All language subtitles for Perry Mason S04E22 The Case of the Cowardly Lion.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,160 --> 00:01:01,137 Hello, Frank. 2 00:01:01,161 --> 00:01:02,271 Hi. 3 00:01:02,295 --> 00:01:04,374 Funny time to be coming to work, Mr. Osgood. 4 00:01:04,398 --> 00:01:05,509 Nearly 5:00. 5 00:01:05,533 --> 00:01:07,811 Well, I'm not going to work, Frank. 6 00:01:07,835 --> 00:01:10,279 I'm gonna pick up Miss Fursten in the hospital. 7 00:01:10,303 --> 00:01:11,715 I should have guessed. 8 00:01:13,607 --> 00:01:15,106 See you. 9 00:01:51,378 --> 00:01:53,311 Mr. Osgood. 10 00:01:57,984 --> 00:01:59,496 What's the matter, Boris? 11 00:01:59,520 --> 00:02:01,297 I'm troubled about the male lion. 12 00:02:01,321 --> 00:02:04,267 His tooth is hurting again. Maybe it should be taken out. 13 00:02:04,291 --> 00:02:05,935 Well, you better tell Dr. Braun. 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,371 Oh, would you do that for me? 15 00:02:08,395 --> 00:02:10,507 Dr. Braun and I are, well, 16 00:02:10,531 --> 00:02:12,241 not exactly friends. 17 00:02:12,265 --> 00:02:16,112 Well, you don't have to be friends to get a dentist, Boris. 18 00:02:16,136 --> 00:02:18,948 All right, I'll speak to him the first thing in the morning. 19 00:02:18,972 --> 00:02:20,204 Thank you. 20 00:02:41,595 --> 00:02:44,206 Hello, Mr. Beacom. 21 00:02:44,230 --> 00:02:45,875 Hello, Professor. 22 00:02:45,899 --> 00:02:48,511 Well, I'm not quite a professor yet, Mr. Beacom. 23 00:02:48,535 --> 00:02:49,712 Miss Fursten in? 24 00:02:49,736 --> 00:02:51,648 Yes, sir, she's in the nursery. 25 00:02:51,672 --> 00:02:53,505 Thank you. 26 00:02:54,508 --> 00:02:55,818 Don't work too hard. 27 00:02:55,842 --> 00:02:57,553 No, sir. 28 00:02:57,577 --> 00:03:00,623 You don't have to be frightened. 29 00:03:00,647 --> 00:03:03,693 You've had a long trip and you are here now. 30 00:03:03,717 --> 00:03:05,861 And nobody is going to hurt you, 31 00:03:05,885 --> 00:03:09,165 including that man who just walked in. 32 00:03:09,189 --> 00:03:11,367 Well, look who's here. 33 00:03:11,391 --> 00:03:12,935 When did he arrive? 34 00:03:12,959 --> 00:03:15,305 By jet this morning from Europe. 35 00:03:16,996 --> 00:03:18,775 Isn't he handsome? 36 00:03:18,799 --> 00:03:20,677 Well, say hello to Mr. Osgood, Toto. 37 00:03:20,701 --> 00:03:22,345 Hello, Toto. 38 00:03:22,369 --> 00:03:23,579 Good to meet you. 39 00:03:25,004 --> 00:03:26,982 If I remember my Swahili right, 40 00:03:27,006 --> 00:03:28,451 that means "little one," doesn't it? 41 00:03:28,475 --> 00:03:29,752 Yeah. Toto is just 14 months old. 42 00:03:29,776 --> 00:03:31,153 Hm. 43 00:03:31,177 --> 00:03:32,988 It's hard to believe that someday he'll grow up 44 00:03:33,012 --> 00:03:35,057 to be a 400-pound gorilla. 45 00:03:35,081 --> 00:03:37,460 He's going to make a good linebacker for a football team. 46 00:03:37,484 --> 00:03:38,528 Yeah, yeah. 47 00:03:38,552 --> 00:03:40,162 How long do you have to stay here with him? 48 00:03:40,186 --> 00:03:42,064 Oh, just until Dr. Braun arrives. 49 00:03:42,088 --> 00:03:44,133 He should be here any minute. 50 00:03:44,157 --> 00:03:46,268 Well, everybody needs a dentist. 51 00:03:46,292 --> 00:03:47,269 What's up? 52 00:03:47,293 --> 00:03:48,938 Oh... 53 00:03:48,962 --> 00:03:51,674 Oh, a sore gum the director thought should be looked at. 54 00:03:51,698 --> 00:03:55,212 They had a cable about it from its keeper in Europe 55 00:03:55,236 --> 00:03:56,813 but, uh, I think Toto's simply teething. 56 00:03:56,837 --> 00:03:58,481 Well, I have a few things to do at the office. 57 00:03:58,505 --> 00:04:00,083 Why don't I pick you up later? Okay? 58 00:04:00,107 --> 00:04:02,251 That's okay, Tony. That's okay? 59 00:04:02,275 --> 00:04:03,319 Okay. Okay. 60 00:04:08,548 --> 00:04:10,827 Time for little gorillas to go to bed. 61 00:04:10,851 --> 00:04:12,962 Tomorrow, if you are good, 62 00:04:12,986 --> 00:04:14,698 I'll take you on a tour of the zoo 63 00:04:14,722 --> 00:04:16,599 and introduce you to your relatives. 64 00:04:16,623 --> 00:04:20,003 Ja, Miss Chimpanzee, Mr. Orangutan 65 00:04:20,027 --> 00:04:22,138 and the other grown-up gorillas. 66 00:04:22,162 --> 00:04:24,340 But I'm sure they'll like you. 67 00:04:24,364 --> 00:04:26,297 Come here. 68 00:04:51,792 --> 00:04:54,136 Hospital nursery. Miss Fursten speaking. 69 00:04:55,629 --> 00:04:57,173 Hello. Hello? 70 00:04:57,197 --> 00:04:59,163 Is anybody there? 71 00:05:03,536 --> 00:05:04,914 Operator, this is Miss Fursten. 72 00:05:04,938 --> 00:05:06,883 Were you trying to reach me? 73 00:05:06,907 --> 00:05:10,787 No? Well, it must have been somebody on the grounds. 74 00:05:10,811 --> 00:05:12,288 No, no, no, don't bother. 75 00:05:12,312 --> 00:05:14,490 They probably got the wrong extension. 76 00:05:14,514 --> 00:05:16,481 Yeah. 77 00:05:26,693 --> 00:05:28,805 Mr. Beacom? 78 00:05:31,498 --> 00:05:33,209 Mr. Beacom. 79 00:05:33,233 --> 00:05:35,678 I'm coming, I'm coming. 80 00:05:35,702 --> 00:05:37,379 Uh, Mr. Beacom, did you move Toto? 81 00:05:37,403 --> 00:05:38,514 T...? 82 00:05:38,538 --> 00:05:40,016 No. You... You mean the little gorilla? 83 00:05:40,040 --> 00:05:41,784 Never mind. Just call the security, please. 84 00:05:41,808 --> 00:05:44,020 Go on, quickly. Quick. 85 00:06:11,838 --> 00:06:13,549 What's going on here, Crawford? 86 00:06:13,573 --> 00:06:15,918 Looks like someone walked off with the baby gorilla, doctor. 87 00:06:15,942 --> 00:06:17,020 Cage and all. Walked off? 88 00:06:17,044 --> 00:06:18,021 You mean, stolen? 89 00:06:18,045 --> 00:06:19,822 That's right stolen, kidnapped, 90 00:06:19,846 --> 00:06:21,057 gosh knows what. 91 00:06:21,081 --> 00:06:22,759 That baby's about the most valuable animal 92 00:06:22,783 --> 00:06:24,127 in the whole zoo, isn't it, doctor? 93 00:06:24,151 --> 00:06:25,128 Where's Miss Fursten? 94 00:06:25,152 --> 00:06:26,663 Uh, she's inside there. 95 00:06:26,687 --> 00:06:28,164 What I hope is that whoever took it 96 00:06:28,188 --> 00:06:29,598 didn't get outside the gates. 97 00:06:29,622 --> 00:06:31,968 They're closed now, but, what with night coming on, 98 00:06:31,992 --> 00:06:34,192 and over 200 acres... 99 00:06:51,345 --> 00:06:52,655 Hilde? 100 00:06:52,679 --> 00:06:55,258 Oh, Walther, I'm so glad you are here, finally. 101 00:06:55,282 --> 00:06:56,792 How could you let this happen? 102 00:06:56,816 --> 00:06:58,427 You were told to stay here with the gorilla 103 00:06:58,451 --> 00:06:59,462 until I arrived. 104 00:06:59,486 --> 00:07:00,864 He had a swollen gum. 105 00:07:00,888 --> 00:07:02,899 Ja, Walther, you are right, but it was so strange. 106 00:07:02,923 --> 00:07:04,868 The phone rang in the other room, 107 00:07:04,892 --> 00:07:06,936 I left to answer it but nobody was there. 108 00:07:06,960 --> 00:07:08,637 When I came back the window was open, 109 00:07:08,661 --> 00:07:09,873 Toto was gone. 110 00:07:09,897 --> 00:07:11,908 And where was Mr. Beacom? 111 00:07:11,932 --> 00:07:13,977 What kind of an attendant is he? 112 00:07:14,001 --> 00:07:16,445 But he was in his office, Walther. 113 00:07:16,469 --> 00:07:18,248 I called and he came running. 114 00:07:18,272 --> 00:07:20,983 And that was all there was? 115 00:07:21,007 --> 00:07:22,919 That was every bit? 116 00:07:22,943 --> 00:07:23,920 Ja. 117 00:07:23,944 --> 00:07:26,322 I think you are lying, Hilde. 118 00:07:26,346 --> 00:07:28,992 Now, what really happened? 119 00:07:29,016 --> 00:07:30,026 Get your hands off me... 120 00:07:30,050 --> 00:07:31,394 I want the truth. Tell me the truth. 121 00:07:31,418 --> 00:07:32,495 What's the matter with you? 122 00:07:32,519 --> 00:07:33,696 I told you the truth, I swear. 123 00:07:33,720 --> 00:07:35,680 Let her go. Leave me al... 124 00:07:38,058 --> 00:07:39,702 What the devil do you think you're doing? 125 00:07:39,726 --> 00:07:41,037 You keep out of this. 126 00:07:41,061 --> 00:07:43,594 No. Not until you cool off. 127 00:07:45,532 --> 00:07:46,972 Now, what's going on? 128 00:07:48,868 --> 00:07:52,481 Dr. Braun thinks I am responsible for Toto. 129 00:07:52,505 --> 00:07:54,951 But I know how valuable he is, of course, 130 00:07:54,975 --> 00:07:56,953 but, doctor, you do not work for the zoo... 131 00:07:56,977 --> 00:07:58,487 All right, all right, come on. 132 00:07:58,511 --> 00:08:00,245 Let's get out of here. 133 00:08:01,114 --> 00:08:03,815 Yes, by all means go. 134 00:08:04,818 --> 00:08:07,330 Go along with your young man. 135 00:08:07,354 --> 00:08:09,053 Go on. 136 00:08:10,857 --> 00:08:12,534 Uh, I'm sorry, Tony, 137 00:08:12,558 --> 00:08:14,726 but I think I should stay here for a while. 138 00:08:16,730 --> 00:08:18,273 What? 139 00:08:18,297 --> 00:08:20,076 Why? I don't understand. 140 00:08:20,100 --> 00:08:23,378 Well, don't try to understand. Just go. 141 00:08:23,402 --> 00:08:24,702 Please. 