All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:29,960 --> 00:01:32,720 [Episode 14] 3 00:01:40,610 --> 00:01:41,720 Our Lady is inside. 4 00:01:42,050 --> 00:01:42,880 Mr. Zang, please. 5 00:01:43,100 --> 00:01:43,590 Thank you. 6 00:01:48,690 --> 00:01:49,230 Miss Xiang. 7 00:01:52,300 --> 00:01:52,880 Miss Xiang. 8 00:01:55,900 --> 00:01:57,830 Come on in. I'm in here. 9 00:02:01,380 --> 00:02:01,830 Miss... 10 00:02:04,490 --> 00:02:05,080 I'm sorry. 11 00:02:06,540 --> 00:02:07,280 Are you really 12 00:02:07,460 --> 00:02:08,910 that hung up on formalities, Mr. Zang? 13 00:02:09,420 --> 00:02:11,350 I don't mind it. Why are you bothered? 14 00:02:11,930 --> 00:02:12,310 I... 15 00:02:13,610 --> 00:02:14,790 I'll wait for you outside. 16 00:02:15,090 --> 00:02:16,070 I bet you rushed here 17 00:02:16,090 --> 00:02:17,160 to see me 18 00:02:17,490 --> 00:02:19,030 for something urgent. 19 00:02:19,490 --> 00:02:20,280 Let's hear it. 20 00:02:34,330 --> 00:02:35,440 I need your help 21 00:02:36,330 --> 00:02:37,400 to kill someone. 22 00:02:38,700 --> 00:02:40,070 Who is the reckless fool 23 00:02:40,090 --> 00:02:41,240 that offended you? 24 00:02:43,770 --> 00:02:44,960 He didn't offend me. 25 00:02:45,490 --> 00:02:46,590 But I offended him. 26 00:02:47,370 --> 00:02:49,840 He is the Supervisor of the Surveillance Office, 27 00:02:50,300 --> 00:02:51,280 Mr. Cao's foster son, 28 00:02:51,610 --> 00:02:52,070 Lu Jin. 29 00:02:56,740 --> 00:02:58,400 What is your deal with Cao Jingxian? 30 00:02:59,020 --> 00:02:59,840 I met Mr. Cao 31 00:03:00,260 --> 00:03:01,350 at the ground polo game 32 00:03:01,370 --> 00:03:02,310 and that was it. 33 00:03:02,770 --> 00:03:04,720 But then he sent Lu Jin to kill me. 34 00:03:07,090 --> 00:03:08,280 I think you're lying. 35 00:03:10,700 --> 00:03:11,750 I'm telling the truth. 36 00:03:12,370 --> 00:03:14,470 That was the first time I met Mr. Cao. 37 00:03:14,810 --> 00:03:15,680 I don't know 38 00:03:15,810 --> 00:03:17,000 why he has decided to kill me. 39 00:03:18,930 --> 00:03:20,470 I'd really appreciate it if you can 40 00:03:20,900 --> 00:03:21,880 find out the reason. 41 00:03:25,460 --> 00:03:26,120 Well. 42 00:03:26,930 --> 00:03:28,400 Cao Jingxian never needs a reason 43 00:03:28,530 --> 00:03:30,000 to kill someone. 44 00:03:31,490 --> 00:03:32,560 But why seek my help 45 00:03:32,580 --> 00:03:34,030 when you could have gone 46 00:03:34,700 --> 00:03:36,160 to Marquis of Pingjin for protection? 47 00:03:36,530 --> 00:03:37,720 The Marquis may value ​​​​me, 48 00:03:38,610 --> 00:03:39,630 but he wouldn't offend Mr. Cao 49 00:03:39,930 --> 00:03:41,030 because of me. 50 00:03:42,180 --> 00:03:44,030 I believe you have countless acquaintances 51 00:03:44,090 --> 00:03:44,910 out there. 52 00:03:45,020 --> 00:03:45,880 Anyone of them 53 00:03:46,020 --> 00:03:47,680 can easily save me. 54 00:03:52,140 --> 00:03:53,160 Lu Jin 55 00:03:53,740 --> 00:03:56,000 has killed a lot of innocent people 56 00:03:56,770 --> 00:03:57,960 and always gives us a hard time. 57 00:03:58,610 --> 00:03:59,630 He deserves to die. 58 00:04:00,810 --> 00:04:03,000 But don't you know Mr. Cao? 59 00:04:03,580 --> 00:04:06,120 Not even the Marquis would risk crossing him. 60 00:04:06,610 --> 00:04:07,510 If he found out 61 00:04:07,530 --> 00:04:09,350 that I helped you kill his foster son, 62 00:04:09,900 --> 00:04:11,790 we'd be out of business for sure. 63 00:04:13,300 --> 00:04:14,160 Rest assured, Miss Xiang. 64 00:04:14,810 --> 00:04:16,750 I promise that Mr. Cao 65 00:04:17,060 --> 00:04:18,390 won't suspect you. 66 00:04:27,460 --> 00:04:28,710 Then how will you repay me? 67 00:04:30,850 --> 00:04:31,440 Well... 68 00:04:33,500 --> 00:04:34,600 I haven't thought about it. 69 00:04:35,770 --> 00:04:37,440 I don't have much to offer. 70 00:04:38,060 --> 00:04:40,000 I am loaded. 71 00:04:40,330 --> 00:04:42,560 I don't care about money or treasures. 72 00:04:43,210 --> 00:04:43,830 Then 73 00:04:44,170 --> 00:04:45,070 what can I do for you? 74 00:04:47,410 --> 00:04:49,150 Come here. Wash my hair for me. 75 00:04:54,410 --> 00:04:55,560 You want my help but you won't 76 00:04:55,700 --> 00:04:56,800 show your sincerity. 77 00:04:57,290 --> 00:04:59,240 In that case, you'd better go home. 78 00:05:43,650 --> 00:05:44,830 Aren't you very skilled? 