Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,442 --> 00:00:15,040
I want to shine on you,
and always like that dazzling sun.
2
00:00:15,382 --> 00:00:18,749
I will defend you
from all the darkness.
3
00:00:18,820 --> 00:00:24,717
This is the truth from my heart.
4
00:00:25,727 --> 00:00:39,535
If only our hearts could connect,
I could get you to believe me.
5
00:00:39,608 --> 00:00:46,307
Even if you can 't
see it now, don't lose it.
6
00:00:46,448 --> 00:00:54,220
Your kindness won't be in vain.
7
00:00:55,090 --> 00:01:01,625
You'll be carried aloft by the wind
to somewhere that isn't here.
8
00:01:02,031 --> 00:01:08,730
You'll cross the sea and cross time,
and I know you'll blossom one day.
9
00:01:08,938 --> 00:01:15,373
Whatever the day,
I 'II be there for you.
10
00:01:15,812 --> 00:01:22,010
[hope I can watch over you
like the sun for all time.
11
00:01:22,018 --> 00:01:26,614
This is the truth from my heart.
12
00:01:26,623 --> 00:01:32,020
Moribito Guardian of the Spirit
This is the truth from my heart.
13
00:02:19,845 --> 00:02:23,413
Nothing's happened since that night.
14
00:02:40,066 --> 00:02:43,934
Still, it's incredible
that we survived at all.
15
00:02:51,412 --> 00:02:56,444
Episode 7
Chagum's Resolve
16
00:03:53,176 --> 00:03:55,642
See to it that Chagum's image
is engraved here.
17
00:03:56,746 --> 00:03:57,938
With all due respect...
18
00:03:57,948 --> 00:03:59,412
With all due respect...
Yes, I know.
19
00:04:00,550 --> 00:04:04,281
I am well aware that only those
who held the rank of mikado...
20
00:04:04,288 --> 00:04:08,956
...are permitted to have their likeness
engraved in stone for perpetuity.
21
00:04:10,193 --> 00:04:13,524
Let them mock me as
a foolish father. I care not.
22
00:04:13,530 --> 00:04:19,100
But it was Chagum's death that spared
this country from the water demon.
23
00:04:19,604 --> 00:04:25,074
If his noble sacrifice does not warrant
being remembered forever, what does?
24
00:04:25,704 --> 00:04:26,574
Yes, my lord!
25
00:04:26,944 --> 00:04:30,176
The sign of the great drought
should lift now.
26
00:04:42,127 --> 00:04:45,321
I see. So that's how things
turned out yesterday?
27
00:04:45,897 --> 00:04:48,964
That's right. For now, at least,
there's nothing to be done about it.
28
00:04:48,968 --> 00:04:51,361
I'm just thankful to be
here with you now.
29
00:04:52,104 --> 00:04:54,196
You don't like noisy crowds?
30
00:04:54,506 --> 00:04:57,900
I find the vigor of the
common people most appealing.
31
00:04:58,377 --> 00:04:59,842
It is not at all unpleasant.
32
00:04:59,845 --> 00:05:03,777
Chagum, regular townsfolk
don't speak like that.
33
00:05:09,756 --> 00:05:10,884
Did you find something?
34
00:05:10,890 --> 00:05:13,957
Yes. It's quite a hidden gem.
35
00:05:14,494 --> 00:05:15,723
When can we move in?
36
00:05:15,828 --> 00:05:19,360
You can move in right away.
All that's left for you to do is pay for it.
37
00:05:22,502 --> 00:05:24,295
I'll have the same, please.
38
00:05:28,342 --> 00:05:30,308
I told Toya and Saya everything.
39
00:05:30,677 --> 00:05:31,705
Did you now?
40
00:05:31,711 --> 00:05:33,604
They were both pretty angry.
41
00:05:34,315 --> 00:05:37,445
Well, I did cause
a lot of trouble for them.
42
00:05:37,652 --> 00:05:39,080
How are they doing?
43
00:05:39,086 --> 00:05:41,716
Toya is anxious to come back to town.
44
00:05:41,822 --> 00:05:44,689
He's a townsman
through and through.
45
00:05:44,825 --> 00:05:46,217
But it's still too soon.
