All language subtitles for FBI.International.S04E22.720p.HEVC.x265-MeGusta_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:03,106 - My father conned his way into an early release. 2 00:00:03,190 --> 00:00:04,240 - Dean's a lost cause. 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,110 But you got a sister out there now 4 00:00:06,190 --> 00:00:09,200 who doesn't have a dad. 5 00:00:09,280 --> 00:00:13,070 - Detective Reiko Isokawa, Tokyo Metropolitan Police. 6 00:00:13,160 --> 00:00:15,250 - You're chasing a Japanese serial killer 7 00:00:15,330 --> 00:00:18,770 with at least five American victims in Tokyo. 8 00:00:18,860 --> 00:00:20,510 - Subject's on the move! 9 00:00:20,600 --> 00:00:22,080 - Kenzo Takeyama. 10 00:00:22,170 --> 00:00:25,300 The Takeyamas are modern-day royalty in Japan. 11 00:00:25,390 --> 00:00:27,610 - He smuggled something in on his jacket button. 12 00:00:27,690 --> 00:00:29,910 That's gotta be cyanide. 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,790 - Takeyama built a rapport with a poster named Okamoto6720. 14 00:00:33,870 --> 00:00:36,350 - We can't let this second killer get away. 15 00:00:36,440 --> 00:00:39,620 - In Tokyo, the rules operate differently than here. 16 00:00:39,710 --> 00:00:41,050 - What's the update? 17 00:00:41,140 --> 00:00:42,970 - I'm headed to Tokyo. 18 00:01:43,200 --> 00:01:46,380 Oh, my goodness, that is so interesting. 19 00:01:46,470 --> 00:01:48,030 What an interesting life you lead. 20 00:02:06,270 --> 00:02:08,360 Kaito-san, two glasses of whiskey kudasai. 21 00:02:08,450 --> 00:02:10,100 The good stuff. 22 00:02:13,150 --> 00:02:16,370 - American. 23 00:02:16,450 --> 00:02:18,720 Am I hearing a little Midland accent there? 24 00:02:18,800 --> 00:02:21,460 Let me guess, Missouri? 25 00:02:24,940 --> 00:02:27,200 - Have a nice night. 26 00:02:43,090 --> 00:02:45,830 Two more weeks, then I'm out of here. 27 00:02:45,920 --> 00:02:48,920 - That's what I said a year ago. 28 00:03:12,250 --> 00:03:14,290 - Hi, there. - Yomiuri Land, please. 29 00:03:14,380 --> 00:03:15,950 By the stadium. - No problem. 30 00:03:16,040 --> 00:03:19,260 AC is broken, sorry. 31 00:03:19,340 --> 00:03:21,480 Got some cold water here at least. 32 00:03:24,040 --> 00:03:25,830 - Thank you. 33 00:03:48,070 --> 00:03:50,160 - So how long you been here? 34 00:03:50,240 --> 00:03:53,420 Almost 12 years for me. 35 00:03:53,510 --> 00:03:55,420 - Six months. 36 00:03:58,380 --> 00:04:03,870 - We met earlier at the club. 37 00:04:03,950 --> 00:04:06,480 You were a little too busy, I guess. 38 00:04:18,580 --> 00:04:22,010 - Hey, you should have taken a right on Meiji Street. 39 00:04:22,100 --> 00:04:25,060 - Well, this way is quicker, actually. 40 00:04:25,150 --> 00:04:28,110 - Um, no, you're heading north. 41 00:04:28,190 --> 00:04:31,680 It's literally going away from... 42 00:04:34,330 --> 00:04:38,510 You need to... get back to... 43 00:04:38,600 --> 00:04:40,820 - Just relax. 44 00:04:40,900 --> 00:04:42,770 We'll be there soon. 45 00:05:08,100 --> 00:05:09,670 - Just got word from Tokyo PD 46 00:05:09,760 --> 00:05:11,460 that we might have a new victim. 47 00:05:11,540 --> 00:05:13,980 Heather Washburn, 24, American. 48 00:05:14,070 --> 00:05:16,046 Information's still rolling in, but she was last seen 49 00:05:16,070 --> 00:05:18,510 leaving her job at a hostess club last night. 50 00:05:18,590 --> 00:05:20,900 Never made it home, and her phone's now disconnected. 51 00:05:20,990 --> 00:05:23,210 - That makes six missing American girls. 52 00:05:23,290 --> 00:05:25,470 Are we sure this is Kenzo Takeyama's partner? 53 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 - Well, she fits the victim profile. 54 00:05:27,210 --> 00:05:29,130 And I'm guessing he abducted her 55 00:05:29,210 --> 00:05:31,316 before he realized Takeyama got picked up here in Budapest. 56 00:05:31,340 --> 00:05:33,390 - So how much time does that give us? 57 00:05:33,480 --> 00:05:35,000 - I don't know, psych profile says that 58 00:05:35,090 --> 00:05:36,450 he likes to keep his victims alive, 59 00:05:36,520 --> 00:05:37,896 but I know that's not gonna be for very long. 60 00:05:37,920 --> 00:05:39,600 So let's keep real-time updates from Tokyo. 61 00:05:39,660 --> 00:05:41,350 Please stay on them. - Oh, one more thing. 62 00:05:41,440 --> 00:05:42,800 I just heard from the career board. 63 00:05:42,880 --> 00:05:45,580 They're gonna make a decision on that open GS-14 slot. 64 00:05:45,660 --> 00:05:47,360 - When? 65 00:05:47,450 --> 00:05:49,750 - We should be getting the call tomorrow. 66 00:05:49,840 --> 00:05:52,450 - Okay, great. Let's, uh... let's get to work. 67 00:05:52,540 --> 00:05:54,450 - Wes just landed in Tokyo. 68 00:06:18,000 --> 00:06:19,740 - Agent Mitchell. 69 00:06:19,830 --> 00:06:21,310 - Detective Isokawa, good to see you. 70 00:06:21,390 --> 00:06:23,530 - Pay respect to Superintendent Kubo. 71 00:06:23,610 --> 00:06:24,920 If you don't, he'll lose face, 72 00:06:25,010 --> 00:06:26,466 which will make our jobs a lot harder. 73 00:06:26,490 --> 00:06:28,050 And believe me, we need him on our side. 74 00:06:28,100 --> 00:06:29,320 - Sounds good. 75 00:06:33,060 --> 00:06:34,386 - Welcome to Tokyo, Agent Mitchell. 76 00:06:34,410 --> 00:06:35,630 - Thanks. 77 00:06:35,710 --> 00:06:37,190 All right. Uh, sorry to jump right in. 78 00:06:37,240 --> 00:06:38,256 I think we should meet with 79 00:06:38,280 --> 00:06:40,590 Kenzo Takeyama's parents right away. 80 00:06:40,670 --> 00:06:42,810 - Superintendent Kubo, Agent Mitchell and I 81 00:06:42,890 --> 00:06:44,876 would like to express our gratitude for your hospitality 82 00:06:44,900 --> 00:06:46,826 and for allowing us to continue this investigation 83 00:06:46,850 --> 00:06:48,160 here in Tokyo. 84 00:06:48,250 --> 00:06:50,600 - Yes, that. Thank you. 85 00:06:50,680 --> 00:06:53,640 - Well, as for the Takeyamas, I will handle that personally. 86 00:06:53,730 --> 00:06:56,080 But I'd be surprised if they know anything of value. 87 00:06:56,170 --> 00:06:57,716 - He worked for the company. He lived off their money. 88 00:06:57,740 --> 00:07:00,260 I think they know something. 