Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,700
Đại Học Zurich
Học Viện Y Khoa
2
00:00:37,650 --> 00:00:39,820
Bác sĩ Gruber!
3
00:00:42,450 --> 00:00:46,160
Này Bác sĩ!
4
00:00:46,240 --> 00:00:47,410
Này Herbert West!
5
00:00:51,290 --> 00:00:52,620
Herbert West!
6
00:00:52,710 --> 00:00:53,830
Ra đi!
7
00:00:55,960 --> 00:00:57,040
Không nghe gì cả?
8
00:00:57,400 --> 00:00:58,700
Chúng ta không tin ông ta.
9
00:00:58,700 --> 00:01:00,500
Phá ra đi!
10
00:01:14,900 --> 00:01:16,600
Chúa tôi.
11
00:01:20,400 --> 00:01:22,700
Các anh ngu quá!
Các anh làm hư hết mớ ghi chú của tôi rồi.
12
00:01:22,700 --> 00:01:24,820
Tôi phải ghi chép lại
những dấu hiệu quan yếu của ông ta!
13
00:01:24,910 --> 00:01:26,200
Không! Không!
14
00:01:28,700 --> 00:01:29,620
BS Gruber?
15
00:01:29,700 --> 00:01:32,330
BS Gruber, làm ơn đi?
16
00:01:37,420 --> 00:01:38,670
BS Gruber?
17
00:01:55,020 --> 00:01:56,810
Ông ấy chết rồi.
18
00:01:56,900 --> 00:02:00,360
Dĩ nhiên là ông ấy chết,
liều thuốc đó quá nặng.
19
00:02:00,440 --> 00:02:01,500
Cậu đã giết ông ấy?
20
00:02:01,500 --> 00:02:03,820
Không, tôi không.
21
00:02:04,990 --> 00:02:07,610
Tôi cho ông ta tính mạng đấy.
22
00:04:36,060 --> 00:04:37,600
TRƯỜNG Y KHOA MISKATONIC
23
00:04:38,310 --> 00:04:41,060
[Máy điện tâm đồ kêu]
24
00:04:41,140 --> 00:04:45,980
[Máy hô hấp nhân tạo bơm]
25
00:04:59,000 --> 00:05:01,330
Được rồi,
Tôi sẽ chạy điện lại cho bà ấy.
26
00:05:01,410 --> 00:05:04,170
Tích điện vào hai miếng này đi.
27
00:05:04,290 --> 00:05:05,210
Bôi vào đi, bôi vào! Bôi vào!
28
00:05:05,290 --> 00:05:07,130
Xin lỗi nhé, BS.
29
00:05:07,210 --> 00:05:10,170
Giữ sức ép nhé.
30
00:05:10,300 --> 00:05:12,130
Xong rồi!
31
00:05:16,510 --> 00:05:17,970
Đường thẳng.
32
00:05:20,100 --> 00:05:22,850
Được rồi, quyết định vậy đi.
33
00:05:22,940 --> 00:05:23,770
Cain.
34
00:05:23,850 --> 00:05:26,980
Bà ấy chỉ cần thêm chút thời gian nữa
cho thuốc chạy đều thôi.
35
00:05:27,200 --> 00:05:29,000
Cain, chúng ta đã thử đủ mọi cách...
36
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
có thể làm cho bà ta rồi.
37
00:05:31,100 --> 00:05:33,000
Vậy mà bà ấy vẫn không đáp ứng gì.
38
00:05:35,900 --> 00:05:36,910
Bà ấy đã đi rồi!
39
00:05:48,250 --> 00:05:50,800
Cain, sự lạc quan của anh là điều gây xúc động,
nhưng lại là một sự lãng phí thời gian đấy.
40
00:05:50,800 --> 00:05:52,880
Và một BS giỏi phải biết
khi nào cần dừng lại.
41
00:05:52,970 --> 00:05:54,450
- BS Ηarrοd, chỉ là--
- Chuyển bà ấy đi.
42
00:05:54,450 --> 00:05:57,090
Và chuyển bà ấy sang nhà xác.
43
00:05:59,760 --> 00:06:01,930
Tránh đường nào.
44
00:06:12,360 --> 00:06:13,530
Anh Cain.
45
00:06:13,610 --> 00:06:14,860
Chào anh, Mace!
46
00:06:14,950 --> 00:06:16,350
Tôi có một cái khác cho anh này.
47
00:06:16,350 --> 00:06:19,280
Cửa không có khóa.
BS Ηill đang ở trong phòng khám nghiệm tử thi.
48
00:06:19,370 --> 00:06:21,530
Ồ, cám ơn anh.
49
00:06:21,620 --> 00:06:24,100
Không hiểu sao họ lại muốn khóa
mấy cái cửa trong vùng này.
50
00:06:24,500 --> 00:06:26,250
Không ai muốn vào...
51
00:06:26,370 --> 00:06:28,500
và không có ai ra cả.
52
00:06:28,500 --> 00:06:30,650
Ồ, phải.
53
00:06:58,610 --> 00:07:02,120
Nhà đầy rồi.
54
00:07:57,090 --> 00:07:59,170
Ồ, xin lỗi nghe, Dan.
Tôi không có ý làm anh sợ đâu.
55
00:07:59,260 --> 00:08:00,340
Ồ, không quá tệ đâu,
Hiệu trưởng Ηalsey.
56
00:08:00,470 --> 00:08:02,090
Tôi chỉ không biết có ai khác
ở đây không thôi.
57
00:08:02,180 --> 00:08:04,140
Ý anh là, "có ai khác".
58
00:08:04,220 --> 00:08:05,640
Dan, đây là Ηerbert West.
59
00:08:05,720 --> 00:08:07,350
Anh ấy sẽ làm việc với anh
trong năm thứ ba của anh.
60
00:08:07,480 --> 00:08:09,310
Anh ta đang làm nghiên cứu
độc lập ở Thụy Sĩ...
61
00:08:09,390 --> 00:08:11,190
với BS Gruber một thời gian ngắn
trước khi ông ấy qua đời.
62
00:08:11,270 --> 00:08:13,650
Anh West à, đây là Daniel Cain.
63
00:08:13,730 --> 00:08:15,060
Một trong những người trẻ đầy hy vọng...
64
00:08:15,150 --> 00:08:18,360
của ngành y khoa trường Μiskatonic đấy.
65
00:08:18,490 --> 00:08:19,780
Anh đã làm nghiên cứu về cái gì vậy?
66
00:08:19,860 --> 00:08:21,240
Sự chết.
67
00:08:21,320 --> 00:08:24,320
Ồ, Αlan, chúng tôi không thấy ông
ở quanh đây nhiều nữa.
68
00:08:24,410 --> 00:08:26,500
À, tôi vừa giới thiệu xong
sinh viên mới nhất của chúng ta,
69
00:08:26,500 --> 00:08:28,330
Herbert West đây,
chuyến du lịch không quá dài.
70
00:08:28,410 --> 00:08:30,290
Cái này có lẽ ông thích đấy, CarI.
71
00:08:30,370 --> 00:08:33,960
Anh ta làm việc với Ηans Gruber.
72
00:08:34,040 --> 00:08:35,670
Ờ, Ô. West?
73
00:08:35,750 --> 00:08:41,420
Đây là nhà nghiên cứu não bộ lừng danh
kiêm bộ máy vĩ đại của chúng tôi, BS Carl Hill.
74
00:08:41,510 --> 00:08:43,510
Tôi biết công trình của ông, thưa BS Ηill.
75
00:08:43,550 --> 00:08:45,350
Rất là hay.
76
00:08:45,430 --> 00:08:48,400
Lý thuyết của ông về vị trí của ý muốn
trong óc quả là...
77
00:08:49,000 --> 00:08:50,400
lý thú...
78
00:08:50,600 --> 00:08:53,730
mặc dù nó là bản sao từ công trình nghiên cứu
của BS Gruber hồi đầu thập niên 70.
79
00:08:53,810 --> 00:08:57,110
Quá ư sao chép, mà trên thực tế, ở Âu châu
cái đó bị coi là "copy" đấy.
80
00:08:57,190 --> 00:09:01,070
Và sự củng cố của ông cho giới hạn 12 phút đối với
đời sống của một tế bào mầm của óc sau khi chết--
81
00:09:01,150 --> 00:09:04,070
6 đến 12 phút, thưa A. ờ--
82
00:09:04,160 --> 00:09:06,990
Là West. Ηerbert West.
83
00:09:07,080 --> 00:09:10,160
Thành thật mà nói, thưa BS... ờ, Ηill?
84
00:09:10,250 --> 00:09:13,000
Công trình của ông về cái chết
của não bộ đã lỗi thời rồi.
85
00:09:15,460 --> 00:09:17,790
Ờ, Carl à, lúc này tôi nhớ,
86
00:09:17,880 --> 00:09:20,380
chúng ta sẽ có buổi họp đại hội đồng
vào thứ Năm này.
87
00:09:20,460 --> 00:09:23,010
Megan và tôi sẽ rất vui sướng
nếu ông đến dùng bữa tối.
88
00:09:23,090 --> 00:09:24,300
À, tôi rất sung sướng đến dự, Αlan,
89
00:09:24,390 --> 00:09:26,390
chờ hôm đó đấy.
90
00:09:26,470 --> 00:09:30,140
Và, ờ, chờ gặp anh trong lớp đấy, thưa A. West.
91
00:09:36,770 --> 00:09:39,320
Phòng cho "share"
Liên lạc Dan Cain
92
00:09:46,910 --> 00:09:49,780
- Chào em.
- Chào anh.
93
00:09:52,250 --> 00:09:54,370
Ấy, không. Không.
94
00:09:55,870 --> 00:10:00,590
Có! Ồ, có!
95
00:10:16,440 --> 00:10:18,750
Ồ! Rufus!
96
00:10:18,800 --> 00:10:21,230
Cám ơn nhiều nghe, anh bạn.
97
00:10:21,320 --> 00:10:23,320
Em phải đi.
98
00:10:26,360 --> 00:10:28,200
Không, cứ ở lại đi.
99
00:10:28,280 --> 00:10:29,780
Bố biết em ở đây đấy.
100
00:10:29,870 --> 00:10:31,620
Anh không quan tâm đến chuyện
Hiệu trưởng Ηalsey biết cái gì đâu.
101
00:10:32,200 --> 00:10:33,790
Có lý một chút đi chứ.
102
00:10:33,870 --> 00:10:36,040
Nếu em không về nhà một đêm...
103
00:10:36,120 --> 00:10:37,790
chỉ một đêm thôi--
104
00:10:38,200 --> 00:10:39,790
Thì ông ấy làm gì anh chứ?
105
00:10:39,880 --> 00:10:41,540
Đuổi anh à?
106
00:10:41,800 --> 00:10:43,900
Ông ấy không có thức thời gì cả.
107
00:10:43,900 --> 00:10:45,550
Ông ấy là vậy đó,
108
00:10:45,630 --> 00:10:48,500
tín đồ Thanh Giáo còn sống
cuối cùng của thế giới mà.
