All language subtitles for Creamerie - 01x05 - Episode 5.MeGusta.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,287 --> 00:00:05,086 - On les perd ! - Trouve ton abondance. 2 00:00:05,087 --> 00:00:07,926 Je vais rĂ©cupĂ©rer Bobby. 3 00:00:07,927 --> 00:00:10,316 Et Jaime ? Ton amie, Jaime. 4 00:00:10,717 --> 00:00:13,527 Jaime, Ă©videmment. Inutile de le prĂ©ciser. 5 00:00:22,167 --> 00:00:26,047 Ils sont lĂ . Conduis plus vite. 6 00:00:32,887 --> 00:00:37,887 - Pourquoi tu ne roules pas plus vite ? - C'est une zone rĂ©sidentielle. 7 00:00:39,847 --> 00:00:41,847 Quoi ?! 8 00:00:57,007 --> 00:01:00,407 OĂč on va ? 9 00:01:00,687 --> 00:01:02,887 Ces collants me serrent tellement ! 10 00:01:05,367 --> 00:01:08,567 - J'aime bien ton arme. - Ne touche pas Ă  ça. 11 00:01:10,967 --> 00:01:14,487 Merde. 12 00:01:14,487 --> 00:01:16,046 Mon Dieu, ma cuisse ! 13 00:01:16,647 --> 00:01:17,647 La ferme. 14 00:01:35,367 --> 00:01:37,367 Quoi ? 15 00:01:48,647 --> 00:01:52,006 Je ne sens plus mes jambes. Je ressemble Ă  une limace. 16 00:01:52,007 --> 00:01:57,087 La ferme. Idiot. 17 00:01:59,407 --> 00:02:00,472 Tu les as perdus. 18 00:02:00,473 --> 00:02:03,046 Parce qu'elle dĂ©passait la vitesse autorisĂ©e. 19 00:02:03,047 --> 00:02:06,505 Parce que tes prioritĂ©s sont foireuses. 20 00:02:06,506 --> 00:02:08,927 Tu irais par oĂč ? 21 00:02:10,247 --> 00:02:12,247 Par lĂ . 22 00:02:25,327 --> 00:02:28,206 - Ne me charcute pas. - Ne bouge pas. 23 00:02:28,207 --> 00:02:31,887 LĂąche-moi ! LĂąche-moi 24 00:02:31,967 --> 00:02:34,447 La ferme. 25 00:02:36,567 --> 00:02:38,066 Je te connais. 26 00:02:39,167 --> 00:02:41,047 Je te connais ! 27 00:02:41,647 --> 00:02:43,206 Bordel. 28 00:02:43,207 --> 00:02:46,446 LĂąche-moi ! Tu as tuĂ© mon ami ! 29 00:02:46,447 --> 00:02:50,327 Tu as tuĂ© Thomas. Laisse-moi partir ! 30 00:02:50,327 --> 00:02:53,007 C'est pour ton bien. 31 00:02:53,907 --> 00:02:55,887 Fous le camp, salope. 32 00:03:23,407 --> 00:03:25,407 Recule ! 33 00:03:28,887 --> 00:03:30,926 Recule. 34 00:03:30,927 --> 00:03:31,846 Recule ! 35 00:03:31,847 --> 00:03:33,527 Recule ! 36 00:03:36,607 --> 00:03:40,487 EspĂšce de salope. 37 00:03:47,527 --> 00:03:48,827 Tu vas bien ? 38 00:03:51,367 --> 00:03:53,367 Je te connais. 39 00:04:01,927 --> 00:04:03,927 Merci... 40 00:04:04,567 --> 00:04:06,567 d'ĂȘtre lĂ . 41 00:04:08,527 --> 00:04:12,007 HonnĂȘtement, je ne pensais pas que tu avais ça en toi. 42 00:04:12,767 --> 00:04:15,047 Tu sais ce que j'ai d'autre en moi ? 43 00:04:16,327 --> 00:04:18,727 Un bĂ©bĂ©. 44 00:04:21,127 --> 00:04:22,687 En... 45 00:04:22,687 --> 00:04:24,687 En moi, de toi. 46 00:04:27,647 --> 00:04:30,711 Sois c'est ça, sois je supporte pas les Ɠufs pas frais. 47 00:04:30,712 --> 00:04:34,687 Mais ils me donnent la chiasse, et je n'ai pas de chiasse. 