89 00:07:00,350 --> 00:07:02,390 - You pulled some strings to stay on this case, 90 00:07:02,480 --> 00:07:04,130 but that doesn't give you endless rope, 91 00:07:04,220 --> 00:07:06,660 so let me tell you how this is going to work. 92 00:07:06,740 --> 00:07:10,310 You have three days to review evidence, to pursue leads, 93 00:07:10,400 --> 00:07:12,050 and to interrogate any suspects, 94 00:07:12,140 --> 00:07:14,880 but only under my supervision. 95 00:07:14,970 --> 00:07:16,970 - Three days is better than two, I guess. 96 00:07:17,060 --> 00:07:18,580 - But after those three days, 97 00:07:18,670 --> 00:07:21,980 you will have no official role in this investigation. 98 00:07:22,060 --> 00:07:23,460 - What if I'm not okay with that? 99 00:07:25,630 --> 00:07:27,240 - Then you know the way to the airport. 100 00:07:29,070 --> 00:07:30,460 - Superintendent Kubo, 101 00:07:30,550 --> 00:07:32,640 may I show Agent Mitchell to the conference room? 102 00:07:32,730 --> 00:07:34,250 - Of course. 103 00:07:34,340 --> 00:07:35,876 Unless our American friend has something else 104 00:07:35,900 --> 00:07:37,080 he would like to say? 105 00:07:37,170 --> 00:07:38,560 - Yeah, one thing real quick. 106 00:07:55,580 --> 00:07:56,920 - Nice touch with the bourbon. 107 00:07:57,010 --> 00:07:58,270 - 15-hour travel day. 108 00:07:58,360 --> 00:08:00,320 I got to brush up on some Japanese customs. 109 00:08:00,410 --> 00:08:02,970 So, look, I'm gonna be as respectful as I can be, 110 00:08:03,060 --> 00:08:05,060 but there's a real good chance I offend someone 111 00:08:05,150 --> 00:08:06,956 if I think they're slow-rolling this investigation. 112 00:08:06,980 --> 00:08:08,760 You know? - I'll bring the popcorn. 113 00:08:13,030 --> 00:08:15,160 -My team's got an update. 114 00:08:15,250 --> 00:08:16,356 - Last night, Heather Washburn 115 00:08:16,380 --> 00:08:18,250 finished her shift at Blue Star 80, 116 00:08:18,340 --> 00:08:20,030 a high-end club in the Roppongi District. 117 00:08:20,120 --> 00:08:21,910 At around 3:00 a.m., one of the other girls 118 00:08:21,990 --> 00:08:24,690 saw her getting into a taxi in front of the establishment. 119 00:08:24,780 --> 00:08:26,820 No one's seen or heard from her since. 120 00:08:26,910 --> 00:08:28,300 - There was also no CCTV footage 121 00:08:28,390 --> 00:08:30,310 inside or outside of the club. 122 00:08:30,390 --> 00:08:31,546 - On top of that, it looks like the club owner 123 00:08:31,570 --> 00:08:32,960 isn't cooperating. 124 00:08:33,050 --> 00:08:35,090 - That's because we raided Blue Star last year 125 00:08:35,180 --> 00:08:36,960 for a range of violations. 126 00:08:37,050 --> 00:08:38,726 - Is there anything on the taxi that picked Heather up? 127 00:08:38,750 --> 00:08:41,450 - There are over 50,000 licensed taxis in Tokyo. 128 00:08:41,530 --> 00:08:43,410 The same number unlicensed. 129 00:08:43,490 --> 00:08:45,386 I don't think we're gonna get very far down that path. 130 00:08:45,410 --> 00:08:47,020 - We forwarded data recovered from nine 131 00:08:47,110 --> 00:08:49,720 electronic devices seized at Takeyama's house last night... 132 00:08:49,800 --> 00:08:52,110 laptops, monitors, game consoles. 133 00:08:52,200 --> 00:08:55,160 - We pinpointed the Okamoto6720 handle 134 00:08:55,240 --> 00:08:57,590 as most likely belonging to the unsub. 135 00:08:57,680 --> 00:09:00,250 Haven't found anything actionable so far. 136 00:09:00,340 --> 00:09:01,446 I mean, there's just a bunch of data, 137 00:09:01,470 --> 00:09:02,730 and most of it is pretty dark. 138 00:09:02,820 --> 00:09:03,950 - Right. 139 00:09:04,040 --> 00:09:05,626 Okay, as unpleasant as it is, we gotta zero in 140 00:09:05,650 --> 00:09:08,130 on when Takeyama and Okamoto first interacted. 141 00:09:08,210 --> 00:09:09,520 That's how we're gonna find him. 142 00:09:09,610 --> 00:09:11,960 Thanks, guys. 143 00:09:12,040 --> 00:09:13,496 - I've just been informed that Heather Washburn's mother 144 00:09:13,520 --> 00:09:15,000 is in Tokyo. 145 00:09:15,090 --> 00:09:16,870 Shall we? 146 00:09:20,620 --> 00:09:23,230 - This is a nightmare. It's an absolute nightmare. 147 00:09:23,320 --> 00:09:26,100 I just keep thinking I'll wake up and see a bunch of messages 148 00:09:26,190 --> 00:09:27,970 from Heather telling me everything's fine, 149 00:09:28,060 --> 00:09:30,710 making fun of me for worrying so much. 150 00:09:30,800 --> 00:09:33,110 - When was the last time you talked to her? 151 00:09:33,190 --> 00:09:34,590 - Same day she went missing, 152 00:09:34,670 --> 00:09:36,420 just a few hours before she went to work. 153 00:09:36,500 --> 00:09:39,640 - So you knew Heather worked as a hostess? 154 00:09:39,720 --> 00:09:41,770 - Wait, what's going on here? 155 00:09:41,860 --> 00:09:44,160 I already told you guys this. 156 00:09:44,250 --> 00:09:46,640 I talked to the Tokyo police before I flew out, 157 00:09:46,730 --> 00:09:48,470 and now we're just starting from scratch? 158 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 Nobody's doing anything! Nobody knows anything! 159 00:09:50,650 --> 00:09:52,520 - Mrs. Washburn, we know that you're worried... 160 00:09:52,610 --> 00:09:53,890 - Look, I understand those places 161 00:09:53,950 --> 00:09:56,130 have a bad reputation, okay? 162 00:09:56,220 --> 00:09:59,000 There's no sex. 163 00:09:59,090 --> 00:10:00,830 She's a good kid. 164 00:10:00,920 --> 00:10:04,840 She was just saving up to pay off her student loans. 165 00:10:04,920 --> 00:10:06,360 Look. 166 00:10:06,450 --> 00:10:09,620 Look, I had these printed out, 167 00:10:09,710 --> 00:10:11,620 but the police are saying I can't put them up, 168 00:10:11,710 --> 00:10:13,890 that it'll interfere with the investigation. 169 00:10:13,970 --> 00:10:15,850 - Put them up. 170 00:10:15,930 --> 00:10:19,720 And if anyone tries to stop you, give them my name. 171 00:10:19,810 --> 00:10:23,290 - I don't wanna interfere with your investigation. 172 00:10:23,380 --> 00:10:26,940 But if you can't find my daughter, I will. 173 00:10:39,570 --> 00:10:41,740 - They're called ema. 174 00:10:41,830 --> 00:10:44,050 People write prayers and wishes on the plaques 175 00:10:44,140 --> 00:10:45,570 before hanging them up. 176 00:10:45,660 --> 00:10:48,180 It's a way to connect with the divine... 