All language subtitles for Investigation.13.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,488 --> 00:00:21,116 Zeg iets, Ernie! 2 00:00:29,842 --> 00:00:33,763 Verdorie, de batterij is bijna leeg. -Blijf filmen tot hij uitvalt! 3 00:00:33,888 --> 00:00:37,808 De politie moet alles zien! 4 00:00:40,453 --> 00:00:42,960 Nate? Oh, God! 5 00:00:43,230 --> 00:00:45,483 Verdorie! 6 00:00:54,839 --> 00:00:57,104 Wat is er met jou gebeurd? 7 00:00:59,266 --> 00:01:02,687 Ernie. We moeten Ernie helpen! 8 00:01:02,841 --> 00:01:05,398 Jerod, we gaan. 9 00:01:11,117 --> 00:01:14,746 Hij beweegt niet. -Verdomme, jongens. 10 00:01:21,978 --> 00:01:23,437 Ernie? 11 00:01:37,618 --> 00:01:40,621 Gaat het lukken? 12 00:01:42,498 --> 00:01:46,335 We gaan. Kom op! 13 00:01:51,299 --> 00:01:54,469 Verdorie! 14 00:04:22,868 --> 00:04:24,828 Goedemorgen, dames en heren. 15 00:04:24,953 --> 00:04:29,744 De beelden die jullie nu zullen zien werden gevonden in de Everglades. 16 00:04:29,875 --> 00:04:35,297 Het blijkt het psychiatrisch ziekenhuis Black Grove te zijn. 17 00:04:35,422 --> 00:04:40,219 Als jullie vragen hebben na de vertoning, dan ben ik in m'n kantoor. 18 00:04:40,385 --> 00:04:44,473 Jullie taken hangen aan het prikbord buiten. 19 00:04:44,640 --> 00:04:48,435 Mel, kan ik je spreken? 20 00:04:54,274 --> 00:04:58,570 Professor, ik... -Hierop heb je gewacht. 21 00:05:00,405 --> 00:05:03,450 Bedankt, professor. 22 00:05:35,357 --> 00:05:37,484 Wat? 23 00:05:37,693 --> 00:05:39,653 Wat is dat? 24 00:05:46,243 --> 00:05:49,496 Dit meen je niet. 25 00:06:34,166 --> 00:06:39,046 Deze video werd zes jaar geleden gemaakt door blogger Brian Resner. 26 00:06:39,213 --> 00:06:43,926 Het werd meteen 'n fenomeen. Helaas werd dit z'n laatste film. 27 00:06:44,051 --> 00:06:47,013 Toen de politie naar mogelijke aanwijzingen zocht... 28 00:06:47,138 --> 00:06:51,309 Jongens, we hebben het. -Echt waar? 29 00:06:51,893 --> 00:06:53,895 We hebben één nacht. 30 00:07:07,366 --> 00:07:11,370 Luister! We maken voort. 31 00:07:14,707 --> 00:07:17,543 Alles in orde? -Ja. 32 00:07:17,710 --> 00:07:23,132 Goed, iedereen. Dit is ons gouden biljet. 33 00:07:23,257 --> 00:07:27,590 Op die dag zullen we ons onderzoek presenteren aan de faculteit. 34 00:07:27,720 --> 00:07:31,891 En geschiedenis schrijven. We zullen de wetenschap veranderen. 35 00:07:32,016 --> 00:07:35,311 Opdat alles goed gedocumenteerd wordt... 36 00:07:35,478 --> 00:07:39,580 gaan we even terug en informeren wat we hier willen doen. 37 00:07:39,732 --> 00:07:44,320 Er zijn zoveel bloggers die proberen bewijzen dat God bestaat... 38 00:07:44,487 --> 00:07:48,533 maar ze hebben geen echt, wetenschappelijk bewijs. 39 00:07:48,700 --> 00:07:52,954 Zagen jullie ooit 'n film waarbij jullie zich afvroegen of het echt was? 40 00:07:53,079 --> 00:07:56,875 En als het zo is, is het zelfs mogelijk? 41 00:07:57,041 --> 00:08:00,879 M'n oom zei altijd tegen me: "Het bewijs zit in de pudding." 42 00:08:01,004 --> 00:08:05,508 Weten jullie wat? Deze groep kent z'n wetenschap. 43 00:08:05,675 --> 00:08:10,805 We hebben vooronderzoek gedaan. We noemen het Onderzoek 13. 44 00:08:11,139 --> 00:08:14,058 Mislukte poging - Onderzoek 12. 45 00:08:14,225 --> 00:08:18,271 We kunnen wetenschappelijk bewijzen dat geesten bestaan. 46 00:08:18,438 --> 00:08:20,815 We kunnen zelfs verklaren hoe dat in z'n werk gaat. 47 00:08:20,940 --> 00:08:25,028 Maar ik onthul geen details voor de faculteit het gezien heeft. 48 00:08:25,153 --> 00:08:30,867 Dat zal het startschot zijn voor de eerste parapsychologische les ooit. 49 00:08:30,992 --> 00:08:36,081 Dit kan voor 'n revolutie zorgen in onze kijk op ons en de andere kant. 50 00:08:36,206 --> 00:08:41,753 We kunnen makkelijk antwoorden op vragen als: Waarom zijn ze hier? 51 00:08:41,878 --> 00:08:45,757 ...Waar gaan ze heen en zelfs wat willen ze? 52 00:08:45,924 --> 00:08:50,595 Onze lichamen zijn misschien vaten. Snappen jullie wat dat betekent? 53 00:08:50,762 --> 00:08:54,719 We zouden kunnen leren hoe zielen en geesten te verplaatsen. 54 00:08:54,849 --> 00:09:00,272 Het universum beleven in lichtsnelheid, als leven na de dood. 55 00:09:00,438 --> 00:09:06,194 Dit is de eerste stap en er wacht ons nog veel onderzoek. 56 00:09:06,361 --> 00:09:11,658 Dit kan de jeugd van vandaag en morgen inspireren tot grote dingen. 57 00:09:11,825 --> 00:09:16,538 Dit kan de wereld veranderen. -We zijn pioniers van verandering. 58 00:09:16,705 --> 00:09:19,138 Laat ons niet te camerageil worden. 59 00:09:19,624 --> 00:09:24,171 Dit gaat niet over ons, wat Jerod wel zou willen. 60 00:09:24,254 --> 00:09:29,176 Aan de linkerkant van de kamer zit onze filmproducent - Terry! 61 00:09:30,385 --> 00:09:33,680 En achter de camera hebben we... -Wat doe je? 62 00:09:33,847 --> 00:09:37,559 Goeie ouwe Nate. -Je weet dat ik verlegen ben, Mel. 63 00:09:37,684 --> 00:09:41,313 Ontspan. 64 00:09:44,566 --> 00:09:48,779 Ja, klinkt goed. Tot zaterdag. 65 00:09:50,197 --> 00:09:53,742 Jongens, het is ons gelukt! 66 00:10:06,922 --> 00:10:11,552 Blijf uit m'n buurt! Ik meen het! 67 00:10:11,844 --> 00:10:14,847 Tijd voor lunch. 68 00:10:44,501 --> 00:10:49,298 -Wat? Ik weet wat je deed -Laat me met rust, meneer. 69 00:10:49,465 --> 00:10:54,762 Je bent de jongen die... Mama en papa. Ik dacht dat ik gek was. 70 00:10:54,887 --> 00:10:58,057 Ik ben niet gek. -Nee, natuurlijk niet. 71 00:10:58,224 --> 00:11:00,184 Niemand van ons. 72 00:11:01,310 --> 00:11:05,481 Stop! Stop met lachen! 73 00:11:20,371 --> 00:11:22,415 Zwijg! 74 00:11:22,623 --> 00:11:25,334 Breng hem naar de ziekenboeg. 75 00:11:25,501 --> 00:11:29,296 En jij gaat met me mee. 76 00:11:31,549 --> 00:11:35,136 Laat me los! Laat los! 77 00:11:39,015 --> 00:11:42,184 Wat is dat? Wat gaan jullie met me doen? 78 00:11:42,393 --> 00:11:49,233 Rustig aan, mr Craven. Ik ga een procedure uitvoeren die je kalmeert. 79 00:11:54,947 --> 00:11:58,242 Drie, twee, een... 80 00:12:03,497 --> 00:12:07,168 Drie, twee, een... 81 00:12:10,671 --> 00:12:13,800 Derde keer goede keer, mr Craven. 82 00:12:13,966 --> 00:12:18,262 Drie, twee, een. 83 00:12:50,169 --> 00:12:54,090 Waarom is het hier donker? -Hij houdt van 't donker. 