Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
La película que estás a punto de ver se desarrolla en Bélgica en los años 90.
2
00:00:17,400 --> 00:00:24,400
Por temor a una reforma que prevé fusionar los tres servicios de policía, la Gendarmería,
la Policía Municipal y la Policía Judicial casi no se comunican entre sí.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
El día después de la desaparición de unos niños muy mediática,
4
00:00:28,870 --> 00:00:33,000
la guerra fría entre estos tres servicios provocará disfunciones judiciales irreversibles.
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
La historia de Paul Chartier está parcial y libremente inspirada en hechos reales.
6
00:01:08,870 --> 00:01:10,270
¡Mereces una hostia en la cara!
7
00:01:10,290 --> 00:01:11,230
¡Solo sirves para hacer gilipolleces, joder!
8
00:01:11,240 --> 00:01:12,350
¡Oye, oye, oye! ¿Qué haces tú?
9
00:01:12,360 --> 00:01:13,280
Ahora tenemos a la policía. Están entrando.
10
00:01:13,380 --> 00:01:16,390
¿Qué has hecho ahora, tú?
11
00:01:16,400 --> 00:01:20,160
¡Oye! ¿Qué has hecho ahora?
12
00:01:20,170 --> 00:01:22,190
¡Oye! ¿Qué has hecho ahora? ¡Venga!
13
00:01:22,310 --> 00:01:24,030
Están entrando. Por favor, están entrando.
14
00:01:24,050 --> 00:01:25,510
Tranquilo, tranquilo, tranquilo. Lo hemos
15
00:01:25,550 --> 00:01:27,270
pillado otra vez robando en los vestuarios
16
00:01:27,290 --> 00:01:29,260
de la piscina. Disculpe, ¿me hablaba?
17
00:01:29,280 --> 00:01:30,400
Sí, debería pensar en
18
00:01:30,440 --> 00:01:31,600
vigilar a su hijo, señor. ¿Qué vamos
19
00:01:31,620 --> 00:01:33,060
a hacer? ¿Vamos a registrar su habitación
20
00:01:33,100 --> 00:01:34,350
otra vez? No, no pueden
21
00:01:34,370 --> 00:01:36,290
registrar su habitación, es menor. En esta
22
00:01:36,310 --> 00:01:37,930
casa respetamos la ley. Así que no
23
00:01:37,950 --> 00:01:39,270
haremos nada. Han venido para nada.
24
00:01:39,310 --> 00:01:41,050
Fabuloso, su trabajo.
25
00:01:42,810 --> 00:01:43,660
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete!
26
00:01:51,600 --> 00:01:56,680
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Oh!
27
00:01:56,690 --> 00:01:58,790
¡Chartier, joder! ¡Para! ¡Para!
28
00:01:58,800 --> 00:02:00,410
¡Para! ¡Para! ¡Para! ¡Para!
29
00:02:00,420 --> 00:02:05,190
¡Para! ¡Para!
30
00:02:05,200 --> 00:02:08,430
¡Para! ¡Para! ¡Para!
31
00:04:40,720 --> 00:04:43,640
MISIÓN CATÓLICA ITALIANA
32
00:04:43,800 --> 00:04:46,960
La quiero más escotada.
- No te muevas o te pincharé.
33
00:04:47,640 --> 00:04:49,760
Despacio, espera...
- No, abre.
34
00:04:49,920 --> 00:04:50,720
¡Aún más!
35
00:04:50,880 --> 00:04:51,840
¡No!
- ¿Así?
36
00:04:52,000 --> 00:04:53,520
Entonces, habla con tu madre.
- ¡No!
37
00:04:53,680 --> 00:04:57,000
Para esta historia de canelones
y orquesta, tú me dirás.
38
00:04:57,160 --> 00:04:59,720
O cogemos los canelones
y no la orquesta,
39
00:04:59,880 --> 00:05:02,080
o la orquesta
sin los canelones.
40
00:05:02,240 --> 00:05:05,160
Eso es,
por un puñado de canelones.
41
00:05:05,320 --> 00:05:07,760
Vamos a quedar como unos tacaños.
42
00:05:07,920 --> 00:05:10,720
No te hablo
de quedar como unos tacaños.
43
00:05:10,880 --> 00:05:13,280
Salvatore,
estamos un poco justos estos días.
44
00:05:13,440 --> 00:05:15,240
Lo sabes bien, ¿entiendes?
45
00:05:15,400 --> 00:05:16,760
¡Cicina!
- ¿Entendido?
46
00:05:16,920 --> 00:05:18,520
¡Cicina!
- ¡Pépé!
47
00:05:18,680 --> 00:05:21,120
Cicina,
ven a ver el vestido de tu hija.
48
00:05:22,080 --> 00:05:24,000
No tengo tiempo.
Tú te encargas.
49
00:05:24,160 --> 00:05:25,640
Apáñatelas con eso.
50
00:05:27,120 --> 00:05:29,440
Queríamos
una orquesta para la boda.
51
00:05:29,600 --> 00:05:31,520
Luigi, Gina está ocupada.
¡Vete!
52
00:05:32,800 --> 00:05:34,280
No, Luigi, espera.
53
00:05:35,680 --> 00:05:38,320
A Gina le gustaría
que su tío se ocupara de la música.
54
00:05:38,480 --> 00:05:40,000
¡Pero me encantaría!
55
00:05:40,160 --> 00:05:41,520
Yo me encargaré.
- Gracias.
56
00:05:41,680 --> 00:05:42,840
Adiós.
- Adiós.
57
00:05:43,360 --> 00:05:47,160
¿A dónde vas así? Todavía hay que
hacer la contabilidad de tu padre.
58
00:05:47,320 --> 00:05:49,520
Ya la hice esta mañana.
- ¡No, Gina!
59
00:05:50,640 --> 00:05:54,160
¿Paul sabe que te vas así?
- Sí, él se une a nosotros más tarde.
60
00:05:54,320 --> 00:05:55,240
¿Estás segura?
61
00:05:55,400 --> 00:05:56,560
Luigi, no se te ocurra
62
00:05:56,720 --> 00:05:59,120
dejarla conducir la moto.
- Sí, sí.
63
00:05:59,280 --> 00:06:01,800
Si le pasa algo,
te rompo la cara.
64
00:06:01,960 --> 00:06:03,240
Adiós, mamá.
65
00:06:04,160 --> 00:06:06,320
Las tiendas van a cerrar,
¡tengo que irme!
66
00:06:06,480 --> 00:06:08,640
¿Cuánto quieres?
- No mucho,
67
00:06:08,800 --> 00:06:10,880
para comprar
zapatos, ya sabes.
68
00:06:11,040 --> 00:06:13,520
Coge lo que necesites.
- Sí, no te preocupes,
69
00:06:13,680 --> 00:06:15,560
te lo devuelvo a fin de mes.
Ciao.
70
00:06:16,440 --> 00:06:17,880
Espera, algo se me escapa.
71
00:06:18,800 --> 00:06:20,880
¿Acabas de darle dinero?
72
00:06:21,040 --> 00:06:23,400
La boda se acerca.
No va a ir descalza.
73
00:06:23,560 --> 00:06:26,360
¿Y entonces se estresa
porque las tiendas van a cerrar?
74
00:06:26,520 --> 00:06:29,440
Salvatore, ¿te das cuenta
de lo que haces?
75
00:06:29,600 --> 00:06:32,280
Sabes que ya estamos justos
para organizar la boda.
76
00:06:32,440 --> 00:06:35,000
Tenemos que elegir
entre canelones y una orquesta
77
00:06:35,160 --> 00:06:37,880
¿y le das dinero a tu hermana?
¡No entiendo nada!
78
00:06:38,040 --> 00:06:40,520
Ese es el verdadero drama,
¡no los zapatos de mi hermana!
79
00:07:02,660 --> 00:07:03,100
¿Qué te pasa?
80
00:07:03,100 --> 00:07:03,700
¿Estás bien?
81
00:07:03,700 --> 00:07:04,100
Sí, estoy bien.
82
00:07:04,100 --> 00:07:04,380
¿Estás bien?
83
00:07:04,380 --> 00:07:05,700
Nada, es que el médico se flipó.
84
00:07:05,700 --> 00:07:06,340
Siento decirte esto.
85
00:07:06,340 --> 00:07:07,700
¿Por qué? ¿Te duele?
86
00:07:07,700 --> 00:07:08,860
No, no te duele.
87
00:07:09,540 --> 00:07:10,300
¿Qué pasó?
88
00:07:11,380 --> 00:07:12,700
Se lo dije.
89
00:07:12,700 --> 00:07:13,420
¿Pero por qué?
90
00:07:13,420 --> 00:07:14,100
Gina me dijo
91
00:07:14,100 --> 00:07:15,180
que si quieres casarte conmigo, te operes la nariz.
92
00:07:15,180 --> 00:07:16,060
Es lo mínimo.
93
00:07:16,660 --> 00:07:18,020
Sí, es por la boda, no por las fotos.
94
00:07:18,020 --> 00:07:18,980
Es mejor, es mejor.
95
00:07:18,980 --> 00:07:19,900
¿Ah, sí?
96
00:07:19,900 --> 00:07:21,180
Pensaba que eras un poco feo.
97
00:07:22,300 --> 00:07:22,900
Gracias.
98
00:07:23,380 --> 00:07:24,300
Es una broma.
99
00:07:24,300 --> 00:07:25,300
Es una broma, ¿eh? Lo de la nariz.
100
00:07:25,300 --> 00:07:26,300
¡Ah!
101
00:07:26,300 --> 00:07:27,300
Vale.
102
00:07:28,100 --> 00:07:29,100
¿Qué tal?
103
00:07:29,100 --> 00:07:30,100
Pues sí.
104
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Estoy desplumando.
105
00:07:31,100 --> 00:07:33,100
Me está pulverizando.
106
00:07:34,100 --> 00:07:35,500
Te aviso desde ya, no vamos a perder.
107
00:07:35,500 --> 00:07:36,500
Porque te conozco.
108
00:07:36,500 --> 00:07:37,500
Lo admito, yo...
109
00:07:37,500 --> 00:07:37,900
Eso...
110
00:07:37,900 --> 00:07:38,900
¡Je, je, je!
111
00:07:38,900 --> 00:07:39,900
¡Está buceando!
112
00:07:39,900 --> 00:07:40,900
¡Dale, dale!
113
00:07:41,500 --> 00:07:42,500
¡Ahí no, no, no, no, no!
114
00:07:42,500 --> 00:07:42,700
Pasa...
115
00:07:42,700 --> 00:07:43,100
¡No!
116
00:07:43,100 --> 00:07:44,100
No, no pasa, no pasa.
117
00:07:44,100 --> 00:07:44,500
Dale, dale.
118
00:07:44,500 --> 00:07:45,100
Tocaste mi mano.
119
00:07:45,100 --> 00:07:46,100
Lo vi, tiembla un poco.
120
00:07:46,100 --> 00:07:46,700
¡Chist!
121
00:07:46,700 --> 00:07:47,900
Es la misión.
¡Niños, silencio!
122
00:07:47,900 --> 00:07:49,900
Cécile y Elina tienen solo 7 y 8 años.
123
00:07:54,300 --> 00:07:55,300
¿Quién es el padre de...?
124
00:07:55,300 --> 00:07:56,300
¿De Elina?
125
00:07:56,300 --> 00:07:57,300
¿El calabrés?
126
00:07:57,300 --> 00:07:58,300
Sí.
127
00:07:58,300 --> 00:07:59,300
Está lejos de mi casa, tu padre, aquí arriba,
128
00:07:59,300 --> 00:08:00,300
cuando llegó a Bélgica.
129
00:08:00,300 --> 00:08:01,300
¿Es él?
130
00:08:01,300 --> 00:08:02,300
Pues sí.
131
00:08:02,300 --> 00:08:03,300
Joder.
132
00:08:03,300 --> 00:08:04,300
Perdone, señor, ¿usted está aquí para qué?
133
00:08:04,300 --> 00:08:06,300
Estamos todos aquí para hacer el trabajo de la policía,
134
00:08:06,300 --> 00:08:09,300
porque constatamos que no pasa nada.
135
00:08:09,300 --> 00:08:10,300
Cuando...
136
00:08:10,300 --> 00:08:13,300
Les decimos que las niñas no aparecerán sentadas.
137
00:08:13,300 --> 00:08:15,300
Nos dicen que solo se han fugado.
138
00:08:15,300 --> 00:08:18,300
Joder, pero ¡tienen que moverse un poco, los polis, ahí!
139
00:08:18,300 --> 00:08:20,300
Es la policía judicial la que debe seguir entre las manos.
140
00:08:20,300 --> 00:08:22,300
¿Qué quieren que hagamos de más en la gendarmería?
141
00:08:22,300 --> 00:08:24,300
Una base en la cabeza y basta.
142
00:08:24,300 --> 00:08:27,300
¿Te oyes? ¿Es verdad?
143
00:08:27,300 --> 00:08:29,300
¿Oyes lo que dices?
144
00:08:31,300 --> 00:08:32,300
No es cualquier cosa.
145
00:08:32,300 --> 00:08:34,300
Espera...
146
00:08:44,880 --> 00:08:45,960
¡Santa madre!
147
00:08:46,680 --> 00:08:50,320
Sabes, gente de aquí
también fue a ayudar...
148
00:08:52,300 --> 00:08:54,300
Esto muestra un gran espíritu de solidaridad,
149
00:08:54,300 --> 00:08:58,300
y nos une, y creo que también nos da esperanza.
150
00:08:58,300 --> 00:08:59,300
Y a los padres también.
151
00:08:59,300 --> 00:09:00,300
Y a los padres, sobre todo.
152
00:09:00,300 --> 00:09:01,300
Muchas gracias, señor.
153
00:09:01,300 --> 00:09:03,300
Como pueden ver,
154
00:09:03,300 --> 00:09:06,300
aquí hay una gran solidaridad para encontrar a Cécile y Elina.
155
00:09:09,300 --> 00:09:11,300
Te encierro, eso es todo.
156
00:09:11,300 --> 00:09:12,300
Está bien.
157
00:09:12,300 --> 00:09:14,300
¿Qué nos pasa?
158
00:09:14,300 --> 00:09:15,300
Oh...
159
00:09:15,300 --> 00:09:16,300
Es genial.
160
00:09:16,300 --> 00:09:17,300
Después...
161
00:09:17,300 --> 00:09:18,300
¡Elina!
162
00:09:18,300 --> 00:09:19,300
Oh...
163
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
Te encierro, eso es todo.
Gina, sube.
Tu padre tiene que decirte algo.
164
00:09:22,300 --> 00:09:23,300
¿Qué?
¿Qué quiere?
- ¡Muévete!
165
00:09:25,720 --> 00:09:26,880
Ya voy.
166
00:09:27,300 --> 00:09:29,280
Tengo que ir a ver a mi padre, ya sabes.
167
00:09:29,280 --> 00:09:29,300
No me digas que duerme aquí
porque eso no va a pasar, ¿entendido?
Tengo que ir a ver a mi padre, ya sabes.
168
00:09:29,300 --> 00:09:32,300
No me digas que duerme aquí
porque eso no va a pasar, ¿entendido?
169
00:09:32,300 --> 00:09:32,400
No, no.
No, no.
- No hay motivo para reírse. Apúrate.
No me digas que duerme aquí
porque eso no va a pasar, ¿entendido?
170
00:09:32,400 --> 00:09:33,300
No, no.
No, no.
- No hay motivo para reírse. Apúrate.
171
00:09:35,300 --> 00:09:37,300
No tienes derecho a dormir aquí.
172
00:09:37,300 --> 00:09:38,300
¿Me esperas?
Date prisa.
No se tarda tres horas en subir.
173
00:09:39,300 --> 00:09:40,300
Cuento conmigo.
174
00:09:42,300 --> 00:09:43,300
Listo.
175
00:09:51,300 --> 00:09:52,300
Buenas noches.
176
00:10:04,300 --> 00:10:05,300
¡Oh!
177
00:10:05,300 --> 00:10:06,300
¡Es una locura!
178
00:10:06,300 --> 00:10:07,300
¡Pero estás enfermo!
179
00:10:07,300 --> 00:10:08,300
No es verdad.
180
00:10:09,300 --> 00:10:10,300
Estoy triste.
181
00:10:10,300 --> 00:10:12,300
Sé que no te vas a dar cuenta.
182
00:10:12,300 --> 00:10:15,300
Te digo adiós.
183
00:10:15,300 --> 00:10:16,300
Espera, te dejo.
184
00:10:16,300 --> 00:10:17,300
¡Elina!
185
00:10:17,300 --> 00:10:18,300
Te digo adiós.
186
00:10:18,300 --> 00:10:19,300
Espera, te dejo.
187
00:10:19,300 --> 00:10:20,300
Elina, te he hablado.
188
00:10:20,300 --> 00:10:21,300
Me dijiste...
189
00:10:21,300 --> 00:10:22,300
Ah, no, no he oído.
190
00:10:22,300 --> 00:10:23,300
No entiendo italiano.
191
00:10:23,300 --> 00:10:24,300
Ah, no sé italiano.
192
00:10:24,300 --> 00:10:25,300
No he oído.
193
00:10:25,300 --> 00:10:26,300
Estoy cansada.
194
00:10:26,300 --> 00:10:27,300
Sí, lo prometo.
195
00:10:27,300 --> 00:10:28,300
¡Muah!
196
00:10:30,300 --> 00:10:31,300
No puedes ser...
197
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
¿Eh...?
198
00:10:32,300 --> 00:10:35,300
¡Muah!
199
00:10:45,300 --> 00:10:49,300
¡Muah!
200
00:10:50,300 --> 00:10:51,300
¿Quintano?
201
00:10:52,300 --> 00:10:53,300
¿Tienes algo para nosotros?
202
00:10:53,300 --> 00:10:54,300
No, todavía no.
203
00:10:54,300 --> 00:10:55,300
¿Qué pasa, Chartier?
204
00:10:59,300 --> 00:11:01,300
Hay que esquivar, hay que pasar por debajo, no con la nariz.
205
00:11:02,300 --> 00:11:03,300
¡Cuidado la puerta, la puerta!
206
00:11:05,300 --> 00:11:09,300
Chartier, ¿te importaría atacar 10 minutos antes hoy? ¿Ahora mismo?
207
00:11:09,300 --> 00:11:10,300
Ningún problema.
208
00:11:10,300 --> 00:11:14,300
Gracias, Chartier. También quería decirles que su intervención de ayer me obliga a redactar un informe, y no me gusta eso.
209
00:11:15,300 --> 00:11:18,300
La gendarmería de Charleroi no es Miami Vice. ¿Nos entendemos?
210
00:11:19,300 --> 00:11:20,300
Entendido, Suboficial Jefe.
211
00:11:30,300 --> 00:11:31,300
Mira, tienes un cliente.
212
00:11:39,300 --> 00:11:40,300
Joder, ha tardado.
213
00:11:42,300 --> 00:11:43,300
¿Eres nuevo por aquí?
214
00:11:44,300 --> 00:11:45,300
¿Léon Wigza?
215
00:11:46,300 --> 00:11:47,300
¿Sí?
216
00:11:47,300 --> 00:11:49,300
Nacido el 24 de enero de 1952 en Notre-Dame.
