All language subtitles for Cafe.noir.2009.1080p.TVING.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Morita.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,809 --> 00:00:53,470 Our Father in Heaven, 2 00:01:00,139 --> 00:01:02,130 guide and protect us. 3 00:04:28,300 --> 00:04:44,743 The Essential Works of World Literature for the Cultural Education of Boys and Girls 4 00:08:09,027 --> 00:08:14,125 It can't go on like this. 5 00:08:23,010 --> 00:08:28,779 Please, there is no other way. 6 00:08:32,455 --> 00:08:35,481 For the peace of my mind, if nothing else. 7 00:08:40,623 --> 00:08:42,090 I can't stand it. 8 00:08:46,287 --> 00:08:50,554 It can't go on like this. 9 00:08:54,492 --> 00:08:57,427 I hope tomorrow's weather is 10 00:08:59,427 --> 00:09:01,327 just as good. No wind... 11 00:09:07,361 --> 00:09:08,885 He has returned. 12 00:09:11,196 --> 00:09:12,163 Mr. LEE! 13 00:09:25,860 --> 00:09:27,658 I bought you a gift. 14 00:09:29,865 --> 00:09:30,854 Gift? 15 00:09:31,332 --> 00:09:32,459 Yes. 16 00:09:37,398 --> 00:09:40,129 - A gift... - Yes. 17 00:10:04,072 --> 00:10:05,403 Mr. LEE... 18 00:10:08,639 --> 00:10:10,630 Dad has come back. 19 00:10:25,299 --> 00:10:28,497 Why don't you give this to your father? 20 00:10:29,304 --> 00:10:34,174 Oh no, Mr. LEE, this is meant for you. 21 00:10:34,777 --> 00:10:36,301 I am aware of that. 22 00:10:36,844 --> 00:10:40,281 I don't want to force it on you, 23 00:10:40,896 --> 00:10:45,891 but I believe now is the only time. 24 00:10:47,270 --> 00:10:49,865 I hope this gift is not coming too late. 25 00:10:50,241 --> 00:10:54,078 Please, don't hurt my feelings and take it. 26 00:10:54,078 --> 00:10:56,309 Sir! 27 00:11:11,098 --> 00:11:13,090 Jeong-yoon's Mom? Hello? 28 00:11:37,029 --> 00:11:39,658 Goodbye, sir. 29 00:12:35,999 --> 00:12:38,934 Therefore I must leave. 30 00:12:39,866 --> 00:12:43,029 Even if he were the best, 31 00:12:43,599 --> 00:12:50,506 and most dignified of men superior to me in every way, 32 00:12:50,961 --> 00:12:56,559 seeing him possess my love would be unbearable. 33 00:12:58,837 --> 00:13:00,998 Her husband has returned. 34 00:17:25,584 --> 00:17:26,779 Answer it. 35 00:17:29,419 --> 00:17:30,511 Your phone. 36 00:17:31,853 --> 00:17:32,911 No. 37 00:17:34,251 --> 00:17:38,382 It must be for a wrong number. 38 00:17:39,754 --> 00:17:41,415 I have no idea who is calling. 39 00:17:43,921 --> 00:17:45,354 Really. 40 00:20:43,404 --> 00:20:45,202 Dear Sir. How are you? 41 00:20:45,310 --> 00:20:48,507 This is the sixth letter I am sending you. 42 00:20:49,387 --> 00:20:54,690 I have collected all I could about the story of this poor man. 43 00:20:55,078 --> 00:20:57,445 I have forwarded them to you, 44 00:20:58,712 --> 00:21:01,876 knowing that you will be grateful. 45 00:21:03,346 --> 00:21:07,374 You will feel admiration and love toward this man's spirit and character, 46 00:21:07,881 --> 00:21:10,907 and shed many tears for his ultimate fate. 47 00:21:12,315 --> 00:21:15,944 Please draw consolation from his sorrows, 48 00:21:17,887 --> 00:21:23,918 and let this book be your friend. 49 00:21:24,577 --> 00:21:28,571 Please take this pitiful person as your friend. 50 00:21:30,645 --> 00:21:32,347 Today was supposed to be 51 00:21:32,352 --> 00:21:35,447 the day of first snow, even though there was none. 52 00:21:36,151 --> 00:21:41,112 I pray for your health, and peace and happiness for your family. 53 00:22:32,752 --> 00:22:35,051 I told you, don't say Mom! 54 00:22:38,325 --> 00:22:39,314 No, mommy! 55 00:23:13,399 --> 00:23:14,696 Hello. 56 00:23:17,431 --> 00:23:19,992 Oops, sorry. 57 00:23:22,366 --> 00:23:24,301 I thought I knew you. 58 00:23:26,734 --> 00:23:28,065 My mistake. 59 00:23:32,635 --> 00:23:34,125 You look exactly like her, though. 60 00:23:40,870 --> 00:23:42,394 Wow, very pretty. 61 00:23:43,904 --> 00:23:45,201 Excuse me? 62 00:23:46,105 --> 00:23:49,905 That thing you're holding. Very pretty. 63 00:23:51,672 --> 00:23:53,299 Um, yes. 64 00:23:55,106 --> 00:23:56,471 Um, yes. 65 00:23:57,640 --> 00:23:59,232 Your date didn't show? 66 00:24:02,907 --> 00:24:04,841 It was a gift. 67 00:24:09,375 --> 00:24:10,808 Kind of lonely. 68 00:24:17,809 --> 00:24:19,971 Is that how you feel? 69 00:24:21,744 --> 00:24:23,371 It's winter already. 70 00:24:24,479 --> 00:24:26,037 The Autumn Full Moon is past. 71 00:24:26,911 --> 00:24:29,277 I couldn't make it to my hometown this year, again. 72 00:24:31,078 --> 00:24:34,445 Maybe next year... 73 00:24:38,681 --> 00:24:40,148 Your hometown far away? 74 00:24:40,614 --> 00:24:41,547 No way! 75 00:24:42,847 --> 00:24:45,748 It's only two and a half hours on the bus... 76 00:24:47,182 --> 00:24:48,809 It's in Kyonggi Province, for God's sake. 77 00:24:50,416 --> 00:24:52,044 It's right next to Suwon. 78 00:24:53,749 --> 00:24:55,808 Between Suwon and Osan, as a matter of fact. 79 00:24:56,711 --> 00:25:04,245 Take subway to Suwon, and take red bus #400, 999 or 1004. 80 00:25:06,952 --> 00:25:09,080 Get that? 1004 (homonym to 'angel') 81 00:25:10,453 --> 00:25:12,512 Gets me to my hometown. 82 00:25:14,387 --> 00:25:16,218 So why are you still here? 83 00:25:20,587 --> 00:25:23,750 Somebody's waiting for me there. 84 00:25:25,789 --> 00:25:28,155 I would rather avoid that person. 85 00:25:30,155 --> 00:25:32,317 I see... 86 00:25:36,689 --> 00:25:40,819 No you don't, come on. 87 00:25:49,488 --> 00:25:54,222 It's been nine years, since I've been away. 88 00:25:55,962 --> 00:25:57,657 It's time to be back. 89 00:25:59,395 --> 00:26:03,958 The hometown must have changed a lot. 90 00:26:05,396 --> 00:26:08,924 The ditches, streams, all that stuff must have changed. 91 00:26:14,998 --> 00:26:17,489 Can you believe it's already 21st century? 92 00:26:21,733 --> 00:26:25,294 Funny, isn't it? 93 00:26:31,368 --> 00:26:33,495 Especially lonesome today, I suppose. 94 00:26:36,869 --> 00:26:39,895 It's good that it's not raining, today. 95 00:26:42,836 --> 00:26:46,033 Days like this, I think of my hometown even more. 96 00:26:50,637 --> 00:26:53,573 But there that person is waiting for me. 97 00:26:55,472 --> 00:26:57,235 Maybe I should just go and meet that person. 98 00:27:00,406 --> 00:27:03,102 Probably been looking for me all these years. 99 00:27:05,608 --> 00:27:07,508 Were you in love with her? 100 00:27:09,274 --> 00:27:10,572 No way. 101 00:27:11,509 --> 00:27:13,443 I've never even met him. 102 00:27:14,742 --> 00:27:16,074 But I just know 103 00:27:17,272 --> 00:27:23,234 that he misses me a lot. 104 00:27:24,978 --> 00:27:26,276 How come? 105 00:27:30,411 --> 00:27:32,243 'Cause I am blood type B. 106 00:27:57,350 --> 00:27:59,148 The weather is gloomy. 107 00:28:01,484 --> 00:28:03,213 But not raining. 108 00:28:06,118 --> 00:28:09,417 Please be careful, though, it might rain tomorrow. 109 00:28:12,752 --> 00:28:14,743 Don't wait for whoever you are supposed to meet. 110 00:28:17,753 --> 00:28:20,187 Go back to the one waiting for you at home. 111 00:28:24,288 --> 00:28:26,415 You gotta think of that person first. 112 00:28:27,421 --> 00:28:29,719 Whoever you are waiting here will not come. 113 00:29:38,786 --> 00:29:45,124 Last night I repeatedly wept and cried, reading a book. 114 00:29:47,830 --> 00:29:52,165 The strangest book of all is one about love. 115 00:29:53,703 --> 00:29:56,298 Reading this book, I noticed that 116 00:29:57,138 --> 00:29:59,606 joy and happiness last but a few pages, 117 00:30:00,640 --> 00:30:02,471 the rest dominated by pain. 118 00:30:04,673 --> 00:30:06,869 The sweetness of encounter takes up but a few pages, 119 00:30:09,274 --> 00:30:12,142 the bitterness of departure the bulk of the book. 120 00:30:14,471 --> 00:30:21,241 The sorrows of the night paid no heed to 121 00:30:22,943 --> 00:30:25,309 whether I was wise or foolish. 122 00:31:30,556 --> 00:31:33,252 END Of THE DAY 123 00:31:34,259 --> 00:31:37,820 As you know, Jeong-yoon suffered a traffic accident, 124 00:31:38,160 --> 00:31:42,564 so the homeroom teacher had to be at the hospital. 125 00:31:42,993 --> 00:31:45,895 You all wish that Jeong-yoon gets better quickly, don't you? 126 00:31:45,995 --> 00:31:47,758 Yes, ma'am! 127 00:31:48,328 --> 00:31:50,490 Please be careful with the crossroads. 128 00:31:50,829 --> 00:31:52,820 Who's in charge of cleanup today? 129 00:31:54,262 --> 00:31:57,858 I will be here to inspect your work. See me before you leave. 130 00:31:58,660 --> 00:32:00,252 All right, Class President? 131 00:32:01,494 --> 00:32:03,462 Atten-tion! Thank you, ma'am! 132 00:32:03,461 --> 00:32:05,486 Thank you, ma'am. 133 00:32:20,263 --> 00:32:22,424 WE SHOULD LOVE ONE ANOTHER 134 00:32:59,972 --> 00:33:01,064 Excuse me. 135 00:33:02,566 --> 00:33:08,335 Sorry. You look so much like someone I know. 136 00:33:09,507 --> 00:33:12,567 Oh, I see. 137 00:33:22,632 --> 00:33:26,967 Is coffee any good here? 138 00:33:32,477 --> 00:33:34,308 It's okay, I guess. 139 00:33:37,161 --> 00:33:41,292 Who would come to get caffeinated in a joint like this? 140 00:33:42,534 --> 00:33:47,598 I mean, coffee here has lost all flavors. It sometimes stinks, even. 141 00:33:49,175 --> 00:33:55,137 Strangely enough, I seem to be addicted to it. 142 00:33:57,953 --> 00:34:01,047 I suppose if everyone is given his or her version of Hell... 143 00:34:02,019 --> 00:34:05,456 this might not be that bad after all. 144 00:34:08,255 --> 00:34:10,689 I used to be ignorant and lazy. 145 00:34:11,585 --> 00:34:13,884 I met a lot of men. 146 00:34:16,751 --> 00:34:18,687 I had to let go a man 147 00:34:18,684 --> 00:34:22,815 whom I was attracted to, due to some prior engagement... 148 00:34:23,389 --> 00:34:27,190 only to find later that he was a gem among men. 149 00:34:30,329 --> 00:34:34,493 I am guilty of insulting him. Guilty of suffering 150 00:34:36,282 --> 00:34:41,687 from a clouded vision, incapable of locating a true love. 151 00:34:42,890 --> 00:34:45,085 Guilty of possessing foolish prejudices. 152 00:34:47,861 --> 00:34:52,890 I keep writing email messages of apology to these men. 153 00:34:53,491 --> 00:34:56,153 Even though I don't know their addresses. 