All language subtitles for Parade (Jacques Tati, 1974) ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,403 --> 00:00:15,000 PARADA 2 00:00:51,468 --> 00:00:53,298 �Vamos, Karine! �Karine! 3 00:01:08,577 --> 00:01:09,984 Pidan el programa. 4 00:01:39,690 --> 00:01:41,249 Pidan el programa. 5 00:02:21,951 --> 00:02:23,120 Pidan el programa. 6 00:02:35,466 --> 00:02:37,279 Est�n montando los decorados. 7 00:05:42,685 --> 00:05:45,584 Tenemos el placer de presentarles un espect�culo 8 00:05:45,704 --> 00:05:48,194 en el que todos est�n invitados a participar. 9 00:05:48,314 --> 00:05:50,770 Los artistas, los payasos, son ustedes, yo, 10 00:05:50,890 --> 00:05:54,850 �todos los reunidos alrededor de la pista del "Parade"! 11 00:06:54,182 --> 00:06:55,199 Gracias. 12 00:09:22,409 --> 00:09:24,613 Queridos radioyentes, aqu� el estadio municipal 13 00:09:24,733 --> 00:09:27,274 donde se celebra la 18� jornada del campeonato de f�tbol. 14 00:09:27,394 --> 00:09:30,257 Son las 2:34 y el equipo local domina el partido. 15 00:09:30,377 --> 00:09:33,536 Requefiet combina con Assar, desmarcado en la banda, 16 00:09:33,656 --> 00:09:34,808 quien �chuta! 17 00:09:38,401 --> 00:09:41,994 El bal�n ha pasado 50 cm a la izquierda de su objetivo, 18 00:09:42,114 --> 00:09:44,235 es decir, a la derecha del poste 19 00:09:44,355 --> 00:09:47,540 seg�n se mira desde la tribuna sudoeste, justo detr�s del micro. 20 00:09:48,167 --> 00:09:52,218 La defensa est� en dificultades ahora. He aqu� a su guardameta. 21 00:11:29,156 --> 00:11:31,698 Y a continuaci�n la pelea, categor�a semipesados, 22 00:11:31,818 --> 00:11:36,004 que enfrenta a Keith Sullivan con el aspirante Rocky Mancini. 23 00:19:59,570 --> 00:20:00,604 �Riri! 24 00:20:41,732 --> 00:20:42,817 �Ha, ha! 25 00:20:46,088 --> 00:20:47,326 �Ha, ha! 26 00:34:32,311 --> 00:34:33,361 �Ol�! 27 00:35:02,509 --> 00:35:05,798 Queridos radioyentes, estamos en el Roland Garros. 28 00:35:06,187 --> 00:35:09,137 A la izquierda de mi micro, se encuentra Schmitt, 29 00:35:09,628 --> 00:35:12,442 y a la derecha, ehhh..., Darson. 30 00:35:12,907 --> 00:35:15,144 Al saque, Darson. 31 00:35:16,280 --> 00:35:17,907 Rev�s de Schmitt. 32 00:35:19,076 --> 00:35:20,568 Rev�s de Darson. 33 00:35:21,585 --> 00:35:23,347 Golpe de derecha de Schmitt. 34 00:35:23,868 --> 00:35:25,580 Golpe de derecha de Darson. 35 00:35:26,428 --> 00:35:28,157 Rev�s de Schmitt. 36 00:35:29,326 --> 00:35:32,428 Para los radioyentes que acaban de sintonizarnos, 37 00:35:32,548 --> 00:35:35,985 debo recordar que llevamos 2 horas 50 minutos de partido 38 00:35:36,105 --> 00:35:40,509 y que el p�blico est� entregad�simo..., con un rev�s 39 00:35:40,629 --> 00:35:42,069 de Darson. 40 00:35:42,569 --> 00:35:44,349 Derecha de Schmitt. 41 00:35:44,469 --> 00:35:45,925 Derecha de Darson. 42 00:35:46,349 --> 00:35:49,468 Golpe de derecha de Schmitt. Rev�s de Darson. 43 00:35:49,588 --> 00:35:52,603 Rev�s de Schmitt. Derecha de Darson. 44 00:35:54,504 --> 00:35:55,470 Darson. 45 00:38:02,810 --> 00:38:06,454 En 1900 se jugaba al tenis 46 00:38:06,574 --> 00:38:09,979 de manera muy diferente. Vean. 47 00:38:10,379 --> 00:38:13,633 Vean un rev�s..., un rev�s de mi abuelo. 48 00:38:17,650 --> 00:38:20,192 Un golpe de derecha de mi abuela. 49 00:38:24,124 --> 00:38:25,226 1900. 50 00:44:46,240 --> 00:44:47,037 All�. 51 00:44:55,955 --> 00:44:59,633 Y ahora, se�oras y se�ores, les presentamos 52 00:44:59,753 --> 00:45:03,931 el n�mero de doma c�mica de Karl Kossmayer. 