All language subtitles for Creamerie - 01x05 - Episode 5.MeGusta.French.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,287 --> 00:00:05,086
- On les perd !
- Trouve ton abondance.
2
00:00:05,087 --> 00:00:07,926
Je vais récupérer Bobby.
3
00:00:07,927 --> 00:00:10,316
Et Jaime ?
Ton amie, Jaime.
4
00:00:10,717 --> 00:00:13,527
Jaime, évidemment.
Inutile de le préciser.
5
00:00:22,167 --> 00:00:26,047
Ils sont lĂ .
Conduis plus vite.
6
00:00:32,887 --> 00:00:37,887
- Pourquoi tu ne roules pas plus vite ?
- C'est une zone résidentielle.
7
00:00:39,847 --> 00:00:41,847
Quoi ?!
8
00:00:57,007 --> 00:01:00,407
OĂč on va ?
9
00:01:00,687 --> 00:01:02,887
Ces collants me serrent tellement !
10
00:01:05,367 --> 00:01:08,567
- J'aime bien ton arme.
- Ne touche pas à ça.
11
00:01:10,967 --> 00:01:14,487
Merde.
12
00:01:14,487 --> 00:01:16,046
Mon Dieu, ma cuisse !
13
00:01:16,647 --> 00:01:17,647
La ferme.
14
00:01:35,367 --> 00:01:37,367
Quoi ?
15
00:01:48,647 --> 00:01:52,006
Je ne sens plus mes jambes.
Je ressemble Ă une limace.
16
00:01:52,007 --> 00:01:57,087
La ferme.
Idiot.
17
00:01:59,407 --> 00:02:00,472
Tu les as perdus.
18
00:02:00,473 --> 00:02:03,046
Parce qu'elle dépassait
la vitesse autorisée.
19
00:02:03,047 --> 00:02:06,505
Parce que tes priorités
sont foireuses.
20
00:02:06,506 --> 00:02:08,927
Tu irais par oĂč ?
21
00:02:10,247 --> 00:02:12,247
Par lĂ .
22
00:02:25,327 --> 00:02:28,206
- Ne me charcute pas.
- Ne bouge pas.
23
00:02:28,207 --> 00:02:31,887
LĂąche-moi ! LĂąche-moi
24
00:02:31,967 --> 00:02:34,447
La ferme.
25
00:02:36,567 --> 00:02:38,066
Je te connais.
26
00:02:39,167 --> 00:02:41,047
Je te connais !
27
00:02:41,647 --> 00:02:43,206
Bordel.
28
00:02:43,207 --> 00:02:46,446
LĂąche-moi !
Tu as tué mon ami !
29
00:02:46,447 --> 00:02:50,327
Tu as tué Thomas.
Laisse-moi partir !
30
00:02:50,327 --> 00:02:53,007
C'est pour ton bien.
31
00:02:53,907 --> 00:02:55,887
Fous le camp, salope.
32
00:03:23,407 --> 00:03:25,407
Recule !
33
00:03:28,887 --> 00:03:30,926
Recule.
34
00:03:30,927 --> 00:03:31,846
Recule !
35
00:03:31,847 --> 00:03:33,527
Recule !
36
00:03:36,607 --> 00:03:40,487
EspĂšce de salope.
37
00:03:47,527 --> 00:03:48,827
Tu vas bien ?
38
00:03:51,367 --> 00:03:53,367
Je te connais.
39
00:04:01,927 --> 00:04:03,927
Merci...
40
00:04:04,567 --> 00:04:06,567
d'ĂȘtre lĂ .
41
00:04:08,527 --> 00:04:12,007
HonnĂȘtement, je ne pensais pas
que tu avais ça en toi.
42
00:04:12,767 --> 00:04:15,047
Tu sais ce que j'ai d'autre en moi ?
43
00:04:16,327 --> 00:04:18,727
Un bébé.
44
00:04:21,127 --> 00:04:22,687
En...
45
00:04:22,687 --> 00:04:24,687
En moi, de toi.