46
00:05:48,463 --> 00:05:49,628
Let's eat, shall we?
47
00:05:58,506 --> 00:06:03,102
You know, Balsa, the whole town
is full of gossip about you now.
48
00:06:04,713 --> 00:06:08,945
No one would ever guess that
the subject of their gossip...
49
00:06:08,951 --> 00:06:10,916
...would be sitting here having lunch.
50
00:06:10,920 --> 00:06:12,612
Maybe so, but...
51
00:06:14,890 --> 00:06:16,355
Care to put it to the test?
52
00:06:22,164 --> 00:06:23,356
Excuse me, sir?
53
00:06:23,866 --> 00:06:24,994
What do you want?
54
00:06:25,601 --> 00:06:28,268
Have you heard of a bodyguard
who goes by the name...
55
00:06:28,271 --> 00:06:29,964
...Balsa the Spear-wielder?
56
00:06:31,274 --> 00:06:32,839
Balsa, did you say?
57
00:06:33,143 --> 00:06:36,975
She's the talk of the town
at the moment.
58
00:06:36,980 --> 00:06:40,411
Let me guess,
you're new in town, aren't you?
59
00:06:40,917 --> 00:06:42,109
You could say that.
60
00:06:42,119 --> 00:06:46,852
If you're so curious about her,
I can tell you all that you want to know.
61
00:06:47,758 --> 00:06:51,653
She's a dastardly villain
who set fire to the palace...
62
00:06:51,662 --> 00:06:56,859
...killed the prince and then died in a
huge battle against a thousand pursuers.
63
00:06:57,268 --> 00:06:58,996
You don't say! How incredible!
64
00:06:59,003 --> 00:07:04,800
Damned right. But as someone
who's crossed swords with her before...
65
00:07:04,808 --> 00:07:07,703
...l have to say her demise
was rather anticlimactic.
66
00:07:07,712 --> 00:07:11,644
Oh, my! You mean you've
fought this Balsa person?
67
00:07:11,649 --> 00:07:14,780
That's right! She may have
been a female bodyguard...
68
00:07:14,786 --> 00:07:17,653
...but she was more ferocious
than any man I've ever met.
69
00:07:17,656 --> 00:07:19,985
Her spear attacks
were so overwhelming...
70
00:07:19,992 --> 00:07:23,660
...that even I could
just barely earn a draw.
71
00:07:23,928 --> 00:07:27,360
I had always hoped to settle
the score with her one day...
72
00:07:27,366 --> 00:07:29,632
...but now I'll never get the chance.
73
00:07:30,703 --> 00:07:32,332
You're unbelievable!
74
00:07:32,337 --> 00:07:33,265
Yes, I am!
75
00:07:36,208 --> 00:07:37,200
See?
76
00:08:00,567 --> 00:08:03,260
This is a dish called "gisho."
77
00:08:03,270 --> 00:08:04,162
Gisho?
78
00:08:04,704 --> 00:08:07,235
This is what they serve a Yakoo man
who won't be taking over...
79
00:08:07,240 --> 00:08:09,871
...as head of his family
to celebrate his having established...
80
00:08:09,876 --> 00:08:11,769
...a family of his own.
81
00:08:11,779 --> 00:08:12,971
A family...
82
00:08:14,315 --> 00:08:17,883
The Yakoo place a high value
on celebrations like this.
83
00:08:20,621 --> 00:08:23,616
These big fava beans
represent the father.
84
00:08:24,892 --> 00:08:27,286
The red, slender beans
are the mother.
85
00:08:28,229 --> 00:08:31,624
And the little yellow
chickpeas are the child.
86
00:08:32,033 --> 00:08:33,225
If you say so...
87
00:08:49,718 --> 00:08:51,083
Shuga.
88
00:08:52,554 --> 00:08:56,349
There is no longer any need
to decipher the epistles.
89
00:08:57,159 --> 00:08:59,989
You may return to
your star reader duties.
90
00:09:06,068 --> 00:09:08,234
How powerless I am...
91
00:09:08,772 --> 00:09:10,500
How incompetent I am...
92
00:09:11,274 --> 00:09:16,043
I wasn't able to accomplish
anything at all.