177 00:10:48,270 --> 00:10:51,360 people we've lost. 178 00:10:54,490 --> 00:10:57,630 - Hey, Cam. What's up? 179 00:10:57,710 --> 00:10:59,460 All right, we'll be right there. 180 00:11:01,940 --> 00:11:05,030 - Okay, so we know that Okamoto6720 commented 181 00:11:05,110 --> 00:11:08,290 a total of 234 times on Takeyama's posts 182 00:11:08,380 --> 00:11:10,470 on NONEXIST, the dark web forum. 183 00:11:10,550 --> 00:11:13,290 - And the conversations on here are nightmare fuel, 184 00:11:13,380 --> 00:11:15,380 all under the guise of fictional stories. 185 00:11:15,470 --> 00:11:16,860 It's disgusting. 186 00:11:16,950 --> 00:11:18,536 - Okamoto covered his tracks pretty well so we couldn't 187 00:11:18,560 --> 00:11:22,570 ID him, but we ran a digital forensic linguistic analysis, 188 00:11:22,650 --> 00:11:24,480 scraping both the internet and dark web, 189 00:11:24,570 --> 00:11:26,790 looking for stylometric and lexical similarities 190 00:11:26,870 --> 00:11:28,220 with any other handle or account. 191 00:11:28,310 --> 00:11:30,050 - Too many big words. What'd you find? 192 00:11:30,140 --> 00:11:33,970 - We matched Okamoto6720 to an online gambling platform 193 00:11:34,050 --> 00:11:37,880 that's linked to a credit card in the name of Lloyd Acuff. 194 00:11:37,970 --> 00:11:39,410 - This is our guy? 195 00:11:39,500 --> 00:11:41,036 This is Takeyama's partner, an American? 196 00:11:41,060 --> 00:11:43,760 - Linguistic analysis showed an 87% match. 197 00:11:43,850 --> 00:11:46,680 - Lloyd Acuff, 44, single from Virginia. 198 00:11:46,760 --> 00:11:48,070 And he knows tech. 199 00:11:48,160 --> 00:11:49,980 He was working as an IT supervisor 200 00:11:50,070 --> 00:11:52,860 at a community college before moving to Japan 12 years ago. 201 00:11:52,940 --> 00:11:54,470 - Does he fit the psychological profile 202 00:11:54,550 --> 00:11:55,950 apart from his online posts? 203 00:11:56,030 --> 00:11:57,510 - Inconclusive. 204 00:11:57,600 --> 00:11:59,226 But this guy is the definition of average, 205 00:11:59,250 --> 00:12:00,990 and there's no criminal record to speak of. 206 00:12:01,080 --> 00:12:02,910 - He was gonna get married at one point. 207 00:12:03,000 --> 00:12:04,780 It got broken off, and his ex filed 208 00:12:04,870 --> 00:12:07,520 a restraining order, but no actual charges. 209 00:12:07,610 --> 00:12:08,960 - Okay, none of that looks good, 210 00:12:09,050 --> 00:12:10,920 but that doesn't make him a killer. 211 00:12:11,000 --> 00:12:12,880 - There's only one way to find out. 212 00:12:16,920 --> 00:12:18,450 Lloyd Acuff? 213 00:12:18,530 --> 00:12:20,580 - Yeah, can I help you? 214 00:12:20,670 --> 00:12:23,410 - Hi, Special Agent Wes Mitchell, FBI. 215 00:12:23,500 --> 00:12:25,850 This is Reiko Isokawa, Tokyo PD. 216 00:12:25,930 --> 00:12:27,190 - Wow. 217 00:12:27,280 --> 00:12:28,940 Okay. 218 00:12:29,020 --> 00:12:30,810 What's this about? 219 00:12:30,890 --> 00:12:33,290 - You got someplace private we can talk? 220 00:12:33,370 --> 00:12:34,420 - Yeah. 221 00:12:37,120 --> 00:12:39,640 Watch your noggin. 222 00:12:39,730 --> 00:12:40,770 Shoes. 223 00:12:49,830 --> 00:12:51,440 - We're investigating the disappearance 224 00:12:51,520 --> 00:12:53,570 of an American woman, Heather Washburn. 225 00:12:53,660 --> 00:12:55,310 - Hmm. - Went missing last night. 226 00:12:55,400 --> 00:12:56,920 - That's a shame. 227 00:12:57,010 --> 00:12:58,206 This kind of ugliness is one of the reasons 228 00:12:58,230 --> 00:12:59,790 why I left the States. 229 00:12:59,880 --> 00:13:01,360 - It seems to have followed you here. 230 00:13:01,450 --> 00:13:03,010 She was working at a hostess club, 231 00:13:03,100 --> 00:13:05,490 and witnesses, they say your cab was in the area. 232 00:13:05,580 --> 00:13:06,900 So we're hoping you saw something. 233 00:13:06,930 --> 00:13:08,240 Maybe you can help us out? 234 00:13:08,320 --> 00:13:11,500 - I wasn't there, so I don't know how I can help you. 235 00:13:15,940 --> 00:13:17,656 - You like hanging out at those hostess clubs, Lloyd? 236 00:13:17,680 --> 00:13:19,990 - Sure, but, you know, I hardly ever go. 237 00:13:20,070 --> 00:13:22,990 Costs 100 clams to even say hello to one of those girls. 238 00:13:23,080 --> 00:13:24,576 - Oh, come on, a handsome guy like you? 239 00:13:24,600 --> 00:13:26,690 They probably come running. 240 00:13:26,780 --> 00:13:28,340 Plus, you're American. 241 00:13:28,430 --> 00:13:30,340 Uh, you're a... what's the word for foreigner? 242 00:13:30,430 --> 00:13:32,260 - Gaijin. - Yeah, that. 243 00:13:32,350 --> 00:13:34,390 It's gotta carry some weight around here. 244 00:13:34,480 --> 00:13:36,570 - Yeah, I guess. 245 00:13:43,840 --> 00:13:45,036 - If you weren't there, where were you 246 00:13:45,060 --> 00:13:46,320 between 3:00 and 5:00 a.m.? 247 00:13:48,410 --> 00:13:50,540 - Here at home. 248 00:13:50,630 --> 00:13:52,630 Catching some Zs. 249 00:13:52,720 --> 00:13:54,850 - Can anyone verify that? 250 00:13:54,930 --> 00:13:56,890 - Can I see a picture? 251 00:13:56,980 --> 00:13:59,810 Of the missing girl, I mean. 252 00:14:09,430 --> 00:14:10,690 - Have you ever seen her? 253 00:14:18,650 --> 00:14:20,440 - You got a girlfriend, Lloyd? 254 00:14:20,530 --> 00:14:21,610 - Not right now. 255 00:14:21,700 --> 00:14:23,880 - Yeah, me neither. 256 00:14:23,960 --> 00:14:25,760 Chicks, you know? Sometimes, you just wanna... 257 00:14:29,360 --> 00:14:30,970 Am I right? 258 00:14:31,060 --> 00:14:32,906 - You were engaged to be married back in Virginia 259 00:14:32,930 --> 00:14:34,580 before you came to Japan. - Mm-hmm. 260 00:14:34,670 --> 00:14:35,890 - What happened? 261 00:14:35,980 --> 00:14:37,980 - It just didn't work out, is all. 262 00:14:38,060 --> 00:14:41,020 - Was it the bondage stuff? 263 00:14:41,110 --> 00:14:43,680 You're into that sort of thing, aren't you? 264 00:14:43,770 --> 00:14:48,030 - Shibari. Japanese rope binding. 265 00:14:48,120 --> 00:14:50,600 You wrote this on Reddit a few months ago. 266 00:14:50,690 --> 00:14:53,560 "There's nothing more exquisite than binding a woman, 267 00:14:53,650 --> 00:14:55,040 "staring into her eyes, 268 00:14:55,130 --> 00:14:58,610 and knowing that she's completely at your mercy." 