48 00:04:34,687 --> 00:04:38,167 Sauf les chiasses habituelles... 49 00:04:44,567 --> 00:04:46,567 Tu es sĂ»r qu'il est de moi ? 50 00:04:52,327 --> 00:04:54,327 Regarde. 51 00:05:00,567 --> 00:05:02,567 Ils Ă©taient lĂ . 52 00:05:03,000 --> 00:05:06,400 TĂ©lĂ©phonez Ă  la maison pour seulement 5 dollars 53 00:05:10,847 --> 00:05:12,847 Qu'est-ce que tu fais ? 54 00:05:13,647 --> 00:05:15,647 Ils Ă©taient lĂ , Pip ! 55 00:05:22,087 --> 00:05:23,087 Les filles ? 56 00:05:28,407 --> 00:05:30,526 Tu as rĂ©ussi. 57 00:05:32,247 --> 00:05:34,327 - Ça va ? - Je vais bien. 58 00:05:34,327 --> 00:05:39,327 Bon sang, Pip. Tu as rĂ©ussi. C'Ă©tait de la tĂ©lĂ©pathie ou quoi... ? 59 00:05:39,767 --> 00:05:41,487 Dans E.T. 60 00:05:41,487 --> 00:05:45,154 Quand il se perd, ils le trouvent prĂšs de l'Ă©gout pluvial. 61 00:05:45,155 --> 00:05:46,427 Tu t'en es souvenu. 62 00:05:46,427 --> 00:05:48,997 On le regardait Ă  chaque anniversaire pendant 7 ans. 63 00:05:48,998 --> 00:05:50,266 C'est quoi E.T. ? 64 00:05:50,367 --> 00:05:52,542 Ce film avec un alien. 65 00:05:52,543 --> 00:05:55,246 Il ressemblait Ă  une paire de couilles rasĂ©e. 66 00:05:55,247 --> 00:05:56,647 Tais-toi. 67 00:05:56,647 --> 00:05:59,244 Tu te crois drĂŽle. Tu ne comprends mĂȘme pas. 68 00:05:59,245 --> 00:06:01,606 C'est un film sur l'amitiĂ©. 69 00:06:01,607 --> 00:06:05,766 Elliott n'a que 10 ans et personne, ni ses parents, ni l'armĂ©e, 70 00:06:05,767 --> 00:06:09,602 ne se surpasse comme lui pour l'amitiĂ©... personne. 71 00:06:10,104 --> 00:06:11,647 Pip, c'est bon. 72 00:06:13,967 --> 00:06:15,967 Tu es mon Elliott. 73 00:06:26,207 --> 00:06:28,327 Il se fait tard. 74 00:06:31,167 --> 00:06:35,767 - Tu vas bien ? - Oui, bien. 75 00:06:35,767 --> 00:06:38,767 Donc, tu as tuĂ© la chasseuse ? 76 00:06:38,847 --> 00:06:40,416 Pas moi. C'Ă©tait elle. 77 00:06:40,417 --> 00:06:42,646 Elle a exĂ©cutĂ© cette salope. 78 00:06:42,647 --> 00:06:44,487 Non. 79 00:06:44,487 --> 00:06:47,070 Tu l'as descendue avec son propre fusil. 80 00:06:47,071 --> 00:06:50,487 Non. C'Ă©tait un fusil tranquillisant. 81 00:06:52,387 --> 00:06:53,214 Quoi ? 82 00:06:53,315 --> 00:06:56,707 Tu pensais que je l'avais tuĂ© et qu'on en aurait pas parlĂ© ? 83 00:06:58,007 --> 00:07:00,007 Donc elle me voulait vivant ? 84 00:07:00,847 --> 00:07:03,309 De toute façon, on retourne aux coordonnĂ©es. 85 00:07:03,510 --> 00:07:05,847 Et puis aprĂšs ? On attend encore ? 86 00:07:05,847 --> 00:07:08,939 L'homme au tĂ©lĂ©phone n'a rĂ©pondu que parce que j'Ă©tais un homme. 87 00:07:09,940 --> 00:07:12,807 Je devrais peut-ĂȘtre y aller seul. 88 00:07:12,807 --> 00:07:15,166 Non, on ne se sĂ©pare plus. 89 00:07:15,167 --> 00:07:19,767 J'y vais seul, puis vous trois, vous me rejoignez aprĂšs. 