All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,030 --> 00:00:25,740 This... This is... 2 00:00:26,510 --> 00:00:27,480 Go get help. Now! 3 00:00:27,480 --> 00:00:27,900 Yes, sir! 4 00:00:27,900 --> 00:00:28,330 Hurry! 5 00:00:31,960 --> 00:00:32,770 You two, come with me. 6 00:00:37,560 --> 00:00:38,300 Hurry up! 7 00:00:47,110 --> 00:00:47,680 Hurry! 8 00:00:56,070 --> 00:00:57,370 In the sixth year of the Zhenshun era, 9 00:00:57,790 --> 00:00:59,730 Great Yong dispatched an army of two hundred thousand 10 00:00:59,750 --> 00:01:01,130 to conquer Dongxia. 11 00:01:01,880 --> 00:01:04,210 The Dongxia forces were utterly routed 12 00:01:04,430 --> 00:01:05,900 and surrendered soon after. 13 00:01:06,590 --> 00:01:08,690 Great Yong stationed its troops along the border with Dongxia, 14 00:01:09,280 --> 00:01:11,050 and built a Fengshan Altar 15 00:01:11,070 --> 00:01:12,900 at the southern foot of Mount Dansui, 16 00:01:13,280 --> 00:01:15,460 proclaiming its might across the land. 17 00:01:19,820 --> 00:01:25,380 [The ninth year of the Zhenshun era] 18 00:01:44,560 --> 00:01:44,980 Sir, 19 00:01:45,840 --> 00:01:46,740 the Fengshan Altar 20 00:01:47,120 --> 00:01:48,490 is expected to be finished in three months. 21 00:01:53,310 --> 00:01:54,490 What's the situation underground? 22 00:01:55,710 --> 00:01:56,570 They've already dug over a thousand chi deep. 23 00:01:58,430 --> 00:01:59,100 That should do. 24 00:02:00,790 --> 00:02:01,740 Tell them to stop now. 25 00:02:02,710 --> 00:02:03,260 Sir, 26 00:02:03,510 --> 00:02:04,050 bad news. 27 00:02:04,400 --> 00:02:05,290 Something's gone wrong underground. 28 00:02:15,360 --> 00:02:15,780 Lower it! 29 00:03:03,680 --> 00:03:04,500 What's going on? 30 00:03:05,310 --> 00:03:06,060 What happened to all of them? 31 00:03:31,400 --> 00:03:32,100 They're still alive. 32 00:03:32,280 --> 00:03:33,060 They've just passed out. 33 00:03:35,470 --> 00:03:36,060 Sir, 34 00:03:36,840 --> 00:03:37,610 it's too dangerous ahead. 35 00:03:38,120 --> 00:03:39,060 You mustn't go any further. 36 00:03:52,520 --> 00:03:52,980 Sir. 37 00:04:01,150 --> 00:04:01,690 Go get the rope. 38 00:04:01,870 --> 00:04:02,220 Yes, sir. 39 00:05:01,480 --> 00:05:01,850 Sir, 40 00:05:02,630 --> 00:05:03,100 what 41 00:05:03,480 --> 00:05:04,140 are those? 42 00:05:05,390 --> 00:05:05,930 Don't go over there. 43 00:05:07,920 --> 00:05:09,220 Could those noises we just heard 44 00:05:10,310 --> 00:05:11,100 be from them? 45 00:05:11,360 --> 00:05:11,780 Li Zheng, 46 00:05:12,720 --> 00:05:13,540 don't tell anyone 47 00:05:14,190 --> 00:05:15,700 what happened here. 48 00:05:16,270 --> 00:05:17,100 Stay where you are. 49 00:06:02,830 --> 00:06:03,370 Back off! 50 00:06:08,070 --> 00:06:08,490 Hurry! 51 00:06:12,600 --> 00:06:13,100 Watch out! 52 00:06:19,600 --> 00:06:20,170 Li Zheng! 53 00:07:58,300 --> 00:08:06,020 [Legend of Zang Hai] 54 00:08:06,140 --> 00:08:08,940 [Episode 1] 55 00:08:17,100 --> 00:08:18,390 Senior, I've brought the timber. 56 00:08:18,800 --> 00:08:19,790 Come with me. 57 00:09:04,320 --> 00:09:05,010 Hey, watch where you're going! 58 00:09:07,000 --> 00:09:07,650 Zhinu! 59 00:09:08,150 --> 00:09:08,890 Zhinu! 60 00:09:09,750 --> 00:09:10,340 Come out! 61 00:09:10,550 --> 00:09:11,060 Come out! 62 00:09:13,060 --> 00:09:13,980 Where is he? 63 00:09:15,240 --> 00:09:16,010 I'm over here. 64 00:09:16,200 --> 00:09:16,820 What is it? 65 00:09:18,480 --> 00:09:18,940 Zhinu, 66 00:09:19,270 --> 00:09:19,700 they... 67 00:09:20,120 --> 00:09:21,420 they've returned from Dongxia. 68 00:09:21,630 --> 00:09:22,100 What? 69 00:09:22,270 --> 00:09:23,580 The Marquis is mighty! 70 00:09:23,840 --> 00:09:25,370 Great Yong reigns supreme! 71 00:09:25,670 --> 00:09:26,850 The Marquis is mighty! 72 00:09:27,150 --> 00:09:28,530 Great Yong reigns supreme! 73 00:09:28,720 --> 00:09:29,850 The Marquis is mighty! 74 00:09:38,060 --> 00:09:39,460 The Marquis is mighty! 75 00:09:40,440 --> 00:09:41,890 Great Yong reigns supreme! 76 00:09:42,440 --> 00:09:43,490 The Marquis is mighty! 77 00:09:44,360 --> 00:09:45,130 The Marquis is mighty! 78 00:09:45,240 --> 00:09:46,890 Great Yong reigns supreme! 