Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:29,960 --> 00:01:32,720
[Episode 14]
3
00:01:40,610 --> 00:01:41,720
Our Lady is inside.
4
00:01:42,050 --> 00:01:42,880
Mr. Zang, please.
5
00:01:43,100 --> 00:01:43,590
Thank you.
6
00:01:48,690 --> 00:01:49,230
Miss Xiang.
7
00:01:52,300 --> 00:01:52,880
Miss Xiang.
8
00:01:55,900 --> 00:01:57,830
Come on in. I'm in here.
9
00:02:01,380 --> 00:02:01,830
Miss...
10
00:02:04,490 --> 00:02:05,080
I'm sorry.
11
00:02:06,540 --> 00:02:07,280
Are you really
12
00:02:07,460 --> 00:02:08,910
that hung up on formalities, Mr. Zang?
13
00:02:09,420 --> 00:02:11,350
I don't mind it. Why are you bothered?
14
00:02:11,930 --> 00:02:12,310
I...
15
00:02:13,610 --> 00:02:14,790
I'll wait for you outside.
16
00:02:15,090 --> 00:02:16,070
I bet you rushed here
17
00:02:16,090 --> 00:02:17,160
to see me
18
00:02:17,490 --> 00:02:19,030
for something urgent.
19
00:02:19,490 --> 00:02:20,280
Let's hear it.
20
00:02:34,330 --> 00:02:35,440
I need your help
21
00:02:36,330 --> 00:02:37,400
to kill someone.
22
00:02:38,700 --> 00:02:40,070
Who is the reckless fool
23
00:02:40,090 --> 00:02:41,240
that offended you?
24
00:02:43,770 --> 00:02:44,960
He didn't offend me.
25
00:02:45,490 --> 00:02:46,590
But I offended him.
26
00:02:47,370 --> 00:02:49,840
He is the Supervisor of the Surveillance Office,
27
00:02:50,300 --> 00:02:51,280
Mr. Cao's foster son,
28
00:02:51,610 --> 00:02:52,070
Lu Jin.
29
00:02:56,740 --> 00:02:58,400
What is your deal with Cao Jingxian?
30
00:02:59,020 --> 00:02:59,840
I met Mr. Cao
31
00:03:00,260 --> 00:03:01,350
at the ground polo game
32
00:03:01,370 --> 00:03:02,310
and that was it.
33
00:03:02,770 --> 00:03:04,720
But then he sent Lu Jin to kill me.
34
00:03:07,090 --> 00:03:08,280
I think you're lying.
35
00:03:10,700 --> 00:03:11,750
I'm telling the truth.
36
00:03:12,370 --> 00:03:14,470
That was the first time I met Mr. Cao.
37
00:03:14,810 --> 00:03:15,680
I don't know
38
00:03:15,810 --> 00:03:17,000
why he has decided to kill me.
39
00:03:18,930 --> 00:03:20,470
I'd really appreciate it if you can
40
00:03:20,900 --> 00:03:21,880
find out the reason.
41
00:03:25,460 --> 00:03:26,120
Well.
42
00:03:26,930 --> 00:03:28,400
Cao Jingxian never needs a reason
43
00:03:28,530 --> 00:03:30,000
to kill someone.
44
00:03:31,490 --> 00:03:32,560
But why seek my help
45
00:03:32,580 --> 00:03:34,030
when you could have gone
46
00:03:34,700 --> 00:03:36,160
to Marquis of Pingjin for protection?
47
00:03:36,530 --> 00:03:37,720
The Marquis may value me,
48
00:03:38,610 --> 00:03:39,630
but he wouldn't offend Mr. Cao
49
00:03:39,930 --> 00:03:41,030
because of me.
50
00:03:42,180 --> 00:03:44,030
I believe you have countless acquaintances
51
00:03:44,090 --> 00:03:44,910
out there.
52
00:03:45,020 --> 00:03:45,880
Anyone of them
53
00:03:46,020 --> 00:03:47,680
can easily save me.
54
00:03:52,140 --> 00:03:53,160
Lu Jin
55
00:03:53,740 --> 00:03:56,000
has killed a lot of innocent people
56
00:03:56,770 --> 00:03:57,960
and always gives us a hard time.
57
00:03:58,610 --> 00:03:59,630
He deserves to die.
58
00:04:00,810 --> 00:04:03,000
But don't you know Mr. Cao?
59
00:04:03,580 --> 00:04:06,120
Not even the Marquis would risk crossing him.
60
00:04:06,610 --> 00:04:07,510
If he found out
61
00:04:07,530 --> 00:04:09,350
that I helped you kill his foster son,
62
00:04:09,900 --> 00:04:11,790
we'd be out of business for sure.
63
00:04:13,300 --> 00:04:14,160
Rest assured, Miss Xiang.
64
00:04:14,810 --> 00:04:16,750
I promise that Mr. Cao
65
00:04:17,060 --> 00:04:18,390
won't suspect you.
66
00:04:27,460 --> 00:04:28,710
Then how will you repay me?
67
00:04:30,850 --> 00:04:31,440
Well...
68
00:04:33,500 --> 00:04:34,600
I haven't thought about it.
69
00:04:35,770 --> 00:04:37,440
I don't have much to offer.
70
00:04:38,060 --> 00:04:40,000
I am loaded.
71
00:04:40,330 --> 00:04:42,560
I don't care about money or treasures.
72
00:04:43,210 --> 00:04:43,830
Then
73
00:04:44,170 --> 00:04:45,070
what can I do for you?
74
00:04:47,410 --> 00:04:49,150
Come here. Wash my hair for me.
75
00:04:54,410 --> 00:04:55,560
You want my help but you won't
76
00:04:55,700 --> 00:04:56,800
show your sincerity.
