All language subtitles for Outlander S01E04 The Gathering.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,284 Previously... 2 00:00:04,335 --> 00:00:07,003 We were in Scotland on our second honeymoon. 3 00:00:08,856 --> 00:00:11,457 I wanted it to be a dream, but I knew it wasn't. 4 00:00:11,508 --> 00:00:13,760 I'd seemed to have fallen through time. 5 00:00:13,794 --> 00:00:15,478 Seems that the feral cat we picked up on the road 6 00:00:15,562 --> 00:00:16,763 is trying to pull in her claws. 7 00:00:16,797 --> 00:00:18,131 Colum's taking credit for bringing you on 8 00:00:18,215 --> 00:00:19,465 as healer to the Mackenzies. 9 00:00:19,516 --> 00:00:21,301 I doubt he'll want to see you leave any time soon. 10 00:00:21,352 --> 00:00:24,270 I sent Jamie to the stables to help old Alec with the horses. 11 00:00:24,305 --> 00:00:26,139 Best place for him under the circumstances. 12 00:00:26,190 --> 00:00:27,807 Dinna want him inside the walls. 13 00:00:27,891 --> 00:00:29,475 Jamie needs a woman, not a lassie. 14 00:00:29,526 --> 00:00:31,811 And Laoghaire will be a lassie until she's 50. 15 00:00:31,845 --> 00:00:33,980 Mistress Beauchamp was just about to tell me 16 00:00:34,031 --> 00:00:35,148 of her unusual upbringing. 17 00:00:35,199 --> 00:00:37,116 I'm sure it's a good story. 18 00:00:37,151 --> 00:00:38,618 She came back through the stones. 19 00:00:38,652 --> 00:00:40,486 Aye, she did. They always do. 20 00:00:40,571 --> 00:00:43,489 I must escape Castle Leoch on my own 21 00:00:43,540 --> 00:00:45,992 and get back to the stones as soon as possible, 22 00:00:46,076 --> 00:00:47,543 or die trying. 23 00:01:57,047 --> 00:02:00,047 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - 24 00:02:03,204 --> 00:02:06,672 _ 25 00:03:01,295 --> 00:03:02,962 Gah! Tonight we feast! 26 00:03:03,013 --> 00:03:03,963 And eat like kings! 27 00:03:04,014 --> 00:03:05,515 You won't make a meal of me yet! 28 00:03:05,599 --> 00:03:08,351 The beast is getting away! 29 00:03:16,026 --> 00:03:18,227 Something catch your eye there, lassie? 30 00:03:18,312 --> 00:03:22,482 Yes, something I'm not likely to forget in a hurry. 31 00:03:26,904 --> 00:03:30,406 Mistress Claire. You've lost your fichu. 32 00:03:30,491 --> 00:03:32,508 And ye lost yer hair ribbon yesterday. 33 00:03:32,593 --> 00:03:33,793 So I have. 34 00:03:34,044 --> 00:03:35,294 I was so concentrated on escaping you, 35 00:03:35,329 --> 00:03:37,030 I didn't even notice. 36 00:03:37,114 --> 00:03:40,083 Are you done with yer game, Lass? 37 00:03:40,467 --> 00:03:41,667 Soon. 38 00:03:41,752 --> 00:03:42,802 The Mackenzie dinna say 39 00:03:42,836 --> 00:03:44,720 ye could waste the whole day out here. 40 00:03:46,807 --> 00:03:48,090 Well, who says we're done yet? 41 00:03:48,175 --> 00:03:50,843 There's still lots more to explore. 42 00:03:50,928 --> 00:03:52,261 You were right, mistress. 43 00:03:52,346 --> 00:03:54,480 This part of the woods is much better than the courtyard 44 00:03:54,515 --> 00:03:56,399 or the other side of the castle. 45 00:03:56,483 --> 00:03:57,433 Can I be the boar this time? 46 00:03:57,518 --> 00:03:59,268 I don't see why not. 47 00:03:59,353 --> 00:04:01,354 All right. To the hunt! 48 00:04:01,438 --> 00:04:03,689 Mistress Beauchamp! 49 00:04:03,740 --> 00:04:07,326 We're missing the festivities. 50 00:04:07,361 --> 00:04:10,196 It's nae since I was a bairn we've had a gathering at Leoch. 51 00:04:10,280 --> 00:04:13,082 All right. 52 00:04:13,167 --> 00:04:16,035 Shall we let these men get to their festivities? 53 00:04:16,119 --> 00:04:18,103 - Come on. - We can play again tomorrow. 54 00:04:18,188 --> 00:04:20,105 Of course. 55 00:04:22,459 --> 00:04:24,343 All right. Shall we? 56 00:04:32,519 --> 00:04:34,554 The hunting game was more than a pleasant diversion. 57 00:04:34,605 --> 00:04:36,222 It allowed me to reconnoiter 58 00:04:36,273 --> 00:04:38,691 the terrain around the castle without suspicion. 59 00:04:38,725 --> 00:04:41,727 So far I had found at least two possible escape routes, 60 00:04:41,812 --> 00:04:45,615 and left breadcrumbs to mark my way to freedom. 61 00:04:59,580 --> 00:05:02,215 Eh? 62 00:05:17,097 --> 00:05:18,347 Doubt ye've ever seen anything 63 00:05:18,432 --> 00:05:20,316 as braw as this where yer from, eh? 64 00:05:20,400 --> 00:05:21,734 No. 65 00:05:24,438 --> 00:05:27,356 The victory day celebrations in London and Paris 66 00:05:27,441 --> 00:05:29,775 far exceeded the gathering of the Mackenzie clan 67 00:05:29,826 --> 00:05:31,410 in terms of sheer size, 68 00:05:31,445 --> 00:05:33,863 but this was something different... 69 00:05:33,947 --> 00:05:35,748 simple joy, 70 00:05:35,782 --> 00:05:37,700 unencumbered by the trauma of war 71 00:05:37,784 --> 00:05:39,785 or the exhaustion of its end. 72 00:05:39,870 --> 00:05:43,839 The Mackenzies were simply glad to see one another. 73 00:05:43,924 --> 00:05:46,676 Despite my eagerness to leave, 74 00:05:46,760 --> 00:05:49,295 my heart lifted whenever I walked through the encampment 75 00:05:49,379 --> 00:05:52,548 and a small part of me regretted my imminent escape. 76 00:05:53,967 --> 00:05:57,136 I had the entire route mapped out in my head. 77 00:05:57,220 --> 00:05:59,972 At night, both windows would be lighted by torch, 78 00:06:00,023 --> 00:06:02,975 beacons to guide me to the breaches in the sentry posts. 79 00:06:03,026 --> 00:06:04,977 But I still needed to find distractions 80 00:06:05,062 --> 00:06:07,313 for my ever-present shadows. 