154 00:35:00,763 --> 00:35:03,756 Have you heard this story before? 155 00:35:04,162 --> 00:35:09,068 Or perhaps someone else might have told you this? 156 00:35:09,062 --> 00:35:11,292 Um, I gotta go outside. 157 00:35:13,696 --> 00:35:17,064 Need to smoke. Excuse me. 158 00:35:44,435 --> 00:35:46,630 Mr. LEE, have you been waiting for long? 159 00:35:47,167 --> 00:35:50,035 No. Came back from the hospital just now. 160 00:35:50,724 --> 00:35:54,786 The traffic was awful. It rained too. 161 00:36:02,871 --> 00:36:04,965 How is Jeong-yoon doing? 162 00:36:05,970 --> 00:36:09,407 Ah, yes, Jeong-yoon is fine. 163 00:36:10,669 --> 00:36:13,467 Her mother is badly hurt, though. 164 00:36:14,908 --> 00:36:16,307 That's good. 165 00:36:17,574 --> 00:36:18,768 Pardon? 166 00:36:20,672 --> 00:36:25,838 That Jeong-yoon is fine. That's good. 167 00:36:27,372 --> 00:36:33,209 Yes, indeed, it is. 168 00:36:36,348 --> 00:36:40,115 Jeong-yoon sure is prone to accidents. 169 00:36:40,645 --> 00:36:42,944 Last year it was a fire at her home. 170 00:36:46,417 --> 00:36:49,216 I used to be Jeong-yoon's Homeroom teacher, so I should know. 171 00:36:50,447 --> 00:36:52,381 I think she needs an exorcism by a shaman. 172 00:36:53,481 --> 00:36:54,846 Exorcism? 173 00:36:55,348 --> 00:36:57,373 You know, the stuff shamans do to ward off evil spirits. 174 00:37:02,913 --> 00:37:06,907 Actually there's a strange rumor. 175 00:37:08,149 --> 00:37:09,309 Rumor? 176 00:37:21,920 --> 00:37:29,487 That Jeong-yoon's Mom is having an affair. 177 00:37:34,921 --> 00:37:36,320 Do you know? 178 00:37:37,823 --> 00:37:39,188 What? 179 00:37:40,560 --> 00:37:45,692 She and I have the same name, Mi-yeon. 180 00:37:48,528 --> 00:37:51,395 Jeong-yoon's Mom interviewed me for the teaching job. 181 00:37:51,968 --> 00:37:56,804 And our names were the same. It was really strange. 182 00:37:57,192 --> 00:37:58,386 The rain stopped. 183 00:38:19,729 --> 00:38:21,755 How is your mother? 184 00:38:23,930 --> 00:38:25,557 So so. 185 00:38:27,232 --> 00:38:28,995 She's not getting any better. 186 00:38:31,364 --> 00:38:33,925 And your sister? 187 00:38:35,464 --> 00:38:40,664 She shows up every once in a while. 188 00:38:42,100 --> 00:38:44,399 To ask for more money. 189 00:38:45,643 --> 00:38:49,740 She is lonely, too, I guess. 190 00:38:53,158 --> 00:38:57,994 Last summer, it already feels so long ago, 191 00:38:59,398 --> 00:39:03,503 remember that big controversy over the film Dragon Wars? 192 00:39:03,503 --> 00:39:06,268 Critic JIN Joong-gwon referred to deus ex machina on TV. 193 00:39:07,038 --> 00:39:08,733 I heard about it, yes. 194 00:39:09,474 --> 00:39:13,639 The idea being that tragedy must not tolerate any inconsistency, 195 00:39:17,802 --> 00:39:22,831 and that the future should remain a domain of the Gods. 196 00:39:23,275 --> 00:39:25,140 But that's not the way our lives actually are. 197 00:39:27,107 --> 00:39:34,709 Whatever we had done, just following instinct or emotion, 198 00:39:35,141 --> 00:39:38,805 later appears to be an act of fate. 199 00:39:39,500 --> 00:39:48,534 Does that make us nothing more than God's toys? 200 00:39:49,713 --> 00:39:51,340 Look at this thing called fate. 201 00:39:53,589 --> 00:39:58,994 I mean, why have I had the parents I had? 202 00:39:59,851 --> 00:40:02,514 Some are born to rich families, others aren't. 203 00:40:03,558 --> 00:40:07,791 None of this is up to our choices. 204 00:40:08,731 --> 00:40:12,031 Maybe it's decided in the previous lives? 205 00:40:14,204 --> 00:40:18,403 I think it's plenty lonesome if we are nothing more than 206 00:40:18,543 --> 00:40:23,481 cogs in the wheels of Fate. 207 00:40:26,252 --> 00:40:28,551 Maybe God is innately cruel. 208 00:40:34,324 --> 00:40:39,125 Remember, Aristotle precedes Jesus by a few centuries. 209 00:40:42,055 --> 00:40:43,579 You are right, I guess. 210 00:40:46,556 --> 00:40:53,429 I mean, is it a fate that you came to our school, 211 00:40:54,423 --> 00:40:57,188 just when I was feeling so down about my life? 212 00:41:03,559 --> 00:41:05,390 Let's go see a movie. 213 00:41:07,925 --> 00:41:11,383 SANGDO MOTEL 214 00:41:33,693 --> 00:41:35,389 Call my name. 215 00:41:38,366 --> 00:41:39,526 Mi-yeon, 216 00:41:42,591 --> 00:41:44,081 O Mi-yeon. 217 00:41:47,330 --> 00:41:53,236 Fuck, I feel so good. 218 00:41:55,206 --> 00:41:57,607 Fuckin' A. 219 00:42:02,448 --> 00:42:04,217 How do you feel? 220 00:42:04,217 --> 00:42:05,684 Good, yes. 221 00:42:14,762 --> 00:42:20,895 Were you thinking of Jeong-yoon's Mom just now? 222 00:42:33,718 --> 00:42:39,521 I love sucking cock. Better than pussy-fucking. 223 00:42:58,047 --> 00:42:59,947 - Hee-gyung. - Yeah? 224 00:43:00,175 --> 00:43:04,169 My Mom is a stranger to me. 225 00:43:04,617 --> 00:43:07,484 I thought I knew her very well. 226 00:43:07,915 --> 00:43:09,883 I think I was wrong. 227 00:43:10,777 --> 00:43:13,645 Is Mom's heart closed to me, too? 228 00:43:15,078 --> 00:43:18,878 I don't know if she is happy. 229 00:43:19,720 --> 00:43:25,125 My Mom was watching Happiness yesterday. 230 00:43:25,818 --> 00:43:26,944 Happiness? 231 00:43:27,180 --> 00:43:33,745 Yeah, the movie starring LIM Soo-jung and that guy... 232 00:43:34,715 --> 00:43:37,947 So you get to know Happiness when you are an adult? 233 00:43:38,221 --> 00:43:39,347 How should I know? 234 00:43:40,883 --> 00:43:43,444 - Hee-gyung. - Yeah? 235 00:43:44,026 --> 00:43:47,895 Do you think if Dad dies, I will be happy? 236 00:43:48,689 --> 00:43:49,951 Well... 237 00:43:50,760 --> 00:43:54,253 Dad refuses to die, no matter hard I pray. 238 00:43:55,094 --> 00:43:58,724 He refuses to go away, no matter hard I pray. 239 00:43:59,661 --> 00:44:03,792 Why does God refuse to listen to my little wishes? 240 00:44:05,226 --> 00:44:07,558 Because I am a bad girl? 241 00:44:07,859 --> 00:44:09,487 Hey listen to this, Jeong-yoon. 242 00:44:09,960 --> 00:44:15,160 Who in this world dare to terminate his relationship with God 243 00:44:15,257 --> 00:44:19,922 and express his free will in the moment of the ultimate choice? 244 00:44:20,066 --> 00:44:24,537 I just might be that one. I dare to do so. 245 00:44:24,528 --> 00:44:26,963 I have a duty to terminate my own life. 246 00:44:27,096 --> 00:44:29,462 Is that Werther? 247 00:44:29,826 --> 00:44:34,491 Nope. Kirillov. From Dostoevsky, not Goethe. 248 00:44:35,493 --> 00:44:37,928 I see. 249 00:44:39,965 --> 00:44:41,262 I am leaving. 250 00:44:41,369 --> 00:44:43,361 Goodbye. 251 00:44:45,528 --> 00:44:47,463 - Hee-gyung. - Yeah? 252 00:44:48,034 --> 00:44:49,558 Can I ask you a favor? 253 00:44:51,467 --> 00:44:52,730 Such as? 254 00:44:53,199 --> 00:45:01,574 I hope you retain a friendly relationship with the world. 255 00:45:03,907 --> 00:45:06,034 Please move aside. 256 00:45:06,740 --> 00:45:09,676 Jeong-yoon, you are blocking the sunlight. 257 00:45:18,606 --> 00:45:21,872 As Christ loved you, you love one another. (Epistle to the Ephesians 5: 2) 258 00:46:59,751 --> 00:47:04,051 Mr. LEE, I think you are possessed. 259 00:47:06,192 --> 00:47:07,284 Me? 260 00:47:07,392 --> 00:47:08,484 Yes. 261 00:47:12,625 --> 00:47:16,118 You sound like you know how to exorcise the spirit. 262 00:47:16,945 --> 00:47:20,540 Give it up. Just give it up. 263 00:47:21,584 --> 00:47:25,520 In this whole wide world, there must be a woman 264 00:47:25,622 --> 00:47:27,921 who would love you back. 265 00:47:28,559 --> 00:47:31,187 Be courageous and resolute. 266 00:47:31,696 --> 00:47:34,461 And she will be found. 267 00:47:35,734 --> 00:47:37,930 I am telling you this because 268 00:47:38,272 --> 00:47:44,212 I am worried about you and my parents. 269 00:47:45,431 --> 00:47:50,570 You have painted yourself into a corner. 270 00:47:50,570 --> 00:47:53,004 You only think of yourself. 271 00:47:54,838 --> 00:47:57,500 Be courageous. Face the wider world. 272 00:47:58,484 --> 00:48:02,546 Or you could take leave and travel. 273 00:48:04,024 --> 00:48:09,861 I am certain you can find the right person for you. 274 00:48:15,271 --> 00:48:17,240 What would you do? 275 00:48:19,330 --> 00:48:25,031 If the world is so full of sorrow, it becomes intolerable... 276 00:48:28,307 --> 00:48:30,969 What meaning does one's life have? 277 00:48:31,700 --> 00:48:36,900 But this is the only world we have. 278 00:48:37,773 --> 00:48:42,006 We must bear the pain and suffering. 279 00:48:43,447 --> 00:48:46,383 Please do not say there is no hope. 280 00:48:46,881 --> 00:48:48,781 The sun rises tomorrow. 281 00:48:49,881 --> 00:48:52,645 Please do not say the life has no meaning. 282 00:48:53,644 --> 00:48:55,977 Our lives are too short for that. 283 00:48:56,877 --> 00:49:01,008 Please do not say that I have seen the end of it. 284 00:49:23,016 --> 00:49:25,314 Mr. LEE. 285 00:49:26,617 --> 00:49:31,681 You are invited to my birthday party on next Sunday. 286 00:49:32,055 --> 00:49:34,718 I'd love to see you at my party. 287 00:49:47,861 --> 00:49:50,353 - Goodbye, ma'am. - Bye. 288 00:50:18,361 --> 00:50:19,521 Hello. 289 00:50:20,256 --> 00:50:24,751 What do you do today? 290 00:50:25,594 --> 00:50:28,256 Can we go see a movie? 291 00:50:29,627 --> 00:50:33,859 I am supposed to meet my sister. 292 00:50:34,299 --> 00:50:41,729 Okay, some other time then. 293 00:51:07,572 --> 00:51:09,267 Crazy motherfucker. 294 00:52:12,214 --> 00:52:13,409 Are you okay? 295 00:52:35,544 --> 00:52:40,642 We cannot continue like this. 296 00:52:44,187 --> 00:52:47,680 Please. There is no other way. 297 00:52:49,994 --> 00:52:52,691 For the peace of my mind, please stop. 298 00:52:54,804 --> 00:53:01,233 We cannot continue like this. 299 00:53:02,423 --> 00:53:03,947 Please... 300 00:53:05,590 --> 00:53:07,649 Please stop. 301 00:53:19,393 --> 00:53:21,725 I believe you are ill. 302 00:53:23,727 --> 00:53:28,461 For the sake of us, too, I find it desirable. 303 00:53:30,129 --> 00:53:34,361 Splendid! Splendid... 304 00:53:35,529 --> 00:53:39,021 You must have learned that dialogue from your husband. 305 00:53:40,096 --> 00:53:44,090 It is very political, very political indeed. 