All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [Episode 3] 3 00:01:53,640 --> 00:01:54,100 Master. 4 00:01:58,760 --> 00:02:00,380 Have you memorized everything? 5 00:02:01,790 --> 00:02:02,410 Yes, I have. 6 00:02:03,870 --> 00:02:04,740 Once you arrive in the Capital, 7 00:02:05,070 --> 00:02:05,900 go to Zhen Tower. 8 00:02:06,350 --> 00:02:07,410 Someone will meet you there. 9 00:02:08,750 --> 00:02:10,130 Don't worry. They won't uncover 10 00:02:10,400 --> 00:02:11,290 your identity so easily. 11 00:02:12,590 --> 00:02:13,220 I'll erase 12 00:02:13,240 --> 00:02:14,290 all traces of you here. 13 00:02:16,680 --> 00:02:17,260 Master, 14 00:02:18,310 --> 00:02:19,100 there's something 15 00:02:20,030 --> 00:02:20,980 I've always wanted to ask you. 16 00:02:29,240 --> 00:02:30,170 You saw the mark 17 00:02:30,360 --> 00:02:31,260 on my hand 18 00:02:31,310 --> 00:02:32,170 years ago. 19 00:02:33,710 --> 00:02:35,060 Why didn't you ask then? 20 00:02:36,150 --> 00:02:36,780 I... 21 00:02:38,310 --> 00:02:39,010 I didn't dare. 22 00:02:41,800 --> 00:02:42,660 All these years, 23 00:02:43,470 --> 00:02:45,170 you must've been curious 24 00:02:45,960 --> 00:02:46,850 about who your savior 25 00:02:47,280 --> 00:02:48,450 and masters 26 00:02:48,910 --> 00:02:50,170 really are. 27 00:02:52,030 --> 00:02:53,100 But none of that matters. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,540 Just remember: 29 00:02:55,280 --> 00:02:56,130 Ever since the night 30 00:02:56,150 --> 00:02:57,010 you were rescued, 31 00:02:57,800 --> 00:02:58,610 we've all lived 32 00:02:58,630 --> 00:02:59,690 for your sake. 33 00:03:01,430 --> 00:03:02,940 If you still wish to know, 34 00:03:03,590 --> 00:03:05,170 ask Gao Ming 35 00:03:05,560 --> 00:03:06,380 when you see him. 36 00:03:14,560 --> 00:03:15,060 Now go. 37 00:03:30,680 --> 00:03:31,220 Master, 38 00:03:32,150 --> 00:03:32,940 take care. 39 00:03:34,960 --> 00:03:35,850 Until we meet again. 40 00:04:13,400 --> 00:04:14,450 Do as I instructed. 41 00:04:14,870 --> 00:04:15,730 Once it's done, 42 00:04:16,040 --> 00:04:16,810 you should all leave. 43 00:04:48,310 --> 00:04:49,250 What's this? 44 00:04:50,070 --> 00:04:51,020 A trap mechanism. 45 00:04:53,480 --> 00:04:54,020 And this? 46 00:04:54,800 --> 00:04:55,490 A crossbow. 47 00:05:40,900 --> 00:05:43,540 [Zang Hai] 48 00:06:34,830 --> 00:06:38,100 "Raise the cup. Drink it up. 49 00:06:39,120 --> 00:06:41,850 Who says we won't meet again?" 50 00:06:46,270 --> 00:06:47,290 Zhinu, 51 00:06:49,750 --> 00:06:50,700 thank you. 52 00:07:47,220 --> 00:07:49,340 [Ding'an Gate] 53 00:07:52,740 --> 00:07:57,300 [The Capital] 54 00:07:57,660 --> 00:07:59,580 [Ding'an Gate] 55 00:08:16,540 --> 00:08:22,220 [Ding'an Gate] 56 00:08:23,600 --> 00:08:24,540 Step right up, 57 00:08:24,680 --> 00:08:25,250 everyone. 58 00:08:25,390 --> 00:08:27,250 If you are new to the Capital, 59 00:08:27,800 --> 00:08:29,810 Zhen Tower is a must-visit! 60 00:08:29,830 --> 00:08:30,340 That's right! 61 00:08:31,800 --> 00:08:33,130 We've got food... 62 00:08:33,320 --> 00:08:33,890 Drinks... 63 00:08:34,030 --> 00:08:34,650 Games... 64 00:08:34,840 --> 00:08:35,890 And all kinds of fun. 65 00:08:36,030 --> 00:08:38,370 There are also the shadow plays by Mr. Eight at the Moonview Hall. 66 00:08:38,840 --> 00:08:40,850 - You don't want to miss them. - You don't want to miss them. 67 00:08:41,790 --> 00:08:43,610 Curious about capital gossip? 68 00:08:43,670 --> 00:08:44,820 Or court secrets? 69 00:08:44,870 --> 00:08:47,060 - We've got it all. - We've got it all. 70 00:08:48,790 --> 00:08:50,420 Come in, everyone. 71 00:08:50,600 --> 00:08:51,370 This way, please. 72 00:08:51,920 --> 00:08:52,480 Sir... 73 00:08:52,480 --> 00:08:54,530 - Don't forget to see Mr. Eight's shadow plays. - Welcome. 74 00:08:54,960 --> 00:08:55,530 This way, please! 75 00:08:55,600 --> 00:08:57,890 Step right in, everyone. 76 00:09:13,960 --> 00:09:15,120 Over here. 77 00:09:19,090 --> 00:09:19,960 Look at this. 78 00:09:19,960 --> 00:09:21,430 Wow, it's beautiful. 79 00:09:22,980 --> 00:09:23,940 Let's go that way. 80 00:09:26,810 --> 00:09:28,520 All top-quality goods! 81 00:09:29,240 --> 00:09:30,260 Right this way. 82 00:09:32,460 --> 00:09:33,390 [Zhen Tower] 83 00:09:33,390 --> 00:09:33,980 Fire it up! 84 00:09:58,100 --> 00:09:59,460 That sounds lovely. 85 00:10:15,700 --> 00:10:17,340 [By Imperial Grace and Honor] You're off-key. 86 00:11:22,870 --> 00:11:23,490 Sir, 87 00:11:23,790 --> 00:11:24,730 are you...? 88 00:11:26,000 --> 00:11:26,650 A pot of tea, please. 89 00:11:27,120 --> 00:11:27,850 And light the lamp. 90 00:11:30,200 --> 00:11:31,420 You want to light the lamp, sir? 91 00:11:32,870 --> 00:11:33,460 Yes. 92 00:11:33,840 --> 00:11:34,370 Light it. 93 00:11:35,510 --> 00:11:36,250 Right away, sir. 94 00:12:07,480 --> 00:12:08,370 Thank you for waiting, sir. 95 00:12:08,960 --> 00:12:09,490 Here is your lamp. 96 00:12:21,840 --> 00:12:22,340 Miss, 97 00:12:23,030 --> 00:12:23,700 why 98 00:12:23,750 --> 00:12:24,700 is this lamp different 99 00:12:24,750 --> 00:12:25,300 from all the others? 100 00:12:30,750 --> 00:12:31,300 Sir, 101 00:12:31,910 --> 00:12:32,890 you don't know? 102 00:12:34,200 --> 00:12:35,370 I'm new here. 103 00:12:35,720 --> 00:12:36,850 I don't know the rules. 104 00:12:37,120 --> 00:12:37,850 May I ask, 105 00:12:38,480 --> 00:12:39,460 what's special about this lamp? 106 00:12:40,270 --> 00:12:41,490 The seat you took 107 00:12:41,550 --> 00:12:42,580 is called the Vermilion Bird Head. 108 00:12:42,790 --> 00:12:44,580 It's reserved for the most honored 109 00:12:44,720 --> 00:12:45,890 and generous guests. 110 00:12:46,080 --> 00:12:47,460 Whoever sits here 111 00:12:47,480 --> 00:12:48,370 and lights the lamp 112 00:12:48,510 --> 00:12:49,340 claims 113 00:12:49,390 --> 00:12:50,460 the Moonview Hall for the night. 