Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,262 --> 00:00:48,140
"Морган Крик Продакшнс" и
"Фрэнчайз Пикчерз" представляют
2
00:00:48,432 --> 00:00:55,648
Поле битвы - Земля. Сага 3000-го года.
3
00:01:01,821 --> 00:01:05,408
Человечество на грани полного исчезновения
4
00:01:48,284 --> 00:01:49,619
Это - всё лекарство.
5
00:01:49,827 --> 00:01:53,372
Прости. Ночью боги забрали твоего отца.
6
00:02:18,940 --> 00:02:21,651
Живя здесь, мы всегда будем голодать.
7
00:02:22,026 --> 00:02:23,110
Всегда.
8
00:02:23,611 --> 00:02:27,031
Может быть, мы найдём другое место,
где еды хватит на всех?
9
00:02:27,114 --> 00:02:32,119
Если бы ты привёл за собой демона из
запретных земель, нас бы всех уничтожили.
10
00:02:33,037 --> 00:02:34,288
Вы видели демона?
11
00:02:34,497 --> 00:02:35,623
Хоть раз?
12
00:02:35,790 --> 00:02:37,500
Кто-нибудь из вас видел демона?
13
00:02:38,542 --> 00:02:39,585
Демон.
14
00:02:39,877 --> 00:02:40,920
Чудовище!
15
00:02:41,087 --> 00:02:43,673
Зверь! Да!
16
00:02:46,133 --> 00:02:47,885
Легенды не лгут.
17
00:02:49,011 --> 00:02:50,429
В этом мире жили боги.
18
00:02:51,347 --> 00:02:55,643
Они оберегали людей, но люди стали
самолюбивыми и жестокими.
19
00:02:56,143 --> 00:02:59,605
И боги ушли, позволив демонам
спуститься с небес.
20
00:03:05,569 --> 00:03:08,698
Мы выжили и теперь
должны угождать богам…
21
00:03:08,781 --> 00:03:12,660
…чтобы однажды они вернулись
и изгнали демонов.
22
00:03:13,744 --> 00:03:14,870
Такова...
23
00:03:15,329 --> 00:03:16,580
…наша судьба.
24
00:03:19,166 --> 00:03:20,626
Если вы верите в судьбу.
25
00:03:44,567 --> 00:03:46,277
Крисси, тебе со мной нельзя.
26
00:03:46,360 --> 00:03:48,529
Думаешь, мне не по силам мужская работа?
27
00:03:48,612 --> 00:03:50,614
-Нет.
-Гордый "травник"!
28
00:03:50,740 --> 00:03:52,908
Я думаю, что ты способнее многих мужчин…
29
00:03:53,576 --> 00:03:55,995
…поэтому тебе нужно остаться в деревне.
30
00:04:02,084 --> 00:04:05,004
Твоя мать подарила мне
этот талисман перед смертью.
31
00:04:05,296 --> 00:04:07,465
Чтобы мы передали его нашим детям.
32
00:04:11,719 --> 00:04:12,928
На счастье.
33
00:04:21,896 --> 00:04:24,398
Постарайся сберечь себя.
34
00:05:08,025 --> 00:05:09,026
Тихо!
35
00:05:15,533 --> 00:05:16,534
Нет!
36
00:05:42,309 --> 00:05:44,520
Значит, это тебя мы боимся.
37
00:06:11,172 --> 00:06:12,840
Невкусный дракон.
38
00:06:20,556 --> 00:06:24,518
Вижу, ты хорошо поохотился.
Поблагодарил богов?
39
00:06:26,604 --> 00:06:28,898
-Да он - неверующий.
-Я верю в то, что вижу.
40
00:06:31,358 --> 00:06:34,028
Неверующий? Ты из пещер?
41
00:06:34,778 --> 00:06:37,114
Наверное, и бога не видел. Взглянуть хочешь?
