Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
Claire: Previously...
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,004
We were in scotlandon our second honeymoon.
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,107
I wanted it to be a dream,but I knew it wasn't.
4
00:00:09,109 --> 00:00:11,509
I was no longerin the 20th century.
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,378
It was like landingon an alien world
6
00:00:13,380 --> 00:00:15,613
You'd only glimpsedthrough a telescope.
7
00:00:15,615 --> 00:00:16,614
Are you following me?
8
00:00:16,616 --> 00:00:18,449
I am but dougal's eyes,
no his heid.
9
00:00:18,451 --> 00:00:21,185
I suspect
you may be an
english spy.
10
00:00:21,187 --> 00:00:21,953
My name is
geillis duncan.
11
00:00:21,955 --> 00:00:24,455
I hope I'll see you tonight
at the hall.
12
00:00:24,457 --> 00:00:25,990
(speaking other language)
13
00:00:25,992 --> 00:00:28,593
He's offering to take
the girl's punishment.
14
00:00:28,595 --> 00:00:28,993
(grunts)
15
00:00:28,995 --> 00:00:32,764
You need not be
scared of me
nor anyone else here
16
00:00:32,766 --> 00:00:33,598
As long as I'm with ye.
17
00:00:33,600 --> 00:00:36,968
You will remain here
as my guest.
18
00:00:36,970 --> 00:00:39,303
You mean as your prisoner,
don't you?
19
00:00:39,305 --> 00:00:41,406
Only if you try to leave.
20
00:00:43,642 --> 00:00:45,910
(door thuds)
(latch clicks)
21
00:00:47,579 --> 00:00:50,248
(folk music playing)
22
00:02:19,438 --> 00:02:21,706
(steam whistle blows)
23
00:02:23,509 --> 00:02:24,609
I contacted
colonel halligan.
24
00:02:24,611 --> 00:02:28,212
He said it might be a week
before he can issue
a new set of orders.
25
00:02:28,214 --> 00:02:30,948
Frank, I don't feel
it's right to use
your connections.
26
00:02:30,950 --> 00:02:32,984
What of these men,
they've no one to
change their orders.
27
00:02:32,986 --> 00:02:35,086
I don't understand
why you would
want to even...
28
00:02:35,088 --> 00:02:37,722
What I want is my husband
at home with me.
29
00:02:37,724 --> 00:02:39,724
But I can't have that
right now.
30
00:02:39,726 --> 00:02:42,260
And if people use
the system to
their own benefit,
31
00:02:42,262 --> 00:02:44,729
Then we might as well
just give up the ship
32
00:02:44,731 --> 00:02:45,596
And start speaking german.
33
00:02:45,598 --> 00:02:49,333
Please, listen to reason,
if not your husband.
34
00:02:49,434 --> 00:02:51,068
Darling,
35
00:02:51,336 --> 00:02:52,503
It will be all right.
36
00:02:52,505 --> 00:02:55,306
I'll be all right.
I'm sure of it.
37
00:02:55,674 --> 00:02:58,442
You have to
trust me on this.
38
00:03:00,445 --> 00:03:02,647
Woe betide the man
that stands between you
39
00:03:02,649 --> 00:03:04,615
And what you set
your mind upon.
40
00:03:05,017 --> 00:03:07,585
And damned if
that stubbornness
41
00:03:07,587 --> 00:03:10,855
Isn't what
I find so attractive
about you.
42
00:03:11,123 --> 00:03:12,890
(whistle blows)
43
00:03:12,892 --> 00:03:13,724
Conductor: All aboard!
44
00:03:13,726 --> 00:03:16,727
(conductor continues
indistinctly)
45
00:03:18,530 --> 00:03:20,298
All aboard!
46
00:03:22,401 --> 00:03:25,603
As they say,
that's my cue.
47
00:03:32,177 --> 00:03:33,844
This is backwards.
48
00:03:33,846 --> 00:03:37,381
I should be
the one leaving
for the front lines.
49
00:03:38,050 --> 00:03:40,051
Welcome to
the 20th century.
50
00:03:40,053 --> 00:03:43,054
Please, don't take
any unnecessary risks
51
00:03:43,056 --> 00:03:44,956
I won't.
I love you.
52
00:03:44,958 --> 00:03:46,657
(steam hisses)
53
00:03:50,462 --> 00:03:52,430
Claire beauchamp randall,
54
00:03:52,432 --> 00:03:55,666
Promise that
you'll return to me.
55
00:03:56,868 --> 00:03:59,036
I will, frank randall.
56
00:03:59,204 --> 00:04:00,705
I promise.
57
00:04:10,782 --> 00:04:12,917
(train whistle blows)
58
00:04:13,452 --> 00:04:15,119
(gasps)
59
00:04:15,420 --> 00:04:16,988
Mrs. Fitz: Bloody hell.
60
00:04:16,990 --> 00:04:18,289
Aye, a bit brisk?
61
00:04:18,291 --> 00:04:21,025
Keeps you clearheaded
and strong though.
62
00:04:22,561 --> 00:04:25,763
I really can wash
and dress myself,
you know.
63
00:04:25,765 --> 00:04:29,133
Oh, I don't mind
helping you.
64
00:04:30,302 --> 00:04:33,537
Such beautiful skin
you have.
65
00:04:33,639 --> 00:04:35,306
I've never seen a woman
past eight or nine
66
00:04:35,308 --> 00:04:39,277
With skin so unmarked
by injury or illness.
67
00:04:39,678 --> 00:04:42,947
Your next husband
will be a lucky man.
68
00:04:47,319 --> 00:04:50,321
What's wrong?
(speaking other language)
69
00:04:52,791 --> 00:04:54,525
Mrs. Fitz,
70
00:04:55,394 --> 00:04:57,895
Can I tell you
something?
71
00:04:58,297 --> 00:05:00,264
Of course you can.
72
00:05:02,301 --> 00:05:04,135
It's about my husband.
73
00:05:08,140 --> 00:05:09,674
He's not dead.
74
00:05:10,842 --> 00:05:12,343
Have you run away
from him?
75
00:05:12,345 --> 00:05:14,045
Was he no
a good man?
76
00:05:14,047 --> 00:05:16,314
No, he's wonderful.
77
00:05:16,415 --> 00:05:18,015
It's just, well...
78
00:05:19,251 --> 00:05:21,385
He hasn't been
born yet.
79
00:05:23,588 --> 00:05:26,157
I don't understand
your meaning.
80
00:05:27,459 --> 00:05:30,895
Mrs. Fitz, I seem to have
81
00:05:31,396 --> 00:05:33,264
Fallen through time.
82
00:05:34,633 --> 00:05:38,703
I was on my
honeymoon in 1945,
83
00:05:40,872 --> 00:05:41,939
200 years from now.
84
00:05:41,941 --> 00:05:45,443
It was samhain,
and I went to
the stone circle
85
00:05:45,445 --> 00:05:47,111
At craigh na dun.
86
00:05:49,114 --> 00:05:50,614
Do you know it?
87
00:05:51,717 --> 00:05:53,184
Aye.
88
00:05:54,186 --> 00:05:55,853
I've heard strange tales.
89
00:05:55,855 --> 00:05:58,923
I touched the stone,
and it...
90
00:05:58,990 --> 00:06:03,094
The world just spun
out of control,
91
00:06:03,328 --> 00:06:06,364
And the next thing
I knew, I was here
92
00:06:06,698 --> 00:06:08,766
In 1743.
93
00:06:10,435 --> 00:06:12,503
I'm not an english spy.
94
00:06:14,973 --> 00:06:17,141
I'm from the future.
95
00:06:20,112 --> 00:06:22,546
It's a lot to
take to mind.
96
00:06:28,653 --> 00:06:31,088
I can hardly
believe it myself.
97
00:06:32,524 --> 00:06:36,527
I don't even know
if I can travel forward
to my own time.
98
00:06:40,565 --> 00:06:42,833
I have to get back
to the stones.
99
00:06:42,835 --> 00:06:45,069
Is it my help
you're asking?
100
00:06:45,071 --> 00:06:47,371
Do you think
the mackenzies
would believe me
101
00:06:47,373 --> 00:06:49,073
If I told them the truth?
102
00:06:49,075 --> 00:06:49,707
Perhaps.
103
00:06:49,709 --> 00:06:51,976
You're fair of eye
and honeyed of tongue,
104
00:06:51,978 --> 00:06:54,945
But I see you now
for what you are.
105
00:06:55,614 --> 00:06:56,547
What?
106
00:06:56,549 --> 00:06:58,616
Be gone, evil demon.
107
00:06:58,618 --> 00:06:59,116
I abjure thee!
108
00:06:59,118 --> 00:07:01,786
No, mrs. Fitz...
I'm a good
christian woman!
109
00:07:01,788 --> 00:07:03,387
I'll not let you
spell me.
110
00:07:03,389 --> 00:07:05,756
Mrs. Fitz, no!
Witch! Witch!
111
00:07:05,758 --> 00:07:06,891
(gasps)
112
00:07:06,893 --> 00:07:08,626
Mrs. Fitz: Oh, aye.
113
00:07:08,628 --> 00:07:10,227
Hundred of mackenzies
will be turning up
114
00:07:10,229 --> 00:07:13,030
In the next few days
for the gathering.
115
00:07:13,098 --> 00:07:15,866
Are you listening to me,
child?