306 00:53:46,198 --> 00:53:48,531 Anyone can say that. 307 00:53:50,598 --> 00:53:52,123 Anyone? 308 00:53:54,799 --> 00:54:01,672 In this whole wide world, there must be a woman 309 00:54:03,568 --> 00:54:05,729 who would love you back. 310 00:54:06,701 --> 00:54:09,296 Be courageous and resolute. 311 00:54:10,587 --> 00:54:18,791 I am worried about you and my marriage. 312 00:54:21,133 --> 00:54:25,036 You have painted yourself into a corner. 313 00:54:25,638 --> 00:54:28,072 You only think of yourself. 314 00:54:31,213 --> 00:54:35,081 Be courageous. Face the wider world. 315 00:54:38,043 --> 00:54:42,504 Or you could take leave and travel. 316 00:54:44,651 --> 00:54:49,521 I am certain you can find the right person for you. 317 00:54:51,058 --> 00:54:57,623 Then we can taste the happiness of true friendship together. 318 00:55:02,005 --> 00:55:06,375 I made up my mind. 319 00:55:08,812 --> 00:55:12,010 I am grateful for this evening. And your consolation... 320 00:55:20,582 --> 00:55:22,345 Promise me. 321 00:55:25,182 --> 00:55:27,811 That you will not movebeyond this point. 322 00:55:29,850 --> 00:55:34,584 It will all end soon. Very soon. 323 00:55:40,985 --> 00:55:42,715 Don't tell me that. 324 00:57:14,877 --> 00:57:16,243 It's Jeong-yoon. 325 00:57:41,018 --> 00:57:44,079 I'm home. 326 00:57:44,649 --> 00:57:45,775 Welcome. 327 00:59:14,661 --> 00:59:19,565 Dear Sir. This is the eighth letter to you. 328 00:59:21,902 --> 00:59:27,773 I discovered a photograph you might find most fascinating. 329 00:59:28,744 --> 00:59:32,908 I came to know its existence today for the first time. 330 00:59:34,918 --> 00:59:39,879 Judging from what it shows, it appears to be a winter day. 331 00:59:40,792 --> 00:59:45,162 I am sorry I am sending it to you so late. 332 00:59:46,999 --> 00:59:52,632 You were away in a foreign country at the time. 333 00:59:54,341 --> 00:59:58,244 This letter thus refers to an event that took place 334 00:59:59,280 --> 01:00:01,909 earlier than the first letter, but is sent to you last. 335 01:00:05,308 --> 01:00:07,709 How fascinating it all is. 336 01:00:09,237 --> 01:00:16,440 I hope this photo brings whatever little comfort to you it could. 337 01:00:18,615 --> 01:00:22,517 I will contact you again, upon a discovery of new facts. 338 01:00:24,973 --> 01:00:27,703 Only ten days to the Christmas. 339 01:00:28,818 --> 01:00:33,448 I dearly hope that we see snow this Christmas day. 340 01:00:34,613 --> 01:00:36,945 As always, peace and happiness to you and your family. 341 01:00:38,613 --> 01:00:40,104 Must think, must think. 342 01:00:41,549 --> 01:00:43,380 Only thinking can save me. 343 01:00:44,715 --> 01:00:46,581 Can keep me alive for long time... 344 01:01:54,190 --> 01:01:58,218 I finally came to a decision. 345 01:01:59,196 --> 01:02:00,561 I must leave. 346 01:02:01,995 --> 01:02:06,660 I thank you for hardening my shaking resolve. 347 01:02:07,893 --> 01:02:13,298 Last night I was terrified, shivered all over, 348 01:02:14,330 --> 01:02:17,959 and yet I was grateful for it as well. 349 01:02:19,466 --> 01:02:25,428 I want to kill your husband- you - and me. 350 01:02:30,225 --> 01:02:33,717 But no, I must give it all. 351 01:02:35,431 --> 01:02:38,525 You, my love, shall remain in the arms of this man. 352 01:02:39,669 --> 01:02:46,736 He shall possess you, and I must leave. 353 01:03:44,900 --> 01:03:47,062 Some kind of big construction project? 354 01:03:47,604 --> 01:03:50,471 This is an industrial-size tool. 355 01:03:52,009 --> 01:03:57,346 No, I am going to bring it down on the head of a man, 356 01:03:58,617 --> 01:04:00,209 I hate the most in the world. 357 01:04:02,151 --> 01:04:03,449 Pardon me? 358 01:04:05,885 --> 01:04:07,250 Got anything bigger? 359 01:04:08,986 --> 01:04:11,011 As a matter of fact, I do. 360 01:04:13,977 --> 01:04:16,879 But it's too big to wield in your hand. 361 01:04:20,085 --> 01:04:23,248 Are you thinking of doing something like that hammer thing 362 01:04:23,422 --> 01:04:24,480 in Old Boy? 363 01:04:27,656 --> 01:04:29,146 You are only kidding, of course. 364 01:04:31,157 --> 01:04:32,624 I will bring it down on his head. 365 01:05:03,531 --> 01:05:04,829 Who is it? 366 01:05:05,082 --> 01:05:08,518 Hi, Jeong-yoon. It's me. 367 01:05:08,885 --> 01:05:10,786 Hello Mr. LEE, just a second. 368 01:05:42,993 --> 01:05:44,094 Happy Birthday to You. 369 01:05:44,094 --> 01:05:46,530 Happy Birthday to Dear Jeong-yoon. 370 01:05:46,530 --> 01:05:47,765 Happy Birthday. 371 01:05:47,765 --> 01:05:50,234 Happy Birthday to Dear Jeong-yoon. 372 01:05:53,773 --> 01:05:54,831 Happy Birthday to You. 373 01:05:55,102 --> 01:05:59,802 Mr. LEE, I am so happy that you are here. 374 01:06:00,517 --> 01:06:04,078 I am happy that you are a year older, Jeong-yoon. 375 01:06:04,318 --> 01:06:09,655 Yes, Mr. LEE. I want to grow up fast. 376 01:06:10,241 --> 01:06:13,938 So that I can leave this house as soon as I can. 377 01:07:17,788 --> 01:07:18,948 Mr. LEE. 378 01:07:20,487 --> 01:07:21,476 Yes. 379 01:07:24,253 --> 01:07:30,193 I have never met you before, but I feel like an old friend. 380 01:07:31,688 --> 01:07:34,817 I feel that I can disclose myself to you freely. 381 01:07:35,824 --> 01:07:38,385 Strange, this sense of familiarity. 382 01:07:39,822 --> 01:07:44,487 Perhaps because Jeong-yoon told me so much about you. 383 01:07:49,059 --> 01:07:50,425 Mr. LEE. 384 01:07:52,025 --> 01:07:56,360 The time flows and the flowers have wilted. 385 01:07:57,285 --> 01:08:02,485 Summer is gone, autumn is past. 386 01:08:06,196 --> 01:08:08,027 Winter has arrived. 387 01:08:13,097 --> 01:08:15,930 By the way, Mr. LEE, this might sound strange to you, 388 01:08:17,394 --> 01:08:23,391 but I used to be a socialist. 389 01:08:28,200 --> 01:08:31,169 I have waited for a long time for a better world. 390 01:08:31,766 --> 01:08:33,792 Of course, I understand, 391 01:08:34,567 --> 01:08:39,562 how lucky I am, having survived many of my compatriots. 392 01:08:41,801 --> 01:08:46,171 Last night, I heard my compatriots conversing about me. 393 01:08:48,103 --> 01:08:50,732 Couldn't hear what they said. 394 01:08:52,371 --> 01:08:54,601 But it made me hate myself. 395 01:09:04,079 --> 01:09:07,208 What are you two talking about, so close to one another? 396 01:09:26,767 --> 01:09:32,331 Mr. LEE, we have survived for too long. 397 01:09:36,012 --> 01:09:38,879 We were not looking for a rose. 398 01:09:39,979 --> 01:09:43,506 But when we arrived a rose had already bloomed. 399 01:09:43,846 --> 01:09:45,747 It had never left, 400 01:09:47,247 --> 01:09:49,715 but has arrived. 401 01:09:54,748 --> 01:09:58,241 But is not everything like this? 402 01:10:03,317 --> 01:10:08,381 What about... 403 01:10:10,951 --> 01:10:13,284 What about our children, still? 404 01:10:19,641 --> 01:10:28,641 Could you play a piece for Jeong-yoon to celebrate her birthday? 405 01:10:31,955 --> 01:10:34,082 What would you want me to play? 406 01:10:38,656 --> 01:10:40,386 After all... 407 01:10:49,991 --> 01:10:51,960 Today's Jeong-yoon's birthday. 408 01:10:52,788 --> 01:10:58,819 For children, I cannot think of anything better than Schumann's Traumerei. 409 01:11:00,861 --> 01:11:02,420 Indeed. 410 01:16:24,785 --> 01:16:29,382 Nothing can be done about it. 411 01:16:35,932 --> 01:16:39,096 I am sorry. 412 01:16:41,839 --> 01:16:44,707 I think I have fallen asleep. 413 01:16:50,149 --> 01:16:51,707 I had a dream. 414 01:16:54,315 --> 01:16:57,114 Very strange dream. 415 01:17:00,852 --> 01:17:02,513 What manner of strange dream was it, dear? 416 01:17:04,585 --> 01:17:12,119 I was a commander at a battlefield. 417 01:17:14,692 --> 01:17:17,685 You, Mr. LEE, were a soldier. 418 01:17:21,700 --> 01:17:32,169 You approached me and begged for a pistol. 419 01:17:35,984 --> 01:17:37,918 Since I had none, I turned to my wife, 420 01:17:39,889 --> 01:17:43,689 and told her to give you one. 421 01:17:47,030 --> 01:17:54,164 You took the pistol from my wife's hand, kissed it, 422 01:17:56,408 --> 01:17:59,707 and shot yourself with it. 423 01:18:03,683 --> 01:18:05,173 You collapsed on the floor. 424 01:18:06,721 --> 01:18:10,088 When the surgeon arrived, you were beyond recovery. 425 01:18:10,424 --> 01:18:18,265 Your heart was still beating, but your limbs were listless. 426 01:18:25,743 --> 01:18:31,580 You shot yourself just above the right eye, 427 01:18:33,619 --> 01:18:36,782 and blew your brains out. 428 01:18:38,591 --> 01:18:39,786 Bang! 429 01:18:48,836 --> 01:18:50,805 Don't be too excited. 430 01:18:52,005 --> 01:18:53,495 It was but a dream. 431 01:18:55,939 --> 01:18:57,133 A dream. 432 01:19:09,274 --> 01:19:10,605 Mr. LEE. 433 01:19:13,542 --> 01:19:15,908 To crown it all, 434 01:19:17,641 --> 01:19:20,634 a vein had opened in your arm. 435 01:19:24,134 --> 01:19:26,125 Blood flowed forth. 436 01:19:31,308 --> 01:19:34,379 You were still breathing. 437 01:19:34,379 --> 01:19:35,641 Please stop. 438 01:19:35,879 --> 01:19:38,507 Dad, Mr. LEE told you to stop! 439 01:19:50,282 --> 01:19:54,777 How dare you scream at me like that? 440 01:19:57,792 --> 01:20:01,284 My apologies, Mr. LEE. 441 01:20:17,381 --> 01:20:21,216 Let's bring our meeting to a close. 442 01:20:22,687 --> 01:20:27,057 We shall see each other again. 443 01:20:29,956 --> 01:20:31,218 Again? 444 01:20:35,490 --> 01:20:36,616 Again! 445 01:20:36,856 --> 01:20:40,816 What do you mean, Mr. LEE? 446 01:20:42,725 --> 01:20:44,693 Is it a farewell? 447 01:20:48,859 --> 01:20:50,588 We made a promise. 448 01:20:52,093 --> 01:20:54,288 I did not make a promise. 449 01:20:54,759 --> 01:20:58,753 If not promise, then you could honor my wish. 450 01:21:00,992 --> 01:21:06,124 We shall find each other out among the multitude. 451 01:21:06,959 --> 01:21:10,657 I must leave. Out of my own will. 452 01:21:12,663 --> 01:21:16,259 Yet if we were to leave each other forever, I will not be able to bear it. 453 01:21:16,898 --> 01:21:18,297 Good bye. 454 01:21:20,586 --> 01:21:21,780 Farewell. 455 01:21:25,893 --> 01:21:29,488 We shall meet again. 456 01:21:32,734 --> 01:21:34,361 You mean tomorrow, right? 457 01:21:50,801 --> 01:21:55,466 The farce has ended. 