79 00:05:47,730 --> 00:05:48,560 I used to do it 80 00:05:49,290 --> 00:05:50,240 for my mother as a child. 81 00:05:53,290 --> 00:05:54,360 Here in the capital, 82 00:05:54,970 --> 00:05:56,240 you can mess with anyone 83 00:05:56,900 --> 00:05:58,710 except for Cao Jingxian. 84 00:05:59,580 --> 00:06:01,680 Have you ever seen our storytellers 85 00:06:01,900 --> 00:06:03,120 talking about Mr. Cao? 86 00:06:04,410 --> 00:06:06,390 They've talked a lot about the late Emperor and Empress. 87 00:06:12,770 --> 00:06:14,390 The officers always pick on us. 88 00:06:14,850 --> 00:06:16,070 If you can kill Cao Jingxian's foster son 89 00:06:16,170 --> 00:06:17,600 without getting caught, 90 00:06:18,020 --> 00:06:19,150 that would make my day. 91 00:06:20,210 --> 00:06:22,560 But if Lu Jin dies, 92 00:06:23,620 --> 00:06:25,390 Cao Jingxian may resent you even more. 93 00:06:26,290 --> 00:06:27,130 Rest assured. 94 00:06:27,500 --> 00:06:28,600 I've already made plans. 95 00:06:29,290 --> 00:06:29,920 It's just... 96 00:06:30,730 --> 00:06:31,800 It's just that I don't know any martial arts 97 00:06:32,290 --> 00:06:33,270 to kill him on my own. 98 00:06:36,140 --> 00:06:36,680 Alright. 99 00:06:37,620 --> 00:06:38,950 If I manage to help you, 100 00:06:39,700 --> 00:06:40,880 then you owe me big time. 101 00:06:41,650 --> 00:06:44,240 You can't repay me by simply washing my hair. 102 00:06:45,060 --> 00:06:48,240 Then what else do you want me to do? 103 00:06:49,620 --> 00:06:50,560 I haven't decided. 104 00:06:51,290 --> 00:06:53,070 But we accept credit here. 105 00:07:02,820 --> 00:07:04,390 But when I collect my dues, 106 00:07:04,940 --> 00:07:05,880 you'd better pay up. 107 00:07:09,530 --> 00:07:10,120 Deal. 108 00:07:11,500 --> 00:07:12,040 But 109 00:07:13,210 --> 00:07:14,830 I also need Lu Jin's letters 110 00:07:15,620 --> 00:07:16,800 to imitate his handwriting. 111 00:07:17,580 --> 00:07:18,270 No problem. 112 00:07:36,520 --> 00:07:39,200 [Cao's Mansion] 113 00:07:52,140 --> 00:07:52,560 Master. 114 00:07:53,900 --> 00:07:55,480 Our people lost track of Zang Hai 115 00:07:56,380 --> 00:07:57,680 after he left the wonton shop. 116 00:07:59,170 --> 00:08:00,440 But later, our people saw him return 117 00:08:00,500 --> 00:08:01,440 to the Marquis's Mansion 118 00:08:01,460 --> 00:08:02,270 by carriage 119 00:08:02,900 --> 00:08:03,880 and never came out again. 120 00:08:06,210 --> 00:08:08,000 Useless. Get lost. 121 00:08:13,970 --> 00:08:15,000 Any news from Lu Jin? 122 00:08:15,460 --> 00:08:16,070 Not yet. 123 00:08:18,330 --> 00:08:20,240 No news isn't good news. 124 00:08:21,260 --> 00:08:22,880 Perhaps something went wrong in Qingquan Town. 125 00:08:23,650 --> 00:08:24,510 Give him one more day. 126 00:08:25,730 --> 00:08:26,950 If we don't hear from him, 127 00:08:28,210 --> 00:08:29,240 kill Zang Hai. 128 00:08:30,290 --> 00:08:30,830 Understood. 129 00:08:56,440 --> 00:08:58,800 [Lu Jin's letter] 130 00:09:29,080 --> 00:09:33,880 [that object...] 131 00:09:41,920 --> 00:09:43,200 [Liu's Mansion] 132 00:09:49,360 --> 00:09:51,960 [Liu's Mansion] 133 00:09:51,980 --> 00:09:52,430 Who is it? 134 00:09:54,290 --> 00:09:55,270 Harmony between water and fire. 135 00:09:55,860 --> 00:09:57,000 Sunshine over the river. 136 00:10:00,930 --> 00:10:02,080 Sir, please come in. 137 00:10:04,120 --> 00:10:06,600 [Liu's Mansion] 138 00:10:10,380 --> 00:10:11,150 This way, please. 139 00:10:21,140 --> 00:10:21,750 Mr. Lu. 140 00:10:28,020 --> 00:10:29,030 Sir, what brings you here? 141 00:10:44,450 --> 00:10:45,720 Sir, you're injured? 142 00:10:46,100 --> 00:10:46,960 Bring the medicine box. 143 00:10:47,650 --> 00:10:48,150 Alright. 144 00:10:58,930 --> 00:11:00,200 Send a message to Mr. Cao 145 00:11:00,810 --> 00:11:02,030 right now. 146 00:11:03,170 --> 00:11:04,200 Something is wrong with Zang Hai. 147 00:11:04,900 --> 00:11:06,000 Make sure to kill him. 148 00:11:07,050 --> 00:11:07,600 Understood. 149 00:11:40,050 --> 00:11:40,960 Who are you? 150 00:11:41,100 --> 00:11:42,670 Mr. Lu, save your breath. 151 00:11:43,140 --> 00:11:44,510 Our master wants you dead. 152 00:12:19,930 --> 00:12:20,960 Zang Hai. 153 00:12:21,650 --> 00:12:22,840 You actually 154 00:12:22,860 --> 00:12:24,270 infiltrated this place. 