Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,284
Previously...
2
00:00:04,335 --> 00:00:07,003
We were in Scotland on
our second honeymoon.
3
00:00:08,856 --> 00:00:11,457
I wanted it to be a dream,
but I knew it wasn't.
4
00:00:11,508 --> 00:00:13,760
I'd seemed to have fallen through time.
5
00:00:13,794 --> 00:00:15,478
Seems that the feral cat
we picked up on the road
6
00:00:15,562 --> 00:00:16,763
is trying to pull in her claws.
7
00:00:16,797 --> 00:00:18,131
Colum's taking credit for bringing you on
8
00:00:18,215 --> 00:00:19,465
as healer to the Mackenzies.
9
00:00:19,516 --> 00:00:21,301
I doubt he'll want to see
you leave any time soon.
10
00:00:21,352 --> 00:00:24,270
I sent Jamie to the stables to
help old Alec with the horses.
11
00:00:24,305 --> 00:00:26,139
Best place for him under the circumstances.
12
00:00:26,190 --> 00:00:27,807
Dinna want him inside the walls.
13
00:00:27,891 --> 00:00:29,475
Jamie needs a woman, not a lassie.
14
00:00:29,526 --> 00:00:31,811
And Laoghaire will be
a lassie until she's 50.
15
00:00:31,845 --> 00:00:33,980
Mistress Beauchamp was
just about to tell me
16
00:00:34,031 --> 00:00:35,148
of her unusual upbringing.
17
00:00:35,199 --> 00:00:37,116
I'm sure it's a good story.
18
00:00:37,151 --> 00:00:38,618
She came back through the stones.
19
00:00:38,652 --> 00:00:40,486
Aye, she did. They always do.
20
00:00:40,571 --> 00:00:43,489
I must escape Castle Leoch on my own
21
00:00:43,540 --> 00:00:45,992
and get back to the
stones as soon as possible,
22
00:00:46,076 --> 00:00:47,543
or die trying.
23
00:01:57,047 --> 00:02:00,047
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
24
00:02:03,204 --> 00:02:06,672
_
25
00:03:01,295 --> 00:03:02,962
Gah! Tonight we feast!
26
00:03:03,013 --> 00:03:03,963
And eat like kings!
27
00:03:04,014 --> 00:03:05,515
You won't make a meal of me yet!
28
00:03:05,599 --> 00:03:08,351
The beast is getting away!
29
00:03:16,026 --> 00:03:18,227
Something catch your eye there, lassie?
30
00:03:18,312 --> 00:03:22,482
Yes, something I'm not
likely to forget in a hurry.
31
00:03:26,904 --> 00:03:30,406
Mistress Claire. You've lost your fichu.
32
00:03:30,491 --> 00:03:32,508
And ye lost yer hair ribbon yesterday.
33
00:03:32,593 --> 00:03:33,793
So I have.
34
00:03:34,044 --> 00:03:35,294
I was so concentrated on escaping you,
35
00:03:35,329 --> 00:03:37,030
I didn't even notice.
36
00:03:37,114 --> 00:03:40,083
Are you done with yer game, Lass?
37
00:03:40,467 --> 00:03:41,667
Soon.
38
00:03:41,752 --> 00:03:42,802
The Mackenzie dinna say
39
00:03:42,836 --> 00:03:44,720
ye could waste the whole day out here.
40
00:03:46,807 --> 00:03:48,090
Well, who says we're done yet?
41
00:03:48,175 --> 00:03:50,843
There's still lots more to explore.
42
00:03:50,928 --> 00:03:52,261
You were right, mistress.
43
00:03:52,346 --> 00:03:54,480
This part of the woods is
much better than the courtyard
44
00:03:54,515 --> 00:03:56,399
or the other side of the castle.
45
00:03:56,483 --> 00:03:57,433
Can I be the boar this time?
46
00:03:57,518 --> 00:03:59,268
I don't see why not.
47
00:03:59,353 --> 00:04:01,354
All right. To the hunt!
48
00:04:01,438 --> 00:04:03,689
Mistress Beauchamp!
49
00:04:03,740 --> 00:04:07,326
We're missing the festivities.
50
00:04:07,361 --> 00:04:10,196
It's nae since I was a bairn
we've had a gathering at Leoch.
51
00:04:10,280 --> 00:04:13,082
All right.
52
00:04:13,167 --> 00:04:16,035
Shall we let these men
get to their festivities?
53
00:04:16,119 --> 00:04:18,103
- Come on.
- We can play again tomorrow.
54
00:04:18,188 --> 00:04:20,105
Of course.
55
00:04:22,459 --> 00:04:24,343
All right. Shall we?
56
00:04:32,519 --> 00:04:34,554
The hunting game was more
than a pleasant diversion.
57
00:04:34,605 --> 00:04:36,222
It allowed me to reconnoiter
58
00:04:36,273 --> 00:04:38,691
the terrain around the
castle without suspicion.
59
00:04:38,725 --> 00:04:41,727
So far I had found at least
two possible escape routes,
60
00:04:41,812 --> 00:04:45,615
and left breadcrumbs to
mark my way to freedom.
61
00:04:59,580 --> 00:05:02,215
Eh?
62
00:05:17,097 --> 00:05:18,347
Doubt ye've ever seen anything
63
00:05:18,432 --> 00:05:20,316
as braw as this where yer from, eh?
64
00:05:20,400 --> 00:05:21,734
No.
65
00:05:24,438 --> 00:05:27,356
The victory day celebrations
in London and Paris
66
00:05:27,441 --> 00:05:29,775
far exceeded the gathering
of the Mackenzie clan
67
00:05:29,826 --> 00:05:31,410
in terms of sheer size,
68
00:05:31,445 --> 00:05:33,863
but this was something different...
69
00:05:33,947 --> 00:05:35,748
simple joy,
70
00:05:35,782 --> 00:05:37,700
unencumbered by the trauma of war
71
00:05:37,784 --> 00:05:39,785
or the exhaustion of its end.
72
00:05:39,870 --> 00:05:43,839
The Mackenzies were simply
glad to see one another.
73
00:05:43,924 --> 00:05:46,676
Despite my eagerness to leave,
74
00:05:46,760 --> 00:05:49,295
my heart lifted whenever I
walked through the encampment
75
00:05:49,379 --> 00:05:52,548
and a small part of me
regretted my imminent escape.
76
00:05:53,967 --> 00:05:57,136
I had the entire route
mapped out in my head.
77
00:05:57,220 --> 00:05:59,972
At night, both windows
would be lighted by torch,
78
00:06:00,023 --> 00:06:02,975
beacons to guide me to the
breaches in the sentry posts.
79
00:06:03,026 --> 00:06:04,977
But I still needed to find distractions
80
00:06:05,062 --> 00:06:07,313
for my ever-present shadows.
81
00:06:15,989 --> 00:06:18,874
Gentlemen, please do not look,
82
00:06:18,959 --> 00:06:20,876
but that woman stirring the bowl over there
83
00:06:20,961 --> 00:06:23,829
seems to fancy one of you.
84
00:06:23,880 --> 00:06:25,881
I said don't look.
85
00:06:25,966 --> 00:06:27,833
Oh, aye.