116
00:07:17,302 --> 00:07:18,569
Sorry, what?
117
00:07:18,571 --> 00:07:19,570
Gathering?
118
00:07:19,572 --> 00:07:22,440
I'm not familiar
with that term.
119
00:07:22,442 --> 00:07:23,941
This where
all the mackenzie men
120
00:07:23,943 --> 00:07:26,744
Throughout the highlands
come and plight their oath
121
00:07:26,746 --> 00:07:27,945
To the clan and himself.
122
00:07:27,947 --> 00:07:32,049
Last one was decades ago
when colum was made laird.
123
00:07:32,051 --> 00:07:35,052
I'm fair glad
you're here to handle
the physicking.
124
00:07:35,054 --> 00:07:39,089
I have enough to manage
without dealing
with folks' ailments.
125
00:07:41,393 --> 00:07:42,827
You do well with that.
126
00:07:42,829 --> 00:07:44,795
Dougal and himself
will not forget it.
127
00:07:44,797 --> 00:07:48,799
You'll be in their
good graces,
make no mistake.
128
00:07:49,634 --> 00:07:53,604
Claire: If I could get incolum and dougal'sgood graces,
129
00:07:53,606 --> 00:07:55,339
Perhaps I could winmy release
130
00:07:55,341 --> 00:07:58,676
And begin to makemy way back to frank.
131
00:07:58,777 --> 00:08:00,578
"for headache,
132
00:08:00,645 --> 00:08:03,714
"take ye one ball
of horse dung.
133
00:08:03,716 --> 00:08:04,715
"it is to be
carefully dried."
134
00:08:04,717 --> 00:08:06,016
Medicine and caringfor the people
135
00:08:06,018 --> 00:08:09,320
Of the clan mackenzieseemed the most logical way
136
00:08:09,322 --> 00:08:10,754
For me to earn their trust,
137
00:08:10,756 --> 00:08:13,390
But in order to do thatwithout raising suspicion,
138
00:08:13,392 --> 00:08:16,894
I would have tofind a way to apply20th century medicine
139
00:08:16,896 --> 00:08:21,365
Using only the methodsand equipment availablein the 18th.
140
00:08:21,367 --> 00:08:22,900
"slaters."
141
00:08:25,203 --> 00:08:26,470
(yelps)
(cup clatters)
142
00:08:26,472 --> 00:08:30,140
Woodlice!
Jesus h. Roosevelt christ!
143
00:08:44,122 --> 00:08:47,725
Claire: Alongside the jarsof pigeons' blood, ant eggs,
144
00:08:47,727 --> 00:08:50,127
And powdered human skull...
145
00:08:50,129 --> 00:08:51,695
Whose, I wondered...
146
00:08:51,697 --> 00:08:53,197
There were a numberof herbs and extractions
147
00:08:53,199 --> 00:08:57,234
In beaton's collectionthat might actuallybe helpful.
148
00:09:09,514 --> 00:09:11,315
(coughs)
149
00:09:11,716 --> 00:09:13,350
(softly) it's okay.
150
00:09:15,086 --> 00:09:18,722
Now, wasn't so bad,
was it?
151
00:09:20,525 --> 00:09:22,226
(laughing)
152
00:09:23,562 --> 00:09:26,630
Claire: My guards beganto spend their timein the kitchen
153
00:09:26,632 --> 00:09:28,499
While I wasseeing patients.
154
00:09:28,501 --> 00:09:33,571
I told myself this wasa good sign,a sign of trust,
155
00:09:33,573 --> 00:09:36,473
A feeling they hopefullywould share with dougal.
156
00:09:36,475 --> 00:09:37,708
Excuse me, gentlemen.
157
00:09:37,710 --> 00:09:39,843
I could use some help
in the surgery.
158
00:09:39,845 --> 00:09:41,445
The discarded medicines
need to be disposed of.
159
00:09:41,447 --> 00:09:44,081
What are you
two drunkards
still doing
160
00:09:44,083 --> 00:09:44,915
Taking up space
in my kitchen?
161
00:09:44,917 --> 00:09:47,551
If you're not
working here,
be gone with ye.
162
00:09:47,553 --> 00:09:49,386
We're just
following orders
163
00:09:49,388 --> 00:09:50,287
Keeping an eye
on this one.
164
00:09:50,289 --> 00:09:52,690
Oh, and has she been
hiding at the bottom
of your mug
165
00:09:52,692 --> 00:09:54,258
For the past two hours?
166
00:09:54,260 --> 00:09:56,327
(dish shatters)
(gasps)
167
00:09:57,028 --> 00:09:58,529
Oh, shona.
168
00:09:58,531 --> 00:10:01,165
Dinna fash yourself
over this.
169
00:10:01,232 --> 00:10:01,999
Go on home now.
170
00:10:02,001 --> 00:10:04,668
Be with your
other wee bairns.
171
00:10:07,138 --> 00:10:09,206
Carry on working.
172
00:10:12,611 --> 00:10:14,545
Who was that?
173
00:10:14,547 --> 00:10:15,846
Colum's chambermaid.
174
00:10:15,848 --> 00:10:18,182
Is she going
to be all right?
175
00:10:18,184 --> 00:10:20,618
Aye, in time.
176
00:10:21,853 --> 00:10:27,191
Her boy died last night,
wee lindsay macneill.
177
00:10:29,461 --> 00:10:30,494
What happened?
178
00:10:30,496 --> 00:10:31,662
Why did nobody come
and get me?
179
00:10:31,664 --> 00:10:36,467
Oh, miss, what ailed
wee lindsay has
no mortal cure.
180
00:10:36,469 --> 00:10:39,903
He went up
to an eaghais dhubh,
he did.
181
00:10:40,438 --> 00:10:41,038
Where?
182
00:10:41,040 --> 00:10:44,642
The old ruins
of the benedictine
monastery.
183
00:10:44,743 --> 00:10:48,579
Folk hereabout call it
the black kirk.
184
00:10:49,080 --> 00:10:52,216
You think somehow
the ruins killed him?
185
00:10:52,218 --> 00:10:54,718
It was not the ruins,
you daft woman.
186
00:10:54,720 --> 00:10:57,921
It was the demons who roam
free inside the ruins.
187
00:10:57,923 --> 00:10:58,989
Poor wee soul.
188
00:10:58,991 --> 00:11:01,792
Sickly boy on
his best day.
189
00:11:01,926 --> 00:11:04,194
No match for old nick.
190
00:11:07,732 --> 00:11:10,768
The mackenzie requests
your presence
in his chambers,
191
00:11:10,770 --> 00:11:12,569
Mistress beauchamp.
192
00:11:12,571 --> 00:11:15,906
Have you never heard
of a comb, you wee gomeril?
193
00:11:15,908 --> 00:11:16,974
Aw, leave off, auntie.
194
00:11:16,976 --> 00:11:19,977
My nephew,
tammas baxter.
195
00:11:19,979 --> 00:11:23,180
Lindsay macneill was
like a brother to him.
196
00:11:23,548 --> 00:11:25,516
Mackenzie's waiting.
197
00:11:26,251 --> 00:11:26,684
Right.
198
00:11:26,686 --> 00:11:30,220
The medicines
are on the step.
You can't miss them.
199
00:11:47,739 --> 00:11:51,141
Claire: I wishedI had the abilityto treat colum.
200
00:11:51,143 --> 00:11:55,312
It would alleviatewhat I knew wasa great deal of pain,
201
00:11:55,314 --> 00:11:57,514
And it would certainlymake colum see me
202
00:11:57,516 --> 00:11:59,650
In a more favorable light.
203
00:12:10,995 --> 00:12:16,066
It'll be a trifle longer
than your standard
frock coat.
204
00:12:16,534 --> 00:12:20,070
Well, you're
hardly standard, now,
are you, my laird?
205
00:12:20,072 --> 00:12:24,808
A one-of-a-kind coat
for a one-of-a-kind man.
206
00:12:25,977 --> 00:12:29,012
I was told
that you're the finest
207
00:12:29,014 --> 00:12:31,315
Tailor in the highlands,
208
00:12:31,317 --> 00:12:32,850
Come fresh from edinburgh.
209
00:12:32,852 --> 00:12:34,785
Well, I thank you,
my laird.
210
00:12:34,787 --> 00:12:36,253
My wife's people
are mackenzies,
211
00:12:36,255 --> 00:12:40,958
And I'm always happy
for a chance to
bring her home.
212
00:12:40,960 --> 00:12:43,260
And did your wife's people
encourage you
213
00:12:43,262 --> 00:12:45,729
To mock your laird?
214
00:12:46,798 --> 00:12:47,865
Mock?
215
00:12:47,867 --> 00:12:49,199
Does not a man's coat
216
00:12:49,201 --> 00:12:52,469
Usually fall just
to the knee?
217
00:12:52,670 --> 00:12:53,537
Yes.
And did
218
00:12:53,539 --> 00:12:56,673
I ask you
for anything different
than that?
219
00:12:56,675 --> 00:13:00,344
Well, no, not explicitly,
but, um, I just thought...
220
00:13:00,346 --> 00:13:03,413
That my legs
should be hidden?
221
00:13:03,982 --> 00:13:06,750
That I have something
to be ashamed of?
222
00:13:06,752 --> 00:13:08,786
I would never presume.
223
00:13:10,355 --> 00:13:11,789
My laird...