46
00:04:27,647 --> 00:04:30,711
Sois c'est ça, sois je supporte pas
les Ćufs pas frais.
47
00:04:30,712 --> 00:04:34,687
Mais ils me donnent la chiasse,
et je n'ai pas de chiasse.
48
00:04:34,687 --> 00:04:38,167
Sauf les chiasses habituelles...
49
00:04:44,567 --> 00:04:46,567
Tu es sûr qu'il est de moi ?
50
00:04:52,327 --> 00:04:54,327
Regarde.
51
00:05:00,567 --> 00:05:02,567
Ils étaient là .
52
00:05:03,000 --> 00:05:06,400
Téléphonez à la maison
pour seulement 5 dollars
53
00:05:10,847 --> 00:05:12,847
Qu'est-ce que tu fais ?
54
00:05:13,647 --> 00:05:15,647
Ils étaient là , Pip !
55
00:05:22,087 --> 00:05:23,087
Les filles ?
56
00:05:28,407 --> 00:05:30,526
Tu as réussi.
57
00:05:32,247 --> 00:05:34,327
- Ăa va ?
- Je vais bien.
58
00:05:34,327 --> 00:05:39,327
Bon sang, Pip. Tu as réussi.
C'était de la télépathie ou quoi... ?
59
00:05:39,767 --> 00:05:41,487
Dans E.T.
60
00:05:41,487 --> 00:05:45,154
Quand il se perd, ils le trouvent
prÚs de l'égout pluvial.
61
00:05:45,155 --> 00:05:46,427
Tu t'en es souvenu.
62
00:05:46,427 --> 00:05:48,997
On le regardait Ă chaque anniversaire
pendant 7 ans.
63
00:05:48,998 --> 00:05:50,266
C'est quoi E.T. ?
64
00:05:50,367 --> 00:05:52,542
Ce film avec un alien.
65
00:05:52,543 --> 00:05:55,246
Il ressemblait Ă une paire
de couilles rasée.
66
00:05:55,247 --> 00:05:56,647
Tais-toi.
67
00:05:56,647 --> 00:05:59,244
Tu te crois drĂŽle.
Tu ne comprends mĂȘme pas.
68
00:05:59,245 --> 00:06:01,606
C'est un film sur l'amitié.
69
00:06:01,607 --> 00:06:05,766
Elliott n'a que 10 ans et personne,
ni ses parents, ni l'armée,
70
00:06:05,767 --> 00:06:09,602
ne se surpasse comme lui
pour l'amitié... personne.
71
00:06:10,104 --> 00:06:11,647
Pip, c'est bon.
72
00:06:13,967 --> 00:06:15,967
Tu es mon Elliott.
73
00:06:26,207 --> 00:06:28,327
Il se fait tard.
74
00:06:31,167 --> 00:06:35,767
- Tu vas bien ?
- Oui, bien.
75
00:06:35,767 --> 00:06:38,767
Donc, tu as tué la chasseuse ?
76
00:06:38,847 --> 00:06:40,416
Pas moi. C'était elle.
77
00:06:40,417 --> 00:06:42,646
Elle a exécuté cette salope.
78
00:06:42,647 --> 00:06:44,487
Non.
79
00:06:44,487 --> 00:06:47,070
Tu l'as descendue
avec son propre fusil.
80
00:06:47,071 --> 00:06:50,487
Non. C'était un fusil tranquillisant.
81
00:06:52,387 --> 00:06:53,214
Quoi ?
82
00:06:53,315 --> 00:06:56,707
Tu pensais que je l'avais tué
et qu'on en aurait pas parlé ?
83
00:06:58,007 --> 00:07:00,007
Donc elle me voulait vivant ?
84
00:07:00,847 --> 00:07:03,309
De toute façon, on retourne
aux coordonnées.
85
00:07:03,510 --> 00:07:05,847
Et puis aprĂšs ?
On attend encore ?
86
00:07:05,847 --> 00:07:08,939
L'homme au téléphone n'a répondu
que parce que j'étais un homme.