86
00:06:27,884 --> 00:06:30,886
- She's a pie-eater,
that one. - Mm-hmm.
87
00:06:30,971 --> 00:06:34,056
Well, I 'll just be settling my
cock to roost in that tonight.
88
00:06:34,141 --> 00:06:36,092
Not so fast.
89
00:06:36,176 --> 00:06:38,260
We said everra man for
himself during the gathering.
90
00:06:38,345 --> 00:06:40,012
Aye, we did.
91
00:06:40,097 --> 00:06:41,931
But ye ken how much I fancy
a hen with a bit of meat.
92
00:06:42,015 --> 00:06:42,982
Who doesn't?
93
00:06:43,016 --> 00:06:45,234
I may be of some assistance.
94
00:06:45,319 --> 00:06:47,153
I realize I'm a captive audience of sorts.
95
00:06:47,187 --> 00:06:48,688
But I'd rather not be subjected
96
00:06:48,739 --> 00:06:49,989
to another one of your inane debates.
97
00:06:50,023 --> 00:06:54,827
So if you please, pull sticks?
98
00:06:54,861 --> 00:06:58,414
- Either one?
- Aye.
99
00:07:00,083 --> 00:07:02,535
Right. Choose.
100
00:07:02,586 --> 00:07:05,087
Ach.
101
00:07:05,172 --> 00:07:09,125
'Tis all yer wanking gives
ye that much speed of hand.
102
00:07:12,012 --> 00:07:16,132
I'll save some pie for ye, hmm?
103
00:07:16,216 --> 00:07:19,051
I now needed to tend to the
other elements of my plan.
104
00:07:19,102 --> 00:07:21,804
I'll need to pick a horse
for the hunt tomorrow.
105
00:07:21,888 --> 00:07:23,756
The laird wants a healer
to go along just in case.
106
00:07:23,807 --> 00:07:26,392
- Ah.
- Come along.
107
00:07:40,540 --> 00:07:42,158
Uncle Lamb had taught me to ride
108
00:07:42,242 --> 00:07:44,043
during the years we lived in Ireland.
109
00:07:44,077 --> 00:07:46,746
But that was a long time ago,
110
00:07:46,830 --> 00:07:49,749
and I needed to pick a gentle, easy horse.
111
00:07:49,800 --> 00:07:53,886
Mistress. There's no one
in need of healing here.
112
00:07:53,920 --> 00:07:57,056
I was told I would be
needed for the hunt tomorrow.
113
00:07:57,090 --> 00:07:58,674
She'll be wanting a horse, then.
114
00:07:58,759 --> 00:08:01,093
I suppose, yes, if I mean to keep up.
115
00:08:01,178 --> 00:08:04,430
Most of the horses have been spoken for.
116
00:08:04,514 --> 00:08:06,315
I don't want to be of any trouble.
117
00:08:06,400 --> 00:08:08,100
Perhaps Mr. Mactavish can help me.
118
00:08:08,151 --> 00:08:10,319
Lad's no here.
119
00:08:10,404 --> 00:08:14,690
Best to leave Jamie to his
own thoughts today, Lass.
120
00:08:14,775 --> 00:08:16,025
I didn't know I was a bother to him.
121
00:08:16,109 --> 00:08:18,077
I dinna ken if yer a bother or no.
122
00:08:18,111 --> 00:08:20,246
That's for the lad to judge.
123
00:08:20,280 --> 00:08:22,281
I'm just saying it's best for all concerned
124
00:08:22,332 --> 00:08:24,333
if young Jamie is left to his
self while the gathering's on.
125
00:08:30,957 --> 00:08:32,341
'Tis Brimstone.
126
00:08:32,426 --> 00:08:33,876
I'm sure she'll be all right for yer needs.
127
00:08:33,960 --> 00:08:35,094
Brimstone.
128
00:08:35,128 --> 00:08:37,129
- Sounds ominous.
- Nah.
129
00:08:37,180 --> 00:08:38,964
'Tis like calling a tall man "wee."
130
00:08:39,049 --> 00:08:42,301
She's no fast, but she's
sweet and can go for days.
131
00:08:42,385 --> 00:08:44,437
Only thing is if yer not
minding her every moment,
132
00:08:44,471 --> 00:08:48,057
she'll turn for home first chance she gets.
133
00:08:48,141 --> 00:08:50,776
I'll leave you two to get acquainted.
134
00:08:53,814 --> 00:08:56,065
There would be no turning for home,
135
00:08:56,149 --> 00:08:59,201
not if I had anything to say about it.
136
00:09:14,501 --> 00:09:15,668
Brought the port ye asked for.
137
00:09:15,752 --> 00:09:17,169
Christ, Geillis.
138
00:09:17,220 --> 00:09:21,173
Mrs. Fitz told me I
might find you down here.
139
00:09:21,258 --> 00:09:23,175
Hope I'm not disturbing ye.
140
00:09:23,260 --> 00:09:27,680
No, of course not. I-I was elsewhere.
141
00:09:27,731 --> 00:09:28,931
Thank you.
142
00:09:29,015 --> 00:09:30,733
I hope it wasn't too much trouble.
143
00:09:30,817 --> 00:09:33,903
No trouble. We have plenty collecting dust.
144
00:09:36,022 --> 00:09:39,275
Something in port makes
my husband fart like an ox.
145
00:09:40,777 --> 00:09:42,244
Claire.
146
00:09:42,329 --> 00:09:44,697
Are you with bairn, then?
147
00:09:45,048 --> 00:09:46,331
Pardon me?
148
00:09:46,382 --> 00:09:48,918
Ye've quite a stock of food here.
149
00:09:49,002 --> 00:09:51,954
Are ye eating for two?
150
00:09:52,038 --> 00:09:53,706
Do you think that's simply
because I have a store here
151
00:09:53,757 --> 00:09:56,842
rather than trudging back
and forth to the kitchen?
152
00:09:58,461 --> 00:10:01,680
Perhaps that's why you're
desperate to get to France?
153
00:10:02,799 --> 00:10:04,717
An illegitimate pregnancy?
154
00:10:04,801 --> 00:10:09,722
I can assure you I've never
been unfaithful to my husband.
155
00:10:09,773 --> 00:10:12,274
It's not unfaithful if he's dead.
156
00:10:16,730 --> 00:10:18,480
Is he?
157
00:10:25,322 --> 00:10:26,622
He's not alive.
158
00:10:28,241 --> 00:10:31,410
So he's...
159
00:10:31,461 --> 00:10:33,245
dead, then.
160
00:10:41,922 --> 00:10:43,255
He's dead.
161
00:10:47,177 --> 00:10:50,179
And the two of you never conceived?
162
00:10:50,263 --> 00:10:53,349
No. We never had children.
163
00:10:53,433 --> 00:10:56,685
- We tried.
- Mm.
164
00:10:56,770 --> 00:10:58,654
Maybe you're barren.
165
00:11:00,824 --> 00:11:02,858
Well, it doesn't matter now.
166
00:11:05,528 --> 00:11:07,363
See ye have trouble sleeping as well.
167
00:11:07,447 --> 00:11:10,366
Valerian root. Hm.
168
00:11:10,450 --> 00:11:13,335
I have trouble sleeping too.
169
00:11:13,420 --> 00:11:16,088
But I don't mash my valerian like that.
