All language subtitles for Creamerie - 01x03 - Episode 3.CAKES.French.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,771 --> 00:00:11,376
Trop de foin, Mindy.
2
00:00:15,864 --> 00:00:17,868
Braves filles. Allez.
3
00:00:25,322 --> 00:00:27,326
Elles ont faim aujourd'hui.
4
00:00:36,583 --> 00:00:39,188
Il en faut plus pour mon amie.
Remplissez-le.
5
00:00:46,441 --> 00:00:49,366
- J'en ai déjà donné.
- Il m'en faut plus.
6
00:00:49,367 --> 00:00:51,009
Pourquoi autant ?
7
00:00:51,010 --> 00:00:55,617
C'est insuffisant une seule.
Il en faut un tas. Tout le monde le sait.
8
00:00:55,618 --> 00:00:57,541
Remplissez-le maintenant.
9
00:00:57,542 --> 00:00:59,746
- S'il vous plait.
- Si vous coupez ça.
10
00:00:59,786 --> 00:01:02,590
Pour nous tuer dans notre sommeil.
Non merci.
11
00:01:02,591 --> 00:01:05,396
Pas besoin que vous soyez endormie.
12
00:01:05,517 --> 00:01:10,044
Vous voyez ? C'est bien pourquoi
on est mieux sans vous.
13
00:01:10,045 --> 00:01:16,576
Vous me donnez un seau pour chier. Traité
en animal, vous vous attendez Ă quoi ?
14
00:01:16,577 --> 00:01:18,981
Vous préférez déféquer
dans votre pantalon ?
15
00:01:18,982 --> 00:01:20,944
Déféquer ?
Qui dit déféquer ?
16
00:01:20,945 --> 00:01:25,513
Désolée d'avoir du vocabulaire.
J'ai évolué au delà des jurons.
17
00:01:25,514 --> 00:01:31,805
Vous parlez de merde ? La merde offense
vos petites oreilles délicates ?
18
00:01:32,407 --> 00:01:34,489
Mes oreilles sont petites ?
19
00:01:34,490 --> 00:01:36,493
C'est quoi tous ces hurlements ?
20
00:01:38,097 --> 00:01:40,582
Jaime m'a dit de le surveiller.
21
00:01:42,385 --> 00:01:43,867
Elle vous embĂȘte ?
22
00:01:43,868 --> 00:01:48,596
Moi ? C'est lui qui veut que je le libĂšre
pour lui donner un bain et des massages
23
00:01:48,597 --> 00:01:51,361
suivis de noix salées et
d'une biÚre ambrée.
24
00:01:51,362 --> 00:01:53,465
- Vous avez de la biÚre ambrée ?
- Tu vois ?
25
00:01:53,466 --> 00:01:56,264
Vous savez que je ne suis pas
votre ennemi ici.
26
00:01:56,265 --> 00:01:58,206
J'ai du travail qui m'attend.
27
00:01:58,207 --> 00:02:01,761
Pareil !
Je travaille aussi, souviens-toi.
28
00:02:05,075 --> 00:02:09,146
Ăcoutez. Quand elles seront parties,
vous remplirez ça.
29
00:02:09,147 --> 00:02:15,815
En échange, vous aurez droit à une douche
chaude, et peut-ĂȘtre du beurre corporel.
30
00:02:26,546 --> 00:02:30,316
Tout frais des pies.
Ăa diminue un peu avec le temps,
31
00:02:30,317 --> 00:02:33,021
donc, c'est...
32
00:02:33,022 --> 00:02:36,335
Pourrais-je avoir ma commande,
que je parte.
33
00:02:36,336 --> 00:02:38,333
Oh, qu'elle soit bénie.
34
00:02:40,488 --> 00:02:42,485
OK... Tu...
35
00:02:46,038 --> 00:02:48,034
Vas-y. Prends-en une.
36
00:02:48,793 --> 00:02:51,867
Prends-en une autre.
Remplis tes poches.
37
00:02:51,987 --> 00:02:53,983
Portia. Non.
38
00:02:55,381 --> 00:02:57,656
C'est de la nourriture occasionnelle.
39
00:02:58,295 --> 00:03:01,568
- C'est peut-ĂȘtre l'occasion.
- Ce n'est jamais l'occasion !
40
00:03:07,398 --> 00:03:10,511
Je ne peux pas m'en empĂȘcher.
Les enfants sont faits pour ĂȘtre gĂątĂ©s.
