Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,120 --> 00:01:29,840
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:29,960 --> 00:01:32,840
[Episode 16]
3
00:01:45,690 --> 00:01:47,880
Look at your furrowed brows, My Lord.
4
00:01:48,300 --> 00:01:50,310
Are you still concerned over the celestial omens?
5
00:01:54,050 --> 00:01:55,750
I went for groceries earlier today
6
00:01:56,580 --> 00:02:00,160
and heard people discussing it everywhere.
7
00:02:01,460 --> 00:02:04,390
They even mentioned you, My Lord.
8
00:02:06,740 --> 00:02:07,560
What did they say?
9
00:02:08,980 --> 00:02:10,070
They said that Zang Hai
10
00:02:10,300 --> 00:02:13,400
was bold enough to speculate on celestial omens and misled the public.
11
00:02:14,180 --> 00:02:16,790
They also said that you indulged your aide
12
00:02:17,580 --> 00:02:20,350
and failed to discipline him.
13
00:02:29,810 --> 00:02:31,790
I usually
14
00:02:32,370 --> 00:02:33,960
don't take the gossip to heart.
15
00:02:34,610 --> 00:02:36,030
But the celestial omens
16
00:02:36,700 --> 00:02:38,030
are of grave importance.
17
00:02:38,700 --> 00:02:40,750
I'm worried that if the gossip passes on
18
00:02:42,260 --> 00:02:44,470
and reaches His Majesty one day,
19
00:02:45,420 --> 00:02:49,000
someone will use it against you, My Lord.
20
00:02:56,300 --> 00:02:57,350
In my humble opinion,
21
00:02:58,980 --> 00:03:00,910
it doesn't matter whether Zang Hai was right.
22
00:03:01,490 --> 00:03:05,280
He went over your head to report the celestial omens.
23
00:03:06,370 --> 00:03:07,120
Who knows
24
00:03:08,180 --> 00:03:10,070
what he's capable of in the future?
25
00:03:10,530 --> 00:03:13,350
We can't keep someone like him around.
26
00:03:17,740 --> 00:03:18,960
You're saying...?
27
00:03:21,370 --> 00:03:22,880
If you can't bear to do it,
28
00:03:23,930 --> 00:03:26,400
I can do it for you, My Lord.
29
00:03:31,930 --> 00:03:33,350
It's easy to kill him.
30
00:03:35,860 --> 00:03:37,590
But what if the celestial omens
31
00:03:38,900 --> 00:03:39,680
prove to be true?
32
00:03:42,650 --> 00:03:45,590
In that case, it shows how well you recognize talents.
33
00:03:47,980 --> 00:03:49,190
Though talents are rare,
34
00:03:50,490 --> 00:03:53,400
the disobedient must be eliminated.
35
00:03:57,810 --> 00:03:58,470
Do you think
36
00:04:00,900 --> 00:04:02,630
that the general about to fall
37
00:04:05,740 --> 00:04:06,590
could be me?
38
00:04:09,700 --> 00:04:10,400
My Lord.
39
00:04:11,740 --> 00:04:13,510
You really believe what he said?
40
00:04:18,650 --> 00:04:21,190
Heavy rain in Zhongzhou. A blessed shower!
41
00:04:21,290 --> 00:04:22,210
Good news!
42
00:04:22,350 --> 00:04:25,180
Heavy rain in Zhongzhou. A blessed shower!
43
00:04:25,500 --> 00:04:28,190
Heavy rain in Zhongzhou. A blessed shower!
44
00:04:29,210 --> 00:04:30,450
Good news!
45
00:04:30,530 --> 00:04:33,760
Heavy rain in Zhongzhou. A blessed shower!
46
00:04:33,820 --> 00:04:37,680
[Imperial Astronomical Bureau]
Here comes His Majesty's Decree.
47
00:04:38,620 --> 00:04:41,920
Zhongzhou has suffered from drought for months,
48
00:04:42,380 --> 00:04:46,190
with rivers running dry, which is a matter of grave concern to me.
49
00:04:46,940 --> 00:04:51,750
Now, auspicious rain falls by Heaven's mercy, reviving the land,
50
00:04:52,210 --> 00:04:56,190
and relieving the people's plight, bringing universal rejoicing.
51
00:04:56,650 --> 00:04:59,750
The Imperial Astronomical Bureau foretold this blessing
52
00:05:00,210 --> 00:05:05,120
and shall be rewarded with 1000 liang of silver. By Imperial Decree.
53
00:05:05,770 --> 00:05:07,800
I, Chu Huaiming, humbly thank His Majesty.
54
00:05:25,460 --> 00:05:26,240
Gentlemen,
55
00:05:26,770 --> 00:05:28,080
we must keep working hard
56
00:05:28,850 --> 00:05:31,000
and live up to His Majesty's expectations.
57
00:05:31,500 --> 00:05:32,920
Yes, sir.
58
00:05:33,260 --> 00:05:33,880
Go back to work.
59
00:05:39,770 --> 00:05:41,000
How is Zang Hai doing?
60
00:05:41,530 --> 00:05:44,000
It's said that he's been eating and sleeping well
61
00:05:44,730 --> 00:05:47,040
and sitting around leisurely during the day
62
00:05:47,530 --> 00:05:48,670
as if nothing bothers him.
63
00:05:52,140 --> 00:05:52,880
Get back to work.
64
00:05:52,970 --> 00:05:53,440
Understood.
65
00:06:05,770 --> 00:06:06,360
Mr. Chu.
66
00:06:25,020 --> 00:06:25,710
Mr. Zang.
67
00:06:26,500 --> 00:06:27,950
You're still able to sleep?
68
00:06:28,820 --> 00:06:31,360
You'll fall into an eternal sleep in a few days.
69
00:06:31,820 --> 00:06:34,240
Cultivate yourself while you are awake
70
00:06:34,530 --> 00:06:36,950
and strive to be reincarnated into a good family.
71
00:06:37,970 --> 00:06:40,150
News says it rained in Zhongzhou,
72
00:06:40,380 --> 00:06:41,830
which is an auspicious sign.
73
00:06:42,290 --> 00:06:44,000
I won. You lost.
74
00:06:48,580 --> 00:06:50,440
Mr. Chu, what's the hurry?
75
00:06:51,620 --> 00:06:53,560
Our Lord gave me seven days.
76
00:06:54,020 --> 00:06:55,830
What's the use of even ten days?
77
00:06:56,850 --> 00:06:57,680
Don't tell me
78
00:06:58,060 --> 00:07:00,560
you still believe you can survive this.
79
00:07:03,460 --> 00:07:06,000
The Winnowing Basket Mansion heralds wind and the Net Mansion presages rain.
80
00:07:06,820 --> 00:07:07,600
You remember
81
00:07:07,770 --> 00:07:09,120
this sentence by heart.
82
00:07:10,140 --> 00:07:11,070
But I bet you haven't
83
00:07:11,290 --> 00:07:12,390
heard of this sentence.
84
00:07:14,700 --> 00:07:17,360
The moon is separated from the Net Mansion. Rain is coming.
85
00:07:18,020 --> 00:07:19,480
As the Imperial Astronomer,
86
00:07:19,820 --> 00:07:20,800
you lack expertise
87
00:07:21,290 --> 00:07:24,190
and only report good news for rewards, ignoring the facts.