87
00:07:09,940 --> 00:07:12,807
Je devrais peut-ĂȘtre y aller seul.
88
00:07:12,807 --> 00:07:15,166
Non, on ne se sépare plus.
89
00:07:15,167 --> 00:07:19,767
J'y vais seul, puis vous trois,
vous me rejoignez aprĂšs.
90
00:07:20,327 --> 00:07:24,007
Je me porterai garant de vous trois.
D'accord ?
91
00:07:25,407 --> 00:07:27,407
D'accord.
92
00:07:28,407 --> 00:07:30,407
D'accord, Pip ?
93
00:07:31,667 --> 00:07:34,652
Pip connaĂźt le score. Elle a tout
sous contrĂŽle, pas vrai ?
94
00:07:37,807 --> 00:07:40,946
OĂč nous as-tu emmenĂ©s ?
C'est le Centre Bien-ĂȘtre.
95
00:07:40,947 --> 00:07:42,355
Pip, fais demi-tour.
96
00:07:42,357 --> 00:07:43,866
Pourquoi tu as fait ça ?
97
00:07:43,867 --> 00:07:45,027
Fais demi-tour.
98
00:07:45,527 --> 00:07:48,327
# Drunk little Indian boy,
they said.
99
00:07:48,327 --> 00:07:51,406
# Spouting off his mouth
'bout the great man's debt.
100
00:07:51,407 --> 00:07:54,487
# What's a little brag
between boys in the cell?
101
00:07:54,487 --> 00:07:57,326
# You never know who's listening
at the gates of hell.
102
00:07:57,327 --> 00:08:00,366
# They're like video stores â
press, rewind, delete.
103
00:08:00,367 --> 00:08:03,686
# On those that don't work,
that don't fit nice and neat.
104
00:08:03,687 --> 00:08:06,006
# In the future,
we'd say he's worth something.
105
00:08:06,007 --> 00:08:10,687
# Hell, I could've been somebody.
Don't you know who I am?
106
00:08:14,567 --> 00:08:17,807
# Don't you know who I am?
107
00:08:22,767 --> 00:08:25,566
# In certain circles,
well, you can't touch me.
108
00:08:25,567 --> 00:08:28,966
# I'ma dance around, you know
I'm connected to the powers that be.
109
00:08:28,967 --> 00:08:31,206
# Like Ali, you ain't
got nothing on me.
110
00:08:31,207 --> 00:08:34,807
# You put my tail in jail.
Is this a place called hell?
111
00:08:34,807 --> 00:08:37,927
# Wheelin' and dealin'
on a Saturday night.
112
00:08:37,927 --> 00:08:41,046
# Wheelin' and dealin'
on a Saturday night.
113
00:08:41,047 --> 00:08:44,087
# Brushing birds that travel
hell outta here.
114
00:08:44,087 --> 00:08:48,287
# Can you see me in your eyes?
Don't you know who I am?
115
00:08:52,247 --> 00:08:57,047
# Don't you know who I am?
116
00:09:13,855 --> 00:09:20,735
J'imagine que ça été difficile pour toi
ce que tu as fait aujourd'hui.
117
00:09:21,015 --> 00:09:22,945
Vous n'allez pas leur faire de mal ?
118
00:09:23,046 --> 00:09:26,174
Tout redeviendra comme avant,
comme vous le disiez ?
119
00:09:26,775 --> 00:09:28,775
Tu as ma parole.
120
00:09:30,855 --> 00:09:34,259
Tu restes ici cette nuit
pour notre SyncFest annuel.
121
00:09:34,260 --> 00:09:35,655
Je dois vraiment ?
122
00:09:35,655 --> 00:09:37,655
Pourquoi, Pip ?
123
00:09:37,855 --> 00:09:40,135
Tu es notre invitée d'honneur.
124
00:09:45,095 --> 00:09:48,375
Donne-moi ton haut.
125
00:09:49,735 --> 00:09:53,135
- Un inceste.
- Allez, donne-moi ton haut.
