Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,743 --> 00:00:07,137
- In the nation's
largest city,
2
00:00:07,181 --> 00:00:09,748
the vicious and violent
members of the underworld
3
00:00:09,792 --> 00:00:11,489
are hunted by the detectives
4
00:00:11,533 --> 00:00:14,623
of the Organized Crime
Control Bureau.
5
00:00:14,666 --> 00:00:17,234
These are their stories.
6
00:00:20,107 --> 00:00:21,586
- Welcome.
- Cuff her.
7
00:00:21,630 --> 00:00:23,849
You're under arrest for
the murder of Kathy Stabler.
8
00:00:23,893 --> 00:00:26,678
Your son got caught
by his adoptive father,
9
00:00:26,722 --> 00:00:28,506
who dealt with him the only way
10
00:00:28,550 --> 00:00:30,682
that he deals with anybody
who rips him off.
11
00:00:30,726 --> 00:00:33,685
- I want to help you
put Richard Sinatra in a cell
12
00:00:33,729 --> 00:00:35,687
for the rest of his life.
13
00:00:35,731 --> 00:00:38,255
- You're gonna file
a lawsuit against the NYPD?
14
00:00:38,299 --> 00:00:40,388
- We're gonna need
your support, Ayanna.
15
00:00:40,431 --> 00:00:43,217
I realize
it's complicated for you.
16
00:00:43,260 --> 00:00:46,263
- Richie, you brought a rat
into our house.
17
00:00:46,307 --> 00:00:49,266
You made this mess;
you're gonna clean it up.
18
00:00:49,310 --> 00:00:52,095
- Richie...
[gunshots]
19
00:00:52,139 --> 00:00:53,618
- The purpose of the meet
is for our buyer
20
00:00:53,662 --> 00:00:57,187
to make a large purchase
of illegal COVID product.
21
00:00:57,231 --> 00:00:59,102
- As soon as the transfer
of crypto-currency,
22
00:00:59,146 --> 00:01:01,365
goes to Wheatley, we get
in there, make the bust.
23
00:01:01,409 --> 00:01:03,237
- You ready to make a deal?
24
00:01:04,890 --> 00:01:07,850
[tense dramatic music]
25
00:01:07,893 --> 00:01:15,075
♪
26
00:01:20,950 --> 00:01:22,734
- [groans quietly]
27
00:01:22,778 --> 00:01:24,780
- [panting]
28
00:01:26,347 --> 00:01:27,739
- Thanks, babe.
29
00:01:27,783 --> 00:01:30,786
I've got to finish
getting ready for work.
30
00:01:30,829 --> 00:01:37,836
♪
31
00:01:40,578 --> 00:01:42,232
- You were up late last night.
32
00:01:42,276 --> 00:01:44,582
- Yeah, I was going over
my briefs.
33
00:01:44,626 --> 00:01:47,759
I'm making
the opening statement.
34
00:01:47,803 --> 00:01:48,978
- Well, you are gonna be
35
00:01:49,021 --> 00:01:51,241
the finest seven-months
pregnant lawyer
36
00:01:51,285 --> 00:01:53,852
to ever sued the NYPD.
37
00:01:53,896 --> 00:01:56,203
- And I was worrying about you.
38
00:01:56,246 --> 00:01:58,640
- Mm...
39
00:02:00,859 --> 00:02:02,644
Don't worry.
40
00:02:02,687 --> 00:02:06,169
We're ready for today.
We've been ready.
41
00:02:06,213 --> 00:02:08,867
- Promise me.
42
00:02:08,911 --> 00:02:15,918
♪
43
00:02:21,532 --> 00:02:23,839
- Cut.
We good?
44
00:02:23,882 --> 00:02:30,889
♪
45
00:02:32,413 --> 00:02:33,631
- Walk away from me
and say something
46
00:02:33,675 --> 00:02:35,242
in a conversational tone.
47
00:02:35,285 --> 00:02:37,635
♪
48
00:02:37,679 --> 00:02:40,377
- If this goes down
like we planned,
49
00:02:40,421 --> 00:02:43,902
first round's on me.
- Good to go.
50
00:02:46,818 --> 00:02:48,646
- I heard you're not eating.
51
00:02:48,690 --> 00:02:50,300
Is this a hunger strike?
52
00:02:50,344 --> 00:02:52,259
- It's not a political act.
I just haven't been hungry.
53
00:02:52,302 --> 00:02:54,826
- Angela, you need to eat.
Please try.
54
00:02:54,870 --> 00:02:56,480
- I'll eat when Richard's
in custody.
55
00:02:56,524 --> 00:02:59,875
- Are you and your client
ready to make a deal yet?
56
00:03:01,268 --> 00:03:03,879
- I have some conditions.
57
00:03:11,278 --> 00:03:13,497
- Go ahead, help yourself.
58
00:03:13,541 --> 00:03:15,325
Mi casa es su casa.
59
00:03:15,369 --> 00:03:17,675
- Sorry, I should've waited.
- I'm kidding.
60
00:03:17,719 --> 00:03:20,591
Have a glass of orange juice,
my man.
61
00:03:20,635 --> 00:03:23,333
- Richie, can I pour you some?
- Richard.
62
00:03:23,377 --> 00:03:25,857
Richie is a boy's name.
63
00:03:25,901 --> 00:03:28,730
I think we can agree that
my son's not a boy anymore.
64
00:03:28,773 --> 00:03:32,777
- Like I told him, boss,
he made his bones.
65
00:03:32,821 --> 00:03:36,303
Honestly, I didn't know
he had it in him.
66
00:03:36,346 --> 00:03:37,869
- Me neither.
- [chuckles]
67
00:03:37,913 --> 00:03:39,871
Dad, what time are we meeting
with Silvano?
68
00:03:39,915 --> 00:03:43,614
- I'm picking him up in
45 minutes outside his hotel
69
00:03:43,658 --> 00:03:45,616
and bringing him
to the location.
70
00:03:45,660 --> 00:03:48,315
[tense music]
71
00:03:48,358 --> 00:03:49,577
♪
72
00:03:49,620 --> 00:03:51,492
What is this?
73
00:03:51,535 --> 00:03:55,278
- Oh, don't worry,
it's just precautionary.
74
00:03:55,322 --> 00:03:56,714
We're about to enter
into a deal
75
00:03:56,758 --> 00:03:58,847
that will elevate
the Wheatley enterprise
76
00:03:58,890 --> 00:04:01,806
to un unprecedented level
of global influence.
77
00:04:01,850 --> 00:04:05,593
And I expect the level
of scrutiny on us
78
00:04:05,636 --> 00:04:07,682
to increase accordingly.
79
00:04:07,725 --> 00:04:12,382
So I brought on a new security
detail for extra insurance.
80
00:04:12,426 --> 00:04:14,341
It's not to diminish
your dedication
81
00:04:14,384 --> 00:04:16,081
or effectiveness, Izak,
82
00:04:16,125 --> 00:04:20,477
both of which
I'll always cherish.
83
00:04:20,521 --> 00:04:27,528
♪
84
00:04:40,367 --> 00:04:43,370
[dramatic music]
85
00:04:43,413 --> 00:04:50,420
♪
86
00:05:29,546 --> 00:05:32,854
[soft piano music]
87
00:05:32,897 --> 00:05:35,683
- Mmm.
- [speaking Italian]
88
00:05:35,726 --> 00:05:38,555
- I'm still enjoying
my American breakfast.
