All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,120 --> 00:01:29,840 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:29,960 --> 00:01:32,840 [Episode 16] 3 00:01:45,690 --> 00:01:47,880 Look at your furrowed brows, My Lord. 4 00:01:48,300 --> 00:01:50,310 Are you still concerned over the celestial omens? 5 00:01:54,050 --> 00:01:55,750 I went for groceries earlier today 6 00:01:56,580 --> 00:02:00,160 and heard people discussing it everywhere. 7 00:02:01,460 --> 00:02:04,390 They even mentioned you, My Lord. 8 00:02:06,740 --> 00:02:07,560 What did they say? 9 00:02:08,980 --> 00:02:10,070 They said that Zang Hai 10 00:02:10,300 --> 00:02:13,400 was bold enough to speculate on celestial omens and misled the public. 11 00:02:14,180 --> 00:02:16,790 They also said that you indulged your aide 12 00:02:17,580 --> 00:02:20,350 and failed to discipline him. 13 00:02:29,810 --> 00:02:31,790 I usually 14 00:02:32,370 --> 00:02:33,960 don't take the gossip to heart. 15 00:02:34,610 --> 00:02:36,030 But the celestial omens 16 00:02:36,700 --> 00:02:38,030 are of grave importance. 17 00:02:38,700 --> 00:02:40,750 I'm worried that if the gossip passes on 18 00:02:42,260 --> 00:02:44,470 and reaches His Majesty one day, 19 00:02:45,420 --> 00:02:49,000 someone will use it against you, My Lord. 20 00:02:56,300 --> 00:02:57,350 In my humble opinion, 21 00:02:58,980 --> 00:03:00,910 it doesn't matter whether Zang Hai was right. 22 00:03:01,490 --> 00:03:05,280 He went over your head to report the celestial omens. 23 00:03:06,370 --> 00:03:07,120 Who knows 24 00:03:08,180 --> 00:03:10,070 what he's capable of in the future? 25 00:03:10,530 --> 00:03:13,350 We can't keep someone like him around. 26 00:03:17,740 --> 00:03:18,960 You're saying...? 27 00:03:21,370 --> 00:03:22,880 If you can't bear to do it, 28 00:03:23,930 --> 00:03:26,400 I can do it for you, My Lord. 29 00:03:31,930 --> 00:03:33,350 It's easy to kill him. 30 00:03:35,860 --> 00:03:37,590 But what if the celestial omens 31 00:03:38,900 --> 00:03:39,680 prove to be true? 32 00:03:42,650 --> 00:03:45,590 In that case, it shows how well you recognize talents. 33 00:03:47,980 --> 00:03:49,190 Though talents are rare, 34 00:03:50,490 --> 00:03:53,400 the disobedient must be eliminated. 35 00:03:57,810 --> 00:03:58,470 Do you think 36 00:04:00,900 --> 00:04:02,630 that the general about to fall 37 00:04:05,740 --> 00:04:06,590 could be me? 38 00:04:09,700 --> 00:04:10,400 My Lord. 39 00:04:11,740 --> 00:04:13,510 You really believe what he said? 40 00:04:18,650 --> 00:04:21,190 Heavy rain in Zhongzhou. A blessed shower! 41 00:04:21,290 --> 00:04:22,210 Good news! 42 00:04:22,350 --> 00:04:25,180 Heavy rain in Zhongzhou. A blessed shower! 43 00:04:25,500 --> 00:04:28,190 Heavy rain in Zhongzhou. A blessed shower! 44 00:04:29,210 --> 00:04:30,450 Good news! 45 00:04:30,530 --> 00:04:33,760 Heavy rain in Zhongzhou. A blessed shower! 46 00:04:33,820 --> 00:04:37,680 [Imperial Astronomical Bureau] Here comes His Majesty's Decree. 47 00:04:38,620 --> 00:04:41,920 Zhongzhou has suffered from drought for months, 48 00:04:42,380 --> 00:04:46,190 with rivers running dry, which is a matter of grave concern to me. 49 00:04:46,940 --> 00:04:51,750 Now, auspicious rain falls by Heaven's mercy, reviving the land, 50 00:04:52,210 --> 00:04:56,190 and relieving the people's plight, bringing universal rejoicing. 51 00:04:56,650 --> 00:04:59,750 The Imperial Astronomical Bureau foretold this blessing 52 00:05:00,210 --> 00:05:05,120 and shall be rewarded with 1000 liang of silver. By Imperial Decree. 53 00:05:05,770 --> 00:05:07,800 I, Chu Huaiming, humbly thank His Majesty. 54 00:05:25,460 --> 00:05:26,240 Gentlemen, 55 00:05:26,770 --> 00:05:28,080 we must keep working hard 56 00:05:28,850 --> 00:05:31,000 and live up to His Majesty's expectations. 57 00:05:31,500 --> 00:05:32,920 Yes, sir. 58 00:05:33,260 --> 00:05:33,880 Go back to work. 59 00:05:39,770 --> 00:05:41,000 How is Zang Hai doing? 60 00:05:41,530 --> 00:05:44,000 It's said that he's been eating and sleeping well 61 00:05:44,730 --> 00:05:47,040 and sitting around leisurely during the day 62 00:05:47,530 --> 00:05:48,670 as if nothing bothers him. 63 00:05:52,140 --> 00:05:52,880 Get back to work. 64 00:05:52,970 --> 00:05:53,440 Understood. 65 00:06:05,770 --> 00:06:06,360 Mr. Chu. 66 00:06:25,020 --> 00:06:25,710 Mr. Zang. 67 00:06:26,500 --> 00:06:27,950 You're still able to sleep? 68 00:06:28,820 --> 00:06:31,360 You'll fall into an eternal sleep in a few days. 69 00:06:31,820 --> 00:06:34,240 Cultivate yourself while you are awake 70 00:06:34,530 --> 00:06:36,950 and strive to be reincarnated into a good family. 71 00:06:37,970 --> 00:06:40,150 News says it rained in Zhongzhou, 72 00:06:40,380 --> 00:06:41,830 which is an auspicious sign. 73 00:06:42,290 --> 00:06:44,000 I won. You lost. 74 00:06:48,580 --> 00:06:50,440 Mr. Chu, what's the hurry? 75 00:06:51,620 --> 00:06:53,560 Our Lord gave me seven days. 76 00:06:54,020 --> 00:06:55,830 What's the use of even ten days? 77 00:06:56,850 --> 00:06:57,680 Don't tell me 78 00:06:58,060 --> 00:07:00,560 you still believe you can survive this. 79 00:07:03,460 --> 00:07:06,000 The Winnowing Basket Mansion heralds wind and the Net Mansion presages rain. 80 00:07:06,820 --> 00:07:07,600 You remember 81 00:07:07,770 --> 00:07:09,120 this sentence by heart. 82 00:07:10,140 --> 00:07:11,070 But I bet you haven't 83 00:07:11,290 --> 00:07:12,390 heard of this sentence. 84 00:07:14,700 --> 00:07:17,360 The moon is separated from the Net Mansion. Rain is coming. 