81 00:06:15,989 --> 00:06:18,874 Gentlemen, please do not look, 82 00:06:18,959 --> 00:06:20,876 but that woman stirring the bowl over there 83 00:06:20,961 --> 00:06:23,829 seems to fancy one of you. 84 00:06:23,880 --> 00:06:25,881 I said don't look. 85 00:06:25,966 --> 00:06:27,833 Oh, aye. 86 00:06:27,884 --> 00:06:30,886 - She's a pie-eater, that one. - Mm-hmm. 87 00:06:30,971 --> 00:06:34,056 Well, I 'll just be settling my cock to roost in that tonight. 88 00:06:34,141 --> 00:06:36,092 Not so fast. 89 00:06:36,176 --> 00:06:38,260 We said everra man for himself during the gathering. 90 00:06:38,345 --> 00:06:40,012 Aye, we did. 91 00:06:40,097 --> 00:06:41,931 But ye ken how much I fancy a hen with a bit of meat. 92 00:06:42,015 --> 00:06:42,982 Who doesn't? 93 00:06:43,016 --> 00:06:45,234 I may be of some assistance. 94 00:06:45,319 --> 00:06:47,153 I realize I'm a captive audience of sorts. 95 00:06:47,187 --> 00:06:48,688 But I'd rather not be subjected 96 00:06:48,739 --> 00:06:49,989 to another one of your inane debates. 97 00:06:50,023 --> 00:06:54,827 So if you please, pull sticks? 98 00:06:54,861 --> 00:06:58,414 - Either one? - Aye. 99 00:07:00,083 --> 00:07:02,535 Right. Choose. 100 00:07:02,586 --> 00:07:05,087 Ach. 101 00:07:05,172 --> 00:07:09,125 'Tis all yer wanking gives ye that much speed of hand. 102 00:07:12,012 --> 00:07:16,132 I'll save some pie for ye, hmm? 103 00:07:16,216 --> 00:07:19,051 I now needed to tend to the other elements of my plan. 104 00:07:19,102 --> 00:07:21,804 I'll need to pick a horse for the hunt tomorrow. 105 00:07:21,888 --> 00:07:23,756 The laird wants a healer to go along just in case. 106 00:07:23,807 --> 00:07:26,392 - Ah. - Come along. 107 00:07:40,540 --> 00:07:42,158 Uncle Lamb had taught me to ride 108 00:07:42,242 --> 00:07:44,043 during the years we lived in Ireland. 109 00:07:44,077 --> 00:07:46,746 But that was a long time ago, 110 00:07:46,830 --> 00:07:49,749 and I needed to pick a gentle, easy horse. 111 00:07:49,800 --> 00:07:53,886 Mistress. There's no one in need of healing here. 112 00:07:53,920 --> 00:07:57,056 I was told I would be needed for the hunt tomorrow. 113 00:07:57,090 --> 00:07:58,674 She'll be wanting a horse, then. 114 00:07:58,759 --> 00:08:01,093 I suppose, yes, if I mean to keep up. 115 00:08:01,178 --> 00:08:04,430 Most of the horses have been spoken for. 116 00:08:04,514 --> 00:08:06,315 I don't want to be of any trouble. 117 00:08:06,400 --> 00:08:08,100 Perhaps Mr. Mactavish can help me. 118 00:08:08,151 --> 00:08:10,319 Lad's no here. 119 00:08:10,404 --> 00:08:14,690 Best to leave Jamie to his own thoughts today, Lass. 120 00:08:14,775 --> 00:08:16,025 I didn't know I was a bother to him. 121 00:08:16,109 --> 00:08:18,077 I dinna ken if yer a bother or no. 122 00:08:18,111 --> 00:08:20,246 That's for the lad to judge. 123 00:08:20,280 --> 00:08:22,281 I'm just saying it's best for all concerned 124 00:08:22,332 --> 00:08:24,333 if young Jamie is left to his self while the gathering's on. 125 00:08:30,957 --> 00:08:32,341 'Tis Brimstone. 126 00:08:32,426 --> 00:08:33,876 I'm sure she'll be all right for yer needs. 127 00:08:33,960 --> 00:08:35,094 Brimstone. 128 00:08:35,128 --> 00:08:37,129 - Sounds ominous. - Nah. 129 00:08:37,180 --> 00:08:38,964 'Tis like calling a tall man "wee." 130 00:08:39,049 --> 00:08:42,301 She's no fast, but she's sweet and can go for days. 131 00:08:42,385 --> 00:08:44,437 Only thing is if yer not minding her every moment, 132 00:08:44,471 --> 00:08:48,057 she'll turn for home first chance she gets. 133 00:08:48,141 --> 00:08:50,776 I'll leave you two to get acquainted. 134 00:08:53,814 --> 00:08:56,065 There would be no turning for home, 135 00:08:56,149 --> 00:08:59,201 not if I had anything to say about it. 136 00:09:14,501 --> 00:09:15,668 Brought the port ye asked for. 137 00:09:15,752 --> 00:09:17,169 Christ, Geillis. 138 00:09:17,220 --> 00:09:21,173 Mrs. Fitz told me I might find you down here. 139 00:09:21,258 --> 00:09:23,175 Hope I'm not disturbing ye. 140 00:09:23,260 --> 00:09:27,680 No, of course not. I-I was elsewhere. 141 00:09:27,731 --> 00:09:28,931 Thank you. 142 00:09:29,015 --> 00:09:30,733 I hope it wasn't too much trouble. 143 00:09:30,817 --> 00:09:33,903 No trouble. We have plenty collecting dust. 144 00:09:36,022 --> 00:09:39,275 Something in port makes my husband fart like an ox. 145 00:09:40,777 --> 00:09:42,244 Claire. 146 00:09:42,329 --> 00:09:44,697 Are you with bairn, then? 147 00:09:45,048 --> 00:09:46,331 Pardon me? 148 00:09:46,382 --> 00:09:48,918 Ye've quite a stock of food here. 149 00:09:49,002 --> 00:09:51,954 Are ye eating for two? 150 00:09:52,038 --> 00:09:53,706 Do you think that's simply because I have a store here 151 00:09:53,757 --> 00:09:56,842 rather than trudging back and forth to the kitchen? 152 00:09:58,461 --> 00:10:01,680 Perhaps that's why you're desperate to get to France? 153 00:10:02,799 --> 00:10:04,717 An illegitimate pregnancy? 154 00:10:04,801 --> 00:10:09,722 I can assure you I've never been unfaithful to my husband. 155 00:10:09,773 --> 00:10:12,274 It's not unfaithful if he's dead. 156 00:10:16,730 --> 00:10:18,480 Is he? 157 00:10:25,322 --> 00:10:26,622 He's not alive. 158 00:10:28,241 --> 00:10:31,410 So he's... 159 00:10:31,461 --> 00:10:33,245 dead, then. 160 00:10:41,922 --> 00:10:43,255 He's dead. 161 00:10:47,177 --> 00:10:50,179 And the two of you never conceived? 162 00:10:50,263 --> 00:10:53,349 No. We never had children. 163 00:10:53,433 --> 00:10:56,685 - We tried. - Mm. 164 00:10:56,770 --> 00:10:58,654 Maybe you're barren. 