114 00:12:51,200 --> 00:12:51,820 They must tip 115 00:12:51,840 --> 00:12:53,130 the performers 116 00:12:54,000 --> 00:12:55,130 and cover 117 00:12:55,200 --> 00:12:57,220 tea and drinks for everyone. 118 00:12:59,080 --> 00:13:00,890 Basically, lighting this lamp costs 1,000 liang. 119 00:13:02,000 --> 00:13:03,530 The last person to light it 120 00:13:03,720 --> 00:13:04,850 was Prince Yongrong. 121 00:13:08,120 --> 00:13:09,180 Then I won't light it. 122 00:13:09,600 --> 00:13:10,460 And I'll give up the seat. 123 00:13:10,960 --> 00:13:11,530 Excuse me. 124 00:13:13,120 --> 00:13:13,610 Hold on. 125 00:13:18,840 --> 00:13:20,580 Once you sit in the Vermilion Bird Head, 126 00:13:21,000 --> 00:13:22,180 you can't just walk away. 127 00:13:22,960 --> 00:13:24,180 And once the lamp is lit, 128 00:13:24,440 --> 00:13:26,100 you can't simply put it out. 129 00:13:28,840 --> 00:13:29,610 To be honest, 130 00:13:31,510 --> 00:13:32,650 I don't have that kind of money. 131 00:13:44,030 --> 00:13:44,460 This 132 00:13:45,630 --> 00:13:46,530 is all I have. 133 00:13:46,910 --> 00:13:47,700 Seven liang of silver. 134 00:13:48,320 --> 00:13:50,100 I really can't afford the seat. 135 00:14:02,150 --> 00:14:02,850 There are seats downstairs. 136 00:14:03,270 --> 00:14:03,940 Come with me. 137 00:14:31,200 --> 00:14:32,100 First time in the Capital? 138 00:14:34,390 --> 00:14:34,820 Yes. 139 00:14:37,790 --> 00:14:38,850 Here at Zhen Tower, 140 00:14:38,910 --> 00:14:40,580 even standing to watch costs money. 141 00:14:40,870 --> 00:14:41,980 The spot you're standing on 142 00:14:42,000 --> 00:14:42,700 is five liang. 143 00:14:43,320 --> 00:14:44,700 You gave me seven. 144 00:14:45,030 --> 00:14:46,180 So now, 145 00:14:46,200 --> 00:14:47,300 should I return the rest 146 00:14:47,440 --> 00:14:48,300 or explain tonight's play 147 00:14:48,320 --> 00:14:49,180 to you 148 00:14:50,150 --> 00:14:52,220 for just two liang 149 00:14:52,670 --> 00:14:53,610 as a welcome gesture? 150 00:14:55,630 --> 00:14:56,060 All right. 151 00:14:56,670 --> 00:14:57,580 Please, 152 00:14:57,750 --> 00:14:58,820 explain the play to me. 153 00:15:44,600 --> 00:15:46,010 Alas... 154 00:15:46,440 --> 00:15:48,100 The winds shift and swirl. 155 00:15:48,720 --> 00:15:51,300 The phoenix has passed on. 156 00:15:53,240 --> 00:15:54,340 That phoenix 157 00:15:54,910 --> 00:15:55,850 must be the Empress Dowager. 158 00:15:56,670 --> 00:15:57,530 You're quite clever. 159 00:15:58,440 --> 00:15:59,340 That phoenix is 160 00:15:59,440 --> 00:16:00,980 the Empress Dowager who passed away eight days ago. 161 00:16:01,790 --> 00:16:02,940 The dragon represents the late Emperor. 162 00:16:03,670 --> 00:16:04,940 And the koi beside it 163 00:16:05,390 --> 00:16:06,610 is Dowager Noble Consort Li, 164 00:16:06,720 --> 00:16:07,580 his most beloved consort. 165 00:16:10,000 --> 00:16:12,300 The dragon finds the koi 166 00:16:12,600 --> 00:16:15,820 and ignores the phoenix's plea. 167 00:16:18,270 --> 00:16:19,250 By rite, the Empress Dowager 168 00:16:19,390 --> 00:16:20,130 should be buried 169 00:16:20,440 --> 00:16:21,890 with the late Emperor. 170 00:16:22,550 --> 00:16:23,700 But he's already interred 171 00:16:23,750 --> 00:16:25,180 with Dowager Noble Consort Li. 172 00:16:25,960 --> 00:16:26,980 That leaves 173 00:16:27,080 --> 00:16:28,370 the current Emperor with a dilemma. 174 00:16:47,080 --> 00:16:47,980 Then that golden dragon 175 00:16:48,360 --> 00:16:49,650 must be the current Emperor. 176 00:16:51,750 --> 00:16:52,820 What about those toads? 177 00:16:53,150 --> 00:16:53,700 Who do they represent? 178 00:16:54,550 --> 00:16:56,100 Obviously, the chattering officials. 179 00:16:56,390 --> 00:16:57,770 Look. Doesn't it match perfectly? 180 00:17:03,630 --> 00:17:04,570 The Emperor has no son. 181 00:17:05,270 --> 00:17:06,860 For years, the ministers 182 00:17:06,920 --> 00:17:07,700 have pressured him to name a successor. 183 00:17:08,350 --> 00:17:09,490 Since the Empress Dowager's death, 184 00:17:09,510 --> 00:17:10,810 they've grown ever more insistent, 185 00:17:11,310 --> 00:17:12,380 writing memorials, 186 00:17:12,480 --> 00:17:13,530 kneeling in protest, 187 00:17:14,030 --> 00:17:16,140 and pleading with him to follow tradition and remove 188 00:17:16,350 --> 00:17:17,980 Dowager Noble Consort Li from the imperial mausoleum. 189 00:17:18,750 --> 00:17:20,050 Now the court is split in two: 190 00:17:20,590 --> 00:17:22,420 One faction, led by the Prince of Linzi, 191 00:17:22,750 --> 00:17:24,010 demands the Empress Dowager's will be honored, 192 00:17:24,510 --> 00:17:25,730 while the other refuses to yield. 193 00:17:28,400 --> 00:17:29,140 So the rooster 194 00:17:29,200 --> 00:17:30,290 surrounded by the toads 195 00:17:30,830 --> 00:17:31,940 is the Prince of Linzi? 196 00:17:32,440 --> 00:17:34,090 He's the Empress Dowager's son. 197 00:17:34,750 --> 00:17:35,860 The burial dispute 198 00:17:36,200 --> 00:17:37,490 was brought up by him. 199 00:17:38,270 --> 00:17:39,490 He even asked 200 00:17:39,750 --> 00:17:40,530 to return to the Capital 201 00:17:40,590 --> 00:17:41,730 and mourn her for a full year. 202 00:17:47,550 --> 00:17:49,180 The golden dragon flares in anger 203 00:17:49,920 --> 00:17:51,700 and vanishes into the clouds, 204 00:17:52,270 --> 00:17:55,290 gone without a trace. 205 00:17:55,480 --> 00:17:56,380 And what's the Emperor's stance? 206 00:17:57,240 --> 00:17:58,250 Didn't you see the dragon 207 00:17:58,270 --> 00:17:59,010 fly away? 208 00:17:59,270 --> 00:18:00,490 He's washed his hands of it. 209 00:18:12,160 --> 00:18:14,220 The white tiger steps in 210 00:18:14,720 --> 00:18:16,770 and moves to quell the unrest. 211 00:18:17,830 --> 00:18:20,220 The croaking toads raise a clamor. 