Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,479 --> 00:00:08,847
People disappear all the time.
2
00:00:09,517 --> 00:00:12,118
Young girls run away from home.
3
00:00:13,086 --> 00:00:14,853
Children stray from their parents
4
00:00:14,921 --> 00:00:17,122
and are never seen again.
5
00:00:17,190 --> 00:00:19,091
Housewives take the grocery money,
6
00:00:19,159 --> 00:00:22,361
and a taxi to the train station.
7
00:00:22,429 --> 00:00:25,531
Most are found eventually.
8
00:00:25,598 --> 00:00:30,469
Disappearances, after
all, have explanations.
9
00:00:30,537 --> 00:00:33,005
Usually.
10
00:00:37,277 --> 00:00:39,645
Strange, the things you remember.
11
00:00:39,712 --> 00:00:41,480
Single images and feelings
12
00:00:41,548 --> 00:00:44,883
that stay with you down through the years.
13
00:00:44,951 --> 00:00:49,054
Like the moment I realized
I'd never owned a vase.
14
00:00:49,122 --> 00:00:51,023
That I'd never lived any place
15
00:00:51,091 --> 00:00:54,026
long enough to justify
having such a simple thing.
16
00:00:56,496 --> 00:00:58,130
And how at that moment,
17
00:00:58,198 --> 00:01:00,566
I wanted nothing so much in all the world
18
00:01:00,633 --> 00:01:03,302
as to have a vase of my very own.
19
00:01:06,673 --> 00:01:09,408
It was a Tuesday afternoon.
20
00:01:09,476 --> 00:01:11,877
Six months after the end of the war.
21
00:01:19,953 --> 00:01:21,920
Oh, God! Oh, God!
22
00:01:21,988 --> 00:01:23,889
Hold him! Hold him right now! You hear me?
23
00:01:23,957 --> 00:01:25,390
Jesus!
24
00:01:29,529 --> 00:01:31,396
Here, quickly!
25
00:01:33,032 --> 00:01:36,402
Doctor, doctor!
26
00:01:36,469 --> 00:01:39,071
I'll have to clamp the femoral
artery before he bleeds out.
27
00:01:39,139 --> 00:01:40,139
It's all right, Jackie boy.
You're going home, mate.
28
00:01:40,206 --> 00:01:41,140
You're going home.
29
00:01:41,207 --> 00:01:43,475
Oh, my God!
30
00:01:48,882 --> 00:01:50,816
- Oh, Jesus.
- Move!
31
00:01:54,989 --> 00:01:56,756
We've got him now, Nurse.
32
00:02:01,027 --> 00:02:02,294
Scalpel.
33
00:02:22,816 --> 00:02:25,718
Claire! Did you hear? It's over!
34
00:02:25,786 --> 00:02:28,487
It's really finally over!
35
00:03:02,622 --> 00:03:06,525
Somehow in my mind, V.E. day,
36
00:03:06,593 --> 00:03:08,026
the end of the bloodiest
37
00:03:08,094 --> 00:03:10,996
and most terrible war in human history,
38
00:03:11,064 --> 00:03:13,866
grows fainter with each passing day.
39
00:03:15,969 --> 00:03:18,771
But I can still recall
every detail of the day
40
00:03:18,838 --> 00:03:22,541
when I saw the life I
wanted sitting in a window.
41
00:03:22,609 --> 00:03:24,376
Sometimes wonder what would've happened
42
00:03:24,544 --> 00:03:27,813
if I'd bought that vase
and made a home for it.
43
00:03:27,881 --> 00:03:30,916
Would that have changed things?
44
00:03:30,984 --> 00:03:34,887
Would I have been happy? Who can say?
45
00:03:34,954 --> 00:03:38,824
Even now, after all the pain
46
00:03:38,892 --> 00:03:41,827
and death and heartbreak that followed,
47
00:03:41,895 --> 00:03:44,363
I still would make the same choice.
48
00:03:46,800 --> 00:03:52,604
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
49
00:03:52,672 --> 00:03:58,410
♪ say, could that lass be I ♪
50
00:03:58,478 --> 00:04:03,282
♪ merry of soul she sailed on a day ♪
51
00:04:03,349 --> 00:04:08,620
♪ over the sea to Sky ♪
52
00:04:08,688 --> 00:04:13,492
♪ billow and breeze,
islands and seas, ♪
53
00:04:13,560 --> 00:04:18,931
♪ mountains of rain and sun ♪
54
00:04:18,998 --> 00:04:24,303
♪ all that was good,
all that was fair ♪
55
00:04:24,370 --> 00:04:29,408
♪ all that was me is gone ♪
56
00:04:29,476 --> 00:04:34,913
♪ sing me a song of
a lass that is gone ♪
57
00:04:34,981 --> 00:04:39,651
♪ say, could that lass be I ♪
58
00:04:39,719 --> 00:04:45,157
♪ merry of soul she sailed on a day ♪
59
00:04:45,225 --> 00:04:48,994
♪ over the sea ♪
60
00:04:49,062 --> 00:04:54,800
♪ to Sky... ♪
61
00:04:55,701 --> 00:04:58,701
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
62
00:05:27,967 --> 00:05:31,603
We were in Scotland on
our second honeymoon.
63
00:05:31,671 --> 00:05:34,473
Or at least that's what Frank called it.
64
00:05:34,541 --> 00:05:36,775
A way to celebrate the end of the war years
65
00:05:36,843 --> 00:05:38,677
and begin our lives anew.
66
00:05:41,781 --> 00:05:43,782
But it was more than that.
67
00:05:43,850 --> 00:05:47,619
I think we both felt a holiday
would be a convenient masquerade
68
00:05:47,687 --> 00:05:50,122
for the real business of getting to know
69
00:05:50,190 --> 00:05:53,992
the people we'd become
after five years apart.
70
00:05:57,964 --> 00:06:00,799
- What do you suppose that is?
- Huh?
71
00:06:00,867 --> 00:06:03,068
Oh, good Lord. Blood.
72
00:06:03,136 --> 00:06:04,603
You sure?
73
00:06:04,971 --> 00:06:07,606
Think I should know the
look of blood by now.
74
00:06:07,674 --> 00:06:10,876
There's a stain just like
it on the house next door.
75
00:06:11,911 --> 00:06:14,980
There's two more over there.
76
00:06:18,451 --> 00:06:21,954
We seem to be surrounded
by homes marked with blood.
77
00:06:22,021 --> 00:06:24,389
Perhaps pharaoh has refused Moses,
78
00:06:24,457 --> 00:06:25,758
and the spirit of death
79
00:06:25,825 --> 00:06:27,659
will travel the streets
of Inverness tonight,
80
00:06:27,727 --> 00:06:30,562
sparing only those who mark
their doors with lamb's blood.
81
00:06:30,630 --> 00:06:32,364
Well, you may be closer than you think.
82
00:06:32,432 --> 00:06:34,466
Could well be some sort
of sacrificial ritual,
83
00:06:34,534 --> 00:06:36,802
but I suspect Pagan rather than Hebrew.
84
00:06:37,804 --> 00:06:39,538
I had no idea Inverness
85
00:06:39,606 --> 00:06:41,440
was a hotbed of contemporary paganism.
86
00:06:41,508 --> 00:06:42,574
Oh, my dear, there's no place on earth
87
00:06:42,642 --> 00:06:44,109
with more magic and superstition
88
00:06:44,177 --> 00:06:46,745
mixed into its daily life
than the Scottish islands.
89
00:06:47,681 --> 00:06:49,048
Hm. Shall we?
90
00:06:49,816 --> 00:06:51,016
Lead on.
91
00:07:02,695 --> 00:07:04,830
The blood you saw is
that of a black cockerel.
92
00:07:04,898 --> 00:07:07,299
It's an old custom at this time of year
93
00:07:07,367 --> 00:07:09,835
to make such a sacrifice
to honor Saint Odhran.
94
00:07:09,903 --> 00:07:11,370
Ah, Odhran.