165 00:11:00,824 --> 00:11:02,858 Well, it doesn't matter now. 166 00:11:05,528 --> 00:11:07,363 See ye have trouble sleeping as well. 167 00:11:07,447 --> 00:11:10,366 Valerian root. Hm. 168 00:11:10,450 --> 00:11:13,335 I have trouble sleeping too. 169 00:11:13,420 --> 00:11:16,088 But I don't mash my valerian like that. 170 00:11:16,122 --> 00:11:17,790 I boil it whole first. 171 00:11:17,874 --> 00:11:20,926 I was wondering about the proper dosage. 172 00:11:20,961 --> 00:11:22,344 How much do you take? 173 00:11:22,429 --> 00:11:24,463 It's not for me. 174 00:11:24,514 --> 00:11:28,684 Put it in Arthur's evening tea. Then I sleep like a newborn. 175 00:11:28,768 --> 00:11:30,970 Hm. 176 00:11:31,021 --> 00:11:31,821 Careful, though. 177 00:11:31,905 --> 00:11:33,722 Ye have enough there to put a whole army to sleep 178 00:11:33,807 --> 00:11:34,974 till the next moon. 179 00:11:35,025 --> 00:11:36,141 Thank you. 180 00:11:36,226 --> 00:11:38,777 I'll boil it in the future. 181 00:11:40,480 --> 00:11:43,732 When I first came to Cranesmuir, 182 00:11:43,817 --> 00:11:46,819 all I had was my wits, ye ken? 183 00:11:46,870 --> 00:11:49,655 I had a fairish knowledge of the plants 184 00:11:49,739 --> 00:11:51,457 and their good uses. 185 00:11:51,491 --> 00:11:55,210 I found a man with a respectable position. 186 00:11:55,295 --> 00:11:57,963 Decent house. Some money put away. 187 00:11:57,998 --> 00:12:02,334 I know he's not much to look at, as ye well ken. 188 00:12:02,385 --> 00:12:04,887 But that doesn't trouble me much. 189 00:12:04,971 --> 00:12:08,390 I'm free. Can do whatever I please. 190 00:12:11,261 --> 00:12:12,728 You seem to have built 191 00:12:12,812 --> 00:12:15,064 quite the comfortable life for yourself. 192 00:12:15,148 --> 00:12:17,016 Hmm. 193 00:12:17,067 --> 00:12:20,519 Sometimes ye find yerself on a path you never expected. 194 00:12:22,272 --> 00:12:24,440 Doesn't mean it can't lead you to a bonny place. 195 00:12:28,028 --> 00:12:29,611 I'd love to stay and chat, Geillis, 196 00:12:29,696 --> 00:12:32,748 but I still have so much to do and prepare for the hunt. 197 00:12:32,832 --> 00:12:34,533 Oh, the hunt. 198 00:12:36,870 --> 00:12:39,038 That must be what yer preparing for. 199 00:12:40,090 --> 00:12:42,207 Of course. 200 00:12:46,212 --> 00:12:50,966 The Highlands are no place for a woman to be alone. 201 00:12:51,051 --> 00:12:54,436 You'd do well to remember that. 202 00:12:54,521 --> 00:12:58,724 See you later at the oath-taking? 203 00:12:58,808 --> 00:13:01,226 Are ye sure? 204 00:13:01,277 --> 00:13:03,195 Promise. 205 00:13:03,229 --> 00:13:05,114 Careful. 206 00:13:05,198 --> 00:13:07,700 Promise is a serious thing in this country. 207 00:13:09,903 --> 00:13:11,403 Mine too. 208 00:13:31,925 --> 00:13:34,476 Later tonight, all the fighting men of the Mackenzie clan 209 00:13:34,561 --> 00:13:35,761 would gather in the hall 210 00:13:35,812 --> 00:13:37,346 and make their oaths of allegiance to Colum. 211 00:13:37,430 --> 00:13:41,100 No one would be watching the stables. 212 00:13:48,074 --> 00:13:50,192 I was almost ready. 213 00:14:07,627 --> 00:14:09,044 Tonight would be my one and only chance 214 00:14:09,129 --> 00:14:12,297 to escape Leoch and return to Craigh Na Dun. 215 00:14:37,657 --> 00:14:39,374 I knew how I might dodge my shadows. 216 00:14:39,459 --> 00:14:43,162 I had my mount and my provisions. 217 00:14:43,213 --> 00:14:47,049 Now all I lacked was a weapon, should I need it. 218 00:14:49,335 --> 00:14:51,053 Claire. 219 00:14:51,137 --> 00:14:53,806 Yer no wearing that to the ceremony, are ye, lass? 220 00:14:53,840 --> 00:14:55,390 The ceremony? 221 00:14:55,475 --> 00:14:59,411 I assumed a Sassenach wouldn't be welcome 222 00:14:59,462 --> 00:15:00,512 at such an important event. 223 00:15:00,563 --> 00:15:02,097 Don't be silly. 224 00:15:02,182 --> 00:15:05,818 Yer Colum's personal guest. Ye must attend. 225 00:15:05,852 --> 00:15:07,352 I'm not dressed for the occasion. 226 00:15:07,403 --> 00:15:10,355 Oh, we'll see to that straight away. 227 00:15:12,992 --> 00:15:16,912 I'd hate to put you out. 228 00:15:34,931 --> 00:15:36,181 We'd better hurry now. 229 00:15:36,216 --> 00:15:39,134 The beginning of the oath-taking is the best part. 230 00:15:39,219 --> 00:15:41,386 - How do I look? - Lovely. 231 00:15:41,471 --> 00:15:44,306 At first I thought Mrs. Fitz's intervention 232 00:15:44,390 --> 00:15:47,359 would disrupt my plans, but then I realized 233 00:15:47,393 --> 00:15:49,027 that with her at my side as a proper escort, 234 00:15:49,062 --> 00:15:50,896 my shadows would be less vigilant 235 00:15:50,930 --> 00:15:52,231 as I moved through the castle. 236 00:15:52,282 --> 00:15:54,032 I needed them to relax, 237 00:15:54,067 --> 00:15:56,451 to let down their guard and enjoy the festivities 238 00:15:56,536 --> 00:15:58,287 if I was to distract them later. 239 00:15:58,371 --> 00:16:00,873 - Glenna. - Iona. 240 00:16:00,907 --> 00:16:04,126 I see you have the place looking bright as a new pin. 241 00:16:04,210 --> 00:16:06,411 Oh, that lovely dress again. 242 00:16:06,496 --> 00:16:09,248 Ye wore it so well to the last gathering. 243 00:16:09,332 --> 00:16:12,050 Murtagh. 244 00:17:48,765 --> 00:17:51,850 The Mackenzie's welcoming the men to Leoch. 245 00:17:51,934 --> 00:17:54,820 - He hopes they had easy journeys. - Shh. 246 00:17:58,408 --> 00:17:59,825 Also hopes that never a day will come 247 00:17:59,859 --> 00:18:02,995 when the clan's fighting men will have to draw iron, 248 00:18:03,029 --> 00:18:05,330 but if they do... 249 00:18:07,200 --> 00:18:09,918 Aye! 250 00:18:10,003 --> 00:18:11,503 He couldn't hope for a better lot 251 00:18:11,537 --> 00:18:13,955 than stands before him today to defend the clan's honor. 