88
00:07:24,940 --> 00:07:26,920
You can't even read the signs.
89
00:07:27,580 --> 00:07:30,000
Enough with your alarmist rhetoric.
90
00:07:30,380 --> 00:07:33,360
I've foretold so many auspicious omens at the bureau.
91
00:07:33,850 --> 00:07:35,900
If you don't believe me, please go back.
92
00:07:36,970 --> 00:07:38,270
No matter how eager you are,
93
00:07:38,730 --> 00:07:40,000
wait for another five days
94
00:07:40,900 --> 00:07:42,240
and see if I end up executed
95
00:07:42,900 --> 00:07:44,630
or you end up losing everything
96
00:07:45,260 --> 00:07:46,880
you have worked so hard for.
97
00:07:47,530 --> 00:07:49,710
You just won't accept your defeat, huh?
98
00:07:50,210 --> 00:07:51,920
I'm done wasting my time here.
99
00:07:52,850 --> 00:07:55,000
Just wait for the execution.
100
00:08:29,940 --> 00:08:30,360
How is the Marquis?
101
00:08:32,410 --> 00:08:34,750
Last night, my father told the household to tighten security
102
00:08:35,020 --> 00:08:36,430
and turn away all outside visitors.
103
00:08:37,100 --> 00:08:39,720
It seems that he will stay in these days.
104
00:08:40,900 --> 00:08:42,430
He looks worried.
105
00:08:42,900 --> 00:08:46,000
I'm afraid it's because of the falling star you mentioned.
106
00:08:46,740 --> 00:08:48,390
Why would you say something like that?
107
00:08:49,620 --> 00:08:50,910
To save my life, of course.
108
00:08:51,860 --> 00:08:52,910
It was a critical moment.
109
00:08:53,260 --> 00:08:54,600
If I hadn't made up something dramatic,
110
00:08:54,980 --> 00:08:56,880
your father would have killed me on the spot.
111
00:08:58,620 --> 00:08:59,840
So I came up with that statement
112
00:09:00,410 --> 00:09:02,080
to get myself out of trouble.
113
00:09:03,740 --> 00:09:05,510
Generals and ministers die every year.
114
00:09:06,100 --> 00:09:07,670
Strange weather occurs every year.
115
00:09:08,380 --> 00:09:09,910
I only mentioned a falling star
116
00:09:10,410 --> 00:09:12,120
without specifying the rank of that person.
117
00:09:13,930 --> 00:09:15,360
It was just to fool your father.
118
00:09:18,930 --> 00:09:20,360
If he knew he had been restless
119
00:09:20,690 --> 00:09:22,030
because of your lie,
120
00:09:22,650 --> 00:09:23,360
he'd kill you.
121
00:09:24,140 --> 00:09:25,480
I only need a few more days
122
00:09:26,170 --> 00:09:27,360
to prove
123
00:09:28,020 --> 00:09:28,750
that I'm right.
124
00:09:31,900 --> 00:09:32,360
Young Master.
125
00:09:33,450 --> 00:09:34,150
Do me a favor.
126
00:09:34,740 --> 00:09:36,910
Get your father's former subordinates
127
00:09:37,450 --> 00:09:38,720
to give warnings to Zhongzhou.
128
00:09:40,530 --> 00:09:41,000
Alright.
129
00:09:44,980 --> 00:09:45,840
I need another favor
130
00:09:46,380 --> 00:09:47,150
from you.
131
00:09:51,690 --> 00:09:52,720
Stay alert these days.
132
00:09:53,170 --> 00:09:54,790
No one shall enter with weapons.
133
00:10:02,290 --> 00:10:02,840
My Lord.
134
00:10:03,380 --> 00:10:05,550
It's been raining in Zhongzhou for three days.
135
00:10:05,850 --> 00:10:07,310
The drought has eased.
136
00:10:07,440 --> 00:10:08,530
Everything is in order.
137
00:10:10,570 --> 00:10:11,910
It's been three days.
138
00:10:12,930 --> 00:10:13,880
How big is the rain?
139
00:10:14,810 --> 00:10:17,030
It shows no sign of letting up.
140
00:10:22,810 --> 00:10:24,720
Go to the Ministry of Works every day
141
00:10:25,140 --> 00:10:27,270
to inquire about it from the Hydrological Bureau.
142
00:10:43,620 --> 00:10:44,090
My Lord.
143
00:10:44,620 --> 00:10:46,270
It's been raining for four days,
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,030
with the largest rainfall in a decade.
145
00:10:48,290 --> 00:10:49,240
Water is starting
146
00:10:49,570 --> 00:10:50,960
to gather at the terrain.
147
00:10:52,410 --> 00:10:52,960
Go back to work.
148
00:11:05,340 --> 00:11:07,000
It's been raining heavily for five days,
149
00:11:07,100 --> 00:11:08,630
with rivers flooding
150
00:11:08,900 --> 00:11:09,960
and rocks falling from mountains,
151
00:11:09,960 --> 00:11:12,430
destroying a dozen houses and injuring nearly 100 people.
152
00:11:14,460 --> 00:11:15,350
Keep me updated.
153
00:11:15,690 --> 00:11:17,430
It's been raining for six days.
154
00:11:17,520 --> 00:11:19,030
The water levels of nine rivers are rising.
155
00:11:19,570 --> 00:11:21,480
We've sent someone to strengthen the dam.
156
00:11:21,980 --> 00:11:23,840
If it keeps raining for two or three days,
157
00:11:25,170 --> 00:11:27,240
I'm afraid the dam will break.
158
00:11:33,930 --> 00:11:34,600
No way.
159
00:11:36,740 --> 00:11:37,360
No way.
160
00:11:43,650 --> 00:11:44,150
Mr. Chu.
161
00:11:46,650 --> 00:11:49,270
Mr. Zhuang, please tell the Marquis
162
00:11:49,650 --> 00:11:50,670
that I need to see him.
163
00:11:51,140 --> 00:11:52,880
My Lord has been ill these days
164
00:11:53,100 --> 00:11:55,720
and has stopped receiving visitors.
165
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
Mr. Chu, please go back.
166
00:12:09,380 --> 00:12:10,240
Why?
167
00:12:15,570 --> 00:12:16,480
On what ground?
168
00:12:22,690 --> 00:12:23,390
Zang Hai.
169
00:12:23,900 --> 00:12:25,120
I wish you die!
170
00:12:50,050 --> 00:12:50,630
What did
171
00:12:53,050 --> 00:12:54,000
Mr. Cao say?
172
00:12:54,260 --> 00:12:55,240
He said
173
00:12:55,900 --> 00:12:58,360
that you should apologize to His Majesty as soon as possible.
174
00:12:59,380 --> 00:13:01,080
Mr. Cao is not going to save me?
175
00:13:02,620 --> 00:13:03,750
He can't just abandon me.
176
00:13:03,770 --> 00:13:04,630
Master said
177
00:13:05,140 --> 00:13:06,550
that with the relentless rainfall in Zhongzhou,
178
00:13:07,140 --> 00:13:08,270
His Majesty hasn't slept well lately
179
00:13:08,770 --> 00:13:10,430
and has barely eaten for days.