84 00:12:54,215 --> 00:12:56,843 Hij is als een mol. 85 00:12:57,677 --> 00:13:03,433 Vervang de lampen hier nu. -Ja, mevrouw. 86 00:13:05,476 --> 00:13:09,856 Arme ziel. Ik zal je geen pijn doen. 87 00:13:10,106 --> 00:13:13,985 Dat is geen goed idee, mevrouw. -Hij is geen dier. 88 00:13:14,194 --> 00:13:16,529 Maak hem schoon. 89 00:13:20,074 --> 00:13:23,661 Hoe voel je je, meneer Craven? 90 00:13:26,664 --> 00:13:30,668 Laat ons even alleen. -Dat raad ik af, mevrouw. 91 00:13:30,877 --> 00:13:35,423 Ik red me wel. Blijf buiten wachten. 92 00:13:39,928 --> 00:13:43,515 Nu zijn we alleen. 93 00:13:44,015 --> 00:13:47,394 Vind je 'm mooi? Het is een dromenvanger. 94 00:13:47,644 --> 00:13:53,275 Het houdt alle nachtmerries tegen. Ik hou van de inheemse cultuur. 95 00:13:53,441 --> 00:13:56,945 Jij? 96 00:13:57,112 --> 00:14:04,077 Na wat ze je hebben aagedaan, begrijp ik je wantrouwen. 97 00:14:04,327 --> 00:14:10,166 Nu ik de leiding heb, zullen de dingen veranderen. 98 00:14:20,469 --> 00:14:24,055 Nadat ik z'n gedrag bestudeerd heb... 99 00:14:24,264 --> 00:14:27,351 vind ik het niet verstandig om hem zoveel aandacht te geven. 100 00:14:27,476 --> 00:14:32,397 Hij kan niet revalideren als hij in een zwart gat wordt opgesloten. 101 00:14:32,564 --> 00:14:36,818 Dat gat is een herinnering aan wie er gek is. 102 00:14:36,943 --> 00:14:41,490 En het vergt niet veel opdat wij er ook belanden. 103 00:14:41,615 --> 00:14:46,328 Ik zag 't enkel na zonsondergang. M'n vriend werd gescalpeerd. 104 00:14:46,453 --> 00:14:49,831 Gescalpeerd, gescalpeerd, gescalpeerd... 105 00:14:49,956 --> 00:14:52,918 Gescalpeerd, gescalpeerd, gescalpeerd... 106 00:15:16,608 --> 00:15:22,239 We zijn eindelijk wakker. -Nee, geen stroomstoten! 107 00:15:22,447 --> 00:15:28,036 Ik ga je geen stroomstoten geven. Die behandeling is barbaars. 108 00:15:28,203 --> 00:15:33,167 Wat ga je dan met me doen? -Ken je het sjamanisme? 109 00:15:34,460 --> 00:15:40,132 Het zijn helers. Ze communiceren met geesten en andere dimensies. 110 00:15:40,299 --> 00:15:45,554 Ik reisde de wereld rond en bestudeerde hen. Ik ga je bevrijden. 111 00:15:45,721 --> 00:15:50,976 Waarvan? -Van het kwaad dat in je zit. 112 00:15:51,143 --> 00:15:54,396 Ik weet dat je niet slecht bent. 113 00:15:54,563 --> 00:15:57,483 Wil je dat ik je help? 114 00:15:57,650 --> 00:16:01,153 Goed. Dan beginnen we eraan. 115 00:17:30,284 --> 00:17:33,996 Begin te filmen als we buitenkomen. Film alles. 116 00:17:42,004 --> 00:17:47,176 Onderzoek 13 vindt plaats in Black Groves' psychiatrisch ziekenhuis. 117 00:17:47,385 --> 00:17:50,346 We gaan de eigenaar van het gebouw ontmoeten, Layla Parrish. 118 00:17:50,471 --> 00:17:54,017 Jerod, aangenaam. -Aangenaam. 119 00:17:54,183 --> 00:17:58,313 Waarom hebben jullie 'n camera? -We documenteren alles... 120 00:17:58,479 --> 00:18:01,399 zodat de kijkers zien dat we niets manipuleren. 121 00:18:01,524 --> 00:18:07,447 Vermeldde ik dat en een korter interview niet in m'n mailtje? 122 00:18:07,572 --> 00:18:11,571 Goed. Ik wil je bedanken omdat je ons deze mogelijkheid gaf. 123 00:18:11,701 --> 00:18:15,246 Niemand had toegang tot dit gebouw in meer dan vijf jaar, toch? 124 00:18:15,371 --> 00:18:21,085 Dat klopt... buiten diegenen die soms binnendringen. 125 00:18:21,586 --> 00:18:25,423 Er zijn geen lichamen gevonden en geen sporen van opgezet spel? 126 00:18:25,548 --> 00:18:29,969 Hoeveel mensen zijn hier verdwenen? 127 00:18:30,220 --> 00:18:34,265 Kunnen we dat weg van de camera's bespreken? 128 00:18:34,599 --> 00:18:37,977 Goed... -Geen camera's. 129 00:18:38,144 --> 00:18:43,400 Goed. - Zet 'm uit. -Hij staat uit. 130 00:18:43,525 --> 00:18:45,610 Wat scheelt er? 131 00:18:45,819 --> 00:18:52,409 Nou... voor we verder gaan met het interview... 132 00:18:52,534 --> 00:18:56,246 wil ik jullie even informeren. 133 00:18:56,413 --> 00:19:02,085 Ik geloof niet in spoken. 134 00:19:02,711 --> 00:19:08,717 En ik ben zeker niet bang als het 's nachts waait. 135 00:19:08,883 --> 00:19:15,348 Dit gebouw is uitgekamd door de politie en buiten knaagdieren... 136 00:19:15,515 --> 00:19:18,977 en heel veel stof... 137 00:19:19,227 --> 00:19:22,647 is het leeg. 138 00:19:23,440 --> 00:19:29,029 Dus niets om ongerust over te zijn? -Luister... 139 00:19:29,196 --> 00:19:34,451 Ik heb geld nodig. Bracht je de 750 mee? 140 00:19:38,371 --> 00:19:40,332 Goed dan. 141 00:19:44,211 --> 00:19:48,173 Is dit niet de ingang? 142 00:19:48,382 --> 00:19:53,011 Die deuren zijn permanent afgesloten langs binnen. 143 00:19:54,971 --> 00:19:57,766 Er is maar een ingang. 144 00:20:13,031 --> 00:20:16,034 Langs hier. 145 00:20:31,800 --> 00:20:37,389 Omwille van oude leidingen heeft 'n deel van 't gebouw geen elektriciteit. 146 00:20:37,556 --> 00:20:43,020 Dit complex heeft betere dagen gekend. 147 00:20:43,187 --> 00:20:47,441 Klopt het dat u veel weet over de geschiedenis van 't gebouw? 148 00:20:49,026 --> 00:20:54,073 M'n overgrootvader, Leon Parrish... 149 00:20:54,239 --> 00:20:57,237 was een van de oorspronkelijke investeerders. 150 00:20:57,368 --> 00:21:04,625 Langzamerhand... werd ik trotse eigenaar van dit vreselijke gebouw. 151 00:21:11,548 --> 00:21:19,265 Het Black Grove psychiatrisch ziekenhuis. Opende eind 19e eeuw... 152 00:21:20,349 --> 00:21:23,811 Het heette oorspronkelijk Black Grove gekkenhuis. 153 00:21:23,978 --> 00:21:30,985 Maar rond 1915 werd het woord "gek" politiek incorrect. 154 00:21:31,151 --> 00:21:36,115 De naam werd gewijzigd naar Black Grove psychiatrisch ziekenhuis. 155 00:21:36,282 --> 00:21:43,038 Maar ze noemen 't 'n gekkenhuis? -Ja, nog steeds. 156 00:21:43,122 --> 00:21:46,876 Wat kan je vertellen over de beginjaren? 157 00:21:47,042 --> 00:21:51,213 Voor zover ik weet was het bij de opening... 158 00:21:51,464 --> 00:21:55,801 iets meer dan 18000 vierkante meter groot. 159 00:21:55,926 --> 00:22:01,599 Het werd gebouwd om 300 patiënten in onder te brengen. 160 00:22:03,100 --> 00:22:08,230 Bij 1945 verbleven er meer dan... 161 00:22:08,397 --> 00:22:12,735 1600 patiënten op de afdelingen. 162 00:22:13,611 --> 00:22:17,156 Dat is waanzin. Wie werd hier behandeld? 