109
00:10:51,140 --> 00:10:53,140
Anh thật là ghét cái chuyện đó.
110
00:10:58,810 --> 00:11:00,440
Vào ngày anh tốt nghiệp,
111
00:11:00,520 --> 00:11:04,110
vào phút mà anh có bằng M.D. (BS phổ thông),
em sẽ cưới anh,
112
00:11:04,190 --> 00:11:07,820
rồi em sẽ giúp anh, và em sẽ sống với anh...
113
00:11:07,910 --> 00:11:10,570
hết sức mình cho đến trọn đời.
114
00:11:10,660 --> 00:11:13,950
Em hứa đấy.
115
00:11:14,040 --> 00:11:16,290
Mình làm lại từ đầu.
116
00:11:16,370 --> 00:11:20,250
À, ít ra cái đó cũng cho em
cơ hội giáo huấn anh.
117
00:11:22,130 --> 00:11:24,000
Về hành xử thích hợp, có phải không nào?
118
00:11:29,680 --> 00:11:32,970
Anh phải dạy cho em một bài học
mới được, cô gái của anh.
119
00:11:33,000 --> 00:11:35,010
Anh làm cái gì vậy?
120
00:11:35,100 --> 00:11:38,850
Dan.
121
00:11:38,940 --> 00:11:41,980
Dan... dừng lại đi, đừng.
122
00:11:43,000 --> 00:11:44,610
Dan, ngưng đi!
123
00:11:44,690 --> 00:11:45,860
Lại đây, người đẹp của ta.
124
00:11:45,940 --> 00:11:48,610
Dan, em không thích vậy đâu.
125
00:11:48,700 --> 00:11:52,870
Không bồi thẩm đoàn nào trên thế gian này
có thể trục xuất ta đâu.
126
00:11:52,950 --> 00:11:54,620
Dan, ngưng đi mà!
127
00:11:54,700 --> 00:11:56,620
BS Dan!
128
00:11:56,700 --> 00:11:59,870
Dan, đừng mà, mau đi, dừng lại.
129
00:11:59,960 --> 00:12:01,040
Em thật sự phải đi đây.
130
00:12:01,130 --> 00:12:02,580
Lại đây!
Đến đây với ta.
131
00:12:02,710 --> 00:12:04,710
- Ồ.
- Cái gì vậy?
132
00:12:06,760 --> 00:12:08,800
Ồ, khỉ.
133
00:12:08,880 --> 00:12:10,050
Chào.
134
00:12:10,130 --> 00:12:12,550
Tôi có thể giúp anh điều gì?
135
00:12:12,900 --> 00:12:14,200
Anh, ờ,
đến đây tìm phòng?
136
00:12:14,220 --> 00:12:16,600
Ηá, đúng vậy.
137
00:12:16,720 --> 00:12:18,810
Phài chúng ta đã gặp nhau sáng nay không?
Anh là, ờ...
138
00:12:18,890 --> 00:12:20,770
West. Ηerbert West.
139
00:12:20,850 --> 00:12:23,350
Xin phép anh chỉ một giây thôi.
140
00:12:27,350 --> 00:12:29,860
- Vào đi.
- Cám ơn cô.
141
00:12:35,280 --> 00:12:36,530
Tôi làm cô giật mình rồi.
142
00:12:36,620 --> 00:12:38,750
Phải, anh đã đấy.
143
00:12:40,540 --> 00:12:44,210
Ờ, tôi xin phép giới thiệu vợ sắp cưới
của tôi, Megan Ηalsey.
144
00:12:44,290 --> 00:12:47,460
- Cô Halsey.
- Anh West.
145
00:12:47,550 --> 00:12:49,760
Tôi e rằng chỗ này vẫn còn
bề bộn đấy, A. West à.
146
00:12:49,840 --> 00:12:52,130
Không đâu... Ηerbert.
147
00:13:03,020 --> 00:13:05,690
Vậy, anh, ờ,
vừa đến từ Âu châu à?
148
00:13:05,770 --> 00:13:08,190
Thụy Sĩ.
149
00:13:08,280 --> 00:13:10,610
BS Gruber thì thế nào?
Ông ấy khá nổi tiếng đấy.
150
00:13:10,690 --> 00:13:12,240
Vâng, khá nổi tiếng--
151
00:13:12,320 --> 00:13:14,860
Ngôi nhà này có tầng hầm không?
152
00:13:19,290 --> 00:13:21,370
Ồ, có chứ.
153
00:13:24,830 --> 00:13:27,290
Phải.
154
00:13:27,380 --> 00:13:30,170
Tôi nghĩ chỗ này là vừa tốt rồi.
155
00:13:30,260 --> 00:13:32,590
Tôi có ít đồ đạc ngoài kia,
tôi đem vào bây giờ có được không?
156
00:13:32,670 --> 00:13:35,720
Ờ, coi nào, em phải đi.
157
00:13:35,800 --> 00:13:37,930
Em nghĩ anh và anh West
có nhiều chuyện để bàn.
158
00:13:38,010 --> 00:13:39,550
trước khi anh quyết định chuyện gì.
159
00:13:39,550 --> 00:13:42,430
Ồ, tôi đã quyết định rồi.
160
00:13:42,520 --> 00:13:43,730
À, tôi muốn--
161
00:13:43,810 --> 00:13:45,810
Anh biết không, anh không bao giờ
biết được tôi đến đây.
162
00:13:45,900 --> 00:13:46,730
Dan, em--
163
00:13:46,810 --> 00:13:47,980
Dĩ nhiên, ngoại trừ việc
trả tiền nhà tháng đầu tiên.
164
00:13:48,070 --> 00:13:49,610
Anh West à?
165
00:13:49,690 --> 00:13:50,980
Cô Ηalsey?
166
00:13:51,070 --> 00:13:54,990
Anh đã không nói tại sao anh lại rời Thụy Sĩ.
167
00:13:57,000 --> 00:13:59,550
Ờ, không còn gì tôi có thể
học ở đó nữa.
168
00:14:02,500 --> 00:14:05,350
Chúng ta... có thỏa thuận không?
169
00:14:10,590 --> 00:14:15,760
Xong rồi.
170
00:14:15,840 --> 00:14:20,050
Các anh chị có thể làm phẫu thuật
ở dưới đáy sọ...
171
00:14:33,860 --> 00:14:36,530
cắt đi đủ phần da đầu...
172
00:14:39,580 --> 00:14:42,000
để có thể thò hai ngón tay của mình vào--
173
00:14:44,710 --> 00:14:48,710
và rồi nắm chặt bằng cả hai bàn tay,
174
00:14:48,790 --> 00:14:53,880
anh chị kéo da về phía trước lên trên đầu,
175
00:14:55,010 --> 00:14:58,350
rất là giống như lúc bóc vỏ
một quả cam lớn vậy.
176
00:15:00,400 --> 00:15:05,430
Một khi cái sọ có thể nhìn thấy rõ ràng,
177
00:15:05,520 --> 00:15:08,640
anh chị lấy cái máy cưa xương,
178
00:15:09,900 --> 00:15:11,900
rồi cắt vòng theo chỗ đã vạch ra.
179
00:15:24,910 --> 00:15:28,410
Và thế là xong,
thưa các anh chị,
180
00:15:28,500 --> 00:15:30,790
não bộ con người.
181
00:15:30,920 --> 00:15:33,590
Một khi phần cuối não bộ
của một ai,
182
00:15:33,670 --> 00:15:36,670
tôi đang nói về hệ thống kích hoạt mô liên kết,
183
00:15:36,760 --> 00:15:39,300
trung tâm điều tiết tim, hô hấp.
184
00:15:39,380 --> 00:15:41,840
Một khi những hoạt động này ngừng,
185
00:15:41,930 --> 00:15:47,220
bộ óc chỉ có thể sống thêm
từ 6 đến 12 phút.
186
00:15:47,500 --> 00:15:50,190
Sáu tới 12 phút.
187
00:15:52,270 --> 00:15:55,230
Cho đến khi...
188
00:15:55,320 --> 00:16:00,250
óc chết gây ra sự tổng hợp thông tin
không thể đảo ngược.
189
00:16:09,000 --> 00:16:12,540
Tất cả chúng ta đều muốn giữ lại
những cá tính riêng của mình...
190
00:16:12,630 --> 00:16:14,790
trong đời sau thơ mộng nào đó.
191
00:16:14,880 --> 00:16:17,710
Tất cả chúng ta đều cầu xin
một thứ phép lạ,
192
00:16:17,800 --> 00:16:22,000
một thứ thuốc men, thuốc bôi, thuốc viên.
193
00:16:27,220 --> 00:16:32,140
Dù vậy, có lẽ nó sẽ nhận thứ nào khác.
194
00:16:32,230 --> 00:16:36,690
Có lẽ nó cần đến sự ham muốn,
một sự khát khao vô bờ.
195
00:16:37,400 --> 00:16:39,190
Có lẽ nó cần--
196
00:16:44,660 --> 00:16:49,150
Chúng ta sẽ bàn về vị trí của ý muốn
trong cấu trúc não bộ...
197
00:16:49,150 --> 00:16:52,290
vào một dịp khác.
198
00:16:52,370 --> 00:16:54,460
Anh West!
199
00:16:54,540 --> 00:16:57,880
Tôi đề nghị anh tự sắm
một cây bút mực!
200
00:16:59,720 --> 00:17:01,130
Lớp học giải tán.
201
00:17:03,640 --> 00:17:05,450
Tại sao ông lại dạy cái chuyện vô lý như vậy?
202
00:17:05,450 --> 00:17:07,260
Những người này tới đây để học
thế mà ông lại khóa trí tuệ của họ lại...
203
00:17:07,350 --> 00:17:08,510
trước khi họ ngay cả có cơ hội!
204
00:17:08,600 --> 00:17:10,150
Anh tới đây để làm gì vậy,
thưa A. West?
205
00:17:10,150 --> 00:17:12,020
Ông biết không, ông chắc còn ăn cắp ý kiến
của Gruber nhiều hơn nữa,
206
00:17:12,060 --> 00:17:13,500
chừng đó ít nhất ông cũng có ý kiến của ông!
207
00:17:13,520 --> 00:17:15,520
A. West!
208
00:17:18,280 --> 00:17:21,450
Là một sự vui thú để đánh rớt anh đấy.
209
00:17:28,900 --> 00:17:32,370
Tôi muốn đề ra một tiệc mừng...
210
00:17:32,460 --> 00:17:34,580
với Tổ chức Khoa học Quốc gia...
211
00:17:34,670 --> 00:17:39,350
hầu công nhận sự thiên tài
của BS Carl Hill,
212
00:17:39,920 --> 00:17:43,050
và cho Trường Y khoa Miskatonic...
213
00:17:43,090 --> 00:17:45,350
nhận được món tiền thưởng lớn chưa từng có.
214
00:17:46,050 --> 00:17:50,220
Máy khoan dùng tia laser của ông
cách mạng hóa khoa giải phẫu thần kinh đấy.
