All language subtitles for Moribito Ep.02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,442 --> 00:00:15,040 I want to shine on you, and always like that dazzling sun. 2 00:00:15,382 --> 00:00:18,749 I will defend you from all the darkness. 3 00:00:18,820 --> 00:00:24,717 This is the truth from my heart. 4 00:00:25,727 --> 00:00:39,535 If only our hearts could connect, I could get you to believe me. 5 00:00:39,608 --> 00:00:46,307 Even if you can 't see it now, don't lose it. 6 00:00:46,448 --> 00:00:54,220 Your kindness won't be in vain. 7 00:00:55,090 --> 00:01:01,625 You'll be carried aloft by the wind to somewhere that isn't here. 8 00:01:02,031 --> 00:01:08,730 You'll cross the sea and cross time, and I know you'll blossom one day. 9 00:01:08,938 --> 00:01:15,373 Whatever the day, I 'II be there for you. 10 00:01:15,812 --> 00:01:22,010 [hope I can watch over you like the sun for all time. 11 00:01:22,018 --> 00:01:26,614 This is the truth from my heart. 12 00:01:26,623 --> 00:01:32,020 Moribito Guardian of the Spirit This is the truth from my heart. 13 00:02:19,845 --> 00:02:23,413 Nothing's happened since that night. 14 00:02:40,066 --> 00:02:43,934 Still, it's incredible that we survived at all. 15 00:02:51,412 --> 00:02:56,444 Episode 7 Chagum's Resolve 16 00:03:53,176 --> 00:03:55,642 See to it that Chagum's image is engraved here. 17 00:03:56,746 --> 00:03:57,938 With all due respect... 18 00:03:57,948 --> 00:03:59,412 With all due respect... Yes, I know. 19 00:04:00,550 --> 00:04:04,281 I am well aware that only those who held the rank of mikado... 20 00:04:04,288 --> 00:04:08,956 ...are permitted to have their likeness engraved in stone for perpetuity. 21 00:04:10,193 --> 00:04:13,524 Let them mock me as a foolish father. I care not. 22 00:04:13,530 --> 00:04:19,100 But it was Chagum's death that spared this country from the water demon. 23 00:04:19,604 --> 00:04:25,074 If his noble sacrifice does not warrant being remembered forever, what does? 24 00:04:25,704 --> 00:04:26,574 Yes, my lord! 25 00:04:26,944 --> 00:04:30,176 The sign of the great drought should lift now. 26 00:04:42,127 --> 00:04:45,321 I see. So that's how things turned out yesterday? 27 00:04:45,897 --> 00:04:48,964 That's right. For now, at least, there's nothing to be done about it. 28 00:04:48,968 --> 00:04:51,361 I'm just thankful to be here with you now. 29 00:04:52,104 --> 00:04:54,196 You don't like noisy crowds? 30 00:04:54,506 --> 00:04:57,900 I find the vigor of the common people most appealing. 31 00:04:58,377 --> 00:04:59,842 It is not at all unpleasant. 32 00:04:59,845 --> 00:05:03,777 Chagum, regular townsfolk don't speak like that. 33 00:05:09,756 --> 00:05:10,884 Did you find something? 34 00:05:10,890 --> 00:05:13,957 Yes. It's quite a hidden gem. 35 00:05:14,494 --> 00:05:15,723 When can we move in? 36 00:05:15,828 --> 00:05:19,360 You can move in right away. All that's left for you to do is pay for it. 37 00:05:22,502 --> 00:05:24,295 I'll have the same, please. 38 00:05:28,342 --> 00:05:30,308 I told Toya and Saya everything. 39 00:05:30,677 --> 00:05:31,705 Did you now? 40 00:05:31,711 --> 00:05:33,604 They were both pretty angry. 41 00:05:34,315 --> 00:05:37,445 Well, I did cause a lot of trouble for them. 42 00:05:37,652 --> 00:05:39,080 How are they doing? 43 00:05:39,086 --> 00:05:41,716 Toya is anxious to come back to town. 44 00:05:41,822 --> 00:05:44,689 He's a townsman through and through. 