All language subtitles for Le.dossier.Maldoror.2025.FRENCH.1080p.WEBRip.H264-LiHDL_Spanish_FULL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 La película que estás a punto de ver se desarrolla en Bélgica en los años 90. 2 00:00:17,400 --> 00:00:24,400 Por temor a una reforma que prevé fusionar los tres servicios de policía, la Gendarmería, la Policía Municipal y la Policía Judicial casi no se comunican entre sí. 3 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 El día después de la desaparición de unos niños muy mediática, 4 00:00:28,870 --> 00:00:33,000 la guerra fría entre estos tres servicios provocará disfunciones judiciales irreversibles. 5 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 La historia de Paul Chartier está parcial y libremente inspirada en hechos reales. 6 00:01:08,870 --> 00:01:10,270 ¡Mereces una hostia en la cara! 7 00:01:10,290 --> 00:01:11,230 ¡Solo sirves para hacer gilipolleces, joder! 8 00:01:11,240 --> 00:01:12,350 ¡Oye, oye, oye! ¿Qué haces tú? 9 00:01:12,360 --> 00:01:13,280 Ahora tenemos a la policía. Están entrando. 10 00:01:13,380 --> 00:01:16,390 ¿Qué has hecho ahora, tú? 11 00:01:16,400 --> 00:01:20,160 ¡Oye! ¿Qué has hecho ahora? 12 00:01:20,170 --> 00:01:22,190 ¡Oye! ¿Qué has hecho ahora? ¡Venga! 13 00:01:22,310 --> 00:01:24,030 Están entrando. Por favor, están entrando. 14 00:01:24,050 --> 00:01:25,510 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. Lo hemos 15 00:01:25,550 --> 00:01:27,270 pillado otra vez robando en los vestuarios 16 00:01:27,290 --> 00:01:29,260 de la piscina. Disculpe, ¿me hablaba? 17 00:01:29,280 --> 00:01:30,400 Sí, debería pensar en 18 00:01:30,440 --> 00:01:31,600 vigilar a su hijo, señor. ¿Qué vamos 19 00:01:31,620 --> 00:01:33,060 a hacer? ¿Vamos a registrar su habitación 20 00:01:33,100 --> 00:01:34,350 otra vez? No, no pueden 21 00:01:34,370 --> 00:01:36,290 registrar su habitación, es menor. En esta 22 00:01:36,310 --> 00:01:37,930 casa respetamos la ley. Así que no 23 00:01:37,950 --> 00:01:39,270 haremos nada. Han venido para nada. 24 00:01:39,310 --> 00:01:41,050 Fabuloso, su trabajo. 25 00:01:42,810 --> 00:01:43,660 ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! 26 00:01:51,600 --> 00:01:56,680 ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Oh! 27 00:01:56,690 --> 00:01:58,790 ¡Chartier, joder! ¡Para! ¡Para! 28 00:01:58,800 --> 00:02:00,410 ¡Para! ¡Para! ¡Para! ¡Para! 29 00:02:00,420 --> 00:02:05,190 ¡Para! ¡Para! 30 00:02:05,200 --> 00:02:08,430 ¡Para! ¡Para! ¡Para! 31 00:04:40,720 --> 00:04:43,640 MISIÓN CATÓLICA ITALIANA 32 00:04:43,800 --> 00:04:46,960 La quiero más escotada. - No te muevas o te pincharé. 33 00:04:47,640 --> 00:04:49,760 Despacio, espera... - No, abre. 34 00:04:49,920 --> 00:04:50,720 ¡Aún más! 35 00:04:50,880 --> 00:04:51,840 ¡No! - ¿Así? 36 00:04:52,000 --> 00:04:53,520 Entonces, habla con tu madre. - ¡No! 37 00:04:53,680 --> 00:04:57,000 Para esta historia de canelones y orquesta, tú me dirás. 38 00:04:57,160 --> 00:04:59,720 O cogemos los canelones y no la orquesta, 39 00:04:59,880 --> 00:05:02,080 o la orquesta sin los canelones. 40 00:05:02,240 --> 00:05:05,160 Eso es, por un puñado de canelones. 41 00:05:05,320 --> 00:05:07,760 Vamos a quedar como unos tacaños. 42 00:05:07,920 --> 00:05:10,720 No te hablo de quedar como unos tacaños. 43 00:05:10,880 --> 00:05:13,280 Salvatore, estamos un poco justos estos días. 44 00:05:13,440 --> 00:05:15,240 Lo sabes bien, ¿entiendes? 45 00:05:15,400 --> 00:05:16,760 ¡Cicina! - ¿Entendido? 46 00:05:16,920 --> 00:05:18,520 ¡Cicina! - ¡Pépé! 47 00:05:18,680 --> 00:05:21,120 Cicina, ven a ver el vestido de tu hija. 48 00:05:22,080 --> 00:05:24,000 No tengo tiempo. Tú te encargas. 49 00:05:24,160 --> 00:05:25,640 Apáñatelas con eso. 50 00:05:27,120 --> 00:05:29,440 Queríamos una orquesta para la boda. 51 00:05:29,600 --> 00:05:31,520 Luigi, Gina está ocupada. ¡Vete! 52 00:05:32,800 --> 00:05:34,280 No, Luigi, espera. 53 00:05:35,680 --> 00:05:38,320 A Gina le gustaría que su tío se ocupara de la música. 54 00:05:38,480 --> 00:05:40,000 ¡Pero me encantaría! 55 00:05:40,160 --> 00:05:41,520 Yo me encargaré. - Gracias. 56 00:05:41,680 --> 00:05:42,840 Adiós. - Adiós. 57 00:05:43,360 --> 00:05:47,160 ¿A dónde vas así? Todavía hay que hacer la contabilidad de tu padre. 58 00:05:47,320 --> 00:05:49,520 Ya la hice esta mañana. - ¡No, Gina! 59 00:05:50,640 --> 00:05:54,160 ¿Paul sabe que te vas así? - Sí, él se une a nosotros más tarde. 60 00:05:54,320 --> 00:05:55,240 ¿Estás segura? 61 00:05:55,400 --> 00:05:56,560 Luigi, no se te ocurra 62 00:05:56,720 --> 00:05:59,120 dejarla conducir la moto. - Sí, sí. 63 00:05:59,280 --> 00:06:01,800 Si le pasa algo, te rompo la cara. 64 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Adiós, mamá. 65 00:06:04,160 --> 00:06:06,320 Las tiendas van a cerrar, ¡tengo que irme! 66 00:06:06,480 --> 00:06:08,640 ¿Cuánto quieres? - No mucho, 67 00:06:08,800 --> 00:06:10,880 para comprar zapatos, ya sabes. 68 00:06:11,040 --> 00:06:13,520 Coge lo que necesites. - Sí, no te preocupes, 69 00:06:13,680 --> 00:06:15,560 te lo devuelvo a fin de mes. Ciao. 70 00:06:16,440 --> 00:06:17,880 Espera, algo se me escapa. 71 00:06:18,800 --> 00:06:20,880 ¿Acabas de darle dinero? 72 00:06:21,040 --> 00:06:23,400 La boda se acerca. No va a ir descalza. 73 00:06:23,560 --> 00:06:26,360 ¿Y entonces se estresa porque las tiendas van a cerrar? 74 00:06:26,520 --> 00:06:29,440 Salvatore, ¿te das cuenta de lo que haces? 75 00:06:29,600 --> 00:06:32,280 Sabes que ya estamos justos para organizar la boda. 76 00:06:32,440 --> 00:06:35,000 Tenemos que elegir entre canelones y una orquesta 77 00:06:35,160 --> 00:06:37,880 ¿y le das dinero a tu hermana? ¡No entiendo nada! 78 00:06:38,040 --> 00:06:40,520 Ese es el verdadero drama, ¡no los zapatos de mi hermana! 79 00:07:02,660 --> 00:07:03,100 ¿Qué te pasa? 80 00:07:03,100 --> 00:07:03,700 ¿Estás bien? 81 00:07:03,700 --> 00:07:04,100 Sí, estoy bien. 82 00:07:04,100 --> 00:07:04,380 ¿Estás bien? 83 00:07:04,380 --> 00:07:05,700 Nada, es que el médico se flipó. 84 00:07:05,700 --> 00:07:06,340 Siento decirte esto. 85 00:07:06,340 --> 00:07:07,700 ¿Por qué? ¿Te duele? 86 00:07:07,700 --> 00:07:08,860 No, no te duele. 87 00:07:09,540 --> 00:07:10,300 ¿Qué pasó? 88 00:07:11,380 --> 00:07:12,700 Se lo dije. 89 00:07:12,700 --> 00:07:13,420 ¿Pero por qué? 90 00:07:13,420 --> 00:07:14,100 Gina me dijo 91 00:07:14,100 --> 00:07:15,180 que si quieres casarte conmigo, te operes la nariz. 92 00:07:15,180 --> 00:07:16,060 Es lo mínimo. 93 00:07:16,660 --> 00:07:18,020 Sí, es por la boda, no por las fotos. 94 00:07:18,020 --> 00:07:18,980 Es mejor, es mejor. 95 00:07:18,980 --> 00:07:19,900 ¿Ah, sí? 96 00:07:19,900 --> 00:07:21,180 Pensaba que eras un poco feo. 97 00:07:22,300 --> 00:07:22,900 Gracias. 98 00:07:23,380 --> 00:07:24,300 Es una broma. 99 00:07:24,300 --> 00:07:25,300 Es una broma, ¿eh? Lo de la nariz. 100 00:07:25,300 --> 00:07:26,300 ¡Ah! 101 00:07:26,300 --> 00:07:27,300 Vale. 102 00:07:28,100 --> 00:07:29,100 ¿Qué tal? 103 00:07:29,100 --> 00:07:30,100 Pues sí. 104 00:07:30,100 --> 00:07:31,100 Estoy desplumando. 105 00:07:31,100 --> 00:07:33,100 Me está pulverizando. 106 00:07:34,100 --> 00:07:35,500 Te aviso desde ya, no vamos a perder. 107 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 Porque te conozco. 108 00:07:36,500 --> 00:07:37,500 Lo admito, yo... 109 00:07:37,500 --> 00:07:37,900 Eso... 110 00:07:37,900 --> 00:07:38,900 ¡Je, je, je! 111 00:07:38,900 --> 00:07:39,900 ¡Está buceando! 112 00:07:39,900 --> 00:07:40,900 ¡Dale, dale! 113 00:07:41,500 --> 00:07:42,500 ¡Ahí no, no, no, no, no! 114 00:07:42,500 --> 00:07:42,700 Pasa... 115 00:07:42,700 --> 00:07:43,100 ¡No! 116 00:07:43,100 --> 00:07:44,100 No, no pasa, no pasa. 117 00:07:44,100 --> 00:07:44,500 Dale, dale. 118 00:07:44,500 --> 00:07:45,100 Tocaste mi mano. 119 00:07:45,100 --> 00:07:46,100 Lo vi, tiembla un poco. 120 00:07:46,100 --> 00:07:46,700 ¡Chist! 121 00:07:46,700 --> 00:07:47,900 Es la misión. ¡Niños, silencio! 122 00:07:47,900 --> 00:07:49,900 Cécile y Elina tienen solo 7 y 8 años. 123 00:07:54,300 --> 00:07:55,300 ¿Quién es el padre de...? 124 00:07:55,300 --> 00:07:56,300 ¿De Elina? 125 00:07:56,300 --> 00:07:57,300 ¿El calabrés? 126 00:07:57,300 --> 00:07:58,300 Sí. 127 00:07:58,300 --> 00:07:59,300 Está lejos de mi casa, tu padre, aquí arriba, 128 00:07:59,300 --> 00:08:00,300 cuando llegó a Bélgica. 129 00:08:00,300 --> 00:08:01,300 ¿Es él? 130 00:08:01,300 --> 00:08:02,300 Pues sí. 131 00:08:02,300 --> 00:08:03,300 Joder. 132 00:08:03,300 --> 00:08:04,300 Perdone, señor, ¿usted está aquí para qué? 133 00:08:04,300 --> 00:08:06,300 Estamos todos aquí para hacer el trabajo de la policía, 134 00:08:06,300 --> 00:08:09,300 porque constatamos que no pasa nada. 135 00:08:09,300 --> 00:08:10,300 Cuando... 136 00:08:10,300 --> 00:08:13,300 Les decimos que las niñas no aparecerán sentadas. 137 00:08:13,300 --> 00:08:15,300 Nos dicen que solo se han fugado. 138 00:08:15,300 --> 00:08:18,300 Joder, pero ¡tienen que moverse un poco, los polis, ahí! 139 00:08:18,300 --> 00:08:20,300 Es la policía judicial la que debe seguir entre las manos. 140 00:08:20,300 --> 00:08:22,300 ¿Qué quieren que hagamos de más en la gendarmería? 141 00:08:22,300 --> 00:08:24,300 Una base en la cabeza y basta. 142 00:08:24,300 --> 00:08:27,300 ¿Te oyes? ¿Es verdad? 143 00:08:27,300 --> 00:08:29,300 ¿Oyes lo que dices? 144 00:08:31,300 --> 00:08:32,300 No es cualquier cosa. 145 00:08:32,300 --> 00:08:34,300 Espera... 146 00:08:44,880 --> 00:08:45,960 ¡Santa madre! 147 00:08:46,680 --> 00:08:50,320 Sabes, gente de aquí también fue a ayudar... 148 00:08:52,300 --> 00:08:54,300 Esto muestra un gran espíritu de solidaridad, 149 00:08:54,300 --> 00:08:58,300 y nos une, y creo que también nos da esperanza. 150 00:08:58,300 --> 00:08:59,300 Y a los padres también. 151 00:08:59,300 --> 00:09:00,300 Y a los padres, sobre todo. 152 00:09:00,300 --> 00:09:01,300 Muchas gracias, señor. 153 00:09:01,300 --> 00:09:03,300 Como pueden ver, 154 00:09:03,300 --> 00:09:06,300 aquí hay una gran solidaridad para encontrar a Cécile y Elina. 155 00:09:09,300 --> 00:09:11,300 Te encierro, eso es todo. 156 00:09:11,300 --> 00:09:12,300 Está bien. 157 00:09:12,300 --> 00:09:14,300 ¿Qué nos pasa? 158 00:09:14,300 --> 00:09:15,300 Oh... 159 00:09:15,300 --> 00:09:16,300 Es genial. 160 00:09:16,300 --> 00:09:17,300 Después... 161 00:09:17,300 --> 00:09:18,300 ¡Elina! 162 00:09:18,300 --> 00:09:19,300 Oh... 163 00:09:19,300 --> 00:09:21,300 Te encierro, eso es todo. Gina, sube. Tu padre tiene que decirte algo. 164 00:09:22,300 --> 00:09:23,300 ¿Qué? ¿Qué quiere? - ¡Muévete! 165 00:09:25,720 --> 00:09:26,880 Ya voy. 166 00:09:27,300 --> 00:09:29,280 Tengo que ir a ver a mi padre, ya sabes. 167 00:09:29,280 --> 00:09:29,300 No me digas que duerme aquí porque eso no va a pasar, ¿entendido? Tengo que ir a ver a mi padre, ya sabes. 168 00:09:29,300 --> 00:09:32,300 No me digas que duerme aquí porque eso no va a pasar, ¿entendido? 169 00:09:32,300 --> 00:09:32,400 No, no. No, no. - No hay motivo para reírse. Apúrate. No me digas que duerme aquí porque eso no va a pasar, ¿entendido? 170 00:09:32,400 --> 00:09:33,300 No, no. No, no. - No hay motivo para reírse. Apúrate. 171 00:09:35,300 --> 00:09:37,300 No tienes derecho a dormir aquí. 172 00:09:37,300 --> 00:09:38,300 ¿Me esperas? Date prisa. No se tarda tres horas en subir. 173 00:09:39,300 --> 00:09:40,300 Cuento conmigo. 174 00:09:42,300 --> 00:09:43,300 Listo. 175 00:09:51,300 --> 00:09:52,300 Buenas noches. 176 00:10:04,300 --> 00:10:05,300 ¡Oh! 177 00:10:05,300 --> 00:10:06,300 ¡Es una locura! 178 00:10:06,300 --> 00:10:07,300 ¡Pero estás enfermo! 179 00:10:07,300 --> 00:10:08,300 No es verdad. 180 00:10:09,300 --> 00:10:10,300 Estoy triste. 181 00:10:10,300 --> 00:10:12,300 Sé que no te vas a dar cuenta. 182 00:10:12,300 --> 00:10:15,300 Te digo adiós. 183 00:10:15,300 --> 00:10:16,300 Espera, te dejo. 184 00:10:16,300 --> 00:10:17,300 ¡Elina! 185 00:10:17,300 --> 00:10:18,300 Te digo adiós. 186 00:10:18,300 --> 00:10:19,300 Espera, te dejo. 187 00:10:19,300 --> 00:10:20,300 Elina, te he hablado. 188 00:10:20,300 --> 00:10:21,300 Me dijiste... 189 00:10:21,300 --> 00:10:22,300 Ah, no, no he oído. 190 00:10:22,300 --> 00:10:23,300 No entiendo italiano. 191 00:10:23,300 --> 00:10:24,300 Ah, no sé italiano. 192 00:10:24,300 --> 00:10:25,300 No he oído. 193 00:10:25,300 --> 00:10:26,300 Estoy cansada. 194 00:10:26,300 --> 00:10:27,300 Sí, lo prometo. 195 00:10:27,300 --> 00:10:28,300 ¡Muah! 196 00:10:30,300 --> 00:10:31,300 No puedes ser... 197 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 ¿Eh...? 198 00:10:32,300 --> 00:10:35,300 ¡Muah! 199 00:10:45,300 --> 00:10:49,300 ¡Muah! 200 00:10:50,300 --> 00:10:51,300 ¿Quintano? 201 00:10:52,300 --> 00:10:53,300 ¿Tienes algo para nosotros? 202 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 No, todavía no. 203 00:10:54,300 --> 00:10:55,300 ¿Qué pasa, Chartier? 204 00:10:59,300 --> 00:11:01,300 Hay que esquivar, hay que pasar por debajo, no con la nariz. 205 00:11:02,300 --> 00:11:03,300 ¡Cuidado la puerta, la puerta! 206 00:11:05,300 --> 00:11:09,300 Chartier, ¿te importaría atacar 10 minutos antes hoy? ¿Ahora mismo? 207 00:11:09,300 --> 00:11:10,300 Ningún problema. 208 00:11:10,300 --> 00:11:14,300 Gracias, Chartier. También quería decirles que su intervención de ayer me obliga a redactar un informe, y no me gusta eso. 209 00:11:15,300 --> 00:11:18,300 La gendarmería de Charleroi no es Miami Vice. ¿Nos entendemos? 210 00:11:19,300 --> 00:11:20,300 Entendido, Suboficial Jefe. 211 00:11:30,300 --> 00:11:31,300 Mira, tienes un cliente. 212 00:11:39,300 --> 00:11:40,300 Joder, ha tardado. 213 00:11:42,300 --> 00:11:43,300 ¿Eres nuevo por aquí? 214 00:11:44,300 --> 00:11:45,300 ¿Léon Wigza? 215 00:11:46,300 --> 00:11:47,300 ¿Sí? 216 00:11:47,300 --> 00:11:49,300 Nacido el 24 de enero de 1952 en Notre-Dame. 217 00:11:49,300 --> 00:11:52,300 Sigue residiendo en la calle de la Champignonnaire, número 122, soltero y sin hijos. 