142 00:08:30,243 --> 00:08:32,387 All right. 143 00:08:44,091 --> 00:08:45,890 Hilde. 144 00:08:51,064 --> 00:08:52,475 What's the matter? 145 00:08:52,499 --> 00:08:54,710 Nothing is the matter. 146 00:08:54,734 --> 00:08:56,512 I'm all right. 147 00:08:56,536 --> 00:08:57,713 Where's Braun? 148 00:08:57,737 --> 00:09:00,283 Please, Tony, he's busy helping search for Toto. 149 00:09:00,307 --> 00:09:02,518 Now, nothing's the matter. 150 00:09:02,542 --> 00:09:03,652 I must go home now. 151 00:09:03,676 --> 00:09:06,622 I'll take you home. I'd rather go alone. 152 00:09:06,646 --> 00:09:09,692 Hilde, will you please tell me what's the matter? 153 00:09:09,716 --> 00:09:11,560 I want to marry you. Don't you understand? 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,062 Stop, Tony, please. Now, listen to me. 155 00:09:13,086 --> 00:09:14,330 I must go back to Germany. 156 00:09:14,354 --> 00:09:16,398 What? As soon as they can find someone 157 00:09:16,422 --> 00:09:17,499 to replace me in my job. 158 00:09:17,523 --> 00:09:19,135 Don't say any more. Wait a minute, 159 00:09:19,159 --> 00:09:22,171 because of Braun? No. It's not your affair. 160 00:09:22,195 --> 00:09:23,928 Please. 161 00:09:42,682 --> 00:09:45,094 I realize this is inconvenient, Mr. Mason, 162 00:09:45,118 --> 00:09:47,629 since you have made a special trip down from Los Angeles, 163 00:09:47,653 --> 00:09:51,433 but our overcrowded calendar leaves me no alternative 164 00:09:51,457 --> 00:09:54,003 but to postpone this hearing. 165 00:09:54,027 --> 00:09:56,172 Now, the State has already indicated 166 00:09:56,196 --> 00:09:57,973 that a date two weeks from today 167 00:09:57,997 --> 00:09:59,075 would be acceptable. 168 00:09:59,099 --> 00:10:01,577 How do you feel about that? 169 00:10:01,601 --> 00:10:03,913 My client will remain out on bail? 170 00:10:03,937 --> 00:10:05,681 Yes, of course. 171 00:10:05,705 --> 00:10:08,351 Then I have no objection at all to the postponement, Your Honor. 172 00:10:08,375 --> 00:10:10,119 Very well. 173 00:10:10,143 --> 00:10:12,989 Schedule the matter for 10:00 two weeks from today. 174 00:10:13,013 --> 00:10:14,523 Perry. 175 00:10:14,547 --> 00:10:16,158 I'll be with you in a moment. 176 00:10:16,182 --> 00:10:17,726 Paul back at the hotel yet? 177 00:10:17,750 --> 00:10:19,495 No, but there was a message from a young man 178 00:10:19,519 --> 00:10:21,530 here in San Diego that heard you were here 179 00:10:21,554 --> 00:10:23,499 and he seems very anxious to see you. 180 00:10:23,523 --> 00:10:25,467 Well, if we're going back to Los Angeles... 181 00:10:25,491 --> 00:10:27,403 Of course, I don't know any of the details, 182 00:10:27,427 --> 00:10:30,128 but this apparently has something to do with it. 183 00:10:34,434 --> 00:10:36,678 "Zoo Baby Kidnapped?" Mm-hm. 184 00:10:36,702 --> 00:10:38,836 Interested? 185 00:10:53,186 --> 00:10:55,598 These are the same species as Toto? 186 00:10:55,622 --> 00:10:58,234 Lowland gorillas from the Congo. 187 00:10:58,258 --> 00:11:00,103 We're the only zoo in the world 188 00:11:00,127 --> 00:11:02,405 that has an adult family living together. 189 00:11:02,429 --> 00:11:04,039 You mean that poor little thing in the paper 190 00:11:04,063 --> 00:11:05,708 will grow that large? 191 00:11:05,732 --> 00:11:08,411 Well, provided he survives whatever's happened to him. 192 00:11:08,435 --> 00:11:10,613 They still don't have any leads on him. 193 00:11:10,637 --> 00:11:12,148 But, uh, 194 00:11:12,172 --> 00:11:14,317 you're not absolutely certain the missing gorilla 195 00:11:14,341 --> 00:11:16,586 has anything to do with what's, uh, 196 00:11:16,610 --> 00:11:18,621 upsetting your Hilde Fursten. 197 00:11:18,645 --> 00:11:21,757 Well, it sure seemed to trigger Dr. Braun. 198 00:11:21,781 --> 00:11:23,559 Mr. Mason, 199 00:11:23,583 --> 00:11:26,129 I need advice on this. 200 00:11:26,153 --> 00:11:28,598 Supposing he's holding something over Hilde's head, 201 00:11:28,622 --> 00:11:30,399 could he force her to leave the country? 202 00:11:30,423 --> 00:11:32,935 She's still a German citizen. 203 00:11:32,959 --> 00:11:34,671 Is Dr. Braun her employer? 204 00:11:34,695 --> 00:11:36,238 No, she works for the zoo. 205 00:11:36,262 --> 00:11:39,075 But he is on the staff here, isn't he? 206 00:11:39,099 --> 00:11:41,377 No, we don't have any regular dentist here. 207 00:11:41,401 --> 00:11:43,479 The work's done by doctors like him. 208 00:11:43,503 --> 00:11:46,449 Braun just donates his time and services. 209 00:11:46,473 --> 00:11:49,351 Well, if that's his only connection with the zoo, I... 210 00:11:49,375 --> 00:11:51,086 Well, never mind. 211 00:11:51,110 --> 00:11:52,789 Della, you wait here at the zoo for Paul. 212 00:11:52,813 --> 00:11:54,023 Ask him to talk to Hilde. 213 00:11:54,047 --> 00:11:55,925 I'm gonna see if I can make a dental appointment. 214 00:11:55,949 --> 00:11:57,593 You're going straight to Dr. Braun? 215 00:11:57,617 --> 00:11:59,896 Well, we might as well find out as quickly as we can 216 00:11:59,920 --> 00:12:00,963 why he's so upset. 217 00:12:00,987 --> 00:12:02,932 Let's go. 218 00:12:13,567 --> 00:12:16,979 Don't I have trouble enough, without your barging in here? 219 00:12:17,003 --> 00:12:19,749 Of all the days to come yapping. 220 00:12:19,773 --> 00:12:21,216 I only agreed to stay in Seattle 221 00:12:21,240 --> 00:12:23,085 if you kept up your end of the bargain, Walther. 222 00:12:23,109 --> 00:12:25,120 But you haven't. Not for nearly two months. 223 00:12:25,144 --> 00:12:26,789 I wrote you, explaining. 224 00:12:26,813 --> 00:12:29,291 Explanations don't buy groceries. 225 00:12:29,315 --> 00:12:31,026 Groceries? 226 00:12:31,050 --> 00:12:32,995 I've given you enough in the last eight years 227 00:12:33,019 --> 00:12:34,630 to buy a supermarket. 228 00:12:34,654 --> 00:12:36,766 It's just that I'm temporarily out of money, 229 00:12:36,790 --> 00:12:37,934 that's all, Trudie. 230 00:12:37,958 --> 00:12:39,869 You've been spending it 231 00:12:39,893 --> 00:12:41,504 on that nurse of yours, perhaps? 232 00:12:41,528 --> 00:12:43,906 Or on that girl you brought from Germany? 233 00:12:43,930 --> 00:12:45,741 Don't bother to lie. 234 00:12:45,765 --> 00:12:46,876 I've been checking. 235 00:12:46,900 --> 00:12:49,945 Still up to your old tricks, aren't you? 236 00:12:49,969 --> 00:12:52,314 Well, suppose I tell certain people 237 00:12:52,338 --> 00:12:54,316 about some of your old habits, Walther? 238 00:12:54,340 --> 00:12:55,985 Certain federal people. 239 00:12:56,009 --> 00:12:57,953 I don't know what you're talking about. 240 00:12:57,977 --> 00:13:00,022 Two thousand dollars for two months, 241 00:13:00,046 --> 00:13:02,157 and a thousand for next month. 242 00:13:02,181 --> 00:13:04,382 Today, please. 243 00:13:08,654 --> 00:13:10,366 I'll have to borrow the money, Trudie. 244 00:13:10,390 --> 00:13:11,670 Something went wrong with the... 245 00:13:12,725 --> 00:13:14,370 What is it, Frieda? 246 00:13:14,394 --> 00:13:16,171 Mr. Mason's here. 247 00:13:16,195 --> 00:13:17,940 That lawyer who telephoned. 248 00:13:17,964 --> 00:13:20,364 Oh. Oh, yes. Uh, have him come in. 249 00:13:22,868 --> 00:13:24,846 Call me tonight, Trudie. 250 00:13:24,870 --> 00:13:26,248 Now, goodbye. 251 00:13:26,272 --> 00:13:27,950 Walther, 252 00:13:27,974 --> 00:13:30,374 don't forget the money. 253 00:13:36,249 --> 00:13:38,627 You may go in, Mr. Mason. 254 00:13:38,651 --> 00:13:39,828 Thank you. 255 00:13:39,852 --> 00:13:41,597 Dr. Braun? 256 00:13:41,621 --> 00:13:44,933 May I ask you something, Mr. Mason? 257 00:13:44,957 --> 00:13:49,004 Why is a prominent lawyer meddling in my personal affairs? 258 00:13:49,028 --> 00:13:50,706 I'm "meddling," doctor, 259 00:13:50,730 --> 00:13:53,309 only so far as Miss Fursten is concerned. 260 00:13:53,333 --> 00:13:55,511 All right, all right, of course. 261 00:13:55,535 --> 00:13:58,780 But it's just as I told you over the phone. 262 00:13:58,804 --> 00:14:01,883 I secured Miss Fursten her job at the zoo hospital, 263 00:14:01,907 --> 00:14:04,353 personally vouched for her competence there. 264 00:14:04,377 --> 00:14:06,422 So when she allowed a creature 265 00:14:06,446 --> 00:14:09,091 valued between 5 and $10,000 266 00:14:09,115 --> 00:14:11,927 to... To be stolen from right under her nose, 267 00:14:11,951 --> 00:14:13,762 I lost my temper. 268 00:14:13,786 --> 00:14:15,231 That's all there was to it. 269 00:14:15,255 --> 00:14:18,033 But you apparently threatened to send her back to Europe. 270 00:14:18,057 --> 00:14:21,036 That was temper speaking, Mr. Mason. 271 00:14:21,060 --> 00:14:22,704 I am a very busy man. 272 00:14:22,728 --> 00:14:24,507 I have a great many problems. 273 00:14:24,531 --> 00:14:27,542 You actually think you could have her sent back? 274 00:14:27,566 --> 00:14:31,347 Oh, yes, since I am her sponsor, so to speak. 