217
00:11:49,300 --> 00:11:52,300
Sigue residiendo en la calle de la Champignonnaire, número 122, soltero y sin hijos.
218
00:11:52,300 --> 00:11:53,300
¿Nos conocemos?
219
00:11:54,300 --> 00:11:56,300
¿Tiene alguna información que declarar a la gendarmería, señor?
220
00:11:57,300 --> 00:11:59,300
Marcel Dedieu, calle Basse-Sambre.
221
00:12:00,300 --> 00:12:01,300
¿Dedieu lo hace en otro lado?
222
00:12:01,300 --> 00:12:03,300
Que lo hace en otro lado, eso es lo que quiere hacer creer.
223
00:12:03,300 --> 00:12:05,300
Marcel, el vendedor de riquettes.
224
00:12:05,300 --> 00:12:11,300
No, el tipo se junta con los Santos, todo eso, el tráfico de cochinillo, todas tus meteduras de pata de...
225
00:12:11,300 --> 00:12:13,300
¿Viene a presentar una denuncia contra Marcel Dedieu, es eso?
226
00:12:14,300 --> 00:12:18,300
No, no voy a presentar una denuncia porque yo tampoco soy trigo limpio.
227
00:12:18,300 --> 00:12:23,300
Encontrarás mi nombre en viejas historias, todo eso, documentos falsos, todas esas historias...
228
00:12:23,300 --> 00:12:25,300
Señor Wick, dígame claramente por qué está aquí.
229
00:12:26,300 --> 00:12:29,300
Ya, me alegra recordarte, señor.
230
00:12:29,300 --> 00:12:31,300
Porque tus colegas de aquí me han faltado al respeto a menudo.
231
00:12:31,300 --> 00:12:33,300
A veces ni siquiera apuntan lo que les cuento.
232
00:12:34,300 --> 00:12:41,300
Entonces, mira, Marcel, el otro día, estábamos con Marcel, celebrábamos el cumpleaños de Tonio,
233
00:12:41,300 --> 00:12:46,300
estábamos en el café de la estación, tomando unas copas, y luego, volvemos a casa con la camioneta de Marcel,
234
00:12:46,300 --> 00:12:47,300
y bueno, estamos en la carretera.
235
00:12:47,300 --> 00:12:52,300
En un momento dado, hay dos chicas, ahí, que cruzan la acera, el tipo, se detiene a su altura,
236
00:12:52,300 --> 00:12:56,300
y de repente, dice, las pillamos.
237
00:12:57,300 --> 00:13:00,300
Mira, digo, mira un poco, digo, pero joder, estás de broma, qué.
238
00:13:00,300 --> 00:13:06,300
No, no, no, como Tonio tiene deudas y todo eso, si las pillamos, tendremos 150.000 francos por chica.
239
00:13:07,300 --> 00:13:09,300
Es raro, qué.
240
00:13:11,300 --> 00:13:13,300
¿Te propuso eso en serio o había bebido?
241
00:13:13,300 --> 00:13:16,300
Bah, en serio, dices, ¿eh? Estaba completamente...
242
00:13:17,300 --> 00:13:23,300
Estaba completamente furioso, en un momento dado, me agarra así, me pone la mano en la boca, como para mostrar cómo se hace.
243
00:13:23,300 --> 00:13:29,300
Y luego, en un momento dado, yo también me cabreo, le digo, pero no, vete a la mierda, nunca le haría eso a unas niñas, ni siquiera por una hija mía.
244
00:13:29,300 --> 00:13:34,300
Eso, señor Wick, precisamente, ¿fue antes o después de la desaparición de Cécile y Léna?
245
00:13:34,300 --> 00:13:39,300
Justamente, fue el mes pasado, hace qué, dos, tres semanas que lo destrozó todo, ¿eh?
246
00:13:40,300 --> 00:13:45,300
¿Sabes otra cosa? Marcel está haciendo obras en sus bodegas, ahí, está haciendo renovaciones,
247
00:13:45,300 --> 00:13:50,300
pero lleva dos o tres años reparando bodegas, ¿por qué, en tu opinión?
248
00:13:50,300 --> 00:13:51,300
¿Eh?
249
00:13:51,300 --> 00:13:52,300
No lo sé.
250
00:13:52,300 --> 00:13:56,300
Bah, eh, no lo sabes. Yo soy el gendarme, tú eres tú.
251
00:13:56,300 --> 00:14:02,300
De acuerdo, señor Wick, he anotado todo eso, seguramente le volveremos a convocar después de haber verificado todo lo que ha dicho.
252
00:14:02,300 --> 00:14:03,300
Así que, muchas gracias por su tiempo.
253
00:14:03,300 --> 00:14:05,300
Bueno, ya está, de todas formas, ya he dicho bastante.
254
00:14:05,300 --> 00:14:06,300
Voilà, perfecto.
255
00:14:06,300 --> 00:14:10,300
Y, eh, tú... ¿No tienes algo para mí, tú?
256
00:14:10,300 --> 00:14:13,300
Eh, señor Wick, venga, lo has puesto arriba, aquí, por ahí.
257
00:14:13,300 --> 00:14:14,300
No, pero soy yo, es que está abajo.
258
00:14:14,300 --> 00:14:15,300
Venga.
259
00:14:15,300 --> 00:14:16,300
Venga, por favor, por favor.
260
00:14:16,300 --> 00:14:17,300
Es que tomas notas muy bonitas, ¿eh?
261
00:14:17,300 --> 00:14:18,300
Sí, lo anota todo, ¿eh?
262
00:14:18,300 --> 00:14:19,300
Es serio, ¿eh?
263
00:14:19,300 --> 00:14:21,300
Ya sabemos, al mismo tiempo, se están conociendo.
264
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
Ah, entonces, voilà.
265
00:14:25,300 --> 00:14:27,300
Entonces, primera página de tu declaración.
266
00:14:27,300 --> 00:14:30,300
¿Qué era esta vez? ¿El oro de Gadafi? ¿Era Kennedy?
267
00:14:30,300 --> 00:14:32,300
¿Se había hecho secuestrar por los extraterrestres?
268
00:14:32,300 --> 00:14:34,300
¿Cuánto te pegó? ¿Pagaste con tu boquita?
269
00:14:34,300 --> 00:14:35,300
¿Es así como lo hiciste?
270
00:14:35,300 --> 00:14:36,300
¿El tesoro de los Tuareg?
271
00:14:36,300 --> 00:14:38,300
Ya tienes cara de sueño, ¿eh?
272
00:14:38,300 --> 00:14:39,300
El pro de la inteligencia.
273
00:14:39,300 --> 00:14:40,300
Atención, ahí.
274
00:14:40,300 --> 00:14:42,300
Exclusiva.
275
00:14:42,300 --> 00:14:43,300
Pues sí.
276
00:14:43,300 --> 00:14:45,300
Dice que rechazó 150.000 pavos por raptar a dos niñas.
277
00:14:45,300 --> 00:14:47,300
Y que fue antes de Cécile y Léna.
278
00:14:47,300 --> 00:14:48,300
Oh.
279
00:14:48,300 --> 00:14:49,300
Ah, bueno.
280
00:14:49,300 --> 00:14:50,300
Todo eso.
281
00:14:50,300 --> 00:14:52,300
Ya está, ¿eh? El caso está cerrado.
282
00:14:52,300 --> 00:14:55,300
Y cuando cerremos el chiringuito, te dejaremos ahí.
283
00:14:55,300 --> 00:14:57,300
Aparentemente, De Dieu está acondicionando sus bodegas desde hace dos años.
284
00:14:59,300 --> 00:15:01,300
Ah, bueno, esa es una información interesante.
285
00:15:01,300 --> 00:15:02,300
Sí.
286
00:15:02,300 --> 00:15:06,300
No, no, pero olvidamos, sí, que ese tipo era un fabulador notorio.
287
00:15:06,300 --> 00:15:08,300
¿Y a Dios, lo conoce?
288
00:15:08,300 --> 00:15:09,300
No personalmente.
289
00:15:09,300 --> 00:15:11,300
Entonces, le explico.
290
00:15:13,300 --> 00:15:16,300
Ya ha sido condenado por violación de menores.
291
00:15:16,300 --> 00:15:19,300
Y creo que quizás ha secuestrado a Cécile y Elina.
292
00:15:19,300 --> 00:15:22,300
Así que he montado personalmente una operación para asegurarme.
293
00:15:22,300 --> 00:15:24,300
La operación Mal d'aurore.
294
00:15:24,300 --> 00:15:26,300
Entonces, voy en estado del tiempo.
295
00:15:26,300 --> 00:15:29,300
Pero usted pasa exámenes para entrar en la policía judicial.
296
00:15:29,300 --> 00:15:33,300
¿La gendarmería no está a la altura de sus series americanas?
297
00:15:33,300 --> 00:15:34,300
No del tiempo.
298
00:15:34,300 --> 00:15:36,300
Si elegí este uniforme, es para cambiar las cosas.
299
00:15:36,300 --> 00:15:38,300
Quiero que devolvamos a la niña a sus padres.
300
00:15:38,300 --> 00:15:39,300
Pero sabe, yo...
301
00:15:39,300 --> 00:15:40,300
Porque yo no soy un cobarde como los dos gordos del fondo.
302
00:15:40,300 --> 00:15:42,300
¿Pero va a dejarme hablar, de una vez, sí?
303
00:15:42,300 --> 00:15:44,300
Sí, a del tiempo.
304
00:15:44,300 --> 00:15:45,300
Gracias.
305
00:15:47,300 --> 00:15:50,300
Es la primera vez que veo que Catano me ha pasado un informe.
306
00:15:50,300 --> 00:15:51,300
¿De verdad le caes bien?
307
00:15:51,300 --> 00:15:53,300
No, no, pero pasó tal como él lo dijo.
308
00:15:53,300 --> 00:15:55,300
No hace falta que se hunda más, Chartier.
309
00:15:55,300 --> 00:15:56,300
Nada se me escapa.
310
00:15:56,300 --> 00:15:58,300
Y creo que ese es también su caso.
311
00:15:58,300 --> 00:16:00,300
Solo detalles que están a la vista.
312
00:16:00,300 --> 00:16:02,300
¿Detalles?
313
00:16:02,300 --> 00:16:04,300
Podemos decir que su expediente...
314
00:16:04,300 --> 00:16:06,300
... no le faltan.
315
00:16:06,300 --> 00:16:08,300
¿Qué había visto?
316
00:16:08,300 --> 00:16:09,300
Sí.
317
00:16:09,300 --> 00:16:11,300
Expulsado de tres colegios.
318
00:16:11,300 --> 00:16:12,300
Alérgico a la autoridad.
319
00:16:12,300 --> 00:16:20,300
Entre la pelea en los burdeles de la estación y los altercados armados de su padre, se puede decir que viene de lejos, Chartier.
320
00:16:20,300 --> 00:16:25,300
Pero tranquilo, porque mientras obedezca las órdenes, su pasado no me interesa.
321
00:16:25,300 --> 00:16:29,300
A menos que pueda conectar al clan Santos con Marcel Dedieu, evidentemente.
322
00:16:29,300 --> 00:16:31,300
Pero, ¿su conexión con ellos es realmente sólida?
323
00:16:31,300 --> 00:16:33,300
A los Santos, sí, los conozco muy bien.
324
00:16:33,300 --> 00:16:37,300
Entonces, muy importante, no tengo juez de instrucción y ni un céntimo que gastar.
325
00:16:37,300 --> 00:16:40,300
Entonces, ¿comprende bien en qué está a punto de sumergirse?
326
00:16:40,300 --> 00:16:41,300
Bélgica piensa como usted.
327
00:16:41,300 --> 00:16:46,300
La Operación Mal de Aurora somos Catano, usted y yo. Eso es todo.
328
00:16:46,300 --> 00:16:48,300
Lo vamos a pillar rápido, ya verá.
329
00:16:48,300 --> 00:16:50,300
Y no pillamos a nadie sin pruebas.
330
00:16:50,300 --> 00:16:52,300
De acuerdo, pero vamos, que hay manera de no requisar su casa, ¿no?
331
00:16:52,300 --> 00:16:57,300
Escúcheme bien. Mal de Aurora es una operación de vigilancia, exclusivamente.
332
00:16:57,300 --> 00:17:01,300
Va a pegarse a él como una lapa y lo va a pillar in fraganti, pero no antes.
333
00:17:01,300 --> 00:17:04,300
Así que, muy importante, no es el momento de ser el hazmerreír de los demás servicios.
334
00:17:04,300 --> 00:17:07,300
La reforma de las policías es inminente y ya sabemos que la municipal va a desaparecer.
335
00:17:07,300 --> 00:17:10,300
La gendarmería podría dar un gran golpe pillando a un multirrécidivista.
336
00:17:10,300 --> 00:17:14,300
Pillando a un multirécidiviste como Dedieu con las manos en la masa, ¿comprende?
337
00:17:14,300 --> 00:17:18,300
Y entre usted y yo, tampoco cuento con terminar mi carrera aquí, ¿sabe?
338
00:17:38,300 --> 00:17:39,300
Ya verás, va a ser genial.
339
00:17:40,300 --> 00:17:42,300
¡Oh! ¡Oh! ¿Quiénes son ustedes, señores?
340
00:17:42,300 --> 00:17:43,300
¡Ya viene!
341
00:17:43,300 --> 00:17:44,300
¡No!
342
00:17:44,300 --> 00:17:45,300
¡Está volviendo!
343
00:17:45,300 --> 00:17:46,300
¡Señora Hélène, mi bicicleta!
344
00:17:48,300 --> 00:17:49,300
¡Me ha destrozado la bicicleta!
345
00:17:49,300 --> 00:17:51,300
Todo va a estar bien.
346
00:18:00,300 --> 00:18:01,300
¿Puedes cogerlo, por favor?
347
00:18:01,300 --> 00:18:02,300
Vale.
348
00:18:07,300 --> 00:18:08,300
¿Qué es eso?
349
00:18:08,300 --> 00:18:09,300
La policía municipal.
350
00:18:09,300 --> 00:18:10,300
Empújalo a la bandeja, volveré después.
351
00:18:10,300 --> 00:18:11,300
Vale.
352
00:18:20,300 --> 00:18:21,300
¿No quieres ayudarme?
353
00:18:21,300 --> 00:18:22,300
Joder.
354
00:18:23,300 --> 00:18:24,300
¿Puedes decirme qué pasa, o no?
355
00:18:24,300 --> 00:18:25,300
¿Puedes decirme qué pasa?
356
00:18:25,300 --> 00:18:26,300
Nada.
357
00:18:26,300 --> 00:18:28,300
Mi amor, ¿qué pasa?
358
00:18:28,300 --> 00:18:29,300
Nada.
359
00:18:29,300 --> 00:18:30,300
Venga, puedes hablarme.
360
00:18:30,300 --> 00:18:31,300
No pasa nada, te digo.
361
00:18:33,300 --> 00:18:34,300
Pues dímelo.
362
00:18:36,300 --> 00:18:38,300
Es que ayer, vinieron los padres de Lina a comerme y me escondí en la puerta.
363
00:18:38,300 --> 00:18:40,300
Me escondí en la reserva.
364
00:18:41,300 --> 00:18:43,300
No sé, me siento muy inútil.
365
00:18:45,300 --> 00:18:46,300
Sí, lo entiendo.
366
00:18:47,300 --> 00:18:48,300
Todo irá bien, los encontraremos.
367
00:18:51,300 --> 00:18:52,300
Los voy a encontrar, te lo prometo.
368
00:19:08,300 --> 00:19:15,300
¡Eh!
369
00:19:15,300 --> 00:19:17,300
¿Te duele?
370
00:19:20,300 --> 00:19:21,300
Mamá...
371
00:19:21,300 --> 00:19:24,300
¿Mamá?
372
00:19:24,300 --> 00:19:25,300
Puedes quedarte de pie ahí.
373
00:19:25,300 --> 00:19:30,600
Está bien, vamos a...
374
00:19:30,600 --> 00:19:34,300
Vamos a confiar en Léa.
375
00:19:34,300 --> 00:19:35,300
Porque Léa...
376
00:19:35,300 --> 00:19:36,300
Quiero que nos divirtamos.
377
00:19:36,300 --> 00:19:37,300
Yo vengo a hablar.
378
00:19:37,300 --> 00:19:43,100
Entonces, ¿los padres están contentos?
379
00:19:43,100 --> 00:19:44,820
Han encontrado...
380
00:19:44,820 --> 00:19:47,840
Bueno, no es siciliano, pero aún así, está bien.
381
00:19:48,460 --> 00:19:49,900
Ya he oído algunos rumores.
382
00:19:50,420 --> 00:19:52,040
Pero estoy aprendiendo italiano.
383
00:19:54,100 --> 00:19:56,280
Nos conocimos en una biblioteca.
384
00:19:57,020 --> 00:19:58,680
Íbamos allí a estudiar los dos.
385
00:19:59,400 --> 00:20:01,740
Y luego, en un momento dado, la distinguí.
386
00:20:03,480 --> 00:20:04,460
¿Entre dos páginas?
387
00:20:04,460 --> 00:20:05,740
Entre dos páginas.
388
00:20:05,740 --> 00:20:09,420
Y entonces, buscaba libros que estaban justo al lado de ella.
389
00:20:09,840 --> 00:20:12,360
Y luego, cuando me di cuenta de que era sobre jardinería,
390
00:20:12,440 --> 00:20:13,700
me dije, me van a rechazar, vaya.
391
00:20:15,160 --> 00:20:16,840
Y finalmente, conseguí abordarla.
392
00:20:18,180 --> 00:20:19,700
El amor es paciente.
393
00:20:20,240 --> 00:20:21,520
El amor es servicial.
394
00:20:23,300 --> 00:20:25,080
Yo pensaba que venías solo para verme, en realidad.
395
00:20:25,240 --> 00:20:26,380
Ni siquiera sabía que estudiabas.
396
00:20:27,480 --> 00:20:28,840
Pero sí, lo sabía.
397
00:20:29,380 --> 00:20:30,260
Sabía que te ibas a casar.
398
00:20:35,740 --> 00:20:37,360
El amor no es celoso.
399
00:20:40,100 --> 00:20:41,560
No se jacta.
400
00:20:42,060 --> 00:20:43,500
No se hincha de orgullo.
401
00:20:44,740 --> 00:20:46,200
No hace nada indecoroso.
402
00:20:47,360 --> 00:20:48,840
No busca su propio interés.
403
00:20:49,280 --> 00:20:50,520
No se irrita.
404
00:20:51,720 --> 00:20:53,260
No guarda rencor.
405
00:20:54,400 --> 00:20:56,960
No se alegra de lo que es injusto.
406
00:20:57,380 --> 00:20:59,440
Pero se alegra de lo que es verdadero.
407
00:21:00,080 --> 00:21:01,000
Todo lo soporta.
408
00:21:01,000 --> 00:21:02,800
Todo lo cree.
409
00:21:03,320 --> 00:21:04,280
Todo lo espera.
410
00:21:04,640 --> 00:21:05,660
Todo lo soporta.
411
00:21:06,300 --> 00:21:07,580
El amor nunca pasará.
412
00:21:09,320 --> 00:21:10,200
Palabra del Señor.