155 00:13:13,760 --> 00:13:16,200 [Cao's Mansion] 156 00:14:41,440 --> 00:14:43,720 [Cao's Mansion] 157 00:15:11,440 --> 00:15:13,520 [Cao's Mansion] 158 00:15:28,980 --> 00:15:29,510 ♪My son♪ 159 00:15:30,860 --> 00:15:32,550 ♪Don't be sad♪ 160 00:15:33,570 --> 00:15:42,630 ♪Let us hasten ahead♪ 161 00:15:43,810 --> 00:15:57,360 ♪Through autumn's path, the golden leaves drift by♪ 162 00:15:58,220 --> 00:16:18,720 ♪Why tread the long road, over hill and stream?♪ 163 00:17:00,620 --> 00:17:01,790 Isn't that Mr. Lu? 164 00:17:02,530 --> 00:17:03,120 I think so. 165 00:17:03,810 --> 00:17:05,230 How come he's in Zang Hai's carriage? 166 00:17:05,300 --> 00:17:05,840 Come on. 167 00:17:06,140 --> 00:17:06,710 Keep up. 168 00:17:13,100 --> 00:17:15,630 Why are you silent, Mr. Zang? 169 00:17:22,580 --> 00:17:23,800 Doesn't the corpse scare you? 170 00:17:24,170 --> 00:17:24,630 It does. 171 00:17:28,170 --> 00:17:30,760 You're such a gentleman but you're not afraid of corpses. 172 00:17:31,060 --> 00:17:32,120 Why is that? 173 00:17:34,620 --> 00:17:35,840 Compared to the corpse, 174 00:17:36,140 --> 00:17:37,840 you are more frightening to me. 175 00:17:39,620 --> 00:17:41,800 I didn't expect you to do it in person. 176 00:17:42,820 --> 00:17:44,430 This is the foolproof approach. 177 00:17:45,170 --> 00:17:46,950 No one beats me 178 00:17:47,340 --> 00:17:48,880 in the art of disguise. 179 00:17:50,300 --> 00:17:51,520 Impressive, right? 180 00:17:52,140 --> 00:17:53,950 You have no idea how much effort I put into 181 00:17:54,010 --> 00:17:54,470 getting this... 182 00:18:12,690 --> 00:18:13,190 We're here. 183 00:18:14,010 --> 00:18:14,670 All set? 184 00:18:15,010 --> 00:18:16,150 All set. Rest assured. 185 00:18:16,540 --> 00:18:18,150 No one is on duty at the back door tonight. 186 00:18:19,490 --> 00:18:19,880 Let's go. 187 00:18:43,580 --> 00:18:44,230 What do we do now? 188 00:18:45,970 --> 00:18:46,560 Tell Mr. Cao 189 00:18:47,060 --> 00:18:48,670 that Mr. Lu and Zang Hai went into the Marquis's Mansion. 190 00:19:00,340 --> 00:19:00,800 My Lord. 191 00:19:39,650 --> 00:19:40,150 It's alright. 192 00:19:59,100 --> 00:19:59,520 What? 193 00:20:00,300 --> 00:20:01,910 Lu Jin went to the Marquis's Mansion? 194 00:20:02,860 --> 00:20:03,320 That's right. 195 00:20:04,860 --> 00:20:05,760 Did you see that clearly? 196 00:20:06,930 --> 00:20:07,710 We saw Zang Hai 197 00:20:07,730 --> 00:20:08,990 getting into the carriage 198 00:20:09,970 --> 00:20:10,910 and someone was in there. 199 00:20:10,970 --> 00:20:11,990 We both saw him clearly. 200 00:20:12,780 --> 00:20:13,910 It was Mr. Lu in the carriage. 201 00:20:14,970 --> 00:20:16,470 We followed them to the back door of the mansion. 202 00:20:16,930 --> 00:20:18,840 Then Zang Hai led Mr. Lu in. 203 00:20:19,930 --> 00:20:20,760 Lu Jin. 204 00:20:21,930 --> 00:20:22,910 Zhuang Luyin. 205 00:20:23,820 --> 00:20:24,630 Keep an eye on them. 206 00:20:24,860 --> 00:20:26,150 Find out what they are up to. 207 00:20:26,620 --> 00:20:26,990 Understood. 208 00:20:44,450 --> 00:20:45,230 Disguise may be easy. 209 00:20:45,860 --> 00:20:47,230 But I can't easily fake my height. 210 00:20:50,780 --> 00:20:52,560 I will be watching those officers. 211 00:20:53,210 --> 00:20:54,230 Don't come out 212 00:20:54,250 --> 00:20:55,360 until you hear my signal. 213 00:20:55,620 --> 00:20:56,600 I'll leave you to work. 214 00:21:01,450 --> 00:21:01,990 Hai. 215 00:21:03,060 --> 00:21:03,710 I'm off. 216 00:21:05,620 --> 00:21:06,910 Take care of Miss Xiang. 217 00:21:47,340 --> 00:21:50,360 I prefer your natural appearance. 218 00:22:12,490 --> 00:22:13,040 What's so funny? 219 00:22:13,540 --> 00:22:14,710 The fact 220 00:22:15,060 --> 00:22:15,990 that you're a paper tiger. 221 00:22:16,450 --> 00:22:18,360 You look nothing like a majestic general. 222 00:22:20,340 --> 00:22:21,760 As long as it fools them. 223 00:22:23,250 --> 00:22:23,840 Give me your hand. 224 00:22:27,580 --> 00:22:28,190 Why? 225 00:22:33,100 --> 00:22:34,950 Lu Jin is meeting the Marquis in secret. 226 00:22:35,650 --> 00:22:37,120 We must put on a good show. 227 00:22:49,170 --> 00:22:52,150 Your marriage line is deep and long 228 00:22:53,250 --> 00:22:55,080 and your lineage section is plump and rosy. 229 00:22:55,900 --> 00:22:57,840 You will have plenty of offspring. 