89
00:05:38,599 --> 00:05:40,340
Mmm.
90
00:05:48,478 --> 00:05:51,568
[grumbles]
91
00:05:51,612 --> 00:05:54,702
[speaking Italian]
92
00:06:07,715 --> 00:06:09,412
Show time.
93
00:06:09,456 --> 00:06:12,415
[tense dramatic music]
94
00:06:12,459 --> 00:06:15,592
♪
95
00:06:15,636 --> 00:06:17,899
- We're live with Silvano.
96
00:06:19,944 --> 00:06:23,774
- Mmm, buono.
97
00:06:23,818 --> 00:06:26,821
- I wish I'd given him a watch
instead of a hearing aid.
98
00:06:26,864 --> 00:06:27,822
- Why's that?
99
00:06:27,865 --> 00:06:31,129
- He's
an extremely loud chewer.
100
00:06:31,173 --> 00:06:33,001
- Good morning, Mr. Silvano.
101
00:06:33,044 --> 00:06:34,916
- Okay, he's made contact.
102
00:06:34,959 --> 00:06:38,093
- Only him.
- Mi scusi?
103
00:06:38,136 --> 00:06:41,444
- This is not how we arranged.
- Mr. Wheatley's orders.
104
00:06:41,488 --> 00:06:43,838
Is there a problem?
105
00:06:43,881 --> 00:06:46,144
♪
106
00:06:46,188 --> 00:06:49,060
- No, not a problem.
107
00:06:49,104 --> 00:06:51,149
[speaking Italian]
108
00:06:51,193 --> 00:06:54,892
- I'm gonna need your phone.
Mr. Whe...
109
00:06:54,936 --> 00:06:57,721
- I don't take orders
from Mr. Wheatley.
110
00:06:57,765 --> 00:07:04,772
♪
111
00:07:20,701 --> 00:07:22,006
- What is it?
There a problem?
112
00:07:22,050 --> 00:07:23,486
- Gina Cappelletti
hasn't checked in
113
00:07:23,530 --> 00:07:25,793
in the last 18 hours.
114
00:07:25,836 --> 00:07:27,142
- She's usually pretty
good about that?
115
00:07:27,185 --> 00:07:29,797
- Always.
116
00:07:29,840 --> 00:07:32,800
[somber music]
117
00:07:32,843 --> 00:07:35,759
♪
118
00:07:35,803 --> 00:07:38,719
- Can I get a minute
with my client before we start?
119
00:07:38,762 --> 00:07:41,025
- [sighs]
120
00:07:41,069 --> 00:07:43,941
Yeah.
I'll be right outside.
121
00:07:43,985 --> 00:07:45,987
- Thank you.
122
00:07:49,991 --> 00:07:51,775
Are you sure about this?
123
00:07:51,819 --> 00:07:53,647
Because there's
a very good chance
124
00:07:53,690 --> 00:07:55,605
we could beat these charges
if we let it go to trial.
125
00:07:55,649 --> 00:07:57,694
- I am.
126
00:07:57,738 --> 00:07:59,870
He murdered my son, Ellsworth.
127
00:07:59,914 --> 00:08:01,785
- I understand
you believe that.
128
00:08:01,829 --> 00:08:03,657
But could it be a ploy?
129
00:08:03,700 --> 00:08:05,746
- Detective Stabler
wouldn't do that to me.
130
00:08:05,789 --> 00:08:08,792
He was telling me the truth.
131
00:08:08,836 --> 00:08:10,533
- Did you sleep
with this detective?
132
00:08:10,577 --> 00:08:11,926
- God, does it matter?
133
00:08:11,969 --> 00:08:15,625
- It doesn't matter to me.
But yes, it does matter.
134
00:08:15,669 --> 00:08:18,672
- I'm sorry.
I'm sorry.
135
00:08:24,242 --> 00:08:26,854
I didn't sleep with him.
136
00:08:29,117 --> 00:08:31,815
- Are you in love with him?
137
00:08:31,859 --> 00:08:34,818
[soft dramatic music]
138
00:08:34,862 --> 00:08:41,869
♪
139
00:08:48,919 --> 00:08:52,314
- Okay, we need to hit
all of our marks today.
140
00:08:52,357 --> 00:08:54,795
Sloot will be monitoring comms.
141
00:08:54,838 --> 00:08:57,145
Our CI, Izak Bekher,
will deliver Silvano
142
00:08:57,188 --> 00:09:00,365
to Joey Raven's warehouse,
where the deal is going down.
143
00:09:00,409 --> 00:09:01,802
The Guardos and the Wheatleys
are partners,
144
00:09:01,845 --> 00:09:03,760
so there's gonna be
a ton of firepower.
145
00:09:03,804 --> 00:09:06,371
- And as we discussed,
we're listening for Wheatley
146
00:09:06,415 --> 00:09:08,678
to ask Silvano to take care
of the competition...
147
00:09:08,722 --> 00:09:11,725
NGOs, government agents,
or petty dictators.
148
00:09:11,768 --> 00:09:13,857
- We're talking about
assassinating a head of state.
149
00:09:13,901 --> 00:09:15,685
- Yes.
150
00:09:15,729 --> 00:09:19,036
- Is ESU in place?
151
00:09:19,080 --> 00:09:22,039
- Captain, are you
and your team in position?
152
00:09:22,083 --> 00:09:24,128
- Chambliss.
We're 84.
153
00:09:24,172 --> 00:09:26,696
[indistinct radio chatter]
154
00:09:26,740 --> 00:09:28,655
- ESU is confirmed.
155
00:09:28,698 --> 00:09:29,960
- Okay, so
the most important thing:
156
00:09:30,004 --> 00:09:32,397
do not jump until Sloot
records the transfer
157
00:09:32,441 --> 00:09:36,706
of crypto-currency from Silvano
to Wheatley's account.
158
00:09:36,750 --> 00:09:38,926
You look to me for the signal.
159
00:09:38,969 --> 00:09:40,971
And we go in and we arrest him.
160
00:09:41,015 --> 00:09:43,408
♪
161
00:09:43,452 --> 00:09:46,411
[music intensifies]
162
00:09:46,455 --> 00:09:51,895
♪
163
00:09:51,939 --> 00:09:55,943
- So who's Bekher?
Which one?
164
00:09:58,685 --> 00:10:00,164
I'm supposed
to meet Izak Bekher.
165
00:10:00,208 --> 00:10:01,557
Where is Bekher?
166
00:10:01,601 --> 00:10:03,690
- Hang on, Bekher's not
in the car with Silvano.
167
00:10:03,733 --> 00:10:04,908
- What do you mean?
168
00:10:04,952 --> 00:10:06,649
- Silvano just let us know.
He's MIA.
169
00:10:06,693 --> 00:10:07,737
- Sit tight.
170
00:10:07,781 --> 00:10:12,176
Mr. Wheatley is going
to call you.
171
00:10:12,220 --> 00:10:13,656
- Did he check in
with you today?
172
00:10:13,700 --> 00:10:15,745
- No, I figured he didn't
have a window.
173
00:10:15,789 --> 00:10:19,749
- Gina, and now Bekher?
174
00:10:19,793 --> 00:10:22,143
- What do you want to do?
175
00:10:22,186 --> 00:10:25,276
- Let's move.
176
00:10:25,320 --> 00:10:29,324
♪
177
00:10:33,241 --> 00:10:35,939
[tense dramatic music]
178
00:10:35,983 --> 00:10:39,682
♪
179
00:10:39,726 --> 00:10:43,730
- You know why we had
to dispense with Izak?