212 00:18:21,070 --> 00:18:24,330 Now only three days remain. 213 00:18:24,350 --> 00:18:25,250 The white tiger 214 00:18:25,920 --> 00:18:27,460 is the lead of the play, isn't it? 215 00:18:27,750 --> 00:18:28,330 Exactly. 216 00:18:29,000 --> 00:18:29,660 The white tiger 217 00:18:30,070 --> 00:18:31,490 represents the Grand Master for Glorious Happiness, 218 00:18:31,590 --> 00:18:32,180 the Marquis of Pingjin. 219 00:18:40,440 --> 00:18:41,250 At first, the Emperor 220 00:18:41,310 --> 00:18:42,290 assigned the funeral affairs 221 00:18:42,350 --> 00:18:43,570 to the Ministry of Works 222 00:18:43,880 --> 00:18:45,140 and the Imperial Astronomical Bureau. 223 00:18:46,070 --> 00:18:47,290 But the Vice Minister of Works, 224 00:18:47,310 --> 00:18:47,980 Zhuang Zhifu, 225 00:18:48,000 --> 00:18:49,290 is the Marquis's son. 226 00:18:50,000 --> 00:18:50,900 To protect his son, 227 00:18:51,480 --> 00:18:53,420 the Marquis had no choice but to step in. 228 00:19:19,030 --> 00:19:19,810 Where are you going? 229 00:19:19,960 --> 00:19:21,090 The play's not over yet. 230 00:19:23,070 --> 00:19:23,810 Something serious 231 00:19:24,030 --> 00:19:25,250 is about to happen here. 232 00:19:25,750 --> 00:19:26,730 Miss, you'd better leave too. 233 00:19:26,920 --> 00:19:27,490 What is it? 234 00:19:30,350 --> 00:19:31,330 What did you see? 235 00:19:35,310 --> 00:19:35,700 Come. 236 00:19:37,960 --> 00:19:38,620 Do you see 237 00:19:38,640 --> 00:19:39,940 that man to my right? 238 00:19:41,440 --> 00:19:42,700 There's a steel blade 239 00:19:43,070 --> 00:19:44,090 hidden in his folding fan. 240 00:19:46,830 --> 00:19:47,860 And the man on my left 241 00:19:48,240 --> 00:19:49,570 has been writing non-stop. 242 00:19:50,480 --> 00:19:52,460 I think he's recording evidence. 243 00:19:52,790 --> 00:19:53,250 That one? 244 00:19:53,720 --> 00:19:54,220 Don't point. 245 00:19:55,160 --> 00:19:55,860 Look how upright 246 00:19:55,880 --> 00:19:56,860 he's sitting. 247 00:19:57,510 --> 00:19:59,380 He's definitely armed. 248 00:20:00,000 --> 00:20:00,770 And look up. 249 00:20:01,200 --> 00:20:02,380 Several men are keeping watch upstairs. 250 00:20:02,720 --> 00:20:04,770 I think they're here for Mr. Eight. 251 00:20:07,590 --> 00:20:08,290 Them? 252 00:20:11,640 --> 00:20:12,330 Those men? 253 00:20:13,590 --> 00:20:15,250 They're guards from the Imperial Surveillance Office. 254 00:20:15,270 --> 00:20:16,140 They answer to Mr. Cao. 255 00:20:18,240 --> 00:20:18,860 Mr. Cao? 256 00:20:20,440 --> 00:20:21,250 The Seal-Holding Eunuch Director 257 00:20:21,310 --> 00:20:22,900 of the Directorate of Ceremonial. 258 00:20:23,070 --> 00:20:24,010 He commands the Office 259 00:20:24,400 --> 00:20:26,010 and is the head of all eunuchs. 260 00:20:26,310 --> 00:20:27,620 From government offices 261 00:20:27,720 --> 00:20:29,090 to inns and taverns, 262 00:20:29,200 --> 00:20:30,220 his men 263 00:20:30,270 --> 00:20:31,810 are everywhere in the Capital. 264 00:20:32,110 --> 00:20:34,290 - Bravo! - Bravo! 265 00:20:34,400 --> 00:20:35,250 And Mr. Eight dares 266 00:20:35,590 --> 00:20:36,700 to tell such a story with the guards 267 00:20:36,790 --> 00:20:37,330 right here? 268 00:20:37,720 --> 00:20:38,660 Did you notice 269 00:20:38,830 --> 00:20:39,860 the plaque in the main hall 270 00:20:39,880 --> 00:20:40,940 when you came in? 271 00:20:42,880 --> 00:20:43,810 "By Imperial Grace and Honor." 272 00:20:44,350 --> 00:20:45,090 That's a jade plaque 273 00:20:45,160 --> 00:20:46,570 personally bestowed by the Emperor. 274 00:20:46,790 --> 00:20:47,900 With it here in Zhen Tower, 275 00:20:48,200 --> 00:20:49,940 it's like having an imperial decree guarding the place. 276 00:20:51,030 --> 00:20:51,980 The guards 277 00:20:52,030 --> 00:20:53,420 have kept watch for years, 278 00:20:53,510 --> 00:20:54,860 but they've never once made a move. 279 00:20:55,680 --> 00:20:56,980 They may have held back before, 280 00:20:57,310 --> 00:20:59,050 but today might be different. 281 00:20:59,880 --> 00:21:00,530 Why? 282 00:21:01,240 --> 00:21:01,980 Though Mr. Eight 283 00:21:02,110 --> 00:21:03,660 only alludes to the powerful with code names, 284 00:21:04,070 --> 00:21:05,530 he's surely offended quite a few of them. 285 00:21:06,030 --> 00:21:07,010 And today, 286 00:21:07,160 --> 00:21:08,180 he's spoken of the Emperor himself, 287 00:21:09,400 --> 00:21:11,220 revealing too many secrets from within the palace. 288 00:21:12,240 --> 00:21:13,330 With Mr. Cao 289 00:21:13,350 --> 00:21:14,730 deeply trusted by the Emperor, 290 00:21:15,310 --> 00:21:16,660 the guards have 291 00:21:16,750 --> 00:21:17,570 perfect reasons to strike. 292 00:21:18,110 --> 00:21:20,490 Even that jade plaque 293 00:21:20,960 --> 00:21:21,810 may not be enough 294 00:21:21,880 --> 00:21:22,620 to protect him. 295 00:21:23,830 --> 00:21:25,140 Then by your logic, 296 00:21:25,680 --> 00:21:26,420 Mr. Eight 297 00:21:26,440 --> 00:21:27,770 may not live to see tomorrow. 298 00:21:28,400 --> 00:21:28,900 Miss, 299 00:21:29,350 --> 00:21:30,700 if you know Mr. Eight, 300 00:21:30,920 --> 00:21:32,380 you'd best tell him to leave, now. 301 00:21:32,920 --> 00:21:34,980 This place is full of agents. 302 00:21:35,240 --> 00:21:36,250 With their skill and methods, 303 00:21:36,720 --> 00:21:38,570 he wouldn't escape even with wings. 304 00:21:38,830 --> 00:21:39,810 You're a clever man. 305 00:21:40,000 --> 00:21:41,140 Think of something for him. 306 00:21:41,240 --> 00:21:41,730 Me? 307 00:21:42,480 --> 00:21:43,490 What can I possibly do? 308 00:21:44,110 --> 00:21:44,770 This has nothing to do with me. 309 00:21:45,920 --> 00:21:46,620 Nonsense. 310 00:21:47,000 --> 00:21:48,330 You could do him a great favor. 311 00:21:49,440 --> 00:21:49,810 Huh? 312 00:21:50,310 --> 00:21:52,010 So you are Mr. Eight! 