41
00:03:10,512 --> 00:03:14,664
Les gosses vous rendent dingue et
vous donnent de la graisse aux genoux.
42
00:03:14,665 --> 00:03:17,260
J'aime la graisse aux genoux.
43
00:03:25,205 --> 00:03:29,915
- Pardon.
- Je suis désolée.
44
00:03:29,916 --> 00:03:31,913
Ăa va ?
45
00:03:32,511 --> 00:03:34,267
Je n'arrive pas Ă le surmonter.
46
00:03:34,268 --> 00:03:36,383
Je pensais aller bien, mais...
47
00:03:36,384 --> 00:03:38,759
je ne suis pas suffisamment bien.
48
00:03:38,760 --> 00:03:40,157
Pas suffisamment bien.
49
00:03:40,158 --> 00:03:43,450
Ce sont toutes des conasses.
Jaime n'a pas réussi non plus.
50
00:03:43,451 --> 00:03:45,162
Vraiment ?
51
00:03:46,358 --> 00:03:48,866
- Ăa me va.
- Ăa vous va ?
52
00:03:48,867 --> 00:03:52,530
En fait, je gÚre ça
de ma propre maniĂšre.
53
00:03:54,521 --> 00:03:56,512
Bien-ĂȘtre sait mieux que personne.
54
00:03:56,552 --> 00:03:58,184
Vraiment ?
55
00:03:58,185 --> 00:04:00,176
Oui.
56
00:04:03,322 --> 00:04:08,578
Nous sommes lĂ pour assurer un avenir
prolifique. Nous le ferons Ă nouveau.
57
00:04:11,764 --> 00:04:15,348
Qu'est-ce qui leur donne le droit de
décider qui peut avoir ou non des enfants ?
58
00:04:15,349 --> 00:04:18,335
Oh, oui !
Jaime, rejoins le cÎté obscur.
59
00:04:18,892 --> 00:04:20,962
Depuis quand tu bois ?
60
00:04:21,042 --> 00:04:24,825
Depuis que j'ai arrĂȘtĂ© la mĂ©th.
Ăa bousillait mes dents.
61
00:04:34,581 --> 00:04:36,093
Continuez d'avancer.
62
00:04:36,094 --> 00:04:39,161
Ă gauche.
C'est au bout du couloir.
63
00:04:41,868 --> 00:04:43,860
DĂ©pĂȘchez-vous ?
64
00:04:44,497 --> 00:04:47,363
J'irais plus vite si vous
me donniez des béquilles.
65
00:04:47,364 --> 00:04:51,146
Pour que vous me frappiez Ă la tĂȘte
quand je ne regarde pas ?
66
00:04:51,147 --> 00:04:53,416
Je pourrais le faire aussi
quand vous regardez.
67
00:04:53,417 --> 00:04:56,578
Je pourrais aussi griller les poils
de votre scrotum.
68
00:05:03,173 --> 00:05:05,562
Rentrez lĂ -dedans.
69
00:05:15,039 --> 00:05:16,830
D'abord la douche.
70
00:05:16,831 --> 00:05:22,127
Vous négociez sans comprendre
le rapport de force ici.
71
00:05:22,128 --> 00:05:24,119
Douche et dépÎt...
72
00:05:24,676 --> 00:05:26,667
en mĂȘme temps.
73
00:05:28,459 --> 00:05:30,450
- D'accord.
- D'accord.
74
00:05:32,561 --> 00:05:34,552
Alors ?
75
00:05:34,711 --> 00:05:37,345
- Alors quoi ?
- Vous me donnez mon intimité ?
76
00:05:37,346 --> 00:05:41,479
Je ne vous lĂąche pas des yeux
une seconde.
77
00:05:41,480 --> 00:05:45,653
Je ne vous détacherai pas non plus.
Il faudra faire avec.
78
00:05:45,654 --> 00:05:47,681
- D'accord.
- D'accord.
79
00:06:02,029 --> 00:06:04,258
Merde !
80
00:06:43,492 --> 00:06:45,519
Allez.
81
00:06:45,681 --> 00:06:49,410
- Quoi ? - Vous voulez
que je remplisse votre tasse ?
82
00:06:53,179 --> 00:06:54,637
Attendez. Quoi ?
83
00:06:54,638 --> 00:06:57,273
Remplir la tasse... pour votre amie.
84
00:07:24,542 --> 00:07:25,879
Bouge-toi.
85
00:07:25,880 --> 00:07:26,893
Bouge-toi.