275 00:14:31,371 --> 00:14:33,949 But, really, whether she goes back or not 276 00:14:33,973 --> 00:14:35,852 is quite up to her. 277 00:14:35,876 --> 00:14:38,253 Do you mean by that, doctor, she wouldn't have to go back 278 00:14:38,277 --> 00:14:42,191 if she fulfilled certain requirements laid down by you? 279 00:14:42,215 --> 00:14:45,694 And suppose I have laid down certain requirements. 280 00:14:45,718 --> 00:14:47,330 Is that illegal? 281 00:14:47,354 --> 00:14:51,033 I can't say without knowing what those requirements are. 282 00:14:51,057 --> 00:14:53,235 But I can say this, doctor: 283 00:14:53,259 --> 00:14:54,903 Miss Fursten can be deported 284 00:14:54,927 --> 00:14:56,839 only if there is something illegal 285 00:14:56,863 --> 00:14:58,741 about her status in this country. 286 00:14:58,765 --> 00:15:00,909 If you point this, uh, 287 00:15:00,933 --> 00:15:03,078 illegality out to the authorities, 288 00:15:03,102 --> 00:15:06,349 Miss Fursten will undoubtedly have to go back to Europe, 289 00:15:06,373 --> 00:15:08,150 but you, as an accessory, 290 00:15:08,174 --> 00:15:11,242 will just as undoubtedly have to go to jail. 291 00:15:13,879 --> 00:15:15,812 Good day, doctor. 292 00:15:25,324 --> 00:15:27,436 Oh, this is really your day. 293 00:15:27,460 --> 00:15:30,105 Having trouble with your little Brunhilde, dear? 294 00:15:30,129 --> 00:15:31,706 All right then, 295 00:15:31,730 --> 00:15:33,308 tell me about your lady wrestler friend. 296 00:15:33,332 --> 00:15:35,877 Who is she? An old flame, darling? 297 00:15:35,901 --> 00:15:39,581 Just a woman I used to be in business with, that's all. 298 00:15:39,605 --> 00:15:41,216 Must have been a pretty shady business, 299 00:15:41,240 --> 00:15:43,618 for her to still be blackmailing you over it. 300 00:15:43,642 --> 00:15:45,454 Frieda, 301 00:15:45,478 --> 00:15:47,789 I've put up with a great deal from you. 302 00:15:47,813 --> 00:15:50,059 Your insolence, your slovenly ways, 303 00:15:50,083 --> 00:15:52,861 even your affair with that lion tamer at the zoo. 304 00:15:52,885 --> 00:15:55,531 Boris is the head keeper. 305 00:15:55,555 --> 00:15:57,299 And there's been no affair. 306 00:15:57,323 --> 00:15:59,435 I happen to know better. 307 00:15:59,459 --> 00:16:01,036 And I must warn you, 308 00:16:01,060 --> 00:16:03,439 if you don't keep out of my private business, 309 00:16:03,463 --> 00:16:06,997 even Boris isn't going to care for what's left of your looks. 310 00:16:08,301 --> 00:16:11,180 Do you understand, my dear? 311 00:16:11,204 --> 00:16:12,869 Do you? 312 00:16:13,872 --> 00:16:16,540 I'm sorry, Walther. 313 00:16:38,297 --> 00:16:40,709 Zelbowski speaking. 314 00:16:40,733 --> 00:16:42,945 Oh, Frieda. 315 00:16:42,969 --> 00:16:45,881 Yes, I'm alone. 316 00:16:45,905 --> 00:16:47,416 He what? 317 00:16:47,440 --> 00:16:48,884 He said what to you? 318 00:16:48,908 --> 00:16:51,921 I just told you, he threatened me. 319 00:16:51,945 --> 00:16:53,556 No, don't come here. 320 00:16:53,580 --> 00:16:55,057 I'm all right. 321 00:16:55,081 --> 00:16:57,593 But he'll be at the zoo this evening. 322 00:16:57,617 --> 00:16:59,929 He has to examine one of your lions, doesn't he? 323 00:16:59,953 --> 00:17:01,831 And you'll have him alone then. 324 00:17:01,855 --> 00:17:05,334 Frieda, I am worried about this. 325 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 Boris, this is our chance. 326 00:17:07,593 --> 00:17:09,505 You've got to do it tonight. 327 00:17:09,529 --> 00:17:12,697 But I am not sure it is right for us. 328 00:17:14,100 --> 00:17:15,878 If you want me, Boris, 329 00:17:15,902 --> 00:17:18,647 you'll do just as we planned. 330 00:17:18,671 --> 00:17:20,849 All right, Frieda. 331 00:17:20,873 --> 00:17:21,983 Yes. 332 00:17:22,007 --> 00:17:23,885 Yes, I will do as you say. 333 00:17:23,909 --> 00:17:25,254 But I will need your help. 334 00:17:27,047 --> 00:17:28,724 Boris, 335 00:17:28,748 --> 00:17:30,325 what's wrong with the lion? 336 00:17:30,349 --> 00:17:32,160 I just moved him into an empty compound 337 00:17:32,184 --> 00:17:34,062 so we could work on his tooth tonight. 338 00:17:34,086 --> 00:17:36,031 Well, something seems to be wrong. 339 00:17:36,055 --> 00:17:38,355 Let's take a look. 340 00:18:04,617 --> 00:18:05,694 Shh. 341 00:18:05,718 --> 00:18:07,530 It's okay. I've got you. 342 00:18:07,554 --> 00:18:11,534 Easy. Take it easy. 343 00:18:11,558 --> 00:18:13,035 Beacom. 344 00:18:13,059 --> 00:18:14,770 Oh, no, no, please let me go. 345 00:18:14,794 --> 00:18:16,338 I... I didn't hurt him. 346 00:18:16,362 --> 00:18:18,240 You stole the gorilla, Beacom? 347 00:18:18,264 --> 00:18:20,209 I couldn't get him off the ground. 348 00:18:20,233 --> 00:18:21,843 It was my first chance. 349 00:18:21,867 --> 00:18:24,813 Why would you steal such a poor little creature? 350 00:18:24,837 --> 00:18:26,215 Money. F... For money. 351 00:18:26,239 --> 00:18:28,317 I didn't wanna make so much trouble and upset 352 00:18:28,341 --> 00:18:30,419 but there was a man across the border. 353 00:18:30,443 --> 00:18:33,021 He offered me $7,000. 354 00:18:33,045 --> 00:18:34,789 Exactly seven. 355 00:18:34,813 --> 00:18:36,725 Mr. Osgood, 356 00:18:36,749 --> 00:18:38,727 now maybe everything will be all right. 357 00:18:38,751 --> 00:18:41,129 Yeah, maybe. 358 00:19:44,049 --> 00:19:45,861 Hello, Toto. 359 00:19:45,885 --> 00:19:48,564 His feeding instructions are on the clipboard. 360 00:19:48,588 --> 00:19:50,866 Dr. Braun left the medication for his gums 361 00:19:50,890 --> 00:19:53,502 and the directions are on the bottle. 362 00:19:53,526 --> 00:19:55,504 We'll get along fine, Hilde. 363 00:19:55,528 --> 00:19:57,339 You run along. 364 00:19:57,363 --> 00:19:58,840 Good. See you tomorrow morning. 365 00:19:58,864 --> 00:20:00,631 Bye-bye, Toto. 366 00:20:06,439 --> 00:20:08,016 Hello, Miss Fursten. Well, hello. 367 00:20:08,040 --> 00:20:09,718 Would you like me to drive you to the gate? 368 00:20:09,742 --> 00:20:12,086 Oh, thank you, but I'm only going to the lion compound. 369 00:20:12,110 --> 00:20:13,221 Where? 370 00:20:13,245 --> 00:20:15,023 Well, actually, the building next door. 371 00:20:15,047 --> 00:20:16,591 I'm meeting Mr. Osgood there. 372 00:20:16,615 --> 00:20:17,892 Oh, oh. 373 00:20:17,916 --> 00:20:19,761 It seems to me you look a little happier tonight, 374 00:20:19,785 --> 00:20:21,830 Miss Fursten. Heh-heh. Well, I am. 375 00:20:21,854 --> 00:20:24,098 I certainly am. 376 00:20:24,122 --> 00:20:25,367 Good night, Mr. Crawford. 377 00:20:25,391 --> 00:20:27,090 Good night. 378 00:20:39,638 --> 00:20:41,316 Miss Fursten. 379 00:20:41,340 --> 00:20:42,584 Mr. Beacom. 380 00:20:42,608 --> 00:20:44,286 Oh, what are you doing here? 381 00:20:44,310 --> 00:20:46,822 Oh, just picking up some clothes, Miss Fursten. 382 00:20:46,846 --> 00:20:48,523 They didn't arrest you? 383 00:20:48,547 --> 00:20:50,625 Well, the director thought that firing me 384 00:20:50,649 --> 00:20:52,061 was punishment enough, I guess. 385 00:20:52,085 --> 00:20:54,163 Oh. He was very kind. 386 00:20:54,187 --> 00:20:55,230 Good. 387 00:20:55,254 --> 00:20:57,332 But I... I heard you're leaving too. 388 00:20:57,356 --> 00:20:59,434 It's not because of what I did, is it? 389 00:20:59,458 --> 00:21:01,103 Oh... Oh, no, Mr. Beacom, as a matter of... 390 00:21:01,127 --> 00:21:02,671 Oh, I'm awfully glad, 391 00:21:02,695 --> 00:21:04,639 because we always got along fine. 392 00:21:04,663 --> 00:21:05,841 Ja, but... 393 00:21:05,865 --> 00:21:09,277 Well, good luck back in your lovely Germany. 394 00:21:09,301 --> 00:21:11,847 Well, thank you, Mr. Beacom, but I don't have to go now. 395 00:21:11,871 --> 00:21:13,111 I may not have to leave at all. 396 00:21:24,717 --> 00:21:26,127 What's the matter with that lion? 397 00:21:26,151 --> 00:21:29,330 Surely his tooth can't still be aching. 398 00:21:33,159 --> 00:21:34,925 Dr. Braun? 399 00:21:37,296 --> 00:21:39,507 Dr. Braun! 400 00:21:39,531 --> 00:21:42,111 I was working late in my office over there 401 00:21:42,135 --> 00:21:44,713 when Hilde came in and told me what had happened. 402 00:21:44,737 --> 00:21:48,784 I found Boris and he helped me haul Dr. Braun out. 403 00:21:48,808 --> 00:21:50,018 When we discovered he was dead, 404 00:21:50,042 --> 00:21:52,520 I called our security police and they called you. 405 00:21:52,544 --> 00:21:54,223 You're the head keeper, is that right? 406 00:21:54,247 --> 00:21:56,524 Yes, sir. Boris Zelbowski. 407 00:21:56,548 --> 00:22:00,195 You're also helping Dr. Braun treat the lion, I understand. 408 00:22:00,219 --> 00:22:03,198 Yes. I fired the anesthetic and helped with the tooth. 409 00:22:03,222 --> 00:22:05,100 Fired the anesthetic? 410 00:22:05,124 --> 00:22:06,668 Yes, lieutenant. 411 00:22:06,692 --> 00:22:08,336 With the more dangerous animals 412 00:22:08,360 --> 00:22:11,206 we use a low-powered rifle to plant the anesthetic. 