230 00:23:01,060 --> 00:23:02,190 I had no idea 231 00:23:03,010 --> 00:23:03,840 that you know palmistry. 232 00:23:04,340 --> 00:23:04,950 You don't believe it? 233 00:23:05,650 --> 00:23:06,560 I'm very accurate. 234 00:23:10,140 --> 00:23:11,190 What else do you see? 235 00:23:12,650 --> 00:23:14,280 Your career line 236 00:23:14,650 --> 00:23:15,760 is straight without a fork. 237 00:23:16,650 --> 00:23:18,880 I'm sure you will rise to the top 238 00:23:18,970 --> 00:23:19,910 in the imperial court. 239 00:23:23,860 --> 00:23:25,760 But you may be put in prison. 240 00:23:28,540 --> 00:23:29,520 So how can I 241 00:23:29,970 --> 00:23:30,910 avoid that? 242 00:23:33,860 --> 00:23:34,520 How about this? 243 00:23:34,820 --> 00:23:36,320 I'll show you a clear way out. 244 00:23:36,970 --> 00:23:39,520 Get out of your residence and walk three li east. 245 00:23:39,820 --> 00:23:41,560 Pass three streets up north. 246 00:23:42,100 --> 00:23:44,120 The fifth shop from the west 247 00:23:44,340 --> 00:23:45,560 will be your lucky spot. 248 00:23:48,010 --> 00:23:48,910 The Zhen Tower? 249 00:23:49,210 --> 00:23:49,910 Of course. 250 00:23:50,690 --> 00:23:51,880 If it weren't for me, 251 00:23:52,100 --> 00:23:53,280 you'd be in trouble now. 252 00:23:53,900 --> 00:23:55,560 So visit the Zhen Tower more often. 253 00:23:56,380 --> 00:23:57,390 It keeps you safe. 254 00:24:08,930 --> 00:24:09,950 Do you hear anything? 255 00:24:12,690 --> 00:24:13,600 I don't hear the signal. 256 00:24:14,410 --> 00:24:15,760 We must keep the show running. 257 00:24:17,540 --> 00:24:18,840 Why don't we talk about something interesting? 258 00:24:22,580 --> 00:24:23,320 Like what? 259 00:24:25,780 --> 00:24:27,760 You said Cao Jingxian sent Lu Jin to kill you 260 00:24:27,780 --> 00:24:28,880 for no reason. 261 00:24:29,620 --> 00:24:31,390 But Lu Jin looked into your background 262 00:24:31,690 --> 00:24:32,880 and returned 263 00:24:32,970 --> 00:24:34,360 to report to Cao Jingxian. 264 00:24:35,540 --> 00:24:37,630 You rushed to kill Lu Jin before he could see 265 00:24:37,650 --> 00:24:38,430 Cao Jingxian. 266 00:24:39,100 --> 00:24:42,280 That means you can't let Cao Jingxian find out who you are. 267 00:24:43,300 --> 00:24:43,880 Mr. Zang. 268 00:24:44,730 --> 00:24:45,950 What is the secret 269 00:24:45,970 --> 00:24:47,430 that you're hiding? 270 00:24:51,540 --> 00:24:53,120 I knew you were hiding something. 271 00:24:53,380 --> 00:24:55,470 If you don't tell me the truth, I'll go out 272 00:24:55,580 --> 00:24:56,470 and show my face. 273 00:25:00,340 --> 00:25:00,880 Miss Xiang. 274 00:25:02,650 --> 00:25:03,320 Please don't. 275 00:25:05,690 --> 00:25:07,120 Show me your sincerity. 276 00:25:20,250 --> 00:25:21,360 If we get exposed, 277 00:25:21,620 --> 00:25:24,360 we will be arrested and tortured by those officers. 278 00:25:25,410 --> 00:25:26,360 The Surveillance Office 279 00:25:27,210 --> 00:25:28,520 is not a place 280 00:25:28,930 --> 00:25:30,630 you can easily get out of. 281 00:25:31,170 --> 00:25:32,280 Is that a threat? 282 00:25:34,340 --> 00:25:35,630 You saved my life. 283 00:25:36,100 --> 00:25:37,950 Even if we end up getting caught, 284 00:25:38,170 --> 00:25:40,710 I'll shoulder the responsibility alone 285 00:25:41,380 --> 00:25:42,800 without implicating you. 286 00:25:44,730 --> 00:25:45,520 But 287 00:25:46,900 --> 00:25:48,040 I really can't answer 288 00:25:48,900 --> 00:25:50,430 the question you asked me. 289 00:25:53,690 --> 00:25:54,990 If I manage 290 00:25:55,540 --> 00:25:57,080 to complete my task one day, 291 00:25:58,650 --> 00:26:00,230 you'll be the first to hear the answer. 292 00:26:05,140 --> 00:26:06,230 You just don't want to tell me. 293 00:26:06,730 --> 00:26:08,630 So arrogant when you ask for help. 294 00:26:09,300 --> 00:26:11,280 What if the Marquis suddenly returns 295 00:26:11,930 --> 00:26:13,280 or the officers out there 296 00:26:13,540 --> 00:26:14,910 see the real Marquis? 297 00:26:15,820 --> 00:26:16,630 What will you do? 298 00:26:21,900 --> 00:26:22,670 Don't you usually 299 00:26:23,210 --> 00:26:24,430 entertain yourself 300 00:26:25,210 --> 00:26:26,560 at the wine houses? 