218 00:11:52,300 --> 00:11:53,300 ¿Nos conocemos? 219 00:11:54,300 --> 00:11:56,300 ¿Tiene alguna información que declarar a la gendarmería, señor? 220 00:11:57,300 --> 00:11:59,300 Marcel Dedieu, calle Basse-Sambre. 221 00:12:00,300 --> 00:12:01,300 ¿Dedieu lo hace en otro lado? 222 00:12:01,300 --> 00:12:03,300 Que lo hace en otro lado, eso es lo que quiere hacer creer. 223 00:12:03,300 --> 00:12:05,300 Marcel, el vendedor de riquettes. 224 00:12:05,300 --> 00:12:11,300 No, el tipo se junta con los Santos, todo eso, el tráfico de cochinillo, todas tus meteduras de pata de... 225 00:12:11,300 --> 00:12:13,300 ¿Viene a presentar una denuncia contra Marcel Dedieu, es eso? 226 00:12:14,300 --> 00:12:18,300 No, no voy a presentar una denuncia porque yo tampoco soy trigo limpio. 227 00:12:18,300 --> 00:12:23,300 Encontrarás mi nombre en viejas historias, todo eso, documentos falsos, todas esas historias... 228 00:12:23,300 --> 00:12:25,300 Señor Wick, dígame claramente por qué está aquí. 229 00:12:26,300 --> 00:12:29,300 Ya, me alegra recordarte, señor. 230 00:12:29,300 --> 00:12:31,300 Porque tus colegas de aquí me han faltado al respeto a menudo. 231 00:12:31,300 --> 00:12:33,300 A veces ni siquiera apuntan lo que les cuento. 232 00:12:34,300 --> 00:12:41,300 Entonces, mira, Marcel, el otro día, estábamos con Marcel, celebrábamos el cumpleaños de Tonio, 233 00:12:41,300 --> 00:12:46,300 estábamos en el café de la estación, tomando unas copas, y luego, volvemos a casa con la camioneta de Marcel, 234 00:12:46,300 --> 00:12:47,300 y bueno, estamos en la carretera. 235 00:12:47,300 --> 00:12:52,300 En un momento dado, hay dos chicas, ahí, que cruzan la acera, el tipo, se detiene a su altura, 236 00:12:52,300 --> 00:12:56,300 y de repente, dice, las pillamos. 237 00:12:57,300 --> 00:13:00,300 Mira, digo, mira un poco, digo, pero joder, estás de broma, qué. 238 00:13:00,300 --> 00:13:06,300 No, no, no, como Tonio tiene deudas y todo eso, si las pillamos, tendremos 150.000 francos por chica. 239 00:13:07,300 --> 00:13:09,300 Es raro, qué. 240 00:13:11,300 --> 00:13:13,300 ¿Te propuso eso en serio o había bebido? 241 00:13:13,300 --> 00:13:16,300 Bah, en serio, dices, ¿eh? Estaba completamente... 242 00:13:17,300 --> 00:13:23,300 Estaba completamente furioso, en un momento dado, me agarra así, me pone la mano en la boca, como para mostrar cómo se hace. 243 00:13:23,300 --> 00:13:29,300 Y luego, en un momento dado, yo también me cabreo, le digo, pero no, vete a la mierda, nunca le haría eso a unas niñas, ni siquiera por una hija mía. 244 00:13:29,300 --> 00:13:34,300 Eso, señor Wick, precisamente, ¿fue antes o después de la desaparición de Cécile y Léna? 245 00:13:34,300 --> 00:13:39,300 Justamente, fue el mes pasado, hace qué, dos, tres semanas que lo destrozó todo, ¿eh? 246 00:13:40,300 --> 00:13:45,300 ¿Sabes otra cosa? Marcel está haciendo obras en sus bodegas, ahí, está haciendo renovaciones, 247 00:13:45,300 --> 00:13:50,300 pero lleva dos o tres años reparando bodegas, ¿por qué, en tu opinión? 248 00:13:50,300 --> 00:13:51,300 ¿Eh? 249 00:13:51,300 --> 00:13:52,300 No lo sé. 250 00:13:52,300 --> 00:13:56,300 Bah, eh, no lo sabes. Yo soy el gendarme, tú eres tú. 251 00:13:56,300 --> 00:14:02,300 De acuerdo, señor Wick, he anotado todo eso, seguramente le volveremos a convocar después de haber verificado todo lo que ha dicho. 252 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 Así que, muchas gracias por su tiempo. 253 00:14:03,300 --> 00:14:05,300 Bueno, ya está, de todas formas, ya he dicho bastante. 254 00:14:05,300 --> 00:14:06,300 Voilà, perfecto. 255 00:14:06,300 --> 00:14:10,300 Y, eh, tú... ¿No tienes algo para mí, tú? 256 00:14:10,300 --> 00:14:13,300 Eh, señor Wick, venga, lo has puesto arriba, aquí, por ahí. 257 00:14:13,300 --> 00:14:14,300 No, pero soy yo, es que está abajo. 258 00:14:14,300 --> 00:14:15,300 Venga. 259 00:14:15,300 --> 00:14:16,300 Venga, por favor, por favor. 260 00:14:16,300 --> 00:14:17,300 Es que tomas notas muy bonitas, ¿eh? 261 00:14:17,300 --> 00:14:18,300 Sí, lo anota todo, ¿eh? 262 00:14:18,300 --> 00:14:19,300 Es serio, ¿eh? 263 00:14:19,300 --> 00:14:21,300 Ya sabemos, al mismo tiempo, se están conociendo. 264 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 Ah, entonces, voilà. 265 00:14:25,300 --> 00:14:27,300 Entonces, primera página de tu declaración. 266 00:14:27,300 --> 00:14:30,300 ¿Qué era esta vez? ¿El oro de Gadafi? ¿Era Kennedy? 267 00:14:30,300 --> 00:14:32,300 ¿Se había hecho secuestrar por los extraterrestres? 268 00:14:32,300 --> 00:14:34,300 ¿Cuánto te pegó? ¿Pagaste con tu boquita? 269 00:14:34,300 --> 00:14:35,300 ¿Es así como lo hiciste? 270 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 ¿El tesoro de los Tuareg? 271 00:14:36,300 --> 00:14:38,300 Ya tienes cara de sueño, ¿eh? 272 00:14:38,300 --> 00:14:39,300 El pro de la inteligencia. 273 00:14:39,300 --> 00:14:40,300 Atención, ahí. 274 00:14:40,300 --> 00:14:42,300 Exclusiva. 275 00:14:42,300 --> 00:14:43,300 Pues sí. 276 00:14:43,300 --> 00:14:45,300 Dice que rechazó 150.000 pavos por raptar a dos niñas. 277 00:14:45,300 --> 00:14:47,300 Y que fue antes de Cécile y Léna. 278 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 Oh. 279 00:14:48,300 --> 00:14:49,300 Ah, bueno. 280 00:14:49,300 --> 00:14:50,300 Todo eso. 281 00:14:50,300 --> 00:14:52,300 Ya está, ¿eh? El caso está cerrado. 282 00:14:52,300 --> 00:14:55,300 Y cuando cerremos el chiringuito, te dejaremos ahí. 283 00:14:55,300 --> 00:14:57,300 Aparentemente, De Dieu está acondicionando sus bodegas desde hace dos años. 284 00:14:59,300 --> 00:15:01,300 Ah, bueno, esa es una información interesante. 285 00:15:01,300 --> 00:15:02,300 Sí. 286 00:15:02,300 --> 00:15:06,300 No, no, pero olvidamos, sí, que ese tipo era un fabulador notorio. 287 00:15:06,300 --> 00:15:08,300 ¿Y a Dios, lo conoce? 288 00:15:08,300 --> 00:15:09,300 No personalmente. 289 00:15:09,300 --> 00:15:11,300 Entonces, le explico. 290 00:15:13,300 --> 00:15:16,300 Ya ha sido condenado por violación de menores. 291 00:15:16,300 --> 00:15:19,300 Y creo que quizás ha secuestrado a Cécile y Elina. 292 00:15:19,300 --> 00:15:22,300 Así que he montado personalmente una operación para asegurarme. 293 00:15:22,300 --> 00:15:24,300 La operación Mal d'aurore. 294 00:15:24,300 --> 00:15:26,300 Entonces, voy en estado del tiempo. 295 00:15:26,300 --> 00:15:29,300 Pero usted pasa exámenes para entrar en la policía judicial. 296 00:15:29,300 --> 00:15:33,300 ¿La gendarmería no está a la altura de sus series americanas? 297 00:15:33,300 --> 00:15:34,300 No del tiempo. 298 00:15:34,300 --> 00:15:36,300 Si elegí este uniforme, es para cambiar las cosas. 299 00:15:36,300 --> 00:15:38,300 Quiero que devolvamos a la niña a sus padres. 300 00:15:38,300 --> 00:15:39,300 Pero sabe, yo... 301 00:15:39,300 --> 00:15:40,300 Porque yo no soy un cobarde como los dos gordos del fondo. 302 00:15:40,300 --> 00:15:42,300 ¿Pero va a dejarme hablar, de una vez, sí? 303 00:15:42,300 --> 00:15:44,300 Sí, a del tiempo. 304 00:15:44,300 --> 00:15:45,300 Gracias. 305 00:15:47,300 --> 00:15:50,300 Es la primera vez que veo que Catano me ha pasado un informe. 306 00:15:50,300 --> 00:15:51,300 ¿De verdad le caes bien? 307 00:15:51,300 --> 00:15:53,300 No, no, pero pasó tal como él lo dijo. 308 00:15:53,300 --> 00:15:55,300 No hace falta que se hunda más, Chartier. 309 00:15:55,300 --> 00:15:56,300 Nada se me escapa. 310 00:15:56,300 --> 00:15:58,300 Y creo que ese es también su caso. 311 00:15:58,300 --> 00:16:00,300 Solo detalles que están a la vista. 312 00:16:00,300 --> 00:16:02,300 ¿Detalles? 313 00:16:02,300 --> 00:16:04,300 Podemos decir que su expediente... 314 00:16:04,300 --> 00:16:06,300 ... no le faltan. 315 00:16:06,300 --> 00:16:08,300 ¿Qué había visto? 316 00:16:08,300 --> 00:16:09,300 Sí. 317 00:16:09,300 --> 00:16:11,300 Expulsado de tres colegios. 318 00:16:11,300 --> 00:16:12,300 Alérgico a la autoridad. 319 00:16:12,300 --> 00:16:20,300 Entre la pelea en los burdeles de la estación y los altercados armados de su padre, se puede decir que viene de lejos, Chartier. 320 00:16:20,300 --> 00:16:25,300 Pero tranquilo, porque mientras obedezca las órdenes, su pasado no me interesa. 321 00:16:25,300 --> 00:16:29,300 A menos que pueda conectar al clan Santos con Marcel Dedieu, evidentemente. 322 00:16:29,300 --> 00:16:31,300 Pero, ¿su conexión con ellos es realmente sólida? 323 00:16:31,300 --> 00:16:33,300 A los Santos, sí, los conozco muy bien. 324 00:16:33,300 --> 00:16:37,300 Entonces, muy importante, no tengo juez de instrucción y ni un céntimo que gastar. 325 00:16:37,300 --> 00:16:40,300 Entonces, ¿comprende bien en qué está a punto de sumergirse? 326 00:16:40,300 --> 00:16:41,300 Bélgica piensa como usted. 327 00:16:41,300 --> 00:16:46,300 La Operación Mal de Aurora somos Catano, usted y yo. Eso es todo. 328 00:16:46,300 --> 00:16:48,300 Lo vamos a pillar rápido, ya verá. 329 00:16:48,300 --> 00:16:50,300 Y no pillamos a nadie sin pruebas. 330 00:16:50,300 --> 00:16:52,300 De acuerdo, pero vamos, que hay manera de no requisar su casa, ¿no? 331 00:16:52,300 --> 00:16:57,300 Escúcheme bien. Mal de Aurora es una operación de vigilancia, exclusivamente. 332 00:16:57,300 --> 00:17:01,300 Va a pegarse a él como una lapa y lo va a pillar in fraganti, pero no antes. 333 00:17:01,300 --> 00:17:04,300 Así que, muy importante, no es el momento de ser el hazmerreír de los demás servicios. 334 00:17:04,300 --> 00:17:07,300 La reforma de las policías es inminente y ya sabemos que la municipal va a desaparecer. 335 00:17:07,300 --> 00:17:10,300 La gendarmería podría dar un gran golpe pillando a un multirrécidivista. 336 00:17:10,300 --> 00:17:14,300 Pillando a un multirécidiviste como Dedieu con las manos en la masa, ¿comprende? 337 00:17:14,300 --> 00:17:18,300 Y entre usted y yo, tampoco cuento con terminar mi carrera aquí, ¿sabe? 338 00:17:38,300 --> 00:17:39,300 Ya verás, va a ser genial. 339 00:17:40,300 --> 00:17:42,300 ¡Oh! ¡Oh! ¿Quiénes son ustedes, señores? 340 00:17:42,300 --> 00:17:43,300 ¡Ya viene! 341 00:17:43,300 --> 00:17:44,300 ¡No! 342 00:17:44,300 --> 00:17:45,300 ¡Está volviendo! 343 00:17:45,300 --> 00:17:46,300 ¡Señora Hélène, mi bicicleta! 344 00:17:48,300 --> 00:17:49,300 ¡Me ha destrozado la bicicleta! 345 00:17:49,300 --> 00:17:51,300 Todo va a estar bien. 346 00:18:00,300 --> 00:18:01,300 ¿Puedes cogerlo, por favor? 347 00:18:01,300 --> 00:18:02,300 Vale. 348 00:18:07,300 --> 00:18:08,300 ¿Qué es eso? 349 00:18:08,300 --> 00:18:09,300 La policía municipal. 350 00:18:09,300 --> 00:18:10,300 Empújalo a la bandeja, volveré después. 351 00:18:10,300 --> 00:18:11,300 Vale. 352 00:18:20,300 --> 00:18:21,300 ¿No quieres ayudarme? 353 00:18:21,300 --> 00:18:22,300 Joder. 354 00:18:23,300 --> 00:18:24,300 ¿Puedes decirme qué pasa, o no? 355 00:18:24,300 --> 00:18:25,300 ¿Puedes decirme qué pasa? 356 00:18:25,300 --> 00:18:26,300 Nada. 357 00:18:26,300 --> 00:18:28,300 Mi amor, ¿qué pasa? 358 00:18:28,300 --> 00:18:29,300 Nada. 359 00:18:29,300 --> 00:18:30,300 Venga, puedes hablarme. 360 00:18:30,300 --> 00:18:31,300 No pasa nada, te digo. 361 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 Pues dímelo. 362 00:18:36,300 --> 00:18:38,300 Es que ayer, vinieron los padres de Lina a comerme y me escondí en la puerta. 363 00:18:38,300 --> 00:18:40,300 Me escondí en la reserva. 364 00:18:41,300 --> 00:18:43,300 No sé, me siento muy inútil. 365 00:18:45,300 --> 00:18:46,300 Sí, lo entiendo. 366 00:18:47,300 --> 00:18:48,300 Todo irá bien, los encontraremos. 367 00:18:51,300 --> 00:18:52,300 Los voy a encontrar, te lo prometo. 368 00:19:08,300 --> 00:19:15,300 ¡Eh! 369 00:19:15,300 --> 00:19:17,300 ¿Te duele? 370 00:19:20,300 --> 00:19:21,300 Mamá... 371 00:19:21,300 --> 00:19:24,300 ¿Mamá? 372 00:19:24,300 --> 00:19:25,300 Puedes quedarte de pie ahí. 373 00:19:25,300 --> 00:19:30,600 Está bien, vamos a... 374 00:19:30,600 --> 00:19:34,300 Vamos a confiar en Léa. 375 00:19:34,300 --> 00:19:35,300 Porque Léa... 376 00:19:35,300 --> 00:19:36,300 Quiero que nos divirtamos. 377 00:19:36,300 --> 00:19:37,300 Yo vengo a hablar. 378 00:19:37,300 --> 00:19:43,100 Entonces, ¿los padres están contentos? 379 00:19:43,100 --> 00:19:44,820 Han encontrado... 380 00:19:44,820 --> 00:19:47,840 Bueno, no es siciliano, pero aún así, está bien. 381 00:19:48,460 --> 00:19:49,900 Ya he oído algunos rumores. 382 00:19:50,420 --> 00:19:52,040 Pero estoy aprendiendo italiano. 383 00:19:54,100 --> 00:19:56,280 Nos conocimos en una biblioteca. 384 00:19:57,020 --> 00:19:58,680 Íbamos allí a estudiar los dos. 385 00:19:59,400 --> 00:20:01,740 Y luego, en un momento dado, la distinguí. 386 00:20:03,480 --> 00:20:04,460 ¿Entre dos páginas? 387 00:20:04,460 --> 00:20:05,740 Entre dos páginas. 388 00:20:05,740 --> 00:20:09,420 Y entonces, buscaba libros que estaban justo al lado de ella. 389 00:20:09,840 --> 00:20:12,360 Y luego, cuando me di cuenta de que era sobre jardinería, 390 00:20:12,440 --> 00:20:13,700 me dije, me van a rechazar, vaya. 391 00:20:15,160 --> 00:20:16,840 Y finalmente, conseguí abordarla. 392 00:20:18,180 --> 00:20:19,700 El amor es paciente. 393 00:20:20,240 --> 00:20:21,520 El amor es servicial. 394 00:20:23,300 --> 00:20:25,080 Yo pensaba que venías solo para verme, en realidad. 395 00:20:25,240 --> 00:20:26,380 Ni siquiera sabía que estudiabas. 396 00:20:27,480 --> 00:20:28,840 Pero sí, lo sabía. 397 00:20:29,380 --> 00:20:30,260 Sabía que te ibas a casar. 398 00:20:35,740 --> 00:20:37,360 El amor no es celoso. 399 00:20:40,100 --> 00:20:41,560 No se jacta. 400 00:20:42,060 --> 00:20:43,500 No se hincha de orgullo. 401 00:20:44,740 --> 00:20:46,200 No hace nada indecoroso. 402 00:20:47,360 --> 00:20:48,840 No busca su propio interés. 403 00:20:49,280 --> 00:20:50,520 No se irrita. 404 00:20:51,720 --> 00:20:53,260 No guarda rencor. 405 00:20:54,400 --> 00:20:56,960 No se alegra de lo que es injusto. 406 00:20:57,380 --> 00:20:59,440 Pero se alegra de lo que es verdadero. 