224
00:13:13,758 --> 00:13:15,125
Please.
225
00:13:19,964 --> 00:13:23,700
You make me
a standard frock coat
226
00:13:23,702 --> 00:13:27,070
And have it back to me
by tomorrow.
227
00:13:27,472 --> 00:13:28,839
Of course, my laird.
228
00:13:28,841 --> 00:13:30,707
Thank you, my laird.
229
00:13:35,346 --> 00:13:36,880
Thank you.
230
00:13:40,685 --> 00:13:42,286
(door closes)
231
00:13:42,887 --> 00:13:47,357
Do you sew
as well as physick,
mistress beauchamp?
232
00:13:47,592 --> 00:13:52,029
Only flesh, which makes
a rather poor garment,
I'm afraid.
233
00:13:52,031 --> 00:13:52,663
(chuckles)
234
00:13:52,665 --> 00:13:57,100
Just as well,
I called you here
on another matter.
235
00:14:01,840 --> 00:14:03,874
Davy beaton...
236
00:14:03,876 --> 00:14:05,409
He used to massage me.
237
00:14:05,411 --> 00:14:07,878
It made movement easier.
238
00:14:08,046 --> 00:14:10,681
I hoped you would
do the same.
239
00:14:11,449 --> 00:14:12,916
Of course.
240
00:14:16,187 --> 00:14:17,588
(groans)
241
00:14:25,129 --> 00:14:26,496
What's wrong?
242
00:14:26,498 --> 00:14:28,966
Do you find my legs
as repellent
243
00:14:28,968 --> 00:14:31,134
As the tailor does?
244
00:14:31,402 --> 00:14:33,437
No, it's just...
245
00:14:33,571 --> 00:14:34,705
Well, I believe
it'd be more beneficial
246
00:14:34,707 --> 00:14:39,009
If rather than
your legs, I massaged
the base of your spine.
247
00:14:39,510 --> 00:14:40,811
Mmm.
248
00:14:46,551 --> 00:14:49,753
Don't tell me my arse
offends you too.
249
00:14:57,061 --> 00:15:00,664
Moist heat is usually
quite soothing
after a massage.
250
00:15:00,666 --> 00:15:04,568
Is there any
water for boiling
or some clean cloth?
251
00:15:04,869 --> 00:15:06,069
No.
252
00:15:06,071 --> 00:15:08,272
Mrs. Macneill,
my chambermaid,
253
00:15:08,274 --> 00:15:10,841
She lost her son
last night.
254
00:15:11,042 --> 00:15:12,843
She hasn't been in
this morning.
255
00:15:12,845 --> 00:15:15,412
I was very sorry
to hear about her boy.
256
00:15:15,414 --> 00:15:16,880
Aye.
257
00:15:16,948 --> 00:15:18,615
It's satan's work.
258
00:15:19,183 --> 00:15:21,018
The foolish child...
259
00:15:21,386 --> 00:15:24,121
He went up
to the black kirk.
260
00:15:28,459 --> 00:15:30,160
Sometimes I wonder
261
00:15:30,162 --> 00:15:32,029
What I did to
make the devil
262
00:15:32,031 --> 00:15:34,231
Punish me like this.
263
00:15:39,137 --> 00:15:43,874
What, you don't have
demons in oxfordshire,
mistress?
264
00:15:45,710 --> 00:15:47,377
We do,
265
00:15:48,413 --> 00:15:50,180
But we call them scots.
266
00:15:50,182 --> 00:15:51,815
(chuckles)
267
00:15:55,987 --> 00:15:57,387
(grunts)
268
00:15:58,189 --> 00:16:00,157
Sorry, did I hurt you?
269
00:16:00,159 --> 00:16:02,025
(softly) no, no.
270
00:16:02,226 --> 00:16:03,493
On the contrary.
271
00:16:03,495 --> 00:16:06,563
You're easing
the pain considerably.
272
00:16:10,735 --> 00:16:11,802
Gwyllyn the bard,
273
00:16:11,804 --> 00:16:14,037
He'll be singing
in the hall tonight
274
00:16:14,039 --> 00:16:15,172
Before the gathering.
275
00:16:15,174 --> 00:16:18,909
I'd like you to come along
as my guest.
276
00:16:20,611 --> 00:16:22,212
Thank you.
277
00:16:35,927 --> 00:16:38,528
(speaking other language)
278
00:16:45,636 --> 00:16:48,038
(speaking other language)
279
00:16:53,378 --> 00:16:56,179
My brother looks
very well tonight.
280
00:16:56,547 --> 00:17:00,283
He says it's down to you
and your healing touch.
281
00:17:02,253 --> 00:17:04,421
I'm glad I could be
of service.
282
00:17:04,423 --> 00:17:08,058
Aye. Seems that
the feral cat we
picked up on the road
283
00:17:08,060 --> 00:17:10,494
Is trying to pull in
her claws.
284
00:17:11,929 --> 00:17:14,431
What a charming
description.
285
00:17:18,302 --> 00:17:20,237
Hmm.
If you'll excuse me,
286
00:17:20,239 --> 00:17:23,673
I believe I'll have
a better view
from over there.
287
00:17:44,896 --> 00:17:45,262
Hello.
288
00:17:45,264 --> 00:17:48,532
We've not been
properly introduced.
I'm claire beauchamp.
289
00:17:48,534 --> 00:17:50,434
Laoghaire mackenzie.
290
00:17:56,374 --> 00:17:59,376
Cuts quite
the fine figure,
mr. Mactavish.
291
00:17:59,378 --> 00:18:00,844
Aye.
292
00:18:06,350 --> 00:18:08,418
But it's not me
he fancies.
293
00:18:09,420 --> 00:18:13,123
Well, men rarely know
what's best for them.
294
00:18:13,125 --> 00:18:15,225
That's what us
women are for.
295
00:18:16,461 --> 00:18:18,061
Laoghaire.
296
00:18:18,329 --> 00:18:19,930
Mrs. Beauchamp.
297
00:18:19,932 --> 00:18:21,465
Mr. Mactavish.
298
00:18:21,467 --> 00:18:22,999
I was just telling
miss mackenzie
299
00:18:23,001 --> 00:18:25,001
How beautiful
she looked tonight.
300
00:18:25,003 --> 00:18:27,237
Aye.
Aye, she's bonny.
301
00:18:27,239 --> 00:18:29,606
(harp music playing)
302
00:18:32,877 --> 00:18:35,245
(singing in other language)
303
00:18:42,854 --> 00:18:44,955
I don't understand a word,
304
00:18:45,356 --> 00:18:47,390
But it's so beautiful.
305
00:18:53,064 --> 00:18:55,966
Has gwyllyn been
at the castle long?
306
00:18:55,968 --> 00:18:57,234
Aye.
307
00:18:57,702 --> 00:18:58,969
Many years.
308
00:18:58,971 --> 00:19:02,539
I spent a year at leoch
when I was 16 or so.
309
00:19:02,807 --> 00:19:04,474
Gwyllyn was here then.
310
00:19:04,476 --> 00:19:06,810
Colum pays him well.
Has to.
311
00:19:06,812 --> 00:19:10,881
The welshman would be
welcome at any
laird's hearth.
312
00:19:10,883 --> 00:19:13,450
I remember
when you were
here before.
313
00:19:13,452 --> 00:19:14,918
Mmm, do you?
314
00:19:14,920 --> 00:19:18,088
You canna been
much more than
seven or eight yourself.
315
00:19:18,090 --> 00:19:21,992
I doubt I was much
to see then so as to
be remembered.
316
00:19:21,994 --> 00:19:23,560
Well, I do remember,
though.
317
00:19:23,562 --> 00:19:29,366
You were so, I mean,
do you not remember
me from then?
318
00:19:29,368 --> 00:19:32,469
No. No,
I dinna think so.
319
00:19:33,437 --> 00:19:36,239
Still, I wouldna even
be likely to.
320
00:19:37,074 --> 00:19:39,242
A young birkie of 16's
too taken up
321
00:19:39,244 --> 00:19:41,344
With his own grand self
to pay much heed
322
00:19:41,346 --> 00:19:42,512
To what he thinks
are naught
323
00:19:42,514 --> 00:19:45,081
But a rabble
of snot-nosed bairns.
324
00:19:45,083 --> 00:19:46,950
(light whack)
325
00:19:53,357 --> 00:19:55,959
(singing different song)
326
00:20:06,737 --> 00:20:07,737
Mmm.
327
00:20:07,739 --> 00:20:09,372
Colum's rhenish, is it?
328
00:20:09,374 --> 00:20:11,007
It's very good.
Hmm.
329
00:20:11,009 --> 00:20:14,277
I've had two...
Three glasses.
330
00:20:14,279 --> 00:20:16,379
You can have the rest
if you like.
331
00:20:16,381 --> 00:20:18,014
Most folks who drink
with colum
332
00:20:18,016 --> 00:20:20,383
Are under the table
after the second glass.
333
00:20:20,385 --> 00:20:23,420
Are you implying
that I'm intoxicated?
334
00:20:23,588 --> 00:20:26,323
I'd be impressed
if you weren't.
335
00:20:33,731 --> 00:20:35,565
(applause)
336
00:20:42,240 --> 00:20:46,009
This dressing's
been chafing me for days.
337
00:20:46,011 --> 00:20:49,479
Would you mind
helping me with it?
Now?
338
00:20:49,481 --> 00:20:50,981
Well...
