Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,559 --> 00:00:19,811
O să-l întreb dacă pot să...
2
00:00:21,688 --> 00:00:24,816
O să-l întrebi de interviul
cu vorbitorul în prim-plan.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Cred că o să mă bufnească râsul.
4
00:00:35,160 --> 00:00:40,040
Oricum o să-şi dea seama că e o glumă.
5
00:00:43,626 --> 00:00:45,128
FaceTime cu Matt Wolf.
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,132
Îl contactez prin FaceTime pe Matt Wolf.
7
00:00:50,592 --> 00:00:53,053
Mi-a venit o idee
şi voiam să ţi-o comunic.
8
00:00:53,720 --> 00:00:59,893
{\an8}Ce-ai zice dacă aş avea şi eu întrebări,
propriul set de întrebări,
9
00:01:00,060 --> 00:01:03,646
{\an8}în timpul interviului
cu mine în prim-plan.
10
00:01:03,813 --> 00:01:07,233
Spre exemplu, după ce termini tu
11
00:01:07,400 --> 00:01:10,945
sau după fiecare întrebare,
pot întreba şi eu ceva?
12
00:01:15,950 --> 00:01:17,744
Deja intuieşti răspunsul.
13
00:01:19,454 --> 00:01:21,206
Nu-ţi place ideea?
14
00:01:21,748 --> 00:01:23,083
- Nu.
- De ce?
15
00:01:23,249 --> 00:01:28,046
Îmi place că-mi spui dinaintece poveşti ai vrea să spui
16
00:01:28,213 --> 00:01:31,341
şi eu să pregătesc întrebăripentru interviu.
17
00:01:32,550 --> 00:01:36,137
- Nu pot pune eu întrebările?
- Nu.
18
00:01:37,972 --> 00:01:42,185
Eu pun întrebările,pe baza feedbackului de la pregătiri.
19
00:01:42,727 --> 00:01:44,479
Doamne!
20
00:01:49,609 --> 00:01:52,612
Dacă n-am face documentarul,
ce s-ar pierde?
21
00:01:52,779 --> 00:01:56,241
De ce vreau să fac un documentar?
Pot reformula întrebarea?
22
00:01:56,407 --> 00:02:00,161
- Sau e o altă întrebare?
- Spune-mi ce crezi.
23
00:02:01,371 --> 00:02:05,083
Nu eşti psihoterapeut.
N-ai dreptul să mă întrebi aşa ceva.
24
00:02:05,250 --> 00:02:08,503
Tu trebuie să-mi explici şi să mă îndrumi.
25
00:02:08,670 --> 00:02:10,755
Dacă nu voiai să faci un documentar
26
00:02:10,922 --> 00:02:15,218
cu cele o mie de ore de înregistrări
şi zeci de mii de fotografii,
27
00:02:16,553 --> 00:02:19,848
multe dintre ele n-ar fi văzute niciodată.
28
00:02:21,391 --> 00:02:26,479
Bine. Nu-mi pasă
dacă nu vor fi văzute niciodată.
29
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
Spun adevărul? Poate nu.
30
00:02:39,450 --> 00:02:42,078
Sunt colecţionar
31
00:02:42,662 --> 00:02:46,875
de cel puţin 50 de ani,
32
00:02:47,417 --> 00:02:49,210
din adolescenţă.
33
00:02:51,129 --> 00:02:55,675
Mi-am scos lucrurile din depozit
şi le-am mutat într-un spaţiu
34
00:02:55,842 --> 00:03:00,305
unde să le pot prezenta
în cadrul documentarului.
35
00:03:00,847 --> 00:03:03,516
Şi iată ce am realizat!
36
00:03:05,435 --> 00:03:09,397
E copleşitor câte lucruri am adunat
37
00:03:09,564 --> 00:03:13,693
şi faptul că le văd pe toate expuse.
38
00:03:15,653 --> 00:03:19,657
E un sentiment incredibil
să văd atâtea amintiri.
39
00:03:21,326 --> 00:03:24,245
Paul Reubens a murit pe 30 iulie 2023.
40
00:03:24,412 --> 00:03:28,750
Producătorii nu ştiau
că lupta împotriva cancerului de şase ani.
41
00:03:28,917 --> 00:03:33,087
Înainte de moartea lui,
Paul a dat 40 de ore de interviu.
42
00:03:35,089 --> 00:03:39,385
Oamenii încă nu mă cunosc.
Prietenii mă cunosc.
43
00:03:41,763 --> 00:03:46,976
Dar voiam să mă cunoască şi publicul.
Mi-am zis că e timpul să...
44
00:03:51,356 --> 00:03:57,445
mă fac cunoscut şi să le explic cine sunt.
45
00:03:57,904 --> 00:04:03,117
Desi îi spunea lui Lucy:
"Ai de dat nişte explicaţii."
46
00:04:03,284 --> 00:04:07,413
Cred că lumea aşteaptă asta şi de la mine.
47
00:04:07,872 --> 00:04:12,752
Şi chiar dacă n-ar fi aşa,
vreau să răspund la câteva întrebări
48
00:04:12,919 --> 00:04:16,339
despre cine sunt, care e povestea mea
49
00:04:16,506 --> 00:04:22,637
şi cum s-a... petrecut totul.
50
00:04:23,763 --> 00:04:28,184
PEE-WEE
51
00:04:28,351 --> 00:04:31,980
{\an8}Uitaţi-l pe Pee-wee Herman!Face echilibristică la WTC.
52
00:04:32,146 --> 00:04:34,190
Fiţi atenţi!
53
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
Nu-mi vine să cred.
54
00:04:39,279 --> 00:04:41,364
- Doamne!- Pericol!
55
00:04:41,531 --> 00:04:42,573
Cade!
56
00:04:46,577 --> 00:04:50,665
În direct de la New York!E Saturday Night!
57
00:04:57,380 --> 00:05:03,845
Toate momentele din anii '80
mi s-au părut foarte tari.
58
00:05:05,221 --> 00:05:08,641
Sufăr de vedetism, zău.
59
00:05:10,476 --> 00:05:11,811
Sunt Pee-wee Herman.
60
00:05:12,228 --> 00:05:17,317
Succesul e palpitant şi distractiv.
61
00:05:21,487 --> 00:05:25,867
- Pee-wee, eşti foarte drăguţ.- Cine zice, ăla e!
62
00:05:26,200 --> 00:05:31,539
Când mergeam la petreceri,
eram mereu în centrul atenţiei.
63
00:05:34,959 --> 00:05:37,920
Am încasat cecul
pentru Aventurile lui Pee-wee
64
00:05:38,296 --> 00:05:41,632
şi am dat avansul pentru casa mea.
65
00:05:45,678 --> 00:05:50,725
Casa avea două caracteristici interesante
care mi-au plăcut la nebunie.
66
00:05:50,892 --> 00:05:54,645
Mă uitam la dealul de lângă casă
67
00:05:54,812 --> 00:05:57,815
şi am văzut un cerb cu coarne uriaşe.
68
00:05:58,483 --> 00:06:00,818
Am crezut că am vedenii.
69
00:06:00,985 --> 00:06:05,615
Nu ştiam
că există căprioare în Los Angeles.
70
00:06:06,532 --> 00:06:08,117
Şi aveam piscină.
71
00:06:08,284 --> 00:06:13,623
M-am dus în capătul
unde aveam planşa pentru sărituri,
72
00:06:14,165 --> 00:06:19,921
mi-am ridicat privirea
şi mi-am dat seama că pot să plonjez
73
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
şi să văd semnul Hollywood
în acelaşi timp.
74
00:06:23,925 --> 00:06:25,885
De-asta am cumpărat-o.
75
00:06:27,804 --> 00:06:29,597
La premiera filmului,
76
00:06:29,764 --> 00:06:33,267
un director de la CBS îmi zice:
77
00:06:33,434 --> 00:06:37,397
{\an8}"Suntem foarte interesaţi
de o emisiune pentru copii cu Pee-wee."
78
00:06:37,980 --> 00:06:39,232
{\an8}Am zis: "Serios?"
79
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
E ora de desen. Vino aici!
80
00:06:43,152 --> 00:06:46,322
Speram să am o emisiune nocturnă.
81
00:06:46,489 --> 00:06:48,366
Pee-wee, lipsesc două lucruri.
82
00:06:49,575 --> 00:06:51,160
Spectacolul de teatru
83
00:06:51,327 --> 00:06:55,540
avea tot felul de aluzii pentru adulţi.
84
00:06:55,706 --> 00:06:58,376
Ştiu! Cercei!
85
00:06:59,794 --> 00:07:01,546
Nu, Pee-wee.
86
00:07:01,712 --> 00:07:06,676
Nu mă gândisem la o emisiune pentru copii,
dar mi s-a părut o idee bună.
87
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
Ideea de a-i impresiona pe copii
88
00:07:10,430 --> 00:07:13,808
aşa cum mă impresionase
televiziunea pe mine
89
00:07:14,392 --> 00:07:17,520
m-a atras foarte tare.
90
00:07:19,856 --> 00:07:25,903
Mi-am zis că e o şansă unică
să devin influent şi foarte popular.
91
00:07:28,948 --> 00:07:31,367
CBS ne-a sugerat un partener de producţie
92
00:07:32,285 --> 00:07:35,872
şi am văzut cu ce se ocupau
şi cu ce oameni colaborau,
93
00:07:36,038 --> 00:07:39,125
inclusiv tehnici de animaţie stop-cadru.
94
00:07:39,292 --> 00:07:43,546
{\an8}Voiau să facă o emisiune 90% animată
95
00:07:43,713 --> 00:07:46,674
{\an8}şi 10% Paul Reubens ca prezentator.
96
00:07:48,676 --> 00:07:53,181
Producătorii au încercat
să-şi impună puţin viziunea
97
00:07:53,514 --> 00:07:58,060
şi am aflat rapid
că Paul regiza emisiunea.
98
00:07:59,395 --> 00:08:01,481
La un moment dat am zis:
99
00:08:01,647 --> 00:08:04,317
"Aduceţi-l pe Gary Panter. E absurd."
100
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
{\an8}Paul a crezut în mine de la început.
101
00:08:07,945 --> 00:08:11,240
{\an8}Toată viaţa m-am pregătit
pentru oportunitatea asta.
102
00:08:11,407 --> 00:08:16,329
{\an8}M-am dus acolo şi m-au angajat
fiindcă Paul refuzase celelalte desene.
103
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
{\an8}Voiam să lucrez
cu Ric Heitzman şi cu Wayne White
104
00:08:20,458 --> 00:08:22,710
{\an8}şi i-am adus în echipă.
105
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Desenam încontinuu.
106
00:08:27,423 --> 00:08:30,009
Toţi eram caricaturişti underground.
107
00:08:30,176 --> 00:08:34,430
Aveam o cămăruţă
în care fumam iarbă şi desenam nonstop.
108
00:08:34,597 --> 00:08:36,182
{\an8}Era de vis.
109
00:08:38,142 --> 00:08:42,313
Eu, Gary şi Ric am creat sute,
poate chiar mii, de desene.
110
00:08:42,480 --> 00:08:45,024
Lui Paul îi plăcea
să aibă mai multe opţiuni.
111
00:08:47,193 --> 00:08:50,279
Eram încântat că le alegea
pe cele mai ciudate.
112
00:08:50,446 --> 00:08:52,114
De obicei e invers.
113
00:08:53,574 --> 00:08:58,120
Tuturor ne lipsea experienţa
şi voiam un spectacol grozav.
114
00:08:58,287 --> 00:09:02,416
Lucram cu mult neastâmpăr
şi multă inocenţă.
115
00:09:02,583 --> 00:09:04,502
Eram convinşi că aşa e bine.
116
00:09:06,837 --> 00:09:09,549
L-am cunoscut pe Wayne White
când eram păpuşară.
117
00:09:09,715 --> 00:09:11,801
Mi-a scris o scrisoare:
118
00:09:11,968 --> 00:09:15,388
{\an8}"Dacă ai fi la New York,
ai lucra cu Pee-wee Herman."
119
00:09:15,555 --> 00:09:16,639
Alison...
120
00:09:17,306 --> 00:09:23,229
Am intuit şi mi s-a confirmat după probă
că era vorba de ceva deosebit.
121
00:09:24,230 --> 00:09:26,899
Când l-am văzut prima dată pe Scăunel,
122
00:09:27,066 --> 00:09:29,694
mi-am zis: "Ce bine că n-o să fiu în el!"
123
00:09:31,779 --> 00:09:36,742
A fost marioneta mea
şi era foarte complicat.
124
00:09:36,909 --> 00:09:42,415
Aveam un monitor micuţ
înăuntrul lui Scăunel,
125
00:09:42,582 --> 00:09:45,167
ca să văd ce se întâmpla.
126
00:09:46,168 --> 00:09:50,631
Am apreciat Pee-wee's Playhouse,
fiindcă nu-i imitau pe Muppets.
127
00:09:52,258 --> 00:09:57,138
Marionetele erau mai degrabă caricaturi
sau desene făcute de profesionişti.
128
00:10:01,892 --> 00:10:04,520
Gary era mâna lui dreaptă.
129
00:10:05,062 --> 00:10:10,401
Gary era conştiinţa Casei de păpuşi.
Era gurul designului.
130
00:10:11,319 --> 00:10:15,990
Casa de păpuşi era o cutie de jucărie
de unde intrai într-o lume pop-art.
131
00:10:17,116 --> 00:10:19,243
Era cât se poate de incitantă.
132
00:10:20,786 --> 00:10:24,999
Ca iubitor de artă, voiam
să văd viitorul prin lentila trecutului.
133
00:10:26,500 --> 00:10:32,381
Gary era un vizionar
şi reuşea să creeze adevărate lumi.
134
00:10:33,174 --> 00:10:36,177
Puteam să-i zic: "Creează casa de păpuşi!"
135
00:10:37,219 --> 00:10:41,015
A funcţionat fiindcă o astfel de viziune
136
00:10:41,182 --> 00:10:45,478
unifica întreaga lume
şi o făcea să pară reală.
137
00:10:46,520 --> 00:10:50,274
Secvenţa de început
e formată din cadre surprinse de sus.
138
00:10:50,441 --> 00:10:52,610
Nimic nu era instantaneu ca acum.
139
00:10:52,777 --> 00:10:55,696
De două ori pe zi,
timp de şapte săptămâni,
140
00:10:55,863 --> 00:10:59,450
îi duceam lui Paul
o înregistrare alb-negru.
141
00:11:00,284 --> 00:11:04,955
Dacă observa vreo mişcare greşită,
ne întorceam după-amiaza.
142
00:11:05,122 --> 00:11:07,625
Şi zicea: "Urcaţi în punctul ăsta."
143
00:11:07,792 --> 00:11:10,086
"Coborâţi în punctul ăsta."
144
00:11:10,252 --> 00:11:14,340
Era tot mai bine cu fiecare dublă.
145
00:11:19,887 --> 00:11:23,849
Voiam ca secvenţa de început
din Pee-wee's Playhouse
146
00:11:24,016 --> 00:11:27,311
să fie cam aşa...
147
00:11:32,441 --> 00:11:37,738
Voiam să fiu atras în televizor,
direct în această lume,
148
00:11:37,905 --> 00:11:40,866
să uit de celelalte elemente,
149
00:11:41,534 --> 00:11:45,079
să fiu absolut fermecat.
150
00:11:51,961 --> 00:11:56,132
- Aşezaţi-vă pe un scaun...- Aşa ca Scăunel!
151
00:11:56,298 --> 00:12:00,052
Începe distracţiaDesprinde-ţi părul
152
00:12:01,262 --> 00:12:04,724
Pee-wee e fericitToţi prietenii aici au venit
153
00:12:04,890 --> 00:12:09,812
- Adică voi!- Râdem şi glumim cu Pee-wee
154
00:12:09,979 --> 00:12:13,190
În Ţara păpuşilor ne lăsăm purtaţiDe un ritm contagios
155
00:12:13,357 --> 00:12:14,400
Ce-i acolo?