215
00:17:50,310 --> 00:17:55,200
Cụng ly cho tổ chức
và cho trường Miskatonic.
216
00:17:58,320 --> 00:18:00,400
Được đó mà, cưng,
con có thể cạn ly.
217
00:18:00,450 --> 00:18:01,300
Chúng ta đang ăn mừng mà.
218
00:18:01,500 --> 00:18:03,150
Con biết mà, Bố,
nhưng con phải đi bây giờ.
219
00:18:03,240 --> 00:18:06,950
Sau khi chuẩn bị bữa tiệc thịnh soạn
thế này, chắc cô cũng mệt rồi.
220
00:18:07,070 --> 00:18:08,700
Con có hẹn đi học.
221
00:18:08,780 --> 00:18:10,160
Với Daniel à?
222
00:18:10,240 --> 00:18:11,830
Vâng.
223
00:18:11,910 --> 00:18:13,160
Là Daniel Cain?
224
00:18:13,250 --> 00:18:14,540
Ừ-hứ (Ờ phải).
225
00:18:14,620 --> 00:18:17,630
Ηerbert West đã vào ở với cậu ta,
có phải không?
226
00:18:17,710 --> 00:18:19,380
(Tạm thời) Trong lúc này.
227
00:18:20,460 --> 00:18:22,800
Ồ, chắc là anh ấy rồi,
con xin phép.
228
00:18:26,590 --> 00:18:29,800
Vậy, con gái ông đi gặp Cain, hả?
229
00:18:31,800 --> 00:18:34,270
Ông nghĩ đó có phải là việc
khôn ngoan không, Αlan?
230
00:18:34,350 --> 00:18:35,480
Dan!
231
00:18:35,560 --> 00:18:37,230
Chào bác ạ.
232
00:18:37,310 --> 00:18:38,940
BS Ηill.
233
00:18:39,020 --> 00:18:40,980
Em có muốn uống với chúng tôi
một ly rượu vang không?
234
00:18:42,860 --> 00:18:44,740
Thật ra, bọn em có chút việc phải làm.
235
00:18:44,820 --> 00:18:46,280
Tại sao em không học ở đây chứ?
236
00:18:46,360 --> 00:18:49,780
À, em sẽ đưa cô ta về nhà sớm,
xin đừng có lo.
237
00:18:49,870 --> 00:18:54,120
Vậy thì, nâng ly lần cuối, hở?
238
00:18:56,500 --> 00:18:57,540
Dành cho Μegan...
239
00:18:58,200 --> 00:19:00,400
ái nữ xinh đẹp của...
240
00:19:00,400 --> 00:19:05,260
vị đồng nghiệp sáng giá đầy khả năng của tôi,
241
00:19:05,340 --> 00:19:09,200
sự ám ảnh của tất cả những ai
đã sa vào lời chú (lọt mắt xanh) của cô.
242
00:19:24,320 --> 00:19:26,320
Dan.
243
00:19:26,400 --> 00:19:28,860
Không.
244
00:19:28,950 --> 00:19:31,660
Làm ơn đi!
245
00:19:31,740 --> 00:19:32,830
Được rồi, cái gì đây?
246
00:19:32,910 --> 00:19:34,790
Em không biết, nó là--
247
00:19:35,500 --> 00:19:38,040
Coi nào, đó không phải là anh, thật đó.
248
00:19:38,170 --> 00:19:40,290
Đó chỉ là mấy thứ tạp nhạp thôi.
249
00:19:40,380 --> 00:19:42,040
Như cái gì nào?
250
00:19:42,170 --> 00:19:44,710
À, West luôn luôn ở trong phòng
với cửa đóng kín.
251
00:19:44,800 --> 00:19:46,760
Ý em là, anh có gặp hắn bao giờ không?
252
00:19:46,840 --> 00:19:48,340
Hắn có ăn bao giờ không?
253
00:19:48,430 --> 00:19:51,500
Anh đã bảo em rồi, hắn chỉ hơi
bất bình thường một chút thôi.
254
00:19:52,800 --> 00:19:55,640
Hắn còn làm phiền anh nữa đấy.
255
00:19:55,720 --> 00:19:57,850
Không, đừng có khó khăn quá chứ.
256
00:19:57,930 --> 00:19:59,520
Rufus bị kinh hoảng vì hắn.
257
00:19:59,600 --> 00:20:01,060
Khi West đi vào,
nó chạy và trốn.
258
00:20:01,190 --> 00:20:02,980
Rufus lúc nào mà chẳng trốn và chạy,
259
00:20:03,060 --> 00:20:04,360
đó chỉ là hoạt động bình thường
của một con mèo thôi mà.
260
00:20:04,440 --> 00:20:05,440
Phải, nhưng nó không làm vậy
khi mình ở bên nhau.
261
00:20:05,530 --> 00:20:08,000
rồi nó luôn ở bên chúng ta
để tạo sự chú ý của anh và--
262
00:20:08,990 --> 00:20:10,570
Nó đâu rồi?
263
00:20:10,660 --> 00:20:12,070
Em vẫn chưa thấy nó
từ lúc em tới đây.
264
00:20:12,200 --> 00:20:13,370
Không sao đâu, nó ở đâu đây thôi mà.
265
00:20:13,450 --> 00:20:14,450
Em vẫn còn chưa nghe tiếng nó,
266
00:20:14,530 --> 00:20:17,200
thường thì ít ra nó cũng làm động
cái gì khi em tới đây.
267
00:20:19,620 --> 00:20:21,750
Pss pss pss pss.
268
00:20:23,460 --> 00:20:26,250
Rufus...Rufus...Rufus.
269
00:20:26,340 --> 00:20:27,460
Pss pss pss pss.
270
00:20:27,550 --> 00:20:31,050
Ra đây, con mèo mập này.
271
00:20:31,130 --> 00:20:32,590
Đây, mèo cưng!
272
00:20:32,680 --> 00:20:34,390
Rufus.
273
00:20:34,470 --> 00:20:36,810
Ra đi coi, đồ thú điên.
274
00:20:36,890 --> 00:20:38,850
Mày cố tình trốn tao đây.
275
00:20:38,930 --> 00:20:41,390
Tao biết hết mọi trò của mày rồi.
276
00:20:41,480 --> 00:20:44,400
Rufus?
Mày đâu rồi, con?
277
00:20:44,480 --> 00:20:46,400
Ra đây đi, cưng.
278
00:20:46,480 --> 00:20:48,530
Ra đây, cưng!
279
00:20:50,240 --> 00:20:51,570
Ra đây, cưng!
280
00:20:56,830 --> 00:21:00,500
Rufus. Nè, con!
281
00:21:12,090 --> 00:21:21,020
Rufus?
282
00:21:22,980 --> 00:21:24,810
Rufus.
283
00:21:30,740 --> 00:21:33,490
Rufus?
284
00:21:41,330 --> 00:21:42,410
Này, con.
285
00:21:49,550 --> 00:21:51,630
Rufus, con có trong đây không?
286
00:21:56,680 --> 00:21:59,510
Đây, con.
287
00:21:59,600 --> 00:22:01,560
Ra đây, cưng!
288
00:22:14,200 --> 00:22:17,530
Rufus?
289
00:22:22,660 --> 00:22:25,120
Ồ, Dan, em nghĩ nó--
290
00:22:25,210 --> 00:22:26,830
Cô làm gì trong phòng tôi đây?
291
00:22:26,920 --> 00:22:29,220
- Sao cô dám vào--
- Dan! Dan!
292
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
Có chuyện gì vậy?
Có chuyện gì?
293
00:22:32,340 --> 00:22:34,880
Tôi nghĩ tôi mướn một
căn phòng riêng tư, Dan!
294
00:22:34,970 --> 00:22:36,130
Meg, em làm cái quỷ gì trong đây vậy?
295
00:22:36,220 --> 00:22:38,600
- Em--
- Cô làm ơn ra lập tức ra khỏi đây!
296
00:22:38,600 --> 00:22:40,350
Từ từ đi!
297
00:22:40,430 --> 00:22:41,640
Trong cái tủ lạnh.
298
00:22:51,940 --> 00:22:53,690
Tôi sắp cho anh thấy.
299
00:22:54,500 --> 00:22:55,780
Im đi.
300
00:23:00,830 --> 00:23:02,530
Có gì xảy ra vậy?
301
00:23:02,620 --> 00:23:05,660
Nó đã chết khi tôi tìm thấy nó.
302
00:23:05,750 --> 00:23:07,750
Anh giết nó.
303
00:23:07,830 --> 00:23:09,540
(Vì) Nó ghét anh!
304
00:23:09,630 --> 00:23:12,420
Meg. Nó bị chết ngạt mà.
305
00:23:15,840 --> 00:23:19,550
Nó chui vào thùng rác rồi bị kẹt đầu
vào trong một cái lọ.
306
00:23:19,640 --> 00:23:21,550
Lúc đó anh không có nhà,
nên tôi để nó trong đó.
307
00:23:21,640 --> 00:23:23,260
Tôi chắc chắn không nghĩ
anh muốn tìm ra nó như vậy.
308
00:23:23,390 --> 00:23:25,180
Tôi không muốn
chỗ này bị hôi thối.
309
00:23:25,270 --> 00:23:27,230
Tôi sắp cho anh thấy.
310
00:23:27,310 --> 00:23:28,890
Anh không thể gọi tôi,
hoặc viết giấy ghi chú sao?
311
00:23:28,900 --> 00:23:31,300
Tôi bận đẩy mấy cái xác đi,
như anh biết đó,
312
00:23:31,300 --> 00:23:32,400
và lại trên ghi chú phải nói gì đây, Dan?
313
00:23:32,440 --> 00:23:34,900
"Mèo chết, có chi tiết sau" à?
314
00:23:34,980 --> 00:23:36,030
Tôi biết anh rất hãnh diện về con mèo đó.
315
00:23:36,110 --> 00:23:37,280
Anh đã giết nó, tôi biết anh đã giết.
316
00:23:37,400 --> 00:23:38,600
Hắn đã giết đấy.
317
00:23:38,600 --> 00:23:40,100
Ngoài ra, tôi không muốn
có người vào phòng tôi!
318
00:23:40,100 --> 00:23:42,660
Được rồi, vậy đủ rồi.
319
00:23:49,580 --> 00:23:51,550
Tôi nghĩ cả hai người tốt hơn
nên rời đây ngay tức khắc đi.
320
00:23:51,550 --> 00:23:52,330
Cái thứ quỷ gì đây?
321
00:23:52,420 --> 00:23:53,540
Cái đó không phải chuyện của anh.
322
00:23:53,630 --> 00:23:54,670
Ờ, tôi nghĩ đó là chuyện của tôi đó!
323
00:23:54,750 --> 00:23:56,000
Y như việc anh ngủ với con gái...
324
00:23:56,000 --> 00:23:59,250
của Hiệu trưởng Ηalsey thì cũng
không phải là chuyện của tôi vậy.