339
00:20:51,549 --> 00:20:54,150
(clears throat)
yes, of course.
340
00:20:55,353 --> 00:20:56,886
Take that back,
will you, lass?
341
00:20:56,888 --> 00:20:58,989
(flute music playing)
342
00:21:08,799 --> 00:21:11,601
All right, so let's have
a look at that shoulder.
343
00:21:11,603 --> 00:21:14,271
Uh, I dinna need
your help.
344
00:21:14,273 --> 00:21:14,604
Hmm?
345
00:21:14,606 --> 00:21:16,706
I just thought I should
see you back to surgery
346
00:21:16,708 --> 00:21:19,175
While you could
still walk upright.
347
00:21:19,177 --> 00:21:21,344
(giggles)
oh.
348
00:21:21,646 --> 00:21:22,545
Thank you.
349
00:21:22,547 --> 00:21:25,548
I suppose I did
overindulge slightly.
350
00:21:26,083 --> 00:21:27,484
I should have
known, though.
351
00:21:27,486 --> 00:21:29,286
If it was
really uncomfortable,
I imagine
352
00:21:29,288 --> 00:21:32,522
You would have
just ripped off the
bandages yourself.
353
00:21:32,524 --> 00:21:33,456
Oh, I was afraid to.
354
00:21:33,458 --> 00:21:36,226
Thought I'd get my arse
skelped if I touched it.
355
00:21:36,228 --> 00:21:36,660
Too right.
356
00:21:36,662 --> 00:21:40,330
I am the healer,
after all.
I'm in charge.
357
00:21:40,332 --> 00:21:42,065
Never doubted it.
358
00:21:42,067 --> 00:21:43,767
(chuckles)
359
00:21:43,901 --> 00:21:46,036
Really, though,
if it was bothering you,
360
00:21:46,038 --> 00:21:46,903
You should have told me.
361
00:21:46,905 --> 00:21:49,205
I would have taken it
off for you the other day
at the stables.
362
00:21:49,207 --> 00:21:53,043
No.
I couldna do that
before alec.
363
00:21:55,279 --> 00:21:56,179
Scars.
364
00:21:56,181 --> 00:21:59,582
You don't want alec to know
you've been flogged?
365
00:22:00,685 --> 00:22:02,352
No. No.
366
00:22:02,354 --> 00:22:04,521
Old alec knows
I've been flogged,
367
00:22:04,523 --> 00:22:07,023
But he's not seen it.
368
00:22:07,158 --> 00:22:09,025
To know something
like that is...
369
00:22:09,027 --> 00:22:12,562
Well, it's not the same
as seeing it with
your own eyes.
370
00:22:14,465 --> 00:22:18,735
It's a bit personal,
maybe, is what I mean.
371
00:22:19,603 --> 00:22:22,005
I think if alec were
to see the scars,
372
00:22:22,007 --> 00:22:26,076
He couldna see me anymore
without thinking
of my back.
373
00:22:27,545 --> 00:22:30,313
You don't mind me
seeing your back?
374
00:22:30,748 --> 00:22:31,848
I don't.
375
00:22:31,850 --> 00:22:34,484
You seem to have a knack
for letting me know
376
00:22:34,486 --> 00:22:35,352
You feel sorry for it
377
00:22:35,354 --> 00:22:38,188
Without making me
feel pitiful about it.
378
00:22:46,564 --> 00:22:48,198
Anyway...
379
00:22:49,100 --> 00:22:50,734
I should go.
380
00:22:52,069 --> 00:22:53,603
Wait.
381
00:22:56,073 --> 00:22:57,874
Let me have
a look at that.
382
00:23:21,966 --> 00:23:24,667
It's scabbed
over nicely.
383
00:23:24,669 --> 00:23:26,603
There's no drainage.
384
00:23:33,978 --> 00:23:37,447
Take those bandages off
in a few days.
385
00:23:39,984 --> 00:23:41,618
As you say.
386
00:23:44,755 --> 00:23:46,856
Good night,
mr. Mactavish.
387
00:23:47,625 --> 00:23:50,794
Good night,
mistress beauchamp.
388
00:23:59,170 --> 00:24:00,570
(sighs)
389
00:24:00,572 --> 00:24:02,505
(birds chirping)
390
00:24:11,615 --> 00:24:13,950
Do you never
sit down, woman?
391
00:24:13,952 --> 00:24:17,353
My breakfast's barely
past my gullet.
392
00:24:17,355 --> 00:24:19,689
Walking is good
for digestion.
393
00:24:19,691 --> 00:24:21,357
(sighs)
394
00:24:22,359 --> 00:24:23,593
Claire.
395
00:24:23,595 --> 00:24:26,563
Ah, I'm so glad
you could join me.
396
00:24:26,565 --> 00:24:28,531
Wouldn't have
missed it.
397
00:24:30,734 --> 00:24:31,568
This just keeps
getting worse.
398
00:24:31,570 --> 00:24:35,305
Got stuck walking
with that pompous
windbag father bain.
399
00:24:35,307 --> 00:24:38,308
He plans to
perform an exorcism
on the baxter boy.
400
00:24:38,310 --> 00:24:41,411
(gasps)
hawthorn berries.
401
00:24:41,413 --> 00:24:44,814
You rarely see these
so late in season.
402
00:24:45,049 --> 00:24:46,649
Did you just
say "exorcism?"
403
00:24:46,651 --> 00:24:49,853
Apparently tammas baxter
went to the black kirk
404
00:24:49,855 --> 00:24:51,688
With wee lindsay macneill.
405
00:24:51,690 --> 00:24:55,091
Now the young fool
is seized with
the same evil.
406
00:24:55,093 --> 00:24:56,793
Do you want some?
407
00:24:56,861 --> 00:24:58,228
No.
408
00:24:59,530 --> 00:25:01,064
What is it?
409
00:25:01,298 --> 00:25:01,998
What's wrong with you?
410
00:25:02,000 --> 00:25:06,836
Well, the boy, tammas,
he's mrs. Fitz's nephew.
411
00:25:07,605 --> 00:25:11,975
When you say
"seized with evil,"
what exactly do you mean?
412
00:25:12,309 --> 00:25:14,077
Is he ill?
413
00:25:14,178 --> 00:25:17,480
He's not ill.
He's possessed.
414
00:25:18,182 --> 00:25:21,284
Do you not believe
in demonic possession,
claire?
415
00:25:21,286 --> 00:25:22,719
Do you?
416
00:25:23,354 --> 00:25:27,023
I believe
there are powers
beyond our ken...
417
00:25:28,392 --> 00:25:32,262
Beyond what we can see
and hear and touch.
418
00:25:32,396 --> 00:25:37,166
Demon, fairy, devil,
doesn't matter what name
we put on them.
419
00:25:38,669 --> 00:25:40,870
But you believe
in the powers of magic,
420
00:25:40,872 --> 00:25:42,405
Do you not?
421
00:25:42,473 --> 00:25:45,642
Haven't really
thought much
about it.
422
00:25:46,243 --> 00:25:49,846
Have you never
found yourself
in a situation
423
00:25:49,848 --> 00:25:52,916
That has
no earthly explanation?
424
00:25:54,351 --> 00:25:57,020
You have to admit
it's certainly possible
425
00:25:57,022 --> 00:26:00,657
The boy's actually sick
and not possessed.
426
00:26:00,659 --> 00:26:02,425
And if that's the case,
then perhaps
there's something
427
00:26:02,427 --> 00:26:04,894
You and I can do
to help.
428
00:26:05,696 --> 00:26:09,332
People believe the boy
is possessed, claire.
429
00:26:09,733 --> 00:26:11,768
You challenge that
at your peril.
430
00:26:11,770 --> 00:26:14,871
I'll not go near him,
and neither should you.
431
00:26:20,344 --> 00:26:22,445
Angus: Where are we goin'?
432
00:26:23,213 --> 00:26:24,547
Hey!
433
00:26:35,492 --> 00:26:38,261
Hey, where you goin'?
434
00:26:45,536 --> 00:26:47,670
Colum will not like you
interfering
435
00:26:47,672 --> 00:26:50,373
With the workings
of the spirits.
436
00:26:50,375 --> 00:26:52,575
It's not your place.
437
00:26:55,879 --> 00:26:58,781
I thought that might
change your mind.
438
00:26:59,116 --> 00:27:02,251
A priest once told me
my healing skills
439
00:27:02,253 --> 00:27:03,920
Were a gift from god.
440
00:27:11,428 --> 00:27:13,196
(groans)
441
00:27:21,805 --> 00:27:25,041
My sister has gone
to fetch father bain.
442
00:27:26,276 --> 00:27:27,777
Why is he tied?
443
00:27:27,779 --> 00:27:29,078
In case he gets violent.
444
00:27:29,080 --> 00:27:31,948
(gasping)
the demons, you ken.
445
00:27:31,950 --> 00:27:32,548
Shh.
446
00:27:32,550 --> 00:27:35,952
Tammas, tammas,
I'm here to help.
447
00:27:36,086 --> 00:27:38,154
Are his symptoms similar
to that of the other boy?
448
00:27:38,156 --> 00:27:40,156
Mrs. Fitz:
Aye, much the same.
449
00:27:40,158 --> 00:27:42,091
Wee lindsay was weak
to begin with,
450
00:27:42,093 --> 00:27:44,827
So the devil took him
much faster.