313 00:21:52,270 --> 00:21:53,180 What an honor. 314 00:21:56,960 --> 00:21:57,460 Miss, 315 00:21:57,590 --> 00:21:58,140 what are you doing? 316 00:21:58,160 --> 00:21:58,940 I'd never seen 317 00:21:59,000 --> 00:21:59,900 Mr. Eight's face before. 318 00:22:00,240 --> 00:22:01,050 Turns out it's someone 319 00:22:01,070 --> 00:22:01,980 so striking. 320 00:22:02,550 --> 00:22:03,860 The man on stage 321 00:22:03,880 --> 00:22:05,140 is just a stand-in, then? 322 00:22:05,720 --> 00:22:07,530 How gracious of you 323 00:22:07,680 --> 00:22:08,810 to enjoy the play among us. 324 00:22:09,110 --> 00:22:09,860 Mr. Eight? 325 00:22:10,270 --> 00:22:10,860 Mr. Eight! 326 00:22:11,680 --> 00:22:12,250 Mr. Eight! 327 00:22:12,440 --> 00:22:13,570 Please, accept my humble salute. 328 00:22:14,270 --> 00:22:14,980 What are you trying to do? 329 00:22:15,790 --> 00:22:17,010 No one's ever seen Mr. Eight. 330 00:22:17,160 --> 00:22:18,460 You're him now. 331 00:22:18,590 --> 00:22:19,380 So run. 332 00:22:19,790 --> 00:22:20,090 I... 333 00:22:20,510 --> 00:22:21,570 Why don't you write a book, sir? 334 00:22:21,680 --> 00:22:22,220 We'd love that! 335 00:22:22,590 --> 00:22:23,330 Exactly! 336 00:22:24,480 --> 00:22:25,240 Mr. Eight. 337 00:22:31,830 --> 00:22:32,460 Mr. Eight, 338 00:22:32,880 --> 00:22:33,900 where are you going? 339 00:22:34,310 --> 00:22:34,900 Don't leave. 340 00:22:34,900 --> 00:22:35,870 Don't go. 341 00:22:36,690 --> 00:22:37,160 Where are you headed? 342 00:22:37,160 --> 00:22:37,730 Mr. Eight! 343 00:22:38,400 --> 00:22:39,380 Why are you running off? 344 00:22:40,070 --> 00:22:40,980 Tell us more. 345 00:23:03,350 --> 00:23:04,140 Over there! Go! 346 00:23:09,440 --> 00:23:09,860 Stop! 347 00:23:23,200 --> 00:23:24,010 - Get him! - Go! 348 00:23:38,830 --> 00:23:39,420 Fool. 349 00:23:42,880 --> 00:23:43,460 - Get him! - This way! 350 00:23:50,750 --> 00:23:51,140 Where did he go? 351 00:23:51,720 --> 00:23:52,180 Over here! 352 00:24:01,550 --> 00:24:02,810 Get over here. 353 00:24:03,510 --> 00:24:04,700 Don't move. Just follow my lead. 354 00:24:09,590 --> 00:24:10,250 Mr. Wang, 355 00:24:10,680 --> 00:24:11,620 you're drunk. 356 00:24:13,510 --> 00:24:15,050 You can't hold your liquor at all. 357 00:24:15,400 --> 00:24:16,660 You barely had a drop! 358 00:24:20,880 --> 00:24:21,490 Mr. Wang, 359 00:24:21,680 --> 00:24:23,250 you're drunk already? 360 00:24:23,270 --> 00:24:24,010 Come on now. 361 00:24:24,510 --> 00:24:25,940 The Earl of Dingyuan's son is still 362 00:24:26,000 --> 00:24:27,250 waiting for you at Zhen Tower. 363 00:24:27,440 --> 00:24:29,380 Come on. Let's go. 364 00:24:29,720 --> 00:24:30,420 Come with me. 365 00:24:30,880 --> 00:24:31,620 We'll keep drinking. 366 00:24:31,880 --> 00:24:32,250 Anything? 367 00:24:32,480 --> 00:24:33,010 We lost him. 368 00:24:33,030 --> 00:24:33,530 No sign of him. 369 00:24:34,000 --> 00:24:34,620 All right. 370 00:24:35,030 --> 00:24:35,860 Let's go. 371 00:24:37,030 --> 00:24:37,860 Mr. Wang, 372 00:24:39,160 --> 00:24:40,220 watch your step. 373 00:24:51,750 --> 00:24:52,250 Master, 374 00:24:52,880 --> 00:24:53,220 I didn't expect 375 00:24:53,240 --> 00:24:54,490 you'd be the one to pick me up. 376 00:24:54,720 --> 00:24:55,530 You were headed for the Capital. 377 00:24:55,720 --> 00:24:56,330 Of course 378 00:24:56,350 --> 00:24:57,490 I came ahead to make arrangements. 379 00:24:58,920 --> 00:24:59,860 If I hadn't been here, 380 00:25:00,720 --> 00:25:01,530 you might've 381 00:25:01,550 --> 00:25:02,620 died today. 382 00:25:03,160 --> 00:25:04,460 I really let my guard down today. 383 00:25:04,830 --> 00:25:05,530 Didn't expect 384 00:25:05,550 --> 00:25:06,570 to be taught a lesson at Zhen Tower. 385 00:25:07,160 --> 00:25:08,730 Who was that girl who tricked you? 386 00:25:10,110 --> 00:25:10,700 No idea. 387 00:25:11,160 --> 00:25:13,180 I only know she works for the tower. 388 00:25:15,510 --> 00:25:16,010 Master, 389 00:25:17,200 --> 00:25:18,050 are those guards 390 00:25:18,270 --> 00:25:18,980 really that dangerous? 391 00:25:19,790 --> 00:25:20,330 Don't worry. 392 00:25:21,110 --> 00:25:22,090 They're just 393 00:25:22,440 --> 00:25:23,770 a bunch of men carrying out orders. 394 00:25:24,750 --> 00:25:26,180 They've probably realized by now 395 00:25:26,240 --> 00:25:27,460 that you weren't their target. 396 00:25:29,270 --> 00:25:29,900 Kid, 397 00:25:31,750 --> 00:25:32,490 now you've seen 398 00:25:32,590 --> 00:25:34,050 how much danger and hidden power 399 00:25:34,160 --> 00:25:35,180 lie in the Capital. 400 00:25:37,960 --> 00:25:38,770 You're right. 401 00:25:38,920 --> 00:25:40,530 I'll have to be more careful. 402 00:25:43,510 --> 00:25:43,980 Still, 403 00:25:44,000 --> 00:25:45,050 I did learn something. 404 00:25:45,550 --> 00:25:46,290 At least I now know 405 00:25:46,310 --> 00:25:47,730 what the Marquis of Pingjin is working on. 406 00:25:49,310 --> 00:25:49,900 Let's hear it. 407 00:25:51,480 --> 00:25:52,050 It's about the Empress Dowager's burial. 408 00:25:52,590 --> 00:25:53,940 The court is split in two. 409 00:25:54,480 --> 00:25:56,090 One side insists on maintaining the current plan, 410 00:25:56,720 --> 00:25:58,660 keeping the late Emperor buried with Dowager Noble Consort Li. 411 00:25:59,240 --> 00:26:00,140 The other demands 412 00:26:00,240 --> 00:26:01,700 her coffin be removed 413 00:26:01,880 --> 00:26:03,140 so the late Emperor and Empress can be buried together. 414 00:26:03,720 --> 00:26:04,460 The Emperor, 415 00:26:04,830 --> 00:26:06,460 caught in the middle, handed the problem 416 00:26:06,550 --> 00:26:08,010 to the Marquis of Pingjin's son, 417 00:26:08,350 --> 00:26:09,810 Vice Minister of Works, Zhuang Zhifu. 418 00:26:10,270 --> 00:26:12,250 Now, with only three days left, 419 00:26:12,640 --> 00:26:13,730 the Marquis of Pingjin has stepped up 420 00:26:13,750 --> 00:26:14,730 to take charge. 