163 00:22:17,281 --> 00:22:23,246 Welke methodes gebruikten ze? -In het begin verbleven hier... 164 00:22:23,412 --> 00:22:29,502 mannen en vrouwen die geestelijk ziek of gek waren. 165 00:22:31,337 --> 00:22:36,509 Stel je voor dat je binnen deze muren geplaatst wordt. 166 00:22:37,635 --> 00:22:43,683 Daar werd een mens nog gekker van. 167 00:22:46,978 --> 00:22:50,189 Op z'n hoogtepunt... 168 00:22:50,356 --> 00:22:54,444 voerden dokters hier hersenoperaties uit... 169 00:22:54,610 --> 00:22:58,531 en stroomstoottherapie als behandelingsmethode. 170 00:23:02,577 --> 00:23:04,704 Door de jaren heen... 171 00:23:06,289 --> 00:23:10,918 zijn er heel wat doden gevallen in het ziekenhuis. 172 00:23:11,044 --> 00:23:15,798 Het waren er een hondertal. 173 00:23:17,175 --> 00:23:21,763 Heb je ooit gemerkt dat een van die tragische zielen hier rondspookte? 174 00:23:21,888 --> 00:23:28,144 Nee. Nu zal ik tonen waar jullie je uitrusting kunnen opstellen. 175 00:23:29,520 --> 00:23:35,485 Dit is perfect. 176 00:23:36,694 --> 00:23:40,907 Terry, begin jij alles op te stellen terwijl Layla ons de rest toont. 177 00:23:41,032 --> 00:23:44,577 M'n walkie talkie staat aan als je iets nodig hebt. 178 00:23:45,537 --> 00:23:48,206 Nou, mevrouw Parrish? 179 00:23:50,250 --> 00:23:53,461 We hebben het beste tot het laatst bewaard. 180 00:23:55,672 --> 00:24:01,094 Hier werden de meest gewelddadige en labiele patiënten geplaatst. 181 00:24:01,761 --> 00:24:07,934 Er gebeurden een aantal vreselijke incidenten op deze verdieping. 182 00:24:10,603 --> 00:24:14,811 Wat een geweldige plek. Moet Melanie je hand vasthouden, Nate? 183 00:24:14,941 --> 00:24:17,527 Hou je mond, Jerod. 184 00:24:20,030 --> 00:24:23,992 Zou dit ziekenhuis nog open zijn als Craven er niet was geweest? 185 00:24:24,117 --> 00:24:29,664 Tijdens de laatste 15 jaar voor sluiting liep het uit de hand. 186 00:24:29,873 --> 00:24:34,669 Economische problemen, tekort aan personeel... 187 00:24:36,296 --> 00:24:41,843 leidde tot verwaarlozing van de patiënten. 188 00:24:42,552 --> 00:24:45,931 Er waren fysieke aanvallen. 189 00:24:46,097 --> 00:24:51,478 Zelfs moord... tussen patiënten en personeel. 190 00:24:52,771 --> 00:24:54,231 Maar... 191 00:24:58,360 --> 00:25:02,239 Maar inderdaad... 192 00:25:03,615 --> 00:25:08,537 Leonard Craven was de druppel. 193 00:25:09,830 --> 00:25:13,500 Kan je ons de legende van de molman vertellen? 194 00:25:16,545 --> 00:25:19,214 Ik kan het jullie laten zien. 195 00:25:22,384 --> 00:25:27,055 In deze cel, nummer 363... 196 00:25:28,307 --> 00:25:31,643 woonde Leonard Cravens. 197 00:25:33,896 --> 00:25:36,273 Na jullie. 198 00:25:39,484 --> 00:25:42,696 Goed. Verman jullie, jongens. 199 00:25:51,705 --> 00:25:57,127 De sfeer in deze kamer is... anders. 200 00:25:57,294 --> 00:26:01,340 We hebben een infraroodcamera nodig hier en in de gang. 201 00:26:01,465 --> 00:26:04,593 Waarom belandde Craven hier? 202 00:26:04,802 --> 00:26:07,679 Zijn ouders waren drugsverslaafd... 203 00:26:07,805 --> 00:26:12,351 die hem fysiek en seksueel misbruikten. 204 00:26:14,812 --> 00:26:17,439 Ze denken ook dat hij stom was. 205 00:26:17,606 --> 00:26:23,570 Het was 'n kwestie van tijd tot hij de kamer van z'n ouders binnensloop... 206 00:26:23,904 --> 00:26:26,407 en hen vermoordde. 207 00:26:26,615 --> 00:26:30,828 Jezusmina. -Hij ging nog verder. 208 00:26:30,995 --> 00:26:34,999 Hij scalpeerde hen met hetzelfde mes... 209 00:26:35,165 --> 00:26:40,170 en bewaarde hun hoofdhuid. Hij was de Duivel. 210 00:26:47,761 --> 00:26:50,639 17u08, interview Layla. 211 00:26:50,806 --> 00:26:55,019 Heb je alles? -Ja, doe maar. 212 00:26:55,186 --> 00:26:58,522 We zijn van de mannenafdeling naar de stookruimte gelopen. 213 00:26:58,647 --> 00:27:03,319 Hierheen vluchtte Leonard Craven. Of dat denkt iedereen toch. 214 00:27:03,486 --> 00:27:06,864 Layla Parrish zal laten zien hoe hij vluchtte. 215 00:27:07,031 --> 00:27:11,869 Kan je vertellen hoe Leonard Craven verdween van Black Grove? 216 00:27:11,994 --> 00:27:19,168 Van wat ik me kan herinneren was het in februari, 1976... 217 00:27:19,794 --> 00:27:25,341 dat Leonard ontsnapte uit z'n cel in het midden van de nacht. 218 00:27:25,466 --> 00:27:29,220 Toen het ontdekt werd dat hij ontsnapt was... 219 00:27:29,387 --> 00:27:34,225 werd het hele gebouw uitgekamd zonder enig spoor... 220 00:27:34,433 --> 00:27:37,812 tot een verpleegster verdween tijdens haar nachtdienst. 221 00:27:37,895 --> 00:27:39,647 Dat was Craven. 222 00:27:40,231 --> 00:27:44,110 Ze zeurde altijd over haar baan en de collega's dachten... 223 00:27:44,235 --> 00:27:48,739 dat ze de perfecte kans gevonden had om op te stappen. 224 00:27:48,865 --> 00:27:53,536 Mensen dachten dat ze 'n geheime samenwerking had met Craven. 225 00:27:55,246 --> 00:28:02,003 Een aantal dagen later klaagden onderhoudsmedewerkers over... 226 00:28:02,170 --> 00:28:06,340 een vreselijke stank die het hele gebouw vulde. 227 00:28:06,507 --> 00:28:12,430 Een van hen zocht waar 't vandaan kwam... en hij vond 't. 228 00:28:13,306 --> 00:28:19,228 Het kwam uit de ventilatiekamer. Daar lag de verpleegster. 229 00:28:22,815 --> 00:28:26,027 Craven viel de medewerker aan... 230 00:28:26,194 --> 00:28:31,115 en er wordt gezegd dat Craven ontsnapte. 231 00:28:34,661 --> 00:28:38,414 Werd Cravens lichaam ooit gevonden? 232 00:28:38,581 --> 00:28:42,585 Heb je ooit in deze buurt rondgekeken, meisje? 233 00:28:42,710 --> 00:28:49,676 Nee? Hier heb je niets anders dan... krokodillen en panters. 234 00:28:49,843 --> 00:28:54,722 Dan heb ik 't nog niet over de bodem dat meer als moerasgrond is. 235 00:28:54,889 --> 00:28:57,976 Je kan hier onmogelijk te voet ontkomen. 236 00:28:58,852 --> 00:29:04,858 Is dit dezelfde ventilatieschacht waar Brian Resner inging? 237 00:29:04,983 --> 00:29:10,113 Ik ben nog altijd bezig met juridische nasleep van 't Resnerincident. 238 00:29:10,321 --> 00:29:15,160 Ik wens hier niet op te reageren. 239 00:29:15,326 --> 00:29:19,789 De molman ontsnapte hierdoor? -Ja. 240 00:29:19,956 --> 00:29:24,085 Toen ze 't lichaam vonden van de verpleegster en bewusteloze man... 241 00:29:24,210 --> 00:29:28,923 zagen ze ook dat het rooster weg was en de schacht open. 242 00:29:29,132 --> 00:29:32,886 Ongelooflijk. Leonard Craven verliet nooit het complex. 