Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,488 --> 00:00:21,116
Zeg iets, Ernie!
2
00:00:29,842 --> 00:00:33,763
Verdorie, de batterij is bijna leeg.
-Blijf filmen tot hij uitvalt!
3
00:00:33,888 --> 00:00:37,808
De politie moet alles zien!
4
00:00:40,453 --> 00:00:42,960
Nate? Oh, God!
5
00:00:43,230 --> 00:00:45,483
Verdorie!
6
00:00:54,839 --> 00:00:57,104
Wat is er met jou gebeurd?
7
00:00:59,266 --> 00:01:02,687
Ernie. We moeten Ernie helpen!
8
00:01:02,841 --> 00:01:05,398
Jerod, we gaan.
9
00:01:11,117 --> 00:01:14,746
Hij beweegt niet.
-Verdomme, jongens.
10
00:01:21,978 --> 00:01:23,437
Ernie?
11
00:01:37,618 --> 00:01:40,621
Gaat het lukken?
12
00:01:42,498 --> 00:01:46,335
We gaan. Kom op!
13
00:01:51,299 --> 00:01:54,469
Verdorie!
14
00:04:22,868 --> 00:04:24,828
Goedemorgen, dames en heren.
15
00:04:24,953 --> 00:04:29,744
De beelden die jullie nu zullen zien
werden gevonden in de Everglades.
16
00:04:29,875 --> 00:04:35,297
Het blijkt het psychiatrisch
ziekenhuis Black Grove te zijn.
17
00:04:35,422 --> 00:04:40,219
Als jullie vragen hebben na de
vertoning, dan ben ik in m'n kantoor.
18
00:04:40,385 --> 00:04:44,473
Jullie taken hangen aan
het prikbord buiten.
19
00:04:44,640 --> 00:04:48,435
Mel, kan ik je spreken?
20
00:04:54,274 --> 00:04:58,570
Professor, ik...
-Hierop heb je gewacht.
21
00:05:00,405 --> 00:05:03,450
Bedankt, professor.
22
00:05:35,357 --> 00:05:37,484
Wat?
23
00:05:37,693 --> 00:05:39,653
Wat is dat?
24
00:05:46,243 --> 00:05:49,496
Dit meen je niet.
25
00:06:34,166 --> 00:06:39,046
Deze video werd zes jaar geleden
gemaakt door blogger Brian Resner.
26
00:06:39,213 --> 00:06:43,926
Het werd meteen 'n fenomeen.
Helaas werd dit z'n laatste film.
27
00:06:44,051 --> 00:06:47,013
Toen de politie naar mogelijke
aanwijzingen zocht...
28
00:06:47,138 --> 00:06:51,309
Jongens, we hebben het.
-Echt waar?
29
00:06:51,893 --> 00:06:53,895
We hebben één nacht.
30
00:07:07,366 --> 00:07:11,370
Luister! We maken voort.
31
00:07:14,707 --> 00:07:17,543
Alles in orde?
-Ja.
32
00:07:17,710 --> 00:07:23,132
Goed, iedereen.
Dit is ons gouden biljet.
33
00:07:23,257 --> 00:07:27,590
Op die dag zullen we ons onderzoek
presenteren aan de faculteit.
34
00:07:27,720 --> 00:07:31,891
En geschiedenis schrijven. We
zullen de wetenschap veranderen.
35
00:07:32,016 --> 00:07:35,311
Opdat alles goed gedocumenteerd
wordt...
36
00:07:35,478 --> 00:07:39,580
gaan we even terug en informeren
wat we hier willen doen.
37
00:07:39,732 --> 00:07:44,320
Er zijn zoveel bloggers die proberen
bewijzen dat God bestaat...
38
00:07:44,487 --> 00:07:48,533
maar ze hebben geen echt,
wetenschappelijk bewijs.
39
00:07:48,700 --> 00:07:52,954
Zagen jullie ooit 'n film waarbij jullie
zich afvroegen of het echt was?
40
00:07:53,079 --> 00:07:56,875
En als het zo is,
is het zelfs mogelijk?
41
00:07:57,041 --> 00:08:00,879
M'n oom zei altijd tegen me:
"Het bewijs zit in de pudding."
42
00:08:01,004 --> 00:08:05,508
Weten jullie wat? Deze groep
kent z'n wetenschap.
43
00:08:05,675 --> 00:08:10,805
We hebben vooronderzoek gedaan.
We noemen het Onderzoek 13.
44
00:08:11,139 --> 00:08:14,058
Mislukte poging - Onderzoek 12.
45
00:08:14,225 --> 00:08:18,271
We kunnen wetenschappelijk
bewijzen dat geesten bestaan.
46
00:08:18,438 --> 00:08:20,815
We kunnen zelfs verklaren
hoe dat in z'n werk gaat.
47
00:08:20,940 --> 00:08:25,028
Maar ik onthul geen details
voor de faculteit het gezien heeft.
48
00:08:25,153 --> 00:08:30,867
Dat zal het startschot zijn voor de
eerste parapsychologische les ooit.
49
00:08:30,992 --> 00:08:36,081
Dit kan voor 'n revolutie zorgen in
onze kijk op ons en de andere kant.
50
00:08:36,206 --> 00:08:41,753
We kunnen makkelijk antwoorden
op vragen als: Waarom zijn ze hier?
51
00:08:41,878 --> 00:08:45,757
...Waar gaan ze heen en zelfs
wat willen ze?
52
00:08:45,924 --> 00:08:50,595
Onze lichamen zijn misschien vaten.
Snappen jullie wat dat betekent?
53
00:08:50,762 --> 00:08:54,719
We zouden kunnen leren hoe
zielen en geesten te verplaatsen.
54
00:08:54,849 --> 00:09:00,272
Het universum beleven in
lichtsnelheid, als leven na de dood.
55
00:09:00,438 --> 00:09:06,194
Dit is de eerste stap en
er wacht ons nog veel onderzoek.
56
00:09:06,361 --> 00:09:11,658
Dit kan de jeugd van vandaag en
morgen inspireren tot grote dingen.
57
00:09:11,825 --> 00:09:16,538
Dit kan de wereld veranderen.
-We zijn pioniers van verandering.
58
00:09:16,705 --> 00:09:19,138
Laat ons niet te camerageil worden.
59
00:09:19,624 --> 00:09:24,171
Dit gaat niet over ons,
wat Jerod wel zou willen.
60
00:09:24,254 --> 00:09:29,176
Aan de linkerkant van de kamer zit
onze filmproducent - Terry!
61
00:09:30,385 --> 00:09:33,680
En achter de camera hebben we...
-Wat doe je?
62
00:09:33,847 --> 00:09:37,559
Goeie ouwe Nate.
-Je weet dat ik verlegen ben, Mel.
63
00:09:37,684 --> 00:09:41,313
Ontspan.
64
00:09:44,566 --> 00:09:48,779
Ja, klinkt goed.
Tot zaterdag.
65
00:09:50,197 --> 00:09:53,742
Jongens, het is ons gelukt!
66
00:10:06,922 --> 00:10:11,552
Blijf uit m'n buurt!
Ik meen het!
67
00:10:11,844 --> 00:10:14,847
Tijd voor lunch.
68
00:10:44,501 --> 00:10:49,298
-Wat? Ik weet wat je deed
-Laat me met rust, meneer.
69
00:10:49,465 --> 00:10:54,762
Je bent de jongen die... Mama en
papa. Ik dacht dat ik gek was.
70
00:10:54,887 --> 00:10:58,057
Ik ben niet gek.
-Nee, natuurlijk niet.
71
00:10:58,224 --> 00:11:00,184
Niemand van ons.
72
00:11:01,310 --> 00:11:05,481
Stop! Stop met lachen!
73
00:11:20,371 --> 00:11:22,415
Zwijg!
74
00:11:22,623 --> 00:11:25,334
Breng hem naar de ziekenboeg.
75
00:11:25,501 --> 00:11:29,296
En jij gaat met me mee.
76
00:11:31,549 --> 00:11:35,136
Laat me los! Laat los!
77
00:11:39,015 --> 00:11:42,184
Wat is dat?
Wat gaan jullie met me doen?
78
00:11:42,393 --> 00:11:49,233
Rustig aan, mr Craven. Ik ga een
procedure uitvoeren die je kalmeert.
79
00:11:54,947 --> 00:11:58,242
Drie, twee, een...
80
00:12:03,497 --> 00:12:07,168
Drie, twee, een...
81
00:12:10,671 --> 00:12:13,800
Derde keer goede keer, mr Craven.
82
00:12:13,966 --> 00:12:18,262
Drie, twee, een.
83
00:12:50,169 --> 00:12:54,090
Waarom is het hier donker?
-Hij houdt van 't donker.