413 00:22:11,230 --> 00:22:14,042 It doesn't hurt them and it's a good deal safer for us. 414 00:22:14,066 --> 00:22:15,610 I see. 415 00:22:15,634 --> 00:22:17,946 Why didn't you stay with the doctor until he'd finished? 416 00:22:17,970 --> 00:22:19,414 But I did. 417 00:22:19,438 --> 00:22:20,749 The tooth had been pulled, 418 00:22:20,773 --> 00:22:23,285 the doctor was outside the compound when I left. 419 00:22:23,309 --> 00:22:25,829 Why'd he go back inside? 420 00:22:26,378 --> 00:22:28,290 That I do not know. 421 00:22:28,314 --> 00:22:31,226 Well, maybe he left a piece of his dental equipment inside 422 00:22:31,250 --> 00:22:32,861 and figured the lion was still out cold. 423 00:22:32,885 --> 00:22:35,230 Well, if he figured that, he figured wrong, 424 00:22:35,254 --> 00:22:37,132 from the claw marks on his body. 425 00:22:37,156 --> 00:22:38,867 Well, you're all free to go now. 426 00:22:38,891 --> 00:22:41,558 But I'll expect a full report from each of you tomorrow. 427 00:22:45,297 --> 00:22:47,731 Mr. Osgood, what will they do with my lion? 428 00:22:49,401 --> 00:22:51,646 I'm afraid they are gonna have to put him to sleep, Boris. 429 00:22:51,670 --> 00:22:53,048 But that's not right. 430 00:22:53,072 --> 00:22:54,650 He did not kill Dr. Braun. 431 00:22:54,674 --> 00:22:56,084 How do you know that? 432 00:22:56,108 --> 00:22:58,620 Remember, I kept the animal away 433 00:22:58,644 --> 00:23:00,989 while you were dragging the body out? 434 00:23:01,013 --> 00:23:02,490 Yes, I remember. 435 00:23:02,514 --> 00:23:05,460 Well, I held onto his mane and he licked my hand. 436 00:23:05,484 --> 00:23:08,163 Now, is that an action of a lion who has just killed a man, 437 00:23:08,187 --> 00:23:09,397 Mr. Osgood? 438 00:23:15,995 --> 00:23:18,295 Do you think he could be right, Tony? 439 00:23:20,867 --> 00:23:23,148 I'll get my coat and take you home. 440 00:23:26,372 --> 00:23:28,005 All right. 441 00:24:07,213 --> 00:24:09,992 Well, I'm not an authority on lion psychology, 442 00:24:10,016 --> 00:24:12,261 as your friend Zelbowski apparently is, 443 00:24:12,285 --> 00:24:13,962 but, according to the morning newspaper, 444 00:24:13,986 --> 00:24:16,698 that lion certainly killed Dr. Braun. 445 00:24:16,722 --> 00:24:19,301 But, Mr. Mason, what about Tony's sport coat? 446 00:24:19,325 --> 00:24:21,003 Why would anyone want to steal it? 447 00:24:21,027 --> 00:24:22,371 Well, maybe we're worrying 448 00:24:22,395 --> 00:24:24,339 a little bit too much about that, Hilde. 449 00:24:24,363 --> 00:24:26,975 You haven't been able to find that coat any place? 450 00:24:26,999 --> 00:24:29,912 No, I looked in the building next to the lion compound. 451 00:24:29,936 --> 00:24:31,380 That's where I left it earlier. 452 00:24:31,404 --> 00:24:32,869 But it was gone. 453 00:24:36,508 --> 00:24:37,585 Hi. 454 00:24:37,609 --> 00:24:39,121 Well, what'd you find out, Paul? 455 00:24:39,145 --> 00:24:42,757 Enough. The police just received a preliminary autopsy report 456 00:24:42,781 --> 00:24:44,426 which confirms the fact that Braun's body 457 00:24:44,450 --> 00:24:45,693 was badly clawed. 458 00:24:45,717 --> 00:24:47,296 Well, then the lion really did kill him. 459 00:24:47,320 --> 00:24:49,297 Well, he'd be an odds-on favorite for the job, 460 00:24:49,321 --> 00:24:51,599 except for one thing. What's that? 461 00:24:51,623 --> 00:24:53,969 About ten minutes after the head keeper, uh, Zel something? 462 00:24:53,993 --> 00:24:55,503 Zelbowski. 463 00:24:55,527 --> 00:24:57,773 That's right, Zelbowski. About ten minutes after Zelbowski 464 00:24:57,797 --> 00:25:00,776 claims he left Braun alive outside the lion compound, 465 00:25:00,800 --> 00:25:02,310 a man was seen inside the compound. 466 00:25:02,334 --> 00:25:04,813 A man wearing a dark blue sport coat. 467 00:25:11,376 --> 00:25:13,255 Frieda, you must believe me. 468 00:25:13,279 --> 00:25:14,990 I did not kill Dr. Braun. 469 00:25:15,014 --> 00:25:16,825 Oh, I believe you, Boris. 470 00:25:16,849 --> 00:25:18,493 At least for the record. 471 00:25:18,517 --> 00:25:20,395 And off the record, well, frankly, 472 00:25:20,419 --> 00:25:21,596 I'm glad you got rid of him. 473 00:25:21,620 --> 00:25:24,132 It makes our lives much less complicated. 474 00:25:24,156 --> 00:25:26,868 Now we can just take over his little racket. 475 00:25:26,892 --> 00:25:30,305 But I did not get rid of him. I didn't even speak with him. 476 00:25:30,329 --> 00:25:31,973 You expect me to believe that? 477 00:25:31,997 --> 00:25:33,175 But it's the truth. 478 00:25:33,199 --> 00:25:36,967 I lost my courage to even talk with him last night. 479 00:25:54,686 --> 00:25:55,952 Boris. 480 00:26:04,530 --> 00:26:07,209 Boris, this is Mr. Mason, an attorney. 481 00:26:07,233 --> 00:26:09,944 Mr. Zelbowski. Miss Frieda Crawson. 482 00:26:09,968 --> 00:26:11,680 How do you do? How do you do? 483 00:26:11,704 --> 00:26:14,983 I'm making some inquiries into Dr. Braun's death. 484 00:26:15,007 --> 00:26:16,951 I understand, Mr. Zelbowski, 485 00:26:16,975 --> 00:26:20,122 that, uh, you maintain the lion did not kill him. 486 00:26:20,146 --> 00:26:22,224 That is correct. 487 00:26:22,248 --> 00:26:23,825 Don't be foolish, Boris. 488 00:26:23,849 --> 00:26:25,961 Of course the lion killed him. 489 00:26:25,985 --> 00:26:28,196 How do you know that, Miss Crawson? 490 00:26:28,220 --> 00:26:29,765 Are you an expert on lions? 491 00:26:29,789 --> 00:26:32,433 No, but I'm an expert on Boris. 492 00:26:32,457 --> 00:26:34,970 You see, we're engaged. 493 00:26:34,994 --> 00:26:38,740 And I know how he feels about lions. They can do no wrong. 494 00:26:38,764 --> 00:26:40,475 Now, if you'll excuse us, Mr. Mason. 495 00:26:40,499 --> 00:26:42,310 Mr. Zelbowski, 496 00:26:42,334 --> 00:26:44,079 did you see anyone besides Mr. Osgood 497 00:26:44,103 --> 00:26:46,915 wearing a dark blue sports coat on the zoo grounds last night? 498 00:26:46,939 --> 00:26:48,549 Don't answer him, Boris. 499 00:26:48,573 --> 00:26:50,252 I don't know what you're up to, Mr. Mason, 500 00:26:50,276 --> 00:26:53,088 but I suggest you ask your questions someplace else. 501 00:26:53,112 --> 00:26:55,757 How do you feel about that, Mr. Zelbowski? 502 00:26:55,781 --> 00:26:57,559 Answering the right questions 503 00:26:57,583 --> 00:26:59,849 could mean saving your lion's life, you know. 504 00:27:02,754 --> 00:27:05,200 I will do as Frieda says. 505 00:27:05,224 --> 00:27:06,668 Very well. 506 00:27:06,692 --> 00:27:09,171 You know, it's quite possible the next time we meet, 507 00:27:09,195 --> 00:27:11,773 you and Miss Crawson will be on the witness stand in court, 508 00:27:11,797 --> 00:27:15,643 where failure to answer could result in a jail term. 509 00:27:20,105 --> 00:27:22,683 I must sacrifice the lion? 510 00:27:22,707 --> 00:27:25,019 Well, who would you rather have put to sleep, 511 00:27:25,043 --> 00:27:27,443 a lion or you? 512 00:27:39,591 --> 00:27:41,403 Tony. 513 00:27:41,427 --> 00:27:44,372 Whatever happens, I meant what I said the other night. 514 00:27:44,396 --> 00:27:46,029 Every word. 515 00:27:47,366 --> 00:27:49,844 What do you mean, "whatever happens?" 516 00:27:49,868 --> 00:27:53,014 You must stop talking like the voice of doom. 517 00:27:53,038 --> 00:27:55,478 Now, we haven't done anything wrong. 518 00:27:57,443 --> 00:27:58,619 Come on, give me another kiss. 519 00:27:58,643 --> 00:28:01,389 No. Please. 520 00:28:01,413 --> 00:28:03,291 Tony, I must tell you something. 521 00:28:03,315 --> 00:28:05,815 Something that may... May change how you feel. 522 00:28:08,853 --> 00:28:11,134 Maybe I already know what it is. 523 00:28:12,023 --> 00:28:13,656 Walther and me? 524 00:28:15,260 --> 00:28:16,938 Yes. 525 00:28:16,962 --> 00:28:18,995 We were not lovers. 526 00:28:20,299 --> 00:28:21,543 If that's what you're thinking, 527 00:28:21,567 --> 00:28:22,910 it was something quite different. 528 00:28:22,934 --> 00:28:24,845 How different? He never touched me. 529 00:28:26,205 --> 00:28:28,238 Not once, even though we were... 530 00:28:29,875 --> 00:28:31,074 Tony? 531 00:28:44,590 --> 00:28:45,767 Any luck? 532 00:28:45,791 --> 00:28:46,868 Not with the coat. 533 00:28:46,892 --> 00:28:48,369 I told your security people about it, 534 00:28:48,393 --> 00:28:49,838 they're looking for it. 535 00:28:49,862 --> 00:28:52,941 Uh, Della ran across a couple of interesting items, though. 536 00:28:52,965 --> 00:28:56,110 Some woman was on the grounds last night, after hours, 537 00:28:56,134 --> 00:28:57,478 looking for you, Hilde. 538 00:28:57,502 --> 00:29:00,481 Yes, but she disappeared just before the body was discovered. 539 00:29:00,505 --> 00:29:02,884 A Mrs. Appleman from Seattle? 540 00:29:02,908 --> 00:29:05,387 But I don't know any Mrs. Appleman. 541 00:29:05,411 --> 00:29:07,621 You any idea who she might be, Tony? 542 00:29:07,645 --> 00:29:09,725 Not the slightest. 