156
00:12:14,567 --> 00:12:18,821
Câine murdar, Pisi şmecherăşi Bebe poznaş sunt formaţia
157
00:12:18,988 --> 00:12:23,075
Are şi câţiva peşti vorbitoriŞi un duh care-mplineşte dorinţe
158
00:12:23,242 --> 00:12:27,163
Ce zarvă mareÎn casa de păpuşi a lui Pee-wee
159
00:12:28,414 --> 00:12:30,291
Noi v-am avertizat
160
00:12:30,458 --> 00:12:37,173
O să fie o dimineaţă perfectăCa să fiţi poznaşi şi şturlubatici
161
00:12:37,339 --> 00:12:42,052
Ce zarvă mareÎn casa de păpuşi a lui Pee-wee
162
00:12:51,020 --> 00:12:55,775
Dacă faci o emisiune pentru copii,
trebuie să iasă grozav.
163
00:12:56,400 --> 00:12:58,152
Salutare, băieţi şi fetiţe!
164
00:12:58,319 --> 00:13:02,198
Eu, Globuleţ şi Ecranul magictocmai ne uitam printre vechituri.
165
00:13:02,364 --> 00:13:04,116
Bună ziua, băieţi şi fetiţe!
166
00:13:04,575 --> 00:13:09,497
Uite unul dintre discurile mele favorite!Ţi-l aminteşti, Globuleţ?
167
00:13:09,663 --> 00:13:12,124
Ce mult îmi place!
168
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
Răspund eu!
169
00:13:14,376 --> 00:13:19,632
Voiam să le ofer
un cadou incredibil copiilor.
170
00:13:20,299 --> 00:13:22,593
Pee-wee la telefon. Cine sunteţi?
171
00:13:22,760 --> 00:13:24,595
Salutare, Pee-wee!
172
00:13:24,762 --> 00:13:27,640
- Salut, copii! Ghiciţi ce?- Ce e?
173
00:13:27,807 --> 00:13:31,393
Dau o petrecere şi sunteţi invitaţi.
174
00:13:32,812 --> 00:13:38,901
Săreau în televizor, într-o lume
plină de frumuseţe şi distracţie.
175
00:13:39,068 --> 00:13:40,110
Intră!
176
00:13:42,279 --> 00:13:45,115
- Salut, Elvis! Salut, Cher!- Salut, Pee-wee!
177
00:13:45,282 --> 00:13:46,742
Avem un nou membru.
178
00:13:46,909 --> 00:13:50,788
Aveam impresia
că mă aflam într-un desen animat.
179
00:13:50,955 --> 00:13:54,708
{\an8}Nu ştiu de ce credeau
că sunt excentrică sau mă voi integra.
180
00:13:55,459 --> 00:13:58,921
Că eram ca micuţul Paul Giamatti.
181
00:14:00,214 --> 00:14:02,925
Îmi amintesc că eram pe platou
182
00:14:03,092 --> 00:14:07,221
şi mi se părea cel mai grozav lucru
pe care-l făcusem vreodată.
183
00:14:07,388 --> 00:14:09,598
Aveam voie să fiu eu însămi.
184
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Cuvântul secret de astăzi este...
185
00:14:14,353 --> 00:14:18,941
"Distracţie!" Ăsta e cuvântul secret.
186
00:14:19,108 --> 00:14:22,486
Vreţi să ieşim afarăşi să ne jucăm cu Pterri?
187
00:14:22,653 --> 00:14:24,071
Sună distractiv!
188
00:14:27,408 --> 00:14:30,578
- Bună dimineaţa, Scăunel!- Bună dimineaţa!
189
00:14:30,744 --> 00:14:33,122
M-am bucurat şi eram nerăbdătoare
190
00:14:33,289 --> 00:14:37,459
să joc rolul domnişoarei Yvonne.
191
00:14:37,626 --> 00:14:40,796
- Bună dimineaţa, dle Fereastră!- Salutare, dră Yvonne!
192
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
Bună dimineaţa, băieţi şi fetiţe!
193
00:14:42,756 --> 00:14:45,217
Era întotdeauna bună şi iubitoare
194
00:14:45,384 --> 00:14:49,305
{\an8}şi întotdeauna voia
ca toţi să fie fericiţi şi frumoşi.
195
00:14:51,015 --> 00:14:54,977
- Uitaţi-o pe noua doamnă Steve.- Lasă-mă să văd!
196
00:14:55,144 --> 00:14:56,186
Gata?
197
00:14:57,313 --> 00:14:59,815
Ai dreptate! Sunt frumoasă.
198
00:14:59,982 --> 00:15:03,652
Dacă te simţi frumoasă, eşti frumoasă.
199
00:15:05,654 --> 00:15:07,489
Am mers să dau probă.
200
00:15:07,656 --> 00:15:10,951
Mi-au zis: "El e Paul" şi l-am salutat.
201
00:15:11,118 --> 00:15:13,829
{\an8}Era un tip slăbuţ, mic de statură,
202
00:15:13,996 --> 00:15:18,709
{\an8}cu părul lung, mustaţă,
barbişon şi blugi tăiaţi.
203
00:15:18,876 --> 00:15:24,214
Arăta ca un om al străzii din anii '60.
Nu credeam că el e Pee-wee.
204
00:15:25,799 --> 00:15:29,011
- Poftim!- Prieteni prin corespondenţă!
205
00:15:29,178 --> 00:15:34,308
O jucam cu drag pe Reba,
fiindcă era singurul om normal din gaşcă.
206
00:15:34,475 --> 00:15:36,518
...şezi lângă foc ca să te usuci?
207
00:15:38,646 --> 00:15:41,690
- Care foc?- Acela.
208
00:15:45,819 --> 00:15:50,532
Da, acela. Nu, mersi.O să mă ud din nou oricum.
209
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Era singura care vedea
cât de ciudată era casa de păpuşi.
210
00:15:57,081 --> 00:16:00,501
Cine vrea ceva dulce? Bine. Imediat!
211
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
Prima dată l-am văzut pe Paul
în rolul lui Pee-wee
212
00:16:03,379 --> 00:16:06,757
în 1980 sau 1981,
la teatrul The Groundlings
213
00:16:06,924 --> 00:16:08,717
{\an8}şi n-am înţeles.
214
00:16:08,884 --> 00:16:12,930
{\an8}"Cine e pirpiriul ăsta cu papion
215
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
"şi de ce aruncă cu dulciuri în oameni?"
216
00:16:18,560 --> 00:16:22,064
{\an8}Am fost sunat: "Te caută Pee-wee Herman
pentru rolul unui cowboy."
217
00:16:22,856 --> 00:16:27,069
Nu aveam experienţă
cu arta interpretativă.
218
00:16:30,364 --> 00:16:33,951
Nu mai jucasem pentru copii.
219
00:16:35,703 --> 00:16:38,038
Cowboyul Curtis era altfel
220
00:16:38,205 --> 00:16:44,503
fiindcă era un outsider
şi era diferit, aşa ca Pee-wee.
221
00:16:44,670 --> 00:16:45,713
Mersi, Jambi!
222
00:16:45,879 --> 00:16:48,966
Pee-wee, prezintă-mă pe mine!
223
00:16:49,133 --> 00:16:53,846
Voiam ca cei mici să înveţe
cum să fie nonconformişti.
224
00:16:54,680 --> 00:16:58,976
Puteau să devină cineva
care nu respecta normele sociale.
225
00:17:04,064 --> 00:17:08,027
Poţi face opusul lucrurilor,
poţi face ce vrei tu.
226
00:17:25,210 --> 00:17:30,549
Am prezentat o mulţime de lucruri
în baza raţionamentului: de ce nu?
227
00:17:32,718 --> 00:17:37,473
O să mă încalţ cu pantofii cu toc ai mamei
şi o să merg în ei fiindcă asta vreau.
228
00:17:38,140 --> 00:17:39,349
Cu spatele!
229
00:17:49,193 --> 00:17:54,198
Şi eu m-am încălţat
cu pantofii cu toc ai mamei? Da, şi eu!
230
00:17:58,035 --> 00:18:01,455
Vai de mine! Ce mai lună!
231
00:18:01,622 --> 00:18:03,707
Încă de la început am simţit
232
00:18:03,874 --> 00:18:09,922
că pot crea o emisiune
foarte importantă şi subliminală.
233
00:18:10,089 --> 00:18:16,011
Temele erau foarte incluzive
şi nu făceam comentarii pe seama lor.
234
00:18:18,055 --> 00:18:19,598
Captain Kangaroo,
235
00:18:19,765 --> 00:18:21,433
Soupy Sales,
236
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Howdy Doody,
niciunul dintre aceste spectacole
237
00:18:24,770 --> 00:18:27,564
nu mă reflecta şi pe mine.
238
00:18:28,398 --> 00:18:33,779
Am avut ocazia să lucrez la o emisiune
239
00:18:33,946 --> 00:18:39,827
la care se uitau copilaşii de culoare
şi puteau spune: "Sunt şi eu acolo."
240
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
Asta înseamnă enorm.
241
00:18:43,664 --> 00:18:47,835
S-a ridicat din mormântca să bântuie noaptea.
242
00:18:48,001 --> 00:18:51,880
{\an8}William Marshall îl jucase pe Negrula.
243
00:18:52,756 --> 00:18:54,800
{\an8}Fratele de suflet al lui Dracula.
244
00:18:54,967 --> 00:18:59,096
Pentru mulţi actori de culoare
din emisiune,
245
00:18:59,263 --> 00:19:02,266
era ca un star rock.
246
00:19:02,432 --> 00:19:05,018
Băieţi şi fetiţe, prieteni ai emisiunii,
247
00:19:05,978 --> 00:19:09,690
cowboy şi oameni care fac băi cu spumă,
248
00:19:11,733 --> 00:19:15,320
începe desenul animat!
249
00:19:16,864 --> 00:19:18,866
Supereroul El Hombre!
250
00:19:20,200 --> 00:19:24,079
Am adăugat un desen animat spaniol
care se numea El Hombre
251
00:19:24,246 --> 00:19:26,999
şi voiam să pară pictat pe catifea.
252
00:19:33,380 --> 00:19:37,384
Oamenii mă tot abordau:
"Trebuie să-l subtitrezi."
253
00:19:37,551 --> 00:19:39,553
Şi eu întrebam: "De ce?"
254
00:19:54,276 --> 00:19:56,778
Penny trebuia să fie o mică feministă.
255
00:19:56,945 --> 00:20:01,450
Le-am luat interviu copiilor de şapte ani
şi le-am animat poveştile.
256
00:20:02,576 --> 00:20:04,244
Salut! Mă cheamă Penny.
257
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
Copiii trebuie să aibă dreptulsă decidă unde să se mute
258
00:20:07,789 --> 00:20:09,958
şi cum să trăiască.
259
00:20:12,252 --> 00:20:17,674
Nu vorbim de ora de culcaresau dacă să meargă sau nu la şcoală.
260
00:20:18,592 --> 00:20:21,678
Vreau să spuncă părinţii n-ar trebui să zică:
261
00:20:21,845 --> 00:20:25,849
"Te ducem aici fiindcă suntem părinţii tăişi noi plătim chiria."
262
00:20:26,016 --> 00:20:30,187
Voiam să fie educative în mod subtil,
263
00:20:30,354 --> 00:20:34,566
ca să nu-ţi dai seama
că educă în vreun fel.
264
00:20:35,192 --> 00:20:37,819
Părinţii n-ar trebuisă decidă viaţa copiilor.
265
00:20:39,112 --> 00:20:42,991
Îi tratează pe copii ca pe nişte copii.
266
00:20:44,576 --> 00:20:50,249
- Randy, ce faci?- Nimic. Fumez. Vrei şi tu?
267
00:20:50,415 --> 00:20:53,710
Nu, Randy. Eu nu fumez.Tutunul dăunează sănătăţii.
268
00:20:53,877 --> 00:20:58,423
- Şi ce dacă? Sunt cool.- Nu eşti cool deloc, Randy.
269
00:20:58,590 --> 00:21:01,468
Eşti stupid. Cool erai înainte.
270
00:21:03,553 --> 00:21:09,476
Pe atunci, emisiunile de sâmbătă dimineaţa
nu aveau nicio regulă.
271
00:21:09,643 --> 00:21:14,523
Era ca în Vestul Sălbatic.
Puteam face orice voiam.
272
00:21:26,618 --> 00:21:30,956
- Sunteţi teafără, dră Yvonne?- Da. Mulţumesc, Pee-wee!
273
00:21:31,123 --> 00:21:33,500
Îţi mulţumesc şi ţie, uriaşule.
274
00:21:35,294 --> 00:21:38,338
Pee-wee, când e vorbade reparaţii prin casă,
275
00:21:38,505 --> 00:21:41,925
mai bine foloseşti un meseriaş.
276
00:21:42,092 --> 00:21:45,595
Are uneltele potriviteşi ştie să le folosească.
277
00:21:45,762 --> 00:21:48,140
Johnny, vrei să treci şi pe la mine?
278
00:21:48,307 --> 00:21:52,352
Sigur găseşti ceva de reparat şi acolo.Dacă nu, putem strica ceva.
279
00:21:52,894 --> 00:21:57,274
Am inserat elemente
care nu trebuiau înţelese de copii.
280
00:21:57,441 --> 00:22:00,152
Dacă le înţelegea însemna că cel mic
281
00:22:00,319 --> 00:22:05,657
învăţase ceva fie de la părinţi,
fie de pe stradă.
282
00:22:10,620 --> 00:22:15,292
O emisiune pentru copii sâmbătă dimineaţa
283
00:22:15,459 --> 00:22:20,380
mi s-a părut ceva excentric,
creativ şi extraordinar.
284
00:22:20,839 --> 00:22:22,049
Te-ai spălat pe mâini?
285
00:22:23,633 --> 00:22:25,552
Bun băiat!
286
00:22:26,678 --> 00:22:29,097
Voiam să adaug ceva drag mie
287
00:22:29,348 --> 00:22:34,144
din primele filme cu Andy Warhol,
ceva foarte conceptual.
288
00:22:35,896 --> 00:22:39,274
Am adus un câine la emisiune
289
00:22:39,441 --> 00:22:43,945
şi l-am filmat timp de două minute
cum mânca din castron.
290
00:23:04,466 --> 00:23:06,093
Mulţumesc, dră Yvonne!
291
00:23:07,761 --> 00:23:10,889
Organizăm un picnic înăuntru,la miezul nopţii.
292
00:23:11,765 --> 00:23:14,476
Aveam salată de fructe rămasă în frigider.
293
00:23:15,268 --> 00:23:20,107
Voiam să fiu un exemplu şi să transmit:
294
00:23:20,273 --> 00:23:23,610
"E în regulă să fii diferit.
E în regulă să fii creativ."
295
00:23:23,777 --> 00:23:28,407
- Ador salata de fructe!- Atunci mărită-te cu ea!
296
00:23:29,741 --> 00:23:32,702
Bine. Aşa o să fac.
297
00:23:35,622 --> 00:23:40,794
Pee-wee Herman,iei de soţie această salată de fructe
298
00:23:41,378 --> 00:23:45,882
ca să o preţuieşti la bine şi la rău,până când moartea vă va despărţi,
299
00:23:46,049 --> 00:23:48,385
aşa să-ţi ajute Dumnezeu?
300
00:23:51,304 --> 00:23:54,474
- O iei de soţie?- Da.
301
00:23:58,061 --> 00:24:02,357
Nu numai că e bine să fii diferit,
dar haideţi să sărbătorim.
302
00:24:05,652 --> 00:24:10,031
Salutare! În timp ce vă uitaţi la desene,am luat un cartof obişnuit,
303
00:24:10,198 --> 00:24:15,203
am înfipt creioane în elşi am făcut un animal care arată aşa.
304
00:24:15,370 --> 00:24:20,917
După primul episod din emisiune
am primit o atenţionare de la şefi.
305
00:24:21,084 --> 00:24:26,381
Mi-am folosit imaginaţia.Şi voi puteţi face asta acasă.
306
00:24:26,548 --> 00:24:31,261
"N-ai voie să înfigi creioane în cartofi."
Am întrebat: "De ce nu?"
307
00:24:31,428 --> 00:24:34,181
Şi mi-au răspuns: "Bine, ai voie."
308
00:24:35,891 --> 00:24:40,937
În cinci sezoane,
cred că am primit cinci atenţionări.
309
00:24:46,485 --> 00:24:51,156
Am fost ferm pe poziţii
şi le-am explicat că aşa sunt eu.
310
00:24:51,865 --> 00:24:54,784
Am fost la locul potrivit
la momentul potrivit.
311
00:24:56,453 --> 00:25:00,415
Ce m-am distrat dansând luau!Sper că şi voi v-aţi distrat, copii!