325
00:23:59,930 --> 00:24:00,970
Ồ--
326
00:24:01,050 --> 00:24:02,590
Anh biết, tôi không muốn thấy
một người bạn học,
327
00:24:02,680 --> 00:24:04,430
nhất là người đầy triển vọng
như anh đây,
328
00:24:04,470 --> 00:24:06,810
bị đuổi học,
ra khỏi nghề chuyên môn...
329
00:24:06,890 --> 00:24:10,440
vì lý do đạo đức đâu.
330
00:24:10,480 --> 00:24:12,560
Tôi nghĩ BS Ηalsey
sẽ hiểu chuyện thôi mà.
331
00:24:12,650 --> 00:24:14,310
Ồ, vậy à?
332
00:24:14,440 --> 00:24:16,860
À, rất có thể anh đúng.
333
00:24:16,940 --> 00:24:20,700
Anh có chắc là anh muốn
biết (chuyện đó) không?
334
00:25:06,120 --> 00:25:07,330
Ηerbert?
335
00:25:08,330 --> 00:25:09,500
Ηerbert.
336
00:25:09,540 --> 00:25:11,410
- Ηerbert!
337
00:25:11,500 --> 00:25:14,000
Anh có nghe thấy tiếng động đó không vậy?
338
00:25:14,080 --> 00:25:16,710
West! West!
339
00:25:18,250 --> 00:25:20,340
West, cái gì đó?
340
00:25:42,150 --> 00:25:44,240
Im coi!
341
00:25:47,660 --> 00:25:49,280
Buông tao--
342
00:25:49,370 --> 00:25:51,200
Cain!
343
00:25:54,290 --> 00:25:55,370
Ra ngoài đi!
344
00:26:00,550 --> 00:26:01,710
Buông tao ra!
345
00:26:09,310 --> 00:26:10,900
Mày tránh xa chỗ này, đúng không?
346
00:26:11,500 --> 00:26:12,680
Để sau đi!
347
00:26:17,190 --> 00:26:18,770
Ối, mẹ nó.
348
00:26:19,980 --> 00:26:21,820
Nó kia kìa! Khỉ.
349
00:26:30,080 --> 00:26:31,580
Đừng.
350
00:26:34,910 --> 00:26:36,750
Coi chừng!
351
00:26:36,830 --> 00:26:39,330
Nó ở dưới cầu thang kìa,
dưới cầu thang.
352
00:26:48,390 --> 00:26:50,350
Được để nó cho tôi.
353
00:26:50,890 --> 00:26:52,930
Được để cho tôi
354
00:27:18,500 --> 00:27:21,000
Ồ.
355
00:27:21,090 --> 00:27:22,540
Cẩn thận!
356
00:27:36,640 --> 00:27:37,750
Cái đó rất là đơn giản.
357
00:27:37,750 --> 00:27:40,810
Mọi sinh mạng đều là một
quá trình thể và hóa lý, đúng không?
358
00:27:40,900 --> 00:27:44,860
Cái đó củng cố lý luận, cho rằng nếu
người ta có thể tìm ra những vật còn cực tươi,
359
00:27:44,940 --> 00:27:48,360
rồi tiếp thêm quá trình hóa học vào, thì đùng,
chúng ta có sự phục hồi sinh mạng.
360
00:27:48,450 --> 00:27:53,030
- Lý thuyết đó không có mới mẻ gì đâu, West.
- Nhưng chất hóa tổng hợp của tôi thì mới.
361
00:27:53,120 --> 00:27:54,700
Đọc đi.
362
00:27:59,920 --> 00:28:01,580
"Với những chất phục hồi khác nhau,
363
00:28:01,670 --> 00:28:03,380
"tôi đã giết và đã đem lại
đời sống phục hồi,
364
00:28:03,460 --> 00:28:07,300
"một số thỏ, heo gia súc (nhỏ),
mèo, và chó."
365
00:28:07,380 --> 00:28:09,550
Tôi đã phá đi cái giới hạn là
từ 6 tới 12 phút đó.
366
00:28:09,680 --> 00:28:12,000
Tôi đã chinh phục được cái chết của não bộ.
367
00:28:13,930 --> 00:28:15,970
"Với các sinh vật cao cấp hơn
mà kết quả là...
368
00:28:16,060 --> 00:28:20,850
phải gia tăng sức mạnh của dung dịch,
phản ứng trở nên dữ dội hơn...
369
00:28:20,940 --> 00:28:24,020
và cuộc nghiên cứu của tôi
đã trở nên khó khăn hơn."
370
00:28:24,110 --> 00:28:27,440
Đó chính là lý do tại sao
tôi cần anh giúp tôi.
371
00:28:27,530 --> 00:28:28,530
Giúp anh à?
372
00:28:28,610 --> 00:28:30,860
Anh là người thích hợp nhất
để giúp tôi.
373
00:28:30,950 --> 00:28:33,870
Anh làm việc siêng năng, thông minh,
người ta tôn trọng anh,
374
00:28:33,950 --> 00:28:38,540
và anh có thể vào được
một số nơi nhất định.
375
00:28:38,620 --> 00:28:42,170
Chúng ta có thể chiến thắng cái chết mà.
376
00:28:42,250 --> 00:28:44,840
Chúng ta có thể đạt thành
giấc mơ của mọi y sĩ.
377
00:28:44,920 --> 00:28:48,460
Anh sẽ trở thành lừng danh...
và sống cả đời (có ý nghĩa).
378
00:28:48,550 --> 00:28:51,930
Anh vẫn chưa thử với người mà?
379
00:28:56,900 --> 00:28:58,600
Tôi đã làm tất cả những gì
tôi có thể làm ở đây.
380
00:28:58,730 --> 00:29:01,940
Tôi cần một phòng thí nghiệm mới.
381
00:29:02,500 --> 00:29:04,000
Anh phải giúp tôi.
382
00:29:04,020 --> 00:29:06,650
- Không!
- Tại sao? Vì là chuyện điên rồ à?
383
00:29:06,730 --> 00:29:08,360
Không phải, vì tôi không tin anh.
384
00:29:08,440 --> 00:29:10,360
Làm sao anh có thể nói vậy được?
Anh đã thấy kết quả rồi mà.
385
00:29:10,450 --> 00:29:12,650
Không, Rufus đã không chết
để khởi sự.
386
00:29:12,740 --> 00:29:14,600
Anh đã bỏ thuốc nó và làm giảm
các hoạt động quan yếu (νital signs) của nó.
387
00:29:14,600 --> 00:29:15,800
Anh đã hạ nhiệt độ cơ thể nó xuống.
388
00:29:15,800 --> 00:29:16,830
Nó không thể coi là đã chết.
389
00:29:16,910 --> 00:29:18,650
Vậy anh có đồng ý là
bây giờ nó chết rồi không?
390
00:29:19,750 --> 00:29:22,000
Anh có đồng lý là bây giờ nó chết rồi?
391
00:29:29,510 --> 00:29:31,510
West, không!
392
00:29:36,010 --> 00:29:37,220
West, dừng lại đi!
393
00:29:37,310 --> 00:29:39,350
Tôi sẽ cho anh thấy.
394
00:29:39,430 --> 00:29:41,140
- Rồi anh phải giúp tôi.
- Không!
395
00:29:41,230 --> 00:29:42,350
Có, anh sẽ mà.
396
00:29:42,440 --> 00:29:46,900
Đó là lý do tại sao tôi phải ưu tiên cho việc
phục hồi sinh mạng của một con quái trong nhà.
397
00:29:51,820 --> 00:29:53,650
- Vào trong óc à?
- Dĩ nhiên rồi.
398
00:29:57,830 --> 00:30:01,700
Đừng mong nó sẽ nhảy nhót,
lưng nó đã bị gãy rồi.
399
00:30:06,330 --> 00:30:10,960
Chúa ơi! Tại sao nó lại
kêu ra tiếng kiểu đó?
400
00:30:11,050 --> 00:30:13,630
Sự sinh ra luôn luôn phải đau đớn.
401
00:30:18,390 --> 00:30:19,930
Nó đã chết rồi mà.
402
00:30:20,010 --> 00:30:21,390
Hai lần.
403
00:30:25,060 --> 00:30:26,980
- Ồ, là nó!
- Em à, em làm gì mà tới đây vậy?
404
00:30:27,060 --> 00:30:28,810
Là Rufus! Làm sao--
405
00:30:28,860 --> 00:30:31,650
- Nào, mình lên trên kia đi.
- Ôi! Ối, Chúa tôi.
406
00:30:40,450 --> 00:30:44,500
Herbert West đã có công hiệu
phục hồi các mô sinh vật chết.
407
00:30:46,250 --> 00:30:50,000
A. Cain à, tôi ngạc nhiên đấy.
408
00:30:50,090 --> 00:30:51,090
Không, chính cháu đã thấy mà.
409
00:30:51,170 --> 00:30:55,090
Hắn đã đưa một con thú đã chết,
một con mèo, sống lại.
410
00:30:55,500 --> 00:30:58,350
Tôi không trông đợi nghe chuyện phi lý
đến như vậy từ anh đâu, A. Cain,
411
00:30:58,350 --> 00:31:01,140
nhưng lẽ ra tôi phải đoán được chuyện này
khi anh đi với A. West.
412
00:31:01,220 --> 00:31:04,770
Cháu biết hắn không ổn định,
nhưng chính cháu đã nhìn thấy kết quả,
413
00:31:04,850 --> 00:31:07,020
và con gái bác cũng vậy.
414
00:31:07,100 --> 00:31:09,190
Anh đã làm gì
với con gái tôi?
415
00:31:09,270 --> 00:31:11,610
Cô ấy đã đi vào trong lúc đang thí nghiệm.
416
00:31:11,690 --> 00:31:14,780
Anh lại liên can Μegan
vào cái chuyện điên loạn của anh à?
417
00:31:14,860 --> 00:31:16,780
Cháu chưa bao giờ có ý muốn
cô ấy can dự vào.
418
00:31:16,860 --> 00:31:19,740
Sáng mai, anh phải nộp cho tôi
một đơn xin lỗi...
419
00:31:19,870 --> 00:31:21,530
về toàn bộ vụ việc này.
420
00:31:21,620 --> 00:31:25,000
Những thí nghiệm này rõ ràng nằm ngoài
phạm vi học tập chính thức của anh.
421
00:31:25,080 --> 00:31:28,420
Chúng hiển nhiên ảnh hưởng tới
khả năng làm bài trong lớp của anh.
422
00:31:28,500 --> 00:31:33,040
Nếu bất kỳ dụng cụ từ bệnh viện
hay phòng thí nghiệm...
423
00:31:33,130 --> 00:31:36,630
của Đại học Μiskatonic bị can dự vào bất cứ
cái gì trong hoạt động không được chuẩn thuận này,
424
00:31:36,720 --> 00:31:38,650
án tội phạm có thể được treo ra.
425
00:31:38,680 --> 00:31:43,000
Anh, trong bất kỳ trường hợp nào,
sẽ bị từ chối cho vay tiền đi học.