86
00:07:26,894 --> 00:07:29,324
- Non, laisse-moi faire.
- Non, ça va.
87
00:07:29,325 --> 00:07:32,077
Non, tu ne sais pas comment
ranger dans le frigo.
88
00:07:32,078 --> 00:07:34,323
Comme tu veux, la dingue.
89
00:07:48,739 --> 00:07:51,738
- Tiens.
- Quoi ? Pourquoi ?
90
00:07:51,739 --> 00:07:55,466
Une seule de suffira pas. Il en faut
un tas. Tout le monde le sait.
91
00:07:57,210 --> 00:08:00,898
- N'en parle pas.
- Ne parle pas de quoi ?
92
00:08:00,899 --> 00:08:04,351
- Ne dis rien.
- Je n'allais rien dire.
93
00:08:04,352 --> 00:08:06,158
Je vous entends.
94
00:08:07,141 --> 00:08:09,167
J'aime tes cheveux.
95
00:08:10,545 --> 00:08:12,572
Que se passe-t-il ?
96
00:08:13,180 --> 00:08:19,259
Par "j'aime", je parle des années 90.
Posh Spice veut récupérer sa coupe.
97
00:08:21,894 --> 00:08:25,015
Ă qui le dis-tu, Casque Ă Pointe.
98
00:08:27,122 --> 00:08:28,783
Prends-la.
99
00:08:28,784 --> 00:08:32,716
Vas-y tant que c'est frais.
DĂ©pĂȘche-toi !
100
00:08:39,525 --> 00:08:44,389
- Pourquoi tu sens le beurre corporel ?
- Toi, pourquoi tu ne le sens pas ?
101
00:08:45,483 --> 00:08:47,483
D'accord.
102
00:08:48,323 --> 00:08:50,323
Une biĂšre artisanale locale.
103
00:08:51,323 --> 00:08:53,323
Je parie...
104
00:08:53,403 --> 00:08:55,403
que ça fait un bout de temps.
105
00:09:01,483 --> 00:09:05,883
On pourrait apprendre Ă se connaitre,
comme des potes.
106
00:09:05,923 --> 00:09:08,123
Je t'aide. Tu m'aides.
107
00:09:09,523 --> 00:09:11,803
Jouons à un jeu alcoolisé.
108
00:09:12,683 --> 00:09:14,683
Je n'ai jamais...
109
00:09:16,923 --> 00:09:18,923
été en quarantaine.
110
00:09:22,443 --> 00:09:24,642
Donc, tu as été
en quarantaine ou... ?
111
00:09:24,643 --> 00:09:27,162
Je croyais qu'on jouait...
112
00:09:27,163 --> 00:09:29,163
comme des potes.
113
00:09:30,323 --> 00:09:32,202
D'accord.
114
00:09:32,210 --> 00:09:34,210
Ă ton tour.
115
00:09:34,803 --> 00:09:37,282
Ce monde aurait pu ĂȘtre diffĂ©rent.
116
00:09:37,483 --> 00:09:40,882
On avait l'occasion
de faire le ménage...
117
00:09:41,183 --> 00:09:42,962
de tout recommencer.
118
00:09:42,963 --> 00:09:46,682
Mais Lane et son entourage
sont les mĂȘmes vieilles merdes.
119
00:09:48,843 --> 00:09:52,403
Réprimer les femmes en leur disant
qu'un truc ne va pas chez elles.
120
00:09:52,523 --> 00:09:55,982
De vieux tours tirés des livres
que vous les gars avez écrits.
121
00:09:56,383 --> 00:10:00,763
Donc cette Lane vous contrĂŽle,
vos libertés.
122
00:10:08,523 --> 00:10:10,603
Les potes ne font pas ça, Alex.
123
00:10:11,683 --> 00:10:15,683
- C'est différent.
- Alex, j'ai confiance en toi.
124
00:10:16,483 --> 00:10:18,483
Et tu me fais confiance.
125
00:10:21,043 --> 00:10:23,061
On est potes à présent, exact ?
126
00:11:10,518 --> 00:11:13,867
Attends.
OĂč tu vas ?
127
00:11:13,868 --> 00:11:15,440
Je vais prendre l'air.
128
00:11:15,441 --> 00:11:16,934
Je viens avec toi.
129
00:11:17,742 --> 00:11:19,032
Tu vas revenir ?
130
00:11:19,033 --> 00:11:21,051
Alex, les potes...
131
00:11:21,657 --> 00:11:23,674
nâabandonnent pas leurs potes.