85 00:07:18,020 --> 00:07:19,480 As the Imperial Astronomer, 86 00:07:19,820 --> 00:07:20,800 you lack expertise 87 00:07:21,290 --> 00:07:24,190 and only report good news for rewards, ignoring the facts. 88 00:07:24,940 --> 00:07:26,920 You can't even read the signs. 89 00:07:27,580 --> 00:07:30,000 Enough with your alarmist rhetoric. 90 00:07:30,380 --> 00:07:33,360 I've foretold so many auspicious omens at the bureau. 91 00:07:33,850 --> 00:07:35,900 If you don't believe me, please go back. 92 00:07:36,970 --> 00:07:38,270 No matter how eager you are, 93 00:07:38,730 --> 00:07:40,000 wait for another five days 94 00:07:40,900 --> 00:07:42,240 and see if I end up executed 95 00:07:42,900 --> 00:07:44,630 or you end up losing everything 96 00:07:45,260 --> 00:07:46,880 you have worked so hard for. 97 00:07:47,530 --> 00:07:49,710 You just won't accept your defeat, huh? 98 00:07:50,210 --> 00:07:51,920 I'm done wasting my time here. 99 00:07:52,850 --> 00:07:55,000 Just wait for the execution. 100 00:08:29,940 --> 00:08:30,360 How is the Marquis? 101 00:08:32,410 --> 00:08:34,750 Last night, my father told the household to tighten security 102 00:08:35,020 --> 00:08:36,430 and turn away all outside visitors. 103 00:08:37,100 --> 00:08:39,720 It seems that he will stay in these days. 104 00:08:40,900 --> 00:08:42,430 He looks worried. 105 00:08:42,900 --> 00:08:46,000 I'm afraid it's because of the falling star you mentioned. 106 00:08:46,740 --> 00:08:48,390 Why would you say something like that? 107 00:08:49,620 --> 00:08:50,910 To save my life, of course. 108 00:08:51,860 --> 00:08:52,910 It was a critical moment. 109 00:08:53,260 --> 00:08:54,600 If I hadn't made up something dramatic, 110 00:08:54,980 --> 00:08:56,880 your father would have killed me on the spot. 111 00:08:58,620 --> 00:08:59,840 So I came up with that statement 112 00:09:00,410 --> 00:09:02,080 to get myself out of trouble. 113 00:09:03,740 --> 00:09:05,510 Generals and ministers die every year. 114 00:09:06,100 --> 00:09:07,670 Strange weather occurs every year. 115 00:09:08,380 --> 00:09:09,910 I only mentioned a falling star 116 00:09:10,410 --> 00:09:12,120 without specifying the rank of that person. 117 00:09:13,930 --> 00:09:15,360 It was just to fool your father. 118 00:09:18,930 --> 00:09:20,360 If he knew he had been restless 119 00:09:20,690 --> 00:09:22,030 because of your lie, 120 00:09:22,650 --> 00:09:23,360 he'd kill you. 121 00:09:24,140 --> 00:09:25,480 I only need a few more days 122 00:09:26,170 --> 00:09:27,360 to prove 123 00:09:28,020 --> 00:09:28,750 that I'm right. 124 00:09:31,900 --> 00:09:32,360 Young Master. 125 00:09:33,450 --> 00:09:34,150 Do me a favor. 126 00:09:34,740 --> 00:09:36,910 Get your father's former subordinates 127 00:09:37,450 --> 00:09:38,720 to give warnings to Zhongzhou. 128 00:09:40,530 --> 00:09:41,000 Alright. 129 00:09:44,980 --> 00:09:45,840 I need another favor 130 00:09:46,380 --> 00:09:47,150 from you. 131 00:09:51,690 --> 00:09:52,720 Stay alert these days. 132 00:09:53,170 --> 00:09:54,790 No one shall enter with weapons. 133 00:10:02,290 --> 00:10:02,840 My Lord. 134 00:10:03,380 --> 00:10:05,550 It's been raining in Zhongzhou for three days. 135 00:10:05,850 --> 00:10:07,310 The drought has eased. 136 00:10:07,440 --> 00:10:08,530 Everything is in order. 137 00:10:10,570 --> 00:10:11,910 It's been three days. 138 00:10:12,930 --> 00:10:13,880 How big is the rain? 139 00:10:14,810 --> 00:10:17,030 It shows no sign of letting up. 140 00:10:22,810 --> 00:10:24,720 Go to the Ministry of Works every day 141 00:10:25,140 --> 00:10:27,270 to inquire about it from the Hydrological Bureau. 142 00:10:43,620 --> 00:10:44,090 My Lord. 143 00:10:44,620 --> 00:10:46,270 It's been raining for four days, 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,030 with the largest rainfall in a decade. 145 00:10:48,290 --> 00:10:49,240 Water is starting 146 00:10:49,570 --> 00:10:50,960 to gather at the terrain. 147 00:10:52,410 --> 00:10:52,960 Go back to work. 148 00:11:05,340 --> 00:11:07,000 It's been raining heavily for five days, 149 00:11:07,100 --> 00:11:08,630 with rivers flooding 150 00:11:08,900 --> 00:11:09,960 and rocks falling from mountains, 151 00:11:09,960 --> 00:11:12,430 destroying a dozen houses and injuring nearly 100 people. 152 00:11:14,460 --> 00:11:15,350 Keep me updated. 153 00:11:15,690 --> 00:11:17,430 It's been raining for six days. 154 00:11:17,520 --> 00:11:19,030 The water levels of nine rivers are rising. 155 00:11:19,570 --> 00:11:21,480 We've sent someone to strengthen the dam. 156 00:11:21,980 --> 00:11:23,840 If it keeps raining for two or three days, 157 00:11:25,170 --> 00:11:27,240 I'm afraid the dam will break. 158 00:11:33,930 --> 00:11:34,600 No way. 159 00:11:36,740 --> 00:11:37,360 No way. 160 00:11:43,650 --> 00:11:44,150 Mr. Chu. 161 00:11:46,650 --> 00:11:49,270 Mr. Zhuang, please tell the Marquis 162 00:11:49,650 --> 00:11:50,670 that I need to see him. 163 00:11:51,140 --> 00:11:52,880 My Lord has been ill these days 164 00:11:53,100 --> 00:11:55,720 and has stopped receiving visitors. 165 00:11:56,400 --> 00:11:58,200 Mr. Chu, please go back. 166 00:12:09,380 --> 00:12:10,240 Why? 167 00:12:15,570 --> 00:12:16,480 On what ground? 168 00:12:22,690 --> 00:12:23,390 Zang Hai. 169 00:12:23,900 --> 00:12:25,120 I wish you die! 170 00:12:50,050 --> 00:12:50,630 What did 171 00:12:53,050 --> 00:12:54,000 Mr. Cao say? 172 00:12:54,260 --> 00:12:55,240 He said 173 00:12:55,900 --> 00:12:58,360 that you should apologize to His Majesty as soon as possible. 