79 00:09:47,000 --> 00:09:49,060 The Marquis is mighty! 80 00:09:49,550 --> 00:09:50,890 Great Yong reigns supreme! 81 00:09:51,270 --> 00:09:51,980 Marquis of Pingjin. 82 00:09:55,320 --> 00:09:56,420 Whose troop is this? 83 00:09:56,480 --> 00:09:57,340 It's the Marquis of Pingjin's. 84 00:09:58,030 --> 00:09:58,910 [Zhuang] He's been stationed at the border 85 00:09:58,910 --> 00:09:59,580 for ten years. 86 00:09:59,910 --> 00:10:01,530 Following his decisive victory at Dongxia, 87 00:10:01,870 --> 00:10:03,060 he's returning to the Capital today in triumph. 88 00:10:03,630 --> 00:10:04,340 That's great! 89 00:10:05,390 --> 00:10:06,530 What about those from the Imperial Astronomical Bureau? 90 00:10:06,960 --> 00:10:07,940 What Imperial Astronomical Bureau? 91 00:10:08,360 --> 00:10:08,940 I don't know much about that. 92 00:10:10,550 --> 00:10:14,100 - The Marquis is mighty! - The Marquis is mighty! 93 00:10:15,550 --> 00:10:16,180 Let's go. 94 00:10:17,120 --> 00:10:17,850 Let's check if my father 95 00:10:17,870 --> 00:10:18,610 is in that carriage. 96 00:10:19,200 --> 00:10:20,060 Please make way. 97 00:10:20,270 --> 00:10:21,100 Please let us through. 98 00:10:21,790 --> 00:10:23,180 The Marquis is mighty! 99 00:10:23,390 --> 00:10:25,300 Great Yong reigns supreme! 100 00:10:27,750 --> 00:10:29,220 That's the Marquis of Pingjin's second son. 101 00:10:29,480 --> 00:10:30,530 He's quite handsome. 102 00:10:30,670 --> 00:10:31,100 Indeed. 103 00:10:31,390 --> 00:10:32,490 This kid's really good-looking. 104 00:10:33,610 --> 00:10:34,990 The Marquis is mighty! 105 00:10:34,990 --> 00:10:36,080 The Marquis is mighty! 106 00:10:37,550 --> 00:10:37,980 Let's go. 107 00:10:45,030 --> 00:10:46,250 What are you doing? You can't go in. 108 00:10:46,720 --> 00:10:47,250 Step back! 109 00:10:47,950 --> 00:10:49,420 - Zhinu! - Step back! 110 00:10:57,790 --> 00:10:58,890 Why isn't this the one either? 111 00:10:59,000 --> 00:10:59,820 Who are you? 112 00:11:00,150 --> 00:11:02,100 How dare you lift my carriage curtain? 113 00:11:02,600 --> 00:11:03,980 I merely took a look at you. 114 00:11:04,150 --> 00:11:04,730 Why take such offense? 115 00:11:04,910 --> 00:11:05,770 It's not like it did you any harm. 116 00:11:07,820 --> 00:11:09,310 The Marquis is mighty! 117 00:11:11,120 --> 00:11:12,490 The Marquis is mighty! 118 00:11:12,600 --> 00:11:14,130 Great Yong reigns supreme! 119 00:11:14,320 --> 00:11:15,580 The Marquis is mighty! 120 00:11:15,840 --> 00:11:17,490 Great Yong reigns supreme! 121 00:11:23,480 --> 00:11:24,370 Why did you hit me? 122 00:11:24,840 --> 00:11:26,060 How dare you speak to me like that? 123 00:11:26,270 --> 00:11:27,180 You're asking for a beating. 124 00:11:38,870 --> 00:11:39,820 Hurry, run! 125 00:11:44,080 --> 00:11:44,720 Out of the way! 126 00:11:45,000 --> 00:11:45,610 Hurry! 127 00:11:50,120 --> 00:11:50,610 Out of the way! 128 00:11:51,720 --> 00:11:52,220 Out of the way! 129 00:11:57,270 --> 00:11:57,940 Help! 130 00:11:59,480 --> 00:12:00,410 Move aside! Quick! 131 00:12:19,120 --> 00:12:19,770 Help! 132 00:12:20,240 --> 00:12:21,060 Help! 133 00:12:24,150 --> 00:12:24,610 Help... 134 00:12:26,550 --> 00:12:27,100 Help... 135 00:12:29,360 --> 00:12:30,530 Please help. 136 00:12:41,270 --> 00:12:42,610 Be gentle, Senior. 137 00:12:43,360 --> 00:12:44,300 Your skin's been flayed open. 138 00:12:44,550 --> 00:12:45,370 Of course, it's going to hurt. 139 00:12:47,000 --> 00:12:47,700 Master's not around. 140 00:12:48,000 --> 00:12:48,940 With my limited medical skills, 141 00:12:49,240 --> 00:12:50,340 I can only help you apply some ointment for now. 142 00:12:51,390 --> 00:12:53,300 That wild lass was truly ruthless. 143 00:12:54,550 --> 00:12:55,490 Look at these two gashes, 144 00:12:56,030 --> 00:12:57,340 one horizontal and one vertical. 145 00:12:57,750 --> 00:12:59,610 It's as if a sword's been carved into your back. 146 00:12:59,960 --> 00:13:01,130 What did you do to offend her? 147 00:13:01,390 --> 00:13:02,340 I didn't offend her, 148 00:13:02,790 --> 00:13:03,820 I swear. 149 00:13:04,600 --> 00:13:06,010 I merely wished to see if my father 150 00:13:06,030 --> 00:13:07,130 was inside the carriage. 