126
00:09:54,975 --> 00:09:56,855
Merde.
127
00:10:02,015 --> 00:10:04,014
T'es une MacGyver de merde.
128
00:10:04,015 --> 00:10:06,595
Oui. Toi, tu es une garce
qui ne fait rien.
129
00:10:12,055 --> 00:10:15,935
Tu ne devais pas tenir
une extrémité ?
130
00:10:18,895 --> 00:10:22,575
Tu n'as pas mangĂ© des Ćufs pas frais,
c'est ça ?
131
00:10:33,975 --> 00:10:37,935
Je vois que mes filles chanceuses sont
impatientes d'ĂȘtre libres Ă jamais.
132
00:10:37,936 --> 00:10:41,215
La procédure doit vous exciter.
133
00:10:41,215 --> 00:10:43,952
Si vous pouvez retirer le reste
de vos vĂȘtements,
134
00:10:44,353 --> 00:10:45,921
sous-vĂȘtements, bijoux,
135
00:10:46,322 --> 00:10:48,095
et mettre ça.
136
00:10:51,335 --> 00:10:54,615
Vous m'avez eu, d'accord ?
Je ne vous combattrai pas.
137
00:10:54,775 --> 00:10:58,839
Retirez vos vĂȘtements, bijoux,
et mettez ça.
138
00:10:59,440 --> 00:11:02,255
Jaime n'a rien à voir avec ça.
139
00:11:02,255 --> 00:11:05,055
- Vous devez la relĂącher.
- Je dois...
140
00:11:06,375 --> 00:11:08,375
Pourquoi devrais-je ?
141
00:11:08,935 --> 00:11:11,135
Parce qu'elle est enceinte.
142
00:11:13,935 --> 00:11:17,772
Ma Déesses. Félicitations.
143
00:11:18,274 --> 00:11:20,235
Pip ne l'a pas dit.
144
00:11:20,735 --> 00:11:22,735
Je ne lui ai pas dit.
145
00:11:26,495 --> 00:11:28,775
Vous avez dĂ» tellement...
146
00:11:28,775 --> 00:11:32,815
... vous amuser avec notre invité.
147
00:11:32,815 --> 00:11:35,495
- OĂč est Pip ?
- Ce n'est pas votre problĂšme.
148
00:11:36,135 --> 00:11:39,214
- Je dois lui parler.
- Elle m'a parlé.
149
00:11:39,215 --> 00:11:42,244
Elles demandait que tout
redevienne comme avant.
150
00:11:42,345 --> 00:11:44,695
OĂč est-elle ?
151
00:11:44,935 --> 00:11:47,526
Je sens un ton dans votre voix.
152
00:11:47,527 --> 00:11:50,395
Vous ĂȘtes une menteuse !
Rien qu'une menteuse.
153
00:11:50,695 --> 00:11:52,067
Moi, une menteuse ?
154
00:11:52,068 --> 00:11:55,214
Vous dites que tout redeviendra
comme avant.
155
00:11:55,215 --> 00:11:57,215
Et c'est le cas.
156
00:11:57,455 --> 00:12:00,535
Je me souviens quand la maman d'Alex
est venue ici,
157
00:12:00,655 --> 00:12:02,455
en colÚre, stressée,
158
00:12:02,455 --> 00:12:04,455
en souffrance.
159
00:12:04,775 --> 00:12:06,775
Sa maman danse à présent.
160
00:12:07,335 --> 00:12:09,735
Elle chante, elle hume les roses.
161
00:12:11,175 --> 00:12:15,741
Comme elle le faisait avant
d'ĂȘtre nĂ©gative.
162
00:12:21,455 --> 00:12:22,735
Va te faire foutre !
163
00:12:22,735 --> 00:12:24,654
Lane, ne faites pas ça.
164
00:12:24,655 --> 00:12:27,935
Merci pour votre coopération.
165
00:12:27,935 --> 00:12:31,215
Non ! Rends-le-moi.
Rends-le-moi, Lane !