312
00:25:04,127 --> 00:25:05,378
Aloha!
313
00:25:12,719 --> 00:25:15,388
Am filmat primul sezon într-un apartament.
314
00:25:15,555 --> 00:25:19,976
Producătorii nu voiau
să arunce bani pe o scenă.
315
00:25:20,143 --> 00:25:22,646
Li s-a părut că era mai bine
să facă economie.
316
00:25:24,064 --> 00:25:28,026
Emisiunea a fost realizată
în ciuda companiei de producţie.
317
00:25:29,402 --> 00:25:33,198
La un anumit moment,
Paul le-a interzis să vină pe platou.
318
00:25:34,741 --> 00:25:36,743
Încă aveam filmări
319
00:25:37,536 --> 00:25:41,873
şi nu văzusem varianta finală a emisiunii.
320
00:25:42,374 --> 00:25:45,377
La primul episod
am lucrat toată noaptea de vineri.
321
00:25:46,086 --> 00:25:50,674
Trebuia difuzat sâmbătă la ora 09:00.
M-au sunat: "Unde-i emisiunea?"
322
00:25:51,216 --> 00:25:53,593
Am terminat la 05:00 sau 06:00.
323
00:25:54,928 --> 00:25:59,683
Îmi amintesc că am mers
la sediul CBS cu Rich Abramson.
324
00:25:59,849 --> 00:26:06,648
Duceam rola cu emisiunea
şi le-am zis: "V-am adus-o."
325
00:26:06,815 --> 00:26:09,401
Am ajuns cu 20 de minute
înainte de difuzare.
326
00:26:12,946 --> 00:26:16,116
Abia aşteptam să aflu dacă a ieşit bine.
327
00:26:18,868 --> 00:26:23,957
Aveam mari speranţe
şi, Slavă Domnului, a ieşit bine.
328
00:26:26,710 --> 00:26:28,336
- Cioc-cioc!- Cine e?
329
00:26:29,087 --> 00:26:30,714
- Dwayne.- Care Dwayne?
330
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
Cada Dwayne. Mă înec.
331
00:26:35,260 --> 00:26:38,513
Eram pregătit cu notiţe.
332
00:26:38,722 --> 00:26:41,808
Le-am zis ce vreau să remediez,
ce urmează să fac.
333
00:26:44,561 --> 00:26:47,814
În lunea de după difuzare,
am primit un apel de la CBS:
334
00:26:47,981 --> 00:26:53,361
"Audienţa e mare.
Criticilor le-a plăcut. E un mare succes."
335
00:26:54,237 --> 00:27:00,660
Am activat o pare a subconştientului
care trebuia să iasă la iveală atunci.
336
00:27:01,077 --> 00:27:03,455
Nu ne urmăreau doar copiii de patru ani.
337
00:27:03,622 --> 00:27:07,751
Ne urmăreau studenţii, drogaţii.
Toată lumea mă urmărea.
338
00:27:08,168 --> 00:27:13,882
A fost ca şi când lumea televiziunii
a fost bombardată în 1986.
339
00:27:15,091 --> 00:27:18,428
Nu ştiam că emisiunea mea era un succes.
340
00:27:19,512 --> 00:27:23,099
Mă aşteptau săptămâni bune de muncă.
Nu terminasem.
341
00:27:23,266 --> 00:27:26,895
Am zis: "Nu mai pot lucra aşa.
342
00:27:27,437 --> 00:27:33,360
"Vreau să fiu în Los Angeles,
cu echipamente profesioniste."
343
00:27:33,526 --> 00:27:35,362
Şi aşa am făcut.
344
00:27:40,408 --> 00:27:44,162
Mi-a sunat alarma.
Trebuie să-i fac o urare cuiva.
345
00:27:44,329 --> 00:27:46,623
Azi e o zi plină de zile de naştere.
346
00:27:46,790 --> 00:27:51,419
Douăsprezece persoane sărbătoresc,
inclusiv oftalmologul meu.
347
00:27:53,213 --> 00:27:57,258
Trimit un GIF de sărbătoare
la fiecare două-trei ore,
348
00:27:57,926 --> 00:28:01,137
toată ziua, de când mă trezesc.
349
00:28:02,263 --> 00:28:06,267
Văd că eşti ocupat.
O să te las să faci o pauză.
350
00:28:06,434 --> 00:28:08,812
Şi eu sunt ocupat cu mesajele.
351
00:28:08,978 --> 00:28:13,608
De ce fac treaba asta?
S-a transformat în...
352
00:28:14,651 --> 00:28:19,406
Şi toţi îmi scriu: "Adorabil, Paul!
Te iubesc enorm!"
353
00:28:20,073 --> 00:28:24,244
"Cum de-ţi aminteşti de ziua mea?"
Nici eu nu înţeleg, fiindcă...
354
00:28:33,670 --> 00:28:36,923
Pee-wee Herman e omagiatpe Hollywood Walk of Fame.
355
00:28:37,215 --> 00:28:42,804
{\an8}Pe bulevardul Hollywood a venit circul,căci sute de fani şi jurnalişti au venit
356
00:28:42,971 --> 00:28:46,891
să asiste la dezvelirea steleilui Pee-wee Herman de pe trotuar.
357
00:28:47,058 --> 00:28:52,355
Să clarificăm: eu nu am primit o stea
pe Walk of Fame în Hollywood.
358
00:28:52,522 --> 00:28:55,984
Pee-wee Herman a primit steaua.
359
00:28:56,568 --> 00:28:59,237
E ironic, ştiu.
360
00:28:59,404 --> 00:29:04,492
Mai mulţi auziseră de el decât de mine.
Nu m-am plâns şi nu mă plâng nici acum.
361
00:29:05,618 --> 00:29:09,497
Am un obiectiv, încă îmi doresc ceva.
O stea pentru Paul Reubens.
362
00:29:09,664 --> 00:29:11,791
Zic şi eu, ca să se ştie.
363
00:29:11,958 --> 00:29:13,668
Gata, ajunge!
364
00:29:15,295 --> 00:29:19,007
{\an8}Toţi cei peste care am călcatca să ajung sus
365
00:29:19,174 --> 00:29:22,969
{\an8}pot veni aici în fiecare zica să mă calce şi ei pe mine.
366
00:29:23,928 --> 00:29:25,680
Mulţumesc!
367
00:29:26,806 --> 00:29:32,979
Mi-am dedicat viaţa lui Paul Reubens
şi francizei Pee-wee Herman.
368
00:29:33,772 --> 00:29:36,483
Eram mereu împreună şi ne-am împrietenit.
369
00:29:37,066 --> 00:29:40,403
Ca orice prieteni buni, uneori ne certam.
370
00:29:40,904 --> 00:29:45,867
Lucrurile erau tensionate
între mine şi Rich în acel moment.
371
00:29:48,036 --> 00:29:53,583
Producţia în New York mergea anevoios
372
00:29:55,001 --> 00:29:58,421
şi consideram că era vina lui Rich.
373
00:30:00,298 --> 00:30:03,009
Paul a devenit faimos foarte repede
374
00:30:03,426 --> 00:30:07,722
şi probabil a primit nişte sfaturi oribile
pe care le-a urmat.
375
00:30:08,973 --> 00:30:13,102
Aveam impresia că semnasem un contract
376
00:30:13,269 --> 00:30:14,687
care lucra împotriva mea
377
00:30:14,854 --> 00:30:19,901
şi că nu era cel mai înţelept contract
pe care puteam să-l semnez.
378
00:30:21,694 --> 00:30:25,824
M-am dedicat carierei lui
şi dintr-odată zice: "Gata."
379
00:30:27,575 --> 00:30:32,247
Am plecat de pe scenă gândind:
"Gata. Nu mai vrea să lucreze cu mine."
380
00:30:33,456 --> 00:30:36,876
Am plecat de la întâlnire,
mi-am sunat avocatul
381
00:30:37,043 --> 00:30:39,003
şi ne-am judecat vreo doi ani.
382
00:30:41,297 --> 00:30:44,759
A fost groaznic.
Mi-am revenit foarte greu după aceea.
383
00:30:44,926 --> 00:30:47,971
Uneori nu cred că mi-am revenit de tot.
384
00:30:49,472 --> 00:30:52,892
Paul intra în conflict
cu toţi cei cu care lucra.
385
00:30:53,059 --> 00:30:54,686
{\an8}Aşa era el.
386
00:30:56,062 --> 00:31:00,859
Era un perfecţionist
şi voia să producă ceva relevant.
387
00:31:01,818 --> 00:31:05,029
E nevoie de energie negativă
ca să ajungi acolo.
388
00:31:05,196 --> 00:31:09,409
Trebuie să trădezi anumiţi oameni.
Totul devine o tranzacţie.
389
00:31:11,244 --> 00:31:14,914
Paul poartă pică. Iartă foarte greu.
390
00:31:16,040 --> 00:31:18,960
Asta aş vrea
să fac la Saturday Night Live.
391
00:31:19,794 --> 00:31:25,592
E vorba despre "Playhouse 90".
Drame intense de 90 de secunde.
392
00:31:26,384 --> 00:31:32,348
"Johnny, a venit poliţia."
"Taci! Încerc să gândesc." Ceva de genul.
393
00:31:32,515 --> 00:31:36,769
Pe atunci,
Phil Hartman mi-era cel mai bun prieten.
394
00:31:36,936 --> 00:31:41,524
Lucram împreună
pentru binele lui Pee-wee.
395
00:31:42,567 --> 00:31:45,737
Apariţia la SNL a fost o şansă uriaşă.
396
00:31:45,904 --> 00:31:50,658
Urmăriţi Saturday Night Live
cu Phil Hartman!
397
00:31:51,409 --> 00:31:54,913
A zis: "O să apar la SNL şi începem."
398
00:31:55,079 --> 00:31:56,164
Salut, căpitane Carl!
399
00:31:56,331 --> 00:32:00,710
Nu voiam să-l pierd, dar a plecat.
400
00:32:02,003 --> 00:32:03,755
Am pierdut legătura,
401
00:32:04,339 --> 00:32:10,094
el a ajuns celebru la SNL şi bravo lui!
402
00:32:11,930 --> 00:32:15,850
Da, mi-am văzut şi eu de drum.
403
00:32:17,226 --> 00:32:22,523
Mă simt ca un personaj
din Urâtul şi frumosul.
404
00:32:22,690 --> 00:32:25,526
Aşa e în showbiz.
405
00:32:26,778 --> 00:32:28,696
O să-mi aduc vioara.
406
00:32:34,911 --> 00:32:35,995
Salut, Coco!
407
00:32:39,457 --> 00:32:44,379
Eram atât de ocupat,
încât nu prea aveam viaţă socială.
408
00:32:44,545 --> 00:32:47,507
Interacţionam puţin în afara muncii.
409
00:32:51,678 --> 00:32:55,890
Aveam atâtea proiecte
pe plan profesional şi creativ,
410
00:32:57,308 --> 00:33:01,938
încât aveam nevoie de cineva
care să se ocupe de celelalte lucruri.
411
00:33:03,481 --> 00:33:09,570
Încă de la început m-am implicat
în amenajarea proprietăţii.
412
00:33:10,863 --> 00:33:13,950
{\an8}Am plantat copaci şi cactuşi cu Paul.
413
00:33:14,534 --> 00:33:17,912
Bun, dar cred că ai puteasă pleci la Acapulco, ce zici?
414
00:33:18,079 --> 00:33:20,289
Nu ridica greutăţi!
415
00:33:20,456 --> 00:33:22,792
- Sunt uşori, John.- Lasă-l pe Art.
416
00:33:23,126 --> 00:33:28,881
E un grădinar foarte priceput.
Face chiar şi beţele să înmugurească.
417
00:33:29,048 --> 00:33:32,927
Mi-am zis: "Avem pasiuni comune."
418
00:33:37,515 --> 00:33:42,020
Spiritualitatea mea
e strâns legată de natură.
419
00:33:45,690 --> 00:33:51,029
Voiam să învăţăm
despre plantele şi animalele lumii,
420
00:33:51,195 --> 00:33:53,614
dar mai ales despre cele din zonă.
421
00:33:54,407 --> 00:33:57,118
Hrăneam păsări şi veveriţe.
422
00:33:59,787 --> 00:34:03,374
Îngrijeam multe animale sălbatice.
423
00:34:09,213 --> 00:34:14,469
- Nu te apropia prea tare.- Hai, scumpule. Mişcă-te spre mine.
424
00:34:14,635 --> 00:34:18,806
Paul e genul de persoană
care salvează păianjeni.
425
00:34:20,224 --> 00:34:25,772
Parcă trăiam în pădure,
deşi eram în inima Hollywoodului.
426
00:34:25,938 --> 00:34:27,774
Probabil n-ai suficientă lumină.
427
00:34:28,191 --> 00:34:29,192
Sari!
428
00:34:29,358 --> 00:34:32,445
Warren Montgomery a început
să lucreze cu mine
429
00:34:32,612 --> 00:34:36,866
ca asistent pe platou şi se ocupa de pază.
430
00:34:37,950 --> 00:34:40,244
Auzisem de el, dar nu-l admiram.
431
00:34:41,662 --> 00:34:44,749
Eram prea macho
ca să fiu fanul lui Pee-wee Herman.
432
00:34:45,500 --> 00:34:49,045
Eram tânăr, bine făcut şi puternic.
433
00:34:49,629 --> 00:34:51,297
Cred că i-am plăcut lui Paul.
434
00:34:52,298 --> 00:34:55,635
{\an8}Femeile nu tăbărau pe el
de parcă ar fi fost Elvis,
435
00:34:56,260 --> 00:35:00,223
deşi el avea impresia
că asta se întâmpla pe atunci.
436
00:35:02,433 --> 00:35:06,979
Odată cu trecerea timpului,
am devenit un fel de controlor.
437
00:35:08,189 --> 00:35:13,903
La început mă gândeam:
"Să am grijă să nu mă dea afară."
438
00:35:14,362 --> 00:35:17,281
Apoi el a trebuit
să se asigure că nu vreau să plec.
439
00:35:17,448 --> 00:35:20,701
Uneori e bine
să ai un asistent căruia să-i spui:
440
00:35:20,868 --> 00:35:23,788
"Fă asta, asta şi asta."
Iar el răspunde: "Bine."
441
00:35:23,955 --> 00:35:30,128
În loc să riposteze
şi să mă toace la cap cu ceva.
442
00:35:32,547 --> 00:35:35,716
Allison lucrează pentru mine
de aproape 40 de ani.
443
00:35:37,468 --> 00:35:39,804
E ca şi când aş avea o soţie.
444
00:35:42,014 --> 00:35:43,850
Eram ca o familie-surogat.
445
00:35:46,811 --> 00:35:50,648
Warren şi Allison erau o barieră.
446
00:35:51,607 --> 00:35:55,444
Nu-i alungau pe oameni,
dar îi ţineau la distanţă,
447
00:35:55,611 --> 00:35:58,239
ţineau situaţia sub control.
448
00:36:02,869 --> 00:36:08,457
Pe atunci aveam multe relaţii secrete.
449
00:36:14,213 --> 00:36:17,300
Probabil mulţi oameni celebri
450
00:36:17,466 --> 00:36:22,972
care au ceva de pierdut
dacă se află că sunt gay
451
00:36:23,431 --> 00:36:25,725
ar face acelaşi lucru.
452
00:36:26,184 --> 00:36:28,102
Hei, încetează!
453
00:36:29,395 --> 00:36:34,984
Pe atunci mă gândeam
că efectele vor fi foarte interesante.
454
00:36:37,737 --> 00:36:43,409
Ştiam că faptul că mă ascundeam
va avea un efect asupra mea.
455
00:36:45,494 --> 00:36:48,080
Mi-am zis: "Trage jaluzelele.
456
00:36:48,581 --> 00:36:53,544
"N-o să niciun fel de relaţie
şi o să-ţi construieşti cariera."
457
00:36:54,337 --> 00:36:57,381
Duceam o viaţă foarte retrasă.
458
00:37:03,221 --> 00:37:06,224
- Începi să ai încredere în mine?
- Nu.
459
00:37:06,390 --> 00:37:10,645
Nu înţelegi. Te anunţ că nu e ce crezi tu.
460
00:37:10,811 --> 00:37:13,814
Eu nu sunt aşa.
Mă încred greu în altcineva.