174 00:12:59,380 --> 00:13:01,080 Mr. Cao is not going to save me? 175 00:13:02,620 --> 00:13:03,750 He can't just abandon me. 176 00:13:03,770 --> 00:13:04,630 Master said 177 00:13:05,140 --> 00:13:06,550 that with the relentless rainfall in Zhongzhou, 178 00:13:07,140 --> 00:13:08,270 His Majesty hasn't slept well lately 179 00:13:08,770 --> 00:13:10,430 and has barely eaten for days. 180 00:13:11,620 --> 00:13:12,430 Mr. Chu. 181 00:13:12,860 --> 00:13:15,390 You read the omens wrong and endangered the people. 182 00:13:15,860 --> 00:13:16,840 You are on your own. 183 00:13:29,100 --> 00:13:30,600 Father, he left. 184 00:13:33,570 --> 00:13:34,610 Zang Hai... 185 00:13:35,220 --> 00:13:36,240 It's him again. 186 00:13:37,930 --> 00:13:40,550 He even went after the Imperial Astronomer. 187 00:13:42,450 --> 00:13:44,080 Imperial Astronomer... 188 00:13:47,480 --> 00:13:49,280 [Confinement Chamber] 189 00:13:56,740 --> 00:13:57,480 Greetings, Mr. Chu. 190 00:13:59,620 --> 00:14:00,360 Zang Hai, 191 00:14:01,930 --> 00:14:03,120 don't you look great? 192 00:14:04,220 --> 00:14:06,430 How can you be so confident? 193 00:14:11,050 --> 00:14:12,430 Judging from your look, 194 00:14:12,930 --> 00:14:15,360 I bet it has been raining in Zhongzhou for days, 195 00:14:16,020 --> 00:14:17,030 which caused floods. 196 00:14:22,100 --> 00:14:22,790 Zang Hai. 197 00:14:23,530 --> 00:14:25,120 You are the Marquis's aide. 198 00:14:25,530 --> 00:14:27,150 I also work for the Marquis. 199 00:14:27,810 --> 00:14:29,750 We are in the same boat. 200 00:14:30,500 --> 00:14:32,080 We shouldn't fight each other. 201 00:14:34,020 --> 00:14:36,240 If you want to be an official, 202 00:14:36,980 --> 00:14:38,880 I can put in a good word 203 00:14:39,140 --> 00:14:39,790 with our Lord. 204 00:14:40,570 --> 00:14:41,840 If you want money, 205 00:14:42,380 --> 00:14:43,360 I can help you. 206 00:14:43,770 --> 00:14:45,720 How much do you want? Name a price. 207 00:14:47,100 --> 00:14:47,550 Zang Hai. 208 00:14:48,650 --> 00:14:49,270 Zang Hai. 209 00:14:53,220 --> 00:14:55,150 You only have to tell our Lord 210 00:14:55,740 --> 00:14:56,880 that the celestial omens 211 00:14:57,500 --> 00:14:58,480 carry mixed messages. 212 00:14:59,260 --> 00:15:00,480 I read the auspicious part 213 00:15:00,770 --> 00:15:01,880 and you the ominous part. 214 00:15:02,450 --> 00:15:03,840 We were both correct. 215 00:15:04,980 --> 00:15:06,390 We just didn't foresee it all. 216 00:15:07,100 --> 00:15:07,790 In that case, 217 00:15:07,900 --> 00:15:09,200 I'll just be punished for negligence 218 00:15:09,220 --> 00:15:10,390 and you will get to live. 219 00:15:10,810 --> 00:15:11,880 It's a win-win. 220 00:15:12,380 --> 00:15:12,960 What do you think? 221 00:15:17,650 --> 00:15:18,360 Mr. Chu. 222 00:15:20,020 --> 00:15:21,000 Are you begging me? 223 00:15:31,530 --> 00:15:32,510 I lack expertise 224 00:15:32,980 --> 00:15:34,550 and read the celestial omens wrong. 225 00:15:35,220 --> 00:15:35,840 Mr. Zang. 226 00:15:36,290 --> 00:15:37,840 I recommended you 227 00:15:37,930 --> 00:15:39,390 to the Marquis. 228 00:15:40,740 --> 00:15:43,550 Since we are both serving our Lord, 229 00:15:43,740 --> 00:15:44,480 help me out. 230 00:15:45,900 --> 00:15:47,360 In return, I'll go through 231 00:15:47,650 --> 00:15:49,750 any hardship for you whenever you need me. 232 00:15:51,980 --> 00:15:52,840 Honestly, Mr. Chu. 233 00:15:53,810 --> 00:15:55,360 All those offers 234 00:15:55,880 --> 00:15:57,320 sound highly tempting. 235 00:15:57,380 --> 00:15:58,000 Right? 236 00:15:58,900 --> 00:15:59,600 Then let's... 237 00:15:59,650 --> 00:16:02,030 But what's wrong is wrong. 238 00:16:02,900 --> 00:16:05,000 If all the right and wrong, true and false, 239 00:16:05,340 --> 00:16:07,910 and good and evil can be altered in this world, 240 00:16:08,740 --> 00:16:10,840 it would be against my parents' teachings 241 00:16:11,500 --> 00:16:13,550 and the court's discipline and laws. 242 00:16:16,140 --> 00:16:16,670 Mr. Chu. 243 00:16:17,570 --> 00:16:19,000 This play has started. 244 00:16:19,620 --> 00:16:21,510 How can we stop halfway? 245 00:16:21,900 --> 00:16:22,430 Zang Hai. 246 00:16:23,050 --> 00:16:24,600 You're determined to destroy me? 247 00:16:25,290 --> 00:16:26,670 There's no bad blood between us. 248 00:16:27,450 --> 00:16:29,270 Why do you want me dead so badly? 249 00:16:29,690 --> 00:16:32,960 So you know that there's no bad blood between us. 250 00:16:34,140 --> 00:16:35,790 Then why did you try to kill me 251 00:16:35,980 --> 00:16:38,430 again and again at the Late Emperor's Mausoleum? 252 00:16:39,860 --> 00:16:41,360 You caught those folk people 253 00:16:41,620 --> 00:16:43,390 and made them "feng shui masters". 254 00:16:44,140 --> 00:16:46,600 Those craftsmen died tragically in the mausoleum. 255 00:16:47,380 --> 00:16:49,480 You shoved the burning charcoal down that girl's throat. 256 00:16:49,900 --> 00:16:51,120 You stepped on the innocent 257 00:16:51,170 --> 00:16:52,390 to get ahead. 258 00:16:52,410 --> 00:16:53,840 What have they done to you? 259 00:17:03,100 --> 00:17:03,750 Mr. Chu. 260 00:17:04,730 --> 00:17:06,430 You are the Imperial Astronomer. 261 00:17:07,380 --> 00:17:10,120 You know all about reincarnation 262 00:17:10,620 --> 00:17:12,190 and karma, don't you? 263 00:17:16,380 --> 00:17:19,150 You came to show off your power last time. 264 00:17:19,820 --> 00:17:20,670 But this time, 265 00:17:21,780 --> 00:17:23,360 did you come to ask for help 266 00:17:24,730 --> 00:17:26,120 or say goodbye to me? 267 00:17:30,970 --> 00:17:31,470 You have 268 00:17:32,490 --> 00:17:33,710 foreseen everything. 