151 00:13:07,550 --> 00:13:08,980 Who knew she'd fly into such a rage? 152 00:13:11,870 --> 00:13:12,700 Who is she 153 00:13:12,960 --> 00:13:13,940 to act so high and mighty? 154 00:13:14,630 --> 00:13:15,820 So noisy. 155 00:13:16,120 --> 00:13:17,490 What a bunch of clueless bumpkins. 156 00:13:17,630 --> 00:13:19,700 You don't even know the Princess of Dongxia? 157 00:13:21,390 --> 00:13:22,060 What did you say? 158 00:13:22,320 --> 00:13:23,730 That girl is the Princess of Dongxia? 159 00:13:24,200 --> 00:13:24,700 What is the Princess of Dongxia 160 00:13:24,720 --> 00:13:25,890 doing here in Great Yong? 161 00:13:26,600 --> 00:13:27,610 The Princess of Dongxia 162 00:13:27,720 --> 00:13:28,940 is an honored guest of His Majesty. 163 00:13:29,510 --> 00:13:30,850 She's never been treated with such disrespect. 164 00:13:31,080 --> 00:13:32,130 Who cares about that savage? 165 00:13:33,030 --> 00:13:33,820 Answer me this. 166 00:13:34,120 --> 00:13:34,820 Did my father 167 00:13:34,870 --> 00:13:35,840 not return with you? 168 00:13:36,120 --> 00:13:37,100 Who is your father? 169 00:13:37,550 --> 00:13:39,650 My father is Kuai Duo, the Imperial Astronomer. 170 00:13:40,150 --> 00:13:41,060 You brought me here 171 00:13:41,720 --> 00:13:42,580 to ask me questions. 172 00:13:43,120 --> 00:13:43,850 Well, I am thirsty 173 00:13:44,390 --> 00:13:45,250 and need a cup of water. 174 00:13:46,080 --> 00:13:46,490 Seriously? 175 00:13:54,030 --> 00:13:55,060 What kind of water is this? 176 00:13:55,600 --> 00:13:56,420 It's so murky 177 00:13:56,670 --> 00:13:57,650 and has a foul taste. 178 00:13:57,840 --> 00:13:58,770 Then don't drink it. 179 00:13:59,080 --> 00:14:00,220 Spare us the whining. 180 00:14:00,550 --> 00:14:01,340 You have a mouth fit for muck! 181 00:14:01,720 --> 00:14:02,130 Tell me. 182 00:14:02,440 --> 00:14:03,460 Have you ever seen my father? 183 00:14:03,720 --> 00:14:04,650 I'm not telling you. 184 00:14:04,960 --> 00:14:06,130 What can you do to me? 185 00:14:06,210 --> 00:14:07,160 You won't tell us, huh? 186 00:14:07,240 --> 00:14:07,730 Beat him up! 187 00:14:09,000 --> 00:14:10,130 Are you going to talk or not? 188 00:14:10,510 --> 00:14:11,850 - Are you going to talk or not? - That's enough. Stop beating him. 189 00:14:12,000 --> 00:14:12,700 No, I refuse to talk. 190 00:14:12,720 --> 00:14:13,370 You refuse to talk, huh? 191 00:14:13,390 --> 00:14:13,890 Stop it! 192 00:14:13,910 --> 00:14:14,580 I won't tell you! 193 00:14:17,000 --> 00:14:17,650 Are you going to talk or not? 194 00:14:20,480 --> 00:14:21,370 I won't tell you! 195 00:14:21,960 --> 00:14:22,980 You three against me alone. 196 00:14:23,510 --> 00:14:24,730 How despicable! 197 00:14:25,000 --> 00:14:26,490 When I rise as General, 198 00:14:26,750 --> 00:14:27,580 I'll have you all killed! 199 00:14:31,750 --> 00:14:32,770 Even the Marquis of Pingjin has returned. 200 00:14:33,000 --> 00:14:34,220 Why is our master still not back? 201 00:14:34,630 --> 00:14:35,010 He should be back soon, I suppose. 202 00:14:35,150 --> 00:14:36,460 It must be the seniors returning. 203 00:14:37,550 --> 00:14:38,130 Zhinu, 204 00:14:38,390 --> 00:14:39,300 I'll go out to stall them. 205 00:14:39,550 --> 00:14:40,100 Gousheng. 206 00:14:40,510 --> 00:14:41,460 You take care of things here. 207 00:14:41,750 --> 00:14:42,130 Let's go. 208 00:14:42,270 --> 00:14:42,700 Let's go. 209 00:15:01,600 --> 00:15:02,340 My mother made this. 210 00:15:07,480 --> 00:15:07,890 Eat up. 211 00:15:10,270 --> 00:15:11,010 You definitely haven't had 212 00:15:11,030 --> 00:15:12,060 something this delicious. 213 00:15:12,120 --> 00:15:12,530 I won't... 214 00:15:17,600 --> 00:15:18,100 What do you think? 215 00:15:19,200 --> 00:15:20,100 The ingredients are low-quality 216 00:15:20,670 --> 00:15:21,340 and unrefined, 217 00:15:21,670 --> 00:15:22,610 but... 218 00:15:24,480 --> 00:15:25,530 but the flavor is acceptable. 219 00:15:26,630 --> 00:15:27,580 I don't know you, 220 00:15:28,150 --> 00:15:29,010 nor do I wish to bully you. 221 00:15:30,270 --> 00:15:31,730 I only have some questions. 