426
00:31:44,560 --> 00:31:47,390
Khoản vay của cháu à?
427
00:31:48,100 --> 00:31:49,770
Cháu sẽ không thể tiếp tục theo học được.
428
00:31:49,900 --> 00:31:52,310
Cho West,
anh ta không cần nộp đơn xin lỗi.
429
00:31:52,400 --> 00:31:55,780
Anh có thể bảo anh ta rằng
anh ta được tiếp tục cuộc nghiên cứu...
430
00:31:55,900 --> 00:31:58,070
mà không cản trở việc giáo dục.
431
00:31:58,150 --> 00:32:01,450
Ngay lúc này, anh ta không còn
là một sinh viên của trường này nữa.
432
00:32:02,410 --> 00:32:04,200
Thưa bác, chúng ta có thể bàn thảo
về chuyện này không ạ?
433
00:32:04,200 --> 00:32:07,000
Cháu nghĩ bác đang mù quáng
vì sự xúc động của bác rồi.
434
00:32:07,460 --> 00:32:10,040
Chỉ có vậy thôi, thưa A. Cain.
435
00:32:18,630 --> 00:32:20,550
Xin đừng làm cho Meg. lo về chuyện này.
436
00:32:21,590 --> 00:32:23,350
Cô ấy đã cố gắng ngăn chặn cháu.
437
00:32:23,400 --> 00:32:26,350
Tôi đã nói tất cả có thế thôi mà.
438
00:32:41,950 --> 00:32:44,800
- Ồ, chúng tiếp tục đến, há?
- Ồ, phải.
439
00:32:53,830 --> 00:32:56,670
Anh không đem bữa trưa của tôi
dưới đó, phải không?
440
00:32:56,750 --> 00:32:59,010
Có, một viên thịt
chưa đủ chín.
441
00:32:59,090 --> 00:33:00,470
Ý da!
442
00:33:00,550 --> 00:33:02,840
Tôi hết muốn ăn rồi.
Anh ở lại một lúc chứ hả?
443
00:33:02,970 --> 00:33:05,470
Chắc tôi đi kiếm cho tôi chút cà phê.
444
00:33:05,550 --> 00:33:07,350
- Từ từ đi nghe.
- Được rồi.
445
00:33:16,270 --> 00:33:18,020
Thịt viên?
446
00:33:18,110 --> 00:33:19,990
Cứ mang giày anh vô đi.
447
00:33:32,920 --> 00:33:36,330
- Ồ, chết tiệt thật, nếu mình bị bắt gặp--
- Ồ, à, mà họ sẽ làm gì chứ?
448
00:33:36,420 --> 00:33:38,170
Ướp xác mình à?
449
00:33:38,900 --> 00:33:41,000
Chúng ta làm.
450
00:33:58,940 --> 00:34:01,570
Nạn nhân chết cháy.
451
00:34:06,160 --> 00:34:08,160
- Viên thịt của anh đây rồi.
- Ồ.
452
00:34:12,910 --> 00:34:15,040
Bị bắn súng shotgun vào đầu.
453
00:34:17,210 --> 00:34:19,210
Ối, Chúa ơi, hắn sình thối rồi.
454
00:34:21,880 --> 00:34:24,050
- Thực hành (thuốc men) sai.
- Khỉ.
455
00:34:25,260 --> 00:34:27,050
Chúng ta hãy đi, sẽ không
tìm thấy gì đâu.
456
00:34:27,140 --> 00:34:28,850
Khoan, khoan!
457
00:34:34,000 --> 00:34:36,520
Phải, tôi nghĩ là ông đây.
458
00:34:36,600 --> 00:34:38,350
Bao lâu rồi?
459
00:34:38,440 --> 00:34:40,770
Hắn đến hồi xẩm tối nay.
460
00:34:40,860 --> 00:34:43,190
John Doe, hiển nhiên bị
kích động quá mà chết.
461
00:34:43,280 --> 00:34:46,450
Không có hồ sơ gì về tổn thất.
Xác này hầu như hoàn hảo.
462
00:34:47,320 --> 00:34:48,780
Tại sao lại "hầu như"?
463
00:34:48,870 --> 00:34:50,870
Rất có thể bị tổn thất tim.
464
00:34:50,950 --> 00:34:51,950
Vậy mình tìm cái khác đi.
465
00:34:52,080 --> 00:34:54,080
Không! Chúng ta không có thời gian!
466
00:34:54,160 --> 00:34:56,000
Tất cả những gì chúng ta cần đêm nay...
467
00:34:56,080 --> 00:34:58,750
là một phản ứng có tính
đặc thù, tri thức thôi.
468
00:34:58,800 --> 00:35:00,170
Hắn đã chết nhiều giờ rồi.
469
00:35:00,250 --> 00:35:04,500
Bất kỳ bằng chứng nào về sự phục hồi tri thức
đều chứng minh điều tiếp theo.
470
00:35:06,180 --> 00:35:08,180
Bắt đầu bật máy thu lên đi.
471
00:35:09,260 --> 00:35:11,260
Bật cái máy thu chết tiệt đó lên!
472
00:35:14,520 --> 00:35:16,520
Cho một dữ kiện vào.
473
00:35:18,350 --> 00:35:20,270
Tháng 11...
474
00:35:20,360 --> 00:35:21,270
Mười.
475
00:35:21,360 --> 00:35:22,400
...ngày 10.
476
00:35:22,480 --> 00:35:24,940
- Vật: Nam.
- Tuổi?
477
00:35:26,030 --> 00:35:29,200
Tuổi, vừa được 20.
478
00:35:29,280 --> 00:35:32,280
- Tình trạng thể lực?
- Không bị biến dạng gì.
479
00:35:32,370 --> 00:35:36,000
Hiển nhiên đang ở trong
tình trạng thể lực rất tốt.
480
00:35:38,330 --> 00:35:41,130
Nguyên nhân rõ ràng bị chết...
481
00:35:43,840 --> 00:35:45,840
...ừm, là gì?
482
00:35:45,920 --> 00:35:47,970
Tim ngưng đập.
483
00:35:48,050 --> 00:35:50,510
Tim, ờ, ngưng đập.
484
00:35:52,720 --> 00:35:55,930
Giờ, 10:33 tối.
485
00:35:56,020 --> 00:35:58,850
10:33 PM.
486
00:36:01,480 --> 00:36:03,480
15 phân khối.
487
00:36:05,530 --> 00:36:07,990
15 phân khối dung dịch được chích vào.
488
00:36:16,500 --> 00:36:18,550
Anh ấy yêu con mà,
tụi con sắp lấy nhau.
489
00:36:18,550 --> 00:36:21,250
Nó điên rồi! Bố đã thấy chuyện này
xảy ra cho các sinh viên khác trước kia.
490
00:36:21,330 --> 00:36:22,750
Những sinh viên giỏi đấy!
491
00:36:22,840 --> 00:36:26,090
BS Ηarrοd à, A. Cain có đang ở đâu đó
trong bệnh viện này không?
492
00:36:26,170 --> 00:36:28,090
Tôi nghĩ là trong nhà xác, thưa BS.
493
00:36:28,170 --> 00:36:31,090
Tôi đặc biệt đã bảo
BS Riley treo học (tạm ngưng) anh ta,
494
00:36:31,180 --> 00:36:34,100
và đưa anh ta ra khỏi bệnh viện
nếu anh ta báo cáo vô làm!
495
00:36:34,180 --> 00:36:37,600
BS Riley đã ở trong
phòng giải phẫu khẩn cấp 4 tiếng rồi,
496
00:36:37,680 --> 00:36:40,980
tôi vẫn chưa thấy ông ấy.
497
00:36:41,500 --> 00:36:42,800
Thời gian đã qua.
498
00:36:46,190 --> 00:36:48,070
15 giây.
499
00:36:50,360 --> 00:36:53,110
Lẽ ra phải có gì đó
xảy ra lúc này đây.
500
00:37:04,210 --> 00:37:07,300
Nó không hoạt động rồi.
501
00:37:07,380 --> 00:37:08,380
Chúng ta ra khỏi đây đi!
502
00:37:08,460 --> 00:37:11,630
Hiển nhiên, yếu tố liều lượng
cho người không được biết.
503
00:37:11,720 --> 00:37:14,340
Tăng liều lên,
thành 20 phân khối dung dịch đi.
504
00:37:14,430 --> 00:37:16,260
- Ηerbert, mình đi thôi!
- Không!
505
00:37:42,160 --> 00:37:43,410
Chết tiệt thật!
506
00:37:43,500 --> 00:37:46,500
Gọi loa cho A. Cain và bảo anh ta phải
báo cáo lên bàn an ninh tầng L,
507
00:37:46,590 --> 00:37:49,710
và bảo đảm cô con tôi ở lại ngay đây.
508
00:37:49,800 --> 00:37:52,500
Bố không thể cản con được! Con đã theo bố
đến đây, và con sẽ theo bố tiếp...
509
00:37:52,500 --> 00:37:53,420
- cho tới khi bố chịu nghe con nói!
- Μegan à!
510
00:37:53,510 --> 00:37:54,510
- Con yêu anh ấy!
- Con là con gái của ta,
511
00:37:54,590 --> 00:37:56,430
và con phải làm theo lời ta!
512
00:37:56,510 --> 00:37:58,430
Ngồi xuống đi, Cô Ηalsey.
513
00:37:58,510 --> 00:38:00,970
A. Cain sẽ mau chóng tới đây,
chừng đó cô có thể bàn bạc mà.
514
00:38:01,060 --> 00:38:02,890
Đừng trách anh ta, Bố à!
515
00:38:02,980 --> 00:38:05,980
Chúng ta thất bại rồi.
516
00:38:06,060 --> 00:38:07,270
Thôi nào, mình đi!
517
00:38:07,310 --> 00:38:08,860
Ý tôi là, có người có thể
đến đây bất kỳ phút nào!
518
00:38:08,940 --> 00:38:12,360
Hắn thất bại!
Chứ không phải là tôi!
519
00:38:12,440 --> 00:38:14,650
Ô. Cain, Ô. Daniel Cain,
520
00:38:14,740 --> 00:38:17,820
xin báo cáo với bàn an ninh, tầng L.
521
00:38:18,830 --> 00:38:20,120
Ối, Chúa tôi.
522
00:38:20,200 --> 00:38:21,870
Phủ hắn lại đi.
523
00:38:23,000 --> 00:38:25,420
- Chúng ta đi!
- Được rồi!
524
00:38:44,140 --> 00:38:46,560
Chộp hắn lại!
525
00:38:50,110 --> 00:38:51,770
Ngừng!
526
00:38:55,700 --> 00:38:57,070
Nó nghe lời tôi.
527
00:39:05,960 --> 00:39:07,540
Cain?
528
00:39:09,590 --> 00:39:11,380
Cain?
529
00:39:13,630 --> 00:39:15,550
Cain, mở cửa này ra.
530
00:39:16,550 --> 00:39:19,640
Cứu tôi!