243 00:29:33,511 --> 00:29:37,682 Hij was gek, maar hij was niet dom. 244 00:29:37,849 --> 00:29:41,681 Maar dat was niet het einde van het verhaal van de molman? 245 00:29:41,811 --> 00:29:44,439 Nee. 246 00:29:44,606 --> 00:29:47,442 Het was het einde van Leonard Craven... 247 00:29:47,526 --> 00:29:51,780 en het begin van alle nonsens over de molman. 248 00:29:53,657 --> 00:29:56,827 Ik deed alles om dit gebouw te beveiligen. 249 00:29:58,036 --> 00:30:03,667 Maar tot die vandalen ophouden met inbreken... 250 00:30:06,253 --> 00:30:08,713 zal de legende nooit sterven. 251 00:30:09,548 --> 00:30:16,430 Het is als een mot tegen een vlam. -Ja... als 'n mot tegen 'n vlam. 252 00:30:19,850 --> 00:30:24,730 Hetzelfde met juridische nachtmerries. 253 00:30:25,897 --> 00:30:32,404 Ze verdwijnen en de advocaten komen achter me aan. 254 00:30:33,113 --> 00:30:38,201 Tot Brian Resner. Hij plaatste je in een moeilijk dilemma, toch? 255 00:30:38,327 --> 00:30:42,150 Genoeg, Melanie. Ze zei dat ze niet over hem wil praten. 256 00:30:44,458 --> 00:30:51,089 Tussen ons, mevrouw Parish. Wat vind je van 't fenomeen molman? 257 00:30:53,050 --> 00:30:55,469 Ik weet het niet. 258 00:30:55,677 --> 00:31:01,183 Ik weet niet wat ik ervan moet vinden. 259 00:31:06,313 --> 00:31:12,653 Ik wil gewoon van dit gebouw vanaf... voor goed. 260 00:31:15,614 --> 00:31:17,741 We ronden hierbij het interview af. 261 00:31:17,866 --> 00:31:22,733 Het duurt een uur om de uitrusting goed te zetten, dan kan u afsluiten. 262 00:31:23,330 --> 00:31:25,624 Klinkt goed. 263 00:31:27,001 --> 00:31:30,462 Alles oké? -Ja, zeker. 264 00:31:33,841 --> 00:31:36,677 Waarom sloeg je zo'n toon tegen me aan? 265 00:31:36,802 --> 00:31:40,598 Je hebt me nog nooit zo behandeld. 266 00:31:41,932 --> 00:31:46,729 Ik probeer professioneel te zijn. -Was dat professioneel? 267 00:31:46,896 --> 00:31:50,190 Ik heb hier geen tijd voor, Melanie. 268 00:31:50,316 --> 00:31:54,445 Dat verbaast me niks. Je had voorheen ook nooit tijd. 269 00:32:19,220 --> 00:32:21,680 Mevrouw Parrish, aan u de eer. 270 00:32:21,847 --> 00:32:25,976 Zijn jullie zeker? -Ja, mevrouw Parrish. 271 00:32:26,143 --> 00:32:32,441 Dan zie ik jullie morgen om 7u. -Bedankt, mevrouw Parrish. 272 00:32:32,650 --> 00:32:35,319 Graag gedaan, lieverd. 273 00:32:50,209 --> 00:32:54,881 Ik heb het al gezegd. -Nietwaar! 274 00:33:10,855 --> 00:33:15,109 Ik breng je naar school. Schiet op! 275 00:33:52,188 --> 00:33:57,694 Goed, rustig aan. Geef jullie huiswerk door. 276 00:33:59,529 --> 00:34:04,367 Leonard, maakte je je huiswerk? -Nee. 277 00:34:06,619 --> 00:34:09,664 Genoeg! Je mag nablijven. 278 00:34:12,167 --> 00:34:16,171 Ga naar pagina 82 in jullie tekstboek. 279 00:34:16,296 --> 00:34:19,007 Vandaag leren we over procentberekening. 280 00:34:24,054 --> 00:34:28,475 Ik weet niet wat ik met jou moet aanvangen, Leonard. 281 00:34:28,641 --> 00:34:32,812 Je maakt je huiswerk niet, je werkt niet mee. 282 00:34:32,937 --> 00:34:35,023 Ik maak me zorgen over jou. 283 00:34:35,190 --> 00:34:37,525 Zal ik je ouders bellen? 284 00:34:37,609 --> 00:34:43,365 Nee, alsjeblieft! Bel m'n ouders niet! 285 00:34:43,490 --> 00:34:47,577 Gaat alles goed thuis? 286 00:34:48,203 --> 00:34:53,083 Ik kan je enkel helpen als je me vertelt wat er scheelt. 287 00:34:53,250 --> 00:34:55,752 Er is niets. 288 00:34:55,877 --> 00:35:01,883 Goed, dan wil ik beterschap zien. Je kan gaan. 289 00:35:04,219 --> 00:35:10,433 Gaat de leraar je mama bellen? -Hallo, we spreken tegen je! 290 00:35:17,816 --> 00:35:21,653 De leraar gaat je mama bellen! 291 00:35:21,820 --> 00:35:25,157 De leraar gaat je mama bellen! 292 00:35:25,741 --> 00:35:27,868 Leonard! 293 00:36:38,814 --> 00:36:42,526 Ik weet dat het als een cliché klinkt, maar we hebben geen bereik. 294 00:36:42,651 --> 00:36:45,988 Verdorie, en ik wilde livetweeten tijdens het onderzoek. 295 00:36:46,113 --> 00:36:49,908 We kunnen posten wat we willen op weg naar huis morgen. 296 00:36:50,034 --> 00:36:53,162 Heeft iedereen walkie talkies? 297 00:36:53,412 --> 00:36:57,958 Heeft iedereen een bril? Zet 'm op. 298 00:36:59,585 --> 00:37:03,172 Mel, ik wil dat jij en Nate de tweede verdieping nemen. 299 00:37:03,297 --> 00:37:06,008 Ik neem de vibe-camera. 300 00:37:06,175 --> 00:37:09,053 Ernie en ik nemen de derde verdieping met mini-DV en FLIR... 301 00:37:09,136 --> 00:37:13,057 en Terry houdt de monitoren in de gaten en zegt als hij iets ziet. 302 00:37:13,182 --> 00:37:17,561 We hebben allemaal walkie talkies, dus hou contact. 303 00:37:18,062 --> 00:37:24,193 Als je zou beginnen ronddwalen, zorg er dan voor dat je je bril ophebt. 304 00:37:24,360 --> 00:37:27,321 En geen computerspelletjes. -Ja, papa. 305 00:37:27,488 --> 00:37:33,035 Het wordt een lange nacht. Drink genoeg energiedrankjes en begin. 306 00:37:33,202 --> 00:37:35,037 Jongens, ik heb ook dorst. 307 00:37:45,965 --> 00:37:50,261 Alles is stabiel hier. 308 00:37:50,428 --> 00:37:55,725 Wanneer we klaar zijn, wil ik je naar 'n goed sushirestaurant meenemen. 309 00:37:55,975 --> 00:38:00,479 Perfect. En we kunnen ons afsluitingsfeestje daar houden. 310 00:38:00,646 --> 00:38:04,525 Goed idee. -Ja. 311 00:38:05,234 --> 00:38:10,031 We doen dat. -Eerst een sessie in de bibliotheek. 312 00:38:10,198 --> 00:38:13,576 Jij weet de weg. 313 00:38:15,495 --> 00:38:19,040 Het is warmer hier dan buiten. 314 00:38:21,459 --> 00:38:23,961 We hadden bij m'n dode tante moeten filmen. 315 00:38:24,045 --> 00:38:28,382 Als ze niet van moordpartijen hield, hebben we niets aan haar. 316 00:38:28,549 --> 00:38:32,387 Craven zal een goudader zijn als bewijs. 317 00:38:32,553 --> 00:38:38,101 Ja, en? -We onderzochten nooit zo iemand. 318 00:38:38,267 --> 00:38:42,480 De negatieve energie is tien keer hoger dan de positieve. 319 00:38:42,647 --> 00:38:45,108 Je hebt m'n tante nooit ontmoet. 320 00:38:45,274 --> 00:38:49,112 Zolang we maar met bewijs naar buiten gaan over leven na de dood. 321 00:38:49,237 --> 00:38:52,657 In het hiernamaals zijn we misschien gewoon energieballen... 