407 00:21:00,080 --> 00:21:01,000 Todo lo soporta. 408 00:21:01,000 --> 00:21:02,800 Todo lo cree. 409 00:21:03,320 --> 00:21:04,280 Todo lo espera. 410 00:21:04,640 --> 00:21:05,660 Todo lo soporta. 411 00:21:06,300 --> 00:21:07,580 El amor nunca pasará. 412 00:21:09,320 --> 00:21:10,200 Palabra del Señor. 413 00:21:11,620 --> 00:21:14,000 Lo que quería deciros a los dos, 414 00:21:14,460 --> 00:21:17,460 es que, francamente, tened confianza. 415 00:21:18,740 --> 00:21:20,960 El mal existe, por supuesto, a nuestro alrededor, 416 00:21:21,500 --> 00:21:24,260 pero el Señor nos dice que él ha vencido al mal. 417 00:21:24,620 --> 00:21:26,800 Y, por lo tanto, estemos en la alegría. 418 00:21:26,960 --> 00:21:30,480 Estemos siempre en esta búsqueda de la felicidad 419 00:21:30,480 --> 00:21:31,860 que está al alcance de la mano. 420 00:21:34,140 --> 00:21:34,580 Jeanne, 421 00:21:35,740 --> 00:21:36,740 me gustaría ser tu esposa. 422 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 Sí, Paul. 423 00:21:39,460 --> 00:21:40,460 Quiero ser tu esposa. 424 00:21:40,460 --> 00:21:42,460 Y tú, ¿quieres ser mi esposo? 425 00:21:42,460 --> 00:21:44,460 Sí, quiero ser tu esposo. 426 00:21:44,460 --> 00:21:47,460 Te recibo como esposo y me entrego a ti. 427 00:21:47,460 --> 00:21:50,460 Te recibo como esposa y me entrego a ti. 428 00:21:52,460 --> 00:21:54,460 Para amarnos fielmente 429 00:21:54,460 --> 00:21:56,460 en la felicidad y en las pruebas 430 00:21:56,460 --> 00:22:00,460 y apoyarnos el uno al otro a lo largo de nuestra vida. 431 00:22:02,460 --> 00:22:03,460 ¡Estamos casados! 432 00:22:03,460 --> 00:22:05,460 ¡Viva el Señor! 433 00:22:05,740 --> 00:22:08,700 ¡Vivan sus actos! 434 00:22:08,700 --> 00:22:12,940 Que se levanten los vagones... 435 00:22:12,940 --> 00:22:17,820 ¡Viva la Iglesia de Marsella! 436 00:22:17,820 --> 00:22:23,820 ¡Viva el Imperio Dragón! 437 00:22:29,940 --> 00:22:31,180 ¡Viva el RMI! ¡Vivan los novios! 438 00:22:31,180 --> 00:22:32,100 ¡Viva Europa! 439 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 ¡Viva Escocia! 440 00:22:33,100 --> 00:22:34,100 ¡Viva el Señor! 441 00:22:34,100 --> 00:22:35,100 ¡Viva Escocia! 442 00:22:35,100 --> 00:22:35,660 ¡Tu sida, tu SEIGNOI! 443 00:22:35,740 --> 00:22:37,080 ¡Marchemos, marchemos, marchemos! 444 00:22:37,080 --> 00:22:39,400 ¡El beso, el beso! ¡Marchemos, marchemos, marchemos! 445 00:22:39,400 --> 00:22:40,740 ¡Marchemos, marchemos, marchemos! 446 00:25:36,720 --> 00:25:38,920 Entonces Gina, ¿te ha gustado? 447 00:25:39,080 --> 00:25:40,560 ¡Gracias, gracias! 448 00:25:41,480 --> 00:25:42,960 ¡Otra vez! 449 00:25:43,120 --> 00:25:45,760 ¡Y vivan los novios! ¡Vamos, más fuerte! 450 00:25:46,280 --> 00:25:49,120 Gracias. ¡Un aplauso para mi hermano el músico! 451 00:25:53,120 --> 00:25:57,320 Han podido escuchar un poco de emoción en la voz. 452 00:25:58,000 --> 00:26:00,480 Es mi primera sobrina que se casa. 453 00:26:38,760 --> 00:26:41,120 ¡El beso, el beso! 454 00:27:40,110 --> 00:27:41,430 ¿Qué estás haciendo aquí? 455 00:27:41,690 --> 00:27:42,190 Eres guapo. 456 00:27:43,390 --> 00:27:44,030 ¿Qué haces aquí, Rita? 457 00:27:47,110 --> 00:27:48,230 Tu jefa, Nicole. 458 00:27:48,790 --> 00:27:49,850 Me llamó, me preguntó. 459 00:27:49,850 --> 00:27:50,430 Lleno de preguntas. 460 00:27:51,490 --> 00:27:52,100 ¿Que preguntas? 461 00:27:53,250 --> 00:27:54,210 Él fue quien me enseñó el nuevo. 462 00:27:59,710 --> 00:28:00,550 Le dije que ya no estábamos 463 00:28:00,550 --> 00:28:01,070 juntos. 464 00:28:04,330 --> 00:28:04,930 No te quedes ahí parada, Rita. 465 00:28:05,010 --> 00:28:05,470 Alguien te llevará de regreso. 466 00:28:06,510 --> 00:28:07,070 Rita, quédate ahí. 467 00:28:07,130 --> 00:28:07,650 Alguien te llevará de regreso. 468 00:28:09,950 --> 00:28:10,729 Por favor, Rita. 469 00:28:16,290 --> 00:28:16,710 Por favor. 470 00:28:17,690 --> 00:28:18,650 ¿No te avergüenzas de llevar ese tipo de ropa 471 00:28:18,650 --> 00:28:19,430 en mi matrimonio? 472 00:28:19,430 --> 00:28:19,970 Pero yo quiero... 473 00:28:20,810 --> 00:28:22,470 ¿A qué te refieres con no tocar? 474 00:28:23,330 --> 00:28:24,730 ¿A qué te refieres con no tocar? 475 00:28:27,740 --> 00:28:29,740 Me quedo aquí, me quedo contigo, no me toques. 476 00:28:31,740 --> 00:28:33,740 Espera, voy a limpiar, voy a limpiar, voy a limpiar. 477 00:28:33,740 --> 00:28:35,740 Mira, mira, mira, mira. 478 00:28:37,740 --> 00:28:39,740 No, el pie no, el pie no. 479 00:28:41,740 --> 00:28:43,740 Paul, ¿qué haces? 480 00:28:45,740 --> 00:28:47,740 Espera dos segundos, perdona. 481 00:28:48,740 --> 00:28:49,740 ¡Paul! 482 00:28:50,740 --> 00:28:51,740 ¿Quién es? 483 00:28:51,740 --> 00:28:53,740 No es nadie, no es nadie. 484 00:28:53,740 --> 00:28:55,740 No soy nadie, soy su mamá. 485 00:28:55,740 --> 00:28:57,740 Soy su madre. 486 00:28:57,740 --> 00:29:00,740 Estoy tan orgullosa de ti. 487 00:29:00,740 --> 00:29:01,740 Rita, por favor, Rita. 488 00:29:01,740 --> 00:29:03,740 Estás guapa. 489 00:29:03,740 --> 00:29:05,740 Estás guapa, estoy orgullosa de ti. 490 00:29:05,740 --> 00:29:06,740 Para, para. 491 00:29:06,740 --> 00:29:07,740 No, Gina, espera. 492 00:29:07,740 --> 00:29:08,740 No, Gina, Gina. 493 00:29:12,740 --> 00:29:13,740 ¿Por qué no invitaste a tu padre también? 494 00:29:13,740 --> 00:29:14,740 Sé muy bien que él entona, mi padre. 495 00:29:14,740 --> 00:29:15,740 ¿Por qué dices eso? 496 00:29:15,740 --> 00:29:16,740 Pues no, Paul, no sé. 497 00:29:16,740 --> 00:29:18,740 No sé, te haces el huérfano, no me tiro sobre tu madre así. 498 00:29:18,740 --> 00:29:20,740 Legalmente, no es mi madre. 499 00:29:20,740 --> 00:29:22,740 La jueza la declaró incapaz de criarme, no es mi madre. 500 00:29:22,740 --> 00:29:23,740 No te he mentido, mi amor. 501 00:29:23,740 --> 00:29:24,740 Podemos volver a casa. 502 00:29:24,740 --> 00:29:25,740 Joder, pero... 503 00:29:25,740 --> 00:29:26,740 Sí. 504 00:29:26,740 --> 00:29:27,740 Podemos volver a casa. 505 00:29:27,740 --> 00:29:28,740 ¿Por qué no me dijiste nada? 506 00:29:28,740 --> 00:29:29,740 ¿Pero qué quieres saber? 507 00:29:29,740 --> 00:29:30,740 ¿Qué querías que te dijera? 508 00:29:32,740 --> 00:29:33,740 Yo no tengo carnet, yo. 509 00:29:33,740 --> 00:29:34,740 No tengo nada. 510 00:29:35,740 --> 00:29:36,740 No entiendo por qué no me lo dijiste, la verdad. 511 00:29:40,740 --> 00:29:41,740 Lo siento. 512 00:29:43,740 --> 00:29:44,740 Lo siento mucho. 513 00:29:46,740 --> 00:29:47,740 Antes de ti, no había nada. 514 00:29:54,740 --> 00:29:56,740 LeIN Lıma 515 00:30:07,740 --> 00:30:09,740 ¿Qué pasa, chicos? 516 00:30:09,740 --> 00:30:10,740 Hola, Jackie. 517 00:30:10,740 --> 00:30:11,740 ¿Qué tal? 518 00:30:12,740 --> 00:30:17,740 Sí, están en camino. 519 00:30:17,740 --> 00:30:18,740 Bien. 520 00:30:18,740 --> 00:30:19,740 La zorrita, ¿qué te espera? 521 00:30:19,740 --> 00:30:20,740 Ven a buscar, ven a buscar. 522 00:30:20,740 --> 00:30:21,740 Ven a ver a papá. 523 00:30:21,740 --> 00:30:22,740 Ven. 524 00:30:22,740 --> 00:30:23,740 Déjalos en la tierra, tío. 525 00:30:23,740 --> 00:30:25,340 Déjalos en la mesa, Jacky. 526 00:30:25,340 --> 00:30:27,340 Venga, ven a buscar, ven a buscar. 527 00:30:27,340 --> 00:30:29,340 Ah, joder... 528 00:30:34,340 --> 00:30:36,340 Joder... 529 00:30:37,740 --> 00:30:40,740 No seas gilipollas, joder, para, te lo juro, me jode, mierda. 530 00:30:40,740 --> 00:30:42,740 Los pones, te... 531 00:30:42,740 --> 00:30:44,740 Para, hazlo fácil. Venga, dame. 532 00:30:45,740 --> 00:30:47,740 Ven, mi conejito gordo. 533 00:30:47,740 --> 00:30:49,740 Ven a buscar, joder. 534 00:30:49,740 --> 00:30:51,740 ¡Para, joder! ¡Mierda, me jode, joder! 535 00:30:51,740 --> 00:30:54,740 ¿Qué te he hecho yo? ¡Joder, que te jodan, mierda! 536 00:30:54,740 --> 00:30:57,740 ¿Qué te he hecho? Para, solo dame las llaves. 537 00:31:01,740 --> 00:31:03,740 Gilipollas, ya sabes. 538 00:31:21,740 --> 00:31:27,740 Jack, pesado de cojones. 539 00:31:27,740 --> 00:31:29,740 Que te jodan. 540 00:31:37,740 --> 00:31:39,740 Hola. 541 00:31:49,740 --> 00:31:50,740 Hola. 542 00:31:50,740 --> 00:31:51,740 Toma. 543 00:31:51,740 --> 00:31:53,740 Hola. 544 00:32:21,740 --> 00:32:24,740 Hola. 545 00:34:51,760 --> 00:34:53,040 Me pregunto quién será, entonces. 546 00:34:54,800 --> 00:34:57,160 Lo que sí te digo es que los remordimientos no son lo suyo, Marcel. 547 00:34:58,120 --> 00:35:00,100 Por culpa de ese pervertido ya no trabajo con los pasadores. 548 00:35:03,160 --> 00:35:05,840 Señora Santos, si tiene información o cualquier cosa que me pueda ayudar a avanzar, 549 00:35:06,280 --> 00:35:07,760 ¿sabe dónde encontrarme? 550 00:35:09,760 --> 00:35:13,960 ¿Visitas a tu padre a veces? 551 00:35:13,960 --> 00:35:16,120 No. Yo no tengo nada que ver con él. 552 00:35:19,440 --> 00:35:20,580 Uno no escapa de su sangre. 553 00:37:01,728 --> 00:37:03,608 Sí, buenos días, señor. Paul Chartier de 554 00:37:03,628 --> 00:37:05,549 la Gendarmería, mantén la línea en el 555 00:37:05,569 --> 00:37:07,010 teléfono. Le llamo respecto a la 556 00:37:07,050 --> 00:37:08,230 circular 1139 que enviaron el 557 00:37:08,250 --> 00:37:10,811 25 de junio. Un Mercedes blanco. 558 00:37:10,831 --> 00:37:12,071 Eh, chicos, sois unos fenómenos. 559 00:37:12,091 --> 00:37:14,012 Solo envié los objetos, y hace 560 00:37:14,092 --> 00:37:15,653 ya un tiempo. ¿Entonces...? 561 00:37:15,713 --> 00:37:18,094 ¿Hola? Sí, ¿saben si 562 00:37:18,114 --> 00:37:19,394 la maestra memorizó la matrícula 563 00:37:19,414 --> 00:37:21,635 o no? Pero, ¿hace cuánto tiempo? 564 00:37:21,655 --> 00:37:23,616 Te envié un fax. 565 00:37:23,656 --> 00:37:24,556 Señor, estoy descubriendo su fax 566 00:37:24,576 --> 00:37:25,716 ahora mismo, y es realmente urgente, así que 567 00:37:25,736 --> 00:37:27,197 si tiene información... El expediente 568 00:37:27,237 --> 00:37:29,078 ya no está conmigo. ¿Tiene alguna 569 00:37:29,098 --> 00:37:31,480 información o no? Sobre todo cuando me lo 570 00:37:31,500 --> 00:37:35,514 piden así. Vamos, ciao. ¿Hola? 571 00:37:35,524 --> 00:37:38,606 ¿Hola? Está enfermo, 572 00:37:38,646 --> 00:37:39,867 este. Cuelga así. 573 00:38:21,720 --> 00:38:27,740 ¡Mathilde! 574 00:38:28,780 --> 00:38:38,100 Ah, sí, es sobre el número de placa, ¿verdad? 575 00:38:38,100 --> 00:38:39,940 Exactamente. Es a raíz del fax, de hecho. 576 00:38:40,700 --> 00:38:42,940 Sí, tengo el informe aquí, mira. 577 00:38:43,320 --> 00:38:47,120 Pero la lista es súper larga, y ahí, no veo para nada el número de placa que me dieron. 578 00:38:47,680 --> 00:38:49,740 No, pero, dado, voy a ver si hay... 579 00:38:49,740 --> 00:38:51,700 No, lo siento, pero prefiero que él diga todo eso. 580 00:38:51,720 --> 00:38:51,880 Ya está. 581 00:38:53,540 --> 00:38:56,380 Él fue quien nos dijo que pasáramos, y no está, así que... 582 00:38:56,380 --> 00:38:58,440 Lo siento, pero puedo llamarlo si quieren, yo... 583 00:38:58,440 --> 00:39:00,360 No, no, no sirve de nada, no vamos a molestarlo. 584 00:39:01,820 --> 00:39:02,100 Ya está. 585 00:39:03,120 --> 00:39:03,360 OK. 586 00:39:05,320 --> 00:39:06,720 Sonny, ¿no tendrás un cigarrillo, por favor? 587 00:39:07,780 --> 00:39:09,720 No, lo he dejado, ¿cómo te lo tengo que decir? 588 00:39:10,420 --> 00:39:13,960 Disculpe, ¿me puede dar un cigarrillo, por favor? 589 00:39:13,960 --> 00:39:15,960 Eh, sí. Son mentolados, eso sí. 590 00:39:16,300 --> 00:39:17,100 No importa, me vale todo. 591 00:39:18,580 --> 00:39:18,860 Gracias. 592 00:39:20,340 --> 00:39:20,720 ¿Salimos fuera? 593 00:39:20,720 --> 00:39:20,780 Sí. 594 00:39:51,200 --> 00:39:51,700 Es súper bonito. 595 00:39:51,720 --> 00:39:55,000 Laetitia, voy a comer tu peso con un vaso de cannabis. 596 00:39:55,160 --> 00:39:56,280 No es posible. 597 00:39:56,440 --> 00:39:59,520 Con los fenómenos que manejamos aquí, realmente necesitamos eso. 598 00:39:59,680 --> 00:40:00,680 Me imagino. 599 00:40:02,200 --> 00:40:04,600 Laetitia, ¿quiere acompañarme? Estoy a favor de fumar. 600 00:40:04,760 --> 00:40:06,440 Ehm... No, bueno... 601 00:40:08,520 --> 00:40:10,640 Vale. Justo delante, entonces, porque voy enseguida. 602 00:40:10,800 --> 00:40:11,640 Lo hacemos rápido. 603 00:40:11,800 --> 00:40:13,200 En este tiempo, ¿dónde están los baños? 604 00:40:13,360 --> 00:40:14,520 Están justo detrás de usted. 605 00:40:14,680 --> 00:40:16,200 Por cierto, la primera puerta del pasillo está cerrada, 606 00:40:16,360 --> 00:40:17,120 así que hay que ir al de las mujeres. 607 00:40:17,280 --> 00:40:18,280 Muchas gracias. 608 00:40:18,760 --> 00:40:20,760 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando en la cocina? 609 00:40:21,720 --> 00:40:22,720 Sí. 610 00:40:51,720 --> 00:40:52,720 ¿No eres tú? 611 00:41:21,720 --> 00:41:22,720 Eres tú. 612 00:41:25,000 --> 00:41:26,160 ¡Ven, ven, ven, ven! 613 00:41:26,320 --> 00:41:27,360 ¿Qué coño pasa aquí? 614 00:41:35,160 --> 00:41:36,760 Paul, ¿estás bien? 615 00:41:38,440 --> 00:41:39,480 ¿Qué demonios haces aquí? 616 00:41:43,760 --> 00:41:45,320 No me digas que te has quedado con las placas. 617 00:41:45,480 --> 00:41:46,120 Espera. 618 00:41:46,960 --> 00:41:48,920 Tengo 19, pero creo que me faltan 2. 619 00:41:49,080 --> 00:41:49,680 ¡Ven! 620 00:41:51,720 --> 00:41:52,720 ¿Cuántas? 621 00:41:52,720 --> 00:41:53,720 Ya está, ya está, lo tengo todo. 622 00:41:54,720 --> 00:41:55,720 ¿Cómo que lo tienes todo? 623 00:41:56,720 --> 00:41:57,720 Tengo las 21. 624 00:41:57,720 --> 00:41:58,720 Os estáis burlando de mí. 625 00:41:58,720 --> 00:41:59,720 No, está bien. 626 00:42:00,720 --> 00:42:01,720 Venga, dame el cuaderno. 627 00:42:12,720 --> 00:42:15,720 La communelle ha rastreado hasta un garaje que también hace leasing en O'Neil. ¿Dónde está eso? 628 00:42:15,720 --> 00:42:17,720 En la frontera francesa. 629 00:42:17,720 --> 00:42:20,720 Ah, por eso hay bastantes matrículas francesas en las listas, entonces. 630 00:42:20,720 --> 00:42:22,720 ¿Cuántas placas francesas hay de las 21? 631 00:42:22,720 --> 00:42:23,720 Nueve, ¿por qué? 632 00:42:24,720 --> 00:42:25,720 ¿Penúltimas? 