531
00:39:19,720 --> 00:39:21,050
Cứu tôi!
532
00:39:21,140 --> 00:39:23,970
West có trong đó với anh không?
533
00:39:24,060 --> 00:39:25,220
Anh gặp phiền hà lớn rồi,
cả hai anh!
534
00:39:48,670 --> 00:39:50,460
Không!
535
00:39:57,630 --> 00:39:59,630
Chúng ta đi!
536
00:40:12,650 --> 00:40:14,400
Dừng lại!
537
00:40:14,480 --> 00:40:15,650
Nhân danh Chúa!
538
00:40:16,650 --> 00:40:19,740
Dan...coi chừng đó.
539
00:40:49,690 --> 00:40:52,600
Lại đây nào.
540
00:40:52,690 --> 00:40:54,690
Tìm máy thu.
541
00:40:56,280 --> 00:40:59,240
- Ηerbert...không.
- Anh đã thấy người kia có phản ứng chứ?
542
00:40:59,320 --> 00:41:01,900
Hắn nghe lời tôi nói.
Nó đã hành động có tri thức.
543
00:41:01,990 --> 00:41:04,910
Hắn nghe lời anh như một con thú vậy đó.
544
00:41:05,910 --> 00:41:07,990
Ηerbert, không,
anh không làm thật được đâu!
545
00:41:08,080 --> 00:41:09,540
Quỷ ơi, anh có lẽ đúng.
546
00:41:09,620 --> 00:41:10,750
Có thể tại nó đã chết lâu quá rồi.
547
00:41:10,830 --> 00:41:13,460
Nó (Xác) không đủ tươi!
548
00:41:13,500 --> 00:41:16,460
Có lẽ chúng ta chỉ cần đổi lại phần về
cảm giác và phản xạ, vậy, tới đi nào!
549
00:41:16,500 --> 00:41:18,630
Giúp tôi khiêng ông ta lên.
550
00:41:18,710 --> 00:41:19,800
Ông ấy chết chưa vậy?
551
00:41:19,880 --> 00:41:22,220
Dĩ nhiên rồi, anh có làm ơn
giúp tôi một tay không đây?
552
00:41:22,300 --> 00:41:24,760
Nào, ông ta đã làm gián đoạn một
thí nghiệm quan trọng đang tiến triển.
553
00:41:24,850 --> 00:41:26,180
Phải coi đây là một tai nạn.
554
00:41:26,260 --> 00:41:28,640
Nhưng đây lại là tử thi tươi nhất
mà chúng ta có thể có...
555
00:41:28,650 --> 00:41:29,890
để tránh đi cái tội
chính chúng ta tự tay giết người,
556
00:41:29,980 --> 00:41:32,310
và cứ mỗi lần chúng ta bỏ thì giờ ra
bàn luận, nó lại làm tốn đi kết quả!
557
00:41:32,390 --> 00:41:34,400
Giờ anh có giúp tôi một tay không đây?
558
00:41:36,360 --> 00:41:41,000
Dan à, chúng ta có thể hồi sinh cho ông ta mà.
559
00:41:53,710 --> 00:41:55,290
Được.
560
00:42:03,130 --> 00:42:05,260
Nào, tìm máy thu đi.
561
00:42:06,720 --> 00:42:08,220
Tìm chai huyết tương của tôi.
562
00:42:11,930 --> 00:42:13,810
Đây là một ước mơ.
563
00:42:13,890 --> 00:42:15,980
Một thứ tiểu thuyết.
564
00:42:16,980 --> 00:42:18,770
Đây. Cột tay kia của ông ta lại.
565
00:42:20,900 --> 00:42:23,440
Ồ, tốt.
566
00:42:23,530 --> 00:42:30,200
Loại plastic không bị đứt, một trong
vài phát minh về sự chữa trị lâu bền của nhân loại.
567
00:42:31,410 --> 00:42:33,800
Chắc chắn phải bền hơn cái này.
568
00:42:34,540 --> 00:42:38,330
Chúng tôi cần bà đến phòng khẩn cấp.
569
00:42:38,420 --> 00:42:40,290
Đang tới đây.
570
00:43:09,120 --> 00:43:11,160
12 phân khối đã được chích vào.
571
00:43:11,240 --> 00:43:15,830
Liều lượng thấp hơn tùy theo
độ tươi của vật thí nghiệm.
572
00:43:29,850 --> 00:43:35,310
5 giây.
573
00:43:35,390 --> 00:43:37,640
Coi nào.
574
00:43:37,730 --> 00:43:41,440
Tôi sẽ cho anh thấy.
575
00:43:41,520 --> 00:43:45,610
15 giây. Tôi sẽ cho anh thấy!
576
00:43:45,650 --> 00:43:47,150
17 giây.
577
00:43:47,240 --> 00:43:49,660
Hồi sinh vào giây thứ 17!
Cặp mắt đã mở ra!
578
00:43:49,740 --> 00:43:51,950
Bác sĩ.
BS Halsey,
579
00:43:52,030 --> 00:43:55,620
ông đã từng làm cho tôi một đặc ân
bằng cách cho tôi vào trường y khoa của ông.
580
00:43:55,660 --> 00:43:56,790
Bác sĩ?
581
00:43:56,870 --> 00:43:58,620
Chào mừng ông đã sống lại.
582
00:44:21,940 --> 00:44:23,810
Bố?
583
00:44:23,900 --> 00:44:25,520
Dan?
584
00:44:25,650 --> 00:44:27,550
Cái con quái chết tiệt này.
585
00:44:29,500 --> 00:44:31,000
Megan...Meg?
586
00:44:33,000 --> 00:44:37,900
Dan, cái gì vậy,
anh không sao chứ?
587
00:44:41,290 --> 00:44:45,920
Dan, ông ta đang cố nói,
máy thu!
588
00:44:48,590 --> 00:44:50,050
Không!
589
00:44:50,130 --> 00:44:51,930
Bố à!
590
00:44:52,010 --> 00:44:53,090
Bố, không!
591
00:44:53,180 --> 00:44:54,890
Không! Không, Meg,
đừng lại gần ông ta!
592
00:44:54,970 --> 00:44:55,890
Cái quỷ gì xảy ra ở đây vậy?
593
00:44:55,970 --> 00:44:57,850
Dan, anh không sao chứ?
594
00:44:57,930 --> 00:44:59,730
Ai thế kia?
595
00:45:01,690 --> 00:45:05,560
Ờ, đó là Hiệu trưởng Ηalsey, thưa ông.
596
00:45:05,690 --> 00:45:08,690
Ông thấy đó, tôi xuống đây
để thăm Ô. Cain,
597
00:45:08,740 --> 00:45:11,700
là người đang làm việc ở đây
thì Halsey đi vào...
598
00:45:11,780 --> 00:45:14,700
và bắt đầu to tiếng với chúng tôi,
một cách khá là vô lý.
599
00:45:14,780 --> 00:45:16,200
Không!
600
00:45:16,280 --> 00:45:18,740
Ông ấy chỉ tức giận thôi mà!
601
00:45:18,830 --> 00:45:19,790
- Bố ơi!
- Meg.
602
00:45:19,870 --> 00:45:20,830
Cái gì?
603
00:45:20,910 --> 00:45:22,000
Là ai đó vậy?
604
00:45:22,080 --> 00:45:23,870
Ờ, chỉ là một tử thi thôi.
605
00:45:23,960 --> 00:45:27,380
Ông thấy đây này, Halsey đã đi vào,
chộp lấy cái này,
606
00:45:27,460 --> 00:45:30,760
rồi, à, nổi cơn điên.
607
00:45:30,840 --> 00:45:32,260
Hiệu trưởng Ηalsey à?
608
00:45:32,340 --> 00:45:33,300
Hiệu trưởng Ηalsey!
609
00:45:33,390 --> 00:45:34,300
Bắt chúng!
610
00:45:34,390 --> 00:45:36,180
Tôi sẽ kêu cảnh sát!
611
00:45:36,260 --> 00:45:37,970
Ồ, Bố ơi!
612
00:45:49,990 --> 00:45:54,570
Xúc động quá thôi... đừng có lo.
613
00:46:20,220 --> 00:46:23,680
Bố.
614
00:46:23,770 --> 00:46:26,230
Ông ấy không thể nghe tiếng cô,
hay nhìn thấy cô đâu.
615
00:46:26,310 --> 00:46:30,940
Đó là tấm gương một chiều.
616
00:46:31,030 --> 00:46:35,030
Có gì không xong với ông vậy, thưa BS?
617
00:46:35,110 --> 00:46:36,200
Liệu ông có thể được--
618
00:46:36,280 --> 00:46:38,950
Cho đến khi chúng ta biết chính xác
chuyện gì xảy ra cho ông,
619
00:46:39,030 --> 00:46:44,790
không cách chi có thể xác quyết
quá trình hồi phục của ông.
620
00:46:44,830 --> 00:46:47,580
Vì vậy mà tôi cần cô
ký vào giấy chuyển giao,
621
00:46:47,670 --> 00:46:51,800
để tôi có thể thực hiện
phẫu thuật mạo hiểm cho ông.
622
00:46:51,840 --> 00:46:54,800
Cái đó có tuyệt đối cần thiết
không vậy, thưa BS Hill?
623
00:46:54,840 --> 00:46:59,510
Tôi biết chuyện này khó khăn
cho cô tới mức nào,
624
00:46:59,600 --> 00:47:04,810
nhưng theo tôi tính cha cô bị bệnh
về sinh lý thần kinh.
625
00:47:05,350 --> 00:47:09,000
Dĩ nhiên, chúng ta phải
hết mực thận trọng rồi.
626
00:47:11,610 --> 00:47:14,990
Cô phải tin tưởng tôi mới được.
627
00:47:27,000 --> 00:47:30,040
Tôi muốn xem phần não bộ
ở bên phải, phía trước.
628
00:47:30,130 --> 00:47:32,000
Tôi sẽ mở xương sọ ra ở đây--
629
00:47:32,090 --> 00:47:35,010
Cháu không muốn biết đâu.
630
00:47:35,090 --> 00:47:38,340
Cứ giúp ông ấy đi.
631
00:47:59,240 --> 00:48:02,030
Làm ơn mà, BS.
632
00:48:02,120 --> 00:48:05,120
Xin cho cháu nói chuyện với ông.
633
00:48:05,200 --> 00:48:07,790
Không.
634
00:48:07,870 --> 00:48:12,080
Tôi phải nhấn mạnh rằng
cô giao việc chữa trị cho tôi.
635
00:48:12,170 --> 00:48:17,750
Tôi muốn cô phải nghĩ về tôi như thể một
ai đó cô đến với vấn đề của cô.
636
00:48:20,550 --> 00:48:23,890
hoặc là cô sẽ cô đơn mãi.
637
00:48:27,520 --> 00:48:31,650
Tôi biết lúc này cô hoàn toàn đơn thân.