132
00:12:10,204 --> 00:12:12,222
Merde !
133
00:12:22,875 --> 00:12:25,781
Tu... Tu as essayé de t'enfuir ?
134
00:12:28,444 --> 00:12:31,673
Ne me fous pas la trouille comme ça.
135
00:12:33,408 --> 00:12:37,637
Je ne peux pas te perdre. Tu es
la preuve que ma mĂšre avait raison.
136
00:12:39,139 --> 00:12:41,156
Tu devrais t'assoir.
137
00:12:42,609 --> 00:12:44,909
Personne ne me dit quoi faire.
138
00:12:49,792 --> 00:12:52,113
Je pourrais récupérer mon couteau ?
139
00:12:52,718 --> 00:12:54,030
S'il te plait ?
140
00:13:12,028 --> 00:13:14,611
Mon ami Thomas...
141
00:13:16,064 --> 00:13:18,081
m'a donné ça.
142
00:13:19,171 --> 00:13:24,296
Il a dit que ça nous mĂšnerait Ă
un endroit pour les survivants.
143
00:13:25,345 --> 00:13:27,363
OĂč est Thomas ?
144
00:13:28,695 --> 00:13:30,712
- Il a été pourchassé.
- Quoi ?
145
00:13:31,076 --> 00:13:34,667
Je ne pourrai pas le trouver seul.
146
00:13:37,210 --> 00:13:39,227
Mais peut-ĂȘtre,
147
00:13:39,792 --> 00:13:42,819
avec un peu d'aide de mes potes...
148
00:13:44,514 --> 00:13:46,733
on pourrait trouver cet endroit.
149
00:14:47,848 --> 00:14:49,866
Un cadeau de Robin des Bois
150
00:15:08,026 --> 00:15:10,044
C'est du sperme humain
151
00:16:01,875 --> 00:16:04,876
J'allais faire une marche matinale
autour de la ferme,
152
00:16:04,877 --> 00:16:06,215
pour prendre l'air.
153
00:16:06,216 --> 00:16:08,189
Un problĂšme ?
154
00:16:08,426 --> 00:16:10,399
Est-ce que tu... ?
155
00:16:10,951 --> 00:16:12,765
Est-ce que toi et...
156
00:16:12,766 --> 00:16:14,660
Bobby... ?
157
00:16:14,661 --> 00:16:17,738
Quoi ? Non ! Ce serait déplacé.
158
00:16:17,739 --> 00:16:20,304
- Mais tu voudrais... ?
- ArrĂȘte ça.
159
00:16:20,343 --> 00:16:23,302
- Ce n'est pas déplacé si tu le fais.
- Je n'ai rien fait.
160
00:16:23,303 --> 00:16:26,893
Lane dit toujours que le chemin vers
son meilleur est parsemé de mines.
161
00:16:26,894 --> 00:16:28,999
C'est tout ce qu'il est, une mine.
162
00:16:29,000 --> 00:16:31,904
Et ce n'est pas comme s'il était
si beau.
163
00:16:31,905 --> 00:16:35,654
Qui aime la musculature ?
Pas moi.
164
00:16:36,798 --> 00:16:40,153
Et cette mùchoire carrée...
c'est un cliché.
165
00:16:43,665 --> 00:16:48,084
Il n'est qu'une de gueule bois de
l'ancien temps. C'est tout ce qu'il est.
166
00:16:48,795 --> 00:16:50,767
Mon Dieu.
167
00:16:50,768 --> 00:16:52,741
Merci.
168
00:16:58,187 --> 00:16:59,319
Sachez que
169
00:16:59,320 --> 00:17:04,815
que ne suis pas déjà venue vous regarder
dormir car je vous aime bien ou autre.
170
00:17:04,816 --> 00:17:06,866
On aurait dit que je vous aime bien.
171
00:17:06,867 --> 00:17:10,813
Pour récapituler... je ne vous aime pas,
je ne vous aimerai jamais.
172
00:17:10,814 --> 00:17:12,352
Compris.
173
00:17:12,353 --> 00:17:15,154
- Vous me détestez.
- Non, ne dites pas détester.
174
00:17:15,155 --> 00:17:17,074
Pourquoi pas ?
175
00:17:17,075 --> 00:17:21,875
Car ce n'est pas le contraire de l'amour.
L'indifférence l'est.
176
00:17:22,355 --> 00:17:23,634
L'indifférence ?
