Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,403 --> 00:00:15,000
PARADA
2
00:00:51,468 --> 00:00:53,298
�Vamos, Karine! �Karine!
3
00:01:08,577 --> 00:01:09,984
Pidan el programa.
4
00:01:39,690 --> 00:01:41,249
Pidan el programa.
5
00:02:21,951 --> 00:02:23,120
Pidan el programa.
6
00:02:35,466 --> 00:02:37,279
Est�n montando los decorados.
7
00:05:42,685 --> 00:05:45,584
Tenemos el placer de
presentarles un espect�culo
8
00:05:45,704 --> 00:05:48,194
en el que todos
est�n invitados a participar.
9
00:05:48,314 --> 00:05:50,770
Los artistas, los payasos,
son ustedes, yo,
10
00:05:50,890 --> 00:05:54,850
�todos los reunidos alrededor
de la pista del "Parade"!
11
00:06:54,182 --> 00:06:55,199
Gracias.
12
00:09:22,409 --> 00:09:24,613
Queridos radioyentes,
aqu� el estadio municipal
13
00:09:24,733 --> 00:09:27,274
donde se celebra la 18� jornada
del campeonato de f�tbol.
14
00:09:27,394 --> 00:09:30,257
Son las 2:34 y el equipo local
domina el partido.
15
00:09:30,377 --> 00:09:33,536
Requefiet combina con Assar,
desmarcado en la banda,
16
00:09:33,656 --> 00:09:34,808
quien �chuta!
17
00:09:38,401 --> 00:09:41,994
El bal�n ha pasado 50 cm a la
izquierda de su objetivo,
18
00:09:42,114 --> 00:09:44,235
es decir, a la derecha
del poste
19
00:09:44,355 --> 00:09:47,540
seg�n se mira desde la tribuna
sudoeste, justo detr�s del micro.
20
00:09:48,167 --> 00:09:52,218
La defensa est� en dificultades
ahora. He aqu� a su guardameta.
21
00:11:29,156 --> 00:11:31,698
Y a continuaci�n la pelea,
categor�a semipesados,
22
00:11:31,818 --> 00:11:36,004
que enfrenta a Keith Sullivan
con el aspirante Rocky Mancini.
23
00:19:59,570 --> 00:20:00,604
�Riri!
24
00:20:41,732 --> 00:20:42,817
�Ha, ha!
25
00:20:46,088 --> 00:20:47,326
�Ha, ha!
26
00:34:32,311 --> 00:34:33,361
�Ol�!
27
00:35:02,509 --> 00:35:05,798
Queridos radioyentes,
estamos en el Roland Garros.
28
00:35:06,187 --> 00:35:09,137
A la izquierda de mi micro,
se encuentra Schmitt,
29
00:35:09,628 --> 00:35:12,442
y a la derecha, ehhh..., Darson.
30
00:35:12,907 --> 00:35:15,144
Al saque, Darson.
31
00:35:16,280 --> 00:35:17,907
Rev�s de Schmitt.
32
00:35:19,076 --> 00:35:20,568
Rev�s de Darson.
33
00:35:21,585 --> 00:35:23,347
Golpe de derecha de Schmitt.
34
00:35:23,868 --> 00:35:25,580
Golpe de derecha de Darson.
35
00:35:26,428 --> 00:35:28,157
Rev�s de Schmitt.
36
00:35:29,326 --> 00:35:32,428
Para los radioyentes que
acaban de sintonizarnos,
37
00:35:32,548 --> 00:35:35,985
debo recordar que llevamos
2 horas 50 minutos de partido
38
00:35:36,105 --> 00:35:40,509
y que el p�blico est�
entregad�simo..., con un rev�s
39
00:35:40,629 --> 00:35:42,069
de Darson.
40
00:35:42,569 --> 00:35:44,349
Derecha de Schmitt.
41
00:35:44,469 --> 00:35:45,925
Derecha de Darson.
42
00:35:46,349 --> 00:35:49,468
Golpe de derecha de Schmitt.
Rev�s de Darson.
43
00:35:49,588 --> 00:35:52,603
Rev�s de Schmitt.
Derecha de Darson.
44
00:35:54,504 --> 00:35:55,470
Darson.
45
00:38:02,810 --> 00:38:06,454
En 1900 se jugaba al tenis
46
00:38:06,574 --> 00:38:09,979
de manera muy diferente.
Vean.
47
00:38:10,379 --> 00:38:13,633
Vean un rev�s...,
un rev�s de mi abuelo.
48
00:38:17,650 --> 00:38:20,192
Un golpe de derecha
de mi abuela.
49
00:38:24,124 --> 00:38:25,226
1900.
50
00:44:46,240 --> 00:44:47,037
All�.
51
00:44:55,955 --> 00:44:59,633
Y ahora, se�oras y se�ores,
les presentamos
52
00:44:59,753 --> 00:45:03,931
el n�mero de doma c�mica
de Karl Kossmayer.
53
00:45:05,185 --> 00:45:08,304
Necesitamos cinco
o seis voluntarios
54
00:45:08,424 --> 00:45:10,670
para intentar montar
sobre la mula.