170
00:11:16,122 --> 00:11:17,790
I boil it whole first.
171
00:11:17,874 --> 00:11:20,926
I was wondering about the proper dosage.
172
00:11:20,961 --> 00:11:22,344
How much do you take?
173
00:11:22,429 --> 00:11:24,463
It's not for me.
174
00:11:24,514 --> 00:11:28,684
Put it in Arthur's evening tea.
Then I sleep like a newborn.
175
00:11:28,768 --> 00:11:30,970
Hm.
176
00:11:31,021 --> 00:11:31,821
Careful, though.
177
00:11:31,905 --> 00:11:33,722
Ye have enough there to
put a whole army to sleep
178
00:11:33,807 --> 00:11:34,974
till the next moon.
179
00:11:35,025 --> 00:11:36,141
Thank you.
180
00:11:36,226 --> 00:11:38,777
I'll boil it in the future.
181
00:11:40,480 --> 00:11:43,732
When I first came to Cranesmuir,
182
00:11:43,817 --> 00:11:46,819
all I had was my wits, ye ken?
183
00:11:46,870 --> 00:11:49,655
I had a fairish knowledge of the plants
184
00:11:49,739 --> 00:11:51,457
and their good uses.
185
00:11:51,491 --> 00:11:55,210
I found a man with a respectable position.
186
00:11:55,295 --> 00:11:57,963
Decent house. Some money put away.
187
00:11:57,998 --> 00:12:02,334
I know he's not much to
look at, as ye well ken.
188
00:12:02,385 --> 00:12:04,887
But that doesn't trouble me much.
189
00:12:04,971 --> 00:12:08,390
I'm free. Can do whatever I please.
190
00:12:11,261 --> 00:12:12,728
You seem to have built
191
00:12:12,812 --> 00:12:15,064
quite the comfortable life for yourself.
192
00:12:15,148 --> 00:12:17,016
Hmm.
193
00:12:17,067 --> 00:12:20,519
Sometimes ye find yerself
on a path you never expected.
194
00:12:22,272 --> 00:12:24,440
Doesn't mean it can't
lead you to a bonny place.
195
00:12:28,028 --> 00:12:29,611
I'd love to stay and chat, Geillis,
196
00:12:29,696 --> 00:12:32,748
but I still have so much to
do and prepare for the hunt.
197
00:12:32,832 --> 00:12:34,533
Oh, the hunt.
198
00:12:36,870 --> 00:12:39,038
That must be what yer preparing for.
199
00:12:40,090 --> 00:12:42,207
Of course.
200
00:12:46,212 --> 00:12:50,966
The Highlands are no place
for a woman to be alone.
201
00:12:51,051 --> 00:12:54,436
You'd do well to remember that.
202
00:12:54,521 --> 00:12:58,724
See you later at the oath-taking?
203
00:12:58,808 --> 00:13:01,226
Are ye sure?
204
00:13:01,277 --> 00:13:03,195
Promise.
205
00:13:03,229 --> 00:13:05,114
Careful.
206
00:13:05,198 --> 00:13:07,700
Promise is a serious thing in this country.
207
00:13:09,903 --> 00:13:11,403
Mine too.
208
00:13:31,925 --> 00:13:34,476
Later tonight, all the fighting
men of the Mackenzie clan
209
00:13:34,561 --> 00:13:35,761
would gather in the hall
210
00:13:35,812 --> 00:13:37,346
and make their oaths
of allegiance to Colum.
211
00:13:37,430 --> 00:13:41,100
No one would be watching the stables.
212
00:13:48,074 --> 00:13:50,192
I was almost ready.
213
00:14:07,627 --> 00:14:09,044
Tonight would be my one and only chance
214
00:14:09,129 --> 00:14:12,297
to escape Leoch and
return to Craigh Na Dun.
215
00:14:37,657 --> 00:14:39,374
I knew how I might dodge my shadows.
216
00:14:39,459 --> 00:14:43,162
I had my mount and my provisions.
217
00:14:43,213 --> 00:14:47,049
Now all I lacked was a
weapon, should I need it.
218
00:14:49,335 --> 00:14:51,053
Claire.
219
00:14:51,137 --> 00:14:53,806
Yer no wearing that to
the ceremony, are ye, lass?
220
00:14:53,840 --> 00:14:55,390
The ceremony?
221
00:14:55,475 --> 00:14:59,411
I assumed a Sassenach wouldn't be welcome
222
00:14:59,462 --> 00:15:00,512
at such an important event.
223
00:15:00,563 --> 00:15:02,097
Don't be silly.
224
00:15:02,182 --> 00:15:05,818
Yer Colum's personal guest. Ye must attend.
225
00:15:05,852 --> 00:15:07,352
I'm not dressed for the occasion.
226
00:15:07,403 --> 00:15:10,355
Oh, we'll see to that straight away.
227
00:15:12,992 --> 00:15:16,912
I'd hate to put you out.
228
00:15:34,931 --> 00:15:36,181
We'd better hurry now.
229
00:15:36,216 --> 00:15:39,134
The beginning of the
oath-taking is the best part.
230
00:15:39,219 --> 00:15:41,386
- How do I look?
- Lovely.
231
00:15:41,471 --> 00:15:44,306
At first I thought Mrs. Fitz's intervention
232
00:15:44,390 --> 00:15:47,359
would disrupt my plans, but then I realized
233
00:15:47,393 --> 00:15:49,027
that with her at my
side as a proper escort,
234
00:15:49,062 --> 00:15:50,896
my shadows would be less vigilant
235
00:15:50,930 --> 00:15:52,231
as I moved through the castle.
236
00:15:52,282 --> 00:15:54,032
I needed them to relax,
237
00:15:54,067 --> 00:15:56,451
to let down their guard
and enjoy the festivities
238
00:15:56,536 --> 00:15:58,287
if I was to distract them later.
239
00:15:58,371 --> 00:16:00,873
- Glenna.
- Iona.
240
00:16:00,907 --> 00:16:04,126
I see you have the place
looking bright as a new pin.
241
00:16:04,210 --> 00:16:06,411
Oh, that lovely dress again.
242
00:16:06,496 --> 00:16:09,248
Ye wore it so well to the last gathering.
243
00:16:09,332 --> 00:16:12,050
Murtagh.
244
00:17:48,765 --> 00:17:51,850
The Mackenzie's welcoming the men to Leoch.
245
00:17:51,934 --> 00:17:54,820
- He hopes they had easy journeys.
- Shh.
246
00:17:58,408 --> 00:17:59,825
Also hopes that never a day will come
247
00:17:59,859 --> 00:18:02,995
when the clan's fighting
men will have to draw iron,
248
00:18:03,029 --> 00:18:05,330
but if they do...
249
00:18:07,200 --> 00:18:09,918
Aye!
250
00:18:10,003 --> 00:18:11,503
He couldn't hope for a better lot
251
00:18:11,537 --> 00:18:13,955
than stands before him today
to defend the clan's honor.
252
00:18:22,932 --> 00:18:25,717
It is a right daft soul that
would challenge the Mackenzies,
253
00:18:25,768 --> 00:18:27,803
weapons or no.
254
00:18:36,562 --> 00:18:38,397
And he's proud to be called their Laird.