84
00:12:54,215 --> 00:12:56,843
Hij is als een mol.
85
00:12:57,677 --> 00:13:03,433
Vervang de lampen hier nu.
-Ja, mevrouw.
86
00:13:05,476 --> 00:13:09,856
Arme ziel.
Ik zal je geen pijn doen.
87
00:13:10,106 --> 00:13:13,985
Dat is geen goed idee, mevrouw.
-Hij is geen dier.
88
00:13:14,194 --> 00:13:16,529
Maak hem schoon.
89
00:13:20,074 --> 00:13:23,661
Hoe voel je je, meneer Craven?
90
00:13:26,664 --> 00:13:30,668
Laat ons even alleen.
-Dat raad ik af, mevrouw.
91
00:13:30,877 --> 00:13:35,423
Ik red me wel. Blijf buiten wachten.
92
00:13:39,928 --> 00:13:43,515
Nu zijn we alleen.
93
00:13:44,015 --> 00:13:47,394
Vind je 'm mooi?
Het is een dromenvanger.
94
00:13:47,644 --> 00:13:53,275
Het houdt alle nachtmerries tegen.
Ik hou van de inheemse cultuur.
95
00:13:53,441 --> 00:13:56,945
Jij?
96
00:13:57,112 --> 00:14:04,077
Na wat ze je hebben aagedaan,
begrijp ik je wantrouwen.
97
00:14:04,327 --> 00:14:10,166
Nu ik de leiding heb,
zullen de dingen veranderen.
98
00:14:20,469 --> 00:14:24,055
Nadat ik z'n gedrag bestudeerd
heb...
99
00:14:24,264 --> 00:14:27,351
vind ik het niet verstandig om hem
zoveel aandacht te geven.
100
00:14:27,476 --> 00:14:32,397
Hij kan niet revalideren als hij
in een zwart gat wordt opgesloten.
101
00:14:32,564 --> 00:14:36,818
Dat gat is een herinnering
aan wie er gek is.
102
00:14:36,943 --> 00:14:41,490
En het vergt niet veel
opdat wij er ook belanden.
103
00:14:41,615 --> 00:14:46,328
Ik zag 't enkel na zonsondergang.
M'n vriend werd gescalpeerd.
104
00:14:46,453 --> 00:14:49,831
Gescalpeerd, gescalpeerd,
gescalpeerd...
105
00:14:49,956 --> 00:14:52,918
Gescalpeerd, gescalpeerd,
gescalpeerd...
106
00:15:16,608 --> 00:15:22,239
We zijn eindelijk wakker.
-Nee, geen stroomstoten!
107
00:15:22,447 --> 00:15:28,036
Ik ga je geen stroomstoten geven.
Die behandeling is barbaars.
108
00:15:28,203 --> 00:15:33,167
Wat ga je dan met me doen?
-Ken je het sjamanisme?
109
00:15:34,460 --> 00:15:40,132
Het zijn helers. Ze communiceren
met geesten en andere dimensies.
110
00:15:40,299 --> 00:15:45,554
Ik reisde de wereld rond en
bestudeerde hen. Ik ga je bevrijden.
111
00:15:45,721 --> 00:15:50,976
Waarvan?
-Van het kwaad dat in je zit.
112
00:15:51,143 --> 00:15:54,396
Ik weet dat je niet slecht bent.
113
00:15:54,563 --> 00:15:57,483
Wil je dat ik je help?
114
00:15:57,650 --> 00:16:01,153
Goed. Dan beginnen we eraan.
115
00:17:30,284 --> 00:17:33,996
Begin te filmen als we buitenkomen.
Film alles.
116
00:17:42,004 --> 00:17:47,176
Onderzoek 13 vindt plaats in Black
Groves' psychiatrisch ziekenhuis.
117
00:17:47,385 --> 00:17:50,346
We gaan de eigenaar van het
gebouw ontmoeten, Layla Parrish.
118
00:17:50,471 --> 00:17:54,017
Jerod, aangenaam.
-Aangenaam.
119
00:17:54,183 --> 00:17:58,313
Waarom hebben jullie 'n camera?
-We documenteren alles...
120
00:17:58,479 --> 00:18:01,399
zodat de kijkers zien
dat we niets manipuleren.
121
00:18:01,524 --> 00:18:07,447
Vermeldde ik dat en een korter
interview niet in m'n mailtje?
122
00:18:07,572 --> 00:18:11,571
Goed. Ik wil je bedanken omdat je
ons deze mogelijkheid gaf.
123
00:18:11,701 --> 00:18:15,246
Niemand had toegang tot dit gebouw
in meer dan vijf jaar, toch?
124
00:18:15,371 --> 00:18:21,085
Dat klopt... buiten diegenen die soms
binnendringen.
125
00:18:21,586 --> 00:18:25,423
Er zijn geen lichamen gevonden
en geen sporen van opgezet spel?
126
00:18:25,548 --> 00:18:29,969
Hoeveel mensen zijn hier verdwenen?
127
00:18:30,220 --> 00:18:34,265
Kunnen we dat weg van de
camera's bespreken?
128
00:18:34,599 --> 00:18:37,977
Goed...
-Geen camera's.
129
00:18:38,144 --> 00:18:43,400
Goed. - Zet 'm uit.
-Hij staat uit.
130
00:18:43,525 --> 00:18:45,610
Wat scheelt er?
131
00:18:45,819 --> 00:18:52,409
Nou... voor we verder gaan met het
interview...
132
00:18:52,534 --> 00:18:56,246
wil ik jullie even informeren.
133
00:18:56,413 --> 00:19:02,085
Ik geloof niet in spoken.
134
00:19:02,711 --> 00:19:08,717
En ik ben zeker niet bang
als het 's nachts waait.
135
00:19:08,883 --> 00:19:15,348
Dit gebouw is uitgekamd door de
politie en buiten knaagdieren...
136
00:19:15,515 --> 00:19:18,977
en heel veel stof...
137
00:19:19,227 --> 00:19:22,647
is het leeg.
138
00:19:23,440 --> 00:19:29,029
Dus niets om ongerust over te zijn?
-Luister...
139
00:19:29,196 --> 00:19:34,451
Ik heb geld nodig.
Bracht je de 750 mee?
140
00:19:38,371 --> 00:19:40,332
Goed dan.
141
00:19:44,211 --> 00:19:48,173
Is dit niet de ingang?
142
00:19:48,382 --> 00:19:53,011
Die deuren zijn permanent
afgesloten langs binnen.
143
00:19:54,971 --> 00:19:57,766
Er is maar een ingang.
144
00:20:13,031 --> 00:20:16,034
Langs hier.
145
00:20:31,800 --> 00:20:37,389
Omwille van oude leidingen heeft 'n
deel van 't gebouw geen elektriciteit.
146
00:20:37,556 --> 00:20:43,020
Dit complex heeft betere dagen
gekend.
147
00:20:43,187 --> 00:20:47,441
Klopt het dat u veel weet over
de geschiedenis van 't gebouw?
148
00:20:49,026 --> 00:20:54,073
M'n overgrootvader, Leon Parrish...
149
00:20:54,239 --> 00:20:57,237
was een van de oorspronkelijke
investeerders.
150
00:20:57,368 --> 00:21:04,625
Langzamerhand... werd ik trotse
eigenaar van dit vreselijke gebouw.
151
00:21:11,548 --> 00:21:19,265
Het Black Grove psychiatrisch
ziekenhuis. Opende eind 19e eeuw...
152
00:21:20,349 --> 00:21:23,811
Het heette oorspronkelijk
Black Grove gekkenhuis.
153
00:21:23,978 --> 00:21:30,985
Maar rond 1915 werd het woord
"gek" politiek incorrect.
154
00:21:31,151 --> 00:21:36,115
De naam werd gewijzigd naar Black
Grove psychiatrisch ziekenhuis.
155
00:21:36,282 --> 00:21:43,038
Maar ze noemen 't 'n gekkenhuis?
-Ja, nog steeds.
156
00:21:43,122 --> 00:21:46,876
Wat kan je vertellen over de
beginjaren?
157
00:21:47,042 --> 00:21:51,213
Voor zover ik weet was het bij de
opening...
158
00:21:51,464 --> 00:21:55,801
iets meer dan 18000
vierkante meter groot.
159
00:21:55,926 --> 00:22:01,599
Het werd gebouwd om 300 patiënten
in onder te brengen.
160
00:22:03,100 --> 00:22:08,230
Bij 1945 verbleven er meer dan...
161
00:22:08,397 --> 00:22:12,735
1600 patiënten op de afdelingen.
162
00:22:13,611 --> 00:22:17,156
Dat is waanzin.
Wie werd hier behandeld?