180
00:10:43,773 --> 00:10:45,514
- I figured you had
your reasons.
181
00:10:45,557 --> 00:10:48,560
- You killed a police officer,
Richard.
182
00:10:48,604 --> 00:10:50,475
Izak was an eye-witness.
183
00:10:50,519 --> 00:10:52,347
It's something
he would've held over you
184
00:10:52,390 --> 00:10:53,957
for the rest of your life.
185
00:10:54,001 --> 00:11:00,007
♪
186
00:11:00,050 --> 00:11:02,836
- So who are these new guys?
187
00:11:02,879 --> 00:11:05,752
- The Bogner Group.
188
00:11:05,795 --> 00:11:07,579
The most discreet,
189
00:11:07,623 --> 00:11:09,843
highly-skilled
operators on the planet.
190
00:11:09,886 --> 00:11:12,454
And you know
what's cool about them?
191
00:11:12,497 --> 00:11:15,718
They have
no conscience whatsoever.
192
00:11:15,762 --> 00:11:18,373
I've been in talks
with them for months.
193
00:11:18,416 --> 00:11:21,593
Today...today
we made it official.
194
00:11:21,637 --> 00:11:28,644
♪
195
00:11:33,344 --> 00:11:35,520
[indistinct chatter]
196
00:11:45,574 --> 00:11:47,619
- Twelve men, including Raven.
197
00:11:52,450 --> 00:11:55,540
- Confirming twelve Guardo men
entering the location.
198
00:12:00,589 --> 00:12:02,634
They're inside,
which means they're offline
199
00:12:02,678 --> 00:12:04,985
until Silvano steps in.
200
00:12:06,943 --> 00:12:09,380
- How're they doing?
201
00:12:13,645 --> 00:12:15,430
- Let's move.
202
00:12:15,473 --> 00:12:20,914
♪
203
00:12:20,957 --> 00:12:22,611
You.
C'mon.
204
00:12:22,654 --> 00:12:24,874
Set up the feed.
205
00:12:34,666 --> 00:12:35,624
You got it?
- Yeah.
206
00:12:35,667 --> 00:12:37,669
- Bye.
207
00:12:44,851 --> 00:12:47,679
- We figure on nine men
positioned as shooters.
208
00:12:47,723 --> 00:12:49,507
- Copy that.
209
00:12:49,551 --> 00:12:52,423
- Any word on Silvano?
- I'm in contact with Silvano.
210
00:12:52,467 --> 00:12:54,599
He's on the move
in one of Wheatley's vehicles.
211
00:12:54,643 --> 00:12:58,560
- Where's your inside guy?
- Haven't heard from Bekher.
212
00:12:58,603 --> 00:13:00,910
- So you don't have
a location on Wheatley?
213
00:13:00,954 --> 00:13:03,521
- We're standing by
and waiting for Wheatley
214
00:13:03,565 --> 00:13:05,959
to make contact with Silvano.
215
00:13:06,002 --> 00:13:08,657
- I've got six other warrants
lined up today, Detective.
216
00:13:08,700 --> 00:13:10,006
If this thing
is gonna go south,
217
00:13:10,050 --> 00:13:11,660
I need you
to cut us loose.
218
00:13:11,703 --> 00:13:14,706
- It's not going south.
219
00:13:17,013 --> 00:13:19,146
- Hey, Cap.
Do you know about this?
220
00:13:19,189 --> 00:13:20,930
- Can you confirm any of
the things we've heard?
221
00:13:20,974 --> 00:13:22,845
- This morning we filed
a civil lawsuit
222
00:13:22,889 --> 00:13:24,891
for personal injury
and assault and battery
223
00:13:24,934 --> 00:13:28,111
against the NYPD on behalf
of Damon King,
224
00:13:28,155 --> 00:13:30,635
and a claim against
the two police officers
225
00:13:30,679 --> 00:13:33,987
that assaulted Damon for
violation of his civil rights.
226
00:13:34,030 --> 00:13:36,903
- What about your wife,
Sergeant Ayanna Bell?
227
00:13:36,946 --> 00:13:39,514
Where is she on all this?
- You should ask her.
228
00:13:39,557 --> 00:13:41,690
She's quite capable
of speaking for herself.
229
00:13:41,733 --> 00:13:43,474
- Does she support
a lawsuit against
230
00:13:43,518 --> 00:13:45,999
her own police department
and her fellow officers?
231
00:13:46,042 --> 00:13:48,436
- Sergeant Bell would prefer
not to be associated
232
00:13:48,479 --> 00:13:49,698
with any of this.
233
00:13:49,741 --> 00:13:52,048
But, like I said,
I won't speak for her,
234
00:13:52,092 --> 00:13:54,703
and yet I believe
that she believes
235
00:13:54,746 --> 00:13:57,967
we are doing the right thing.
Thank you.
236
00:13:58,011 --> 00:14:00,056
[indistinct chatter]
237
00:14:00,100 --> 00:14:07,063
♪
238
00:14:07,107 --> 00:14:09,587
- Any sign of Wheatley yet?
- Not directly,
239
00:14:09,631 --> 00:14:11,198
but Silvano's en route.
240
00:14:11,241 --> 00:14:12,808
- I hate to do this, but we
have other warrants to execute
241
00:14:12,852 --> 00:14:14,114
that will actually go.
242
00:14:14,157 --> 00:14:16,725
One is about to pop off now.
We're moving out.
243
00:14:16,768 --> 00:14:18,161
- Captain Chambliss,
I don't know what
244
00:14:18,205 --> 00:14:19,467
you think is happening here...
245
00:14:19,510 --> 00:14:21,164
- I think you're wasting
our time, Sergeant.
246
00:14:21,208 --> 00:14:24,080
Your CI is MIA.
Your target is out of pocket.
247
00:14:24,124 --> 00:14:27,910
If the situation was reversed,
would you have our backs?
248
00:14:30,217 --> 00:14:33,568
- What the hell
is the talking about?
249
00:14:33,611 --> 00:14:36,049
- I'm pretty sure
he's talking about Denise.
250
00:14:36,092 --> 00:14:40,967
♪
251
00:14:41,010 --> 00:14:42,577
[phone buzzes]
252
00:14:42,620 --> 00:14:46,624
- Nothing is as we planned.
This is not how I do business.
253
00:14:46,668 --> 00:14:48,017
- Trust me, my friend.
254
00:14:48,061 --> 00:14:50,150
We're right on schedule
and everything is sweet.
255
00:14:50,193 --> 00:14:52,979
By the end of the day,
you and I will be partners
256
00:14:53,022 --> 00:14:55,024
in an unstoppable offensive.
257
00:14:55,068 --> 00:14:56,983
- Wheatley's in contact
with Silvano.
258
00:14:57,026 --> 00:14:58,549
Morales and Washburn
are following them
259
00:14:58,593 --> 00:15:00,073
at a good distance.
260
00:15:00,116 --> 00:15:01,944
- Yeah, I've got Silvano too.
Wheatley's made contact.
261
00:15:01,988 --> 00:15:03,511
- I'm calling Moennig to see
if he can pull
262
00:15:03,554 --> 00:15:05,600
an SRG unit to back us up...
263
00:15:05,643 --> 00:15:07,776
- Who are these men in the car
with me, huh?
264
00:15:07,819 --> 00:15:09,430
What happened to Bekher?