77
00:04:57,290 --> 00:04:59,240
In that case, you'd better go home.
78
00:05:43,650 --> 00:05:44,830
Aren't you very skilled?
79
00:05:47,730 --> 00:05:48,560
I used to do it
80
00:05:49,290 --> 00:05:50,240
for my mother as a child.
81
00:05:53,290 --> 00:05:54,360
Here in the capital,
82
00:05:54,970 --> 00:05:56,240
you can mess with anyone
83
00:05:56,900 --> 00:05:58,710
except for Cao Jingxian.
84
00:05:59,580 --> 00:06:01,680
Have you ever seen our storytellers
85
00:06:01,900 --> 00:06:03,120
talking about Mr. Cao?
86
00:06:04,410 --> 00:06:06,390
They've talked a lot about the late Emperor and Empress.
87
00:06:12,770 --> 00:06:14,390
The officers always pick on us.
88
00:06:14,850 --> 00:06:16,070
If you can kill Cao Jingxian's foster son
89
00:06:16,170 --> 00:06:17,600
without getting caught,
90
00:06:18,020 --> 00:06:19,150
that would make my day.
91
00:06:20,210 --> 00:06:22,560
But if Lu Jin dies,
92
00:06:23,620 --> 00:06:25,390
Cao Jingxian may resent you even more.
93
00:06:26,290 --> 00:06:27,130
Rest assured.
94
00:06:27,500 --> 00:06:28,600
I've already made plans.
95
00:06:29,290 --> 00:06:29,920
It's just...
96
00:06:30,730 --> 00:06:31,800
It's just that I don't know any martial arts
97
00:06:32,290 --> 00:06:33,270
to kill him on my own.
98
00:06:36,140 --> 00:06:36,680
Alright.
99
00:06:37,620 --> 00:06:38,950
If I manage to help you,
100
00:06:39,700 --> 00:06:40,880
then you owe me big time.
101
00:06:41,650 --> 00:06:44,240
You can't repay me by simply washing my hair.
102
00:06:45,060 --> 00:06:48,240
Then what else do you want me to do?
103
00:06:49,620 --> 00:06:50,560
I haven't decided.
104
00:06:51,290 --> 00:06:53,070
But we accept credit here.
105
00:07:02,820 --> 00:07:04,390
But when I collect my dues,
106
00:07:04,940 --> 00:07:05,880
you'd better pay up.
107
00:07:09,530 --> 00:07:10,120
Deal.
108
00:07:11,500 --> 00:07:12,040
But
109
00:07:13,210 --> 00:07:14,830
I also need Lu Jin's letters
110
00:07:15,620 --> 00:07:16,800
to imitate his handwriting.
111
00:07:17,580 --> 00:07:18,270
No problem.
112
00:07:36,520 --> 00:07:39,200
[Cao's Mansion]
113
00:07:52,140 --> 00:07:52,560
Master.
114
00:07:53,900 --> 00:07:55,480
Our people lost track of Zang Hai
115
00:07:56,380 --> 00:07:57,680
after he left the wonton shop.
116
00:07:59,170 --> 00:08:00,440
But later, our people saw him return
117
00:08:00,500 --> 00:08:01,440
to the Marquis's Mansion
118
00:08:01,460 --> 00:08:02,270
by carriage
119
00:08:02,900 --> 00:08:03,880
and never came out again.
120
00:08:06,210 --> 00:08:08,000
Useless. Get lost.
121
00:08:13,970 --> 00:08:15,000
Any news from Lu Jin?
122
00:08:15,460 --> 00:08:16,070
Not yet.
123
00:08:18,330 --> 00:08:20,240
No news isn't good news.
124
00:08:21,260 --> 00:08:22,880
Perhaps something went wrong in Qingquan Town.
125
00:08:23,650 --> 00:08:24,510
Give him one more day.
126
00:08:25,730 --> 00:08:26,950
If we don't hear from him,
127
00:08:28,210 --> 00:08:29,240
kill Zang Hai.
128
00:08:30,290 --> 00:08:30,830
Understood.
129
00:08:56,440 --> 00:08:58,800
[Lu Jin's letter]
130
00:09:29,080 --> 00:09:33,880
[that object...]
131
00:09:41,920 --> 00:09:43,200
[Liu's Mansion]
132
00:09:49,360 --> 00:09:51,960
[Liu's Mansion]
133
00:09:51,980 --> 00:09:52,430
Who is it?
134
00:09:54,290 --> 00:09:55,270
Harmony between water and fire.
135
00:09:55,860 --> 00:09:57,000
Sunshine over the river.
136
00:10:00,930 --> 00:10:02,080
Sir, please come in.
137
00:10:04,120 --> 00:10:06,600
[Liu's Mansion]
138
00:10:10,380 --> 00:10:11,150
This way, please.
139
00:10:21,140 --> 00:10:21,750
Mr. Lu.
140
00:10:28,020 --> 00:10:29,030
Sir, what brings you here?
141
00:10:44,450 --> 00:10:45,720
Sir, you're injured?
142
00:10:46,100 --> 00:10:46,960
Bring the medicine box.
143
00:10:47,650 --> 00:10:48,150
Alright.
144
00:10:58,930 --> 00:11:00,200
Send a message to Mr. Cao
145
00:11:00,810 --> 00:11:02,030
right now.
146
00:11:03,170 --> 00:11:04,200
Something is wrong with Zang Hai.
147
00:11:04,900 --> 00:11:06,000
Make sure to kill him.
148
00:11:07,050 --> 00:11:07,600
Understood.
149
00:11:40,050 --> 00:11:40,960
Who are you?
150
00:11:41,100 --> 00:11:42,670
Mr. Lu, save your breath.
