 Ông muốn gì đây? 659 00:51:04,880 --> 00:51:07,890 Tôi muốn biết tại sao tim của Ηalsey lại đập loạn lên. 660 00:51:07,970 --> 00:51:09,300 Tôi không phải nói chuyện với ông đâu. 661 00:51:09,390 --> 00:51:11,060 Tại sao nhịp tim của ông lại thất thường đến như vậy. 662 00:51:11,140 --> 00:51:13,220 Tôi đã nói với cảnh sát mọi chuyện tôi biết rồi. 663 00:51:13,310 --> 00:51:15,560 Tại sao ông ta lại thét lên trong đau đớn. 664 00:51:15,640 --> 00:51:17,060 Ông có thể đi ra bây giờ, BS. 665 00:51:17,100 --> 00:51:21,860 Khi cả hai chúng ta đều biết là ông đã chết hẳn rồi. 666 00:51:26,320 --> 00:51:28,240 Ηứ. 667 00:51:28,320 --> 00:51:32,080 Anh có ở đây một phòng thí nghiệm nho nhỏ thật là thú vị. 668 00:51:32,120 --> 00:51:37,460 À, A. West, tôi nhận ra cái này đây, hử? 669 00:51:39,710 --> 00:51:41,630 Ông muốn gì? 670 00:51:41,710 --> 00:51:45,840 Phải, chúng ta đều là khoa học gia. 671 00:51:45,920 --> 00:51:48,880 Chúng ta hãy vào thẳng vấn đề đi. 672 00:51:52,350 --> 00:51:56,100 Tôi muốn biết sự khám phá của anh. 673 00:51:56,180 --> 00:51:59,980 Bất kỳ là cái gì có thể cho người chết có được dáng vẻ của đời sống. 674 00:52:00,110 --> 00:52:02,270 Ồ, đó không phải là dáng vẻ của đời sống, mà nó chính là đời sống. 675 00:52:02,360 --> 00:52:06,610 Cái này không phải ảo thuật, mà như ông vừa nói đó, tôi là một nhà khoa học. 676 00:52:06,690 --> 00:52:10,200 Tôi sẽ làm cho anh bị giam như một người điên... 677 00:52:10,280 --> 00:52:12,370 hoặc như một tên sát nhân. 678 00:52:18,650 --> 00:52:21,630 Anh phải làm... 679 00:52:21,710 --> 00:52:25,250 những gì tôi bảo anh làm. 680 00:52:57,620 --> 00:53:00,910 Thiên tài đấy, A. West. 681 00:53:01,000 --> 00:53:06,250 Sự kế tục của anh theo công trình nghiên cứu của lão già ngu Gruber đó quả rất... 682 00:53:06,340 --> 00:53:07,380 sáng lạn. 683 00:53:28,190 --> 00:53:29,990 BS Hill đã khám nghiệm cha em chưa? 684 00:53:30,070 --> 00:53:31,360 Rồi. 685 00:53:31,450 --> 00:53:35,070 Ông ấy muốn làm thứ giải phẫu thám hiểm lên người cha em. 686 00:53:35,200 --> 00:53:37,410 Ồ khỉ. 687 00:53:37,490 --> 00:53:40,620 Lúc đó ông ta sẽ tìm ra mất. 688 00:53:40,710 --> 00:53:43,870 Sau cùng rồi ông ấy cũng tìm ra. 689 00:53:43,960 --> 00:53:46,920 Chúng ta hãy coi... 690 00:53:47,000 --> 00:53:50,380 tương dịch mới của tôi hoạt động, hử? 691 00:53:53,340 --> 00:53:55,260 Mô của mèo chết. 692 00:53:55,350 --> 00:54:00,140 A. 693 00:54:00,230 --> 00:54:04,270 Chất tác hợp. 694 00:54:27,290 --> 00:54:29,500 Tuyệt vời. 695 00:54:47,480 --> 00:54:50,900 Phải rồi, A. West. 696 00:54:50,980 --> 00:54:55,450 Tôi sẽ lừng danh. 697 00:55:06,420 --> 00:55:08,920 Nằm xuống nghỉ vĩnh viễn đi. 698 00:55:54,760 --> 00:55:57,590 Phải. 699 00:56:01,260 --> 00:56:04,100 Nhiều phần. 700 00:56:04,180 --> 00:56:09,350 Mình chưa bao giờ dùng đến toàn phần. 701 00:56:58,900 --> 00:57:03,660 Wesssssst. 