90 00:07:20,327 --> 00:07:24,007 Je me porterai garant de vous trois. D'accord ? 91 00:07:25,407 --> 00:07:27,407 D'accord. 92 00:07:28,407 --> 00:07:30,407 D'accord, Pip ? 93 00:07:31,667 --> 00:07:34,652 Pip connaĂźt le score. Elle a tout sous contrĂŽle, pas vrai ? 94 00:07:37,807 --> 00:07:40,946 OĂč nous as-tu emmenĂ©s ? C'est le Centre Bien-ĂȘtre. 95 00:07:40,947 --> 00:07:42,355 Pip, fais demi-tour. 96 00:07:42,357 --> 00:07:43,866 Pourquoi tu as fait ça ? 97 00:07:43,867 --> 00:07:45,027 Fais demi-tour. 98 00:07:45,527 --> 00:07:48,327 # Drunk little Indian boy, they said. 99 00:07:48,327 --> 00:07:51,406 # Spouting off his mouth 'bout the great man's debt. 100 00:07:51,407 --> 00:07:54,487 # What's a little brag between boys in the cell? 101 00:07:54,487 --> 00:07:57,326 # You never know who's listening at the gates of hell. 102 00:07:57,327 --> 00:08:00,366 # They're like video stores ― press, rewind, delete. 103 00:08:00,367 --> 00:08:03,686 # On those that don't work, that don't fit nice and neat. 104 00:08:03,687 --> 00:08:06,006 # In the future, we'd say he's worth something. 105 00:08:06,007 --> 00:08:10,687 # Hell, I could've been somebody. Don't you know who I am? 106 00:08:14,567 --> 00:08:17,807 # Don't you know who I am? 107 00:08:22,767 --> 00:08:25,566 # In certain circles, well, you can't touch me. 108 00:08:25,567 --> 00:08:28,966 # I'ma dance around, you know I'm connected to the powers that be. 109 00:08:28,967 --> 00:08:31,206 # Like Ali, you ain't got nothing on me. 110 00:08:31,207 --> 00:08:34,807 # You put my tail in jail. Is this a place called hell? 111 00:08:34,807 --> 00:08:37,927 # Wheelin' and dealin' on a Saturday night. 112 00:08:37,927 --> 00:08:41,046 # Wheelin' and dealin' on a Saturday night. 113 00:08:41,047 --> 00:08:44,087 # Brushing birds that travel hell outta here. 114 00:08:44,087 --> 00:08:48,287 # Can you see me in your eyes? Don't you know who I am? 115 00:08:52,247 --> 00:08:57,047 # Don't you know who I am? 116 00:09:13,855 --> 00:09:20,735 J'imagine que ça Ă©tĂ© difficile pour toi ce que tu as fait aujourd'hui. 117 00:09:21,015 --> 00:09:22,945 Vous n'allez pas leur faire de mal ? 118 00:09:23,046 --> 00:09:26,174 Tout redeviendra comme avant, comme vous le disiez ? 119 00:09:26,775 --> 00:09:28,775 Tu as ma parole. 120 00:09:30,855 --> 00:09:34,259 Tu restes ici cette nuit pour notre SyncFest annuel. 121 00:09:34,260 --> 00:09:35,655 Je dois vraiment ? 122 00:09:35,655 --> 00:09:37,655 Pourquoi, Pip ? 123 00:09:37,855 --> 00:09:40,135 Tu es notre invitĂ©e d'honneur. 124 00:09:45,095 --> 00:09:48,375 Donne-moi ton haut. 125 00:09:49,735 --> 00:09:53,135 - Un inceste. - Allez, donne-moi ton haut. 126 00:09:54,975 --> 00:09:56,855 Merde. 