413
00:21:11,620 --> 00:21:14,000
Lo que quería deciros a los dos,
414
00:21:14,460 --> 00:21:17,460
es que, francamente, tened confianza.
415
00:21:18,740 --> 00:21:20,960
El mal existe, por supuesto, a nuestro alrededor,
416
00:21:21,500 --> 00:21:24,260
pero el Señor nos dice que él ha vencido al mal.
417
00:21:24,620 --> 00:21:26,800
Y, por lo tanto, estemos en la alegría.
418
00:21:26,960 --> 00:21:30,480
Estemos siempre en esta búsqueda de la felicidad
419
00:21:30,480 --> 00:21:31,860
que está al alcance de la mano.
420
00:21:34,140 --> 00:21:34,580
Jeanne,
421
00:21:35,740 --> 00:21:36,740
me gustaría ser tu esposa.
422
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
Sí, Paul.
423
00:21:39,460 --> 00:21:40,460
Quiero ser tu esposa.
424
00:21:40,460 --> 00:21:42,460
Y tú, ¿quieres ser mi esposo?
425
00:21:42,460 --> 00:21:44,460
Sí, quiero ser tu esposo.
426
00:21:44,460 --> 00:21:47,460
Te recibo como esposo y me entrego a ti.
427
00:21:47,460 --> 00:21:50,460
Te recibo como esposa y me entrego a ti.
428
00:21:52,460 --> 00:21:54,460
Para amarnos fielmente
429
00:21:54,460 --> 00:21:56,460
en la felicidad y en las pruebas
430
00:21:56,460 --> 00:22:00,460
y apoyarnos el uno al otro a lo largo de nuestra vida.
431
00:22:02,460 --> 00:22:03,460
¡Estamos casados!
432
00:22:03,460 --> 00:22:05,460
¡Viva el Señor!
433
00:22:05,740 --> 00:22:08,700
¡Vivan sus actos!
434
00:22:08,700 --> 00:22:12,940
Que se levanten los vagones...
435
00:22:12,940 --> 00:22:17,820
¡Viva la Iglesia de Marsella!
436
00:22:17,820 --> 00:22:23,820
¡Viva el Imperio Dragón!
437
00:22:29,940 --> 00:22:31,180
¡Viva el RMI!
¡Vivan los novios!
438
00:22:31,180 --> 00:22:32,100
¡Viva Europa!
439
00:22:32,100 --> 00:22:33,100
¡Viva Escocia!
440
00:22:33,100 --> 00:22:34,100
¡Viva el Señor!
441
00:22:34,100 --> 00:22:35,100
¡Viva Escocia!
442
00:22:35,100 --> 00:22:35,660
¡Tu sida, tu SEIGNOI!
443
00:22:35,740 --> 00:22:37,080
¡Marchemos, marchemos, marchemos!
444
00:22:37,080 --> 00:22:39,400
¡El beso, el beso!
¡Marchemos, marchemos, marchemos!
445
00:22:39,400 --> 00:22:40,740
¡Marchemos, marchemos, marchemos!
446
00:25:36,720 --> 00:25:38,920
Entonces Gina, ¿te ha gustado?
447
00:25:39,080 --> 00:25:40,560
¡Gracias, gracias!
448
00:25:41,480 --> 00:25:42,960
¡Otra vez!
449
00:25:43,120 --> 00:25:45,760
¡Y vivan los novios!
¡Vamos, más fuerte!
450
00:25:46,280 --> 00:25:49,120
Gracias. ¡Un aplauso
para mi hermano el músico!
451
00:25:53,120 --> 00:25:57,320
Han podido escuchar
un poco de emoción en la voz.
452
00:25:58,000 --> 00:26:00,480
Es mi primera sobrina que se casa.
453
00:26:38,760 --> 00:26:41,120
¡El beso, el beso!
454
00:27:40,110 --> 00:27:41,430
¿Qué estás haciendo aquí?
455
00:27:41,690 --> 00:27:42,190
Eres guapo.
456
00:27:43,390 --> 00:27:44,030
¿Qué haces aquí, Rita?
457
00:27:47,110 --> 00:27:48,230
Tu jefa, Nicole.
458
00:27:48,790 --> 00:27:49,850
Me llamó, me preguntó.
459
00:27:49,850 --> 00:27:50,430
Lleno de preguntas.
460
00:27:51,490 --> 00:27:52,100
¿Que preguntas?
461
00:27:53,250 --> 00:27:54,210
Él fue quien me enseñó el nuevo.
462
00:27:59,710 --> 00:28:00,550
Le dije que ya no estábamos
463
00:28:00,550 --> 00:28:01,070
juntos.
464
00:28:04,330 --> 00:28:04,930
No te quedes ahí parada, Rita.
465
00:28:05,010 --> 00:28:05,470
Alguien te llevará de regreso.
466
00:28:06,510 --> 00:28:07,070
Rita, quédate ahí.
467
00:28:07,130 --> 00:28:07,650
Alguien te llevará de regreso.
468
00:28:09,950 --> 00:28:10,729
Por favor, Rita.
469
00:28:16,290 --> 00:28:16,710
Por favor.
470
00:28:17,690 --> 00:28:18,650
¿No te avergüenzas de llevar ese tipo de ropa
471
00:28:18,650 --> 00:28:19,430
en mi matrimonio?
472
00:28:19,430 --> 00:28:19,970
Pero yo quiero...
473
00:28:20,810 --> 00:28:22,470
¿A qué te refieres con no tocar?
474
00:28:23,330 --> 00:28:24,730
¿A qué te refieres con no tocar?
475
00:28:27,740 --> 00:28:29,740
Me quedo aquí, me quedo contigo, no me toques.
476
00:28:31,740 --> 00:28:33,740
Espera, voy a limpiar, voy a limpiar, voy a limpiar.
477
00:28:33,740 --> 00:28:35,740
Mira, mira, mira, mira.
478
00:28:37,740 --> 00:28:39,740
No, el pie no, el pie no.
479
00:28:41,740 --> 00:28:43,740
Paul, ¿qué haces?
480
00:28:45,740 --> 00:28:47,740
Espera dos segundos, perdona.
481
00:28:48,740 --> 00:28:49,740
¡Paul!
482
00:28:50,740 --> 00:28:51,740
¿Quién es?
483
00:28:51,740 --> 00:28:53,740
No es nadie, no es nadie.
484
00:28:53,740 --> 00:28:55,740
No soy nadie, soy su mamá.
485
00:28:55,740 --> 00:28:57,740
Soy su madre.
486
00:28:57,740 --> 00:29:00,740
Estoy tan orgullosa de ti.
487
00:29:00,740 --> 00:29:01,740
Rita, por favor, Rita.
488
00:29:01,740 --> 00:29:03,740
Estás guapa.
489
00:29:03,740 --> 00:29:05,740
Estás guapa, estoy orgullosa de ti.
490
00:29:05,740 --> 00:29:06,740
Para, para.
491
00:29:06,740 --> 00:29:07,740
No, Gina, espera.
492
00:29:07,740 --> 00:29:08,740
No, Gina, Gina.
493
00:29:12,740 --> 00:29:13,740
¿Por qué no invitaste a tu padre también?
494
00:29:13,740 --> 00:29:14,740
Sé muy bien que él entona, mi padre.
495
00:29:14,740 --> 00:29:15,740
¿Por qué dices eso?
496
00:29:15,740 --> 00:29:16,740
Pues no, Paul, no sé.
497
00:29:16,740 --> 00:29:18,740
No sé, te haces el huérfano, no me tiro sobre tu madre así.
498
00:29:18,740 --> 00:29:20,740
Legalmente, no es mi madre.
499
00:29:20,740 --> 00:29:22,740
La jueza la declaró incapaz de criarme, no es mi madre.
500
00:29:22,740 --> 00:29:23,740
No te he mentido, mi amor.
501
00:29:23,740 --> 00:29:24,740
Podemos volver a casa.
502
00:29:24,740 --> 00:29:25,740
Joder, pero...
503
00:29:25,740 --> 00:29:26,740
Sí.
504
00:29:26,740 --> 00:29:27,740
Podemos volver a casa.
505
00:29:27,740 --> 00:29:28,740
¿Por qué no me dijiste nada?
506
00:29:28,740 --> 00:29:29,740
¿Pero qué quieres saber?
507
00:29:29,740 --> 00:29:30,740
¿Qué querías que te dijera?
508
00:29:32,740 --> 00:29:33,740
Yo no tengo carnet, yo.
509
00:29:33,740 --> 00:29:34,740
No tengo nada.
510
00:29:35,740 --> 00:29:36,740
No entiendo por qué no me lo dijiste, la verdad.
511
00:29:40,740 --> 00:29:41,740
Lo siento.
512
00:29:43,740 --> 00:29:44,740
Lo siento mucho.
513
00:29:46,740 --> 00:29:47,740
Antes de ti, no había nada.
514
00:29:54,740 --> 00:29:56,740
LeIN Lıma
515
00:30:07,740 --> 00:30:09,740
¿Qué pasa, chicos?
516
00:30:09,740 --> 00:30:10,740
Hola, Jackie.
517
00:30:10,740 --> 00:30:11,740
¿Qué tal?
518
00:30:12,740 --> 00:30:17,740
Sí, están en camino.
519
00:30:17,740 --> 00:30:18,740
Bien.
520
00:30:18,740 --> 00:30:19,740
La zorrita, ¿qué te espera?
521
00:30:19,740 --> 00:30:20,740
Ven a buscar, ven a buscar.
522
00:30:20,740 --> 00:30:21,740
Ven a ver a papá.
523
00:30:21,740 --> 00:30:22,740
Ven.
524
00:30:22,740 --> 00:30:23,740
Déjalos en la tierra, tío.
525
00:30:23,740 --> 00:30:25,340
Déjalos en la mesa, Jacky.
526
00:30:25,340 --> 00:30:27,340
Venga, ven a buscar, ven a buscar.
527
00:30:27,340 --> 00:30:29,340
Ah, joder...
528
00:30:34,340 --> 00:30:36,340
Joder...
529
00:30:37,740 --> 00:30:40,740
No seas gilipollas, joder, para, te lo juro, me jode, mierda.
530
00:30:40,740 --> 00:30:42,740
Los pones, te...
531
00:30:42,740 --> 00:30:44,740
Para, hazlo fácil. Venga, dame.
532
00:30:45,740 --> 00:30:47,740
Ven, mi conejito gordo.
533
00:30:47,740 --> 00:30:49,740
Ven a buscar, joder.
534
00:30:49,740 --> 00:30:51,740
¡Para, joder! ¡Mierda, me jode, joder!
535
00:30:51,740 --> 00:30:54,740
¿Qué te he hecho yo? ¡Joder, que te jodan, mierda!
536
00:30:54,740 --> 00:30:57,740
¿Qué te he hecho? Para, solo dame las llaves.
537
00:31:01,740 --> 00:31:03,740
Gilipollas, ya sabes.
538
00:31:21,740 --> 00:31:27,740
Jack, pesado de cojones.
539
00:31:27,740 --> 00:31:29,740
Que te jodan.
540
00:31:37,740 --> 00:31:39,740
Hola.
541
00:31:49,740 --> 00:31:50,740
Hola.
542
00:31:50,740 --> 00:31:51,740
Toma.
543
00:31:51,740 --> 00:31:53,740
Hola.
544
00:32:21,740 --> 00:32:24,740
Hola.
545
00:34:51,760 --> 00:34:53,040
Me pregunto quién será, entonces.
546
00:34:54,800 --> 00:34:57,160
Lo que sí te digo es que los remordimientos no son lo suyo, Marcel.
547
00:34:58,120 --> 00:35:00,100
Por culpa de ese pervertido ya no trabajo con los pasadores.
548
00:35:03,160 --> 00:35:05,840
Señora Santos, si tiene información o cualquier cosa que me pueda ayudar a avanzar,
549
00:35:06,280 --> 00:35:07,760
¿sabe dónde encontrarme?
550
00:35:09,760 --> 00:35:13,960
¿Visitas a tu padre a veces?
551
00:35:13,960 --> 00:35:16,120
No. Yo no tengo nada que ver con él.
552
00:35:19,440 --> 00:35:20,580
Uno no escapa de su sangre.
553
00:37:01,728 --> 00:37:03,608
Sí, buenos días, señor. Paul Chartier de
554
00:37:03,628 --> 00:37:05,549
la Gendarmería, mantén la línea en el
555
00:37:05,569 --> 00:37:07,010
teléfono. Le llamo respecto a la
556
00:37:07,050 --> 00:37:08,230
circular 1139 que enviaron el
557
00:37:08,250 --> 00:37:10,811
25 de junio. Un Mercedes blanco.
558
00:37:10,831 --> 00:37:12,071
Eh, chicos, sois unos fenómenos.
559
00:37:12,091 --> 00:37:14,012
Solo envié los objetos, y hace
560
00:37:14,092 --> 00:37:15,653
ya un tiempo. ¿Entonces...?
561
00:37:15,713 --> 00:37:18,094
¿Hola? Sí, ¿saben si
562
00:37:18,114 --> 00:37:19,394
la maestra memorizó la matrícula
563
00:37:19,414 --> 00:37:21,635
o no? Pero, ¿hace cuánto tiempo?
564
00:37:21,655 --> 00:37:23,616
Te envié un fax.
565
00:37:23,656 --> 00:37:24,556
Señor, estoy descubriendo su fax
566
00:37:24,576 --> 00:37:25,716
ahora mismo, y es realmente urgente, así que
567
00:37:25,736 --> 00:37:27,197
si tiene información... El expediente
568
00:37:27,237 --> 00:37:29,078
ya no está conmigo. ¿Tiene alguna
569
00:37:29,098 --> 00:37:31,480
información o no? Sobre todo cuando me lo
570
00:37:31,500 --> 00:37:35,514
piden así. Vamos, ciao. ¿Hola?
571
00:37:35,524 --> 00:37:38,606
¿Hola? Está enfermo,
572
00:37:38,646 --> 00:37:39,867
este. Cuelga así.
573
00:38:21,720 --> 00:38:27,740
¡Mathilde!
574
00:38:28,780 --> 00:38:38,100
Ah, sí, es sobre el número de placa, ¿verdad?
575
00:38:38,100 --> 00:38:39,940
Exactamente. Es a raíz del fax, de hecho.
576
00:38:40,700 --> 00:38:42,940
Sí, tengo el informe aquí, mira.
577
00:38:43,320 --> 00:38:47,120
Pero la lista es súper larga, y ahí, no veo para nada el número de placa que me dieron.
578
00:38:47,680 --> 00:38:49,740
No, pero, dado, voy a ver si hay...
579
00:38:49,740 --> 00:38:51,700
No, lo siento, pero prefiero que él diga todo eso.
580
00:38:51,720 --> 00:38:51,880
Ya está.
581
00:38:53,540 --> 00:38:56,380
Él fue quien nos dijo que pasáramos, y no está, así que...
582
00:38:56,380 --> 00:38:58,440
Lo siento, pero puedo llamarlo si quieren, yo...
583
00:38:58,440 --> 00:39:00,360
No, no, no sirve de nada, no vamos a molestarlo.
584
00:39:01,820 --> 00:39:02,100
Ya está.
585
00:39:03,120 --> 00:39:03,360
OK.
586
00:39:05,320 --> 00:39:06,720
Sonny, ¿no tendrás un cigarrillo, por favor?
587
00:39:07,780 --> 00:39:09,720
No, lo he dejado, ¿cómo te lo tengo que decir?
588
00:39:10,420 --> 00:39:13,960
Disculpe, ¿me puede dar un cigarrillo, por favor?
589
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
Eh, sí. Son mentolados, eso sí.
590
00:39:16,300 --> 00:39:17,100
No importa, me vale todo.
591
00:39:18,580 --> 00:39:18,860
Gracias.
592
00:39:20,340 --> 00:39:20,720
¿Salimos fuera?
593
00:39:20,720 --> 00:39:20,780
Sí.
594
00:39:51,200 --> 00:39:51,700
Es súper bonito.
595
00:39:51,720 --> 00:39:55,000
Laetitia, voy a comer tu peso con un vaso de cannabis.
596
00:39:55,160 --> 00:39:56,280
No es posible.
597
00:39:56,440 --> 00:39:59,520
Con los fenómenos que manejamos aquí, realmente necesitamos eso.
598
00:39:59,680 --> 00:40:00,680
Me imagino.
599
00:40:02,200 --> 00:40:04,600
Laetitia, ¿quiere acompañarme? Estoy a favor de fumar.
600
00:40:04,760 --> 00:40:06,440
Ehm... No, bueno...
601
00:40:08,520 --> 00:40:10,640
Vale. Justo delante, entonces, porque voy enseguida.
602
00:40:10,800 --> 00:40:11,640
Lo hacemos rápido.
603
00:40:11,800 --> 00:40:13,200
En este tiempo, ¿dónde están los baños?
604
00:40:13,360 --> 00:40:14,520
Están justo detrás de usted.
605
00:40:14,680 --> 00:40:16,200
Por cierto, la primera puerta del pasillo está cerrada,
606
00:40:16,360 --> 00:40:17,120
así que hay que ir al de las mujeres.
607
00:40:17,280 --> 00:40:18,280
Muchas gracias.
608
00:40:18,760 --> 00:40:20,760
¿Cuánto tiempo llevas trabajando en la cocina?
609
00:40:21,720 --> 00:40:22,720
Sí.
610
00:40:51,720 --> 00:40:52,720
¿No eres tú?
611
00:41:21,720 --> 00:41:22,720
Eres tú.
612
00:41:25,000 --> 00:41:26,160
¡Ven, ven, ven, ven!
613
00:41:26,320 --> 00:41:27,360
¿Qué coño pasa aquí?
614
00:41:35,160 --> 00:41:36,760
Paul, ¿estás bien?
615
00:41:38,440 --> 00:41:39,480
¿Qué demonios haces aquí?
616
00:41:43,760 --> 00:41:45,320
No me digas que te has quedado con las placas.
617
00:41:45,480 --> 00:41:46,120
Espera.
618
00:41:46,960 --> 00:41:48,920
Tengo 19, pero creo que me faltan 2.
619
00:41:49,080 --> 00:41:49,680
¡Ven!
620
00:41:51,720 --> 00:41:52,720
¿Cuántas?
621
00:41:52,720 --> 00:41:53,720
Ya está, ya está, lo tengo todo.
622
00:41:54,720 --> 00:41:55,720
¿Cómo que lo tienes todo?
623
00:41:56,720 --> 00:41:57,720
Tengo las 21.
624
00:41:57,720 --> 00:41:58,720
Os estáis burlando de mí.
625
00:41:58,720 --> 00:41:59,720
No, está bien.
626
00:42:00,720 --> 00:42:01,720
Venga, dame el cuaderno.
627
00:42:12,720 --> 00:42:15,720
La communelle ha rastreado hasta un garaje que también hace leasing en O'Neil. ¿Dónde está eso?
628
00:42:15,720 --> 00:42:17,720
En la frontera francesa.
629
00:42:17,720 --> 00:42:20,720
Ah, por eso hay bastantes matrículas francesas en las listas, entonces.
630
00:42:20,720 --> 00:42:22,720
¿Cuántas placas francesas hay de las 21?
631
00:42:22,720 --> 00:42:23,720
Nueve, ¿por qué?
632
00:42:24,720 --> 00:42:25,720
¿Penúltimas?