633 00:42:25,720 --> 00:42:26,720 118 a U63. 634 00:42:29,720 --> 00:42:32,720 Ah, vale, no era a Sonny Croquette a quien tenía que haber buscado, sino a Redman. 635 00:42:32,720 --> 00:42:33,720 Bah, no sé, si veo algo, lo retengo. 636 00:42:33,720 --> 00:42:34,720 Pero eres gendarme en Charlotte. 637 00:42:36,720 --> 00:42:40,720 Bueno, solo queda comprobarlo con nuestra lista. Vamos a cruzar los números. 638 00:42:42,720 --> 00:42:43,720 Tengo una matrícula nueva, aquí. 639 00:42:43,720 --> 00:42:44,720 ¿Matrícula nueva? 640 00:42:44,720 --> 00:42:45,720 Sí. 641 00:42:45,720 --> 00:42:49,720 Y un nuevo sospechoso. Un mindundi que nunca había visto entrar en casa de dos dioses. 642 00:42:50,720 --> 00:42:53,720 ¿No tendrás el número de Laetitia también? 643 00:42:53,720 --> 00:42:55,720 No, solo tengo su matrícula, yo. 644 00:42:55,720 --> 00:42:56,720 ¿En serio? 645 00:42:56,720 --> 00:42:59,720 No, no sé. No, no tengo nada. 646 00:43:09,720 --> 00:43:11,720 ¿De verdad los conoces a todos? 647 00:43:12,720 --> 00:43:15,720 Sí, de verdad los conozco. Ya te lo he dicho cuatro veces. 648 00:43:16,720 --> 00:43:17,720 ¿De dónde? 649 00:43:18,720 --> 00:43:19,720 Porque mi madre ha trabajado. 650 00:43:19,720 --> 00:43:21,720 Porque mi madre ha trabajado con ellos. 651 00:43:22,720 --> 00:43:24,720 Con Roberto Santos, nos criamos juntos. 652 00:43:25,720 --> 00:43:26,720 Es como mi hermano, Roberto. 653 00:43:27,720 --> 00:43:29,720 ¿En serio? ¿Creciste en un paraguas? 654 00:43:29,720 --> 00:43:31,720 ¿Y te hiciste gendarme? 655 00:43:32,720 --> 00:43:34,720 Verás, un día, una de las chicas nos habla de uno de sus clientes habituales. 656 00:43:35,720 --> 00:43:38,720 Un puto policía de mierda, ahí, que pretende haber reventado la cara a un atracador a culatazos. 657 00:43:38,720 --> 00:43:41,720 Gratis. El tipo se reía, se moría de risa. Decía «¡Ah, lo he reventado!» 658 00:43:41,720 --> 00:43:42,720 Espera, ¿quién era el atracador? 659 00:43:43,720 --> 00:43:44,720 Adivina. 660 00:43:45,720 --> 00:43:47,720 Mi padre. 661 00:43:48,720 --> 00:43:51,720 Así que el juez lo encubrió. Porque era policía. 662 00:43:52,720 --> 00:43:55,720 Si el tipo no hubiera sido de la casa, lo habría perdido todo por lo que le hizo a mi padre. 663 00:43:56,720 --> 00:43:59,720 Roberto consiguió pillar la dirección del policía. Quería ir a reventarlo. 664 00:44:01,720 --> 00:44:04,720 De hecho, yo fui al día siguiente. Pero solo. Sin decirle nada a Roberto. 665 00:44:05,720 --> 00:44:09,720 Fui por la mañana. Fui a ver al tipo y le dije «¿Cómo se hace para ser gendarme?» 666 00:44:10,720 --> 00:44:11,720 Quería estar del lado bueno, vaya. 667 00:44:16,720 --> 00:44:18,720 Sin material de escucha, no servimos para nada aquí. 668 00:44:19,720 --> 00:44:20,720 Me sorprendes. 669 00:44:25,720 --> 00:44:26,720 ¿Qué es eso? 670 00:44:27,720 --> 00:44:29,720 Para mí, es Laetitia, la chica de la escuela primaria. 671 00:44:29,720 --> 00:44:30,720 ¿Qué? 672 00:44:30,720 --> 00:44:32,720 Quiere mi cuerpo en su boca, tío. La fusión de las policías. 673 00:44:33,720 --> 00:44:34,720 ¿Entonces me dejas? 674 00:44:34,720 --> 00:44:35,720 Tú eres el voluntario. 675 00:44:35,720 --> 00:44:36,720 Buenas noches. 676 00:44:46,720 --> 00:44:47,720 Buenas noches. 677 00:45:16,720 --> 00:45:17,720 Buenas noches. 678 00:46:16,720 --> 00:46:17,720 Tú eres el que se queda rezagado. 679 00:46:17,720 --> 00:46:20,720 Buenas noches. 680 00:47:16,720 --> 00:47:21,420 Estará bien, estará bien. 681 00:47:21,780 --> 00:47:22,400 Va bien, va bien. 682 00:47:22,840 --> 00:47:23,420 No te preocupes, va bien. 683 00:47:23,820 --> 00:47:24,960 Nosotros nos ocupamos, nosotros nos ocupamos. 684 00:47:25,120 --> 00:47:26,100 Más te vale. 685 00:47:26,360 --> 00:47:26,520 Sí. 686 00:47:26,760 --> 00:47:28,240 No, pero entiendes, te lo digo. 687 00:47:28,380 --> 00:47:29,340 Sí, tranquilo, tranquilo. 688 00:47:29,400 --> 00:47:30,500 Tengo la impresión de que no entiendes. 689 00:47:30,660 --> 00:47:31,320 Confía en nosotros. 690 00:47:31,760 --> 00:47:32,080 Venga. 691 00:47:32,860 --> 00:47:34,240 Haz tu tratamiento, te lo prometo. 692 00:47:34,360 --> 00:47:34,540 Sí. 693 00:48:01,720 --> 00:48:03,900 Jacky Dolman, domiciliado en La Hulpe. 694 00:48:04,080 --> 00:48:05,620 Tiene varios asuntos, uno de ellos en las Ardenas. 695 00:48:05,860 --> 00:48:07,500 Y su nombre aparece en el escándalo SOS África. 696 00:48:07,560 --> 00:48:08,220 Sí, sé quién es. 697 00:48:08,320 --> 00:48:09,000 Y él, ¿quién es? 698 00:48:09,000 --> 00:48:09,840 Él es Didier Renard. 699 00:48:09,960 --> 00:48:11,440 Ha caído varias veces por tráfico de estupefacientes. 700 00:48:11,740 --> 00:48:12,520 Consume tanto como vende. 701 00:48:13,040 --> 00:48:14,080 Vive a costa de Marcel De Dieu. 702 00:48:14,700 --> 00:48:16,460 Y este garaje es un verdadero centro neurálgico. 703 00:48:16,720 --> 00:48:17,220 Es en Honnel. 704 00:48:17,700 --> 00:48:19,000 Y fuimos a ver la estatua. 705 00:48:19,180 --> 00:48:22,040 De hecho, Dolman es el administrador de la sociedad Edelweiss, 706 00:48:22,180 --> 00:48:23,360 pero Renard es el gerente, 707 00:48:23,440 --> 00:48:24,520 aunque no encaja para nada con el tipo. 708 00:48:24,600 --> 00:48:24,740 Eso es. 709 00:48:24,840 --> 00:48:25,800 Y yo llamé ayer, 710 00:48:26,020 --> 00:48:28,080 y la persona al teléfono no parecía conocer en absoluto a Didier Renard. 711 00:48:28,460 --> 00:48:29,360 ¿Usted llamó? 712 00:48:29,360 --> 00:48:29,520 Sí. 713 00:48:30,520 --> 00:48:31,960 Bueno, sin dar mi nombre, pero sí, lo verifiqué. 714 00:48:33,620 --> 00:48:35,000 ¿Quién tomó esta foto, aquí? 715 00:48:36,000 --> 00:48:37,380 Yo. 716 00:48:38,200 --> 00:48:39,380 Espere, porque estoy un poco perdido. 717 00:48:39,760 --> 00:48:41,060 De hecho, para que quede más claro, 718 00:48:41,060 --> 00:48:43,180 es la policía comunal quien nos puso en la pista del garaje. 719 00:48:44,140 --> 00:48:46,700 Y estos dos se reúnen por la noche en casa de Marcel. 720 00:48:46,720 --> 00:48:47,620 Marcel Dedieu en Charleroi. 721 00:48:48,640 --> 00:48:51,000 Y también hay otra persona que aún no hemos identificado 722 00:48:51,000 --> 00:48:52,120 y que se encontraba en el lugar. 723 00:48:52,240 --> 00:48:54,360 Sí, y a él no lo hemos identificado, no tenemos foto, 724 00:48:54,460 --> 00:48:56,300 pero pesa unos 90, 80 kilos, según yo, 725 00:48:56,660 --> 00:48:57,560 y llevaba chanclas. 726 00:48:57,720 --> 00:49:00,080 ¿Y cuál es la relación con las niñas desaparecidas? 727 00:49:00,080 --> 00:49:02,880 Se cree que la policía municipal se equivocó con respecto a los Mercedes blancos. 728 00:49:03,020 --> 00:49:05,660 De hecho, sería siempre el mismo vehículo en todas las declaraciones, 729 00:49:05,760 --> 00:49:06,560 pero con placas diferentes, 730 00:49:06,660 --> 00:49:08,880 así que una, al menos, provendría del garaje Edelweiss. 731 00:49:08,880 --> 00:49:10,820 Eso es. Y esas son las placas en cuestión. 732 00:49:11,660 --> 00:49:12,880 ¿Y tenemos una foto del coche? 733 00:49:14,760 --> 00:49:14,960 No. 734 00:49:14,960 --> 00:49:17,280 ¿La camioneta señalada por el secuestro de Cécile y Elina, 735 00:49:18,000 --> 00:49:18,960 no era un Mercedes? 736 00:49:20,300 --> 00:49:21,120 No, pero... 737 00:49:21,120 --> 00:49:23,060 Honnel, Charleroi, ¿cuánto es? ¿100 kilómetros? 738 00:49:23,060 --> 00:49:24,520 No, 82. Pero es la misma red. 739 00:49:24,600 --> 00:49:27,240 Está conectado a las Ardenas y a Dedieu, así que es coherente, corresponde. 740 00:49:27,300 --> 00:49:29,800 Les pido que hagan vigilancia frente a la casa de un sospechoso local. 741 00:49:30,380 --> 00:49:32,120 ¿Y están haciendo de Colombo por toda Bélgica? 742 00:49:32,120 --> 00:49:32,360 No. 743 00:49:32,460 --> 00:49:33,580 Van a deshacerse de todo este desorden. 744 00:49:34,040 --> 00:49:36,680 Cada vez me cuesta más justificar sus horarios a los dos. 745 00:49:36,820 --> 00:49:38,060 Así que, por favor, manténganse lúcidos. 746 00:49:38,960 --> 00:49:41,920 Marcel Dedieu es un jugador pequeño en condicional vigilado. 747 00:49:41,920 --> 00:49:45,320 No tiene ni las sumas ni los medios que ustedes le atribuyen para el gran bandidismo. 748 00:49:45,640 --> 00:49:46,220 Ah, ¿estás dormido, jefe? 749 00:49:46,220 --> 00:49:48,620 No, no, Chartier. Les recuerdo que mal de horror no existe. 750 00:49:49,140 --> 00:49:50,780 Así que, no me obliguen a desconectar esta operación. 751 00:49:51,080 --> 00:49:53,180 Porque, créanme, lo haré antes de que se vuelva en mi contra. 752 00:49:55,200 --> 00:49:57,920 ¿Es eso lo que es, eh? 753 00:49:57,920 --> 00:50:02,120 ¡Es sangre, joder! ¿Qué más quiere? 754 00:50:02,120 --> 00:50:03,980 Ya se jugó el cuello una vez, no dos. 755 00:50:05,340 --> 00:50:07,200 ¿Qué? ¿Qué le pasó? 756 00:50:07,200 --> 00:50:09,520 Estaba haciendo la compra con su mujer, llegaron unos atracadores, 757 00:50:09,520 --> 00:50:11,800 quiso hacer el héroe, resultado, le volaron la cabeza. 758 00:50:12,200 --> 00:50:13,820 Reventaron la vitrina de los congelados con ella. 759 00:50:15,000 --> 00:50:15,820 ¿Ah, sí? 760 00:50:15,820 --> 00:50:17,740 Así que, créeme, los riesgos no le van. 761 00:50:19,520 --> 00:50:21,520 ¡Hostia, es Rodin! ¡Vamos a por él! 762 00:50:22,540 --> 00:50:27,520 ¡La matrícula francesa, ahí! ¡Es una matrícula francesa, es imposible! ¡Vamos a por él! 763 00:50:41,920 --> 00:50:43,060 ¡Vamos a por él! 764 00:50:49,520 --> 00:50:50,860 ¿Está revisando el agua, señor? 765 00:50:50,860 --> 00:50:51,020 Sí. 766 00:50:52,820 --> 00:50:53,600 Los papeles del vehículo. 767 00:50:56,380 --> 00:50:57,720 Las identidades, permiso de conducir. 768 00:50:58,140 --> 00:50:59,040 Son los papeles del vehículo. 769 00:51:00,080 --> 00:51:02,200 ¿Qué le ha pasado en la cabeza? 770 00:51:02,200 --> 00:51:03,780 No es mi coche, señor. 771 00:51:05,940 --> 00:51:07,500 ¿Eh? Le he hecho una pregunta. 772 00:51:09,520 --> 00:51:10,720 Me he hecho una herida, señor. 773 00:51:11,920 --> 00:51:12,920 No se mueva. 774 00:51:21,720 --> 00:51:24,120 North and Citroën, Grease, BX, cambio. 775 00:51:25,320 --> 00:51:26,320 Sí, verificado. 776 00:51:26,520 --> 00:51:27,520 OK, gracias, cambio. 777 00:51:27,720 --> 00:51:30,120 Carné de identidad caducado, permiso ilegible. 778 00:51:36,520 --> 00:51:38,120 Max, si te doy un número de chasis, 779 00:51:38,320 --> 00:51:40,120 ¿puedes decirme a qué vehículo corresponde? Cambio. 780 00:51:41,920 --> 00:51:42,920 Es falso, esa cosa. 781 00:51:45,920 --> 00:51:47,920 Negativo, déjalo ir, cambio. 782 00:51:48,120 --> 00:51:49,720 No, no podemos dejarlo ir así como así, 783 00:51:49,920 --> 00:51:51,120 el certificado es falso, lo tengo delante. 784 00:51:51,320 --> 00:51:52,920 ¿Por qué? ¿Hay una orden detrás? Cambio. 785 00:51:53,920 --> 00:51:54,920 Orden de Inkel, cambio. 786 00:51:57,920 --> 00:51:58,920 ¡Joder! 787 00:51:59,120 --> 00:52:00,320 Si el otro se retira así, 788 00:52:00,520 --> 00:52:02,320 es la mejor manera de enviar un mensaje a dos dioses. 789 00:52:11,920 --> 00:52:12,920 Mensaje por mensaje. 790 00:53:30,720 --> 00:53:33,920 Es para mí, para la cosa del streamer. 791 00:53:34,920 --> 00:53:35,920 ¡Venga! 792 00:53:36,920 --> 00:53:38,420 Entendido, son suficientes. 793 00:53:38,660 --> 00:53:39,420 Es perfecto, usted. 794 00:55:40,920 --> 00:56:07,020 Señor, nombre, apellido, fecha de nacimiento, por favor. 795 00:56:07,520 --> 00:56:10,140 Gorine Vladimir, 23 de enero del 52. 796 00:56:10,920 --> 00:56:13,800 ¿Lo desmonta? 797 00:56:13,800 --> 00:56:14,320 Sí, puede. 798 00:56:17,200 --> 00:56:18,820 ¿Puede firmar? 799 00:56:40,920 --> 00:56:52,380 ¿Sabe cuánto tiempo lleva encerrado? 800 00:56:52,380 --> 00:56:53,740 Dos, tres días, pero no lo van a retener mucho tiempo. 801 00:56:53,940 --> 00:56:56,500 Es nuestro pretexto. ¿Saben por qué están aquí? 802 00:56:56,500 --> 00:56:57,640 Sí, entramos, lo revolvemos todo. 803 00:56:58,160 --> 00:57:01,200 No. La orden de registro que he conseguido para ustedes 804 00:57:01,200 --> 00:57:03,480 menciona un delito bien circunscrito por la jueza de instrucción. 805 00:57:04,200 --> 00:57:04,520 Catano. 806 00:57:05,260 --> 00:57:07,880 Eso es con violencia, sus heces y sus cualificados. 807 00:57:07,880 --> 00:57:10,900 Eso es. Así que no toquen nada fuera del garaje. 808 00:57:10,920 --> 00:57:13,980 Y no hagan ninguna pregunta sin relación con dicho delito. 809 00:57:14,100 --> 00:57:14,840 ¿Entendido? 810 00:57:14,840 --> 00:57:16,280 ¿Dónde está, la bodega? 811 00:57:16,280 --> 00:57:19,840 ¿Qué bodega? 812 00:57:19,840 --> 00:57:21,800 Sabes, cuando interrogué a Witt el 25 de junio del 95, 813 00:57:22,060 --> 00:57:23,560 mencionó las bodegas que construían de Dieu. 814 00:57:23,980 --> 00:57:26,520 ¿Dónde está? ¿Dónde está la bodega, ahí, en el plano? 815 00:57:26,520 --> 00:57:27,880 Ya ven que contó cualquier cosa. 816 00:57:29,820 --> 00:57:30,980 No tendría otra oportunidad como esa. 817 00:57:34,180 --> 00:57:34,820 Anda, sal. 818 00:57:35,100 --> 00:57:36,360 Si hay un problema, das un golpe en la carcasa. 819 00:57:40,920 --> 00:57:43,420 Gendarmería de Charleroi. 820 00:57:48,920 --> 00:57:49,600 Gendarmería, abran. 821 00:57:57,100 --> 00:57:57,880 Gendarmería de Charleroi. 822 00:57:58,680 --> 00:57:59,980 ¿A qué se debe? 823 00:57:59,980 --> 00:58:02,460 Tenemos una orden de registro emitida por la fiscalía de Charleroi 824 00:58:02,460 --> 00:58:04,860 y la jueza Remac para registrar el domicilio de Marcel Dedieu. 825 00:58:05,540 --> 00:58:06,920 ¿Vive aquí? 826 00:58:08,920 --> 00:58:10,220 No está aquí. 827 00:58:10,920 --> 00:58:12,280 Entraremos de todas formas, disculpe. 828 00:58:15,540 --> 00:58:17,220 ¿Durará mucho? 829 00:58:17,220 --> 00:58:18,620 Si coopera, debería ser rápido. 830 00:58:19,660 --> 00:58:21,900 ¿Qué buscan? 831 00:58:21,900 --> 00:58:23,180 Papeles del coche, llaves. 832 00:58:25,960 --> 00:58:29,920 ¿Puede mostrarme el garaje, señora? 