252 00:18:22,932 --> 00:18:25,717 It is a right daft soul that would challenge the Mackenzies, 253 00:18:25,768 --> 00:18:27,803 weapons or no. 254 00:18:36,562 --> 00:18:38,397 And he's proud to be called their Laird. 255 00:19:13,099 --> 00:19:17,486 I swear, by the cross of our lord Jesus Christ, 256 00:19:17,570 --> 00:19:19,154 and by the holy iron that I hold, 257 00:19:19,238 --> 00:19:22,607 to give ye my fealty 258 00:19:22,658 --> 00:19:23,825 and to pledge ye my loyalty 259 00:19:23,910 --> 00:19:25,944 to the name of clan Mackenzie. 260 00:19:26,028 --> 00:19:28,363 And if ever I shall raise my hand against ye 261 00:19:28,448 --> 00:19:32,250 in rebellion, I ask that this holy iron 262 00:19:32,285 --> 00:19:34,669 shall pierce my heart. 263 00:20:51,447 --> 00:20:55,333 I swear by the cross of our lord Jesus Christ, 264 00:20:55,368 --> 00:20:57,369 and by the holy iron that I hold, 265 00:20:57,420 --> 00:21:00,121 to give ye my fealty 266 00:21:00,206 --> 00:21:01,506 and pledge ye my loyalty. 267 00:21:01,541 --> 00:21:03,625 Are they all the same, the oaths? 268 00:21:03,709 --> 00:21:05,677 Aye. 269 00:21:06,679 --> 00:21:07,829 Oh, well. 270 00:21:07,914 --> 00:21:09,915 If you've seen one, then. 271 00:21:26,566 --> 00:21:28,400 Congratulations. 272 00:21:28,451 --> 00:21:30,452 Interesting ceremony. 273 00:21:30,536 --> 00:21:33,321 But I've seen enough. Shall we go? 274 00:21:33,406 --> 00:21:36,074 No. Whoa. Where are we going? 275 00:21:36,158 --> 00:21:37,626 Back to the surgery. 276 00:21:37,710 --> 00:21:39,961 I have to prepare the supplies for the hunt tomorrow. 277 00:21:40,046 --> 00:21:41,880 Dedicated, are ye, now? 278 00:21:42,131 --> 00:21:45,217 Well, I dinna ken how ye celebrate in Oxfordshire, 279 00:21:45,251 --> 00:21:48,003 or wherever it is ye cry home, 280 00:21:48,087 --> 00:21:50,055 but I'm not missing the gathering, 281 00:21:50,089 --> 00:21:52,140 biding with ye down in yer hole. 282 00:21:52,225 --> 00:21:54,092 Suit yourself, but I'm going. 283 00:21:54,143 --> 00:21:55,944 Well, Dougal's standing orders are to stay with ye. 284 00:21:56,029 --> 00:21:57,696 Mistress. 285 00:21:58,180 --> 00:22:01,316 Can ye see fit to stay? 286 00:22:01,400 --> 00:22:05,770 At least until I bag a lass for the evening? 287 00:22:07,790 --> 00:22:08,957 Fine. 288 00:22:09,242 --> 00:22:10,358 If I must. 289 00:22:10,443 --> 00:22:11,860 May as well join in. 290 00:22:14,497 --> 00:22:17,582 Now, that's more in the spirit. 291 00:22:18,951 --> 00:22:21,419 Hm? 292 00:22:32,465 --> 00:22:33,882 Eh... 293 00:22:36,552 --> 00:22:38,186 That's not rhenish. 294 00:22:38,271 --> 00:22:40,221 Mm. It's port. 295 00:22:40,306 --> 00:22:41,640 Very expensive. 296 00:22:44,060 --> 00:22:45,477 Port. 297 00:22:48,197 --> 00:22:49,614 'Tis very strong. 298 00:22:49,649 --> 00:22:50,899 'Tis. 299 00:22:53,620 --> 00:22:56,338 I canna seem to keep my legs. 300 00:22:57,123 --> 00:22:58,957 It's a sedative. 301 00:22:58,991 --> 00:23:01,076 Is that Spanish? 302 00:23:01,160 --> 00:23:03,828 Go. Don't let me keep you. 303 00:23:03,913 --> 00:23:06,381 Some lucky lady awaits. 304 00:23:06,465 --> 00:23:10,251 Take the wine. Share it with all your friends. 305 00:23:19,145 --> 00:23:23,515 The more unconscious clansmen tonight, the better. 306 00:23:23,566 --> 00:23:25,717 Ooh! Ye rascals! I'll have yer hand! 307 00:23:53,295 --> 00:23:55,913 Laoghaire, you startled me. 308 00:23:55,948 --> 00:23:57,098 I'm sorry, mistress Beauchamp. 309 00:23:57,183 --> 00:23:59,217 It's Claire. 310 00:23:59,268 --> 00:24:01,469 Aye. 311 00:24:01,554 --> 00:24:03,521 Is there something I can do to help you? 312 00:24:03,556 --> 00:24:05,056 Oh, aye, um... 313 00:24:05,107 --> 00:24:07,392 If... if I can trouble ye for a wee favor? 314 00:24:07,443 --> 00:24:08,727 You're not injured, are you? 315 00:24:08,778 --> 00:24:10,311 No, no, I'm braw. 316 00:24:10,396 --> 00:24:11,980 Um... 317 00:24:12,064 --> 00:24:15,984 well, I was wondering if... 318 00:24:16,068 --> 00:24:18,286 you had a potion 319 00:24:18,371 --> 00:24:22,240 that might open a lad's heart to a lassie. 320 00:24:22,291 --> 00:24:24,993 I'm not sure I know what you mean. 321 00:24:25,077 --> 00:24:26,411 Ye ken, a potion, 322 00:24:26,495 --> 00:24:28,329 or maybe a brew of some kind 323 00:24:28,414 --> 00:24:31,249 that would help a lad... 324 00:24:31,333 --> 00:24:33,051 A love potion? 325 00:24:33,102 --> 00:24:34,352 Oh, no, I dinna mean to offend ye, mistress. 326 00:24:34,587 --> 00:24:37,255 I just had it in mind that, well, 327 00:24:37,306 --> 00:24:39,007 ye aid so many with your healing 328 00:24:39,091 --> 00:24:42,060 that maybe ye have something in yer keen knowledge 329 00:24:42,094 --> 00:24:45,430 that could help a lass hold a lad's attention. 330 00:24:47,349 --> 00:24:48,483 Mr. Mactavish? 331 00:24:50,269 --> 00:24:52,070 Well, you didn't appear to need much assistance 332 00:24:52,104 --> 00:24:54,022 the last time I saw you two together. 333 00:24:54,106 --> 00:24:56,191 Well, no for that. 334 00:24:56,275 --> 00:24:58,943 It's for moving his heart forward. 335 00:25:02,615 --> 00:25:03,998 Wait there. 336 00:25:17,012 --> 00:25:18,296 Dried horse dung. 337 00:25:18,347 --> 00:25:20,965 Harmless if a bit pungent. 338 00:25:21,016 --> 00:25:23,184 Jamie would never know the difference. 339 00:25:23,269 --> 00:25:24,969 Perfect. 340 00:25:40,986 --> 00:25:42,203 Here. 341 00:25:42,288 --> 00:25:44,289 Sprinkle the contents of this at his threshold. 