269 00:17:35,300 --> 00:17:37,360 But have you foreseen the fact 270 00:17:38,690 --> 00:17:39,710 that you'll die today? 271 00:17:43,300 --> 00:17:43,910 Chu Huaiming. 272 00:17:44,730 --> 00:17:45,910 You misread the celestial omens. 273 00:17:46,250 --> 00:17:48,560 In the worst case, you'll be demoted and imprisoned. 274 00:17:48,780 --> 00:17:51,150 You'll be able to start anew in a few years. 275 00:17:52,170 --> 00:17:53,360 But if you kill me, 276 00:17:54,780 --> 00:17:56,470 you have to pay with your life. 277 00:18:00,210 --> 00:18:01,600 Pay with my life? 278 00:18:03,620 --> 00:18:06,280 You killed Yang Zhen and Qu Jiao. 279 00:18:06,540 --> 00:18:08,080 You should pay with your life, too. 280 00:18:08,780 --> 00:18:10,520 I will run away after I kill you. 281 00:18:10,730 --> 00:18:12,760 The court officials won't be able to find me. 282 00:18:13,410 --> 00:18:14,800 You may be able to read fortune 283 00:18:16,490 --> 00:18:18,360 but you can't escape death. 284 00:18:26,010 --> 00:18:28,280 I entered the Imperial Astronomical Bureau when I was 15. 285 00:18:28,900 --> 00:18:30,190 I have worked diligently 286 00:18:31,320 --> 00:18:32,800 for so many years. 287 00:18:33,170 --> 00:18:35,710 With so much planning and scheming, 288 00:18:36,220 --> 00:18:38,560 I managed to get acquainted with the Marquis of Pingjin 289 00:18:38,900 --> 00:18:40,710 and become the Imperial Astronomer. 290 00:18:41,620 --> 00:18:42,600 Do you have any idea 291 00:18:43,450 --> 00:18:44,990 what I've been through... 292 00:18:45,140 --> 00:18:46,470 what I've been through 293 00:18:47,380 --> 00:18:50,120 and how much I've suffered to come this far? 294 00:18:52,060 --> 00:18:52,600 You. 295 00:18:53,170 --> 00:18:54,390 It's all your fault. 296 00:18:55,250 --> 00:18:56,080 Zang Hai. 297 00:18:57,930 --> 00:18:59,390 You took everything from me 298 00:19:00,970 --> 00:19:02,120 overnight. 299 00:19:02,690 --> 00:19:04,190 You made it as the Imperial Astronomer 300 00:19:04,650 --> 00:19:06,360 but you lost your conscience. 301 00:19:06,930 --> 00:19:09,190 I didn't do this to you. You did. 302 00:19:10,620 --> 00:19:11,670 How is it wrong to seek 303 00:19:12,380 --> 00:19:13,120 upward mobility? 304 00:19:13,580 --> 00:19:15,150 None of this would happen without you. 305 00:19:15,930 --> 00:19:19,390 Even if I end up utterly ruined, 306 00:19:23,100 --> 00:19:24,990 I'll drag you down... 307 00:19:28,540 --> 00:19:29,120 Chu Huaiming, you... 308 00:19:29,140 --> 00:19:29,800 With me. 309 00:19:57,060 --> 00:19:58,120 You shall perish! 310 00:20:15,060 --> 00:20:15,520 Mr. Chu. 311 00:20:34,010 --> 00:20:35,080 Guards. 312 00:20:43,250 --> 00:20:44,040 What's that smell? 313 00:20:44,170 --> 00:20:44,840 Come on. 314 00:20:58,900 --> 00:21:00,150 Guards. 315 00:21:04,250 --> 00:21:04,880 Fire. 316 00:21:05,140 --> 00:21:05,800 Fire. 317 00:21:06,100 --> 00:21:06,760 Get help! 318 00:21:06,780 --> 00:21:07,280 - Alright. - Hurry. 319 00:21:10,250 --> 00:21:10,950 I'm here! 320 00:21:11,010 --> 00:21:12,190 Put out the fire. Hurry! 321 00:21:12,890 --> 00:21:13,360 Hurry! 322 00:21:17,860 --> 00:21:18,760 Help! 323 00:21:19,010 --> 00:21:20,190 Fire! 324 00:21:20,820 --> 00:21:22,080 Fire! 325 00:21:23,690 --> 00:21:24,320 Hurry! 326 00:21:41,440 --> 00:21:42,770 - Hurry! - Put out the fire! 327 00:21:45,930 --> 00:21:46,670 I need another favor 328 00:21:47,340 --> 00:21:48,080 from you. 329 00:21:48,650 --> 00:21:50,470 I'm driving Chu Huaiming into the corner. 330 00:21:51,250 --> 00:21:53,670 I'm afraid he can only set fire to kill me. 331 00:21:54,540 --> 00:21:56,150 You must stick to the plan. 332 00:21:56,820 --> 00:21:57,670 Don't try to save me. 333 00:22:00,780 --> 00:22:01,190 My Lord. 334 00:22:02,380 --> 00:22:04,840 The rain in Zhongzhou is getting worse. 335 00:22:05,820 --> 00:22:06,630 It just won't stop. 336 00:22:07,300 --> 00:22:08,760 There may be floods. 337 00:22:09,860 --> 00:22:11,230 How many days has it been? 338 00:22:11,930 --> 00:22:12,560 It's been seven days. 339 00:22:14,910 --> 00:22:16,390 My Lord, bad news. 340 00:22:16,600 --> 00:22:17,280 My Lord. 341 00:22:17,450 --> 00:22:17,990 My Lord. 342 00:22:18,210 --> 00:22:19,260 My Lord, bad news. 343 00:22:19,300 --> 00:22:20,050 What happened? 344 00:22:20,340 --> 00:22:22,280 The confinement chamber caught fire. 345 00:22:23,170 --> 00:22:23,760 Where is Zang Hai? 346 00:22:24,060 --> 00:22:25,210 He's still in there. 347 00:22:25,380 --> 00:22:26,630 We are trying to rescue him. 348 00:22:32,210 --> 00:22:32,840 Mr. Zhuang. 349 00:22:33,690 --> 00:22:34,390 Mr. Chu. 350 00:22:34,930 --> 00:22:36,080 What's the rush? 351 00:22:37,010 --> 00:22:38,150 I just spoke with your father. 352 00:22:38,250 --> 00:22:39,650 I'll take my leave now. 353 00:22:42,010 --> 00:22:44,230 You set fire here and think you can escape? 354 00:22:44,800 --> 00:22:46,060 You... 355 00:22:46,250 --> 00:22:47,170 Come to see my father. 356 00:22:47,690 --> 00:22:48,230 No. 357 00:23:41,380 --> 00:23:42,000 Zang Hai! 358 00:23:53,780 --> 00:23:54,430 My Lord. 359 00:23:54,540 --> 00:23:55,150 My Lord. 360 00:23:55,730 --> 00:23:56,880 M-My Lord. 361 00:24:00,210 --> 00:24:01,710 Be careful, My Lord. 362 00:24:24,350 --> 00:24:24,960 My Lord. 363 00:24:25,620 --> 00:24:26,390 Guards. 364 00:24:27,540 --> 00:24:28,040 My Lord. 365 00:24:33,250 --> 00:24:33,880 Guards. 366 00:24:36,780 --> 00:24:37,880 My Lord, are you alright? 367 00:24:37,970 --> 00:24:38,430 Put out the fire! 368 00:24:38,540 --> 00:24:38,950 Alright. 369 00:24:39,730 --> 00:24:40,150 Hurry! 370 00:24:40,450 --> 00:24:42,470 Throw water! 