95
00:07:11,438 --> 00:07:15,274
He was sainted in the...
The eighth century?
96
00:07:15,341 --> 00:07:16,942
You know your history.
97
00:07:17,010 --> 00:07:19,878
I'm afraid my husband is
a historian, Mrs. Baird.
98
00:07:19,946 --> 00:07:22,381
He'd quite happily stand
here holding forth for hours
99
00:07:22,449 --> 00:07:24,349
- if you encourage him.
- Hardly.
100
00:07:24,417 --> 00:07:26,985
Highland folklore is
far from my speciality,
101
00:07:27,053 --> 00:07:29,054
but am I right in thinking there's...
102
00:07:29,122 --> 00:07:31,657
Isn't there an old saying
associated with Saint Odhran?
103
00:07:31,724 --> 00:07:36,060
Yes.
104
00:07:36,095 --> 00:07:38,530
"The earth went over Odhrain's eyes."
105
00:07:38,598 --> 00:07:42,701
He, um... he was buried alive, voluntarily.
106
00:07:42,769 --> 00:07:44,036
Charming.
107
00:07:44,104 --> 00:07:46,772
Are you a professor, then, Mr. Randall?
108
00:07:46,840 --> 00:07:48,006
I will be soon.
109
00:07:48,074 --> 00:07:51,777
He's accepted a post at
Oxford beginning in two weeks.
110
00:07:51,845 --> 00:07:53,479
Ah, then this is a last holiday
111
00:07:53,546 --> 00:07:56,682
before settling down to
workaday life again, is it?
112
00:07:56,750 --> 00:07:59,151
Well, you've picked a
Bonnie time to be here.
113
00:07:59,219 --> 00:08:00,452
Just nigh on Samhain.
114
00:08:00,520 --> 00:08:02,855
I take it that's Gaelic for "Halloween"?
115
00:08:02,922 --> 00:08:05,991
Well, Halloween is derived from Samhain.
116
00:08:06,059 --> 00:08:08,260
The church often took Pagan holidays,
117
00:08:08,328 --> 00:08:10,462
renamed them for their own purposes.
118
00:08:10,530 --> 00:08:15,434
Samhain became Halloween,
Yule became Christmas, so on.
119
00:08:15,502 --> 00:08:18,337
Well, you're both welcome
at the festival, of course.
120
00:08:18,405 --> 00:08:21,874
Mind you, ghosts are
freed on the feast days.
121
00:08:21,941 --> 00:08:23,208
They'll be wandering about,
122
00:08:23,276 --> 00:08:25,544
free to do good or ill as they please.
123
00:08:25,612 --> 00:08:28,614
Of course, what would Halloween, Samhain,
124
00:08:28,681 --> 00:08:30,616
be without a good ghost story?
125
00:08:30,683 --> 00:08:33,051
Oh, and we have those, for sure.
126
00:08:33,119 --> 00:08:34,620
I'll show you to your room.
127
00:08:41,161 --> 00:08:44,496
Before the war we were inseparable.
128
00:08:44,564 --> 00:08:46,298
But for the next five years,
129
00:08:46,366 --> 00:08:49,435
we saw each other a
grand total of ten days.
130
00:08:49,502 --> 00:08:52,404
It's not without its charms.
131
00:08:52,472 --> 00:08:55,174
Beats an army tent and a cot in the mud.
132
00:08:55,241 --> 00:08:56,308
Indeed.
133
00:09:02,882 --> 00:09:05,884
When the war ended, we both
thought things would return
134
00:09:05,952 --> 00:09:09,521
to the way they once were, but they hadn't.
135
00:09:14,494 --> 00:09:16,595
Gosh.
136
00:09:16,663 --> 00:09:18,497
So much for marital privacy.
137
00:09:18,565 --> 00:09:20,399
Do you think the sound carries?
138
00:09:20,467 --> 00:09:21,534
Um...
139
00:09:21,602 --> 00:09:24,236
I think it's fair to say
Mrs. Baird will be kept
140
00:09:24,304 --> 00:09:26,405
appraised of any renewed
attempt to start a family.
141
00:09:29,109 --> 00:09:31,243
Ahem.
142
00:09:35,115 --> 00:09:37,950
- Lazybones.
- Hmm?
143
00:09:38,017 --> 00:09:40,219
You'll never manage the next
branch in your family tree
144
00:09:40,286 --> 00:09:41,620
if you don't show more industry than that.
145
00:09:41,688 --> 00:09:42,888
Oh, really?
146
00:09:47,494 --> 00:09:48,627
What are you doing?
147
00:09:48,695 --> 00:09:50,662
Come on.
148
00:09:50,730 --> 00:09:53,298
Mrs. Randall, what am I to do with you?
149
00:09:54,734 --> 00:09:56,902
Right.
150
00:09:56,970 --> 00:09:59,572
What are you doing?
151
00:09:59,640 --> 00:10:00,773
You're gonna break the bed.
152
00:10:15,188 --> 00:10:19,425
You know, one of those things
I used to try and remember,
153
00:10:19,492 --> 00:10:24,062
lying in my cot was the
sound of my husband's laugh.
154
00:10:24,130 --> 00:10:27,066
I couldn't conjure it no matter what I did.
155
00:10:27,133 --> 00:10:29,701
Couldn't hear it, even though I'd heard it
156
00:10:29,769 --> 00:10:32,538
a million times before.
157
00:10:35,009 --> 00:10:36,743
It's the strangest thing.
158
00:10:37,710 --> 00:10:39,144
I know.
159
00:10:41,815 --> 00:10:43,415
I used to, um...
160
00:10:45,452 --> 00:10:46,952
I used to sketch this.
161
00:10:47,020 --> 00:10:48,320
- My hand?
- Mm-hmm.
162
00:10:48,388 --> 00:10:51,957
Well, the lines, really.
163
00:10:52,025 --> 00:10:53,625
Why, exactly, I'm not sure,
164
00:10:53,693 --> 00:10:56,962
but I had a very clear memory
of this... this pattern.
165
00:10:57,030 --> 00:10:59,098
Made little doodles everywhere.
166
00:11:01,301 --> 00:11:03,135
There was, um...
167
00:11:03,203 --> 00:11:05,270
A brigadier once dressed
me down because I drew it
168
00:11:05,338 --> 00:11:08,307
in the margin of a report for the minister.
169
00:11:09,076 --> 00:11:10,510
Yeah.
170
00:11:25,692 --> 00:11:26,626
Claire.
171
00:11:27,393 --> 00:11:28,527
Shh.
172
00:12:14,474 --> 00:12:15,741
Happy?
173
00:12:15,809 --> 00:12:16,943
Yes.
174
00:12:20,080 --> 00:12:21,914
Frank's passion for History
175
00:12:21,981 --> 00:12:24,750
was another reason for
choosing the Highlands.
176
00:12:24,818 --> 00:12:26,185
You see up there?
177
00:12:26,253 --> 00:12:28,387
Up on top there, that's Cocknammon rock.
178
00:12:29,055 --> 00:12:30,756
And in the 17th and 18th centuries,
179
00:12:30,824 --> 00:12:33,625
you would have often found
British army patrol up there
180
00:12:33,693 --> 00:12:36,595
lying in wait for Scottish
rebels and brigands.
181
00:12:36,663 --> 00:12:40,466
Can you see how it commands the
high ground in every direction?
182
00:12:40,533 --> 00:12:43,469
It was a perfect position for an ambush.
183
00:12:43,536 --> 00:12:45,471
Not that I minded.
184
00:12:45,538 --> 00:12:49,007
I was raised by my Uncle
after the death of my parents.
185
00:12:54,848 --> 00:12:57,616
- Uncle Lamb was an archaeologist.
- Ah, yes.
186
00:12:57,684 --> 00:12:59,918
So I'd spent the balance
of my formative years
187
00:12:59,986 --> 00:13:01,787
traipsing through dusty ruins,
188
00:13:01,855 --> 00:13:04,590
and various excavations
throughout the world.