180
00:13:11,620 --> 00:13:12,430
Mr. Chu.
181
00:13:12,860 --> 00:13:15,390
You read the omens wrong and endangered the people.
182
00:13:15,860 --> 00:13:16,840
You are on your own.
183
00:13:29,100 --> 00:13:30,600
Father, he left.
184
00:13:33,570 --> 00:13:34,610
Zang Hai...
185
00:13:35,220 --> 00:13:36,240
It's him again.
186
00:13:37,930 --> 00:13:40,550
He even went after the Imperial Astronomer.
187
00:13:42,450 --> 00:13:44,080
Imperial Astronomer...
188
00:13:47,480 --> 00:13:49,280
[Confinement Chamber]
189
00:13:56,740 --> 00:13:57,480
Greetings, Mr. Chu.
190
00:13:59,620 --> 00:14:00,360
Zang Hai,
191
00:14:01,930 --> 00:14:03,120
don't you look great?
192
00:14:04,220 --> 00:14:06,430
How can you be so confident?
193
00:14:11,050 --> 00:14:12,430
Judging from your look,
194
00:14:12,930 --> 00:14:15,360
I bet it has been raining in Zhongzhou for days,
195
00:14:16,020 --> 00:14:17,030
which caused floods.
196
00:14:22,100 --> 00:14:22,790
Zang Hai.
197
00:14:23,530 --> 00:14:25,120
You are the Marquis's aide.
198
00:14:25,530 --> 00:14:27,150
I also work for the Marquis.
199
00:14:27,810 --> 00:14:29,750
We are in the same boat.
200
00:14:30,500 --> 00:14:32,080
We shouldn't fight each other.
201
00:14:34,020 --> 00:14:36,240
If you want to be an official,
202
00:14:36,980 --> 00:14:38,880
I can put in a good word
203
00:14:39,140 --> 00:14:39,790
with our Lord.
204
00:14:40,570 --> 00:14:41,840
If you want money,
205
00:14:42,380 --> 00:14:43,360
I can help you.
206
00:14:43,770 --> 00:14:45,720
How much do you want? Name a price.
207
00:14:47,100 --> 00:14:47,550
Zang Hai.
208
00:14:48,650 --> 00:14:49,270
Zang Hai.
209
00:14:53,220 --> 00:14:55,150
You only have to tell our Lord
210
00:14:55,740 --> 00:14:56,880
that the celestial omens
211
00:14:57,500 --> 00:14:58,480
carry mixed messages.
212
00:14:59,260 --> 00:15:00,480
I read the auspicious part
213
00:15:00,770 --> 00:15:01,880
and you the ominous part.
214
00:15:02,450 --> 00:15:03,840
We were both correct.
215
00:15:04,980 --> 00:15:06,390
We just didn't foresee it all.
216
00:15:07,100 --> 00:15:07,790
In that case,
217
00:15:07,900 --> 00:15:09,200
I'll just be punished for negligence
218
00:15:09,220 --> 00:15:10,390
and you will get to live.
219
00:15:10,810 --> 00:15:11,880
It's a win-win.
220
00:15:12,380 --> 00:15:12,960
What do you think?
221
00:15:17,650 --> 00:15:18,360
Mr. Chu.
222
00:15:20,020 --> 00:15:21,000
Are you begging me?
223
00:15:31,530 --> 00:15:32,510
I lack expertise
224
00:15:32,980 --> 00:15:34,550
and read the celestial omens wrong.
225
00:15:35,220 --> 00:15:35,840
Mr. Zang.
226
00:15:36,290 --> 00:15:37,840
I recommended you
227
00:15:37,930 --> 00:15:39,390
to the Marquis.
228
00:15:40,740 --> 00:15:43,550
Since we are both serving our Lord,
229
00:15:43,740 --> 00:15:44,480
help me out.
230
00:15:45,900 --> 00:15:47,360
In return, I'll go through
231
00:15:47,650 --> 00:15:49,750
any hardship for you whenever you need me.
232
00:15:51,980 --> 00:15:52,840
Honestly, Mr. Chu.
233
00:15:53,810 --> 00:15:55,360
All those offers
234
00:15:55,880 --> 00:15:57,320
sound highly tempting.
235
00:15:57,380 --> 00:15:58,000
Right?
236
00:15:58,900 --> 00:15:59,600
Then let's...
237
00:15:59,650 --> 00:16:02,030
But what's wrong is wrong.
238
00:16:02,900 --> 00:16:05,000
If all the right and wrong, true and false,
239
00:16:05,340 --> 00:16:07,910
and good and evil can be altered in this world,
240
00:16:08,740 --> 00:16:10,840
it would be against my parents' teachings
241
00:16:11,500 --> 00:16:13,550
and the court's discipline and laws.
242
00:16:16,140 --> 00:16:16,670
Mr. Chu.
243
00:16:17,570 --> 00:16:19,000
This play has started.
244
00:16:19,620 --> 00:16:21,510
How can we stop halfway?
245
00:16:21,900 --> 00:16:22,430
Zang Hai.
246
00:16:23,050 --> 00:16:24,600
You're determined to destroy me?
247
00:16:25,290 --> 00:16:26,670
There's no bad blood between us.
248
00:16:27,450 --> 00:16:29,270
Why do you want me dead so badly?
249
00:16:29,690 --> 00:16:32,960
So you know that there's no bad blood between us.
250
00:16:34,140 --> 00:16:35,790
Then why did you try to kill me
251
00:16:35,980 --> 00:16:38,430
again and again at the Late Emperor's Mausoleum?
252
00:16:39,860 --> 00:16:41,360
You caught those folk people
253
00:16:41,620 --> 00:16:43,390
and made them "feng shui masters".
254
00:16:44,140 --> 00:16:46,600
Those craftsmen died tragically in the mausoleum.
255
00:16:47,380 --> 00:16:49,480
You shoved the burning charcoal down that girl's throat.
256
00:16:49,900 --> 00:16:51,120
You stepped on the innocent
257
00:16:51,170 --> 00:16:52,390
to get ahead.
258
00:16:52,410 --> 00:16:53,840
What have they done to you?
259
00:17:03,100 --> 00:17:03,750
Mr. Chu.
260
00:17:04,730 --> 00:17:06,430
You are the Imperial Astronomer.
261
00:17:07,380 --> 00:17:10,120
You know all about reincarnation
262
00:17:10,620 --> 00:17:12,190
and karma, don't you?
263
00:17:16,380 --> 00:17:19,150
You came to show off your power last time.
264
00:17:19,820 --> 00:17:20,670
But this time,
265
00:17:21,780 --> 00:17:23,360
did you come to ask for help
266
00:17:24,730 --> 00:17:26,120
or say goodbye to me?
267
00:17:30,970 --> 00:17:31,470
You have
268
00:17:32,490 --> 00:17:33,710
foreseen everything.
269
00:17:35,300 --> 00:17:37,360
But have you foreseen the fact
270
00:17:38,690 --> 00:17:39,710
that you'll die today?
271
00:17:43,300 --> 00:17:43,910
Chu Huaiming.
272
00:17:44,730 --> 00:17:45,910
You misread the celestial omens.