833 00:58:29,920 --> 00:58:31,180 ¿Luc? 834 00:58:31,180 --> 00:58:34,920 ¡Luc, baja! 835 00:58:34,920 --> 00:58:38,180 Me niego a mostrarles, yo debo ir a comer con él. 836 00:58:38,420 --> 00:58:39,420 Mi colega lo acompañará. 837 00:58:39,420 --> 00:58:40,900 Prefiero que no use... 838 00:58:40,920 --> 00:58:43,000 ...el teléfono durante todo el registro, por favor. 839 00:58:50,000 --> 00:58:50,440 Buenos días. 840 00:58:51,440 --> 00:58:52,920 ¿Quieres mostrarme el garaje? 841 00:58:52,920 --> 00:58:54,920 Sí. 842 00:58:54,920 --> 00:58:56,920 Gracias. 843 00:59:19,063 --> 00:59:22,784 ¿Es tuyo, 844 00:59:22,804 --> 00:59:31,047 esta bicicleta? Es un 845 00:59:31,087 --> 00:59:33,568 bicicleta rosa? Me vas a mostrar tu habitación, 846 00:59:33,608 --> 00:59:39,730 después. ¿Quieres 847 00:59:39,750 --> 00:59:46,383 mostrarme el sótano? 848 00:59:46,393 --> 00:59:50,083 ¿Me muestras el sótano o no? 849 01:00:08,327 --> 01:00:09,267 ¿Tienen un sótano aquí? ¿Pueden mostrármelo? 850 01:00:10,280 --> 01:00:11,600 Oh, no estamos aquí para eso. 851 01:00:12,120 --> 01:00:15,280 Esa braguita ahí, ¿qué es? 852 01:00:15,280 --> 01:00:17,280 ¿De quién es eso? 853 01:00:17,280 --> 01:00:18,900 Eso puede hacerle... 854 01:00:18,900 --> 01:00:19,440 Pon eso bajo custodia. 855 01:00:19,820 --> 01:00:20,180 He salido. 856 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 Ahora, me haces una foto de eso, no es... 857 01:00:25,000 --> 01:00:29,980 ¿Por qué hay un blíster de anticonceptivos aquí? 858 01:00:29,980 --> 01:00:31,760 ¿Es antes o durante el embarazo? 859 01:00:31,760 --> 01:00:32,920 ¿Es después? 860 01:00:32,920 --> 01:00:33,680 No es asunto mío. 861 01:00:33,900 --> 01:00:35,620 No es asunto mío, decididamente, no sabe responder a gran cosa. 862 01:00:35,920 --> 01:00:36,820 Haz una buena foto de eso, por favor. 863 01:00:37,460 --> 01:00:37,720 Adelante. 864 01:00:38,020 --> 01:00:38,900 Oh, estoy tranquilo. 865 01:00:39,100 --> 01:00:39,540 Dame la retroalimentación. 866 01:00:39,540 --> 01:00:40,680 Estoy tranquilo, no tenemos derecho a hacer eso. 867 01:00:41,340 --> 01:00:42,440 No deberíamos explicárselo a la jueza. 868 01:00:42,940 --> 01:00:44,560 Diccionario franco-búlgaro, ¿para qué? 869 01:00:44,560 --> 01:00:45,980 ¿Hay que ir al búlgaro? 870 01:00:45,980 --> 01:00:48,380 Eso no tiene nada que ver con la investigación, solo era trapicheo. 871 01:00:49,020 --> 01:00:50,120 Hay que pasar por el búlgaro, no está mal. 872 01:00:52,300 --> 01:00:53,140 Eso también, hazle una foto. 873 01:00:53,760 --> 01:00:55,180 Oh, ya dormirás más tarde, hay que ir, las fotos ahí. 874 01:00:55,180 --> 01:00:58,240 Segundo blíster de anticonceptivos, para una mujer que acaba de dar a luz. 875 01:01:00,420 --> 01:01:00,700 Salgan. 876 01:01:00,900 --> 01:01:01,540 ¿Qué es esto? 877 01:01:01,540 --> 01:01:03,040 ¿Qué es esto, señora? 878 01:01:03,040 --> 01:01:03,920 Estamos perdiendo la cabeza aquí. 879 01:01:03,940 --> 01:01:04,740 ¿De quién es este dibujo? 880 01:01:04,740 --> 01:01:05,540 No tenemos derecho a hacer eso. 881 01:01:05,960 --> 01:01:06,740 ¿Puede responderme, señora? 882 01:01:06,740 --> 01:01:07,360 Es un dibujo viejo. 883 01:01:07,500 --> 01:01:08,060 ¿Es un dibujo viejo? 884 01:01:08,060 --> 01:01:08,220 Cálmate. 885 01:01:09,200 --> 01:01:10,460 Cálmate, nos vas a meter en un lío. 886 01:01:10,560 --> 01:01:11,480 El pasaporte también es una foto. 887 01:01:12,340 --> 01:01:14,560 No hay que esperar a que llegue, hay que sacar las cosas, hay que tomar las fotos, ya. 888 01:01:14,760 --> 01:01:15,460 Hay que tomar las fotos, ya. 889 01:01:15,540 --> 01:01:16,660 ¿Una y la pareja que, Chartier? 890 01:01:16,660 --> 01:01:17,180 Cálmate. 891 01:01:25,180 --> 01:01:38,360 ¡Para! ¡Para! 892 01:01:38,360 --> 01:01:39,440 Hay que sacar la primera foto, ven a ayudarme. 893 01:01:41,580 --> 01:01:42,240 Llamo a Lincoln. 894 01:01:43,220 --> 01:01:45,100 ¡Eh! No toques ese toki, te juro que te reviento. 895 01:01:45,540 --> 01:01:46,020 Deja ese toki. 896 01:01:47,300 --> 01:01:48,120 Anda, joder, ven a ayudarme. 897 01:01:54,540 --> 01:01:55,180 Estás haciendo cualquier cosa. 898 01:01:55,180 --> 01:01:56,660 Estás haciendo cualquier cosa, ya, Chartier, para. 899 01:01:57,780 --> 01:01:59,480 Haz lo que te pedimos, tampoco es tan difícil. 900 01:01:59,960 --> 01:02:01,320 La bodega no está llena, pedazo de imbécil. 901 01:02:11,180 --> 01:02:13,080 ¿Qué estás haciendo ahí? ¡No te muevas! ¡No te muevas! 902 01:02:13,080 --> 01:02:13,560 ¿Quieres denunciar? 903 01:02:13,560 --> 01:02:14,440 ¡Joder! 904 01:02:14,440 --> 01:02:15,860 Pongo una denuncia por ti, ¿entendido? 905 01:02:15,860 --> 01:02:17,180 ¡Lárgate! 906 01:02:18,620 --> 01:02:21,180 ¿Quieres mandar tu carrera al carajo, es eso? 907 01:02:21,920 --> 01:02:23,680 Manda tu carrera al carajo, venga. 908 01:02:23,960 --> 01:02:24,720 Date el gusto. 909 01:02:39,680 --> 01:02:41,320 ¡Chartier! 910 01:02:54,320 --> 01:03:00,320 ¿Estás bien? 911 01:03:00,320 --> 01:03:03,320 ¿Contento? 912 01:03:03,320 --> 01:03:07,320 Bravo, ¿eh? Vaya trabajito de gendarme. 913 01:03:07,320 --> 01:03:10,320 De Dios a una cueva. 914 01:03:10,320 --> 01:03:12,320 Con conservas, guisantes, genial. 915 01:03:12,320 --> 01:03:14,320 Si no somos la comidilla de los periódicos con esto... 916 01:03:14,320 --> 01:03:16,320 ¡Cállate! ¡Cállate! 917 01:03:16,320 --> 01:03:20,320 Bravo, genial. Ha valido la pena. 918 01:03:20,320 --> 01:03:22,320 ¿No has oído nada? 919 01:03:22,320 --> 01:03:24,320 No. ¿Qué? 920 01:03:24,320 --> 01:03:27,320 Unos susurros, hijo mío. 921 01:03:27,320 --> 01:03:30,320 Es el bebé que llora arriba. 922 01:03:39,320 --> 01:03:41,320 Cálmate. Cálmate. 923 01:03:45,320 --> 01:03:47,320 Cálmate. Cálmate. 924 01:03:49,320 --> 01:03:51,320 Cálmate. 925 01:03:52,320 --> 01:03:54,320 Cálmate. 926 01:03:58,320 --> 01:04:02,320 Encontramos dibujos de niños, pequeños recortes, 927 01:04:02,320 --> 01:04:06,320 permisos de conducir, líquido, llaves de coche, pasaportes falsos. 928 01:04:06,320 --> 01:04:09,320 Probablemente un tráfico, ¿eh?, como pensábamos. 929 01:04:09,320 --> 01:04:12,320 Tomé un máximo de fotos, pero como tenía que hacer de niñera, 930 01:04:12,320 --> 01:04:14,320 era un poquito más complicado de lo previsto. 931 01:04:14,320 --> 01:04:18,320 Y está en el mapa del fondo, este, la cómoda, 932 01:04:18,320 --> 01:04:21,320 que encontré el reutnol. 933 01:04:22,320 --> 01:04:23,320 ¿Iban a salir? 934 01:04:23,320 --> 01:04:24,320 Oí unos susurros. 935 01:04:24,320 --> 01:04:25,320 ¿Perdón? 936 01:04:25,320 --> 01:04:26,320 Oí unos susurros, hijo mío. 937 01:04:26,320 --> 01:04:28,320 No oí nada de nada. Son los niños de Dios que jugaban en el salón. 938 01:04:28,320 --> 01:04:29,320 No, no, estoy seguro de que son mujeres. 939 01:04:29,320 --> 01:04:30,320 ¡Cierra el pico! ¡Cierra el pico! 940 01:04:30,320 --> 01:04:31,320 ¡Cierra el pico tú! ¡Cierra el pico! 941 01:04:31,320 --> 01:04:32,320 Mira, se ha liado la de Dios, así, en el club. 942 01:04:32,320 --> 01:04:34,320 Cálmate, cálmate. 943 01:04:34,320 --> 01:04:36,320 ¿Ya está, se acabó? 944 01:04:38,320 --> 01:04:40,320 Dardenne, déjenos, por favor. 945 01:04:49,320 --> 01:04:50,320 Vámonos, jefe. 946 01:04:50,320 --> 01:04:52,320 Les pido que me crean. 947 01:04:52,320 --> 01:04:54,320 Mira, ni siquiera ha encuadrado el reutnol. 948 01:04:54,320 --> 01:04:56,320 Dardenne siguió mis órdenes. No tienen por qué insultarlo. 949 01:04:56,320 --> 01:04:58,320 Deberías haber enviado a Catano. 950 01:04:58,320 --> 01:05:00,320 Hizo su trabajo. 951 01:05:00,320 --> 01:05:03,320 De hecho, a partir de ahora, considérenlo como su superior directo. 952 01:05:03,320 --> 01:05:05,320 Acaba de ser ascendido a mariscal de la elogie, jefe. 953 01:05:05,320 --> 01:05:07,320 Así que toda desobediencia será reprendida. 954 01:05:07,320 --> 01:05:09,320 Los oí, no estoy loco. 955 01:05:09,320 --> 01:05:11,320 Ignoraron el protocolo del registro. 956 01:05:11,320 --> 01:05:13,320 Ahora hay una queja, y la culpa es mía. 957 01:05:13,320 --> 01:05:15,320 Atención, jefe. Las etiquetas de las cintas VHS. 958 01:05:15,320 --> 01:05:17,320 24 de enero de 1995. 27 de enero de 1995. 959 01:05:17,320 --> 01:05:19,320 18 de abril de 1989. 17 de abril de 1989. 960 01:05:19,320 --> 01:05:20,320 la justicia se encargará de ello en su debido momento. 961 01:05:20,320 --> 01:05:21,320 Gracias, no tengo nada más que añadir. 962 01:05:21,320 --> 01:05:23,320 Deje de recitarme el calendario como una computadora. 963 01:05:23,320 --> 01:05:24,320 Chartier, ¿a qué quiere llegar? 964 01:05:24,320 --> 01:05:26,320 Grabaciones televisivas. 965 01:05:26,320 --> 01:05:28,320 Todas grabadas las semanas de secuestro de niños. 966 01:05:30,320 --> 01:05:31,320 ¿Está seguro? 967 01:05:31,320 --> 01:05:33,320 Quiero que volvamos allí. 968 01:05:36,320 --> 01:05:40,320 Muy bien, transmitiré su informe incidental a la oficina central de información. 969 01:05:40,320 --> 01:05:41,320 Sí, ¿y luego? 970 01:05:41,320 --> 01:05:44,320 Luego, dejamos que el BCI se encargue. Es su trabajo, la coordinación. 971 01:05:44,320 --> 01:05:46,320 Pero su testimonio debería marcar la diferencia, efectivamente. 972 01:05:46,320 --> 01:05:48,320 Dígales que no hay un segundo que perder si las niñas aún están en la casa. 973 01:05:49,320 --> 01:05:53,320 Sí. 974 01:05:58,320 --> 01:06:01,320 Buenos días, Axelle, Charles Lincoln para la jueza Romacle, por favor. 975 01:06:04,320 --> 01:06:08,320 Sí, Nadine, soy yo otra vez. No te molesto mucho, es para una simple prórroga de la orden. 976 01:06:08,320 --> 01:06:10,320 Bien, ¿quieres volver? 977 01:06:10,320 --> 01:06:14,320 Sí, eso es. Creemos que el acusado filmaba los vehículos robados para su red de clientes. 978 01:06:14,320 --> 01:06:18,320 Entonces me gustaría organizar una segunda visita para incautar algunas cintas de vídeo, 979 01:06:18,320 --> 01:06:19,680 a este vídeo identificado en la zona. 980 01:06:20,000 --> 01:06:20,620 Esta tarde. 981 01:06:20,980 --> 01:06:21,520 Esta tarde. 982 01:06:26,260 --> 01:06:27,580 Puede ver esa justo después. 983 01:06:41,960 --> 01:06:42,940 ¿Dónde te pongo esto? 984 01:06:42,940 --> 01:06:44,480 Espera, espera, ya no hay sitio, ya no hay sitio, espera. 985 01:06:46,040 --> 01:06:46,600 En mi maletero. 986 01:06:47,380 --> 01:06:47,740 ¿Qué? 987 01:06:47,740 --> 01:06:48,220 En mi maletero. 988 01:06:48,320 --> 01:06:48,360 En mi maletero. 989 01:06:50,300 --> 01:06:50,540 Paul. 990 01:06:51,260 --> 01:06:53,960 Pero mira, va a tardar mil años, hay una tele, un lector, hay mil cintas, ven. 991 01:06:54,480 --> 01:06:56,840 Pero de todas formas, se van mañana al centro del audiovisual, ¿qué vas a hacer? 992 01:06:56,840 --> 01:06:58,520 Con el gañán que tienen, nunca hay que ver nada. 993 01:06:58,860 --> 01:07:00,260 Coge, yo cojo, las devolvemos mañana, ven. 994 01:07:00,280 --> 01:07:01,340 Pero no, pero no es nuestro trabajo. 995 01:07:02,220 --> 01:07:04,840 Joder, es una pasada, no lo vas a comprar para nada, una noche, una noche. 996 01:07:05,960 --> 01:07:07,240 Venga, te regalo condones, ven. 997 01:07:07,640 --> 01:07:08,380 Vete a la mierda. 998 01:08:18,320 --> 01:08:21,260 ¿Qué haces? 999 01:08:21,260 --> 01:08:22,200 Los planos de la casa. 1000 01:08:23,320 --> 01:08:25,800 Había espacio para una segunda bodega o una puerta. 1001 01:08:26,000 --> 01:08:27,960 Para, ven a la cama. 1002 01:08:29,780 --> 01:08:31,940 Había un segundo escondite, ¿sabes?, detrás del escondite. 1003 01:08:32,220 --> 01:08:32,620 Para, Paul. 1004 01:08:32,620 --> 01:08:34,700 No, pero no está en los planos, estoy seguro de que hay... 1005 01:08:34,700 --> 01:08:35,500 Para, ven a la cama. 1006 01:08:36,140 --> 01:08:36,860 Detrás de las cajas. 1007 01:08:37,020 --> 01:08:38,240 No duermes, no comes. 1008 01:08:40,080 --> 01:08:40,400 Ven. 1009 01:08:42,640 --> 01:08:43,820 Voy a volver mañana, de todas formas. 1010 01:08:44,940 --> 01:08:45,820 Tengo que... 1011 01:08:45,820 --> 01:08:47,160 Para, Paul, no puedes hacer nada. 1012 01:08:48,320 --> 01:08:52,620 Creo que conocías a la familia de Lina. 1013 01:08:53,960 --> 01:08:56,320 ¿No te importa? 1014 01:08:56,320 --> 01:08:58,340 ¿Eh? 1015 01:08:58,340 --> 01:08:59,100 Estoy embarazada. 1016 01:09:06,380 --> 01:09:08,260 ¿Vamos a hablar? 1017 01:09:08,260 --> 01:09:12,000 No puedo hacerlo sola. 1018 01:09:13,260 --> 01:09:15,780 Vas a ocuparte de nosotros ahora, ¿entiendes? 1019 01:09:15,780 --> 01:09:17,780 Vas a estar ahí, ¿me lo prometes? 1020 01:09:18,320 --> 01:09:48,300 Voy a ocuparte. 1021 01:13:48,440 --> 01:13:51,620 Voy a ocuparme de ti, no de no sé qué. 1022 01:13:55,940 --> 01:13:56,280 ¡Pero joder! 1023 01:13:56,280 --> 01:14:00,160 Es una mirada, ¡mierda, mierda! 1024 01:14:13,740 --> 01:14:15,740 Los investigadores habrían priorizado limitarse a la búsqueda en la playa a pesar de la convicción de los padres de que se trataba de un secuestro. 1025 01:14:15,740 --> 01:14:16,480 Según el padre de Tyne Van Barth, las investigaciones no comenzaron hasta 10 días después de la desaparición de las jóvenes. 1026 01:14:16,480 --> 01:14:17,320 Afirma que ningún testimonio recogido por la familia durante esos 10 días fue realmente tenido en cuenta. 1027 01:14:17,320 --> 01:14:18,080 Afirma que ningún testimonio recogido por la familia durante esos 10 días es probable tampoco. 1028 01:14:18,320 --> 01:14:20,320 La gendarmería lo tomó en serio. 1029 01:14:25,920 --> 01:14:28,920 La única indicación que he recibido de la gente del pueblo El único indicio que el vecindario me ha dado a conocer 1030 01:14:28,920 --> 01:14:32,120 es que durante varios días hubo un vehículo, un vehículo de compra es la presencia de una camioneta blanca sospechosa 1031 01:14:32,120 --> 01:14:33,440 que estaba aparcado en Oostende, a 1 o 2 kilómetros del mar. estacionada durante varios días 1032 01:14:33,440 --> 01:14:36,120 en Ostende, a uno o dos kilómetros del mar. que estaba aparcado en Oostende, a 1 o 2 kilómetros del mar. estacionada durante varios días 1033 01:14:36,120 --> 01:14:36,520 en Ostende, a uno o dos kilómetros del mar. 1034 01:14:37,920 --> 01:14:41,520 Fue después de ese tiempo que la policía finalmente comenzó a buscar, 1035 01:14:41,520 --> 01:14:45,120 a cavar y remover la arena sin ningún resultado. 