45 00:05:44,825 --> 00:05:46,217 But it's still too soon. 46 00:05:48,463 --> 00:05:49,628 Let's eat, shall we? 47 00:05:58,506 --> 00:06:03,102 You know, Balsa, the whole town is full of gossip about you now. 48 00:06:04,713 --> 00:06:08,945 No one would ever guess that the subject of their gossip... 49 00:06:08,951 --> 00:06:10,916 ...would be sitting here having lunch. 50 00:06:10,920 --> 00:06:12,612 Maybe so, but... 51 00:06:14,890 --> 00:06:16,355 Care to put it to the test? 52 00:06:22,164 --> 00:06:23,356 Excuse me, sir? 53 00:06:23,866 --> 00:06:24,994 What do you want? 54 00:06:25,601 --> 00:06:28,268 Have you heard of a bodyguard who goes by the name... 55 00:06:28,271 --> 00:06:29,964 ...Balsa the Spear-wielder? 56 00:06:31,274 --> 00:06:32,839 Balsa, did you say? 57 00:06:33,143 --> 00:06:36,975 She's the talk of the town at the moment. 58 00:06:36,980 --> 00:06:40,411 Let me guess, you're new in town, aren't you? 59 00:06:40,917 --> 00:06:42,109 You could say that. 60 00:06:42,119 --> 00:06:46,852 If you're so curious about her, I can tell you all that you want to know. 61 00:06:47,758 --> 00:06:51,653 She's a dastardly villain who set fire to the palace... 62 00:06:51,662 --> 00:06:56,859 ...killed the prince and then died in a huge battle against a thousand pursuers. 63 00:06:57,268 --> 00:06:58,996 You don't say! How incredible! 64 00:06:59,003 --> 00:07:04,800 Damned right. But as someone who's crossed swords with her before... 65 00:07:04,808 --> 00:07:07,703 ...l have to say her demise was rather anticlimactic. 66 00:07:07,712 --> 00:07:11,644 Oh, my! You mean you've fought this Balsa person? 67 00:07:11,649 --> 00:07:14,780 That's right! She may have been a female bodyguard... 68 00:07:14,786 --> 00:07:17,653 ...but she was more ferocious than any man I've ever met. 69 00:07:17,656 --> 00:07:19,985 Her spear attacks were so overwhelming... 70 00:07:19,992 --> 00:07:23,660 ...that even I could just barely earn a draw. 71 00:07:23,928 --> 00:07:27,360 I had always hoped to settle the score with her one day... 72 00:07:27,366 --> 00:07:29,632 ...but now I'll never get the chance. 73 00:07:30,703 --> 00:07:32,332 You're unbelievable! 74 00:07:32,337 --> 00:07:33,265 Yes, I am! 75 00:07:36,208 --> 00:07:37,200 See? 76 00:08:00,567 --> 00:08:03,260 This is a dish called "gisho." 77 00:08:03,270 --> 00:08:04,162 Gisho? 78 00:08:04,704 --> 00:08:07,235 This is what they serve a Yakoo man who won't be taking over... 79 00:08:07,240 --> 00:08:09,871 ...as head of his family to celebrate his having established... 80 00:08:09,876 --> 00:08:11,769 ...a family of his own. 81 00:08:11,779 --> 00:08:12,971 A family... 82 00:08:14,315 --> 00:08:17,883 The Yakoo place a high value on celebrations like this. 83 00:08:20,621 --> 00:08:23,616 These big fava beans represent the father. 84 00:08:24,892 --> 00:08:27,286 The red, slender beans are the mother. 85 00:08:28,229 --> 00:08:31,624 And the little yellow chickpeas are the child. 86 00:08:32,033 --> 00:08:33,225 If you say so... 87 00:08:49,718 --> 00:08:51,083 Shuga. 88 00:08:52,554 --> 00:08:56,349 There is no longer any need to decipher the epistles. 89 00:08:57,159 --> 00:08:59,989 You may return to your star reader duties. 90 00:09:06,068 --> 00:09:08,234 How powerless I am... 91 00:09:08,772 --> 00:09:10,500 How incompetent I am... 92 00:09:11,274 --> 00:09:16,043 I wasn't able to accomplish anything at all. 93 00:09:45,109 --> 00:09:47,002 Thank you for your hard work. 94 00:09:47,712 --> 00:09:51,580 I'll be taking a bit of a shortcut, so this is where we part company. 