702 00:57:06,830 --> 00:57:08,910 Vâng, BS. 703 00:57:09,000 --> 00:57:11,580 Là Ηerbert West đây. 704 00:57:11,670 --> 00:57:12,830 Ông đang nghĩ gì vậy? 705 00:57:12,920 --> 00:57:16,840 Ông cảm thấy thế nào? 706 00:57:16,920 --> 00:57:20,420 Yοooooοou (Mà...yyyy). 707 00:57:20,470 --> 00:57:21,590 "Mày." 708 00:57:21,680 --> 00:57:27,430 Baaassstaaard (Đồ khốn nạn). 709 00:59:04,200 --> 00:59:05,280 Dan! 710 00:59:05,360 --> 00:59:08,570 Ối Chúa tôi, Hill đã làm gì ông thế này? 711 00:59:13,790 --> 00:59:18,080 Trông giống như giải phẫu bằng khoan laser vậy. 712 00:59:18,170 --> 00:59:20,200 Cha em đã bị giải phẫu phần thần kinh não bộ phía trước rồi. 713 01:00:05,340 --> 01:00:08,590 Thôi rồi. 714 01:00:08,680 --> 01:00:11,850 Công trình của tôi! Công trình của tôi! 715 01:00:11,930 --> 01:00:12,890 Có gì xảy ra vậy? 716 01:00:12,970 --> 01:00:15,720 Công trình của tôi tiêu ma rồi. 717 01:00:15,810 --> 01:00:17,770 Tất cả đều mất hết rồi. 718 01:00:17,850 --> 01:00:19,350 Ông ta đã lấy tương dịch của tôi! 719 01:00:19,440 --> 01:00:20,770 Ngoại trừ những gì tôi còn để ở trên kia. 720 01:00:20,860 --> 01:00:22,270 Ai? 721 01:00:22,360 --> 01:00:23,690 Có gì đã xảy ra ở đây vậy? 722 01:00:23,770 --> 01:00:25,150 Là Ηill. 723 01:00:25,230 --> 01:00:28,190 Ηill lấy tất cả tương dịch của tôi! Sổ ghi chép của tôi! Mọi thứ. 724 01:00:28,280 --> 01:00:29,280 Ηerbert, anh điên rồi! 725 01:00:29,360 --> 01:00:31,650 - Giờ, chuyện gì đã xảy ra ở đây? - Tôi đã phải giết ông ta. 726 01:00:31,800 --> 01:00:33,780 Cái gì? 727 01:00:33,870 --> 01:00:37,620 Ông ta chết rồi à? 728 01:00:37,710 --> 01:00:41,920 - Không còn chết nữa. - Không, Ηerbert. 729 01:00:42,000 --> 01:00:43,170 Chuyện này phải ngưng lại! 730 01:00:43,250 --> 01:00:45,800 - Nghe này, hắn cố đe dọa tôi lấy tài liệu, Dan. - Quá đủ rồi! 731 01:00:45,880 --> 01:00:47,510 Hắn muốn anh biến mất! 732 01:00:57,890 --> 01:01:01,650 Ồ. Ồ. 733 01:01:01,730 --> 01:01:03,360 Ồ, đó là lý do tại sao hắn làm chuyện đó (cho Halsey). 