342 00:25:44,540 --> 00:25:45,990 Stand outside the door, 343 00:25:46,041 --> 00:25:48,460 tap your heels together three times, 344 00:25:48,494 --> 00:25:51,246 and recite, "there's no place like love, 345 00:25:51,330 --> 00:25:52,964 there's no place like love." 346 00:25:52,998 --> 00:25:55,250 Thanks to ye... 347 00:25:55,334 --> 00:25:56,634 Claire. 348 00:25:56,669 --> 00:25:58,419 Good luck. 349 00:26:09,431 --> 00:26:11,516 Past the storeroom on the right. 350 00:26:11,567 --> 00:26:13,017 Avoid the kitchen. 351 00:26:13,102 --> 00:26:14,569 Through the east wing, 352 00:26:14,653 --> 00:26:16,321 then make for the north stairs. 353 00:26:37,209 --> 00:26:38,626 What the devil? 354 00:27:02,284 --> 00:27:03,535 Thank you. 355 00:27:03,569 --> 00:27:04,903 I should go. I shouldn't be here. 356 00:27:07,990 --> 00:27:09,240 Aye. 357 00:27:12,461 --> 00:27:15,296 Ye shouldna be here. 358 00:27:17,416 --> 00:27:19,250 But since ye are, 359 00:27:19,335 --> 00:27:21,920 there's a penalty to pay for that. 360 00:27:29,595 --> 00:27:31,312 Get ye gone, lass. 361 00:27:31,397 --> 00:27:34,482 Before ye pay a greater price. 362 00:28:03,796 --> 00:28:04,963 I had to focus 363 00:28:05,014 --> 00:28:06,848 and forget about the incident with Dougal. 364 00:28:07,867 --> 00:28:10,702 Fifteen paces towards the well. 365 00:28:10,836 --> 00:28:12,470 Keep to the northwest to avoid the sentry, 366 00:28:12,521 --> 00:28:14,689 who usually faces south. 367 00:28:45,504 --> 00:28:46,504 Brimstone is on the right, 368 00:28:46,588 --> 00:28:49,507 fourth stall from the doorway. 369 00:28:52,011 --> 00:28:55,013 Jesus H. Roosevelt Christ. 370 00:28:55,064 --> 00:28:57,515 No, Sassenach. Jes me. 371 00:29:05,524 --> 00:29:07,909 How far did ye think ye'd get, lass, 372 00:29:07,993 --> 00:29:10,578 on a dark night with a strange horse, 373 00:29:10,663 --> 00:29:12,997 with half the Mackenzie clan after ye by morning? 374 00:29:13,032 --> 00:29:14,332 Won't be after me. 375 00:29:14,366 --> 00:29:16,200 They're all up at the hall. 376 00:29:16,251 --> 00:29:17,502 And if one in five of them 377 00:29:17,536 --> 00:29:19,287 is sober enough to stand in the morning, 378 00:29:19,371 --> 00:29:21,039 let alone ride a horse, then I 'll be most surprised. 379 00:29:21,123 --> 00:29:23,541 Running away on a whim just because the men are drunk? 380 00:29:23,625 --> 00:29:25,626 On a whim? 381 00:29:25,711 --> 00:29:28,379 You know I've wanted to leave here for weeks. 382 00:29:28,430 --> 00:29:30,731 And I know exactly how many sentry posts 383 00:29:30,815 --> 00:29:31,599 surround the castle. 384 00:29:31,684 --> 00:29:33,667 And I know how to make my way through the forest 385 00:29:33,752 --> 00:29:34,969 and find the road back to Inverness. 386 00:29:35,054 --> 00:29:37,221 Well, that's a very sound plan, Sassenach. 387 00:29:37,272 --> 00:29:40,308 Or would be, did Colum not post extra guards 388 00:29:40,392 --> 00:29:42,110 through the woods tonight. 389 00:29:42,194 --> 00:29:44,062 He'd hardly leave the castle undefended, 390 00:29:44,146 --> 00:29:46,564 and the fighting men of the clan inside it. 391 00:29:46,615 --> 00:29:49,450 I'm going anyway. 392 00:29:49,535 --> 00:29:52,286 The best trackers in the clan are here. 393 00:29:52,371 --> 00:29:53,988 They'll catch ye. 394 00:29:54,073 --> 00:29:56,541 Colum will not be calling ye a guest after that. 395 00:29:56,575 --> 00:29:58,409 I don't care. 396 00:29:58,460 --> 00:30:01,045 I need to leave this place. 397 00:30:01,080 --> 00:30:03,081 As you so plainly stated, 398 00:30:03,132 --> 00:30:05,583 I'm an outlander, just a Sassenach. 399 00:30:05,634 --> 00:30:09,554 If I offended ye, I'm sorry, Claire. 400 00:30:13,258 --> 00:30:15,143 I know you didn't mean it like that. 401 00:30:15,227 --> 00:30:17,428 It's just... 402 00:30:17,513 --> 00:30:21,983 I've been planning this escape for sometime, 403 00:30:22,067 --> 00:30:25,403 and to have all my hopes shot to hell just in a moment, 404 00:30:25,437 --> 00:30:28,322 It's... 405 00:30:33,379 --> 00:30:36,181 Come along. 406 00:30:37,116 --> 00:30:39,200 I'll take you back up to the castle. 407 00:30:44,790 --> 00:30:47,041 I don't think that's a very good idea. 408 00:30:47,126 --> 00:30:50,678 I had an encounter with some drunken clansmen 409 00:30:50,762 --> 00:30:53,598 in the corridor. 410 00:30:53,632 --> 00:30:55,767 They dinna touch ye now? 411 00:30:57,219 --> 00:30:59,053 I can't go back. 412 00:31:02,775 --> 00:31:04,142 Dougal and I were in the corridor 413 00:31:04,226 --> 00:31:05,977 near the kitchen and... 414 00:31:06,061 --> 00:31:07,979 he was being forward with me, 415 00:31:08,063 --> 00:31:11,032 and I may have walloped him over the head 416 00:31:11,116 --> 00:31:12,316 with a chair or something, 417 00:31:12,401 --> 00:31:15,036 and I think he's unconscious. 418 00:31:15,120 --> 00:31:17,538 Was he drunk? 419 00:31:17,623 --> 00:31:19,323 Very. 420 00:31:24,079 --> 00:31:26,080 Well... 421 00:31:26,165 --> 00:31:28,583 I doubt verra much he'll remember that. 422 00:31:28,667 --> 00:31:30,551 And even if he does, 423 00:31:30,636 --> 00:31:32,470 I doubt he'll be in a rush to bruit 424 00:31:32,554 --> 00:31:35,339 that a lass got the better of him. 425 00:31:35,390 --> 00:31:37,008 Knocked him out cold, huh? 426 00:31:37,059 --> 00:31:40,811 I didn't exactly stick around to examine him. 427 00:31:42,014 --> 00:31:44,632 Well, I hope ye left a good mark 428 00:31:44,716 --> 00:31:46,584 so he remembers his error in judgment. 429 00:31:51,240 --> 00:31:53,024 'Tis fine, Sassenach. 