177
00:17:23,635 --> 00:17:28,755
C'est ce que je ressens pour vous.
Ou... que je ne ressens pas.
178
00:17:29,355 --> 00:17:31,355
Je ne ressens rien pour vous.
179
00:17:42,515 --> 00:17:44,554
Merci pour les vĂȘtements, Pip.
180
00:17:44,555 --> 00:17:46,914
Bobby.
181
00:17:49,195 --> 00:17:51,154
- J'en ai trouvé un.
- Un quoi ?
182
00:17:51,155 --> 00:17:53,155
Attrape.
183
00:17:53,817 --> 00:17:54,817
Comment ?
184
00:17:54,818 --> 00:17:58,214
Tout ce que je peux dire : merci
à Maman d'avoir tout gardé.
185
00:17:59,015 --> 00:18:00,515
Tu es un ange.
186
00:18:01,515 --> 00:18:04,195
- Te voilĂ encore ici.
- Pardon ?
187
00:18:06,635 --> 00:18:09,634
ArrĂȘte avec ton truc vicelard
de beurre corporel.
188
00:18:09,635 --> 00:18:12,954
Tu agis comme une écoliÚre
travaillée par ses hormones.
189
00:18:12,955 --> 00:18:16,435
Dégage maintenant.
On a du travail.
190
00:18:20,355 --> 00:18:23,215
Les téléphones portables sont inutiles.
Il n'y a pas de réseau.
191
00:18:23,216 --> 00:18:24,954
On le sait.
Retourne au lit.
192
00:18:24,955 --> 00:18:26,955
Il n'y a pas de contacts.
193
00:18:28,475 --> 00:18:30,475
Et les messages ?
194
00:18:31,875 --> 00:18:33,875
LĂ .
195
00:18:34,715 --> 00:18:37,114
- LĂšve-toi.
- LĂšve-toi.
196
00:18:37,115 --> 00:18:39,115
LĂšve-toi, comme dans...
197
00:18:39,155 --> 00:18:41,155
comme dans une révolution ?
198
00:18:41,755 --> 00:18:44,235
Qui a envoyé le message ?
199
00:18:45,195 --> 00:18:47,195
Il n'y a pas de numéro.
200
00:18:54,635 --> 00:19:00,915
Tu es une femme impitoyable en phase avec
l'univers, qui distingue le bien du mal.
201
00:19:02,475 --> 00:19:05,154
Tu es une idiote qui vit
dans l'ancien temps !
202
00:19:05,155 --> 00:19:10,955
Tu as des sentiments pour un homme car
tu es une enfant faible du patriarcat.
203
00:19:11,715 --> 00:19:15,515
Tu as le contrĂŽle de ta tĂȘte
et de ton cĆur.
204
00:19:17,395 --> 00:19:20,475
Tu es une ennemie du progrĂšs.
205
00:19:20,835 --> 00:19:24,914
Tu abrites égoïstement
un progéniteur de l'avenir.
206
00:19:24,915 --> 00:19:26,915
Comment as-tu pu ?!
207
00:20:05,035 --> 00:20:09,635
- Allo ? Jackson Creamerie.
- Oh, c'est toi. Quoi ?
208
00:20:09,637 --> 00:20:12,140
J'ai lu le manifeste corps-esprit.
209
00:20:12,141 --> 00:20:14,754
On doit faire une purification
complĂšte.
210
00:20:14,755 --> 00:20:16,627
Non, merci. Ma peau est parfaite.
211
00:20:16,628 --> 00:20:20,674
Non, on doit se débarrasser de toutes
les impuretés et se désintoxiquer.
212
00:20:20,675 --> 00:20:23,837
Tu suggĂšres l'une
de tes fĂȘtes de merde ?
213
00:20:23,838 --> 00:20:25,713
Passe-moi Jaime.
214
00:20:27,995 --> 00:20:29,554
C'est Pantalon de Rideau.
215
00:20:41,875 --> 00:20:44,354
Je pense Ă laisser pousser ma frange.
216
00:20:44,355 --> 00:20:50,755
Elles savent pour Bobby ! Elles vont
faire une descente sur la ferme !
217
00:21:00,035 --> 00:21:01,514
Merde !
218
00:21:01,515 --> 00:21:03,515
Merde !
219
00:21:05,275 --> 00:21:07,755
Allez Ă l'arriĂšre.
220
00:21:12,175 --> 00:21:15,394
Ă quoi tu pensais ?