421 00:26:15,240 --> 00:26:15,700 He's been 422 00:26:16,030 --> 00:26:17,090 searching the Capital 423 00:26:17,160 --> 00:26:17,940 for feng shui masters. 424 00:26:20,790 --> 00:26:21,490 Tell me. 425 00:26:22,480 --> 00:26:23,490 Who was the Empress Dowager? 426 00:26:24,070 --> 00:26:24,980 The late Emperor's wife. 427 00:26:25,160 --> 00:26:25,940 The current Emperor's imperial mother. 428 00:26:26,200 --> 00:26:27,330 And who was Dowager Noble Consort Li? 429 00:26:27,590 --> 00:26:28,420 The Emperor's birth mother 430 00:26:28,750 --> 00:26:29,940 and the late Emperor's favorite consort. 431 00:26:30,720 --> 00:26:32,530 Then who's really caught in this conflict? 432 00:26:37,400 --> 00:26:38,460 The Emperor? 433 00:26:40,270 --> 00:26:41,330 So while this 434 00:26:41,480 --> 00:26:41,940 may look 435 00:26:41,960 --> 00:26:43,530 like a ritual dispute between old and new courtiers, 436 00:26:44,200 --> 00:26:45,010 at its heart, 437 00:26:45,240 --> 00:26:46,420 it's a power struggle 438 00:26:46,440 --> 00:26:47,380 between the Emperor and the court. 439 00:26:49,200 --> 00:26:51,180 If he doesn't move the noble consort's coffin, 440 00:26:51,200 --> 00:26:52,220 he'll lose the ministers' support. 441 00:26:52,880 --> 00:26:54,530 But if he does, 442 00:26:54,550 --> 00:26:55,570 he angers the people. 443 00:26:57,310 --> 00:26:58,490 Whatever he chooses, he loses something. 444 00:26:59,480 --> 00:27:00,220 So, 445 00:27:00,750 --> 00:27:02,290 do you still think 446 00:27:02,510 --> 00:27:03,460 this can be solved by hiring 447 00:27:03,480 --> 00:27:04,460 a feng shui master? 448 00:27:06,350 --> 00:27:07,380 Then surely the Marquis of Pingjin 449 00:27:07,400 --> 00:27:08,330 understands this too. 450 00:27:08,830 --> 00:27:10,050 Why is he going along with it? 451 00:27:11,510 --> 00:27:12,380 Because 452 00:27:12,440 --> 00:27:14,050 it's about showing that he's tried. 453 00:27:15,440 --> 00:27:16,220 Take them all! 454 00:27:18,750 --> 00:27:19,090 Come. 455 00:27:24,510 --> 00:27:25,380 Let go of me! 456 00:27:25,720 --> 00:27:26,940 [Coffin Shop] Sirs, you've got the wrong man! 457 00:27:27,000 --> 00:27:28,090 I don't know a thing about feng shui! 458 00:27:28,200 --> 00:27:28,810 You've got the wrong man! 459 00:27:28,830 --> 00:27:29,730 I just make coffins! 460 00:27:29,790 --> 00:27:31,530 Honey... 461 00:27:31,680 --> 00:27:32,620 They're rounding up 462 00:27:32,640 --> 00:27:33,980 every feng shui master they can find, 463 00:27:34,960 --> 00:27:36,180 anyone even loosely connected 464 00:27:36,270 --> 00:27:37,220 to funerals. 465 00:27:37,220 --> 00:27:37,920 Please, don't! 466 00:27:37,920 --> 00:27:38,530 A few days ago, 467 00:27:38,960 --> 00:27:40,730 they even took a man who sold incense. 468 00:27:41,400 --> 00:27:41,810 Move! 469 00:27:42,270 --> 00:27:43,860 This is the Marquis of Pingjin 470 00:27:43,880 --> 00:27:45,010 sending a message to the court: 471 00:27:45,720 --> 00:27:46,660 he's doing his best. 472 00:27:48,640 --> 00:27:49,010 Master, 473 00:27:49,590 --> 00:27:49,980 allow me. 474 00:27:57,920 --> 00:27:58,420 Master, 475 00:27:59,110 --> 00:28:00,570 do I look like a feng shui master to you? 476 00:28:04,960 --> 00:28:05,980 What, are you ready to enter the game? 477 00:28:11,480 --> 00:28:12,620 - Son... - Father! 478 00:28:12,750 --> 00:28:13,250 Father! 479 00:28:13,310 --> 00:28:15,010 - Sir... - Father! 480 00:28:15,110 --> 00:28:15,380 Move! 481 00:28:15,880 --> 00:28:16,380 Father! 482 00:28:16,880 --> 00:28:17,490 - Son. - Father! 483 00:28:19,240 --> 00:28:19,660 Sir... 484 00:28:20,270 --> 00:28:20,810 Sir... 485 00:28:21,200 --> 00:28:22,570 Please spare me, sir! 486 00:28:22,960 --> 00:28:24,290 I'm not a feng shui master. 487 00:28:24,830 --> 00:28:26,180 I just sell joss paper, 488 00:28:26,350 --> 00:28:28,050 paper dolls, and paper horses. 489 00:28:28,880 --> 00:28:30,380 I swear I know nothing of feng shui! 490 00:28:30,550 --> 00:28:31,090 Father! 491 00:28:35,350 --> 00:28:35,900 Is that so? 492 00:28:36,590 --> 00:28:38,050 I'm telling the truth! 493 00:28:38,750 --> 00:28:39,180 Father. 494 00:28:39,640 --> 00:28:40,050 Father. 495 00:28:40,160 --> 00:28:41,420 Son... 496 00:28:41,510 --> 00:28:42,090 Father! 497 00:28:43,000 --> 00:28:44,380 Son... 498 00:28:46,350 --> 00:28:46,940 Father. 499 00:28:48,160 --> 00:28:49,010 Do you know it now? 500 00:28:49,960 --> 00:28:50,490 I do... 501 00:28:51,160 --> 00:28:51,860 Please, sir, 502 00:28:52,830 --> 00:28:54,380 don't kill my son! 503 00:28:56,510 --> 00:28:56,940 Take him. 504 00:28:57,640 --> 00:28:58,180 Sir... 505 00:28:58,240 --> 00:28:59,050 - Father. - Son. 506 00:28:59,400 --> 00:28:59,980 Father. 507 00:29:00,160 --> 00:29:01,010 - Son! - Father! 508 00:29:01,030 --> 00:29:02,290 Sir, we're still short one man. 509 00:29:02,750 --> 00:29:03,330 Wait. 510 00:29:03,480 --> 00:29:03,980 Father. 511 00:29:06,310 --> 00:29:07,460 If you know it, 512 00:29:09,590 --> 00:29:10,730 then your son must know it too. 513 00:29:11,030 --> 00:29:11,860 Let him help you. 514 00:29:12,480 --> 00:29:13,140 Sir, 515 00:29:13,960 --> 00:29:15,900 you just promised not to kill him! 516 00:29:16,640 --> 00:29:17,980 He's just a child! 517 00:29:18,030 --> 00:29:19,290 Please, let him go. 518 00:29:19,350 --> 00:29:20,140 I'm not killing him. 519 00:29:21,000 --> 00:29:22,570 But I never said I wouldn't take him. 520 00:29:23,480 --> 00:29:24,140 Take them both. 521 00:29:24,160 --> 00:29:25,620 Son... 522 00:29:25,750 --> 00:29:26,530 Oh, my boy. 523 00:29:27,160 --> 00:29:27,810 Sir, please wait! 524 00:29:31,310 --> 00:29:31,860 Who is this? 525 00:29:36,790 --> 00:29:37,570 I heard you were 526 00:29:37,680 --> 00:29:39,010 searching for feng shui masters. 