42
00:06:37,364 --> 00:06:38,657
Что ты знаешь о богах?
43
00:06:38,741 --> 00:06:41,285
Мы их видели. Рок и я.
44
00:06:41,368 --> 00:06:42,494
Лживые воры!
45
00:06:46,206 --> 00:06:47,249
Погоди.
46
00:06:48,000 --> 00:06:49,043
Погоди.
47
00:06:50,085 --> 00:06:52,838
Мы охотимся.
Нам некогда показывать тебе богов.
48
00:06:53,214 --> 00:06:56,258
Нам нужна еда.
Нужно охотиться. Неверующий.
49
00:07:00,512 --> 00:07:01,555
Стойте!
50
00:07:10,272 --> 00:07:11,565
Покажите мне бога…
51
00:07:12,942 --> 00:07:14,109
…и поедим.
52
00:07:22,117 --> 00:07:23,327
Смотри.
53
00:07:23,994 --> 00:07:25,162
Они замёрзли.
54
00:07:26,163 --> 00:07:28,749
Путь к великому богу указывают замёрзшие.
55
00:07:30,125 --> 00:07:33,504
Покидая этот мир, боги приказали
людям не смотреть на них.
56
00:07:34,046 --> 00:07:37,424
Те, кто ослушался их,
тотчас же замёрзли навсегда.
57
00:07:38,717 --> 00:07:40,844
Здешние боги могли летать по воздуху.
58
00:07:42,137 --> 00:07:46,433
Они проезжали на колесницах перед особыми
пещерами с золотыми сводами.
59
00:07:48,102 --> 00:07:50,145
И как по волшебству появлялась еда.
60
00:07:50,646 --> 00:07:53,649
Ночью в небе видны яркие огни.
61
00:07:54,775 --> 00:07:56,777
Это боги смотрят на нас сверху.
62
00:07:56,860 --> 00:07:57,945
Нет, нет. Идёмте.
63
00:07:58,904 --> 00:08:01,782
Ночью охотятся злые твари.
Нужно найти укрытие.
64
00:08:01,865 --> 00:08:03,826
Там есть пещера.
65
00:08:09,373 --> 00:08:13,002
Видишь этих придурков?
Они сильно прогневали богов.
66
00:08:13,669 --> 00:08:14,753
Карло,..
67
00:08:15,296 --> 00:08:16,422
...давай есть.
68
00:08:18,090 --> 00:08:19,300
Иди. Иди.
69
00:08:35,441 --> 00:08:36,525
"Травник"?
70
00:08:36,734 --> 00:08:39,194
С другой стороны трава всегда зеленее.
71
00:08:39,528 --> 00:08:43,574
Мы всё время ищем, где жить лучше.
72
00:08:43,699 --> 00:08:44,867
Может, она права?
73
00:08:49,955 --> 00:08:51,040
Камень богов.
74
00:08:52,374 --> 00:08:53,459
Острый.
75
00:08:54,918 --> 00:08:56,587
Нет, оставь себе.
76
00:08:58,213 --> 00:09:01,425
В наших краях хороших женщин трудно найти.
77
00:09:01,550 --> 00:09:05,220
Так что, раз ты сдуру бросил
такую классную женщину,..
78
00:09:05,346 --> 00:09:08,766
...может скажешь мне,
где она, и я заберу её себе.
79
00:09:08,849 --> 00:09:09,892
Нет!
80
00:09:52,392 --> 00:09:55,312
Забудь обо мне! Сматывайся! Я не могу идти!
81
00:10:09,118 --> 00:10:10,369
Нет!
82
00:10:14,081 --> 00:10:15,541
Боги небесные!
83
00:12:56,410 --> 00:12:57,619
Не дышите!
84
00:12:58,578 --> 00:12:59,746
Это яд!
85
00:13:05,085 --> 00:13:06,628
Вся грудь горит!
86
00:13:16,555 --> 00:13:18,807
Так легче дышать. Возьми!