265
00:15:09,473 --> 00:15:11,084
- We're not working with him
anymore, but that's immaterial.
266
00:15:11,127 --> 00:15:12,607
This is between you and me.
267
00:15:12,650 --> 00:15:15,697
We're only a few miles away
from one another
268
00:15:15,740 --> 00:15:17,960
and I have us covered
in every direction.
269
00:15:20,310 --> 00:15:22,486
- [sighs]
Wheatley's closing in
270
00:15:22,530 --> 00:15:23,966
and Chambliss
just bailed on us.
271
00:15:24,010 --> 00:15:25,620
- It sounds like Bekher is out.
272
00:15:25,663 --> 00:15:28,144
- What do you mean,
Bekher is out?
273
00:15:30,190 --> 00:15:32,148
Do you know why
Chambliss bailed?
274
00:15:32,192 --> 00:15:34,716
- Because he had other warrants
and he didn't believe
275
00:15:34,759 --> 00:15:35,978
Wheatley was gonna show.
276
00:15:36,022 --> 00:15:37,849
- He bailed because
he's a bigoted scumbag.
277
00:15:37,893 --> 00:15:39,503
- Okay, that's not helpful
right now.
278
00:15:39,547 --> 00:15:40,983
Lieutenant, this op is about
279
00:15:41,027 --> 00:15:43,290
to go live in less
than ten minutes.
280
00:15:43,333 --> 00:15:44,813
We've been working
on this for months.
281
00:15:44,856 --> 00:15:46,641
We can't just back down now.
282
00:15:46,684 --> 00:15:48,730
- Have you seen
your wife's press conference?
283
00:15:48,773 --> 00:15:50,775
- I've been a little busy
this morning.
284
00:15:50,819 --> 00:15:53,865
- There's too much chaos.
I don't have backup.
285
00:15:53,909 --> 00:15:55,302
You can't handle this alone,
Sergeant.
286
00:15:55,345 --> 00:15:57,565
- She's not alone.
She's with me.
287
00:15:57,608 --> 00:16:00,002
And I'm with her.
We've got a great team.
288
00:16:00,046 --> 00:16:02,831
We've got this.
289
00:16:02,874 --> 00:16:05,051
- Let's get ready to dismount.
290
00:16:05,094 --> 00:16:08,054
[intense music]
291
00:16:08,097 --> 00:16:15,104
♪
292
00:16:21,676 --> 00:16:24,984
- All right, boys, get ready.
It's show time.
293
00:16:28,074 --> 00:16:29,553
[dog barking, whining]
294
00:16:29,597 --> 00:16:32,034
[indistinct chatter]
295
00:16:34,906 --> 00:16:36,256
- I think we got
something here.
296
00:16:36,299 --> 00:16:37,953
- Got it.
297
00:16:37,997 --> 00:16:39,346
- Come on, let's go.
[dog whining]
298
00:16:39,389 --> 00:16:42,218
[dog barking]
Got it, got it.
299
00:16:43,219 --> 00:16:45,178
[dogs whining]
300
00:16:45,221 --> 00:16:48,311
- Heel, heel, heel!
301
00:16:48,355 --> 00:16:55,579
♪
302
00:16:59,235 --> 00:17:02,630
- [whispers]
Here, here, here.
303
00:17:18,863 --> 00:17:20,778
[foghorn blaring]
304
00:17:23,216 --> 00:17:25,870
- Commander, we got a problem.
305
00:17:25,914 --> 00:17:28,395
We got a camera
that wasn't there yesterday.
306
00:17:28,438 --> 00:17:30,223
- Show me.
307
00:17:30,266 --> 00:17:33,226
[tense music]
308
00:17:33,269 --> 00:17:39,623
♪
309
00:17:39,667 --> 00:17:41,669
Richard, what's wrong
with this picture?
310
00:17:41,712 --> 00:17:45,455
- Somebody's watching us.
- Wanna bet who?
311
00:17:45,499 --> 00:17:48,545
[phone buzzing]
312
00:17:48,589 --> 00:17:52,114
- Ah, don't panic, Richard.
The location's not compromised.
313
00:17:52,158 --> 00:17:53,898
- I'm not panicked because
I think the location
314
00:17:53,942 --> 00:17:55,161
is compromised.
315
00:17:55,204 --> 00:17:56,423
I'm panicked
that I'm in business
316
00:17:56,466 --> 00:17:58,425
with a bunch
of moronic street punks
317
00:17:58,468 --> 00:18:00,253
that don't even know
how to conceal
318
00:18:00,296 --> 00:18:02,951
their over-the-counter
toy surveillance camera.
319
00:18:02,994 --> 00:18:04,909
You're out of the deal.
320
00:18:10,437 --> 00:18:12,830
- [grunting angrily]
321
00:18:15,485 --> 00:18:17,792
- Tell your men to stand down.
322
00:18:17,835 --> 00:18:21,143
We're moving the location.
323
00:18:21,187 --> 00:18:24,755
- Where to?
324
00:18:24,799 --> 00:18:27,280
- Wheatley's heading away
from the location.
325
00:18:27,323 --> 00:18:28,846
- Okay, is he calling
off the meeting?
326
00:18:28,890 --> 00:18:31,153
- Too soon to say.
I couldn't hear them.
327
00:18:31,197 --> 00:18:33,503
- And now you bring me
back here.
328
00:18:33,547 --> 00:18:34,678
Then you take me there!
329
00:18:34,722 --> 00:18:37,899
Now we are back again
on Sutton Street.
330
00:18:37,942 --> 00:18:39,901
Now where we going?
331
00:18:39,944 --> 00:18:44,471
[speaking Italian]
Is it merry-go-round, huh?
332
00:18:44,514 --> 00:18:45,994
- He's not calling it off.
He's moving it.
333
00:18:46,037 --> 00:18:48,475
Everyone needs to know
the situation is dynamic.
334
00:18:48,518 --> 00:18:50,868
- Okay, make sure Morales
and Washburn stay tight.
335
00:18:50,912 --> 00:18:53,001
- Copy that, Sergeant; they've
got eyes on Silvano's vehicle.
336
00:18:53,044 --> 00:18:54,568
They're waiting to see
where he goes.
337
00:18:54,611 --> 00:18:59,399
♪
338
00:18:59,442 --> 00:19:01,705
Sergeant, request permission
to leave the headquarters.
339
00:19:01,749 --> 00:19:03,620
- Excuse me?
- With all due respect,
340
00:19:03,664 --> 00:19:04,926
the team feels
a little thin right now.
341
00:19:04,969 --> 00:19:06,493
I heard Lieutenant Moennig
342
00:19:06,536 --> 00:19:07,929
saying he couldn't
find an SRG unit.
343
00:19:07,972 --> 00:19:10,410
I can stay on top of comms
wherever you place me.
344
00:19:10,453 --> 00:19:12,412
- Have you shot your gun
since requal?
345
00:19:12,455 --> 00:19:14,979
- Yes, ma'am.
And I have it on standby.
346
00:19:21,464 --> 00:19:24,206
- Morales.
- We're right behind him.
347
00:19:24,250 --> 00:19:26,643
- You and Freddie understand
this operation is dynamic.
348
00:19:26,687 --> 00:19:29,733
We are out here
with little back-up.
349
00:19:29,777 --> 00:19:31,866
- We know what's going down,
Sergeant.
350
00:19:31,909 --> 00:19:33,520
Me and Washburn
are with you all the way.