163
00:22:17,281 --> 00:22:23,246
Welke methodes gebruikten ze?
-In het begin verbleven hier...
164
00:22:23,412 --> 00:22:29,502
mannen en vrouwen
die geestelijk ziek of gek waren.
165
00:22:31,337 --> 00:22:36,509
Stel je voor dat je binnen deze
muren geplaatst wordt.
166
00:22:37,635 --> 00:22:43,683
Daar werd een mens nog gekker van.
167
00:22:46,978 --> 00:22:50,189
Op z'n hoogtepunt...
168
00:22:50,356 --> 00:22:54,444
voerden dokters hier
hersenoperaties uit...
169
00:22:54,610 --> 00:22:58,531
en stroomstoottherapie
als behandelingsmethode.
170
00:23:02,577 --> 00:23:04,704
Door de jaren heen...
171
00:23:06,289 --> 00:23:10,918
zijn er heel wat doden gevallen in
het ziekenhuis.
172
00:23:11,044 --> 00:23:15,798
Het waren er een hondertal.
173
00:23:17,175 --> 00:23:21,763
Heb je ooit gemerkt dat een van die
tragische zielen hier rondspookte?
174
00:23:21,888 --> 00:23:28,144
Nee. Nu zal ik tonen waar jullie je
uitrusting kunnen opstellen.
175
00:23:29,520 --> 00:23:35,485
Dit is perfect.
176
00:23:36,694 --> 00:23:40,907
Terry, begin jij alles op te stellen
terwijl Layla ons de rest toont.
177
00:23:41,032 --> 00:23:44,577
M'n walkie talkie staat aan
als je iets nodig hebt.
178
00:23:45,537 --> 00:23:48,206
Nou, mevrouw Parrish?
179
00:23:50,250 --> 00:23:53,461
We hebben het beste tot het laatst
bewaard.
180
00:23:55,672 --> 00:24:01,094
Hier werden de meest gewelddadige
en labiele patiënten geplaatst.
181
00:24:01,761 --> 00:24:07,934
Er gebeurden een aantal vreselijke
incidenten op deze verdieping.
182
00:24:10,603 --> 00:24:14,811
Wat een geweldige plek. Moet
Melanie je hand vasthouden, Nate?
183
00:24:14,941 --> 00:24:17,527
Hou je mond, Jerod.
184
00:24:20,030 --> 00:24:23,992
Zou dit ziekenhuis nog open zijn
als Craven er niet was geweest?
185
00:24:24,117 --> 00:24:29,664
Tijdens de laatste 15 jaar voor
sluiting liep het uit de hand.
186
00:24:29,873 --> 00:24:34,669
Economische problemen,
tekort aan personeel...
187
00:24:36,296 --> 00:24:41,843
leidde tot verwaarlozing van de
patiënten.
188
00:24:42,552 --> 00:24:45,931
Er waren fysieke aanvallen.
189
00:24:46,097 --> 00:24:51,478
Zelfs moord...
tussen patiënten en personeel.
190
00:24:52,771 --> 00:24:54,231
Maar...
191
00:24:58,360 --> 00:25:02,239
Maar inderdaad...
192
00:25:03,615 --> 00:25:08,537
Leonard Craven was de druppel.
193
00:25:09,830 --> 00:25:13,500
Kan je ons de legende van de
molman vertellen?
194
00:25:16,545 --> 00:25:19,214
Ik kan het jullie laten zien.
195
00:25:22,384 --> 00:25:27,055
In deze cel, nummer 363...
196
00:25:28,307 --> 00:25:31,643
woonde Leonard Cravens.
197
00:25:33,896 --> 00:25:36,273
Na jullie.
198
00:25:39,484 --> 00:25:42,696
Goed. Verman jullie, jongens.
199
00:25:51,705 --> 00:25:57,127
De sfeer in deze kamer is... anders.
200
00:25:57,294 --> 00:26:01,340
We hebben een infraroodcamera
nodig hier en in de gang.
201
00:26:01,465 --> 00:26:04,593
Waarom belandde Craven hier?
202
00:26:04,802 --> 00:26:07,679
Zijn ouders waren drugsverslaafd...
203
00:26:07,805 --> 00:26:12,351
die hem fysiek en seksueel
misbruikten.
204
00:26:14,812 --> 00:26:17,439
Ze denken ook dat hij stom was.
205
00:26:17,606 --> 00:26:23,570
Het was 'n kwestie van tijd tot hij de
kamer van z'n ouders binnensloop...
206
00:26:23,904 --> 00:26:26,407
en hen vermoordde.
207
00:26:26,615 --> 00:26:30,828
Jezusmina.
-Hij ging nog verder.
208
00:26:30,995 --> 00:26:34,999
Hij scalpeerde hen met hetzelfde
mes...
209
00:26:35,165 --> 00:26:40,170
en bewaarde hun hoofdhuid.
Hij was de Duivel.
210
00:26:47,761 --> 00:26:50,639
17u08, interview Layla.
211
00:26:50,806 --> 00:26:55,019
Heb je alles?
-Ja, doe maar.
212
00:26:55,186 --> 00:26:58,522
We zijn van de mannenafdeling
naar de stookruimte gelopen.
213
00:26:58,647 --> 00:27:03,319
Hierheen vluchtte Leonard Craven.
Of dat denkt iedereen toch.
214
00:27:03,486 --> 00:27:06,864
Layla Parrish zal laten zien hoe hij
vluchtte.
215
00:27:07,031 --> 00:27:11,869
Kan je vertellen hoe Leonard Craven
verdween van Black Grove?
216
00:27:11,994 --> 00:27:19,168
Van wat ik me kan herinneren
was het in februari, 1976...
217
00:27:19,794 --> 00:27:25,341
dat Leonard ontsnapte uit z'n cel
in het midden van de nacht.
218
00:27:25,466 --> 00:27:29,220
Toen het ontdekt werd
dat hij ontsnapt was...
219
00:27:29,387 --> 00:27:34,225
werd het hele gebouw uitgekamd
zonder enig spoor...
220
00:27:34,433 --> 00:27:37,812
tot een verpleegster verdween
tijdens haar nachtdienst.
221
00:27:37,895 --> 00:27:39,647
Dat was Craven.
222
00:27:40,231 --> 00:27:44,110
Ze zeurde altijd over haar baan
en de collega's dachten...
223
00:27:44,235 --> 00:27:48,739
dat ze de perfecte kans gevonden
had om op te stappen.
224
00:27:48,865 --> 00:27:53,536
Mensen dachten dat ze 'n geheime
samenwerking had met Craven.
225
00:27:55,246 --> 00:28:02,003
Een aantal dagen later klaagden
onderhoudsmedewerkers over...
226
00:28:02,170 --> 00:28:06,340
een vreselijke stank
die het hele gebouw vulde.
227
00:28:06,507 --> 00:28:12,430
Een van hen zocht waar 't vandaan
kwam... en hij vond 't.
228
00:28:13,306 --> 00:28:19,228
Het kwam uit de ventilatiekamer.
Daar lag de verpleegster.
229
00:28:22,815 --> 00:28:26,027
Craven viel de medewerker aan...
230
00:28:26,194 --> 00:28:31,115
en er wordt gezegd dat Craven
ontsnapte.
231
00:28:34,661 --> 00:28:38,414
Werd Cravens lichaam ooit gevonden?
232
00:28:38,581 --> 00:28:42,585
Heb je ooit in deze buurt
rondgekeken, meisje?
233
00:28:42,710 --> 00:28:49,676
Nee? Hier heb je niets anders dan...
krokodillen en panters.
234
00:28:49,843 --> 00:28:54,722
Dan heb ik 't nog niet over de bodem
dat meer als moerasgrond is.
235
00:28:54,889 --> 00:28:57,976
Je kan hier onmogelijk te voet
ontkomen.
236
00:28:58,852 --> 00:29:04,858
Is dit dezelfde ventilatieschacht
waar Brian Resner inging?
237
00:29:04,983 --> 00:29:10,113
Ik ben nog altijd bezig met juridische
nasleep van 't Resnerincident.
238
00:29:10,321 --> 00:29:15,160
Ik wens hier niet op te reageren.
239
00:29:15,326 --> 00:29:19,789
De molman ontsnapte hierdoor?
-Ja.
240
00:29:19,956 --> 00:29:24,085
Toen ze 't lichaam vonden van de
verpleegster en bewusteloze man...
241
00:29:24,210 --> 00:29:28,923
zagen ze ook dat het rooster weg
was en de schacht open.
242
00:29:29,132 --> 00:29:32,886
Ongelooflijk. Leonard Craven verliet
nooit het complex.
243
00:29:33,511 --> 00:29:37,682
Hij was gek, maar hij was niet dom.