461
00:37:13,981 --> 00:37:16,359
N-o să am încredere în tine niciodată.
462
00:37:16,525 --> 00:37:20,279
Nu te cred. Există încredere între noi.
463
00:37:23,074 --> 00:37:25,243
Vrei să-ţi dovedesc că nu există?
464
00:37:27,370 --> 00:37:30,581
Ai dreptate. Există puţină încredere.
465
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Nu vreau să ţi se urce la cap
sau să crezi că am încredere în tine.
466
00:37:36,963 --> 00:37:40,299
N-am mai fi aici
dacă n-ar exista puţină încredere.
467
00:37:41,884 --> 00:37:45,888
Mi-a plăcut unul dintre documentarele tale
din şase sau câte sunt.
468
00:37:47,098 --> 00:37:51,394
Simt că deţin controlul
asupra interviului?
469
00:37:51,894 --> 00:37:55,564
Da şi nu. Tu-mi pui întrebările.
470
00:37:55,982 --> 00:38:00,695
Ele se bazează pe ce-ţi spun eu,
aşa că eu deţin controlul.
471
00:38:00,861 --> 00:38:07,285
Pot să aleg ce să-ţi povestesc
ca tu să-ţi formulezi întrebările.
472
00:38:07,451 --> 00:38:10,830
Pot să omit anumite evenimente.
473
00:38:11,789 --> 00:38:16,627
Cred că o să ajung
la finalul întregului proces şi o să zic:
474
00:38:17,670 --> 00:38:20,756
"V-am spus că puteam
să regizez singur documentarul."
475
00:38:24,635 --> 00:38:28,639
La Bonnie? Bine. Aşa facem.
476
00:38:29,098 --> 00:38:31,976
Eram bucuros
că s-ar putea să mai facem un film.
477
00:38:32,643 --> 00:38:35,062
Ultimul etaj. Rex.
478
00:38:36,647 --> 00:38:41,986
În Marile aventuri, aveam impresia
că nu-mi fusese recunoscut rolul creator
479
00:38:42,778 --> 00:38:45,072
şi nu voiam să se întâmple din nou.
480
00:38:47,116 --> 00:38:49,744
Făcusem o obsesie
pentru filmele despre circ
481
00:38:50,911 --> 00:38:54,290
şi voiam să turnez şi eu unul.
482
00:38:55,499 --> 00:39:00,463
Circul mi se părea o lume bună
şi un plan de rezervă bun.
483
00:39:00,629 --> 00:39:03,424
Şi dacă Gina ar face numărul?
484
00:39:03,591 --> 00:39:07,261
L-am angajat pe George McGrath
de la primul sezon din emisiune.
485
00:39:07,428 --> 00:39:09,096
El a fost coscenarist.
486
00:39:09,263 --> 00:39:12,433
Am urmărit multe filme despre circ,
487
00:39:12,600 --> 00:39:15,561
apoi am dezbătut ce mi s-ar potrivi.
488
00:39:17,021 --> 00:39:19,774
{\an8}Circul îşi are rădăcinile în realitate
489
00:39:21,067 --> 00:39:26,781
{\an8}şi, totuşi, e o lume imaginară,
fantastică, a vrăjilor şi a magiei.
490
00:39:27,656 --> 00:39:30,409
{\an8}CEL MAI MARE SPECTACOL (1952)
491
00:39:43,089 --> 00:39:48,260
Am avut nenumărate ocazii
să fac ceea ce-mi place.
492
00:39:51,806 --> 00:39:55,142
Făcusem un film şi o emisiune de succes.
493
00:39:56,185 --> 00:40:01,649
Cei de la studio mi-au zis:
"Doamne-ajută! Fă ce vrei."
494
00:40:03,401 --> 00:40:04,443
Da.
495
00:40:05,069 --> 00:40:09,156
Cineva m-a abordat
din dorinţa de a regiza filmul.
496
00:40:09,323 --> 00:40:14,829
E vorba de Randal Kleiser,
un regizor foarte talentat.
497
00:40:15,121 --> 00:40:17,706
Regizase filmul Grease.
498
00:40:18,958 --> 00:40:21,085
Eu eram oficial producător,
499
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
ceea ce nu se întâmplase
la Marile aventuri.
500
00:40:25,047 --> 00:40:27,925
Eram un producător foarte implicat.
501
00:40:28,926 --> 00:40:33,264
Mi-e greu să am încredere în alţii
şi nu sunt nici foarte spontan.
502
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Îmi place să deţin controlul.
503
00:40:36,642 --> 00:40:42,106
L-am întrebat: "Pot să-ţi suflu în ceafă
în timp ce regizezi, Randal?"
504
00:40:42,273 --> 00:40:44,233
Şi a fost de acord.
505
00:40:45,985 --> 00:40:47,736
Sună cunoscut.
506
00:40:49,321 --> 00:40:52,867
Cei cu care colaborasem strâns
pentru Marile aventuri
507
00:40:53,033 --> 00:40:55,286
nu mai lucrau şi la al doilea film,
508
00:40:56,078 --> 00:40:58,539
dar mi-am dorit ceva nemaipomenit,
509
00:40:58,706 --> 00:41:02,751
care să se ridice la înălţimea
aşteptărilor sau să le depăşească.
510
00:41:04,336 --> 00:41:08,007
M-am gândit să mă întorc
la rescrierea poveştii Pollyannei
511
00:41:08,174 --> 00:41:14,805
şi Pee-wee să aducă bucurie
într-un oraş plin de oameni trişti.
512
00:41:14,972 --> 00:41:17,141
Nu vrem să aduceţi circul aici!
513
00:41:17,308 --> 00:41:20,394
Voi, circarii, nu sunteţi bineveniţi!
514
00:41:20,561 --> 00:41:23,856
Orăşeni, ascultaţi-mă.
515
00:41:24,440 --> 00:41:26,567
Vi se face somn.
516
00:41:27,860 --> 00:41:30,362
Pleoapele vă sunt grele.
517
00:41:31,280 --> 00:41:33,782
Vă place circul.
518
00:41:37,077 --> 00:41:39,163
Mulţi au scris chestii amuzante
519
00:41:39,330 --> 00:41:43,751
despre relaţia lui Pee-wee cu Dottie
din Marile aventuri.
520
00:41:44,418 --> 00:41:47,046
{\an8}Nu ştii multe despre mine, Dottie.
521
00:41:47,505 --> 00:41:51,550
Lucruri pe care nu le-ai înţelegefiindcă n-ai avea cum
522
00:41:51,717 --> 00:41:54,470
şi nici n-ar trebui să le înţelegi.
523
00:41:54,637 --> 00:41:56,597
Nu prea-şi place iubita
524
00:41:56,764 --> 00:41:59,934
sau lasă impresia
că încearcă să fugă de ea cumva.
525
00:42:00,100 --> 00:42:02,978
M-am gândit: care-i avantajul?
526
00:42:05,481 --> 00:42:09,401
În Big Top Pee-wee,
Pee-wee are un libido ridicat.
527
00:42:14,114 --> 00:42:17,868
M-am hotărât să amplific
latura romantică a lui Pee-wee Herman.
528
00:42:19,286 --> 00:42:21,914
O perioadă m-am concentrat
529
00:42:22,081 --> 00:42:25,584
asupra sărutului lui Pee-wee
cu protagonista.
530
00:42:26,210 --> 00:42:29,797
A fost cel mai lung sărut
din istoria cinematografică.
531
00:42:34,718 --> 00:42:40,224
Mi s-a părut amuzant
să continue la nesfârşit.
532
00:42:46,397 --> 00:42:50,901
Până atunci, deţineam controlul total,
533
00:42:51,068 --> 00:42:57,700
iar oamenii cu care colaboram
nu-mi dădeau niciun fel de sugestie.
534
00:42:59,743 --> 00:43:04,915
S-a certat cu studioul
din cauza duratei scenei sărutului.
535
00:43:05,082 --> 00:43:08,085
{\an8}El avea ultimul cuvânt.
Nu puteau scurta scena.
536
00:43:09,878 --> 00:43:14,258
Era o situaţia
care-i permitea să fie arogant.
537
00:43:15,676 --> 00:43:20,347
S-a autosabotat într-o oarecare măsură
prin controlul exagerat asupra filmului.
538
00:43:22,516 --> 00:43:24,560
Am cedat la un moment dat.
539
00:43:25,311 --> 00:43:29,064
Am fost profund mâhnit
că ceva la care muncisem enorm
540
00:43:29,231 --> 00:43:35,362
şi mi se păruse foarte bun
îmi scăpa printre degete.
541
00:43:36,572 --> 00:43:42,202
Două dintre vedetele din Big Top Pee-wee:
domnul Pee-wee Herman şi Valeria!
542
00:43:46,832 --> 00:43:49,084
Am încheiat filmările
543
00:43:49,251 --> 00:43:54,006
şi Paramount a organizat o petrecere
cu costume de circ pentru premieră.
544
00:43:54,173 --> 00:43:56,675
Stăteam la masă
545
00:43:56,842 --> 00:43:59,845
şi toţi prietenii şi cunoştinţele mele,
546
00:44:00,012 --> 00:44:03,891
toţi oamenii pe care îi invitasem
au venit la masă pe rând.
547
00:44:04,058 --> 00:44:06,101
După a zecea persoană care mi-a zis:
548
00:44:06,268 --> 00:44:10,397
"Ce decoruri frumoase! Foarte frumos!"
549
00:44:10,564 --> 00:44:14,735
Mi-am dat seama
că oamenilor nu le-a plăcut filmul.
550
00:44:14,985 --> 00:44:19,698
M-au demoralizat total. Pur şi simplu...
551
00:44:21,367 --> 00:44:24,244
N-a fost bine primit
552
00:44:24,745 --> 00:44:27,665
şi nu mă aşteptam la asta.
553
00:44:28,290 --> 00:44:33,379
A fost pentru prima dată
în drumul meu către succes
554
00:44:33,545 --> 00:44:37,508
când îmi pierdusem atingerea lui Midas.
555
00:44:40,386 --> 00:44:45,140
Lunea de după weekendul premierei
m-am dus la Paramount...
556
00:44:45,307 --> 00:44:47,893
O să credeţi că inventez.
557
00:44:48,060 --> 00:44:52,189
M-am dus şi am parcat
în parcarea directorilor
558
00:44:52,356 --> 00:44:56,527
şi cineva îmi acoperea numele cu spray
când am ajuns.
559
00:44:57,611 --> 00:45:01,281
M-am simţit oribil
şi m-au trecut toţi fiorii.
560
00:45:01,740 --> 00:45:04,576
Noua aventură a lui Pee-weee mai convenţională,
561
00:45:04,743 --> 00:45:06,954
o poveste despre imaginaţie,circ şi iubire.
562
00:45:07,121 --> 00:45:10,040
- Magia a dispărut.- Absolut.
563
00:45:10,207 --> 00:45:12,793
Nu ne-a plăcut Big Top Pee-wee.
564
00:45:12,960 --> 00:45:17,256
Am fost dezamăgiţi că magia lui Pee-weefusese înghiţită de lumea reală.
565
00:45:19,091 --> 00:45:22,177
Prima recenzie a filmului:
"Marele eşec al lui Pee-wee."
566
00:45:25,264 --> 00:45:29,143
A fost un şoc pentru mine
şi am fost foarte dezamăgit.
567
00:45:29,309 --> 00:45:32,938
Mi s-a părut o mare înfrângere.
568
00:45:38,777 --> 00:45:41,572
Plec acum. V-am zis că plec?
569
00:45:41,739 --> 00:45:46,201
Mi-am revenit
fiindcă John paragon mi-a propus
570
00:45:46,368 --> 00:45:50,080
să scriem o emisiune de Crăciun
pentru Pee-wee's Playhouse.
571
00:45:50,247 --> 00:45:53,709
Am scris-o mai repede
decât orice am scris înainte.
572
00:45:53,876 --> 00:45:59,339
Îmi amintesc cum oră de oră şi zi de zi
m-a scos din acea pasă proastă,
573
00:45:59,506 --> 00:46:03,385
din dezamăgirea
că filmul meu despre circ nu prinsese.
574
00:46:04,428 --> 00:46:05,846
Crăciunul!
575
00:46:07,848 --> 00:46:12,060
{\an8}Salutare tuturor!Mă cheamă Pee-wee. Pe tine?
576
00:46:12,227 --> 00:46:16,857
Bine v-am găsit la emisiunea specialăde Crăciun cu mine, Pee-wee Herman.
577
00:46:17,024 --> 00:46:21,987
E Crăciunul în casa cu păpuşiŞi o să ne distrăm
578
00:46:22,154 --> 00:46:24,656
Crăciun fericit tuturor
579
00:46:24,823 --> 00:46:30,412
Încercam să mă las influenţat
de emisiunile de Crăciun din trecut.
580
00:46:31,330 --> 00:46:34,374
Înainte de toate,mi-ai adus tot ce ţi-am cerut?
581
00:46:35,000 --> 00:46:39,171
Oaspeţii sunt oameni pe care-i admir
şi toţi au acceptat să participe.
582
00:46:44,092 --> 00:46:46,303
Uitaţi-l pe micuţul Richard pe gheaţă!
583
00:46:46,845 --> 00:46:48,055
Salut, Pee-wee!
584
00:46:52,100 --> 00:46:53,519
Vai de mine şi de mine!
585
00:46:53,727 --> 00:46:59,149
A participat, fără să fie plătită,
lucru pe care l-a cerut în contract,
586
00:46:59,691 --> 00:47:03,111
"Nu mă plăti." Cher.
587
00:47:03,278 --> 00:47:06,156
Cher, te distrezi de Crăciun?
588
00:47:06,323 --> 00:47:09,368
Da, Pee-wee.Crăciunul e perioada mea favorită din an.
589
00:47:26,510 --> 00:47:28,178
Salutare, Pee-wee!
590
00:47:30,097 --> 00:47:34,226
Salut, Pee-wee! Crăciun fericit!Pot să particip la emisiunea ta specială?
591
00:47:34,393 --> 00:47:36,270
Sărbători fericite tuturor!
592
00:47:37,187 --> 00:47:38,730
Sunt văr cu ecranul magic.
593
00:47:38,897 --> 00:47:41,900
- Crăciun fericit!- Crăciun fericit, Oprah!
594
00:47:42,067 --> 00:47:46,029
Am pregătit ceva deosebit pentru tine:chec cu fructe.
595
00:47:46,196 --> 00:47:48,323
Favoritul meu!
596
00:47:49,491 --> 00:47:50,701
Priviţi!
597
00:47:52,536 --> 00:47:56,123
Casa de păpuşi are o nouă aripăfăcută doar din chec cu fructe!
598
00:47:59,793 --> 00:48:04,131
Da, există teme homosexuale
în Pee-wee's Playhouse.
599
00:48:05,215 --> 00:48:06,967
O spun pe un ton serios
600
00:48:07,134 --> 00:48:12,014
ca să foloseşti
nişte muzică ameninţătoare, ceva suspans.
601
00:48:43,879 --> 00:48:45,464
Nu prea mă laud de obicei,
602
00:48:45,631 --> 00:48:50,344
dar cred că acea emisiune specială ocupă
un loc important în pop-culture.
603
00:48:50,594 --> 00:48:54,765
Bine v-am regăsit!Aproape am terminat de împodobit bradul.
604
00:48:54,932 --> 00:48:59,686
Sunt foarte mândru de acea emisiune
şi mă bucur de succesul ei.
605
00:49:02,314 --> 00:49:04,775
Pee-wee, cum rămâne cu dorinţa specială?
606
00:49:05,901 --> 00:49:08,612
Vreau să fie pace pe Pământ
607
00:49:08,779 --> 00:49:12,783
şi să avem cu toţiicel mai fericit Crăciun
608
00:49:12,950 --> 00:49:17,037
şi un An Nou minunat!
609
00:49:35,973 --> 00:49:41,311
Când ajungeam eu, Paul era deja la machiaj
şi stătea acolo până ieşea totul bine.
610
00:49:41,895 --> 00:49:45,691
De fapt, trăgea un pui de somn,
se odihnea.
611
00:49:47,192 --> 00:49:53,448
Pe atunci CBS a comandat ultimele
două sezoane din Pee-wee's Playhouse.
612
00:49:54,491 --> 00:49:57,536
Au fost multe episoade
într-un timp foarte scurt.