430 00:31:56,411 --> 00:31:57,862 Come. 431 00:32:06,922 --> 00:32:10,007 This isn't the way back in. Where are we going? 432 00:32:10,042 --> 00:32:12,260 There's an opening to a hidden tunnel. 433 00:32:12,344 --> 00:32:13,377 Found it playing as a bairn. 434 00:32:13,462 --> 00:32:18,299 Here, careful. 435 00:32:18,383 --> 00:32:20,134 Brings us out under the cellar. 436 00:32:22,855 --> 00:32:24,138 Thank you. 437 00:32:24,223 --> 00:32:26,224 For seeing me back safely. 438 00:32:26,275 --> 00:32:29,894 No, lass, it's me that should be thanking you 439 00:32:29,945 --> 00:32:32,196 for all yer healing of my scratches. 440 00:32:39,404 --> 00:32:41,038 God's eyes. 441 00:32:41,073 --> 00:32:43,241 If it's not the young lad, 442 00:32:43,325 --> 00:32:44,959 Colum's nephew. 443 00:32:45,043 --> 00:32:46,544 Come late to the oath-taking, are ye not? 444 00:32:46,578 --> 00:32:48,829 Ye don't want to miss your turn in front of himself. 445 00:32:48,914 --> 00:32:52,049 Na, let me go and change first at the cottage. 446 00:32:52,084 --> 00:32:53,767 I'm not decent going to the oath-taking like this. 447 00:32:53,852 --> 00:32:55,253 Don't worry yourself about that, laddie. 448 00:32:55,337 --> 00:32:57,204 We will outfit you proper inside. 449 00:32:57,289 --> 00:32:59,090 Can I keep the lassie for myself? 450 00:32:59,141 --> 00:33:01,225 Let the lady go! 451 00:33:01,260 --> 00:33:03,227 - Are ye all right? - Watch out! 452 00:33:13,322 --> 00:33:14,989 Ye dinna have to hit me so hard. 453 00:33:15,073 --> 00:33:16,440 I was willing to come. 454 00:33:16,525 --> 00:33:19,443 Aye, but I dinna want ye maiming half the clan 455 00:33:19,494 --> 00:33:21,245 while ye were making up yer mind. 456 00:33:21,280 --> 00:33:23,197 Got the rest of yer clothes, Jamie. 457 00:33:26,118 --> 00:33:29,954 Well, that should be suitable 458 00:33:30,005 --> 00:33:32,123 for the Laird's nephew. 459 00:33:33,458 --> 00:33:37,094 You'll be needing this. 460 00:33:37,129 --> 00:33:39,096 "Luceo non uro." 461 00:33:39,131 --> 00:33:41,465 "I shine, not burn." 462 00:33:41,516 --> 00:33:43,751 Aye, the Mackenzie motto. 463 00:33:48,140 --> 00:33:49,640 I'm sorry. 464 00:33:49,691 --> 00:33:51,975 Didn't mean for you to have to stand up for me. 465 00:33:52,060 --> 00:33:54,946 Don't fuss yourself on my account. 466 00:33:54,980 --> 00:33:56,814 How's your head? 467 00:33:56,898 --> 00:33:58,449 Fine. 468 00:33:58,483 --> 00:34:02,236 My sister Jenny says it's harder than an iron pot. 469 00:34:05,624 --> 00:34:08,125 I canna wear this. 470 00:34:08,160 --> 00:34:10,461 I'm not a Mackenzie. 471 00:34:10,495 --> 00:34:12,830 Do ye know my motto, lass? 472 00:34:12,914 --> 00:34:16,167 My clan's, I mean? 473 00:34:16,251 --> 00:34:19,553 No. I don't even know what clan you're from. 474 00:34:21,306 --> 00:34:23,307 Je suis pret. 475 00:34:28,647 --> 00:34:31,349 Find a place in the hall. 476 00:34:34,236 --> 00:34:36,520 Je suis pret. 477 00:34:36,571 --> 00:34:38,155 "I am ready." 478 00:34:38,190 --> 00:34:39,991 but ready for what? 479 00:34:59,678 --> 00:35:03,047 Jamie's here. 480 00:35:09,221 --> 00:35:10,721 Why is everyone so tense? 481 00:35:10,772 --> 00:35:12,106 Shh. 482 00:35:12,190 --> 00:35:12,973 - What's going on? - Shh. 483 00:35:13,058 --> 00:35:15,609 - Why? - I'll tell ye. 484 00:35:17,562 --> 00:35:20,481 If Jamie pledges fealty to his uncle, Colum, 485 00:35:20,565 --> 00:35:22,616 then he'd be in line to succeed as Laird. 486 00:35:22,701 --> 00:35:24,869 He'd be part of clan Mackenzie, ye see? 487 00:35:24,903 --> 00:35:27,788 Why wouldn't Hamish become Laird? 488 00:35:27,873 --> 00:35:29,240 If he's too young, then Dougal? 489 00:35:29,324 --> 00:35:31,409 That may be the way the English do things. 490 00:35:31,460 --> 00:35:33,494 But clans are tanist. 491 00:35:33,578 --> 00:35:36,497 Jamie has Mackenzie blood. 492 00:35:41,420 --> 00:35:44,171 If enough clansmen want Jamie to be Laird, 493 00:35:44,256 --> 00:35:45,589 then there it would be, 494 00:35:45,674 --> 00:35:47,892 and a terrible thing at that. 495 00:35:54,316 --> 00:35:56,984 Mr. Mactavish seems like a good choice to be laird. 496 00:35:57,069 --> 00:35:59,837 His other uncle, Dougal, 497 00:35:59,921 --> 00:36:02,239 might disagree with ye on that point, lass. 498 00:36:02,274 --> 00:36:05,826 He's been holding the honor for himself when Colum dies. 499 00:36:05,910 --> 00:36:08,195 If Jamie takes the oath, 500 00:36:08,280 --> 00:36:10,764 Dougal wouldna let him breathe Mackenzie air for long. 501 00:36:10,849 --> 00:36:13,500 So why doesn't he just decline to take the oath? 502 00:36:13,585 --> 00:36:15,536 Not while he abides at Leoch. 503 00:36:15,620 --> 00:36:17,838 As the Laird's nephew 504 00:36:17,922 --> 00:36:20,574 and as a healthy man at arms, he has no choice. 505 00:36:20,659 --> 00:36:24,128 If before all Jamie refuses, 506 00:36:24,212 --> 00:36:26,413 the maids would likely be scrubbing 507 00:36:26,498 --> 00:36:28,849 the lad's blood from the floor at Colum's feet. 508 00:36:28,934 --> 00:36:32,470 So no matter what he decides, he winds up dead? 509 00:36:32,521 --> 00:36:34,354 Why stay at the castle? 510 00:36:34,439 --> 00:36:36,256 Why didn't he just leave if both his uncles 511 00:36:36,341 --> 00:36:37,341 would have his head on a pike? 512 00:36:37,392 --> 00:36:39,193 The lad's got a price on his head. 513 00:36:39,277 --> 00:36:41,362 Would not be long before captain Randall 514 00:36:41,446 --> 00:36:42,863 or the watch had him in irons. 515 00:36:42,948 --> 00:36:46,900 The only safe place in Scotland is here at Leoch. 