151
00:11:43,140 --> 00:11:44,510
Our master wants you dead.
152
00:12:19,930 --> 00:12:20,960
Zang Hai.
153
00:12:21,650 --> 00:12:22,840
You actually
154
00:12:22,860 --> 00:12:24,270
infiltrated this place.
155
00:13:13,760 --> 00:13:16,200
[Cao's Mansion]
156
00:14:41,440 --> 00:14:43,720
[Cao's Mansion]
157
00:15:11,440 --> 00:15:13,520
[Cao's Mansion]
158
00:15:28,980 --> 00:15:29,510
♪My son♪
159
00:15:30,860 --> 00:15:32,550
♪Don't be sad♪
160
00:15:33,570 --> 00:15:42,630
♪Let us hasten ahead♪
161
00:15:43,810 --> 00:15:57,360
♪Through autumn's path, the golden leaves drift by♪
162
00:15:58,220 --> 00:16:18,720
♪Why tread the long road, over hill and stream?♪
163
00:17:00,620 --> 00:17:01,790
Isn't that Mr. Lu?
164
00:17:02,530 --> 00:17:03,120
I think so.
165
00:17:03,810 --> 00:17:05,230
How come he's in Zang Hai's carriage?
166
00:17:05,300 --> 00:17:05,840
Come on.
167
00:17:06,140 --> 00:17:06,710
Keep up.
168
00:17:13,100 --> 00:17:15,630
Why are you silent, Mr. Zang?
169
00:17:22,580 --> 00:17:23,800
Doesn't the corpse scare you?
170
00:17:24,170 --> 00:17:24,630
It does.
171
00:17:28,170 --> 00:17:30,760
You're such a gentleman but you're not afraid of corpses.
172
00:17:31,060 --> 00:17:32,120
Why is that?
173
00:17:34,620 --> 00:17:35,840
Compared to the corpse,
174
00:17:36,140 --> 00:17:37,840
you are more frightening to me.
175
00:17:39,620 --> 00:17:41,800
I didn't expect you to do it in person.
176
00:17:42,820 --> 00:17:44,430
This is the foolproof approach.
177
00:17:45,170 --> 00:17:46,950
No one beats me
178
00:17:47,340 --> 00:17:48,880
in the art of disguise.
179
00:17:50,300 --> 00:17:51,520
Impressive, right?
180
00:17:52,140 --> 00:17:53,950
You have no idea how much effort I put into
181
00:17:54,010 --> 00:17:54,470
getting this...
182
00:18:12,690 --> 00:18:13,190
We're here.
183
00:18:14,010 --> 00:18:14,670
All set?
184
00:18:15,010 --> 00:18:16,150
All set. Rest assured.
185
00:18:16,540 --> 00:18:18,150
No one is on duty at the back door tonight.
186
00:18:19,490 --> 00:18:19,880
Let's go.
187
00:18:43,580 --> 00:18:44,230
What do we do now?
188
00:18:45,970 --> 00:18:46,560
Tell Mr. Cao
189
00:18:47,060 --> 00:18:48,670
that Mr. Lu and Zang Hai went into the Marquis's Mansion.
190
00:19:00,340 --> 00:19:00,800
My Lord.
191
00:19:39,650 --> 00:19:40,150
It's alright.
192
00:19:59,100 --> 00:19:59,520
What?
193
00:20:00,300 --> 00:20:01,910
Lu Jin went to the Marquis's Mansion?
194
00:20:02,860 --> 00:20:03,320
That's right.
195
00:20:04,860 --> 00:20:05,760
Did you see that clearly?
196
00:20:06,930 --> 00:20:07,710
We saw Zang Hai
197
00:20:07,730 --> 00:20:08,990
getting into the carriage
198
00:20:09,970 --> 00:20:10,910
and someone was in there.
199
00:20:10,970 --> 00:20:11,990
We both saw him clearly.
200
00:20:12,780 --> 00:20:13,910
It was Mr. Lu in the carriage.
201
00:20:14,970 --> 00:20:16,470
We followed them to the back door of the mansion.
202
00:20:16,930 --> 00:20:18,840
Then Zang Hai led Mr. Lu in.
203
00:20:19,930 --> 00:20:20,760
Lu Jin.
204
00:20:21,930 --> 00:20:22,910
Zhuang Luyin.
205
00:20:23,820 --> 00:20:24,630
Keep an eye on them.
206
00:20:24,860 --> 00:20:26,150
Find out what they are up to.
207
00:20:26,620 --> 00:20:26,990
Understood.
208
00:20:44,450 --> 00:20:45,230
Disguise may be easy.
209
00:20:45,860 --> 00:20:47,230
But I can't easily fake my height.
210
00:20:50,780 --> 00:20:52,560
I will be watching those officers.
211
00:20:53,210 --> 00:20:54,230
Don't come out
212
00:20:54,250 --> 00:20:55,360
until you hear my signal.
213
00:20:55,620 --> 00:20:56,600
I'll leave you to work.
214
00:21:01,450 --> 00:21:01,990
Hai.
215
00:21:03,060 --> 00:21:03,710
I'm off.
216
00:21:05,620 --> 00:21:06,910
Take care of Miss Xiang.
217
00:21:47,340 --> 00:21:50,360
I prefer your natural appearance.
218
00:22:12,490 --> 00:22:13,040
What's so funny?
219
00:22:13,540 --> 00:22:14,710
The fact
220
00:22:15,060 --> 00:22:15,990
that you're a paper tiger.
221
00:22:16,450 --> 00:22:18,360
You look nothing like a majestic general.
222
00:22:20,340 --> 00:22:21,760
As long as it fools them.
223
00:22:23,250 --> 00:22:23,840
Give me your hand.