351
00:19:33,563 --> 00:19:36,349
- A hundred percent.
352
00:19:36,392 --> 00:19:39,395
- We got a good team.
We can handle this.
353
00:19:42,268 --> 00:19:44,531
- I just wish
we had Cappelletti right now.
354
00:19:44,574 --> 00:19:46,620
- Amen.
355
00:20:07,467 --> 00:20:09,469
Where are they going?
356
00:20:23,787 --> 00:20:26,616
- Silvano's getting out of
the Mercedes on Lafayette.
357
00:20:26,660 --> 00:20:29,445
Where are you?
- 9th Street.
358
00:20:41,544 --> 00:20:43,764
- Subway.
- Astor Place subway stop.
359
00:20:43,807 --> 00:20:45,679
There's two entrances
to the same platform,
360
00:20:45,722 --> 00:20:48,377
one on the Lafayette side,
the other off 9th.
361
00:20:48,421 --> 00:20:49,987
- That's where they're headed.
362
00:20:50,031 --> 00:20:53,426
- Some stations are equipped
with CCTV cams, not all.
363
00:20:53,469 --> 00:20:55,602
- No cameras on the trains.
- I'll call Transit.
364
00:20:55,645 --> 00:20:58,518
- Washburn, Morales, I need you
to get down on the platform
365
00:20:58,561 --> 00:21:00,824
and give me some eyes.
366
00:21:00,868 --> 00:21:02,696
- Let's go.
367
00:21:02,739 --> 00:21:04,872
- Detective Sullivan,
this is Sergeant Ayanna Bell
368
00:21:04,915 --> 00:21:07,091
from Organized
Crime Task Force.
369
00:21:21,976 --> 00:21:23,456
- I just sent you a text.
370
00:21:23,499 --> 00:21:24,979
I need you to send
a photo of Wheatley.
371
00:21:25,022 --> 00:21:28,330
- Copy that.
372
00:21:44,607 --> 00:21:47,654
- I think I see my friend
over there.
373
00:21:50,134 --> 00:21:52,746
- Transit post number two
to Central.
374
00:21:52,789 --> 00:21:54,835
84 at Astor Place Station.
375
00:21:54,878 --> 00:21:57,664
- A transit UC has
a visual on Wheatley.
376
00:21:57,707 --> 00:21:59,187
- Our guys are
sticking close to Silvano.
377
00:21:59,230 --> 00:22:00,797
But we've got a problem.
378
00:22:00,841 --> 00:22:02,103
- What's the problem?
379
00:22:02,146 --> 00:22:03,757
- Silvano's earpiece
is in and out.
380
00:22:03,800 --> 00:22:05,498
It wasn't designed to transmit
in the subway and if they make
381
00:22:05,541 --> 00:22:07,500
the deal down there,
it's not gonna record.
382
00:22:07,543 --> 00:22:09,023
- Do you have
something that will?
383
00:22:09,066 --> 00:22:10,894
- A directional mic.
384
00:22:10,938 --> 00:22:12,418
- But that means you got to get
down there and hide it.
385
00:22:12,461 --> 00:22:13,723
- And you're not
going down there
386
00:22:13,767 --> 00:22:14,855
because it's too dangerous.
387
00:22:14,898 --> 00:22:16,509
- I ride the subway
all the time.
388
00:22:16,552 --> 00:22:17,858
- We need you on comms.
We can't do this flying blind.
389
00:22:17,901 --> 00:22:19,512
- It's recording.
390
00:22:19,555 --> 00:22:21,992
Just don't touch the screen
in the upper left corner.
391
00:22:22,036 --> 00:22:23,864
This should only take
a few minutes.
392
00:22:23,907 --> 00:22:25,126
Can I just get a bun?
393
00:22:25,169 --> 00:22:27,433
- Sullivan, let your UC know
one of my guys
394
00:22:27,476 --> 00:22:30,523
is coming down there
to give her a directional mic.
395
00:22:30,566 --> 00:22:34,004
- I appreciate that you can
make the trip, Gianluca.
396
00:22:34,048 --> 00:22:36,529
I hope your flight was okay and
the hotel is to your liking.
397
00:22:36,572 --> 00:22:39,009
[indistinct chatter]
398
00:22:39,053 --> 00:22:44,580
♪
399
00:22:46,626 --> 00:22:48,758
- I don't have any money.
Do you want a hot dog?
400
00:22:50,456 --> 00:22:52,632
I hope you like relish.
- Bless you, child.
401
00:22:52,675 --> 00:22:54,111
- Thanks.
You too.
402
00:22:54,155 --> 00:22:55,461
- I know there was some
back and forth this morning,
403
00:22:55,504 --> 00:22:57,898
and I appreciate you
sticking with us, Gianluca.
404
00:22:57,941 --> 00:23:00,074
Let's get down to business.
- Yeah, let's.
405
00:23:00,117 --> 00:23:01,641
- There are things
we must discuss first
406
00:23:01,684 --> 00:23:03,425
which are not to talk
about here, in public.
407
00:23:03,469 --> 00:23:05,209
- Don't worry, you're
in a safe spot.
408
00:23:05,253 --> 00:23:06,863
Trust me.
409
00:23:06,907 --> 00:23:08,909
- Silvano's stalling.
He doesn't know we've got him.
410
00:23:08,952 --> 00:23:11,433
We need to find a way
to let him know.
411
00:23:11,477 --> 00:23:12,782
Morales, copy?
412
00:23:12,826 --> 00:23:14,262
- Copy.
413
00:23:14,305 --> 00:23:16,569
- Okay, I need you and Washburn
to find a way to let
414
00:23:16,612 --> 00:23:20,703
Silvano know
that we have ears on them.
415
00:23:20,747 --> 00:23:23,924
- Say the name Saint Domitilla.
416
00:23:23,967 --> 00:23:27,057
He'll know it's me; you just
gotta make sure he hears it.
417
00:23:31,845 --> 00:23:33,847
- Hey, guys, so sorry here,
418
00:23:33,890 --> 00:23:36,980
I'm...I'm looking for
Saint Domitilla Church.
419
00:23:37,024 --> 00:23:39,592
Oh, my God.
Which train goes to...
420
00:23:39,635 --> 00:23:41,115
Hey, all right.
No reason.
421
00:23:41,158 --> 00:23:42,943
Saint Domitilla Church?
422
00:23:42,986 --> 00:23:46,903
Any of you guys know
where that is...anybody?
423
00:23:46,947 --> 00:23:48,557
- [chuckles]
424
00:23:48,601 --> 00:23:50,951
Okay, how many doses
do you sell?
425
00:23:50,994 --> 00:23:53,910
I have control of half a
dozen countries in the region.
426
00:23:53,954 --> 00:23:56,130
- Give me a number.
- 200 to start.
427
00:23:56,173 --> 00:23:57,610
1 million by the end
of the year.
428
00:23:57,653 --> 00:24:00,264
- Sloot, great job.
See if it's recording.
429
00:24:00,308 --> 00:24:01,788
- First, tell me price.
430
00:24:01,831 --> 00:24:03,485
How do I make payment?
431
00:24:03,529 --> 00:24:05,531
- Everything
in crypto-currency.
432
00:24:05,574 --> 00:24:07,707
Half in Z Cash or Ethereum,
433
00:24:07,750 --> 00:24:10,013
half in my
own proprietary coin.
434
00:24:10,057 --> 00:24:11,537
- No.