1036 01:14:48,320 --> 01:14:53,120 Es ahí donde tuvo lugar la investigación del Estado. 1037 01:14:53,120 --> 01:14:55,120 ¿Por qué se niegan a compartir los elementos de la investigación 1038 01:14:55,120 --> 01:14:57,120 con los padres de las víctimas? 1039 01:14:57,120 --> 01:14:59,120 Son sus hijas, no son las hijas del Estado. 1040 01:14:59,120 --> 01:15:01,120 Permítanme ignorar el aspecto demagógico de su pregunta. 1041 01:15:01,120 --> 01:15:03,120 Estamos en un estado de derecho 1042 01:15:03,120 --> 01:15:06,120 y lamento recordar a los periodistas y a los padres 1043 01:15:06,120 --> 01:15:09,120 que en un estado de derecho, no son los ciudadanos quienes llevan a cabo la investigación. 1044 01:15:09,120 --> 01:15:11,120 Y según usted, ¿cree que 1045 01:15:11,120 --> 01:15:13,120 las desapariciones de Tine y Maïté 1046 01:15:13,120 --> 01:15:15,120 están relacionadas con las de Cécile y Elina? 1047 01:15:15,120 --> 01:15:18,120 Soy juez de instrucción, no tengo una bola de cristal 1048 01:15:18,120 --> 01:15:20,120 que me permita responder a eso. 1049 01:15:20,120 --> 01:15:22,120 Si se tuvieran que establecer conexiones entre ambas investigaciones, 1050 01:18:14,120 --> 01:18:15,120 ¿Dónde está Tonia? 1051 01:18:15,120 --> 01:18:17,120 Precisamente, vamos a reunirnos con él. 1052 01:18:17,120 --> 01:18:19,120 Me prestó su coche para venir a buscarte. 1053 01:18:19,120 --> 01:18:20,120 Anda, sube. 1054 01:18:20,120 --> 01:18:21,120 ¿A dónde vamos? 1055 01:18:21,120 --> 01:18:23,120 Anda, sube. Me dijo que viniera a buscarte. 1056 01:18:23,120 --> 01:18:25,120 Sube, sube. 1057 01:18:25,120 --> 01:18:27,120 Sí. 1058 01:18:27,120 --> 01:18:29,120 Ven. 1059 01:18:29,120 --> 01:18:31,120 ¿Quién es él? 1060 01:18:31,120 --> 01:18:33,120 Él es Didier, el colega de Antonio. 1061 01:18:33,120 --> 01:18:35,120 No está bien. 1062 01:18:35,120 --> 01:18:37,120 Necesita azúcar. 1063 01:18:41,120 --> 01:18:43,120 ¿Quieres un helado? 1064 01:18:43,120 --> 01:18:44,120 No. 1065 01:18:44,120 --> 01:18:46,120 ¿Un Calippo? ¿No quieres un Calippo? 1066 01:18:46,120 --> 01:18:49,120 No. 1067 01:18:49,120 --> 01:18:52,120 ¿Qué, Didier, te pido un Calippo? 1068 01:18:52,120 --> 01:18:54,120 Si queréis follar, no es gratis. 1069 01:18:54,120 --> 01:18:56,120 Que Tonio no paga. 1070 01:18:56,120 --> 01:18:58,120 Vale. 1071 01:18:58,120 --> 01:19:00,120 Bueno, haremos lo que digas. 1072 01:19:00,120 --> 01:19:04,120 Y después, nos tomaremos un buen helado todos juntos, ¿vale? 1073 01:19:04,120 --> 01:19:06,120 ¿Eh? 1074 01:19:14,120 --> 01:19:17,120 Sí. 1075 01:19:17,120 --> 01:19:19,120 De Calippo. 1076 01:19:19,120 --> 01:19:22,120 Después, que nos hagan un sándwich. 1077 01:19:22,120 --> 01:19:24,120 Bien. 1078 01:19:24,120 --> 01:19:26,120 Hola. 1079 01:19:26,120 --> 01:19:28,120 Espera un momento. 1080 01:19:35,120 --> 01:19:38,120 Adelante. 1081 01:19:38,120 --> 01:19:40,120 Estás esperando laps, un paso más. 1082 01:19:40,120 --> 01:19:42,120 Las faluches no se mueven. 1083 01:19:42,120 --> 01:19:45,280 Te estaba mirando con cariño 1084 01:19:45,280 --> 01:19:51,520 Me hubiera gustado hablar contigo 1085 01:19:51,520 --> 01:19:57,760 Pero me faltó el valor 1086 01:19:57,760 --> 01:20:03,420 Me hubiera gustado llevarte 1087 01:20:03,420 --> 01:20:09,960 A dar unos pasos a mi lado 1088 01:20:12,120 --> 01:20:16,600 Sin por ello imaginar 1089 01:20:16,600 --> 01:20:20,000 Imaginar un montón de cosas 1090 01:20:20,000 --> 01:20:20,700 Sin por ello imaginar 1091 01:20:20,700 --> 01:20:21,940 Espera, espera, espera, espera, espera. 1092 01:20:22,720 --> 01:20:23,080 Espera. 1093 01:20:26,800 --> 01:20:27,780 Anda, dame la cinta. 1094 01:20:31,200 --> 01:20:31,980 ¿Qué? 1095 01:20:31,980 --> 01:20:32,540 La cinta. 1096 01:20:33,940 --> 01:20:34,960 Tonu me dijo que sabías dónde está. 1097 01:20:35,420 --> 01:20:36,400 Yo, yo, no tengo las cintas. 1098 01:20:38,580 --> 01:20:39,940 ¿Ah, sí? 1099 01:20:39,940 --> 01:20:41,000 ¿No la tienes? 1100 01:20:41,000 --> 01:20:42,100 No, yo no tengo las cintas. 1101 01:20:42,120 --> 01:20:43,120 Dame la cinta. 1102 01:20:43,540 --> 01:20:43,860 No tengo. 1103 01:20:44,740 --> 01:20:45,660 Yo no soy quien hace los chantajes. 1104 01:20:47,220 --> 01:20:48,020 ¿De verdad? 1105 01:20:48,020 --> 01:20:48,260 Sí. 1106 01:20:51,440 --> 01:20:51,880 Bueno. 1107 01:20:52,520 --> 01:20:53,300 No pasa nada. 1108 01:20:55,420 --> 01:20:56,240 No pasa nada. 1109 01:20:57,180 --> 01:20:57,440 De acuerdo. 1110 01:21:00,460 --> 01:21:01,280 No pasa nada. 1111 01:21:03,800 --> 01:21:05,320 Venga, ve a buscarme dos helados. 1112 01:21:06,380 --> 01:21:07,180 En el maletero. 1113 01:21:08,560 --> 01:21:10,340 ¿Incluso tienes dos helados y un Calippo? 1114 01:21:10,340 --> 01:21:11,600 ¿Eh? 1115 01:21:11,600 --> 01:21:11,880 Venga. 1116 01:21:12,120 --> 01:21:12,540 Vale. 1117 01:21:23,100 --> 01:21:25,180 ¡No! 1118 01:21:25,180 --> 01:21:26,540 Hay un cisne. 1119 01:21:26,940 --> 01:21:27,980 ¡Venga, chupa! 1120 01:21:27,980 --> 01:21:30,660 ¡Chupa el Calippo! 1121 01:21:30,660 --> 01:21:31,760 ¡Venga! 1122 01:21:31,760 --> 01:21:32,940 ¡Eso es! 1123 01:21:32,940 --> 01:21:33,960 ¡Chupa el Calippo! 1124 01:21:34,200 --> 01:21:35,760 ¡Chupa el Calippo! 1125 01:21:35,760 --> 01:21:36,800 Ven. 1126 01:21:37,940 --> 01:21:38,860 ¡Eso es! 1127 01:21:38,860 --> 01:21:41,180 Por favor, ¡tira bien el Calippo! 1128 01:21:41,180 --> 01:21:41,800 ¡De acuerdo, eso! 1129 01:21:42,020 --> 01:21:44,020 ¡Adiós! 1130 01:21:48,020 --> 01:21:50,020 Es malo, ¿verdad? 1131 01:21:52,020 --> 01:21:53,020 ¡No! 1132 01:21:53,020 --> 01:21:54,020 ¡Dale! 1133 01:21:54,020 --> 01:21:56,020 ¡Voy a calibrar tu diente, asqueroso! 1134 01:21:56,020 --> 01:21:58,020 ¡Dale, así! 1135 01:21:58,020 --> 01:21:59,020 ¡Así! 1136 01:22:02,020 --> 01:22:04,020 Podría sufrir por ello, 1137 01:22:04,020 --> 01:22:06,020 y tal vez morir por ello, 1138 01:22:06,020 --> 01:22:09,020 ¡si me cuidas, Señora! 1139 01:22:12,020 --> 01:22:14,020 ¡Mamá! 1140 01:22:42,020 --> 01:22:44,020 ¡Mamá! 1141 01:22:52,020 --> 01:22:56,020 ¡No puedo! 1142 01:23:12,020 --> 01:23:14,020 ¡No puedo! 1143 01:23:43,020 --> 01:23:46,020 Sí, su esposa está en la sala de partos, 1144 01:23:46,020 --> 01:23:48,020 hay un pequeño problema, 1145 01:23:48,020 --> 01:23:51,020 de nalgas o con el cordón, estoy esperando noticias del ginecólogo, 1146 01:23:51,020 --> 01:23:52,020 así que le aviso. 1147 01:23:52,020 --> 01:23:54,020 ¿Pero qué quiere decir con de nalgas? 1148 01:23:54,020 --> 01:23:56,020 Que el bebé está un poco mal colocado, 1149 01:23:56,020 --> 01:23:58,020 no se preocupe, el ginecólogo está ahí, 1150 01:23:58,020 --> 01:24:00,020 va a intentar algo, o nos quedamos en la sala de partos 1151 01:24:00,020 --> 01:24:01,020 o en el quirófano. 1152 01:24:01,020 --> 01:24:02,020 ¿Y no es nada grave? 1153 01:24:02,020 --> 01:24:04,020 No es nada grave, tranquilo, 1154 01:24:04,020 --> 01:24:06,020 ¡todo va a salir bien! 1155 01:24:06,020 --> 01:24:08,020 ¿Qué pasa, señor, está ocupado? 1156 01:24:08,020 --> 01:24:10,020 No se preocupe, estoy esperando las noticias. 1157 01:24:10,020 --> 01:24:11,020 No, no, ¡pasa por mí, pasa por mí! 1158 01:24:11,020 --> 01:24:12,020 ¡Espera! 1159 01:24:12,020 --> 01:24:13,220 Vuelvo enseguida, vuelvo enseguida. 1160 01:24:13,220 --> 01:24:15,420 ¡Paul! ¡Paul! ¡Paul! ¿A dónde vas? 1161 01:24:18,420 --> 01:24:21,620 Quizás si no lo he visto más, ya no sé cuánto tiempo. 1162 01:24:21,620 --> 01:24:23,420 La última vez que estuvimos juntos en la playa. 1163 01:24:23,420 --> 01:24:26,220 Pues sí, hace un año. 1164 01:24:26,220 --> 01:24:26,620 En fin. 1165 01:24:26,620 --> 01:24:29,620 Está genial, muy bien eso. 1166 01:24:29,620 --> 01:24:32,220 Oh, joder, los guiñoles, me han robado el corazón. 1167 01:24:33,620 --> 01:24:34,820 Vamos a la calle Basse-Sambre. 1168 01:24:34,820 --> 01:24:36,220 ¿Calle Basse-Sambre? 1169 01:24:36,220 --> 01:24:37,420 Nos unimos al arresto. 1170 01:24:37,420 --> 01:24:39,820 Ah, no, no al arresto, la PJ se encarga aquí. 1171 01:24:39,820 --> 01:24:41,820 Sí, estamos en el caso de Epidémons, ¿podemos entrar o no? 1172 01:24:41,820 --> 01:24:43,820 ¿Es en este momento cuando intervienen ustedes? 1173 01:24:43,820 --> 01:24:45,620 Hoy es el arresto. 1174 01:24:45,620 --> 01:24:48,420 Venga, llévate a tu colega, gendarme, venga, ¡largo de aquí! 1175 01:24:48,420 --> 01:24:48,820 ¡Largo! 1176 01:24:48,820 --> 01:24:50,420 Oh, oh, no, no, ¡pero tenemos que pasar por ahí! 1177 01:24:50,420 --> 01:24:52,820 ¿Están sordos? ¿No entienden? 1178 01:24:52,820 --> 01:24:54,420 Hay que hablar con telecomunicaciones ahora. 1179 01:24:54,420 --> 01:24:55,420 Fuimos de un celo. 1180 01:24:55,420 --> 01:24:56,420 Hay que encontrar al culpable. 1181 01:24:58,020 --> 01:24:58,820 ¡Venga! 1182 01:24:59,820 --> 01:25:00,820 ¡Eh! 1183 01:25:01,820 --> 01:25:03,020 Mira, te va a gustar, te tengo. 1184 01:25:03,020 --> 01:25:04,020 Para matar. 1185 01:25:05,820 --> 01:25:06,820 René. 1186 01:25:07,820 --> 01:25:08,620 Te escucho. 1187 01:25:08,620 --> 01:25:10,020 La gendarmería está llegando. 1188 01:25:11,820 --> 01:25:12,820 Te escucho. 1189 01:25:18,820 --> 01:25:20,220 Llama a Inkel. 1190 01:25:20,220 --> 01:25:22,420 Ya lo he tenido al teléfono. 1191 01:25:22,420 --> 01:25:24,820 Los PJs, si se han jodido, se cagan en nosotros. 1192 01:25:31,420 --> 01:25:32,420 ¿Aló? 1193 01:25:32,820 --> 01:25:33,820 Sí. 1194 01:25:34,820 --> 01:25:35,620 Se lo paso. 1195 01:25:35,620 --> 01:25:36,220 Es el hospital. 1196 01:25:36,220 --> 01:25:37,620 La llamaré más tarde. 1197 01:25:37,620 --> 01:25:39,420 Vamos a pasar por la capilla. 1198 01:25:39,420 --> 01:25:41,420 ¿Adónde vas ahí? ¡No vamos a pasar! 1199 01:25:41,820 --> 01:25:43,820 Vale, ¿y ahora qué hacemos? 1200 01:25:43,820 --> 01:25:44,820 Vamos a pasar por la capilla. 1201 01:25:44,820 --> 01:25:45,820 ¡Pero no, ahí es imposible! 1202 01:25:46,820 --> 01:25:48,820 Venga, no pasa nada, vuelve atrás. 1203 01:25:51,820 --> 01:25:52,820 Venga, pasa por la capilla, vamos a pasar por la capilla. 1204 01:25:52,820 --> 01:25:53,820 ¡Eh, escucha, ya basta! 1205 01:25:53,820 --> 01:25:54,820 ¡Vamos a pasar por la capilla! 1206 01:25:54,820 --> 01:25:55,820 Tu mujer está a punto de dar a luz, te llevo. 1207 01:25:56,820 --> 01:25:57,820 Se acabaron las tonterías. 1208 01:25:58,820 --> 01:26:00,820 ¡Para! ¡Para! ¡Detente! 1209 01:26:00,820 --> 01:26:02,820 ¡Joder, Paul! ¿A dónde vas, imbécil? 1210 01:26:03,820 --> 01:26:04,820 ¡Quartier, vuelve aquí! 1211 01:26:11,820 --> 01:26:12,820 ¿Qué haces? 1212 01:26:15,820 --> 01:26:16,820 Oh, te he hecho una pregunta. 1213 01:26:17,820 --> 01:26:18,820 No es el momento de hacer lo mismo. 1214 01:26:41,820 --> 01:26:42,820 ¡Joder! 1215 01:27:02,820 --> 01:27:05,820 ¡Yo nunca lo he visto! 1216 01:27:07,820 --> 01:27:10,820 Yo no, no lo sé. 1217 01:29:00,944 --> 01:29:02,565 primeros análisis realizados en la 1218 01:29:02,605 --> 01:29:04,487 furgoneta que se usó para secuestrar a Patricia 1219 01:29:04,527 --> 01:29:06,568 confirman la presencia de Didier Renard, 1220 01:29:06,588 --> 01:29:09,210 el cómplice drogadicto que sin embargo niega 1221 01:29:09,270 --> 01:29:10,871 haber abusado de la víctima durante su 1222 01:29:11,011 --> 01:29:13,393 secuestro, como afirma Marcel De 1223 01:29:13,433 --> 01:29:15,134 Dieu. De Dieu que se ha mostrado 1224 01:29:15,174 --> 01:29:17,035 colaborador desde su detención, 1225 01:29:17,075 --> 01:29:19,217 sin dudar en guiar a los investigadores 1226 01:29:19,237 --> 01:29:21,598 hasta el escondite diabólicamente oculto 1227 01:29:21,618 --> 01:29:23,199 en el sótano de su casa, en la calle 1228 01:29:23,219 --> 01:29:26,576 Bassambre. El Ministro del Interior ha 1229 01:29:26,616 --> 01:29:28,657 elogiado la sutileza y diligencia de los 1230 01:29:28,717 --> 01:29:32,759 investigadores de la policía judicial 1231 01:29:32,779 --> 01:29:36,220 que lograron liberar a 1232 01:29:36,260 --> 01:29:38,461 Patricia lo antes posible. Quiero 1233 01:29:38,501 --> 01:29:39,722 destacar la coordinación y 1234 01:29:39,782 --> 01:29:41,583 eficacia de la Gendarmería en esta 1235 01:29:41,603 --> 01:29:43,043 detención ejecutada por la policía 1236 01:29:43,063 --> 01:29:45,124 judicial. ¿Puede decirnos más 1237 01:29:45,164 --> 01:29:47,537 sobre la operación Maldoror? Sí, pues he 1238 01:29:47,577 --> 01:29:49,038 comprometido mi responsabilidad, la de la 1239 01:29:49,078 --> 01:29:50,859 Guardia Civil, montando una operación que 1240 01:29:50,880 --> 01:29:52,701 ha facilitado enormemente la detención de 1241 01:29:52,721 --> 01:29:54,942 Marcel De Dieu y todos sus cómplices. 1242 01:29:54,962 --> 01:29:56,023 Pero no estoy autorizado a decirles 1243 01:29:56,063 --> 01:29:57,884 más, lo siento. Gracias, gracias a 1244 01:29:57,924 --> 01:29:58,965 todos. Esto es todo por hoy. Haremos 1245 01:29:58,985 --> 01:30:00,245 un comunicado oficial. ¿Por qué 1246 01:30:00,265 --> 01:30:01,226 no transmitió mi informe sobre 1247 01:30:01,266 --> 01:30:02,627 De Dieu? ¿Qué le pasa, 1248 01:30:02,647 --> 01:30:04,688 Chartier? ¡El sótano! ¡Les oí 1249 01:30:04,708 --> 01:30:08,150 ponerme a correr a golpes! ¡Eh, 1250 01:30:08,170 --> 01:30:11,004 sois unos idiotas! ¡Suéltalo, suéltalo! 1251 01:30:11,014 --> 01:30:12,005 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 1252 01:30:34,369 --> 01:30:36,630 Vamos a poner la mano encima de 1253 01:30:36,910 --> 01:30:38,991 sus nalgas para hacerlo subir un 1254 01:30:39,011 --> 01:30:39,071 poco. 1255 01:31:02,987 --> 01:31:04,347 Eso es, cariño. 1256 01:31:04,367 --> 01:31:07,367 Ya está. 1257 01:31:08,848 --> 01:31:14,619 ¿Estás bien? ¿Te duele? ¿No? 1258 01:31:14,629 --> 01:31:17,590 Muy bien, cariño. Ya está, es 1259 01:31:17,630 --> 01:31:18,270 genial. 1260 01:31:21,410 --> 01:31:25,371 Es vieja como a él le gusta. 