224
00:22:27,580 --> 00:22:28,190
Why?
225
00:22:33,100 --> 00:22:34,950
Lu Jin is meeting the Marquis in secret.
226
00:22:35,650 --> 00:22:37,120
We must put on a good show.
227
00:22:49,170 --> 00:22:52,150
Your marriage line is deep and long
228
00:22:53,250 --> 00:22:55,080
and your lineage section is plump and rosy.
229
00:22:55,900 --> 00:22:57,840
You will have plenty of offspring.
230
00:23:01,060 --> 00:23:02,190
I had no idea
231
00:23:03,010 --> 00:23:03,840
that you know palmistry.
232
00:23:04,340 --> 00:23:04,950
You don't believe it?
233
00:23:05,650 --> 00:23:06,560
I'm very accurate.
234
00:23:10,140 --> 00:23:11,190
What else do you see?
235
00:23:12,650 --> 00:23:14,280
Your career line
236
00:23:14,650 --> 00:23:15,760
is straight without a fork.
237
00:23:16,650 --> 00:23:18,880
I'm sure you will rise to the top
238
00:23:18,970 --> 00:23:19,910
in the imperial court.
239
00:23:23,860 --> 00:23:25,760
But you may be put in prison.
240
00:23:28,540 --> 00:23:29,520
So how can I
241
00:23:29,970 --> 00:23:30,910
avoid that?
242
00:23:33,860 --> 00:23:34,520
How about this?
243
00:23:34,820 --> 00:23:36,320
I'll show you a clear way out.
244
00:23:36,970 --> 00:23:39,520
Get out of your residence and walk three li east.
245
00:23:39,820 --> 00:23:41,560
Pass three streets up north.
246
00:23:42,100 --> 00:23:44,120
The fifth shop from the west
247
00:23:44,340 --> 00:23:45,560
will be your lucky spot.
248
00:23:48,010 --> 00:23:48,910
The Zhen Tower?
249
00:23:49,210 --> 00:23:49,910
Of course.
250
00:23:50,690 --> 00:23:51,880
If it weren't for me,
251
00:23:52,100 --> 00:23:53,280
you'd be in trouble now.
252
00:23:53,900 --> 00:23:55,560
So visit the Zhen Tower more often.
253
00:23:56,380 --> 00:23:57,390
It keeps you safe.
254
00:24:08,930 --> 00:24:09,950
Do you hear anything?
255
00:24:12,690 --> 00:24:13,600
I don't hear the signal.
256
00:24:14,410 --> 00:24:15,760
We must keep the show running.
257
00:24:17,540 --> 00:24:18,840
Why don't we talk about something interesting?
258
00:24:22,580 --> 00:24:23,320
Like what?
259
00:24:25,780 --> 00:24:27,760
You said Cao Jingxian sent Lu Jin to kill you
260
00:24:27,780 --> 00:24:28,880
for no reason.
261
00:24:29,620 --> 00:24:31,390
But Lu Jin looked into your background
262
00:24:31,690 --> 00:24:32,880
and returned
263
00:24:32,970 --> 00:24:34,360
to report to Cao Jingxian.
264
00:24:35,540 --> 00:24:37,630
You rushed to kill Lu Jin before he could see
265
00:24:37,650 --> 00:24:38,430
Cao Jingxian.
266
00:24:39,100 --> 00:24:42,280
That means you can't let Cao Jingxian find out who you are.
267
00:24:43,300 --> 00:24:43,880
Mr. Zang.
268
00:24:44,730 --> 00:24:45,950
What is the secret
269
00:24:45,970 --> 00:24:47,430
that you're hiding?
270
00:24:51,540 --> 00:24:53,120
I knew you were hiding something.
271
00:24:53,380 --> 00:24:55,470
If you don't tell me the truth, I'll go out
272
00:24:55,580 --> 00:24:56,470
and show my face.
273
00:25:00,340 --> 00:25:00,880
Miss Xiang.
274
00:25:02,650 --> 00:25:03,320
Please don't.
275
00:25:05,690 --> 00:25:07,120
Show me your sincerity.
276
00:25:20,250 --> 00:25:21,360
If we get exposed,
277
00:25:21,620 --> 00:25:24,360
we will be arrested and tortured by those officers.
278
00:25:25,410 --> 00:25:26,360
The Surveillance Office
279
00:25:27,210 --> 00:25:28,520
is not a place
280
00:25:28,930 --> 00:25:30,630
you can easily get out of.
281
00:25:31,170 --> 00:25:32,280
Is that a threat?
282
00:25:34,340 --> 00:25:35,630
You saved my life.
283
00:25:36,100 --> 00:25:37,950
Even if we end up getting caught,
284
00:25:38,170 --> 00:25:40,710
I'll shoulder the responsibility alone
285
00:25:41,380 --> 00:25:42,800
without implicating you.
286
00:25:44,730 --> 00:25:45,520
But
287
00:25:46,900 --> 00:25:48,040
I really can't answer
288
00:25:48,900 --> 00:25:50,430
the question you asked me.
289
00:25:53,690 --> 00:25:54,990
If I manage
290
00:25:55,540 --> 00:25:57,080
to complete my task one day,
291
00:25:58,650 --> 00:26:00,230
you'll be the first to hear the answer.
292
00:26:05,140 --> 00:26:06,230
You just don't want to tell me.
293
00:26:06,730 --> 00:26:08,630
So arrogant when you ask for help.
294
00:26:09,300 --> 00:26:11,280
What if the Marquis suddenly returns
295
00:26:11,930 --> 00:26:13,280
or the officers out there
296
00:26:13,540 --> 00:26:14,910
see the real Marquis?
297
00:26:15,820 --> 00:26:16,630
What will you do?