127 00:10:02,015 --> 00:10:04,014 T'es une MacGyver de merde. 128 00:10:04,015 --> 00:10:06,595 Oui. Toi, tu es une garce qui ne fait rien. 129 00:10:12,055 --> 00:10:15,935 Tu ne devais pas tenir une extrĂ©mitĂ© ? 130 00:10:18,895 --> 00:10:22,575 Tu n'as pas mangĂ© des Ɠufs pas frais, c'est ça ? 131 00:10:33,975 --> 00:10:37,935 Je vois que mes filles chanceuses sont impatientes d'ĂȘtre libres Ă  jamais. 132 00:10:37,936 --> 00:10:41,215 La procĂ©dure doit vous exciter. 133 00:10:41,215 --> 00:10:43,952 Si vous pouvez retirer le reste de vos vĂȘtements, 134 00:10:44,353 --> 00:10:45,921 sous-vĂȘtements, bijoux, 135 00:10:46,322 --> 00:10:48,095 et mettre ça. 136 00:10:51,335 --> 00:10:54,615 Vous m'avez eu, d'accord ? Je ne vous combattrai pas. 137 00:10:54,775 --> 00:10:58,839 Retirez vos vĂȘtements, bijoux, et mettez ça. 138 00:10:59,440 --> 00:11:02,255 Jaime n'a rien Ă  voir avec ça. 139 00:11:02,255 --> 00:11:05,055 - Vous devez la relĂącher. - Je dois... 140 00:11:06,375 --> 00:11:08,375 Pourquoi devrais-je ? 141 00:11:08,935 --> 00:11:11,135 Parce qu'elle est enceinte. 142 00:11:13,935 --> 00:11:17,772 Ma DĂ©esses. FĂ©licitations. 143 00:11:18,274 --> 00:11:20,235 Pip ne l'a pas dit. 144 00:11:20,735 --> 00:11:22,735 Je ne lui ai pas dit. 145 00:11:26,495 --> 00:11:28,775 Vous avez dĂ» tellement... 146 00:11:28,775 --> 00:11:32,815 ... vous amuser avec notre invitĂ©. 147 00:11:32,815 --> 00:11:35,495 - OĂč est Pip ? - Ce n'est pas votre problĂšme. 148 00:11:36,135 --> 00:11:39,214 - Je dois lui parler. - Elle m'a parlĂ©. 149 00:11:39,215 --> 00:11:42,244 Elles demandait que tout redevienne comme avant. 150 00:11:42,345 --> 00:11:44,695 OĂč est-elle ? 151 00:11:44,935 --> 00:11:47,526 Je sens un ton dans votre voix. 152 00:11:47,527 --> 00:11:50,395 Vous ĂȘtes une menteuse ! Rien qu'une menteuse. 153 00:11:50,695 --> 00:11:52,067 Moi, une menteuse ? 154 00:11:52,068 --> 00:11:55,214 Vous dites que tout redeviendra comme avant. 155 00:11:55,215 --> 00:11:57,215 Et c'est le cas. 156 00:11:57,455 --> 00:12:00,535 Je me souviens quand la maman d'Alex est venue ici, 157 00:12:00,655 --> 00:12:02,455 en colĂšre, stressĂ©e, 158 00:12:02,455 --> 00:12:04,455 en souffrance. 159 00:12:04,775 --> 00:12:06,775 Sa maman danse Ă  prĂ©sent. 160 00:12:07,335 --> 00:12:09,735 Elle chante, elle hume les roses. 161 00:12:11,175 --> 00:12:15,741 Comme elle le faisait avant d'ĂȘtre nĂ©gative. 162 00:12:21,455 --> 00:12:22,735 Va te faire foutre ! 163 00:12:22,735 --> 00:12:24,654 Lane, ne faites pas ça. 164 00:12:24,655 --> 00:12:27,935 Merci pour votre coopĂ©ration. 165 00:12:27,935 --> 00:12:31,215 Non ! Rends-le-moi. Rends-le-moi, Lane ! 166 00:12:31,215 --> 00:12:34,815 - Vous ne pouvez pas nous faire ça. - Splendide. 167 00:12:34,815 --> 00:12:36,815 S'il vous plait ! 