269 00:14:58,690 --> 00:15:00,740 That's just fiction. 270 00:15:00,830 --> 00:15:02,390 Yeah, fantasy stuff. 271 00:15:02,480 --> 00:15:04,920 I've never done any of that kind of thing IRL. 272 00:15:05,000 --> 00:15:08,700 But there is a real dark underbelly in this city. 273 00:15:08,790 --> 00:15:11,880 A lot of perverts, sexual deviants. 274 00:15:11,970 --> 00:15:14,670 They flock together, trade women. 275 00:15:14,750 --> 00:15:15,970 I can ask around if you want. 276 00:15:18,020 --> 00:15:19,370 - You would do that for us? 277 00:15:19,450 --> 00:15:20,450 - I'd be happy to. 278 00:15:23,760 --> 00:15:24,760 You can leave now. 279 00:15:30,680 --> 00:15:32,820 Oh, do you wanna hear a joke before you go? 280 00:15:35,950 --> 00:15:39,170 Three guys interview for the FBI. 281 00:15:39,260 --> 00:15:42,910 And the instructor says, there's one final test. 282 00:15:43,000 --> 00:15:45,390 To prove you'll do anything to keep a secret, 283 00:15:45,480 --> 00:15:47,440 we have your wives in separate rooms. 284 00:15:47,530 --> 00:15:49,660 And he hands each of them a gun and says, 285 00:15:49,750 --> 00:15:52,970 I want you to take this gun and kill your wife. 286 00:15:53,050 --> 00:15:55,450 First guy takes a gun, goes in the other room, 287 00:15:55,530 --> 00:15:57,490 comes right back... can't do it, he says. 288 00:15:57,580 --> 00:15:59,670 Second guy doesn't even go. 289 00:15:59,760 --> 00:16:01,580 "I love my wife too much." 290 00:16:01,670 --> 00:16:04,240 Third guy takes a gun, goes in the other room. 291 00:16:04,320 --> 00:16:06,540 The other two hear a loud bang. It sounds like fighting. 292 00:16:06,630 --> 00:16:08,396 Third guy comes back and the other two are like, 293 00:16:08,420 --> 00:16:10,370 I can't believe you actually shot your wife. 294 00:16:10,460 --> 00:16:14,160 The third guy goes, nah, some jerkoff put blanks in my gun. 295 00:16:14,250 --> 00:16:15,510 So I had to beat her to death. 296 00:16:25,260 --> 00:16:29,130 - Lloyd, uh, do me a favor, don't go anywhere. 297 00:16:29,220 --> 00:16:30,570 - Where the heck would I go? 298 00:16:30,660 --> 00:16:31,790 Tokyo is my home now. 299 00:16:33,610 --> 00:16:34,700 - Okay. 300 00:16:46,240 --> 00:16:47,630 That's him. That's our guy. 301 00:16:47,720 --> 00:16:49,306 Okay, we're not letting him out of our sight. 302 00:16:49,330 --> 00:16:50,516 - We don't have authorization for that. 303 00:16:50,540 --> 00:16:51,680 - I don't care. 304 00:16:51,760 --> 00:16:53,086 We need eyes on him, physical, digital. 305 00:16:53,110 --> 00:16:54,136 We need a roving wiretap. Trash pulls. 306 00:16:54,160 --> 00:16:55,876 Hell, I'll go do another knock-and-talk right now. 307 00:16:55,900 --> 00:16:57,486 - Agent Mitchell, wait. - We can't afford to wait. 308 00:16:57,510 --> 00:16:59,006 He's got Heather stashed out here somewhere. 309 00:16:59,030 --> 00:17:00,690 He's gonna kill her, I know that. 310 00:17:06,710 --> 00:17:08,630 - Acuff has no verifiable alibi 311 00:17:08,710 --> 00:17:10,150 for Heather Washburn's abduction. 312 00:17:10,240 --> 00:17:12,240 He has an extensive history of online communication 313 00:17:12,280 --> 00:17:14,070 with Kenzo Takeyama, and he fits 314 00:17:14,150 --> 00:17:16,460 the killer's psychological profile. 315 00:17:16,550 --> 00:17:17,720 - This isn't evidence. 316 00:17:17,810 --> 00:17:20,030 All I see are unconnected dots. 317 00:17:20,120 --> 00:17:21,730 I won't arrest him without a confession. 318 00:17:21,810 --> 00:17:23,730 - Kubo, it's him. Acuff is our guy. 319 00:17:23,820 --> 00:17:26,080 You want us to draw you a diagram? 320 00:17:26,170 --> 00:17:27,560 - I'm not saying you're wrong, 321 00:17:27,650 --> 00:17:29,470 but in Japan, confession is king. 322 00:17:29,560 --> 00:17:31,236 And what you have won't even get us a warrant. 323 00:17:31,260 --> 00:17:32,830 The standard for probable cause 324 00:17:32,910 --> 00:17:34,610 is more strict here than in America. 325 00:17:34,700 --> 00:17:36,026 - So you're gonna sit on your hands? 326 00:17:36,050 --> 00:17:37,546 We gotta move on this guy. We need search warrants. 327 00:17:37,570 --> 00:17:38,740 We need a surveillance team. 328 00:17:38,830 --> 00:17:40,350 - Japan is an island. Google it. 329 00:17:40,440 --> 00:17:41,570 He's not going anywhere. 330 00:17:41,660 --> 00:17:43,026 But I'll put a man outside his house 331 00:17:43,050 --> 00:17:44,310 if that makes you feel better. 332 00:17:44,400 --> 00:17:45,986 - Yeah, do that, and let's go talk to the Takeyamas. 333 00:17:46,010 --> 00:17:47,970 - That's not your concern, Agent Mitchell. 334 00:17:48,060 --> 00:17:49,970 - What? I feel pretty concerned right now. 335 00:17:50,060 --> 00:17:51,540 Are you trying to keep a lid on this 336 00:17:51,630 --> 00:17:52,866 so that the Takeyamas don't feel too embarrassed 337 00:17:52,890 --> 00:17:54,410 or something? - Agent Mitchell. 338 00:17:54,500 --> 00:17:56,020 - Are you a cop or a concierge? 339 00:17:56,110 --> 00:17:58,110 A girl's life hangs in the balance right now. 340 00:17:58,200 --> 00:17:59,980 - Supponyarou. 341 00:18:00,070 --> 00:18:01,980 Get something stronger on Acuff. 342 00:18:02,070 --> 00:18:03,250 Then come back to me. 343 00:18:06,210 --> 00:18:07,510 - What did he call me? 344 00:18:07,600 --> 00:18:10,040 - A soft-shell tortoise. 345 00:18:10,120 --> 00:18:12,910 It means once you latch on, you don't let go. 346 00:18:13,000 --> 00:18:15,650 - That sounds awesome. - It's not a compliment. 347 00:18:15,740 --> 00:18:17,910 Tortoises are slow and stubborn. 348 00:18:23,660 --> 00:18:25,090 - Cam, what do you got? 349 00:18:25,180 --> 00:18:27,230 - I think Acuff checks all of the boxes. 350 00:18:27,310 --> 00:18:30,010 He is socially isolated, above average intelligence, 351 00:18:30,100 --> 00:18:31,970 and I think he not only enjoys it, 352 00:18:32,060 --> 00:18:33,670 but he craves it like an addict. 353 00:18:33,760 --> 00:18:36,240 - Which is why he keeps his victims alive for a few days. 354 00:18:36,320 --> 00:18:38,306 He's trying to keep that high going for as long as he can. 355 00:18:38,330 --> 00:18:39,760 - Listen, we're running out of time. 356 00:18:39,850 --> 00:18:41,086 If Heather is still alive, it's only because 357 00:18:41,110 --> 00:18:42,230 he knows we're watching him. 358 00:18:42,290 --> 00:18:43,630 So we need something actionable. 