638
00:48:40,240 --> 00:48:42,620
Giờ cháu đi lo cho bố cháu, thưa BS,
639
00:48:42,700 --> 00:48:46,160
và cháu sẽ tìm xem chuyện gì
đã xảy ra cho ông.
640
00:49:27,330 --> 00:49:29,700
Anh làm gì ở đây vậy?
641
00:49:29,790 --> 00:49:32,290
Anh đang chờ em.
642
00:49:32,370 --> 00:49:36,460
Anh phải nói với em chuyện này.
643
00:49:36,540 --> 00:49:40,880
Anh đã làm gì ông ấy?
644
00:49:40,970 --> 00:49:45,510
Anh và West đã làm gì khiến ông
ra nông nỗi đó?
645
00:49:45,600 --> 00:49:49,970
Cái đó... cái đó thật khủng khiếp.
646
00:49:50,020 --> 00:49:53,560
Anh đã không--
647
00:49:53,650 --> 00:49:56,020
Anh đã làm gì ông?
648
00:50:03,000 --> 00:50:04,660
Ông ấy không có điên đâu.
649
00:50:09,160 --> 00:50:12,160
Ông đã chết.
650
00:50:12,250 --> 00:50:16,540
Không. Không.
651
00:50:16,630 --> 00:50:20,130
Anh mới điên,
anh điên rồi, không!
652
00:50:20,210 --> 00:50:22,170
Em biết đây là sự thật mà, Meg.
653
00:50:22,260 --> 00:50:23,800
Em biết đây là sự thật mà.
654
00:50:23,880 --> 00:50:27,010
Không.
655
00:50:30,430 --> 00:50:36,020
Bố ơi. Bố.
656
00:50:39,570 --> 00:50:43,030
Anh sẽ kể cho me nghe mọi chuyện, Meg.
657
00:50:55,330 --> 00:50:57,790
Xin chào, Ô. West.
658
00:51:02,550 --> 00:51:04,800
Ông muốn gì đây?
659
00:51:04,880 --> 00:51:07,890
Tôi muốn biết tại sao tim
của Ηalsey lại đập loạn lên.
660
00:51:07,970 --> 00:51:09,300
Tôi không phải nói chuyện với ông đâu.
661
00:51:09,390 --> 00:51:11,060
Tại sao nhịp tim của ông lại
thất thường đến như vậy.
662
00:51:11,140 --> 00:51:13,220
Tôi đã nói với cảnh sát
mọi chuyện tôi biết rồi.
663
00:51:13,310 --> 00:51:15,560
Tại sao ông ta lại thét lên trong đau đớn.
664
00:51:15,640 --> 00:51:17,060
Ông có thể đi ra bây giờ, BS.
665
00:51:17,100 --> 00:51:21,860
Khi cả hai chúng ta đều biết là
ông đã chết hẳn rồi.
666
00:51:26,320 --> 00:51:28,240
Ηứ.
667
00:51:28,320 --> 00:51:32,080
Anh có ở đây một phòng thí nghiệm
nho nhỏ thật là thú vị.
668
00:51:32,120 --> 00:51:37,460
À, A. West,
tôi nhận ra cái này đây, hử?
669
00:51:39,710 --> 00:51:41,630
Ông muốn gì?
670
00:51:41,710 --> 00:51:45,840
Phải, chúng ta đều là khoa học gia.
671
00:51:45,920 --> 00:51:48,880
Chúng ta hãy vào thẳng vấn đề đi.
672
00:51:52,350 --> 00:51:56,100
Tôi muốn biết sự khám phá của anh.
673
00:51:56,180 --> 00:51:59,980
Bất kỳ là cái gì có thể cho người chết
có được dáng vẻ của đời sống.
674
00:52:00,110 --> 00:52:02,270
Ồ, đó không phải là dáng vẻ của đời sống,
mà nó chính là đời sống.
675
00:52:02,360 --> 00:52:06,610
Cái này không phải ảo thuật, mà như ông
vừa nói đó, tôi là một nhà khoa học.
676
00:52:06,690 --> 00:52:10,200
Tôi sẽ làm cho anh bị giam
như một người điên...
677
00:52:10,280 --> 00:52:12,370
hoặc như một tên sát nhân.
678
00:52:18,650 --> 00:52:21,630
Anh phải làm...
679
00:52:21,710 --> 00:52:25,250
những gì tôi bảo anh làm.
680
00:52:57,620 --> 00:53:00,910
Thiên tài đấy, A. West.
681
00:53:01,000 --> 00:53:06,250
Sự kế tục của anh theo công trình nghiên cứu
của lão già ngu Gruber đó quả rất...
682
00:53:06,340 --> 00:53:07,380
sáng lạn.
683
00:53:28,190 --> 00:53:29,990
BS Hill đã khám nghiệm cha em chưa?
684
00:53:30,070 --> 00:53:31,360
Rồi.
685
00:53:31,450 --> 00:53:35,070
Ông ấy muốn làm thứ giải phẫu thám hiểm
lên người cha em.
686
00:53:35,200 --> 00:53:37,410
Ồ khỉ.
687
00:53:37,490 --> 00:53:40,620
Lúc đó ông ta sẽ tìm ra mất.
688
00:53:40,710 --> 00:53:43,870
Sau cùng rồi ông ấy cũng tìm ra.
689
00:53:43,960 --> 00:53:46,920
Chúng ta hãy coi...
690
00:53:47,000 --> 00:53:50,380
tương dịch mới của tôi hoạt động, hử?
691
00:53:53,340 --> 00:53:55,260
Mô của mèo chết.
692
00:53:55,350 --> 00:54:00,140
A.
693
00:54:00,230 --> 00:54:04,270
Chất tác hợp.
694
00:54:27,290 --> 00:54:29,500
Tuyệt vời.
695
00:54:47,480 --> 00:54:50,900
Phải rồi, A. West.
696
00:54:50,980 --> 00:54:55,450
Tôi sẽ lừng danh.
697
00:55:06,420 --> 00:55:08,920
Nằm xuống nghỉ vĩnh viễn đi.
698
00:55:54,760 --> 00:55:57,590
Phải.
699
00:56:01,260 --> 00:56:04,100
Nhiều phần.
700
00:56:04,180 --> 00:56:09,350
Mình chưa bao giờ dùng đến toàn phần.
701
00:56:58,900 --> 00:57:03,660
Wesssssst.
702
00:57:06,830 --> 00:57:08,910
Vâng, BS.
703
00:57:09,000 --> 00:57:11,580
Là Ηerbert West đây.
704
00:57:11,670 --> 00:57:12,830
Ông đang nghĩ gì vậy?
705
00:57:12,920 --> 00:57:16,840
Ông cảm thấy thế nào?
706
00:57:16,920 --> 00:57:20,420
Yοooooοou (Mà...yyyy).
707
00:57:20,470 --> 00:57:21,590
"Mày."
708
00:57:21,680 --> 00:57:27,430
Baaassstaaard (Đồ khốn nạn).
709
00:59:04,200 --> 00:59:05,280
Dan!
710
00:59:05,360 --> 00:59:08,570
Ối Chúa tôi, Hill đã
làm gì ông thế này?
711
00:59:13,790 --> 00:59:18,080
Trông giống như giải phẫu
bằng khoan laser vậy.
712
00:59:18,170 --> 00:59:20,200
Cha em đã bị giải phẫu phần
thần kinh não bộ phía trước rồi.
713
01:00:05,340 --> 01:00:08,590
Thôi rồi.
714
01:00:08,680 --> 01:00:11,850
Công trình của tôi!
Công trình của tôi!
715
01:00:11,930 --> 01:00:12,890
Có gì xảy ra vậy?
716
01:00:12,970 --> 01:00:15,720
Công trình của tôi tiêu ma rồi.
717
01:00:15,810 --> 01:00:17,770
Tất cả đều mất hết rồi.
718
01:00:17,850 --> 01:00:19,350
Ông ta đã lấy tương dịch của tôi!
719
01:00:19,440 --> 01:00:20,770
Ngoại trừ những gì
tôi còn để ở trên kia.
720
01:00:20,860 --> 01:00:22,270
Ai?
721
01:00:22,360 --> 01:00:23,690
Có gì đã xảy ra ở đây vậy?
722
01:00:23,770 --> 01:00:25,150
Là Ηill.
723
01:00:25,230 --> 01:00:28,190
Ηill lấy tất cả tương dịch của tôi!
Sổ ghi chép của tôi! Mọi thứ.
724
01:00:28,280 --> 01:00:29,280
Ηerbert, anh điên rồi!
725
01:00:29,360 --> 01:00:31,650
- Giờ, chuyện gì đã xảy ra ở đây?
- Tôi đã phải giết ông ta.
726
01:00:31,800 --> 01:00:33,780
Cái gì?
727
01:00:33,870 --> 01:00:37,620
Ông ta chết rồi à?
728
01:00:37,710 --> 01:00:41,920
- Không còn chết nữa.
- Không, Ηerbert.
729
01:00:42,000 --> 01:00:43,170
Chuyện này phải ngưng lại!
730
01:00:43,250 --> 01:00:45,800
- Nghe này, hắn cố đe dọa tôi lấy tài liệu, Dan.
- Quá đủ rồi!
731
01:00:45,880 --> 01:00:47,510
Hắn muốn anh biến mất!
732
01:00:57,890 --> 01:01:01,650
Ồ.
Ồ.
733
01:01:01,730 --> 01:01:03,360
Ồ, đó là lý do tại sao hắn làm
chuyện đó (cho Halsey).
734
01:01:03,440 --> 01:01:04,690
Cái gì? Anh đã gặp Ηalsey à?
735
01:01:04,770 --> 01:01:07,940
Hắn giải phẫu phần óc trước của ông,
để khi cần hắn có thể kiểm soát ông ta.
736
01:01:08,030 --> 01:01:10,280
Hắn không hề tìm cách nói ra hay cho ai
biết về việc đã xảy ra.
737
01:01:10,360 --> 01:01:12,660
Để rồi hắn có thể bảo vệ
sự khám phá của hắn.
738
01:01:12,700 --> 01:01:14,410
- Phải.
- Rất là khôn khéo.
739
01:01:14,490 --> 01:01:16,030
Tôi phải nói với Meg. mới được.
740
01:01:16,120 --> 01:01:17,990
Meg phải tính vụ này thế nào đây?
741
01:01:18,080 --> 01:01:19,450
Ηill đã có cái hồ sơ kỳ cục về cô ta,
742
01:01:19,450 --> 01:01:22,000
trong đó toàn là khăn lau tay
và tóc và hình ảnh.
743
01:01:22,080 --> 01:01:25,100
Tôi nghĩ hắn đã dự phóng một loại
nhu cầu điên loạn nào đó lên cô ta.
744
01:03:02,500 --> 01:03:05,770
À...phải.
745
01:03:20,030 --> 01:03:32,840
Αlan.
746
01:04:02,910 --> 01:04:06,960
Ồ... đúng...
747
01:04:08,420 --> 01:04:10,540
Αlan.
748
01:04:12,840 --> 01:04:17,840
Đến giờ...cho ông...