189
00:13:04,657 --> 00:13:07,726
I had learned to dig
latrines and boil water,
190
00:13:07,794 --> 00:13:09,161
and do a number of other things
191
00:13:09,229 --> 00:13:11,263
not suitable for a young
lady of gentle birth.
192
00:13:11,331 --> 00:13:12,498
Uncle.
193
00:13:12,566 --> 00:13:15,267
Oh, yes. The very thought.
194
00:13:35,221 --> 00:13:38,557
Frank's newfound passion was genealogy.
195
00:13:38,625 --> 00:13:41,160
His personal genealogy, that is.
196
00:13:41,227 --> 00:13:43,429
Mine was botany.
197
00:13:43,496 --> 00:13:45,130
I'd developed a keen interest
198
00:13:45,198 --> 00:13:48,133
in the use of plants and
herbs for medicinal purposes.
199
00:13:50,871 --> 00:13:52,938
So what I can gather,
200
00:13:53,106 --> 00:13:55,507
Castle Leoch was the ancestral home
201
00:13:55,575 --> 00:13:57,110
of the laird of the MacKenzie clan
202
00:13:57,177 --> 00:13:58,978
until midway through
the nineteenth century.
203
00:13:59,846 --> 00:14:00,779
Hmm.
204
00:14:00,847 --> 00:14:02,114
Here, take a look.
205
00:14:18,965 --> 00:14:21,701
In a way, burying himself
in the distant past
206
00:14:21,768 --> 00:14:25,071
gave Frank an ability to escape the recent.
207
00:14:25,538 --> 00:14:27,406
While I was in the army,
208
00:14:27,474 --> 00:14:30,109
Frank had served in London in Intelligence,
209
00:14:30,176 --> 00:14:33,579
overseeing spies and
running covert operations.
210
00:14:33,647 --> 00:14:35,615
See, I think this
might've been the kitchen.
211
00:14:35,683 --> 00:14:37,183
- Really?
- Mm.
212
00:14:37,651 --> 00:14:39,485
I would tell that's probably a hearth.
213
00:14:45,091 --> 00:14:46,725
Yeah.
214
00:14:49,496 --> 00:14:51,163
Strange.
215
00:14:51,231 --> 00:14:54,733
I have no evidence that my
ancestor visited this castle,
216
00:14:54,801 --> 00:14:58,637
but it was within his
operational sphere, so...
217
00:14:58,705 --> 00:15:00,606
It's just possible
218
00:15:00,673 --> 00:15:02,474
that he walked these very halls.
219
00:15:06,179 --> 00:15:09,815
He'd sent dozens of men behind
the lines on secret missions.
220
00:15:09,883 --> 00:15:12,885
And most never came back.
221
00:15:12,952 --> 00:15:15,387
He didn't talk about it very often,
222
00:15:15,455 --> 00:15:17,890
but I knew it preyed on him.
223
00:15:53,159 --> 00:15:55,594
It won't open.
224
00:15:55,662 --> 00:15:57,663
Oh, come on.
225
00:15:57,730 --> 00:16:00,365
Three, two, one.
226
00:16:34,200 --> 00:16:36,568
What do you think this was used for?
227
00:16:36,636 --> 00:16:39,471
From the lack of proper
lighting and ventilation,
228
00:16:39,539 --> 00:16:42,040
I would say...
229
00:16:42,108 --> 00:16:44,777
Province of the castle hermit?
230
00:16:44,844 --> 00:16:46,945
Perhaps a troll or two.
231
00:16:49,315 --> 00:16:50,949
I don't think trolls live in pairs.
232
00:16:52,752 --> 00:16:55,020
Solitary creatures, they.
233
00:16:56,890 --> 00:16:58,424
More's the pity.
234
00:16:59,659 --> 00:17:02,061
All this...
235
00:17:02,129 --> 00:17:03,896
And no one to share it with.
236
00:17:09,035 --> 00:17:11,870
You'll get dirty.
237
00:17:11,938 --> 00:17:14,473
You can give me a bath.
238
00:17:32,725 --> 00:17:34,993
Why, Mrs. Randall,
239
00:17:35,061 --> 00:17:37,396
I do believe you've left
your undergarments at home.
240
00:18:16,002 --> 00:18:16,969
Yes.
241
00:18:17,036 --> 00:18:18,570
Yes, yes, yes, I found hir.
242
00:18:18,638 --> 00:18:20,472
Oh, indeed. Let's have a look.
243
00:18:20,540 --> 00:18:22,374
"Him"?
244
00:18:22,442 --> 00:18:25,110
- Is it... is it Walter?
- No, darling, Jonathan.
245
00:18:25,178 --> 00:18:28,147
Jonathan Wolverton Randall. Finally.
246
00:18:28,214 --> 00:18:31,383
Captain of dragoons in the British army
247
00:18:31,451 --> 00:18:34,420
- and your direct ancestor.
- Exactly.
248
00:18:34,487 --> 00:18:38,123
Otherwise known as "Black
Jack," a rather dashing nickname
249
00:18:38,191 --> 00:18:39,591
that he probably acquired
while he was stationed here
250
00:18:39,659 --> 00:18:41,093
in the 1740s.
251
00:18:41,161 --> 00:18:43,128
The reverend has found a
series of army dispatches
252
00:18:43,196 --> 00:18:44,630
that mention the captain by name.
253
00:18:44,698 --> 00:18:46,532
- Oh, how exciting.
- Mm. It is.
254
00:18:46,600 --> 00:18:49,401
Good to see all your sleuthing
over the past week has paid off.
255
00:18:49,469 --> 00:18:50,569
Hmm.
256
00:18:50,637 --> 00:18:51,937
Yes, I was beginning to wonder.
257
00:18:52,005 --> 00:18:53,172
It appears black Jack
258
00:18:53,239 --> 00:18:54,606
commanded the Garrison at fort William
259
00:18:54,674 --> 00:18:56,809
for four years or so.
260
00:18:56,876 --> 00:18:58,577
Seems to have spent quite a bit of his time
261
00:18:58,645 --> 00:19:00,412
harassing the Scottish countryside
262
00:19:00,480 --> 00:19:01,847
on behalf of the crown.
263
00:19:01,915 --> 00:19:03,816
Well, he was hardly alone in that endeavor.
264
00:19:03,883 --> 00:19:05,350
The English were deeply unpopular
265
00:19:05,418 --> 00:19:06,885
throughout the Highlands
in the 18th century.
266
00:19:06,953 --> 00:19:09,388
Well into the 20th, it would seem.
267
00:19:09,456 --> 00:19:11,757
I distinctly heard the
barman in the pub last night
268
00:19:11,825 --> 00:19:13,625
refer to us as "Sassenachs."
269
00:19:14,994 --> 00:19:16,962
Well, I hope you didn't take offense.
270
00:19:17,030 --> 00:19:19,665
It only means "englishman," after all.
271
00:19:19,732 --> 00:19:22,668
Or at worst, "outlander."
272
00:19:22,736 --> 00:19:24,002
Mm.
273
00:19:24,070 --> 00:19:25,938
I've brought you a wee bit
of refreshment, gentlemen.
274
00:19:26,005 --> 00:19:27,973
I brought but the two cups,
275
00:19:28,041 --> 00:19:29,775
for I thought perhaps Mrs. Randall
276
00:19:29,843 --> 00:19:31,376
might care to join me in the kitchen...
277
00:19:31,444 --> 00:19:32,811
Yes.
278
00:19:32,879 --> 00:19:35,280
- Yes, absolutely.
- Thank you.
279
00:19:37,450 --> 00:19:38,884
See you later.
280
00:19:43,456 --> 00:19:45,157
This person here...
281
00:19:45,225 --> 00:19:47,126
Mm.
282
00:19:47,193 --> 00:19:49,928
Ah, it's been so long since
I've had a good cup of oolong.
283
00:19:49,996 --> 00:19:51,630
Aye.