633
00:42:25,720 --> 00:42:26,720
118 a U63.
634
00:42:29,720 --> 00:42:32,720
Ah, vale, no era a Sonny Croquette a quien tenía que haber buscado, sino a Redman.
635
00:42:32,720 --> 00:42:33,720
Bah, no sé, si veo algo, lo retengo.
636
00:42:33,720 --> 00:42:34,720
Pero eres gendarme en Charlotte.
637
00:42:36,720 --> 00:42:40,720
Bueno, solo queda comprobarlo con nuestra lista. Vamos a cruzar los números.
638
00:42:42,720 --> 00:42:43,720
Tengo una matrícula nueva, aquí.
639
00:42:43,720 --> 00:42:44,720
¿Matrícula nueva?
640
00:42:44,720 --> 00:42:45,720
Sí.
641
00:42:45,720 --> 00:42:49,720
Y un nuevo sospechoso. Un mindundi que nunca había visto entrar en casa de dos dioses.
642
00:42:50,720 --> 00:42:53,720
¿No tendrás el número de Laetitia también?
643
00:42:53,720 --> 00:42:55,720
No, solo tengo su matrícula, yo.
644
00:42:55,720 --> 00:42:56,720
¿En serio?
645
00:42:56,720 --> 00:42:59,720
No, no sé. No, no tengo nada.
646
00:43:09,720 --> 00:43:11,720
¿De verdad los conoces a todos?
647
00:43:12,720 --> 00:43:15,720
Sí, de verdad los conozco. Ya te lo he dicho cuatro veces.
648
00:43:16,720 --> 00:43:17,720
¿De dónde?
649
00:43:18,720 --> 00:43:19,720
Porque mi madre ha trabajado.
650
00:43:19,720 --> 00:43:21,720
Porque mi madre ha trabajado con ellos.
651
00:43:22,720 --> 00:43:24,720
Con Roberto Santos, nos criamos juntos.
652
00:43:25,720 --> 00:43:26,720
Es como mi hermano, Roberto.
653
00:43:27,720 --> 00:43:29,720
¿En serio? ¿Creciste en un paraguas?
654
00:43:29,720 --> 00:43:31,720
¿Y te hiciste gendarme?
655
00:43:32,720 --> 00:43:34,720
Verás, un día, una de las chicas nos habla de uno de sus clientes habituales.
656
00:43:35,720 --> 00:43:38,720
Un puto policía de mierda, ahí, que pretende haber reventado la cara a un atracador a culatazos.
657
00:43:38,720 --> 00:43:41,720
Gratis. El tipo se reía, se moría de risa. Decía «¡Ah, lo he reventado!»
658
00:43:41,720 --> 00:43:42,720
Espera, ¿quién era el atracador?
659
00:43:43,720 --> 00:43:44,720
Adivina.
660
00:43:45,720 --> 00:43:47,720
Mi padre.
661
00:43:48,720 --> 00:43:51,720
Así que el juez lo encubrió. Porque era policía.
662
00:43:52,720 --> 00:43:55,720
Si el tipo no hubiera sido de la casa, lo habría perdido todo por lo que le hizo a mi padre.
663
00:43:56,720 --> 00:43:59,720
Roberto consiguió pillar la dirección del policía. Quería ir a reventarlo.
664
00:44:01,720 --> 00:44:04,720
De hecho, yo fui al día siguiente. Pero solo. Sin decirle nada a Roberto.
665
00:44:05,720 --> 00:44:09,720
Fui por la mañana. Fui a ver al tipo y le dije «¿Cómo se hace para ser gendarme?»
666
00:44:10,720 --> 00:44:11,720
Quería estar del lado bueno, vaya.
667
00:44:16,720 --> 00:44:18,720
Sin material de escucha, no servimos para nada aquí.
668
00:44:19,720 --> 00:44:20,720
Me sorprendes.
669
00:44:25,720 --> 00:44:26,720
¿Qué es eso?
670
00:44:27,720 --> 00:44:29,720
Para mí, es Laetitia, la chica de la escuela primaria.
671
00:44:29,720 --> 00:44:30,720
¿Qué?
672
00:44:30,720 --> 00:44:32,720
Quiere mi cuerpo en su boca, tío. La fusión de las policías.
673
00:44:33,720 --> 00:44:34,720
¿Entonces me dejas?
674
00:44:34,720 --> 00:44:35,720
Tú eres el voluntario.
675
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
Buenas noches.
676
00:44:46,720 --> 00:44:47,720
Buenas noches.
677
00:45:16,720 --> 00:45:17,720
Buenas noches.
678
00:46:16,720 --> 00:46:17,720
Tú eres el que se queda rezagado.
679
00:46:17,720 --> 00:46:20,720
Buenas noches.
680
00:47:16,720 --> 00:47:21,420
Estará bien, estará bien.
681
00:47:21,780 --> 00:47:22,400
Va bien, va bien.
682
00:47:22,840 --> 00:47:23,420
No te preocupes, va bien.
683
00:47:23,820 --> 00:47:24,960
Nosotros nos ocupamos, nosotros nos ocupamos.
684
00:47:25,120 --> 00:47:26,100
Más te vale.
685
00:47:26,360 --> 00:47:26,520
Sí.
686
00:47:26,760 --> 00:47:28,240
No, pero entiendes, te lo digo.
687
00:47:28,380 --> 00:47:29,340
Sí, tranquilo, tranquilo.
688
00:47:29,400 --> 00:47:30,500
Tengo la impresión de que no entiendes.
689
00:47:30,660 --> 00:47:31,320
Confía en nosotros.
690
00:47:31,760 --> 00:47:32,080
Venga.
691
00:47:32,860 --> 00:47:34,240
Haz tu tratamiento, te lo prometo.
692
00:47:34,360 --> 00:47:34,540
Sí.
693
00:48:01,720 --> 00:48:03,900
Jacky Dolman, domiciliado en La Hulpe.
694
00:48:04,080 --> 00:48:05,620
Tiene varios asuntos, uno de ellos en las Ardenas.
695
00:48:05,860 --> 00:48:07,500
Y su nombre aparece en el escándalo SOS África.
696
00:48:07,560 --> 00:48:08,220
Sí, sé quién es.
697
00:48:08,320 --> 00:48:09,000
Y él, ¿quién es?
698
00:48:09,000 --> 00:48:09,840
Él es Didier Renard.
699
00:48:09,960 --> 00:48:11,440
Ha caído varias veces por tráfico de estupefacientes.
700
00:48:11,740 --> 00:48:12,520
Consume tanto como vende.
701
00:48:13,040 --> 00:48:14,080
Vive a costa de Marcel De Dieu.
702
00:48:14,700 --> 00:48:16,460
Y este garaje es un verdadero centro neurálgico.
703
00:48:16,720 --> 00:48:17,220
Es en Honnel.
704
00:48:17,700 --> 00:48:19,000
Y fuimos a ver la estatua.
705
00:48:19,180 --> 00:48:22,040
De hecho, Dolman es el administrador de la sociedad Edelweiss,
706
00:48:22,180 --> 00:48:23,360
pero Renard es el gerente,
707
00:48:23,440 --> 00:48:24,520
aunque no encaja para nada con el tipo.
708
00:48:24,600 --> 00:48:24,740
Eso es.
709
00:48:24,840 --> 00:48:25,800
Y yo llamé ayer,
710
00:48:26,020 --> 00:48:28,080
y la persona al teléfono no parecía conocer en absoluto a Didier Renard.
711
00:48:28,460 --> 00:48:29,360
¿Usted llamó?
712
00:48:29,360 --> 00:48:29,520
Sí.
713
00:48:30,520 --> 00:48:31,960
Bueno, sin dar mi nombre, pero sí, lo verifiqué.
714
00:48:33,620 --> 00:48:35,000
¿Quién tomó esta foto, aquí?
715
00:48:36,000 --> 00:48:37,380
Yo.
716
00:48:38,200 --> 00:48:39,380
Espere, porque estoy un poco perdido.
717
00:48:39,760 --> 00:48:41,060
De hecho, para que quede más claro,
718
00:48:41,060 --> 00:48:43,180
es la policía comunal quien nos puso en la pista del garaje.
719
00:48:44,140 --> 00:48:46,700
Y estos dos se reúnen por la noche en casa de Marcel.
720
00:48:46,720 --> 00:48:47,620
Marcel Dedieu en Charleroi.
721
00:48:48,640 --> 00:48:51,000
Y también hay otra persona que aún no hemos identificado
722
00:48:51,000 --> 00:48:52,120
y que se encontraba en el lugar.
723
00:48:52,240 --> 00:48:54,360
Sí, y a él no lo hemos identificado, no tenemos foto,
724
00:48:54,460 --> 00:48:56,300
pero pesa unos 90, 80 kilos, según yo,
725
00:48:56,660 --> 00:48:57,560
y llevaba chanclas.
726
00:48:57,720 --> 00:49:00,080
¿Y cuál es la relación con las niñas desaparecidas?
727
00:49:00,080 --> 00:49:02,880
Se cree que la policía municipal se equivocó con respecto a los Mercedes blancos.
728
00:49:03,020 --> 00:49:05,660
De hecho, sería siempre el mismo vehículo en todas las declaraciones,
729
00:49:05,760 --> 00:49:06,560
pero con placas diferentes,
730
00:49:06,660 --> 00:49:08,880
así que una, al menos, provendría del garaje Edelweiss.
731
00:49:08,880 --> 00:49:10,820
Eso es. Y esas son las placas en cuestión.
732
00:49:11,660 --> 00:49:12,880
¿Y tenemos una foto del coche?
733
00:49:14,760 --> 00:49:14,960
No.
734
00:49:14,960 --> 00:49:17,280
¿La camioneta señalada por el secuestro de Cécile y Elina,
735
00:49:18,000 --> 00:49:18,960
no era un Mercedes?
736
00:49:20,300 --> 00:49:21,120
No, pero...
737
00:49:21,120 --> 00:49:23,060
Honnel, Charleroi, ¿cuánto es? ¿100 kilómetros?
738
00:49:23,060 --> 00:49:24,520
No, 82. Pero es la misma red.
739
00:49:24,600 --> 00:49:27,240
Está conectado a las Ardenas y a Dedieu, así que es coherente, corresponde.
740
00:49:27,300 --> 00:49:29,800
Les pido que hagan vigilancia frente a la casa de un sospechoso local.
741
00:49:30,380 --> 00:49:32,120
¿Y están haciendo de Colombo por toda Bélgica?
742
00:49:32,120 --> 00:49:32,360
No.
743
00:49:32,460 --> 00:49:33,580
Van a deshacerse de todo este desorden.
744
00:49:34,040 --> 00:49:36,680
Cada vez me cuesta más justificar sus horarios a los dos.
745
00:49:36,820 --> 00:49:38,060
Así que, por favor, manténganse lúcidos.
746
00:49:38,960 --> 00:49:41,920
Marcel Dedieu es un jugador pequeño en condicional vigilado.
747
00:49:41,920 --> 00:49:45,320
No tiene ni las sumas ni los medios que ustedes le atribuyen para el gran bandidismo.
748
00:49:45,640 --> 00:49:46,220
Ah, ¿estás dormido, jefe?
749
00:49:46,220 --> 00:49:48,620
No, no, Chartier. Les recuerdo que mal de horror no existe.
750
00:49:49,140 --> 00:49:50,780
Así que, no me obliguen a desconectar esta operación.
751
00:49:51,080 --> 00:49:53,180
Porque, créanme, lo haré antes de que se vuelva en mi contra.
752
00:49:55,200 --> 00:49:57,920
¿Es eso lo que es, eh?
753
00:49:57,920 --> 00:50:02,120
¡Es sangre, joder! ¿Qué más quiere?
754
00:50:02,120 --> 00:50:03,980
Ya se jugó el cuello una vez, no dos.
755
00:50:05,340 --> 00:50:07,200
¿Qué? ¿Qué le pasó?
756
00:50:07,200 --> 00:50:09,520
Estaba haciendo la compra con su mujer, llegaron unos atracadores,
757
00:50:09,520 --> 00:50:11,800
quiso hacer el héroe, resultado, le volaron la cabeza.
758
00:50:12,200 --> 00:50:13,820
Reventaron la vitrina de los congelados con ella.
759
00:50:15,000 --> 00:50:15,820
¿Ah, sí?
760
00:50:15,820 --> 00:50:17,740
Así que, créeme, los riesgos no le van.
761
00:50:19,520 --> 00:50:21,520
¡Hostia, es Rodin! ¡Vamos a por él!
762
00:50:22,540 --> 00:50:27,520
¡La matrícula francesa, ahí! ¡Es una matrícula francesa, es imposible! ¡Vamos a por él!
763
00:50:41,920 --> 00:50:43,060
¡Vamos a por él!
764
00:50:49,520 --> 00:50:50,860
¿Está revisando el agua, señor?
765
00:50:50,860 --> 00:50:51,020
Sí.
766
00:50:52,820 --> 00:50:53,600
Los papeles del vehículo.
767
00:50:56,380 --> 00:50:57,720
Las identidades, permiso de conducir.
768
00:50:58,140 --> 00:50:59,040
Son los papeles del vehículo.
769
00:51:00,080 --> 00:51:02,200
¿Qué le ha pasado en la cabeza?
770
00:51:02,200 --> 00:51:03,780
No es mi coche, señor.
771
00:51:05,940 --> 00:51:07,500
¿Eh? Le he hecho una pregunta.
772
00:51:09,520 --> 00:51:10,720
Me he hecho una herida, señor.
773
00:51:11,920 --> 00:51:12,920
No se mueva.
774
00:51:21,720 --> 00:51:24,120
North and Citroën, Grease, BX, cambio.
775
00:51:25,320 --> 00:51:26,320
Sí, verificado.
776
00:51:26,520 --> 00:51:27,520
OK, gracias, cambio.
777
00:51:27,720 --> 00:51:30,120
Carné de identidad caducado, permiso ilegible.
778
00:51:36,520 --> 00:51:38,120
Max, si te doy un número de chasis,
779
00:51:38,320 --> 00:51:40,120
¿puedes decirme a qué vehículo corresponde? Cambio.
780
00:51:41,920 --> 00:51:42,920
Es falso, esa cosa.
781
00:51:45,920 --> 00:51:47,920
Negativo, déjalo ir, cambio.
782
00:51:48,120 --> 00:51:49,720
No, no podemos dejarlo ir así como así,
783
00:51:49,920 --> 00:51:51,120
el certificado es falso, lo tengo delante.
784
00:51:51,320 --> 00:51:52,920
¿Por qué? ¿Hay una orden detrás? Cambio.
785
00:51:53,920 --> 00:51:54,920
Orden de Inkel, cambio.
786
00:51:57,920 --> 00:51:58,920
¡Joder!
787
00:51:59,120 --> 00:52:00,320
Si el otro se retira así,
788
00:52:00,520 --> 00:52:02,320
es la mejor manera de enviar un mensaje a dos dioses.
789
00:52:11,920 --> 00:52:12,920
Mensaje por mensaje.
790
00:53:30,720 --> 00:53:33,920
Es para mí, para la cosa del streamer.
791
00:53:34,920 --> 00:53:35,920
¡Venga!
792
00:53:36,920 --> 00:53:38,420
Entendido, son suficientes.
793
00:53:38,660 --> 00:53:39,420
Es perfecto, usted.
794
00:55:40,920 --> 00:56:07,020
Señor, nombre, apellido, fecha de nacimiento, por favor.
795
00:56:07,520 --> 00:56:10,140
Gorine Vladimir, 23 de enero del 52.
796
00:56:10,920 --> 00:56:13,800
¿Lo desmonta?
797
00:56:13,800 --> 00:56:14,320
Sí, puede.
798
00:56:17,200 --> 00:56:18,820
¿Puede firmar?
799
00:56:40,920 --> 00:56:52,380
¿Sabe cuánto tiempo lleva encerrado?
800
00:56:52,380 --> 00:56:53,740
Dos, tres días, pero no lo van a retener mucho tiempo.
801
00:56:53,940 --> 00:56:56,500
Es nuestro pretexto. ¿Saben por qué están aquí?
802
00:56:56,500 --> 00:56:57,640
Sí, entramos, lo revolvemos todo.
803
00:56:58,160 --> 00:57:01,200
No. La orden de registro que he conseguido para ustedes
804
00:57:01,200 --> 00:57:03,480
menciona un delito bien circunscrito por la jueza de instrucción.
805
00:57:04,200 --> 00:57:04,520
Catano.
806
00:57:05,260 --> 00:57:07,880
Eso es con violencia, sus heces y sus cualificados.
807
00:57:07,880 --> 00:57:10,900
Eso es. Así que no toquen nada fuera del garaje.
808
00:57:10,920 --> 00:57:13,980
Y no hagan ninguna pregunta sin relación con dicho delito.
809
00:57:14,100 --> 00:57:14,840
¿Entendido?
810
00:57:14,840 --> 00:57:16,280
¿Dónde está, la bodega?
811
00:57:16,280 --> 00:57:19,840
¿Qué bodega?
812
00:57:19,840 --> 00:57:21,800
Sabes, cuando interrogué a Witt el 25 de junio del 95,
813
00:57:22,060 --> 00:57:23,560
mencionó las bodegas que construían de Dieu.
814
00:57:23,980 --> 00:57:26,520
¿Dónde está? ¿Dónde está la bodega, ahí, en el plano?
815
00:57:26,520 --> 00:57:27,880
Ya ven que contó cualquier cosa.
816
00:57:29,820 --> 00:57:30,980
No tendría otra oportunidad como esa.
817
00:57:34,180 --> 00:57:34,820
Anda, sal.
818
00:57:35,100 --> 00:57:36,360
Si hay un problema, das un golpe en la carcasa.
819
00:57:40,920 --> 00:57:43,420
Gendarmería de Charleroi.
820
00:57:48,920 --> 00:57:49,600
Gendarmería, abran.
821
00:57:57,100 --> 00:57:57,880
Gendarmería de Charleroi.
822
00:57:58,680 --> 00:57:59,980
¿A qué se debe?
823
00:57:59,980 --> 00:58:02,460
Tenemos una orden de registro emitida por la fiscalía de Charleroi
824
00:58:02,460 --> 00:58:04,860
y la jueza Remac para registrar el domicilio de Marcel Dedieu.
825
00:58:05,540 --> 00:58:06,920
¿Vive aquí?
826
00:58:08,920 --> 00:58:10,220
No está aquí.
827
00:58:10,920 --> 00:58:12,280
Entraremos de todas formas, disculpe.
828
00:58:15,540 --> 00:58:17,220
¿Durará mucho?
829
00:58:17,220 --> 00:58:18,620
Si coopera, debería ser rápido.
830
00:58:19,660 --> 00:58:21,900
¿Qué buscan?
831
00:58:21,900 --> 00:58:23,180
Papeles del coche, llaves.
832
00:58:25,960 --> 00:58:29,920
¿Puede mostrarme el garaje, señora?
833
00:58:29,920 --> 00:58:31,180
¿Luc?
834
00:58:31,180 --> 00:58:34,920
¡Luc, baja!
835
00:58:34,920 --> 00:58:38,180
Me niego a mostrarles, yo debo ir a comer con él.
836
00:58:38,420 --> 00:58:39,420
Mi colega lo acompañará.