168 00:12:53,415 --> 00:12:55,415 Ma DĂ©esse. 169 00:13:37,695 --> 00:13:39,361 Pip, tu es Ă©blouissante. 170 00:13:39,362 --> 00:13:42,694 J'ai toujours pensĂ© ça, tu es mon idole. 171 00:13:43,480 --> 00:13:46,494 Je n'arrive Ă  croire que tu aies trouvĂ© un vĂ©ritable mĂąle humain. 172 00:13:46,495 --> 00:13:48,975 - Comment as-tu fait ? - Ne la collez pas. 173 00:13:48,975 --> 00:13:49,686 Je te conduis Ă  ton siĂšge. 174 00:13:49,687 --> 00:13:51,354 Elle veut ĂȘtre Ă  cĂŽtĂ© de moi. 175 00:13:51,355 --> 00:13:52,641 À l'occasion, 176 00:13:52,642 --> 00:13:55,334 tu me diras comment tu fais pour avoir ces yeux ? 177 00:13:55,335 --> 00:13:58,284 Et comment tu as dĂ©ployĂ© tes ailes ? 178 00:13:58,285 --> 00:14:01,255 Parce que c'est difficile. 179 00:14:01,355 --> 00:14:03,255 Tu t’assoies ici. 180 00:14:09,175 --> 00:14:12,375 Que tout le monde prenne place. 181 00:14:18,015 --> 00:14:20,015 Je n'arrive pas Ă  croire 182 00:14:20,415 --> 00:14:22,415 combien nous sommes bĂ©nies 183 00:14:23,935 --> 00:14:26,535 pour cette SyncFest sans prĂ©cĂ©dent. 184 00:14:28,375 --> 00:14:30,375 Vous le sentez ? 185 00:14:30,615 --> 00:14:35,895 L'Ă©nergie qui vibre dans cette piĂšce ? 186 00:14:36,255 --> 00:14:41,775 Une telle excitation dans l'air, une telle abondance d'espoir. 187 00:14:41,775 --> 00:14:44,786 C'est mon honneur, ma joie absolue, 188 00:14:44,787 --> 00:14:48,975 de souhaiter la bienvenue Ă  la nouvelle membre du comitĂ©, Pippa. 189 00:14:49,415 --> 00:14:51,214 Bienvenue, Pippa. 190 00:14:51,215 --> 00:14:53,614 C'est Pip. Appelez-moi Pip. 191 00:14:53,615 --> 00:14:56,615 Pip nous a apportĂ© aujourd'hui 192 00:14:57,895 --> 00:15:02,255 un trĂ©sor aussi prĂ©cieux qu'un tigre Ă  dents de sabre. 193 00:15:02,975 --> 00:15:06,414 Je vous prĂ©sente Robert. 194 00:15:09,735 --> 00:15:11,304 Robert se joint Ă  nous pour le diner 195 00:15:11,305 --> 00:15:13,771 avant que je ne l'accompagne Ă  la Maison du Gouvernement 196 00:15:13,772 --> 00:15:14,934 dans la matinĂ©e. 197 00:15:15,735 --> 00:15:18,135 Sans plus attendre, 198 00:15:18,855 --> 00:15:20,855 buvons et festoyons. 199 00:15:22,575 --> 00:15:25,775 - Carpe futurum. - Carpe futurum. 200 00:15:26,735 --> 00:15:29,374 Il doit avoir sacrĂ©ment faim. 201 00:15:31,095 --> 00:15:34,415 Il a de belles mains. 202 00:15:41,735 --> 00:15:44,735 Elles prĂ©parent l'intervention. 203 00:15:45,815 --> 00:15:50,815 Sauf si tu ne le veux pas... et que tu dises qu'on l'a fait. 204 00:15:52,615 --> 00:15:55,895 - Je ne peux pas. - Tu ne le feras pas. 205 00:15:57,975 --> 00:15:59,975 Je ne peux pas. 206 00:15:59,975 --> 00:16:01,215 Attendez. 207 00:16:01,215 --> 00:16:03,695 Vous ĂȘtes ensemble ? 208 00:16:04,535 --> 00:16:06,935 - Étiez. - Le bon cĂŽtĂ©... 