451
00:27:44,829 --> 00:27:46,663
Claire: No fever,
452
00:27:46,665 --> 00:27:50,066
Which meant it probablywasn't an infection.
453
00:27:50,467 --> 00:27:51,768
Are any of the others ill?
454
00:27:51,770 --> 00:27:53,703
No, all right as rain.
455
00:27:53,705 --> 00:27:57,173
His heart rate was slowand pupils pinpoints,
456
00:27:57,175 --> 00:27:58,675
A sign of poisoning.
457
00:27:58,677 --> 00:28:01,110
Tammas? Tammas?
458
00:28:01,112 --> 00:28:02,078
What have you
eaten recently?
459
00:28:02,080 --> 00:28:03,646
(groans)
mrs. Fitz:
He's taken nothing
460
00:28:03,648 --> 00:28:05,448
But a bit
of broth in the last day,
461
00:28:05,450 --> 00:28:07,684
And most of that
he brought back up again.
462
00:28:07,686 --> 00:28:09,752
(weakly) nay,
don't come near me.
463
00:28:09,754 --> 00:28:10,953
He sees
the demons even now.
464
00:28:10,955 --> 00:28:14,290
It's all right.
He's just hallucinating.
465
00:28:14,292 --> 00:28:15,925
It's another symptom.
466
00:28:15,927 --> 00:28:17,727
Give me something
to cut these ropes.
467
00:28:17,729 --> 00:28:20,630
No, miss.
I wouldna do that.
(door opens)
468
00:28:20,632 --> 00:28:22,432
I should say not.
469
00:28:23,300 --> 00:28:24,167
What are you doing,
glenna?
470
00:28:24,169 --> 00:28:26,069
Letting a stranger in
at a time like this?
471
00:28:26,071 --> 00:28:29,138
Mistress beauchamp
is a healer
and a good one.
472
00:28:29,140 --> 00:28:31,407
She may be
able to help.
473
00:28:32,042 --> 00:28:34,177
(speaking other language)
474
00:28:34,878 --> 00:28:38,381
Mrs. Baxter,
he needs to be unbound
and fresh air let in.
475
00:28:38,383 --> 00:28:40,116
(speaking other language)
476
00:28:40,118 --> 00:28:42,251
I believe I can ease
his suffering.
477
00:28:42,253 --> 00:28:44,253
Just give me a chance.
478
00:28:44,855 --> 00:28:47,190
(speaking other language)
479
00:28:55,833 --> 00:28:58,101
Best make way now, lass.
480
00:28:58,969 --> 00:29:00,703
Let the father
do his work.
481
00:29:00,705 --> 00:29:03,072
(speaking other language)
482
00:29:21,325 --> 00:29:23,860
(all repeating)
483
00:29:24,461 --> 00:29:26,562
(speaking other language)
484
00:29:32,102 --> 00:29:34,670
(all repeating)
485
00:29:37,241 --> 00:29:39,442
Angus: Did you feel a chill
when you got near him?
486
00:29:39,444 --> 00:29:41,210
A chill?
Well, they say
487
00:29:41,212 --> 00:29:42,912
You can feel
old nick's presence
488
00:29:42,914 --> 00:29:44,413
By the chill in the air.
489
00:29:44,415 --> 00:29:45,882
Sorry to disappoint, no.
490
00:29:45,884 --> 00:29:48,684
He must have been
speaking in tongues, eh?
491
00:29:48,686 --> 00:29:49,919
I'm afraid not.
492
00:29:49,921 --> 00:29:50,753
Well, I heard tell
493
00:29:50,755 --> 00:29:53,456
That wee lindsay
howled in five...
494
00:29:53,590 --> 00:29:55,858
Lazy, fat bastard.
495
00:29:56,727 --> 00:29:58,494
Wait right here.
496
00:30:03,267 --> 00:30:05,935
Claire: I felt suremrs. Fitz would let meexamine the boy
497
00:30:05,937 --> 00:30:08,838
After the good fatherfinished his incantation.
498
00:30:08,840 --> 00:30:12,542
But even if I couldfigure out what waswrong with him,
499
00:30:12,544 --> 00:30:14,377
I might not be ableto do anything about it
500
00:30:14,379 --> 00:30:16,813
With the limitedresources at hand.
501
00:30:16,815 --> 00:30:18,648
(girl giggling)
502
00:30:30,394 --> 00:30:32,028
Good, very good.
503
00:30:32,030 --> 00:30:35,631
You ken how to obey
a man's orders for once.
504
00:30:35,633 --> 00:30:37,166
Move.
505
00:30:38,168 --> 00:30:40,636
(indistinct conversations)
506
00:30:45,576 --> 00:30:48,177
Your lip looks
a little swollen, jamie.
507
00:30:48,179 --> 00:30:50,346
Did you get thumped
by a horse?
508
00:30:54,384 --> 00:30:55,852
Aye.
509
00:30:57,955 --> 00:31:00,256
Swung his head
when I wasn't looking.
510
00:31:00,324 --> 00:31:01,090
That's too bad.
511
00:31:01,092 --> 00:31:03,492
Those fillies
can be dangerous.
512
00:31:05,729 --> 00:31:07,163
Angus: Fillies?
513
00:31:07,165 --> 00:31:09,866
Alec has you working
the fillies now?
514
00:31:14,137 --> 00:31:15,705
Angus: Hey!
515
00:31:16,206 --> 00:31:19,809
What's wrong
with you?
Bit my tongue.
516
00:31:20,944 --> 00:31:22,612
Clumsy dolt.
517
00:31:23,213 --> 00:31:26,749
I best go see
if alec wants
anything else.
518
00:31:34,591 --> 00:31:38,094
Hey, if you're teasing
the lad about laoghaire...
519
00:31:38,096 --> 00:31:40,897
If her father
or colum comes to
know about it,
520
00:31:40,899 --> 00:31:44,100
Young jamie could get
more than a bloodied nose.
521
00:31:44,668 --> 00:31:46,168
Like a wife?
522
00:31:46,536 --> 00:31:47,837
Maybe.
523
00:31:47,839 --> 00:31:50,306
That's not the wife
he should have.
524
00:31:50,474 --> 00:31:51,707
No?
525
00:31:51,709 --> 00:31:52,341
No.
526
00:31:52,343 --> 00:31:56,012
He needs a woman,
not a lassie.
527
00:31:56,346 --> 00:31:59,749
And laoghaire
will be a girl
until she's 50.
528
00:32:01,652 --> 00:32:05,755
I've been around long enough
to ken the difference
very well,
529
00:32:07,624 --> 00:32:10,192
And so do you, mistress.
530
00:32:28,111 --> 00:32:32,114
Claire: I feltashamed of the wayI'd teased jamie,
531
00:32:32,116 --> 00:32:34,750
And if I was beingperfectly honest,
532
00:32:34,752 --> 00:32:37,353
I did it becauseI was jealous...
533
00:32:37,521 --> 00:32:40,089
Not jealous of laoghaire...
534
00:32:40,091 --> 00:32:42,692
Jealous of their intimacy.
535
00:32:43,627 --> 00:32:45,895
I missed my husband.
536
00:32:45,897 --> 00:32:47,263
(sniffles)
537
00:32:48,632 --> 00:32:51,534
Dougal: Mistress beauchamp.
(sniffling)
538
00:32:51,702 --> 00:32:53,436
Mistress beauchamp,
539
00:32:54,304 --> 00:32:55,504
Are you all right?
540
00:32:55,506 --> 00:32:57,406
(sniffles)
yes, I'm fine.
541
00:32:57,408 --> 00:32:58,808
Thank you.
542
00:32:58,810 --> 00:33:01,577
What can I do for you,
mr. Mackenzie?
543
00:33:01,812 --> 00:33:04,814
I thought you might like
to visit geillis duncan,
544
00:33:04,816 --> 00:33:06,682
The fiscal's wife,
545
00:33:06,684 --> 00:33:09,919
To restock yer shelves
before the gathering.
546
00:33:12,789 --> 00:33:14,557
Yes.
Yes, I would.
547
00:33:14,559 --> 00:33:16,659
I'm going into the village
tomorrow morning.
548
00:33:16,661 --> 00:33:19,862
I'll take you with me
to mistress duncan's.
549
00:33:44,721 --> 00:33:47,023
Geillis: I'd say
you need to lay in
550
00:33:47,025 --> 00:33:50,059
A goodly amount
of white willow bark.
551
00:33:50,427 --> 00:33:52,228
Eases a whiskey headache.
552
00:33:52,230 --> 00:33:53,829
(chuckles)
553
00:33:55,298 --> 00:33:56,098
So is this your doing,
554
00:33:56,100 --> 00:34:00,436
My sudden but
very welcome visit here?
555
00:34:01,304 --> 00:34:02,204
As I told you,
556
00:34:02,206 --> 00:34:03,806
There's many things
in this world
557
00:34:03,808 --> 00:34:05,574
We can't explain.
558
00:34:07,244 --> 00:34:10,279
I heard you made
a visit to the
baxters' after all.
559
00:34:10,281 --> 00:34:11,480
Yes, I got to see
560
00:34:11,482 --> 00:34:14,283
The delightful
father bain
at work.
561
00:34:14,285 --> 00:34:15,551
What a sight that was.
562
00:34:15,553 --> 00:34:17,620
Was the exorcism
successful?