273
00:17:46,250 --> 00:17:48,560
In the worst case, you'll be demoted and imprisoned.
274
00:17:48,780 --> 00:17:51,150
You'll be able to start anew in a few years.
275
00:17:52,170 --> 00:17:53,360
But if you kill me,
276
00:17:54,780 --> 00:17:56,470
you have to pay with your life.
277
00:18:00,210 --> 00:18:01,600
Pay with my life?
278
00:18:03,620 --> 00:18:06,280
You killed Yang Zhen and Qu Jiao.
279
00:18:06,540 --> 00:18:08,080
You should pay with your life, too.
280
00:18:08,780 --> 00:18:10,520
I will run away after I kill you.
281
00:18:10,730 --> 00:18:12,760
The court officials won't be able to find me.
282
00:18:13,410 --> 00:18:14,800
You may be able to read fortune
283
00:18:16,490 --> 00:18:18,360
but you can't escape death.
284
00:18:26,010 --> 00:18:28,280
I entered the Imperial Astronomical Bureau when I was 15.
285
00:18:28,900 --> 00:18:30,190
I have worked diligently
286
00:18:31,320 --> 00:18:32,800
for so many years.
287
00:18:33,170 --> 00:18:35,710
With so much planning and scheming,
288
00:18:36,220 --> 00:18:38,560
I managed to get acquainted with the Marquis of Pingjin
289
00:18:38,900 --> 00:18:40,710
and become the Imperial Astronomer.
290
00:18:41,620 --> 00:18:42,600
Do you have any idea
291
00:18:43,450 --> 00:18:44,990
what I've been through...
292
00:18:45,140 --> 00:18:46,470
what I've been through
293
00:18:47,380 --> 00:18:50,120
and how much I've suffered to come this far?
294
00:18:52,060 --> 00:18:52,600
You.
295
00:18:53,170 --> 00:18:54,390
It's all your fault.
296
00:18:55,250 --> 00:18:56,080
Zang Hai.
297
00:18:57,930 --> 00:18:59,390
You took everything from me
298
00:19:00,970 --> 00:19:02,120
overnight.
299
00:19:02,690 --> 00:19:04,190
You made it as the Imperial Astronomer
300
00:19:04,650 --> 00:19:06,360
but you lost your conscience.
301
00:19:06,930 --> 00:19:09,190
I didn't do this to you. You did.
302
00:19:10,620 --> 00:19:11,670
How is it wrong to seek
303
00:19:12,380 --> 00:19:13,120
upward mobility?
304
00:19:13,580 --> 00:19:15,150
None of this would happen without you.
305
00:19:15,930 --> 00:19:19,390
Even if I end up utterly ruined,
306
00:19:23,100 --> 00:19:24,990
I'll drag you down...
307
00:19:28,540 --> 00:19:29,120
Chu Huaiming, you...
308
00:19:29,140 --> 00:19:29,800
With me.
309
00:19:57,060 --> 00:19:58,120
You shall perish!
310
00:20:15,060 --> 00:20:15,520
Mr. Chu.
311
00:20:34,010 --> 00:20:35,080
Guards.
312
00:20:43,250 --> 00:20:44,040
What's that smell?
313
00:20:44,170 --> 00:20:44,840
Come on.
314
00:20:58,900 --> 00:21:00,150
Guards.
315
00:21:04,250 --> 00:21:04,880
Fire.
316
00:21:05,140 --> 00:21:05,800
Fire.
317
00:21:06,100 --> 00:21:06,760
Get help!
318
00:21:06,780 --> 00:21:07,280
- Alright. - Hurry.
319
00:21:10,250 --> 00:21:10,950
I'm here!
320
00:21:11,010 --> 00:21:12,190
Put out the fire. Hurry!
321
00:21:12,890 --> 00:21:13,360
Hurry!
322
00:21:17,860 --> 00:21:18,760
Help!
323
00:21:19,010 --> 00:21:20,190
Fire!
324
00:21:20,820 --> 00:21:22,080
Fire!
325
00:21:23,690 --> 00:21:24,320
Hurry!
326
00:21:41,440 --> 00:21:42,770
- Hurry! - Put out the fire!
327
00:21:45,930 --> 00:21:46,670
I need another favor
328
00:21:47,340 --> 00:21:48,080
from you.
329
00:21:48,650 --> 00:21:50,470
I'm driving Chu Huaiming into the corner.
330
00:21:51,250 --> 00:21:53,670
I'm afraid he can only set fire to kill me.
331
00:21:54,540 --> 00:21:56,150
You must stick to the plan.
332
00:21:56,820 --> 00:21:57,670
Don't try to save me.
333
00:22:00,780 --> 00:22:01,190
My Lord.
334
00:22:02,380 --> 00:22:04,840
The rain in Zhongzhou is getting worse.
335
00:22:05,820 --> 00:22:06,630
It just won't stop.
336
00:22:07,300 --> 00:22:08,760
There may be floods.
337
00:22:09,860 --> 00:22:11,230
How many days has it been?
338
00:22:11,930 --> 00:22:12,560
It's been seven days.
339
00:22:14,910 --> 00:22:16,390
My Lord, bad news.
340
00:22:16,600 --> 00:22:17,280
My Lord.
341
00:22:17,450 --> 00:22:17,990
My Lord.
342
00:22:18,210 --> 00:22:19,260
My Lord, bad news.
343
00:22:19,300 --> 00:22:20,050
What happened?
344
00:22:20,340 --> 00:22:22,280
The confinement chamber caught fire.
345
00:22:23,170 --> 00:22:23,760
Where is Zang Hai?
346
00:22:24,060 --> 00:22:25,210
He's still in there.
347
00:22:25,380 --> 00:22:26,630
We are trying to rescue him.
348
00:22:32,210 --> 00:22:32,840
Mr. Zhuang.
349
00:22:33,690 --> 00:22:34,390
Mr. Chu.
350
00:22:34,930 --> 00:22:36,080
What's the rush?
351
00:22:37,010 --> 00:22:38,150
I just spoke with your father.
352
00:22:38,250 --> 00:22:39,650
I'll take my leave now.
353
00:22:42,010 --> 00:22:44,230
You set fire here and think you can escape?
354
00:22:44,800 --> 00:22:46,060
You...
355
00:22:46,250 --> 00:22:47,170
Come to see my father.
356
00:22:47,690 --> 00:22:48,230
No.
357
00:23:41,380 --> 00:23:42,000
Zang Hai!
358
00:23:53,780 --> 00:23:54,430
My Lord.
359
00:23:54,540 --> 00:23:55,150
My Lord.
360
00:23:55,730 --> 00:23:56,880
M-My Lord.
361
00:24:00,210 --> 00:24:01,710
Be careful, My Lord.
362
00:24:24,350 --> 00:24:24,960
My Lord.
363
00:24:25,620 --> 00:24:26,390
Guards.
364
00:24:27,540 --> 00:24:28,040
My Lord.
365
00:24:33,250 --> 00:24:33,880
Guards.
366
00:24:36,780 --> 00:24:37,880
My Lord, are you alright?
367
00:24:37,970 --> 00:24:38,430
Put out the fire!
368
00:24:38,540 --> 00:24:38,950
Alright.