435
00:24:11,580 --> 00:24:13,582
I'm not using coin
I don't recognize.
436
00:24:13,626 --> 00:24:14,757
- We've got it all
on a flash drive,
437
00:24:14,801 --> 00:24:16,629
and it's being
simultaneously recorded
438
00:24:16,672 --> 00:24:18,326
onto a RAID drive
back at the shop.
439
00:24:18,369 --> 00:24:20,850
- So how
I navigate factions is,
440
00:24:20,894 --> 00:24:24,158
we use our friends
in Boko Haram to clear path.
441
00:24:24,201 --> 00:24:28,162
Anybody that gives us trouble,
they take care of.
442
00:24:28,205 --> 00:24:32,079
- I'll tell you what.
Take care of something for me,
443
00:24:32,122 --> 00:24:34,081
and I'll give you
a break on my coin.
444
00:24:35,648 --> 00:24:37,867
Mohamed Maju Bah...
- Oh, no, no, no, no.
445
00:24:37,911 --> 00:24:39,869
Very bad guy.
No.
446
00:24:39,913 --> 00:24:41,262
I don't do business.
No.
447
00:24:41,305 --> 00:24:42,872
- Agreed.
448
00:24:42,916 --> 00:24:44,613
I'll pay your friends
in Boko Haram
449
00:24:44,657 --> 00:24:47,573
$100,000 in Naira
450
00:24:47,616 --> 00:24:50,010
to clear him from our path.
451
00:24:50,053 --> 00:24:52,186
- [chuckles]
You mean kill him?
452
00:24:52,229 --> 00:24:55,102
- Mm, I was trying to be
a little bit more diplomatic,
453
00:24:55,145 --> 00:24:57,757
but yes.
He's always been problematic
454
00:24:57,800 --> 00:25:01,325
and the world would be
a better place.
455
00:25:02,979 --> 00:25:06,069
I would regard it as
the ultimate act of friendship.
456
00:25:06,113 --> 00:25:08,637
- [chuckles]
457
00:25:08,681 --> 00:25:11,335
[speaking Italian]
You cover my expenses.
458
00:25:11,379 --> 00:25:13,773
And another 80,000
to complete project.
459
00:25:13,816 --> 00:25:15,209
- Make it 100.
460
00:25:15,252 --> 00:25:17,994
Overpay your men a little.
461
00:25:18,038 --> 00:25:19,996
- Bravo.
462
00:25:20,040 --> 00:25:22,042
You value loyalty.
Me too.
463
00:25:22,085 --> 00:25:25,306
Just one problem,
Signor Wheatley.
464
00:25:25,349 --> 00:25:27,961
Two things today
don't go as planned.
465
00:25:28,004 --> 00:25:32,618
My people tell me you can be,
how do you say?
466
00:25:32,661 --> 00:25:34,620
Reckless.
467
00:25:34,663 --> 00:25:36,839
- What the hell is he doing?
- He's going for a damn Oscar.
468
00:25:36,883 --> 00:25:39,015
Come on, Silvano,
fai l'accordo!
469
00:25:39,973 --> 00:25:45,065
- Mr. Silvano,
my father is a risk taker.
470
00:25:45,108 --> 00:25:46,762
That's how he got
to where he's at today.
471
00:25:46,806 --> 00:25:49,330
We take big swings and
sometimes we gotta get nimble
472
00:25:49,373 --> 00:25:51,898
but he doesn't leave a mess.
473
00:25:51,941 --> 00:25:54,335
Now, if you can't understand
the fact that adjustments
474
00:25:54,378 --> 00:25:56,076
are just part
of the business process,
475
00:25:56,119 --> 00:25:59,906
well, then maybe you shouldn't
be in the business.
476
00:25:59,949 --> 00:26:02,909
[tense music]
477
00:26:02,952 --> 00:26:09,959
♪
478
00:26:14,311 --> 00:26:17,184
- It's in the bank.
Virtually speaking.
479
00:26:17,227 --> 00:26:20,796
- Lieutenant, we're going in.
480
00:26:20,840 --> 00:26:23,451
[exciting music]
481
00:26:23,494 --> 00:26:30,632
♪
482
00:26:36,986 --> 00:26:38,118
- Freeze!
- Police!
483
00:26:38,161 --> 00:26:39,946
[overlapping shouting]
- On the ground!
484
00:26:39,989 --> 00:26:41,991
- Nobody move!
- Hands in the air!
485
00:26:42,035 --> 00:26:43,776
- 10-85.
Transit to central.
486
00:26:43,819 --> 00:26:46,169
- Police!
487
00:26:46,213 --> 00:26:48,215
Put your hands up!
- Hands up.
488
00:26:48,258 --> 00:26:50,173
- Do not move.
- Show your hands.
489
00:26:50,217 --> 00:26:52,785
- No moving!
[indistinct shouting]
490
00:26:52,828 --> 00:26:53,960
Hands, hands!
Do not move!
491
00:26:54,003 --> 00:26:56,353
- On the ground!
- Hands up!
492
00:26:56,397 --> 00:26:58,442
Hands up!
- Don't move.
493
00:26:58,486 --> 00:27:01,881
[shouting continues]
494
00:27:01,924 --> 00:27:04,361
[indistinct chatter]
495
00:27:06,059 --> 00:27:08,191
[subway alert chimes]
496
00:27:08,235 --> 00:27:15,242
♪
497
00:27:26,819 --> 00:27:29,691
[dramatic music]
498
00:27:29,735 --> 00:27:36,742
♪
499
00:27:39,745 --> 00:27:41,224
- Gun, gun!
He has a gun!
500
00:27:41,268 --> 00:27:42,486
- [screaming]
- Police, get down!
501
00:27:42,530 --> 00:27:44,706
Get down!
[indistinct panicked chatter]
502
00:27:44,750 --> 00:27:47,666
♪
503
00:27:47,709 --> 00:27:49,276
- [panting]
504
00:27:49,319 --> 00:27:50,712
- Move, move.
Get down!
505
00:27:50,756 --> 00:27:51,713
Police, freeze!
- Get up!
506
00:27:51,757 --> 00:27:54,498
- [panicked gasping]
- Get up!
507
00:27:54,542 --> 00:27:57,327
I'll do it.
I'll do it, Elliot!
508
00:27:57,371 --> 00:28:00,287
You'll have more blood
on your hands.
509
00:28:00,330 --> 00:28:03,246
Drop it!
Put it down!
510
00:28:03,290 --> 00:28:07,816
♪
511
00:28:07,860 --> 00:28:11,167
- [shrieks]
512
00:28:11,211 --> 00:28:13,343
- [screaming]
513
00:28:16,695 --> 00:28:18,740
- Everyone, down! Down!
[all gasping]
514
00:28:18,784 --> 00:28:21,830
Drop the gun!
Drop the gun!
515
00:28:21,874 --> 00:28:24,703
Everybody get behind me.
Get behind me now.
516
00:28:24,746 --> 00:28:27,618
[panicked chatter]
517
00:28:30,317 --> 00:28:32,711
Kick it over to me.
518
00:28:34,843 --> 00:28:38,499
- Go ahead.
Shoot me.
519
00:28:38,542 --> 00:28:41,415
That's what you do.
520
00:28:41,458 --> 00:28:42,982
You shoot people.
521
00:28:43,025 --> 00:28:44,853
How many have you killed?
522
00:28:44,897 --> 00:28:48,683
Seven, eight?