563
00:34:18,188 --> 00:34:19,288
I don't know.
564
00:34:19,290 --> 00:34:21,891
I left before
it was over.
565
00:34:22,059 --> 00:34:24,393
I do know if tammas
were my child,
566
00:34:24,395 --> 00:34:27,430
I wouldn't leave him
to the tender mercies
of that man.
567
00:34:27,432 --> 00:34:29,065
Steer well
clear of him, claire.
568
00:34:29,067 --> 00:34:32,601
There's no mercy
in his bible
or his heart.
569
00:34:32,603 --> 00:34:37,006
He takes the view
that every woman
since eve
570
00:34:37,008 --> 00:34:40,042
Is a born temptress
who should be beaten daily
571
00:34:40,044 --> 00:34:42,778
By her husband
to keep evil at bay.
572
00:34:45,115 --> 00:34:46,315
(sighs)
573
00:34:46,317 --> 00:34:50,686
Sometimes I feel
very much the stranger
in a strange land.
574
00:34:50,987 --> 00:34:53,589
It can't be easy...
575
00:34:53,723 --> 00:34:56,859
Being a sassenach
in the highlands...
576
00:34:59,029 --> 00:35:01,497
Assuming that's
what you mean.
577
00:35:01,832 --> 00:35:03,132
(mob yelling)
578
00:35:03,134 --> 00:35:05,901
What on earth
is going on down there?
579
00:35:09,639 --> 00:35:11,507
Geillis: Huh.
580
00:35:26,256 --> 00:35:29,024
Lad was caught stealing,
most like...
581
00:35:29,326 --> 00:35:32,194
Usually is
with the tanner's lads.
582
00:35:32,196 --> 00:35:34,196
They've brought him
to arthur
583
00:35:34,198 --> 00:35:36,198
To dispense justice.
584
00:35:37,100 --> 00:35:40,302
If his breakfast had agreed
with him this morning,
585
00:35:40,304 --> 00:35:42,705
Lad might have got off
with a whipping.
586
00:35:42,707 --> 00:35:47,877
But since he's most likely
costive or flatulent,
587
00:35:47,879 --> 00:35:51,313
The lad will probably
lose his hand.
588
00:35:52,015 --> 00:35:53,482
For stealing?
589
00:35:53,650 --> 00:35:55,718
That's appalling.
(footsteps approach)
590
00:35:55,720 --> 00:35:57,486
(man grunts)
591
00:35:58,388 --> 00:36:00,156
(moaning)
592
00:36:02,659 --> 00:36:05,995
I need some peppermint,
my dearest.
593
00:36:06,363 --> 00:36:07,763
(moans)
594
00:36:08,064 --> 00:36:13,035
I canna render judgment
with a roiling gut.
595
00:36:13,037 --> 00:36:14,470
Ow.
596
00:36:14,472 --> 00:36:18,607
So you haven't decided
the fate of the boy yet?
597
00:36:19,009 --> 00:36:20,476
Huh? Eh?
598
00:36:20,478 --> 00:36:24,780
This is claire beauchamp
from up at the castle.
599
00:36:26,349 --> 00:36:27,917
Oh, yes.
600
00:36:28,385 --> 00:36:29,952
Yes, of course.
601
00:36:30,987 --> 00:36:33,856
Ah, thank you, my darling.
602
00:36:34,357 --> 00:36:35,658
Ah.
603
00:36:38,628 --> 00:36:40,629
(stomach gurgling)
604
00:36:40,631 --> 00:36:41,730
(farting) ah!
605
00:36:41,732 --> 00:36:44,300
Oh, I believe
it's working already.
606
00:36:44,302 --> 00:36:47,236
(farting continues)
ah, ah...
607
00:36:48,004 --> 00:36:51,373
I don't know what evidence
there is against the boy,
but surely...
608
00:36:51,375 --> 00:36:53,609
He's confessed, actually.
609
00:36:53,611 --> 00:36:57,079
Stole two bannocks
from his employer.
610
00:36:57,081 --> 00:37:00,516
Father bain is arguing
for taking his hand.
611
00:37:00,518 --> 00:37:04,119
Says it's the only way
to save his immortal soul.
612
00:37:04,121 --> 00:37:05,254
But he's just a child.
613
00:37:05,256 --> 00:37:06,488
Surely you're not going
to mutilate him
614
00:37:06,490 --> 00:37:09,592
Just for stealing
a loaf of bread.
615
00:37:09,594 --> 00:37:12,194
Oh, oh, away.
616
00:37:15,565 --> 00:37:17,299
Arthur...
617
00:37:20,637 --> 00:37:22,171
Imagine...
618
00:37:22,173 --> 00:37:26,609
If our own union
had been blessed,
619
00:37:26,743 --> 00:37:29,979
Then how would you feel
620
00:37:31,414 --> 00:37:34,450
If your son
were taken so?
621
00:37:34,551 --> 00:37:36,018
Arthur: Oh.
622
00:37:36,020 --> 00:37:36,852
Surely it was but hunger
623
00:37:36,854 --> 00:37:40,055
That made the lad
take to thievery.
624
00:37:40,423 --> 00:37:41,757
Aye.
625
00:37:42,525 --> 00:37:42,858
Aye.
626
00:37:42,860 --> 00:37:46,095
Can you not find it
in your heart...
627
00:37:47,697 --> 00:37:49,064
...To be merciful,
628
00:37:49,066 --> 00:37:51,467
And you the
soul of justice?
629
00:37:51,469 --> 00:37:55,971
Oh, my sweet,
tender heart.
630
00:37:55,973 --> 00:37:56,939
(chuckles)
631
00:37:56,941 --> 00:38:00,776
Since he's confessed,
I canna let him go,
632
00:38:01,411 --> 00:38:03,879
But perhaps
633
00:38:03,947 --> 00:38:06,015
One hour in the pillory
634
00:38:06,017 --> 00:38:09,718
And one ear nailed.
635
00:38:10,553 --> 00:38:11,920
Uh-huh?
636
00:38:13,023 --> 00:38:17,359
It is you
who are tenderhearted.
637
00:38:23,233 --> 00:38:25,034
(farts)
oh!
638
00:38:25,468 --> 00:38:30,472
I've reached a decision,
father bain.
639
00:38:30,474 --> 00:38:32,741
We seek only justice.
640
00:38:33,610 --> 00:38:34,943
There.
641
00:38:35,145 --> 00:38:36,312
Easily done.
642
00:38:36,314 --> 00:38:39,782
The man has
no notion of guile.
643
00:38:39,784 --> 00:38:41,383
(chuckles)
644
00:38:41,885 --> 00:38:45,287
What does that mean,
one ear nailed?
645
00:38:47,057 --> 00:38:48,590
Nailed to what?
646
00:38:48,592 --> 00:38:49,658
(chuckles)
647
00:38:49,660 --> 00:38:51,927
To the pillory, of course.
648
00:38:51,929 --> 00:38:53,562
(mob yelling)
649
00:38:56,766 --> 00:38:58,467
Better than losing a hand.
650
00:38:58,469 --> 00:39:00,436
(yelling continues)
651
00:39:23,226 --> 00:39:24,693
(screaming)
652
00:39:29,666 --> 00:39:32,568
Father bain:
Now you'll be absolved.
653
00:39:39,509 --> 00:39:44,012
Let's get these herbs
pounded and put them
on to steep.
654
00:39:45,215 --> 00:39:47,883
Then we can
go downstairs
655
00:39:47,885 --> 00:39:50,719
And have
a nice glass of port
656
00:39:50,721 --> 00:39:53,622
And tell each other
all our secrets.
657
00:39:56,693 --> 00:39:58,894
(crowd laughing)
658
00:40:08,805 --> 00:40:10,973
Geillis: You do puzzle me,
claire.
659
00:40:10,975 --> 00:40:15,144
One would think you
don't have pillories
or punishment
660
00:40:15,146 --> 00:40:16,812
Where you come from.
661
00:40:19,549 --> 00:40:21,350
It's different there.
662
00:40:23,286 --> 00:40:24,686
Where,
663
00:40:24,988 --> 00:40:26,555
Oxfordshire?
664
00:40:26,557 --> 00:40:29,691
Wouldn't think things
were so different.
665
00:40:30,059 --> 00:40:32,494
It's not just
oxfordshire.
666
00:40:32,496 --> 00:40:34,263
I had an
unusual childhood.
667
00:40:34,265 --> 00:40:36,665
I was brought up
in lots of places.
668
00:40:36,667 --> 00:40:38,200
Really?
669
00:40:38,868 --> 00:40:40,436
Do tell.
670
00:40:41,104 --> 00:40:43,705
Fascinated to hear
all about it.
671
00:40:48,912 --> 00:40:50,846
(knock at door)
672
00:40:50,848 --> 00:40:52,448
What is it?
673
00:40:53,082 --> 00:40:54,716
In here.
674
00:40:55,418 --> 00:40:57,186
Mistress duncan.
675
00:40:57,587 --> 00:40:59,121
Mistress beauchamp.
676
00:40:59,956 --> 00:41:01,390
Mr. Mactavish.
677
00:41:01,392 --> 00:41:03,759
Dougal was called back
to leoch.
678
00:41:03,761 --> 00:41:04,793
I'm sent to fetch ye.
679
00:41:04,795 --> 00:41:07,296
Brought your cloak
to keep you warm.