222 00:15:32,200 --> 00:15:32,940 Answer me, 223 00:15:33,240 --> 00:15:34,010 and I'll let you go. 224 00:15:35,360 --> 00:15:36,490 Then tend to my wounds first. 225 00:15:41,200 --> 00:15:42,700 On our way back to the Capital, 226 00:15:43,600 --> 00:15:44,300 I heard people say 227 00:15:45,030 --> 00:15:46,010 that the Fengshan Altar collapsed. 228 00:15:47,200 --> 00:15:48,130 Fengshan Altar collapsed? 229 00:15:49,200 --> 00:15:49,700 Yes. 230 00:15:50,120 --> 00:15:51,300 Your father won't be coming back. 231 00:15:52,200 --> 00:15:52,890 When the Fengshan Altar collapsed, 232 00:15:53,360 --> 00:15:54,340 everyone from the Imperial Astronomical Bureau 233 00:15:54,600 --> 00:15:55,730 was buried underground. 234 00:15:56,360 --> 00:15:56,980 You're lying. 235 00:15:57,440 --> 00:15:58,300 My father built the Fengshan Altar. 236 00:15:58,320 --> 00:15:59,010 There's no way it could collapse. 237 00:15:59,510 --> 00:16:00,980 He's the best geomancer in Great Yong. 238 00:16:01,390 --> 00:16:02,610 Geomancers are only human, after all. 239 00:16:03,000 --> 00:16:04,100 The Fengshan Altar did collapse. 240 00:16:04,390 --> 00:16:05,420 According to my father's men, 241 00:16:05,670 --> 00:16:06,610 all the workers who built it 242 00:16:06,910 --> 00:16:07,890 were buried underground 243 00:16:08,000 --> 00:16:08,530 and died. 244 00:16:09,550 --> 00:16:10,220 Nonsense! 245 00:16:10,720 --> 00:16:11,890 My father didn't die. 246 00:16:15,000 --> 00:16:16,060 He surely didn't! 247 00:16:49,120 --> 00:16:49,890 It's a little tiger. 248 00:16:50,790 --> 00:16:52,060 Did you really think I'd forget? 249 00:16:52,600 --> 00:16:53,940 I'll always keep my promise to you. 250 00:16:54,870 --> 00:16:55,770 What did you see 251 00:16:55,960 --> 00:16:56,610 while stargazing tonight? 252 00:16:57,440 --> 00:16:58,300 My seniors told me 253 00:16:58,510 --> 00:17:00,580 there would be meteors in the Seven Mansions of the Eastern Azure Dragon, 254 00:17:01,440 --> 00:17:02,730 but after I got here, 255 00:17:02,960 --> 00:17:04,050 I didn't see a single one. 256 00:17:04,920 --> 00:17:05,490 It's all right. 257 00:17:06,200 --> 00:17:07,530 Those are meteors from the Heart Mansion. 258 00:17:08,000 --> 00:17:09,180 Just wait until next year. 259 00:17:10,000 --> 00:17:11,290 If you're patient, 260 00:17:11,550 --> 00:17:12,660 you'll definitely get to see them. 261 00:17:14,200 --> 00:17:16,250 But when I stargaze next year, 262 00:17:16,720 --> 00:17:18,250 you won't be here with me anymore. 263 00:17:23,640 --> 00:17:24,700 When I'm not home, 264 00:17:25,030 --> 00:17:26,770 listen to your mother, 265 00:17:27,480 --> 00:17:28,290 look after your sister, 266 00:17:29,240 --> 00:17:29,940 and when I return, 267 00:17:30,790 --> 00:17:31,900 I'll make you a bigger one. 268 00:17:32,160 --> 00:17:32,730 All right? 269 00:17:34,720 --> 00:17:36,620 Besides practicing what I've taught you 270 00:17:37,240 --> 00:17:38,290 about geomancy and construction, 271 00:17:38,720 --> 00:17:39,900 stay diligent in your studies. 272 00:17:40,160 --> 00:17:41,180 Read regularly, work on your calligraphy, 273 00:17:41,680 --> 00:17:43,490 and if there's anything you don't understand, ask your mother. 274 00:17:44,270 --> 00:17:45,460 Since you're leaving tomorrow, 275 00:17:45,960 --> 00:17:46,700 why don't you 276 00:17:47,310 --> 00:17:48,330 come with me to take a look 277 00:17:48,400 --> 00:17:49,420 at my big project? 278 00:17:50,400 --> 00:17:50,770 Let's go. 279 00:17:54,550 --> 00:17:55,090 Father, look. 280 00:18:01,350 --> 00:18:02,010 When 281 00:18:02,030 --> 00:18:02,530 did you dig 282 00:18:02,590 --> 00:18:03,570 such a huge cellar here? 283 00:18:04,480 --> 00:18:05,180 It didn't take long. 284 00:18:05,480 --> 00:18:06,770 I used the techniques you taught me 285 00:18:06,880 --> 00:18:07,810 and finished it quickly. 286 00:18:08,110 --> 00:18:10,090 I even dug a tunnel from here 287 00:18:10,440 --> 00:18:11,530 to the kitchen. 288 00:18:12,030 --> 00:18:13,050 It's right behind the water bucket. 289 00:18:13,880 --> 00:18:14,940 So that's why food 290 00:18:15,240 --> 00:18:16,700 kept disappearing from the kitchen lately. 291 00:18:16,790 --> 00:18:18,250 It was you all along. 