166
00:12:31,215 --> 00:12:34,815
- Vous ne pouvez pas nous faire ça.
- Splendide.
167
00:12:34,815 --> 00:12:36,815
S'il vous plait !
168
00:12:53,415 --> 00:12:55,415
Ma Déesse.
169
00:13:37,695 --> 00:13:39,361
Pip, tu es éblouissante.
170
00:13:39,362 --> 00:13:42,694
J'ai toujours pensé ça,
tu es mon idole.
171
00:13:43,480 --> 00:13:46,494
Je n'arrive à croire que tu aies trouvé
un véritable mùle humain.
172
00:13:46,495 --> 00:13:48,975
- Comment as-tu fait ?
- Ne la collez pas.
173
00:13:48,975 --> 00:13:49,686
Je te conduis Ă ton siĂšge.
174
00:13:49,687 --> 00:13:51,354
Elle veut ĂȘtre Ă cĂŽtĂ© de moi.
175
00:13:51,355 --> 00:13:52,641
Ă l'occasion,
176
00:13:52,642 --> 00:13:55,334
tu me diras comment tu fais pour
avoir ces yeux ?
177
00:13:55,335 --> 00:13:58,284
Et comment tu as déployé tes ailes ?
178
00:13:58,285 --> 00:14:01,255
Parce que c'est difficile.
179
00:14:01,355 --> 00:14:03,255
Tu tâassoies ici.
180
00:14:09,175 --> 00:14:12,375
Que tout le monde prenne place.
181
00:14:18,015 --> 00:14:20,015
Je n'arrive pas Ă croire
182
00:14:20,415 --> 00:14:22,415
combien nous sommes bénies
183
00:14:23,935 --> 00:14:26,535
pour cette SyncFest sans précédent.
184
00:14:28,375 --> 00:14:30,375
Vous le sentez ?
185
00:14:30,615 --> 00:14:35,895
L'énergie qui vibre
dans cette piĂšce ?
186
00:14:36,255 --> 00:14:41,775
Une telle excitation dans l'air,
une telle abondance d'espoir.
187
00:14:41,775 --> 00:14:44,786
C'est mon honneur,
ma joie absolue,
188
00:14:44,787 --> 00:14:48,975
de souhaiter la bienvenue Ă la nouvelle
membre du comité, Pippa.
189
00:14:49,415 --> 00:14:51,214
Bienvenue, Pippa.
190
00:14:51,215 --> 00:14:53,614
C'est Pip.
Appelez-moi Pip.
191
00:14:53,615 --> 00:14:56,615
Pip nous a apporté aujourd'hui
192
00:14:57,895 --> 00:15:02,255
un trésor aussi précieux
qu'un tigre Ă dents de sabre.
193
00:15:02,975 --> 00:15:06,414
Je vous présente Robert.
194
00:15:09,735 --> 00:15:11,304
Robert se joint Ă nous pour le diner
195
00:15:11,305 --> 00:15:13,771
avant que je ne l'accompagne
Ă la Maison du Gouvernement
196
00:15:13,772 --> 00:15:14,934
dans la matinée.
197
00:15:15,735 --> 00:15:18,135
Sans plus attendre,
198
00:15:18,855 --> 00:15:20,855
buvons et festoyons.
199
00:15:22,575 --> 00:15:25,775
- Carpe futurum.
- Carpe futurum.
200
00:15:26,735 --> 00:15:29,374
Il doit avoir sacrément faim.
201
00:15:31,095 --> 00:15:34,415
Il a de belles mains.
202
00:15:41,735 --> 00:15:44,735
Elles préparent l'intervention.
203
00:15:45,815 --> 00:15:50,815
Sauf si tu ne le veux pas...
et que tu dises qu'on l'a fait.
204
00:15:52,615 --> 00:15:55,895
- Je ne peux pas.
- Tu ne le feras pas.
205
00:15:57,975 --> 00:15:59,975
Je ne peux pas.
206
00:15:59,975 --> 00:16:01,215
Attendez.