284
00:19:51,698 --> 00:19:54,867
I couldn't get it during the war.
285
00:19:54,934 --> 00:19:57,403
It's best for the readings, though.
286
00:19:57,470 --> 00:20:00,005
Oh, I had a terrible
time with that Earl grey.
287
00:20:00,073 --> 00:20:01,740
The leaves fall apart so fast
288
00:20:01,808 --> 00:20:03,675
it's hard to tell anything at all.
289
00:20:07,147 --> 00:20:09,748
So you read tea leaves, then?
290
00:20:09,816 --> 00:20:12,418
Like my grandmother taught me.
291
00:20:12,485 --> 00:20:14,586
And her grandmother before that.
292
00:20:14,654 --> 00:20:17,723
Drink up your cup. Let's
see what we've got there.
293
00:20:30,036 --> 00:20:31,503
Well?
294
00:20:31,571 --> 00:20:33,672
Am I going to meet a tall, dark stranger
295
00:20:33,740 --> 00:20:36,575
- and take a trip across the sea?
- Could be.
296
00:20:36,643 --> 00:20:38,944
Or could not.
297
00:20:41,514 --> 00:20:43,949
Everything in it's contradictory.
298
00:20:44,017 --> 00:20:47,553
There's a curved leaf,
which indicates a journey,
299
00:20:47,620 --> 00:20:50,122
but it's crossed by a broken one,
300
00:20:50,190 --> 00:20:52,891
- which means staying put.
- Hmm.
301
00:20:54,627 --> 00:20:57,896
And there are strangers there,
to be sure. Several of them.
302
00:20:57,964 --> 00:21:01,967
And one of them's your husband,
if I read the leaves aright.
303
00:21:03,703 --> 00:21:05,204
Show me your hand, Dear.
304
00:21:11,678 --> 00:21:12,811
Odd.
305
00:21:12,879 --> 00:21:15,514
Most hands have a likeness to them.
306
00:21:15,582 --> 00:21:17,149
There are patterns, you know?
307
00:21:17,217 --> 00:21:19,418
But...
308
00:21:19,486 --> 00:21:22,121
This is a pattern I've not seen before.
309
00:21:24,958 --> 00:21:26,658
Oh.
310
00:21:26,726 --> 00:21:30,696
The large thumb, now, means
that you're strong-minded
311
00:21:30,764 --> 00:21:33,999
and you've a will not easily crossed.
312
00:21:34,067 --> 00:21:38,604
And this is your mount of Venus.
313
00:21:38,671 --> 00:21:41,106
In a man, it means he likes the Lasses.
314
00:21:41,174 --> 00:21:43,675
But it is a bit different for a woman.
315
00:21:43,743 --> 00:21:45,511
To be polite about it,
316
00:21:45,578 --> 00:21:48,680
your husband isna likely
to stray far from your bed.
317
00:21:54,721 --> 00:21:57,189
The lifeline's interrupted,
318
00:21:57,557 --> 00:22:00,793
all bits and pieces.
319
00:22:02,562 --> 00:22:04,530
The marriage line's divided.
320
00:22:04,598 --> 00:22:06,365
Means two marriages.
321
00:22:06,733 --> 00:22:09,902
But...
322
00:22:09,969 --> 00:22:12,938
Most divided lines are broken.
323
00:22:15,675 --> 00:22:18,343
Yours is...
324
00:22:19,579 --> 00:22:21,180
Forked.
325
00:22:24,484 --> 00:22:28,454
I suspect your ancestor had a patron.
326
00:22:28,521 --> 00:22:31,089
A prominent and powerful
man who could protect him
327
00:22:31,257 --> 00:22:32,424
from the censure of his superiors.
328
00:22:32,492 --> 00:22:35,494
Possibly, but it would have to
have been someone very high up
329
00:22:35,562 --> 00:22:38,564
in the hierarchy of the day to
exert that kind of influence.
330
00:22:38,631 --> 00:22:40,599
The Duke of Sandringham.
331
00:22:40,667 --> 00:22:43,901
- The Duke of Sandringham.
- No, no, no.
332
00:22:43,969 --> 00:22:46,772
Hold on, wasn't sandringham
a suspected jacobite himself?
333
00:22:46,840 --> 00:22:49,508
Aye, you know, I believe you're right.
334
00:22:49,576 --> 00:22:51,643
And the Duke died under
very suspicious circumstances
335
00:22:51,711 --> 00:22:53,045
just before the battle of...
336
00:22:53,113 --> 00:22:54,780
None of that, none of that.
337
00:22:54,848 --> 00:22:56,715
Stand away before you
do some permanent damage.
338
00:22:56,783 --> 00:22:57,850
We're getting somewhere at last.
339
00:22:57,917 --> 00:22:59,118
I'm really glad to hear it,
340
00:22:59,185 --> 00:23:02,020
but I think I shall take my leave.
341
00:23:02,088 --> 00:23:03,422
Oh, so soon?
342
00:23:03,490 --> 00:23:06,592
Yes, I, uh... feel a bath is in order.
343
00:23:06,659 --> 00:23:08,460
Aye, of course.
344
00:23:08,528 --> 00:23:10,629
Well, I hope you'll join us
for Samhain tomorrow night.
345
00:23:10,697 --> 00:23:12,431
What, the pagan festival?
346
00:23:12,499 --> 00:23:14,433
Reverend Wakefield, you do astonish me.
347
00:23:14,501 --> 00:23:17,603
Well, I love a good ghost story
348
00:23:17,670 --> 00:23:18,670
as much as the next fellow.
349
00:23:18,738 --> 00:23:19,872
Right.
350
00:23:19,939 --> 00:23:21,640
Take your time, darling.
351
00:23:21,708 --> 00:23:23,609
But do try to get home
before the storm breaks.
352
00:23:23,676 --> 00:23:24,610
I will.
353
00:23:24,677 --> 00:23:26,745
Mm.
354
00:23:34,654 --> 00:23:36,855
I'd never put any stock in superstition.
355
00:23:36,923 --> 00:23:40,025
And my catholicism was nominal at best.
356
00:23:40,093 --> 00:23:42,428
However, I couldn't shake the feeling
357
00:23:42,495 --> 00:23:45,497
that Mrs. Graham's words
had the ring of prophecy.
358
00:23:47,667 --> 00:23:49,435
The war had taught me
to cherish the present
359
00:23:49,502 --> 00:23:53,072
because tomorrow might
not ever come to pass.
360
00:23:53,139 --> 00:23:57,342
What I didn't know at the time
was that tomorrow would prove
361
00:23:57,410 --> 00:24:00,045
less important than yesterday.
362
00:24:06,653 --> 00:24:08,720
Jesus *** Roosevelt Christ.
363
00:24:47,561 --> 00:24:48,494
Excuse me.
364
00:24:48,862 --> 00:24:52,431
Can I help you with something?
365
00:25:16,089 --> 00:25:18,557
Frank, I was hoping to
have the whole place lit up
366
00:25:18,925 --> 00:25:20,626
by the time you got back.
367
00:25:21,628 --> 00:25:22,995
Darling?
368
00:25:23,062 --> 00:25:25,130
What's the matter?
369
00:25:28,435 --> 00:25:29,368
Frank.
370
00:25:29,736 --> 00:25:31,970
Hmm?
371
00:25:32,038 --> 00:25:34,339
You look like you've seen a ghost.
372
00:25:38,044 --> 00:25:39,244
I'm not at all sure that I haven't.
373
00:25:41,981 --> 00:25:44,616
When he pushed past me,
he was close enough that
374
00:25:44,684 --> 00:25:48,520
I should have felt him brush
my sleeve as he passed, but I...
375
00:25:48,588 --> 00:25:50,089
I didn't.
376
00:25:50,156 --> 00:25:52,058
And then I turned around to say something,
377
00:25:52,125 --> 00:25:53,711
and he'd gone.
378
00:25:53,713 --> 00:25:54,828
He just vanished.