292 00:18:19,550 --> 00:18:20,660 Don't tell my mother about this. 293 00:18:21,830 --> 00:18:22,380 I'm going to dig 294 00:18:22,400 --> 00:18:23,700 lots of secret tunnels 295 00:18:24,030 --> 00:18:25,290 to different places. 296 00:18:25,880 --> 00:18:26,940 I'll stash food and water 297 00:18:27,270 --> 00:18:28,380 in the cellar, 298 00:18:28,960 --> 00:18:29,980 and when she tries to punish me, 299 00:18:30,510 --> 00:18:31,050 I'll hide down there 300 00:18:31,070 --> 00:18:32,180 for a couple of days. 301 00:18:35,680 --> 00:18:37,380 This really is a massive project. 302 00:18:38,200 --> 00:18:39,290 By the time you get back, 303 00:18:39,350 --> 00:18:40,180 it'll definitely be finished. 304 00:18:40,510 --> 00:18:41,900 Then you can see 305 00:18:42,070 --> 00:18:42,860 if I'm cut out 306 00:18:42,920 --> 00:18:44,700 to be a qualified Calendrical Official in the Five Offices. 307 00:18:45,880 --> 00:18:47,380 You've still got a long way to go. 308 00:18:48,070 --> 00:18:48,860 First, promise me 309 00:18:49,240 --> 00:18:50,380 you won't bring the house down 310 00:18:50,400 --> 00:18:51,330 while digging tunnels. 311 00:19:23,030 --> 00:19:25,250 Help... 312 00:19:31,790 --> 00:19:32,420 Mother! 313 00:19:32,960 --> 00:19:33,770 Mother! 314 00:19:38,730 --> 00:19:39,620 No wonder the Marquis's people 315 00:19:39,640 --> 00:19:40,700 have been looking for him in the streets. 316 00:19:40,880 --> 00:19:41,980 Turns out you were hiding him here. 317 00:19:46,590 --> 00:19:47,090 Mother, 318 00:19:47,350 --> 00:19:48,380 I didn't suffocate him. 319 00:19:48,680 --> 00:19:49,570 How did he end up like this? 320 00:19:49,640 --> 00:19:50,090 Shut up. 321 00:19:50,920 --> 00:19:51,730 He was badly injured, 322 00:19:52,000 --> 00:19:52,940 yet you still had him tied up. 323 00:19:54,160 --> 00:19:55,180 That's just downright reckless. 324 00:19:56,350 --> 00:19:57,290 This kid was lucky 325 00:19:57,310 --> 00:19:57,980 to survive today. 326 00:19:59,000 --> 00:19:59,980 I'll send him home 327 00:20:00,110 --> 00:20:00,980 and apologize to his family. 328 00:20:01,240 --> 00:20:02,810 But his father is the Marquis of Pingjin. 329 00:20:03,160 --> 00:20:04,810 He'll definitely tell on us. 330 00:20:05,000 --> 00:20:06,010 Only cowards 331 00:20:06,720 --> 00:20:07,980 go crying to grown-ups. 332 00:20:08,550 --> 00:20:09,940 Once I've recovered, 333 00:20:10,640 --> 00:20:11,940 I'm coming back to settle this. 334 00:20:13,440 --> 00:20:14,420 Come, I'll take you home. 335 00:20:16,030 --> 00:20:16,460 Come now. 336 00:20:23,000 --> 00:20:24,220 You three really crossed the line. 337 00:20:24,400 --> 00:20:25,050 No one's getting off easy. 338 00:20:25,830 --> 00:20:26,380 Guanfeng, 339 00:20:26,960 --> 00:20:28,810 go to the back mountain and chop ten days' worth of firewood. 340 00:20:29,240 --> 00:20:30,530 No coming back till it's done. 341 00:20:32,030 --> 00:20:32,620 Gousheng, 342 00:20:33,480 --> 00:20:34,770 you shall clean the latrines for a full month. 343 00:20:36,160 --> 00:20:36,940 No slacking off. 344 00:20:38,830 --> 00:20:39,530 As for you, 345 00:20:40,480 --> 00:20:41,770 seal off all those tunnels. 346 00:20:42,720 --> 00:20:43,730 And no more playing underground from now on. 347 00:20:44,070 --> 00:20:44,620 Mother, 348 00:20:44,830 --> 00:20:45,980 you can punish me however you want, 349 00:20:46,200 --> 00:20:47,330 but please don't make me block the tunnels. 350 00:20:47,510 --> 00:20:48,660 I meant to show Father those tunnels. 351 00:20:49,000 --> 00:20:49,620 It was him. 352 00:20:49,920 --> 00:20:51,420 He was the one who said Father was buried underground, 353 00:20:51,750 --> 00:20:52,290 that's why I… 354 00:21:03,160 --> 00:21:04,140 You're spouting complete nonsense. 355 00:21:04,880 --> 00:21:05,290 Let's go. 356 00:21:37,400 --> 00:21:38,770 What are you doing, Zhinu? 357 00:21:39,070 --> 00:21:39,620 Go away! 358 00:21:39,880 --> 00:21:40,730 Have some candies, Zhinu. 359 00:21:41,070 --> 00:21:42,180 I'm not eating your stuff, 360 00:21:42,310 --> 00:21:43,290 you little tattletale! 361 00:21:47,440 --> 00:21:49,380 I'm sorry, Zhinu. 362 00:22:53,310 --> 00:22:53,860 Father! 