301 00:26:28,170 --> 00:26:31,230 How come you asked to have a late-night drink with me? 302 00:26:34,250 --> 00:26:36,760 I won the ground polo competition a few days ago 303 00:26:37,100 --> 00:26:38,430 which calls for celebration. 304 00:26:39,580 --> 00:26:40,560 But I contemplated 305 00:26:41,580 --> 00:26:43,880 and decided to celebrate with you alone. 306 00:26:50,820 --> 00:26:51,190 Go ahead. 307 00:26:52,140 --> 00:26:52,800 What do you need? 308 00:26:53,970 --> 00:26:54,760 You got me wrong. 309 00:26:55,340 --> 00:26:57,880 I just want to drink with you and talk. 310 00:26:58,970 --> 00:27:00,040 If you want to reward me, 311 00:27:00,730 --> 00:27:02,360 drink with me for the night. 312 00:27:08,650 --> 00:27:09,190 Alright. 313 00:27:10,450 --> 00:27:12,390 You have my word. 314 00:27:13,140 --> 00:27:14,230 I'm not going anywhere tonight. 315 00:27:17,140 --> 00:27:19,760 I asked Zhuang Zhixing to keep the Marquis there. 316 00:27:20,380 --> 00:27:22,710 As long as he doesn't show up anywhere else in the mansion, 317 00:27:23,780 --> 00:27:24,630 we'll pass 318 00:27:25,250 --> 00:27:26,230 the first trial. 319 00:27:29,860 --> 00:27:30,950 I see. 320 00:27:32,250 --> 00:27:34,190 It turns out I'm also your pawn 321 00:27:35,100 --> 00:27:37,150 just like Zhuang Zhixing. 322 00:27:40,820 --> 00:27:41,800 You used me 323 00:27:42,780 --> 00:27:44,560 and wouldn't tell me the truth. 324 00:27:45,060 --> 00:27:46,710 I won't let you off easily. 325 00:27:48,900 --> 00:27:49,430 Miss Xiang. 326 00:27:52,170 --> 00:27:53,040 You're not my pawn. 327 00:27:54,490 --> 00:27:55,560 You are my friend. 328 00:28:06,780 --> 00:28:08,150 If you keep doing this, 329 00:28:08,900 --> 00:28:10,990 I'm afraid my marriage line, career path, 330 00:28:11,690 --> 00:28:12,760 and even my fate 331 00:28:13,860 --> 00:28:15,040 will be rewritten. 332 00:28:32,580 --> 00:28:32,990 Father. 333 00:28:33,650 --> 00:28:34,670 Let's try a different wine. 334 00:28:35,410 --> 00:28:35,880 Alright. 335 00:28:37,380 --> 00:28:38,520 Where were we? 336 00:28:39,580 --> 00:28:40,230 My Lord. 337 00:28:45,250 --> 00:28:45,800 My Lord. 338 00:28:46,210 --> 00:28:47,120 It's getting late. 339 00:28:47,690 --> 00:28:49,520 Let me serve you to retire. 340 00:28:50,250 --> 00:28:51,190 Not tonight. 341 00:28:51,690 --> 00:28:52,630 I want to have 342 00:28:53,250 --> 00:28:54,150 a good chat with Zhixing. 343 00:28:55,340 --> 00:28:57,430 Why can't you talk tomorrow? 344 00:28:58,100 --> 00:28:59,190 It's getting late. 345 00:28:59,780 --> 00:29:01,470 Over-drinking doesn't do you good. 346 00:29:06,300 --> 00:29:06,840 Mother. 347 00:29:08,010 --> 00:29:09,840 Father and I haven't had a night chat for a long time. 348 00:29:10,730 --> 00:29:11,880 He just promised 349 00:29:12,340 --> 00:29:13,880 that he wouldn't leave tonight. 350 00:29:14,650 --> 00:29:17,040 I promise I won't let him over-drink. 351 00:29:18,010 --> 00:29:18,600 You just 352 00:29:19,060 --> 00:29:20,190 don't know your father. 353 00:29:20,900 --> 00:29:21,560 He always 354 00:29:21,900 --> 00:29:23,990 gets carried away once he starts drinking. 355 00:29:24,820 --> 00:29:26,190 I have to look after him. 356 00:29:27,170 --> 00:29:28,520 What were you talking about? 357 00:29:28,540 --> 00:29:29,360 You sounded happy. 358 00:29:31,170 --> 00:29:32,840 We were talking about his childhood. 359 00:29:35,140 --> 00:29:36,470 Zhixing is a grown man now. 360 00:29:37,340 --> 00:29:40,190 He must be tired of listening to his childhood stories 361 00:29:40,690 --> 00:29:41,710 over and over again. 362 00:29:42,780 --> 00:29:43,630 You haven't 363 00:29:44,540 --> 00:29:45,800 worn this outfit for a long time. 364 00:29:46,380 --> 00:29:47,630 If I remember correctly, 365 00:29:48,650 --> 00:29:49,560 you wore it 366 00:29:50,250 --> 00:29:51,710 when you visited me at the border 367 00:29:52,490 --> 00:29:54,760 after I defeated the Dongxia army, right? 368 00:29:55,970 --> 00:29:57,150 It was freezing cold. 369 00:29:57,820 --> 00:29:59,040 I was almost frozen 370 00:29:59,650 --> 00:30:01,080 in this outfit. 371 00:30:01,540 --> 00:30:02,630 You have suffered a lot 372 00:30:03,250 --> 00:30:05,080 at the border back then. 373 00:30:07,300 --> 00:30:08,470 I was leading troops. 