371 00:24:42,650 --> 00:24:44,190 Faster! 372 00:24:49,280 --> 00:24:50,030 Step aside! 373 00:24:51,090 --> 00:24:51,580 Go. 374 00:24:53,930 --> 00:24:54,470 My Lord. 375 00:24:54,790 --> 00:24:55,470 My Lord. 376 00:24:55,730 --> 00:24:56,300 My Lord. 377 00:24:56,510 --> 00:24:57,390 Are you alright? 378 00:24:57,480 --> 00:24:57,990 I'm fine. 379 00:25:04,140 --> 00:25:04,630 My Lord. 380 00:25:05,140 --> 00:25:06,120 - My Lord. - You're burned. 381 00:25:06,170 --> 00:25:06,760 Why did you... 382 00:25:08,970 --> 00:25:09,910 Consider yourself lucky. 383 00:25:11,970 --> 00:25:14,230 Why did the cell suddenly catch fire? 384 00:25:14,780 --> 00:25:15,630 The guards said 385 00:25:15,900 --> 00:25:18,670 that Mr. Chu came before the fire. 386 00:25:19,340 --> 00:25:20,150 Chu Huaiming? 387 00:25:21,780 --> 00:25:22,330 Where is he? 388 00:25:23,250 --> 00:25:23,950 Father! 389 00:25:25,380 --> 00:25:25,950 Look. 390 00:25:26,380 --> 00:25:26,800 Father. 391 00:25:32,580 --> 00:25:33,230 Chu Huaiming. 392 00:25:35,010 --> 00:25:36,190 Did you set the fire? 393 00:25:37,690 --> 00:25:38,280 No. 394 00:25:38,970 --> 00:25:39,560 My Lord. 395 00:25:40,010 --> 00:25:40,760 It wasn't me. 396 00:25:41,170 --> 00:25:42,120 I saw it with my own eyes. 397 00:25:42,860 --> 00:25:44,430 Chu Huaiming tried to escape. 398 00:25:48,820 --> 00:25:49,560 It was him. 399 00:25:51,010 --> 00:25:52,190 He wanted to kill me. 400 00:25:53,010 --> 00:25:55,100 He killed Yang Zhen and Qu Jiao... 401 00:25:57,250 --> 00:25:57,840 My Lord. 402 00:25:58,490 --> 00:26:00,360 He's targeting you. 403 00:26:00,380 --> 00:26:00,990 My Lord. 404 00:26:09,300 --> 00:26:09,880 My Lord. 405 00:26:11,170 --> 00:26:11,730 My Lord. 406 00:26:12,580 --> 00:26:13,670 Urgent report from Zhongzhou. 407 00:26:14,010 --> 00:26:16,080 The pouring rain destroyed many parts of the dam. 408 00:26:16,380 --> 00:26:17,080 River water flooded 409 00:26:17,450 --> 00:26:19,230 tens of thousands of mu of fertile land downstream. 410 00:26:19,620 --> 00:26:22,320 How are the people of Zhongzhou? 411 00:26:22,970 --> 00:26:25,360 People along the coast received warnings in advance. 412 00:26:25,540 --> 00:26:26,670 Many have been evacuated. 413 00:26:27,100 --> 00:26:28,670 But there are still thousands of casualties. 414 00:26:30,540 --> 00:26:31,320 One more thing. 415 00:26:31,900 --> 00:26:34,120 General Fu Zhisong, the Commander of the Central Army 416 00:26:34,340 --> 00:26:36,120 led the troops to combat floods. 417 00:26:36,490 --> 00:26:37,800 When the dam was washed away, 418 00:26:38,340 --> 00:26:40,360 General Fu was swept by the huge waves. 419 00:26:41,100 --> 00:26:43,150 His body has been found downstream. 420 00:26:51,900 --> 00:26:53,630 Take Chu Huaiming to the Court of Judicial Review. 421 00:26:53,970 --> 00:26:54,280 Get up. 422 00:26:54,450 --> 00:26:54,990 My Lord. 423 00:26:55,650 --> 00:26:56,390 Zang Hai. 424 00:26:56,900 --> 00:26:58,390 I hope you die! 425 00:26:59,170 --> 00:27:00,600 I hope you die! 426 00:27:01,820 --> 00:27:03,360 Go get water. 427 00:27:03,900 --> 00:27:04,990 Hurry. 428 00:27:05,900 --> 00:27:06,560 Hurry. 429 00:27:08,620 --> 00:27:09,280 Faster. 430 00:27:17,210 --> 00:27:18,360 You mean 431 00:27:18,690 --> 00:27:21,840 our Lord dashed into the fire 432 00:27:21,970 --> 00:27:23,040 to save Zang Hai? 433 00:27:24,450 --> 00:27:26,630 Fortunately, the arsonist was caught. 434 00:27:27,900 --> 00:27:28,600 Who was it? 435 00:27:29,170 --> 00:27:29,840 Chu Huaiming. 436 00:27:32,730 --> 00:27:34,520 The second young master caught him 437 00:27:35,340 --> 00:27:37,910 and he's escorting him to the Court of Judicial Review now. 438 00:27:39,820 --> 00:27:40,560 Zhifu, hurry up. 439 00:27:41,140 --> 00:27:41,910 Let's check on him. 440 00:27:41,970 --> 00:27:42,360 Alright. 441 00:27:43,210 --> 00:27:44,670 Don't worry, My Lady. 442 00:27:45,010 --> 00:27:47,800 Mr. Zang has sent our Lord back to his chamber for treatment. 443 00:27:48,410 --> 00:27:52,120 Our Lord said that you and Young Master were not needed there. 444 00:28:08,970 --> 00:28:09,390 Zhifu. 445 00:28:12,650 --> 00:28:14,320 Someone beat us to it. 446 00:28:15,730 --> 00:28:17,800 You are supposed to be the one 447 00:28:19,140 --> 00:28:20,280 staying by your father's side now. 448 00:28:29,410 --> 00:28:29,910 My Lord. 449 00:28:30,540 --> 00:28:31,520 The physicians will be here soon. 450 00:28:32,650 --> 00:28:34,760 No need to make a fuss over some minor injuries. 451 00:28:35,060 --> 00:28:36,670 We'll be done before they arrive. 452 00:28:37,970 --> 00:28:38,430 Go on. 453 00:28:42,140 --> 00:28:43,430 Please bear with it, My Lord. 454 00:28:49,250 --> 00:28:50,360 As you said, 455 00:28:51,450 --> 00:28:52,470 General Fu died. 456 00:28:53,140 --> 00:28:55,280 The Great Yong lost an outstanding general. 457 00:28:56,580 --> 00:28:57,320 To be honest, 458 00:28:58,900 --> 00:29:01,760 I am somewhat relieved. 459 00:29:05,010 --> 00:29:06,390 I've been wondering 460 00:29:07,820 --> 00:29:09,670 whether the falling star would be me. 461 00:29:12,410 --> 00:29:13,230 You are over-concerned. 462 00:29:14,060 --> 00:29:15,390 I have told you 463 00:29:16,170 --> 00:29:16,670 that you 464 00:29:17,340 --> 00:29:18,430 are blessed by heaven. 465 00:29:19,490 --> 00:29:21,880 I have fought countless battles for decades, 466 00:29:22,620 --> 00:29:23,560 fearless of death. 467 00:29:24,450 --> 00:29:25,800 But life in the capital 468 00:29:27,250 --> 00:29:28,950 has changed me over time. 469 00:29:34,210 --> 00:29:35,630 Fortunately, I have you 470 00:29:36,730 --> 00:29:38,880 to take precautions for me. 471 00:29:57,170 --> 00:29:57,670 My Lord. 472 00:29:59,170 --> 00:30:00,320 I am just a folk person. 