523
00:28:48,727 --> 00:28:51,512
So go ahead.
524
00:28:51,555 --> 00:28:53,732
- Assume the position.
- Do it.
525
00:28:53,775 --> 00:28:55,864
- Back up against the door.
Back up against the door.
526
00:28:55,908 --> 00:28:57,736
- Come on, shoot me.
Come on.
527
00:28:57,779 --> 00:29:02,523
♪
528
00:29:02,566 --> 00:29:05,352
[handcuffs clicking]
529
00:29:06,483 --> 00:29:08,442
- Nice and easy, dirtbag.
530
00:29:08,485 --> 00:29:09,835
- [grunts]
531
00:29:09,878 --> 00:29:13,316
[both groaning]
532
00:29:28,288 --> 00:29:35,295
♪
533
00:29:46,828 --> 00:29:49,526
- Sarge, look what I found.
534
00:29:49,570 --> 00:29:52,965
- Ah, just the man
we've been looking for.
535
00:29:57,012 --> 00:29:59,014
Richard Wheatley,
you're under arrest.
536
00:29:59,058 --> 00:30:00,581
- Blah, blah.
537
00:30:00,624 --> 00:30:01,887
- You have the right
to remain silent.
538
00:30:01,930 --> 00:30:03,410
- Blah, blah, blah, blah.
- Everything you say can
539
00:30:03,453 --> 00:30:05,978
and will be used against you
in a Court of Law.
540
00:30:06,021 --> 00:30:07,718
You have the right
to an attorney.
541
00:30:07,762 --> 00:30:10,373
If you can't afford one,
one will be provided...
542
00:30:10,417 --> 00:30:16,597
♪
543
00:30:26,433 --> 00:30:28,304
- What am I looking for,
Ms. Wheatley?
544
00:30:28,348 --> 00:30:30,959
- Okay, the first thing
you want is his ledgers.
545
00:30:31,003 --> 00:30:33,440
I keep them old-school,
in a set of binders.
546
00:30:33,483 --> 00:30:35,616
They're in a locked drawer
in the office
547
00:30:35,659 --> 00:30:37,748
to the left of his wine lair.
548
00:30:37,792 --> 00:30:39,968
The access to the drawer
is fingerprint activated, so...
549
00:30:40,012 --> 00:30:41,796
- No worries.
550
00:30:41,840 --> 00:30:43,754
♪
551
00:30:43,798 --> 00:30:45,452
[knock at door]
552
00:30:45,495 --> 00:30:48,803
- Police!
Open up.
553
00:30:50,936 --> 00:30:54,548
Police.
Search warrant.
554
00:30:58,987 --> 00:31:02,338
[dogs barking]
- Ma'am, call your dogs off.
555
00:31:02,382 --> 00:31:06,473
- Euphrosyne, Aglaia, Thalia...
[speaking Portuguese]
556
00:31:09,519 --> 00:31:12,392
- Mom, what's happening?
- [speaking Portuguese]
557
00:31:12,435 --> 00:31:14,611
Ryan, go call your father.
558
00:31:14,655 --> 00:31:15,830
- The dogs are harmless,
559
00:31:15,874 --> 00:31:17,005
unless you're allergic
to slobber.
560
00:31:17,049 --> 00:31:20,052
- [speaking Portuguese
angrily]
561
00:31:37,460 --> 00:31:40,420
[sweeping dramatic music]
562
00:31:40,463 --> 00:31:47,470
♪
563
00:31:56,566 --> 00:31:58,133
- Now here, Wheatley's
trying to cut us out.
564
00:31:58,177 --> 00:31:59,656
- That pazzo deadbeat,
565
00:31:59,700 --> 00:32:01,571
we never should've let him
in the front door.
566
00:32:01,615 --> 00:32:07,577
♪
567
00:32:07,621 --> 00:32:10,624
- All right.
All right.
568
00:32:15,455 --> 00:32:18,719
[chuckles]
569
00:32:18,762 --> 00:32:20,199
- Do you attest that all
the information you've provided
570
00:32:20,242 --> 00:32:22,810
is true and accurate
to the best of your knowledge?
571
00:32:22,853 --> 00:32:26,031
- Yes.
572
00:32:39,609 --> 00:32:42,047
- I'll take care of you.
573
00:32:42,090 --> 00:32:43,831
[phone buzzes]
574
00:32:43,874 --> 00:32:45,876
- Hello?
575
00:32:47,791 --> 00:32:49,054
Well done.
576
00:32:49,097 --> 00:32:52,622
Congratulations.
577
00:32:54,624 --> 00:32:57,932
Your ex-husband's in custody.
578
00:32:57,976 --> 00:33:00,935
[uplifting music]
579
00:33:00,979 --> 00:33:07,986
♪
580
00:33:27,701 --> 00:33:30,617
- [howls] Yeah!
- That's right.
581
00:33:30,660 --> 00:33:32,706
- Well done, Sergeant.
- Thanks.
582
00:33:32,749 --> 00:33:35,404
- Elliot.
583
00:33:35,448 --> 00:33:37,276
- [growls happily]
584
00:33:37,319 --> 00:33:38,581
- Congratulations
to all of you.
585
00:33:38,625 --> 00:33:40,409
- I don't five.
586
00:33:40,453 --> 00:33:42,411
- Ayanna, could I have
a few minutes?
587
00:33:42,455 --> 00:33:45,588
- Yeah.
588
00:33:49,244 --> 00:33:51,986
- Yeah!
- [laughs]
589
00:33:52,030 --> 00:33:53,509
- Yeah, baby!
590
00:33:53,553 --> 00:33:55,555
Come on.
591
00:33:55,598 --> 00:33:58,166
- Is this about
her wife's lawsuit?
592
00:33:58,210 --> 00:33:59,950
- I don't think so.
593
00:33:59,994 --> 00:34:02,953
[somber music]
594
00:34:02,997 --> 00:34:10,004
♪
595
00:34:21,146 --> 00:34:23,104
[indistinct chatter]
596
00:34:28,631 --> 00:34:31,634
- Dad!
- Don't worry.
597
00:34:31,678 --> 00:34:33,245
Did anyone lay a hand on you?
598
00:34:33,288 --> 00:34:34,594
- No.
- Let's go.
599
00:34:34,637 --> 00:34:36,030
- I promise, we won't
be here long.
600
00:34:36,074 --> 00:34:38,424
- Move it!
601
00:34:38,467 --> 00:34:40,469
- Stay strong, D.
602
00:34:54,309 --> 00:34:55,484
- Where did they find her?
603
00:34:55,528 --> 00:34:58,008
- Abandoned bunker
near Montauk.
604
00:34:58,052 --> 00:35:00,141
She left
some breadcrumbs, though.
605
00:35:00,185 --> 00:35:03,144
- Sergeant Bell.
Detective Stabler.
606
00:35:03,188 --> 00:35:05,103
Two bullet wounds.
607
00:35:05,146 --> 00:35:08,671
The lethal shot entered
just above the spleen.
608
00:35:08,715 --> 00:35:10,151
We're waiting on ballistics,
609
00:35:10,195 --> 00:35:12,719
but ESU found
both shell casings.
610
00:35:12,762 --> 00:35:14,590
The shooter used
handloaded ammunition.
611
00:35:14,634 --> 00:35:19,204
- Have you heard from Bekher?
- Not yet.
612
00:35:19,247 --> 00:35:21,554
This wasn't him, though.
It's too messy.