543 00:29:09,749 --> 00:29:12,093 I'll have Paul Drake check it out, then. 544 00:29:12,117 --> 00:29:14,362 Now, about Dr. Braun's nurse, Frieda Crawson. 545 00:29:14,386 --> 00:29:15,664 As I understand it, 546 00:29:15,688 --> 00:29:17,432 at one time she might have been his mistress, 547 00:29:17,456 --> 00:29:20,235 but now she says she's going to marry this fellow Zelbowski. 548 00:29:22,928 --> 00:29:24,306 Excuse me, folks. 549 00:29:24,330 --> 00:29:25,940 I guess you're Mr. Mason. 550 00:29:25,964 --> 00:29:27,375 I'm Lieutenant White, sir. 551 00:29:27,399 --> 00:29:28,710 You wanted me, lieutenant? 552 00:29:28,734 --> 00:29:30,945 No, it's Mrs. Braun we're looking for. 553 00:29:30,969 --> 00:29:33,815 Mrs. Walther Braun. That is you, isn't it? 554 00:29:33,839 --> 00:29:35,450 Mrs. Braun? 555 00:29:35,474 --> 00:29:37,052 Tony, I must tell you how... 556 00:29:37,076 --> 00:29:39,187 Now, never mind. We'd just like you 557 00:29:39,211 --> 00:29:41,089 to come down to headquarters with us, Mrs. Braun. 558 00:29:41,113 --> 00:29:42,424 Headquarters? 559 00:29:42,448 --> 00:29:44,259 Why does she have to go down there, lieutenant? 560 00:29:44,283 --> 00:29:45,827 We'd like a statement from her 561 00:29:45,851 --> 00:29:47,562 regarding her husband's homicide. 562 00:29:47,586 --> 00:29:49,997 You've proven it was homicide, lieutenant? 563 00:29:50,021 --> 00:29:52,601 Yes, sir. And we've gone even further. 564 00:29:52,625 --> 00:29:55,604 Mr. Osgood, I have here a warrant for your arrest, 565 00:29:55,628 --> 00:29:57,738 charging you with first-degree murder. 566 00:30:13,279 --> 00:30:15,357 Dr. Prince, as Senior Pathologist 567 00:30:15,381 --> 00:30:16,725 for the coroner's office, 568 00:30:16,749 --> 00:30:18,826 you have quite properly described the cause of death 569 00:30:18,850 --> 00:30:20,161 in medical language. 570 00:30:20,185 --> 00:30:22,029 Could you now put it so we laymen can understand? 571 00:30:22,053 --> 00:30:23,598 Yes. 572 00:30:23,622 --> 00:30:25,667 Dr. Braun died of a broken neck 573 00:30:25,691 --> 00:30:29,036 caused by a blow delivered here. 574 00:30:29,060 --> 00:30:31,940 In your opinion, could a lion have delivered such a blow? 575 00:30:31,964 --> 00:30:36,344 No, not unless the lion was capable of wielding a crowbar 576 00:30:36,368 --> 00:30:37,946 or some similar instrument. 577 00:30:37,970 --> 00:30:39,948 What makes you say that? 578 00:30:39,972 --> 00:30:41,816 The, uh, shattered fragments 579 00:30:41,840 --> 00:30:44,752 of, uh, vertebrae at the point of impact. 580 00:30:44,776 --> 00:30:49,324 Only a rod-like bar of metal or hard wood could cause this. 581 00:30:49,348 --> 00:30:51,092 Perhaps a metal bar such as this, 582 00:30:51,116 --> 00:30:52,360 already entered in evidence 583 00:30:52,384 --> 00:30:54,695 as having been found near the lion compound? 584 00:30:54,719 --> 00:30:57,298 Yes, a metal bar such as this. 585 00:30:57,322 --> 00:30:59,434 But, doctor, 586 00:30:59,458 --> 00:31:01,002 if the deceased had been killed 587 00:31:01,026 --> 00:31:03,037 by a human wielding such a weapon, 588 00:31:03,061 --> 00:31:05,239 how do you account for the claw marks found on the body? 589 00:31:05,263 --> 00:31:08,309 Well, judging by the light amount of bleeding 590 00:31:08,333 --> 00:31:09,844 along these marks, 591 00:31:09,868 --> 00:31:12,280 I'm quite certain that Dr. Braun was clawed 592 00:31:12,304 --> 00:31:13,814 after he was dead. 593 00:31:13,838 --> 00:31:15,350 In other words, the already dead body 594 00:31:15,374 --> 00:31:16,917 could have been placed in the compound, 595 00:31:16,941 --> 00:31:18,819 perhaps so the lion could claw it 596 00:31:18,843 --> 00:31:20,121 and be blamed for the death? 597 00:31:20,145 --> 00:31:24,225 Yes, I have no doubt that's exactly what happened. 598 00:31:24,249 --> 00:31:26,049 Your witness. 599 00:31:29,087 --> 00:31:32,066 I'd like your opinion about something else, doctor. 600 00:31:32,090 --> 00:31:35,370 Could the marks on the body have been caused by a nail 601 00:31:35,394 --> 00:31:38,473 or a small garden cultivator or some similar agency? 602 00:31:38,497 --> 00:31:41,376 No, absolutely not. 603 00:31:41,400 --> 00:31:43,044 Why absolutely not? 604 00:31:43,068 --> 00:31:46,680 The marks run in series' of four, 605 00:31:46,704 --> 00:31:48,516 just as a claw would leave. 606 00:31:48,540 --> 00:31:52,953 Now, the separations between the marks in each series 607 00:31:52,977 --> 00:31:56,024 correspond exactly with the normal separations 608 00:31:56,048 --> 00:31:59,127 found between the claws of a full-grown lion. 609 00:31:59,151 --> 00:32:01,795 Where did you learn so much about the claw separations 610 00:32:01,819 --> 00:32:03,531 of a full-grown lion, Dr. Prince? 611 00:32:03,555 --> 00:32:06,902 From Mr. Osgood's former employer, 612 00:32:06,926 --> 00:32:09,537 the San Diego Zoo. 613 00:32:14,299 --> 00:32:16,944 And when you processed this bar in the crime laboratory, 614 00:32:16,968 --> 00:32:19,213 you say you found blood on it. Did you type the blood? 615 00:32:19,237 --> 00:32:20,682 Yes, sir. It was type AB, 616 00:32:20,706 --> 00:32:22,784 the same as that of the deceased. 617 00:32:22,808 --> 00:32:24,819 And now I show you this sport coat, 618 00:32:24,843 --> 00:32:28,256 already identified as belonging to the defendant. 619 00:32:28,280 --> 00:32:30,558 Do you recognize it? 620 00:32:30,582 --> 00:32:32,993 Yes, sir. We processed that in the lab too, 621 00:32:33,017 --> 00:32:34,962 and found bloodstains. It was the same grouping, 622 00:32:34,986 --> 00:32:36,030 type AB. 623 00:32:36,054 --> 00:32:37,365 I see. 624 00:32:37,389 --> 00:32:39,133 Any questions, Mr. Mason? 625 00:32:39,157 --> 00:32:41,603 May I have a look at that coat, Mr. Talford? 626 00:32:41,627 --> 00:32:43,371 Of course. 627 00:32:43,395 --> 00:32:46,907 Now, uh, concerning this coat, 628 00:32:46,931 --> 00:32:51,346 am I right in identifying these stains on the sleeve, 629 00:32:51,370 --> 00:32:54,782 on the front of the coat and here on the inside lining, 630 00:32:54,806 --> 00:32:56,117 as bloodstains? 631 00:32:56,141 --> 00:32:58,086 Yes, sir. They're the ones I've been talking about. 632 00:32:58,110 --> 00:33:00,188 How do you account for their presence? 633 00:33:00,212 --> 00:33:02,990 Well, if the defendant carried Dr. Braun's body 634 00:33:03,014 --> 00:33:04,425 into the lion's compound, 635 00:33:04,449 --> 00:33:07,462 the coat would naturally get stained. 636 00:33:07,486 --> 00:33:10,131 Well, aren't you forgetting the, uh, body was not clawed 637 00:33:10,155 --> 00:33:12,133 until after it was placed in the compound? 638 00:33:12,157 --> 00:33:15,203 Oh, well, I suppose there's several ways the blood... 639 00:33:15,227 --> 00:33:17,138 Thank you. 640 00:33:17,162 --> 00:33:19,340 That's all. 641 00:33:19,364 --> 00:33:21,942 You were in the zoo at the time of the murder, Miss Crawson? 642 00:33:21,966 --> 00:33:23,811 I think so. 643 00:33:23,835 --> 00:33:25,446 Tell the court about it, please. 644 00:33:25,470 --> 00:33:26,880 Yes, sir. 645 00:33:26,904 --> 00:33:29,650 Well, I had this dinner date with Boris Zelbowski 646 00:33:29,674 --> 00:33:31,252 and I drove out to pick him up. 647 00:33:31,276 --> 00:33:32,787 And what time was this? 648 00:33:32,811 --> 00:33:34,622 A little after 7:30. 649 00:33:34,646 --> 00:33:35,723 It was already pretty dark. 650 00:33:35,747 --> 00:33:37,091 Boris wasn't waiting. 651 00:33:37,115 --> 00:33:39,394 But I knew he and Dr. Braun were working on the lion, 652 00:33:39,418 --> 00:33:41,996 so I went in to see what gave. 653 00:33:42,020 --> 00:33:43,898 Did you see what gave? 654 00:33:43,922 --> 00:33:46,601 Well, I didn't see Boris or Dr. Braun. 655 00:33:46,625 --> 00:33:49,337 But I did see a man coming out of the lion's compound. 656 00:33:49,361 --> 00:33:52,674 A man wearing a dark blue sport jacket. 657 00:33:52,698 --> 00:33:54,475 And this man, 658 00:33:54,499 --> 00:33:57,044 is he anywhere in this courtroom, Miss Crawson? 659 00:33:57,068 --> 00:33:58,913 Why, yes, sir. 660 00:33:58,937 --> 00:34:01,016 He's at that table right over there. 661 00:34:01,040 --> 00:34:02,906 Mr. Osgood. 662 00:34:19,891 --> 00:34:21,068 Hi, Perry. 663 00:34:21,092 --> 00:34:22,303 Hello, Paul. 664 00:34:22,327 --> 00:34:24,739 Well, we got the rundown on Dr. Walther Braun. 665 00:34:24,763 --> 00:34:26,774 He came here eight years ago from Trenton, New Jersey, 666 00:34:26,798 --> 00:34:28,075 after he had some trouble there. 667 00:34:28,099 --> 00:34:29,710 A charge of, uh, 668 00:34:29,734 --> 00:34:31,446 "Selling and diverting dental gold." 669 00:34:31,470 --> 00:34:33,113 The charge was somehow dropped. 670 00:34:33,137 --> 00:34:35,683 And, somewhere between Trenton and here, 671 00:34:35,707 --> 00:34:37,552 he also managed to somehow drop a wife. 672 00:34:37,576 --> 00:34:39,787 Where before Trenton? 