255
00:19:13,099 --> 00:19:17,486
I swear, by the cross
of our lord Jesus Christ,
256
00:19:17,570 --> 00:19:19,154
and by the holy iron that I hold,
257
00:19:19,238 --> 00:19:22,607
to give ye my fealty
258
00:19:22,658 --> 00:19:23,825
and to pledge ye my loyalty
259
00:19:23,910 --> 00:19:25,944
to the name of clan Mackenzie.
260
00:19:26,028 --> 00:19:28,363
And if ever I shall
raise my hand against ye
261
00:19:28,448 --> 00:19:32,250
in rebellion, I ask that this holy iron
262
00:19:32,285 --> 00:19:34,669
shall pierce my heart.
263
00:20:51,447 --> 00:20:55,333
I swear by the cross of
our lord Jesus Christ,
264
00:20:55,368 --> 00:20:57,369
and by the holy iron that I hold,
265
00:20:57,420 --> 00:21:00,121
to give ye my fealty
266
00:21:00,206 --> 00:21:01,506
and pledge ye my loyalty.
267
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
Are they all the same, the oaths?
268
00:21:03,709 --> 00:21:05,677
Aye.
269
00:21:06,679 --> 00:21:07,829
Oh, well.
270
00:21:07,914 --> 00:21:09,915
If you've seen one, then.
271
00:21:26,566 --> 00:21:28,400
Congratulations.
272
00:21:28,451 --> 00:21:30,452
Interesting ceremony.
273
00:21:30,536 --> 00:21:33,321
But I've seen enough. Shall we go?
274
00:21:33,406 --> 00:21:36,074
No. Whoa. Where are we going?
275
00:21:36,158 --> 00:21:37,626
Back to the surgery.
276
00:21:37,710 --> 00:21:39,961
I have to prepare the
supplies for the hunt tomorrow.
277
00:21:40,046 --> 00:21:41,880
Dedicated, are ye, now?
278
00:21:42,131 --> 00:21:45,217
Well, I dinna ken how ye
celebrate in Oxfordshire,
279
00:21:45,251 --> 00:21:48,003
or wherever it is ye cry home,
280
00:21:48,087 --> 00:21:50,055
but I'm not missing the gathering,
281
00:21:50,089 --> 00:21:52,140
biding with ye down in yer hole.
282
00:21:52,225 --> 00:21:54,092
Suit yourself, but I'm going.
283
00:21:54,143 --> 00:21:55,944
Well, Dougal's standing
orders are to stay with ye.
284
00:21:56,029 --> 00:21:57,696
Mistress.
285
00:21:58,180 --> 00:22:01,316
Can ye see fit to stay?
286
00:22:01,400 --> 00:22:05,770
At least until I bag
a lass for the evening?
287
00:22:07,790 --> 00:22:08,957
Fine.
288
00:22:09,242 --> 00:22:10,358
If I must.
289
00:22:10,443 --> 00:22:11,860
May as well join in.
290
00:22:14,497 --> 00:22:17,582
Now, that's more in the spirit.
291
00:22:18,951 --> 00:22:21,419
Hm?
292
00:22:32,465 --> 00:22:33,882
Eh...
293
00:22:36,552 --> 00:22:38,186
That's not rhenish.
294
00:22:38,271 --> 00:22:40,221
Mm. It's port.
295
00:22:40,306 --> 00:22:41,640
Very expensive.
296
00:22:44,060 --> 00:22:45,477
Port.
297
00:22:48,197 --> 00:22:49,614
'Tis very strong.
298
00:22:49,649 --> 00:22:50,899
'Tis.
299
00:22:53,620 --> 00:22:56,338
I canna seem to keep my legs.
300
00:22:57,123 --> 00:22:58,957
It's a sedative.
301
00:22:58,991 --> 00:23:01,076
Is that Spanish?
302
00:23:01,160 --> 00:23:03,828
Go. Don't let me keep you.
303
00:23:03,913 --> 00:23:06,381
Some lucky lady awaits.
304
00:23:06,465 --> 00:23:10,251
Take the wine. Share
it with all your friends.
305
00:23:19,145 --> 00:23:23,515
The more unconscious
clansmen tonight, the better.
306
00:23:23,566 --> 00:23:25,717
Ooh! Ye rascals! I'll have yer hand!
307
00:23:53,295 --> 00:23:55,913
Laoghaire, you startled me.
308
00:23:55,948 --> 00:23:57,098
I'm sorry, mistress Beauchamp.
309
00:23:57,183 --> 00:23:59,217
It's Claire.
310
00:23:59,268 --> 00:24:01,469
Aye.
311
00:24:01,554 --> 00:24:03,521
Is there something I can do to help you?
312
00:24:03,556 --> 00:24:05,056
Oh, aye, um...
313
00:24:05,107 --> 00:24:07,392
If... if I can trouble ye for a wee favor?
314
00:24:07,443 --> 00:24:08,727
You're not injured, are you?
315
00:24:08,778 --> 00:24:10,311
No, no, I'm braw.
316
00:24:10,396 --> 00:24:11,980
Um...
317
00:24:12,064 --> 00:24:15,984
well, I was wondering if...
318
00:24:16,068 --> 00:24:18,286
you had a potion
319
00:24:18,371 --> 00:24:22,240
that might open a lad's heart to a lassie.
320
00:24:22,291 --> 00:24:24,993
I'm not sure I know what you mean.
321
00:24:25,077 --> 00:24:26,411
Ye ken, a potion,
322
00:24:26,495 --> 00:24:28,329
or maybe a brew of some kind
323
00:24:28,414 --> 00:24:31,249
that would help a lad...
324
00:24:31,333 --> 00:24:33,051
A love potion?
325
00:24:33,102 --> 00:24:34,352
Oh, no, I dinna mean
to offend ye, mistress.
326
00:24:34,587 --> 00:24:37,255
I just had it in mind that, well,
327
00:24:37,306 --> 00:24:39,007
ye aid so many with your healing
328
00:24:39,091 --> 00:24:42,060
that maybe ye have something
in yer keen knowledge
329
00:24:42,094 --> 00:24:45,430
that could help a lass
hold a lad's attention.
330
00:24:47,349 --> 00:24:48,483
Mr. Mactavish?
331
00:24:50,269 --> 00:24:52,070
Well, you didn't appear
to need much assistance
332
00:24:52,104 --> 00:24:54,022
the last time I saw you two together.
333
00:24:54,106 --> 00:24:56,191
Well, no for that.
334
00:24:56,275 --> 00:24:58,943
It's for moving his heart forward.
335
00:25:02,615 --> 00:25:03,998
Wait there.
336
00:25:17,012 --> 00:25:18,296
Dried horse dung.
337
00:25:18,347 --> 00:25:20,965
Harmless if a bit pungent.
338
00:25:21,016 --> 00:25:23,184
Jamie would never know the difference.
339
00:25:23,269 --> 00:25:24,969
Perfect.
340
00:25:40,986 --> 00:25:42,203
Here.
341
00:25:42,288 --> 00:25:44,289
Sprinkle the contents
of this at his threshold.