458 01:22:07,735 --> 01:22:14,973 Ach, wie sollen wir die kleine Rose buchen? 459 01:22:17,842 --> 01:22:20,573 Mr. LEE! 460 01:22:25,313 --> 01:22:27,611 You shall receive your reprieve. 461 01:22:30,377 --> 01:22:32,243 You shall receive your reprieve. 462 01:22:34,011 --> 01:22:36,572 What are you waiting for? 463 01:22:37,986 --> 01:22:42,583 You talk as if you know everything about the affairs of men and women. 464 01:22:44,525 --> 01:22:50,522 But perhaps one day, you might find yourself stunned, witless 465 01:22:50,899 --> 01:22:53,926 and standing at the edge of an abyss. 466 01:22:55,337 --> 01:22:58,933 Surrounded by consummate darkness, 467 01:22:59,576 --> 01:23:04,605 no understanding, no hope and no consolation. 468 01:23:06,184 --> 01:23:07,811 If you had to choose between 469 01:23:08,991 --> 01:23:13,395 being deserted by someone who you cherish more than your life, 470 01:23:13,951 --> 01:23:16,011 and that person becoming someone else, 471 01:23:17,011 --> 01:23:21,540 which would you choose? 472 01:23:25,287 --> 01:23:27,119 Please, Mr. LEE. 473 01:23:29,691 --> 01:23:33,492 Please, do not startle me any further. 474 01:23:34,255 --> 01:23:37,157 Please, do not leave me and go off into a distance. 475 01:23:38,093 --> 01:23:41,028 Perhaps I have suffered more than you did. 476 01:23:41,853 --> 01:23:44,448 But I have lived with it. 477 01:23:45,257 --> 01:23:47,521 So must you. 478 01:23:48,858 --> 01:23:52,658 Can you really stand it? 479 01:23:53,626 --> 01:23:56,117 You are not even as strong as my roly-poly. 480 01:23:56,823 --> 01:24:01,591 My roly-poly always gets up to an upright position. 481 01:24:02,391 --> 01:24:07,159 No matter how hard I push it down. 482 01:24:08,228 --> 01:24:10,493 To live is to be like that. 483 01:24:11,062 --> 01:24:18,128 Getting up, no matter how often you are pushed down. 484 01:24:20,185 --> 01:24:24,919 Mr. LEE, you will appreciate me telling you this someday. 485 01:24:29,463 --> 01:24:31,864 I'd like to ask you a favor. 486 01:24:32,366 --> 01:24:33,799 What is it? 487 01:24:39,367 --> 01:24:41,631 Please deliver this letter to Mom. 488 01:24:42,568 --> 01:24:44,696 All you have to do is give it to her. 489 01:25:39,605 --> 01:25:46,034 Believe in Jesus. Avoid hellfire and damnation. 490 01:26:02,799 --> 01:26:08,500 I am right now in the midst of hellfire, what is there to avoid? 491 01:26:19,385 --> 01:26:20,682 Don't cry. 492 01:26:22,353 --> 01:26:24,082 Don't cry. 493 01:26:26,953 --> 01:26:28,421 Don't cry. 494 01:26:30,487 --> 01:26:33,082 Please don't cry. 495 01:26:46,653 --> 01:26:49,247 I am going to kill myself. 496 01:26:50,325 --> 01:26:51,815 Please don't say that. 497 01:26:54,959 --> 01:26:56,449 Kill myself. 498 01:26:59,226 --> 01:27:00,751 Please don't. 499 01:27:04,327 --> 01:27:05,624 Please don't. 500 01:27:08,194 --> 01:27:09,923 Please don't. 501 01:27:13,162 --> 01:27:14,720 Please don't. 502 01:27:29,243 --> 01:27:34,079 The doors are opening. Please step back. 503 01:30:37,031 --> 01:30:40,091 Brother, how about a drink? 504 01:30:47,701 --> 01:30:48,690 Remember... 505 01:30:51,174 --> 01:30:55,043 ...the virus-host monster crap from 2007? 506 01:30:56,306 --> 01:31:00,073 People have forgotten about it already. 507 01:31:01,679 --> 01:31:06,014 It's all my fault. Poor Hyun-seo. 508 01:31:06,852 --> 01:31:11,688 She got killed. I am her uncle. 509 01:31:13,326 --> 01:31:18,731 Fuck, I threw a lot of Molotovs at that monster but none hit it! 510 01:31:19,535 --> 01:31:23,665 I feel sorry to be alive. So I come here all the time, 511 01:31:25,308 --> 01:31:27,242 drinking soju for poor Hyun-seo. 512 01:31:29,441 --> 01:31:31,171 I am sorry, Hyun-seo. 513 01:31:35,506 --> 01:31:39,705 Here, have a drink. 514 01:31:46,800 --> 01:31:50,964 Live long and prosper, Mister. 515 01:32:04,687 --> 01:32:07,891 A cold front is moving from China. 516 01:32:07,891 --> 01:32:10,995 The wind from Inner Mongolia 517 01:32:10,995 --> 01:32:14,089 is moving in South-easterly direction. 518 01:32:14,198 --> 01:32:16,434 It will impact Korea in the mid-region 519 01:32:16,434 --> 01:32:19,164 around this afternoon. 520 01:32:19,437 --> 01:32:21,303 Please take care to wear warm clothing. 521 01:32:21,574 --> 01:32:24,177 The cold will dissipate 522 01:32:24,177 --> 01:32:26,738 somewhat around the Christmas day. 523 01:32:26,847 --> 01:32:32,013 Uleung-do and Dok-do are the only regions in danger of excess snow. 524 01:32:32,287 --> 01:32:33,488 On the eastern seaboard, 525 01:32:33,487 --> 01:32:36,388 a storm warning is in effect. 526 01:35:46,011 --> 01:35:48,275 Hi, you are alone today. 527 01:35:48,847 --> 01:35:49,780 Yes. 528 01:35:53,147 --> 01:35:54,171 Why? 529 01:35:55,082 --> 01:35:57,516 Since we cannot see each other again. 530 01:36:19,277 --> 01:36:22,381 Poor man. Are you not a fool? Are you not deceiving yourself? 531 01:36:22,381 --> 01:36:24,679 Where does this insane passion lead to? 532 01:36:24,750 --> 01:36:27,548 The only prayer you know is one for her. 533 01:36:27,620 --> 01:36:29,213 Please run. Run away to a far away place. 534 01:36:52,917 --> 01:36:54,384 Be wounded from thorns, stumble on the roads, 535 01:36:54,452 --> 01:36:56,255 beg for water due to the thirst born out of passion, 536 01:36:56,255 --> 01:36:57,347 seek the only comfort you can, 537 01:36:57,422 --> 01:36:59,057 from the idea that, even for a tiny bit, 538 01:36:59,057 --> 01:37:00,251 you can make her suffer for missing you. 539 01:37:00,325 --> 01:37:01,291 Is this not what you wanted? What are you waiting for? 540 01:37:01,394 --> 01:37:03,284 You are right. 541 01:37:05,861 --> 01:37:07,329 I am still waiting. 542 01:37:10,925 --> 01:37:17,161 Because I am in love. In love. 543 01:37:29,235 --> 01:37:33,069 Aww shit, this is so fucking cold! 544 01:37:34,507 --> 01:37:36,099 Hey slow down buster! 545 01:37:38,912 --> 01:37:41,848 Why choose this cold day to fall into the tank? Fucking idiot. 546 01:38:00,237 --> 01:38:01,431 Young-soo! 547 01:38:18,942 --> 01:38:20,671 Young man... 548 01:38:22,816 --> 01:38:26,514 I have not had a customer today, 549 01:38:27,434 --> 01:38:30,461 but I will displease the Sprits if I close up the shop now. 550 01:38:31,106 --> 01:38:34,098 So, I will tell your fortunes for free. 551 01:38:35,945 --> 01:38:38,379 You can take what I have told you. 552 01:38:39,177 --> 01:38:42,841 When you need me again, pay for the service then. 553 01:38:43,479 --> 01:38:44,776 How about it? 554 01:38:46,413 --> 01:38:47,471 Sure. 555 01:38:48,113 --> 01:38:50,240 What is it that you wish to know? 556 01:38:52,911 --> 01:38:56,939 My heart aches. I have trouble breathing. 557 01:38:58,582 --> 01:39:00,573 I suffer from vertigo... 558 01:39:03,017 --> 01:39:05,747 'Tis about love, I see. 559 01:39:08,151 --> 01:39:10,119 Let me see your hand. 560 01:39:19,978 --> 01:39:22,845 That's right. 561 01:39:25,453 --> 01:39:28,115 You are hanging on to an unrequited love. 562 01:39:29,827 --> 01:39:33,354 This love is no longer in your hands. 563 01:39:35,756 --> 01:39:37,849 I am sorry to tell you this, but 564 01:39:40,428 --> 01:39:43,523 no matter how hard you try, your position is already taken. 565 01:39:43,623 --> 01:39:45,989 Stay where you are. 566 01:39:49,139 --> 01:39:55,101 The harder you try to climb up, the steeper the fall. 567 01:39:57,116 --> 01:40:00,847 You will lose your honor tatus. 568 01:40:01,621 --> 01:40:04,989 The hotter it gets, the cooler it turns. 569 01:40:05,659 --> 01:40:09,653 One must leave, the other must stay. 570 01:40:10,465 --> 01:40:14,459 Such is the fate of your love. 571 01:40:17,239 --> 01:40:22,837 Keep your eyes closed. 572 01:40:25,950 --> 01:40:28,885 Do not look at the sun, step on the moon-shadow, 573 01:40:29,854 --> 01:40:34,519 count the number of stars. Stars of your own constellation. 574 01:40:34,960 --> 01:40:39,091 When you are done counting them, you shall meet a wonderful person. 575 01:40:40,099 --> 01:40:42,068 That person stands in the east. 576 01:40:42,167 --> 01:40:44,761 You shall see your love, for one last time. 577 01:40:45,262 --> 01:40:49,256 And that will be the end of it. 578 01:40:50,735 --> 01:40:52,567 I can see her again? 579 01:40:53,168 --> 01:40:54,999 The place where I began. 580 01:40:55,102 --> 01:40:58,368 I shall be there, where it should be. 581 01:40:58,704 --> 01:41:00,103 You mean here? 582 01:41:01,137 --> 01:41:03,902 This is all I shall tell thee. 583 01:41:04,672 --> 01:41:07,835 Can I trust you? Is this truth? 584 01:41:09,306 --> 01:41:11,968 Will she come here to see me? 585 01:41:13,705 --> 01:41:16,903 All I tell is what I see in your hand. 586 01:41:17,040 --> 01:41:19,942 Do not ask me of anything more. 587 01:41:21,075 --> 01:41:22,474 Thank you. 588 01:41:23,374 --> 01:41:25,673 I will be back for certain, when I meet her. 589 01:41:26,804 --> 01:41:34,177 No, we shall not meet again. Farewell. 590 01:41:48,896 --> 01:41:53,425 CAFE NOIR 591 01:42:04,381 --> 01:42:08,010 SHIN Ha-gyun 592 01:42:13,249 --> 01:42:17,584 MOON Jeong-hee KIM Hye-na, JUNG Yu-mi 593 01:42:20,317 --> 01:42:25,516 LEE Sung-min, SIN Su-jin JEONG In-sun, CHEOYJeong-yeun 594 01:42:28,685 --> 01:42:33,453 Executive Producers SHIN Jin-ho KANG Han-sub, PARK Dong-soon 595 01:42:36,153 --> 01:42:39,954 Producer KIM Jong-won 596 01:42:41,654 --> 01:42:45,557 Co-producer KIM Doo-heon 597 01:43:09,557 --> 01:43:13,460 THE SORROWS OF YOUNG WERTHER 598 01:43:49,672 --> 01:43:54,406 Written & Directed by JUNG Sung-il 599 01:44:03,021 --> 01:44:07,254 WHITE NIGHTS 600 01:44:07,526 --> 01:44:09,183 And was it his destined part Only one moment in his life 601 01:44:09,184 --> 01:44:10,929 To be close to your heart...? 602 01:44:49,072 --> 01:44:52,542 - Hello. - A delivery to Mr. KIM Chul-woo. 603 01:44:52,542 --> 01:44:53,565 Please wait. 604 01:44:55,673 --> 01:44:58,699 Mr. KIM, delivery for you. 605 01:45:01,140 --> 01:45:02,607 Please go inside. 606 01:45:20,439 --> 01:45:22,406 Mr. KIM? 607 01:45:22,604 --> 01:45:24,071 Yes, I am. 608 01:45:24,542 --> 01:45:26,737 A delivery from Ms. LEE Ji-young. 