53 00:45:05,185 --> 00:45:08,304 Necesitamos cinco o seis voluntarios 54 00:45:08,424 --> 00:45:10,670 para intentar montar sobre la mula. 55 00:45:12,636 --> 00:45:14,432 ��nimo, deportistas, pres�ntense! 56 00:45:14,552 --> 00:45:16,026 Si�ntate como es debido. 57 00:45:17,032 --> 00:45:17,879 Aqu�. 58 00:45:22,410 --> 00:45:23,783 �Qui�n es el primero? 59 00:45:29,768 --> 00:45:32,090 Por favor, caballero, ac�rquese. 60 00:45:33,310 --> 00:45:37,107 Adelante, se�ores, nos faltan algunos m�s. 61 00:45:38,454 --> 00:45:40,691 Bien. Otro valiente. 62 00:45:41,623 --> 00:45:43,216 Tenemos ya tres. 63 00:45:44,403 --> 00:45:45,810 Cuatro. 64 00:45:46,174 --> 00:45:49,598 Son tambi�n bienvenidas las chicas amantes de la equitaci�n. 65 00:45:54,352 --> 00:45:57,844 Alg�n valiente m�s y comenzamos. 66 00:45:59,285 --> 00:46:02,081 �Qui�n se atreve el primero, usted? 67 00:46:03,259 --> 00:46:07,192 El honor para usted, se�or. La pista es suya. 68 00:53:25,998 --> 00:53:27,710 �Eh, eh! 69 00:53:28,981 --> 00:53:30,777 No es amarillo. 70 00:53:32,150 --> 00:53:33,998 Es naranja, �ve? 71 00:53:34,118 --> 00:53:35,172 Deme. 72 00:53:37,053 --> 00:53:38,477 �Qu� va a hacer? 73 00:53:40,918 --> 00:53:41,731 Bien. 74 00:53:53,273 --> 00:53:55,306 �Chocolate! �Helado de chocolate! 75 00:53:57,595 --> 00:53:59,662 �Compre bombones al caramelo! 76 00:54:09,689 --> 00:54:12,316 �Qu� hace, mam�? �Se la va a tragar? 77 00:54:19,195 --> 00:54:20,992 �Georges! �Georges! 78 00:54:23,356 --> 00:54:25,372 �Chocolate! �Helado de chocolate! 79 00:54:38,567 --> 00:54:39,974 �Pidan el programa! 80 00:54:44,982 --> 00:54:46,439 Yo, al bar. 81 00:54:46,982 --> 00:54:48,287 Oh, hay champ�n. 82 00:54:49,999 --> 00:54:51,507 Y un zumo. 83 00:55:11,804 --> 00:55:13,719 �Chocolate! �Helado de chocolate! 84 00:55:16,885 --> 00:55:18,224 �Chocolate, caballero? 85 00:55:18,344 --> 00:55:19,936 Vainilla. Tome, se�or. 86 00:55:21,614 --> 00:55:23,360 �Al helado, al rico helado! 87 00:55:31,105 --> 00:55:33,529 Est�n muy bien. Deber�as haber pedido uno. 88 00:55:38,584 --> 00:55:41,550 Me ha gustado la 1� parte, sobre todo los malabaristas. 89 00:55:41,670 --> 00:55:44,330 ��No quieres un helado? �Y la mula. Ha sido muy divertida. 90 00:55:44,450 --> 00:55:47,364 El buen ritmo del espect�culo lo hace m�s entretenido. 91 00:55:48,121 --> 00:55:51,963 �Ya veremos lo dem�s. ��Delicioso! 92 00:55:59,793 --> 00:56:02,199 Aqu� est� el material de la polic�a. 93 00:56:07,246 --> 00:56:11,873 �Ah, es usted! Tenis. Bravo. Gut. 94 00:56:15,489 --> 00:56:18,743 �Por qu� no nos muestra c�mo dirige el tr�fico? 95 00:56:20,700 --> 00:56:23,819 No, no, no es as�. Perm�tame. 96 00:56:26,175 --> 00:56:29,311 Vean: un polic�a ingl�s. 97 00:56:29,616 --> 00:56:30,565 Londres. 98 00:56:58,327 --> 00:56:59,513 �Y uno franc�s? 99 00:57:00,140 --> 00:57:02,988 ��Uno de Par�s! ��Un polic�a franc�s? Bien. 100 00:57:28,759 --> 00:57:31,030 ��Uno mexicano! �S�, el sudamericano. 101 00:58:11,780 --> 00:58:13,017 Pidan el programa. 102 00:58:20,989 --> 00:58:24,497 Tras este descanso, los decoradores 103 00:58:27,260 --> 00:58:29,650 quieren presentarnos el grupo 104 00:58:30,930 --> 00:58:32,727 "Boum Circus". 105 00:58:33,235 --> 00:58:35,760 A la guitarra, Bjorn Landen; 106 00:58:37,218 --> 00:58:39,710 a la bater�a, Jan Carlsson, 107 00:58:41,457 --> 00:58:43,796 y al bajo, Koren Lagerbel. 108 00:58:44,626 --> 00:58:45,575 Buenos d�as. 109 01:03:27,501 --> 01:03:28,891 �Alto! 110 01:03:32,433 --> 01:03:35,204 Un momento de silencio. D�jenme anunciar 111 01:03:35,324 --> 01:03:39,256 que est� entre nosotros una gran cantante: 112 01:03:40,307 --> 01:03:42,443 Pia Colombo. �Con ustedes! 