322 00:38:52,782 --> 00:38:58,288 geen hemel of hel. De wereld zal op z'n kop staan van zulk bewijs. 323 00:38:59,163 --> 00:39:01,833 Jemig. 324 00:39:03,710 --> 00:39:08,548 Dit is geweldig. Het is hier ijskoud binnen. 325 00:39:09,257 --> 00:39:13,052 Verdomme, een muis. 326 00:39:13,219 --> 00:39:16,626 Twee uur en alles wat hebben is een verdomde muis. 327 00:39:23,104 --> 00:39:28,401 23:33 u, bibliotheek, seancesessie. 328 00:39:42,290 --> 00:39:47,962 Is hier iemand die met ons wil praten? 329 00:39:51,049 --> 00:39:54,344 Klop een keer voor nee. 330 00:39:54,511 --> 00:39:56,680 Twee keer voor ja. 331 00:39:59,516 --> 00:40:02,477 Speel het bestand af. 332 00:40:20,662 --> 00:40:22,122 Verdorie. 333 00:40:22,247 --> 00:40:25,500 Hierheen. We zijn terug hier. 334 00:40:25,667 --> 00:40:28,170 Ik ga rond met de thermische camera. 335 00:40:28,336 --> 00:40:32,591 Ernie, je wil je camera misschien aanzetten. 336 00:40:40,599 --> 00:40:43,935 Wacht even. Ik ben niet zeker wat het is. 337 00:40:46,730 --> 00:40:49,858 Dat meen je niet? -Wat? 338 00:40:50,108 --> 00:40:54,780 We waren hier net met Layla. Zag je dit? Ik niet. 339 00:40:54,946 --> 00:41:00,285 Is dat een dode rat? -Een dode rat waar iemand van at. 340 00:41:00,535 --> 00:41:03,288 We hadden dit eerder moeten zien. 341 00:41:03,413 --> 00:41:07,829 De meter toont dat ie nog warm is. De aanval moet net gebeurd zijn. 342 00:41:07,960 --> 00:41:12,005 Het moet een kat zijn of iets dat hier rondloopt. 343 00:41:12,172 --> 00:41:14,883 Ja, dat verklaart alle dode knaagdieren. 344 00:41:18,011 --> 00:41:21,932 Wat was dat geluid? -Het was een metaalachtig geluid. 345 00:41:22,099 --> 00:41:26,395 Ik weet niet waar 't vandaan kwam. -Het was misschien Jerod of Ernie. 346 00:41:26,520 --> 00:41:31,233 Melanie aan Jerod, over. -Ja, zeg maar. 347 00:41:31,984 --> 00:41:37,322 We hoorden een luid, metaalachtig geluid. Waren jullie dat? 348 00:41:37,448 --> 00:41:40,701 Nee. Wij dachten dat jullie het waren. 349 00:41:40,868 --> 00:41:44,955 Ik wilde het net aan jullie vragen, over. 350 00:41:45,122 --> 00:41:50,336 We lokaliseren de geluidsbron. -Kijk uit voor ratten. 351 00:41:50,544 --> 00:41:56,592 Er kunnen roofdieren binnen zitten. We vonden net resten van 'n muis. 352 00:41:59,053 --> 00:42:01,555 Goed, wees voorzichtig. Over en uit. 353 00:42:12,191 --> 00:42:15,694 Bevestig dat er niemand in het gastgedeelte was. 354 00:42:15,861 --> 00:42:20,115 Nee, Ernie en ik zijn boven op de mannenafdeling, over. 355 00:42:20,282 --> 00:42:25,037 Nee, Terry. Nate en ik zijn op de vrouwenafdeling. 356 00:42:27,581 --> 00:42:34,547 Vreemd, ik zag net iets in de gastengang en het beeld bevroor... 357 00:42:35,047 --> 00:42:38,843 Toen begon het beeld te schudden en nu lijkt het alsof... 358 00:42:38,968 --> 00:42:42,388 de camera op z'n zij is gevallen. 359 00:42:42,596 --> 00:42:46,642 Omdat jij het dichtstbij bent... 360 00:42:46,851 --> 00:42:50,396 kan je wel even gaan kijken, over. 361 00:42:53,149 --> 00:42:55,443 Goed, ik ga kijken. 362 00:42:58,779 --> 00:43:04,118 Ik vraag me af of het geluid van het patiëntbestandarchief komt. 363 00:43:04,285 --> 00:43:09,498 Misschien 'n dossierkast die viel? -Dat kan. 364 00:43:16,255 --> 00:43:22,470 Dat was heel bizar. -Een van de jongens solt met je. 365 00:43:22,637 --> 00:43:24,055 Waarschijnlijk Jerod. 366 00:43:24,180 --> 00:43:27,975 Speel niet met de radio. 367 00:43:29,352 --> 00:43:33,356 Rustig, Melanie. Er speelt niemand met de radio. 368 00:43:38,945 --> 00:43:42,073 Jongens, ik denk dat ik verdwaald ben. 369 00:43:45,368 --> 00:43:48,538 Waar exact ben je, Terry? 370 00:43:48,705 --> 00:43:53,626 Zoek de keuken, dan ben je bij de ingang van het gebouw. 371 00:43:53,876 --> 00:43:58,339 Ik hoor een grommend geluid. -Als dat van een dier? 372 00:43:58,506 --> 00:44:01,384 Geen idee wat het was. Hoor je het niet? 373 00:44:01,551 --> 00:44:06,723 We weten niet wat voor dier hier ronddwaalt. 374 00:44:11,853 --> 00:44:15,815 Ik heb geen zin om met wilde dieren te spelen. 375 00:44:15,982 --> 00:44:20,278 Ik hoop dat je dit kan vastleggen met je bril, Terry. 376 00:44:33,541 --> 00:44:36,669 Verdomde keuken. 377 00:44:36,836 --> 00:44:41,077 Wees voorzichtig, Terry. Laat ons weten wanneer je terug bent. 378 00:45:00,110 --> 00:45:03,071 Ik ben vrij zeker dat hier een bestandenarchief was. 379 00:45:03,196 --> 00:45:07,200 Ik herinner me niet dat ik iets zag. 380 00:45:07,367 --> 00:45:12,914 We halen 't niet. De batterij is bijna leeg. Dat hoort ze niet te zijn. 381 00:45:13,081 --> 00:45:16,209 Ik weet dat ze volledig opgeladen is. 382 00:45:16,334 --> 00:45:19,838 Goed, we gaan terug. 383 00:45:25,927 --> 00:45:32,684 Ik voelde niet echt 'n aanwezigheid, maar iets maakt me bang. 384 00:45:33,101 --> 00:45:36,897 Het was misschien 'n ventilatieklep die ergens tegensloeg. 385 00:45:37,022 --> 00:45:41,943 Nee, ik denk 't niet. Het was zo luid. 386 00:45:42,319 --> 00:45:45,906 Hallo! Iets gevonden? -Verdomme, Jerod! 387 00:45:46,114 --> 00:45:48,909 Wat? -En, nee... 388 00:45:49,076 --> 00:45:54,039 Niets interessants, enkel dat geluid. -We vonden een halfopgegeten rat. 389 00:45:54,206 --> 00:45:57,334 Het is vast niets, maar het past in de geruchten rond dit gebouw. 390 00:45:57,459 --> 00:46:00,712 We vonden 't op een plek waar we allemaal eerder waren. 391 00:46:00,837 --> 00:46:05,550 We hadden het moeten zien. -Iets liet ze daar achter. 392 00:46:05,717 --> 00:46:08,595 Mag ik de beelden zien? 393 00:46:08,762 --> 00:46:13,100 Er moeten dieren in dit gebouw zitten. 394 00:46:13,308 --> 00:46:17,104 We moeten dit ontmaskeren als... -Wacht! 395 00:46:17,271 --> 00:46:20,065 Waar is Terry? 396 00:46:24,444 --> 00:46:27,447 Jerod aan Terry. Wat is je status? Over. 397 00:46:30,826 --> 00:46:33,537 Godsamme, Terry? Over! 398 00:46:37,249 --> 00:46:39,460 Terry? 399 00:46:47,801 --> 00:46:54,558 Terry, geen gezeik. Ik geef je ervan langs als je me bang wil maken. 400 00:47:05,569 --> 00:47:10,115 Jerod, geen teken van Terry op de camerabeelden. Over. 401 00:47:16,622 --> 00:47:18,624 Terry? 402 00:47:21,001 --> 00:47:23,420 Terry? 