374 00:30:09,010 --> 00:30:10,320 A mere cold breeze couldn't bother me. 375 00:30:11,060 --> 00:30:12,910 Why don't you share those memories with me? 376 00:30:13,450 --> 00:30:15,600 It's my fault that I've never asked 377 00:30:16,170 --> 00:30:17,710 about those days. 378 00:30:19,170 --> 00:30:19,800 My love. 379 00:30:20,450 --> 00:30:21,470 I thought 380 00:30:21,820 --> 00:30:23,320 you didn't like those army stories. 381 00:30:23,930 --> 00:30:25,080 If you are willing to talk, 382 00:30:25,340 --> 00:30:26,990 of course, I would love to listen. 383 00:30:27,540 --> 00:30:28,880 I was also curious 384 00:30:29,250 --> 00:30:31,710 how you led 800 people to take down the enemies that night. 385 00:30:32,100 --> 00:30:33,190 You must let me drink 386 00:30:34,100 --> 00:30:35,320 if you want to hear the story. 387 00:30:36,210 --> 00:30:37,600 You rarely talk about it. 388 00:30:38,620 --> 00:30:40,880 Drink to your heart's content tonight. 389 00:30:49,060 --> 00:30:49,840 Zhixing. 390 00:30:50,450 --> 00:30:51,910 Sit down and join us. 391 00:31:01,410 --> 00:31:02,670 I will leave you to talk 392 00:31:04,170 --> 00:31:05,360 and wait outside. 393 00:31:11,380 --> 00:31:12,230 Come on, My Lord. 394 00:31:12,970 --> 00:31:14,600 Let me toast to you. 395 00:31:15,410 --> 00:31:16,430 Tell me the story. 396 00:31:18,650 --> 00:31:20,120 I can't talk about this battle 397 00:31:20,580 --> 00:31:22,470 without mentioning the famous Dongxia general, 398 00:31:22,690 --> 00:31:23,520 Sepuli. 399 00:31:24,970 --> 00:31:25,710 He was 400 00:31:26,730 --> 00:31:30,630 the most awe-inspiring general I have ever seen all those years. 401 00:31:31,060 --> 00:31:32,990 Was he even better than you? 402 00:31:34,340 --> 00:31:35,390 Of course not. 403 00:31:36,100 --> 00:31:37,910 If he had been better than me, 404 00:31:38,450 --> 00:31:41,360 how could I have killed him at Yanling Pass? 405 00:32:29,170 --> 00:32:29,670 Master. 406 00:32:30,300 --> 00:32:30,950 Where is Lu Jin? 407 00:32:31,580 --> 00:32:33,120 He's still in the Marquis' Mansion. 408 00:32:33,540 --> 00:32:34,150 Where is Zhuang Luyin? 409 00:32:34,340 --> 00:32:35,880 He's still in the study with Mr. Lu. 410 00:32:38,970 --> 00:32:40,670 They talked all night long? 411 00:32:41,210 --> 00:32:41,670 That's right. 412 00:32:55,140 --> 00:32:56,630 Alright, Zhuang Luyin. 413 00:32:58,380 --> 00:32:59,840 I am really curious about 414 00:33:00,300 --> 00:33:02,600 what you've been saying to my foster son. 415 00:33:03,730 --> 00:33:04,320 Prepare the carriage. 416 00:33:04,620 --> 00:33:05,390 To the Marquis's Mansion. 417 00:33:05,620 --> 00:33:06,120 Understood. 418 00:33:14,250 --> 00:33:15,120 The officers left. 419 00:33:15,540 --> 00:33:16,390 We can leave now. 420 00:33:18,900 --> 00:33:19,990 Can you handle 421 00:33:20,010 --> 00:33:21,280 what's going to happen next? 422 00:33:21,900 --> 00:33:23,190 Why don't you come with me? 423 00:33:24,060 --> 00:33:25,390 This show hasn't ended yet. 424 00:33:25,820 --> 00:33:27,120 For now, I can only express 425 00:33:27,450 --> 00:33:28,470 my deepest gratitude with words. 426 00:33:29,170 --> 00:33:31,390 If I come through this alive, you shall receive 427 00:33:32,010 --> 00:33:33,230 my most solemn gratitude. 428 00:33:36,060 --> 00:33:36,520 Alright. 429 00:33:37,250 --> 00:33:38,670 Make sure you come back alive. 430 00:33:39,100 --> 00:33:39,800 You owe me. 431 00:34:01,280 --> 00:34:03,720 [Clear Radiance] 432 00:34:08,570 --> 00:34:10,910 Young Master, a distinguished guest is here to see our Lord. 433 00:34:12,570 --> 00:34:13,160 Who is it? 434 00:34:13,700 --> 00:34:14,470 Mr. Cao. 435 00:34:20,130 --> 00:34:22,110 Father is still asleep from the hangover. 436 00:34:23,380 --> 00:34:24,320 Maybe next time. 437 00:34:25,130 --> 00:34:26,200 That won't do, Young Master. 438 00:34:26,780 --> 00:34:27,950 Our Lord must deal with 439 00:34:28,220 --> 00:34:30,160 everything concerning Mr. Cao in person. 440 00:34:30,490 --> 00:34:31,470 I'd better wake him up. 441 00:34:31,660 --> 00:34:32,550 Or there will be trouble. 442 00:34:35,820 --> 00:34:37,950 Do you remember that I am your young master? 443 00:34:38,570 --> 00:34:40,430 You call me "Young Master" 444 00:34:40,660 --> 00:34:41,720 but none of you see me 445 00:34:41,740 --> 00:34:42,550 as my father's son. 446 00:34:42,900 --> 00:34:44,160 I used to let it slide. 