93
00:09:45,109 --> 00:09:47,002
Thank you for your hard work.
94
00:09:47,712 --> 00:09:51,580
I'll be taking a bit of a shortcut,
so this is where we part company.
95
00:09:54,152 --> 00:09:58,984
This should keep the wolves away,
but be careful all the same.
96
00:10:00,358 --> 00:10:01,623
Take care.
97
00:10:02,528 --> 00:10:03,592
Off with you.
98
00:10:28,020 --> 00:10:33,053
Moribito Guardian of the Spirit
99
00:10:42,402 --> 00:10:43,831
Come to think of it...
100
00:10:44,271 --> 00:10:48,203
...if this was any of your previous jobs,
you'd be done at this point.
101
00:10:53,547 --> 00:10:56,213
You would be done?
102
00:10:56,851 --> 00:10:59,280
In the bodyguard business...
103
00:10:59,286 --> 00:11:01,980
...the job is typically over once
you've driven off your enemies.
104
00:11:10,632 --> 00:11:12,460
Mind if we make a quick stop here?
105
00:11:13,301 --> 00:11:15,895
I'm all out of herbs
for treating wounds.
106
00:11:19,674 --> 00:11:20,766
Good afternoon.
107
00:11:22,577 --> 00:11:24,069
Welcome, sir.
108
00:11:24,379 --> 00:11:27,509
I'd like some of my usual medicinal
herbs if you have them in stock.
109
00:11:27,516 --> 00:11:29,008
Right this way.
110
00:11:40,296 --> 00:11:41,988
Don't touch that without asking.
111
00:12:02,119 --> 00:12:03,611
You're done already?
112
00:12:03,753 --> 00:12:05,846
He's getting what I need
from his storeroom.
113
00:12:10,494 --> 00:12:14,562
Listen, are you sure you're up to
handling things from now on?
114
00:12:14,564 --> 00:12:15,428
Handle what?
115
00:12:16,167 --> 00:12:18,433
Looking after someone
your whole life...
116
00:12:18,436 --> 00:12:21,366
...is basically the same
as being a mother.
117
00:12:21,839 --> 00:12:24,205
Now that you mention it,
I suppose it is.
118
00:12:28,512 --> 00:12:31,807
How long have you been
an herbologist, Tanda?
119
00:12:32,416 --> 00:12:33,908
Let me think...
120
00:12:34,419 --> 00:12:38,851
I guess I started mixing
medicines when I was 12...
121
00:12:38,856 --> 00:12:41,423
...using the reference guides
my mentor made.
122
00:12:41,893 --> 00:12:45,388
Then you started working
at quite a young age.
123
00:12:45,897 --> 00:12:47,663
I was the youngest child.
124
00:12:47,832 --> 00:12:49,598
I had to learn self-reliance...
125
00:12:49,601 --> 00:12:52,132
...so that I'd be able to
earn my own living one day.
126
00:13:04,384 --> 00:13:06,513
Well, I'll catch up
with you after I make...
127
00:13:06,519 --> 00:13:08,612
...a quick trip back and
buy the rest of what I need.
128
00:13:08,621 --> 00:13:09,649
All right.
129
00:13:19,532 --> 00:13:20,961
Where are we going?
130
00:13:22,536 --> 00:13:24,328
To pay the rent.
131
00:13:24,337 --> 00:13:25,265
Rent?
132
00:13:25,272 --> 00:13:28,739
Commoners cannot stay in their homes
unless they pay money to do so?
133
00:13:28,742 --> 00:13:31,809
You can't get anything
if you don't pay for it with money.
134
00:13:31,812 --> 00:13:34,542
I understand the concept
of exchanging money for goods.
135
00:13:34,548 --> 00:13:37,042
I also understand
paying money for services...
136
00:13:37,051 --> 00:13:40,181
...like when you were
paid money to protect me.
137
00:13:40,588 --> 00:13:41,452
But...
138
00:13:41,456 --> 00:13:44,186
I paid money at the inn, remember?
139
00:13:44,659 --> 00:13:48,290
One pays money even to sleep?
But it was I who slept, not you!
140
00:13:48,390 --> 00:13:50,232
I couldn't take a client's money
if I slept on the job.