363 00:22:57,480 --> 00:22:58,090 Zhinu. 364 00:23:00,310 --> 00:23:00,810 Father, 365 00:23:01,160 --> 00:23:01,980 you are back. 366 00:23:02,310 --> 00:23:04,090 I thought you were dead. 367 00:23:04,480 --> 00:23:05,290 It's all right. 368 00:23:06,750 --> 00:23:07,770 I'm back, aren't I? 369 00:23:31,200 --> 00:23:31,980 As long as you're back, 370 00:23:33,270 --> 00:23:34,140 that's what matters. 371 00:23:39,350 --> 00:23:40,250 Hurry up and pack your things. 372 00:23:41,200 --> 00:23:41,900 Gather everyone. 373 00:23:42,400 --> 00:23:43,460 We're leaving the Capital tonight. 374 00:23:43,960 --> 00:23:45,140 We're leaving tonight? 375 00:23:47,510 --> 00:23:48,380 What happened? 376 00:23:48,720 --> 00:23:49,530 No time to explain now. 377 00:23:50,000 --> 00:23:51,090 I'll tell you everything on the way. 378 00:23:52,110 --> 00:23:52,570 Go 379 00:23:53,480 --> 00:23:54,380 and wake up Yuenu first. 380 00:23:54,390 --> 00:23:54,860 All right. 381 00:23:55,400 --> 00:23:56,140 Hurry, Zhinu. 382 00:23:56,350 --> 00:23:57,250 Wake everyone up. 383 00:23:57,640 --> 00:23:57,900 Go now. 384 00:23:58,110 --> 00:23:58,490 Be quick. 385 00:24:05,000 --> 00:24:05,490 Yuenu, 386 00:24:05,830 --> 00:24:06,330 wake up. 387 00:24:07,400 --> 00:24:07,730 Come here. 388 00:24:08,790 --> 00:24:09,420 I will hold you. 389 00:24:10,960 --> 00:24:11,620 Mother, 390 00:24:11,750 --> 00:24:12,620 what's the matter? 391 00:24:13,030 --> 00:24:13,810 Your father's back. 392 00:24:14,030 --> 00:24:15,170 Father's back? 393 00:24:15,720 --> 00:24:16,470 Wake up! 394 00:24:16,640 --> 00:24:17,680 Wake up! 395 00:24:17,830 --> 00:24:18,930 My father's back! 396 00:24:19,240 --> 00:24:19,760 Gousheng! 397 00:24:19,760 --> 00:24:20,770 Gousheng, wake up now! 398 00:24:21,250 --> 00:24:21,910 Master? 399 00:24:22,000 --> 00:24:23,260 - Get up! - Master's back. 400 00:24:23,270 --> 00:24:24,170 - What's going on? - Get up. 401 00:24:24,170 --> 00:24:25,030 It's the middle of the night. 402 00:24:25,030 --> 00:24:26,140 Gousheng, my father... 403 00:24:26,350 --> 00:24:27,090 My father has returned. 404 00:24:27,920 --> 00:24:28,380 Master. 405 00:24:28,440 --> 00:24:28,890 Master. 406 00:24:28,890 --> 00:24:30,520 - Master. - You are back. 407 00:24:30,730 --> 00:24:31,680 - Master. - Are you all up? 408 00:24:32,480 --> 00:24:33,570 Everyone, pack up quickly. 409 00:24:34,400 --> 00:24:35,620 We need to leave here tonight. 410 00:24:35,830 --> 00:24:36,700 Where are we going? 411 00:24:42,920 --> 00:24:43,490 Who's up there? 412 00:24:49,310 --> 00:24:49,860 Run! 413 00:25:20,400 --> 00:25:21,290 Take your sister to the haystack in the backyard 414 00:25:21,310 --> 00:25:21,810 and hide there. 415 00:25:21,920 --> 00:25:22,730 Don't come out 416 00:25:22,790 --> 00:25:23,090 unless I say so. 417 00:25:23,160 --> 00:25:23,560 Mother, 418 00:25:23,680 --> 00:25:24,570 is it because of me? 419 00:25:24,750 --> 00:25:25,600 I made the mistake, 420 00:25:25,610 --> 00:25:26,460 so I'll own up to it. 421 00:25:26,680 --> 00:25:27,050 Good kid, 422 00:25:27,160 --> 00:25:27,620 it's not your fault. 423 00:25:28,200 --> 00:25:28,700 Go now. 424 00:25:29,160 --> 00:25:29,570 Hurry and go! 425 00:25:39,880 --> 00:25:40,250 Hurry. 426 00:25:45,640 --> 00:25:46,010 Let's go. 427 00:25:49,200 --> 00:25:50,330 Yuenu, hide inside. 428 00:25:50,680 --> 00:25:51,730 Stay put and don't make a sound. 429 00:25:52,030 --> 00:25:52,810 I'll go check what's going on. 430 00:25:53,440 --> 00:25:53,860 Wait for me. 431 00:26:40,440 --> 00:26:41,050 Mr. Kuai, 432 00:26:42,240 --> 00:26:43,010 it's been a while. 433 00:26:47,790 --> 00:26:49,220 My Lord, we weren't expecting your visit. 434 00:26:49,920 --> 00:26:50,730 Forgive me for not receiving you properly. 435 00:26:51,550 --> 00:26:52,810 You were appointed by the court 436 00:26:53,400 --> 00:26:54,460 to oversee the construction of the Fengshan Altar. 437 00:26:54,830 --> 00:26:55,810 Why have you returned to the Capital without permission? 438 00:26:57,200 --> 00:26:58,010 I am guilty. 