473 00:30:00,970 --> 00:30:01,880 It's my honor 474 00:30:02,730 --> 00:30:04,630 to work for you and be appreciated. 475 00:30:05,490 --> 00:30:07,230 If you hadn't rescued me today, 476 00:30:07,730 --> 00:30:10,320 I would have died in the fire. 477 00:30:11,300 --> 00:30:11,710 Zang Hai. 478 00:30:13,100 --> 00:30:16,150 I used to think of you as an aide. 479 00:30:16,730 --> 00:30:18,950 You were my subordinate, nothing more. 480 00:30:20,820 --> 00:30:23,470 But after I rescued you from the fire, I realized 481 00:30:24,490 --> 00:30:27,390 that I have long regarded you as my family. 482 00:30:29,540 --> 00:30:32,080 I locked you up out of concern. 483 00:30:32,410 --> 00:30:32,910 Don't blame me. 484 00:30:35,620 --> 00:30:36,280 I dare not. 485 00:30:37,060 --> 00:30:38,600 I overstepped my authority... 486 00:30:38,730 --> 00:30:39,430 Enough. 487 00:30:40,210 --> 00:30:41,600 I know you meant well. 488 00:30:42,410 --> 00:30:43,120 I understand 489 00:30:44,140 --> 00:30:45,040 what you said. 490 00:30:49,620 --> 00:30:52,560 It's hard for me to trust someone. 491 00:30:54,410 --> 00:30:55,230 Don't let me down. 492 00:30:58,580 --> 00:30:59,150 I swear 493 00:30:59,970 --> 00:31:01,320 I will never let you down. 494 00:31:10,440 --> 00:31:11,300 [The Great Prison] 495 00:31:11,300 --> 00:31:14,560 By the Mandate of Heaven, His Majesty decrees: 496 00:31:14,900 --> 00:31:17,880 Chu Huaiming, Imperial Astronomer of the Imperial Astronomical Bureau, 497 00:31:18,100 --> 00:31:20,910 misread celestial omens and delayed warnings, 498 00:31:21,450 --> 00:31:24,630 which led to great floods in Zhongzhou that ruined people's livelihood. 499 00:31:25,010 --> 00:31:27,910 Then he hid the truth from his superiors and plotted to kill the innocent. 500 00:31:28,490 --> 00:31:31,760 He is hereby stripped of rank, reduced to common status, 501 00:31:32,170 --> 00:31:33,950 and exiled to a distance of 3000 li 502 00:31:34,410 --> 00:31:38,560 with 50 strokes of the rod to be carried out right now. 503 00:31:52,490 --> 00:31:52,990 My Lady, 504 00:31:53,450 --> 00:31:54,430 did I hurt you? 505 00:31:56,300 --> 00:31:57,360 It's not your fault. 506 00:31:59,820 --> 00:32:00,710 I have a headache. 507 00:32:03,140 --> 00:32:04,280 What is on your mind? 508 00:32:04,780 --> 00:32:06,910 Are you still worried about our Lord's injury? 509 00:32:07,970 --> 00:32:08,950 Mr. Zhuang said 510 00:32:09,410 --> 00:32:11,760 that our Lord is going to be alright. 511 00:32:14,690 --> 00:32:15,800 I was thinking 512 00:32:17,450 --> 00:32:20,560 about Zang Hai and Zhuang Zhixing. 513 00:32:22,380 --> 00:32:25,520 Why would you think about them? 514 00:32:26,010 --> 00:32:27,430 Don't let them bother you. 515 00:32:30,300 --> 00:32:33,230 Zhixing did well in the ground polo match, 516 00:32:34,380 --> 00:32:35,760 which pleased his father. 517 00:32:37,170 --> 00:32:39,910 While Zhifu chose scholarship, he turned to martial arts. 518 00:32:40,780 --> 00:32:42,840 He knew very well that our Lord craved 519 00:32:43,540 --> 00:32:45,710 a martial heir to carry on the legacy 520 00:32:46,340 --> 00:32:48,670 and bring the Zhuang family back to glory. 521 00:32:49,730 --> 00:32:51,840 And he just happened 522 00:32:53,340 --> 00:32:55,520 to catch Chu Huaiming who set fire. 523 00:32:56,730 --> 00:32:58,080 He earned merit, and meanwhile, 524 00:32:59,010 --> 00:33:00,120 helped Zang Hai. 525 00:33:03,410 --> 00:33:07,040 What an accurate plan refined down 526 00:33:08,780 --> 00:33:10,040 to the last detail. 527 00:33:11,380 --> 00:33:14,880 Did the second young master suddenly get enlightened? 528 00:33:16,010 --> 00:33:16,990 I'm worried 529 00:33:18,970 --> 00:33:20,430 that he has allied with Zang Hai to... 530 00:33:30,410 --> 00:33:31,470 Although 531 00:33:32,780 --> 00:33:34,950 I don't know what Zang Hai is after, 532 00:33:36,380 --> 00:33:37,520 I'm sure 533 00:33:39,170 --> 00:33:42,150 that Zhixing is trying to compete with Zhifu. 534 00:33:42,930 --> 00:33:44,430 There's nothing to be afraid of. 535 00:33:45,250 --> 00:33:46,230 That good-for-nothing 536 00:33:47,250 --> 00:33:49,760 is no match for our young master. 537 00:34:05,970 --> 00:34:06,880 I made 538 00:34:07,170 --> 00:34:08,990 this ginseng soup for you by myself. 539 00:34:09,570 --> 00:34:11,470 It has cinnamon and licorice 540 00:34:12,130 --> 00:34:13,240 that drain pus. 541 00:34:13,970 --> 00:34:16,640 Have some and your wounds will heal faster. 542 00:34:19,220 --> 00:34:20,510 How are you feeling? 543 00:34:21,180 --> 00:34:22,280 Does it still hurt? 544 00:34:23,450 --> 00:34:25,280 You didn't let me take care of you. 545 00:34:25,860 --> 00:34:27,390 I've been worried all night. 546 00:34:28,570 --> 00:34:31,110 It's just a minor injury. No big deal. 547 00:34:31,900 --> 00:34:32,730 Your safety 548 00:34:32,730 --> 00:34:35,470 concerns the livelihoods of hundreds of people in this household. 549 00:34:36,180 --> 00:34:37,550 How can I not be concerned? 550 00:34:38,380 --> 00:34:39,590 Please don't put yourself 551 00:34:40,050 --> 00:34:41,880 in danger again. 552 00:34:50,570 --> 00:34:53,550 It is great that you are always 553 00:34:55,050 --> 00:34:57,110 so kind to your subordinates. 554 00:34:59,490 --> 00:35:00,720 But for some reason, 555 00:35:01,780 --> 00:35:04,640 I've been quite uneasy. 556 00:35:07,570 --> 00:35:08,880 What are you worried about? 557 00:35:10,410 --> 00:35:11,910 Ever since Zang Hai came, 558 00:35:12,530 --> 00:35:14,880 you've been losing competent aides. 