141
00:13:50,732 --> 00:13:55,100
To a commoner, money rules
all aspects of life, does it not?
142
00:13:55,370 --> 00:13:56,599
You could say that.
143
00:13:59,207 --> 00:14:04,104
And we've handed over all of
the treasure given to us by Mother.
144
00:14:21,897 --> 00:14:25,792
I can rest easy now. You seem like
an honest, upstanding family to me.
145
00:14:25,801 --> 00:14:29,796
Forgive me, but the boy
is someone else's child.
146
00:14:30,040 --> 00:14:32,570
Due to various circumstances,
he was left in our care.
147
00:14:33,042 --> 00:14:40,014
I see. Taking in someone else's
child is no trivial matter.
148
00:14:40,917 --> 00:14:43,047
That speaks well of you too.
149
00:14:43,220 --> 00:14:45,513
I hope you will find this acceptable.
150
00:14:51,762 --> 00:14:55,257
There's no need to be so generous.
151
00:14:57,301 --> 00:15:01,397
After all, I might not live out the term
that this much money will cover.
152
00:15:01,405 --> 00:15:04,300
Of course, if my wife were still alive...
153
00:15:04,308 --> 00:15:08,440
...I wouldn't have to impose on
my daughter and her family.
154
00:15:08,846 --> 00:15:11,140
Forgive my useless rambling.
155
00:15:11,583 --> 00:15:13,648
Take good care of the place.
156
00:15:14,252 --> 00:15:15,180
We will.
157
00:15:21,460 --> 00:15:22,588
What's the matter?
158
00:15:22,928 --> 00:15:23,956
Nothing.
159
00:16:38,106 --> 00:16:41,236
I wonder how Jiguro felt
when he was in this position?
160
00:16:46,048 --> 00:16:48,678
I suppose when you're
raised by a man of few words...
161
00:16:48,684 --> 00:16:51,514
...you grow up to be
a silent person yourself.
162
00:16:52,888 --> 00:16:54,854
But that won't do, will it?
163
00:17:05,535 --> 00:17:09,066
This is the house that we
will be living in from now on.
164
00:17:26,490 --> 00:17:28,420
We are going to take up
residence here?
165
00:17:28,425 --> 00:17:29,553
That's right.
166
00:17:31,195 --> 00:17:35,364
I never would've guessed one would
pay in gold coins to live in a water mill.
167
00:17:35,732 --> 00:17:38,526
It's a hidden gem, that's for certain.
168
00:17:47,111 --> 00:17:50,779
Why don't we give it a try?
Who knows, it might be fun.
169
00:18:25,952 --> 00:18:28,218
You know how to operate
a waterwheel, Balsa?
170
00:18:28,220 --> 00:18:32,088
Oh, yes. Isn't it nice to be living in
a house that has devices like this?
171
00:18:33,392 --> 00:18:37,024
I think the roof might need
to be thatched again, though.
172
00:18:37,230 --> 00:18:38,659
I think you may be right.
173
00:18:39,933 --> 00:18:42,664
But I expect that will cost money too.
174
00:18:49,443 --> 00:18:50,471
I'm back.
175
00:18:51,312 --> 00:18:52,440
You bought too much.
176
00:18:52,446 --> 00:18:54,039
You bought too much.
Don't worry about it.
177
00:18:57,584 --> 00:18:58,849
Sorry I took so long.
178
00:18:58,986 --> 00:19:01,280
I wanted to treat you two to a fine meal...
179
00:19:01,288 --> 00:19:03,755
...and by the time I'd bought
everything, it had gotten late.
180
00:19:04,959 --> 00:19:06,824
It'll be ready in no time.
181
00:19:24,713 --> 00:19:28,208
Chagum, do you feel sick?
182
00:19:30,986 --> 00:19:32,215
No, I am fine.
183
00:19:32,888 --> 00:19:35,218
I am in good health thanks to you.
184
00:19:36,659 --> 00:19:39,826
You've been through quite an ordeal
over these past few days.
185
00:19:39,828 --> 00:19:43,660
There's no harm in filling yourself up
with a hearty meal for once.