439 00:26:58,110 --> 00:26:58,980 Are you guilty 440 00:27:00,110 --> 00:27:01,380 of the Fengshan Altar's collapse 441 00:27:01,960 --> 00:27:02,770 or of taking something 442 00:27:04,000 --> 00:27:05,420 that never belonged to you? 443 00:27:06,480 --> 00:27:07,140 I 444 00:27:08,270 --> 00:27:09,460 do not understand what you are trying to say, My Lord. 445 00:27:14,070 --> 00:27:15,330 Word has it you're blessed 446 00:27:16,400 --> 00:27:17,380 with both a son and a daughter. 447 00:27:18,830 --> 00:27:19,380 Qu Jiao, 448 00:27:20,070 --> 00:27:21,420 go find them now. 449 00:27:21,830 --> 00:27:23,180 Perhaps once the children are brought before him, 450 00:27:24,000 --> 00:27:24,980 Mr. Kuai will understand 451 00:27:25,110 --> 00:27:25,770 what I mean. 452 00:27:26,270 --> 00:27:26,620 Yes, My Lord. 453 00:27:30,790 --> 00:27:31,530 I plead guilty, 454 00:27:32,310 --> 00:27:33,530 but it is for the court to punish me. 455 00:27:34,350 --> 00:27:35,420 I represent the court. 456 00:27:37,720 --> 00:27:38,730 Hand it over, 457 00:27:39,400 --> 00:27:40,290 and I'll spare your life. 458 00:27:41,240 --> 00:27:42,860 I'm not sure what you want from me. 459 00:27:44,270 --> 00:27:45,180 Then don't say 460 00:27:45,200 --> 00:27:46,250 I didn't warn you. 461 00:27:46,400 --> 00:27:46,940 Qu Jiao! 462 00:27:49,510 --> 00:27:50,220 No! 463 00:27:56,680 --> 00:27:57,380 Run! 464 00:28:25,110 --> 00:28:26,090 Where did you hide it? 465 00:28:27,030 --> 00:28:28,050 Take my life if you want. 466 00:28:28,830 --> 00:28:29,860 But spare these kids. 467 00:28:30,640 --> 00:28:31,810 They're innocent. 468 00:28:34,510 --> 00:28:36,260 So brave of you to face death head-on. 469 00:28:37,750 --> 00:28:38,530 I won't kill you, 470 00:28:40,400 --> 00:28:41,420 but can you bear to watch them all die, 471 00:28:41,440 --> 00:28:43,050 one by one, because of you? 472 00:28:48,240 --> 00:28:49,010 Zhuang Luyin! 473 00:29:11,680 --> 00:29:12,730 Hurry up and hide! 474 00:29:49,030 --> 00:29:50,250 Are you Kuai Duo's daughter? 475 00:29:57,750 --> 00:29:58,220 Come. 476 00:29:59,160 --> 00:30:00,250 I'll take you to see your parents. 477 00:30:30,750 --> 00:30:31,330 My Lord. 478 00:30:34,750 --> 00:30:35,160 Yuenu. 479 00:30:35,160 --> 00:30:36,330 Father, Mother. 480 00:30:39,680 --> 00:30:40,420 Yuenu. 481 00:30:42,400 --> 00:30:43,060 Kuai Duo, 482 00:30:44,550 --> 00:30:45,220 what's the point? 483 00:30:46,070 --> 00:30:47,380 The Fengshan Altar incident 484 00:30:48,110 --> 00:30:49,660 already sealed your fate. 485 00:30:50,240 --> 00:30:51,460 What I want 486 00:30:51,550 --> 00:30:53,380 is the item you took from Dongxia. 487 00:30:54,160 --> 00:30:54,940 Hand it over, 488 00:30:55,880 --> 00:30:57,620 and I'll plead your case before His Majesty. 489 00:31:02,120 --> 00:31:03,660 If you really meant that, 490 00:31:04,510 --> 00:31:06,010 why would you kill so many people? 491 00:31:06,550 --> 00:31:08,330 Their lives are worthless anyway. 492 00:31:09,720 --> 00:31:10,980 You can always recruit new ones. 493 00:31:14,200 --> 00:31:15,290 But if you keep resisting... 494 00:31:17,350 --> 00:31:18,220 Mother. 495 00:31:18,240 --> 00:31:18,980 It won't 496 00:31:19,720 --> 00:31:21,140 just be the disciples who end up dead. 497 00:32:00,590 --> 00:32:01,660 If you still won't talk, 498 00:32:02,310 --> 00:32:03,510 I'll kill your son first, 499 00:32:04,310 --> 00:32:05,330 and then your daughter. 500 00:32:07,550 --> 00:32:08,090 Don't kill him. 501 00:32:08,510 --> 00:32:09,660 He's only my disciple. 502 00:32:10,880 --> 00:32:11,860 We know you have 503 00:32:11,880 --> 00:32:12,810 a ten-year-old son. 504 00:32:13,880 --> 00:32:14,530 Kid, 505 00:32:15,480 --> 00:32:16,380 is he your father? 506 00:32:19,070 --> 00:32:20,180 Father, Mother, 507 00:32:20,640 --> 00:32:21,660 I have no fear of death. 508 00:32:24,200 --> 00:32:24,980 No! 509 00:32:25,110 --> 00:32:26,180 No! 510 00:32:27,000 --> 00:32:27,620 No! 511 00:32:29,200 --> 00:32:30,050 No! 512 00:32:33,240 --> 00:32:34,250 Father! 513 00:32:35,750 --> 00:32:36,290 Don't kill him. 514 00:32:39,000 --> 00:32:39,810 Now, 515 00:32:41,110 --> 00:32:42,380 you only have one daughter left. 516 00:32:43,750 --> 00:32:44,250 Kuai Duo. 517 00:32:46,960 --> 00:32:48,700 Father, Mother. 