403 00:47:25,297 --> 00:47:30,511 Dat meen je niet. Er is slechts een derde van de batterij over. 404 00:47:30,678 --> 00:47:34,056 Maar de camera zag er net volledig opgeladen uit. 405 00:47:34,223 --> 00:47:37,309 Jezusmina. 406 00:47:38,269 --> 00:47:40,646 Het lijkt op bloed. 407 00:47:42,982 --> 00:47:45,317 Verdorie, Nate. 408 00:47:49,321 --> 00:47:51,490 Terry? 409 00:47:54,201 --> 00:47:56,746 Terry? 410 00:48:17,725 --> 00:48:20,853 Wees voorzichtig, het kan misschien... 411 00:48:25,733 --> 00:48:28,986 Jezus christus! 412 00:48:29,487 --> 00:48:33,115 Die verdomde ratten. 413 00:48:34,408 --> 00:48:39,622 Halfweg door de eerste verdieping en geen teken van Terry. 414 00:48:40,832 --> 00:48:44,794 Geen teken van iets, eigenlijk. 415 00:49:00,643 --> 00:49:02,562 Terry? 416 00:49:31,883 --> 00:49:33,801 Hallo! 417 00:49:39,098 --> 00:49:41,309 Tering! 418 00:50:08,420 --> 00:50:12,132 Gatver, Nate. -Wat is dat? 419 00:50:12,507 --> 00:50:16,428 Geen idee. Ik raak 't niet aan. -Nee, mij moet je 't ook niet vragen. 420 00:50:16,553 --> 00:50:20,765 Een van ons moet het doen, zodat we kunnen zien wat het is. 421 00:50:21,808 --> 00:50:24,311 Alsjeblieft... 422 00:50:29,608 --> 00:50:33,445 Goed, ik doe het voor jou. 423 00:50:33,695 --> 00:50:37,949 Maar ik kom er niet aan met m'n handen. 424 00:51:05,394 --> 00:51:09,648 Wat is dit? -Het lijkt op Terry's huid. 425 00:51:12,651 --> 00:51:14,987 Godverdomme, Melanie! 426 00:51:15,779 --> 00:51:18,407 Waarom ligt hier een stuk vlees? 427 00:51:18,573 --> 00:51:22,160 Dat kan niet van Terry zijn. Wie zou... 428 00:51:24,871 --> 00:51:28,166 Wacht... wacht. 429 00:51:28,333 --> 00:51:32,713 Wacht eens heel even. Ik denk dat ik weet wat er gebeurt. 430 00:51:32,838 --> 00:51:35,048 Het is Jerod... -Hoe bedoel je? 431 00:51:35,132 --> 00:51:38,093 Hij heeft dit allemaal opgezet. 432 00:51:39,219 --> 00:51:43,640 Wat doe je? -Dit is maar een rekwisiet. 433 00:51:43,849 --> 00:51:47,728 Rekwisiet? Het ziet er echt uit. 434 00:51:47,936 --> 00:51:53,942 Waarom zou Jerod dat doen? -Geen idee. Hij is vast wanhopig. 435 00:51:54,067 --> 00:51:57,946 Hij zorgt ervoor dat we met bewijs naar huis gaan. 436 00:51:58,113 --> 00:52:03,368 Hij dacht misschien dat dit "Onderzoek 12" kon rechtzetten. 437 00:52:03,577 --> 00:52:08,332 We kunnen Jerod niet alleen de schuld geven van de mislukking. 438 00:52:08,499 --> 00:52:12,252 Je kent hem. Hij zou dit niet doen. 439 00:52:12,378 --> 00:52:17,007 Kom op, Mel! Hij moet ervoor zorgen dat alles perfect is. 440 00:52:17,216 --> 00:52:20,970 Bloggers volgens ons onderzoek en zetten hem nog meer onder druk. 441 00:52:21,095 --> 00:52:25,975 Hij is wanhopig om het juiste resultaat te behalen. Maar dit... 442 00:52:27,643 --> 00:52:30,813 Dit is te perfect. 443 00:52:30,980 --> 00:52:34,567 Wie dit gemaakt heeft, heeft fantastisch werk geleverd. 444 00:52:34,692 --> 00:52:37,027 Het ziet er echt uit en voelt ook echt. 445 00:52:37,152 --> 00:52:42,491 De positieve commentaren van de faculteit vergrootten z'n ego. 446 00:52:42,616 --> 00:52:48,789 We moeten 'm hiermee confronteren voor het 't onderzoek beïnvloedt. 447 00:53:38,714 --> 00:53:40,967 Wat? 448 00:53:43,928 --> 00:53:48,975 Ernie hier. Bevestig dat er niemand in de cel van de molman is. 449 00:53:49,141 --> 00:53:52,186 Nate en ik zijn op de eerste verdieping. 450 00:53:52,353 --> 00:53:56,065 Terry, ben jij in de cel van de molman? 451 00:53:56,941 --> 00:54:00,403 Jij bent dichterbij. Ga erheen en zeg hem op te houden. 452 00:54:00,528 --> 00:54:04,977 Ik zag hem op het scherm. Waarom beantwoordt hij z'n walkie niet? 453 00:54:05,825 --> 00:54:10,163 Hij is 'm misschien kwijt. Hij weet niet dat we hem zoeken. 454 00:54:10,288 --> 00:54:13,041 Goed, over. 455 00:54:13,249 --> 00:54:15,543 Jerod! 456 00:54:18,463 --> 00:54:20,506 Jerod! 457 00:54:23,801 --> 00:54:28,640 Wat moeten we doen als Jerod hierachter zit? 458 00:54:29,432 --> 00:54:33,394 Ik weet het niet. Wat kunnen we doen? 459 00:54:33,978 --> 00:54:38,561 Z'n ego is 't probleem. We mogen de onderzoeken niet ondertekenen... 460 00:54:38,691 --> 00:54:41,444 als 't opgezet spel en verborgen agenda's zijn. 461 00:54:41,569 --> 00:54:47,784 Ik ben bang dat hij de vervalsingen zal publiceren... 462 00:54:47,951 --> 00:54:50,703 met onze namen eronder. 463 00:54:54,666 --> 00:54:59,087 Bijna. 464 00:55:18,982 --> 00:55:22,068 Terry? 465 00:55:23,778 --> 00:55:26,364 Alsjeblieft, laat dit jou zijn. 466 00:55:27,365 --> 00:55:30,910 Oh, geweldig! 467 00:55:45,008 --> 00:55:48,845 Stel je voor dat we dachten dat Terry dood was. 468 00:55:49,012 --> 00:55:52,307 Jongens! -Waarom was je niet te bereiken? 469 00:55:52,432 --> 00:55:57,395 Sorry, ik verloor m'n walkie. -Dat kwam goed uit. 470 00:55:58,271 --> 00:56:02,062 Hoe bedoel je? Het spijt me, ik zal hem later wel vinden. 471 00:56:02,192 --> 00:56:04,736 Er is iets vreemds gebeurd. 472 00:56:04,861 --> 00:56:07,239 Hoe bedoel je? 473 00:56:07,405 --> 00:56:12,994 Ik zocht naar Terry in de gastengang. Ik zag iemand bukken. 474 00:56:13,161 --> 00:56:19,334 Ik riep naar 'm en hij stond recht. Als een dakloze die me wilde aanvallen. 475 00:56:19,459 --> 00:56:23,171 Serieus? Was het niet gewoon Terry die je in de maling wilde nemen? 476 00:56:23,296 --> 00:56:28,301 Nee, deze man was veel groter en ondervoed. 477 00:56:28,510 --> 00:56:35,600 Ik heb een vraag. Heb je hier rekwisieten gelegd voor ons? 478 00:56:36,518 --> 00:56:41,023 Rekwisieten? Serieus? Nee! 479 00:56:41,189 --> 00:56:45,152 Kom op! We zagen het valse bloed op de vloer in de keuken. 480 00:56:45,319 --> 00:56:48,530 Maar je ging tever met dat stuk vlees. 481 00:56:48,655 --> 00:56:53,327 Waar heb je 't over? Ik heb nergens rekwisieten gelegd. 482 00:56:53,577 --> 00:56:55,954 Hoe durf je me van zoiets beschuldigen? 483 00:56:56,079 --> 00:57:02,669 Ik zou ons onderzoek nooit zo in gevaar durven brengen. 484 00:57:02,878 --> 00:57:05,756 Denk je dat ik dom ben? 485 00:57:05,964 --> 00:57:10,872 Ik denk dat je wil voorkomen dat het wordt zoals "Onderzoek 12". 486 00:57:10,998 --> 00:57:15,099 Ik heb deze film al gezien en weet hoe hij eindigt. Dit is 'n herhaling! 