379
00:25:55,295 --> 00:25:58,664
That's when I felt a chill down my spine.
380
00:25:58,731 --> 00:26:00,365
Hmm.
381
00:26:04,671 --> 00:26:07,573
Did you have many scots in
your charge during the war?
382
00:26:08,575 --> 00:26:12,578
Yes. Was quite a few.
383
00:26:12,846 --> 00:26:15,481
There was one in particular.
384
00:26:15,549 --> 00:26:17,984
He was a Piper in the third seaforths.
385
00:26:18,051 --> 00:26:20,753
He couldn't stand being
stuck with a needle.
386
00:26:20,821 --> 00:26:21,787
Was...
387
00:26:24,058 --> 00:26:26,559
Right.
388
00:26:33,867 --> 00:26:34,800
What is it, exactly,
389
00:26:34,868 --> 00:26:38,337
that you're asking me, Frank?
390
00:26:39,539 --> 00:26:44,076
When I saw that chap staring up at you,
391
00:26:44,144 --> 00:26:46,545
I thought he might be someone you'd nursed.
392
00:26:47,013 --> 00:26:49,648
Someone who might be looking for you now.
393
00:26:49,716 --> 00:26:51,050
To reconnect.
394
00:26:54,989 --> 00:26:57,490
To "reconnect?"
395
00:26:58,258 --> 00:27:00,793
It wouldn't be unusual.
396
00:27:00,861 --> 00:27:02,261
It wouldn't be surprising if you'd...
397
00:27:02,729 --> 00:27:06,498
Sought some comfort.
398
00:27:06,566 --> 00:27:08,667
Are you asking me...
399
00:27:09,936 --> 00:27:12,605
- If I've been unfaithful?
- Claire...
400
00:27:12,672 --> 00:27:14,206
Is that what you think of me, Frank?
401
00:27:14,574 --> 00:27:17,876
No, darling, no. No.
402
00:27:17,944 --> 00:27:21,080
All I meant was that even if you had,
403
00:27:21,147 --> 00:27:22,414
it would make no difference to me.
404
00:27:22,482 --> 00:27:24,716
I love you, and nothing you could ever do
405
00:27:24,784 --> 00:27:26,418
could stop my loving you.
406
00:27:32,992 --> 00:27:36,261
Forgive me. I...
407
00:27:36,329 --> 00:27:38,530
Forgive me?
408
00:27:40,735 --> 00:27:42,135
Of course.
409
00:28:11,765 --> 00:28:14,566
Sex was our bridge back to one another.
410
00:28:14,634 --> 00:28:17,936
The one place where we always met.
411
00:28:18,004 --> 00:28:19,738
Whatever obstacles presented themselves
412
00:28:19,806 --> 00:28:21,940
during the day or night,
413
00:28:22,008 --> 00:28:25,944
we could seek out and find
each other again in bed.
414
00:28:26,012 --> 00:28:28,313
As long as we had that,
415
00:28:28,381 --> 00:28:31,750
I had faith that everything would work out.
416
00:28:51,504 --> 00:28:53,639
That reminds me, I, um...
417
00:28:53,706 --> 00:28:55,407
I want to set an alarm.
418
00:28:55,475 --> 00:28:57,643
- Mm-mm,
no. - Mm?
419
00:28:57,710 --> 00:29:00,412
I thought we weren't
setting alarms on this trip.
420
00:29:03,683 --> 00:29:05,851
I want to see the witches.
421
00:29:05,919 --> 00:29:07,619
Must I ask?
422
00:29:07,687 --> 00:29:11,490
Apparently there's a
circle of standing stones
423
00:29:11,558 --> 00:29:12,958
on a hill just outside the village,
424
00:29:13,026 --> 00:29:15,727
and there's a local group who
still observe rituals there.
425
00:29:17,063 --> 00:29:18,831
Well, they're not actually witches.
426
00:29:19,199 --> 00:29:20,899
This lot are meant to be druids.
427
00:29:20,967 --> 00:29:23,836
Sadly I don't think they'll be
a coven of devil worshippers.
428
00:29:23,903 --> 00:29:25,704
Well, it's a pity.
429
00:29:25,772 --> 00:29:29,041
Can't imagine anything I'd rather do.
430
00:29:29,109 --> 00:29:30,309
Liar.
431
00:29:30,376 --> 00:29:33,112
Where will we be watching this spectacle?
432
00:29:33,179 --> 00:29:34,913
A place called Craigh na Dun.
433
00:29:34,981 --> 00:29:37,316
Mm-hmm.
434
00:29:46,326 --> 00:29:48,727
So according to local folklore,
435
00:29:48,795 --> 00:29:51,029
these stones were carried here from Africa
436
00:29:51,097 --> 00:29:53,132
by a race of Celtic giants.
437
00:29:53,199 --> 00:29:57,102
I wasn't aware that the celts
made a lot of trips to Africa.
438
00:29:57,170 --> 00:29:58,737
Only the giant ones.
439
00:30:01,875 --> 00:30:03,942
Is that Inverness?
440
00:30:04,010 --> 00:30:05,244
Yes, it must be.
441
00:30:08,148 --> 00:30:09,748
Someone's coming.
442
00:30:47,054 --> 00:30:49,055
Is that Mrs. Graham?
443
00:30:49,522 --> 00:30:51,657
I think it is.
444
00:30:51,725 --> 00:30:53,325
The reverend's housekeeper's a witch.
445
00:30:53,793 --> 00:30:57,096
Not a witch. A druid, remember?
446
00:31:19,019 --> 00:31:20,519
They should have been ridiculous.
447
00:31:20,887 --> 00:31:23,222
And perhaps they were.
448
00:31:23,289 --> 00:31:26,759
Parading in circles on top of a hill.
449
00:31:26,826 --> 00:31:28,627
But the hairs on the back of my neck
450
00:31:28,695 --> 00:31:30,429
prickled at the sight.
451
00:31:30,497 --> 00:31:34,099
And some small voice inside warned me,
452
00:31:34,167 --> 00:31:37,403
I wasn't supposed to be here.
453
00:31:37,470 --> 00:31:39,671
That I was an unwelcome voyeur
454
00:31:39,739 --> 00:31:42,641
to something ancient and powerful.
455
00:33:29,482 --> 00:33:30,582
Hm.
456
00:34:13,526 --> 00:34:15,594
Wait for me.
457
00:34:15,662 --> 00:34:17,896
I'm caught on something.
I'll be there in a minute.
458
00:34:18,731 --> 00:34:19,665
Claire.
459
00:34:19,732 --> 00:34:22,234
Someone's coming.
460
00:34:30,444 --> 00:34:33,079
Come on.
- Shh.
461
00:34:55,602 --> 00:34:57,669
We should go.
462
00:35:12,352 --> 00:35:14,186
What have you got there?
463
00:35:14,654 --> 00:35:16,388
Mm, I'm looking for that plant.
464
00:35:16,456 --> 00:35:18,857
I think it's a Forget
Me Not, but I'm not sure.
465
00:35:18,925 --> 00:35:20,392
Why don't you pop back and get it?
466
00:35:20,460 --> 00:35:22,661
I was considering it.
467
00:35:22,729 --> 00:35:24,296
Would you care to go with me?
468
00:35:24,364 --> 00:35:26,298
Oh, darling, I'd love to,
469
00:35:26,366 --> 00:35:28,500
but I've got an appointment
with the reverend.
470
00:35:28,568 --> 00:35:30,602
He found a box of materials last night.
471
00:35:30,670 --> 00:35:32,538
Bills of sale from Black
Jack's quartermaster.
472
00:35:32,605 --> 00:35:35,107
That sounds terribly exciting.
473
00:35:35,175 --> 00:35:36,842
You're laughing at me.
474
00:35:36,910 --> 00:35:39,344
Never.
475
00:35:39,412 --> 00:35:41,080
Shall I meet you for dinner later?
476
00:35:41,148 --> 00:35:42,448
Yes.