95 00:09:54,152 --> 00:09:58,984 This should keep the wolves away, but be careful all the same. 96 00:10:00,358 --> 00:10:01,623 Take care. 97 00:10:02,528 --> 00:10:03,592 Off with you. 98 00:10:28,020 --> 00:10:33,053 Moribito Guardian of the Spirit 99 00:10:42,402 --> 00:10:43,831 Come to think of it... 100 00:10:44,271 --> 00:10:48,203 ...if this was any of your previous jobs, you'd be done at this point. 101 00:10:53,547 --> 00:10:56,213 You would be done? 102 00:10:56,851 --> 00:10:59,280 In the bodyguard business... 103 00:10:59,286 --> 00:11:01,980 ...the job is typically over once you've driven off your enemies. 104 00:11:10,632 --> 00:11:12,460 Mind if we make a quick stop here? 105 00:11:13,301 --> 00:11:15,895 I'm all out of herbs for treating wounds. 106 00:11:19,674 --> 00:11:20,766 Good afternoon. 107 00:11:22,577 --> 00:11:24,069 Welcome, sir. 108 00:11:24,379 --> 00:11:27,509 I'd like some of my usual medicinal herbs if you have them in stock. 109 00:11:27,516 --> 00:11:29,008 Right this way. 110 00:11:40,296 --> 00:11:41,988 Don't touch that without asking. 111 00:12:02,119 --> 00:12:03,611 You're done already? 112 00:12:03,753 --> 00:12:05,846 He's getting what I need from his storeroom. 113 00:12:10,494 --> 00:12:14,562 Listen, are you sure you're up to handling things from now on? 114 00:12:14,564 --> 00:12:15,428 Handle what? 115 00:12:16,167 --> 00:12:18,433 Looking after someone your whole life... 116 00:12:18,436 --> 00:12:21,366 ...is basically the same as being a mother. 117 00:12:21,839 --> 00:12:24,205 Now that you mention it, I suppose it is. 118 00:12:28,512 --> 00:12:31,807 How long have you been an herbologist, Tanda? 119 00:12:32,416 --> 00:12:33,908 Let me think... 120 00:12:34,419 --> 00:12:38,851 I guess I started mixing medicines when I was 12... 121 00:12:38,856 --> 00:12:41,423 ...using the reference guides my mentor made. 122 00:12:41,893 --> 00:12:45,388 Then you started working at quite a young age. 123 00:12:45,897 --> 00:12:47,663 I was the youngest child. 124 00:12:47,832 --> 00:12:49,598 I had to learn self-reliance... 125 00:12:49,601 --> 00:12:52,132 ...so that I'd be able to earn my own living one day. 126 00:13:04,384 --> 00:13:06,513 Well, I'll catch up with you after I make... 127 00:13:06,519 --> 00:13:08,612 ...a quick trip back and buy the rest of what I need. 128 00:13:08,621 --> 00:13:09,649 All right. 129 00:13:19,532 --> 00:13:20,961 Where are we going? 130 00:13:22,536 --> 00:13:24,328 To pay the rent. 131 00:13:24,337 --> 00:13:25,265 Rent? 132 00:13:25,272 --> 00:13:28,739 Commoners cannot stay in their homes unless they pay money to do so? 133 00:13:28,742 --> 00:13:31,809 You can't get anything if you don't pay for it with money. 134 00:13:31,812 --> 00:13:34,542 I understand the concept of exchanging money for goods. 135 00:13:34,548 --> 00:13:37,042 I also understand paying money for services... 136 00:13:37,051 --> 00:13:40,181 ...like when you were paid money to protect me. 137 00:13:40,588 --> 00:13:41,452 But... 138 00:13:41,456 --> 00:13:44,186 I paid money at the inn, remember? 139 00:13:44,659 --> 00:13:48,290 One pays money even to sleep? But it was I who slept, not you! 140 00:13:48,390 --> 00:13:50,232 I couldn't take a client's money if I slept on the job. 141 00:13:50,732 --> 00:13:55,100 To a commoner, money rules all aspects of life, does it not? 142 00:13:55,370 --> 00:13:56,599 You could say that. 143 00:13:59,207 --> 00:14:04,104 And we've handed over all of the treasure given to us by Mother. 