359 00:18:43,720 --> 00:18:46,460 - Were any of the surviving victims able to ID Acuff? 360 00:18:46,550 --> 00:18:48,510 - Not Acuff. 361 00:18:48,600 --> 00:18:50,446 But even if they could, most of them won't even talk to us. 362 00:18:50,470 --> 00:18:52,300 They're either afraid or ashamed. 363 00:18:52,380 --> 00:18:54,460 Some just wanna move on. - Right. I don't blame them. 364 00:18:54,520 --> 00:18:57,470 But look, a positive ID on Acuff would be the piece we need. 365 00:18:57,560 --> 00:18:59,610 - Hey, what if we expand the scope of our search 366 00:18:59,690 --> 00:19:01,090 of his potential victims. 367 00:19:01,170 --> 00:19:02,896 Let's go six months prior to the first victim 368 00:19:02,920 --> 00:19:04,610 that we know of, Sakura Ichikawa. 369 00:19:04,700 --> 00:19:05,896 - Copy that. - This guy's smart. 370 00:19:05,920 --> 00:19:07,180 He's no Keyser Soze. 371 00:19:07,270 --> 00:19:08,546 He made a mistake at some point. 372 00:19:08,570 --> 00:19:10,310 If he did, it would be at the beginning. 373 00:19:10,400 --> 00:19:11,636 - It would have been when he first started out. 374 00:19:11,660 --> 00:19:13,970 Makes sense. - Got something. 375 00:19:14,060 --> 00:19:16,230 About four months prior to Sakura Ichikawa's murder, 376 00:19:16,320 --> 00:19:19,240 a Japanese hostess named Risa Kagura 377 00:19:19,320 --> 00:19:21,640 filed a report with Tokyo PD, claiming to have been drugged 378 00:19:21,720 --> 00:19:23,630 and abducted by an American male. 379 00:19:23,720 --> 00:19:24,916 - Why didn't you flag that one earlier? 380 00:19:24,940 --> 00:19:27,070 - Because Kagura withdrew the report 381 00:19:27,160 --> 00:19:28,460 just hours after it got filed. 382 00:19:28,550 --> 00:19:30,810 - It happens more often than I'd like to admit. 383 00:19:30,900 --> 00:19:34,160 - Wes, sending you an address for Kagura. 384 00:19:34,250 --> 00:19:35,990 - Let's go. 385 00:19:47,870 --> 00:19:49,660 Detective Isokawa, Tokyo Police. 386 00:19:49,740 --> 00:19:51,460 This is Special Agent Mitchell from the FBI. 387 00:19:51,490 --> 00:19:52,970 - You're not in any trouble. 388 00:19:53,050 --> 00:19:54,140 - What is this about? 389 00:19:54,230 --> 00:19:55,556 - We'd like to ask you some questions 390 00:19:55,580 --> 00:19:57,336 about a report you filed with the Tokyo police 391 00:19:57,360 --> 00:19:59,060 in an abduction case. 392 00:20:03,980 --> 00:20:05,306 That was a long time ago. 393 00:20:05,330 --> 00:20:07,150 - Listen, we know dredging up the past sucks, 394 00:20:07,240 --> 00:20:08,500 but we need your help. 395 00:20:08,590 --> 00:20:09,980 There's a missing woman. 396 00:20:10,070 --> 00:20:11,526 We think she was taken by the same man that abducted you. 397 00:20:11,550 --> 00:20:12,590 - Please, just go. 398 00:20:12,680 --> 00:20:14,550 I have a family now. 399 00:20:14,640 --> 00:20:15,940 - Her name is Heather. 400 00:20:16,030 --> 00:20:18,990 We can still save her, but time is running out. 401 00:20:23,130 --> 00:20:24,340 - Outside, please. 402 00:20:28,350 --> 00:20:29,830 I left the club. 403 00:20:29,920 --> 00:20:31,740 It was late. 404 00:20:31,830 --> 00:20:35,010 I was walking to the metro when I started to feel dizzy. 405 00:20:35,090 --> 00:20:37,360 He must have put something in my drink. 406 00:20:37,440 --> 00:20:38,450 I woke up. 407 00:20:38,530 --> 00:20:41,060 I don't know where I was. 408 00:20:41,140 --> 00:20:43,540 They put this hood over my head. 409 00:20:43,620 --> 00:20:45,450 - There was more than one? 410 00:20:45,540 --> 00:20:47,190 - There were two. 411 00:20:47,280 --> 00:20:50,500 One was Japanese, but the man in charge was... 412 00:20:50,590 --> 00:20:53,370 Amerika-jin. - American. 413 00:20:53,460 --> 00:20:55,680 - I don't know how much time passed, 414 00:20:55,770 --> 00:20:58,640 but my whole body was stiff. 415 00:20:58,730 --> 00:21:00,510 They tied me wrong somehow. 416 00:21:00,600 --> 00:21:02,510 I managed to get the ropes loose, 417 00:21:02,600 --> 00:21:05,560 but the American, he noticed. 418 00:21:05,650 --> 00:21:07,780 I managed to fight him off, 419 00:21:07,870 --> 00:21:13,090 and I got out of there, and I just ran. 420 00:21:13,180 --> 00:21:17,090 I ran so long my feet started to bleed. 421 00:21:17,180 --> 00:21:19,880 - I know your eyes were covered, 422 00:21:19,970 --> 00:21:21,400 but is there anything you remember 423 00:21:21,490 --> 00:21:22,790 about the American man... 424 00:21:22,880 --> 00:21:24,670 distinguishing mark, a tattoo? 425 00:21:24,750 --> 00:21:26,670 - No, I couldn't see anything. 426 00:21:26,750 --> 00:21:29,190 I only took the hood off once I got out of that room. 427 00:21:34,720 --> 00:21:37,290 - Is there anything else? 428 00:21:37,370 --> 00:21:38,420 Anything at all? 429 00:21:40,160 --> 00:21:41,680 - There is something I never told them. 430 00:21:43,160 --> 00:21:45,290 When I was fighting him off, 431 00:21:45,380 --> 00:21:48,730 the American hit his head on something, I think. 432 00:21:48,820 --> 00:21:51,560 Some of his blood got on my dress. 433 00:21:51,650 --> 00:21:55,090 I noticed when I got home and put the dress in a plastic bag. 434 00:21:55,170 --> 00:21:56,520 The sealable kind. 435 00:21:56,610 --> 00:21:57,790 - You kept it? 436 00:21:57,870 --> 00:21:59,920 Where is it now? 437 00:22:00,010 --> 00:22:01,700 - It's at the back of my closet. 438 00:22:04,660 --> 00:22:07,710 - I know this was hard. 439 00:22:07,800 --> 00:22:09,516 We'll have an officer meet you at your house 440 00:22:09,540 --> 00:22:11,020 to pick it up, okay? 441 00:22:11,100 --> 00:22:13,110 - Risa, thank you so much for your help. 442 00:22:18,330 --> 00:22:22,380 We just gotta get a rush on that DNA. 443 00:22:22,460 --> 00:22:25,510 - What you said about dredging up the past, 444 00:22:25,600 --> 00:22:28,470 what was her name, your mother? 445 00:22:28,560 --> 00:22:29,990 I looked into you. 446 00:22:30,080 --> 00:22:32,040 I know she died when you were a child. 