487 00:57:15,224 --> 00:57:18,491 Waarom zou ik hetzelfde willen met "Onderzoek 13"? 488 00:57:21,480 --> 00:57:27,361 Goed... Als jij het niet was... 489 00:57:27,528 --> 00:57:31,156 dan moet 't Terry zijn... 490 00:57:31,323 --> 00:57:32,723 of Ernie? 491 00:57:32,866 --> 00:57:37,246 Geen van hen zou zoiets kunnen organiseren. 492 00:57:37,413 --> 00:57:40,541 Wie dan wel, Nate? 493 00:57:40,708 --> 00:57:46,505 Ik heb geen idee wie het was. Het kan een dakloze zijn. 494 00:57:47,006 --> 00:57:52,553 Kan Parrish hierachter zitten? 495 00:57:52,720 --> 00:57:56,724 Nee. Het was een man. Ik laat je de beelden zien. 496 00:57:56,891 --> 00:58:01,131 Jemig, ik ben blij jullie te zien. -Wat is er gebeurd, Ernie? 497 00:58:01,312 --> 00:58:05,733 Ik dacht dat ik Terry hoorde in de hal en ging naar de cel van de molman. 498 00:58:05,858 --> 00:58:10,112 Ik vond de camera volledig vernield terug. Iemand maakte 'm stuk. 499 00:58:10,237 --> 00:58:13,532 Wat is dat, Ernie! -Ik heb 't zo gevonden. 500 00:58:13,741 --> 00:58:17,119 Als ik te weten kom wie dit deed, krijgt ie ervan langs. 501 00:58:17,244 --> 00:58:20,790 Toen kwam ik meteen hierheen. -Het moet Terry zijn. 502 00:58:20,915 --> 00:58:24,710 Tenzij iemand van ons liegt. -Hoe bedoel je? 503 00:58:24,877 --> 00:58:28,172 We vonden rekwisieten en vals bloed. 504 00:58:28,381 --> 00:58:31,857 Jerod zegt dat hij hier iemand anders gezien heeft. 505 00:58:38,557 --> 00:58:42,979 Krijg de klere! Dit hele project is een rotzooi geworden. 506 00:58:43,145 --> 00:58:46,774 Terry is vermist en er is een dakloze die onze uitrusting vernielt. 507 00:58:46,899 --> 00:58:49,819 En jullie beschuldigen mij? Rot op! 508 00:58:49,986 --> 00:58:52,942 We zoeken Terry en beëindigen dit onderzoek. 509 00:58:53,072 --> 00:58:56,868 Dit is ons belangrijkste onderzoek. We moeten het resultaat laten zien. 510 00:58:56,993 --> 00:59:00,705 Je stelt voor dat we Terry vinden en dit oplossen. 511 00:59:00,872 --> 00:59:04,125 Inderdaad, we splitsen ons op in groepen. Ernie en ik zoeken Terry. 512 00:59:04,250 --> 00:59:08,629 Jullie bekijken de monitors. -Is het niet beter dat we meegaan? 513 00:59:08,796 --> 00:59:14,385 Nee, iemand moet hier blijven en de beweging in het huis melden. 514 00:59:14,552 --> 00:59:19,015 Ernie en ik beginnen bovenaan en kammen elke hoek uit. 515 00:59:19,182 --> 00:59:23,701 Als Terry terugkomt, meld 't me dan. -Ernie, neem nog een camera. 516 00:59:28,441 --> 00:59:32,153 Ik wil dat je alles documenteeert. 517 00:59:32,320 --> 00:59:37,492 Als dit een rechtszaak wordt, wil ik bewijs hebben tegen Parish. 518 00:59:37,617 --> 00:59:40,787 We gaan, Ernie. 519 01:00:04,394 --> 01:00:08,648 Man, rustig aan. We nemen vijf minuten pauze. 520 01:00:22,287 --> 01:00:23,872 Heb je vuur? 521 01:00:25,957 --> 01:00:28,960 Nou, wat is jouw verhaal? -Ik heb er geen. 522 01:00:29,127 --> 01:00:35,342 Ik zie hoe je in de keuken naar me kijkt. Je denkt dat niemand je ziet. 523 01:00:35,550 --> 01:00:39,763 Er wordt een nieuwe Tarzanfilm gespeeld in Palladium morgen. 524 01:00:39,929 --> 01:00:42,599 Misschien ben je minder verlegen in 't donker. 525 01:00:42,724 --> 01:00:46,686 Vijf minuten, zei ik. Terug aan het werk! 526 01:00:56,988 --> 01:00:59,366 Ik kijk ernaar uit. 527 01:01:11,503 --> 01:01:14,172 Alles in orde? 528 01:01:15,215 --> 01:01:19,761 Wat is er, Leonard? -Die jongeren vallen me lastig. 529 01:01:25,725 --> 01:01:29,604 Ga zitten! -Negeer hen. Kijk naar de film. 530 01:01:34,818 --> 01:01:37,404 Leonard, nee! 531 01:01:53,086 --> 01:01:57,090 Wat is er gebeurd? Sla niet met de deuren! 532 01:01:57,257 --> 01:02:01,428 Doe die deur open! -Alsjeblieft vader, nu niet. 533 01:02:01,553 --> 01:02:05,098 Daag me niet uit je te slaan met m'n riem. Doe open! 534 01:02:05,265 --> 01:02:08,894 Alsjeblieft, alsjeblieft, vader! 535 01:02:20,239 --> 01:02:23,617 Goed zo. Leer hem een lesje. 536 01:02:23,784 --> 01:02:29,957 Leer die vergissing van een kind dat hij rot is. 537 01:02:30,707 --> 01:02:34,253 De volgende keer doe je de deur zachtjes dicht. 538 01:03:02,907 --> 01:03:06,827 Rot, dat ben je. 539 01:03:19,590 --> 01:03:23,135 Beweeg niet, jongeman. Blijf waar je bent. 540 01:03:23,302 --> 01:03:25,513 Wat is dat? 541 01:04:13,269 --> 01:04:15,646 Terry? 542 01:04:19,192 --> 01:04:26,324 Zeker dat 't molman niet was? -Hij was echt, geen spook. 543 01:04:26,449 --> 01:04:31,079 Zei je niet dat geesten verschillende gedaantes kunnen aannemen? 544 01:04:31,329 --> 01:04:37,668 Als dat de molman was, had hij me meteen vermoord. 545 01:04:39,253 --> 01:04:44,467 We zijn hier al geweest. -Nietwaar. 546 01:04:44,634 --> 01:04:47,387 Goed, wacht. 547 01:04:53,768 --> 01:04:56,896 Denk je dat Jerod eerlijk is? 548 01:04:57,313 --> 01:04:59,774 Ik weet het niet. 549 01:04:59,941 --> 01:05:05,029 Als hij liegt, is het heel overtuigend. 550 01:05:06,948 --> 01:05:13,496 Ik kan z'n verhaal moeilijk geloven. -Ja, maar hij heeft ergens gelijk. 551 01:05:15,206 --> 01:05:18,501 Dit gebouw staat al jaren leeg. 552 01:05:18,626 --> 01:05:25,550 Het is goed mogelijk dat een dakloze hier inbrak en hier woont. 553 01:05:25,717 --> 01:05:32,474 Hij is zeker kwaad omdat we hier zijn en vernietigt onze spullen. 554 01:05:32,599 --> 01:05:37,395 Hoe komt een dakloze aan zulke rekwisieten? 555 01:05:41,149 --> 01:05:43,151 Terry? 556 01:05:44,694 --> 01:05:51,910 Als hij geen goede reden heeft om weg te zijn, ontsla ik hem meteen. 557 01:05:55,955 --> 01:05:57,999 Jerod... 558 01:06:03,755 --> 01:06:06,800 Dit kan niet. 559 01:06:11,304 --> 01:06:12,764 Wat is dat? 560 01:06:13,098 --> 01:06:17,727 Waar kijken ze naar? -Nog een dode rat? 561 01:06:17,894 --> 01:06:22,983 Gatver. Dat is een echte vinger. Ik lieg niet. 562 01:06:23,150 --> 01:06:27,445 Dat kan niet. Ben je serieus? -Ja, ik zweer het. 563 01:06:27,612 --> 01:06:31,324 Ik zie de beenderen en aders eruitsteken. 564 01:06:31,491 --> 01:06:34,327 Er staan tandafdrukken op. 565 01:06:34,494 --> 01:06:37,247 Jerod, waar kijken jullie naar? 566 01:06:37,456 --> 01:06:40,417 We vonden net een afgehakte vinger op de grond. 567 01:06:40,542 --> 01:06:44,463 Jerod is zeker dat het echt is, geen rekwisiet. 