144 00:14:21,897 --> 00:14:25,792 I can rest easy now. You seem like an honest, upstanding family to me. 145 00:14:25,801 --> 00:14:29,796 Forgive me, but the boy is someone else's child. 146 00:14:30,040 --> 00:14:32,570 Due to various circumstances, he was left in our care. 147 00:14:33,042 --> 00:14:40,014 I see. Taking in someone else's child is no trivial matter. 148 00:14:40,917 --> 00:14:43,047 That speaks well of you too. 149 00:14:43,220 --> 00:14:45,513 I hope you will find this acceptable. 150 00:14:51,762 --> 00:14:55,257 There's no need to be so generous. 151 00:14:57,301 --> 00:15:01,397 After all, I might not live out the term that this much money will cover. 152 00:15:01,405 --> 00:15:04,300 Of course, if my wife were still alive... 153 00:15:04,308 --> 00:15:08,440 ...I wouldn't have to impose on my daughter and her family. 154 00:15:08,846 --> 00:15:11,140 Forgive my useless rambling. 155 00:15:11,583 --> 00:15:13,648 Take good care of the place. 156 00:15:14,252 --> 00:15:15,180 We will. 157 00:15:21,460 --> 00:15:22,588 What's the matter? 158 00:15:22,928 --> 00:15:23,956 Nothing. 159 00:16:38,106 --> 00:16:41,236 I wonder how Jiguro felt when he was in this position? 160 00:16:46,048 --> 00:16:48,678 I suppose when you're raised by a man of few words... 161 00:16:48,684 --> 00:16:51,514 ...you grow up to be a silent person yourself. 162 00:16:52,888 --> 00:16:54,854 But that won't do, will it? 163 00:17:05,535 --> 00:17:09,066 This is the house that we will be living in from now on. 164 00:17:26,490 --> 00:17:28,420 We are going to take up residence here? 165 00:17:28,425 --> 00:17:29,553 That's right. 166 00:17:31,195 --> 00:17:35,364 I never would've guessed one would pay in gold coins to live in a water mill. 167 00:17:35,732 --> 00:17:38,526 It's a hidden gem, that's for certain. 168 00:17:47,111 --> 00:17:50,779 Why don't we give it a try? Who knows, it might be fun. 169 00:18:25,952 --> 00:18:28,218 You know how to operate a waterwheel, Balsa? 170 00:18:28,220 --> 00:18:32,088 Oh, yes. Isn't it nice to be living in a house that has devices like this? 171 00:18:33,392 --> 00:18:37,024 I think the roof might need to be thatched again, though. 172 00:18:37,230 --> 00:18:38,659 I think you may be right. 173 00:18:39,933 --> 00:18:42,664 But I expect that will cost money too. 174 00:18:49,443 --> 00:18:50,471 I'm back. 175 00:18:51,312 --> 00:18:52,440 You bought too much. 176 00:18:52,446 --> 00:18:54,039 You bought too much. Don't worry about it. 177 00:18:57,584 --> 00:18:58,849 Sorry I took so long. 178 00:18:58,986 --> 00:19:01,280 I wanted to treat you two to a fine meal... 179 00:19:01,288 --> 00:19:03,755 ...and by the time I'd bought everything, it had gotten late. 180 00:19:04,959 --> 00:19:06,824 It'll be ready in no time. 181 00:19:24,713 --> 00:19:28,208 Chagum, do you feel sick? 182 00:19:30,986 --> 00:19:32,215 No, I am fine. 183 00:19:32,888 --> 00:19:35,218 I am in good health thanks to you. 184 00:19:36,659 --> 00:19:39,826 You've been through quite an ordeal over these past few days. 185 00:19:39,828 --> 00:19:43,660 There's no harm in filling yourself up with a hearty meal for once. 186 00:19:54,644 --> 00:19:57,839 There is something that | wish to discuss with the two of you. 187 00:20:16,767 --> 00:20:18,932 I thank you for all that you have done for me. 188 00:20:19,604 --> 00:20:22,871 Please accept this earring as a token of my gratitude. 