244
00:29:37,849 --> 00:29:41,681
Maar dat was niet het einde van het
verhaal van de molman?
245
00:29:41,811 --> 00:29:44,439
Nee.
246
00:29:44,606 --> 00:29:47,442
Het was het einde van Leonard
Craven...
247
00:29:47,526 --> 00:29:51,780
en het begin van alle nonsens over
de molman.
248
00:29:53,657 --> 00:29:56,827
Ik deed alles om dit gebouw
te beveiligen.
249
00:29:58,036 --> 00:30:03,667
Maar tot die vandalen ophouden met
inbreken...
250
00:30:06,253 --> 00:30:08,713
zal de legende nooit sterven.
251
00:30:09,548 --> 00:30:16,430
Het is als een mot tegen een vlam.
-Ja... als 'n mot tegen 'n vlam.
252
00:30:19,850 --> 00:30:24,730
Hetzelfde met juridische
nachtmerries.
253
00:30:25,897 --> 00:30:32,404
Ze verdwijnen en de advocaten
komen achter me aan.
254
00:30:33,113 --> 00:30:38,201
Tot Brian Resner. Hij plaatste je in
een moeilijk dilemma, toch?
255
00:30:38,327 --> 00:30:42,150
Genoeg, Melanie. Ze zei dat ze niet
over hem wil praten.
256
00:30:44,458 --> 00:30:51,089
Tussen ons, mevrouw Parish. Wat
vind je van 't fenomeen molman?
257
00:30:53,050 --> 00:30:55,469
Ik weet het niet.
258
00:30:55,677 --> 00:31:01,183
Ik weet niet wat ik ervan moet
vinden.
259
00:31:06,313 --> 00:31:12,653
Ik wil gewoon van dit gebouw
vanaf... voor goed.
260
00:31:15,614 --> 00:31:17,741
We ronden hierbij het interview af.
261
00:31:17,866 --> 00:31:22,733
Het duurt een uur om de uitrusting
goed te zetten, dan kan u afsluiten.
262
00:31:23,330 --> 00:31:25,624
Klinkt goed.
263
00:31:27,001 --> 00:31:30,462
Alles oké?
-Ja, zeker.
264
00:31:33,841 --> 00:31:36,677
Waarom sloeg je zo'n toon tegen
me aan?
265
00:31:36,802 --> 00:31:40,598
Je hebt me nog nooit zo behandeld.
266
00:31:41,932 --> 00:31:46,729
Ik probeer professioneel te zijn.
-Was dat professioneel?
267
00:31:46,896 --> 00:31:50,190
Ik heb hier geen tijd voor, Melanie.
268
00:31:50,316 --> 00:31:54,445
Dat verbaast me niks.
Je had voorheen ook nooit tijd.
269
00:32:19,220 --> 00:32:21,680
Mevrouw Parrish, aan u de eer.
270
00:32:21,847 --> 00:32:25,976
Zijn jullie zeker?
-Ja, mevrouw Parrish.
271
00:32:26,143 --> 00:32:32,441
Dan zie ik jullie morgen om 7u.
-Bedankt, mevrouw Parrish.
272
00:32:32,650 --> 00:32:35,319
Graag gedaan, lieverd.
273
00:32:50,209 --> 00:32:54,881
Ik heb het al gezegd.
-Nietwaar!
274
00:33:10,855 --> 00:33:15,109
Ik breng je naar school.
Schiet op!
275
00:33:52,188 --> 00:33:57,694
Goed, rustig aan.
Geef jullie huiswerk door.
276
00:33:59,529 --> 00:34:04,367
Leonard, maakte je je huiswerk?
-Nee.
277
00:34:06,619 --> 00:34:09,664
Genoeg! Je mag nablijven.
278
00:34:12,167 --> 00:34:16,171
Ga naar pagina 82 in jullie
tekstboek.
279
00:34:16,296 --> 00:34:19,007
Vandaag leren we
over procentberekening.
280
00:34:24,054 --> 00:34:28,475
Ik weet niet wat ik met jou moet
aanvangen, Leonard.
281
00:34:28,641 --> 00:34:32,812
Je maakt je huiswerk niet,
je werkt niet mee.
282
00:34:32,937 --> 00:34:35,023
Ik maak me zorgen over jou.
283
00:34:35,190 --> 00:34:37,525
Zal ik je ouders bellen?
284
00:34:37,609 --> 00:34:43,365
Nee, alsjeblieft! Bel m'n ouders niet!
285
00:34:43,490 --> 00:34:47,577
Gaat alles goed thuis?
286
00:34:48,203 --> 00:34:53,083
Ik kan je enkel helpen
als je me vertelt wat er scheelt.
287
00:34:53,250 --> 00:34:55,752
Er is niets.
288
00:34:55,877 --> 00:35:01,883
Goed, dan wil ik beterschap zien.
Je kan gaan.
289
00:35:04,219 --> 00:35:10,433
Gaat de leraar je mama bellen?
-Hallo, we spreken tegen je!
290
00:35:17,816 --> 00:35:21,653
De leraar gaat je mama bellen!
291
00:35:21,820 --> 00:35:25,157
De leraar gaat je mama bellen!
292
00:35:25,741 --> 00:35:27,868
Leonard!
293
00:36:38,814 --> 00:36:42,526
Ik weet dat het als een cliché klinkt,
maar we hebben geen bereik.
294
00:36:42,651 --> 00:36:45,988
Verdorie, en ik wilde livetweeten
tijdens het onderzoek.
295
00:36:46,113 --> 00:36:49,908
We kunnen posten wat we willen
op weg naar huis morgen.
296
00:36:50,034 --> 00:36:53,162
Heeft iedereen walkie talkies?
297
00:36:53,412 --> 00:36:57,958
Heeft iedereen een bril?
Zet 'm op.
298
00:36:59,585 --> 00:37:03,172
Mel, ik wil dat jij en Nate de tweede
verdieping nemen.
299
00:37:03,297 --> 00:37:06,008
Ik neem de vibe-camera.
300
00:37:06,175 --> 00:37:09,053
Ernie en ik nemen de derde
verdieping met mini-DV en FLIR...
301
00:37:09,136 --> 00:37:13,057
en Terry houdt de monitoren in de
gaten en zegt als hij iets ziet.
302
00:37:13,182 --> 00:37:17,561
We hebben allemaal walkie talkies,
dus hou contact.
303
00:37:18,062 --> 00:37:24,193
Als je zou beginnen ronddwalen,
zorg er dan voor dat je je bril ophebt.
304
00:37:24,360 --> 00:37:27,321
En geen computerspelletjes.
-Ja, papa.
305
00:37:27,488 --> 00:37:33,035
Het wordt een lange nacht. Drink
genoeg energiedrankjes en begin.
306
00:37:33,202 --> 00:37:35,037
Jongens, ik heb ook dorst.
307
00:37:45,965 --> 00:37:50,261
Alles is stabiel hier.
308
00:37:50,428 --> 00:37:55,725
Wanneer we klaar zijn, wil ik je naar
'n goed sushirestaurant meenemen.
309
00:37:55,975 --> 00:38:00,479
Perfect. En we kunnen ons
afsluitingsfeestje daar houden.
310
00:38:00,646 --> 00:38:04,525
Goed idee.
-Ja.
311
00:38:05,234 --> 00:38:10,031
We doen dat.
-Eerst een sessie in de bibliotheek.
312
00:38:10,198 --> 00:38:13,576
Jij weet de weg.
313
00:38:15,495 --> 00:38:19,040
Het is warmer hier dan buiten.
314
00:38:21,459 --> 00:38:23,961
We hadden bij m'n dode tante
moeten filmen.
315
00:38:24,045 --> 00:38:28,382
Als ze niet van moordpartijen hield,
hebben we niets aan haar.
316
00:38:28,549 --> 00:38:32,387
Craven zal een goudader zijn
als bewijs.
317
00:38:32,553 --> 00:38:38,101
Ja, en?
-We onderzochten nooit zo iemand.
318
00:38:38,267 --> 00:38:42,480
De negatieve energie is tien keer
hoger dan de positieve.
319
00:38:42,647 --> 00:38:45,108
Je hebt m'n tante nooit ontmoet.
320
00:38:45,274 --> 00:38:49,112
Zolang we maar met bewijs naar
buiten gaan over leven na de dood.
321
00:38:49,237 --> 00:38:52,657
In het hiernamaals zijn we
misschien gewoon energieballen...
322
00:38:52,782 --> 00:38:58,288
geen hemel of hel. De wereld zal
op z'n kop staan van zulk bewijs.
323
00:38:59,163 --> 00:39:01,833
Jemig.
324
00:39:03,710 --> 00:39:08,548
Dit is geweldig.
Het is hier ijskoud binnen.