342
00:25:44,540 --> 00:25:45,990
Stand outside the door,
343
00:25:46,041 --> 00:25:48,460
tap your heels together three times,
344
00:25:48,494 --> 00:25:51,246
and recite, "there's no place like love,
345
00:25:51,330 --> 00:25:52,964
there's no place like love."
346
00:25:52,998 --> 00:25:55,250
Thanks to ye...
347
00:25:55,334 --> 00:25:56,634
Claire.
348
00:25:56,669 --> 00:25:58,419
Good luck.
349
00:26:09,431 --> 00:26:11,516
Past the storeroom on the right.
350
00:26:11,567 --> 00:26:13,017
Avoid the kitchen.
351
00:26:13,102 --> 00:26:14,569
Through the east wing,
352
00:26:14,653 --> 00:26:16,321
then make for the north stairs.
353
00:26:37,209 --> 00:26:38,626
What the devil?
354
00:27:02,284 --> 00:27:03,535
Thank you.
355
00:27:03,569 --> 00:27:04,903
I should go. I shouldn't be here.
356
00:27:07,990 --> 00:27:09,240
Aye.
357
00:27:12,461 --> 00:27:15,296
Ye shouldna be here.
358
00:27:17,416 --> 00:27:19,250
But since ye are,
359
00:27:19,335 --> 00:27:21,920
there's a penalty to pay for that.
360
00:27:29,595 --> 00:27:31,312
Get ye gone, lass.
361
00:27:31,397 --> 00:27:34,482
Before ye pay a greater price.
362
00:28:03,796 --> 00:28:04,963
I had to focus
363
00:28:05,014 --> 00:28:06,848
and forget about the incident with Dougal.
364
00:28:07,867 --> 00:28:10,702
Fifteen paces towards the well.
365
00:28:10,836 --> 00:28:12,470
Keep to the northwest to avoid the sentry,
366
00:28:12,521 --> 00:28:14,689
who usually faces south.
367
00:28:45,504 --> 00:28:46,504
Brimstone is on the right,
368
00:28:46,588 --> 00:28:49,507
fourth stall from the doorway.
369
00:28:52,011 --> 00:28:55,013
Jesus H. Roosevelt Christ.
370
00:28:55,064 --> 00:28:57,515
No, Sassenach. Jes me.
371
00:29:05,524 --> 00:29:07,909
How far did ye think ye'd get, lass,
372
00:29:07,993 --> 00:29:10,578
on a dark night with a strange horse,
373
00:29:10,663 --> 00:29:12,997
with half the Mackenzie
clan after ye by morning?
374
00:29:13,032 --> 00:29:14,332
Won't be after me.
375
00:29:14,366 --> 00:29:16,200
They're all up at the hall.
376
00:29:16,251 --> 00:29:17,502
And if one in five of them
377
00:29:17,536 --> 00:29:19,287
is sober enough to stand in the morning,
378
00:29:19,371 --> 00:29:21,039
let alone ride a horse,
then I 'll be most surprised.
379
00:29:21,123 --> 00:29:23,541
Running away on a whim just
because the men are drunk?
380
00:29:23,625 --> 00:29:25,626
On a whim?
381
00:29:25,711 --> 00:29:28,379
You know I've wanted
to leave here for weeks.
382
00:29:28,430 --> 00:29:30,731
And I know exactly how many sentry posts
383
00:29:30,815 --> 00:29:31,599
surround the castle.
384
00:29:31,684 --> 00:29:33,667
And I know how to make
my way through the forest
385
00:29:33,752 --> 00:29:34,969
and find the road back to Inverness.
386
00:29:35,054 --> 00:29:37,221
Well, that's a very sound plan, Sassenach.
387
00:29:37,272 --> 00:29:40,308
Or would be, did Colum
not post extra guards
388
00:29:40,392 --> 00:29:42,110
through the woods tonight.
389
00:29:42,194 --> 00:29:44,062
He'd hardly leave the castle undefended,
390
00:29:44,146 --> 00:29:46,564
and the fighting men of the clan inside it.
391
00:29:46,615 --> 00:29:49,450
I'm going anyway.
392
00:29:49,535 --> 00:29:52,286
The best trackers in the clan are here.
393
00:29:52,371 --> 00:29:53,988
They'll catch ye.
394
00:29:54,073 --> 00:29:56,541
Colum will not be calling
ye a guest after that.
395
00:29:56,575 --> 00:29:58,409
I don't care.
396
00:29:58,460 --> 00:30:01,045
I need to leave this place.
397
00:30:01,080 --> 00:30:03,081
As you so plainly stated,
398
00:30:03,132 --> 00:30:05,583
I'm an outlander, just a Sassenach.
399
00:30:05,634 --> 00:30:09,554
If I offended ye, I'm sorry, Claire.
400
00:30:13,258 --> 00:30:15,143
I know you didn't mean it like that.
401
00:30:15,227 --> 00:30:17,428
It's just...
402
00:30:17,513 --> 00:30:21,983
I've been planning this
escape for sometime,
403
00:30:22,067 --> 00:30:25,403
and to have all my hopes
shot to hell just in a moment,
404
00:30:25,437 --> 00:30:28,322
It's...
405
00:30:33,379 --> 00:30:36,181
Come along.
406
00:30:37,116 --> 00:30:39,200
I'll take you back up to the castle.
407
00:30:44,790 --> 00:30:47,041
I don't think that's a very good idea.
408
00:30:47,126 --> 00:30:50,678
I had an encounter with
some drunken clansmen
409
00:30:50,762 --> 00:30:53,598
in the corridor.
410
00:30:53,632 --> 00:30:55,767
They dinna touch ye now?
411
00:30:57,219 --> 00:30:59,053
I can't go back.
412
00:31:02,775 --> 00:31:04,142
Dougal and I were in the corridor
413
00:31:04,226 --> 00:31:05,977
near the kitchen and...
414
00:31:06,061 --> 00:31:07,979
he was being forward with me,
415
00:31:08,063 --> 00:31:11,032
and I may have walloped him over the head
416
00:31:11,116 --> 00:31:12,316
with a chair or something,
417
00:31:12,401 --> 00:31:15,036
and I think he's unconscious.
418
00:31:15,120 --> 00:31:17,538
Was he drunk?
419
00:31:17,623 --> 00:31:19,323
Very.
420
00:31:24,079 --> 00:31:26,080
Well...
421
00:31:26,165 --> 00:31:28,583
I doubt verra much he'll remember that.
422
00:31:28,667 --> 00:31:30,551
And even if he does,
423
00:31:30,636 --> 00:31:32,470
I doubt he'll be in a rush to bruit
424
00:31:32,554 --> 00:31:35,339
that a lass got the better of him.
425
00:31:35,390 --> 00:31:37,008
Knocked him out cold, huh?
426
00:31:37,059 --> 00:31:40,811
I didn't exactly stick around to examine him.
427
00:31:42,014 --> 00:31:44,632
Well, I hope ye left a good mark
428
00:31:44,716 --> 00:31:46,584
so he remembers his error in judgment.
429
00:31:51,240 --> 00:31:53,024
'Tis fine, Sassenach.
430
00:31:56,411 --> 00:31:57,862
Come.
431
00:32:06,922 --> 00:32:10,007
This isn't the way back
in. Where are we going?