447 00:22:32,120 --> 00:22:34,560 - She was, uh... - she was young when she had me. 448 00:22:34,650 --> 00:22:36,430 Not ready to have a kid. 449 00:22:36,520 --> 00:22:39,170 She tried though, when she wasn't using. 450 00:22:39,260 --> 00:22:40,830 She could have been a great mom, 451 00:22:40,920 --> 00:22:42,700 but when you fall down a hole like that, 452 00:22:42,790 --> 00:22:44,880 it's hard to climb out. 453 00:22:44,960 --> 00:22:46,160 Okay, what about your parents? 454 00:22:46,230 --> 00:22:49,010 Or should I have my analysts do some digging? 455 00:22:49,100 --> 00:22:52,930 - My parents were honorable and hard-working. 456 00:22:53,010 --> 00:22:55,500 Thank you for asking. 457 00:22:58,320 --> 00:22:59,800 - It's Megan Washburn. 458 00:22:59,890 --> 00:23:03,240 She says there's someone that knows where Heather is. 459 00:23:08,940 --> 00:23:11,120 Megan? - I think we found Heather. 460 00:23:11,210 --> 00:23:12,690 We know where she is. 461 00:23:12,770 --> 00:23:14,276 Not where, but I think we can find her. 462 00:23:14,300 --> 00:23:15,576 - Okay, slow down. What are you talking about? 463 00:23:15,600 --> 00:23:17,730 - I got a call from a man who saw my flyer. 464 00:23:17,820 --> 00:23:20,130 He did some digging and he thinks he can find her. 465 00:23:20,220 --> 00:23:21,650 - What? Who is he? 466 00:23:21,740 --> 00:23:23,570 - He's right there. 467 00:23:23,650 --> 00:23:25,260 His name is Lloyd. 468 00:23:32,760 --> 00:23:34,540 - Come on. 469 00:23:34,630 --> 00:23:36,020 Come on, come on. 470 00:23:38,720 --> 00:23:40,420 Lloyd, this is... 471 00:23:40,500 --> 00:23:42,110 - I know who they are. 472 00:23:42,200 --> 00:23:43,590 - You do? - Sure. 473 00:23:43,680 --> 00:23:45,730 Tried to offer them my help, 474 00:23:45,810 --> 00:23:48,120 but they're too busy bowing and exchanging business cards 475 00:23:48,210 --> 00:23:51,120 like all the other cops in this city. 476 00:23:53,340 --> 00:23:54,430 - Is this true? 477 00:23:54,520 --> 00:23:57,130 - No, it isn't. 478 00:23:57,220 --> 00:23:59,090 This is gonna sound crazy, Megan. 479 00:23:59,180 --> 00:24:01,740 This is our main suspect in your daughter's disappearance. 480 00:24:01,830 --> 00:24:05,180 - And the abductions of 13 other women. 481 00:24:05,270 --> 00:24:06,880 - What? 482 00:24:06,970 --> 00:24:08,180 What's happening here? 483 00:24:08,270 --> 00:24:09,930 - Good question. 484 00:24:10,010 --> 00:24:12,190 I mean, I don't even know where to start. 485 00:24:12,280 --> 00:24:15,410 I'm a cab driver, not some criminal mastermind. 486 00:24:15,500 --> 00:24:17,540 And like I told you two before, and I told Megan, 487 00:24:17,630 --> 00:24:19,760 I have some contacts in the Tokyo underworld. 488 00:24:19,850 --> 00:24:22,940 - I've met a lot of nasty people in my life. 489 00:24:23,030 --> 00:24:24,770 This takes a special kind of evil. 490 00:24:24,850 --> 00:24:25,916 - No, no, no. You've got it backwards. 491 00:24:25,940 --> 00:24:27,436 Lloyd wants to help me get Heather back. 492 00:24:27,460 --> 00:24:28,600 - I do, I do, I really do. 493 00:24:28,680 --> 00:24:30,510 And she seems like a really sweet girl... 494 00:24:30,600 --> 00:24:32,430 - Wes, no. No. 495 00:24:34,430 --> 00:24:37,650 - This close, you little prick. 496 00:24:37,740 --> 00:24:39,610 Do you understand? 497 00:24:39,690 --> 00:24:42,480 - Okay, fine. 498 00:24:42,570 --> 00:24:45,310 If you don't want my help, it's fine. 499 00:24:45,400 --> 00:24:48,050 I'll keep Heather in my prayers in the meantime. 500 00:24:50,230 --> 00:24:51,530 - Lloyd? 501 00:24:51,620 --> 00:24:52,986 Lloyd, just wait a second. - Megan. Megan! 502 00:24:53,010 --> 00:24:54,116 - Do you wanna find my daughter or not? 503 00:24:54,140 --> 00:24:56,410 - He is dangerous. Please, listen to us. 504 00:24:56,490 --> 00:24:58,670 Megan? - Wes. 505 00:25:03,200 --> 00:25:04,330 DNA. 506 00:25:04,410 --> 00:25:05,850 - Good. Let's go. 507 00:25:09,110 --> 00:25:10,810 FBI! 508 00:25:13,290 --> 00:25:14,770 Clear. 509 00:25:14,860 --> 00:25:15,990 - He's not here. 510 00:25:16,080 --> 00:25:17,756 - Get guys in the alley. Canvass the neighborhood. 511 00:25:17,780 --> 00:25:19,220 Put out a BOLO for Acuff and his car. 512 00:25:19,260 --> 00:25:20,560 Do it now. 513 00:25:22,350 --> 00:25:23,960 - He's covering his tracks. 514 00:25:25,700 --> 00:25:26,780 I think we just missed him. 515 00:25:41,930 --> 00:25:43,980 - What did he say? - Not what we wanted. 516 00:25:44,060 --> 00:25:45,516 The senior commissioner won't authorize 517 00:25:45,540 --> 00:25:47,410 a full-scale manhunt. - Why not? 518 00:25:47,500 --> 00:25:49,216 - The senior commissioner is a longtime member 519 00:25:49,240 --> 00:25:51,030 of the Kasumigaseki Country Club. 520 00:25:51,110 --> 00:25:52,810 - Let me guess... so are the Takeyamas. 521 00:25:52,900 --> 00:25:55,030 - They golf together every Sunday. 522 00:25:55,120 --> 00:25:56,900 - He's doing damage control for them. 523 00:25:56,990 --> 00:25:58,926 - I'll make some calls, and I'll try to go over his head, 524 00:25:58,950 --> 00:26:00,690 but I think you two are on your own. 525 00:26:06,960 --> 00:26:09,520 - The Takeyamas own over 400 commercial and residential 526 00:26:09,610 --> 00:26:12,610 buildings in Tokyo and its surrounding prefectures. 527 00:26:12,700 --> 00:26:14,220 I looked into all major transactions 528 00:26:14,310 --> 00:26:15,790 the Takeyamas made recently. 529 00:26:15,880 --> 00:26:17,660 It turns out the company ordered 530 00:26:17,750 --> 00:26:19,530 extensive security overhauls 531 00:26:19,620 --> 00:26:22,100 for 30 apartment buildings just two weeks ago. 532 00:26:22,190 --> 00:26:24,620 - Okay, how does that connect to their son or Acuff? 533 00:26:24,710 --> 00:26:26,270 - Each one of these buildings used to be 534 00:26:26,320 --> 00:26:28,500 managed by Kenzo Takeyama, 535 00:26:28,590 --> 00:26:30,460 but he was fired. 536 00:26:30,540 --> 00:26:33,500 - Two weeks ago. 537 00:26:33,590 --> 00:26:34,910 The parents tried to lock him out. 538 00:26:34,940 --> 00:26:36,720 The Takeyamas know something. 539 00:26:36,810 --> 00:26:39,070 Heather's in one of those buildings. 