325
00:39:09,257 --> 00:39:13,052
Verdomme, een muis.
326
00:39:13,219 --> 00:39:16,626
Twee uur en alles wat hebben
is een verdomde muis.
327
00:39:23,104 --> 00:39:28,401
23:33 u, bibliotheek, seancesessie.
328
00:39:42,290 --> 00:39:47,962
Is hier iemand die met ons wil
praten?
329
00:39:51,049 --> 00:39:54,344
Klop een keer voor nee.
330
00:39:54,511 --> 00:39:56,680
Twee keer voor ja.
331
00:39:59,516 --> 00:40:02,477
Speel het bestand af.
332
00:40:20,662 --> 00:40:22,122
Verdorie.
333
00:40:22,247 --> 00:40:25,500
Hierheen. We zijn terug hier.
334
00:40:25,667 --> 00:40:28,170
Ik ga rond met de thermische camera.
335
00:40:28,336 --> 00:40:32,591
Ernie, je wil je camera misschien
aanzetten.
336
00:40:40,599 --> 00:40:43,935
Wacht even.
Ik ben niet zeker wat het is.
337
00:40:46,730 --> 00:40:49,858
Dat meen je niet?
-Wat?
338
00:40:50,108 --> 00:40:54,780
We waren hier net met Layla.
Zag je dit? Ik niet.
339
00:40:54,946 --> 00:41:00,285
Is dat een dode rat?
-Een dode rat waar iemand van at.
340
00:41:00,535 --> 00:41:03,288
We hadden dit eerder moeten zien.
341
00:41:03,413 --> 00:41:07,829
De meter toont dat ie nog warm is.
De aanval moet net gebeurd zijn.
342
00:41:07,960 --> 00:41:12,005
Het moet een kat zijn
of iets dat hier rondloopt.
343
00:41:12,172 --> 00:41:14,883
Ja, dat verklaart alle dode
knaagdieren.
344
00:41:18,011 --> 00:41:21,932
Wat was dat geluid?
-Het was een metaalachtig geluid.
345
00:41:22,099 --> 00:41:26,395
Ik weet niet waar 't vandaan kwam.
-Het was misschien Jerod of Ernie.
346
00:41:26,520 --> 00:41:31,233
Melanie aan Jerod, over.
-Ja, zeg maar.
347
00:41:31,984 --> 00:41:37,322
We hoorden een luid, metaalachtig
geluid. Waren jullie dat?
348
00:41:37,448 --> 00:41:40,701
Nee. Wij dachten dat jullie het
waren.
349
00:41:40,868 --> 00:41:44,955
Ik wilde het net aan jullie vragen,
over.
350
00:41:45,122 --> 00:41:50,336
We lokaliseren de geluidsbron.
-Kijk uit voor ratten.
351
00:41:50,544 --> 00:41:56,592
Er kunnen roofdieren binnen zitten.
We vonden net resten van 'n muis.
352
00:41:59,053 --> 00:42:01,555
Goed, wees voorzichtig. Over en uit.
353
00:42:12,191 --> 00:42:15,694
Bevestig dat er niemand in het
gastgedeelte was.
354
00:42:15,861 --> 00:42:20,115
Nee, Ernie en ik zijn boven
op de mannenafdeling, over.
355
00:42:20,282 --> 00:42:25,037
Nee, Terry. Nate en ik zijn
op de vrouwenafdeling.
356
00:42:27,581 --> 00:42:34,547
Vreemd, ik zag net iets in de
gastengang en het beeld bevroor...
357
00:42:35,047 --> 00:42:38,843
Toen begon het beeld te schudden
en nu lijkt het alsof...
358
00:42:38,968 --> 00:42:42,388
de camera op z'n zij is gevallen.
359
00:42:42,596 --> 00:42:46,642
Omdat jij het dichtstbij bent...
360
00:42:46,851 --> 00:42:50,396
kan je wel even gaan kijken, over.
361
00:42:53,149 --> 00:42:55,443
Goed, ik ga kijken.
362
00:42:58,779 --> 00:43:04,118
Ik vraag me af of het geluid
van het patiëntbestandarchief komt.
363
00:43:04,285 --> 00:43:09,498
Misschien 'n dossierkast die viel?
-Dat kan.
364
00:43:16,255 --> 00:43:22,470
Dat was heel bizar.
-Een van de jongens solt met je.
365
00:43:22,637 --> 00:43:24,055
Waarschijnlijk Jerod.
366
00:43:24,180 --> 00:43:27,975
Speel niet met de radio.
367
00:43:29,352 --> 00:43:33,356
Rustig, Melanie.
Er speelt niemand met de radio.
368
00:43:38,945 --> 00:43:42,073
Jongens, ik denk dat ik verdwaald
ben.
369
00:43:45,368 --> 00:43:48,538
Waar exact ben je, Terry?
370
00:43:48,705 --> 00:43:53,626
Zoek de keuken, dan ben je
bij de ingang van het gebouw.
371
00:43:53,876 --> 00:43:58,339
Ik hoor een grommend geluid.
-Als dat van een dier?
372
00:43:58,506 --> 00:44:01,384
Geen idee wat het was.
Hoor je het niet?
373
00:44:01,551 --> 00:44:06,723
We weten niet wat voor dier hier
ronddwaalt.
374
00:44:11,853 --> 00:44:15,815
Ik heb geen zin om met wilde dieren
te spelen.
375
00:44:15,982 --> 00:44:20,278
Ik hoop dat je dit kan vastleggen met
je bril, Terry.
376
00:44:33,541 --> 00:44:36,669
Verdomde keuken.
377
00:44:36,836 --> 00:44:41,077
Wees voorzichtig, Terry. Laat ons
weten wanneer je terug bent.
378
00:45:00,110 --> 00:45:03,071
Ik ben vrij zeker dat hier
een bestandenarchief was.
379
00:45:03,196 --> 00:45:07,200
Ik herinner me niet dat ik iets zag.
380
00:45:07,367 --> 00:45:12,914
We halen 't niet. De batterij is bijna
leeg. Dat hoort ze niet te zijn.
381
00:45:13,081 --> 00:45:16,209
Ik weet dat ze volledig opgeladen is.
382
00:45:16,334 --> 00:45:19,838
Goed, we gaan terug.
383
00:45:25,927 --> 00:45:32,684
Ik voelde niet echt 'n aanwezigheid,
maar iets maakt me bang.
384
00:45:33,101 --> 00:45:36,897
Het was misschien 'n ventilatieklep
die ergens tegensloeg.
385
00:45:37,022 --> 00:45:41,943
Nee, ik denk 't niet.
Het was zo luid.
386
00:45:42,319 --> 00:45:45,906
Hallo! Iets gevonden?
-Verdomme, Jerod!
387
00:45:46,114 --> 00:45:48,909
Wat?
-En, nee...
388
00:45:49,076 --> 00:45:54,039
Niets interessants, enkel dat geluid.
-We vonden een halfopgegeten rat.
389
00:45:54,206 --> 00:45:57,334
Het is vast niets, maar het past in de
geruchten rond dit gebouw.
390
00:45:57,459 --> 00:46:00,712
We vonden 't op een plek
waar we allemaal eerder waren.
391
00:46:00,837 --> 00:46:05,550
We hadden het moeten zien.
-Iets liet ze daar achter.
392
00:46:05,717 --> 00:46:08,595
Mag ik de beelden zien?
393
00:46:08,762 --> 00:46:13,100
Er moeten dieren in dit gebouw
zitten.
394
00:46:13,308 --> 00:46:17,104
We moeten dit ontmaskeren als...
-Wacht!
395
00:46:17,271 --> 00:46:20,065
Waar is Terry?
396
00:46:24,444 --> 00:46:27,447
Jerod aan Terry. Wat is je status?
Over.
397
00:46:30,826 --> 00:46:33,537
Godsamme, Terry? Over!
398
00:46:37,249 --> 00:46:39,460
Terry?
399
00:46:47,801 --> 00:46:54,558
Terry, geen gezeik. Ik geef je ervan
langs als je me bang wil maken.
400
00:47:05,569 --> 00:47:10,115
Jerod, geen teken van Terry
op de camerabeelden. Over.
401
00:47:16,622 --> 00:47:18,624
Terry?
402
00:47:21,001 --> 00:47:23,420
Terry?
403
00:47:25,297 --> 00:47:30,511
Dat meen je niet. Er is slechts een
derde van de batterij over.
404
00:47:30,678 --> 00:47:34,056
Maar de camera zag er net volledig
opgeladen uit.
405
00:47:34,223 --> 00:47:37,309
Jezusmina.
406
00:47:38,269 --> 00:47:40,646
Het lijkt op bloed.