613
00:49:57,703 --> 00:49:59,287
Eram extenuat.
614
00:50:00,664 --> 00:50:05,752
Lucram atât de mult,
încât nu mai aveam viaţă personală.
615
00:50:07,379 --> 00:50:10,757
Mă simţeam singur şi izolat.
616
00:50:12,092 --> 00:50:16,680
{\an8}- "De vânzare".- Nu! Pee-wee ne vinde?
617
00:50:18,348 --> 00:50:21,435
Nu! Pee-wee n-ar face asta niciodată.
618
00:50:21,601 --> 00:50:26,398
Semnul era pus în fereastra căsuţei.Probabil Pee-wee vrea să o vândă.
619
00:50:26,982 --> 00:50:29,609
Am scris un episod numit:
"Căsuţa e de vânzare".
620
00:50:29,776 --> 00:50:31,945
Pee-wee vinde căsuţa?
621
00:50:32,696 --> 00:50:36,033
A fost ultimul episod
şi ştiam că va fi ultimul.
622
00:50:36,199 --> 00:50:39,953
Pe atunci, n-am simţit
că va fi ultimul pentru totdeauna.
623
00:50:40,871 --> 00:50:44,666
Mi-am zis: "Încheiem un capitol."
624
00:50:44,833 --> 00:50:50,130
E timpul să ne luăm la revedere...
625
00:50:50,297 --> 00:50:56,511
Când eram mic, emisiunea mea favorită,
Howdy Doody, s-a încheiat.
626
00:50:57,262 --> 00:51:01,099
A fost prima mea trezire la realitate.
627
00:51:01,767 --> 00:51:05,854
Vă spunem la revedere!
628
00:51:07,230 --> 00:51:11,985
"Ce fel de lume e asta?
Ce fel de lume ar scăpa de Howdy Doody?"
629
00:51:13,028 --> 00:51:15,822
"Ce se întâmplă cu lumea asta?"
630
00:51:16,531 --> 00:51:19,534
Şi mi-am dorit ceva asemănător.
631
00:51:19,951 --> 00:51:22,704
Mi-am dorit să închei în stil mare.
632
00:51:23,955 --> 00:51:27,292
Vă mulţumesc că m-aţi urmărit!
633
00:51:27,459 --> 00:51:31,755
Înainte să plec, vreau să-mi iau rămas-bunde la fiecare dintre voi!
634
00:51:33,090 --> 00:51:35,258
La revedere ţie, şi ţie, şi ţie!
635
00:51:35,425 --> 00:51:39,554
Mi-a plăcut să mă uit la cameră
şi să vorbesc direct cu cei mici.
636
00:51:39,721 --> 00:51:40,889
Veniţi mai aproape,
637
00:51:42,349 --> 00:51:47,187
şi mai aproape, chiar în faţa mea.
638
00:51:51,608 --> 00:51:53,443
Mi-am luat slujba
639
00:51:53,610 --> 00:51:57,531
de gazdă a unei emisiuni pentru copii
foarte în serios.
640
00:52:09,459 --> 00:52:14,297
Deviza mea e că lucrurile interesante
pentru mine mă vor găsi mereu.
641
00:52:17,342 --> 00:52:20,220
Pot spune că aşa a fost
cu această emisiune.
642
00:52:21,263 --> 00:52:24,516
- Noapte bună tuturor!- Noapte bună, cowboyule Curtis!
643
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Zâmbeşte!
644
00:52:32,649 --> 00:52:36,820
Nu mă săturasem să fiu Pee-wee Herman.
Nu mi se luase de el.
645
00:52:38,155 --> 00:52:40,615
Trebuia să-mi iau o mică vacanţă.
646
00:52:43,118 --> 00:52:45,370
M-am dus acasă în Florida.
647
00:52:48,123 --> 00:52:51,168
Şase-şapte ani la rând,
648
00:52:51,710 --> 00:52:54,838
cu încă 10-15 ani înainte,
649
00:52:55,005 --> 00:52:58,466
fusesem pur şi simplu ambiţios
până la obsesie.
650
00:53:01,428 --> 00:53:04,890
Într-un fel, deţineam controlul
în această situaţie.
651
00:53:05,056 --> 00:53:09,394
Controlam situaţia
şi apoi am pierdut controlul.
652
00:53:18,069 --> 00:53:22,199
Era dimineaţă şi aveam grijă de grădină.
653
00:53:24,201 --> 00:53:27,204
M-a sunat la el acasă şi era...
654
00:53:28,163 --> 00:53:29,497
{\an8}foarte tăcut.
655
00:53:30,373 --> 00:53:31,541
{\an8}Mi-a zis:
656
00:53:32,334 --> 00:53:38,381
"Vreau să cobori la magazinul din vale
657
00:53:38,840 --> 00:53:41,801
"şi să mă suni de la un telefon public."
658
00:53:41,968 --> 00:53:47,390
Am întrebat: "Cum adică?"
Şi mi-a zis: "Sună-mă."
659
00:53:48,975 --> 00:53:50,727
Şi-a dat seama imediat
660
00:53:50,894 --> 00:53:54,022
că povestea o să se afle rapid.
661
00:53:55,440 --> 00:53:57,984
În Sarasota, Florida,actorul Paul Reubens,
662
00:53:58,151 --> 00:54:00,779
cunoscut pentru rolul săuca Pee-wee Herman,
663
00:54:00,946 --> 00:54:04,574
a fost eliberat pe cauţiunedupă ce a fost acuzat de exhibiţionism
664
00:54:04,741 --> 00:54:06,493
într-un cinematograf pentru adulţi.
665
00:54:06,660 --> 00:54:08,995
CBS a declarat că, în aceste circumstanţe,
666
00:54:09,162 --> 00:54:13,708
reţeaua renunţă la redifuzareaprogramului Pee-wee's Playhouse.
667
00:54:14,334 --> 00:54:19,839
Comendiantul şi vedeta TV Pee-wee Hermans-a jucat de-a casa în spatele gratiilor.
668
00:54:20,757 --> 00:54:25,262
A fost acuzat de exhibiţionismîn faţa unui cinematograf pentru adulţi.
669
00:54:25,428 --> 00:54:27,430
{\an8}Poliţiştii erau acolo sub acoperire.
670
00:54:27,597 --> 00:54:32,519
După ce a fost abordat de poliţişti,Paul Reuben a spus: "Ce ruşine!"
671
00:54:32,686 --> 00:54:36,690
Reubens s-a oferitsă organizeze un spectacol de caritate,
672
00:54:36,856 --> 00:54:38,858
apoi a fost arestat.
673
00:54:39,025 --> 00:54:42,028
Pee-wee Herman,unul dintre cei mai cunoscuţi...
674
00:54:42,195 --> 00:54:47,701
Era îmbrăcat ca orice spectatorvenit la teatru ca să se relaxeze.
675
00:54:47,867 --> 00:54:51,788
Din cauza aspectului său fizic,nu şi-au dat seama că e o celebritate.
676
00:54:51,955 --> 00:54:55,750
L-am văzut atingându-şi zona intimă.
677
00:54:55,917 --> 00:55:00,463
Reubens a declaratcă este "distrus de ruşinea suferită".
678
00:55:00,630 --> 00:55:03,842
Eram cu John Paragon.
Nu ne-a venit să credem.
679
00:55:04,009 --> 00:55:08,805
{\an8}Eram supăraţi, dar şi speriaţi.
Mi-a venit să plâng.
680
00:55:08,972 --> 00:55:13,143
Era un lucru absolut oribil.
681
00:55:13,310 --> 00:55:18,565
Avocatul lui Herman a declarat:"Povestea va fi sfârşitul carierei lui."
682
00:55:22,027 --> 00:55:25,405
Mă ascunsesem multă vreme
683
00:55:26,364 --> 00:55:31,453
şi asta mă ajutase, aşa cum speram,
apoi totul s-a năruit.
684
00:55:32,203 --> 00:55:34,789
Arestarea a avut un efect devastator.
685
00:55:34,956 --> 00:55:38,501
Oamenii mă ştiau doar ca Pee-wee Herman.
686
00:55:38,668 --> 00:55:42,464
Dintr-odată, fusesem prins
de poliţie arătând ca Charlie Manson.
687
00:55:45,008 --> 00:55:49,971
Îmi pierdusem anonimatul
şi a fost îngrozitor.
688
00:55:56,019 --> 00:55:59,898
Povestea nu putea fi îngropată.
Trebuia să accepţi situaţia.
689
00:56:01,358 --> 00:56:05,528
Dar a insistat din prima zi
că nu a comis nicio infracţiune
690
00:56:06,780 --> 00:56:10,158
şi că faptele nu se potriveau
cu declaraţiile.
691
00:56:10,325 --> 00:56:15,121
Agentul său de presă a emis o declaraţieprin care neagă toate acuzaţiile:
692
00:56:15,288 --> 00:56:19,834
"Conform lui Paul, faptele descrisede divizia Moravuri sunt false.
693
00:56:20,001 --> 00:56:24,172
"Nu s-a expus în publicşi n-a întreprins activităţi indecente."
694
00:56:25,173 --> 00:56:29,969
După arestare,
Paul a intrat în stare de şoc
695
00:56:30,553 --> 00:56:33,390
şi avea nevoie de cineva
care să-l îngrijească.
696
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Jurnaliştii aşteptau
în faţa casei părinţilor lui.
697
00:56:38,645 --> 00:56:43,525
Trebuia să-l scoatem din Sarasota
fără să fie văzut.
698
00:56:44,734 --> 00:56:49,656
Paul purta proteză şi asta-i schimba
forma gurii şi arăta altfel.
699
00:56:50,115 --> 00:56:55,620
I-am pus ochelari, l-am tuns
şi cred că aşa l-am scos din Sarasota.
700
00:57:04,712 --> 00:57:07,674
Paul era prieten cu Doris Duke.
701
00:57:09,300 --> 00:57:14,347
A contactat-o personal şi i-a spus:
"Trebuie să mă ascund o vreme."
702
00:57:15,974 --> 00:57:17,767
Ea a fost de acord
703
00:57:17,934 --> 00:57:20,770
şi i-am pus pe toţi să jure
că păstrează secretul.
704
00:57:22,564 --> 00:57:26,651
L-am dus în New Jersey,
unde s-a ascuns două săptămâni.
705
00:57:28,486 --> 00:57:31,156
Îl sunam zilnic,
706
00:57:31,322 --> 00:57:34,492
{\an8}fiindcă mă temeam că o să se sinucidă.
707
00:57:35,410 --> 00:57:37,537
Părinţii mei i-au zis:
708
00:57:37,704 --> 00:57:43,293
"Te-am sprijinit mereu la bine
şi îţi suntem alături şi acum."
709
00:57:46,463 --> 00:57:52,719
E şocant câte lucruri răutăcioase
spun şi gândesc unii despre mine.
710
00:57:52,886 --> 00:57:57,307
Am dreptul la un avocat.Am dreptul să nu spun nimic.
711
00:57:58,349 --> 00:58:00,894
Şi dacă aş face muncăîn folosul comunităţii?
712
00:58:02,270 --> 00:58:04,647
Pee-wee a fost dus de urgenţă la spital
713
00:58:04,814 --> 00:58:08,526
după ce s-a costumatde Halloween în Edward Mâini-de-foarfecă.
714
00:58:10,570 --> 00:58:14,866
{\an8}Pee-wee Herman ar trebui executatfiindcă a lucrat cu copiii.
715
00:58:15,033 --> 00:58:19,913
{\an8}Captain Kangaroo a trăit cu o povarăpe umeri timp de foarte mulţi ani.
716
00:58:20,079 --> 00:58:23,875
Când lucrezi la o emisiune pentru copii,ai o anumită răspundere.
717
00:58:24,417 --> 00:58:27,504
{\an8}Lumea a avut încredereîn Pee-wee Herman.
718
00:58:27,670 --> 00:58:32,926
Nu vrem ca micuţii noştrisă interacţioneze cu perverşi.
719
00:58:34,135 --> 00:58:39,474
Situaţia încă are repercusiuni
şi unii colegi mi-au zis atunci:
720
00:58:39,641 --> 00:58:42,477
"Publicul uită repede."
721
00:58:42,644 --> 00:58:46,773
Pe moment i-am spus aşa,
şi e valabil chiar şi după 30 de ani:
722
00:58:46,940 --> 00:58:49,442
"Publicul are o memorie ca o capcană.
723
00:58:49,609 --> 00:58:52,487
"Are o memorie ca de elefant.
724
00:58:52,654 --> 00:58:56,824
"Oamenii îşi amintesc totul,
aşa că să nu ne amăgim."
725
00:58:56,991 --> 00:58:58,576
Şi aşa este.
726
00:58:58,785 --> 00:59:02,664
După 30 de ani,
acel episod încă mă afectează.
727
00:59:07,961 --> 00:59:11,297
Când ne-am hotărât să-l aducem acasă,
728
00:59:11,464 --> 00:59:14,717
am acoperit ferestrele avionului
cu plastic negru,
729
00:59:14,884 --> 00:59:18,513
ca să nu se uite nimeni înăuntru.
730
00:59:19,097 --> 00:59:23,309
A fost un moment aproape simbolic.
Parcă se afla într-un cocon.
731
00:59:24,018 --> 00:59:27,772
{\an8}Voiam să-i transmit lui Pee-weecă, orice ar face în viaţa personală,
732
00:59:27,939 --> 00:59:30,066
{\an8}rămâne apreciat de copiii noştri.
733
00:59:30,817 --> 00:59:34,988
{\an8}Rezistă, Pee-wee. Noi te iubim.Ai greşit. Şi ce dacă?
734
00:59:35,488 --> 00:59:37,699
{\an8}Cred în tine. Nu renunţa!
735
00:59:37,865 --> 00:59:44,080
{\an8}Mulţi au sunat şi au vrut
să-i transmită toate cele bune.
736
00:59:44,247 --> 00:59:48,001
{\an8}Pee-wee, nu-i lăsa să te dărâme.Nu-mi pasă dacă ai făcut-o.
737
00:59:48,167 --> 00:59:54,841
Probabil că Paul ştie cine nu l-a sunat
şi cine l-a vorbit de rău.
738
00:59:57,135 --> 01:00:00,805
{\an8}Cred că e crud cu cei care-l ajută
739
01:00:01,723 --> 01:00:04,309
şi simte un impuls bolnav
740
01:00:05,059 --> 01:00:08,104
să distrugă proiectele care-i aduc succes.
741
01:00:08,855 --> 01:00:13,192
Ai fost şocat când ai văzutcă Pee-wee Herman a fost arestat?
742
01:00:13,359 --> 01:00:18,197
{\an8}Paul m-a sunat şi prietenia se răcisede când am început Saturday Night Live.
743
01:00:18,364 --> 01:00:20,450
- Se răcise?
- Da, nu mai vorbeam.
744
01:00:20,617 --> 01:00:23,828
Există un motiv anume?Sunteţi certaţi, nu?
745
01:00:23,995 --> 01:00:25,204
- Da.- De ce?
746
01:00:26,080 --> 01:00:30,668
Ai ajutat la crearea emisiuniişi n-ai primit nimic în schimb, nu?
747
01:00:30,835 --> 01:00:34,339
- În parte, da.- Da. Puteai să-l dai în judecată.
748
01:00:34,505 --> 01:00:39,927
- Aşa e. Multă lume a făcut-o.- Ştiu că mulţi îl sprijină. Eu nu pot.
749
01:00:40,094 --> 01:00:41,971
Da, se comportă inacceptabil.
750
01:00:46,392 --> 01:00:50,605
Am trecut printr-o serie
de sentimente oribile şi întunecate.
751
01:00:52,899 --> 01:00:54,734
M-am schimbat.
752
01:00:57,111 --> 01:00:58,863
Am angajat o echipă de criză.
753
01:00:59,113 --> 01:01:02,033
Presa voia să-l vadă în public.
754
01:01:02,200 --> 01:01:06,037
Ne-am zis că ar fi bine
să fie văzut la întâlnire cu cineva.
755
01:01:06,204 --> 01:01:10,083
Am anunţat câţiva fotografi,
756
01:01:10,833 --> 01:01:15,129
ştiind că nimeni nu-şi va da seama
că e o înscenare.
757
01:01:15,296 --> 01:01:19,759
Ceilalţi jurnalişti au capitulat,
fiindcă fotografiile deja existau.