540 00:26:39,160 --> 00:26:41,510 - The problem is, we don't have the time, 541 00:26:41,600 --> 00:26:44,210 manpower or authority to search every single one of them. 542 00:26:44,300 --> 00:26:46,470 - Reiko, we have to talk to the Takeyamas. 543 00:26:46,560 --> 00:26:48,650 They're gonna give us the other half of the puzzle. 544 00:26:48,740 --> 00:26:50,740 I know how risky that can be for you, 545 00:26:50,820 --> 00:26:52,830 but that's all we got right now. 546 00:26:56,090 --> 00:26:58,440 - I'll set it up. 547 00:26:58,530 --> 00:26:59,960 - All right, let's hit it. 548 00:27:02,100 --> 00:27:03,530 It's disrespectful. 549 00:27:03,620 --> 00:27:05,580 That's for the dead. 550 00:27:05,670 --> 00:27:07,580 - Copy. 551 00:27:26,340 --> 00:27:28,990 I'm Detective Reiko Isokawa, Tokyo Police. 552 00:27:29,080 --> 00:27:32,430 This is Special Agent Wesley Mitchell, American FBI. 553 00:27:32,520 --> 00:27:34,260 - Please come in. 554 00:27:40,090 --> 00:27:42,220 - The Takeyama Corporation recently ordered 555 00:27:42,310 --> 00:27:44,490 significant changes to your security systems 556 00:27:44,570 --> 00:27:46,970 in 30 of your apartment buildings. 557 00:27:47,060 --> 00:27:50,320 These buildings were directly managed by your son, Kenzo. 558 00:27:50,410 --> 00:27:53,280 Why were these changes ordered? 559 00:27:53,370 --> 00:27:55,590 - Do either of you have children? 560 00:27:55,670 --> 00:27:57,110 Anyone to take care of? 561 00:27:59,330 --> 00:28:00,940 - Yes, a daughter. 562 00:28:02,720 --> 00:28:03,810 - Hmm. 563 00:28:06,030 --> 00:28:09,120 We try to have a child for years, 564 00:28:09,210 --> 00:28:12,520 and finally, I became pregnant. 565 00:28:12,600 --> 00:28:17,260 Hideki and I had tea from this bowl. 566 00:28:17,350 --> 00:28:21,480 It's been in the family for a long time, as you can tell. 567 00:28:21,570 --> 00:28:23,310 - It's beautiful. 568 00:28:23,400 --> 00:28:25,880 - Every time we use this tea bowl, 569 00:28:25,960 --> 00:28:28,530 it connects us to the past. 570 00:28:28,620 --> 00:28:30,970 It's a tradition. 571 00:28:31,060 --> 00:28:35,580 And in Japan, tradition is everything. 572 00:28:35,670 --> 00:28:40,760 So no matter how damaged it gets, 573 00:28:40,850 --> 00:28:43,890 we can't throw it away. 574 00:28:43,980 --> 00:28:47,680 It's our duty to protect it. 575 00:28:47,770 --> 00:28:48,860 - Until it's gone. 576 00:28:51,380 --> 00:28:52,770 Kenzo is gone. 577 00:29:03,870 --> 00:29:07,050 - There is one building. 578 00:29:07,140 --> 00:29:10,010 Kenzo ordered two renovations on it 579 00:29:10,090 --> 00:29:12,490 without telling anyone. 580 00:29:12,580 --> 00:29:17,880 There have been five attempts to enter in the last two days. 581 00:29:17,970 --> 00:29:20,500 I'll give you the new security codes 582 00:29:20,580 --> 00:29:24,020 and my permission to search it. 583 00:29:30,250 --> 00:29:33,380 Tell them I'm sorry. 584 00:29:33,470 --> 00:29:36,470 The families. 585 00:29:36,560 --> 00:29:41,340 Please tell them I'm sorry. 586 00:29:55,790 --> 00:29:57,660 - Remember, Acuff might have cyanide on him, 587 00:29:57,750 --> 00:29:59,060 just like Takeyama. 588 00:30:05,320 --> 00:30:06,930 Go. 589 00:30:28,740 --> 00:30:30,520 - Over here. 590 00:30:39,360 --> 00:30:40,920 We don't have the code for... 591 00:30:58,070 --> 00:30:59,990 Reiko? 592 00:31:09,390 --> 00:31:12,090 - That is way more than 13 girls. 593 00:31:27,143 --> 00:31:30,883 - Forensics have been going through the photographs. 594 00:31:30,960 --> 00:31:32,570 - How many victims? 595 00:31:32,660 --> 00:31:35,310 - We count 54 so far. 596 00:31:35,400 --> 00:31:37,530 We're still sifting through the photos. 597 00:31:40,270 --> 00:31:42,100 My niece is almost the same age 598 00:31:42,190 --> 00:31:43,550 as some of the girls in the photos. 599 00:31:46,280 --> 00:31:48,060 How old is your sister? 600 00:31:49,760 --> 00:31:52,330 - You really did your homework, didn't you? 601 00:31:52,420 --> 00:31:54,940 Half-sister. She's 15. 602 00:31:55,030 --> 00:31:57,460 Her name is Delila. 603 00:31:57,550 --> 00:31:59,810 Same age I was when I lost my mother. 604 00:31:59,900 --> 00:32:02,990 Funny how that works. 605 00:32:03,080 --> 00:32:05,300 Didn't know I had a sister until a month ago. 606 00:32:07,650 --> 00:32:09,390 What's your daughter's name? 607 00:32:09,480 --> 00:32:10,870 - Hana. 608 00:32:10,960 --> 00:32:12,610 She's five. 609 00:32:12,700 --> 00:32:16,310 She lives with my parents. 610 00:32:16,400 --> 00:32:17,920 Her father was a good man. 611 00:32:23,230 --> 00:32:25,800 - Any leads on Acuff? - Nothing yet, Superintendent. 612 00:32:25,880 --> 00:32:28,320 But there's no indication that Heather Washburn was held here. 613 00:32:28,410 --> 00:32:29,686 He must have her somewhere else. 614 00:32:29,710 --> 00:32:30,890 - We can't waste any time. 615 00:32:30,980 --> 00:32:32,166 Launch a full-scale manhunt right now. 616 00:32:32,190 --> 00:32:34,150 - Detective Isokawa, 617 00:32:34,240 --> 00:32:35,980 please turn over your badge and weapon. 618 00:32:36,070 --> 00:32:37,770 - Hold on. 619 00:32:37,850 --> 00:32:39,046 - You are now suspended from duty until further notice. 620 00:32:39,070 --> 00:32:40,486 - No, no, no, no, no. This was my call. 621 00:32:40,510 --> 00:32:41,770 This is on me. We got permission 622 00:32:41,860 --> 00:32:43,136 from the Takeyamas to search the premises. 623 00:32:43,160 --> 00:32:44,770 - This isn't my decision. 624 00:32:44,860 --> 00:32:48,250 You are off this case effective immediately. 625 00:32:56,520 --> 00:32:59,270 - My apologies, Superintendent. 626 00:32:59,350 --> 00:33:02,530 I had no desire to put you in this position. 627 00:33:09,140 --> 00:33:10,540 - I'll do my best to protect her, 628 00:33:10,620 --> 00:33:13,980 but there's nothing I can do for you. 629 00:33:14,060 --> 00:33:16,720 My boss is on the phone with your embassy as we speak. 630 00:33:16,800 --> 00:33:19,420 You will be back on a plane to Budapest by breakfast. 631 00:33:19,500 --> 00:33:22,770 - Acuff is still out there. Heather Washburn is out there. 632 00:33:22,850 --> 00:33:25,250 - Which gives you roughly 12 hours to find her, 633 00:33:25,330 --> 00:33:28,690 and right now, you are the only one who can. 634 00:33:28,770 --> 00:33:30,690 I already spoke to your team in Budapest 635 00:33:30,780 --> 00:33:34,520 and gave them access to our CCTV network. 