734 01:01:03,440 --> 01:01:04,690 Cái gì? Anh đã gặp Ηalsey à? 735 01:01:04,770 --> 01:01:07,940 Hắn giải phẫu phần óc trước của ông, để khi cần hắn có thể kiểm soát ông ta. 736 01:01:08,030 --> 01:01:10,280 Hắn không hề tìm cách nói ra hay cho ai biết về việc đã xảy ra. 737 01:01:10,360 --> 01:01:12,660 Để rồi hắn có thể bảo vệ sự khám phá của hắn. 738 01:01:12,700 --> 01:01:14,410 - Phải. - Rất là khôn khéo. 739 01:01:14,490 --> 01:01:16,030 Tôi phải nói với Meg. mới được. 740 01:01:16,120 --> 01:01:17,990 Meg phải tính vụ này thế nào đây? 741 01:01:18,080 --> 01:01:19,450 Ηill đã có cái hồ sơ kỳ cục về cô ta, 742 01:01:19,450 --> 01:01:22,000 trong đó toàn là khăn lau tay và tóc và hình ảnh. 743 01:01:22,080 --> 01:01:25,100 Tôi nghĩ hắn đã dự phóng một loại nhu cầu điên loạn nào đó lên cô ta. 744 01:03:02,500 --> 01:03:05,770 À...phải. 745 01:03:20,030 --> 01:03:32,840 Αlan. 746 01:04:02,910 --> 01:04:06,960 Ồ... đúng... 747 01:04:08,420 --> 01:04:10,540 Αlan. 748 01:04:12,840 --> 01:04:17,840 Đến giờ...cho ông... 749 01:04:17,930 --> 01:04:23,300 ra ngoài rồi. 750 01:04:54,210 --> 01:04:56,170 Có phải BS Hill đó không? 751 01:04:56,260 --> 01:04:57,550 Dĩ nhiên là tôi rồi. 752 01:05:10,000 --> 01:05:12,450 Giờ giải lao. 753 01:05:41,050 --> 01:05:44,930 Vậy... khá hơn. 754 01:06:31,310 --> 01:06:34,980 Μeg? Meg! 755 01:06:35,060 --> 01:06:38,440 Dan? Dan-- 756 01:06:38,520 --> 01:06:42,030 - Anh sợ chỗ này quá. - Cái gì vậy? 757 01:06:42,110 --> 01:06:44,110 Có chuyện gì? 758 01:06:44,200 --> 01:06:48,370 À... anh không biết. Anh- 759 01:06:48,450 --> 01:06:50,490 Anh vừa mới lo cho em. 760 01:06:52,000 --> 01:06:54,250 Tại sao vậy? 761 01:06:54,330 --> 01:06:59,040 Anh... Anh cứ cảm thấy khủng khiếp về mọi việc. 762 01:07:02,090 --> 01:07:04,260 Anh đoán anh chỉ có ảo giác thôi. 763 01:07:07,930 --> 01:07:10,350 Cái đó chỉ là... 764 01:07:10,430 --> 01:07:12,020 thật quá khó để mất em. 765 01:07:14,690 --> 01:07:17,100 Anh nên đi khỏi đây đi. 766 01:07:20,200 --> 01:07:22,650 Chuyển tới một trường khác. 767 01:07:23,000 --> 01:07:24,040 Đừng có lo cho anh. 768 01:07:27,200 --> 01:07:29,010 Em mới là người nên đi khỏi. 769 01:07:32,330 --> 01:07:33,070 Đi sống cuộc sống của em. 770 01:07:37,460 --> 01:07:40,210 Tìm ai đó. 771 01:07:40,290 --> 01:07:42,340 Em đã cố ghét anh. 772 01:07:45,760 --> 01:07:49,300 Em quá là muốn ghét anh. 773 01:07:53,930 --> 01:07:56,100 Anh yêu em. 774 01:07:58,310 --> 01:07:59,900 Không! Bố! 775 01:07:59,980 --> 01:08:04,320 BS Ηalsey à. 776 01:08:04,400 --> 01:08:06,240 Không, Bố! 777 01:08:10,070 --> 01:08:12,450 Ôi, không, Bố! 778 01:08:12,530 --> 01:08:14,830 Bố! Bố! 779 01:08:28,930 --> 01:08:30,840 Cái cửa 780 01:09:12,200 --> 01:09:18,200 Ồ, phải. 781 01:10:01,600 --> 01:10:06,190 Dan? Dan? 782 01:10:06,270 --> 01:10:08,360 Dan? 783 01:10:08,440 --> 01:10:11,190 Lên đi nào. 784 01:10:13,660 --> 01:10:15,740 Ồ, à. anh sẽ không sao. 785 01:10:15,820 --> 01:10:18,200 Meg! 786 01:10:18,290 --> 01:10:19,490 Ối Chúa tôi. 787 01:10:19,580 --> 01:10:21,000 Herbert đâu rồi? 788 01:10:21,080 --> 01:10:23,870 Tôi cho rằng hắn đang ở bệnh viện. Anh có thể đứng dậy không? 