680
00:41:07,298 --> 00:41:10,132
Mistress beauchamp
was just about to tell me
681
00:41:10,134 --> 00:41:12,034
Of her unusual upbringing.
682
00:41:12,202 --> 00:41:13,502
I'm sure it's a good story.
683
00:41:13,504 --> 00:41:17,272
Why don't you have a glass
of port and listen in?
684
00:41:20,043 --> 00:41:22,277
More time, I would,
but we should leave,
685
00:41:22,279 --> 00:41:24,446
Or we'll get naught
but scraps for our dinner.
686
00:41:24,448 --> 00:41:27,483
Thank you
for your hospitality,
geillis,
687
00:41:27,984 --> 00:41:29,818
And for these.
688
00:41:32,322 --> 00:41:34,389
We must do it again.
689
00:41:34,491 --> 00:41:36,024
Of course.
690
00:41:37,293 --> 00:41:38,760
Soon.
691
00:41:49,739 --> 00:41:53,175
How much longer
do you think
he'll have to stay there?
692
00:41:53,177 --> 00:41:55,143
He can leave
anytime he wants.
693
00:41:55,145 --> 00:41:56,211
His hour is done.
694
00:41:56,213 --> 00:41:58,046
It's just the lad's
not got up the courage
695
00:41:58,048 --> 00:42:00,682
To tear his ear
from the nail.
696
00:42:00,684 --> 00:42:03,252
You mean he has
to tear himself loose?
697
00:42:03,254 --> 00:42:04,419
Aye.
698
00:42:04,421 --> 00:42:06,221
He's still a bit nervous,
699
00:42:06,223 --> 00:42:09,057
But he'll set his mind
to it soon enough.
700
00:42:11,127 --> 00:42:14,363
Mr. Mactavish,
your fingers,
701
00:42:14,365 --> 00:42:16,899
They're quite strong,
I suppose.
702
00:42:19,168 --> 00:42:20,702
Aye.
703
00:42:27,076 --> 00:42:28,443
Now then, novelli,
704
00:42:28,445 --> 00:42:31,813
Got yourself
in a right swivet,
have you no?
705
00:42:32,949 --> 00:42:33,615
(chuckles)
706
00:42:33,617 --> 00:42:37,219
Yon's no job to be making
heavy weather of.
707
00:42:38,221 --> 00:42:40,856
A wee jouk of the head,
and it's over.
708
00:42:43,826 --> 00:42:45,827
Here, shall I help you?
709
00:42:45,829 --> 00:42:47,496
No, no.
710
00:42:47,764 --> 00:42:49,398
(moaning)
711
00:42:49,400 --> 00:42:50,699
Ah!
712
00:42:53,336 --> 00:42:54,937
(grunts)
713
00:42:54,939 --> 00:42:56,405
Away home.
714
00:43:00,910 --> 00:43:02,811
She'll be all right,
715
00:43:02,813 --> 00:43:05,647
Just doesn't like
the sight of blood.
716
00:43:12,589 --> 00:43:16,158
Thank you.
I know
that was a risk.
717
00:43:16,693 --> 00:43:18,026
You wouldn't expect me
to be less bold
718
00:43:18,028 --> 00:43:21,330
Than a wee sassenach lassie,
now, would you?
719
00:43:21,931 --> 00:43:25,567
Would you be willing
to risk helping me again?
720
00:43:26,069 --> 00:43:28,303
Do you know
the black kirk?
721
00:43:39,182 --> 00:43:41,116
It's so peaceful.
722
00:43:41,250 --> 00:43:43,986
It's not at all
what I expected.
723
00:43:44,320 --> 00:43:48,056
Well, they say
satan's clever.
724
00:43:48,591 --> 00:43:50,225
He'd hardly catch
many unsuspecting souls
725
00:43:50,227 --> 00:43:54,363
If he laid his traps
in bogs and tunnels.
726
00:43:54,631 --> 00:43:58,200
Do you actually
believe demons live
in this place?
727
00:43:58,501 --> 00:43:59,067
Hmm.
728
00:43:59,069 --> 00:44:01,069
Well, I know
wee lindsay and tammas
729
00:44:01,071 --> 00:44:06,041
Are not the first boys
to sicken or die
after a visit up here.
730
00:44:06,509 --> 00:44:11,013
To tell the truth,
visiting the black kirk
731
00:44:11,015 --> 00:44:14,449
And living to tell the tale
is a way to prove
your manhood.
732
00:44:15,151 --> 00:44:16,885
Did it myself,
733
00:44:17,186 --> 00:44:20,288
When I was a lad
with no harm done,
734
00:44:20,623 --> 00:44:22,691
But my own cousin
fell under the spell
735
00:44:22,693 --> 00:44:23,759
And was sick near a week.
736
00:44:23,761 --> 00:44:26,528
You think demons
were responsible?
737
00:44:27,330 --> 00:44:30,232
I'm an educated man,
mistress,
738
00:44:30,234 --> 00:44:32,167
If I may be so bold.
739
00:44:33,336 --> 00:44:36,672
Maybe not as
educated as you,
740
00:44:37,640 --> 00:44:39,875
But I had a tutor,
741
00:44:42,445 --> 00:44:44,079
A good one.
742
00:44:44,081 --> 00:44:48,016
He taught me latin
and greek and such,
743
00:44:48,217 --> 00:44:52,120
Not childhood stories
of fairies, devils,
744
00:44:53,222 --> 00:44:55,057
Waterhorses in lochs.
745
00:44:55,059 --> 00:44:56,625
(both chuckle)
746
00:44:56,627 --> 00:45:01,296
But I am also a highlander,
born and bred,
747
00:45:01,531 --> 00:45:02,898
And I dinna believe
in tempting fate
748
00:45:02,900 --> 00:45:06,735
By making light of
old nick in his
very own kirkyard.
749
00:45:08,471 --> 00:45:13,842
So when you would
come here as a boy to
prove your manhood,
750
00:45:13,844 --> 00:45:16,178
What exactly would you do?
751
00:45:16,312 --> 00:45:17,946
Not much.
752
00:45:18,448 --> 00:45:20,315
Caper about, mostly.
753
00:45:20,317 --> 00:45:22,517
Climb the walls.
(claire chuckles)
754
00:45:22,519 --> 00:45:25,187
Maybe defy
the devil by pissing on
the stones.
755
00:45:25,189 --> 00:45:28,757
You might be lucky
and find some berries
756
00:45:28,759 --> 00:45:30,592
Or wood garlic to eat.
757
00:45:30,594 --> 00:45:31,960
Wood garlic?
758
00:45:31,962 --> 00:45:34,796
And you'd eat it?
Aye.
759
00:45:34,931 --> 00:45:36,631
Can you show me?
760
00:45:36,899 --> 00:45:38,867
Jamie: Oh, I didn't like
the taste of it,
761
00:45:38,869 --> 00:45:41,503
But some folks
find it a treat.
762
00:45:41,505 --> 00:45:42,804
This isn't wood garlic.
763
00:45:42,806 --> 00:45:46,742
It's convallaria majalis,
lily of the valley.
764
00:45:47,376 --> 00:45:49,144
Lily of the valley?
765
00:45:49,146 --> 00:45:51,079
Huh.
I never heard of it.
766
00:45:51,081 --> 00:45:54,382
That's because
it's not native
to scotland.
767
00:45:54,517 --> 00:45:55,984
(sighs)
768
00:45:55,986 --> 00:45:58,820
The monks
that built this place,
769
00:45:58,822 --> 00:46:01,089
Were they from germany
by chance?
770
00:46:03,359 --> 00:46:04,726
Germany?
771
00:46:05,828 --> 00:46:07,629
Prussia, I mean.
772
00:46:08,765 --> 00:46:10,232
Aye.
773
00:46:11,501 --> 00:46:13,235
Of course.
774
00:46:20,443 --> 00:46:23,044
(father bain speaking
other language)
775
00:46:25,915 --> 00:46:27,783
Mrs. Fitz: Mistress,
776
00:46:27,884 --> 00:46:30,252
The poor bairn
is nearly gone.
777
00:46:31,988 --> 00:46:33,188
Satan has
claimed his body.
778
00:46:33,190 --> 00:46:36,725
Father bain can
only hope to save
his immortal soul.
779
00:46:36,727 --> 00:46:38,760
I think I can
save his life.
780
00:46:38,762 --> 00:46:41,029
I think lindsay
and tammas ate this.
781
00:46:41,031 --> 00:46:43,064
This is
lily of the valley,
but it looks
782
00:46:43,066 --> 00:46:45,200
Exactly the same
as wood garlic...
783
00:46:45,202 --> 00:46:46,234
But this is poisonous.
784
00:46:46,236 --> 00:46:48,737
I can give tammas something
to counteract the poison,
785
00:46:48,739 --> 00:46:50,639
But we have to
move quickly.
786
00:46:50,641 --> 00:46:52,107
What blasphemy is this?
787
00:46:52,109 --> 00:46:53,708
Father,
I mean no blasphemy.
788
00:46:53,710 --> 00:46:57,145
I simply...
I am the lord's disciple!
789
00:46:57,380 --> 00:47:00,115
You are not ordained
to drive away the demon.
790
00:47:00,117 --> 00:47:02,083
Now, leave this house
this instant.
791
00:47:02,085 --> 00:47:05,253
The boy's problem
is poison, not a demon.