673 00:34:39,811 --> 00:34:42,356 Hannover, Germany, where he worked for a big drug firm, 674 00:34:42,380 --> 00:34:43,791 which ties in with what I found here. 675 00:34:43,815 --> 00:34:45,060 What's that? 676 00:34:45,084 --> 00:34:47,595 In addition to becoming a consultant at the zoo 677 00:34:47,619 --> 00:34:50,031 and doing fine at dentistry, on both humans and animals, 678 00:34:50,055 --> 00:34:51,866 Braun started a small drug company 679 00:34:51,890 --> 00:34:53,267 specializing in antibiotics. 680 00:34:53,291 --> 00:34:56,304 It's called the, uh, "Apex Pharmaceutical Company." 681 00:34:56,328 --> 00:34:57,439 You been there, Paul? 682 00:34:57,463 --> 00:34:59,474 No, but I got the address. 683 00:34:59,498 --> 00:35:01,163 It's, uh, Seventh and Ash. 684 00:35:02,734 --> 00:35:04,245 Anything else? 685 00:35:04,269 --> 00:35:06,480 Yes, but not about Braun. 686 00:35:06,504 --> 00:35:08,616 I spoke to the curator of mammals at the zoo 687 00:35:08,640 --> 00:35:10,117 and he agrees with Tony. 688 00:35:10,141 --> 00:35:11,586 Unless a lion was starving, 689 00:35:11,610 --> 00:35:13,421 he would never claw anything already dead. 690 00:35:13,445 --> 00:35:15,890 You'd better check on that, Paul. 691 00:35:15,914 --> 00:35:18,526 While I run over to the Apex Pharmaceutical Company, 692 00:35:18,550 --> 00:35:21,328 you and Della go to the zoo. Could be important. 693 00:35:21,352 --> 00:35:23,072 What do we do at the zoo? 694 00:35:24,222 --> 00:35:26,968 I want you to give a lion a manicure. 695 00:35:38,670 --> 00:35:39,980 He does not like this. 696 00:35:40,004 --> 00:35:41,482 Must this really be done? 697 00:35:41,506 --> 00:35:43,017 You said it didn't hurt. 698 00:35:43,041 --> 00:35:46,353 No more than a needle does when the doctor gives you a shot. 699 00:35:46,377 --> 00:35:48,723 But this lion is such a baby. 700 00:35:48,747 --> 00:35:50,257 And besides, I can go in there 701 00:35:50,281 --> 00:35:51,893 and do whatever you want without this. 702 00:35:51,917 --> 00:35:53,093 Not a chance. 703 00:35:53,117 --> 00:35:54,829 The director said he had to be anesthetized. 704 00:35:54,853 --> 00:35:57,097 Boris, do you want me to shoot? 705 00:35:57,121 --> 00:35:59,033 No, no. 706 00:35:59,057 --> 00:36:00,267 I will do it. 707 00:36:00,291 --> 00:36:03,493 Then we will go in and scrape his claws. 708 00:36:18,910 --> 00:36:21,922 You a policeman? Some of your people already been here. 709 00:36:21,946 --> 00:36:24,091 No, I'm an attorney. My name is Mason. 710 00:36:24,115 --> 00:36:25,826 And, uh, you? 711 00:36:25,850 --> 00:36:26,960 Keller. Abner Keller. 712 00:36:26,984 --> 00:36:28,028 Bookkeeper. 713 00:36:28,052 --> 00:36:30,831 Or was, up until the time he died. 714 00:36:30,855 --> 00:36:32,966 Dr. Braun was the sole owner? 715 00:36:32,990 --> 00:36:35,770 Well, could be his partner in Germany had an interest. 716 00:36:35,794 --> 00:36:36,904 I was never told. 717 00:36:36,928 --> 00:36:38,472 Who is this partner? 718 00:36:38,496 --> 00:36:40,574 A Dr. Elick Plum. 719 00:36:40,598 --> 00:36:43,143 Oh, I had his address somewhere. 720 00:36:43,167 --> 00:36:45,279 Or you can reach him at the Hannover Zoo. 721 00:36:45,303 --> 00:36:46,647 Hannover Zoo. 722 00:36:46,671 --> 00:36:48,816 Yeah, veterinarian, Plum is. 723 00:36:48,840 --> 00:36:50,017 For the zoo. 724 00:36:50,041 --> 00:36:51,885 I see. 725 00:36:51,909 --> 00:36:54,021 Uh, Dr. Braun's business here, 726 00:36:54,045 --> 00:36:55,255 was it lucrative? 727 00:36:55,279 --> 00:36:57,124 Boom or bust. 728 00:36:57,148 --> 00:36:58,926 Shipment comes in, we boom. 729 00:36:58,950 --> 00:37:00,894 Ten, 12 girls filing orders. 730 00:37:00,918 --> 00:37:03,197 Then nothing, sometimes for months. 731 00:37:03,221 --> 00:37:06,255 Oh, look, here's last year's ledger. 732 00:37:07,191 --> 00:37:08,436 See? 733 00:37:08,460 --> 00:37:11,872 Boom starting Jan. 5, ending Feb. 2. 734 00:37:11,896 --> 00:37:14,007 Another, June 6. 735 00:37:14,031 --> 00:37:16,310 Another, Sept. 9. 736 00:37:16,334 --> 00:37:17,574 Feast or famine. 737 00:37:22,306 --> 00:37:24,251 Now, now, maybe you wouldn't mind 738 00:37:24,275 --> 00:37:25,853 going out the back way, Mr. Mason? 739 00:37:27,612 --> 00:37:29,022 What's the matter? 740 00:37:29,046 --> 00:37:31,191 Answering questions all day for policemen 741 00:37:31,215 --> 00:37:33,561 and people like you, that's one thing. 742 00:37:33,585 --> 00:37:35,629 But out there's a dame from Seattle 743 00:37:35,653 --> 00:37:37,231 who's 50 times as nosy. 744 00:37:37,255 --> 00:37:39,433 And there's sure no law says I gotta be polite. 745 00:37:39,457 --> 00:37:41,068 Did you say that woman's from Seattle? 746 00:37:41,092 --> 00:37:42,692 Yeah. 747 00:37:48,867 --> 00:37:51,034 Come in, won't you? 748 00:37:55,139 --> 00:37:56,551 You know, I think the police 749 00:37:56,575 --> 00:37:58,553 will be very interested in talking to you. 750 00:38:08,453 --> 00:38:09,530 Mrs. Braun, you must answer 751 00:38:09,554 --> 00:38:11,532 the District Attorney's question. 752 00:38:11,556 --> 00:38:13,468 Unless, of course, you feel your answer 753 00:38:13,492 --> 00:38:14,902 may incriminate you in some way. 754 00:38:14,926 --> 00:38:16,893 No, it is not that. 755 00:38:18,263 --> 00:38:20,408 Yes, Tony? 756 00:38:20,432 --> 00:38:23,844 Mr. Osgood, and Dr. Braun did have a quarrel, 757 00:38:23,868 --> 00:38:25,480 just as Mr. Beacom said. 758 00:38:25,504 --> 00:38:27,781 And this quarrel was over you, Mrs. Braun, 759 00:38:27,805 --> 00:38:29,317 because Dr. Braun was threatening 760 00:38:29,341 --> 00:38:30,651 to send you back to Germany? 761 00:38:30,675 --> 00:38:32,120 Yes. 762 00:38:32,144 --> 00:38:35,123 Will you tell us how Dr. Braun could threaten such a thing? 763 00:38:35,147 --> 00:38:37,425 It was because of the way we were married. 764 00:38:37,449 --> 00:38:39,127 Explain that, please. 765 00:38:39,151 --> 00:38:42,429 Well, I wanted to come to the United States. 766 00:38:42,453 --> 00:38:45,299 My parents were dead and I had only a part-time job 767 00:38:45,323 --> 00:38:47,702 in the hospital at the Hannover Zoo. 768 00:38:47,726 --> 00:38:49,369 And I met Dr. Braun through a friend of mine, 769 00:38:49,393 --> 00:38:51,839 a Dr. Elick Plum. 770 00:38:51,863 --> 00:38:55,009 Well, when Dr. Braun heard of my desire to come here, 771 00:38:55,033 --> 00:38:58,146 he said he would be glad to fix it so I could get on the quota. 772 00:38:58,170 --> 00:39:02,049 That it was my only way to marry him for a while. 773 00:39:02,073 --> 00:39:04,085 It seemed all right to do. 774 00:39:04,109 --> 00:39:05,987 And after you were married? 775 00:39:06,011 --> 00:39:08,722 A year later, my name appeared on the quota 776 00:39:08,746 --> 00:39:10,724 as Mrs. Walther Braun and... 777 00:39:10,748 --> 00:39:12,059 And I came here. 778 00:39:12,083 --> 00:39:14,562 To live with Dr. Braun as man and wife? 779 00:39:14,586 --> 00:39:16,897 No, no, it was only to help me. 780 00:39:16,921 --> 00:39:19,066 We had agreed that the marriage would be secret 781 00:39:19,090 --> 00:39:20,168 and in name only. 782 00:39:20,192 --> 00:39:21,969 In name only, Mrs. Braun? 783 00:39:21,993 --> 00:39:23,604 Are you sure that's how it was? 784 00:39:23,628 --> 00:39:26,174 Yes, I am sure that's how it was. 785 00:39:26,198 --> 00:39:28,175 And we were to be quietly divorced 786 00:39:28,199 --> 00:39:30,544 as soon as I became an American citizen. 787 00:39:30,568 --> 00:39:32,379 So, with things worked out so neatly, 788 00:39:32,403 --> 00:39:34,182 how could Dr. Braun have had you deported? 789 00:39:34,206 --> 00:39:36,884 Well, he threatened to tell the authorities that... 790 00:39:36,908 --> 00:39:38,686 That I had tricked him into the marriage 791 00:39:38,710 --> 00:39:39,887 to get into the country. 792 00:39:39,911 --> 00:39:41,288 Then why should he threaten this 793 00:39:41,312 --> 00:39:42,422 when you had an agreement? 794 00:39:42,446 --> 00:39:44,058 He wanted to break the agreement, 795 00:39:44,082 --> 00:39:47,928 to assert his rights as a husband. 796 00:39:47,952 --> 00:39:50,531 And you told this to the man you admitted in court you love, 797 00:39:50,555 --> 00:39:52,900 you told this to the defendant, Anthony Osgood? 798 00:39:52,924 --> 00:39:54,568 No, I didn't tell him anything. 799 00:39:54,592 --> 00:39:55,970 Osgood didn't kill to save you 800 00:39:55,994 --> 00:39:57,738 from having to submit to Dr. Braun's embraces 801 00:39:57,762 --> 00:39:58,806 or be sent back to Germany? 802 00:39:58,830 --> 00:40:00,174 No, of course not. 803 00:40:00,198 --> 00:40:03,166 Tony didn't even know that I was married to Dr. Braun. 804 00:40:04,802 --> 00:40:06,180 As clerk in the immigration office, 805 00:40:06,204 --> 00:40:07,414 you were asked by the defendant 806 00:40:07,438 --> 00:40:08,950 to look up the records on Hilde Fursten? 