113 01:04:08,337 --> 01:04:11,472 Giren los caballitos, 114 01:04:11,592 --> 01:04:14,642 bailen los colores. 115 01:04:14,762 --> 01:04:17,499 Ya est� aqu� el cortejo 116 01:04:18,499 --> 01:04:21,398 de payasos y malabaristas. 117 01:04:34,043 --> 01:04:36,603 Cuando la pista se ilumina 118 01:04:37,349 --> 01:04:43,942 el maravilloso mundo de todos los artistas 119 01:04:44,280 --> 01:04:48,196 se anima ante vuestros ojos. 120 01:04:49,636 --> 01:04:52,535 Giren los caballitos, 121 01:04:53,137 --> 01:04:55,730 giren los colores. 122 01:04:56,713 --> 01:04:59,611 Vienen en cortejo 123 01:05:00,001 --> 01:05:03,476 payasos y malabaristas. 124 01:05:05,293 --> 01:05:07,716 Tocad, m�sicos, 125 01:05:08,021 --> 01:05:10,767 dad vuestra alborada. 126 01:05:11,691 --> 01:05:14,233 En vestido de seda, 127 01:05:15,792 --> 01:05:20,417 he aqu� la parada. 128 01:07:00,003 --> 01:07:01,579 Adelante. 129 01:07:45,073 --> 01:07:46,158 �Por favor! 130 01:08:11,440 --> 01:08:13,881 Me est� pisando. 131 01:08:17,948 --> 01:08:19,270 �Perd�n. �No hay de qu�. 132 01:08:33,060 --> 01:08:34,890 Un momento. Un momento 133 01:08:35,805 --> 01:08:37,704 Va demasiado r�pido. 134 01:09:00,396 --> 01:09:02,328 �Muchas gracias. �De nada. 135 01:09:25,027 --> 01:09:27,044 Un, dos, tres, cuatro. 136 01:09:48,546 --> 01:09:50,495 �As� no hay manera! 137 01:09:53,046 --> 01:09:54,996 S�ganle la corriente. 138 01:09:56,012 --> 01:09:57,945 Vuelvan a sus puestos. 139 01:10:20,347 --> 01:10:21,211 �Silencio! 140 01:10:25,277 --> 01:10:27,515 Disculpen este peque�o incidente. 141 01:10:27,635 --> 01:10:29,430 �Contin�a el espect�culo! 142 01:10:43,654 --> 01:10:46,801 ��Usted bromea! ��Deme eso! 143 01:12:27,309 --> 01:12:30,225 Sin edad, sin edad, para el ritmo. 144 01:12:55,190 --> 01:12:59,291 Sin edad para el ritmo, sin edad para el ritmo. 145 01:13:20,961 --> 01:13:25,351 Sin edad para el ritmo, sin edad para el ritmo. 146 01:13:58,348 --> 01:14:01,161 Sin edad para el ritmo. 147 01:15:56,942 --> 01:16:00,145 Den vueltas los caballitos. 148 01:16:10,068 --> 01:16:15,788 Plenitud de maravillas en los ojos de los ni�os, 149 01:16:16,814 --> 01:16:23,119 plenitud de luz en los ojos de sus padres. 150 01:16:25,415 --> 01:16:28,839 Brillen las luces, 151 01:16:29,415 --> 01:16:32,382 salten los acr�batas, 152 01:16:32,502 --> 01:16:35,890 y ustedes, en el patio de butacas, 153 01:16:36,010 --> 01:16:39,203 disfruten de las maravillas. 154 01:16:39,323 --> 01:16:42,237 Colores y m�sicas, 155 01:16:42,357 --> 01:16:45,321 loca mascarada, 156 01:16:45,441 --> 01:16:48,348 mundo fant�stico. 157 01:16:49,077 --> 01:16:52,687 He aqu� la parada. 158 01:17:11,835 --> 01:17:14,988 Tocad, m�sicos, 159 01:17:15,108 --> 01:17:18,422 dad vuestra alborada. 160 01:17:18,777 --> 01:17:21,947 En traje de seda, 161 01:17:22,067 --> 01:17:26,160 he aqu� la parada. 162 01:17:27,516 --> 01:17:30,686 Colores y m�sicas, 163 01:17:31,001 --> 01:17:34,306 loca mascarada, 164 01:17:34,426 --> 01:17:37,798 mundo fant�stico, 165 01:17:37,918 --> 01:17:45,401 esto es la parada. 166 01:18:49,559 --> 01:18:52,152 ��Busca algo? �Un pasador. 167 01:18:58,841 --> 01:19:01,112 Lo llevaba hace un instante. 168 01:20:03,475 --> 01:20:06,136 Est� todo lleno de pintura. 169 01:24:25,426 --> 01:24:28,053 Subs. por David (2010) 11990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.