568 01:06:44,838 --> 01:06:49,343 Zweer op je moeders graf dat je ons niet in de zeik neemt. 569 01:06:49,509 --> 01:06:53,138 Ik zweer het, Melanie. Het ziet eruit alsof iemand de vinger eraf beet. 570 01:06:53,263 --> 01:06:56,975 We zijn allebei erg overstuur. 571 01:06:57,184 --> 01:07:02,397 Kut! We zitten hier vast tot Layla ons eruit laat. 572 01:07:14,117 --> 01:07:19,998 Wat was dat? -Het klonk alsof 't van daar kwam. 573 01:07:20,207 --> 01:07:23,085 Ernie, wat is dat? 574 01:07:24,795 --> 01:07:29,716 Er ligt een bloedspoor op de vloer dat ons de trap afleidt. 575 01:07:31,385 --> 01:07:37,182 Goed, als we te weten komen wie verantwoordelijk is voor deze grap... 576 01:07:37,307 --> 01:07:42,146 sla ik 'm persoonlijk in elkaar. 577 01:07:44,857 --> 01:07:49,611 Snap je het niet, Nate? Er is niemand die ons in de zeik neemt. 578 01:07:49,737 --> 01:07:52,740 Dit is geen grap meer. 579 01:07:52,865 --> 01:07:56,285 Terry kan diep in de problemen zitten. We moeten 'm vinden. 580 01:07:56,410 --> 01:08:00,289 Hoorde je niet wat Jerod zei? Hij zou Onderzoek 13 niet saboteren. 581 01:08:00,414 --> 01:08:05,419 Hij heeft geen tijd. Hij moet 't juist doen of z'n reputatie staat op 't spel. 582 01:08:05,544 --> 01:08:10,549 Dat slaat nergens op. De Jerod die ik ken... 583 01:08:10,674 --> 01:08:14,929 Ik denk dat je verblind wordt door je gevoelens. 584 01:08:15,095 --> 01:08:17,890 Ik geef toe dat ik eerst sceptisch was. 585 01:08:18,057 --> 01:08:20,809 Maar Terry zit echt in de problemen. 586 01:08:20,893 --> 01:08:24,980 Ik weet niet of het een roofdier is of de molman. 587 01:08:25,147 --> 01:08:29,652 Terry verliest elke seconde bloed. Hij heeft onze hulp nodig. 588 01:08:30,903 --> 01:08:33,739 Luister... 589 01:08:34,365 --> 01:08:40,830 Ik probeer beide kanten van de medaille te zien en 't is lastig. 590 01:08:40,996 --> 01:08:44,750 Maar ik heb je hulp echt nodig. 591 01:08:56,470 --> 01:08:58,681 Jerod. 592 01:09:07,398 --> 01:09:11,485 Ik weet niet wat ik moet zeggen, Jerod. 593 01:09:26,375 --> 01:09:29,086 Ik haat dit gebouw. 594 01:09:32,798 --> 01:09:35,885 Alles in orde? 595 01:09:36,052 --> 01:09:40,765 Jerod, dit is gestoord. 596 01:09:40,973 --> 01:09:44,352 Vergeet Terry. Ik schijt in m'n broek. 597 01:09:44,477 --> 01:09:48,022 We moeten Terry vinden voor hij doodbloedt. 598 01:09:48,231 --> 01:09:52,263 Ik hou niet van dat idee. We moeten hier weg en hulp halen. 599 01:09:52,443 --> 01:09:57,156 Als jij vermist was, zou ik hetzelfde doen. 600 01:09:57,323 --> 01:10:00,535 Verman je. 601 01:11:20,991 --> 01:11:23,243 Godsamme! 602 01:11:38,175 --> 01:11:40,302 Verdomme! 603 01:11:41,344 --> 01:11:44,306 Jerod, wat was dat? 604 01:11:54,900 --> 01:11:59,446 Nate aan Melanie. Antwoord, alsjeblieft! Jerod en Ernie zijn... 605 01:12:01,281 --> 01:12:03,450 Kut! 606 01:12:20,300 --> 01:12:22,511 Terry! 607 01:12:23,887 --> 01:12:27,057 We stoppen het onderzoek. 608 01:13:05,721 --> 01:13:07,222 Geheim 609 01:13:08,265 --> 01:13:11,185 Geheim 610 01:13:11,810 --> 01:13:15,230 Stroomstootbehandeling nr 1. 611 01:13:15,397 --> 01:13:20,736 "De patiënt kreeg voorgeschreven z'n gedrag te veranderen." 612 01:13:20,945 --> 01:13:23,864 "Behandeling met 150 volt." 613 01:13:24,865 --> 01:13:28,661 "Poging nr 27, 250 volt. 614 01:13:32,831 --> 01:13:36,961 "Poging nr 78, 325 volt." 615 01:13:39,421 --> 01:13:43,175 "500 volt, de enige manier om de patiënt te bedwingen." 616 01:13:44,677 --> 01:13:48,430 "Ga door met behandeling op maximaal niveau." 617 01:13:53,310 --> 01:13:55,438 Hemeltjelief. 618 01:14:54,580 --> 01:14:58,000 "Layla Parrish..." 619 01:14:58,167 --> 01:15:02,505 "voert 'n stroomstootbehandeling uit op Leonard Craven." 620 01:15:05,049 --> 01:15:08,052 God, dat is zij. 621 01:15:31,034 --> 01:15:33,828 Melanie! Melanie, ik ben het! 622 01:15:33,995 --> 01:15:36,956 Ik ben het. 623 01:15:37,665 --> 01:15:42,504 Nate... we komen hier nooit meer uit. 624 01:15:44,547 --> 01:15:48,343 Nee, luister naar mee. We komen hieruit. 625 01:15:48,468 --> 01:15:50,678 Beloofd? -Ja, kom op. 626 01:15:50,845 --> 01:15:53,556 Ik heb info over... -We moeten naar de stookruimte. 627 01:15:53,681 --> 01:15:58,603 Het gaat over Layla Parrish. -Nu niet! Ernie zit in de problemen. 628 01:15:59,854 --> 01:16:04,234 Het bloed stroomt naar de opslagruimte met kolen... 629 01:16:04,360 --> 01:16:07,321 waar ze dat... wezen zagen. 630 01:16:23,761 --> 01:16:26,965 Daar. -Jezus. 631 01:16:28,008 --> 01:16:30,927 Hier, hou vast. 632 01:16:41,563 --> 01:16:47,736 Hij lijkt nog te werken. -Speel het volgende bestand af. 633 01:16:57,454 --> 01:17:01,166 Ernie? Ernie! -Kom op! 634 01:17:08,882 --> 01:17:11,843 Zeg iets, Ernie! 635 01:17:15,889 --> 01:17:17,766 Kut! 636 01:17:20,769 --> 01:17:25,148 Verdomme, de batterij is bijna leeg. -Blijf filmen tot hij uitvalt. 637 01:17:25,273 --> 01:17:28,277 De politie moet dit allemaal zien. 638 01:17:31,798 --> 01:17:33,465 Wat is er met je gebeurd? 639 01:17:34,145 --> 01:17:36,272 Jongens... 640 01:17:52,225 --> 01:17:54,092 Ernie? 641 01:18:09,098 --> 01:18:10,574 Kut! 642 01:18:18,820 --> 01:18:23,452 Ik weet dat je doodsbang bent, maar we moeten dit samen doen. 643 01:18:24,170 --> 01:18:25,755 Gaat dat lukken? 644 01:18:29,030 --> 01:18:32,944 Kom op! Kom op! 645 01:18:47,815 --> 01:18:49,984 Zeg iets, Nate. 646 01:18:54,362 --> 01:18:56,463 Verdorie! 647 01:19:25,827 --> 01:19:27,921 Dit is mijn schuld. 648 01:19:29,560 --> 01:19:32,124 Het spijt me voor alles, Mel. 649 01:20:24,991 --> 01:20:27,034 Jerod, hij is hier! 650 01:20:29,927 --> 01:20:31,655 Schiet op! 651 01:20:34,628 --> 01:20:36,897 Ik krijg 'm niet open. 652 01:20:39,740 --> 01:20:44,225 De schacht waarin Resner kroop? -Dat is te hoog. 653 01:20:44,382 --> 01:20:46,426 Kom op! 654 01:20:53,141 --> 01:20:54,601 Kut! 655 01:21:05,158 --> 01:21:07,077 Verdomme. 656 01:21:10,917 --> 01:21:13,545 Neem m'n hand! 657 01:21:23,433 --> 01:21:25,549 Hij is daar, Jerod. 658 01:21:26,748 --> 01:21:28,417 Nee! 659 01:21:30,517 --> 01:21:33,064 Jerod, Jerod! 660 01:23:45,531 --> 01:23:48,784 Vertaling: Jenne Maes 53091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.