186
00:19:54,644 --> 00:19:57,839
There is something that | wish
to discuss with the two of you.
187
00:20:16,767 --> 00:20:18,932
I thank you for all that
you have done for me.
188
00:20:19,604 --> 00:20:22,871
Please accept this earring
as a token of my gratitude.
189
00:20:22,873 --> 00:20:25,904
I owe you a debt of gratitude that
I shall never forget as long as I live.
190
00:20:25,910 --> 00:20:29,341
I cannot bring myself to
impose on you any longer.
191
00:20:30,215 --> 00:20:33,883
I have decided that from
today forward, I shall fend for myself.
192
00:20:50,135 --> 00:20:52,464
I thought you'd been acting funny...
193
00:20:52,471 --> 00:20:54,636
So is that what you've
been brooding over all day?
194
00:20:54,640 --> 00:20:56,869
I guess I shouldn't be surprised.
195
00:20:57,209 --> 00:20:58,474
You find this amusing?
196
00:21:00,813 --> 00:21:05,646
Chagum, how would you
support yourself if you left us now?
197
00:21:07,820 --> 00:21:10,250
It may not be as extensive as Tanda's...
198
00:21:10,256 --> 00:21:12,686
...but I have knowledge of
medicines and animals as well.
199
00:21:12,692 --> 00:21:14,621
I will get by somehow.
200
00:21:16,129 --> 00:21:17,722
You silly boy...
201
00:21:18,264 --> 00:21:21,159
You can stay here as long as you like.
202
00:21:21,501 --> 00:21:25,096
When I met your mother,
that's what I promised her, remember?
203
00:21:25,472 --> 00:21:28,439
And besides, there are
lots of people in this world...
204
00:21:28,642 --> 00:21:34,813
...who wouldn't turn away a boy like you
even if they weren't paid to take you in.
205
00:21:35,349 --> 00:21:40,118
But money is needed
to survive, is it not?
206
00:21:42,123 --> 00:21:47,720
Don't worry. There's no need for you
to give that a moment's thought.
207
00:22:18,894 --> 00:22:21,124
Thank you, Balsa...
208
00:22:57,768 --> 00:23:00,636
The sign of the great drought
has not disappeared!
209
00:23:07,745 --> 00:23:13,115
As I sat huddled and alone, holding
back the tears on those nights...
210
00:23:13,117 --> 00:23:20,253
When it felt like I was about
to succumb to my doubts...
211
00:23:20,258 --> 00:23:25,528
...there you were,
at my side before I knew it.
212
00:23:25,530 --> 00:23:32,866
It was none other than you
who was there for me.
213
00:23:32,872 --> 00:23:47,152
I keep wishing, "I want to be strong. "
I stumble and hurt myself again.
214
00:23:47,153 --> 00:23:56,492
But because I have you to believe in,
I can get back to my feet.
215
00:23:56,496 --> 00:24:03,268
I simply want to tell
my dear one, "Thank you. "
216
00:24:03,270 --> 00:24:08,404
At the top of my lungs,
again and again.
217
00:24:08,408 --> 00:24:16,809
I call out to my precious loved one.
218
00:24:16,817 --> 00:24:21,013
Is my voice reaching you?
219
00:24:21,021 --> 00:24:29,222
In this world that always changes,
human warmth never does.
220
00:24:29,230 --> 00:24:39,570
I'm certain [sensed the presence
of the one that I hold dear.
221
00:24:42,611 --> 00:24:45,040
A visit is paid to Balsa's
longstanding blacksmith.
222
00:24:45,047 --> 00:24:46,776
There they are reunited...
223
00:24:46,782 --> 00:24:49,649
...with someone unexpected.
Someone other than the blacksmith.
224
00:24:50,119 --> 00:24:52,112
Next time,
"The Swordsmith."
225
00:24:52,120 --> 00:24:52,948
Episode 8 The Swordsmith
226
00:24:52,955 --> 00:24:55,120
Episode 8 The Swordsmith
What is it that qualifies one...
227
00:24:55,124 --> 00:24:55,151
Episode 8 The Swordsmith
228
00:24:55,157 --> 00:24:57,087
Episode 8 The Swordsmith
...to wield the ultimate blade?
17490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.