298
00:26:21,900 --> 00:26:22,670
Don't you usually
299
00:26:23,210 --> 00:26:24,430
entertain yourself
300
00:26:25,210 --> 00:26:26,560
at the wine houses?
301
00:26:28,170 --> 00:26:31,230
How come you asked to have a late-night drink with me?
302
00:26:34,250 --> 00:26:36,760
I won the ground polo competition a few days ago
303
00:26:37,100 --> 00:26:38,430
which calls for celebration.
304
00:26:39,580 --> 00:26:40,560
But I contemplated
305
00:26:41,580 --> 00:26:43,880
and decided to celebrate with you alone.
306
00:26:50,820 --> 00:26:51,190
Go ahead.
307
00:26:52,140 --> 00:26:52,800
What do you need?
308
00:26:53,970 --> 00:26:54,760
You got me wrong.
309
00:26:55,340 --> 00:26:57,880
I just want to drink with you and talk.
310
00:26:58,970 --> 00:27:00,040
If you want to reward me,
311
00:27:00,730 --> 00:27:02,360
drink with me for the night.
312
00:27:08,650 --> 00:27:09,190
Alright.
313
00:27:10,450 --> 00:27:12,390
You have my word.
314
00:27:13,140 --> 00:27:14,230
I'm not going anywhere tonight.
315
00:27:17,140 --> 00:27:19,760
I asked Zhuang Zhixing to keep the Marquis there.
316
00:27:20,380 --> 00:27:22,710
As long as he doesn't show up anywhere else in the mansion,
317
00:27:23,780 --> 00:27:24,630
we'll pass
318
00:27:25,250 --> 00:27:26,230
the first trial.
319
00:27:29,860 --> 00:27:30,950
I see.
320
00:27:32,250 --> 00:27:34,190
It turns out I'm also your pawn
321
00:27:35,100 --> 00:27:37,150
just like Zhuang Zhixing.
322
00:27:40,820 --> 00:27:41,800
You used me
323
00:27:42,780 --> 00:27:44,560
and wouldn't tell me the truth.
324
00:27:45,060 --> 00:27:46,710
I won't let you off easily.
325
00:27:48,900 --> 00:27:49,430
Miss Xiang.
326
00:27:52,170 --> 00:27:53,040
You're not my pawn.
327
00:27:54,490 --> 00:27:55,560
You are my friend.
328
00:28:06,780 --> 00:28:08,150
If you keep doing this,
329
00:28:08,900 --> 00:28:10,990
I'm afraid my marriage line, career path,
330
00:28:11,690 --> 00:28:12,760
and even my fate
331
00:28:13,860 --> 00:28:15,040
will be rewritten.
332
00:28:32,580 --> 00:28:32,990
Father.
333
00:28:33,650 --> 00:28:34,670
Let's try a different wine.
334
00:28:35,410 --> 00:28:35,880
Alright.
335
00:28:37,380 --> 00:28:38,520
Where were we?
336
00:28:39,580 --> 00:28:40,230
My Lord.
337
00:28:45,250 --> 00:28:45,800
My Lord.
338
00:28:46,210 --> 00:28:47,120
It's getting late.
339
00:28:47,690 --> 00:28:49,520
Let me serve you to retire.
340
00:28:50,250 --> 00:28:51,190
Not tonight.
341
00:28:51,690 --> 00:28:52,630
I want to have
342
00:28:53,250 --> 00:28:54,150
a good chat with Zhixing.
343
00:28:55,340 --> 00:28:57,430
Why can't you talk tomorrow?
344
00:28:58,100 --> 00:28:59,190
It's getting late.
345
00:28:59,780 --> 00:29:01,470
Over-drinking doesn't do you good.
346
00:29:06,300 --> 00:29:06,840
Mother.
347
00:29:08,010 --> 00:29:09,840
Father and I haven't had a night chat for a long time.
348
00:29:10,730 --> 00:29:11,880
He just promised
349
00:29:12,340 --> 00:29:13,880
that he wouldn't leave tonight.
350
00:29:14,650 --> 00:29:17,040
I promise I won't let him over-drink.
351
00:29:18,010 --> 00:29:18,600
You just
352
00:29:19,060 --> 00:29:20,190
don't know your father.
353
00:29:20,900 --> 00:29:21,560
He always
354
00:29:21,900 --> 00:29:23,990
gets carried away once he starts drinking.
355
00:29:24,820 --> 00:29:26,190
I have to look after him.
356
00:29:27,170 --> 00:29:28,520
What were you talking about?
357
00:29:28,540 --> 00:29:29,360
You sounded happy.
358
00:29:31,170 --> 00:29:32,840
We were talking about his childhood.
359
00:29:35,140 --> 00:29:36,470
Zhixing is a grown man now.
360
00:29:37,340 --> 00:29:40,190
He must be tired of listening to his childhood stories
361
00:29:40,690 --> 00:29:41,710
over and over again.
362
00:29:42,780 --> 00:29:43,630
You haven't
363
00:29:44,540 --> 00:29:45,800
worn this outfit for a long time.
364
00:29:46,380 --> 00:29:47,630
If I remember correctly,
365
00:29:48,650 --> 00:29:49,560
you wore it
366
00:29:50,250 --> 00:29:51,710
when you visited me at the border
367
00:29:52,490 --> 00:29:54,760
after I defeated the Dongxia army, right?
368
00:29:55,970 --> 00:29:57,150
It was freezing cold.
369
00:29:57,820 --> 00:29:59,040
I was almost frozen
370
00:29:59,650 --> 00:30:01,080
in this outfit.
371
00:30:01,540 --> 00:30:02,630
You have suffered a lot
372
00:30:03,250 --> 00:30:05,080
at the border back then.