758
01:01:20,426 --> 01:01:27,225
Trebuia să ştergem fotografia
pentru cazier din mintea publicului.
759
01:01:28,976 --> 01:01:32,188
{\an8}Ştiam că urmează premiile MTV.
760
01:01:34,399 --> 01:01:40,780
{\an8}Doamnelor şi domnilor, MTV are plăcereade a vă prezenta un vechi prieten drag.
761
01:01:46,494 --> 01:01:51,374
Eram în cortul presei când a ieşit
şi toţi reporterii au exclamat:
762
01:01:51,541 --> 01:01:52,959
"Chiar el e?"
763
01:01:58,172 --> 01:01:59,215
Mulţumesc!
764
01:02:01,676 --> 01:02:03,010
Mulţumesc!
765
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
Mulţumesc!
766
01:02:08,933 --> 01:02:11,436
Vă mulţumesc!
767
01:02:14,063 --> 01:02:16,357
Probă!
768
01:02:22,697 --> 01:02:24,240
Mulţumesc mult!
769
01:02:32,832 --> 01:02:34,125
Mulţumesc!
770
01:02:35,668 --> 01:02:36,711
Mulţumesc!
771
01:02:38,588 --> 01:02:40,423
Ştiţi vreun banc bun?
772
01:02:43,676 --> 01:02:48,055
Publicului MTV nu-i păsa
că fusese arestat.
773
01:02:48,473 --> 01:02:50,516
Îi apreciau geniul creator.
774
01:02:51,225 --> 01:02:53,186
Pee-wee!
775
01:02:53,853 --> 01:02:55,521
Alţii îl sprijină pe Pee-wee.
776
01:02:55,688 --> 01:02:59,108
Această mulţime s-a adunatîn faţa sediului CBS Los Angeles
777
01:02:59,275 --> 01:03:04,071
ca să protesteze împotriva decizieide a nu mai redifuza Pee-wee's Playhouse.
778
01:03:04,238 --> 01:03:05,990
Eliberaţi-l pe Pee-wee!
779
01:03:06,157 --> 01:03:10,369
Jurnaliştii l-au pus la zidşi CBS s-a descotorosit de el
780
01:03:10,536 --> 01:03:12,997
înainte să i se dovedească vinovăţia.
781
01:03:13,164 --> 01:03:14,499
{\an8}Pee-wee!
782
01:03:14,665 --> 01:03:20,129
{\an8}Oamenii l-au sprijinit pe Paul.
Au fost proteste în toată ţara.
783
01:03:20,296 --> 01:03:22,381
Pee-wee are fani înfocaţi,
784
01:03:22,882 --> 01:03:26,427
dar până şi ei ştiucă protestul nu va schimba nimic.
785
01:03:26,594 --> 01:03:29,555
Câţi dintre voi s-au masturbatsăptămâna trecută?
786
01:03:33,017 --> 01:03:37,647
Nu încurajăm ce a făcut,dar nu e nici infracţiunea secolului.
787
01:03:37,814 --> 01:03:42,235
Se presupune că a intrat într-un cinemapentru adulţi şi şi-a frecat-o.
788
01:03:42,944 --> 01:03:46,989
Credeţi că spectatorii au fost şocaţi?Pe ecran sunt lucruri mai deocheate.
789
01:03:48,324 --> 01:03:51,577
Obiectivul nostru era
să nu se ajungă la proces.
790
01:03:51,744 --> 01:03:54,288
Fără îndoială că ar fi câştigat,
791
01:03:55,039 --> 01:03:58,501
dar povestea s-ar fi tărăgănat la infinit.
792
01:03:58,668 --> 01:04:01,921
Cea mai bună soluţie era
să nu conteste acuzaţia.
793
01:04:03,464 --> 01:04:06,634
{\an8}Actorul Paul Reubens va plăti50 de dolari amendă
794
01:04:06,801 --> 01:04:11,472
şi va filma o reclamă antidrogca parte a negocierii pedepsei.
795
01:04:11,639 --> 01:04:13,683
{\an8}S-a prezentat la audieri astăzi.
796
01:04:13,850 --> 01:04:16,978
Reubens e cunoscutpentru rolul său ca Pee-wee Herman.
797
01:04:17,270 --> 01:04:18,604
A fost arestat în iulie
798
01:04:18,771 --> 01:04:21,732
pentru exhibiţionismla un cinematograf pentru adulţi.
799
01:04:21,899 --> 01:04:23,860
Nu a contestat acuzaţia.
800
01:04:24,610 --> 01:04:26,571
Domnule Reubens,
801
01:04:27,989 --> 01:04:32,285
înţelegeţi că recunoaşteţi faptaşi renunţaţi la drepturile dumneavoastră?
802
01:04:32,451 --> 01:04:33,703
Da.
803
01:04:33,870 --> 01:04:37,832
Înţelegeţi că renunţaţi inclusivla dreptul de a avea un proces?
804
01:04:37,999 --> 01:04:41,878
- Da.- Avocaţii dv. v-au explicat totul?
805
01:04:42,044 --> 01:04:43,296
Da.
806
01:04:43,462 --> 01:04:45,172
- Aveţi întrebări?- Nu.
807
01:04:45,339 --> 01:04:47,466
Atunci vă întreb cum pledaţi.
808
01:04:49,260 --> 01:04:53,180
- Nu contestă acuzaţiile, dnă judecător.- Bine.
809
01:04:56,976 --> 01:05:01,105
Cea mai mare temere a mea e,
810
01:05:04,775 --> 01:05:07,737
şi cred că am pus punctul pe i
şi nu glumesc,
811
01:05:09,447 --> 01:05:11,699
este cum apar eu în această poveste
812
01:05:11,866 --> 01:05:14,243
şi care e obiectivul meu.
813
01:05:14,410 --> 01:05:17,872
Nu vreau să par o victimă.
814
01:05:18,039 --> 01:05:22,960
Cred că e foarte uşor...
815
01:05:24,420 --> 01:05:28,799
să transform această poveste
în povestea unei victime,
816
01:05:28,966 --> 01:05:34,472
să fiu omul din spatele măştii,
lacrimile unui clovn.
817
01:05:34,639 --> 01:05:40,811
Ştiu ce înseamnă victimizarea
şi... mă revolt împotriva ei.
818
01:05:40,978 --> 01:05:42,563
Nu-mi doresc asta.
819
01:05:42,730 --> 01:05:47,944
O să încerc să găsesc o modalitate
de a fi mai presus de atât.
820
01:05:48,110 --> 01:05:50,488
Simt că am fost forţat
821
01:05:50,655 --> 01:05:55,576
şi a trebuit să fiu mai presus de toate
în realitate.
822
01:06:03,960 --> 01:06:08,464
Ce frumoasă e! E superbă!
823
01:06:08,631 --> 01:06:11,092
Mersi! Ce zici?
824
01:06:11,258 --> 01:06:12,385
S-a născut Elida.
825
01:06:14,303 --> 01:06:16,514
Mergea la muncă cu mine zilnic.
826
01:06:20,101 --> 01:06:23,729
Cred că i-a adus multă bucurie lui Paul.
827
01:06:23,896 --> 01:06:27,900
Era pregătit
să se deschidă puţin câte puţin
828
01:06:28,901 --> 01:06:32,613
şi să uite ce se întâmplase,
să meargă mai departe.
829
01:06:33,406 --> 01:06:34,532
Da.
830
01:06:38,786 --> 01:06:40,621
Îmi amintesc când l-am cunoscut.
831
01:06:40,788 --> 01:06:44,834
{\an8}Aveam prieteni comuni şi îl admiram enorm.
832
01:06:47,169 --> 01:06:53,718
S-a întâmplat după arestarea lui
şi situaţia era foarte apăsătoare.
833
01:06:55,094 --> 01:06:57,096
Se simţea rănit, înfrânt.
834
01:06:57,263 --> 01:06:59,557
Era ca o pasăre lovită de un camion.
835
01:07:00,808 --> 01:07:03,269
Nu putea să iasă din casă,
836
01:07:03,436 --> 01:07:08,816
se izola, stătea pe întuneric,
dormea la ore ciudate.
837
01:07:10,109 --> 01:07:13,821
Veneam în vizită şi aeriseam casa.
838
01:07:14,780 --> 01:07:17,742
Abia mă mişcam în interior. Era plină.
839
01:07:20,119 --> 01:07:22,329
L-am încurajat să iasă.
840
01:07:22,788 --> 01:07:26,584
O persoană creativă care nu munceşte
se ofileşte şi moare.
841
01:07:28,210 --> 01:07:29,837
Coco...
842
01:07:31,881 --> 01:07:35,676
Înainte de Buffy, spaima vampirilor
ne-am înţeles bine.
843
01:07:36,844 --> 01:07:41,390
Fiindcă era primul film de după arestare,
a scris în contract
844
01:07:41,557 --> 01:07:44,643
{\an8}că trebuie să arate
ca în poza pentru cazier.
845
01:07:44,810 --> 01:07:47,396
Eşti vreun ciudat din ăia?
846
01:07:48,731 --> 01:07:52,693
{\an8}Mi-a plăcut să-l văd protejându-se aşa.
847
01:07:56,781 --> 01:07:58,741
Mi-ai distrus geaca.
848
01:07:59,742 --> 01:08:01,327
Omoară-l bine.
849
01:08:08,959 --> 01:08:12,755
Când Paul m-a transformat în vampir,
s-a creat o legătură puternică.
850
01:08:12,922 --> 01:08:16,383
Mereu am avut o legătură puternică
şi suntem...
851
01:08:16,550 --> 01:08:18,677
legaţi pe vecie.
852
01:08:20,596 --> 01:08:24,016
Filmează întreaga situaţie.
853
01:08:26,143 --> 01:08:28,604
Chestiile astea se întorc împotriva ta.
854
01:08:30,439 --> 01:08:35,027
Nu-mi vine să cred! Filmăm?
855
01:08:38,030 --> 01:08:43,869
Avea nevoie de familia lui.
De a doua lui familie.
856
01:08:45,287 --> 01:08:47,331
Încet-încet a ieşit în lume.
857
01:08:49,208 --> 01:08:51,544
A început să râdă din nou.
858
01:08:53,629 --> 01:08:54,713
Săriţi!
859
01:08:57,341 --> 01:08:58,634
Excelent!
860
01:09:00,719 --> 01:09:04,140
Dar n-am văzut înotul sincron.
861
01:09:04,890 --> 01:09:06,100
Filmează, Paul!
862
01:09:09,311 --> 01:09:14,024
- Uite ce pantaloni am!- ...nu-i arătăm copiilor.
863
01:09:15,401 --> 01:09:19,446
Mergeam la magazine second-hand,
locuri cu obiecte de colecţie
864
01:09:21,407 --> 01:09:24,869
şi învăţam o mulţime de lucruri.
865
01:09:27,079 --> 01:09:32,585
L-am încurajat să deschidă un muzeu
fiindcă are multe lucruri incredibile.
866
01:09:35,713 --> 01:09:40,593
Colecţiile stau la baza
lucrurilor care-i sunt dragi
867
01:09:40,759 --> 01:09:42,052
şi îl definesc.
868
01:09:49,476 --> 01:09:53,439
Cu cât petreceam mai mult timp împreună,
cu atât era mai fericit.
869
01:09:54,690 --> 01:09:56,734
A redevenit Paul.
870
01:09:58,944 --> 01:10:01,155
{\an8}Îl cunoaşteţi ca Pee-wee Herman.
871
01:10:01,405 --> 01:10:06,285
{\an8}E prima apariţie la un talk-show.Uraţi-i bun-venit lui Paul Reubens!
872
01:10:15,085 --> 01:10:18,839
Mulţumesc pentru participare!
873
01:10:19,006 --> 01:10:23,969
Înainte ai participat ca Pee-wee.Ai emoţii?
874
01:10:25,930 --> 01:10:28,766
Nu. N-ai emoţii deloc.
875
01:10:34,480 --> 01:10:35,981
Crezi că o să poţi vorbi?
876
01:10:37,858 --> 01:10:40,277
POATE
877
01:10:40,819 --> 01:10:44,782
Oamenii vor să te cunoască,deci trebuie să vorbeşti.
878
01:10:44,949 --> 01:10:45,950
Bine.
879
01:10:46,116 --> 01:10:48,911
Bun, e şi ăsta un început.
880
01:10:49,078 --> 01:10:51,664
- Totuşi, ai vorbit ca Pee-wee.- Serios?
881
01:10:52,581 --> 01:10:56,919
- Iar vorbeşti ca Pee-wee, nu ca Paul.- Nu... Asta e vocea mea.
882
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Foarte...
883
01:10:59,338 --> 01:11:03,592
Paul primise atenţie
doar în rolul lui Pee-wee Herman.
884
01:11:03,759 --> 01:11:06,053
{\an8}BATMAN REVINE (1992)
885
01:11:06,220 --> 01:11:09,265
Acesta a fost un moment definitoriu.
886
01:11:11,475 --> 01:11:15,604
{\an8}- Hai mai repede!- Andrew, e timpul să mori.
887
01:11:15,771 --> 01:11:20,025
Bună idee, doamnă Brown.Un pact al sinucigaşilor. Muşcaţi-mă.
888
01:11:20,192 --> 01:11:22,361
- Cum adică?- Haideţi!
889
01:11:23,404 --> 01:11:26,240
{\an8}APROAPE SUPEREROI (1999)
890
01:11:26,407 --> 01:11:29,702
Paul era un om talentat la Hollywood.
891
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
Şi i-a mers grozav.
892
01:11:33,330 --> 01:11:38,210
Îmi amintesc când i se puneau perucile,
când căpăta o nouă înfăţişare.
893
01:11:39,003 --> 01:11:41,046
Uraţi-i bun-venit lui Paul Reubens!
894
01:11:41,213 --> 01:11:43,757
A creat personaje diferite.
895
01:11:45,384 --> 01:11:48,178
Nu s-a mai ascuns în spatele lui Pee-wee,
896
01:11:48,345 --> 01:11:51,682
ci în spatele unor personaje cu totul noi.
897
01:11:57,479 --> 01:11:58,564
Barbie!
898
01:11:59,148 --> 01:12:00,899
{\an8}VISUL ALB (2001)
899
01:12:01,066 --> 01:12:02,359
{\an8}Maria!
900
01:12:06,071 --> 01:12:07,072
George!
901
01:12:07,239 --> 01:12:11,327
Barbie, tipul ăsta arată ca o păpuşă Ken.
902
01:12:12,536 --> 01:12:16,832
Ken şi Barbie! E perfect.
903
01:12:18,375 --> 01:12:20,627
Am mers la premiera filmului Visul alb.
904
01:12:22,338 --> 01:12:24,423
Era foarte încrezător.
905
01:12:25,883 --> 01:12:27,551
Toţi erau acolo.
906
01:12:30,095 --> 01:12:33,223
Era la Hollywood şi Paul îşi revenise.
907
01:12:34,516 --> 01:12:39,188
- Eşti lăudat pentru Visul alb.
- Da. Filmul e grozav.
908
01:12:39,355 --> 01:12:43,359
Joci un rol interesant,al unui hairstilist bisexual.
909
01:12:43,525 --> 01:12:47,529
Te-ai documentat pentru rol sau nu?
910
01:12:48,072 --> 01:12:51,033
- Mă pricep la tuns, să zicem.- Bun.
911
01:12:56,663 --> 01:13:02,044
I-am fost alături lui Paul vreo doi ani
912
01:13:03,379 --> 01:13:06,340
şi unii au început să intre la bănuieli.
913
01:13:07,758 --> 01:13:12,388
Eu nu am confirmat nimic,
mi-a plăcut ambiguitatea.
914
01:13:12,971 --> 01:13:15,099
Îmi place ideea de mister.
915
01:13:16,266 --> 01:13:18,060
Îl urmărim pe Paul...
916
01:13:19,478 --> 01:13:21,438
în timp ce se... Uitaţi-l.
917
01:13:22,731 --> 01:13:27,277
- Arăţi foarte bine. Mă dau mai în spate.- Ăsta-i costumul meu Armani.
918
01:13:28,112 --> 01:13:33,826
La Hollywood
unele întâlniri sunt aranjate.
919
01:13:33,992 --> 01:13:35,911
Era ca o căsnicie aranjată.
920
01:13:37,329 --> 01:13:39,206
Paul era iubitul meu.