837
00:58:39,420 --> 00:58:40,900
Prefiero que no use...
838
00:58:40,920 --> 00:58:43,000
...el teléfono durante todo el registro, por favor.
839
00:58:50,000 --> 00:58:50,440
Buenos días.
840
00:58:51,440 --> 00:58:52,920
¿Quieres mostrarme el garaje?
841
00:58:52,920 --> 00:58:54,920
Sí.
842
00:58:54,920 --> 00:58:56,920
Gracias.
843
00:59:19,063 --> 00:59:22,784
¿Es tuyo,
844
00:59:22,804 --> 00:59:31,047
esta bicicleta? Es un
845
00:59:31,087 --> 00:59:33,568
bicicleta rosa? Me vas a mostrar tu habitación,
846
00:59:33,608 --> 00:59:39,730
después. ¿Quieres
847
00:59:39,750 --> 00:59:46,383
mostrarme el sótano?
848
00:59:46,393 --> 00:59:50,083
¿Me muestras el sótano o no?
849
01:00:08,327 --> 01:00:09,267
¿Tienen un sótano aquí? ¿Pueden mostrármelo?
850
01:00:10,280 --> 01:00:11,600
Oh, no estamos aquí para eso.
851
01:00:12,120 --> 01:00:15,280
Esa braguita ahí, ¿qué es?
852
01:00:15,280 --> 01:00:17,280
¿De quién es eso?
853
01:00:17,280 --> 01:00:18,900
Eso puede hacerle...
854
01:00:18,900 --> 01:00:19,440
Pon eso bajo custodia.
855
01:00:19,820 --> 01:00:20,180
He salido.
856
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
Ahora, me haces una foto de eso, no es...
857
01:00:25,000 --> 01:00:29,980
¿Por qué hay un blíster de anticonceptivos aquí?
858
01:00:29,980 --> 01:00:31,760
¿Es antes o durante el embarazo?
859
01:00:31,760 --> 01:00:32,920
¿Es después?
860
01:00:32,920 --> 01:00:33,680
No es asunto mío.
861
01:00:33,900 --> 01:00:35,620
No es asunto mío, decididamente, no sabe responder a gran cosa.
862
01:00:35,920 --> 01:00:36,820
Haz una buena foto de eso, por favor.
863
01:00:37,460 --> 01:00:37,720
Adelante.
864
01:00:38,020 --> 01:00:38,900
Oh, estoy tranquilo.
865
01:00:39,100 --> 01:00:39,540
Dame la retroalimentación.
866
01:00:39,540 --> 01:00:40,680
Estoy tranquilo, no tenemos derecho a hacer eso.
867
01:00:41,340 --> 01:00:42,440
No deberíamos explicárselo a la jueza.
868
01:00:42,940 --> 01:00:44,560
Diccionario franco-búlgaro, ¿para qué?
869
01:00:44,560 --> 01:00:45,980
¿Hay que ir al búlgaro?
870
01:00:45,980 --> 01:00:48,380
Eso no tiene nada que ver con la investigación, solo era trapicheo.
871
01:00:49,020 --> 01:00:50,120
Hay que pasar por el búlgaro, no está mal.
872
01:00:52,300 --> 01:00:53,140
Eso también, hazle una foto.
873
01:00:53,760 --> 01:00:55,180
Oh, ya dormirás más tarde, hay que ir, las fotos ahí.
874
01:00:55,180 --> 01:00:58,240
Segundo blíster de anticonceptivos, para una mujer que acaba de dar a luz.
875
01:01:00,420 --> 01:01:00,700
Salgan.
876
01:01:00,900 --> 01:01:01,540
¿Qué es esto?
877
01:01:01,540 --> 01:01:03,040
¿Qué es esto, señora?
878
01:01:03,040 --> 01:01:03,920
Estamos perdiendo la cabeza aquí.
879
01:01:03,940 --> 01:01:04,740
¿De quién es este dibujo?
880
01:01:04,740 --> 01:01:05,540
No tenemos derecho a hacer eso.
881
01:01:05,960 --> 01:01:06,740
¿Puede responderme, señora?
882
01:01:06,740 --> 01:01:07,360
Es un dibujo viejo.
883
01:01:07,500 --> 01:01:08,060
¿Es un dibujo viejo?
884
01:01:08,060 --> 01:01:08,220
Cálmate.
885
01:01:09,200 --> 01:01:10,460
Cálmate, nos vas a meter en un lío.
886
01:01:10,560 --> 01:01:11,480
El pasaporte también es una foto.
887
01:01:12,340 --> 01:01:14,560
No hay que esperar a que llegue, hay que sacar las cosas, hay que tomar las fotos, ya.
888
01:01:14,760 --> 01:01:15,460
Hay que tomar las fotos, ya.
889
01:01:15,540 --> 01:01:16,660
¿Una y la pareja que, Chartier?
890
01:01:16,660 --> 01:01:17,180
Cálmate.
891
01:01:25,180 --> 01:01:38,360
¡Para! ¡Para!
892
01:01:38,360 --> 01:01:39,440
Hay que sacar la primera foto, ven a ayudarme.
893
01:01:41,580 --> 01:01:42,240
Llamo a Lincoln.
894
01:01:43,220 --> 01:01:45,100
¡Eh! No toques ese toki, te juro que te reviento.
895
01:01:45,540 --> 01:01:46,020
Deja ese toki.
896
01:01:47,300 --> 01:01:48,120
Anda, joder, ven a ayudarme.
897
01:01:54,540 --> 01:01:55,180
Estás haciendo cualquier cosa.
898
01:01:55,180 --> 01:01:56,660
Estás haciendo cualquier cosa, ya, Chartier, para.
899
01:01:57,780 --> 01:01:59,480
Haz lo que te pedimos, tampoco es tan difícil.
900
01:01:59,960 --> 01:02:01,320
La bodega no está llena, pedazo de imbécil.
901
01:02:11,180 --> 01:02:13,080
¿Qué estás haciendo ahí? ¡No te muevas! ¡No te muevas!
902
01:02:13,080 --> 01:02:13,560
¿Quieres denunciar?
903
01:02:13,560 --> 01:02:14,440
¡Joder!
904
01:02:14,440 --> 01:02:15,860
Pongo una denuncia por ti, ¿entendido?
905
01:02:15,860 --> 01:02:17,180
¡Lárgate!
906
01:02:18,620 --> 01:02:21,180
¿Quieres mandar tu carrera al carajo, es eso?
907
01:02:21,920 --> 01:02:23,680
Manda tu carrera al carajo, venga.
908
01:02:23,960 --> 01:02:24,720
Date el gusto.
909
01:02:39,680 --> 01:02:41,320
¡Chartier!
910
01:02:54,320 --> 01:03:00,320
¿Estás bien?
911
01:03:00,320 --> 01:03:03,320
¿Contento?
912
01:03:03,320 --> 01:03:07,320
Bravo, ¿eh? Vaya trabajito de gendarme.
913
01:03:07,320 --> 01:03:10,320
De Dios a una cueva.
914
01:03:10,320 --> 01:03:12,320
Con conservas, guisantes, genial.
915
01:03:12,320 --> 01:03:14,320
Si no somos la comidilla de los periódicos con esto...
916
01:03:14,320 --> 01:03:16,320
¡Cállate! ¡Cállate!
917
01:03:16,320 --> 01:03:20,320
Bravo, genial. Ha valido la pena.
918
01:03:20,320 --> 01:03:22,320
¿No has oído nada?
919
01:03:22,320 --> 01:03:24,320
No. ¿Qué?
920
01:03:24,320 --> 01:03:27,320
Unos susurros, hijo mío.
921
01:03:27,320 --> 01:03:30,320
Es el bebé que llora arriba.
922
01:03:39,320 --> 01:03:41,320
Cálmate. Cálmate.
923
01:03:45,320 --> 01:03:47,320
Cálmate. Cálmate.
924
01:03:49,320 --> 01:03:51,320
Cálmate.
925
01:03:52,320 --> 01:03:54,320
Cálmate.
926
01:03:58,320 --> 01:04:02,320
Encontramos dibujos de niños, pequeños recortes,
927
01:04:02,320 --> 01:04:06,320
permisos de conducir, líquido, llaves de coche, pasaportes falsos.
928
01:04:06,320 --> 01:04:09,320
Probablemente un tráfico, ¿eh?, como pensábamos.
929
01:04:09,320 --> 01:04:12,320
Tomé un máximo de fotos, pero como tenía que hacer de niñera,
930
01:04:12,320 --> 01:04:14,320
era un poquito más complicado de lo previsto.
931
01:04:14,320 --> 01:04:18,320
Y está en el mapa del fondo, este, la cómoda,
932
01:04:18,320 --> 01:04:21,320
que encontré el reutnol.
933
01:04:22,320 --> 01:04:23,320
¿Iban a salir?
934
01:04:23,320 --> 01:04:24,320
Oí unos susurros.
935
01:04:24,320 --> 01:04:25,320
¿Perdón?
936
01:04:25,320 --> 01:04:26,320
Oí unos susurros, hijo mío.
937
01:04:26,320 --> 01:04:28,320
No oí nada de nada. Son los niños de Dios que jugaban en el salón.
938
01:04:28,320 --> 01:04:29,320
No, no, estoy seguro de que son mujeres.
939
01:04:29,320 --> 01:04:30,320
¡Cierra el pico! ¡Cierra el pico!
940
01:04:30,320 --> 01:04:31,320
¡Cierra el pico tú! ¡Cierra el pico!
941
01:04:31,320 --> 01:04:32,320
Mira, se ha liado la de Dios, así, en el club.
942
01:04:32,320 --> 01:04:34,320
Cálmate, cálmate.
943
01:04:34,320 --> 01:04:36,320
¿Ya está, se acabó?
944
01:04:38,320 --> 01:04:40,320
Dardenne, déjenos, por favor.
945
01:04:49,320 --> 01:04:50,320
Vámonos, jefe.
946
01:04:50,320 --> 01:04:52,320
Les pido que me crean.
947
01:04:52,320 --> 01:04:54,320
Mira, ni siquiera ha encuadrado el reutnol.
948
01:04:54,320 --> 01:04:56,320
Dardenne siguió mis órdenes. No tienen por qué insultarlo.
949
01:04:56,320 --> 01:04:58,320
Deberías haber enviado a Catano.
950
01:04:58,320 --> 01:05:00,320
Hizo su trabajo.
951
01:05:00,320 --> 01:05:03,320
De hecho, a partir de ahora, considérenlo como su superior directo.
952
01:05:03,320 --> 01:05:05,320
Acaba de ser ascendido a mariscal de la elogie, jefe.
953
01:05:05,320 --> 01:05:07,320
Así que toda desobediencia será reprendida.
954
01:05:07,320 --> 01:05:09,320
Los oí, no estoy loco.
955
01:05:09,320 --> 01:05:11,320
Ignoraron el protocolo del registro.
956
01:05:11,320 --> 01:05:13,320
Ahora hay una queja, y la culpa es mía.
957
01:05:13,320 --> 01:05:15,320
Atención, jefe. Las etiquetas de las cintas VHS.
958
01:05:15,320 --> 01:05:17,320
24 de enero de 1995. 27 de enero de 1995.
959
01:05:17,320 --> 01:05:19,320
18 de abril de 1989. 17 de abril de 1989.
960
01:05:19,320 --> 01:05:20,320
la justicia se encargará de ello en su debido momento.
961
01:05:20,320 --> 01:05:21,320
Gracias, no tengo nada más que añadir.
962
01:05:21,320 --> 01:05:23,320
Deje de recitarme el calendario como una computadora.
963
01:05:23,320 --> 01:05:24,320
Chartier, ¿a qué quiere llegar?
964
01:05:24,320 --> 01:05:26,320
Grabaciones televisivas.
965
01:05:26,320 --> 01:05:28,320
Todas grabadas las semanas de secuestro de niños.
966
01:05:30,320 --> 01:05:31,320
¿Está seguro?
967
01:05:31,320 --> 01:05:33,320
Quiero que volvamos allí.
968
01:05:36,320 --> 01:05:40,320
Muy bien, transmitiré su informe incidental a la oficina central de información.
969
01:05:40,320 --> 01:05:41,320
Sí, ¿y luego?
970
01:05:41,320 --> 01:05:44,320
Luego, dejamos que el BCI se encargue. Es su trabajo, la coordinación.
971
01:05:44,320 --> 01:05:46,320
Pero su testimonio debería marcar la diferencia, efectivamente.
972
01:05:46,320 --> 01:05:48,320
Dígales que no hay un segundo que perder si las niñas aún están en la casa.
973
01:05:49,320 --> 01:05:53,320
Sí.
974
01:05:58,320 --> 01:06:01,320
Buenos días, Axelle, Charles Lincoln para la jueza Romacle, por favor.
975
01:06:04,320 --> 01:06:08,320
Sí, Nadine, soy yo otra vez. No te molesto mucho, es para una simple prórroga de la orden.
976
01:06:08,320 --> 01:06:10,320
Bien, ¿quieres volver?
977
01:06:10,320 --> 01:06:14,320
Sí, eso es. Creemos que el acusado filmaba los vehículos robados para su red de clientes.
978
01:06:14,320 --> 01:06:18,320
Entonces me gustaría organizar una segunda visita para incautar algunas cintas de vídeo,
979
01:06:18,320 --> 01:06:19,680
a este vídeo identificado en la zona.
980
01:06:20,000 --> 01:06:20,620
Esta tarde.
981
01:06:20,980 --> 01:06:21,520
Esta tarde.
982
01:06:26,260 --> 01:06:27,580
Puede ver esa justo después.
983
01:06:41,960 --> 01:06:42,940
¿Dónde te pongo esto?
984
01:06:42,940 --> 01:06:44,480
Espera, espera, ya no hay sitio, ya no hay sitio, espera.
985
01:06:46,040 --> 01:06:46,600
En mi maletero.
986
01:06:47,380 --> 01:06:47,740
¿Qué?
987
01:06:47,740 --> 01:06:48,220
En mi maletero.
988
01:06:48,320 --> 01:06:48,360
En mi maletero.
989
01:06:50,300 --> 01:06:50,540
Paul.
990
01:06:51,260 --> 01:06:53,960
Pero mira, va a tardar mil años, hay una tele, un lector, hay mil cintas, ven.
991
01:06:54,480 --> 01:06:56,840
Pero de todas formas, se van mañana al centro del audiovisual, ¿qué vas a hacer?
992
01:06:56,840 --> 01:06:58,520
Con el gañán que tienen, nunca hay que ver nada.
993
01:06:58,860 --> 01:07:00,260
Coge, yo cojo, las devolvemos mañana, ven.
994
01:07:00,280 --> 01:07:01,340
Pero no, pero no es nuestro trabajo.
995
01:07:02,220 --> 01:07:04,840
Joder, es una pasada, no lo vas a comprar para nada, una noche, una noche.
996
01:07:05,960 --> 01:07:07,240
Venga, te regalo condones, ven.
997
01:07:07,640 --> 01:07:08,380
Vete a la mierda.
998
01:08:18,320 --> 01:08:21,260
¿Qué haces?
999
01:08:21,260 --> 01:08:22,200
Los planos de la casa.
1000
01:08:23,320 --> 01:08:25,800
Había espacio para una segunda bodega o una puerta.
1001
01:08:26,000 --> 01:08:27,960
Para, ven a la cama.
1002
01:08:29,780 --> 01:08:31,940
Había un segundo escondite, ¿sabes?, detrás del escondite.
1003
01:08:32,220 --> 01:08:32,620
Para, Paul.
1004
01:08:32,620 --> 01:08:34,700
No, pero no está en los planos, estoy seguro de que hay...
1005
01:08:34,700 --> 01:08:35,500
Para, ven a la cama.
1006
01:08:36,140 --> 01:08:36,860
Detrás de las cajas.
1007
01:08:37,020 --> 01:08:38,240
No duermes, no comes.
1008
01:08:40,080 --> 01:08:40,400
Ven.
1009
01:08:42,640 --> 01:08:43,820
Voy a volver mañana, de todas formas.
1010
01:08:44,940 --> 01:08:45,820
Tengo que...
1011
01:08:45,820 --> 01:08:47,160
Para, Paul, no puedes hacer nada.
1012
01:08:48,320 --> 01:08:52,620
Creo que conocías a la familia de Lina.
1013
01:08:53,960 --> 01:08:56,320
¿No te importa?
1014
01:08:56,320 --> 01:08:58,340
¿Eh?
1015
01:08:58,340 --> 01:08:59,100
Estoy embarazada.
1016
01:09:06,380 --> 01:09:08,260
¿Vamos a hablar?
1017
01:09:08,260 --> 01:09:12,000
No puedo hacerlo sola.
1018
01:09:13,260 --> 01:09:15,780
Vas a ocuparte de nosotros ahora, ¿entiendes?
1019
01:09:15,780 --> 01:09:17,780
Vas a estar ahí, ¿me lo prometes?
1020
01:09:18,320 --> 01:09:48,300
Voy a ocuparte.
1021
01:13:48,440 --> 01:13:51,620
Voy a ocuparme de ti, no de no sé qué.
1022
01:13:55,940 --> 01:13:56,280
¡Pero joder!
1023
01:13:56,280 --> 01:14:00,160
Es una mirada, ¡mierda, mierda!
1024
01:14:13,740 --> 01:14:15,740
Los investigadores habrían priorizado limitarse a la búsqueda en la playa a pesar de la convicción de los padres de que se trataba de un secuestro.
1025
01:14:15,740 --> 01:14:16,480
Según el padre de Tyne Van Barth, las investigaciones no comenzaron hasta 10 días después de la desaparición de las jóvenes.
1026
01:14:16,480 --> 01:14:17,320
Afirma que ningún testimonio recogido por la familia durante esos 10 días fue realmente tenido en cuenta.
1027
01:14:17,320 --> 01:14:18,080
Afirma que ningún testimonio recogido por la familia durante esos 10 días es probable tampoco.
1028
01:14:18,320 --> 01:14:20,320
La gendarmería lo tomó en serio.
1029
01:14:25,920 --> 01:14:28,920
La única indicación que he recibido de la gente del pueblo
El único indicio que el vecindario
me ha dado a conocer
1030
01:14:28,920 --> 01:14:32,120
es que durante varios días hubo un vehículo, un vehículo de compra
es la presencia de una camioneta
blanca sospechosa
1031
01:14:32,120 --> 01:14:33,440
que estaba aparcado en Oostende, a 1 o 2 kilómetros del mar.
estacionada durante varios días
1032
01:14:33,440 --> 01:14:36,120
en Ostende,
a uno o dos kilómetros del mar.
que estaba aparcado en Oostende, a 1 o 2 kilómetros del mar.
estacionada durante varios días
1033
01:14:36,120 --> 01:14:36,520
en Ostende,
a uno o dos kilómetros del mar.
1034
01:14:37,920 --> 01:14:41,520
Fue después de ese tiempo que la policía finalmente comenzó a buscar,
1035
01:14:41,520 --> 01:14:45,120
a cavar y remover la arena sin ningún resultado.
1036
01:14:48,320 --> 01:14:53,120
Es ahí donde tuvo lugar la investigación del Estado.