207
00:16:01,215 --> 00:16:03,695
Vous ĂȘtes ensemble ?
208
00:16:04,535 --> 00:16:06,935
- Ătiez.
- Le bon cÎté...
209
00:16:08,135 --> 00:16:11,815
Je n'aurais plus à lécher
une laquais de Lane.
210
00:16:12,095 --> 00:16:16,695
Il y a des gens dehors qui
vivent leur vie, Alex.
211
00:16:16,815 --> 00:16:18,976
Des gens qui sont heureux.
212
00:16:19,878 --> 00:16:21,374
On aurait pu ĂȘtre comme eux.
213
00:16:21,375 --> 00:16:23,854
- Tu es aveugle.
- Tu es bornée.
214
00:16:23,855 --> 00:16:28,415
Tu es tellement focalisée sur le négatif
que tu rates le positif.
215
00:16:28,415 --> 00:16:31,295
- Je vois la vérité.
- La vérité est que je...
216
00:16:32,095 --> 00:16:34,095
je...
217
00:16:35,415 --> 00:16:37,415
Quoi ?
218
00:16:39,295 --> 00:16:43,575
J'étais amoureuse de toi.
219
00:16:44,975 --> 00:16:46,982
On se rendait heureuses
l'une l'autre.
220
00:16:47,283 --> 00:16:51,055
Comment puis-je t'aimer si
je ne peux pas te détester ?
221
00:17:00,255 --> 00:17:02,335
Au revoir Alex.
222
00:17:04,375 --> 00:17:06,375
Mauvais au revoir, Constance.
223
00:17:29,563 --> 00:17:31,950
Je sais que tu es
en colĂšre contre moi,
224
00:17:31,951 --> 00:17:35,195
mais tu verras un jour que
j'ai fait ça pour toi.
225
00:17:40,003 --> 00:17:41,843
- C'est...
- Quoi ?
226
00:17:41,843 --> 00:17:43,690
Non, regarde.
C'est fini ?
227
00:17:43,691 --> 00:17:47,183
Il reste un tas de viande sur les os.
228
00:17:47,283 --> 00:17:48,952
Tu es qui ? Ma mĂšre ?
229
00:17:48,953 --> 00:17:51,803
Si ta mÚre était une dépensiÚre,
alors oui.
230
00:17:51,803 --> 00:17:53,803
Ma mÚre était une sainte.
231
00:17:54,903 --> 00:17:57,742
Et qui dit 'dépensiÚre' ?
Ce mot existe ?
232
00:17:57,743 --> 00:18:00,862
C'est un mot, sinon pourquoi
je l'utiliserais ?
233
00:18:00,863 --> 00:18:02,340
Alors elle a...
234
00:18:02,341 --> 00:18:03,882
elle l'a amenĂ© d'elle-mĂȘme,
235
00:18:03,883 --> 00:18:06,663
et maintenant ses amies vont ĂȘtre
traitées de façon permanente.
236
00:18:06,664 --> 00:18:07,622
Vraiment ?
237
00:18:07,823 --> 00:18:09,502
Comment il lui parle encore ?
238
00:18:09,503 --> 00:18:11,182
Je ne sais pas.
Il ne me regarde mĂȘme pas...
239
00:18:11,183 --> 00:18:13,269
La plupart des gens me regardent...
240
00:18:13,270 --> 00:18:16,270
- Il ne regarde qu'elle.
- Mon verre est vide.
241
00:18:16,583 --> 00:18:18,925
Elle a un visage parfaitement
symétrique.
242
00:18:18,743 --> 00:18:20,942
Sa frange lui va bien.
243
00:18:20,943 --> 00:18:23,622
Je pourrais faire pareil.
244
00:18:23,623 --> 00:18:25,822
Sa robe est si élégante.
245
00:18:25,823 --> 00:18:27,482
C'est ma robe.
246
00:18:27,983 --> 00:18:30,783
- Je l'ai choisie pour elle.
- Vraiment ?
247
00:18:32,023 --> 00:18:35,183
Je ne me souviens pas
t'avoir vue la porter.