609 01:45:33,370 --> 01:45:34,894 Please sign here. 610 01:45:36,369 --> 01:45:37,495 Just a second. 611 01:45:38,606 --> 01:45:42,007 I've got a letter from Ms. LEE for you. 612 01:45:41,752 --> 01:45:45,687 I will read it for you. That's part of the delivery. 613 01:45:53,295 --> 01:45:55,931 Chul-woo, whom I no longer love. 614 01:45:55,931 --> 01:45:57,832 Congratulations on your marriage. 615 01:45:57,832 --> 01:46:01,666 I am returning all the gifts I have ever received from you. 616 01:46:01,970 --> 01:46:03,905 I was going to throw them away, 617 01:46:03,905 --> 01:46:07,897 but I decided to be courteous. So I am returning them. 618 01:46:08,041 --> 01:46:12,238 I sincerely wish an unhappy, miserable life for you. 619 01:46:12,545 --> 01:46:16,379 Please, please, do not ever try to contact me. 620 01:46:16,616 --> 01:46:19,982 I was going to chew you out but I decided not to. 621 01:46:20,218 --> 01:46:23,210 2008, December 21, Signed, LEE Ji-young. 622 01:47:26,509 --> 01:47:31,313 Attention, all customers. We are now closing the rink. 623 01:47:31,313 --> 01:47:35,374 Please return the headgear and skates to the counter. 624 01:47:35,483 --> 01:47:37,751 Attention, all customers. 625 01:47:37,751 --> 01:47:39,720 We are now closing the rink. 626 01:47:39,720 --> 01:47:44,054 Please return the headgear and skates to the counter. 627 01:51:42,529 --> 01:51:44,258 Got a boyfriend? 628 01:53:27,323 --> 01:53:28,590 Thank you so much. 629 01:53:28,589 --> 01:53:31,615 That's quite all right. 630 01:53:35,887 --> 01:53:37,377 You wouldn't understand. 631 01:53:39,254 --> 01:53:43,690 I laughed for the first time since I came here today. 632 01:53:47,185 --> 01:53:50,881 You are waiting for someone, too. 633 01:53:52,590 --> 01:53:54,751 I can see it plainly. 634 01:53:55,788 --> 01:53:59,985 I think you should go back to waiting for that person. 635 01:54:01,618 --> 01:54:03,711 - Goodbye. - I see. 636 01:54:05,015 --> 01:54:07,745 Already a farewell? 637 01:54:08,650 --> 01:54:10,049 Of course. 638 01:54:10,717 --> 01:54:11,876 Please do forgive me. 639 01:54:13,372 --> 01:54:23,076 Can we have a little talk? Just for a minute or two. 640 01:54:24,215 --> 01:54:26,239 You are rushing it, sir. 641 01:54:27,813 --> 01:54:34,240 You should ask, not demand. 642 01:54:35,444 --> 01:54:39,881 Please, all I want is just talk. 643 01:54:42,312 --> 01:54:46,009 Have we met before somewhere? 644 01:54:49,109 --> 01:54:52,601 Obvious. So obvious. 645 01:54:54,909 --> 01:54:56,934 Are all men really so obvious? 646 01:54:59,377 --> 01:55:01,469 No, you don't understand. 647 01:55:02,905 --> 01:55:08,207 Please, let me explain... 648 01:55:08,641 --> 01:55:09,869 That's fine. 649 01:55:12,045 --> 01:55:14,114 I will probably be here again tomorrow. 650 01:55:14,061 --> 01:55:17,325 Exactly like today. Maybe around dusk. 651 01:55:19,365 --> 01:55:25,166 I can't tell exact time. But who cares about time? 652 01:55:26,338 --> 01:55:30,501 When the day is over, and the night is beginning. 653 01:55:30,607 --> 01:55:32,336 I will be here. 654 01:55:33,377 --> 01:55:37,380 Without you, I will still come here in the same exact hour. 655 01:55:37,380 --> 01:55:39,814 Even if you try to stop me. 656 01:55:41,551 --> 01:55:45,145 But please, don't ever think that I am honoring my promise with you. 657 01:55:46,054 --> 01:55:51,014 You see, I have my own things to do. 658 01:55:51,859 --> 01:55:53,850 I will be honest. 659 01:55:55,363 --> 01:55:59,264 It really doesn't matter if you do not show up at all. 660 01:56:01,401 --> 01:56:02,936 No, no, I take it back. 661 01:56:02,933 --> 01:56:06,527 I dearly want to see you tomorrow. 662 01:56:07,631 --> 01:56:10,759 Could you agree to two things, though? 663 01:56:13,366 --> 01:56:14,993 Please go ahead. 664 01:56:17,065 --> 01:56:19,329 First, don't fall in love with me. 665 01:56:21,631 --> 01:56:25,602 Friendship is fine. Yes, we will be fine friends. 666 01:56:25,595 --> 01:56:29,298 But no love. Absolutely no love. 667 01:56:29,297 --> 01:56:30,662 I swear. 668 01:56:30,963 --> 01:56:32,760 No need for swearing. 669 01:56:33,330 --> 01:56:35,593 I trust you already. 670 01:56:36,696 --> 01:56:38,425 What is the other condition? 671 01:56:39,096 --> 01:56:41,257 You must do what I ask. 672 01:56:41,596 --> 01:56:43,290 What do you want to ask? 673 01:56:44,994 --> 01:56:49,191 I will tell you tomorrow. Will you agree to it, too? 674 01:56:49,694 --> 01:56:51,127 Of course. 675 01:57:00,727 --> 01:57:02,092 Thank you so much. 676 02:02:59,615 --> 02:03:01,446 I read it somewhere. 677 02:03:02,952 --> 02:03:06,353 Drinking coffee is a sign of giving it up. 678 02:03:09,250 --> 02:03:12,242 Everyone has his or her personal hell. 679 02:03:13,213 --> 02:03:17,945 Drinking coffee might be a rather cozy form of hell. 680 02:03:33,844 --> 02:03:35,141 Thank you. 681 02:03:37,607 --> 02:03:42,476 I haven't done anything for you. 682 02:03:42,973 --> 02:03:46,874 What I mean is, this evening, 683 02:03:47,375 --> 02:03:54,041 I was in such pain, I was ready to collapse. 684 02:03:56,008 --> 02:04:03,743 You must be an angel sent to comfort a poor soul like me. 685 02:04:05,367 --> 02:04:09,427 Your kind words prove it, 686 02:04:09,570 --> 02:04:13,232 showing your compassion. 687 02:04:15,304 --> 02:04:16,566 By the way... 688 02:04:16,669 --> 02:04:21,298 You told me yesterday you need to ask for my favor. 689 02:04:22,436 --> 02:04:24,563 It is time for you to say what it is. 690 02:04:25,102 --> 02:04:28,502 You are right. 691 02:04:31,404 --> 02:04:38,309 Please listen to my story, and give me an advice. 692 02:04:39,368 --> 02:04:41,359 I will listen to your story, 693 02:04:42,734 --> 02:04:47,272 And prepare the wisest advice I can think of to give you. 694 02:04:47,267 --> 02:04:48,598 No, no. 695 02:04:49,064 --> 02:04:52,625 What I wish for is not merely words of wisdom. 696 02:04:54,399 --> 02:05:00,667 You must advise me as if you have known me for a century. 697 02:05:03,197 --> 02:05:05,892 You must advise me as if 698 02:05:06,333 --> 02:05:09,461 you are my brother, who loves me the most in the world. 699 02:05:10,897 --> 02:05:12,387 Indeed, I will do so. 700 02:05:12,930 --> 02:05:14,454 Like I am your brother. 701 02:05:19,150 --> 02:05:21,311 Please give me your hand. 702 02:05:38,534 --> 02:05:41,900 - Now you can begin. - Quiet, quiet. 703 02:05:42,537 --> 02:05:44,937 Please, please do not intervene. 704 02:05:46,040 --> 02:05:50,601 I might lose my courage to speak. 705 02:05:52,379 --> 02:05:56,041 I want you to promise this. 706 02:05:56,582 --> 02:06:00,643 Only then I will be able to ask of you. 707 02:06:04,656 --> 02:06:10,355 I used to run an inn with my Grandmother. She is blind. 708 02:06:11,591 --> 02:06:14,560 Those who visited our inn were mostly lovers. 709 02:06:15,088 --> 02:06:21,652 Looking at them, I waited and waited for someone who will love me. 710 02:06:23,422 --> 02:06:27,017 However, most long-term lodgers were of crude sorts. 711 02:06:27,316 --> 02:06:32,048 Sometimes, outwardly kind men would reveal jackal's smiles 712 02:06:32,223 --> 02:06:36,421 and demand one night's stay with them. 713 02:06:37,939 --> 02:06:40,669 I rejected their solicitations. 714 02:06:43,145 --> 02:06:48,411 A woman stayed long at our place nursing her sick husband. 715 02:06:49,183 --> 02:06:51,707 She left after he died. 716 02:06:53,351 --> 02:07:02,691 When summer was almost finished, a man registered for a long stay. 717 02:07:03,152 --> 02:07:06,177 He said he was writing a novel. 718 02:07:07,213 --> 02:07:14,277 He was very shy and unlike others seemed not interested in me at all. 719 02:07:16,217 --> 02:07:21,813 I instantly caught the fever of love once I laid my eyes on him. 720 02:07:22,895 --> 02:07:29,400 He spent most of his time indoors, except for infrequent strolls outside. 721 02:07:29,400 --> 02:07:33,803 One day, he suddenly approached me, and asked: 722 02:07:34,338 --> 02:07:37,933 Will you take a walk with me? 723 02:07:39,409 --> 02:07:41,777 I thought my heart would stop. 724 02:07:41,778 --> 02:07:45,908 But I feigned disinterest and told him, 'No.' 725 02:07:46,008 --> 02:07:49,340 He said, 'Ah, yes.' 726 02:07:50,474 --> 02:07:55,740 And walked out, without another word. 727 02:07:56,140 --> 02:07:57,903 As if that was a natural thing to do. 728 02:07:59,007 --> 02:08:04,376 Or perhaps as if he was vengeful at the disinterest I have shown. 729 02:08:06,540 --> 02:08:11,306 I regretted my action so much, that night, I could not sleep a wink. 730 02:08:12,603 --> 02:08:17,403 The man's expression when he walked out by himself, 731 02:08:17,737 --> 02:08:20,103 was that of a great disappointment. 732 02:08:21,441 --> 02:08:24,136 Several days have past. 733 02:08:25,202 --> 02:08:29,935 He stared at me for a long time and suddenly spoke to my Grandmother. 734 02:08:30,903 --> 02:08:37,535 Ma'am, will you read my novel and comment on it? 735 02:08:38,671 --> 02:08:41,003 It is about this very street. 736 02:08:42,109 --> 02:08:45,078 Since I have never lived here, I think I better show it to you. 737 02:08:45,389 --> 02:08:51,088 You probably know more about this street than anyone else. 738 02:08:52,995 --> 02:08:57,762 Grandmother answered: You may read it to me, young man. 739 02:08:58,198 --> 02:08:59,926 You are right about one thing. 740 02:09:00,706 --> 02:09:05,040 I have seen everything that happened here since I was born. 741 02:09:06,795 --> 02:09:11,697 He took Grandmother outside, seated her in a chair, 742 02:09:12,333 --> 02:09:17,531 and began to tell his story, looking down at the Cheonggye stream. 743 02:09:20,207 --> 02:09:24,973 No one I have known ever treated her so warmly as he did. 744 02:09:27,046 --> 02:09:32,847 He read her his story with utmost sincerity. 745 02:09:34,319 --> 02:09:36,809 When finished, he got up, and told her: 746 02:09:36,954 --> 02:09:41,823 By the way, ma'am, may I walk around with your granddaughter? 747 02:09:42,459 --> 02:09:44,756 Since I am not familiar with this area, 748 02:09:47,715 --> 02:09:50,877 If she could explain to me about the places and things, 749 02:09:51,285 --> 02:09:54,277 my own story would gain greater reality. 