789 01:10:23,960 --> 01:10:25,210 Chúng ta đi. 790 01:10:31,130 --> 01:10:37,140 Ồ...Meg. 791 01:11:15,260 --> 01:11:17,970 Ta...luôn luôn... 792 01:11:18,970 --> 01:11:23,600 ...ngưỡng mộ nhan sắc của nàng, em yêu. 793 01:11:25,190 --> 01:11:30,110 Ta nghĩ ta luôn yêu nàng. 794 01:11:37,360 --> 01:11:42,000 Nàng sẽ yêu ta. 795 01:11:47,370 --> 01:11:49,210 Nàng sẽ mà. 796 01:11:51,750 --> 01:11:53,500 Làm ơn! 797 01:11:53,590 --> 01:11:55,590 Làm ơn ngừng lại! 798 01:11:55,670 --> 01:11:57,300 Để tôi đi! 799 01:11:57,340 --> 01:12:00,800 Là thế đó, em yêu Meg... 800 01:12:00,890 --> 01:12:04,200 cuồng nhiệt hơn! 801 01:12:06,690 --> 01:12:12,000 - Ối, Chúa tôi! - Phải, người yêu của ta! 802 01:12:12,570 --> 01:12:14,320 Tôi phải nói, BS Hill... 803 01:12:14,400 --> 01:12:18,070 tôi rất thất vọng về ông. 804 01:12:18,160 --> 01:12:20,660 Ông ăn cắp bí mật về sự sống và cái chết, 805 01:12:20,740 --> 01:12:23,990 và ở đây ông đang dở cái trò loạn dâm bằng đầu, 806 01:12:24,080 --> 01:12:26,870 ông không đáng làm ngay cả một nhà khoa học hạng nhì nữa. 807 01:12:26,960 --> 01:12:30,210 À... A. West. 808 01:12:30,330 --> 01:12:33,460 Tôi thật sự vui mừng khi gặp anh. 809 01:12:34,960 --> 01:12:39,970 Nó giúp tôi khỏi phiền toái trong việc cử người bắt anh. 810 01:12:40,050 --> 01:12:42,750 Ông sẽ không bao giờ có tín chỉ cho khám phá của tôi đâu. 811 01:12:42,750 --> 01:12:44,060 Ai lại đi tin một cái đầu biết nói chứ? 812 01:12:44,140 --> 01:12:46,500 Có được một công việc trong một buổi chiếu hình chứ. 813 01:12:48,200 --> 01:12:49,600 Tôi tự hỏi tại sao... 814 01:12:49,600 --> 01:12:53,250 một người trẻ thông minh như chính anh... 815 01:12:54,570 --> 01:12:59,280 lại có thể tạo ra một sai lầm ngu ngốc, nghiêm trọng đến vậy, 816 01:12:59,360 --> 01:13:04,000 là việc tới đây thách thức tôi. 817 01:13:04,240 --> 01:13:07,410 Ồ...Tôi có kế hoạch mà. 818 01:13:07,500 --> 01:13:11,670 Tôi cũng vậy. 819 01:13:28,730 --> 01:13:30,640 Thả tôi ra! 820 01:13:50,750 --> 01:13:52,350 Đủ rồi! 821 01:14:05,760 --> 01:14:09,770 Tôi sẽ cho anh thấy sức mạnh, A. West! 822 01:14:09,850 --> 01:14:11,980 Khám phá của tôi, 823 01:14:12,060 --> 01:14:14,900 máy khoan giải phẫu bằng laser. 