1037
01:14:53,120 --> 01:14:55,120
¿Por qué se niegan a compartir los elementos de la investigación
1038
01:14:55,120 --> 01:14:57,120
con los padres de las víctimas?
1039
01:14:57,120 --> 01:14:59,120
Son sus hijas, no son las hijas del Estado.
1040
01:14:59,120 --> 01:15:01,120
Permítanme ignorar el aspecto demagógico de su pregunta.
1041
01:15:01,120 --> 01:15:03,120
Estamos en un estado de derecho
1042
01:15:03,120 --> 01:15:06,120
y lamento recordar a los periodistas y a los padres
1043
01:15:06,120 --> 01:15:09,120
que en un estado de derecho, no son los ciudadanos quienes llevan a cabo la investigación.
1044
01:15:09,120 --> 01:15:11,120
Y según usted, ¿cree que
1045
01:15:11,120 --> 01:15:13,120
las desapariciones de Tine y Maïté
1046
01:15:13,120 --> 01:15:15,120
están relacionadas con las de Cécile y Elina?
1047
01:15:15,120 --> 01:15:18,120
Soy juez de instrucción, no tengo una bola de cristal
1048
01:15:18,120 --> 01:15:20,120
que me permita responder a eso.
1049
01:15:20,120 --> 01:15:22,120
Si se tuvieran que establecer conexiones entre ambas investigaciones,
1050
01:18:14,120 --> 01:18:15,120
¿Dónde está Tonia?
1051
01:18:15,120 --> 01:18:17,120
Precisamente, vamos a reunirnos con él.
1052
01:18:17,120 --> 01:18:19,120
Me prestó su coche para venir a buscarte.
1053
01:18:19,120 --> 01:18:20,120
Anda, sube.
1054
01:18:20,120 --> 01:18:21,120
¿A dónde vamos?
1055
01:18:21,120 --> 01:18:23,120
Anda, sube. Me dijo que viniera a buscarte.
1056
01:18:23,120 --> 01:18:25,120
Sube, sube.
1057
01:18:25,120 --> 01:18:27,120
Sí.
1058
01:18:27,120 --> 01:18:29,120
Ven.
1059
01:18:29,120 --> 01:18:31,120
¿Quién es él?
1060
01:18:31,120 --> 01:18:33,120
Él es Didier, el colega de Antonio.
1061
01:18:33,120 --> 01:18:35,120
No está bien.
1062
01:18:35,120 --> 01:18:37,120
Necesita azúcar.
1063
01:18:41,120 --> 01:18:43,120
¿Quieres un helado?
1064
01:18:43,120 --> 01:18:44,120
No.
1065
01:18:44,120 --> 01:18:46,120
¿Un Calippo? ¿No quieres un Calippo?
1066
01:18:46,120 --> 01:18:49,120
No.
1067
01:18:49,120 --> 01:18:52,120
¿Qué, Didier, te pido un Calippo?
1068
01:18:52,120 --> 01:18:54,120
Si queréis follar, no es gratis.
1069
01:18:54,120 --> 01:18:56,120
Que Tonio no paga.
1070
01:18:56,120 --> 01:18:58,120
Vale.
1071
01:18:58,120 --> 01:19:00,120
Bueno, haremos lo que digas.
1072
01:19:00,120 --> 01:19:04,120
Y después, nos tomaremos un buen helado todos juntos, ¿vale?
1073
01:19:04,120 --> 01:19:06,120
¿Eh?
1074
01:19:14,120 --> 01:19:17,120
Sí.
1075
01:19:17,120 --> 01:19:19,120
De Calippo.
1076
01:19:19,120 --> 01:19:22,120
Después, que nos hagan un sándwich.
1077
01:19:22,120 --> 01:19:24,120
Bien.
1078
01:19:24,120 --> 01:19:26,120
Hola.
1079
01:19:26,120 --> 01:19:28,120
Espera un momento.
1080
01:19:35,120 --> 01:19:38,120
Adelante.
1081
01:19:38,120 --> 01:19:40,120
Estás esperando laps, un paso más.
1082
01:19:40,120 --> 01:19:42,120
Las faluches no se mueven.
1083
01:19:42,120 --> 01:19:45,280
Te estaba mirando con cariño
1084
01:19:45,280 --> 01:19:51,520
Me hubiera gustado hablar contigo
1085
01:19:51,520 --> 01:19:57,760
Pero me faltó el valor
1086
01:19:57,760 --> 01:20:03,420
Me hubiera gustado llevarte
1087
01:20:03,420 --> 01:20:09,960
A dar unos pasos a mi lado
1088
01:20:12,120 --> 01:20:16,600
Sin por ello imaginar
1089
01:20:16,600 --> 01:20:20,000
Imaginar un montón de cosas
1090
01:20:20,000 --> 01:20:20,700
Sin por ello imaginar
1091
01:20:20,700 --> 01:20:21,940
Espera, espera, espera, espera, espera.
1092
01:20:22,720 --> 01:20:23,080
Espera.
1093
01:20:26,800 --> 01:20:27,780
Anda, dame la cinta.
1094
01:20:31,200 --> 01:20:31,980
¿Qué?
1095
01:20:31,980 --> 01:20:32,540
La cinta.
1096
01:20:33,940 --> 01:20:34,960
Tonu me dijo que sabías dónde está.
1097
01:20:35,420 --> 01:20:36,400
Yo, yo, no tengo las cintas.
1098
01:20:38,580 --> 01:20:39,940
¿Ah, sí?
1099
01:20:39,940 --> 01:20:41,000
¿No la tienes?
1100
01:20:41,000 --> 01:20:42,100
No, yo no tengo las cintas.
1101
01:20:42,120 --> 01:20:43,120
Dame la cinta.
1102
01:20:43,540 --> 01:20:43,860
No tengo.
1103
01:20:44,740 --> 01:20:45,660
Yo no soy quien hace los chantajes.
1104
01:20:47,220 --> 01:20:48,020
¿De verdad?
1105
01:20:48,020 --> 01:20:48,260
Sí.
1106
01:20:51,440 --> 01:20:51,880
Bueno.
1107
01:20:52,520 --> 01:20:53,300
No pasa nada.
1108
01:20:55,420 --> 01:20:56,240
No pasa nada.
1109
01:20:57,180 --> 01:20:57,440
De acuerdo.
1110
01:21:00,460 --> 01:21:01,280
No pasa nada.
1111
01:21:03,800 --> 01:21:05,320
Venga, ve a buscarme dos helados.
1112
01:21:06,380 --> 01:21:07,180
En el maletero.
1113
01:21:08,560 --> 01:21:10,340
¿Incluso tienes dos helados y un Calippo?
1114
01:21:10,340 --> 01:21:11,600
¿Eh?
1115
01:21:11,600 --> 01:21:11,880
Venga.
1116
01:21:12,120 --> 01:21:12,540
Vale.
1117
01:21:23,100 --> 01:21:25,180
¡No!
1118
01:21:25,180 --> 01:21:26,540
Hay un cisne.
1119
01:21:26,940 --> 01:21:27,980
¡Venga, chupa!
1120
01:21:27,980 --> 01:21:30,660
¡Chupa el Calippo!
1121
01:21:30,660 --> 01:21:31,760
¡Venga!
1122
01:21:31,760 --> 01:21:32,940
¡Eso es!
1123
01:21:32,940 --> 01:21:33,960
¡Chupa el Calippo!
1124
01:21:34,200 --> 01:21:35,760
¡Chupa el Calippo!
1125
01:21:35,760 --> 01:21:36,800
Ven.
1126
01:21:37,940 --> 01:21:38,860
¡Eso es!
1127
01:21:38,860 --> 01:21:41,180
Por favor, ¡tira bien el Calippo!
1128
01:21:41,180 --> 01:21:41,800
¡De acuerdo, eso!
1129
01:21:42,020 --> 01:21:44,020
¡Adiós!
1130
01:21:48,020 --> 01:21:50,020
Es malo, ¿verdad?
1131
01:21:52,020 --> 01:21:53,020
¡No!
1132
01:21:53,020 --> 01:21:54,020
¡Dale!
1133
01:21:54,020 --> 01:21:56,020
¡Voy a calibrar tu diente, asqueroso!
1134
01:21:56,020 --> 01:21:58,020
¡Dale, así!
1135
01:21:58,020 --> 01:21:59,020
¡Así!
1136
01:22:02,020 --> 01:22:04,020
Podría sufrir por ello,
1137
01:22:04,020 --> 01:22:06,020
y tal vez morir por ello,
1138
01:22:06,020 --> 01:22:09,020
¡si me cuidas, Señora!
1139
01:22:12,020 --> 01:22:14,020
¡Mamá!
1140
01:22:42,020 --> 01:22:44,020
¡Mamá!
1141
01:22:52,020 --> 01:22:56,020
¡No puedo!
1142
01:23:12,020 --> 01:23:14,020
¡No puedo!
1143
01:23:43,020 --> 01:23:46,020
Sí, su esposa está en la sala de partos,
1144
01:23:46,020 --> 01:23:48,020
hay un pequeño problema,
1145
01:23:48,020 --> 01:23:51,020
de nalgas o con el cordón, estoy esperando noticias del ginecólogo,
1146
01:23:51,020 --> 01:23:52,020
así que le aviso.
1147
01:23:52,020 --> 01:23:54,020
¿Pero qué quiere decir con de nalgas?
1148
01:23:54,020 --> 01:23:56,020
Que el bebé está un poco mal colocado,
1149
01:23:56,020 --> 01:23:58,020
no se preocupe, el ginecólogo está ahí,
1150
01:23:58,020 --> 01:24:00,020
va a intentar algo, o nos quedamos en la sala de partos
1151
01:24:00,020 --> 01:24:01,020
o en el quirófano.
1152
01:24:01,020 --> 01:24:02,020
¿Y no es nada grave?
1153
01:24:02,020 --> 01:24:04,020
No es nada grave, tranquilo,
1154
01:24:04,020 --> 01:24:06,020
¡todo va a salir bien!
1155
01:24:06,020 --> 01:24:08,020
¿Qué pasa, señor, está ocupado?
1156
01:24:08,020 --> 01:24:10,020
No se preocupe, estoy esperando las noticias.
1157
01:24:10,020 --> 01:24:11,020
No, no, ¡pasa por mí, pasa por mí!
1158
01:24:11,020 --> 01:24:12,020
¡Espera!
1159
01:24:12,020 --> 01:24:13,220
Vuelvo enseguida, vuelvo enseguida.
1160
01:24:13,220 --> 01:24:15,420
¡Paul! ¡Paul! ¡Paul! ¿A dónde vas?
1161
01:24:18,420 --> 01:24:21,620
Quizás si no lo he visto más, ya no sé cuánto tiempo.
1162
01:24:21,620 --> 01:24:23,420
La última vez que estuvimos juntos en la playa.
1163
01:24:23,420 --> 01:24:26,220
Pues sí, hace un año.
1164
01:24:26,220 --> 01:24:26,620
En fin.
1165
01:24:26,620 --> 01:24:29,620
Está genial, muy bien eso.
1166
01:24:29,620 --> 01:24:32,220
Oh, joder, los guiñoles, me han robado el corazón.
1167
01:24:33,620 --> 01:24:34,820
Vamos a la calle Basse-Sambre.
1168
01:24:34,820 --> 01:24:36,220
¿Calle Basse-Sambre?
1169
01:24:36,220 --> 01:24:37,420
Nos unimos al arresto.
1170
01:24:37,420 --> 01:24:39,820
Ah, no, no al arresto, la PJ se encarga aquí.
1171
01:24:39,820 --> 01:24:41,820
Sí, estamos en el caso de Epidémons, ¿podemos entrar o no?
1172
01:24:41,820 --> 01:24:43,820
¿Es en este momento cuando intervienen ustedes?
1173
01:24:43,820 --> 01:24:45,620
Hoy es el arresto.
1174
01:24:45,620 --> 01:24:48,420
Venga, llévate a tu colega, gendarme, venga, ¡largo de aquí!
1175
01:24:48,420 --> 01:24:48,820
¡Largo!
1176
01:24:48,820 --> 01:24:50,420
Oh, oh, no, no, ¡pero tenemos que pasar por ahí!
1177
01:24:50,420 --> 01:24:52,820
¿Están sordos? ¿No entienden?
1178
01:24:52,820 --> 01:24:54,420
Hay que hablar con telecomunicaciones ahora.
1179
01:24:54,420 --> 01:24:55,420
Fuimos de un celo.
1180
01:24:55,420 --> 01:24:56,420
Hay que encontrar al culpable.
1181
01:24:58,020 --> 01:24:58,820
¡Venga!
1182
01:24:59,820 --> 01:25:00,820
¡Eh!
1183
01:25:01,820 --> 01:25:03,020
Mira, te va a gustar, te tengo.
1184
01:25:03,020 --> 01:25:04,020
Para matar.
1185
01:25:05,820 --> 01:25:06,820
René.
1186
01:25:07,820 --> 01:25:08,620
Te escucho.
1187
01:25:08,620 --> 01:25:10,020
La gendarmería está llegando.
1188
01:25:11,820 --> 01:25:12,820
Te escucho.
1189
01:25:18,820 --> 01:25:20,220
Llama a Inkel.
1190
01:25:20,220 --> 01:25:22,420
Ya lo he tenido al teléfono.
1191
01:25:22,420 --> 01:25:24,820
Los PJs, si se han jodido, se cagan en nosotros.
1192
01:25:31,420 --> 01:25:32,420
¿Aló?
1193
01:25:32,820 --> 01:25:33,820
Sí.
1194
01:25:34,820 --> 01:25:35,620
Se lo paso.
1195
01:25:35,620 --> 01:25:36,220
Es el hospital.
1196
01:25:36,220 --> 01:25:37,620
La llamaré más tarde.
1197
01:25:37,620 --> 01:25:39,420
Vamos a pasar por la capilla.
1198
01:25:39,420 --> 01:25:41,420
¿Adónde vas ahí? ¡No vamos a pasar!
1199
01:25:41,820 --> 01:25:43,820
Vale, ¿y ahora qué hacemos?
1200
01:25:43,820 --> 01:25:44,820
Vamos a pasar por la capilla.
1201
01:25:44,820 --> 01:25:45,820
¡Pero no, ahí es imposible!
1202
01:25:46,820 --> 01:25:48,820
Venga, no pasa nada, vuelve atrás.
1203
01:25:51,820 --> 01:25:52,820
Venga, pasa por la capilla, vamos a pasar por la capilla.
1204
01:25:52,820 --> 01:25:53,820
¡Eh, escucha, ya basta!
1205
01:25:53,820 --> 01:25:54,820
¡Vamos a pasar por la capilla!
1206
01:25:54,820 --> 01:25:55,820
Tu mujer está a punto de dar a luz, te llevo.
1207
01:25:56,820 --> 01:25:57,820
Se acabaron las tonterías.
1208
01:25:58,820 --> 01:26:00,820
¡Para! ¡Para! ¡Detente!
1209
01:26:00,820 --> 01:26:02,820
¡Joder, Paul! ¿A dónde vas, imbécil?
1210
01:26:03,820 --> 01:26:04,820
¡Quartier, vuelve aquí!
1211
01:26:11,820 --> 01:26:12,820
¿Qué haces?
1212
01:26:15,820 --> 01:26:16,820
Oh, te he hecho una pregunta.
1213
01:26:17,820 --> 01:26:18,820
No es el momento de hacer lo mismo.
1214
01:26:41,820 --> 01:26:42,820
¡Joder!
1215
01:27:02,820 --> 01:27:05,820
¡Yo nunca lo he visto!
1216
01:27:07,820 --> 01:27:10,820
Yo no, no lo sé.
1217
01:29:00,944 --> 01:29:02,565
primeros análisis realizados en la
1218
01:29:02,605 --> 01:29:04,487
furgoneta que se usó para secuestrar a Patricia
1219
01:29:04,527 --> 01:29:06,568
confirman la presencia de Didier Renard,
1220
01:29:06,588 --> 01:29:09,210
el cómplice drogadicto que sin embargo niega
1221
01:29:09,270 --> 01:29:10,871
haber abusado de la víctima durante su
1222
01:29:11,011 --> 01:29:13,393
secuestro, como afirma Marcel De
1223
01:29:13,433 --> 01:29:15,134
Dieu. De Dieu que se ha mostrado
1224
01:29:15,174 --> 01:29:17,035
colaborador desde su detención,
1225
01:29:17,075 --> 01:29:19,217
sin dudar en guiar a los investigadores
1226
01:29:19,237 --> 01:29:21,598
hasta el escondite diabólicamente oculto
1227
01:29:21,618 --> 01:29:23,199
en el sótano de su casa, en la calle
1228
01:29:23,219 --> 01:29:26,576
Bassambre. El Ministro del Interior ha
1229
01:29:26,616 --> 01:29:28,657
elogiado la sutileza y diligencia de los
1230
01:29:28,717 --> 01:29:32,759
investigadores de la policía judicial
1231
01:29:32,779 --> 01:29:36,220
que lograron liberar a
1232
01:29:36,260 --> 01:29:38,461
Patricia lo antes posible. Quiero
1233
01:29:38,501 --> 01:29:39,722
destacar la coordinación y
1234
01:29:39,782 --> 01:29:41,583
eficacia de la Gendarmería en esta
1235
01:29:41,603 --> 01:29:43,043
detención ejecutada por la policía
1236
01:29:43,063 --> 01:29:45,124
judicial. ¿Puede decirnos más
1237
01:29:45,164 --> 01:29:47,537
sobre la operación Maldoror? Sí, pues he
1238
01:29:47,577 --> 01:29:49,038
comprometido mi responsabilidad, la de la
1239
01:29:49,078 --> 01:29:50,859
Guardia Civil, montando una operación que
1240
01:29:50,880 --> 01:29:52,701
ha facilitado enormemente la detención de
1241
01:29:52,721 --> 01:29:54,942
Marcel De Dieu y todos sus cómplices.
1242
01:29:54,962 --> 01:29:56,023
Pero no estoy autorizado a decirles
1243
01:29:56,063 --> 01:29:57,884
más, lo siento. Gracias, gracias a
1244
01:29:57,924 --> 01:29:58,965
todos. Esto es todo por hoy. Haremos
1245
01:29:58,985 --> 01:30:00,245
un comunicado oficial. ¿Por qué
1246
01:30:00,265 --> 01:30:01,226
no transmitió mi informe sobre
1247
01:30:01,266 --> 01:30:02,627
De Dieu? ¿Qué le pasa,
1248
01:30:02,647 --> 01:30:04,688
Chartier? ¡El sótano! ¡Les oí
1249
01:30:04,708 --> 01:30:08,150
ponerme a correr a golpes! ¡Eh,
1250
01:30:08,170 --> 01:30:11,004
sois unos idiotas! ¡Suéltalo, suéltalo!
1251
01:30:11,014 --> 01:30:12,005
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
1252
01:30:34,369 --> 01:30:36,630
Vamos a poner la mano encima de
1253
01:30:36,910 --> 01:30:38,991
sus nalgas para hacerlo subir un
1254
01:30:39,011 --> 01:30:39,071
poco.
1255
01:31:02,987 --> 01:31:04,347
Eso es, cariño.
1256
01:31:04,367 --> 01:31:07,367
Ya está.
1257
01:31:08,848 --> 01:31:14,619
¿Estás bien? ¿Te duele? ¿No?