559 00:35:15,490 --> 00:35:17,110 Yang Zhen and Qu Jiao died. 560 00:35:18,260 --> 00:35:20,760 Now, even Chu Huaiming is in jail. 561 00:35:21,450 --> 00:35:23,840 Think about it, My Lord. 562 00:35:24,900 --> 00:35:26,510 Who benefits the most from it? 563 00:35:28,570 --> 00:35:30,240 Isn't it Zang Hai? 564 00:35:32,180 --> 00:35:33,390 You treat him so well. 565 00:35:33,970 --> 00:35:37,320 How come he keeps eliminating dissidents? 566 00:35:38,450 --> 00:35:39,360 Eliminating dissidents? 567 00:35:41,410 --> 00:35:41,880 My love. 568 00:35:42,610 --> 00:35:43,550 Is that what you think? 569 00:35:43,930 --> 00:35:45,070 Zang Hai came 570 00:35:45,490 --> 00:35:47,200 and instantly bonded with Zhixing. 571 00:35:47,860 --> 00:35:51,030 I'm afraid it was because Zhixing was simple 572 00:35:51,260 --> 00:35:52,590 and liked to make friends. 573 00:35:53,410 --> 00:35:54,320 Yesterday, 574 00:35:54,530 --> 00:35:56,800 Zhixing happened to catch Chu Huaiming. 575 00:35:58,130 --> 00:36:00,720 What a coincidence. 576 00:36:06,930 --> 00:36:07,880 Are you saying 577 00:36:09,530 --> 00:36:12,200 that Zhixing knew Chu Huaiming would set fire 578 00:36:12,900 --> 00:36:13,910 and lay in ambush? 579 00:36:14,490 --> 00:36:15,390 I'm afraid 580 00:36:16,260 --> 00:36:17,720 that someone has been guiding him. 581 00:36:18,260 --> 00:36:20,080 Otherwise, how did he win the ground polo game 582 00:36:20,180 --> 00:36:21,430 just like that? 583 00:36:22,220 --> 00:36:22,680 My love. 584 00:36:24,050 --> 00:36:25,240 I know you want Zhifu to do well. 585 00:36:26,010 --> 00:36:27,470 But as the female head of the household, 586 00:36:28,130 --> 00:36:30,160 how come you won't accept Zhixing's success? 587 00:36:37,610 --> 00:36:39,320 You got me wrong, My Lord. 588 00:36:42,130 --> 00:36:43,590 I'm just worried 589 00:36:44,180 --> 00:36:46,280 that your trusted and well-respected aide 590 00:36:47,010 --> 00:36:47,880 is actually 591 00:36:49,130 --> 00:36:50,950 harboring other intentions. 592 00:36:54,860 --> 00:36:55,880 I heard 593 00:36:57,660 --> 00:36:58,550 what you said. 594 00:36:59,340 --> 00:37:00,110 You may leave. 595 00:37:13,610 --> 00:37:13,990 My Lady. 596 00:37:30,780 --> 00:37:31,200 My Lord. 597 00:37:32,860 --> 00:37:34,720 You heard everything? 598 00:37:35,740 --> 00:37:36,280 My Lord. 599 00:37:36,860 --> 00:37:38,470 Yes, I heard everything. 600 00:37:39,610 --> 00:37:40,590 Have anything to say? 601 00:37:43,660 --> 00:37:46,030 My Lady is only partly right. 602 00:37:48,260 --> 00:37:49,840 I did train the second young master 603 00:37:50,380 --> 00:37:51,550 to win the game. 604 00:37:52,010 --> 00:37:53,320 But how could I have known 605 00:37:53,610 --> 00:37:55,760 that Chu Huaiming would come to set fire? 606 00:37:57,340 --> 00:37:58,200 Everyone rushed 607 00:37:58,610 --> 00:38:00,640 to the confinement chamber to put out the fire. 608 00:38:01,530 --> 00:38:03,720 Chu Huaiming must have looked suspicious 609 00:38:04,180 --> 00:38:05,110 as he fled in panic. 610 00:38:06,050 --> 00:38:07,280 Young Master spotted him. 611 00:38:07,610 --> 00:38:08,680 The arrest was only natural. 612 00:38:09,970 --> 00:38:11,590 But I admit 613 00:38:12,780 --> 00:38:15,030 that I have been close to the second young master. 614 00:38:16,530 --> 00:38:16,990 My Lord. 615 00:38:17,860 --> 00:38:19,470 If I may be so bold, 616 00:38:20,300 --> 00:38:22,320 the second young master can be a great general. 617 00:38:23,450 --> 00:38:25,360 He can't fully unleash his potential 618 00:38:26,300 --> 00:38:27,200 by playing ground polo. 619 00:38:29,970 --> 00:38:30,990 Are you saying 620 00:38:31,860 --> 00:38:33,430 that I should put him in the army? 621 00:38:35,180 --> 00:38:35,590 That's right. 622 00:38:36,900 --> 00:38:38,430 Your outstanding elder son 623 00:38:39,130 --> 00:38:40,880 has established himself in the imperial court. 624 00:38:41,570 --> 00:38:43,880 But your family boasts generations of generals 625 00:38:44,260 --> 00:38:46,200 and you have made great achievements yourself. 626 00:38:46,930 --> 00:38:47,950 It would be a pity 627 00:38:48,660 --> 00:38:51,360 if the legacy finds no bearer. 628 00:38:58,410 --> 00:39:01,880 Zhifu is not made for the army for sure. 629 00:39:03,970 --> 00:39:04,880 But I'm afraid 630 00:39:06,740 --> 00:39:08,110 that you are wrong about Zhixing. 631 00:39:10,700 --> 00:39:13,030 He may have been a bit wayward in the past 632 00:39:13,660 --> 00:39:14,640 but he's been 633 00:39:15,010 --> 00:39:17,240 practicing hard without slacking off these days. 634 00:39:18,260 --> 00:39:20,840 The reason he could stand out so fast, 635 00:39:21,490 --> 00:39:22,640 apart from his diligence, 636 00:39:23,340 --> 00:39:25,910 lay in the blood of the Zhuang family 637 00:39:26,090 --> 00:39:27,800 flowing through his veins. 638 00:39:28,380 --> 00:39:31,240 Isn't it a bit too early to make plans 639 00:39:33,220 --> 00:39:34,240 for Zhixing? 640 00:39:35,130 --> 00:39:36,880 As your aide, 641 00:39:37,570 --> 00:39:39,550 of course, I have to make plans for your family. 642 00:39:40,490 --> 00:39:42,030 Once we have a scholar 643 00:39:42,340 --> 00:39:44,720 and a general supporting each other in court, 644 00:39:45,410 --> 00:39:47,990 we can lay a solid foundation for further development. 645 00:39:49,700 --> 00:39:50,760 You perceive 646 00:39:51,260 --> 00:39:52,360 and contemplate things 647 00:39:53,570 --> 00:39:54,680 far beyond my capacity. 648 00:39:56,570 --> 00:39:57,840 My Lord, you said 649 00:39:58,450 --> 00:39:59,680 you'd treat me as family. 