407
00:47:42,982 --> 00:47:45,317
Verdorie, Nate.
408
00:47:49,321 --> 00:47:51,490
Terry?
409
00:47:54,201 --> 00:47:56,746
Terry?
410
00:48:17,725 --> 00:48:20,853
Wees voorzichtig, het kan
misschien...
411
00:48:25,733 --> 00:48:28,986
Jezus christus!
412
00:48:29,487 --> 00:48:33,115
Die verdomde ratten.
413
00:48:34,408 --> 00:48:39,622
Halfweg door de eerste verdieping
en geen teken van Terry.
414
00:48:40,832 --> 00:48:44,794
Geen teken van iets, eigenlijk.
415
00:49:00,643 --> 00:49:02,562
Terry?
416
00:49:31,883 --> 00:49:33,801
Hallo!
417
00:49:39,098 --> 00:49:41,309
Tering!
418
00:50:08,420 --> 00:50:12,132
Gatver, Nate.
-Wat is dat?
419
00:50:12,507 --> 00:50:16,428
Geen idee. Ik raak 't niet aan.
-Nee, mij moet je 't ook niet vragen.
420
00:50:16,553 --> 00:50:20,765
Een van ons moet het doen,
zodat we kunnen zien wat het is.
421
00:50:21,808 --> 00:50:24,311
Alsjeblieft...
422
00:50:29,608 --> 00:50:33,445
Goed, ik doe het voor jou.
423
00:50:33,695 --> 00:50:37,949
Maar ik kom er niet aan met m'n
handen.
424
00:51:05,394 --> 00:51:09,648
Wat is dit?
-Het lijkt op Terry's huid.
425
00:51:12,651 --> 00:51:14,987
Godverdomme, Melanie!
426
00:51:15,779 --> 00:51:18,407
Waarom ligt hier een stuk vlees?
427
00:51:18,573 --> 00:51:22,160
Dat kan niet van Terry zijn.
Wie zou...
428
00:51:24,871 --> 00:51:28,166
Wacht... wacht.
429
00:51:28,333 --> 00:51:32,713
Wacht eens heel even.
Ik denk dat ik weet wat er gebeurt.
430
00:51:32,838 --> 00:51:35,048
Het is Jerod...
-Hoe bedoel je?
431
00:51:35,132 --> 00:51:38,093
Hij heeft dit allemaal opgezet.
432
00:51:39,219 --> 00:51:43,640
Wat doe je?
-Dit is maar een rekwisiet.
433
00:51:43,849 --> 00:51:47,728
Rekwisiet? Het ziet er echt uit.
434
00:51:47,936 --> 00:51:53,942
Waarom zou Jerod dat doen?
-Geen idee. Hij is vast wanhopig.
435
00:51:54,067 --> 00:51:57,946
Hij zorgt ervoor dat we met bewijs
naar huis gaan.
436
00:51:58,113 --> 00:52:03,368
Hij dacht misschien dat dit
"Onderzoek 12" kon rechtzetten.
437
00:52:03,577 --> 00:52:08,332
We kunnen Jerod niet alleen de
schuld geven van de mislukking.
438
00:52:08,499 --> 00:52:12,252
Je kent hem.
Hij zou dit niet doen.
439
00:52:12,378 --> 00:52:17,007
Kom op, Mel! Hij moet ervoor zorgen
dat alles perfect is.
440
00:52:17,216 --> 00:52:20,970
Bloggers volgens ons onderzoek en
zetten hem nog meer onder druk.
441
00:52:21,095 --> 00:52:25,975
Hij is wanhopig om het juiste
resultaat te behalen. Maar dit...
442
00:52:27,643 --> 00:52:30,813
Dit is te perfect.
443
00:52:30,980 --> 00:52:34,567
Wie dit gemaakt heeft,
heeft fantastisch werk geleverd.
444
00:52:34,692 --> 00:52:37,027
Het ziet er echt uit en voelt ook echt.
445
00:52:37,152 --> 00:52:42,491
De positieve commentaren van de
faculteit vergrootten z'n ego.
446
00:52:42,616 --> 00:52:48,789
We moeten 'm hiermee confronteren
voor het 't onderzoek beïnvloedt.
447
00:53:38,714 --> 00:53:40,967
Wat?
448
00:53:43,928 --> 00:53:48,975
Ernie hier. Bevestig dat er niemand
in de cel van de molman is.
449
00:53:49,141 --> 00:53:52,186
Nate en ik zijn op de eerste
verdieping.
450
00:53:52,353 --> 00:53:56,065
Terry, ben jij in de cel van de
molman?
451
00:53:56,941 --> 00:54:00,403
Jij bent dichterbij. Ga erheen en
zeg hem op te houden.
452
00:54:00,528 --> 00:54:04,977
Ik zag hem op het scherm. Waarom
beantwoordt hij z'n walkie niet?
453
00:54:05,825 --> 00:54:10,163
Hij is 'm misschien kwijt.
Hij weet niet dat we hem zoeken.
454
00:54:10,288 --> 00:54:13,041
Goed, over.
455
00:54:13,249 --> 00:54:15,543
Jerod!
456
00:54:18,463 --> 00:54:20,506
Jerod!
457
00:54:23,801 --> 00:54:28,640
Wat moeten we doen als Jerod
hierachter zit?
458
00:54:29,432 --> 00:54:33,394
Ik weet het niet. Wat kunnen we
doen?
459
00:54:33,978 --> 00:54:38,561
Z'n ego is 't probleem. We mogen
de onderzoeken niet ondertekenen...
460
00:54:38,691 --> 00:54:41,444
als 't opgezet spel
en verborgen agenda's zijn.
461
00:54:41,569 --> 00:54:47,784
Ik ben bang dat hij de vervalsingen
zal publiceren...
462
00:54:47,951 --> 00:54:50,703
met onze namen eronder.
463
00:54:54,666 --> 00:54:59,087
Bijna.
464
00:55:18,982 --> 00:55:22,068
Terry?
465
00:55:23,778 --> 00:55:26,364
Alsjeblieft, laat dit jou zijn.
466
00:55:27,365 --> 00:55:30,910
Oh, geweldig!
467
00:55:45,008 --> 00:55:48,845
Stel je voor dat we dachten dat Terry
dood was.
468
00:55:49,012 --> 00:55:52,307
Jongens!
-Waarom was je niet te bereiken?
469
00:55:52,432 --> 00:55:57,395
Sorry, ik verloor m'n walkie.
-Dat kwam goed uit.
470
00:55:58,271 --> 00:56:02,062
Hoe bedoel je? Het spijt me,
ik zal hem later wel vinden.
471
00:56:02,192 --> 00:56:04,736
Er is iets vreemds gebeurd.
472
00:56:04,861 --> 00:56:07,239
Hoe bedoel je?
473
00:56:07,405 --> 00:56:12,994
Ik zocht naar Terry in de
gastengang. Ik zag iemand bukken.
474
00:56:13,161 --> 00:56:19,334
Ik riep naar 'm en hij stond recht. Als
een dakloze die me wilde aanvallen.
475
00:56:19,459 --> 00:56:23,171
Serieus? Was het niet gewoon Terry
die je in de maling wilde nemen?
476
00:56:23,296 --> 00:56:28,301
Nee, deze man was veel groter
en ondervoed.
477
00:56:28,510 --> 00:56:35,600
Ik heb een vraag. Heb je hier
rekwisieten gelegd voor ons?
478
00:56:36,518 --> 00:56:41,023
Rekwisieten? Serieus? Nee!
479
00:56:41,189 --> 00:56:45,152
Kom op! We zagen het valse bloed
op de vloer in de keuken.
480
00:56:45,319 --> 00:56:48,530
Maar je ging tever met dat stuk
vlees.
481
00:56:48,655 --> 00:56:53,327
Waar heb je 't over?
Ik heb nergens rekwisieten gelegd.
482
00:56:53,577 --> 00:56:55,954
Hoe durf je me van zoiets
beschuldigen?
483
00:56:56,079 --> 00:57:02,669
Ik zou ons onderzoek nooit zo
in gevaar durven brengen.
484
00:57:02,878 --> 00:57:05,756
Denk je dat ik dom ben?
485
00:57:05,964 --> 00:57:10,872
Ik denk dat je wil voorkomen dat
het wordt zoals "Onderzoek 12".
486
00:57:10,998 --> 00:57:15,099
Ik heb deze film al gezien en weet
hoe hij eindigt. Dit is 'n herhaling!
487
00:57:15,224 --> 00:57:18,491
Waarom zou ik hetzelfde willen met
"Onderzoek 13"?
488
00:57:21,480 --> 00:57:27,361
Goed... Als jij het niet was...
489
00:57:27,528 --> 00:57:31,156
dan moet 't Terry zijn...