477
00:35:42,916 --> 00:35:44,616
- Love you.
- Love you.
478
00:35:46,119 --> 00:35:47,719
Come here.
479
00:37:41,368 --> 00:37:43,602
Once, traveling at night,
480
00:37:43,970 --> 00:37:47,406
I fell asleep in the
passenger seat of a moving car.
481
00:37:47,474 --> 00:37:50,342
Lulled by the noise and the motion
482
00:37:50,410 --> 00:37:53,378
into an illusion of serene weightlessness.
483
00:37:53,446 --> 00:37:55,481
Then the driver took a bridge too fast.
484
00:37:55,549 --> 00:37:57,583
And I woke to see the world
485
00:37:57,951 --> 00:38:00,686
spinning outside the car windows,
486
00:38:01,054 --> 00:38:05,891
and the sickening sensation
of falling at high speed.
487
00:38:05,959 --> 00:38:07,993
That is as close as I can come
488
00:38:08,061 --> 00:38:11,497
to describing what I experienced.
489
00:38:11,564 --> 00:38:13,399
But it falls woefully short.
490
00:39:00,714 --> 00:39:02,214
What?
491
00:40:11,751 --> 00:40:14,119
When confronted with the impossible,
492
00:40:14,187 --> 00:40:16,388
the rational mind will
grope for the logical.
493
00:40:21,327 --> 00:40:24,129
Perhaps I had stumbled onto
the set of a cinema company
494
00:40:24,197 --> 00:40:26,165
filming a costume drama of some sort.
495
00:40:27,400 --> 00:40:29,768
Aah!
496
00:40:44,517 --> 00:40:46,218
But there was no logical reason
497
00:40:46,286 --> 00:40:48,687
for actors to fire live ammunition.
498
00:41:42,442 --> 00:41:43,809
Frank?
499
00:41:44,511 --> 00:41:46,412
What the devil are you doing?
500
00:41:53,953 --> 00:41:56,021
You're not Frank.
501
00:41:56,089 --> 00:41:58,290
No, madam, I'm not.
502
00:41:58,358 --> 00:42:01,427
Who the bloody hell are you?
503
00:42:06,833 --> 00:42:09,101
I'm Jonathan Randall, esquire.
504
00:42:09,169 --> 00:42:11,437
Captain of his majesty's eighth dragoons.
505
00:42:14,741 --> 00:42:15,974
At your service.
506
00:42:25,685 --> 00:42:27,653
Who are you?
507
00:42:27,720 --> 00:42:29,655
My husband's expecting me.
508
00:42:29,722 --> 00:42:31,824
He'll come looking for me if
I'm not back in ten minutes.
509
00:42:31,891 --> 00:42:34,960
Your husband. What's his name?
510
00:42:35,028 --> 00:42:38,330
- Ah!
- What is his name?
511
00:42:38,698 --> 00:42:40,232
Frank.
512
00:42:40,300 --> 00:42:43,502
Frank what?
513
00:42:43,570 --> 00:42:46,371
Frank Beauchamp. He's a teacher.
514
00:42:46,439 --> 00:42:49,775
Well, it's a pleasure to
meet you, Mrs. Beauchamp,
515
00:42:49,843 --> 00:42:51,076
a teacher's wife.
516
00:42:51,144 --> 00:42:53,212
You must think me the fool.
517
00:42:53,279 --> 00:42:54,480
You'll be well advised to tell me
518
00:42:54,547 --> 00:42:57,549
exactly who you are and why you are here.
519
00:42:57,617 --> 00:43:00,252
Madam, you will find my
patience is not infinite.
520
00:43:00,320 --> 00:43:02,254
Get off me, you bastard.
521
00:43:05,024 --> 00:43:07,960
Ah, the speech of a lady.
522
00:43:08,027 --> 00:43:09,995
The language of a whore.
523
00:43:10,063 --> 00:43:12,397
I choose the whore.
524
00:43:17,337 --> 00:43:18,404
Druid!
525
00:43:18,471 --> 00:43:21,407
- What?
- Druid!
526
00:43:21,474 --> 00:43:23,075
Who are you?
527
00:43:23,143 --> 00:43:25,110
Where are we going? Where are we go
528
00:43:28,615 --> 00:43:30,249
Take your men over here!
529
00:43:30,316 --> 00:43:31,250
He...
530
00:43:35,488 --> 00:43:39,291
I wanted it to be a dream,
but I knew it wasn't.
531
00:43:44,864 --> 00:43:49,334
If nothing else, my erstwhile
savior fairly reeked of Odors
532
00:43:49,402 --> 00:43:53,439
too foul to be part of any
dream I was likely to conjure up.
533
00:44:22,268 --> 00:44:23,802
Let's have a look at you, then, lass.
534
00:44:26,973 --> 00:44:29,041
I trust you're able to see me now.
535
00:44:29,109 --> 00:44:30,409
What's your name?
536
00:44:30,477 --> 00:44:33,479
I decided to continue using my maiden name.
537
00:44:33,546 --> 00:44:35,214
If they intended to ransom me,
538
00:44:35,281 --> 00:44:37,450
I didn't want to lead them back to Frank.
539
00:44:37,517 --> 00:44:40,553
Claire. Claire Beauchamp.
540
00:44:40,920 --> 00:44:43,222
Claire Beauchamp.
541
00:44:43,289 --> 00:44:45,157
That's right. And just what
the hell do you think you're
542
00:44:45,225 --> 00:44:48,093
- you said you found her?
- Aye.
543
00:44:48,161 --> 00:44:50,829
She was having words with a
certain Captain of dragoons
544
00:44:50,897 --> 00:44:52,331
with whom we are acquaint'.
545
00:44:52,398 --> 00:44:54,066
There seemed to be some
question as to whether
546
00:44:54,134 --> 00:44:55,968
the lady was or was not a whore.
547
00:44:56,035 --> 00:44:58,604
And what was the lady's
position in this discussion?
548
00:45:00,540 --> 00:45:01,741
I am not.
549
00:45:01,808 --> 00:45:04,110
We could put it to the test.
550
00:45:04,577 --> 00:45:06,245
I don't hold with rape.
551
00:45:07,447 --> 00:45:09,114
And we've not the time for it, anyway.
552
00:45:09,182 --> 00:45:13,018
Dougal, I've no idea
what she might be or who,
553
00:45:13,086 --> 00:45:15,788
but I'll stake my best
shot she's no a whore.
554
00:45:18,091 --> 00:45:19,992
We'll puzzle it out later.
555
00:45:20,059 --> 00:45:22,394
We've got a good distance to go tonight.
556
00:45:22,462 --> 00:45:24,263
And we must do something about Jamie first.
557
00:45:24,330 --> 00:45:29,001
Escape was my chief concern.
But I had no idea where I was.
558
00:45:29,069 --> 00:45:30,335
And trying to find the road
559
00:45:30,403 --> 00:45:32,237
back to Inverness in the gathering darkness
560
00:45:32,305 --> 00:45:34,273
felt like a fool's errand.
561
00:45:34,340 --> 00:45:36,775
Out o' joint, poor bugger.
562
00:45:36,843 --> 00:45:38,877
You can't ride with it
like that, can you, lad?
563
00:45:38,945 --> 00:45:40,112
Hurts bad enough sitting still.
564
00:45:40,180 --> 00:45:42,147
I couldna manage a horse.
565
00:45:42,215 --> 00:45:43,649
I don't mean to be leaving him behind.
566
00:45:43,716 --> 00:45:45,818
There's no help for it, then.
567
00:45:45,885 --> 00:45:46,952
I'll have to force the joint back.
568
00:45:47,020 --> 00:45:48,320
Aye.
569
00:45:48,388 --> 00:45:50,456
The wisest course of action would have been
570
00:45:50,523 --> 00:45:53,492
to keep my head down,
my mouth shut, and wait
571
00:45:53,560 --> 00:45:56,161
for the search parties Frank
must have called out by now.