Je t'ai donné le sperme pour toi,
221
00:21:15,395 --> 00:21:17,235
pas pour le distribuer partout !
222
00:21:17,236 --> 00:21:20,074
Ce n'était pas partout !
C'était anonyme !
223
00:21:20,075 --> 00:21:21,901
Vraiment ?
Parce que ton amie Viv
224
00:21:21,902 --> 00:21:24,843
l'a remis directement Ă Constance
dans l'une de nos glaciĂšres !
225
00:21:24,844 --> 00:21:25,914
C'est quoi ce bordel ?!
226
00:21:25,915 --> 00:21:29,514
J'ai retiré les autocollants.
Tout le monde à des glaciÚres comme ça.
227
00:21:29,515 --> 00:21:31,991
Et la pipette dâinsĂ©mination des vaches.
Tout le monde en a ?
228
00:21:31,992 --> 00:21:34,296
Tu sais quoi ?
Je n'en voulais pas plus.
229
00:21:34,297 --> 00:21:35,831
J'étais heureuse avec ce que j'avais,
mais, non,
230
00:21:35,832 --> 00:21:38,796
tu devais en obtenir plus
car tu veux coucher avec Bobby.
231
00:21:38,797 --> 00:21:40,054
C'est un mensonge !
232
00:21:40,055 --> 00:21:41,355
Je déteste Bobby !
233
00:21:45,955 --> 00:21:47,234
Vous tous..
234
00:21:47,235 --> 00:21:49,235
vous ĂȘtes des idiots.
235
00:21:50,235 --> 00:21:52,954
Tu es une idiote car tu es hypnotisée
par sa bite.
236
00:21:52,955 --> 00:21:57,094
Tu es un idiot car tu l'as laissée
t'utiliser comme un distributeur de sperme.
237
00:21:57,495 --> 00:21:58,554
Et toi.
238
00:21:58,555 --> 00:22:01,274
Tu es la plus idiote de tous.
239
00:22:01,275 --> 00:22:04,205
Tu as pensé à ce qui arriverait
si tu tombais enceinte ?
240
00:22:04,206 --> 00:22:08,314
On ne peut pas revenir en arriĂšre,
pas maintenant, plus jamais.
241
00:22:08,315 --> 00:22:10,395
Jackson aimait cette ferme.
242
00:22:11,018 --> 00:22:13,589
Tu l'abandonnes comme
tu l'as abandonné.
243
00:22:13,590 --> 00:22:15,474
Je n'ai pas abandonné Jackson.
244
00:22:15,475 --> 00:22:17,195
Tu l'as signalé aux agents
de quarantaine.
245
00:22:17,196 --> 00:22:20,596
Parce que mon bébé mourait !
Jackson était malade.
246
00:22:21,715 --> 00:22:25,315
Tu as perdu ton frĂšre.
J'ai perdu ma vie entiĂšre.
247
00:22:27,115 --> 00:22:30,915
- Ăcoutez. Tout a commencĂ© avec lui.
- Quoi ?
248
00:22:32,275 --> 00:22:35,788
Il va par lĂ . On reste ici.
On trouve une excuse.
249
00:22:35,789 --> 00:22:38,074
On attend. Ils n'ont rien
Ă nous reprocher.
250
00:22:38,075 --> 00:22:43,154
Sauf du sperme humain dans une pipette.
On ne peut plus reculer.
251
00:22:52,515 --> 00:22:54,505
Donne !
252
00:23:03,940 --> 00:23:05,930
Allo.
253
00:23:06,567 --> 00:23:09,433
LĂšve-toi, mon ami. LĂšve-toi
254
00:23:10,269 --> 00:23:16,041
37,7870 degrés Sud.
255
00:23:17,315 --> 00:23:24,719
175,2793 degrés Est.
256
00:23:25,993 --> 00:23:28,183
Sois prudent.
257
00:23:31,606 --> 00:23:33,597
Tu as noté ?
258
00:23:36,065 --> 00:23:37,995
C'était une voix masculine ?
259
00:23:37,996 --> 00:23:41,915
Comment c'est possible ?
Il n'y a pas d'autres hommes.
260
00:23:41,916 --> 00:23:43,826
Il y en a à présent.
261
00:23:43,827 --> 00:23:46,017
Et on va les trouver.
262
00:23:53,182 --> 00:23:54,614
Viens.
263
00:23:54,615 --> 00:23:57,083
C'est pas comme si on avait le choix.
264
00:24:19,579 --> 00:24:24,058
- Synchro par nkate -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
20000