516 00:36:49,488 --> 00:36:51,906 Until now. 517 00:36:51,990 --> 00:36:53,841 If Jamie had just stayed hidden 518 00:36:53,925 --> 00:36:55,242 till the gathering was over, 519 00:36:55,327 --> 00:36:58,496 Colum and Dougal wouldna pressed the matter any further. 520 00:37:00,665 --> 00:37:04,001 So leaving the stables to escort me back. 521 00:37:04,052 --> 00:37:05,386 Oh, god, this is all my fault. 522 00:37:05,470 --> 00:37:09,340 Aye, it is. 523 00:37:44,860 --> 00:37:47,145 Colum Mackenzie, 524 00:37:47,596 --> 00:37:50,014 I come to you as kinsman 525 00:37:50,048 --> 00:37:51,932 and as ally. 526 00:37:55,387 --> 00:37:56,887 But I give ye no vow. 527 00:38:05,146 --> 00:38:08,315 For my oath is pledged to the name that I bear. 528 00:38:20,495 --> 00:38:23,047 I give you my obedience as kinsman... 529 00:38:27,085 --> 00:38:28,469 and as Laird. 530 00:38:30,589 --> 00:38:33,591 And I hold myself bound to yer word, 531 00:38:33,675 --> 00:38:36,794 so long as my feet rest on the lands 532 00:38:36,878 --> 00:38:39,179 of the clan Mackenzie. 533 00:39:29,981 --> 00:39:31,365 Whoo! 534 00:40:14,192 --> 00:40:16,277 I'm getting too old for this. 535 00:40:38,767 --> 00:40:42,636 'Tis a braw day for a boar tynchal, is it not? 536 00:40:42,721 --> 00:40:45,973 It's quite the show of force for a pig hunt. 537 00:40:46,057 --> 00:40:47,725 It's a boar. 538 00:40:47,776 --> 00:40:49,693 Oh, of course. 539 00:40:49,728 --> 00:40:51,945 20 men armed with spears and muskets. 540 00:40:52,030 --> 00:40:54,481 Seems about right to kill one hairy pig. 541 00:40:55,950 --> 00:40:58,736 You've plainly never seen one then. 542 00:40:59,238 --> 00:41:01,239 Get yer mount. 543 00:41:01,490 --> 00:41:03,407 Time to go. 544 00:42:27,575 --> 00:42:29,042 Ahh! 545 00:42:30,078 --> 00:42:31,378 Mistress Claire! 546 00:42:34,966 --> 00:42:36,550 Serves you right. 547 00:42:36,634 --> 00:42:37,718 What'd you expect the poor animal to do 548 00:42:37,802 --> 00:42:39,470 with you barbarians chasing it? 549 00:42:39,504 --> 00:42:42,306 Did you forget their tusks could be lethal? 550 00:42:42,340 --> 00:42:44,341 Bring him back up to the castle, 551 00:42:44,392 --> 00:42:45,809 and tell Mrs. Fitz to give him some hot broth 552 00:42:45,844 --> 00:42:47,010 and some blankets. 553 00:42:47,061 --> 00:42:48,345 It'll need to be stitched, 554 00:42:48,396 --> 00:42:50,097 but I don't have any sterile tools here. 555 00:42:50,181 --> 00:42:51,431 So he'll be all right then? 556 00:42:51,516 --> 00:42:54,017 Yes, you'll have a limp. 557 00:42:54,068 --> 00:42:55,853 Score one for the pig. 558 00:42:55,904 --> 00:42:57,821 Maybe next time you'll think about going fishing. 559 00:43:00,859 --> 00:43:03,193 All right, take him back now. 560 00:43:04,412 --> 00:43:05,496 Lass. 561 00:43:05,530 --> 00:43:09,082 Wait for me. Wait! 562 00:43:19,010 --> 00:43:20,344 Where are you? 563 00:43:56,247 --> 00:43:58,081 Now then, now then, Geordie, now then. 564 00:43:58,132 --> 00:44:00,133 You're gonna be all right. 565 00:44:00,218 --> 00:44:01,969 I've got you, man, okay? 566 00:44:02,053 --> 00:44:04,421 You'll be all right. 567 00:44:09,811 --> 00:44:12,312 Dougal, is it bad? 568 00:44:14,098 --> 00:44:15,682 You'll be fine. 569 00:44:15,767 --> 00:44:17,150 You're gonna be fine. 570 00:44:17,235 --> 00:44:18,735 It wasn't spurting, which meant 571 00:44:18,770 --> 00:44:20,404 the femoral artery wasn't cut. 572 00:44:20,438 --> 00:44:21,739 So there was a good chance 573 00:44:21,790 --> 00:44:23,907 I could stop the bleeding at the thigh. 574 00:44:24,158 --> 00:44:25,409 Will I lose my leg? 575 00:44:25,443 --> 00:44:27,444 No. No, you won't. 576 00:44:27,495 --> 00:44:29,029 But that would only allow him 577 00:44:29,113 --> 00:44:33,083 to linger in increasing agony. 578 00:44:33,117 --> 00:44:35,168 The wound to his abdomen... 579 00:44:35,253 --> 00:44:38,171 was fatal. 580 00:44:55,189 --> 00:44:56,356 Here. 581 00:45:07,318 --> 00:45:08,235 A better death, perhaps, 582 00:45:08,319 --> 00:45:10,320 was what Dougal was giving him... 583 00:45:10,371 --> 00:45:12,873 to die cleanly under this sky, 584 00:45:12,957 --> 00:45:15,125 his heart's blood staining the same leaves 585 00:45:15,159 --> 00:45:17,878 dyed by the blood of the beast that killed him. 586 00:45:17,962 --> 00:45:21,498 - Dougal, man. - Aye, I'm here. 587 00:45:21,582 --> 00:45:24,001 I need to know, 588 00:45:24,052 --> 00:45:28,722 after we raided the clan MacDonald 589 00:45:28,806 --> 00:45:31,925 and stole the 20 kine from under their noses... 590 00:45:32,010 --> 00:45:33,927 Aye, I remember. 591 00:45:34,012 --> 00:45:36,013 We held up at florrach for days. 592 00:45:37,515 --> 00:45:39,182 But we ate well, no? 593 00:45:39,233 --> 00:45:41,685 Aye. Aye, we did for sure. 594 00:45:43,621 --> 00:45:46,657 Tell me here now, man, 595 00:45:46,941 --> 00:45:49,443 did you bed my sister, Doreen? 596 00:45:52,914 --> 00:45:54,831 Aye. 597 00:45:54,866 --> 00:45:57,784 I did bed her. 598 00:45:57,869 --> 00:46:00,003 But, you know, she was a bonnie lass. 599 00:46:00,088 --> 00:46:02,973 I ken it. 600 00:46:03,007 --> 00:46:05,259 You always could charm the lasses. 601 00:46:05,543 --> 00:46:07,044 Shh. 602 00:46:10,582 --> 00:46:12,533 It will be better soon. 603 00:46:12,617 --> 00:46:13,834 The pain will be gone soon. 604 00:46:18,940 --> 00:46:22,392 It feels better now. 605 00:46:25,563 --> 00:46:27,614 I canna feel my leg anymore, Dougal. 606 00:46:31,819 --> 00:46:33,286 My hands neither. 