792
00:47:05,255 --> 00:47:08,056
And if you don't let me
tend to him, he will die.
793
00:47:08,058 --> 00:47:09,958
Let her pass, father.
794
00:47:10,827 --> 00:47:13,829
I will not be ordered
about by a woman.
795
00:47:14,697 --> 00:47:17,732
This boy is
a slave to satan
796
00:47:17,734 --> 00:47:18,733
And must be purged
797
00:47:18,735 --> 00:47:22,103
Or have his soul doomed
to eternal damnation.
798
00:47:25,074 --> 00:47:26,675
This
799
00:47:27,176 --> 00:47:29,477
Is my sister's house,
800
00:47:30,279 --> 00:47:33,582
And my father's
before that,
801
00:47:34,116 --> 00:47:38,820
And we'll decide
what is done
under its roof.
802
00:47:45,328 --> 00:47:46,862
Tend to the boy.
803
00:47:48,598 --> 00:47:51,900
I smell the vapors
of hell on you.
804
00:47:59,542 --> 00:48:02,043
It's a decoction
of belladonna.
805
00:48:05,147 --> 00:48:06,648
Claire: If thedecoction worked,
806
00:48:06,650 --> 00:48:08,783
It would normalizehis heart rate,
807
00:48:08,785 --> 00:48:09,718
Lower his blood pressure,
808
00:48:09,720 --> 00:48:12,721
And bring him backto consciousnesswithin moments.
809
00:48:12,723 --> 00:48:17,392
If I was wrongabout the dosageor the original poison,
810
00:48:17,394 --> 00:48:18,760
It would cause convulsions
811
00:48:18,762 --> 00:48:22,330
And kill the boyalmost as quickly.
812
00:48:28,170 --> 00:48:29,871
(groaning)
813
00:48:34,977 --> 00:48:36,678
(crying)
814
00:48:42,551 --> 00:48:43,919
Tammas.
815
00:48:47,256 --> 00:48:48,490
Ma.
816
00:48:48,492 --> 00:48:49,925
Oh, my boy!
817
00:48:49,927 --> 00:48:53,228
Oh, he's come back to me.
It's a miracle.
818
00:48:53,230 --> 00:48:54,462
It's a miracle, father.
819
00:48:54,464 --> 00:48:58,400
God bless you, mistress.
820
00:49:07,076 --> 00:49:10,111
Satan may like to make
a fool of god,
821
00:49:10,179 --> 00:49:13,048
But god will have
the last word.
822
00:49:17,486 --> 00:49:19,454
I promise you that.
823
00:49:24,360 --> 00:49:26,728
I truly believe father bain
would have preferred
824
00:49:26,730 --> 00:49:29,164
That boy die than
me save him.
825
00:49:29,765 --> 00:49:30,598
Aye.
826
00:49:30,600 --> 00:49:31,299
I don't doubt that.
827
00:49:31,301 --> 00:49:35,036
A man's beliefs
are how he makes
sense of life,
828
00:49:35,038 --> 00:49:38,940
And if you take that away,
what do you have left?
829
00:49:39,442 --> 00:49:42,110
Is it so different
where you come from?
830
00:49:42,945 --> 00:49:45,647
In that regard,
I suppose not.
831
00:49:48,951 --> 00:49:51,186
Well, if it makes you
feel better,
832
00:49:51,188 --> 00:49:52,887
Mrs. Fitz
now calls you...
833
00:49:52,889 --> 00:49:55,090
(speaking other language)
834
00:49:55,725 --> 00:49:57,092
The miracle worker.
835
00:49:57,094 --> 00:49:59,794
(scoffs)
good lord.
836
00:50:00,329 --> 00:50:02,864
(sighs)
at the very least,
837
00:50:02,866 --> 00:50:06,301
I hope I've earned
a measure of trust
from colum.
838
00:50:06,402 --> 00:50:07,869
Aye.
839
00:50:09,438 --> 00:50:12,640
He's taking credit
for bringing you
on as healer
840
00:50:12,642 --> 00:50:14,075
To the mackenzies.
841
00:50:14,077 --> 00:50:17,479
I doubt he'll want
to see you leave
anytime soon.
842
00:50:19,782 --> 00:50:21,516
(sighs)
843
00:50:22,351 --> 00:50:24,786
I'll never get
out of here.
844
00:50:28,691 --> 00:50:31,393
Claire: I almost stayedin my room.
845
00:50:31,395 --> 00:50:32,994
I had no desire to seethat mixture
846
00:50:32,996 --> 00:50:37,365
Of awe and suspicionthat seemed to follow meeverywhere now.
847
00:50:38,334 --> 00:50:40,402
It only heightenedthe feeling of hopelessness
848
00:50:40,404 --> 00:50:45,273
About my situationthat had comecrashing down on me.
849
00:50:45,641 --> 00:50:50,078
I had performedwhat has beencalled a miracle,
850
00:50:50,080 --> 00:50:51,646
But instead of buying memy release,
851
00:50:51,648 --> 00:50:54,716
It had tightened my bondsto this place.
852
00:50:54,718 --> 00:50:59,187
And even if I did get away,get back to the stones,
853
00:50:59,189 --> 00:51:02,257
I had no guaranteeit would work again,
854
00:51:02,259 --> 00:51:04,359
Whatever it was.
855
00:51:04,427 --> 00:51:05,193
And if it did work,
856
00:51:05,195 --> 00:51:08,430
There was no guaranteethat I would get back home.
857
00:51:08,432 --> 00:51:10,532
Couldn't I just as easilybe hurtled back in time
858
00:51:10,534 --> 00:51:16,337
Yet again to themiddle ages or eventhe roman occupation?
859
00:51:16,806 --> 00:51:18,940
What finally brought meout of my room
860
00:51:18,942 --> 00:51:23,078
Was the oblivion promisedby colum's rhenish.
861
00:51:24,146 --> 00:51:27,415
Over here.
You dinna see
me waving?
862
00:51:27,417 --> 00:51:29,851
Nearly reinjured
my arm.
863
00:51:30,853 --> 00:51:34,522
Stay low and quiet,
or they're likely
to stone us.
864
00:51:34,524 --> 00:51:36,791
(audience muttering)
865
00:51:36,793 --> 00:51:39,327
(singing in other language)
866
00:51:44,266 --> 00:51:47,802
Now this one
is about a man out late
867
00:51:47,970 --> 00:51:48,937
On a fairy hill
868
00:51:48,939 --> 00:51:50,071
On the eve of samhain
869
00:51:50,073 --> 00:51:55,176
Who hears the sound
of a woman singing sad
and plaintive
870
00:51:55,178 --> 00:51:57,412
From the very rocks
of the hill.
871
00:52:10,025 --> 00:52:12,594
"I am a woman of balnain.
872
00:52:12,728 --> 00:52:16,598
"the folk have stolen me
over again,
873
00:52:17,633 --> 00:52:20,201
"the stones seemed to say.
874
00:52:20,336 --> 00:52:23,938
"I stood upon the hill,and wind did rise,
875
00:52:23,940 --> 00:52:28,977
"and the sound of thunderrolled across the land.
876
00:52:31,914 --> 00:52:34,849
"I placed my hands
upon the tallest stone
877
00:52:34,851 --> 00:52:38,520
"and traveled
to a far, distant land
878
00:52:38,621 --> 00:52:42,457
"where I lived for a time
among strangers
879
00:52:42,459 --> 00:52:46,227
"who became lovers
and friends.
880
00:52:51,700 --> 00:52:55,136
"but one day,
I saw the moon came out
881
00:52:55,138 --> 00:52:57,672
"and the wind rose
once more.
882
00:52:58,474 --> 00:53:00,208
"so I touched the stones
883
00:53:00,210 --> 00:53:03,711
"and traveled backto my own land
884
00:53:04,380 --> 00:53:06,548
"and took up again
with the man
885
00:53:06,550 --> 00:53:08,983
"I had left behind."
886
00:53:08,985 --> 00:53:10,318
(applause)
887
00:53:10,320 --> 00:53:12,887
She came back
through the stones?
888
00:53:14,990 --> 00:53:16,891
Aye, she did.
889
00:53:18,027 --> 00:53:19,761
They always do.
890
00:53:19,763 --> 00:53:21,863
Claire: It was a folktale,
891
00:53:22,298 --> 00:53:23,965
Madness to take as fact,
892
00:53:23,967 --> 00:53:26,768
And yet half of whatgwyllyn had described
893
00:53:26,770 --> 00:53:29,470
Had actually happened to me.
894
00:53:32,875 --> 00:53:35,176
Why not the other half,
895
00:53:36,045 --> 00:53:38,980
The part where the womanreturned home?
896
00:53:42,985 --> 00:53:44,886
What had geillis said?
897
00:53:44,954 --> 00:53:45,453
As I told you,
898
00:53:45,455 --> 00:53:49,457
There's many things
in this world
we can't explain.
899
00:53:49,459 --> 00:53:51,859
Claire: My heartsuddenly lightened,
900
00:53:51,861 --> 00:53:53,161
And I knew in that moment
901
00:53:53,163 --> 00:53:57,865
I could no longer waitfor permissionor assistance.
902
00:53:58,000 --> 00:54:00,068
I must escape castle leoch
903
00:54:00,070 --> 00:54:03,905
And get back to the stonesas soon as possible
904
00:54:04,340 --> 00:54:06,174
Or die trying.
64033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.