490
00:57:31,323 --> 00:57:32,723
of Ernie?
491
00:57:32,866 --> 00:57:37,246
Geen van hen zou zoiets
kunnen organiseren.
492
00:57:37,413 --> 00:57:40,541
Wie dan wel, Nate?
493
00:57:40,708 --> 00:57:46,505
Ik heb geen idee wie het was.
Het kan een dakloze zijn.
494
00:57:47,006 --> 00:57:52,553
Kan Parrish hierachter zitten?
495
00:57:52,720 --> 00:57:56,724
Nee. Het was een man.
Ik laat je de beelden zien.
496
00:57:56,891 --> 00:58:01,131
Jemig, ik ben blij jullie te zien.
-Wat is er gebeurd, Ernie?
497
00:58:01,312 --> 00:58:05,733
Ik dacht dat ik Terry hoorde in de hal
en ging naar de cel van de molman.
498
00:58:05,858 --> 00:58:10,112
Ik vond de camera volledig vernield
terug. Iemand maakte 'm stuk.
499
00:58:10,237 --> 00:58:13,532
Wat is dat, Ernie!
-Ik heb 't zo gevonden.
500
00:58:13,741 --> 00:58:17,119
Als ik te weten kom wie dit deed,
krijgt ie ervan langs.
501
00:58:17,244 --> 00:58:20,790
Toen kwam ik meteen hierheen.
-Het moet Terry zijn.
502
00:58:20,915 --> 00:58:24,710
Tenzij iemand van ons liegt.
-Hoe bedoel je?
503
00:58:24,877 --> 00:58:28,172
We vonden rekwisieten en vals bloed.
504
00:58:28,381 --> 00:58:31,857
Jerod zegt dat hij hier iemand
anders gezien heeft.
505
00:58:38,557 --> 00:58:42,979
Krijg de klere! Dit hele project
is een rotzooi geworden.
506
00:58:43,145 --> 00:58:46,774
Terry is vermist en er is een dakloze
die onze uitrusting vernielt.
507
00:58:46,899 --> 00:58:49,819
En jullie beschuldigen mij?
Rot op!
508
00:58:49,986 --> 00:58:52,942
We zoeken Terry en beëindigen dit
onderzoek.
509
00:58:53,072 --> 00:58:56,868
Dit is ons belangrijkste onderzoek.
We moeten het resultaat laten zien.
510
00:58:56,993 --> 00:59:00,705
Je stelt voor dat we Terry vinden
en dit oplossen.
511
00:59:00,872 --> 00:59:04,125
Inderdaad, we splitsen ons op in
groepen. Ernie en ik zoeken Terry.
512
00:59:04,250 --> 00:59:08,629
Jullie bekijken de monitors.
-Is het niet beter dat we meegaan?
513
00:59:08,796 --> 00:59:14,385
Nee, iemand moet hier blijven en
de beweging in het huis melden.
514
00:59:14,552 --> 00:59:19,015
Ernie en ik beginnen bovenaan en
kammen elke hoek uit.
515
00:59:19,182 --> 00:59:23,701
Als Terry terugkomt, meld 't me dan.
-Ernie, neem nog een camera.
516
00:59:28,441 --> 00:59:32,153
Ik wil dat je alles documenteeert.
517
00:59:32,320 --> 00:59:37,492
Als dit een rechtszaak wordt, wil ik
bewijs hebben tegen Parish.
518
00:59:37,617 --> 00:59:40,787
We gaan, Ernie.
519
01:00:04,394 --> 01:00:08,648
Man, rustig aan.
We nemen vijf minuten pauze.
520
01:00:22,287 --> 01:00:23,872
Heb je vuur?
521
01:00:25,957 --> 01:00:28,960
Nou, wat is jouw verhaal?
-Ik heb er geen.
522
01:00:29,127 --> 01:00:35,342
Ik zie hoe je in de keuken naar me
kijkt. Je denkt dat niemand je ziet.
523
01:00:35,550 --> 01:00:39,763
Er wordt een nieuwe Tarzanfilm
gespeeld in Palladium morgen.
524
01:00:39,929 --> 01:00:42,599
Misschien ben je minder verlegen
in 't donker.
525
01:00:42,724 --> 01:00:46,686
Vijf minuten, zei ik.
Terug aan het werk!
526
01:00:56,988 --> 01:00:59,366
Ik kijk ernaar uit.
527
01:01:11,503 --> 01:01:14,172
Alles in orde?
528
01:01:15,215 --> 01:01:19,761
Wat is er, Leonard?
-Die jongeren vallen me lastig.
529
01:01:25,725 --> 01:01:29,604
Ga zitten!
-Negeer hen. Kijk naar de film.
530
01:01:34,818 --> 01:01:37,404
Leonard, nee!
531
01:01:53,086 --> 01:01:57,090
Wat is er gebeurd?
Sla niet met de deuren!
532
01:01:57,257 --> 01:02:01,428
Doe die deur open!
-Alsjeblieft vader, nu niet.
533
01:02:01,553 --> 01:02:05,098
Daag me niet uit je te slaan met m'n
riem. Doe open!
534
01:02:05,265 --> 01:02:08,894
Alsjeblieft, alsjeblieft, vader!
535
01:02:20,239 --> 01:02:23,617
Goed zo. Leer hem een lesje.
536
01:02:23,784 --> 01:02:29,957
Leer die vergissing van een kind
dat hij rot is.
537
01:02:30,707 --> 01:02:34,253
De volgende keer doe je de deur
zachtjes dicht.
538
01:03:02,907 --> 01:03:06,827
Rot, dat ben je.
539
01:03:19,590 --> 01:03:23,135
Beweeg niet, jongeman.
Blijf waar je bent.
540
01:03:23,302 --> 01:03:25,513
Wat is dat?
541
01:04:13,269 --> 01:04:15,646
Terry?
542
01:04:19,192 --> 01:04:26,324
Zeker dat 't molman niet was?
-Hij was echt, geen spook.
543
01:04:26,449 --> 01:04:31,079
Zei je niet dat geesten verschillende
gedaantes kunnen aannemen?
544
01:04:31,329 --> 01:04:37,668
Als dat de molman was,
had hij me meteen vermoord.
545
01:04:39,253 --> 01:04:44,467
We zijn hier al geweest.
-Nietwaar.
546
01:04:44,634 --> 01:04:47,387
Goed, wacht.
547
01:04:53,768 --> 01:04:56,896
Denk je dat Jerod eerlijk is?
548
01:04:57,313 --> 01:04:59,774
Ik weet het niet.
549
01:04:59,941 --> 01:05:05,029
Als hij liegt, is het heel overtuigend.
550
01:05:06,948 --> 01:05:13,496
Ik kan z'n verhaal moeilijk geloven.
-Ja, maar hij heeft ergens gelijk.
551
01:05:15,206 --> 01:05:18,501
Dit gebouw staat al jaren leeg.
552
01:05:18,626 --> 01:05:25,550
Het is goed mogelijk dat een dakloze
hier inbrak en hier woont.
553
01:05:25,717 --> 01:05:32,474
Hij is zeker kwaad omdat we hier
zijn en vernietigt onze spullen.
554
01:05:32,599 --> 01:05:37,395
Hoe komt een dakloze aan zulke
rekwisieten?
555
01:05:41,149 --> 01:05:43,151
Terry?
556
01:05:44,694 --> 01:05:51,910
Als hij geen goede reden heeft om
weg te zijn, ontsla ik hem meteen.
557
01:05:55,955 --> 01:05:57,999
Jerod...
558
01:06:03,755 --> 01:06:06,800
Dit kan niet.
559
01:06:11,304 --> 01:06:12,764
Wat is dat?
560
01:06:13,098 --> 01:06:17,727
Waar kijken ze naar?
-Nog een dode rat?
561
01:06:17,894 --> 01:06:22,983
Gatver. Dat is een echte vinger.
Ik lieg niet.
562
01:06:23,150 --> 01:06:27,445
Dat kan niet. Ben je serieus?
-Ja, ik zweer het.
563
01:06:27,612 --> 01:06:31,324
Ik zie de beenderen en aders
eruitsteken.
564
01:06:31,491 --> 01:06:34,327
Er staan tandafdrukken op.
565
01:06:34,494 --> 01:06:37,247
Jerod, waar kijken jullie naar?
566
01:06:37,456 --> 01:06:40,417
We vonden net een afgehakte vinger
op de grond.
567
01:06:40,542 --> 01:06:44,463
Jerod is zeker dat het echt is,
geen rekwisiet.
568
01:06:44,838 --> 01:06:49,343
Zweer op je moeders graf
dat je ons niet in de zeik neemt.