55
00:45:12,636 --> 00:45:14,432
��nimo, deportistas, pres�ntense!
56
00:45:14,552 --> 00:45:16,026
Si�ntate como es debido.
57
00:45:17,032 --> 00:45:17,879
Aqu�.
58
00:45:22,410 --> 00:45:23,783
�Qui�n es el primero?
59
00:45:29,768 --> 00:45:32,090
Por favor, caballero,
ac�rquese.
60
00:45:33,310 --> 00:45:37,107
Adelante, se�ores,
nos faltan algunos m�s.
61
00:45:38,454 --> 00:45:40,691
Bien. Otro valiente.
62
00:45:41,623 --> 00:45:43,216
Tenemos ya tres.
63
00:45:44,403 --> 00:45:45,810
Cuatro.
64
00:45:46,174 --> 00:45:49,598
Son tambi�n bienvenidas las
chicas amantes de la equitaci�n.
65
00:45:54,352 --> 00:45:57,844
Alg�n valiente m�s
y comenzamos.
66
00:45:59,285 --> 00:46:02,081
�Qui�n se atreve el primero,
usted?
67
00:46:03,259 --> 00:46:07,192
El honor para usted, se�or.
La pista es suya.
68
00:53:25,998 --> 00:53:27,710
�Eh, eh!
69
00:53:28,981 --> 00:53:30,777
No es amarillo.
70
00:53:32,150 --> 00:53:33,998
Es naranja, �ve?
71
00:53:34,118 --> 00:53:35,172
Deme.
72
00:53:37,053 --> 00:53:38,477
�Qu� va a hacer?
73
00:53:40,918 --> 00:53:41,731
Bien.
74
00:53:53,273 --> 00:53:55,306
�Chocolate! �Helado de chocolate!
75
00:53:57,595 --> 00:53:59,662
�Compre bombones al caramelo!
76
00:54:09,689 --> 00:54:12,316
�Qu� hace, mam�?
�Se la va a tragar?
77
00:54:19,195 --> 00:54:20,992
�Georges! �Georges!
78
00:54:23,356 --> 00:54:25,372
�Chocolate! �Helado de chocolate!
79
00:54:38,567 --> 00:54:39,974
�Pidan el programa!
80
00:54:44,982 --> 00:54:46,439
Yo, al bar.
81
00:54:46,982 --> 00:54:48,287
Oh, hay champ�n.
82
00:54:49,999 --> 00:54:51,507
Y un zumo.
83
00:55:11,804 --> 00:55:13,719
�Chocolate! �Helado de chocolate!
84
00:55:16,885 --> 00:55:18,224
�Chocolate, caballero?
85
00:55:18,344 --> 00:55:19,936
Vainilla. Tome, se�or.
86
00:55:21,614 --> 00:55:23,360
�Al helado, al rico helado!
87
00:55:31,105 --> 00:55:33,529
Est�n muy bien.
Deber�as haber pedido uno.
88
00:55:38,584 --> 00:55:41,550
Me ha gustado la 1� parte,
sobre todo los malabaristas.
89
00:55:41,670 --> 00:55:44,330
��No quieres un helado?
�Y la mula. Ha sido muy divertida.
90
00:55:44,450 --> 00:55:47,364
El buen ritmo del espect�culo
lo hace m�s entretenido.
91
00:55:48,121 --> 00:55:51,963
�Ya veremos lo dem�s.
��Delicioso!
92
00:55:59,793 --> 00:56:02,199
Aqu� est� el material
de la polic�a.
93
00:56:07,246 --> 00:56:11,873
�Ah, es usted! Tenis.
Bravo. Gut.
94
00:56:15,489 --> 00:56:18,743
�Por qu� no nos muestra
c�mo dirige el tr�fico?
95
00:56:20,700 --> 00:56:23,819
No, no, no es as�. Perm�tame.
96
00:56:26,175 --> 00:56:29,311
Vean: un polic�a ingl�s.
97
00:56:29,616 --> 00:56:30,565
Londres.
98
00:56:58,327 --> 00:56:59,513
�Y uno franc�s?
99
00:57:00,140 --> 00:57:02,988
��Uno de Par�s!
��Un polic�a franc�s? Bien.
100
00:57:28,759 --> 00:57:31,030
��Uno mexicano!
�S�, el sudamericano.
101
00:58:11,780 --> 00:58:13,017
Pidan el programa.
102
00:58:20,989 --> 00:58:24,497
Tras este descanso,
los decoradores
103
00:58:27,260 --> 00:58:29,650
quieren presentarnos
el grupo
104
00:58:30,930 --> 00:58:32,727
"Boum Circus".
105
00:58:33,235 --> 00:58:35,760
A la guitarra, Bjorn Landen;
106
00:58:37,218 --> 00:58:39,710
a la bater�a, Jan Carlsson,
107
00:58:41,457 --> 00:58:43,796
y al bajo, Koren Lagerbel.
108
00:58:44,626 --> 00:58:45,575
Buenos d�as.
109
01:03:27,501 --> 01:03:28,891
�Alto!