189 00:20:22,873 --> 00:20:25,904 I owe you a debt of gratitude that I shall never forget as long as I live. 190 00:20:25,910 --> 00:20:29,341 I cannot bring myself to impose on you any longer. 191 00:20:30,215 --> 00:20:33,883 I have decided that from today forward, I shall fend for myself. 192 00:20:50,135 --> 00:20:52,464 I thought you'd been acting funny... 193 00:20:52,471 --> 00:20:54,636 So is that what you've been brooding over all day? 194 00:20:54,640 --> 00:20:56,869 I guess I shouldn't be surprised. 195 00:20:57,209 --> 00:20:58,474 You find this amusing? 196 00:21:00,813 --> 00:21:05,646 Chagum, how would you support yourself if you left us now? 197 00:21:07,820 --> 00:21:10,250 It may not be as extensive as Tanda's... 198 00:21:10,256 --> 00:21:12,686 ...but I have knowledge of medicines and animals as well. 199 00:21:12,692 --> 00:21:14,621 I will get by somehow. 200 00:21:16,129 --> 00:21:17,722 You silly boy... 201 00:21:18,264 --> 00:21:21,159 You can stay here as long as you like. 202 00:21:21,501 --> 00:21:25,096 When I met your mother, that's what I promised her, remember? 203 00:21:25,472 --> 00:21:28,439 And besides, there are lots of people in this world... 204 00:21:28,642 --> 00:21:34,813 ...who wouldn't turn away a boy like you even if they weren't paid to take you in. 205 00:21:35,349 --> 00:21:40,118 But money is needed to survive, is it not? 206 00:21:42,123 --> 00:21:47,720 Don't worry. There's no need for you to give that a moment's thought. 207 00:22:18,894 --> 00:22:21,124 Thank you, Balsa... 208 00:22:57,768 --> 00:23:00,636 The sign of the great drought has not disappeared! 209 00:23:07,745 --> 00:23:13,115 As I sat huddled and alone, holding back the tears on those nights... 210 00:23:13,117 --> 00:23:20,253 When it felt like I was about to succumb to my doubts... 211 00:23:20,258 --> 00:23:25,528 ...there you were, at my side before I knew it. 212 00:23:25,530 --> 00:23:32,866 It was none other than you who was there for me. 213 00:23:32,872 --> 00:23:47,152 I keep wishing, "I want to be strong. " I stumble and hurt myself again. 214 00:23:47,153 --> 00:23:56,492 But because I have you to believe in, I can get back to my feet. 215 00:23:56,496 --> 00:24:03,268 I simply want to tell my dear one, "Thank you. " 216 00:24:03,270 --> 00:24:08,404 At the top of my lungs, again and again. 217 00:24:08,408 --> 00:24:16,809 I call out to my precious loved one. 218 00:24:16,817 --> 00:24:21,013 Is my voice reaching you? 219 00:24:21,021 --> 00:24:29,222 In this world that always changes, human warmth never does. 220 00:24:29,230 --> 00:24:39,570 I'm certain [sensed the presence of the one that I hold dear. 221 00:24:42,611 --> 00:24:45,040 A visit is paid to Balsa's longstanding blacksmith. 222 00:24:45,047 --> 00:24:46,776 There they are reunited... 223 00:24:46,782 --> 00:24:49,649 ...with someone unexpected. Someone other than the blacksmith. 224 00:24:50,119 --> 00:24:52,112 Next time, "The Swordsmith." 225 00:24:52,120 --> 00:24:52,948 Episode 8 The Swordsmith 226 00:24:52,955 --> 00:24:55,120 Episode 8 The Swordsmith What is it that qualifies one... 227 00:24:55,124 --> 00:24:55,151 Episode 8 The Swordsmith 228 00:24:55,157 --> 00:24:57,087 Episode 8 The Swordsmith ...to wield the ultimate blade? 17490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.