209 00:16:08,135 --> 00:16:11,815 Je n'aurais plus Ă  lĂ©cher une laquais de Lane. 210 00:16:12,095 --> 00:16:16,695 Il y a des gens dehors qui vivent leur vie, Alex. 211 00:16:16,815 --> 00:16:18,976 Des gens qui sont heureux. 212 00:16:19,878 --> 00:16:21,374 On aurait pu ĂȘtre comme eux. 213 00:16:21,375 --> 00:16:23,854 - Tu es aveugle. - Tu es bornĂ©e. 214 00:16:23,855 --> 00:16:28,415 Tu es tellement focalisĂ©e sur le nĂ©gatif que tu rates le positif. 215 00:16:28,415 --> 00:16:31,295 - Je vois la vĂ©ritĂ©. - La vĂ©ritĂ© est que je... 216 00:16:32,095 --> 00:16:34,095 je... 217 00:16:35,415 --> 00:16:37,415 Quoi ? 218 00:16:39,295 --> 00:16:43,575 J'Ă©tais amoureuse de toi. 219 00:16:44,975 --> 00:16:46,982 On se rendait heureuses l'une l'autre. 220 00:16:47,283 --> 00:16:51,055 Comment puis-je t'aimer si je ne peux pas te dĂ©tester ? 221 00:17:00,255 --> 00:17:02,335 Au revoir Alex. 222 00:17:04,375 --> 00:17:06,375 Mauvais au revoir, Constance. 223 00:17:29,563 --> 00:17:31,950 Je sais que tu es en colĂšre contre moi, 224 00:17:31,951 --> 00:17:35,195 mais tu verras un jour que j'ai fait ça pour toi. 225 00:17:40,003 --> 00:17:41,843 - C'est... - Quoi ? 226 00:17:41,843 --> 00:17:43,690 Non, regarde. C'est fini ? 227 00:17:43,691 --> 00:17:47,183 Il reste un tas de viande sur les os. 228 00:17:47,283 --> 00:17:48,952 Tu es qui ? Ma mĂšre ? 229 00:17:48,953 --> 00:17:51,803 Si ta mĂšre Ă©tait une dĂ©pensiĂšre, alors oui. 230 00:17:51,803 --> 00:17:53,803 Ma mĂšre Ă©tait une sainte. 231 00:17:54,903 --> 00:17:57,742 Et qui dit 'dĂ©pensiĂšre' ? Ce mot existe ? 232 00:17:57,743 --> 00:18:00,862 C'est un mot, sinon pourquoi je l'utiliserais ? 233 00:18:00,863 --> 00:18:02,340 Alors elle a... 234 00:18:02,341 --> 00:18:03,882 elle l'a amenĂ© d'elle-mĂȘme, 235 00:18:03,883 --> 00:18:06,663 et maintenant ses amies vont ĂȘtre traitĂ©es de façon permanente. 236 00:18:06,664 --> 00:18:07,622 Vraiment ? 237 00:18:07,823 --> 00:18:09,502 Comment il lui parle encore ? 238 00:18:09,503 --> 00:18:11,182 Je ne sais pas. Il ne me regarde mĂȘme pas... 239 00:18:11,183 --> 00:18:13,269 La plupart des gens me regardent... 240 00:18:13,270 --> 00:18:16,270 - Il ne regarde qu'elle. - Mon verre est vide. 241 00:18:16,583 --> 00:18:18,925 Elle a un visage parfaitement symĂ©trique. 242 00:18:18,743 --> 00:18:20,942 Sa frange lui va bien. 243 00:18:20,943 --> 00:18:23,622 Je pourrais faire pareil. 244 00:18:23,623 --> 00:18:25,822 Sa robe est si Ă©lĂ©gante. 245 00:18:25,823 --> 00:18:27,482 C'est ma robe. 246 00:18:27,983 --> 00:18:30,783 - Je l'ai choisie pour elle. - Vraiment ? 247 00:18:32,023 --> 00:18:35,183 Je ne me souviens pas t'avoir vue la porter. 248 00:18:35,183 --> 00:18:37,502 Je disais, une frange m'irait ? 