1261 01:31:25,631 --> 01:31:29,312 Está bien. Muy bien, cariño. 1262 01:31:32,112 --> 01:31:34,533 Señoras y señores, buenos días. El horror. 1263 01:31:34,573 --> 01:31:36,214 No hay otra palabra para expresar lo 1264 01:31:36,254 --> 01:31:37,614 que los investigadores han descubierto en 1265 01:31:37,634 --> 01:31:40,095 casa de Marcel Dedieu en Marcinelle. 1266 01:31:40,135 --> 01:31:42,356 Los cuerpos de Cécile y Lina, así como 1267 01:31:42,376 --> 01:31:43,917 el cuerpo de un cómplice, podrían haber 1268 01:31:43,937 --> 01:31:46,178 muerto de hambre. Es al menos lo que 1269 01:31:46,198 --> 01:31:48,459 Marcel Dedieu mismo ha contado, 1270 01:31:48,499 --> 01:31:50,339 pero ha hecho otras confesiones. Ha 1271 01:31:50,359 --> 01:31:52,320 reconocido haber secuestrado a Tine y Maïté, 1272 01:31:52,340 --> 01:31:53,661 las dos jóvenes flamencas que habían 1273 01:31:53,681 --> 01:31:54,941 desaparecido en el Mar del Norte el año pasado. 1274 01:31:54,961 --> 01:31:56,662 Señor, por favor. Es un poco 1275 01:31:56,682 --> 01:31:58,202 brillante para el bebé y muy estresante 1276 01:31:58,222 --> 01:32:01,184 para la madre. Voy a pedirle que 1277 01:32:01,204 --> 01:32:03,746 salga. Perdón, disculpe. Será más 1278 01:32:03,766 --> 01:32:04,787 tarde que para la madre y el bebé. Gina, 1279 01:32:04,807 --> 01:32:05,528 vuelve enseguida, mi amor, 1280 01:32:05,568 --> 01:32:09,552 perdóname. Ya vuelvo. ¿Qué es esto, 1281 01:32:09,592 --> 01:32:12,094 eh? Despacio. Sí, vamos. Sí, 1282 01:32:12,134 --> 01:32:15,964 despacio. Despacio. Buenos días Rita. 1283 01:32:16,004 --> 01:32:18,306 Las dos niñas secuestradas fueron 1284 01:32:18,346 --> 01:32:20,588 llevadas a Marcel de Dieu. Este fue 1285 01:32:20,628 --> 01:32:23,190 detenido el 6 de diciembre por robo de coche 1286 01:32:23,250 --> 01:32:24,831 y entonces encargó a Monique Marini, 1287 01:32:24,871 --> 01:32:26,392 su esposa, que se ocupara de las dos 1288 01:32:26,412 --> 01:32:28,374 niñas. Pero Monique Marini no se 1289 01:32:28,414 --> 01:32:30,575 ocupó de ellas y cuando, en marzo, 1290 01:32:30,595 --> 01:32:32,017 Marcel de Dieu salió de prisión y 1291 01:32:32,057 --> 01:32:33,558 volvió a su casa, encontró a las dos 1292 01:32:33,598 --> 01:32:35,740 pequeñas moribundas. Una de las dos estaba 1293 01:32:35,760 --> 01:32:37,581 aún viva pero murió en sus 1294 01:32:37,601 --> 01:32:39,522 brazos, al parecer. La fiscal general 1295 01:32:39,543 --> 01:32:41,224 Nathalie Moucron añadió que la 1296 01:32:41,264 --> 01:32:42,725 muerte de las dos niñas se remontaba sin 1297 01:32:42,745 --> 01:32:44,786 duda a mucho tiempo atrás. Los familiares y 1298 01:32:44,826 --> 01:32:46,827 un psicólogo de la Guardia Civil acompañan 1299 01:32:46,847 --> 01:32:49,447 a la familia. Mire, por ahora, no 1300 01:32:49,467 --> 01:32:50,748 puedo decirles nada... Disculpe, 1301 01:32:50,768 --> 01:32:52,658 ¿la autopsia sigue en curso? 1302 01:32:52,668 --> 01:32:54,648 La autopsia está en curso. La autopsia de las 1303 01:34:19,000 --> 01:34:21,360 No puede ser. 1304 01:34:21,520 --> 01:34:23,640 En nuestro país, ya los habríamos liquidado. 1305 01:34:23,800 --> 01:34:25,800 Habríamos hecho desaparecer a esa escoria. 1306 01:34:26,440 --> 01:34:27,920 La justicia es demasiado nula. 1307 01:34:28,080 --> 01:34:30,760 ¿En qué siglo vivimos? 1308 01:34:30,920 --> 01:34:34,280 ¿Quiénes las mataron? ¡Fue la policía quien las mató! 1309 01:34:34,440 --> 01:34:36,800 ¡Son todos culpables porque lo sabían! 1310 01:34:36,960 --> 01:34:38,960 Policía, gendarmería... 1311 01:34:39,120 --> 01:34:42,680 Aquí, la gendarmería y las policías, ¡no se entiende nada! 1312 01:34:42,840 --> 01:34:46,240 Lo siento, pero todos esos magistrados no sirven para nada. 1313 01:34:46,400 --> 01:34:47,600 ¿Cómo es posible? 1314 01:34:47,760 --> 01:34:50,440 ¿Ser belga? Para mí, es una idiotez hoy en día. 1315 01:34:50,600 --> 01:34:53,200 Yo, escupiría a todos esos mierdas. 1316 01:34:53,360 --> 01:34:56,400 Si fueran mis hijos, me iría de aquí inmediatamente 1317 01:34:56,560 --> 01:34:59,200 para ir a hacerlos saltar por los aires, a todos y cada uno de ellos. 1318 01:34:59,360 --> 01:35:00,520 ¡Miserables! 1319 01:35:35,640 --> 01:35:36,580 ¡Dale, burgués! 1320 01:35:36,580 --> 01:35:41,160 Me quitan todo eso, hoy o mañana. 1321 01:35:41,160 --> 01:35:41,220 No te preocupes... 1322 01:35:41,820 --> 01:35:44,340 Lina, ¿no está aquí? 1323 01:35:44,340 --> 01:35:46,600 Está con Gloria, en el segundo piso. Soy el pediatra. 1324 01:35:48,600 --> 01:35:50,500 ¿Qué tal? 1325 01:35:50,500 --> 01:35:51,040 Sí. 1326 01:35:51,580 --> 01:35:53,600 ¿Hay novedades? A ver. 1327 01:35:56,360 --> 01:35:59,360 Encontraron las cuerdas de Tiny Maïté debajo de la terraza de un tal Tony o Claude. 1328 01:35:59,820 --> 01:36:02,200 Era el tipo partido por la mitad que encontramos enterrado al lado de Cécile y Lina. 1329 01:36:03,840 --> 01:36:05,360 No sabemos por qué Dios le hizo eso. 1330 01:36:06,180 --> 01:36:06,860 A él lo reconozco. 1331 01:36:10,540 --> 01:36:11,800 ¿Y a quién has cargado? 1332 01:36:11,800 --> 01:36:13,380 Dos. 1333 01:36:14,540 --> 01:36:16,760 Una subordinación, una negligencia. 1334 01:36:18,200 --> 01:36:19,080 Entonces no lo tendrá. 1335 01:36:19,760 --> 01:36:21,780 Ya no hay informe, no hay nada, no guardó ningún rastro de malversación. 1336 01:36:23,240 --> 01:36:23,780 Estás despedido. 1337 01:36:24,900 --> 01:36:25,560 No tendrás derecho a nada. 1338 01:36:26,600 --> 01:36:27,900 Espera a que salga, hijo de puta. 1339 01:36:28,220 --> 01:36:28,760 Tú y yo vamos a... 1340 01:36:28,760 --> 01:36:30,000 No, no hay tú y yo aquí. 1341 01:36:31,420 --> 01:36:32,980 Pedí mi traslado a Marceau-Famène. 1342 01:36:34,000 --> 01:36:35,200 Hay un puesto de suboficial que se libera allí. 1343 01:36:36,660 --> 01:36:37,780 Dejo de pagar los platos rotos, lo siento, Paul. 1344 01:36:38,780 --> 01:36:40,300 No sé, pero estoy orgulloso, tengo derechos. 1345 01:36:40,680 --> 01:36:41,780 Escucha, los periodistas son como perras. 1346 01:36:41,800 --> 01:36:43,700 Están rabiosos, ¿sabes? Han desenterrado tus antecedentes familiares. 1347 01:36:45,580 --> 01:36:46,160 ¿Soy yo, ahí? 1348 01:36:46,160 --> 01:36:46,900 Haz que te olviden, ya. 1349 01:36:47,380 --> 01:36:47,800 ¿Soy yo? 1350 01:36:48,660 --> 01:36:50,800 Más vale que te mantengas discreto, ¿entiendes? 1351 01:36:51,800 --> 01:36:56,500 Ayúdame a salir. 1352 01:36:56,880 --> 01:36:57,280 ¡Gina! 1353 01:36:57,280 --> 01:36:58,340 No, no, tienes que quedarte tumbado. 1354 01:36:58,880 --> 01:37:00,500 Gina, ayúdame a salir de la cama. 1355 01:37:11,800 --> 01:37:14,960 Paul, ven. Ven, vuelve a la habitación. 1356 01:37:25,140 --> 01:37:25,740 Paul, ven. 1357 01:38:29,420 --> 01:38:30,760 No, hombre, no vamos a entrar así. 1358 01:38:31,340 --> 01:38:31,620 Sí, sí. 1359 01:38:32,160 --> 01:38:34,100 Si el otro imbécil pretende que nunca mencioné los susurros, 1360 01:38:34,160 --> 01:38:35,540 daré mi versión de los hechos, y ya veremos. 1361 01:38:37,160 --> 01:38:38,580 Eso está muy mal, no te van a escuchar, de todas formas. 1362 01:38:39,880 --> 01:38:40,980 ¿Por qué tienes un truco en el paro? 1363 01:38:40,980 --> 01:38:42,820 La palabra no tiene peso al lado de la de un oficial. 1364 01:38:42,820 --> 01:38:45,940 Pero Inkel, me importa un bledo, no hizo nada, lo sabían, todos, lo sabían, no hicieron nada. 1365 01:38:45,940 --> 01:38:47,940 ¿Te das cuenta? Van a pagar, ahora. 1366 01:38:49,740 --> 01:38:52,740 ¿No te parece que somos tu hija y yo los que estamos pagando el pato desde el principio? 1367 01:38:54,260 --> 01:38:56,060 Ya no los salvarás, Paul, eh. 1368 01:38:56,060 --> 01:38:57,180 ¿Qué? 1369 01:38:57,180 --> 01:39:00,540 Los responsables están en prisión. Se acabó. Tienes que pasar página. 1370 01:39:00,540 --> 01:39:02,540 De Dios, es un pobre tipo. 1371 01:39:02,540 --> 01:39:04,540 ¿Pero qué sabes tú? 1372 01:39:04,780 --> 01:39:06,580 Después de años de investigación, ¿qué sabes de todo lo que los medios...? 1373 01:39:06,580 --> 01:39:08,260 Mis pequeños alimenticios, venga, ahí va. 1374 01:39:08,260 --> 01:39:10,260 ¡Pero no tienes pruebas! 1375 01:39:10,260 --> 01:39:13,260 No entiendo, ni siquiera sabes si formaban parte de una red. 1376 01:39:13,260 --> 01:39:14,500 No sabes nada de ellas. 1377 01:39:14,500 --> 01:39:15,500 Es hasta su muerte. 1378 01:39:15,500 --> 01:39:17,500 Oh, ellas, ellas, ellas, ¿quiénes son ellas? 1379 01:39:17,500 --> 01:39:19,500 ¿Cécile, Elina, Tine, Maïté? 1380 01:39:19,500 --> 01:39:21,500 Ni siquiera puedes pronunciar sus nombres, mírate. 1381 01:39:22,500 --> 01:39:25,500 Yo vivo día y noche con sus cabellos en la cabeza, ¿entiendes eso? 1382 01:39:25,500 --> 01:39:27,500 Yo no me escondí en la reserva cuando vino la madre de Elina. 1383 01:39:29,500 --> 01:39:31,500 Paul, ¿hablas en serio? 1384 01:39:31,500 --> 01:39:34,500 Quizás si no me hubieras retenido esa noche, habría vuelto y habría encontrado el escondite. 1385 01:39:34,500 --> 01:39:35,500 ¿Qué? 1386 01:39:35,500 --> 01:39:37,500 Sí, has entendido muy bien. Yo quería volver. 1387 01:39:37,500 --> 01:39:40,500 Y si hubiera encontrado el escondite, aunque vacío, habría vuelto al día siguiente. 1388 01:39:40,500 --> 01:39:42,500 Nadie podría haberme detenido, ni siquiera tú. 1389 01:39:42,500 --> 01:39:45,500 Fuiste tú, fuiste tú, Gina, quien me suplicó que lo dejara. 1390 01:39:45,500 --> 01:39:47,500 Y ahora, mirándome a los ojos, ¿me pides que cometa el mismo error? 1391 01:39:47,500 --> 01:39:48,500 No tienes derecho a decirme eso. 1392 01:39:48,500 --> 01:39:49,500 Sí, tengo derecho. 1393 01:39:49,500 --> 01:39:50,500 No tienes derecho. 1394 01:39:50,500 --> 01:39:51,500 Sí, tengo derecho, claro que tengo derecho. 1395 01:39:51,500 --> 01:39:52,500 Porque las dejaste morir de hambre. 1396 01:43:37,500 --> 01:43:38,500 ¡Ajá! 1397 01:44:05,220 --> 01:44:06,220 Joder. 1398 01:44:11,500 --> 01:44:13,500 Ah, rápido, rápido. 1399 01:45:35,500 --> 01:45:38,500 ¿Charles, teníamos una cita? 1400 01:45:38,500 --> 01:45:40,940 Lo he intentado varias veces, pero parece 1401 01:45:40,940 --> 01:45:42,660 que tu servicio evita mis llamadas. 1402 01:45:42,660 --> 01:45:44,820 Te dejé un mensaje ayer por la mañana, ¿no lo recibiste? 1403 01:45:44,820 --> 01:45:46,820 Sí, es posible, estoy desbordada. 1404 01:45:46,820 --> 01:45:49,020 De hecho, solo tengo cinco minutos para dedicarte. 1405 01:45:49,020 --> 01:45:51,700 Así que, venga, dime, rápido. 1406 01:45:54,700 --> 01:45:56,100 Jacky Dolman. 1407 01:45:59,100 --> 01:45:59,980 ¿Lo conoces? 1408 01:45:59,980 --> 01:46:00,300 Sí. 1409 01:46:00,300 --> 01:46:00,780 No. 1410 01:46:00,780 --> 01:46:02,500 Dicen que trabajó en tu antiguo bufete en Bruselas. 1411 01:46:02,500 --> 01:46:05,100 No como jurista, supongo. 1412 01:46:05,300 --> 01:46:07,300 ¿De qué se trata exactamente? 1413 01:46:07,300 --> 01:46:09,820 Oigo por ahí que Dolman tiene mucha influencia, 1414 01:46:09,960 --> 01:46:10,820 pero su expediente está limpio. 1415 01:46:11,780 --> 01:46:13,300 ¿Puedes explicarme por qué? 1416 01:46:14,880 --> 01:46:16,820 Todo lo que sé es que trabaja en la industria automotriz 1417 01:46:16,820 --> 01:46:20,160 y que tiene una buena agenda llena de industriales y políticos. 1418 01:46:20,520 --> 01:46:21,300 ¿Y magistrados? 1419 01:46:26,800 --> 01:46:30,700 ¿No respondes a mi pregunta? 1420 01:46:30,700 --> 01:46:32,400 Estaba convencida de que después de lo que habías vivido, 1421 01:46:32,460 --> 01:46:33,580 tenías un plan de carrera, Charles. 1422 01:46:35,300 --> 01:46:36,880 Es increíble cómo cambia la gente. 1423 01:46:37,820 --> 01:46:39,280 Mira, he venido a buscar información, 1424 01:46:40,200 --> 01:46:41,140 no una cena a la luz de las velas. 1425 01:46:42,140 --> 01:46:44,260 Mi audiencia me espera, lamento que hayas venido hasta aquí para tan poco. 1426 01:46:45,380 --> 01:46:45,960 Gracias, Charles. 1427 01:46:48,120 --> 01:46:50,780 Él lo niega todo, Jackie Dolman declara no saber nada 1428 01:46:50,780 --> 01:46:52,680 de ninguna red pedocriminal 1429 01:46:52,680 --> 01:46:54,920 que lo conecte con Marcel Dedieu y sus cómplices. 1430 01:46:55,380 --> 01:46:56,720 En esta etapa de la investigación, 1431 01:46:57,080 --> 01:46:59,520 el presidente del tribunal ha levantado su detención preventiva, 1432 01:46:59,720 --> 01:47:01,700 autorizando así al hombre de negocios a regresar a casa. 1433 01:47:01,900 --> 01:47:04,780 Entonces, como se ha dicho y repetido desde el inicio de la instrucción 1434 01:47:04,780 --> 01:47:05,280 en este expediente, 1435 01:47:05,300 --> 01:47:07,920 ningún elemento objetivo del expediente permite relacionar 1436 01:47:07,920 --> 01:47:09,800 al Sr. Dolman con el caso Cécile y Elina. 1437 01:47:10,760 --> 01:47:13,240 Tampoco está vinculado a Marcel Dedieu. 1438 01:47:13,440 --> 01:47:15,380 Por lo tanto, se ha puesto fin a la detención preventiva 1439 01:47:15,380 --> 01:47:17,040 y el Sr. Dolman puede ahora regresar a su casa. 1440 01:47:17,660 --> 01:47:19,180 La detención fue particularmente complicada 1441 01:47:19,180 --> 01:47:19,980 dado su estado de salud. 1442 01:47:20,100 --> 01:47:21,680 Es un alivio que pueda regresar hoy. 1443 01:47:21,800 --> 01:47:23,620 Sin embargo, la fiscal la citó a comparecer 1444 01:47:23,620 --> 01:47:26,500 para aclarar el origen del vehículo que se usó para secuestrar a Patricia, ¿no? 1445 01:47:26,500 --> 01:47:28,840 Entonces, la audiencia de hoy está totalmente separada de los expedientes bis. 1446 01:47:29,040 --> 01:47:31,020 Se trataba únicamente de la detención preventiva 1447 01:47:31,020 --> 01:47:32,000 en cada día de su juicio. 1448 01:47:32,000 --> 01:47:33,640 Esta cuestión se examinará más adelante. 1449 01:47:33,640 --> 01:47:35,560 Pero, ¿se han encontrado restos humanos 1450 01:47:35,560 --> 01:47:37,100 en el garaje del Sr. Dolman? 1451 01:47:37,100 --> 01:47:38,340 ¿Puede aclararnos eso? 1452 01:47:38,340 --> 01:47:40,280 En cuanto al garaje, el Sr. Dolman dimitió 1453 01:47:40,280 --> 01:47:42,480 de sus funciones de administrador del garaje y del Oise 1454 01:47:42,480 --> 01:47:43,200 hace más de un año. 1455 01:47:43,840 --> 01:47:45,260 No sabe lo que ha pasado desde entonces. 