248
00:18:35,183 --> 00:18:37,502
Je disais, une frange m'irait ?
249
00:18:37,503 --> 00:18:38,544
Je devrais en avoir une.
250
00:18:38,545 --> 00:18:40,102
Tu devrais en avoir une.
251
00:18:40,700 --> 00:18:42,302
On devrait toutes avoir une frange.
252
00:18:42,303 --> 00:18:46,503
Nos invités d'honneur semblent
s'entendre si bien.
253
00:18:47,063 --> 00:18:49,063
Mais je me demande, Pip...
254
00:18:50,143 --> 00:18:54,823
sais-tu que Bobby a couché
avec ta meilleure amie, Jaime ?
255
00:18:57,863 --> 00:19:00,222
Non. Ils n'ont pas couché ensemble.
256
00:19:00,223 --> 00:19:04,463
'Couché avec' ?
J'ai fait ça dans une tasse.
257
00:19:05,263 --> 00:19:06,463
Santé.
258
00:19:08,103 --> 00:19:10,103
Taisez-vous !
259
00:19:12,383 --> 00:19:15,303
Les déesses nous ont couvertes
260
00:19:16,223 --> 00:19:18,223
de générosité.
261
00:19:18,303 --> 00:19:21,943
Pip est mûre pour la luxure.
262
00:19:24,623 --> 00:19:28,666
Lane, je suis désolée si je vous
ai donné cette mauvaise impression.
263
00:19:28,667 --> 00:19:30,422
On n'est pas ensemble.
264
00:19:39,103 --> 00:19:41,103
les préliminaires,
265
00:19:41,383 --> 00:19:43,183
le flirt,
266
00:19:43,183 --> 00:19:45,183
l'exhibition.
267
00:19:45,703 --> 00:19:50,103
Vous nous avez offert un dĂźner
et un spectacle.
268
00:19:51,023 --> 00:19:52,569
N'est-ce pas, Michelle ?
269
00:19:52,570 --> 00:19:54,142
J'adore les spectacles.
270
00:19:54,143 --> 00:19:55,541
Ils me manquent.
271
00:19:55,542 --> 00:19:56,302
Pareil.
272
00:19:57,289 --> 00:20:01,570
On ne peut pas promettre un spectacle
et ne pas le faire.
273
00:20:01,871 --> 00:20:03,383
Tu le peux, Michelle ?
274
00:20:07,303 --> 00:20:10,103
Pip, ma petite Pip,
275
00:20:11,263 --> 00:20:13,263
accepte ton abondance
276
00:20:13,943 --> 00:20:15,943
et partage-la avec nous.
277
00:20:17,663 --> 00:20:21,063
Nous voulons que vous deux
les tourtereaux, vous vous embrassiez.
278
00:20:25,063 --> 00:20:27,983
Nous voulons toutes
que vous vous embrassiez.
279
00:20:29,183 --> 00:20:31,863
C'est une soirée spéciale,
alors, allez-y.
280
00:20:32,783 --> 00:20:34,783
Donnez-nous un petit baiser.
281
00:20:36,663 --> 00:20:38,303
Un baiser.
282
00:20:38,303 --> 00:20:39,823
Un baiser.
283
00:20:39,823 --> 00:20:41,423
Un baiser.
284
00:20:41,423 --> 00:20:42,823
Un baiser.
285
00:20:42,823 --> 00:20:44,823
Un baiser.
286
00:20:46,623 --> 00:20:49,823
Un baiser.
287
00:20:50,543 --> 00:20:53,423
Vous devez le faire correctement.
288
00:20:53,823 --> 00:20:55,782
Vous devez utiliser la langue.
289
00:20:55,783 --> 00:20:57,103
La langue.
290
00:20:57,103 --> 00:20:58,543
La langue.
291
00:20:58,543 --> 00:21:00,943
La langue.
292
00:21:01,383 --> 00:21:04,983
La langue.
293
00:21:06,223 --> 00:21:09,303
La langue.