249 00:18:37,503 --> 00:18:38,544 Je devrais en avoir une. 250 00:18:38,545 --> 00:18:40,102 Tu devrais en avoir une. 251 00:18:40,700 --> 00:18:42,302 On devrait toutes avoir une frange. 252 00:18:42,303 --> 00:18:46,503 Nos invitĂ©s d'honneur semblent s'entendre si bien. 253 00:18:47,063 --> 00:18:49,063 Mais je me demande, Pip... 254 00:18:50,143 --> 00:18:54,823 sais-tu que Bobby a couchĂ© avec ta meilleure amie, Jaime ? 255 00:18:57,863 --> 00:19:00,222 Non. Ils n'ont pas couchĂ© ensemble. 256 00:19:00,223 --> 00:19:04,463 'CouchĂ© avec' ? J'ai fait ça dans une tasse. 257 00:19:05,263 --> 00:19:06,463 SantĂ©. 258 00:19:08,103 --> 00:19:10,103 Taisez-vous ! 259 00:19:12,383 --> 00:19:15,303 Les dĂ©esses nous ont couvertes 260 00:19:16,223 --> 00:19:18,223 de gĂ©nĂ©rositĂ©. 261 00:19:18,303 --> 00:19:21,943 Pip est mĂ»re pour la luxure. 262 00:19:24,623 --> 00:19:28,666 Lane, je suis dĂ©solĂ©e si je vous ai donnĂ© cette mauvaise impression. 263 00:19:28,667 --> 00:19:30,422 On n'est pas ensemble. 264 00:19:39,103 --> 00:19:41,103 les prĂ©liminaires, 265 00:19:41,383 --> 00:19:43,183 le flirt, 266 00:19:43,183 --> 00:19:45,183 l'exhibition. 267 00:19:45,703 --> 00:19:50,103 Vous nous avez offert un dĂźner et un spectacle. 268 00:19:51,023 --> 00:19:52,569 N'est-ce pas, Michelle ? 269 00:19:52,570 --> 00:19:54,142 J'adore les spectacles. 270 00:19:54,143 --> 00:19:55,541 Ils me manquent. 271 00:19:55,542 --> 00:19:56,302 Pareil. 272 00:19:57,289 --> 00:20:01,570 On ne peut pas promettre un spectacle et ne pas le faire. 273 00:20:01,871 --> 00:20:03,383 Tu le peux, Michelle ? 274 00:20:07,303 --> 00:20:10,103 Pip, ma petite Pip, 275 00:20:11,263 --> 00:20:13,263 accepte ton abondance 276 00:20:13,943 --> 00:20:15,943 et partage-la avec nous. 277 00:20:17,663 --> 00:20:21,063 Nous voulons que vous deux les tourtereaux, vous vous embrassiez. 278 00:20:25,063 --> 00:20:27,983 Nous voulons toutes que vous vous embrassiez. 279 00:20:29,183 --> 00:20:31,863 C'est une soirĂ©e spĂ©ciale, alors, allez-y. 280 00:20:32,783 --> 00:20:34,783 Donnez-nous un petit baiser. 281 00:20:36,663 --> 00:20:38,303 Un baiser. 282 00:20:38,303 --> 00:20:39,823 Un baiser. 283 00:20:39,823 --> 00:20:41,423 Un baiser. 284 00:20:41,423 --> 00:20:42,823 Un baiser. 285 00:20:42,823 --> 00:20:44,823 Un baiser. 286 00:20:46,623 --> 00:20:49,823 Un baiser. 287 00:20:50,543 --> 00:20:53,423 Vous devez le faire correctement. 288 00:20:53,823 --> 00:20:55,782 Vous devez utiliser la langue. 289 00:20:55,783 --> 00:20:57,103 La langue. 290 00:20:57,103 --> 00:20:58,543 La langue. 291 00:20:58,543 --> 00:21:00,943 La langue. 292 00:21:01,383 --> 00:21:04,983 La langue. 293 00:21:06,223 --> 00:21:09,303 La langue. 294 00:21:15,623 --> 00:21:17,342 Posez-le ! Aidez-moi Ă  le tenir. 295 00:21:17,343 --> 00:21:18,676 LĂąchez-moi ! 