613
00:35:21,597 --> 00:35:24,034
- Those are his bullets
614
00:35:24,078 --> 00:35:26,646
He had a hand in this.
615
00:35:26,689 --> 00:35:33,348
♪
616
00:35:46,361 --> 00:35:49,625
- Hey, Richie,
how are you doing?
617
00:35:49,669 --> 00:35:53,238
We need to talk.
618
00:35:53,281 --> 00:35:56,676
- About what?
619
00:35:56,719 --> 00:36:00,680
- Well, what do you think?
620
00:36:00,723 --> 00:36:03,378
Sarge, what do you want
to talk about?
621
00:36:03,422 --> 00:36:07,208
- Gina Cappelletti.
622
00:36:07,252 --> 00:36:09,123
- Dad!
- Richie!
623
00:36:09,167 --> 00:36:11,343
Richie.
624
00:36:11,386 --> 00:36:12,866
- Just tell us what happened.
625
00:36:12,909 --> 00:36:15,216
- I don't know.
626
00:36:15,260 --> 00:36:16,522
- I don't think
it was your gun.
627
00:36:16,565 --> 00:36:19,481
- Dad!
- Was it Izak Bekher's?
628
00:36:19,525 --> 00:36:21,744
- Ask him.
- Well, where is he?
629
00:36:21,788 --> 00:36:24,443
- I don't know.
- Richie, don't say anything!
630
00:36:24,486 --> 00:36:27,315
Wait for your lawyer, okay?
631
00:36:27,359 --> 00:36:30,753
- Richie, we know
you were there.
632
00:36:32,842 --> 00:36:35,541
- I don't know.
I don't know.
633
00:36:35,584 --> 00:36:37,238
- [shouting]
- Sarge! Sarge!
634
00:36:37,282 --> 00:36:41,416
Hey, we don't do that.
635
00:36:41,460 --> 00:36:45,246
Let's just talk
with the gentleman.
636
00:36:56,518 --> 00:36:59,521
- She wanted to protect you.
637
00:37:00,696 --> 00:37:03,395
Said you were messed up
because of your father,
638
00:37:03,438 --> 00:37:06,180
but that you were a good kid
639
00:37:06,224 --> 00:37:09,270
and you were incapable
of hurting anyone.
640
00:37:09,314 --> 00:37:11,490
♪
641
00:37:11,533 --> 00:37:14,536
[scoffs]
642
00:37:19,585 --> 00:37:22,588
You did not deserve
her kindness.
643
00:37:46,351 --> 00:37:47,787
- What is she doing here?
644
00:37:47,830 --> 00:37:49,963
- She gave us passwords,
backdoors to his platforms,
645
00:37:50,006 --> 00:37:51,791
locations to key documents.
646
00:37:51,834 --> 00:37:53,793
She's fully cooperating.
647
00:37:53,836 --> 00:37:56,448
She just had one request.
648
00:37:56,491 --> 00:37:58,319
- I want to see my ex-husband.
649
00:37:58,363 --> 00:38:00,756
And I was...
650
00:38:00,800 --> 00:38:03,672
hoping you'd join us.
651
00:38:07,459 --> 00:38:11,201
[dramatic music]
652
00:38:11,245 --> 00:38:14,335
You're vile.
653
00:38:14,379 --> 00:38:15,902
And you've ruined
our children's lives.
654
00:38:15,945 --> 00:38:18,731
- Richard and Dana
are gonna be fine.
655
00:38:18,774 --> 00:38:21,473
They're only gonna be here
for a matter of days,
656
00:38:21,516 --> 00:38:22,778
if not hours.
657
00:38:22,822 --> 00:38:26,695
- And what about Raffi?
658
00:38:30,264 --> 00:38:32,658
I told them everything I know.
659
00:38:32,701 --> 00:38:35,878
Because I have nothing
to lose anymore.
660
00:38:38,533 --> 00:38:42,668
- Did she tell you she ordered
the hit on your wife?
661
00:38:42,711 --> 00:38:47,368
- I told him what I said.
And I told him what you did.
662
00:38:47,412 --> 00:38:51,851
- Detective Stabler strikes me
as a fairly intelligent man.
663
00:38:51,894 --> 00:38:54,680
I doubt if he fell for
that "I was grief stricken.
664
00:38:54,723 --> 00:38:58,597
I didn't...I never meant
for him to take me literally"
665
00:38:58,640 --> 00:39:00,512
performance.
666
00:39:02,731 --> 00:39:05,647
I assume that's
what she told you? Right.
667
00:39:05,691 --> 00:39:07,693
- It's the truth,
and you know it.
668
00:39:07,736 --> 00:39:11,523
- Fortunately...
669
00:39:11,566 --> 00:39:14,526
I recorded you.
670
00:39:14,569 --> 00:39:16,397
In fact, I recorded
all your conversations
671
00:39:16,441 --> 00:39:20,619
in which you conspired
with Izak to plant the bomb,
672
00:39:20,662 --> 00:39:23,361
then make sure
Mrs. Stabler's husband
673
00:39:23,404 --> 00:39:26,581
was distracted by a phone call
so he would be standing
674
00:39:26,625 --> 00:39:30,629
right there to witness
her gruesome demise.
675
00:39:30,672 --> 00:39:32,979
- He's bluffing, Elliot.
There's no such recording.
676
00:39:33,022 --> 00:39:34,807
- "He's bluffing, Elliot."
677
00:39:34,850 --> 00:39:37,897
[laughs]
Yes.
678
00:39:37,940 --> 00:39:40,900
Girl, you are a hot mess.
679
00:39:40,943 --> 00:39:42,858
Still trying to seduce him?
680
00:39:42,902 --> 00:39:46,340
You know you're not
the love of his life.
681
00:39:46,384 --> 00:39:49,909
Nor was that poor woman
you had brutally murdered
682
00:39:49,952 --> 00:39:51,911
the love of his life.
683
00:39:51,954 --> 00:39:57,003
Yes, she was the mother of his
children, and he cared for her.
684
00:39:57,046 --> 00:39:58,744
Apparently,
Detective Stabler
685
00:39:58,787 --> 00:40:01,050
is a good, God-fearing
Catholic.
686
00:40:01,094 --> 00:40:03,662
- Ignore him, Elliot.
This is what he does.
687
00:40:03,705 --> 00:40:07,883
- But, plot twist...
688
00:40:11,147 --> 00:40:14,890
[whispering]
There's someone else.
689
00:40:19,504 --> 00:40:23,333
Another woman...
[gasps mockingly]
690
00:40:23,377 --> 00:40:26,859
Who's the one true love
of his life.
691
00:40:29,383 --> 00:40:35,476
Every time he was looking into
your pretty brown eyes,
692
00:40:35,520 --> 00:40:37,522
touching your face,
693
00:40:37,565 --> 00:40:40,394
or wherever else
he was touching you,
694
00:40:40,438 --> 00:40:45,747
I'm willing to wager
he was thinking about her.
695
00:40:45,791 --> 00:40:46,835
- Okay.
696
00:40:46,879 --> 00:40:49,577
- What was
her name again, Elliot?
697
00:40:49,621 --> 00:40:56,584
♪
698
00:40:56,628 --> 00:40:59,631
They're both a hot mess.
699
00:41:11,425 --> 00:41:14,123
[dramatic music]
700
00:41:14,167 --> 00:41:21,391
♪
701
00:41:40,585 --> 00:41:43,544
[wolf howls]
50287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.