369
00:24:39,730 --> 00:24:40,150
Hurry!
370
00:24:40,450 --> 00:24:42,470
Throw water!
371
00:24:42,650 --> 00:24:44,190
Faster!
372
00:24:49,280 --> 00:24:50,030
Step aside!
373
00:24:51,090 --> 00:24:51,580
Go.
374
00:24:53,930 --> 00:24:54,470
My Lord.
375
00:24:54,790 --> 00:24:55,470
My Lord.
376
00:24:55,730 --> 00:24:56,300
My Lord.
377
00:24:56,510 --> 00:24:57,390
Are you alright?
378
00:24:57,480 --> 00:24:57,990
I'm fine.
379
00:25:04,140 --> 00:25:04,630
My Lord.
380
00:25:05,140 --> 00:25:06,120
- My Lord. - You're burned.
381
00:25:06,170 --> 00:25:06,760
Why did you...
382
00:25:08,970 --> 00:25:09,910
Consider yourself lucky.
383
00:25:11,970 --> 00:25:14,230
Why did the cell suddenly catch fire?
384
00:25:14,780 --> 00:25:15,630
The guards said
385
00:25:15,900 --> 00:25:18,670
that Mr. Chu came before the fire.
386
00:25:19,340 --> 00:25:20,150
Chu Huaiming?
387
00:25:21,780 --> 00:25:22,330
Where is he?
388
00:25:23,250 --> 00:25:23,950
Father!
389
00:25:25,380 --> 00:25:25,950
Look.
390
00:25:26,380 --> 00:25:26,800
Father.
391
00:25:32,580 --> 00:25:33,230
Chu Huaiming.
392
00:25:35,010 --> 00:25:36,190
Did you set the fire?
393
00:25:37,690 --> 00:25:38,280
No.
394
00:25:38,970 --> 00:25:39,560
My Lord.
395
00:25:40,010 --> 00:25:40,760
It wasn't me.
396
00:25:41,170 --> 00:25:42,120
I saw it with my own eyes.
397
00:25:42,860 --> 00:25:44,430
Chu Huaiming tried to escape.
398
00:25:48,820 --> 00:25:49,560
It was him.
399
00:25:51,010 --> 00:25:52,190
He wanted to kill me.
400
00:25:53,010 --> 00:25:55,100
He killed Yang Zhen and Qu Jiao...
401
00:25:57,250 --> 00:25:57,840
My Lord.
402
00:25:58,490 --> 00:26:00,360
He's targeting you.
403
00:26:00,380 --> 00:26:00,990
My Lord.
404
00:26:09,300 --> 00:26:09,880
My Lord.
405
00:26:11,170 --> 00:26:11,730
My Lord.
406
00:26:12,580 --> 00:26:13,670
Urgent report from Zhongzhou.
407
00:26:14,010 --> 00:26:16,080
The pouring rain destroyed many parts of the dam.
408
00:26:16,380 --> 00:26:17,080
River water flooded
409
00:26:17,450 --> 00:26:19,230
tens of thousands of mu of fertile land downstream.
410
00:26:19,620 --> 00:26:22,320
How are the people of Zhongzhou?
411
00:26:22,970 --> 00:26:25,360
People along the coast received warnings in advance.
412
00:26:25,540 --> 00:26:26,670
Many have been evacuated.
413
00:26:27,100 --> 00:26:28,670
But there are still thousands of casualties.
414
00:26:30,540 --> 00:26:31,320
One more thing.
415
00:26:31,900 --> 00:26:34,120
General Fu Zhisong, the Commander of the Central Army
416
00:26:34,340 --> 00:26:36,120
led the troops to combat floods.
417
00:26:36,490 --> 00:26:37,800
When the dam was washed away,
418
00:26:38,340 --> 00:26:40,360
General Fu was swept by the huge waves.
419
00:26:41,100 --> 00:26:43,150
His body has been found downstream.
420
00:26:51,900 --> 00:26:53,630
Take Chu Huaiming to the Court of Judicial Review.
421
00:26:53,970 --> 00:26:54,280
Get up.
422
00:26:54,450 --> 00:26:54,990
My Lord.
423
00:26:55,650 --> 00:26:56,390
Zang Hai.
424
00:26:56,900 --> 00:26:58,390
I hope you die!
425
00:26:59,170 --> 00:27:00,600
I hope you die!
426
00:27:01,820 --> 00:27:03,360
Go get water.
427
00:27:03,900 --> 00:27:04,990
Hurry.
428
00:27:05,900 --> 00:27:06,560
Hurry.
429
00:27:08,620 --> 00:27:09,280
Faster.
430
00:27:17,210 --> 00:27:18,360
You mean
431
00:27:18,690 --> 00:27:21,840
our Lord dashed into the fire
432
00:27:21,970 --> 00:27:23,040
to save Zang Hai?
433
00:27:24,450 --> 00:27:26,630
Fortunately, the arsonist was caught.
434
00:27:27,900 --> 00:27:28,600
Who was it?
435
00:27:29,170 --> 00:27:29,840
Chu Huaiming.
436
00:27:32,730 --> 00:27:34,520
The second young master caught him
437
00:27:35,340 --> 00:27:37,910
and he's escorting him to the Court of Judicial Review now.
438
00:27:39,820 --> 00:27:40,560
Zhifu, hurry up.
439
00:27:41,140 --> 00:27:41,910
Let's check on him.
440
00:27:41,970 --> 00:27:42,360
Alright.
441
00:27:43,210 --> 00:27:44,670
Don't worry, My Lady.
442
00:27:45,010 --> 00:27:47,800
Mr. Zang has sent our Lord back to his chamber for treatment.
443
00:27:48,410 --> 00:27:52,120
Our Lord said that you and Young Master were not needed there.
444
00:28:08,970 --> 00:28:09,390
Zhifu.
445
00:28:12,650 --> 00:28:14,320
Someone beat us to it.
446
00:28:15,730 --> 00:28:17,800
You are supposed to be the one
447
00:28:19,140 --> 00:28:20,280
staying by your father's side now.
448
00:28:29,410 --> 00:28:29,910
My Lord.
449
00:28:30,540 --> 00:28:31,520
The physicians will be here soon.
450
00:28:32,650 --> 00:28:34,760
No need to make a fuss over some minor injuries.
451
00:28:35,060 --> 00:28:36,670
We'll be done before they arrive.
452
00:28:37,970 --> 00:28:38,430
Go on.
453
00:28:42,140 --> 00:28:43,430
Please bear with it, My Lord.
454
00:28:49,250 --> 00:28:50,360
As you said,
455
00:28:51,450 --> 00:28:52,470
General Fu died.
456
00:28:53,140 --> 00:28:55,280
The Great Yong lost an outstanding general.
457
00:28:56,580 --> 00:28:57,320
To be honest,
458
00:28:58,900 --> 00:29:01,760
I am somewhat relieved.
459
00:29:05,010 --> 00:29:06,390
I've been wondering
460
00:29:07,820 --> 00:29:09,670
whether the falling star would be me.
461
00:29:12,410 --> 00:29:13,230
You are over-concerned.
462
00:29:14,060 --> 00:29:15,390
I have told you
463
00:29:16,170 --> 00:29:16,670
that you
464
00:29:17,340 --> 00:29:18,430
are blessed by heaven.