750 02:09:55,856 --> 02:09:58,449 Grandmother gave him the answer I desperately wanted. 751 02:09:58,558 --> 02:10:03,257 Go ahead, young man. Sun-hwa, guide this gentleman around. 752 02:10:04,297 --> 02:10:09,825 I cannot possibly tell you in words how happy I was. 753 02:10:10,302 --> 02:10:13,498 I was able to take a walk with him with my Grandmother's blessing. 754 02:10:18,409 --> 02:10:23,402 He was very courteous, and never took advantage of me. 755 02:10:25,348 --> 02:10:32,879 He did not even hold my hand. I so desperately wanted him to. 756 02:10:34,388 --> 02:10:36,618 He always had his hands at his back. 757 02:10:36,954 --> 02:10:41,822 Often he made me laugh out loud with funny tales of his. 758 02:10:42,885 --> 02:10:48,914 Of course, I would have laughed at anything he said. 759 02:10:55,452 --> 02:10:59,115 Of course, I would have laughed at anything he said... 760 02:11:01,483 --> 02:11:10,150 He read his novel to Grandmother. 761 02:11:11,257 --> 02:11:13,282 Then spent one hour walking with me. 762 02:11:14,794 --> 02:11:17,785 He never went over an hour. 763 02:11:18,864 --> 02:11:22,595 After walking up to Gwanghwamun, always, 764 02:11:23,768 --> 02:11:27,670 we would return, and he would work on his novel. 765 02:11:33,376 --> 02:11:38,472 We would return, and he would work on his novel. 766 02:11:40,909 --> 02:11:47,871 I used to eavesdrop on him, spending an entire night that way. 767 02:11:48,246 --> 02:11:51,272 But I could not hear anything from his room. 768 02:11:52,340 --> 02:11:58,540 Sometimes I would hear sobs. 769 02:11:59,306 --> 02:12:06,404 But the sounds were so small, as if he did not want to be found out, 770 02:12:07,705 --> 02:12:10,105 so I could not knock on his door. 771 02:12:11,505 --> 02:12:18,410 Finally, finally, he read all of his novels. 772 02:12:19,641 --> 02:12:22,370 He closed the final page and told Grandmother. 773 02:12:24,170 --> 02:12:28,902 Ma'am, my novel is finished. 774 02:12:30,035 --> 02:12:31,703 I will be leaving you tomorrow. 775 02:12:31,699 --> 02:12:35,828 I know. What he said was meant for me. 776 02:12:38,172 --> 02:12:43,404 I was so shocked, I almost fell down there and then. 777 02:12:44,068 --> 02:12:49,773 But he went up stairs to his room, without even looking back. 778 02:12:49,766 --> 02:12:51,666 I made up my mind many times. 779 02:12:51,799 --> 02:12:54,063 I will do it tonight. 780 02:12:55,207 --> 02:12:58,107 Hiding myself from Grandmother, like a stray cat. 781 02:12:58,192 --> 02:13:03,220 I was about to knock on his door, weeping, 782 02:13:03,830 --> 02:13:05,889 the door opened. 783 02:13:07,496 --> 02:13:10,465 I was so taken aback, I was ready to scream. 784 02:13:11,465 --> 02:13:15,902 He was surprised, too. He looked as if he saw a ghost. 785 02:13:16,396 --> 02:13:18,488 I kissed him in his open mouth. 786 02:13:19,662 --> 02:13:22,153 Whence did this courage come from? 787 02:13:23,628 --> 02:13:25,288 I begged him. 788 02:13:26,627 --> 02:13:28,390 Please take me away, please. 789 02:13:31,224 --> 02:13:35,990 I will gladly be your maidservant. All you have to do is take me away. 790 02:13:38,093 --> 02:13:44,463 He, as always, told me softly, without touching my body. 791 02:13:45,758 --> 02:13:47,952 You must not say such things. 792 02:13:49,857 --> 02:13:52,259 I remember every word of what he said. 793 02:13:52,257 --> 02:13:54,019 My beloved. 794 02:13:54,588 --> 02:13:59,548 You have not realized how much I cherish you. 795 02:14:00,828 --> 02:14:03,557 When I read my novel to your Grandmother, 796 02:15:29,892 --> 02:15:34,555 do you realize how happy your faint sighs have made me? 797 02:15:35,697 --> 02:15:45,469 And do you realize how joyful I have found your small laughs? 798 02:14:21,253 --> 02:14:23,447 Good and beautiful maiden. 799 02:14:24,785 --> 02:14:27,310 I must go back. 800 02:14:30,847 --> 02:14:34,783 But I will return to your side. 801 02:14:34,884 --> 02:14:36,681 I swear. 802 02:14:37,350 --> 02:14:39,341 I asked him: 803 02:14:40,282 --> 02:14:43,910 Do I have to wait for you? 804 02:14:45,345 --> 02:14:48,746 Is this love? Are you sworn to uphold love? 805 02:14:49,616 --> 02:14:51,139 He said: 806 02:14:51,577 --> 02:14:57,982 Yes, I will be back to you in one year. 807 02:15:00,047 --> 02:15:01,878 Listen to me carefully. 808 02:15:03,248 --> 02:15:08,207 After one year, we have to prove our love for each other. 809 02:15:09,184 --> 02:15:13,279 If I were to be married, only you can be my bride. 810 02:15:16,579 --> 02:15:18,547 No one but you. 811 02:15:19,741 --> 02:15:25,046 If you still love me then, 812 02:15:25,044 --> 02:15:27,307 I will confess my love to you. 813 02:15:48,541 --> 02:15:50,168 I will confess my love... 814 02:15:53,278 --> 02:15:59,580 If one year is not enough, I will confess the next year. 815 02:15:59,706 --> 02:16:05,405 Of course, provided that you are still in love with me. 816 02:16:09,145 --> 02:16:14,377 I shall not bind you to my words. I have no courage to do so. 817 02:16:17,064 --> 02:16:21,933 He told me all this, and left me the next day. 818 02:16:23,603 --> 02:16:28,301 I told nothing about this to my Grandmother. 819 02:16:29,803 --> 02:16:31,861 It was his wishes. 820 02:16:38,885 --> 02:16:41,683 My story is almost done. 821 02:16:43,556 --> 02:16:47,787 One year has past since that day. 822 02:16:54,198 --> 02:16:56,029 What happened to him? 823 02:16:58,195 --> 02:17:04,155 He has been here for three days already. And yet... 824 02:17:04,664 --> 02:17:06,632 And yet? 825 02:17:08,629 --> 02:17:10,654 He does not tell me anything. 826 02:17:54,524 --> 02:17:55,752 Wait a moment. 827 02:17:57,228 --> 02:18:02,062 How would you write it, if it were you? 828 02:18:02,856 --> 02:18:04,346 What would I write? 829 02:18:05,388 --> 02:18:06,980 The letter, of course. 830 02:18:08,260 --> 02:18:12,389 It has never occurred to me. To write a letter. 831 02:18:14,621 --> 02:18:16,816 How foolish of me. 832 02:18:19,519 --> 02:18:22,010 You promised me. 833 02:18:22,420 --> 02:18:24,183 That you will give me the best advice. 834 02:18:24,951 --> 02:18:28,147 As if you were my brother. 835 02:18:32,152 --> 02:18:34,016 Very good, I will write that letter. 836 02:18:54,286 --> 02:18:56,480 Dear Love, 837 02:18:57,918 --> 02:19:00,910 Please forgive my haste. 838 02:19:02,484 --> 02:19:06,921 I have spent one year in hope and therefore in happiness. 839 02:19:08,609 --> 02:19:12,635 Would you blame me for succumbing to suspicion 840 02:19:13,079 --> 02:19:14,944 only after a day? 841 02:19:16,611 --> 02:19:18,602 Now that you have returned, 842 02:19:19,182 --> 02:19:22,242 perhaps your mind has changed. 843 02:19:23,513 --> 02:19:27,711 If it were so, let me assure you by dint of this letter, 844 02:19:30,086 --> 02:19:32,315 that I will not complain. 845 02:19:34,176 --> 02:19:36,610 Nor will I begrudge you. 846 02:19:38,111 --> 02:19:46,245 I only regret that I could not hold your heart for but a year. 847 02:19:48,577 --> 02:19:50,943 Nonetheless, that is my fate. 848 02:21:18,807 --> 02:21:23,710 Please do not be offended by this rushed letter. 849 02:21:25,446 --> 02:21:34,319 It only shows just how I miss, oh how I miss you. 850 02:20:09,252 --> 02:20:17,420 Please do not tell me that even that was a mistake. 851 02:20:27,535 --> 02:20:29,866 Wonderful! 852 02:20:32,568 --> 02:20:39,063 How could you have written it as if you were inside my heart? 853 02:20:42,168 --> 02:20:47,503 You are indeed a gift to me. 854 02:20:47,730 --> 02:20:52,189 You must have been my brother in the previous life. 855 02:20:55,799 --> 02:20:57,629 Now, all you have to do is... 856 02:20:57,731 --> 02:20:59,460 Now, all you have to do is, 857 02:21:01,464 --> 02:21:03,795 to deliver this letter. 858 02:21:09,681 --> 02:21:11,705 This is his address. 859 02:21:14,149 --> 02:21:17,346 I know he is staying there. 860 02:21:18,445 --> 02:21:23,644 No chance that he could be somewhere else. 861 02:21:38,092 --> 02:21:45,259 I can come out only three hours a day like this. 862 02:21:46,266 --> 02:21:49,166 Since... 863 02:21:50,436 --> 02:21:53,132 Since no one looks after my Grandmother. 864 02:21:55,006 --> 02:21:58,169 Then, I have to wait for him in the hours of longest shadow, 865 02:21:59,010 --> 02:22:01,739 standing on the bridge. 866 02:22:04,275 --> 02:22:07,938 What ifjust when I am gone to deliver the letter to him, 867 02:22:09,509 --> 02:22:15,777 he shows up and is disappointed that I am not here, 868 02:22:17,170 --> 02:22:20,003 all this waiting would have been for nothing. 869 02:22:21,903 --> 02:22:30,605 So, I ask you, one who is like my brother, to deliver it. 870 02:22:32,856 --> 02:22:38,851 I won't be able to sleep tonight, overwhelmed by joy. 871 02:22:45,366 --> 02:22:47,231 Oh, it is too late, too late. 872 02:22:51,270 --> 02:22:55,000 Grandmother won't be able to sleep, waiting for me. 873 02:22:55,365 --> 02:22:58,266 Goodbye, until tomorrow. Until tomorrow. 874 02:23:45,697 --> 02:23:47,824 Why am I so happy? 875 02:23:47,966 --> 02:23:50,160 Why does looking at you make me so happy? 876 02:23:53,632 --> 02:23:54,826 Does it? 877 02:23:55,369 --> 02:23:58,929 What would have become of me if I had not met you? 878 02:23:59,267 --> 02:24:03,067 You are too wonderful for me to even properly thank you. 879 02:24:04,030 --> 02:24:07,600 Even if I am married, even after I am married, 880 02:24:07,600 --> 02:24:11,467 we shall remain as close as the closest siblings in the world. 881 02:24:11,795 --> 02:24:13,096 No, let me be honest. 882 02:24:13,098 --> 02:24:16,158 I will love you. As much as I love him. 883 02:24:16,860 --> 02:24:21,455 Because you do not love me, not love me in the least, 884 02:24:21,928 --> 02:24:23,691 I can love you. 885 02:24:25,227 --> 02:24:27,092 How could you be so chivalrous? 886 02:24:27,460 --> 02:24:29,928 Absolutely refusing to harass me. 887 02:24:31,063 --> 02:24:35,795 But that allowed me to share everything with you. 888 02:24:36,158 --> 02:24:38,227 My God, I cannot ask for a better friend than you. 889 02:24:38,226 --> 02:24:40,921 Wait, wait. 890 02:24:42,924 --> 02:24:46,723 Do you know what I have done all day today? 