296 00:21:24,663 --> 00:21:27,062 - Qu'est-ce que tu fais ? - Faites le taire. 297 00:21:32,303 --> 00:21:34,303 Vous nous avez taquinĂ©es 298 00:21:34,303 --> 00:21:36,303 toute la soirĂ©e. 299 00:21:47,423 --> 00:21:51,103 On peut le faire bander pour toi. 300 00:21:51,103 --> 00:21:55,503 Il ne banderait pas s'il ne le voulait pas. 301 00:21:55,583 --> 00:21:59,583 - Baise-le. - Quoi ?! 302 00:21:59,583 --> 00:22:01,222 Quoi ? 303 00:22:01,223 --> 00:22:03,063 J'ai dit... 304 00:22:03,063 --> 00:22:05,863 ... baise-le. 305 00:22:08,863 --> 00:22:14,263 - Vous ĂȘtes ivre. Vous ĂȘtes toutes ivres. - C'est pour toi, Pip. 306 00:22:14,423 --> 00:22:19,503 Pour une vie optimale, cĂ©lĂšbre ton abondance. 307 00:22:19,983 --> 00:22:21,983 Prends ce que tu veux. 308 00:22:22,743 --> 00:22:24,942 Je ne... je ne... 309 00:22:24,943 --> 00:22:27,543 Sois tu prends ce que tu veux, 310 00:22:28,783 --> 00:22:31,263 sois tu ne mĂ©rites pas mon cadeau, 311 00:22:32,343 --> 00:22:35,143 ton siĂšge Ă  ma table. 312 00:22:36,063 --> 00:22:37,782 Mais vous disiez... 313 00:22:38,383 --> 00:22:42,983 Baise-le comme il veut que tu le fasses, ou je traite tes amies de façon permanente. 314 00:22:43,223 --> 00:22:46,423 Fais-le. 315 00:23:24,063 --> 00:23:27,343 Brave fille. 316 00:23:51,183 --> 00:23:53,183 Vas te faire foutre. 317 00:23:55,423 --> 00:23:57,423 Qu'est-ce que tu m'as dit ? 318 00:24:00,823 --> 00:24:04,302 Je croyais que tu voulais changer le monde. 319 00:24:04,303 --> 00:24:07,686 Mais tu veux juste reconstruire l'ancien avec toi au sommet. 320 00:24:08,087 --> 00:24:10,343 Tu es Ă©lĂ©gante, charmante. 321 00:24:10,343 --> 00:24:13,143 Ta peau est superbe. 322 00:24:14,063 --> 00:24:16,143 Mais tu es aussi un clichĂ©. 323 00:24:16,503 --> 00:24:18,503 Une vieille salope 324 00:24:18,543 --> 00:24:21,063 assoiffĂ©e de pouvoir. 325 00:24:23,623 --> 00:24:26,127 Je vois que ton charme a disparu. 326 00:24:26,729 --> 00:24:28,203 Et vous ? 327 00:24:35,743 --> 00:24:37,743 Constance. 328 00:24:38,503 --> 00:24:41,735 EmmĂšne Pip pour qu'elle soit libĂ©rĂ©e pour toujours avec ses amies. 329 00:24:41,943 --> 00:24:45,223 - Tu vois ce que je veux dire ? - Constance, maintenant. 330 00:24:46,303 --> 00:24:49,463 - Tout de suite. - Oui, madame. 331 00:24:49,463 --> 00:24:51,432 Traite-la avec les autres 332 00:24:51,433 --> 00:24:54,903 et ramĂšne-les toutes que je puisse voir ! 333 00:24:56,663 --> 00:24:58,662 J'ai besoin de renfort. 334 00:24:58,663 --> 00:25:03,103 LĂąchez-moi. 335 00:25:03,803 --> 00:25:05,103 Plus de vin ! 336 00:25:05,663 --> 00:25:08,343 Les desserts ! 337 00:25:29,700 --> 00:25:34,300 - Synchro par viktorbir - - Traduit par la communautĂ© - - www.addic7ed.com - 23960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.