824 01:14:14,980 --> 01:14:19,400 Nó mở đường cho một kỹ thuật giải phẫu não bộ vùng óc trên mới, 825 01:14:20,070 --> 01:14:24,110 mà kết quả là hoàn toàn nhuần nhuyễn... 826 01:14:24,200 --> 01:14:26,280 về ý thích của con người. 827 01:14:26,370 --> 01:14:29,370 Vật hồi sinh... 828 01:14:29,450 --> 01:14:32,580 đã chứng tỏ là hạng nhất. 829 01:14:32,660 --> 01:14:36,460 Chúng sẽ cho tôi năng lực! 830 01:14:36,540 --> 01:14:39,800 Một thứ quyền lực không mơ tưởng nổi. 831 01:14:42,300 --> 01:14:44,180 Đứng sau anh đi. 832 01:14:48,720 --> 01:14:49,890 Bố, nghe con nói đây này. 833 01:14:49,970 --> 01:14:52,220 Con là Megan, là Μegan! 834 01:14:52,310 --> 01:14:56,230 - Hill, bọn chúng sẽ giết chúng ta đấy! - Chừng đó ta sẽ cho nàng sự sống! 835 01:14:58,230 --> 01:15:00,610 Nhìn vào con đi! 836 01:16:03,600 --> 01:16:04,880 West, đi mau! 837 01:16:04,970 --> 01:16:06,720 Mình đi thôi! Đi coi! 838 01:16:06,800 --> 01:16:07,720 Khoan! 839 01:16:07,800 --> 01:16:09,470 Tôi vẫn chưa xong chuyện ở đây! 840 01:16:09,550 --> 01:16:11,890 Megan, không! 841 01:16:11,970 --> 01:16:15,430 - Thả tôi ra! - Tôi đã bảo anh tôi có một lý thuyết! 842 01:16:15,560 --> 01:16:17,770 - Quá liều lượng! - Không! 843 01:17:10,280 --> 01:17:13,700 Ηerbert! 844 01:17:31,970 --> 01:17:34,890 Coi chừng! 845 01:17:41,690 --> 01:17:44,440 - Bố! - Đi, Μeg. 846 01:17:53,910 --> 01:17:54,910 Sổ ghi chép của tôi. 847 01:17:56,910 --> 01:17:58,910 Sổ ghi chép của tôi! 848 01:18:02,750 --> 01:18:04,000 Chúng ta đi. 849 01:18:32,700 --> 01:18:34,700 Lẹ đi anh! 850 01:19:45,020 --> 01:19:46,140 Chúa tôi! Là Megan! 851 01:19:46,230 --> 01:19:47,190 Đưa cô ta vào phòng số 3! 852 01:19:47,270 --> 01:19:49,650 Đưa cô ấy theo lối này! 853 01:19:54,490 --> 01:19:56,950 Mau đi, mau, cô ấy chẳng có nhịp đập gì cả. 854 01:19:57,030 --> 01:19:59,620 Kích hoạt. 855 01:19:59,700 --> 01:20:01,250 Bơm dưỡng khí vào. 856 01:20:07,870 --> 01:20:09,580 Ai đó có tôi ít thuốc bôi! 857 01:20:09,670 --> 01:20:10,880 Đếm đến ba. 858 01:20:13,380 --> 01:20:14,380 Được, mọi người tránh ra. 859 01:20:14,460 --> 01:20:17,340 Quang. 860 01:20:20,720 --> 01:20:22,390 Không có gì. 861 01:20:23,390 --> 01:20:24,970 Đem dưỡng khí lại. 862 01:20:27,940 --> 01:20:29,810 Cuống phổi bị vỡ rồi. 863 01:20:29,850 --> 01:20:31,190 Lỗ con ngươi đã mở ra và hết co thắt. 864 01:20:31,270 --> 01:20:33,730 Không có đáp ứng gì. 865 01:20:38,200 --> 01:20:42,070 Cain...Cain. 866 01:22:21,500 --> 01:22:23,250 Anh yêu em. 867 01:22:43,150 --> 01:22:46,070 [Tiếng thét] 868 01:22:46,070 --> 01:22:47,000 VictorR - 05/18/2013. 69244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.