891 02:24:47,124 --> 02:24:48,292 What have you done? 892 02:24:48,291 --> 02:24:49,622 Please ask me. 893 02:24:50,857 --> 02:24:55,555 Please ask me what I have done for you today. 894 02:24:56,596 --> 02:25:00,498 What have you done for me today? 895 02:25:02,881 --> 02:25:08,011 First of all, I have delivered the letter. 896 02:25:10,054 --> 02:25:11,749 What did he say? 897 02:25:12,488 --> 02:25:14,046 Did he read my letter? 898 02:25:14,423 --> 02:25:17,725 Did he tear it up, by any chance? No, that cannot be. 899 02:25:17,718 --> 02:25:21,246 Did he finish it? Why is he notcoming to see me now? 900 02:25:21,619 --> 02:25:23,643 Or have you brought a reply? 901 02:25:28,319 --> 02:25:29,615 Just a minute. 902 02:25:30,418 --> 02:25:31,783 Just a minute. 903 02:25:41,217 --> 02:25:42,946 He has not come. 904 02:25:46,216 --> 02:25:47,911 He has not come. 905 02:25:50,016 --> 02:25:52,540 Even after reading my letter. 906 02:25:52,918 --> 02:25:55,512 Even when you delivered my letter. 907 02:26:02,896 --> 02:26:07,093 Wait, please don't be sad. 908 02:26:20,611 --> 02:26:24,206 Please listen to me, wiping your tears. 909 02:26:27,183 --> 02:26:30,619 Perhaps he could not come yet. 910 02:26:31,387 --> 02:26:35,652 Perhaps you may have waited for him in the wrong hour. 911 02:26:37,893 --> 02:26:44,297 Perhaps he has not finished his novel, so he couldn't come out. 912 02:26:46,200 --> 02:26:51,933 If he meant to reject you, he would have sent a reply. 913 02:26:54,441 --> 02:26:55,907 That must be it. 914 02:26:58,438 --> 02:27:02,204 Otherwise he would have come. 915 02:27:03,938 --> 02:27:05,997 Oh, indeed. 916 02:27:06,771 --> 02:27:08,796 I was too hasty. 917 02:27:13,770 --> 02:27:15,705 He will come tomorrow. 918 02:27:40,200 --> 02:27:42,065 Already, it is deep into the night. 919 02:27:42,599 --> 02:27:44,863 Grandmother will be waiting for me. 920 02:33:53,678 --> 02:33:54,975 Hello. 921 02:33:58,615 --> 02:34:02,711 Singing fucking lullaby in the middle of night, and no baby! 922 02:34:03,120 --> 02:34:06,577 Fuck you, like you know it all. 923 02:34:09,359 --> 02:34:13,192 Too late. We were too late. 924 02:34:15,697 --> 02:34:19,258 The stars halted here. 925 02:34:20,835 --> 02:34:23,963 Perhaps the prophet was wrong? 926 02:34:24,071 --> 02:34:27,733 It cannot be. Cannot be. 927 02:34:29,476 --> 02:34:31,467 If we cannot see the holy child, 928 02:34:31,605 --> 02:34:37,440 what do we do with the gold, frankincense and myrrh? 929 02:34:38,209 --> 02:34:41,609 Are you worried about those mere things? 930 02:34:44,540 --> 02:34:47,202 I had a dream last night. 931 02:34:48,526 --> 02:34:53,122 We were guided here, not merely to deliver our gifts. 932 02:34:54,366 --> 02:34:59,503 Our momentary distress cannot be compared to 933 02:34:59,503 --> 02:35:03,836 the unimaginably enormous and eternal glory that will be ours. 934 02:35:05,675 --> 02:35:08,667 We should remain steadfast in our faiths. 935 02:35:09,545 --> 02:35:12,536 We should not argue over them. 936 02:35:13,264 --> 02:35:18,257 His days shall visit upon us like a thief in the night. 937 02:35:19,103 --> 02:35:21,469 So it was foretold. 938 02:36:19,466 --> 02:36:21,899 Delivery from Mr. KIM Dae-won. 939 02:36:29,193 --> 02:36:30,820 Please sign here. 940 02:36:43,391 --> 02:36:44,915 Here's a letter, too. 941 02:36:57,489 --> 02:36:58,649 How are you? 942 02:37:00,354 --> 02:37:03,881 How are you? 943 02:37:04,055 --> 02:37:05,885 We must have some connection. 944 02:37:06,287 --> 02:37:09,313 I recognized you immediately. 945 02:37:11,920 --> 02:37:13,854 Can I take a sip of your Coke? 946 02:37:15,486 --> 02:37:17,215 Um... sure. 947 02:37:32,285 --> 02:37:33,376 Thanks. 948 02:37:37,760 --> 02:37:41,923 In return, I will tell you three lies I know. 949 02:37:42,782 --> 02:37:45,080 Three most terrible lies. 950 02:37:45,483 --> 02:37:47,348 The third most terrible lie. 951 02:37:47,815 --> 02:37:49,646 I've never been in love like this before. 952 02:37:49,748 --> 02:37:51,716 The second most terrible lie. 953 02:37:52,148 --> 02:37:54,173 I love you, truly. 954 02:37:55,014 --> 02:37:57,039 The worst, most terrible lie of all. 955 02:37:57,448 --> 02:37:59,848 I love you forever. 956 02:38:01,576 --> 02:38:07,514 So, when your lover's tongue toys with the word "forever," be careful. 957 02:38:07,648 --> 02:38:13,244 That means the practice for departure has begun. 958 02:38:17,215 --> 02:38:21,276 When things are tough, I close one eye and look at things. 959 02:38:22,244 --> 02:38:25,178 When you eat a really sour lemon, you close one eye. 960 02:38:25,747 --> 02:38:30,480 Then you can stand the sourness. 961 02:38:31,836 --> 02:38:36,671 With the other open eye, you regard the world. 962 02:38:42,346 --> 02:38:45,906 There is no such thing as something truly intolerable. 963 02:38:48,607 --> 02:38:52,474 Yes, perhaps that's true. 964 02:39:00,475 --> 02:39:04,036 My favorite time of the day. 965 02:39:05,487 --> 02:39:07,954 All works and duties are finished, 966 02:39:08,325 --> 02:39:12,489 people returning to their homes, to rest, eat and sleep. 967 02:39:13,862 --> 02:39:16,296 As they return home, 968 02:39:16,799 --> 02:39:20,734 they will think of good ways to spend 969 02:39:20,868 --> 02:39:23,496 remaining few hours of freedom. 970 02:39:26,606 --> 02:39:29,165 Forgive me for babbling like this. 971 02:39:29,934 --> 02:39:34,272 After all, I have to carry around letters and boxes 972 02:39:34,272 --> 02:39:37,001 with people's stories inside. 973 02:39:37,367 --> 02:39:38,994 It is no joke. 974 02:39:39,977 --> 02:39:46,142 Some end up crying, others end up joyful. 975 02:39:49,230 --> 02:39:54,792 I can figure out what is going on by just looking at a person's face. 976 02:39:56,702 --> 02:39:59,805 They repeat and repeat again, 977 02:39:59,805 --> 02:40:02,273 the kind of stories I read in the books. 978 02:40:13,583 --> 02:40:16,108 I am going home now. 979 02:40:19,522 --> 02:40:22,889 I can't figure out your story. 980 02:40:24,927 --> 02:40:27,156 Anyway I will tell you a secret. 981 02:40:27,562 --> 02:40:32,828 If you take a Dobong-san direction train at Geonguk U. Station, 982 02:40:33,230 --> 02:40:36,859 most astonishingly, you can smell B.B. Q beef inside the train! 983 02:40:40,480 --> 02:40:45,440 I told you a secret, so you tell me one too. 984 02:40:48,187 --> 02:40:50,553 It is now time to leave. 985 02:40:51,891 --> 02:40:54,085 - It is late in the night. - Oh, no! 986 02:40:56,347 --> 02:41:00,477 Don't give it up. No matter how hard it is. 987 02:41:00,951 --> 02:41:04,654 In this whole wide world, there must be a woman 988 02:41:04,654 --> 02:41:06,622 who would love you back. 989 02:41:07,414 --> 02:41:12,612 Try your best. I am sure you can find her. 990 02:41:13,819 --> 02:41:17,811 This is the only world we have. 991 02:41:18,589 --> 02:41:22,047 We must bear the pain and suffering. 992 02:41:22,918 --> 02:41:25,079 Our lives are too short for that. 993 02:41:26,351 --> 02:41:28,876 Please do not say that you have seen the end of it. 994 02:41:28,985 --> 02:41:30,144 Because... 995 02:41:34,282 --> 02:41:37,717 Mister, when you first began, 996 02:41:38,088 --> 02:41:40,716 where it should have been, I will be there. 997 02:41:41,350 --> 02:41:42,840 See you at that place. 998 02:42:12,264 --> 02:42:14,788 Where is the letter? 999 02:42:16,100 --> 02:42:17,897 Has he written back? 1000 02:42:19,237 --> 02:42:20,703 He has not returned. 1001 02:42:21,271 --> 02:42:23,796 The sun has set already, and he has not returned. 1002 02:42:27,009 --> 02:42:28,806 There is no reply. 1003 02:42:31,280 --> 02:42:34,113 And your beloved has not returned? 1004 02:42:36,184 --> 02:42:39,119 Oh, he can do whatever he wants! Yes, whatever he wants! 1005 02:42:40,121 --> 02:42:42,816 If he wants to abandon me like this, he can do that too! 1006 02:42:49,295 --> 02:42:50,785 This is not right. 1007 02:42:52,698 --> 02:42:54,393 Something is not right. 1008 02:42:58,536 --> 02:43:02,995 Perhaps he has not finished his reply. 1009 02:43:03,774 --> 02:43:07,574 What are your thoughts? Please tell me. 1010 02:43:08,145 --> 02:43:09,840 Please explain to me. 1011 02:43:10,847 --> 02:43:12,872 How could this be? 1012 02:43:14,851 --> 02:43:18,251 How he can remain silent. 1013 02:43:19,688 --> 02:43:21,849 Just one sentence is good enough. 1014 02:43:22,190 --> 02:43:28,992 Let us write it one, one more time. 1015 02:43:34,801 --> 02:43:36,098 No. 1016 02:43:38,837 --> 02:43:40,361 No, thank you. 1017 02:43:42,899 --> 02:43:44,594 This is enough. 1018 02:43:46,132 --> 02:43:49,431 Because I will. 1019 02:43:51,399 --> 02:43:53,525 Forget. Him. 1020 02:43:54,298 --> 02:43:56,027 Forget. Him. 1021 02:43:57,293 --> 02:43:58,988 I will live like that. 1022 02:44:00,900 --> 02:44:04,392 Did you think I will ruin myself out of disappointment? 1023 02:44:04,696 --> 02:44:06,425 Not a chance. 1024 02:44:06,829 --> 02:44:10,628 Did you think I will go to the Han River and jump into it? 1025 02:44:10,895 --> 02:44:11,987 Not a chance. 1026 02:44:14,433 --> 02:44:17,230 My heart is so peaceful at this moment. 1027 02:44:19,561 --> 02:44:22,859 I learned his true feelings. 1028 02:44:27,494 --> 02:44:31,395 Let's go and dance and drink together. 1029 02:44:32,992 --> 02:44:35,187 I want to indulge myself tonight. 1030 02:44:35,293 --> 02:44:36,919 With you. 1031 02:50:37,925 --> 02:50:42,691 None of this is your fault. None of this... 1032 02:50:43,896 --> 02:50:46,729 Listen. Please listen to me. 1033 02:50:47,833 --> 02:50:49,993 I realized, while I was dancing. 1034 02:50:50,835 --> 02:50:52,700 I had a request to make. 1035 02:50:53,638 --> 02:50:55,765 You said you will honor it. 1036 02:50:57,274 --> 02:50:58,943 Please take me far away. 1037 02:50:58,943 --> 02:51:01,776 Far, far away. Where he cannot reach. 1038 02:51:02,513 --> 02:51:05,106 So that I can be a concubine to a Persian prince. 