807 00:40:08,974 --> 00:40:11,652 Yes, sir. I found her name in our cross files, 808 00:40:11,676 --> 00:40:13,988 under the name Hilde Fursten Braun, 809 00:40:14,012 --> 00:40:15,789 wife of Dr. Walther Braun. 810 00:40:15,813 --> 00:40:19,193 And did Mr. Osgood express surprise 811 00:40:19,217 --> 00:40:20,661 on finding her so registered? 812 00:40:20,685 --> 00:40:22,063 Not in words. 813 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 He just walked away. 814 00:40:24,155 --> 00:40:25,566 Any questions, Mr. Mason? 815 00:40:25,590 --> 00:40:28,468 No questions. 816 00:40:28,492 --> 00:40:30,137 I'm sure you'll have some questions 817 00:40:30,161 --> 00:40:32,172 to ask our next witness. 818 00:40:32,196 --> 00:40:34,174 I now call... 819 00:40:34,198 --> 00:40:35,965 Mrs. Walther Braun. 820 00:40:41,005 --> 00:40:42,816 Please state your name, place of residence, 821 00:40:42,840 --> 00:40:43,817 and occupation. 822 00:40:43,841 --> 00:40:46,720 Mrs. Walther Braun, 6134 Front Street, 823 00:40:46,744 --> 00:40:48,589 Seattle, Washington. 824 00:40:48,613 --> 00:40:51,458 I guess my occupation would be housewife, 825 00:40:51,482 --> 00:40:53,226 even though I haven't lived with Walther 826 00:40:53,250 --> 00:40:54,628 for over eight years. 827 00:40:54,652 --> 00:40:56,730 But you are, or rather were, 828 00:40:56,754 --> 00:40:58,232 his wife at the time of his death? 829 00:40:58,256 --> 00:40:59,433 Oh, my, yes. 830 00:40:59,457 --> 00:41:02,570 We were married in 1947 in Trenton, New Jersey. 831 00:41:02,594 --> 00:41:04,071 You can look up the record. 832 00:41:04,095 --> 00:41:05,472 You were never divorced? 833 00:41:05,496 --> 00:41:09,710 No. After we left Trenton, we agreed to live separately, 834 00:41:09,734 --> 00:41:11,446 but there was never a divorce. 835 00:41:11,470 --> 00:41:13,747 Then this woman who just left the stand, 836 00:41:13,771 --> 00:41:15,349 this so-called Hilde Fursten Braun, 837 00:41:15,373 --> 00:41:17,151 was never Dr. Braun's wife? 838 00:41:17,175 --> 00:41:19,486 No. 839 00:41:19,510 --> 00:41:22,556 Either she's lying, or Walther tricked her. 840 00:41:22,580 --> 00:41:24,191 Uh, Your Honor, 841 00:41:24,215 --> 00:41:27,294 I must object to the State's line of questioning. 842 00:41:27,318 --> 00:41:29,096 Miss Fursten is not the defendant here 843 00:41:29,120 --> 00:41:30,731 and whether or not she was Dr. Braun's wife 844 00:41:30,755 --> 00:41:31,865 is completely irrelevant. 845 00:41:31,889 --> 00:41:34,201 I move both question and answer be stricken. 846 00:41:34,225 --> 00:41:36,036 Mr. Talford? 847 00:41:36,060 --> 00:41:39,172 I could argue the matter, but since the time is late, 848 00:41:39,196 --> 00:41:40,608 I'll simply withdraw the question 849 00:41:40,632 --> 00:41:43,811 and go on to something undeniably relevant. 850 00:41:43,835 --> 00:41:45,212 Mrs. Braun, 851 00:41:45,236 --> 00:41:46,481 where were you between 7 and 8 852 00:41:46,505 --> 00:41:48,482 on the night of your husband's death? 853 00:41:48,506 --> 00:41:49,951 I was at the zoo. 854 00:41:49,975 --> 00:41:51,486 What were you doing there? 855 00:41:51,510 --> 00:41:54,088 I'd been following Dr. Braun. 856 00:41:54,112 --> 00:41:55,856 I knew he went out there. 857 00:41:55,880 --> 00:41:57,758 You see, I'd come down from Seattle 858 00:41:57,782 --> 00:41:59,760 to collect rather a considerable sum of money 859 00:41:59,784 --> 00:42:02,596 that he owed me and I wanted to make sure that he paid it. 860 00:42:02,620 --> 00:42:07,234 Besides, I wanted to get a look at that German girl of his. 861 00:42:07,258 --> 00:42:09,736 She's the one I told the guards I'd been to see. 862 00:42:09,760 --> 00:42:12,906 And did you follow Dr. Braun to the lion compound? 863 00:42:12,930 --> 00:42:14,942 Oh, no. I couldn't find where he went. 864 00:42:14,966 --> 00:42:16,810 The place is so big 865 00:42:16,834 --> 00:42:19,746 and anyone I asked a question of simply said I should go. 866 00:42:19,770 --> 00:42:23,617 It was after closing, so finally I had to leave. 867 00:42:23,641 --> 00:42:25,520 What did you do when you heard about the murder? 868 00:42:25,544 --> 00:42:28,189 I stayed in my hotel room in Coronado 869 00:42:28,213 --> 00:42:29,756 to wait and see what would happen. 870 00:42:29,780 --> 00:42:31,925 And it was your sense of public duty 871 00:42:31,949 --> 00:42:33,494 that made you come to us? 872 00:42:33,518 --> 00:42:35,662 No, sir. 873 00:42:35,686 --> 00:42:38,154 Mr. Mason made me come to you. 874 00:42:39,590 --> 00:42:41,935 Mr. Mason sent you? 875 00:42:41,959 --> 00:42:44,593 I, too, have a sense of public duty, Mr. Talford. 876 00:42:46,263 --> 00:42:48,475 Why didn't you tell me you'd seen Mr. Mason? 877 00:42:48,499 --> 00:42:50,511 You didn't ask me. 878 00:42:50,535 --> 00:42:51,612 No, I didn't. 879 00:42:51,636 --> 00:42:53,047 But I'm asking you now what you saw 880 00:42:53,071 --> 00:42:54,482 when you passed the lion compound 881 00:42:54,506 --> 00:42:57,651 while wandering around the zoo on the night of the murder. 882 00:42:57,675 --> 00:43:00,388 I saw someone in back of the compound. 883 00:43:00,412 --> 00:43:03,157 Somebody wearing a dark sport coat. 884 00:43:03,181 --> 00:43:05,393 Thus confirming other testimony. 885 00:43:05,417 --> 00:43:08,262 Now, tell us, Mrs. Braun, do you see that somebody, 886 00:43:08,286 --> 00:43:10,486 who wore the sport coat, here in this courtroom? 887 00:43:12,656 --> 00:43:15,135 Well, after getting a good look at Mr. Osgood, 888 00:43:15,159 --> 00:43:16,670 I can tell you this: 889 00:43:16,694 --> 00:43:17,938 It wasn't him. 890 00:43:17,962 --> 00:43:19,573 It was somebody smaller. 891 00:43:19,597 --> 00:43:21,475 Much smaller. 892 00:43:21,499 --> 00:43:25,000 It was somebody about... 893 00:43:25,937 --> 00:43:29,583 About exactly her size. 894 00:43:29,607 --> 00:43:32,141 Whose size, Mrs. Braun? 895 00:43:32,877 --> 00:43:34,688 Hers. 896 00:43:34,712 --> 00:43:36,123 Frieda Crawson. 897 00:43:36,147 --> 00:43:41,161 My dear husband's mistress. 898 00:43:41,185 --> 00:43:43,263 And what about the lab report 899 00:43:43,287 --> 00:43:45,199 on the manicure you gave the lion, Paul? 900 00:43:45,223 --> 00:43:47,743 I picked it up on the way here. 901 00:43:48,525 --> 00:43:50,804 "None of the tests run on the nail scrapings 902 00:43:50,828 --> 00:43:53,207 show the slightest trace of human blood or flesh." 903 00:43:53,231 --> 00:43:54,541 Well, this gets odder and odder, 904 00:43:54,565 --> 00:43:55,943 if that means what I think it does. 905 00:43:55,967 --> 00:43:58,545 It almost certainly means the lion never touched the body. 906 00:43:58,569 --> 00:43:59,880 Which in turn means... 907 00:43:59,904 --> 00:44:01,648 Here are last year's records, Mr. Mason. 908 00:44:01,672 --> 00:44:03,851 Each card shows when a new shipment of animals 909 00:44:03,875 --> 00:44:05,152 came into the hospital. 910 00:44:05,176 --> 00:44:07,609 January 3rd, June 5th, September 7th. 911 00:44:08,980 --> 00:44:11,024 Exactly what I wanted, Hilde. 912 00:44:11,048 --> 00:44:12,426 Now, what about the cage? 913 00:44:12,450 --> 00:44:13,794 The director of the zoo 914 00:44:13,818 --> 00:44:16,163 said you could have anything here to help Tony, 915 00:44:16,187 --> 00:44:18,299 but how can Toto's cage help? 916 00:44:18,323 --> 00:44:20,433 That's what I'd like to know. 917 00:44:20,457 --> 00:44:23,204 Have you ever heard the story about the customs inspector 918 00:44:23,228 --> 00:44:24,705 and the Mexican boy on a bicycle, Paul? 919 00:44:24,729 --> 00:44:25,906 No. 920 00:44:25,930 --> 00:44:28,141 Well, the boy kept cycling across the border 921 00:44:28,165 --> 00:44:29,876 carrying a sack over his shoulder. 922 00:44:29,900 --> 00:44:31,845 Convinced that he was smuggling something, 923 00:44:31,869 --> 00:44:33,814 the inspector examined the sack each time, 924 00:44:33,838 --> 00:44:35,849 and each time all he found was sand. 925 00:44:35,873 --> 00:44:37,785 He finally met the boy in Tijuana 926 00:44:37,809 --> 00:44:39,019 and pleaded with the boy 927 00:44:39,043 --> 00:44:40,720 to tell him just what he had been smuggling. 928 00:44:40,744 --> 00:44:43,157 The boy finally broke down and told him. 929 00:44:43,181 --> 00:44:44,992 Told him what? 930 00:44:45,016 --> 00:44:46,660 The same thing that Toto's cage 931 00:44:46,684 --> 00:44:48,061 should tell us in court tomorrow. 932 00:44:48,085 --> 00:44:49,362 But in the meantime, Paul, 933 00:44:49,386 --> 00:44:51,132 I have a chore for you to do. 934 00:44:51,156 --> 00:44:53,934 Not to give another lion a manicure, I hope. 935 00:44:53,958 --> 00:44:55,035 Oh, no. 936 00:44:55,059 --> 00:44:57,972 This time I, uh, want you to kidnap a lion. 937 00:45:01,366 --> 00:45:03,477 Then Mrs. Braun was telling the truth. 