373
00:30:07,300 --> 00:30:08,470
I was leading troops.
374
00:30:09,010 --> 00:30:10,320
A mere cold breeze couldn't bother me.
375
00:30:11,060 --> 00:30:12,910
Why don't you share those memories with me?
376
00:30:13,450 --> 00:30:15,600
It's my fault that I've never asked
377
00:30:16,170 --> 00:30:17,710
about those days.
378
00:30:19,170 --> 00:30:19,800
My love.
379
00:30:20,450 --> 00:30:21,470
I thought
380
00:30:21,820 --> 00:30:23,320
you didn't like those army stories.
381
00:30:23,930 --> 00:30:25,080
If you are willing to talk,
382
00:30:25,340 --> 00:30:26,990
of course, I would love to listen.
383
00:30:27,540 --> 00:30:28,880
I was also curious
384
00:30:29,250 --> 00:30:31,710
how you led 800 people to take down the enemies that night.
385
00:30:32,100 --> 00:30:33,190
You must let me drink
386
00:30:34,100 --> 00:30:35,320
if you want to hear the story.
387
00:30:36,210 --> 00:30:37,600
You rarely talk about it.
388
00:30:38,620 --> 00:30:40,880
Drink to your heart's content tonight.
389
00:30:49,060 --> 00:30:49,840
Zhixing.
390
00:30:50,450 --> 00:30:51,910
Sit down and join us.
391
00:31:01,410 --> 00:31:02,670
I will leave you to talk
392
00:31:04,170 --> 00:31:05,360
and wait outside.
393
00:31:11,380 --> 00:31:12,230
Come on, My Lord.
394
00:31:12,970 --> 00:31:14,600
Let me toast to you.
395
00:31:15,410 --> 00:31:16,430
Tell me the story.
396
00:31:18,650 --> 00:31:20,120
I can't talk about this battle
397
00:31:20,580 --> 00:31:22,470
without mentioning the famous Dongxia general,
398
00:31:22,690 --> 00:31:23,520
Sepuli.
399
00:31:24,970 --> 00:31:25,710
He was
400
00:31:26,730 --> 00:31:30,630
the most awe-inspiring general I have ever seen all those years.
401
00:31:31,060 --> 00:31:32,990
Was he even better than you?
402
00:31:34,340 --> 00:31:35,390
Of course not.
403
00:31:36,100 --> 00:31:37,910
If he had been better than me,
404
00:31:38,450 --> 00:31:41,360
how could I have killed him at Yanling Pass?
405
00:32:29,170 --> 00:32:29,670
Master.
406
00:32:30,300 --> 00:32:30,950
Where is Lu Jin?
407
00:32:31,580 --> 00:32:33,120
He's still in the Marquis' Mansion.
408
00:32:33,540 --> 00:32:34,150
Where is Zhuang Luyin?
409
00:32:34,340 --> 00:32:35,880
He's still in the study with Mr. Lu.
410
00:32:38,970 --> 00:32:40,670
They talked all night long?
411
00:32:41,210 --> 00:32:41,670
That's right.
412
00:32:55,140 --> 00:32:56,630
Alright, Zhuang Luyin.
413
00:32:58,380 --> 00:32:59,840
I am really curious about
414
00:33:00,300 --> 00:33:02,600
what you've been saying to my foster son.
415
00:33:03,730 --> 00:33:04,320
Prepare the carriage.
416
00:33:04,620 --> 00:33:05,390
To the Marquis's Mansion.
417
00:33:05,620 --> 00:33:06,120
Understood.
418
00:33:14,250 --> 00:33:15,120
The officers left.
419
00:33:15,540 --> 00:33:16,390
We can leave now.
420
00:33:18,900 --> 00:33:19,990
Can you handle
421
00:33:20,010 --> 00:33:21,280
what's going to happen next?
422
00:33:21,900 --> 00:33:23,190
Why don't you come with me?
423
00:33:24,060 --> 00:33:25,390
This show hasn't ended yet.
424
00:33:25,820 --> 00:33:27,120
For now, I can only express
425
00:33:27,450 --> 00:33:28,470
my deepest gratitude with words.
426
00:33:29,170 --> 00:33:31,390
If I come through this alive, you shall receive
427
00:33:32,010 --> 00:33:33,230
my most solemn gratitude.
428
00:33:36,060 --> 00:33:36,520
Alright.
429
00:33:37,250 --> 00:33:38,670
Make sure you come back alive.
430
00:33:39,100 --> 00:33:39,800
You owe me.
431
00:34:01,280 --> 00:34:03,720
[Clear Radiance]
432
00:34:08,570 --> 00:34:10,910
Young Master, a distinguished guest is here to see our Lord.
433
00:34:12,570 --> 00:34:13,160
Who is it?
434
00:34:13,700 --> 00:34:14,470
Mr. Cao.
435
00:34:20,130 --> 00:34:22,110
Father is still asleep from the hangover.
436
00:34:23,380 --> 00:34:24,320
Maybe next time.
437
00:34:25,130 --> 00:34:26,200
That won't do, Young Master.
438
00:34:26,780 --> 00:34:27,950
Our Lord must deal with
439
00:34:28,220 --> 00:34:30,160
everything concerning Mr. Cao in person.
440
00:34:30,490 --> 00:34:31,470
I'd better wake him up.
441
00:34:31,660 --> 00:34:32,550
Or there will be trouble.
442
00:34:35,820 --> 00:34:37,950
Do you remember that I am your young master?
443
00:34:38,570 --> 00:34:40,430
You call me "Young Master"
444
00:34:40,660 --> 00:34:41,720
but none of you see me
445
00:34:41,740 --> 00:34:42,550
as my father's son.
446
00:34:42,900 --> 00:34:44,160
I used to let it slide.