1039 02:51:07,684 --> 02:51:09,174 I must... 1040 02:51:09,786 --> 02:51:11,582 You must not say such things. 1041 02:51:12,154 --> 02:51:13,621 Please, I beg of you. 1042 02:51:14,120 --> 02:51:17,089 You have honored my every request. 1043 02:51:20,053 --> 02:51:21,987 You and I are friends, remember? 1044 02:51:23,957 --> 02:51:27,323 I beg for your mercy. With all my might. 1045 02:51:27,919 --> 02:51:30,353 I am an abandoned woman. 1046 02:51:30,919 --> 02:51:35,082 Will you, the kindest man in the world, 1047 02:51:36,318 --> 02:51:37,945 also abandon me? 1048 02:51:39,083 --> 02:51:42,052 Or do you consider me an inconsiderate woman? 1049 02:51:42,513 --> 02:51:46,915 Don't say how fast and easily you can forget and betray love. 1050 02:51:47,712 --> 02:51:49,737 If I stay here like this, 1051 02:51:49,848 --> 02:51:51,917 I may become insane. 1052 02:51:51,915 --> 02:51:53,279 Please don't cry. 1053 02:51:56,381 --> 02:51:59,179 It is so hard me to bear watching you cry. 1054 02:52:01,013 --> 02:52:02,378 Look. 1055 02:52:03,310 --> 02:52:07,007 I can do whatever it is that you command. 1056 02:52:07,214 --> 02:52:09,180 Do you see my smile? 1057 02:52:15,111 --> 02:52:18,046 If you can really leave with me... 1058 02:52:19,278 --> 02:52:21,143 Of course, of course. 1059 02:52:21,278 --> 02:52:24,144 I can start a new life now. 1060 02:52:24,643 --> 02:52:26,611 I swear to you. 1061 02:52:28,710 --> 02:52:33,043 I can throw away everything that held me down, and start anew. 1062 02:52:34,607 --> 02:52:38,337 Now you are happy. And I am happy, too. 1063 02:52:40,575 --> 02:52:45,245 Yes, I can swear you. I can promise you. 1064 02:52:45,241 --> 02:52:47,368 I am so grateful, the kindest man in the world! 1065 02:52:47,838 --> 02:52:52,672 Why have not I recognized the one meant to take care of me? 1066 02:52:55,407 --> 02:52:58,068 Please take me home. 1067 02:52:58,739 --> 02:53:01,970 This time, please take me home. 1068 02:53:03,108 --> 02:53:06,838 So that you will not be lost when you come to fetch me later. 1069 02:53:12,895 --> 02:53:16,160 Look at the heavens. The stars. 1070 02:53:18,134 --> 02:53:20,067 The moon, in that blue sky. 1071 02:53:21,203 --> 02:53:23,262 Tomorrow will be clear. 1072 02:53:24,336 --> 02:53:27,634 It will be a good day to depart for a long journey tomorrow. 1073 02:53:31,435 --> 02:53:33,460 You were right! 1074 02:53:37,467 --> 02:53:39,731 I have been mistaken about hours. 1075 02:53:42,161 --> 02:53:46,291 The longest night in the year, the hour with the longest shadow, 1076 02:53:47,233 --> 02:53:49,166 is not the midnight! 1077 02:53:50,499 --> 02:53:52,626 I was wrong. How foolish! 1078 02:53:53,399 --> 02:53:55,700 I just realized it now. 1079 02:53:55,698 --> 02:53:56,960 Now. 1080 02:54:00,830 --> 02:54:02,626 He has returned. 1081 02:54:57,079 --> 02:54:59,842 Jesus Leads to Heaven, The Unfaithful Go to Hell... 1082 02:55:00,948 --> 02:55:04,315 Believing in Jesus guarantees going to Heaven. 1083 02:55:05,119 --> 02:55:10,750 Jesus Leads to Heaven, The Unfaithful Go to Hell... 1084 02:55:11,357 --> 02:55:13,791 Believing in Jesus guarantees going to Heaven. 1085 02:55:14,560 --> 02:55:19,395 Jesus Leads to Heaven, The Unfaithful Go to Hell... 1086 02:55:32,375 --> 02:55:33,706 Boy, it's damn cold. 1087 02:56:08,640 --> 02:56:10,005 Please forgive me. 1088 02:56:12,639 --> 02:56:14,539 Please forgive me, 1089 02:56:16,638 --> 02:56:18,537 my beloved. 1090 02:56:21,937 --> 02:56:24,098 I am looking up at the heavens. 1091 02:56:26,536 --> 02:56:28,868 Between the drifting clouds, 1092 02:56:30,802 --> 02:56:33,463 I see stars glittering in the heavens. 1093 02:56:35,763 --> 02:56:44,033 O Stars, you shall never fall. 1094 02:56:46,678 --> 02:56:51,614 In the dark streets returning home from an encounter with you, 1095 02:56:52,947 --> 02:56:59,476 the stars always shined on me, lest I become lost. 1096 02:57:01,854 --> 02:57:04,220 However, it is time for a farewell. 1097 02:57:05,991 --> 02:57:07,891 It is time for me to depart. 1098 02:57:09,631 --> 02:57:12,122 I shall not hesitate. 1099 02:57:14,497 --> 02:57:18,330 I hear the bells that hasten my steps. 1100 02:57:20,670 --> 02:57:25,197 It is done. 1101 02:57:28,562 --> 02:57:29,859 Farewell. 1102 02:57:32,827 --> 02:57:34,158 Farewell. 1103 02:57:42,888 --> 02:57:46,755 Why do you wake me? 1104 02:57:47,825 --> 02:57:49,816 Has the spring arrived already? 1105 02:57:51,030 --> 02:57:53,361 You have seduced me, 1106 02:57:53,695 --> 02:57:56,357 and drench me in your heavenly tears. 1107 02:57:58,032 --> 02:58:01,592 Yet I, too, have declined. The time for me to wilt has come. 1108 02:58:03,353 --> 02:58:06,219 The time for the storms that will scatter 1109 02:58:06,856 --> 02:58:08,824 my leaves around has come. 1110 02:58:10,327 --> 02:58:13,659 A drifter who saw me once, 1111 02:58:14,188 --> 02:58:15,883 shall visit me tomorrow. 1112 02:58:19,531 --> 02:58:22,624 He will seek me in the field 1113 02:58:23,024 --> 02:58:25,219 but shall not find me. 1114 02:59:20,242 --> 02:59:21,641 How are you? 1115 02:59:22,985 --> 02:59:25,282 Oh, how are you? 1116 02:59:26,417 --> 02:59:28,853 This is Jeong-yoon's homeroom teacher from last year. 1117 02:59:28,845 --> 02:59:30,369 This is Jeong-yoon's father. 1118 02:59:30,677 --> 02:59:33,112 - How do you do? - How do you do? 1119 02:59:33,109 --> 02:59:37,546 I am sorry. I should have greeted you first. 1120 02:59:50,581 --> 02:59:53,606 Do you know it ends right here? 1121 02:59:56,108 --> 02:59:57,268 Pardon? 1122 02:59:58,313 --> 03:00:00,837 Jeong-yoon wrote the play herself. 1123 03:00:01,878 --> 03:00:04,972 It ends with Jesus being crucified. 1124 03:00:05,140 --> 03:00:07,005 No resurrection scene. 1125 03:00:08,478 --> 03:00:10,613 I found it strange, so I asked her why. 1126 03:00:10,609 --> 03:00:16,547 She said, some believe in the resurrection, others do not. 1127 03:00:17,449 --> 03:00:21,681 So she decided to leave it up to each person what to make of it. 1128 03:00:24,275 --> 03:00:27,676 For those who believe, it will be a reminder of His promise, 1129 03:00:27,776 --> 03:00:31,074 for others, mere self-destruction. 1130 03:00:32,363 --> 03:00:36,628 It can appear glorious, or ridiculous, 1131 03:00:38,302 --> 03:00:39,860 maybe even pitiable. 1132 03:00:45,432 --> 03:00:48,799 Isn't that interesting? 1133 03:01:01,663 --> 03:01:05,359 It is... 1134 03:01:05,997 --> 03:01:07,521 interesting. 1135 03:01:36,094 --> 03:01:42,794 Father, they know not what they are doing. 1136 03:01:59,014 --> 03:02:04,246 New Year is around the corner! 1137 03:02:04,518 --> 03:02:08,689 10... 8, 7, 6, 5 1138 03:02:08,689 --> 03:02:12,556 4, 3, 2, 1! 1139 03:02:18,797 --> 03:02:43,051 Step down! Step down! LEE Myung-bak step down! 1140 03:02:46,087 --> 03:02:48,715 Happy New Year! 1141 03:04:32,646 --> 03:04:34,442 Which direction? 1142 03:04:56,666 --> 03:04:58,395 Yonsin-nae. 1143 03:05:03,897 --> 03:05:05,865 Can I give you a ride? 1144 03:05:10,430 --> 03:05:11,795 Thanks. 1145 03:06:50,639 --> 03:06:54,336 Have we met before? 1146 03:06:56,777 --> 03:06:58,608 Maybe we have. 1147 03:08:45,438 --> 03:08:50,398 Dear Sir, how have you been? This is my eleventh letter to you. 1148 03:08:52,866 --> 03:08:55,334 He has left this world. 1149 03:08:57,805 --> 03:09:01,706 He spent four nights like a corpse, woke up in the middle of night. 1150 03:09:02,204 --> 03:09:04,968 And he told his blind mother, 1151 03:09:06,568 --> 03:09:09,560 I have been awake for three hours. 1152 03:09:09,759 --> 03:09:17,426 Mother, I think I will die today. 1153 03:09:19,401 --> 03:09:23,427 He asked me for a New Testament. 1154 03:09:23,801 --> 03:09:27,258 Asked to read any passage. 1155 03:09:28,499 --> 03:09:31,559 I read a verse from the Gospel According to Matthew. 1156 03:09:32,721 --> 03:09:38,022 Do not try to stop me. He said. 1157 03:09:38,993 --> 03:09:40,620 Do you see, Mother? 1158 03:09:41,237 --> 03:09:45,833 This means that I must die. 1159 03:09:48,195 --> 03:09:52,825 In the early dawn, he has left the world. 1160 03:09:54,330 --> 03:09:59,460 I have no words of consolation for his poor, blind mother. 1161 03:10:02,527 --> 03:10:05,291 The funeral workers took his remains away. 1162 03:10:05,428 --> 03:10:08,920 Neither priest nor pastor followed his procession. 1163 03:10:10,971 --> 03:10:14,930 I shall not write another letter. 1164 03:10:15,259 --> 03:10:19,558 This will be my last letter to you. 1165 03:10:19,654 --> 03:10:21,019 Goodbye. 1166 03:10:22,759 --> 03:10:24,493 In 2009, the Year of the Ox, 1167 03:10:24,485 --> 03:10:28,421 I wish for peace in your house and happiness for you. 1168 03:12:10,773 --> 03:12:12,034 Let's go. 1169 03:12:17,605 --> 03:12:19,038 Asshole. 1170 03:12:59,098 --> 03:13:01,123 What are you going to do? 1171 03:13:03,131 --> 03:13:04,689 I'll have the baby. 1172 03:13:05,431 --> 03:13:07,456 What are you going to do with the baby? 1173 03:13:08,398 --> 03:13:09,921 Raise it. 1174 03:13:11,196 --> 03:13:13,460 And then? 1175 03:13:15,030 --> 03:13:16,656 Make a living, I guess. 1176 03:13:21,060 --> 03:13:24,620 I am no longer afraid. 1177 03:13:26,660 --> 03:13:30,596 I won't try to die, ever. 1178 03:13:32,693 --> 03:13:35,093 If it rains, I will be drenched in rain. 1179 03:13:36,259 --> 03:13:39,523 If the wind blows, I will face it. 1180 03:13:41,992 --> 03:13:43,584 I will work hard! 1181 03:13:45,287 --> 03:13:51,715 I will wait for the morning every day, without fail. 1182 03:13:54,825 --> 03:14:04,825 I am going to see how wonderful the world really is. 1183 03:14:07,921 --> 03:14:10,014 Let me greet the baby. 1184 03:14:14,221 --> 03:14:15,779 Happy birthday! 1185 03:14:19,288 --> 03:14:20,880 Happy birthday! 1186 03:14:35,052 --> 03:14:36,780 What about you? 1187 03:14:38,918 --> 03:14:40,010 What? 1188 03:14:41,980 --> 03:14:44,607 When mankind landed on the moon for the first time, 1189 03:14:44,717 --> 03:14:46,412 they brought back a moon rock. 1190 03:14:50,282 --> 03:14:52,546 What would you take from the Earth 1191 03:14:53,349 --> 03:14:54,907 if you had to leave it?84036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.