527 00:29:39,790 --> 00:29:40,490 I'm no expert, 528 00:29:40,880 --> 00:29:42,700 but I know a thing or two about the art. 529 00:29:43,030 --> 00:29:43,730 I'm willing to help. 530 00:29:44,590 --> 00:29:46,140 Would you consider 531 00:29:46,310 --> 00:29:47,290 letting the child go? 532 00:29:51,160 --> 00:29:52,050 Interesting. 533 00:29:53,310 --> 00:29:54,420 You walked right into this yourself. 534 00:29:54,880 --> 00:29:55,620 Very well. Come along too. 535 00:29:56,000 --> 00:29:56,420 Move! 536 00:29:56,440 --> 00:29:57,180 Sir, wait. 537 00:29:58,240 --> 00:29:59,860 Feng shui is delicate work. 538 00:30:00,350 --> 00:30:01,980 Kids are clumsy by nature. 539 00:30:03,030 --> 00:30:05,050 We wouldn't want the child 540 00:30:05,350 --> 00:30:06,180 to mess up your plans, right, sir? 541 00:30:20,000 --> 00:30:20,570 Oh, son. 542 00:30:21,400 --> 00:30:21,940 Now move. 543 00:30:32,030 --> 00:30:32,380 Up! 544 00:30:32,510 --> 00:30:32,940 Father! 545 00:30:33,030 --> 00:30:34,730 I'm fine, son. I'll be fine! 546 00:30:48,510 --> 00:30:50,180 I'm just a butcher. 547 00:30:50,510 --> 00:30:51,620 I've helped a Taoist priest 548 00:30:51,640 --> 00:30:52,700 gut a piglet. That's it. 549 00:30:53,270 --> 00:30:54,090 What would I know 550 00:30:54,110 --> 00:30:54,980 about feng shui? 551 00:30:55,680 --> 00:30:56,490 Marquis of Pingjin, 552 00:30:57,920 --> 00:30:59,180 even a pig's better than you! 553 00:30:59,920 --> 00:31:00,860 If I can 554 00:31:02,030 --> 00:31:03,250 trade my life 555 00:31:04,550 --> 00:31:06,490 for my son's safety, 556 00:31:07,310 --> 00:31:08,570 I'll die content. 557 00:31:11,000 --> 00:31:11,570 Sir... 558 00:31:12,830 --> 00:31:13,330 Kind sir, 559 00:31:13,720 --> 00:31:15,330 thank you 560 00:31:15,350 --> 00:31:16,330 for saving my boy. 561 00:31:16,350 --> 00:31:17,090 Please, 562 00:31:17,310 --> 00:31:17,940 get up. 563 00:31:18,920 --> 00:31:19,900 Your kindness 564 00:31:20,640 --> 00:31:21,620 is beyond measure. 565 00:31:22,200 --> 00:31:22,860 I may never 566 00:31:23,350 --> 00:31:25,700 have the chance to repay it in this life. 567 00:31:26,200 --> 00:31:28,490 But in the next, I, Fan Liu, would gladly serve you, 568 00:31:29,550 --> 00:31:30,490 even as a beast of burden. 569 00:31:31,510 --> 00:31:32,660 No need for that. 570 00:31:33,640 --> 00:31:34,380 With luck, 571 00:31:35,310 --> 00:31:36,460 we might just make it out alive. 572 00:31:36,720 --> 00:31:37,700 What were you thinking? 573 00:31:38,000 --> 00:31:39,180 We all tried to run, 574 00:31:39,400 --> 00:31:40,490 and you volunteered? 575 00:31:44,200 --> 00:31:45,090 Do you really know this stuff, 576 00:31:45,110 --> 00:31:46,050 or are you just faking it? 577 00:31:48,000 --> 00:31:49,010 Come on, everyone. 578 00:31:49,270 --> 00:31:50,660 We're just going to see the Marquis of Pingjin, 579 00:31:50,750 --> 00:31:51,770 not King Yan. [*god of death] 580 00:31:52,110 --> 00:31:52,900 Are you saying 581 00:31:53,510 --> 00:31:54,490 you can fix this? 582 00:31:56,270 --> 00:31:57,180 Let fate decide. 583 00:31:59,750 --> 00:32:01,220 I'm tired. 584 00:32:02,160 --> 00:32:02,860 Mr. Fan, 585 00:32:02,920 --> 00:32:03,940 please wake me when we arrive. 586 00:32:04,790 --> 00:32:05,290 Thanks. 587 00:32:06,750 --> 00:32:07,250 All right. 588 00:32:08,030 --> 00:32:09,140 We're about to die, 589 00:32:09,830 --> 00:32:11,010 and he wants a nap? 590 00:32:24,400 --> 00:32:24,770 Out! 591 00:32:25,510 --> 00:32:26,810 What are you staring at? Move! 592 00:32:27,240 --> 00:32:27,770 Hurry! 593 00:32:28,440 --> 00:32:29,530 - Hurry, now! - Let's go! 594 00:32:31,440 --> 00:32:32,290 - Move it. - Hurry up! 595 00:32:33,350 --> 00:32:33,810 Hurry! 596 00:32:34,160 --> 00:32:34,570 What are you looking at? 597 00:32:35,110 --> 00:32:36,250 Keep moving! 598 00:32:36,550 --> 00:32:37,620 - Move it. - Go! 599 00:32:38,000 --> 00:32:39,620 - Go. - Move. 600 00:32:39,960 --> 00:32:41,140 - Move it! - Hurry! 601 00:32:41,510 --> 00:32:41,940 Move. 602 00:32:43,830 --> 00:32:44,420 Move it. 603 00:32:46,720 --> 00:32:47,320 - Get in. - Move it. 604 00:32:47,750 --> 00:32:48,620 Inside. Go! 605 00:32:49,680 --> 00:32:50,100 Get in. 606 00:32:50,880 --> 00:32:51,250 Get in! 607 00:32:51,640 --> 00:32:52,010 Move! 608 00:32:52,750 --> 00:32:53,250 Shut the gate! 609 00:32:59,270 --> 00:33:00,090 Open up! 610 00:33:00,790 --> 00:33:02,290 - Let me out! - Open the gate! 611 00:33:02,570 --> 00:33:04,180 - Let me out! - Let us out! 612 00:33:55,940 --> 00:33:57,070 Stay close to the wall. 613 00:34:17,820 --> 00:34:18,880 If you want to live, don't move! 614 00:34:23,340 --> 00:34:25,000 What is this place? 615 00:34:26,980 --> 00:34:28,000 We have no other choice 616 00:34:28,570 --> 00:34:29,440 but to move forward now. 617 00:34:29,940 --> 00:34:31,440 This tomb is full of traps. 618 00:34:32,420 --> 00:34:33,040 You must 619 00:34:33,090 --> 00:34:33,960 step exactly where I tell you. 620 00:34:34,610 --> 00:34:35,800 And don't touch anything. 621 00:34:36,170 --> 00:34:36,710 Is that clear? 622 00:34:42,170 --> 00:34:43,150 This is the Wing-Chariot Turtle, 623 00:34:43,980 --> 00:34:44,960 facing south with its back to the north. 624 00:34:45,290 --> 00:34:47,190 "Among the Five Elements, Water and Earth always remain. 625 00:34:47,460 --> 00:34:48,630 Among the Nine Stars, 626 00:34:49,210 --> 00:34:50,270 Fuxing and Bixing stay close." 627 00:34:51,980 --> 00:34:52,590 This place 628 00:34:53,420 --> 00:34:54,960 must've been built following the Nine-Star Layout. 629 00:35:01,900 --> 00:35:02,400 That way 630 00:35:03,130 --> 00:35:03,800 is west. 631 00:35:04,900 --> 00:35:05,920 You mean 632 00:35:06,380 --> 00:35:08,360 you can get us out? 633 00:35:08,770 --> 00:35:09,920 I'll try. 634 00:35:11,130 --> 00:35:12,110 Everyone, listen carefully. 