465
00:29:19,490 --> 00:29:21,880
I have fought countless battles for decades,
466
00:29:22,620 --> 00:29:23,560
fearless of death.
467
00:29:24,450 --> 00:29:25,800
But life in the capital
468
00:29:27,250 --> 00:29:28,950
has changed me over time.
469
00:29:34,210 --> 00:29:35,630
Fortunately, I have you
470
00:29:36,730 --> 00:29:38,880
to take precautions for me.
471
00:29:57,170 --> 00:29:57,670
My Lord.
472
00:29:59,170 --> 00:30:00,320
I am just a folk person.
473
00:30:00,970 --> 00:30:01,880
It's my honor
474
00:30:02,730 --> 00:30:04,630
to work for you and be appreciated.
475
00:30:05,490 --> 00:30:07,230
If you hadn't rescued me today,
476
00:30:07,730 --> 00:30:10,320
I would have died in the fire.
477
00:30:11,300 --> 00:30:11,710
Zang Hai.
478
00:30:13,100 --> 00:30:16,150
I used to think of you as an aide.
479
00:30:16,730 --> 00:30:18,950
You were my subordinate, nothing more.
480
00:30:20,820 --> 00:30:23,470
But after I rescued you from the fire, I realized
481
00:30:24,490 --> 00:30:27,390
that I have long regarded you as my family.
482
00:30:29,540 --> 00:30:32,080
I locked you up out of concern.
483
00:30:32,410 --> 00:30:32,910
Don't blame me.
484
00:30:35,620 --> 00:30:36,280
I dare not.
485
00:30:37,060 --> 00:30:38,600
I overstepped my authority...
486
00:30:38,730 --> 00:30:39,430
Enough.
487
00:30:40,210 --> 00:30:41,600
I know you meant well.
488
00:30:42,410 --> 00:30:43,120
I understand
489
00:30:44,140 --> 00:30:45,040
what you said.
490
00:30:49,620 --> 00:30:52,560
It's hard for me to trust someone.
491
00:30:54,410 --> 00:30:55,230
Don't let me down.
492
00:30:58,580 --> 00:30:59,150
I swear
493
00:30:59,970 --> 00:31:01,320
I will never let you down.
494
00:31:10,440 --> 00:31:11,300
[The Great Prison]
495
00:31:11,300 --> 00:31:14,560
By the Mandate of Heaven, His Majesty decrees:
496
00:31:14,900 --> 00:31:17,880
Chu Huaiming, Imperial Astronomer of the Imperial Astronomical Bureau,
497
00:31:18,100 --> 00:31:20,910
misread celestial omens and delayed warnings,
498
00:31:21,450 --> 00:31:24,630
which led to great floods in Zhongzhou that ruined people's livelihood.
499
00:31:25,010 --> 00:31:27,910
Then he hid the truth from his superiors and plotted to kill the innocent.
500
00:31:28,490 --> 00:31:31,760
He is hereby stripped of rank, reduced to common status,
501
00:31:32,170 --> 00:31:33,950
and exiled to a distance of 3000 li
502
00:31:34,410 --> 00:31:38,560
with 50 strokes of the rod to be carried out right now.
503
00:31:52,490 --> 00:31:52,990
My Lady,
504
00:31:53,450 --> 00:31:54,430
did I hurt you?
505
00:31:56,300 --> 00:31:57,360
It's not your fault.
506
00:31:59,820 --> 00:32:00,710
I have a headache.
507
00:32:03,140 --> 00:32:04,280
What is on your mind?
508
00:32:04,780 --> 00:32:06,910
Are you still worried about our Lord's injury?
509
00:32:07,970 --> 00:32:08,950
Mr. Zhuang said
510
00:32:09,410 --> 00:32:11,760
that our Lord is going to be alright.
511
00:32:14,690 --> 00:32:15,800
I was thinking
512
00:32:17,450 --> 00:32:20,560
about Zang Hai and Zhuang Zhixing.
513
00:32:22,380 --> 00:32:25,520
Why would you think about them?
514
00:32:26,010 --> 00:32:27,430
Don't let them bother you.
515
00:32:30,300 --> 00:32:33,230
Zhixing did well in the ground polo match,
516
00:32:34,380 --> 00:32:35,760
which pleased his father.
517
00:32:37,170 --> 00:32:39,910
While Zhifu chose scholarship, he turned to martial arts.
518
00:32:40,780 --> 00:32:42,840
He knew very well that our Lord craved
519
00:32:43,540 --> 00:32:45,710
a martial heir to carry on the legacy
520
00:32:46,340 --> 00:32:48,670
and bring the Zhuang family back to glory.
521
00:32:49,730 --> 00:32:51,840
And he just happened
522
00:32:53,340 --> 00:32:55,520
to catch Chu Huaiming who set fire.
523
00:32:56,730 --> 00:32:58,080
He earned merit, and meanwhile,
524
00:32:59,010 --> 00:33:00,120
helped Zang Hai.
525
00:33:03,410 --> 00:33:07,040
What an accurate plan refined down
526
00:33:08,780 --> 00:33:10,040
to the last detail.
527
00:33:11,380 --> 00:33:14,880
Did the second young master suddenly get enlightened?
528
00:33:16,010 --> 00:33:16,990
I'm worried
529
00:33:18,970 --> 00:33:20,430
that he has allied with Zang Hai to...
530
00:33:30,410 --> 00:33:31,470
Although
531
00:33:32,780 --> 00:33:34,950
I don't know what Zang Hai is after,
532
00:33:36,380 --> 00:33:37,520
I'm sure
533
00:33:39,170 --> 00:33:42,150
that Zhixing is trying to compete with Zhifu.
534
00:33:42,930 --> 00:33:44,430
There's nothing to be afraid of.
535
00:33:45,250 --> 00:33:46,230
That good-for-nothing
536
00:33:47,250 --> 00:33:49,760
is no match for our young master.
537
00:34:05,970 --> 00:34:06,880
I made
538
00:34:07,170 --> 00:34:08,990
this ginseng soup for you by myself.
539
00:34:09,570 --> 00:34:11,470
It has cinnamon and licorice
540
00:34:12,130 --> 00:34:13,240
that drain pus.
541
00:34:13,970 --> 00:34:16,640
Have some and your wounds will heal faster.
542
00:34:19,220 --> 00:34:20,510
How are you feeling?
543
00:34:21,180 --> 00:34:22,280
Does it still hurt?
544
00:34:23,450 --> 00:34:25,280
You didn't let me take care of you.
545
00:34:25,860 --> 00:34:27,390
I've been worried all night.
546
00:34:28,570 --> 00:34:31,110
It's just a minor injury. No big deal.
547
00:34:31,900 --> 00:34:32,730
Your safety
548
00:34:32,730 --> 00:34:35,470
concerns the livelihoods of hundreds of people in this household.
549
00:34:36,180 --> 00:34:37,550
How can I not be concerned?
550
00:34:38,380 --> 00:34:39,590
Please don't put yourself
551
00:34:40,050 --> 00:34:41,880
in danger again.
552
00:34:50,570 --> 00:34:53,550
It is great that you are always
553
00:34:55,050 --> 00:34:57,110
so kind to your subordinates.