921
01:13:39,373 --> 01:13:43,168
Unii oameni ziceau: "Ştii, era gay."
922
01:13:43,877 --> 01:13:45,295
Şi ce dacă?
923
01:13:46,422 --> 01:13:49,800
Am crescut într-un mediu dificil,
să zicem.
924
01:13:51,051 --> 01:13:53,178
Niciodată n-am fost nevoită
925
01:13:53,345 --> 01:13:57,057
să etichetez anumite lucruri,
nimeni nu le eticheta.
926
01:13:58,475 --> 01:14:04,481
Într-o zi mi-a dat un inel al prieteniei,
ca între un iubit şi iubita lui.
927
01:14:05,607 --> 01:14:08,068
Era dintr-o cutie de Cracker Jack.
928
01:14:09,528 --> 01:14:14,491
Am ştiut de atunci înainte
că ne vom sprijini reciproc mereu.
929
01:14:19,621 --> 01:14:21,165
Uită-te aici.
930
01:14:23,167 --> 01:14:26,503
Trecuseră zece ani de la arestarea lui.
931
01:14:26,670 --> 01:14:30,299
Ce mic e! Gata...
932
01:14:39,808 --> 01:14:42,186
Paul filma videoclipul lui Elton John.
933
01:14:44,229 --> 01:14:46,690
Mi-am zis că e o zi ca oricare alta.
934
01:14:47,691 --> 01:14:53,322
Dintr-odată, vecinii ne-au sunat:
"Poliţia se îndreaptă spre voi."
935
01:14:54,364 --> 01:14:57,284
Vreo 25 de poliţişti au intrat în casă.
936
01:14:58,577 --> 01:15:02,539
Eram îngrozită. Nu ştiam de ce.
937
01:15:02,706 --> 01:15:04,958
Am zis: "Doamne, ce se întâmplă!"
938
01:15:05,125 --> 01:15:08,879
{\an8}Actorul cunoscutpentru rolul lui Pee-wee Herman e anchetat
939
01:15:09,046 --> 01:15:11,882
după ce Poliţia LA i-a confiscatcolecţia de artă.
940
01:15:12,049 --> 01:15:15,594
{\an8}Mark Coogen se află în studiocu detalii despre poveste. Mark?
941
01:15:15,761 --> 01:15:18,555
{\an8}Este că ar deţine pornografie cu minori.
942
01:15:18,722 --> 01:15:20,724
O cunoştinţă a depus o plângere
943
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
{\an8}şi poliţiştii au percheziţionatcasa lui Reubens.
944
01:15:24,186 --> 01:15:27,356
Se presupune că ar fi confiscatmateriale cu conţinut erotic.
945
01:15:28,398 --> 01:15:34,154
Paul m-a sunat
şi mi-a spus că nu e adevărat.
946
01:15:35,656 --> 01:15:38,075
Îl cunoştea pe Jeffrey Jones,
947
01:15:38,242 --> 01:15:42,329
iar acesta era acuzat de pedofilie.
948
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
{\an8}Persoana care l-a acuzat
949
01:15:47,793 --> 01:15:51,630
fusese acasă la Paul
cu Jeffrey şi alţi oameni
950
01:15:53,048 --> 01:15:57,177
şi a declarat că Paul ar deţine
materiale pornografice cu minori.
951
01:15:58,428 --> 01:16:01,848
De aceea avusese loc percheziţia.
952
01:16:03,141 --> 01:16:09,940
L-am întrebat: "Ce se întâmplă?"
Mi-a răspuns cu subiect şi predicat.
953
01:16:11,233 --> 01:16:14,194
Au găsit artă homoerotică vintage.
954
01:16:14,361 --> 01:16:18,865
Voiau să-i distrugă viaţa
pentru atâta lucru?
955
01:16:20,284 --> 01:16:22,286
M-am dus imediat
956
01:16:22,452 --> 01:16:28,458
{\an8}la reşedinţa lui Paul din Hollywood
ca să comunic direct cu poliţiştii.
957
01:16:29,668 --> 01:16:34,089
Am asistat la ceva neobişnuit,
958
01:16:35,757 --> 01:16:41,972
deoarece casa lui Paul era,
din multe puncte de vedere, un muzeu.
959
01:16:43,140 --> 01:16:46,852
Avea colecţii extraordinare,
960
01:16:47,436 --> 01:16:51,898
inclusiv materiale
pe care poliţia le-a confiscat.
961
01:16:53,567 --> 01:16:59,364
Vorbim de colecţii de fotografii timpurii
cu homosexuali,
962
01:16:59,865 --> 01:17:05,746
inclusiv sute şi mii de fotografii vechi
963
01:17:05,912 --> 01:17:09,166
şi înregistrări pe role de opt milimetri.
964
01:17:12,919 --> 01:17:16,298
Unele dintre aceste cutii
nu fuseseră deschise.
965
01:17:17,174 --> 01:17:19,593
În timpul percheziţiei,
966
01:17:19,760 --> 01:17:21,511
se putea vedea clar
967
01:17:21,678 --> 01:17:26,058
că Paul nu accesa aceste materiale
în mod regulat.
968
01:17:27,809 --> 01:17:32,939
La scurt timp după aceea
am fost sunaţi de la Enquirer.
969
01:17:34,399 --> 01:17:37,694
Aflaseră despre percheziţia
făcută de Poliţia LA.
970
01:17:37,861 --> 01:17:42,824
Actorul Paul Reubens este anchetatîntr-un caz de pornografie cu minori.
971
01:17:42,991 --> 01:17:45,702
Actorul nu a fost pus sub acuzare încă,
972
01:17:45,869 --> 01:17:49,790
iar avocata lui condamnăîntreaga poveste.
973
01:17:51,249 --> 01:17:54,336
Aceleaşi colecţii se găseau
974
01:17:54,670 --> 01:18:00,384
în arhivele LGBT
din marile universităţii ale ţării.
975
01:18:02,719 --> 01:18:07,015
Apărasem persoane acuzate
de pornografie cu minori,
976
01:18:07,182 --> 01:18:09,559
iar în acest caz nu se punea problema.
977
01:18:12,854 --> 01:18:15,357
{\an8}...casa lui Pee-wee Herman,ne informează ET.
978
01:18:15,524 --> 01:18:16,983
{\an8}Avem noi informaţii.
979
01:18:17,150 --> 01:18:20,737
{\an8}Acest caz nu a fost atât de mediatizat.
980
01:18:21,279 --> 01:18:24,950
I-am rugat pe oameni
să aştepte rezultatul anchetei
981
01:18:25,867 --> 01:18:28,537
{\an8}şi să nu dea crezare informatorilor.
982
01:18:28,704 --> 01:18:34,710
{\an8}Courteney Cox şi soţul ei, David Arquette,au intervenit şi i-au luat apărarea.
983
01:18:34,876 --> 01:18:38,964
{\an8}Am fost puţin surprins,fiindcă vorbim de mari celebrităţi
984
01:18:39,131 --> 01:18:42,217
{\an8}care l-au sprijinit pe Paul Reubens.
985
01:18:42,384 --> 01:18:45,011
{\an8}Paul a rămas la noi
986
01:18:45,178 --> 01:18:50,475
şi cred că l-a calmat enorm faptul
că i-am fost alături.
987
01:18:50,642 --> 01:18:52,102
L-am încurajat.
988
01:18:53,729 --> 01:18:56,314
Cât despre sexualitatea lui Paul,
989
01:18:56,481 --> 01:18:59,234
e foarte rezervat,
nu vorbeşte despre asta.
990
01:18:59,776 --> 01:19:03,780
Paul e de modă veche,
nu vorbeşte despre viaţa personală.
991
01:19:05,782 --> 01:19:09,578
I-am zis: "Poate că universul îţi spune
să-ţi trăieşti adevărata viaţă."
992
01:19:09,745 --> 01:19:11,997
L-am încurajat
să-şi recunoască orientarea.
993
01:19:13,749 --> 01:19:20,172
Paul era o persoană retrasă
şi de aceea era o ţintă uşoară.
994
01:19:21,882 --> 01:19:24,426
Îl persecutau
din cauza orientării sexuale.
995
01:19:26,011 --> 01:19:29,681
Există un clişeu periculos
legat de pedofilie
996
01:19:29,848 --> 01:19:33,810
şi comunitatea LGBTQ chiar şi în prezent.
997
01:19:35,687 --> 01:19:40,233
Când gazda unei emisiuni pentru copii
e acuzată că deţine pornografie cu minori
998
01:19:40,400 --> 01:19:43,653
şi Paul Reubens, Pee-wee Herman
şi pornografie cu minori
999
01:19:43,820 --> 01:19:46,740
apar pe prima pagină,
reputaţia deja ţi-e afectată.
1000
01:19:48,283 --> 01:19:50,202
Ne-am dat seama imediat
1001
01:19:50,702 --> 01:19:55,916
că încercau să-i facă zile fripte,
să-i creeze probleme.
1002
01:19:56,082 --> 01:19:59,878
Aşa. Fă-i cu mâna lui Paul!
1003
01:20:00,045 --> 01:20:03,215
Poliţia i-a confiscat toate fotografiile.
1004
01:20:03,381 --> 01:20:07,052
Când am început să le primim înapoi,
1005
01:20:07,219 --> 01:20:11,598
am observat că luaseră fotografiile
cu Elida, fiica mea, de când era mică.
1006
01:20:13,517 --> 01:20:18,605
Au mers la şcoala ei
şi au vorbit cu cadrele didactice.
1007
01:20:19,022 --> 01:20:22,776
Am aflat abia după aceea.
1008
01:20:23,735 --> 01:20:29,115
M-au pus să-i dau voie în scris lui Paul
să fie singur cu Elida.
1009
01:20:30,367 --> 01:20:32,369
A fost îngrozitor.
1010
01:20:34,579 --> 01:20:41,336
Procurorul a participat la anchetă
în primul an
1011
01:20:41,503 --> 01:20:44,881
de la emiterea mandatului de percheziţie.
1012
01:20:45,048 --> 01:20:47,008
În baza anchetei lor
1013
01:20:47,175 --> 01:20:51,012
şi a evaluării probelor
şi materialelor confiscate,
1014
01:20:51,179 --> 01:20:54,474
au stabilit că nu îl vor pune sub acuzare.
1015
01:20:56,643 --> 01:20:58,812
În ultimul moment,
1016
01:20:58,979 --> 01:21:04,901
cu o zi înainte ca procurorii
să nu mai poată aduce noi acuze,
1017
01:21:05,068 --> 01:21:08,947
juristul oraşului LA a anunţat
că îl vor pune sub acuzare
1018
01:21:09,114 --> 01:21:12,993
pentru posesie de pornografie cu minori.
1019
01:21:14,452 --> 01:21:18,248
Vreţi să vorbimdespre campioni ai LA-ului? Iată unul!
1020
01:21:18,415 --> 01:21:20,333
{\an8}Îl cheamă Rocky Delgadillo.
1021
01:21:20,500 --> 01:21:25,422
Rocky Delgadillo fusese nou ales
în funcţie.
1022
01:21:25,964 --> 01:21:28,091
Era foarte ambiţios
1023
01:21:29,634 --> 01:21:34,723
şi anunţase că interesul lui erau cazurile
1024
01:21:34,890 --> 01:21:37,976
de abuzuri asupra minorilor.
1025
01:21:39,728 --> 01:21:44,941
Ne-am dat seama
că aveam un caz puternic politizat.
1026
01:21:45,108 --> 01:21:51,114
Dacă Paul ar fi fost un cetăţean obişnuit,
nu i s-ar fi dat atâta atenţie.
1027
01:21:54,951 --> 01:21:59,539
La mulţi ani, dragă Milton
1028
01:22:00,290 --> 01:22:03,919
Mulţi ani să ne trăieşti
1029
01:22:04,920 --> 01:22:06,379
Ajută-mă să le sting.
1030
01:22:09,966 --> 01:22:12,135
Tatăl lui începuse să se simtă rău,
1031
01:22:13,011 --> 01:22:17,766
aşa că, în acel moment,
a plecat în Florida.
1032
01:22:19,392 --> 01:22:20,894
Când s-a îmbolnăvit tata,
1033
01:22:22,312 --> 01:22:25,482
Paul a ajutat-o pe mama cu toate.
1034
01:22:25,649 --> 01:22:29,152
A locuit cu ei
şi a avut grijă de tata până la final.
1035
01:22:31,821 --> 01:22:35,617
Tata era un adevărat macho.
Asta era problema lui cu Paul.
1036
01:22:36,910 --> 01:22:40,372
Paul a lucrat mult la relaţia lui cu tata.
1037
01:22:40,872 --> 01:22:44,876
M-a impresionat cât efort a depus
şi a meritat până la urmă.
1038
01:22:48,463 --> 01:22:51,007
Paul a trebuit să ia o decizie.
1039
01:22:51,174 --> 01:22:53,510
Îşi doreşte un proces
1040
01:22:53,677 --> 01:22:59,224
unde să poată fi exonerat şi răzbunat,
1041
01:22:59,766 --> 01:23:03,979
dar să fie în centrul atenţiei?
1042
01:23:05,480 --> 01:23:10,151
Am decis să găsim o infracţiune minoră
1043
01:23:10,318 --> 01:23:14,823
care să acopere
aceste materiale uşor ofensatoare,
1044
01:23:15,532 --> 01:23:20,078
dar care nu au legătură
cu pornografia cu minori.
1045
01:23:23,707 --> 01:23:26,918
La o lună după ce a fost pus sub acuzare
1046
01:23:27,085 --> 01:23:29,963
şi a trebuit să se predea,
a murit tatăl lui.
1047
01:23:37,804 --> 01:23:42,267
La scurt timp, Paul a început
să-şi reabiliteze reputaţia
1048
01:23:43,184 --> 01:23:45,103
fiindcă n-avea nimic de ascuns.
1049
01:23:45,270 --> 01:23:48,064
I-a cerut cuiva credibil,
1050
01:23:48,231 --> 01:23:51,359
precum Stone Philips,
să-i pună întrebări incomode.
1051
01:23:51,526 --> 01:23:55,196
Deţineai pornografie cu minori?
1052
01:23:55,363 --> 01:23:58,742
Nu. O spun clar şi răspicat. Nu, deloc.
1053
01:23:59,325 --> 01:24:01,369
Şi unde tragi linie?
1054
01:24:01,536 --> 01:24:05,749
Pentru alţii, arta poatesă fie obscenă, jignitoare.
1055
01:24:05,915 --> 01:24:08,168
Iată care e raţionamentul meu.
1056
01:24:08,334 --> 01:24:13,089
Trăiesc într-o ţarăunde am voie să colecţionez ce vreau eu.
1057
01:24:14,257 --> 01:24:18,845
Atâta timp cât nu fac rău nimănuişi nu exploatez copii,
1058
01:24:20,680 --> 01:24:23,058
ar trebui să pot colecţiona ce vreau.
1059
01:24:24,517 --> 01:24:26,811
După sortarea a 30.000 de imagini,
1060
01:24:26,978 --> 01:24:31,149
au ales o singură imagine
dintr-o revistă vintage.
1061
01:24:31,983 --> 01:24:37,572
Au fost de acord
că nu era fotografia unui minor.
1062
01:24:38,406 --> 01:24:41,826
După ce acuzaţia de pornografie cu minoria fost respinsă,
1063
01:24:42,494 --> 01:24:45,538
mi-am asumat răspundereapentru colecţia mea.
1064
01:24:45,705 --> 01:24:46,706
Ce înseamnă asta?
1065
01:24:46,873 --> 01:24:53,129
Am recunoscutcă acele imagini erau de natură obscenă.
1066
01:24:53,755 --> 01:24:55,715
A fost amendat cu 100 de dolari,
1067
01:24:55,882 --> 01:24:59,677
trimis la psihoterapeut şi nu i s-a permiscontactul nesupravegheat cu minorii.
1068
01:24:59,844 --> 01:25:04,182
În următorii trei ani trebuiesă se înregistreze ca agresor sexual.
1069
01:25:04,349 --> 01:25:09,354
Poţi spune multe despre mine,la fel ca mulţi alţi oameni.
1070
01:25:10,355 --> 01:25:15,026
Telespectatorii pot spunecă sunt ciudat, nebun,
1071
01:25:15,193 --> 01:25:20,073
sau orice vor ei să creadăşi nu mă deranjează
1072
01:25:20,240 --> 01:25:25,120
atâta timp cât nu credeţică sunt pedofil, fiindcă nu e adevărat.