432
00:32:10,042 --> 00:32:12,260
There's an opening to a hidden tunnel.
433
00:32:12,344 --> 00:32:13,377
Found it playing as a bairn.
434
00:32:13,462 --> 00:32:18,299
Here, careful.
435
00:32:18,383 --> 00:32:20,134
Brings us out under the cellar.
436
00:32:22,855 --> 00:32:24,138
Thank you.
437
00:32:24,223 --> 00:32:26,224
For seeing me back safely.
438
00:32:26,275 --> 00:32:29,894
No, lass, it's me that
should be thanking you
439
00:32:29,945 --> 00:32:32,196
for all yer healing of my scratches.
440
00:32:39,404 --> 00:32:41,038
God's eyes.
441
00:32:41,073 --> 00:32:43,241
If it's not the young lad,
442
00:32:43,325 --> 00:32:44,959
Colum's nephew.
443
00:32:45,043 --> 00:32:46,544
Come late to the oath-taking, are ye not?
444
00:32:46,578 --> 00:32:48,829
Ye don't want to miss your
turn in front of himself.
445
00:32:48,914 --> 00:32:52,049
Na, let me go and change
first at the cottage.
446
00:32:52,084 --> 00:32:53,767
I'm not decent going to
the oath-taking like this.
447
00:32:53,852 --> 00:32:55,253
Don't worry yourself about that, laddie.
448
00:32:55,337 --> 00:32:57,204
We will outfit you proper inside.
449
00:32:57,289 --> 00:32:59,090
Can I keep the lassie for myself?
450
00:32:59,141 --> 00:33:01,225
Let the lady go!
451
00:33:01,260 --> 00:33:03,227
- Are ye all right?
- Watch out!
452
00:33:13,322 --> 00:33:14,989
Ye dinna have to hit me so hard.
453
00:33:15,073 --> 00:33:16,440
I was willing to come.
454
00:33:16,525 --> 00:33:19,443
Aye, but I dinna want
ye maiming half the clan
455
00:33:19,494 --> 00:33:21,245
while ye were making up yer mind.
456
00:33:21,280 --> 00:33:23,197
Got the rest of yer clothes, Jamie.
457
00:33:26,118 --> 00:33:29,954
Well, that should be suitable
458
00:33:30,005 --> 00:33:32,123
for the Laird's nephew.
459
00:33:33,458 --> 00:33:37,094
You'll be needing this.
460
00:33:37,129 --> 00:33:39,096
"Luceo non uro."
461
00:33:39,131 --> 00:33:41,465
"I shine, not burn."
462
00:33:41,516 --> 00:33:43,751
Aye, the Mackenzie motto.
463
00:33:48,140 --> 00:33:49,640
I'm sorry.
464
00:33:49,691 --> 00:33:51,975
Didn't mean for you to
have to stand up for me.
465
00:33:52,060 --> 00:33:54,946
Don't fuss yourself on my account.
466
00:33:54,980 --> 00:33:56,814
How's your head?
467
00:33:56,898 --> 00:33:58,449
Fine.
468
00:33:58,483 --> 00:34:02,236
My sister Jenny says it's
harder than an iron pot.
469
00:34:05,624 --> 00:34:08,125
I canna wear this.
470
00:34:08,160 --> 00:34:10,461
I'm not a Mackenzie.
471
00:34:10,495 --> 00:34:12,830
Do ye know my motto, lass?
472
00:34:12,914 --> 00:34:16,167
My clan's, I mean?
473
00:34:16,251 --> 00:34:19,553
No. I don't even know
what clan you're from.
474
00:34:21,306 --> 00:34:23,307
Je suis pret.
475
00:34:28,647 --> 00:34:31,349
Find a place in the hall.
476
00:34:34,236 --> 00:34:36,520
Je suis pret.
477
00:34:36,571 --> 00:34:38,155
"I am ready."
478
00:34:38,190 --> 00:34:39,991
but ready for what?
479
00:34:59,678 --> 00:35:03,047
Jamie's here.
480
00:35:09,221 --> 00:35:10,721
Why is everyone so tense?
481
00:35:10,772 --> 00:35:12,106
Shh.
482
00:35:12,190 --> 00:35:12,973
- What's going on?
- Shh.
483
00:35:13,058 --> 00:35:15,609
- Why?
- I'll tell ye.
484
00:35:17,562 --> 00:35:20,481
If Jamie pledges fealty
to his uncle, Colum,
485
00:35:20,565 --> 00:35:22,616
then he'd be in line to succeed as Laird.
486
00:35:22,701 --> 00:35:24,869
He'd be part of clan Mackenzie, ye see?
487
00:35:24,903 --> 00:35:27,788
Why wouldn't Hamish become Laird?
488
00:35:27,873 --> 00:35:29,240
If he's too young, then Dougal?
489
00:35:29,324 --> 00:35:31,409
That may be the way the English do things.
490
00:35:31,460 --> 00:35:33,494
But clans are tanist.
491
00:35:33,578 --> 00:35:36,497
Jamie has Mackenzie blood.
492
00:35:41,420 --> 00:35:44,171
If enough clansmen want Jamie to be Laird,
493
00:35:44,256 --> 00:35:45,589
then there it would be,
494
00:35:45,674 --> 00:35:47,892
and a terrible thing at that.
495
00:35:54,316 --> 00:35:56,984
Mr. Mactavish seems like
a good choice to be laird.
496
00:35:57,069 --> 00:35:59,837
His other uncle, Dougal,
497
00:35:59,921 --> 00:36:02,239
might disagree with ye on that point, lass.
498
00:36:02,274 --> 00:36:05,826
He's been holding the honor
for himself when Colum dies.
499
00:36:05,910 --> 00:36:08,195
If Jamie takes the oath,
500
00:36:08,280 --> 00:36:10,764
Dougal wouldna let him
breathe Mackenzie air for long.
501
00:36:10,849 --> 00:36:13,500
So why doesn't he just
decline to take the oath?
502
00:36:13,585 --> 00:36:15,536
Not while he abides at Leoch.
503
00:36:15,620 --> 00:36:17,838
As the Laird's nephew
504
00:36:17,922 --> 00:36:20,574
and as a healthy man at
arms, he has no choice.
505
00:36:20,659 --> 00:36:24,128
If before all Jamie refuses,
506
00:36:24,212 --> 00:36:26,413
the maids would likely be scrubbing
507
00:36:26,498 --> 00:36:28,849
the lad's blood from the
floor at Colum's feet.
508
00:36:28,934 --> 00:36:32,470
So no matter what he
decides, he winds up dead?
509
00:36:32,521 --> 00:36:34,354
Why stay at the castle?
510
00:36:34,439 --> 00:36:36,256
Why didn't he just leave if both his uncles
511
00:36:36,341 --> 00:36:37,341
would have his head on a pike?
512
00:36:37,392 --> 00:36:39,193
The lad's got a price on his head.
513
00:36:39,277 --> 00:36:41,362
Would not be long before captain Randall
514
00:36:41,446 --> 00:36:42,863
or the watch had him in irons.
515
00:36:42,948 --> 00:36:46,900
The only safe place in
Scotland is here at Leoch.
516
00:36:49,488 --> 00:36:51,906
Until now.