938 00:45:03,501 --> 00:45:05,479 She did see you wearing Tony Osgood's coat 939 00:45:05,503 --> 00:45:07,348 in the lion compound. Well, what of it? 940 00:45:07,372 --> 00:45:09,483 Why are you going after me? She gets his estate. 941 00:45:09,507 --> 00:45:11,085 She must have been the one who killed him. 942 00:45:11,109 --> 00:45:12,153 Why don't you go after her? 943 00:45:12,177 --> 00:45:13,987 Perhaps I will, after you explain 944 00:45:14,011 --> 00:45:15,756 why you attempted to incriminate Mr. Osgood. 945 00:45:15,780 --> 00:45:17,758 Well... When you went to the lion compound 946 00:45:17,782 --> 00:45:19,260 to search for Boris, 947 00:45:19,284 --> 00:45:22,062 you found the body of Dr. Braun outside the compound, 948 00:45:22,086 --> 00:45:23,264 did you not? 949 00:45:23,288 --> 00:45:24,898 Miss Crawson, you've already admitted... 950 00:45:24,922 --> 00:45:26,833 All right, yes. That's what happened. 951 00:45:26,857 --> 00:45:29,703 I went to the keeper's office. 952 00:45:29,727 --> 00:45:32,173 Boris wasn't there, but I saw Mr. Osgood's coat 953 00:45:32,197 --> 00:45:33,707 and the lion pelt, 954 00:45:33,731 --> 00:45:35,276 and that gave me an idea. 955 00:45:35,300 --> 00:45:37,311 And wearing the coat, 956 00:45:37,335 --> 00:45:39,746 you then dragged the body into the compound. 957 00:45:39,770 --> 00:45:41,448 Is that not correct? 958 00:45:41,472 --> 00:45:44,674 It was only a few feet and the lion was still out cold. 959 00:45:46,277 --> 00:45:48,622 And then, with this, 960 00:45:48,646 --> 00:45:50,424 you clawed the body to make it look as though 961 00:45:50,448 --> 00:45:51,992 it had been clawed by the lion. 962 00:45:52,016 --> 00:45:54,361 And then later you lied to the police by telling them 963 00:45:54,385 --> 00:45:57,298 you'd seen Mr. Osgood inside the lion compound. 964 00:45:57,322 --> 00:45:59,762 Is that not correct, Miss Crawson? 965 00:46:00,558 --> 00:46:02,403 Yes. 966 00:46:02,427 --> 00:46:04,471 Apparently you were trying to protect someone 967 00:46:04,495 --> 00:46:06,073 by doing all this. 968 00:46:06,097 --> 00:46:07,963 Who was that person? 969 00:46:09,300 --> 00:46:11,245 Boris. 970 00:46:11,269 --> 00:46:13,469 Boris Zelbowski. 971 00:46:15,873 --> 00:46:17,317 Very well, then, 972 00:46:17,341 --> 00:46:20,320 let us say you did not kill Dr. Braun. 973 00:46:20,344 --> 00:46:23,023 What made Miss Crawson think you'd killed him? 974 00:46:23,047 --> 00:46:25,792 That's because of what she had wanted me to say to him 975 00:46:25,816 --> 00:46:27,361 while we were treating the lion. 976 00:46:27,385 --> 00:46:29,129 And what was that? 977 00:46:29,153 --> 00:46:32,132 We were going to make ourselves partners in his... 978 00:46:32,156 --> 00:46:34,000 His racket. 979 00:46:34,024 --> 00:46:37,137 Did she explain to you what that meant? 980 00:46:37,161 --> 00:46:38,972 She said Dr. Braun would know. 981 00:46:38,996 --> 00:46:41,141 But I didn't even talk to him about it. 982 00:46:41,165 --> 00:46:43,944 About anything. I lost my courage. 983 00:46:43,968 --> 00:46:46,280 But even if I had killed him, Mr. Mason, 984 00:46:46,304 --> 00:46:48,282 I would never be so stupid 985 00:46:48,306 --> 00:46:50,184 as to try to put the blame on the lion. 986 00:46:50,208 --> 00:46:53,920 Why, all the keepers know what a big coward he is. 987 00:46:53,944 --> 00:46:56,056 Why, he is afraid of his own shadow. 988 00:46:56,080 --> 00:46:59,126 Well, he would never dare to attack anyone. 989 00:46:59,150 --> 00:47:01,528 Mr. Zelbowski, 990 00:47:01,552 --> 00:47:03,464 do you recognize that cage? 991 00:47:03,488 --> 00:47:05,132 Uh... 992 00:47:05,156 --> 00:47:08,569 That is the cage in which the baby gorilla came. 993 00:47:08,593 --> 00:47:11,438 And what happens to these cages after the animals are delivered? 994 00:47:11,462 --> 00:47:15,976 They take all the new animals up to the hospital first, 995 00:47:16,000 --> 00:47:17,777 I don't know. 996 00:47:17,801 --> 00:47:20,581 Harry Beacom, he... He was a cleanup man. 997 00:47:20,605 --> 00:47:21,948 Maybe he could tell you. 998 00:47:21,972 --> 00:47:23,484 With the court's permission, 999 00:47:23,508 --> 00:47:24,851 I would like to recall Mr. Beacom. 1000 00:47:24,875 --> 00:47:27,621 Recall Mr. Harry Beacom. 1001 00:47:27,645 --> 00:47:28,710 You may step down. 1002 00:47:33,318 --> 00:47:36,597 I must remind you, you're still under oath, Mr. Beacom. 1003 00:47:36,621 --> 00:47:38,799 Uh, yes, sir. 1004 00:47:38,823 --> 00:47:40,634 Mr. Beacom, 1005 00:47:40,658 --> 00:47:43,304 would you please examine this cage. 1006 00:47:43,328 --> 00:47:46,340 Why, uh, it's Toto's cage. 1007 00:47:46,364 --> 00:47:49,009 Isn't it true that, uh, when you took Toto, 1008 00:47:49,033 --> 00:47:50,644 what you really wanted was the cage? 1009 00:47:50,668 --> 00:47:52,780 Cage? 1010 00:47:52,804 --> 00:47:56,049 Well, what would I want with a cage? 1011 00:47:56,073 --> 00:47:58,407 Because of what was concealed in it. 1012 00:47:59,544 --> 00:48:01,304 Beneath this false bottom. 1013 00:48:02,847 --> 00:48:04,891 Packages of pharmaceuticals. 1014 00:48:04,915 --> 00:48:06,560 Purchased wholesale in Europe 1015 00:48:06,584 --> 00:48:09,196 to be sold three to five times their cost 1016 00:48:09,220 --> 00:48:10,997 through Dr. Braun's drug firm. 1017 00:48:11,021 --> 00:48:12,833 Isn't this what you really wanted, Mr. Beacom? 1018 00:48:12,857 --> 00:48:16,002 No, I didn't want that stuff. 1019 00:48:16,026 --> 00:48:18,004 I was trying to force Braun 1020 00:48:18,028 --> 00:48:20,106 to cut me in on his smuggling racket. 1021 00:48:20,130 --> 00:48:22,209 Just like Frieda Crawson wanted him to. 1022 00:48:22,233 --> 00:48:24,900 And then when you found Dr. Braun alone, 1023 00:48:26,571 --> 00:48:29,082 after he had treated the lion, 1024 00:48:29,106 --> 00:48:31,151 he refused to cut you in, 1025 00:48:31,175 --> 00:48:32,775 you used this on him. 1026 00:48:34,679 --> 00:48:36,323 No. 1027 00:48:36,347 --> 00:48:38,792 I... I didn't mean to kill him, Mr. Mason. 1028 00:48:38,816 --> 00:48:41,094 I... I swear I didn't. 1029 00:48:41,118 --> 00:48:42,796 He got angry and... 1030 00:48:42,820 --> 00:48:45,265 And he swung at me with that iron bar. 1031 00:48:45,289 --> 00:48:47,735 I took it away from him and... And hit him. 1032 00:48:47,759 --> 00:48:49,436 I wouldn't kill. 1033 00:48:49,460 --> 00:48:52,038 I just meant to stun him. 1034 00:48:52,062 --> 00:48:54,930 Just to stun him. 1035 00:49:13,584 --> 00:49:15,229 You know, I suppose Braun figured 1036 00:49:15,253 --> 00:49:16,930 he'd eventually let Hilde take over 1037 00:49:16,954 --> 00:49:18,164 as receiver of the shipments. 1038 00:49:18,188 --> 00:49:19,966 That's why he got her the job here. 1039 00:49:19,990 --> 00:49:23,403 Well, you sure scored a bull's-eye on the tie-in 1040 00:49:23,427 --> 00:49:25,239 between the new supplies for Braun 1041 00:49:25,263 --> 00:49:26,473 and the new animals for us. 1042 00:49:26,497 --> 00:49:27,841 You know, the records show 1043 00:49:27,865 --> 00:49:31,411 that Braun and his friend from the Hannover Zoo 1044 00:49:31,435 --> 00:49:33,480 have been averaging three shipments a year 1045 00:49:33,504 --> 00:49:34,814 for the past five years. 1046 00:49:34,838 --> 00:49:36,916 And at $30,000 profit per shipment, tax-free, 1047 00:49:36,940 --> 00:49:38,151 that's a pretty fair business. 1048 00:49:38,175 --> 00:49:39,819 And a pretty safe one. 1049 00:49:39,843 --> 00:49:42,822 A wild animal cage would be the last place in the world 1050 00:49:42,846 --> 00:49:44,324 you'd expect a customs inspector 1051 00:49:44,348 --> 00:49:46,293 to check for smuggled antibiotics. 1052 00:49:46,317 --> 00:49:47,661 Speaking of customs inspectors, 1053 00:49:47,685 --> 00:49:48,828 you never did finish the story 1054 00:49:48,852 --> 00:49:50,430 about the Mexican boy on the bicycle. 1055 00:49:50,454 --> 00:49:51,598 No, I didn't. 1056 00:49:51,622 --> 00:49:53,255 Perry. 1057 00:50:02,099 --> 00:50:04,044 Look. Look over there. 1058 00:50:04,068 --> 00:50:05,612 Look how happy Toto is, Mr. Mason, 1059 00:50:05,636 --> 00:50:07,581 with his new relatives, 1060 00:50:07,605 --> 00:50:10,050 Mr. Orangutan and Miss Chimpanzee. 1061 00:50:10,074 --> 00:50:13,687 Uh, speaking of customs inspectors... 1062 00:50:13,711 --> 00:50:16,623 Oh, yes, for heaven's sakes, tell him the rest of the story. 1063 00:50:16,647 --> 00:50:18,725 Well, as I told you, 1064 00:50:18,749 --> 00:50:21,695 the inspector got mighty tired of examining the sacks 1065 00:50:21,719 --> 00:50:23,830 the boy kept carrying over the border, 1066 00:50:23,854 --> 00:50:25,098 week after week. 1067 00:50:25,122 --> 00:50:26,934 And then the boy finally promised 1068 00:50:26,958 --> 00:50:28,368 to tell him what he was smuggling. 1069 00:50:28,392 --> 00:50:30,737 And what had he been smuggling? 1070 00:50:30,761 --> 00:50:32,673 Bicycles. 77236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.