447
00:34:44,410 --> 00:34:45,720
But you don't know when to stop
448
00:34:45,780 --> 00:34:46,880
and keep ignoring me.
449
00:34:47,780 --> 00:34:48,430
Why don't you
450
00:34:48,930 --> 00:34:51,030
take another step forward and see what happens?
451
00:34:56,610 --> 00:34:57,550
My father is resting
452
00:34:58,300 --> 00:34:59,240
and doesn't want to see anyone.
453
00:35:00,340 --> 00:35:01,510
Do you know what to tell Mr. Cao now?
454
00:35:02,570 --> 00:35:03,110
Yes.
455
00:35:12,410 --> 00:35:13,640
May you be well, Mr. Cao.
456
00:35:17,220 --> 00:35:18,110
How come it's you?
457
00:35:18,660 --> 00:35:19,470
Where is the Marquis?
458
00:35:19,970 --> 00:35:21,680
Our Lord had a few drinks last night
459
00:35:22,450 --> 00:35:23,640
and he's still resting.
460
00:35:23,820 --> 00:35:24,950
Who did he drink with?
461
00:35:25,930 --> 00:35:26,510
Well...
462
00:35:27,300 --> 00:35:28,360
I have no idea.
463
00:35:28,610 --> 00:35:29,550
You have no idea?
464
00:35:30,410 --> 00:35:33,390
You know very well with whom he talked the whole night.
465
00:35:35,410 --> 00:35:36,280
Mr. Cao.
466
00:35:36,610 --> 00:35:39,280
What do you mean? I don't understand.
467
00:35:39,490 --> 00:35:41,760
Don't play dumb. I see right through your game.
468
00:35:42,050 --> 00:35:42,840
Tell me.
469
00:35:43,410 --> 00:35:43,990
Where is Lu Jin?
470
00:35:44,900 --> 00:35:45,640
I...
471
00:35:46,570 --> 00:35:47,680
don't know any Lu Jin.
472
00:35:47,900 --> 00:35:49,640
My people saw you bringing Lu Jin here
473
00:35:49,660 --> 00:35:51,200
with their own eyes last night.
474
00:35:51,260 --> 00:35:52,360
He stayed here all night.
475
00:35:52,610 --> 00:35:53,880
You don't know him?
476
00:35:54,380 --> 00:35:56,360
What are you plotting?
477
00:35:58,450 --> 00:35:59,240
I swear
478
00:35:59,410 --> 00:36:00,950
I've never met anyone called Lu Jin.
479
00:36:02,410 --> 00:36:04,360
Your people must have made a mistake.
480
00:36:04,740 --> 00:36:06,430
Once I see Marquis of Pingjin,
481
00:36:06,970 --> 00:36:08,880
we will see if I'm mistaken.
482
00:36:13,130 --> 00:36:13,840
Mr. Cao.
483
00:36:14,450 --> 00:36:16,760
Our Lord is still asleep.
484
00:36:17,010 --> 00:36:18,280
He should have woken up
485
00:36:18,410 --> 00:36:19,950
even if he had a hangover.
486
00:36:20,530 --> 00:36:21,320
Please wait here.
487
00:36:21,930 --> 00:36:23,720
Our Lord will get up soon.
488
00:36:28,340 --> 00:36:28,990
Fine.
489
00:36:29,660 --> 00:36:30,510
It seems
490
00:36:31,700 --> 00:36:33,590
that I have to wake him up in person.
491
00:36:35,180 --> 00:36:35,720
Mr. Cao.
492
00:36:36,490 --> 00:36:36,950
Mr. Cao.
493
00:36:37,780 --> 00:36:39,680
Why would you give the steward a hard time?
494
00:36:40,300 --> 00:36:40,910
We don't
495
00:36:41,010 --> 00:36:41,990
have a say about
496
00:36:42,410 --> 00:36:43,360
when our Lord
497
00:36:44,090 --> 00:36:45,280
should sleep
498
00:36:45,300 --> 00:36:45,950
or get up.
499
00:36:46,180 --> 00:36:47,390
You think
500
00:36:47,490 --> 00:36:48,430
I can't deal with you
501
00:36:48,490 --> 00:36:49,720
just because the Marquis likes you?
502
00:36:50,130 --> 00:36:52,360
As an aide, you're overstepping
503
00:36:52,610 --> 00:36:53,760
and meddling with my business.
504
00:36:53,900 --> 00:36:55,200
Even if I kill you,
505
00:36:55,610 --> 00:36:57,070
the Marquis can't say anything.
506
00:36:57,410 --> 00:36:57,880
Guards.
507
00:36:58,180 --> 00:36:58,590
Here.
508
00:36:59,820 --> 00:37:01,160
This man is a spy.
509
00:37:02,090 --> 00:37:03,720
I came here to arrest him in person.
510
00:37:03,860 --> 00:37:06,470
He resisted and was killed in the combat.
511
00:37:07,860 --> 00:37:08,430
Master!
512
00:37:12,090 --> 00:37:12,910
We found Lu Jin.
513
00:37:13,180 --> 00:37:13,990
Bring him here.
514
00:37:14,450 --> 00:37:15,160
He drowned
515
00:37:15,340 --> 00:37:16,200
in the Guangji River.
516
00:37:22,900 --> 00:37:23,670
Take me there.
517
00:37:23,670 --> 00:37:24,210
Understood.
518
00:37:29,610 --> 00:37:30,470
Tell Zhuang Luyin.
519
00:37:31,570 --> 00:37:33,360
I'm taking his aide with me.
520
00:37:35,380 --> 00:37:35,910
Go.
521
00:37:47,530 --> 00:37:48,030
Father.
522
00:38:01,740 --> 00:38:02,800
You stood here the whole night?