554
00:34:59,490 --> 00:35:00,720
But for some reason,
555
00:35:01,780 --> 00:35:04,640
I've been quite uneasy.
556
00:35:07,570 --> 00:35:08,880
What are you worried about?
557
00:35:10,410 --> 00:35:11,910
Ever since Zang Hai came,
558
00:35:12,530 --> 00:35:14,880
you've been losing competent aides.
559
00:35:15,490 --> 00:35:17,110
Yang Zhen and Qu Jiao died.
560
00:35:18,260 --> 00:35:20,760
Now, even Chu Huaiming is in jail.
561
00:35:21,450 --> 00:35:23,840
Think about it, My Lord.
562
00:35:24,900 --> 00:35:26,510
Who benefits the most from it?
563
00:35:28,570 --> 00:35:30,240
Isn't it Zang Hai?
564
00:35:32,180 --> 00:35:33,390
You treat him so well.
565
00:35:33,970 --> 00:35:37,320
How come he keeps eliminating dissidents?
566
00:35:38,450 --> 00:35:39,360
Eliminating dissidents?
567
00:35:41,410 --> 00:35:41,880
My love.
568
00:35:42,610 --> 00:35:43,550
Is that what you think?
569
00:35:43,930 --> 00:35:45,070
Zang Hai came
570
00:35:45,490 --> 00:35:47,200
and instantly bonded with Zhixing.
571
00:35:47,860 --> 00:35:51,030
I'm afraid it was because Zhixing was simple
572
00:35:51,260 --> 00:35:52,590
and liked to make friends.
573
00:35:53,410 --> 00:35:54,320
Yesterday,
574
00:35:54,530 --> 00:35:56,800
Zhixing happened to catch Chu Huaiming.
575
00:35:58,130 --> 00:36:00,720
What a coincidence.
576
00:36:06,930 --> 00:36:07,880
Are you saying
577
00:36:09,530 --> 00:36:12,200
that Zhixing knew Chu Huaiming would set fire
578
00:36:12,900 --> 00:36:13,910
and lay in ambush?
579
00:36:14,490 --> 00:36:15,390
I'm afraid
580
00:36:16,260 --> 00:36:17,720
that someone has been guiding him.
581
00:36:18,260 --> 00:36:20,080
Otherwise, how did he win the ground polo game
582
00:36:20,180 --> 00:36:21,430
just like that?
583
00:36:22,220 --> 00:36:22,680
My love.
584
00:36:24,050 --> 00:36:25,240
I know you want Zhifu to do well.
585
00:36:26,010 --> 00:36:27,470
But as the female head of the household,
586
00:36:28,130 --> 00:36:30,160
how come you won't accept Zhixing's success?
587
00:36:37,610 --> 00:36:39,320
You got me wrong, My Lord.
588
00:36:42,130 --> 00:36:43,590
I'm just worried
589
00:36:44,180 --> 00:36:46,280
that your trusted and well-respected aide
590
00:36:47,010 --> 00:36:47,880
is actually
591
00:36:49,130 --> 00:36:50,950
harboring other intentions.
592
00:36:54,860 --> 00:36:55,880
I heard
593
00:36:57,660 --> 00:36:58,550
what you said.
594
00:36:59,340 --> 00:37:00,110
You may leave.
595
00:37:13,610 --> 00:37:13,990
My Lady.
596
00:37:30,780 --> 00:37:31,200
My Lord.
597
00:37:32,860 --> 00:37:34,720
You heard everything?
598
00:37:35,740 --> 00:37:36,280
My Lord.
599
00:37:36,860 --> 00:37:38,470
Yes, I heard everything.
600
00:37:39,610 --> 00:37:40,590
Have anything to say?
601
00:37:43,660 --> 00:37:46,030
My Lady is only partly right.
602
00:37:48,260 --> 00:37:49,840
I did train the second young master
603
00:37:50,380 --> 00:37:51,550
to win the game.
604
00:37:52,010 --> 00:37:53,320
But how could I have known
605
00:37:53,610 --> 00:37:55,760
that Chu Huaiming would come to set fire?
606
00:37:57,340 --> 00:37:58,200
Everyone rushed
607
00:37:58,610 --> 00:38:00,640
to the confinement chamber to put out the fire.
608
00:38:01,530 --> 00:38:03,720
Chu Huaiming must have looked suspicious
609
00:38:04,180 --> 00:38:05,110
as he fled in panic.
610
00:38:06,050 --> 00:38:07,280
Young Master spotted him.
611
00:38:07,610 --> 00:38:08,680
The arrest was only natural.
612
00:38:09,970 --> 00:38:11,590
But I admit
613
00:38:12,780 --> 00:38:15,030
that I have been close to the second young master.
614
00:38:16,530 --> 00:38:16,990
My Lord.
615
00:38:17,860 --> 00:38:19,470
If I may be so bold,
616
00:38:20,300 --> 00:38:22,320
the second young master can be a great general.
617
00:38:23,450 --> 00:38:25,360
He can't fully unleash his potential
618
00:38:26,300 --> 00:38:27,200
by playing ground polo.
619
00:38:29,970 --> 00:38:30,990
Are you saying
620
00:38:31,860 --> 00:38:33,430
that I should put him in the army?
621
00:38:35,180 --> 00:38:35,590
That's right.
622
00:38:36,900 --> 00:38:38,430
Your outstanding elder son
623
00:38:39,130 --> 00:38:40,880
has established himself in the imperial court.
624
00:38:41,570 --> 00:38:43,880
But your family boasts generations of generals
625
00:38:44,260 --> 00:38:46,200
and you have made great achievements yourself.
626
00:38:46,930 --> 00:38:47,950
It would be a pity
627
00:38:48,660 --> 00:38:51,360
if the legacy finds no bearer.
628
00:38:58,410 --> 00:39:01,880
Zhifu is not made for the army for sure.
629
00:39:03,970 --> 00:39:04,880
But I'm afraid
630
00:39:06,740 --> 00:39:08,110
that you are wrong about Zhixing.
631
00:39:10,700 --> 00:39:13,030
He may have been a bit wayward in the past
632
00:39:13,660 --> 00:39:14,640
but he's been
633
00:39:15,010 --> 00:39:17,240
practicing hard without slacking off these days.
634
00:39:18,260 --> 00:39:20,840
The reason he could stand out so fast,
635
00:39:21,490 --> 00:39:22,640
apart from his diligence,
636
00:39:23,340 --> 00:39:25,910
lay in the blood of the Zhuang family
637
00:39:26,090 --> 00:39:27,800
flowing through his veins.
638
00:39:28,380 --> 00:39:31,240
Isn't it a bit too early to make plans
639
00:39:33,220 --> 00:39:34,240
for Zhixing?
640
00:39:35,130 --> 00:39:36,880
As your aide,
641
00:39:37,570 --> 00:39:39,550
of course, I have to make plans for your family.
642
00:39:40,490 --> 00:39:42,030
Once we have a scholar
643
00:39:42,340 --> 00:39:44,720
and a general supporting each other in court,
644
00:39:45,410 --> 00:39:47,990
we can lay a solid foundation for further development.