447 00:34:44,410 --> 00:34:45,720 But you don't know when to stop 448 00:34:45,780 --> 00:34:46,880 and keep ignoring me. 449 00:34:47,780 --> 00:34:48,430 Why don't you 450 00:34:48,930 --> 00:34:51,030 take another step forward and see what happens? 451 00:34:56,610 --> 00:34:57,550 My father is resting 452 00:34:58,300 --> 00:34:59,240 and doesn't want to see anyone. 453 00:35:00,340 --> 00:35:01,510 Do you know what to tell Mr. Cao now? 454 00:35:02,570 --> 00:35:03,110 Yes. 455 00:35:12,410 --> 00:35:13,640 May you be well, Mr. Cao. 456 00:35:17,220 --> 00:35:18,110 How come it's you? 457 00:35:18,660 --> 00:35:19,470 Where is the Marquis? 458 00:35:19,970 --> 00:35:21,680 Our Lord had a few drinks last night 459 00:35:22,450 --> 00:35:23,640 and he's still resting. 460 00:35:23,820 --> 00:35:24,950 Who did he drink with? 461 00:35:25,930 --> 00:35:26,510 Well... 462 00:35:27,300 --> 00:35:28,360 I have no idea. 463 00:35:28,610 --> 00:35:29,550 You have no idea? 464 00:35:30,410 --> 00:35:33,390 You know very well with whom he talked the whole night. 465 00:35:35,410 --> 00:35:36,280 Mr. Cao. 466 00:35:36,610 --> 00:35:39,280 What do you mean? I don't understand. 467 00:35:39,490 --> 00:35:41,760 Don't play dumb. I see right through your game. 468 00:35:42,050 --> 00:35:42,840 Tell me. 469 00:35:43,410 --> 00:35:43,990 Where is Lu Jin? 470 00:35:44,900 --> 00:35:45,640 I... 471 00:35:46,570 --> 00:35:47,680 don't know any Lu Jin. 472 00:35:47,900 --> 00:35:49,640 My people saw you bringing Lu Jin here 473 00:35:49,660 --> 00:35:51,200 with their own eyes last night. 474 00:35:51,260 --> 00:35:52,360 He stayed here all night. 475 00:35:52,610 --> 00:35:53,880 You don't know him? 476 00:35:54,380 --> 00:35:56,360 What are you plotting? 477 00:35:58,450 --> 00:35:59,240 I swear 478 00:35:59,410 --> 00:36:00,950 I've never met anyone called Lu Jin. 479 00:36:02,410 --> 00:36:04,360 Your people must have made a mistake. 480 00:36:04,740 --> 00:36:06,430 Once I see Marquis of Pingjin, 481 00:36:06,970 --> 00:36:08,880 we will see if I'm mistaken. 482 00:36:13,130 --> 00:36:13,840 Mr. Cao. 483 00:36:14,450 --> 00:36:16,760 Our Lord is still asleep. 484 00:36:17,010 --> 00:36:18,280 He should have woken up 485 00:36:18,410 --> 00:36:19,950 even if he had a hangover. 486 00:36:20,530 --> 00:36:21,320 Please wait here. 487 00:36:21,930 --> 00:36:23,720 Our Lord will get up soon. 488 00:36:28,340 --> 00:36:28,990 Fine. 489 00:36:29,660 --> 00:36:30,510 It seems 490 00:36:31,700 --> 00:36:33,590 that I have to wake him up in person. 491 00:36:35,180 --> 00:36:35,720 Mr. Cao. 492 00:36:36,490 --> 00:36:36,950 Mr. Cao. 493 00:36:37,780 --> 00:36:39,680 Why would you give the steward a hard time? 494 00:36:40,300 --> 00:36:40,910 We don't 495 00:36:41,010 --> 00:36:41,990 have a say about 496 00:36:42,410 --> 00:36:43,360 when our Lord 497 00:36:44,090 --> 00:36:45,280 should sleep 498 00:36:45,300 --> 00:36:45,950 or get up. 499 00:36:46,180 --> 00:36:47,390 You think 500 00:36:47,490 --> 00:36:48,430 I can't deal with you 501 00:36:48,490 --> 00:36:49,720 just because the Marquis likes you? 502 00:36:50,130 --> 00:36:52,360 As an aide, you're overstepping 503 00:36:52,610 --> 00:36:53,760 and meddling with my business. 504 00:36:53,900 --> 00:36:55,200 Even if I kill you, 505 00:36:55,610 --> 00:36:57,070 the Marquis can't say anything. 506 00:36:57,410 --> 00:36:57,880 Guards. 507 00:36:58,180 --> 00:36:58,590 Here. 508 00:36:59,820 --> 00:37:01,160 This man is a spy. 509 00:37:02,090 --> 00:37:03,720 I came here to arrest him in person. 510 00:37:03,860 --> 00:37:06,470 He resisted and was killed in the combat. 511 00:37:07,860 --> 00:37:08,430 Master! 512 00:37:12,090 --> 00:37:12,910 We found Lu Jin. 513 00:37:13,180 --> 00:37:13,990 Bring him here. 514 00:37:14,450 --> 00:37:15,160 He drowned 515 00:37:15,340 --> 00:37:16,200 in the Guangji River. 516 00:37:22,900 --> 00:37:23,670 Take me there. 517 00:37:23,670 --> 00:37:24,210 Understood. 518 00:37:29,610 --> 00:37:30,470 Tell Zhuang Luyin. 519 00:37:31,570 --> 00:37:33,360 I'm taking his aide with me. 520 00:37:35,380 --> 00:37:35,910 Go. 521 00:37:47,530 --> 00:37:48,030 Father. 522 00:38:01,740 --> 00:38:02,800 You stood here the whole night? 523 00:38:05,780 --> 00:38:06,720 I dare not leave 524 00:38:07,300 --> 00:38:08,030 without your permission. 