518 00:32:50,510 --> 00:32:51,220 Yuenu. 519 00:32:53,640 --> 00:32:54,530 Yuenu, 520 00:32:55,790 --> 00:32:56,380 be good. 521 00:32:57,070 --> 00:32:57,770 Don't be afraid. 522 00:32:59,310 --> 00:33:00,140 Yuenu, 523 00:33:01,160 --> 00:33:01,730 I'm here. 524 00:33:09,550 --> 00:33:11,220 I'm so sorry. 525 00:33:46,160 --> 00:33:47,710 Yuenu! 526 00:33:48,350 --> 00:33:50,560 Yuenu, my daughter! 527 00:33:59,200 --> 00:34:00,700 Yue... 528 00:34:04,110 --> 00:34:04,730 Yue... 529 00:34:06,310 --> 00:34:07,860 Now all you have left is your wife. 530 00:34:10,110 --> 00:34:11,260 I will take her back 531 00:34:11,840 --> 00:34:13,740 and cut off her fingers one by one. 532 00:34:16,630 --> 00:34:17,380 When that happens, 533 00:34:17,920 --> 00:34:19,130 will you still be able to stay silent? 534 00:34:28,590 --> 00:34:29,380 Shangxian! 535 00:34:49,760 --> 00:34:50,570 My dear. 536 00:34:51,070 --> 00:34:52,490 Shangxian. 537 00:34:52,670 --> 00:34:57,170 Don't let them have their way. 538 00:34:57,920 --> 00:34:59,490 Shangxian. 539 00:35:08,070 --> 00:35:08,780 Mother. 540 00:35:47,440 --> 00:35:48,650 The thing you're looking for 541 00:35:49,480 --> 00:35:51,210 was indeed taken by me, 542 00:35:55,510 --> 00:35:57,090 but even if you turn this place 543 00:35:58,150 --> 00:35:59,210 upside down, 544 00:36:02,400 --> 00:36:03,340 you won't find it. 545 00:36:07,710 --> 00:36:08,570 Zhuang Luyin, 546 00:36:10,150 --> 00:36:11,610 you will never get it! 547 00:36:11,920 --> 00:36:12,460 Don't let him… 548 00:36:17,960 --> 00:36:19,090 Father. 549 00:36:57,150 --> 00:37:00,380 Stay alive. 550 00:37:28,710 --> 00:37:29,130 My Lord, 551 00:37:30,190 --> 00:37:30,900 this place 552 00:37:30,920 --> 00:37:31,690 has been under watch all night. 553 00:37:32,190 --> 00:37:32,980 Since Kuai Duo returned, 554 00:37:33,630 --> 00:37:34,610 he hasn't had time to hide anything. 555 00:37:37,400 --> 00:37:38,460 Search him. 556 00:37:38,670 --> 00:37:39,010 Yes, My Lord. 557 00:38:29,110 --> 00:38:29,780 My Lord, 558 00:38:30,440 --> 00:38:31,780 dawn is approaching. 559 00:38:32,440 --> 00:38:33,530 You know what to do. 560 00:38:33,710 --> 00:38:34,130 Yes, My Lord. 561 00:39:08,110 --> 00:39:10,010 Find all the valuables 562 00:39:11,000 --> 00:39:11,380 and take them away. 563 00:39:12,000 --> 00:39:12,490 - Yes, sir. -Yes, sir. 564 00:39:58,110 --> 00:39:59,130 Set the place on fire. 565 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 566 00:43:29,420 --> 00:43:36,060 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 567 00:43:36,580 --> 00:43:39,380 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 568 00:43:39,980 --> 00:43:42,740 ♪Silent thunder echoes around♪ 569 00:43:42,980 --> 00:43:44,980 ♪However cunning you are♪ 570 00:43:45,460 --> 00:43:47,500 ♪I can see♪ 571 00:43:49,300 --> 00:43:51,340 ♪Right through you♪ 572 00:43:57,700 --> 00:44:04,780 ♪Schemes are my armor♪ 573 00:44:04,900 --> 00:44:10,380 ♪Overt plans are my weapons♪ 574 00:44:11,900 --> 00:44:14,620 ♪With restrained fury♪ 575 00:44:15,260 --> 00:44:17,980 ♪I purge the world's corruption♪ 576 00:44:18,220 --> 00:44:20,220 ♪The night is not dark♪ 577 00:44:20,660 --> 00:44:22,740 ♪Because♪ 578 00:44:23,940 --> 00:44:29,340 ♪My heart burns bright♪ 579 00:44:32,140 --> 00:44:35,500 ♪I control the shifting clouds♪ 580 00:44:35,620 --> 00:44:38,220 ♪I command the falling rain♪ 581 00:44:38,380 --> 00:44:40,740 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 582 00:44:40,860 --> 00:44:45,660 ♪There will always be ups and downs♪ 583 00:44:46,140 --> 00:44:49,540 ♪I hold the power of life and death♪ 584 00:44:49,620 --> 00:44:52,220 ♪I grant and I take away♪ 585 00:44:52,380 --> 00:44:55,900 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 586 00:44:55,940 --> 00:44:59,380 ♪I will sing aloud with you♪ 587 00:44:59,500 --> 00:45:02,780 ♪I am the sowing season♪ 588 00:45:02,860 --> 00:45:06,220 ♪I am the autumn harvest♪ 589 00:45:06,380 --> 00:45:08,620 ♪I am the world♪ 590 00:45:08,740 --> 00:45:12,340 ♪I am the people♪ 591 00:45:13,580 --> 00:45:16,580 ♪And you are also me♪ 36505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.