635 00:35:12,650 --> 00:35:13,840 When I count to three, 636 00:35:14,170 --> 00:35:14,960 we'll move together. 637 00:35:16,250 --> 00:35:17,190 Fan Liu, come here. 638 00:35:18,610 --> 00:35:19,960 You'll step 639 00:35:20,500 --> 00:35:21,670 on the second tile to the west. 640 00:35:22,380 --> 00:35:22,840 Butcher, 641 00:35:23,340 --> 00:35:23,880 you'll step 642 00:35:24,130 --> 00:35:25,440 on the third tile to the west. 643 00:35:26,380 --> 00:35:26,920 Got it? 644 00:35:28,290 --> 00:35:28,800 One, 645 00:35:30,060 --> 00:35:30,480 two, 646 00:35:31,020 --> 00:35:31,480 three! 647 00:35:42,500 --> 00:35:43,440 The traps here 648 00:35:43,570 --> 00:35:44,270 are all linked. 649 00:35:44,610 --> 00:35:45,630 As long as you're in the right spot, 650 00:35:45,980 --> 00:35:46,750 you'll be safe. 651 00:35:51,570 --> 00:35:52,150 Sir, 652 00:35:53,900 --> 00:35:55,000 on my count, step back 653 00:35:55,420 --> 00:35:56,130 onto the first tile 654 00:35:56,150 --> 00:35:57,210 to your east. 655 00:35:59,500 --> 00:36:00,250 And you, sir, 656 00:36:00,900 --> 00:36:01,480 step 657 00:36:01,630 --> 00:36:02,840 onto the first tile to the west. 658 00:36:05,220 --> 00:36:07,090 Are you sure this is the one? 659 00:36:07,630 --> 00:36:08,360 Trust me. 660 00:36:08,990 --> 00:36:09,530 All right. 661 00:36:10,180 --> 00:36:11,280 I... I'll do it. 662 00:36:13,470 --> 00:36:14,130 Ready? 663 00:36:18,340 --> 00:36:18,840 One, 664 00:36:21,300 --> 00:36:21,760 two, 665 00:36:23,220 --> 00:36:23,640 three! 666 00:36:34,990 --> 00:36:36,800 "The Bumu and Jiaoji Stars bring ill omens. 667 00:36:37,430 --> 00:36:39,320 When the Renzhuan Star presides, all remains calm and smooth. 668 00:36:40,990 --> 00:36:42,840 Lizao, Demon, and Confusion Stars are of one kind, 669 00:36:43,590 --> 00:36:45,680 and joined by Hedao, the four spell disaster." 670 00:36:46,860 --> 00:36:48,200 You may have left the battlefield, My Lord, 671 00:36:48,260 --> 00:36:50,010 but your strength is undiminished. 672 00:36:50,180 --> 00:36:51,360 Every arrow hits the mark. 673 00:36:51,430 --> 00:36:53,130 Your grace hasn't faded one bit. 674 00:36:53,510 --> 00:36:54,240 - Indeed. - Exactly. 675 00:36:54,300 --> 00:36:55,610 Since he doesn't know when to shut up, 676 00:36:56,260 --> 00:36:57,490 cut his tongue out. 677 00:36:57,780 --> 00:36:58,410 Have mercy, My Lord! 678 00:36:58,550 --> 00:36:59,800 Please spare me, My Lord! 679 00:36:59,910 --> 00:37:00,410 My Lord... 680 00:37:00,910 --> 00:37:01,160 Let's go. 681 00:37:01,470 --> 00:37:02,050 My Lord... 682 00:37:09,220 --> 00:37:09,530 Sir, 683 00:37:09,780 --> 00:37:10,450 they're all inside the tomb passage now. 684 00:37:13,340 --> 00:37:13,890 My Lord, 685 00:37:14,340 --> 00:37:14,840 another batch 686 00:37:14,860 --> 00:37:16,130 of feng shui masters has arrived. 687 00:37:17,150 --> 00:37:18,160 What about the previous ones? 688 00:37:18,860 --> 00:37:19,970 They've been dealt with, 689 00:37:19,990 --> 00:37:20,930 as you ordered. 690 00:37:21,590 --> 00:37:22,680 Over 80 men, 691 00:37:23,300 --> 00:37:24,240 and not one 692 00:37:24,470 --> 00:37:25,890 with a working solution? 693 00:37:26,550 --> 00:37:28,610 True masters of feng shui 694 00:37:28,860 --> 00:37:29,970 tend to live in seclusion. 695 00:37:30,740 --> 00:37:32,320 I've sent more men 696 00:37:32,470 --> 00:37:33,760 across the land to seek them out. 697 00:37:34,180 --> 00:37:35,090 We'll find one, My Lord, 698 00:37:35,110 --> 00:37:36,090 and solve this crisis. 699 00:37:37,260 --> 00:37:37,930 Mr. Chu, 700 00:37:38,660 --> 00:37:40,530 if I rely on you to "put out the fire", 701 00:37:41,180 --> 00:37:42,090 then my own residence 702 00:37:42,740 --> 00:37:44,320 may soon go up in flames. 703 00:37:47,740 --> 00:37:48,570 Forgive me, My Lord. 704 00:37:48,820 --> 00:37:50,360 I'll do everything I can. 705 00:37:53,660 --> 00:37:54,160 Switch bows. 706 00:38:02,220 --> 00:38:02,680 Here, father. 707 00:38:05,700 --> 00:38:06,800 May I ask you something? 708 00:38:07,700 --> 00:38:08,720 Isn't the Empress Dowager's burial 709 00:38:08,950 --> 00:38:10,610 a matter between the Emperor and the court? 710 00:38:11,260 --> 00:38:12,840 Why turn to feng shui for a solution? 711 00:38:13,300 --> 00:38:14,530 Everyone has their own opinion 712 00:38:14,660 --> 00:38:15,680 on the matter, 713 00:38:16,340 --> 00:38:17,360 but only 714 00:38:18,430 --> 00:38:19,890 the Emperor's view truly matters. 715 00:38:20,990 --> 00:38:22,010 However, 716 00:38:22,470 --> 00:38:23,840 while his intentions are easy to guess, 717 00:38:24,630 --> 00:38:25,490 finding a solution 718 00:38:25,510 --> 00:38:27,130 that satisfies both sides 719 00:38:28,510 --> 00:38:29,320 is a real challenge. 720 00:38:30,660 --> 00:38:31,490 What if we never find 721 00:38:32,070 --> 00:38:33,160 a qualified master? 722 00:38:34,260 --> 00:38:35,930 Then I'll find another way. 723 00:38:36,660 --> 00:38:37,360 But first, 724 00:38:38,150 --> 00:38:39,760 you must play your part well. 725 00:38:40,550 --> 00:38:41,320 Don't give them 726 00:38:41,950 --> 00:38:42,680 anything to use against you. 727 00:38:44,150 --> 00:38:44,930 No matter what, 728 00:38:45,990 --> 00:38:46,970 I will protect you. 729 00:38:48,380 --> 00:38:49,160 I understand. 730 00:38:49,590 --> 00:38:50,280 Thank you, Father. 731 00:38:54,550 --> 00:38:56,360 "When Earth's essence aligns with virtue, destiny flows without hindrance. 732 00:38:57,150 --> 00:38:58,970 Whether the Five Energies are imbalanced or whole decides fortune or ruin. 733 00:39:00,630 --> 00:39:02,890 Heaven above, Earth below, it is Man who holds the highest worth. 734 00:39:04,340 --> 00:39:06,890 Follow the way, and you find fortune; resist it, and ruin follows." 