645
00:39:49,700 --> 00:39:50,760
You perceive
646
00:39:51,260 --> 00:39:52,360
and contemplate things
647
00:39:53,570 --> 00:39:54,680
far beyond my capacity.
648
00:39:56,570 --> 00:39:57,840
My Lord, you said
649
00:39:58,450 --> 00:39:59,680
you'd treat me as family.
650
00:40:00,380 --> 00:40:02,550
Then I shall share everything on my mind
651
00:40:03,130 --> 00:40:04,320
without holding back.
652
00:40:07,010 --> 00:40:09,760
Back then, aides like you around me
653
00:40:10,610 --> 00:40:12,470
couldn't even fit in one tent.
654
00:40:13,780 --> 00:40:14,840
But they are all dead.
655
00:40:16,570 --> 00:40:17,640
They died for me.
656
00:40:22,130 --> 00:40:22,990
Are you afraid of death?
657
00:40:25,820 --> 00:40:26,390
My Lord.
658
00:40:27,410 --> 00:40:29,910
I once said that I was afraid of death.
659
00:40:30,860 --> 00:40:32,280
But it's worse to live a wasted life.
660
00:40:33,340 --> 00:40:34,950
I believe those who worked for you
661
00:40:35,970 --> 00:40:37,280
died for a great cause.
662
00:40:42,610 --> 00:40:44,590
I called you here to talk business.
663
00:40:48,530 --> 00:40:50,950
The Imperial Astronomer post is vacant.
664
00:40:52,090 --> 00:40:52,640
Tell me.
665
00:40:53,930 --> 00:40:56,200
Do you want to take that job?
666
00:40:59,130 --> 00:40:59,990
I...
667
00:41:00,050 --> 00:41:00,800
Don't hesitate.
668
00:41:01,490 --> 00:41:03,840
If you're interested, I will pull some strings for you.
669
00:41:07,490 --> 00:41:08,550
I will do whatever you say.
670
00:41:11,360 --> 00:41:13,480
[Sangu Bookshop]
671
00:41:13,970 --> 00:41:16,840
Hai, you were really lucky this time.
672
00:41:17,820 --> 00:41:18,950
How much of his trust
673
00:41:19,050 --> 00:41:21,110
do you think you've earned by now?
674
00:41:23,700 --> 00:41:24,470
About 70 or 80 percent.
675
00:41:27,970 --> 00:41:28,990
You disagree, Master?
676
00:41:29,610 --> 00:41:32,280
If the person caught in the fire was not you but Jiang Xiang,
677
00:41:33,050 --> 00:41:34,590
he wouldn't have saved her.
678
00:41:35,780 --> 00:41:36,880
Jiang Xiang's father Jiang Jin
679
00:41:36,900 --> 00:41:38,880
is no longer the Minister of Rites
680
00:41:39,410 --> 00:41:40,760
and has no value to the Marquis.
681
00:41:41,970 --> 00:41:45,030
But you are his most precious aide now.
682
00:41:46,010 --> 00:41:47,240
Your talents and abilities
683
00:41:47,530 --> 00:41:50,030
can help him stand firm in the court.
684
00:41:50,740 --> 00:41:51,390
He saved you
685
00:41:51,860 --> 00:41:53,720
to protect his private property.
686
00:41:54,260 --> 00:41:56,200
He said what he said
687
00:41:57,050 --> 00:41:58,680
just to win your heart.
688
00:41:59,180 --> 00:42:00,360
At least, it is good
689
00:42:00,530 --> 00:42:03,800
that the Marquis of Pingjin is trying to bond with you.
690
00:42:04,610 --> 00:42:06,240
But you must be extra careful.
691
00:42:07,010 --> 00:42:07,990
Never cross the line
692
00:42:08,260 --> 00:42:09,640
or fail to show due respect.
693
00:42:10,050 --> 00:42:11,680
This is quite tricky.
694
00:42:13,130 --> 00:42:14,160
I hope you can be the person
695
00:42:14,180 --> 00:42:16,640
he trusts and depends on the most.
696
00:42:17,380 --> 00:42:20,110
Then he will share everything on his mind with you.
697
00:42:21,220 --> 00:42:22,720
We are not bound by blood.
698
00:42:22,900 --> 00:42:24,510
I can earn his trust,
699
00:42:25,130 --> 00:42:26,590
but how can I make him rely on me
700
00:42:27,410 --> 00:42:29,110
without working for him
701
00:42:29,220 --> 00:42:30,240
a decade?
702
00:42:31,570 --> 00:42:32,720
Not even Yang Zhen made it.
703
00:42:34,820 --> 00:42:36,590
Everyone experiences pain and confusion.
704
00:42:36,930 --> 00:42:37,880
It's hard to take action.
705
00:42:38,530 --> 00:42:39,550
The Marquis is no exception.
706
00:42:41,180 --> 00:42:43,390
To make him rely on you,
707
00:42:44,010 --> 00:42:45,910
you must share his burden.
708
00:42:46,930 --> 00:42:49,110
What pains and confuses him?
709
00:42:51,260 --> 00:42:54,240
It concerns the person who disappeared from the Zhuang family.
710
00:43:22,160 --> 00:43:26,840
♪Conceal the ambition in my eyes♪
711
00:43:29,360 --> 00:43:36,000
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
712
00:43:36,560 --> 00:43:39,320
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
713
00:43:39,920 --> 00:43:42,640
♪Silent thunder echoes around♪
714
00:43:42,920 --> 00:43:44,880
♪However cunning you are♪
715
00:43:45,360 --> 00:43:47,440
♪I can see♪
716
00:43:49,160 --> 00:43:51,280
♪Right through you♪
717
00:43:57,640 --> 00:44:04,680
♪Schemes are my armor♪
718
00:44:04,840 --> 00:44:10,280
♪Overt plans are my weapons♪
719
00:44:11,840 --> 00:44:14,560
♪With restrained fury♪
720
00:44:15,240 --> 00:44:17,920
♪I purge the world's corruption♪
721
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
♪The night is not dark♪
722
00:44:20,640 --> 00:44:22,720
♪Because♪
723
00:44:23,840 --> 00:44:29,320
♪My heart burns bright♪
724
00:44:32,120 --> 00:44:35,400
♪I control the shifting clouds♪
725
00:44:35,600 --> 00:44:38,160
♪I command the falling rain♪
726
00:44:38,320 --> 00:44:40,680
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
727
00:44:40,800 --> 00:44:45,600
♪There will always be ups and downs♪
728
00:44:46,080 --> 00:44:49,400
♪I hold the power of life and death♪
729
00:44:49,600 --> 00:44:52,160
♪I grant and I take away♪
730
00:44:52,320 --> 00:44:55,840
♪When faith burns like the scorching sun♪
731
00:44:55,880 --> 00:44:59,360
♪I will sing aloud with you♪
732
00:44:59,480 --> 00:45:02,720
♪I am the sowing season♪
733
00:45:02,840 --> 00:45:06,120
♪I am the autumn harvest♪
734
00:45:06,360 --> 00:45:08,520
♪I am the world♪
735
00:45:08,720 --> 00:45:12,280
♪I am the people♪
736
00:45:13,480 --> 00:45:16,560
♪And you are also me♪
48719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.