517
00:36:51,990 --> 00:36:53,841
If Jamie had just stayed hidden
518
00:36:53,925 --> 00:36:55,242
till the gathering was over,
519
00:36:55,327 --> 00:36:58,496
Colum and Dougal wouldna
pressed the matter any further.
520
00:37:00,665 --> 00:37:04,001
So leaving the stables to escort me back.
521
00:37:04,052 --> 00:37:05,386
Oh, god, this is all my fault.
522
00:37:05,470 --> 00:37:09,340
Aye, it is.
523
00:37:44,860 --> 00:37:47,145
Colum Mackenzie,
524
00:37:47,596 --> 00:37:50,014
I come to you as kinsman
525
00:37:50,048 --> 00:37:51,932
and as ally.
526
00:37:55,387 --> 00:37:56,887
But I give ye no vow.
527
00:38:05,146 --> 00:38:08,315
For my oath is pledged
to the name that I bear.
528
00:38:20,495 --> 00:38:23,047
I give you my obedience as kinsman...
529
00:38:27,085 --> 00:38:28,469
and as Laird.
530
00:38:30,589 --> 00:38:33,591
And I hold myself bound to yer word,
531
00:38:33,675 --> 00:38:36,794
so long as my feet rest on the lands
532
00:38:36,878 --> 00:38:39,179
of the clan Mackenzie.
533
00:39:29,981 --> 00:39:31,365
Whoo!
534
00:40:14,192 --> 00:40:16,277
I'm getting too old for this.
535
00:40:38,767 --> 00:40:42,636
'Tis a braw day for a
boar tynchal, is it not?
536
00:40:42,721 --> 00:40:45,973
It's quite the show of
force for a pig hunt.
537
00:40:46,057 --> 00:40:47,725
It's a boar.
538
00:40:47,776 --> 00:40:49,693
Oh, of course.
539
00:40:49,728 --> 00:40:51,945
20 men armed with spears and muskets.
540
00:40:52,030 --> 00:40:54,481
Seems about right to kill one hairy pig.
541
00:40:55,950 --> 00:40:58,736
You've plainly never seen one then.
542
00:40:59,238 --> 00:41:01,239
Get yer mount.
543
00:41:01,490 --> 00:41:03,407
Time to go.
544
00:42:27,575 --> 00:42:29,042
Ahh!
545
00:42:30,078 --> 00:42:31,378
Mistress Claire!
546
00:42:34,966 --> 00:42:36,550
Serves you right.
547
00:42:36,634 --> 00:42:37,718
What'd you expect the poor animal to do
548
00:42:37,802 --> 00:42:39,470
with you barbarians chasing it?
549
00:42:39,504 --> 00:42:42,306
Did you forget their tusks could be lethal?
550
00:42:42,340 --> 00:42:44,341
Bring him back up to the castle,
551
00:42:44,392 --> 00:42:45,809
and tell Mrs. Fitz to
give him some hot broth
552
00:42:45,844 --> 00:42:47,010
and some blankets.
553
00:42:47,061 --> 00:42:48,345
It'll need to be stitched,
554
00:42:48,396 --> 00:42:50,097
but I don't have any sterile tools here.
555
00:42:50,181 --> 00:42:51,431
So he'll be all right then?
556
00:42:51,516 --> 00:42:54,017
Yes, you'll have a limp.
557
00:42:54,068 --> 00:42:55,853
Score one for the pig.
558
00:42:55,904 --> 00:42:57,821
Maybe next time you'll
think about going fishing.
559
00:43:00,859 --> 00:43:03,193
All right, take him back now.
560
00:43:04,412 --> 00:43:05,496
Lass.
561
00:43:05,530 --> 00:43:09,082
Wait for me. Wait!
562
00:43:19,010 --> 00:43:20,344
Where are you?
563
00:43:56,247 --> 00:43:58,081
Now then, now then, Geordie, now then.
564
00:43:58,132 --> 00:44:00,133
You're gonna be all right.
565
00:44:00,218 --> 00:44:01,969
I've got you, man, okay?
566
00:44:02,053 --> 00:44:04,421
You'll be all right.
567
00:44:09,811 --> 00:44:12,312
Dougal, is it bad?
568
00:44:14,098 --> 00:44:15,682
You'll be fine.
569
00:44:15,767 --> 00:44:17,150
You're gonna be fine.
570
00:44:17,235 --> 00:44:18,735
It wasn't spurting, which meant
571
00:44:18,770 --> 00:44:20,404
the femoral artery wasn't cut.
572
00:44:20,438 --> 00:44:21,739
So there was a good chance
573
00:44:21,790 --> 00:44:23,907
I could stop the bleeding at the thigh.
574
00:44:24,158 --> 00:44:25,409
Will I lose my leg?
575
00:44:25,443 --> 00:44:27,444
No. No, you won't.
576
00:44:27,495 --> 00:44:29,029
But that would only allow him
577
00:44:29,113 --> 00:44:33,083
to linger in increasing agony.
578
00:44:33,117 --> 00:44:35,168
The wound to his abdomen...
579
00:44:35,253 --> 00:44:38,171
was fatal.
580
00:44:55,189 --> 00:44:56,356
Here.
581
00:45:07,318 --> 00:45:08,235
A better death, perhaps,
582
00:45:08,319 --> 00:45:10,320
was what Dougal was giving him...
583
00:45:10,371 --> 00:45:12,873
to die cleanly under this sky,
584
00:45:12,957 --> 00:45:15,125
his heart's blood staining the same leaves
585
00:45:15,159 --> 00:45:17,878
dyed by the blood of the
beast that killed him.
586
00:45:17,962 --> 00:45:21,498
- Dougal, man.
- Aye, I'm here.
587
00:45:21,582 --> 00:45:24,001
I need to know,
588
00:45:24,052 --> 00:45:28,722
after we raided the clan MacDonald
589
00:45:28,806 --> 00:45:31,925
and stole the 20 kine
from under their noses...
590
00:45:32,010 --> 00:45:33,927
Aye, I remember.
591
00:45:34,012 --> 00:45:36,013
We held up at florrach for days.
592
00:45:37,515 --> 00:45:39,182
But we ate well, no?
593
00:45:39,233 --> 00:45:41,685
Aye. Aye, we did for sure.
594
00:45:43,621 --> 00:45:46,657
Tell me here now, man,
595
00:45:46,941 --> 00:45:49,443
did you bed my sister, Doreen?
596
00:45:52,914 --> 00:45:54,831
Aye.
597
00:45:54,866 --> 00:45:57,784
I did bed her.
598
00:45:57,869 --> 00:46:00,003
But, you know, she was a bonnie lass.
599
00:46:00,088 --> 00:46:02,973
I ken it.
600
00:46:03,007 --> 00:46:05,259
You always could charm the lasses.
601
00:46:05,543 --> 00:46:07,044
Shh.
602
00:46:10,582 --> 00:46:12,533
It will be better soon.
603
00:46:12,617 --> 00:46:13,834
The pain will be gone soon.
604
00:46:18,940 --> 00:46:22,392
It feels better now.
605
00:46:25,563 --> 00:46:27,614
I canna feel my leg anymore, Dougal.
606
00:46:31,819 --> 00:46:33,286
My hands neither.