572
00:45:56,229 --> 00:45:58,931
Here, lad.
573
00:46:09,142 --> 00:46:10,309
Hold him.
574
00:46:13,413 --> 00:46:15,013
Don't you dare!
575
00:46:16,082 --> 00:46:18,117
Stand aside at once.
576
00:46:18,184 --> 00:46:20,419
You'll break his arm
if you do it like that.
577
00:46:22,255 --> 00:46:23,856
You have to get the bone of the upper arm
578
00:46:23,923 --> 00:46:27,459
in the correct position before
it slips back into joint.
579
00:46:41,007 --> 00:46:43,108
Hold him steady.
580
00:46:54,888 --> 00:46:55,821
Ah...
581
00:46:55,889 --> 00:46:57,423
This is the worst part.
582
00:47:02,395 --> 00:47:03,829
Gah!
583
00:47:05,165 --> 00:47:06,398
Bah!
584
00:47:13,606 --> 00:47:15,407
It doesn't hurt anymore.
585
00:47:15,475 --> 00:47:16,942
It will.
586
00:47:17,010 --> 00:47:18,510
It will be tender for about a week.
587
00:47:18,578 --> 00:47:20,546
You'll need a sling.
588
00:47:20,613 --> 00:47:21,980
You.
589
00:47:22,048 --> 00:47:24,049
Fetch me a long piece of cloth or a belt.
590
00:47:24,117 --> 00:47:25,784
"Fetch me," she says.
591
00:47:25,852 --> 00:47:27,653
Do you hear that, lads?
592
00:47:27,720 --> 00:47:29,855
Give her your belt.
593
00:47:33,993 --> 00:47:35,727
Taking a guess you've done this before.
594
00:47:35,795 --> 00:47:36,795
I'm a nurse.
595
00:47:36,863 --> 00:47:40,299
Aye. Not a wet nurse.
596
00:47:44,003 --> 00:47:46,238
He mustn't move the joint
for two or three days.
597
00:47:46,306 --> 00:47:51,143
When you begin to use it
again, go very slowly at first.
598
00:47:51,211 --> 00:47:52,811
Stop at once if it hurts.
599
00:47:53,980 --> 00:47:55,914
And use warm compresses on it daily.
600
00:47:57,283 --> 00:48:00,486
All right. How does that feel?
601
00:48:00,553 --> 00:48:04,123
Better. Thank you.
602
00:48:05,525 --> 00:48:08,127
- Can you ride?
- Aye.
603
00:48:08,194 --> 00:48:09,895
Good. We're leaving.
604
00:48:34,087 --> 00:48:35,354
Where is it?
605
00:48:35,422 --> 00:48:38,891
Where's the city? Should
be visible from here.
606
00:48:38,959 --> 00:48:40,960
Inverness?
607
00:48:41,327 --> 00:48:44,129
You're looking straight at it.
608
00:48:46,466 --> 00:48:50,169
There were no electric lights
as far as the eye could see,
609
00:48:50,236 --> 00:48:54,039
so as much as my rational
mind rebelled against the idea,
610
00:48:54,107 --> 00:48:58,110
I knew in my heart I was no
longer in the 20th century.
611
00:49:01,948 --> 00:49:04,216
Get yourself up.
612
00:49:04,284 --> 00:49:06,285
You be sure to stay
close to the rest of us.
613
00:49:06,352 --> 00:49:07,986
And should you try anything else,
614
00:49:08,054 --> 00:49:09,855
I shall slit your throat for you.
615
00:49:09,923 --> 00:49:12,091
Do you understand me?
616
00:49:12,158 --> 00:49:13,392
Gimme your foot.
617
00:49:13,460 --> 00:49:14,427
Give it to me.
618
00:49:24,237 --> 00:49:26,939
Careful. What are you trying to do?
619
00:49:27,006 --> 00:49:29,441
I'll get my plaid loose to cover you.
620
00:49:29,509 --> 00:49:31,443
You're shivering.
621
00:49:34,380 --> 00:49:36,148
Thank you, but I'm fine, really.
622
00:49:36,216 --> 00:49:39,184
You're shaking so hard
it's making my teeth rattle.
623
00:49:39,252 --> 00:49:41,220
The plaid'll keep us both warm,
624
00:49:41,287 --> 00:49:44,189
but I canna do it one-handed.
625
00:49:44,257 --> 00:49:45,758
Can you reach?
626
00:49:51,164 --> 00:49:52,264
Ah.
627
00:49:56,069 --> 00:50:00,172
Don't want you to freeze before sunup.
628
00:50:00,240 --> 00:50:02,074
Sunup?
629
00:50:02,142 --> 00:50:03,909
You mean we'll be riding all night?
630
00:50:03,977 --> 00:50:05,811
All night.
631
00:50:05,879 --> 00:50:07,546
And the next one too, I reckon.
632
00:50:07,614 --> 00:50:11,884
A fine time of year for a ride, though.
633
00:50:11,951 --> 00:50:12,985
Druid.
634
00:51:26,192 --> 00:51:28,594
You see up there?
635
00:51:28,661 --> 00:51:32,064
I know this place.
636
00:51:32,132 --> 00:51:34,933
Been through here before, have you?
637
00:51:35,001 --> 00:51:35,968
Yes.
638
00:51:36,035 --> 00:51:37,536
The 17th and 18th centuries,
639
00:51:37,604 --> 00:51:41,140
you'd have often found a
British army patrol up there.
640
00:51:41,207 --> 00:51:42,541
I recognize that rock.
641
00:51:42,609 --> 00:51:45,210
The one that looks like a cock's tail.
642
00:51:45,278 --> 00:51:47,045
It has a name.
643
00:51:49,816 --> 00:51:52,284
Cocknammon rock.
644
00:51:52,352 --> 00:51:54,987
The English, they...
they used it for ambushes.
645
00:51:55,054 --> 00:51:57,222
They could be lying in wait right now.
646
00:51:57,290 --> 00:52:00,959
It's a Bonnie place for
an ambush, right enough.
647
00:52:02,862 --> 00:52:05,063
Dougal.
648
00:52:07,367 --> 00:52:09,001
Dougal. Dougal.
649
00:52:25,952 --> 00:52:28,587
Now, you'll be telling me exactly
650
00:52:28,655 --> 00:52:31,557
how and why you come to know
there's an ambush up ahead.
651
00:52:31,624 --> 00:52:35,127
I don't know, but I heard the
redcoats use Cocknammon rock...
652
00:52:35,195 --> 00:52:36,562
Where did you hear?
653
00:52:38,965 --> 00:52:40,099
In the village.
654
00:52:59,486 --> 00:53:00,886
Hide yourself!
655
00:54:03,617 --> 00:54:05,618
Lost your way?
656
00:54:12,192 --> 00:54:14,993
I hope you haven't been
misusing that shoulder.
657
00:54:15,061 --> 00:54:16,361
You're hurt.
658
00:54:16,429 --> 00:54:19,398
This lot isna my blood.
659
00:54:19,466 --> 00:54:22,568
Not much of it, anyway.
660
00:54:25,371 --> 00:54:27,506
Dougal and the others will be waiting
661
00:54:27,574 --> 00:54:29,808
further up the stream.
662
00:54:29,876 --> 00:54:32,878
We should go.
663
00:54:32,946 --> 00:54:36,014
- I'm not going with you.
- Yes, you are.
664
00:54:36,082 --> 00:54:39,151
What, are you going to
cut my throat if I don't?
665
00:54:39,219 --> 00:54:40,853
Why no?
666
00:54:40,920 --> 00:54:42,788
But...
667
00:54:42,856 --> 00:54:45,190
You don't look that heavy.
668
00:54:45,258 --> 00:54:48,193
Now if you won't walk,
669
00:54:48,261 --> 00:54:50,963
I shall pick you up and
throw you over my shoulder.
670
00:54:53,099 --> 00:54:55,200
Do you want me to do that?
671
00:54:55,902 --> 00:54:57,469
No.