650 00:40:00,380 --> 00:40:02,550 Then I shall share everything on my mind 651 00:40:03,130 --> 00:40:04,320 without holding back. 652 00:40:07,010 --> 00:40:09,760 Back then, aides like you around me 653 00:40:10,610 --> 00:40:12,470 couldn't even fit in one tent. 654 00:40:13,780 --> 00:40:14,840 But they are all dead. 655 00:40:16,570 --> 00:40:17,640 They died for me. 656 00:40:22,130 --> 00:40:22,990 Are you afraid of death? 657 00:40:25,820 --> 00:40:26,390 My Lord. 658 00:40:27,410 --> 00:40:29,910 I once said that I was afraid of death. 659 00:40:30,860 --> 00:40:32,280 But it's worse to live a wasted life. 660 00:40:33,340 --> 00:40:34,950 I believe those who worked for you 661 00:40:35,970 --> 00:40:37,280 died for a great cause. 662 00:40:42,610 --> 00:40:44,590 I called you here to talk business. 663 00:40:48,530 --> 00:40:50,950 The Imperial Astronomer post is vacant. 664 00:40:52,090 --> 00:40:52,640 Tell me. 665 00:40:53,930 --> 00:40:56,200 Do you want to take that job? 666 00:40:59,130 --> 00:40:59,990 I... 667 00:41:00,050 --> 00:41:00,800 Don't hesitate. 668 00:41:01,490 --> 00:41:03,840 If you're interested, I will pull some strings for you. 669 00:41:07,490 --> 00:41:08,550 I will do whatever you say. 670 00:41:11,360 --> 00:41:13,480 [Sangu Bookshop] 671 00:41:13,970 --> 00:41:16,840 Hai, you were really lucky this time. 672 00:41:17,820 --> 00:41:18,950 How much of his trust 673 00:41:19,050 --> 00:41:21,110 do you think you've earned by now? 674 00:41:23,700 --> 00:41:24,470 About 70 or 80 percent. 675 00:41:27,970 --> 00:41:28,990 You disagree, Master? 676 00:41:29,610 --> 00:41:32,280 If the person caught in the fire was not you but Jiang Xiang, 677 00:41:33,050 --> 00:41:34,590 he wouldn't have saved her. 678 00:41:35,780 --> 00:41:36,880 Jiang Xiang's father Jiang Jin 679 00:41:36,900 --> 00:41:38,880 is no longer the Minister of Rites 680 00:41:39,410 --> 00:41:40,760 and has no value to the Marquis. 681 00:41:41,970 --> 00:41:45,030 But you are his most precious aide now. 682 00:41:46,010 --> 00:41:47,240 Your talents and abilities 683 00:41:47,530 --> 00:41:50,030 can help him stand firm in the court. 684 00:41:50,740 --> 00:41:51,390 He saved you 685 00:41:51,860 --> 00:41:53,720 to protect his private property. 686 00:41:54,260 --> 00:41:56,200 He said what he said 687 00:41:57,050 --> 00:41:58,680 just to win your heart. 688 00:41:59,180 --> 00:42:00,360 At least, it is good 689 00:42:00,530 --> 00:42:03,800 that the Marquis of Pingjin is trying to bond with you. 690 00:42:04,610 --> 00:42:06,240 But you must be extra careful. 691 00:42:07,010 --> 00:42:07,990 Never cross the line 692 00:42:08,260 --> 00:42:09,640 or fail to show due respect. 693 00:42:10,050 --> 00:42:11,680 This is quite tricky. 694 00:42:13,130 --> 00:42:14,160 I hope you can be the person 695 00:42:14,180 --> 00:42:16,640 he trusts and depends on the most. 696 00:42:17,380 --> 00:42:20,110 Then he will share everything on his mind with you. 697 00:42:21,220 --> 00:42:22,720 We are not bound by blood. 698 00:42:22,900 --> 00:42:24,510 I can earn his trust, 699 00:42:25,130 --> 00:42:26,590 but how can I make him rely on me 700 00:42:27,410 --> 00:42:29,110 without working for him 701 00:42:29,220 --> 00:42:30,240 a decade? 702 00:42:31,570 --> 00:42:32,720 Not even Yang Zhen made it. 703 00:42:34,820 --> 00:42:36,590 Everyone experiences pain and confusion. 704 00:42:36,930 --> 00:42:37,880 It's hard to take action. 705 00:42:38,530 --> 00:42:39,550 The Marquis is no exception. 706 00:42:41,180 --> 00:42:43,390 To make him rely on you, 707 00:42:44,010 --> 00:42:45,910 you must share his burden. 708 00:42:46,930 --> 00:42:49,110 What pains and confuses him? 709 00:42:51,260 --> 00:42:54,240 It concerns the person who disappeared from the Zhuang family. 710 00:43:22,160 --> 00:43:26,840 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 711 00:43:29,360 --> 00:43:36,000 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 712 00:43:36,560 --> 00:43:39,320 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 713 00:43:39,920 --> 00:43:42,640 ♪Silent thunder echoes around♪ 714 00:43:42,920 --> 00:43:44,880 ♪However cunning you are♪ 715 00:43:45,360 --> 00:43:47,440 ♪I can see♪ 716 00:43:49,160 --> 00:43:51,280 ♪Right through you♪ 717 00:43:57,640 --> 00:44:04,680 ♪Schemes are my armor♪ 718 00:44:04,840 --> 00:44:10,280 ♪Overt plans are my weapons♪ 719 00:44:11,840 --> 00:44:14,560 ♪With restrained fury♪ 720 00:44:15,240 --> 00:44:17,920 ♪I purge the world's corruption♪ 721 00:44:18,120 --> 00:44:20,160 ♪The night is not dark♪ 722 00:44:20,640 --> 00:44:22,720 ♪Because♪ 723 00:44:23,840 --> 00:44:29,320 ♪My heart burns bright♪ 724 00:44:32,120 --> 00:44:35,400 ♪I control the shifting clouds♪ 725 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 ♪I command the falling rain♪ 726 00:44:38,320 --> 00:44:40,680 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 727 00:44:40,800 --> 00:44:45,600 ♪There will always be ups and downs♪ 728 00:44:46,080 --> 00:44:49,400 ♪I hold the power of life and death♪ 729 00:44:49,600 --> 00:44:52,160 ♪I grant and I take away♪ 730 00:44:52,320 --> 00:44:55,840 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 731 00:44:55,880 --> 00:44:59,360 ♪I will sing aloud with you♪ 732 00:44:59,480 --> 00:45:02,720 ♪I am the sowing season♪ 733 00:45:02,840 --> 00:45:06,120 ♪I am the autumn harvest♪ 734 00:45:06,360 --> 00:45:08,520 ♪I am the world♪ 735 00:45:08,720 --> 00:45:12,280 ♪I am the people♪ 736 00:45:13,480 --> 00:45:16,560 ♪And you are also me♪ 48719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.