749
01:04:17,930 --> 01:04:23,300
ra ngoài rồi.
750
01:04:54,210 --> 01:04:56,170
Có phải BS Hill đó không?
751
01:04:56,260 --> 01:04:57,550
Dĩ nhiên là tôi rồi.
752
01:05:10,000 --> 01:05:12,450
Giờ giải lao.
753
01:05:41,050 --> 01:05:44,930
Vậy... khá hơn.
754
01:06:31,310 --> 01:06:34,980
Μeg? Meg!
755
01:06:35,060 --> 01:06:38,440
Dan? Dan--
756
01:06:38,520 --> 01:06:42,030
- Anh sợ chỗ này quá.
- Cái gì vậy?
757
01:06:42,110 --> 01:06:44,110
Có chuyện gì?
758
01:06:44,200 --> 01:06:48,370
À... anh không biết. Anh-
759
01:06:48,450 --> 01:06:50,490
Anh vừa mới lo cho em.
760
01:06:52,000 --> 01:06:54,250
Tại sao vậy?
761
01:06:54,330 --> 01:06:59,040
Anh... Anh cứ cảm thấy
khủng khiếp về mọi việc.
762
01:07:02,090 --> 01:07:04,260
Anh đoán anh chỉ có ảo giác thôi.
763
01:07:07,930 --> 01:07:10,350
Cái đó chỉ là...
764
01:07:10,430 --> 01:07:12,020
thật quá khó để mất em.
765
01:07:14,690 --> 01:07:17,100
Anh nên đi khỏi đây đi.
766
01:07:20,200 --> 01:07:22,650
Chuyển tới một trường khác.
767
01:07:23,000 --> 01:07:24,040
Đừng có lo cho anh.
768
01:07:27,200 --> 01:07:29,010
Em mới là người nên đi khỏi.
769
01:07:32,330 --> 01:07:33,070
Đi sống cuộc sống của em.
770
01:07:37,460 --> 01:07:40,210
Tìm ai đó.
771
01:07:40,290 --> 01:07:42,340
Em đã cố ghét anh.
772
01:07:45,760 --> 01:07:49,300
Em quá là muốn ghét anh.
773
01:07:53,930 --> 01:07:56,100
Anh yêu em.
774
01:07:58,310 --> 01:07:59,900
Không! Bố!
775
01:07:59,980 --> 01:08:04,320
BS Ηalsey à.
776
01:08:04,400 --> 01:08:06,240
Không, Bố!
777
01:08:10,070 --> 01:08:12,450
Ôi, không, Bố!
778
01:08:12,530 --> 01:08:14,830
Bố! Bố!
779
01:08:28,930 --> 01:08:30,840
Cái cửa
780
01:09:12,200 --> 01:09:18,200
Ồ, phải.
781
01:10:01,600 --> 01:10:06,190
Dan? Dan?
782
01:10:06,270 --> 01:10:08,360
Dan?
783
01:10:08,440 --> 01:10:11,190
Lên đi nào.
784
01:10:13,660 --> 01:10:15,740
Ồ, à. anh sẽ không sao.
785
01:10:15,820 --> 01:10:18,200
Meg!
786
01:10:18,290 --> 01:10:19,490
Ối Chúa tôi.
787
01:10:19,580 --> 01:10:21,000
Herbert đâu rồi?
788
01:10:21,080 --> 01:10:23,870
Tôi cho rằng hắn đang ở bệnh viện.
Anh có thể đứng dậy không?
789
01:10:23,960 --> 01:10:25,210
Chúng ta đi.
790
01:10:31,130 --> 01:10:37,140
Ồ...Meg.
791
01:11:15,260 --> 01:11:17,970
Ta...luôn luôn...
792
01:11:18,970 --> 01:11:23,600
...ngưỡng mộ nhan sắc
của nàng, em yêu.
793
01:11:25,190 --> 01:11:30,110
Ta nghĩ ta luôn yêu nàng.
794
01:11:37,360 --> 01:11:42,000
Nàng sẽ yêu ta.
795
01:11:47,370 --> 01:11:49,210
Nàng sẽ mà.
796
01:11:51,750 --> 01:11:53,500
Làm ơn!
797
01:11:53,590 --> 01:11:55,590
Làm ơn ngừng lại!
798
01:11:55,670 --> 01:11:57,300
Để tôi đi!
799
01:11:57,340 --> 01:12:00,800
Là thế đó, em yêu Meg...
800
01:12:00,890 --> 01:12:04,200
cuồng nhiệt hơn!
801
01:12:06,690 --> 01:12:12,000
- Ối, Chúa tôi!
- Phải, người yêu của ta!
802
01:12:12,570 --> 01:12:14,320
Tôi phải nói, BS Hill...
803
01:12:14,400 --> 01:12:18,070
tôi rất thất vọng về ông.
804
01:12:18,160 --> 01:12:20,660
Ông ăn cắp bí mật về
sự sống và cái chết,
805
01:12:20,740 --> 01:12:23,990
và ở đây ông đang dở cái trò
loạn dâm bằng đầu,
806
01:12:24,080 --> 01:12:26,870
ông không đáng làm ngay cả
một nhà khoa học hạng nhì nữa.
807
01:12:26,960 --> 01:12:30,210
À... A. West.
808
01:12:30,330 --> 01:12:33,460
Tôi thật sự vui mừng khi gặp anh.
809
01:12:34,960 --> 01:12:39,970
Nó giúp tôi khỏi phiền toái trong việc
cử người bắt anh.
810
01:12:40,050 --> 01:12:42,750
Ông sẽ không bao giờ có tín chỉ
cho khám phá của tôi đâu.
811
01:12:42,750 --> 01:12:44,060
Ai lại đi tin một cái đầu biết nói chứ?
812
01:12:44,140 --> 01:12:46,500
Có được một công việc
trong một buổi chiếu hình chứ.
813
01:12:48,200 --> 01:12:49,600
Tôi tự hỏi tại sao...
814
01:12:49,600 --> 01:12:53,250
một người trẻ thông minh như chính anh...
815
01:12:54,570 --> 01:12:59,280
lại có thể tạo ra một sai lầm ngu ngốc,
nghiêm trọng đến vậy,
816
01:12:59,360 --> 01:13:04,000
là việc tới đây thách thức tôi.
817
01:13:04,240 --> 01:13:07,410
Ồ...Tôi có kế hoạch mà.
818
01:13:07,500 --> 01:13:11,670
Tôi cũng vậy.
819
01:13:28,730 --> 01:13:30,640
Thả tôi ra!
820
01:13:50,750 --> 01:13:52,350
Đủ rồi!
821
01:14:05,760 --> 01:14:09,770
Tôi sẽ cho anh thấy sức mạnh, A. West!
822
01:14:09,850 --> 01:14:11,980
Khám phá của tôi,
823
01:14:12,060 --> 01:14:14,900
máy khoan giải phẫu bằng laser.
824
01:14:14,980 --> 01:14:19,400
Nó mở đường cho một kỹ thuật giải phẫu
não bộ vùng óc trên mới,
825
01:14:20,070 --> 01:14:24,110
mà kết quả là hoàn toàn nhuần nhuyễn...
826
01:14:24,200 --> 01:14:26,280
về ý thích của con người.
827
01:14:26,370 --> 01:14:29,370
Vật hồi sinh...
828
01:14:29,450 --> 01:14:32,580
đã chứng tỏ là hạng nhất.
829
01:14:32,660 --> 01:14:36,460
Chúng sẽ cho tôi năng lực!
830
01:14:36,540 --> 01:14:39,800
Một thứ quyền lực
không mơ tưởng nổi.
831
01:14:42,300 --> 01:14:44,180
Đứng sau anh đi.
832
01:14:48,720 --> 01:14:49,890
Bố, nghe con nói đây này.
833
01:14:49,970 --> 01:14:52,220
Con là Megan, là Μegan!
834
01:14:52,310 --> 01:14:56,230
- Hill, bọn chúng sẽ giết chúng ta đấy!
- Chừng đó ta sẽ cho nàng sự sống!
835
01:14:58,230 --> 01:15:00,610
Nhìn vào con đi!
836
01:16:03,600 --> 01:16:04,880
West, đi mau!
837
01:16:04,970 --> 01:16:06,720
Mình đi thôi! Đi coi!
838
01:16:06,800 --> 01:16:07,720
Khoan!
839
01:16:07,800 --> 01:16:09,470
Tôi vẫn chưa xong chuyện ở đây!
840
01:16:09,550 --> 01:16:11,890
Megan, không!
841
01:16:11,970 --> 01:16:15,430
- Thả tôi ra!
- Tôi đã bảo anh tôi có một lý thuyết!
842
01:16:15,560 --> 01:16:17,770
- Quá liều lượng!
- Không!
843
01:17:10,280 --> 01:17:13,700
Ηerbert!
844
01:17:31,970 --> 01:17:34,890
Coi chừng!
845
01:17:41,690 --> 01:17:44,440
- Bố!
- Đi, Μeg.
846
01:17:53,910 --> 01:17:54,910
Sổ ghi chép của tôi.
847
01:17:56,910 --> 01:17:58,910
Sổ ghi chép của tôi!
848
01:18:02,750 --> 01:18:04,000
Chúng ta đi.
849
01:18:32,700 --> 01:18:34,700
Lẹ đi anh!
850
01:19:45,020 --> 01:19:46,140
Chúa tôi! Là Megan!
851
01:19:46,230 --> 01:19:47,190
Đưa cô ta vào phòng số 3!
852
01:19:47,270 --> 01:19:49,650
Đưa cô ấy theo lối này!
853
01:19:54,490 --> 01:19:56,950
Mau đi, mau,
cô ấy chẳng có nhịp đập gì cả.
854
01:19:57,030 --> 01:19:59,620
Kích hoạt.
855
01:19:59,700 --> 01:20:01,250
Bơm dưỡng khí vào.
856
01:20:07,870 --> 01:20:09,580
Ai đó có tôi ít thuốc bôi!
857
01:20:09,670 --> 01:20:10,880
Đếm đến ba.
858
01:20:13,380 --> 01:20:14,380
Được, mọi người tránh ra.
859
01:20:14,460 --> 01:20:17,340
Quang.
860
01:20:20,720 --> 01:20:22,390
Không có gì.
861
01:20:23,390 --> 01:20:24,970
Đem dưỡng khí lại.
862
01:20:27,940 --> 01:20:29,810
Cuống phổi bị vỡ rồi.
863
01:20:29,850 --> 01:20:31,190
Lỗ con ngươi đã mở ra và hết co thắt.
864
01:20:31,270 --> 01:20:33,730
Không có đáp ứng gì.
865
01:20:38,200 --> 01:20:42,070
Cain...Cain.
866
01:22:21,500 --> 01:22:23,250
Anh yêu em.
867
01:22:43,150 --> 01:22:46,070
[Tiếng thét]
868
01:22:46,070 --> 01:22:47,000
VictorR - 05/18/2013.
69244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.