735 00:39:19,110 --> 00:39:20,840 I think I stepped on the wrong tile. 736 00:39:40,260 --> 00:39:40,840 Get down! 737 00:39:57,590 --> 00:39:58,930 What was that? 738 00:39:58,990 --> 00:39:59,360 Don't move! 739 00:40:17,640 --> 00:40:18,590 Those are Bone-Cutting Wires, 740 00:40:19,840 --> 00:40:21,220 a tomb trap passed down 741 00:40:21,530 --> 00:40:22,390 from the previous dynasty. 742 00:40:22,760 --> 00:40:24,620 Didn't expect to see them here. 743 00:40:25,160 --> 00:40:26,340 How are we supposed to get through? 744 00:40:26,510 --> 00:40:27,260 These wires 745 00:40:27,630 --> 00:40:28,530 can slice through iron, 746 00:40:28,880 --> 00:40:29,780 but they're very rare. 747 00:40:30,320 --> 00:40:30,980 No tomb builder 748 00:40:31,480 --> 00:40:32,740 would lay them without a plan. 749 00:40:33,550 --> 00:40:34,900 There must be a pattern 750 00:40:34,920 --> 00:40:35,490 to follow. 751 00:40:39,440 --> 00:40:39,900 Butcher, 752 00:40:40,510 --> 00:40:41,900 step on the fourth tile to the west. 753 00:40:43,320 --> 00:40:43,860 Fan Liu, 754 00:40:45,280 --> 00:40:47,740 step on the fourth tile to the southwest. 755 00:40:49,630 --> 00:40:50,170 Got it. 756 00:40:50,230 --> 00:40:50,820 We'll move together 757 00:40:51,360 --> 00:40:51,940 toward the edge 758 00:40:52,070 --> 00:40:53,010 of the trap. 759 00:40:54,400 --> 00:40:54,980 On my count: 760 00:40:57,630 --> 00:40:57,900 One, 761 00:40:59,190 --> 00:40:59,460 two, 762 00:41:00,550 --> 00:41:00,820 three! 763 00:41:07,070 --> 00:41:08,740 "Study the Stems and Branches, 764 00:41:09,480 --> 00:41:11,490 and fate shall reveal its blessings and misfortunes. 765 00:41:16,710 --> 00:41:18,490 To awaken the unaware, 766 00:41:19,760 --> 00:41:22,090 one must grasp the laws of harmony and opposition." 767 00:41:23,630 --> 00:41:24,010 One, 768 00:41:24,400 --> 00:41:24,780 two, 769 00:41:25,280 --> 00:41:25,740 three! 770 00:41:32,280 --> 00:41:32,980 I've reached the end. 771 00:41:34,590 --> 00:41:35,490 Then open the gate already! 772 00:41:37,110 --> 00:41:37,860 I can't leave yet. 773 00:41:39,480 --> 00:41:40,460 This is the passage to the imperial tomb. 774 00:41:41,190 --> 00:41:42,010 Its defenses are far tighter 775 00:41:42,480 --> 00:41:43,380 than any ordinary burial chamber. 776 00:41:44,000 --> 00:41:45,010 If I leave 777 00:41:45,030 --> 00:41:45,610 this tile, 778 00:41:46,510 --> 00:41:47,380 yours 779 00:41:47,590 --> 00:41:48,610 will shift, 780 00:41:49,630 --> 00:41:51,010 and the trap will be triggered. 781 00:41:53,320 --> 00:41:53,780 What do we do? 782 00:41:53,920 --> 00:41:54,460 Don't panic. 783 00:41:54,800 --> 00:41:55,860 Just keep following my lead. 784 00:41:59,070 --> 00:42:00,170 We're standing in a Nine-Star Layout. 785 00:42:01,360 --> 00:42:01,980 Next, 786 00:42:02,760 --> 00:42:04,530 we need to reverse the path from the Yellow Star in the Center Palace. 787 00:42:08,000 --> 00:42:09,050 The Yellow Star in the Center Palace... 788 00:42:12,000 --> 00:42:12,570 Butcher, 789 00:42:12,840 --> 00:42:13,340 step 790 00:42:13,360 --> 00:42:15,010 on the second tile to the northwest. 791 00:42:15,670 --> 00:42:16,210 Fan Liu, 792 00:42:16,670 --> 00:42:17,130 step 793 00:42:17,440 --> 00:42:18,900 on the fourth tile to the southwest. 794 00:42:19,710 --> 00:42:20,610 Okay... 795 00:42:21,280 --> 00:42:21,860 Get ready. 796 00:42:26,000 --> 00:42:26,340 One, 797 00:42:27,280 --> 00:42:27,570 two... 798 00:42:29,070 --> 00:42:29,530 Sir... 799 00:42:34,510 --> 00:42:35,050 Trust me. 800 00:42:36,710 --> 00:42:37,940 All right. Let's go. 801 00:42:38,880 --> 00:42:39,380 One, 802 00:42:40,630 --> 00:42:41,090 two, 803 00:42:42,400 --> 00:42:42,860 three! 804 00:42:53,400 --> 00:42:54,740 My eyes! 805 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 806 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 807 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 808 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪Silent thunder echoes around♪ 809 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪However cunning you are♪ 810 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪I can see♪ 811 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪Right through you♪ 812 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪Schemes are my armor♪ 813 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪Overt plans are my weapons♪ 814 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪With restrained fury♪ 815 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪I purge the world's corruption♪ 816 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪The night is not dark♪ 817 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪Because♪ 818 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪My heart burns bright♪ 819 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪I control the shifting clouds♪ 820 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪I command the falling rain♪ 821 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 822 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪There will always be ups and downs♪ 823 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪I hold the power of life and death♪ 824 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪I grant and I take away♪ 825 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 826 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪I will sing aloud with you♪ 827 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪I am the sowing season♪ 828 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪I am the autumn harvest♪ 829 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪I am the world♪ 830 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪I am the people♪ 831 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪And you are also me♪ 50659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.