569
01:06:49,509 --> 01:06:53,138
Ik zweer het, Melanie. Het ziet eruit
alsof iemand de vinger eraf beet.
570
01:06:53,263 --> 01:06:56,975
We zijn allebei erg overstuur.
571
01:06:57,184 --> 01:07:02,397
Kut! We zitten hier vast
tot Layla ons eruit laat.
572
01:07:14,117 --> 01:07:19,998
Wat was dat?
-Het klonk alsof 't van daar kwam.
573
01:07:20,207 --> 01:07:23,085
Ernie, wat is dat?
574
01:07:24,795 --> 01:07:29,716
Er ligt een bloedspoor op de vloer
dat ons de trap afleidt.
575
01:07:31,385 --> 01:07:37,182
Goed, als we te weten komen wie
verantwoordelijk is voor deze grap...
576
01:07:37,307 --> 01:07:42,146
sla ik 'm persoonlijk in elkaar.
577
01:07:44,857 --> 01:07:49,611
Snap je het niet, Nate? Er is
niemand die ons in de zeik neemt.
578
01:07:49,737 --> 01:07:52,740
Dit is geen grap meer.
579
01:07:52,865 --> 01:07:56,285
Terry kan diep in de problemen
zitten. We moeten 'm vinden.
580
01:07:56,410 --> 01:08:00,289
Hoorde je niet wat Jerod zei?
Hij zou Onderzoek 13 niet saboteren.
581
01:08:00,414 --> 01:08:05,419
Hij heeft geen tijd. Hij moet 't juist
doen of z'n reputatie staat op 't spel.
582
01:08:05,544 --> 01:08:10,549
Dat slaat nergens op.
De Jerod die ik ken...
583
01:08:10,674 --> 01:08:14,929
Ik denk dat je verblind wordt
door je gevoelens.
584
01:08:15,095 --> 01:08:17,890
Ik geef toe dat ik eerst sceptisch
was.
585
01:08:18,057 --> 01:08:20,809
Maar Terry zit echt in de problemen.
586
01:08:20,893 --> 01:08:24,980
Ik weet niet of het een roofdier is
of de molman.
587
01:08:25,147 --> 01:08:29,652
Terry verliest elke seconde bloed.
Hij heeft onze hulp nodig.
588
01:08:30,903 --> 01:08:33,739
Luister...
589
01:08:34,365 --> 01:08:40,830
Ik probeer beide kanten van de
medaille te zien en 't is lastig.
590
01:08:40,996 --> 01:08:44,750
Maar ik heb je hulp echt nodig.
591
01:08:56,470 --> 01:08:58,681
Jerod.
592
01:09:07,398 --> 01:09:11,485
Ik weet niet wat ik moet zeggen,
Jerod.
593
01:09:26,375 --> 01:09:29,086
Ik haat dit gebouw.
594
01:09:32,798 --> 01:09:35,885
Alles in orde?
595
01:09:36,052 --> 01:09:40,765
Jerod, dit is gestoord.
596
01:09:40,973 --> 01:09:44,352
Vergeet Terry. Ik schijt in m'n broek.
597
01:09:44,477 --> 01:09:48,022
We moeten Terry vinden
voor hij doodbloedt.
598
01:09:48,231 --> 01:09:52,263
Ik hou niet van dat idee.
We moeten hier weg en hulp halen.
599
01:09:52,443 --> 01:09:57,156
Als jij vermist was,
zou ik hetzelfde doen.
600
01:09:57,323 --> 01:10:00,535
Verman je.
601
01:11:20,991 --> 01:11:23,243
Godsamme!
602
01:11:38,175 --> 01:11:40,302
Verdomme!
603
01:11:41,344 --> 01:11:44,306
Jerod, wat was dat?
604
01:11:54,900 --> 01:11:59,446
Nate aan Melanie. Antwoord,
alsjeblieft! Jerod en Ernie zijn...
605
01:12:01,281 --> 01:12:03,450
Kut!
606
01:12:20,300 --> 01:12:22,511
Terry!
607
01:12:23,887 --> 01:12:27,057
We stoppen het onderzoek.
608
01:13:05,721 --> 01:13:07,222
Geheim
609
01:13:08,265 --> 01:13:11,185
Geheim
610
01:13:11,810 --> 01:13:15,230
Stroomstootbehandeling nr 1.
611
01:13:15,397 --> 01:13:20,736
"De patiënt kreeg voorgeschreven
z'n gedrag te veranderen."
612
01:13:20,945 --> 01:13:23,864
"Behandeling met 150 volt."
613
01:13:24,865 --> 01:13:28,661
"Poging nr 27, 250 volt.
614
01:13:32,831 --> 01:13:36,961
"Poging nr 78, 325 volt."
615
01:13:39,421 --> 01:13:43,175
"500 volt, de enige manier
om de patiënt te bedwingen."
616
01:13:44,677 --> 01:13:48,430
"Ga door met behandeling op
maximaal niveau."
617
01:13:53,310 --> 01:13:55,438
Hemeltjelief.
618
01:14:54,580 --> 01:14:58,000
"Layla Parrish..."
619
01:14:58,167 --> 01:15:02,505
"voert 'n stroomstootbehandeling
uit op Leonard Craven."
620
01:15:05,049 --> 01:15:08,052
God, dat is zij.
621
01:15:31,034 --> 01:15:33,828
Melanie! Melanie, ik ben het!
622
01:15:33,995 --> 01:15:36,956
Ik ben het.
623
01:15:37,665 --> 01:15:42,504
Nate... we komen hier nooit meer uit.
624
01:15:44,547 --> 01:15:48,343
Nee, luister naar mee.
We komen hieruit.
625
01:15:48,468 --> 01:15:50,678
Beloofd?
-Ja, kom op.
626
01:15:50,845 --> 01:15:53,556
Ik heb info over...
-We moeten naar de stookruimte.
627
01:15:53,681 --> 01:15:58,603
Het gaat over Layla Parrish.
-Nu niet! Ernie zit in de problemen.
628
01:15:59,854 --> 01:16:04,234
Het bloed stroomt naar de
opslagruimte met kolen...
629
01:16:04,360 --> 01:16:07,321
waar ze dat... wezen zagen.
630
01:16:23,761 --> 01:16:26,965
Daar.
-Jezus.
631
01:16:28,008 --> 01:16:30,927
Hier, hou vast.
632
01:16:41,563 --> 01:16:47,736
Hij lijkt nog te werken.
-Speel het volgende bestand af.
633
01:16:57,454 --> 01:17:01,166
Ernie? Ernie!
-Kom op!
634
01:17:08,882 --> 01:17:11,843
Zeg iets, Ernie!
635
01:17:15,889 --> 01:17:17,766
Kut!
636
01:17:20,769 --> 01:17:25,148
Verdomme, de batterij is bijna leeg.
-Blijf filmen tot hij uitvalt.
637
01:17:25,273 --> 01:17:28,277
De politie moet dit allemaal zien.
638
01:17:31,798 --> 01:17:33,465
Wat is er met je gebeurd?
639
01:17:34,145 --> 01:17:36,272
Jongens...
640
01:17:52,225 --> 01:17:54,092
Ernie?
641
01:18:09,098 --> 01:18:10,574
Kut!
642
01:18:18,820 --> 01:18:23,452
Ik weet dat je doodsbang bent,
maar we moeten dit samen doen.
643
01:18:24,170 --> 01:18:25,755
Gaat dat lukken?
644
01:18:29,030 --> 01:18:32,944
Kom op!
Kom op!
645
01:18:47,815 --> 01:18:49,984
Zeg iets, Nate.
646
01:18:54,362 --> 01:18:56,463
Verdorie!
647
01:19:25,827 --> 01:19:27,921
Dit is mijn schuld.
648
01:19:29,560 --> 01:19:32,124
Het spijt me voor alles, Mel.
649
01:20:24,991 --> 01:20:27,034
Jerod, hij is hier!
650
01:20:29,927 --> 01:20:31,655
Schiet op!
651
01:20:34,628 --> 01:20:36,897
Ik krijg 'm niet open.
652
01:20:39,740 --> 01:20:44,225
De schacht waarin Resner kroop?
-Dat is te hoog.
653
01:20:44,382 --> 01:20:46,426
Kom op!
654
01:20:53,141 --> 01:20:54,601
Kut!
655
01:21:05,158 --> 01:21:07,077
Verdomme.
656
01:21:10,917 --> 01:21:13,545
Neem m'n hand!
657
01:21:23,433 --> 01:21:25,549
Hij is daar, Jerod.
658
01:21:26,748 --> 01:21:28,417
Nee!
659
01:21:30,517 --> 01:21:33,064
Jerod, Jerod!
660
01:23:45,531 --> 01:23:48,784
Vertaling: Jenne Maes
53091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.