525 00:38:08,930 --> 00:38:11,200 Who was making noise just now? 526 00:38:12,340 --> 00:38:13,680 The steward ignored me 527 00:38:14,450 --> 00:38:15,590 and insisted on waking you up. 528 00:38:16,260 --> 00:38:16,760 What happened? 529 00:38:17,660 --> 00:38:18,320 It's said 530 00:38:18,700 --> 00:38:19,760 that Mr. Cao is here. 531 00:38:21,180 --> 00:38:22,110 Why didn't you tell me 532 00:38:22,180 --> 00:38:23,280 that Mr. Cao is here? 533 00:38:26,010 --> 00:38:27,280 I didn't want to disturb you 534 00:38:27,860 --> 00:38:28,720 and Mother. 535 00:38:41,860 --> 00:38:42,360 My Lord. 536 00:38:43,300 --> 00:38:43,950 Where is Mr. Cao? 537 00:38:44,700 --> 00:38:45,640 He just left. 538 00:38:45,970 --> 00:38:46,990 He took Mr. Zang with him. 539 00:38:47,700 --> 00:38:49,880 Did he say why he came? 540 00:38:50,130 --> 00:38:50,680 No. 541 00:38:50,970 --> 00:38:52,990 I just heard that someone drowned 542 00:38:53,130 --> 00:38:54,280 in the Guangji River. 543 00:38:54,700 --> 00:38:56,550 Mr. Cao heard that and left in a hurry. 544 00:38:59,090 --> 00:38:59,590 Get my horse. 545 00:38:59,900 --> 00:39:01,070 I'll go to the Guangji River. 546 00:39:01,070 --> 00:39:01,570 Understood. 547 00:39:04,010 --> 00:39:05,090 Zhixing, come along. 548 00:39:05,110 --> 00:39:05,490 Understood. 549 00:39:33,260 --> 00:39:33,880 Master. 550 00:39:34,340 --> 00:39:35,430 Mr. Lu didn't drown. 551 00:39:35,900 --> 00:39:37,720 He died from a stab in the back of his neck. 552 00:39:46,860 --> 00:39:47,430 Lu Yan. 553 00:39:48,300 --> 00:39:49,070 Go take a look. 554 00:40:55,700 --> 00:40:56,200 Open it. 555 00:41:06,930 --> 00:41:07,390 Father. 556 00:41:26,130 --> 00:41:26,590 My Lord. 557 00:41:37,010 --> 00:41:37,880 Mr. Cao. 558 00:41:38,700 --> 00:41:39,360 You came 559 00:41:39,700 --> 00:41:40,470 and left in a rush. 560 00:41:41,340 --> 00:41:42,160 Did you need anything? 561 00:41:47,410 --> 00:41:48,390 It was nothing serious. 562 00:41:49,180 --> 00:41:50,680 I just wanted to talk to you. 563 00:42:01,570 --> 00:42:02,760 Isn't this your foster son? 564 00:42:08,220 --> 00:42:09,030 How did he die? 565 00:42:16,450 --> 00:42:17,510 I don't know, either. 566 00:42:20,490 --> 00:42:21,360 It was probably 567 00:42:22,530 --> 00:42:23,800 a retaliation. 568 00:42:26,180 --> 00:42:28,200 I will get to the bottom of it. 569 00:42:29,090 --> 00:42:29,590 My Lord. 570 00:42:30,860 --> 00:42:31,470 I shall take my leave. 571 00:43:22,160 --> 00:43:26,840 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 572 00:43:29,360 --> 00:43:36,000 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 573 00:43:36,560 --> 00:43:39,320 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 574 00:43:39,920 --> 00:43:42,640 ♪Silent thunder echoes around♪ 575 00:43:42,920 --> 00:43:44,880 ♪However cunning you are♪ 576 00:43:45,360 --> 00:43:47,440 ♪I can see♪ 577 00:43:49,160 --> 00:43:51,280 ♪Right through you♪ 578 00:43:57,640 --> 00:44:04,680 ♪Schemes are my armor♪ 579 00:44:04,840 --> 00:44:10,280 ♪Overt plans are my weapons♪ 580 00:44:11,840 --> 00:44:14,560 ♪With restrained fury♪ 581 00:44:15,240 --> 00:44:17,920 ♪I purge the world's corruption♪ 582 00:44:18,120 --> 00:44:20,160 ♪The night is not dark♪ 583 00:44:20,640 --> 00:44:22,720 ♪Because♪ 584 00:44:23,840 --> 00:44:29,320 ♪My heart burns bright♪ 585 00:44:32,120 --> 00:44:35,400 ♪I control the shifting clouds♪ 586 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 ♪I command the falling rain♪ 587 00:44:38,320 --> 00:44:40,680 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 588 00:44:40,800 --> 00:44:45,600 ♪There will always be ups and downs♪ 589 00:44:46,080 --> 00:44:49,400 ♪I hold the power of life and death♪ 590 00:44:49,600 --> 00:44:52,160 ♪I grant and I take away♪ 591 00:44:52,320 --> 00:44:55,840 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 592 00:44:55,880 --> 00:44:59,360 ♪I will sing aloud with you♪ 593 00:44:59,480 --> 00:45:02,720 ♪I am the sowing season♪ 594 00:45:02,840 --> 00:45:06,120 ♪I am the autumn harvest♪ 595 00:45:06,360 --> 00:45:08,520 ♪I am the world♪ 596 00:45:08,720 --> 00:45:12,280 ♪I am the people♪ 597 00:45:13,480 --> 00:45:16,560 ♪And you are also me♪ 37604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.