523
00:38:05,780 --> 00:38:06,720
I dare not leave
524
00:38:07,300 --> 00:38:08,030
without your permission.
525
00:38:08,930 --> 00:38:11,200
Who was making noise just now?
526
00:38:12,340 --> 00:38:13,680
The steward ignored me
527
00:38:14,450 --> 00:38:15,590
and insisted on waking you up.
528
00:38:16,260 --> 00:38:16,760
What happened?
529
00:38:17,660 --> 00:38:18,320
It's said
530
00:38:18,700 --> 00:38:19,760
that Mr. Cao is here.
531
00:38:21,180 --> 00:38:22,110
Why didn't you tell me
532
00:38:22,180 --> 00:38:23,280
that Mr. Cao is here?
533
00:38:26,010 --> 00:38:27,280
I didn't want to disturb you
534
00:38:27,860 --> 00:38:28,720
and Mother.
535
00:38:41,860 --> 00:38:42,360
My Lord.
536
00:38:43,300 --> 00:38:43,950
Where is Mr. Cao?
537
00:38:44,700 --> 00:38:45,640
He just left.
538
00:38:45,970 --> 00:38:46,990
He took Mr. Zang with him.
539
00:38:47,700 --> 00:38:49,880
Did he say why he came?
540
00:38:50,130 --> 00:38:50,680
No.
541
00:38:50,970 --> 00:38:52,990
I just heard that someone drowned
542
00:38:53,130 --> 00:38:54,280
in the Guangji River.
543
00:38:54,700 --> 00:38:56,550
Mr. Cao heard that and left in a hurry.
544
00:38:59,090 --> 00:38:59,590
Get my horse.
545
00:38:59,900 --> 00:39:01,070
I'll go to the Guangji River.
546
00:39:01,070 --> 00:39:01,570
Understood.
547
00:39:04,010 --> 00:39:05,090
Zhixing, come along.
548
00:39:05,110 --> 00:39:05,490
Understood.
549
00:39:33,260 --> 00:39:33,880
Master.
550
00:39:34,340 --> 00:39:35,430
Mr. Lu didn't drown.
551
00:39:35,900 --> 00:39:37,720
He died from a stab in the back of his neck.
552
00:39:46,860 --> 00:39:47,430
Lu Yan.
553
00:39:48,300 --> 00:39:49,070
Go take a look.
554
00:40:55,700 --> 00:40:56,200
Open it.
555
00:41:06,930 --> 00:41:07,390
Father.
556
00:41:26,130 --> 00:41:26,590
My Lord.
557
00:41:37,010 --> 00:41:37,880
Mr. Cao.
558
00:41:38,700 --> 00:41:39,360
You came
559
00:41:39,700 --> 00:41:40,470
and left in a rush.
560
00:41:41,340 --> 00:41:42,160
Did you need anything?
561
00:41:47,410 --> 00:41:48,390
It was nothing serious.
562
00:41:49,180 --> 00:41:50,680
I just wanted to talk to you.
563
00:42:01,570 --> 00:42:02,760
Isn't this your foster son?
564
00:42:08,220 --> 00:42:09,030
How did he die?
565
00:42:16,450 --> 00:42:17,510
I don't know, either.
566
00:42:20,490 --> 00:42:21,360
It was probably
567
00:42:22,530 --> 00:42:23,800
a retaliation.
568
00:42:26,180 --> 00:42:28,200
I will get to the bottom of it.
569
00:42:29,090 --> 00:42:29,590
My Lord.
570
00:42:30,860 --> 00:42:31,470
I shall take my leave.
571
00:43:22,160 --> 00:43:26,840
♪Conceal the ambition in my eyes♪
572
00:43:29,360 --> 00:43:36,000
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
573
00:43:36,560 --> 00:43:39,320
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
574
00:43:39,920 --> 00:43:42,640
♪Silent thunder echoes around♪
575
00:43:42,920 --> 00:43:44,880
♪However cunning you are♪
576
00:43:45,360 --> 00:43:47,440
♪I can see♪
577
00:43:49,160 --> 00:43:51,280
♪Right through you♪
578
00:43:57,640 --> 00:44:04,680
♪Schemes are my armor♪
579
00:44:04,840 --> 00:44:10,280
♪Overt plans are my weapons♪
580
00:44:11,840 --> 00:44:14,560
♪With restrained fury♪
581
00:44:15,240 --> 00:44:17,920
♪I purge the world's corruption♪
582
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
♪The night is not dark♪
583
00:44:20,640 --> 00:44:22,720
♪Because♪
584
00:44:23,840 --> 00:44:29,320
♪My heart burns bright♪
585
00:44:32,120 --> 00:44:35,400
♪I control the shifting clouds♪
586
00:44:35,600 --> 00:44:38,160
♪I command the falling rain♪
587
00:44:38,320 --> 00:44:40,680
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
588
00:44:40,800 --> 00:44:45,600
♪There will always be ups and downs♪
589
00:44:46,080 --> 00:44:49,400
♪I hold the power of life and death♪
590
00:44:49,600 --> 00:44:52,160
♪I grant and I take away♪
591
00:44:52,320 --> 00:44:55,840
♪When faith burns like the scorching sun♪
592
00:44:55,880 --> 00:44:59,360
♪I will sing aloud with you♪
593
00:44:59,480 --> 00:45:02,720
♪I am the sowing season♪
594
00:45:02,840 --> 00:45:06,120
♪I am the autumn harvest♪
595
00:45:06,360 --> 00:45:08,520
♪I am the world♪
596
00:45:08,720 --> 00:45:12,280
♪I am the people♪
597
00:45:13,480 --> 00:45:16,560
♪And you are also me♪
37604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.