110
01:03:32,433 --> 01:03:35,204
Un momento de silencio.
D�jenme anunciar
111
01:03:35,324 --> 01:03:39,256
que est� entre nosotros
una gran cantante:
112
01:03:40,307 --> 01:03:42,443
Pia Colombo. �Con ustedes!
113
01:04:08,337 --> 01:04:11,472
Giren los caballitos,
114
01:04:11,592 --> 01:04:14,642
bailen los colores.
115
01:04:14,762 --> 01:04:17,499
Ya est� aqu� el cortejo
116
01:04:18,499 --> 01:04:21,398
de payasos y malabaristas.
117
01:04:34,043 --> 01:04:36,603
Cuando la pista se ilumina
118
01:04:37,349 --> 01:04:43,942
el maravilloso mundo
de todos los artistas
119
01:04:44,280 --> 01:04:48,196
se anima ante
vuestros ojos.
120
01:04:49,636 --> 01:04:52,535
Giren los caballitos,
121
01:04:53,137 --> 01:04:55,730
giren los colores.
122
01:04:56,713 --> 01:04:59,611
Vienen en cortejo
123
01:05:00,001 --> 01:05:03,476
payasos y malabaristas.
124
01:05:05,293 --> 01:05:07,716
Tocad, m�sicos,
125
01:05:08,021 --> 01:05:10,767
dad vuestra alborada.
126
01:05:11,691 --> 01:05:14,233
En vestido de seda,
127
01:05:15,792 --> 01:05:20,417
he aqu� la parada.
128
01:07:00,003 --> 01:07:01,579
Adelante.
129
01:07:45,073 --> 01:07:46,158
�Por favor!
130
01:08:11,440 --> 01:08:13,881
Me est� pisando.
131
01:08:17,948 --> 01:08:19,270
�Perd�n.
�No hay de qu�.
132
01:08:33,060 --> 01:08:34,890
Un momento. Un momento
133
01:08:35,805 --> 01:08:37,704
Va demasiado r�pido.
134
01:09:00,396 --> 01:09:02,328
�Muchas gracias.
�De nada.
135
01:09:25,027 --> 01:09:27,044
Un, dos, tres, cuatro.
136
01:09:48,546 --> 01:09:50,495
�As� no hay manera!
137
01:09:53,046 --> 01:09:54,996
S�ganle la corriente.
138
01:09:56,012 --> 01:09:57,945
Vuelvan a sus puestos.
139
01:10:20,347 --> 01:10:21,211
�Silencio!
140
01:10:25,277 --> 01:10:27,515
Disculpen este
peque�o incidente.
141
01:10:27,635 --> 01:10:29,430
�Contin�a el espect�culo!
142
01:10:43,654 --> 01:10:46,801
��Usted bromea!
��Deme eso!
143
01:12:27,309 --> 01:12:30,225
Sin edad, sin edad,
para el ritmo.
144
01:12:55,190 --> 01:12:59,291
Sin edad para el ritmo,
sin edad para el ritmo.
145
01:13:20,961 --> 01:13:25,351
Sin edad para el ritmo,
sin edad para el ritmo.
146
01:13:58,348 --> 01:14:01,161
Sin edad para el ritmo.
147
01:15:56,942 --> 01:16:00,145
Den vueltas los caballitos.
148
01:16:10,068 --> 01:16:15,788
Plenitud de maravillas
en los ojos de los ni�os,
149
01:16:16,814 --> 01:16:23,119
plenitud de luz
en los ojos de sus padres.
150
01:16:25,415 --> 01:16:28,839
Brillen las luces,
151
01:16:29,415 --> 01:16:32,382
salten los acr�batas,
152
01:16:32,502 --> 01:16:35,890
y ustedes,
en el patio de butacas,
153
01:16:36,010 --> 01:16:39,203
disfruten de las maravillas.
154
01:16:39,323 --> 01:16:42,237
Colores y m�sicas,
155
01:16:42,357 --> 01:16:45,321
loca mascarada,
156
01:16:45,441 --> 01:16:48,348
mundo fant�stico.
157
01:16:49,077 --> 01:16:52,687
He aqu� la parada.
158
01:17:11,835 --> 01:17:14,988
Tocad, m�sicos,
159
01:17:15,108 --> 01:17:18,422
dad vuestra alborada.
160
01:17:18,777 --> 01:17:21,947
En traje de seda,
161
01:17:22,067 --> 01:17:26,160
he aqu� la parada.
162
01:17:27,516 --> 01:17:30,686
Colores y m�sicas,
163
01:17:31,001 --> 01:17:34,306
loca mascarada,
164
01:17:34,426 --> 01:17:37,798
mundo fant�stico,
165
01:17:37,918 --> 01:17:45,401
esto es la parada.
166
01:18:49,559 --> 01:18:52,152
��Busca algo?
�Un pasador.
167
01:18:58,841 --> 01:19:01,112
Lo llevaba hace un instante.
168
01:20:03,475 --> 01:20:06,136
Est� todo lleno de pintura.
169
01:24:25,426 --> 01:24:28,053
Subs. por David (2010)
11990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.