1258
01:31:14,629 --> 01:31:17,590
Muy bien, cariño. Ya está, es
1259
01:31:17,630 --> 01:31:18,270
genial.
1260
01:31:21,410 --> 01:31:25,371
Es vieja como a él le gusta.
1261
01:31:25,631 --> 01:31:29,312
Está bien. Muy bien, cariño.
1262
01:31:32,112 --> 01:31:34,533
Señoras y señores, buenos días. El horror.
1263
01:31:34,573 --> 01:31:36,214
No hay otra palabra para expresar lo
1264
01:31:36,254 --> 01:31:37,614
que los investigadores han descubierto en
1265
01:31:37,634 --> 01:31:40,095
casa de Marcel Dedieu en Marcinelle.
1266
01:31:40,135 --> 01:31:42,356
Los cuerpos de Cécile y Lina, así como
1267
01:31:42,376 --> 01:31:43,917
el cuerpo de un cómplice, podrían haber
1268
01:31:43,937 --> 01:31:46,178
muerto de hambre. Es al menos lo que
1269
01:31:46,198 --> 01:31:48,459
Marcel Dedieu mismo ha contado,
1270
01:31:48,499 --> 01:31:50,339
pero ha hecho otras confesiones. Ha
1271
01:31:50,359 --> 01:31:52,320
reconocido haber secuestrado a Tine y Maïté,
1272
01:31:52,340 --> 01:31:53,661
las dos jóvenes flamencas que habían
1273
01:31:53,681 --> 01:31:54,941
desaparecido en el Mar del Norte el año pasado.
1274
01:31:54,961 --> 01:31:56,662
Señor, por favor. Es un poco
1275
01:31:56,682 --> 01:31:58,202
brillante para el bebé y muy estresante
1276
01:31:58,222 --> 01:32:01,184
para la madre. Voy a pedirle que
1277
01:32:01,204 --> 01:32:03,746
salga. Perdón, disculpe. Será más
1278
01:32:03,766 --> 01:32:04,787
tarde que para la madre y el bebé. Gina,
1279
01:32:04,807 --> 01:32:05,528
vuelve enseguida, mi amor,
1280
01:32:05,568 --> 01:32:09,552
perdóname. Ya vuelvo. ¿Qué es esto,
1281
01:32:09,592 --> 01:32:12,094
eh? Despacio. Sí, vamos. Sí,
1282
01:32:12,134 --> 01:32:15,964
despacio. Despacio. Buenos días Rita.
1283
01:32:16,004 --> 01:32:18,306
Las dos niñas secuestradas fueron
1284
01:32:18,346 --> 01:32:20,588
llevadas a Marcel de Dieu. Este fue
1285
01:32:20,628 --> 01:32:23,190
detenido el 6 de diciembre por robo de coche
1286
01:32:23,250 --> 01:32:24,831
y entonces encargó a Monique Marini,
1287
01:32:24,871 --> 01:32:26,392
su esposa, que se ocupara de las dos
1288
01:32:26,412 --> 01:32:28,374
niñas. Pero Monique Marini no se
1289
01:32:28,414 --> 01:32:30,575
ocupó de ellas y cuando, en marzo,
1290
01:32:30,595 --> 01:32:32,017
Marcel de Dieu salió de prisión y
1291
01:32:32,057 --> 01:32:33,558
volvió a su casa, encontró a las dos
1292
01:32:33,598 --> 01:32:35,740
pequeñas moribundas. Una de las dos estaba
1293
01:32:35,760 --> 01:32:37,581
aún viva pero murió en sus
1294
01:32:37,601 --> 01:32:39,522
brazos, al parecer. La fiscal general
1295
01:32:39,543 --> 01:32:41,224
Nathalie Moucron añadió que la
1296
01:32:41,264 --> 01:32:42,725
muerte de las dos niñas se remontaba sin
1297
01:32:42,745 --> 01:32:44,786
duda a mucho tiempo atrás. Los familiares y
1298
01:32:44,826 --> 01:32:46,827
un psicólogo de la Guardia Civil acompañan
1299
01:32:46,847 --> 01:32:49,447
a la familia. Mire, por ahora, no
1300
01:32:49,467 --> 01:32:50,748
puedo decirles nada... Disculpe,
1301
01:32:50,768 --> 01:32:52,658
¿la autopsia sigue en curso?
1302
01:32:52,668 --> 01:32:54,648
La autopsia está en curso. La autopsia de las
1303
01:34:19,000 --> 01:34:21,360
No puede ser.
1304
01:34:21,520 --> 01:34:23,640
En nuestro país,
ya los habríamos liquidado.
1305
01:34:23,800 --> 01:34:25,800
Habríamos hecho desaparecer
a esa escoria.
1306
01:34:26,440 --> 01:34:27,920
La justicia es demasiado nula.
1307
01:34:28,080 --> 01:34:30,760
¿En qué siglo vivimos?
1308
01:34:30,920 --> 01:34:34,280
¿Quiénes las mataron?
¡Fue la policía quien las mató!
1309
01:34:34,440 --> 01:34:36,800
¡Son todos culpables
porque lo sabían!
1310
01:34:36,960 --> 01:34:38,960
Policía, gendarmería...
1311
01:34:39,120 --> 01:34:42,680
Aquí, la gendarmería y las policías,
¡no se entiende nada!
1312
01:34:42,840 --> 01:34:46,240
Lo siento, pero todos esos magistrados
no sirven para nada.
1313
01:34:46,400 --> 01:34:47,600
¿Cómo es posible?
1314
01:34:47,760 --> 01:34:50,440
¿Ser belga? Para mí,
es una idiotez hoy en día.
1315
01:34:50,600 --> 01:34:53,200
Yo, escupiría
a todos esos mierdas.
1316
01:34:53,360 --> 01:34:56,400
Si fueran mis hijos,
me iría de aquí inmediatamente
1317
01:34:56,560 --> 01:34:59,200
para ir a hacerlos saltar por los aires,
a todos y cada uno de ellos.
1318
01:34:59,360 --> 01:35:00,520
¡Miserables!
1319
01:35:35,640 --> 01:35:36,580
¡Dale, burgués!
1320
01:35:36,580 --> 01:35:41,160
Me quitan todo eso, hoy o mañana.
1321
01:35:41,160 --> 01:35:41,220
No te preocupes...
1322
01:35:41,820 --> 01:35:44,340
Lina, ¿no está aquí?
1323
01:35:44,340 --> 01:35:46,600
Está con Gloria, en el segundo piso. Soy el pediatra.
1324
01:35:48,600 --> 01:35:50,500
¿Qué tal?
1325
01:35:50,500 --> 01:35:51,040
Sí.
1326
01:35:51,580 --> 01:35:53,600
¿Hay novedades? A ver.
1327
01:35:56,360 --> 01:35:59,360
Encontraron las cuerdas de Tiny Maïté debajo de la terraza de un tal Tony o Claude.
1328
01:35:59,820 --> 01:36:02,200
Era el tipo partido por la mitad que encontramos enterrado al lado de Cécile y Lina.
1329
01:36:03,840 --> 01:36:05,360
No sabemos por qué Dios le hizo eso.
1330
01:36:06,180 --> 01:36:06,860
A él lo reconozco.
1331
01:36:10,540 --> 01:36:11,800
¿Y a quién has cargado?
1332
01:36:11,800 --> 01:36:13,380
Dos.
1333
01:36:14,540 --> 01:36:16,760
Una subordinación, una negligencia.
1334
01:36:18,200 --> 01:36:19,080
Entonces no lo tendrá.
1335
01:36:19,760 --> 01:36:21,780
Ya no hay informe, no hay nada, no guardó ningún rastro de malversación.
1336
01:36:23,240 --> 01:36:23,780
Estás despedido.
1337
01:36:24,900 --> 01:36:25,560
No tendrás derecho a nada.
1338
01:36:26,600 --> 01:36:27,900
Espera a que salga, hijo de puta.
1339
01:36:28,220 --> 01:36:28,760
Tú y yo vamos a...
1340
01:36:28,760 --> 01:36:30,000
No, no hay tú y yo aquí.
1341
01:36:31,420 --> 01:36:32,980
Pedí mi traslado a Marceau-Famène.
1342
01:36:34,000 --> 01:36:35,200
Hay un puesto de suboficial que se libera allí.
1343
01:36:36,660 --> 01:36:37,780
Dejo de pagar los platos rotos, lo siento, Paul.
1344
01:36:38,780 --> 01:36:40,300
No sé, pero estoy orgulloso, tengo derechos.
1345
01:36:40,680 --> 01:36:41,780
Escucha, los periodistas son como perras.
1346
01:36:41,800 --> 01:36:43,700
Están rabiosos, ¿sabes? Han desenterrado tus antecedentes familiares.
1347
01:36:45,580 --> 01:36:46,160
¿Soy yo, ahí?
1348
01:36:46,160 --> 01:36:46,900
Haz que te olviden, ya.
1349
01:36:47,380 --> 01:36:47,800
¿Soy yo?
1350
01:36:48,660 --> 01:36:50,800
Más vale que te mantengas discreto, ¿entiendes?
1351
01:36:51,800 --> 01:36:56,500
Ayúdame a salir.
1352
01:36:56,880 --> 01:36:57,280
¡Gina!
1353
01:36:57,280 --> 01:36:58,340
No, no, tienes que quedarte tumbado.
1354
01:36:58,880 --> 01:37:00,500
Gina, ayúdame a salir de la cama.
1355
01:37:11,800 --> 01:37:14,960
Paul, ven. Ven, vuelve a la habitación.
1356
01:37:25,140 --> 01:37:25,740
Paul, ven.
1357
01:38:29,420 --> 01:38:30,760
No, hombre, no vamos a entrar así.
1358
01:38:31,340 --> 01:38:31,620
Sí, sí.
1359
01:38:32,160 --> 01:38:34,100
Si el otro imbécil pretende que nunca mencioné los susurros,
1360
01:38:34,160 --> 01:38:35,540
daré mi versión de los hechos, y ya veremos.
1361
01:38:37,160 --> 01:38:38,580
Eso está muy mal, no te van a escuchar, de todas formas.
1362
01:38:39,880 --> 01:38:40,980
¿Por qué tienes un truco en el paro?
1363
01:38:40,980 --> 01:38:42,820
La palabra no tiene peso al lado de la de un oficial.
1364
01:38:42,820 --> 01:38:45,940
Pero Inkel, me importa un bledo, no hizo nada, lo sabían, todos, lo sabían, no hicieron nada.
1365
01:38:45,940 --> 01:38:47,940
¿Te das cuenta? Van a pagar, ahora.
1366
01:38:49,740 --> 01:38:52,740
¿No te parece que somos tu hija y yo los que estamos pagando el pato desde el principio?
1367
01:38:54,260 --> 01:38:56,060
Ya no los salvarás, Paul, eh.
1368
01:38:56,060 --> 01:38:57,180
¿Qué?
1369
01:38:57,180 --> 01:39:00,540
Los responsables están en prisión. Se acabó. Tienes que pasar página.
1370
01:39:00,540 --> 01:39:02,540
De Dios, es un pobre tipo.
1371
01:39:02,540 --> 01:39:04,540
¿Pero qué sabes tú?
1372
01:39:04,780 --> 01:39:06,580
Después de años de investigación, ¿qué sabes de todo lo que los medios...?
1373
01:39:06,580 --> 01:39:08,260
Mis pequeños alimenticios, venga, ahí va.
1374
01:39:08,260 --> 01:39:10,260
¡Pero no tienes pruebas!
1375
01:39:10,260 --> 01:39:13,260
No entiendo, ni siquiera sabes si formaban parte de una red.
1376
01:39:13,260 --> 01:39:14,500
No sabes nada de ellas.
1377
01:39:14,500 --> 01:39:15,500
Es hasta su muerte.
1378
01:39:15,500 --> 01:39:17,500
Oh, ellas, ellas, ellas, ¿quiénes son ellas?
1379
01:39:17,500 --> 01:39:19,500
¿Cécile, Elina, Tine, Maïté?
1380
01:39:19,500 --> 01:39:21,500
Ni siquiera puedes pronunciar sus nombres, mírate.
1381
01:39:22,500 --> 01:39:25,500
Yo vivo día y noche con sus cabellos en la cabeza, ¿entiendes eso?
1382
01:39:25,500 --> 01:39:27,500
Yo no me escondí en la reserva cuando vino la madre de Elina.
1383
01:39:29,500 --> 01:39:31,500
Paul, ¿hablas en serio?
1384
01:39:31,500 --> 01:39:34,500
Quizás si no me hubieras retenido esa noche, habría vuelto y habría encontrado el escondite.
1385
01:39:34,500 --> 01:39:35,500
¿Qué?
1386
01:39:35,500 --> 01:39:37,500
Sí, has entendido muy bien. Yo quería volver.
1387
01:39:37,500 --> 01:39:40,500
Y si hubiera encontrado el escondite, aunque vacío, habría vuelto al día siguiente.
1388
01:39:40,500 --> 01:39:42,500
Nadie podría haberme detenido, ni siquiera tú.
1389
01:39:42,500 --> 01:39:45,500
Fuiste tú, fuiste tú, Gina, quien me suplicó que lo dejara.
1390
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Y ahora, mirándome a los ojos, ¿me pides que cometa el mismo error?
1391
01:39:47,500 --> 01:39:48,500
No tienes derecho a decirme eso.
1392
01:39:48,500 --> 01:39:49,500
Sí, tengo derecho.
1393
01:39:49,500 --> 01:39:50,500
No tienes derecho.
1394
01:39:50,500 --> 01:39:51,500
Sí, tengo derecho, claro que tengo derecho.
1395
01:39:51,500 --> 01:39:52,500
Porque las dejaste morir de hambre.
1396
01:43:37,500 --> 01:43:38,500
¡Ajá!
1397
01:44:05,220 --> 01:44:06,220
Joder.
1398
01:44:11,500 --> 01:44:13,500
Ah, rápido, rápido.
1399
01:45:35,500 --> 01:45:38,500
¿Charles, teníamos una cita?
1400
01:45:38,500 --> 01:45:40,940
Lo he intentado varias veces, pero parece
1401
01:45:40,940 --> 01:45:42,660
que tu servicio evita mis llamadas.
1402
01:45:42,660 --> 01:45:44,820
Te dejé un mensaje ayer por la mañana, ¿no lo recibiste?
1403
01:45:44,820 --> 01:45:46,820
Sí, es posible, estoy desbordada.
1404
01:45:46,820 --> 01:45:49,020
De hecho, solo tengo cinco minutos para dedicarte.
1405
01:45:49,020 --> 01:45:51,700
Así que, venga, dime, rápido.
1406
01:45:54,700 --> 01:45:56,100
Jacky Dolman.
1407
01:45:59,100 --> 01:45:59,980
¿Lo conoces?
1408
01:45:59,980 --> 01:46:00,300
Sí.
1409
01:46:00,300 --> 01:46:00,780
No.
1410
01:46:00,780 --> 01:46:02,500
Dicen que trabajó en tu antiguo bufete en Bruselas.
1411
01:46:02,500 --> 01:46:05,100
No como jurista, supongo.
1412
01:46:05,300 --> 01:46:07,300
¿De qué se trata exactamente?
1413
01:46:07,300 --> 01:46:09,820
Oigo por ahí que Dolman tiene mucha influencia,
1414
01:46:09,960 --> 01:46:10,820
pero su expediente está limpio.
1415
01:46:11,780 --> 01:46:13,300
¿Puedes explicarme por qué?
1416
01:46:14,880 --> 01:46:16,820
Todo lo que sé es que trabaja en la industria automotriz
1417
01:46:16,820 --> 01:46:20,160
y que tiene una buena agenda llena de industriales y políticos.
1418
01:46:20,520 --> 01:46:21,300
¿Y magistrados?
1419
01:46:26,800 --> 01:46:30,700
¿No respondes a mi pregunta?
1420
01:46:30,700 --> 01:46:32,400
Estaba convencida de que después de lo que habías vivido,
1421
01:46:32,460 --> 01:46:33,580
tenías un plan de carrera, Charles.
1422
01:46:35,300 --> 01:46:36,880
Es increíble cómo cambia la gente.
1423
01:46:37,820 --> 01:46:39,280
Mira, he venido a buscar información,
1424
01:46:40,200 --> 01:46:41,140
no una cena a la luz de las velas.
1425
01:46:42,140 --> 01:46:44,260
Mi audiencia me espera, lamento que hayas venido hasta aquí para tan poco.
1426
01:46:45,380 --> 01:46:45,960
Gracias, Charles.
1427
01:46:48,120 --> 01:46:50,780
Él lo niega todo, Jackie Dolman declara no saber nada
1428
01:46:50,780 --> 01:46:52,680
de ninguna red pedocriminal
1429
01:46:52,680 --> 01:46:54,920
que lo conecte con Marcel Dedieu y sus cómplices.
1430
01:46:55,380 --> 01:46:56,720
En esta etapa de la investigación,
1431
01:46:57,080 --> 01:46:59,520
el presidente del tribunal ha levantado su detención preventiva,
1432
01:46:59,720 --> 01:47:01,700
autorizando así al hombre de negocios a regresar a casa.
1433
01:47:01,900 --> 01:47:04,780
Entonces, como se ha dicho y repetido desde el inicio de la instrucción
1434
01:47:04,780 --> 01:47:05,280
en este expediente,
1435
01:47:05,300 --> 01:47:07,920
ningún elemento objetivo del expediente permite relacionar
1436
01:47:07,920 --> 01:47:09,800
al Sr. Dolman con el caso Cécile y Elina.
1437
01:47:10,760 --> 01:47:13,240
Tampoco está vinculado a Marcel Dedieu.
1438
01:47:13,440 --> 01:47:15,380
Por lo tanto, se ha puesto fin a la detención preventiva
1439
01:47:15,380 --> 01:47:17,040
y el Sr. Dolman puede ahora regresar a su casa.
1440
01:47:17,660 --> 01:47:19,180
La detención fue particularmente complicada
1441
01:47:19,180 --> 01:47:19,980
dado su estado de salud.
1442
01:47:20,100 --> 01:47:21,680
Es un alivio que pueda regresar hoy.
1443
01:47:21,800 --> 01:47:23,620
Sin embargo, la fiscal la citó a comparecer
1444
01:47:23,620 --> 01:47:26,500
para aclarar el origen del vehículo que se usó para secuestrar a Patricia, ¿no?
1445
01:47:26,500 --> 01:47:28,840
Entonces, la audiencia de hoy está totalmente separada de los expedientes bis.
1446
01:47:29,040 --> 01:47:31,020
Se trataba únicamente de la detención preventiva
1447
01:47:31,020 --> 01:47:32,000
en cada día de su juicio.
1448
01:47:32,000 --> 01:47:33,640
Esta cuestión se examinará más adelante.
1449
01:47:33,640 --> 01:47:35,560
Pero, ¿se han encontrado restos humanos
1450
01:47:35,560 --> 01:47:37,100
en el garaje del Sr. Dolman?
1451
01:47:37,100 --> 01:47:38,340
¿Puede aclararnos eso?
1452
01:47:38,340 --> 01:47:40,280
En cuanto al garaje, el Sr. Dolman dimitió
1453
01:47:40,280 --> 01:47:42,480
de sus funciones de administrador del garaje y del Oise
1454
01:47:42,480 --> 01:47:43,200
hace más de un año.