607
00:46:35,823 --> 00:46:36,957
Dougal, are you there, man?
608
00:46:37,041 --> 00:46:39,409
I'm here, I'm here, I'm here.
609
00:46:39,460 --> 00:46:41,962
I've got you.
610
00:46:42,046 --> 00:46:44,081
Geordie...
611
00:46:46,918 --> 00:46:49,836
tell me about your home.
612
00:46:55,176 --> 00:46:57,978
It's near a wide glen,
613
00:46:58,062 --> 00:47:00,564
not far from Loch Fannich.
614
00:47:00,598 --> 00:47:03,851
What's it like there?
615
00:47:03,935 --> 00:47:05,636
I'll wager it's beautiful.
616
00:47:07,605 --> 00:47:11,325
Ah, 'tis.
617
00:47:11,409 --> 00:47:14,161
In the spring...
618
00:47:14,245 --> 00:47:16,914
Yes?
619
00:47:17,165 --> 00:47:20,117
The heather's so thick,
620
00:47:20,168 --> 00:47:23,787
ye can walk across the tops
without touching the ground.
621
00:47:23,871 --> 00:47:26,757
That sounds lovely.
622
00:47:27,925 --> 00:47:31,511
Wish I could be there now.
623
00:47:31,596 --> 00:47:34,464
Oh, you'll be there soon, lad.
624
00:47:34,515 --> 00:47:35,599
Aye.
625
00:47:35,633 --> 00:47:37,934
Will ye stay with me?
626
00:47:37,969 --> 00:47:39,503
Aye.
627
00:47:39,554 --> 00:47:41,588
Yes.
628
00:47:49,814 --> 00:47:52,983
There you are. There.
629
00:48:49,173 --> 00:48:50,373
Get the ball!
630
00:48:50,458 --> 00:48:52,125
Pass it! Pass it!
631
00:49:40,007 --> 00:49:41,925
I taught you this game, lad.
632
00:49:42,009 --> 00:49:43,677
That ye did.
633
00:49:52,487 --> 00:49:53,653
Murtagh!
634
00:50:06,951 --> 00:50:08,952
Didn't look very fair.
635
00:50:13,591 --> 00:50:15,125
That's twice ye caught me napping.
636
00:50:20,131 --> 00:50:22,349
Yield!
637
00:50:22,433 --> 00:50:23,633
What would you think of me if I did?
638
00:50:23,684 --> 00:50:25,135
Not much.
639
00:50:29,190 --> 00:50:31,024
Play fair now.
640
00:50:34,145 --> 00:50:35,812
Ah!
641
00:51:00,721 --> 00:51:01,671
Ye taught me well.
642
00:51:01,756 --> 00:51:04,808
Aye. Too well.
643
00:51:20,992 --> 00:51:22,075
Did we win?
644
00:51:23,527 --> 00:51:25,662
- My escape attempt thwarted...
645
00:51:25,696 --> 00:51:27,947
I was faced with the terrifying possibility
646
00:51:28,032 --> 00:51:30,700
that I was destined to stay
in this dungeon forever.
647
00:51:36,957 --> 00:51:39,009
I wasn't ready to give up,
648
00:51:39,043 --> 00:51:41,795
but I needed time to
come up with another plan.
649
00:51:43,464 --> 00:51:45,715
You've seen men die before
650
00:51:45,800 --> 00:51:47,100
and by violence.
651
00:51:49,553 --> 00:51:52,105
Yes. Many of them.
652
00:52:06,237 --> 00:52:09,072
Ye've done a fine job here as healer.
653
00:52:11,409 --> 00:52:12,909
Mrs. Fitz would have ye sit for a portrait
654
00:52:12,993 --> 00:52:14,544
if it was up to her.
655
00:52:20,501 --> 00:52:24,087
And, uh, I wanted to thank you personally
656
00:52:24,171 --> 00:52:28,224
for what you did for poor
Geordie up there on the hunt.
657
00:52:29,894 --> 00:52:32,595
In truth, I did nothing.
658
00:52:32,680 --> 00:52:33,763
I wish I could have helped him.
659
00:52:33,814 --> 00:52:36,483
Ye did.
660
00:52:36,567 --> 00:52:39,018
Ye took him to a peaceful place,
661
00:52:39,103 --> 00:52:41,771
and that's all any of
us can ask when we pass.
662
00:52:41,822 --> 00:52:44,991
So thank you.
663
00:52:48,162 --> 00:52:49,529
You're welcome.
664
00:52:55,119 --> 00:52:57,921
If there's nothing else,
you'll have to excuse me.
665
00:52:57,955 --> 00:53:01,007
I've a lot to do here in my dungeon.
666
00:53:01,092 --> 00:53:05,678
Well, that's why I'm here, lass,
667
00:53:05,763 --> 00:53:07,797
to set ye free from this dank room.
668
00:53:10,101 --> 00:53:11,434
What do you mean?
669
00:53:11,469 --> 00:53:12,802
You're coming on the road.
670
00:53:12,887 --> 00:53:14,104
On the road?
671
00:53:14,138 --> 00:53:15,438
I'm leaving tomorrow,
672
00:53:15,473 --> 00:53:16,556
and I'm taking you with me.
673
00:53:19,477 --> 00:53:21,811
Taking me where?
674
00:53:21,862 --> 00:53:24,814
Traveling through Mackenzie
lands, collecting rents.
675
00:53:24,899 --> 00:53:27,150
Colum doesna travel, so...
676
00:53:27,201 --> 00:53:28,785
visiting the Tenants and Tacksmen
677
00:53:28,819 --> 00:53:32,489
that can't come to the
gathering, that falls to me,
678
00:53:32,540 --> 00:53:35,792
and attending to a wee bit
of business here and there.
679
00:53:36,994 --> 00:53:38,628
But why me?
680
00:53:38,662 --> 00:53:41,881
I think it would be wise
681
00:53:41,966 --> 00:53:44,801
to have a healer along,
682
00:53:44,835 --> 00:53:47,086
especially one that does well under strain.
683
00:53:48,556 --> 00:53:50,507
And there's a lot of that on the road.
684
00:53:53,511 --> 00:53:56,513
So that's the business settled.
685
00:53:56,597 --> 00:53:58,848
Mrs. Fitz will have supper ready,
686
00:53:58,933 --> 00:54:01,818
and ye don't want to incur
her wrath by coming late.
687
00:54:03,654 --> 00:54:05,772
We leave at first light.
688
00:54:42,726 --> 00:54:45,028
As the confines of the castle walls
689
00:54:45,062 --> 00:54:46,863
faded behind me like a bad dream,
690
00:54:46,897 --> 00:54:50,817
I took my first full breath in weeks.
691
00:54:50,901 --> 00:54:53,820
I had no idea where this
journey would lead me,
692
00:54:53,904 --> 00:54:56,990
what opportunity might present itself.
693
00:54:57,074 --> 00:54:58,958
I could only hope it would bring me closer
694
00:54:59,043 --> 00:55:02,128
to the standing stones of Craigh Na Dun.
695
00:55:02,213 --> 00:55:05,798
If so, I was determined to reach them,
696
00:55:05,883 --> 00:55:09,719
knowing this time I must not fail.
697
00:55:11,153 --> 00:55:14,388
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
48804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.