672
00:54:59,272 --> 00:55:01,206
Well, then...
673
00:55:01,274 --> 00:55:04,076
I suppose that means your coming with me.
674
00:55:16,990 --> 00:55:18,957
Serves you right.
675
00:55:19,025 --> 00:55:20,926
Probably torn your muscles
as well as bruising.
676
00:55:20,994 --> 00:55:24,296
Well, wasna much of a choice.
677
00:55:24,364 --> 00:55:25,998
If I dinna move my shoulder,
678
00:55:26,065 --> 00:55:28,967
I'd never have moved
anything else ever again.
679
00:55:29,035 --> 00:55:31,370
I can handle a single
redcoat with one hand.
680
00:55:31,438 --> 00:55:33,038
Maybe even two.
681
00:55:33,106 --> 00:55:35,741
Not three.
682
00:55:35,809 --> 00:55:37,042
Besides, you can fix it for me again
683
00:55:37,110 --> 00:55:38,444
when we get to where we're going.
684
00:55:38,511 --> 00:55:40,612
That's what you think.
685
00:55:40,680 --> 00:55:42,915
Here's to you, lass.
686
00:55:42,982 --> 00:55:45,217
For tipping us to the villains in the rocks
687
00:55:45,285 --> 00:55:47,286
and giving us a wee bit o' fun!
688
00:55:54,894 --> 00:55:57,396
Have a wee nip.
689
00:55:57,464 --> 00:55:59,064
It willna fill your belly,
690
00:55:59,132 --> 00:56:02,334
but will make you forget you're hungry.
691
00:56:45,712 --> 00:56:47,112
Stop!
692
00:56:47,180 --> 00:56:48,947
Help! He's going over!
693
00:56:54,187 --> 00:56:55,288
Help me get him up.
694
00:56:55,855 --> 00:56:57,756
Come on.
695
00:56:57,824 --> 00:56:59,992
Lift. Take it easy.
696
00:57:08,902 --> 00:57:10,135
Gunshot wound.
697
00:57:10,203 --> 00:57:12,071
The idiot could have said something.
698
00:57:12,138 --> 00:57:13,472
It's a clean exit.
699
00:57:13,540 --> 00:57:15,307
I think the round's gone
straight through the muscle.
700
00:57:15,575 --> 00:57:18,177
I don't think it's serious,
but he's lost a lot of blood.
701
00:57:18,244 --> 00:57:21,380
It'll need to be disinfected
before I can dress it properly.
702
00:57:21,448 --> 00:57:23,849
Disinfect?
703
00:57:23,917 --> 00:57:27,453
Yes, it must be cleaned of
dirt to protect it from germs.
704
00:57:27,520 --> 00:57:28,587
Germs?
705
00:57:30,523 --> 00:57:34,093
Just get me some iodine.
706
00:57:34,160 --> 00:57:37,196
Merthiolate?
707
00:57:37,263 --> 00:57:39,131
Alcohol?
708
00:57:39,199 --> 00:57:41,133
Oh. Oh, yes. Yes.
709
00:57:41,668 --> 00:57:42,668
Here you go.
710
00:57:50,076 --> 00:57:51,143
Welcome back.
711
00:57:51,211 --> 00:57:53,679
I'm all right, just a wee bit dizzy.
712
00:57:53,747 --> 00:57:55,047
You're not all right.
713
00:57:55,115 --> 00:57:56,815
Can you tell how bad you were bleeding?
714
00:57:56,883 --> 00:57:58,250
You're lucky you're not dead.
715
00:57:58,318 --> 00:58:02,421
Brawling and fighting and
throwing yourself off horses.
716
00:58:02,489 --> 00:58:06,158
Right, I need a sterile
bandage and some clean cloth.
717
00:58:09,929 --> 00:58:12,397
Jesus H. Roosevelt Christ.
718
00:58:21,307 --> 00:58:22,541
Hold still.
719
00:58:24,611 --> 00:58:26,345
Easy.
720
00:58:27,547 --> 00:58:30,082
All right. Lift him up.
721
00:58:36,222 --> 00:58:39,024
Come on, you goddamn bloody bastard.
722
00:58:39,092 --> 00:58:41,660
I've never heard a woman
use such language in my life.
723
00:58:41,728 --> 00:58:44,329
Hm. Your husband should tan
your hide for you, woman.
724
00:58:44,397 --> 00:58:46,198
St. Paul says, "let a woman be silent..."
725
00:58:46,266 --> 00:58:49,368
You can mind your own bloody
business, and so can St. Paul.
726
00:58:55,208 --> 00:58:57,042
And if you move so much as a single muscle
727
00:58:57,110 --> 00:58:59,745
while I'm tying this bandage,
I will bloody throttle you.
728
00:58:59,813 --> 00:59:02,514
Ah. Threats, is it?
729
00:59:02,582 --> 00:59:04,316
And after I shared my drink with you.
730
00:59:04,384 --> 00:59:06,418
We've 15 miles to go yet.
731
00:59:06,486 --> 00:59:09,021
Five hours at least, if not seven.
732
00:59:09,089 --> 00:59:11,356
We'll stay long enough for
you to stem the bleeding
733
00:59:11,424 --> 00:59:12,958
and dress his wound, no more than that.
734
00:59:15,095 --> 00:59:17,796
He needs rest.
735
00:59:17,864 --> 00:59:19,932
Did you hear me?
736
00:59:19,999 --> 00:59:22,367
Randall.
737
00:59:25,071 --> 00:59:29,074
The officer you... you encountered.
738
00:59:29,142 --> 00:59:31,310
He won't give up so easily.
739
00:59:31,377 --> 00:59:35,114
He commands the redcoats hereabouts.
740
00:59:35,181 --> 00:59:39,551
He'll have sent patrols out
in every direction by now.
741
00:59:39,619 --> 00:59:41,620
I canna stay here long.
742
00:59:41,688 --> 00:59:43,288
You know Randall?
743
00:59:43,356 --> 00:59:46,358
Black Jack Randall, that is?
744
00:59:48,695 --> 00:59:50,229
Aye.
745
00:59:52,665 --> 00:59:54,633
I won't risk you or anyone else
746
00:59:54,701 --> 00:59:56,435
being taken prisoner by that man.
747
00:59:58,104 --> 01:00:00,005
If ye canna fix me up well enough to ride,
748
01:00:00,073 --> 01:00:02,241
you'll be leaving me
here with a loaded pistol,
749
01:00:02,308 --> 01:00:05,377
so I may determine my own fate.
750
01:00:09,382 --> 01:00:10,749
Might've well told me you were shot
751
01:00:10,817 --> 01:00:13,452
before you fell off the horse.
752
01:00:13,520 --> 01:00:16,588
Didn't hurt much at the time.
753
01:00:16,656 --> 01:00:18,490
Does it hurt now?
754
01:00:18,558 --> 01:00:21,026
Aye.
755
01:00:22,028 --> 01:00:23,562
Good.
756
01:00:23,630 --> 01:00:27,366
That's about all I can
do. The rest is up to you.
757
01:00:43,950 --> 01:00:45,584
Thank you, Sassenach.
758
01:00:46,052 --> 01:00:47,419
Truly.
759
01:00:50,791 --> 01:00:52,658
All right, well, on your horse, soldier.
760
01:01:28,094 --> 01:01:29,528
Castle Leoch.
761
01:01:32,065 --> 01:01:34,433
I'd been here with Frank two days ago.
762
01:01:36,035 --> 01:01:39,538
Or was that in the future?
763
01:01:39,606 --> 01:01:43,776
How could I remember something
that hadn't happened yet?
764
01:01:47,313 --> 01:01:50,883
So far I'd been assaulted, threatened,
765
01:01:50,950 --> 01:01:53,552
kidnapped, and nearly raped.
766
01:01:53,620 --> 01:01:58,424
And somehow, I knew that my
journey had only just begun.
767
01:02:11,993 --> 01:02:15,093
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
54665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.