1455
01:47:43,840 --> 01:47:45,260
No sabe lo que ha pasado desde entonces.
1456
01:47:45,540 --> 01:47:46,600
Pero, ¿quién es la víctima?
1457
01:47:46,600 --> 01:47:48,520
Sr. Dolman, ¿conocía a la víctima?
1458
01:47:48,520 --> 01:47:48,980
Sr. Dolman...
1459
01:47:48,980 --> 01:47:50,920
Grábense esto a fuego.
1460
01:47:51,680 --> 01:47:52,760
Presunción de inocencia.
1461
01:47:53,760 --> 01:47:56,960
¿Les parece justo arrastrar por el fango a alguien
1462
01:47:56,960 --> 01:48:00,400
porque tengo la cara que tengo?
1463
01:48:00,400 --> 01:48:02,840
Pido que la justicia haga su trabajo
1464
01:48:02,840 --> 01:48:04,760
y que ustedes, los buitres,
1465
01:48:05,340 --> 01:48:09,720
dejen de atacar a comerciantes honestos
1466
01:48:09,720 --> 01:48:13,060
mientras Tante Crapule pasa desapercibida.
1467
01:48:13,360 --> 01:48:14,780
Saben, tienen delante de ustedes
1468
01:48:14,780 --> 01:48:17,800
a un hombre asqueado por algunas de sus prácticas.
1469
01:48:17,860 --> 01:48:20,720
Un hombre indignado, eso es.
1470
01:48:20,720 --> 01:48:22,720
No, no, no.
1471
01:48:32,840 --> 01:48:34,240
Hola, ha llamado a Paledina.
1472
01:48:34,440 --> 01:48:35,820
Déjeme un mensaje y le devolveremos la llamada.
1473
01:48:36,600 --> 01:48:37,220
¡Hola!
1474
01:48:44,320 --> 01:48:56,120
Hola, ha llamado a Paledina.
1475
01:48:56,580 --> 01:48:57,720
Déjeme un mensaje y le devolveremos la llamada.
1476
01:48:58,220 --> 01:48:59,260
¡Hola!
1477
01:51:02,820 --> 01:51:04,240
No saco nada de la emisora, esto es una mierda.
1478
01:51:05,160 --> 01:51:07,460
Pero al menos dime si es una mujer. Encontré cabello de mujer en la fosa.
1479
01:51:08,140 --> 01:51:09,820
Aquí todo el mundo se está apuñalando por la espalda, ¿no lo has entendido?
1480
01:51:10,660 --> 01:51:11,960
Tráeme el informe, por favor.
1481
01:51:12,360 --> 01:51:12,800
No, no, no.
1482
01:51:15,300 --> 01:51:16,520
Joder, necesito saber si se llamaba...
1483
01:51:16,520 --> 01:51:18,920
¿Es una mujer? Al menos, dime si es una mujer. Necesito saberlo, dímelo.
1484
01:51:20,800 --> 01:51:21,820
Tienes que descansar, ¿eh?
1485
01:51:24,140 --> 01:51:25,040
Hay que parar todo, ¿eh?
1486
01:51:25,820 --> 01:51:26,840
Olvida a Dolman, olvida todo eso.
1487
01:51:29,000 --> 01:51:31,780
Pero si conozco su identidad, tal vez pueda relacionarla con Dolman y desmantelar la red.
1488
01:51:32,820 --> 01:51:37,300
Bueno, vale, hay un rumor que dice que Jackie Dolman sería un soplón no codificado de los pégistes.
1489
01:51:38,300 --> 01:51:41,820
Hace cuatro años, les ayudó a joder un tráfico que venía de Inglaterra y la pégie le pagó con pastillas, ya está.
1490
01:51:43,820 --> 01:51:44,820
¿Y me lo clavaba en el cuello?
1491
01:51:45,820 --> 01:51:48,320
¿Quién te habla de su corazón?
1492
01:51:48,320 --> 01:51:49,820
Pues, está forzosamente en el cuello, no...
1493
01:51:50,400 --> 01:51:53,300
¡Esto apesta! No te imaginas lo protegido que está Dolman.
1494
01:51:54,320 --> 01:51:56,760
Es el antiguo bufete de la jueza Romac quien representaba a Dolman en aquella época.
1495
01:51:57,580 --> 01:51:59,300
De Dieu pagaba los secuestros con las defensas de los zorros.
1496
01:51:59,660 --> 01:52:01,300
Lo pusieron todo a su nombre para que cargue con el muerto.
1497
01:52:01,300 --> 01:52:02,480
Pero lo que los jueces no han comprendido,
1498
01:52:02,480 --> 01:52:04,480
es que son los polis quienes han financiado la red de Dolman con sus pastillas.
1499
01:52:04,480 --> 01:52:05,480
¿Lo entiendes?
1500
01:52:06,480 --> 01:52:08,480
Pero Dolman es intocable.
1501
01:52:08,480 --> 01:52:09,480
Intocable, ¿entiendes eso?
1502
01:52:10,480 --> 01:52:11,480
¡Se acabó, Chartier!
1503
01:52:12,480 --> 01:52:13,480
No, no ha terminado.
1504
01:52:14,480 --> 01:52:16,480
Louis, no me vas a dejar ahora.
1505
01:52:16,480 --> 01:52:17,480
Ya casi llegamos.
1506
01:52:17,480 --> 01:52:18,480
Nunca te lo voy a decir.
1507
01:52:19,480 --> 01:52:20,480
Nunca te lo voy a decir...
1508
01:52:20,480 --> 01:52:21,480
¡No tienes derecho a dejarme ahora!
1509
01:52:22,480 --> 01:52:23,480
¡No me dejes ahora!
1510
01:52:23,480 --> 01:52:24,480
¡Suéltame! ¡Suéltame!
1511
01:52:32,480 --> 01:52:34,200
erst
1512
01:52:45,040 --> 01:52:50,480
¡Jean! ¡Jean! ¡Gina!
1513
01:52:50,480 --> 01:52:54,480
¡Gina! ¡Gina!
1514
01:52:56,480 --> 01:52:57,480
¿Qué quieres, Paul?
1515
01:52:58,480 --> 01:53:00,480
Buenos días, solo quisiera ver a mi mujer.
1516
01:53:00,480 --> 01:53:01,480
Solo necesito ver a mi mujer, por favor.
1517
01:53:01,480 --> 01:53:02,280
A mi mujer, por favor, 5 minutos.
1518
01:53:02,280 --> 01:53:03,020
Tienes que irte, no es posible.
1519
01:53:03,040 --> 01:53:04,100
No, solo quiero verla 5 minutos, por favor.
1520
01:53:04,160 --> 01:53:04,740
Tienes que irte, Paul.
1521
01:53:04,820 --> 01:53:06,060
Solo quiero verla 5 minutos.
1522
01:53:06,100 --> 01:53:06,880
No es posible, Paul, tienes que irte.
1523
01:53:07,140 --> 01:53:09,020
No, Louis-Dieu, puedes llamar, por favor, a Gina.
1524
01:53:10,820 --> 01:53:11,520
¡Gina!
1525
01:53:11,520 --> 01:53:11,900
Paul.
1526
01:53:12,460 --> 01:53:14,880
¡Gina, solo quiero verte, ven, por favor!
1527
01:53:14,880 --> 01:53:15,680
¿Qué está pasando?
1528
01:53:15,680 --> 01:53:17,380
¿Pueden llamar a Gina, por favor?
1529
01:53:17,380 --> 01:53:19,380
5 minutos, solo la tengo a ella, solo quiero darle esto.
1530
01:53:19,580 --> 01:53:19,780
Paul.
1531
01:53:19,840 --> 01:53:20,260
No, por favor.
1532
01:53:20,700 --> 01:53:22,960
Ella no está aquí, vuelve mañana cuando estés más tranquilo.
1533
01:53:22,960 --> 01:53:24,040
¿Cómo que no está aquí? Ella está aquí.
1534
01:53:24,200 --> 01:53:24,360
Sí.
1535
01:53:24,600 --> 01:53:26,640
Pero sí, ella está aquí. ¡Gina!
1536
01:53:26,640 --> 01:53:27,080
¡Gina!
1537
01:53:27,080 --> 01:53:27,780
¡No quiero nada!
1538
01:53:27,780 --> 01:53:30,680
Te voy a mostrar, porque es solo a ti a quien viene.
1539
01:53:30,980 --> 01:53:33,960
¡No quiero nada!
1540
01:53:33,960 --> 01:53:34,560
¡Gina!
1541
01:53:34,560 --> 01:53:35,200
¡Lárgate!
1542
01:53:35,200 --> 01:53:36,160
¡Gina, no!
1543
01:53:36,160 --> 01:53:36,980
¡Gina!
1544
01:53:36,980 --> 01:53:38,780
¡No quiero nada!
1545
01:53:38,780 --> 01:53:40,340
¡Quiero verla, quiero verla!
1546
01:53:40,340 --> 01:53:41,580
¡Gina!
1547
01:53:41,580 --> 01:53:42,000
Cálmate, nada.
1548
01:53:42,000 --> 01:53:43,000
¡Quiero verla 5 minutos!
1549
01:53:43,000 --> 01:53:43,520
¡Cálmate!
1550
01:53:43,520 --> 01:53:46,240
Quiero verla, te lo digo, 10 000 van a bajar, 10 000 van a bajar, se lo digo.
1551
01:53:46,440 --> 01:53:46,920
Cálmate.
1552
01:53:47,220 --> 01:53:48,740
¿Por qué me miras así? ¿Por qué no me hablas?
1553
01:53:48,740 --> 01:53:52,140
¿Por qué no me hablas? ¿Qué soy?
1554
01:53:52,140 --> 01:53:54,440
¡No quiero nada!
1555
01:53:54,440 --> 01:53:55,960
Cálmate.
1556
01:53:56,480 --> 01:53:56,840
Cálmate.
1557
01:53:56,840 --> 01:53:57,400
Ven, mi mujer de la unión.
1558
01:53:58,520 --> 01:53:59,080
Para, Luigi.
1559
01:53:59,780 --> 01:54:00,680
¿Por qué haces eso?
1560
01:54:00,680 --> 01:54:01,740
Solo quiero verla.
1561
01:54:01,940 --> 01:54:02,660
Volverás la próxima vez.
1562
01:54:09,560 --> 01:54:10,480
Déjalo, dale su piel.
1563
01:54:11,580 --> 01:54:12,280
Y ahora, peleemos.
1564
01:54:20,520 --> 01:54:50,500
Déjalo, dale su piel.
1565
02:02:57,448 --> 02:02:59,510
Eres tú quien lo eligió, ¿no? Me parecía
1566
02:02:59,550 --> 02:03:02,550
agradable.
1567
02:03:02,914 --> 02:03:06,077
Gracias. Encontré un nuevo trabajo, te
1568
02:03:06,097 --> 02:03:08,799
devolveré el dinero muy pronto. Pero silencio,
1569
02:03:08,839 --> 02:03:12,540
tu marido ya me lo ha devuelto.
1570
02:03:14,665 --> 02:03:17,087
¿Y Roberto? Tenemos hijos impulsivos,
1571
02:03:17,127 --> 02:03:19,410
tú y yo. Por el interés del tuyo, yo
1572
02:03:19,450 --> 02:03:20,551
prefiero que el mío no sepa nada.
1573
02:04:18,343 --> 02:04:20,024
He llegado cerca del palacio de justicia.
1574
02:04:20,044 --> 02:04:22,065
Vi a Marcel De Dieu empezar a
1575
02:04:22,105 --> 02:04:25,186
huir del palacio con el culo en llamas. Había
1576
02:04:25,206 --> 02:04:27,007
un policía que le perseguía
1577
02:04:27,047 --> 02:04:29,388
durante un rato. Y después de un tiempo,
1578
02:04:29,408 --> 02:04:31,993
lo perdí de vista. El detenido aprovechó
1579
02:04:32,033 --> 02:04:33,794
un momento de distracción de los brigadieres
1580
02:04:33,834 --> 02:04:35,995
para escapar del palacio de justicia, donde
1581
02:04:36,015 --> 02:04:37,836
solía consultar su
1582
02:04:37,876 --> 02:04:40,257
expediente. Marcel Dedieu está armado. Una
1583
02:04:40,297 --> 02:04:42,498
pistola de la gendarmería se considera
1584
02:04:42,518 --> 02:04:45,580
peligrosa. El fugitivo atracó al
1585
02:04:45,600 --> 02:04:47,621
conductor del vehículo en el que
1586
02:04:47,701 --> 02:04:49,722
abandonó el lugar antes de dejar el
1587
02:04:49,762 --> 02:04:52,423
coche para evaporarse en la naturaleza.
1588
02:04:52,524 --> 02:04:54,565
Se pide a la población que mantenga
1589
02:04:54,605 --> 02:04:56,946
la calma y no abra la puerta a desconocidos.
1590
02:04:57,704 --> 02:04:58,864
Creo que esto es otro belgismo.
1591
02:04:58,924 --> 02:05:00,685
Bueno, es otra historia
1592
02:05:00,705 --> 02:05:02,525
belga, pero esto no debería pasar
1593
02:05:02,545 --> 02:05:04,885
en ningún sitio. En ningún sitio, en ningún sitio. Si
1594
02:05:04,945 --> 02:05:06,866
estaba vigilado, es porque tenía las
1595
02:05:06,906 --> 02:05:09,546
puertas abiertas. Fue ayudado. Eso
1596
02:05:09,586 --> 02:05:11,827
siempre lo he dicho, fue ayudado. Tenía
1597
02:05:11,867 --> 02:05:13,847
bastantes contactos en
1598
02:05:13,887 --> 02:05:16,568
altas esferas. No estoy sordo,
1599
02:05:16,608 --> 02:05:19,448
es un escándalo. Esto no debería pasar,
1600
02:05:19,488 --> 02:05:20,568
cosas así, está hecho a propósito,
1601
02:05:20,588 --> 02:05:23,289
no es posible. No veo otra cosa.
1602
02:05:23,329 --> 02:05:25,810
Sí, me da vergüenza. Me da vergüenza
1603
02:05:25,830 --> 02:05:28,511
ser belga. Esto no debería pasar, cosas
1604
02:05:28,531 --> 02:05:30,332
como esta. Después de todo lo que ha
1605
02:05:30,372 --> 02:05:33,473
hecho. Es duro, ¿verdad? Es imposible
1606
02:05:33,493 --> 02:05:34,873
que alguien se escape. Si has logrado
1607
02:05:34,893 --> 02:05:36,474
desaparecer, también lo conseguirás. Y los
1608
02:05:36,494 --> 02:05:37,874
políticos, ¿qué hacen? No hacen nada.
1609
02:05:37,894 --> 02:05:40,295
La policía tampoco. Creo que vivo
1610
02:05:40,335 --> 02:05:42,976
en un país loco, de verdad. Es
1611
02:05:42,996 --> 02:05:45,576
el hombre más buscado, el más
1612
02:05:45,616 --> 02:05:48,137
peligroso. Yo tengo hijos, no quiero
1613
02:05:48,197 --> 02:05:49,738
que les pase nada a mis hijos. ¿Lo
1614
02:05:49,778 --> 02:05:52,979
entienden? No, no es
1615
02:05:52,999 --> 02:05:53,539
posible, vamos.
1616
02:06:23,520 --> 02:06:26,520
No tengo tiempo para explicarte. Necesito saber dónde tu madre hizo esto.
1617
02:08:18,480 --> 02:08:19,460
Venga, baja. Baja.
1618
02:16:23,480 --> 02:16:28,780
Buenos días, Paul.
1619
02:16:30,360 --> 02:16:31,080
Cuánto tiempo.
1620
02:16:32,700 --> 02:16:34,380
¿Comisario jefe?
1621
02:16:34,380 --> 02:16:35,020
Llámeme Charles.
1622
02:16:36,780 --> 02:16:38,080
Me impacta verlo así.
1623
02:16:39,140 --> 02:16:39,920
Este no es su lugar.
1624
02:16:47,480 --> 02:16:49,240
Sabe, lo bueno de la reforma policial,
1625
02:16:49,320 --> 02:16:51,500
es que almuerzo regularmente con el fiscal federal.
1626
02:16:51,500 --> 02:16:54,900
Le pedí que reexaminara su expediente
1627
02:16:54,900 --> 02:16:57,800
y las primeras conclusiones son bastante alentadoras.
1628
02:16:59,200 --> 02:17:00,500
¿Puedo hacer mi maleta, entonces?
1629
02:17:01,440 --> 02:17:03,640
Le hablo de una reducción de pena considerable
1630
02:17:03,640 --> 02:17:06,180
y de la libertad condicional en dos o tres años
1631
02:17:06,180 --> 02:17:08,000
si mantiene su comportamiento ejemplar.
1632
02:17:10,200 --> 02:17:10,940
Lo escucho.
1633
02:17:12,740 --> 02:17:15,360
Jackie Dolman falleció hace dos días en un accidente de caza.
1634
02:17:17,180 --> 02:17:19,360
Esta mañana, varias unidades de la policía federal
1635
02:17:19,360 --> 02:17:21,480
han recibido cintas de vídeo que incriminan
1636
02:17:21,480 --> 02:17:23,580
a las diferentes personalidades a las que Dolman chantajeaba.
1637
02:17:25,580 --> 02:17:27,380
¿Ha visto eso?
1638
02:17:27,380 --> 02:17:29,040
Soy el único que ha recibido una cinta virgen.
1639
02:17:30,120 --> 02:17:31,900
Lleva el nombre del comisario general.
1640
02:17:33,580 --> 02:17:35,100
Esta cinta seguramente representa aquella
1641
02:17:35,100 --> 02:17:37,240
que usted pretendía haber encontrado en casa de Mathilde Witzel.
1642
02:17:39,140 --> 02:17:41,500
Aquí tengo una foto del hombre
1643
02:17:41,500 --> 02:17:43,860
que debería haber visto en la cinta.
1644
02:17:46,520 --> 02:17:47,840
Me gustaría que lo identificara.
1645
02:17:51,480 --> 02:17:53,480
¿Lo reconoce?
1646
02:17:58,400 --> 02:18:05,040
Lo he olvidado.
1647
02:18:07,340 --> 02:18:08,740
Estoy en un callejón sin salida, Chartier.
1648
02:18:09,620 --> 02:18:11,500
Es usted el único que puede ayudarme, por favor.
1649
02:18:13,140 --> 02:18:14,300
Y sé que nada se le escapa.
1650
02:18:16,380 --> 02:18:16,680
Qué lástima.
1651
02:18:18,060 --> 02:18:18,940
Podría haber tomado su lugar.
1652
02:18:21,480 --> 02:18:24,140
No somos tan diferentes, ¿sabe?
1653
02:18:25,640 --> 02:18:27,320
Yo también sé lo que es perderlo todo
1654
02:18:27,320 --> 02:18:28,420
por querer cambiar las cosas.
1655
02:18:38,200 --> 02:18:38,780
He terminado.
1656
02:18:41,460 --> 02:18:42,780
No, Chartier, por favor.
1657
02:18:42,780 --> 02:18:42,820
Por favor.
1658
02:18:46,700 --> 02:18:47,400
Se acabó.122489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.