1456 01:47:45,540 --> 01:47:46,600 Pero, ¿quién es la víctima? 1457 01:47:46,600 --> 01:47:48,520 Sr. Dolman, ¿conocía a la víctima? 1458 01:47:48,520 --> 01:47:48,980 Sr. Dolman... 1459 01:47:48,980 --> 01:47:50,920 Grábense esto a fuego. 1460 01:47:51,680 --> 01:47:52,760 Presunción de inocencia. 1461 01:47:53,760 --> 01:47:56,960 ¿Les parece justo arrastrar por el fango a alguien 1462 01:47:56,960 --> 01:48:00,400 porque tengo la cara que tengo? 1463 01:48:00,400 --> 01:48:02,840 Pido que la justicia haga su trabajo 1464 01:48:02,840 --> 01:48:04,760 y que ustedes, los buitres, 1465 01:48:05,340 --> 01:48:09,720 dejen de atacar a comerciantes honestos 1466 01:48:09,720 --> 01:48:13,060 mientras Tante Crapule pasa desapercibida. 1467 01:48:13,360 --> 01:48:14,780 Saben, tienen delante de ustedes 1468 01:48:14,780 --> 01:48:17,800 a un hombre asqueado por algunas de sus prácticas. 1469 01:48:17,860 --> 01:48:20,720 Un hombre indignado, eso es. 1470 01:48:20,720 --> 01:48:22,720 No, no, no. 1471 01:48:32,840 --> 01:48:34,240 Hola, ha llamado a Paledina. 1472 01:48:34,440 --> 01:48:35,820 Déjeme un mensaje y le devolveremos la llamada. 1473 01:48:36,600 --> 01:48:37,220 ¡Hola! 1474 01:48:44,320 --> 01:48:56,120 Hola, ha llamado a Paledina. 1475 01:48:56,580 --> 01:48:57,720 Déjeme un mensaje y le devolveremos la llamada. 1476 01:48:58,220 --> 01:48:59,260 ¡Hola! 1477 01:51:02,820 --> 01:51:04,240 No saco nada de la emisora, esto es una mierda. 1478 01:51:05,160 --> 01:51:07,460 Pero al menos dime si es una mujer. Encontré cabello de mujer en la fosa. 1479 01:51:08,140 --> 01:51:09,820 Aquí todo el mundo se está apuñalando por la espalda, ¿no lo has entendido? 1480 01:51:10,660 --> 01:51:11,960 Tráeme el informe, por favor. 1481 01:51:12,360 --> 01:51:12,800 No, no, no. 1482 01:51:15,300 --> 01:51:16,520 Joder, necesito saber si se llamaba... 1483 01:51:16,520 --> 01:51:18,920 ¿Es una mujer? Al menos, dime si es una mujer. Necesito saberlo, dímelo. 1484 01:51:20,800 --> 01:51:21,820 Tienes que descansar, ¿eh? 1485 01:51:24,140 --> 01:51:25,040 Hay que parar todo, ¿eh? 1486 01:51:25,820 --> 01:51:26,840 Olvida a Dolman, olvida todo eso. 1487 01:51:29,000 --> 01:51:31,780 Pero si conozco su identidad, tal vez pueda relacionarla con Dolman y desmantelar la red. 1488 01:51:32,820 --> 01:51:37,300 Bueno, vale, hay un rumor que dice que Jackie Dolman sería un soplón no codificado de los pégistes. 1489 01:51:38,300 --> 01:51:41,820 Hace cuatro años, les ayudó a joder un tráfico que venía de Inglaterra y la pégie le pagó con pastillas, ya está. 1490 01:51:43,820 --> 01:51:44,820 ¿Y me lo clavaba en el cuello? 1491 01:51:45,820 --> 01:51:48,320 ¿Quién te habla de su corazón? 1492 01:51:48,320 --> 01:51:49,820 Pues, está forzosamente en el cuello, no... 1493 01:51:50,400 --> 01:51:53,300 ¡Esto apesta! No te imaginas lo protegido que está Dolman. 1494 01:51:54,320 --> 01:51:56,760 Es el antiguo bufete de la jueza Romac quien representaba a Dolman en aquella época. 1495 01:51:57,580 --> 01:51:59,300 De Dieu pagaba los secuestros con las defensas de los zorros. 1496 01:51:59,660 --> 01:52:01,300 Lo pusieron todo a su nombre para que cargue con el muerto. 1497 01:52:01,300 --> 01:52:02,480 Pero lo que los jueces no han comprendido, 1498 01:52:02,480 --> 01:52:04,480 es que son los polis quienes han financiado la red de Dolman con sus pastillas. 1499 01:52:04,480 --> 01:52:05,480 ¿Lo entiendes? 1500 01:52:06,480 --> 01:52:08,480 Pero Dolman es intocable. 1501 01:52:08,480 --> 01:52:09,480 Intocable, ¿entiendes eso? 1502 01:52:10,480 --> 01:52:11,480 ¡Se acabó, Chartier! 1503 01:52:12,480 --> 01:52:13,480 No, no ha terminado. 1504 01:52:14,480 --> 01:52:16,480 Louis, no me vas a dejar ahora. 1505 01:52:16,480 --> 01:52:17,480 Ya casi llegamos. 1506 01:52:17,480 --> 01:52:18,480 Nunca te lo voy a decir. 1507 01:52:19,480 --> 01:52:20,480 Nunca te lo voy a decir... 1508 01:52:20,480 --> 01:52:21,480 ¡No tienes derecho a dejarme ahora! 1509 01:52:22,480 --> 01:52:23,480 ¡No me dejes ahora! 1510 01:52:23,480 --> 01:52:24,480 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 1511 01:52:32,480 --> 01:52:34,200 erst 1512 01:52:45,040 --> 01:52:50,480 ¡Jean! ¡Jean! ¡Gina! 1513 01:52:50,480 --> 01:52:54,480 ¡Gina! ¡Gina! 1514 01:52:56,480 --> 01:52:57,480 ¿Qué quieres, Paul? 1515 01:52:58,480 --> 01:53:00,480 Buenos días, solo quisiera ver a mi mujer. 1516 01:53:00,480 --> 01:53:01,480 Solo necesito ver a mi mujer, por favor. 1517 01:53:01,480 --> 01:53:02,280 A mi mujer, por favor, 5 minutos. 1518 01:53:02,280 --> 01:53:03,020 Tienes que irte, no es posible. 1519 01:53:03,040 --> 01:53:04,100 No, solo quiero verla 5 minutos, por favor. 1520 01:53:04,160 --> 01:53:04,740 Tienes que irte, Paul. 1521 01:53:04,820 --> 01:53:06,060 Solo quiero verla 5 minutos. 1522 01:53:06,100 --> 01:53:06,880 No es posible, Paul, tienes que irte. 1523 01:53:07,140 --> 01:53:09,020 No, Louis-Dieu, puedes llamar, por favor, a Gina. 1524 01:53:10,820 --> 01:53:11,520 ¡Gina! 1525 01:53:11,520 --> 01:53:11,900 Paul. 1526 01:53:12,460 --> 01:53:14,880 ¡Gina, solo quiero verte, ven, por favor! 1527 01:53:14,880 --> 01:53:15,680 ¿Qué está pasando? 1528 01:53:15,680 --> 01:53:17,380 ¿Pueden llamar a Gina, por favor? 1529 01:53:17,380 --> 01:53:19,380 5 minutos, solo la tengo a ella, solo quiero darle esto. 1530 01:53:19,580 --> 01:53:19,780 Paul. 1531 01:53:19,840 --> 01:53:20,260 No, por favor. 1532 01:53:20,700 --> 01:53:22,960 Ella no está aquí, vuelve mañana cuando estés más tranquilo. 1533 01:53:22,960 --> 01:53:24,040 ¿Cómo que no está aquí? Ella está aquí. 1534 01:53:24,200 --> 01:53:24,360 Sí. 1535 01:53:24,600 --> 01:53:26,640 Pero sí, ella está aquí. ¡Gina! 1536 01:53:26,640 --> 01:53:27,080 ¡Gina! 1537 01:53:27,080 --> 01:53:27,780 ¡No quiero nada! 1538 01:53:27,780 --> 01:53:30,680 Te voy a mostrar, porque es solo a ti a quien viene. 1539 01:53:30,980 --> 01:53:33,960 ¡No quiero nada! 1540 01:53:33,960 --> 01:53:34,560 ¡Gina! 1541 01:53:34,560 --> 01:53:35,200 ¡Lárgate! 1542 01:53:35,200 --> 01:53:36,160 ¡Gina, no! 1543 01:53:36,160 --> 01:53:36,980 ¡Gina! 1544 01:53:36,980 --> 01:53:38,780 ¡No quiero nada! 1545 01:53:38,780 --> 01:53:40,340 ¡Quiero verla, quiero verla! 1546 01:53:40,340 --> 01:53:41,580 ¡Gina! 1547 01:53:41,580 --> 01:53:42,000 Cálmate, nada. 1548 01:53:42,000 --> 01:53:43,000 ¡Quiero verla 5 minutos! 1549 01:53:43,000 --> 01:53:43,520 ¡Cálmate! 1550 01:53:43,520 --> 01:53:46,240 Quiero verla, te lo digo, 10 000 van a bajar, 10 000 van a bajar, se lo digo. 1551 01:53:46,440 --> 01:53:46,920 Cálmate. 1552 01:53:47,220 --> 01:53:48,740 ¿Por qué me miras así? ¿Por qué no me hablas? 1553 01:53:48,740 --> 01:53:52,140 ¿Por qué no me hablas? ¿Qué soy? 1554 01:53:52,140 --> 01:53:54,440 ¡No quiero nada! 1555 01:53:54,440 --> 01:53:55,960 Cálmate. 1556 01:53:56,480 --> 01:53:56,840 Cálmate. 1557 01:53:56,840 --> 01:53:57,400 Ven, mi mujer de la unión. 1558 01:53:58,520 --> 01:53:59,080 Para, Luigi. 1559 01:53:59,780 --> 01:54:00,680 ¿Por qué haces eso? 1560 01:54:00,680 --> 01:54:01,740 Solo quiero verla. 1561 01:54:01,940 --> 01:54:02,660 Volverás la próxima vez. 1562 01:54:09,560 --> 01:54:10,480 Déjalo, dale su piel. 1563 01:54:11,580 --> 01:54:12,280 Y ahora, peleemos. 1564 01:54:20,520 --> 01:54:50,500 Déjalo, dale su piel. 1565 02:02:57,448 --> 02:02:59,510 Eres tú quien lo eligió, ¿no? Me parecía 1566 02:02:59,550 --> 02:03:02,550 agradable. 1567 02:03:02,914 --> 02:03:06,077 Gracias. Encontré un nuevo trabajo, te 1568 02:03:06,097 --> 02:03:08,799 devolveré el dinero muy pronto. Pero silencio, 1569 02:03:08,839 --> 02:03:12,540 tu marido ya me lo ha devuelto. 1570 02:03:14,665 --> 02:03:17,087 ¿Y Roberto? Tenemos hijos impulsivos, 1571 02:03:17,127 --> 02:03:19,410 tú y yo. Por el interés del tuyo, yo 1572 02:03:19,450 --> 02:03:20,551 prefiero que el mío no sepa nada. 1573 02:04:18,343 --> 02:04:20,024 He llegado cerca del palacio de justicia. 1574 02:04:20,044 --> 02:04:22,065 Vi a Marcel De Dieu empezar a 1575 02:04:22,105 --> 02:04:25,186 huir del palacio con el culo en llamas. Había 1576 02:04:25,206 --> 02:04:27,007 un policía que le perseguía 1577 02:04:27,047 --> 02:04:29,388 durante un rato. Y después de un tiempo, 1578 02:04:29,408 --> 02:04:31,993 lo perdí de vista. El detenido aprovechó 1579 02:04:32,033 --> 02:04:33,794 un momento de distracción de los brigadieres 1580 02:04:33,834 --> 02:04:35,995 para escapar del palacio de justicia, donde 1581 02:04:36,015 --> 02:04:37,836 solía consultar su 1582 02:04:37,876 --> 02:04:40,257 expediente. Marcel Dedieu está armado. Una 1583 02:04:40,297 --> 02:04:42,498 pistola de la gendarmería se considera 1584 02:04:42,518 --> 02:04:45,580 peligrosa. El fugitivo atracó al 1585 02:04:45,600 --> 02:04:47,621 conductor del vehículo en el que 1586 02:04:47,701 --> 02:04:49,722 abandonó el lugar antes de dejar el 1587 02:04:49,762 --> 02:04:52,423 coche para evaporarse en la naturaleza. 1588 02:04:52,524 --> 02:04:54,565 Se pide a la población que mantenga 1589 02:04:54,605 --> 02:04:56,946 la calma y no abra la puerta a desconocidos. 1590 02:04:57,704 --> 02:04:58,864 Creo que esto es otro belgismo. 1591 02:04:58,924 --> 02:05:00,685 Bueno, es otra historia 1592 02:05:00,705 --> 02:05:02,525 belga, pero esto no debería pasar 1593 02:05:02,545 --> 02:05:04,885 en ningún sitio. En ningún sitio, en ningún sitio. Si 1594 02:05:04,945 --> 02:05:06,866 estaba vigilado, es porque tenía las 1595 02:05:06,906 --> 02:05:09,546 puertas abiertas. Fue ayudado. Eso 1596 02:05:09,586 --> 02:05:11,827 siempre lo he dicho, fue ayudado. Tenía 1597 02:05:11,867 --> 02:05:13,847 bastantes contactos en 1598 02:05:13,887 --> 02:05:16,568 altas esferas. No estoy sordo, 1599 02:05:16,608 --> 02:05:19,448 es un escándalo. Esto no debería pasar, 1600 02:05:19,488 --> 02:05:20,568 cosas así, está hecho a propósito, 1601 02:05:20,588 --> 02:05:23,289 no es posible. No veo otra cosa. 1602 02:05:23,329 --> 02:05:25,810 Sí, me da vergüenza. Me da vergüenza 1603 02:05:25,830 --> 02:05:28,511 ser belga. Esto no debería pasar, cosas 1604 02:05:28,531 --> 02:05:30,332 como esta. Después de todo lo que ha 1605 02:05:30,372 --> 02:05:33,473 hecho. Es duro, ¿verdad? Es imposible 1606 02:05:33,493 --> 02:05:34,873 que alguien se escape. Si has logrado 1607 02:05:34,893 --> 02:05:36,474 desaparecer, también lo conseguirás. Y los 1608 02:05:36,494 --> 02:05:37,874 políticos, ¿qué hacen? No hacen nada. 1609 02:05:37,894 --> 02:05:40,295 La policía tampoco. Creo que vivo 1610 02:05:40,335 --> 02:05:42,976 en un país loco, de verdad. Es 1611 02:05:42,996 --> 02:05:45,576 el hombre más buscado, el más 1612 02:05:45,616 --> 02:05:48,137 peligroso. Yo tengo hijos, no quiero 1613 02:05:48,197 --> 02:05:49,738 que les pase nada a mis hijos. ¿Lo 1614 02:05:49,778 --> 02:05:52,979 entienden? No, no es 1615 02:05:52,999 --> 02:05:53,539 posible, vamos. 1616 02:06:23,520 --> 02:06:26,520 No tengo tiempo para explicarte. Necesito saber dónde tu madre hizo esto. 1617 02:08:18,480 --> 02:08:19,460 Venga, baja. Baja. 1618 02:16:23,480 --> 02:16:28,780 Buenos días, Paul. 1619 02:16:30,360 --> 02:16:31,080 Cuánto tiempo. 1620 02:16:32,700 --> 02:16:34,380 ¿Comisario jefe? 1621 02:16:34,380 --> 02:16:35,020 Llámeme Charles. 1622 02:16:36,780 --> 02:16:38,080 Me impacta verlo así. 1623 02:16:39,140 --> 02:16:39,920 Este no es su lugar. 1624 02:16:47,480 --> 02:16:49,240 Sabe, lo bueno de la reforma policial, 1625 02:16:49,320 --> 02:16:51,500 es que almuerzo regularmente con el fiscal federal. 1626 02:16:51,500 --> 02:16:54,900 Le pedí que reexaminara su expediente 1627 02:16:54,900 --> 02:16:57,800 y las primeras conclusiones son bastante alentadoras. 1628 02:16:59,200 --> 02:17:00,500 ¿Puedo hacer mi maleta, entonces? 1629 02:17:01,440 --> 02:17:03,640 Le hablo de una reducción de pena considerable 1630 02:17:03,640 --> 02:17:06,180 y de la libertad condicional en dos o tres años 1631 02:17:06,180 --> 02:17:08,000 si mantiene su comportamiento ejemplar. 1632 02:17:10,200 --> 02:17:10,940 Lo escucho. 1633 02:17:12,740 --> 02:17:15,360 Jackie Dolman falleció hace dos días en un accidente de caza. 1634 02:17:17,180 --> 02:17:19,360 Esta mañana, varias unidades de la policía federal 1635 02:17:19,360 --> 02:17:21,480 han recibido cintas de vídeo que incriminan 1636 02:17:21,480 --> 02:17:23,580 a las diferentes personalidades a las que Dolman chantajeaba. 1637 02:17:25,580 --> 02:17:27,380 ¿Ha visto eso? 1638 02:17:27,380 --> 02:17:29,040 Soy el único que ha recibido una cinta virgen. 1639 02:17:30,120 --> 02:17:31,900 Lleva el nombre del comisario general. 1640 02:17:33,580 --> 02:17:35,100 Esta cinta seguramente representa aquella 1641 02:17:35,100 --> 02:17:37,240 que usted pretendía haber encontrado en casa de Mathilde Witzel. 1642 02:17:39,140 --> 02:17:41,500 Aquí tengo una foto del hombre 1643 02:17:41,500 --> 02:17:43,860 que debería haber visto en la cinta. 1644 02:17:46,520 --> 02:17:47,840 Me gustaría que lo identificara. 1645 02:17:51,480 --> 02:17:53,480 ¿Lo reconoce? 1646 02:17:58,400 --> 02:18:05,040 Lo he olvidado. 1647 02:18:07,340 --> 02:18:08,740 Estoy en un callejón sin salida, Chartier. 1648 02:18:09,620 --> 02:18:11,500 Es usted el único que puede ayudarme, por favor. 1649 02:18:13,140 --> 02:18:14,300 Y sé que nada se le escapa. 1650 02:18:16,380 --> 02:18:16,680 Qué lástima. 1651 02:18:18,060 --> 02:18:18,940 Podría haber tomado su lugar. 1652 02:18:21,480 --> 02:18:24,140 No somos tan diferentes, ¿sabe? 1653 02:18:25,640 --> 02:18:27,320 Yo también sé lo que es perderlo todo 1654 02:18:27,320 --> 02:18:28,420 por querer cambiar las cosas. 1655 02:18:38,200 --> 02:18:38,780 He terminado. 1656 02:18:41,460 --> 02:18:42,780 No, Chartier, por favor. 1657 02:18:42,780 --> 02:18:42,820 Por favor. 1658 02:18:46,700 --> 02:18:47,400 Se acabó.122489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.