294
00:21:15,623 --> 00:21:17,342
Posez-le !
Aidez-moi Ă le tenir.
295
00:21:17,343 --> 00:21:18,676
LĂąchez-moi !
296
00:21:24,663 --> 00:21:27,062
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Faites le taire.
297
00:21:32,303 --> 00:21:34,303
Vous nous avez taquinées
298
00:21:34,303 --> 00:21:36,303
toute la soirée.
299
00:21:47,423 --> 00:21:51,103
On peut le faire bander pour toi.
300
00:21:51,103 --> 00:21:55,503
Il ne banderait pas
s'il ne le voulait pas.
301
00:21:55,583 --> 00:21:59,583
- Baise-le.
- Quoi ?!
302
00:21:59,583 --> 00:22:01,222
Quoi ?
303
00:22:01,223 --> 00:22:03,063
J'ai dit...
304
00:22:03,063 --> 00:22:05,863
... baise-le.
305
00:22:08,863 --> 00:22:14,263
- Vous ĂȘtes ivre. Vous ĂȘtes toutes ivres.
- C'est pour toi, Pip.
306
00:22:14,423 --> 00:22:19,503
Pour une vie optimale,
célÚbre ton abondance.
307
00:22:19,983 --> 00:22:21,983
Prends ce que tu veux.
308
00:22:22,743 --> 00:22:24,942
Je ne... je ne...
309
00:22:24,943 --> 00:22:27,543
Sois tu prends ce que tu veux,
310
00:22:28,783 --> 00:22:31,263
sois tu ne mérites pas mon cadeau,
311
00:22:32,343 --> 00:22:35,143
ton siĂšge Ă ma table.
312
00:22:36,063 --> 00:22:37,782
Mais vous disiez...
313
00:22:38,383 --> 00:22:42,983
Baise-le comme il veut que tu le fasses,
ou je traite tes amies de façon permanente.
314
00:22:43,223 --> 00:22:46,423
Fais-le.
315
00:23:24,063 --> 00:23:27,343
Brave fille.
316
00:23:51,183 --> 00:23:53,183
Vas te faire foutre.
317
00:23:55,423 --> 00:23:57,423
Qu'est-ce que tu m'as dit ?
318
00:24:00,823 --> 00:24:04,302
Je croyais que tu voulais
changer le monde.
319
00:24:04,303 --> 00:24:07,686
Mais tu veux juste reconstruire l'ancien
avec toi au sommet.
320
00:24:08,087 --> 00:24:10,343
Tu es élégante, charmante.
321
00:24:10,343 --> 00:24:13,143
Ta peau est superbe.
322
00:24:14,063 --> 00:24:16,143
Mais tu es aussi un cliché.
323
00:24:16,503 --> 00:24:18,503
Une vieille salope
324
00:24:18,543 --> 00:24:21,063
assoiffée de pouvoir.
325
00:24:23,623 --> 00:24:26,127
Je vois que ton charme a disparu.
326
00:24:26,729 --> 00:24:28,203
Et vous ?
327
00:24:35,743 --> 00:24:37,743
Constance.
328
00:24:38,503 --> 00:24:41,735
EmmÚne Pip pour qu'elle soit libérée
pour toujours avec ses amies.
329
00:24:41,943 --> 00:24:45,223
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Constance, maintenant.
330
00:24:46,303 --> 00:24:49,463
- Tout de suite.
- Oui, madame.
331
00:24:49,463 --> 00:24:51,432
Traite-la avec les autres
332
00:24:51,433 --> 00:24:54,903
et ramĂšne-les toutes
que je puisse voir !
333
00:24:56,663 --> 00:24:58,662
J'ai besoin de renfort.
334
00:24:58,663 --> 00:25:03,103
LĂąchez-moi.
335
00:25:03,803 --> 00:25:05,103
Plus de vin !
336
00:25:05,663 --> 00:25:08,343
Les desserts !
337
00:25:29,700 --> 00:25:34,300
- Synchro par viktorbir -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
23960