607 00:46:35,823 --> 00:46:36,957 Dougal, are you there, man? 608 00:46:37,041 --> 00:46:39,409 I'm here, I'm here, I'm here. 609 00:46:39,460 --> 00:46:41,962 I've got you. 610 00:46:42,046 --> 00:46:44,081 Geordie... 611 00:46:46,918 --> 00:46:49,836 tell me about your home. 612 00:46:55,176 --> 00:46:57,978 It's near a wide glen, 613 00:46:58,062 --> 00:47:00,564 not far from Loch Fannich. 614 00:47:00,598 --> 00:47:03,851 What's it like there? 615 00:47:03,935 --> 00:47:05,636 I'll wager it's beautiful. 616 00:47:07,605 --> 00:47:11,325 Ah, 'tis. 617 00:47:11,409 --> 00:47:14,161 In the spring... 618 00:47:14,245 --> 00:47:16,914 Yes? 619 00:47:17,165 --> 00:47:20,117 The heather's so thick, 620 00:47:20,168 --> 00:47:23,787 ye can walk across the tops without touching the ground. 621 00:47:23,871 --> 00:47:26,757 That sounds lovely. 622 00:47:27,925 --> 00:47:31,511 Wish I could be there now. 623 00:47:31,596 --> 00:47:34,464 Oh, you'll be there soon, lad. 624 00:47:34,515 --> 00:47:35,599 Aye. 625 00:47:35,633 --> 00:47:37,934 Will ye stay with me? 626 00:47:37,969 --> 00:47:39,503 Aye. 627 00:47:39,554 --> 00:47:41,588 Yes. 628 00:47:49,814 --> 00:47:52,983 There you are. There. 629 00:48:49,173 --> 00:48:50,373 Get the ball! 630 00:48:50,458 --> 00:48:52,125 Pass it! Pass it! 631 00:49:40,007 --> 00:49:41,925 I taught you this game, lad. 632 00:49:42,009 --> 00:49:43,677 That ye did. 633 00:49:52,487 --> 00:49:53,653 Murtagh! 634 00:50:06,951 --> 00:50:08,952 Didn't look very fair. 635 00:50:13,591 --> 00:50:15,125 That's twice ye caught me napping. 636 00:50:20,131 --> 00:50:22,349 Yield! 637 00:50:22,433 --> 00:50:23,633 What would you think of me if I did? 638 00:50:23,684 --> 00:50:25,135 Not much. 639 00:50:29,190 --> 00:50:31,024 Play fair now. 640 00:50:34,145 --> 00:50:35,812 Ah! 641 00:51:00,721 --> 00:51:01,671 Ye taught me well. 642 00:51:01,756 --> 00:51:04,808 Aye. Too well. 643 00:51:20,992 --> 00:51:22,075 Did we win? 644 00:51:23,527 --> 00:51:25,662 - My escape attempt thwarted... 645 00:51:25,696 --> 00:51:27,947 I was faced with the terrifying possibility 646 00:51:28,032 --> 00:51:30,700 that I was destined to stay in this dungeon forever. 647 00:51:36,957 --> 00:51:39,009 I wasn't ready to give up, 648 00:51:39,043 --> 00:51:41,795 but I needed time to come up with another plan. 649 00:51:43,464 --> 00:51:45,715 You've seen men die before 650 00:51:45,800 --> 00:51:47,100 and by violence. 651 00:51:49,553 --> 00:51:52,105 Yes. Many of them. 652 00:52:06,237 --> 00:52:09,072 Ye've done a fine job here as healer. 653 00:52:11,409 --> 00:52:12,909 Mrs. Fitz would have ye sit for a portrait 654 00:52:12,993 --> 00:52:14,544 if it was up to her. 655 00:52:20,501 --> 00:52:24,087 And, uh, I wanted to thank you personally 656 00:52:24,171 --> 00:52:28,224 for what you did for poor Geordie up there on the hunt. 657 00:52:29,894 --> 00:52:32,595 In truth, I did nothing. 658 00:52:32,680 --> 00:52:33,763 I wish I could have helped him. 659 00:52:33,814 --> 00:52:36,483 Ye did. 660 00:52:36,567 --> 00:52:39,018 Ye took him to a peaceful place, 661 00:52:39,103 --> 00:52:41,771 and that's all any of us can ask when we pass. 662 00:52:41,822 --> 00:52:44,991 So thank you. 663 00:52:48,162 --> 00:52:49,529 You're welcome. 664 00:52:55,119 --> 00:52:57,921 If there's nothing else, you'll have to excuse me. 665 00:52:57,955 --> 00:53:01,007 I've a lot to do here in my dungeon. 666 00:53:01,092 --> 00:53:05,678 Well, that's why I'm here, lass, 667 00:53:05,763 --> 00:53:07,797 to set ye free from this dank room. 668 00:53:10,101 --> 00:53:11,434 What do you mean? 669 00:53:11,469 --> 00:53:12,802 You're coming on the road. 670 00:53:12,887 --> 00:53:14,104 On the road? 671 00:53:14,138 --> 00:53:15,438 I'm leaving tomorrow, 672 00:53:15,473 --> 00:53:16,556 and I'm taking you with me. 673 00:53:19,477 --> 00:53:21,811 Taking me where? 674 00:53:21,862 --> 00:53:24,814 Traveling through Mackenzie lands, collecting rents. 675 00:53:24,899 --> 00:53:27,150 Colum doesna travel, so... 676 00:53:27,201 --> 00:53:28,785 visiting the Tenants and Tacksmen 677 00:53:28,819 --> 00:53:32,489 that can't come to the gathering, that falls to me, 678 00:53:32,540 --> 00:53:35,792 and attending to a wee bit of business here and there. 679 00:53:36,994 --> 00:53:38,628 But why me? 680 00:53:38,662 --> 00:53:41,881 I think it would be wise 681 00:53:41,966 --> 00:53:44,801 to have a healer along, 682 00:53:44,835 --> 00:53:47,086 especially one that does well under strain. 683 00:53:48,556 --> 00:53:50,507 And there's a lot of that on the road. 684 00:53:53,511 --> 00:53:56,513 So that's the business settled. 685 00:53:56,597 --> 00:53:58,848 Mrs. Fitz will have supper ready, 686 00:53:58,933 --> 00:54:01,818 and ye don't want to incur her wrath by coming late. 687 00:54:03,654 --> 00:54:05,772 We leave at first light. 688 00:54:42,726 --> 00:54:45,028 As the confines of the castle walls 689 00:54:45,062 --> 00:54:46,863 faded behind me like a bad dream, 690 00:54:46,897 --> 00:54:50,817 I took my first full breath in weeks. 691 00:54:50,901 --> 00:54:53,820 I had no idea where this journey would lead me, 692 00:54:53,904 --> 00:54:56,990 what opportunity might present itself. 693 00:54:57,074 --> 00:54:58,958 I could only hope it would bring me closer 694 00:54:59,043 --> 00:55:02,128 to the standing stones of Craigh Na Dun. 695 00:55:02,213 --> 00:55:05,798 If so, I was determined to reach them, 696 00:55:05,883 --> 00:55:09,719 knowing this time I must not fail. 697 00:55:11,153 --> 00:55:14,388 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - 48804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.