1073
01:25:45,932 --> 01:25:48,101
Paul e o persoană foarte puternică.
1074
01:25:49,686 --> 01:25:54,190
Am trecut prin nişte vremuri groaznice
1075
01:25:54,357 --> 01:26:00,572
şi trebuie să fii dispus
să simţi acea durere
1076
01:26:01,281 --> 01:26:04,242
şi să o şi exprimi puţin.
1077
01:26:05,743 --> 01:26:08,830
A fost nevoie de mult efort zilnic,
1078
01:26:09,789 --> 01:26:14,294
dar Paul ştie cum să-şi revină.
1079
01:26:16,880 --> 01:26:18,464
Iată-l pe Paul Reubens!
1080
01:26:25,805 --> 01:26:29,225
Am o curiozitate.N-ai mai fost Pee-wee Herman de mult.
1081
01:26:29,809 --> 01:26:32,562
Am găsit un costum de-al lui Pee-wee.
1082
01:26:33,188 --> 01:26:39,027
E un costum autentic şi ne întrebamdacă încă încapi în el. Ce ziceţi?
1083
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
Nu pot.
1084
01:26:42,447 --> 01:26:43,656
- Haide!- Nu pot.
1085
01:26:43,823 --> 01:26:45,867
- Încearcă!- Imploraţi-mă!
1086
01:26:48,494 --> 01:26:49,537
Haide...
1087
01:26:54,626 --> 01:26:56,961
Devii Pee-wee când te îmbraci?
1088
01:26:57,128 --> 01:27:00,965
Nu-i vorba de pantaloni.Pee-wee e o parte din mine.
1089
01:27:01,132 --> 01:27:02,842
- Ştii?- Aşa e.
1090
01:27:03,009 --> 01:27:07,639
Paul a fost încântat că are ocazia
să-l reînvie pe Pee-wee.
1091
01:27:09,015 --> 01:27:13,353
Dar cred că i-a fost şi un pic greu,
1092
01:27:14,145 --> 01:27:17,357
fiindcă şi-a dat seama că timpul trecuse.
1093
01:27:18,691 --> 01:27:21,402
dar mereu şi-a păstrat încrederea
în Pee-wee.
1094
01:27:27,116 --> 01:27:31,329
Paul m-a sunat şi mi-a spus:
"Organizăm un spectacol
1095
01:27:31,496 --> 01:27:33,456
şi aş vrea să participi şi tu."
1096
01:27:33,623 --> 01:27:36,000
L-am întrebat: "Serios?"
1097
01:27:36,793 --> 01:27:38,753
Ţi-am adus scrisorile, Pee-wee.
1098
01:27:40,380 --> 01:27:44,217
{\an8}"Paul, credeam că-ţi doreşti
un poştaş Mike de 25 de ani,
1099
01:27:44,384 --> 01:27:46,803
"nu un poştaş Mike de 60 de ani."
1100
01:27:46,970 --> 01:27:52,058
{\an8}E domnişoara Yvonne, cea mai frumoasăfemeie din Lumea păpuşilor!
1101
01:27:55,311 --> 01:27:58,564
Am deschis acea uşă
în pielea domnişoarei Yvonne.
1102
01:27:58,731 --> 01:28:01,734
Puteam face orice, chiar şi pipi,
şi lumea ar fi zis:
1103
01:28:01,901 --> 01:28:07,448
"Domnişoara Yvonne e incredibilă.
A făcut pipi pe scenă. O ador."
1104
01:28:07,615 --> 01:28:10,576
Am aflat cuvântul zilei?
1105
01:28:10,743 --> 01:28:13,413
Da, domnişoară Yvonne.
1106
01:28:13,579 --> 01:28:15,415
Am pierdut toată distracţia!
1107
01:28:18,626 --> 01:28:21,337
Vreau să mă distrez şi eu cu voi!
1108
01:28:22,130 --> 01:28:27,427
A fost o încântare
şi o poveste de iubire cu publicul,
1109
01:28:27,593 --> 01:28:29,554
fiindcă ne văzuseră în copilărie.
1110
01:28:32,724 --> 01:28:37,895
Spectacolul lui Pee-wee de pe Broadway
a avut de toate, a fost nemaipomenit.
1111
01:28:38,062 --> 01:28:40,606
{\an8}M-am întâlnit cu Paul
1112
01:28:40,773 --> 01:28:44,777
{\an8}sperând că voia
să facă un proiect cu Pee-wee Herman.
1113
01:28:45,903 --> 01:28:50,533
Mi-a luat câţiva ani să-l conving.
1114
01:28:50,700 --> 01:28:56,497
Îl neliniştea ideea de a-l readuce
pe Pee-wee Herman într-un film.
1115
01:28:56,664 --> 01:28:58,499
{\an8}Scriem Pee-wee's Big Holiday.
1116
01:28:59,042 --> 01:29:01,169
{\an8}Paul petrece prea mult timp în casă.
1117
01:29:01,336 --> 01:29:05,840
Paul nu prea iese nicăieri.
Paul are nevoie de o aventură.
1118
01:29:06,007 --> 01:29:08,426
Salut! Eu îl ajut să scrie.
1119
01:29:10,094 --> 01:29:12,305
Trebuie să facă alt film.
1120
01:29:19,854 --> 01:29:21,481
Ce de mere!
1121
01:29:24,650 --> 01:29:26,027
Meseriaş!
1122
01:29:26,194 --> 01:29:30,698
Am avut senzaţia
că Paul trecuse prin atâtea
1123
01:29:31,574 --> 01:29:34,827
şi, în consecinţă,
i-am simţit lipsa zeci de ani.
1124
01:29:37,246 --> 01:29:38,748
În cinstea prieteniei!
1125
01:29:38,915 --> 01:29:40,875
Ca fani şi admiratori,
1126
01:29:41,042 --> 01:29:45,671
am vrut să-i dăm încredere
ca să accepte un nou proiect mare.
1127
01:29:47,006 --> 01:29:49,050
I-a plăcut la nebunie filmul.
1128
01:29:50,259 --> 01:29:52,303
Pee-wee!
1129
01:29:57,225 --> 01:30:01,104
A fost nebunie curată.
Oamenii au râs la toate glumele.
1130
01:30:02,063 --> 01:30:06,109
V-am spus că a fost bine.
1131
01:30:06,275 --> 01:30:09,862
Mi-am dat seama
cât de apropiat era de fani,
1132
01:30:10,029 --> 01:30:13,116
ştia ce le place
şi avea o relaţie grozavă cu ei.
1133
01:30:14,158 --> 01:30:18,162
A fost apreciat în totalitate.
1134
01:30:23,960 --> 01:30:27,630
Dacă ai fi făcut documentarul singur,
cum ai fi procedat?
1135
01:30:29,424 --> 01:30:33,678
Aş fi folosit toate materialele
pe care le-am filmat în timp
1136
01:30:33,845 --> 01:30:40,226
şi toate fotografiile făcute
şi tot ceea ce nu vede lumea acum.
1137
01:30:41,185 --> 01:30:47,525
Aş fi luat toate astea
şi aş fi făcut ceva de vis şi foarte...
1138
01:30:47,692 --> 01:30:50,528
Aş fi vorbit puţin în faţa camerei:
1139
01:30:50,695 --> 01:30:56,117
"Vreau să vă arăt ceva, uitaţi ce a urmat
şi am făcut asta şi asta. Eu, eu, eu!
1140
01:30:56,951 --> 01:31:01,247
"Aici am fost arestat şi a fost oribil,
1141
01:31:01,747 --> 01:31:05,042
"apoi viaţa a fost frumoasă iar,
1142
01:31:05,209 --> 01:31:09,922
"apoi am îngrijit oameni din viaţa mea
care erau duşi cu pluta."
1143
01:31:10,465 --> 01:31:12,383
Nu ştiu cum ar fi fost.
1144
01:31:12,550 --> 01:31:15,511
Nu vom şti niciodată
sau poate vom şti, nu ştiu.
1145
01:31:17,472 --> 01:31:21,142
După un an de filmări,
Paul a încetat colaborarea cu echipa.
1146
01:31:21,309 --> 01:31:25,313
A amânat ultimul interviu
despre arestările lui.
1147
01:31:29,233 --> 01:31:32,445
{\an8}Nu mă simt prea bine azi
1148
01:31:32,612 --> 01:31:37,492
{\an8}fiindcă am impresiacă nu ţi-am câştigat încrederea.
1149
01:31:37,658 --> 01:31:39,911
{\an8}ca să pot regiza filmul.
1150
01:31:41,204 --> 01:31:46,250
{\an8}Încerci să insinuezi ceva aicişi poate că ai dreptate.
1151
01:31:46,542 --> 01:31:51,672
{\an8}Sunt coregizorul filmului? Sigur că nu.
1152
01:31:51,839 --> 01:31:56,761
{\an8}Colaborăm altfeldecât eşti tu obişnuit? Da.
1153
01:31:59,931 --> 01:32:04,185
{\an8}Dar tu ai probleme legate de control.
1154
01:32:05,478 --> 01:32:06,562
{\an8}Ai dreptate.
1155
01:32:07,813 --> 01:32:11,984
{\an8}Şi eu am emoţii pentru produsul finit.Cum o să fie la montaj?
1156
01:32:12,485 --> 01:32:17,490
{\an8}De ce nu deţin deloc controlulasupra modului cum îmi spui povestea?
1157
01:32:17,657 --> 01:32:18,991
{\an8}Cum o să iasă totul?
1158
01:32:20,284 --> 01:32:22,203
{\an8}O să mă sperii la montaj.
1159
01:32:22,370 --> 01:32:26,207
{\an8}O să ne certăm pe anumite chestiişi situaţia va fi tensionată.
1160
01:32:27,208 --> 01:32:30,670
{\an8}Nu ştiu ce o să iasă
1161
01:32:31,420 --> 01:32:33,631
{\an8}şi lucrurile astea mă macină.
1162
01:32:34,757 --> 01:32:37,802
{\an8}Merită să renunţăm la documentar? Nu ştiu.
1163
01:32:45,685 --> 01:32:48,980
Paul nu a dat niciodată interviul final.
1164
01:32:49,146 --> 01:32:53,776
Cu o zi înainte să moară,
a făcut o înregistrare audio.
1165
01:32:56,779 --> 01:33:00,908
{\an8}Mi-am dorit să fac acest documentar
1166
01:33:01,826 --> 01:33:04,161
{\an8}ca să-i las pe oameni să mă cunoască
1167
01:33:05,162 --> 01:33:07,999
{\an8}şi să înţeleagă
cât de dureros şi dificil a fost
1168
01:33:08,165 --> 01:33:10,459
{\an8}să fiu etichetat drept ceva ce nu eram.
1169
01:33:12,378 --> 01:33:15,131
{\an8}Când am auzit
că cineva m-a etichetat drept,
1170
01:33:16,048 --> 01:33:19,051
{\an8}şi o să o spun pe şleau, drept pedofil,
1171
01:33:20,177 --> 01:33:26,434
{\an8}ştiam că totul în viaţa mea se va schimba.
1172
01:33:28,352 --> 01:33:31,772
{\an8}Voiam să explic şi să înţelegeţi
1173
01:33:32,440 --> 01:33:36,110
{\an8}ce înseamnă să fii un paria,
1174
01:33:37,695 --> 01:33:39,864
{\an8}să vezi că oamenii se sperie de tine,
1175
01:33:40,031 --> 01:33:44,452
{\an8}n-au încredere în tine,
şovăie în jurul tău
1176
01:33:45,453 --> 01:33:47,955
{\an8}sau îţi analizează toate intenţiile
1177
01:33:48,748 --> 01:33:51,042
{\an8}printr-un filtru neadevărat.
1178
01:33:52,877 --> 01:33:57,173
{\an8}Voiam ca oamenii să înţeleagă
că, uneori,
1179
01:33:57,340 --> 01:34:02,011
{\an8}unde iese fum,
nu e întotdeauna un incendiu.
1180
01:34:03,804 --> 01:34:08,768
{\an8}Voiam să-i fac pe oameni să înţeleagă
că întreaga mea carieră,
1181
01:34:09,727 --> 01:34:14,273
{\an8}tot ce am făcut şi am scris
a pornit din iubire,
1182
01:34:14,982 --> 01:34:17,985
{\an8}din dorinţa mea de a binedispune,
1183
01:34:18,194 --> 01:34:21,947
{\an8}de a aduce bucurie şi creativitate
1184
01:34:23,157 --> 01:34:25,326
{\an8}tinerilor şi nu numai.
1185
01:34:42,718 --> 01:34:45,638
Paul şi-a ascuns boala
de aproape toată lumea.
1186
01:34:49,058 --> 01:34:52,937
A fost foarte discret toată viaţa.
1187
01:35:05,908 --> 01:35:08,994
I-a fost greu să filmeze documentarul,
1188
01:35:11,956 --> 01:35:15,126
dar, la finalul vieţii,
şi-a luat inima în dinţi
1189
01:35:16,377 --> 01:35:18,754
şi a decis să-l finalizeze până la urmă.
1190
01:35:26,011 --> 01:35:28,806
Voia ca oamenii să vadă
1191
01:35:29,932 --> 01:35:31,851
cum era adevăratul Paul.
1192
01:35:39,525 --> 01:35:44,572
În ultimele luni din viaţă,
Paul a avut o relaţie plină de iubire.
1193
01:35:47,825 --> 01:35:51,203
A fost înconjurat
de cei mai apropiaţi prieteni.
1194
01:35:53,164 --> 01:35:55,332
A trăit clipe de bucurie.
1195
01:36:01,213 --> 01:36:06,469
Cred că şi-a trăit viaţa la maximum
în ultimele zile,
1196
01:36:09,096 --> 01:36:13,267
profund impresionat
de viaţa pe care a trăit-o.
1197
01:36:18,939 --> 01:36:21,066
Paul a fost incredibil de curajos.
1198
01:36:56,977 --> 01:36:59,063
Toate obiectele astea,
1199
01:37:00,147 --> 01:37:05,152
toate emoţiile, toate influenţele,
toţi factorii din jurul meu,
1200
01:37:06,070 --> 01:37:08,989
lucruri pe care le-am văzut
în copilărie...
1201
01:37:09,156 --> 01:37:13,828
Am simţit că le pot împărtăşi cu ceilalţi.
1202
01:37:15,871 --> 01:37:19,750
Cred că am fost un bun colecţionar.
1203
01:37:22,920 --> 01:37:25,548
Am fost un bun receptacul.
1204
01:37:27,758 --> 01:37:30,761
Nimic nu mă putea opri.
1205
01:37:30,928 --> 01:37:34,515
Nimic nu mă putea împiedica
să fac ceva pur în toate privinţele
1206
01:37:34,682 --> 01:37:36,392
şi cred că aşa a fost.
1207
01:37:36,559 --> 01:37:41,689
Sunt atât de mândru şi pentru că...
1208
01:37:44,441 --> 01:37:45,734
eu am făcut toate astea.
1209
01:37:45,901 --> 01:37:51,282
M-am ridicat la înălţimea aşteptărilor
nu doar pentru voi, ci şi pentru mine.
1210
01:37:52,157 --> 01:37:53,659
Zbor!
1211
01:38:02,418 --> 01:38:06,922
Sunt cel mai norocos băieţel din lume.
1212
01:38:08,215 --> 01:38:13,721
Păsărelele mă invidiazăfiindcă sunt Pee-wee!
1213
01:38:14,346 --> 01:38:18,934
Dacă sunteţi norocoşi ca mine,toate visurile vi se vor împlini.
1214
01:38:20,436 --> 01:38:22,521
Fiindcă ghici ce, copii?
1215
01:38:24,231 --> 01:38:27,318
- Am zis: "Ghici ce, copii?"- Ce?
1216
01:38:28,485 --> 01:38:30,696
O să-mi împart norocul cu voi!
1217
01:38:32,865 --> 01:38:34,199
Sunt Pee-wee Herman.
1218
01:38:35,659 --> 01:38:37,912
Sunt cel mai norocos băieţel din lume.
1219
01:38:39,872 --> 01:38:42,458
La revedere, băieţi şi fetiţe!
1220
01:40:54,423 --> 01:40:57,760
Subtitrarea: Giana Stănculescu
TransPerfect Media
108220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.