636 00:33:34,610 --> 00:33:36,170 Go. 637 00:33:44,880 --> 00:33:46,570 - Cam, tell me you got something. 638 00:33:46,660 --> 00:33:49,660 - Acuff was in the Roppongi District six minutes ago. 639 00:33:49,750 --> 00:33:51,070 - Sending you the coordinates now. 640 00:33:51,100 --> 00:33:53,280 - Copy that. 641 00:34:03,760 --> 00:34:05,110 - Facial rec says Acuff's 642 00:34:05,200 --> 00:34:07,160 just off the west end of Roppongi Street. 643 00:34:07,250 --> 00:34:08,680 - Hey, Wes? 644 00:34:08,770 --> 00:34:10,006 You should be right on top of him. 645 00:34:10,030 --> 00:34:11,290 - Copy that. 646 00:34:26,090 --> 00:34:28,050 FBI! 647 00:34:28,140 --> 00:34:29,310 Move, move! 648 00:34:36,230 --> 00:34:37,280 Watch out! Watch out! 649 00:34:40,980 --> 00:34:41,980 FBI! 650 00:35:11,530 --> 00:35:12,570 Tell me where she is! 651 00:35:12,660 --> 00:35:13,980 You better pray she's still alive. 652 00:35:14,050 --> 00:35:15,580 - Stop! Please! I didn't do anything! 653 00:35:18,450 --> 00:35:19,750 - No! No! 654 00:35:22,280 --> 00:35:24,280 You don't get to go out the way your boy Kenzo did. 655 00:35:26,020 --> 00:35:27,940 Where is Heather Washburn? 656 00:35:28,020 --> 00:35:29,070 Where is she? 657 00:35:29,150 --> 00:35:30,590 - You can't do this! You're a cop! 658 00:35:30,680 --> 00:35:33,510 - Sakura Ichikawa, Naomi Fearnley, Risa Kagura. 659 00:35:33,590 --> 00:35:35,990 You tortured dozens more. 660 00:35:36,070 --> 00:35:38,030 - Are you starting to feel the way they did? 661 00:35:38,120 --> 00:35:39,600 Huh? 662 00:35:39,690 --> 00:35:40,950 Where's Heather Washburn? 663 00:35:42,250 --> 00:35:43,250 Where is she? 664 00:35:43,300 --> 00:35:44,780 - You'll never find her. 665 00:35:50,220 --> 00:35:51,500 - Okay. All right. You know what? 666 00:35:51,570 --> 00:35:53,090 I'm gonna make you a deal. 667 00:35:53,180 --> 00:35:54,986 You tell me where Heather is, I'll give you your way out. 668 00:35:55,010 --> 00:35:57,490 I'll let you sink your teeth into that little pill. 669 00:35:57,570 --> 00:35:59,790 Go out on your own terms. 670 00:35:59,880 --> 00:36:00,880 What's it gonna be? 671 00:36:02,670 --> 00:36:05,020 Last chance, Lloyd. Where is she? 672 00:36:05,100 --> 00:36:07,320 - Okay, I'll tell you. First give me the button. 673 00:36:07,410 --> 00:36:08,580 - No, no, no, no, no. 674 00:36:08,670 --> 00:36:10,436 You tell me where she is, and then when she's safe, 675 00:36:10,460 --> 00:36:11,516 then I'll give you the button. 676 00:36:11,540 --> 00:36:13,460 That's the deal. It's about to expire. 677 00:36:13,550 --> 00:36:15,590 You better start talking. 678 00:36:15,680 --> 00:36:16,940 Start talking! 679 00:37:24,010 --> 00:37:25,970 Please. 680 00:37:26,060 --> 00:37:27,580 Please don't hurt me. 681 00:37:27,670 --> 00:37:30,320 - It's okay. It's okay. It's okay. 682 00:37:30,410 --> 00:37:32,410 I got you. I got you. - Thank you. 683 00:37:32,500 --> 00:37:33,630 - You're okay. You're okay. 684 00:37:33,720 --> 00:37:35,370 My name's Wes. I'm with the FBI. 685 00:37:35,460 --> 00:37:36,866 - You're gonna be okay. - Thank you. 686 00:37:36,890 --> 00:37:38,980 - You're gonna be okay. - Oh, thank you. 687 00:37:39,070 --> 00:37:41,200 - All right? Just sit tight. 688 00:37:41,290 --> 00:37:43,470 Sit tight, all right? I'm gonna get you out of here. 689 00:37:45,420 --> 00:37:47,120 Come on. Come on. 690 00:37:47,210 --> 00:37:48,340 You're safe now. - Thank you. 691 00:37:48,430 --> 00:37:50,340 Come on. 692 00:37:50,430 --> 00:37:51,520 - It's okay. 693 00:37:54,130 --> 00:37:56,830 It's gonna be okay. It's gonna be okay. 694 00:38:04,620 --> 00:38:06,840 - Acuff wants to see you. 695 00:38:06,920 --> 00:38:09,320 He says you have something to give him. 696 00:38:21,070 --> 00:38:22,370 - We made a deal. 697 00:38:24,810 --> 00:38:26,070 - That we did. 698 00:38:28,770 --> 00:38:31,080 - Can I tell you something? 699 00:38:32,520 --> 00:38:33,910 I had a good run. 700 00:38:44,350 --> 00:38:46,490 - You didn't think it would be that easy, did you? 701 00:39:03,330 --> 00:39:05,070 - Okay, thanks. 702 00:39:09,030 --> 00:39:11,680 Cam? Andre? 703 00:39:11,770 --> 00:39:13,640 It's the career board. 704 00:39:13,730 --> 00:39:15,560 The GS-14 call is coming through. 705 00:39:58,080 --> 00:40:01,730 - I wanted to thank you for, uh, 706 00:40:01,820 --> 00:40:03,740 putting up with me, you know? 707 00:40:03,820 --> 00:40:06,610 I know I can be prickly sometimes. 708 00:40:06,700 --> 00:40:08,390 - No need to thank me. 709 00:40:08,480 --> 00:40:10,530 We got the job done. That's all that matters. 710 00:40:10,610 --> 00:40:12,270 - Well, I'm thanking you anyway. 711 00:40:12,350 --> 00:40:13,596 Couldn't have done it without you. 712 00:40:13,620 --> 00:40:14,880 You're a good cop. 713 00:40:14,970 --> 00:40:17,710 - Not for much longer, probably. 714 00:40:17,790 --> 00:40:19,400 I may be leaving the force. 715 00:40:19,490 --> 00:40:20,880 - Are you kidding? 716 00:40:20,970 --> 00:40:22,630 - I'm being demoted to office work. 717 00:40:22,710 --> 00:40:25,190 It's only thanks to Kubo that I wasn't fired. 718 00:40:25,280 --> 00:40:27,540 You can't break the rules in Japan without consequences, 719 00:40:27,630 --> 00:40:31,290 and we definitely broke a few rules. 720 00:40:31,370 --> 00:40:33,510 - You can't quit, Reiko. 721 00:40:33,590 --> 00:40:35,940 You can do so much good for a lot of people. 722 00:40:36,030 --> 00:40:37,860 It might not be easy, fair all the time. 723 00:40:37,950 --> 00:40:40,900 You just gotta keep fighting. 724 00:40:40,990 --> 00:40:43,780 - Do everything you can and leave the rest to fate. 725 00:40:49,700 --> 00:40:53,050 Here. 726 00:40:53,130 --> 00:40:55,830 This is for Hana. 727 00:41:00,580 --> 00:41:01,580 And this is for you. 728 00:41:09,540 --> 00:41:11,590 - For Delila. 729 00:41:20,550 --> 00:41:22,340 - Take care of yourself, Wesley. 730 00:41:55,020 --> 00:41:56,020 - Delila? 731 00:41:59,460 --> 00:42:01,550 - Yeah? - Hi, uh... 732 00:42:01,640 --> 00:42:04,340 my name is Wes Mitchell. 733 00:42:04,420 --> 00:42:06,900 I'm your brother. 53813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.