87
00:13:19,266 --> 00:13:20,684
-Я не могу.
-Бери!
88
00:13:21,226 --> 00:13:22,519
Нет!
89
00:13:24,521 --> 00:13:25,897
Назад, братец!
90
00:14:13,362 --> 00:14:18,784
Центр обработки людей, Денвер
91
00:14:35,008 --> 00:14:36,635
-Что он говорит?
-Не знаю.
92
00:14:43,934 --> 00:14:46,353
Мёртвые нам не нужны.
93
00:15:59,634 --> 00:16:03,513
Кто позволил этому звере-человеку
бегать здесь без присмотра?
94
00:16:03,638 --> 00:16:05,807
Он застрелил охотника.
95
00:16:09,644 --> 00:16:13,732
Я сейчас не в духе.
Прибереги свои шутки на потом.
96
00:16:13,899 --> 00:16:15,275
Я не шучу. Клянусь.
97
00:16:16,026 --> 00:16:18,361
Зверо-человек схватил оружие.
98
00:16:18,945 --> 00:16:20,030
Правда?
99
00:16:21,573 --> 00:16:22,616
Покажи.
100
00:16:23,617 --> 00:16:24,659
Но...
101
00:16:28,830 --> 00:16:30,123
Схвати его.
102
00:16:30,707 --> 00:16:31,666
Но...
103
00:16:31,833 --> 00:16:32,918
...я могу пострадать.
104
00:16:33,001 --> 00:16:36,004
Разумеется.
А у меня может вырасти третья рука.
105
00:16:36,129 --> 00:16:37,506
Клянусь, это он его застрелил.
106
00:16:37,756 --> 00:16:40,759
Сегодня я подписываю рапорты,..
107
00:16:41,051 --> 00:16:44,179
…и ты болен, если думаешь, что я напишу…
108
00:16:44,262 --> 00:16:48,141
..."убит зверо-человеком", не увидев этого.
109
00:16:48,683 --> 00:16:51,228
Если я подчинюсь, я могу погибнуть.
110
00:16:51,353 --> 00:16:52,854
В противном случае ты непременно погибнешь.
111
00:16:54,731 --> 00:16:55,899
Схвати оружие.
112
00:17:07,327 --> 00:17:09,496
Что ж, будь я проклят!
113
00:17:37,691 --> 00:17:38,733
Кербанго.
114
00:17:39,901 --> 00:17:43,655
Самое малое, что я могу сделать для лучшего
начальника службы безопасности...
115
00:17:43,738 --> 00:17:46,616
…на этой планете, это угостить его кербанго.
116
00:17:49,703 --> 00:17:52,831
Конечно, наше соглашение по-прежнему в силе.
117
00:17:53,164 --> 00:17:54,374
Теперь, когда вы улетаете,..
118
00:17:54,457 --> 00:17:58,169
…этот печальный инцидент случайно не
всплывёт в моём досье?
119
00:17:58,378 --> 00:18:01,131
Конечно, нет. Я - сайкло своего слова.
120
00:18:01,590 --> 00:18:04,926
Я ведь докладывал вам
обо всём, что слышал здесь.
121
00:18:05,302 --> 00:18:08,680
Да. И твоя информация
часто была очень полезна.
122
00:18:08,763 --> 00:18:09,848
Спасибо.
123
00:18:10,765 --> 00:18:12,934
Вы знаете, как на родине реагируют на это.
124
00:18:13,018 --> 00:18:13,977
Да.
125
00:18:14,060 --> 00:18:15,770
Не знаю что делать, если они узнают.
126
00:18:15,854 --> 00:18:16,896
Да.
127
00:18:17,230 --> 00:18:19,190
Ну, так придумай что-нибудь.
128
00:18:20,317 --> 00:18:21,443
Вы же сказали, что это не всплывёт.
129
00:18:21,526 --> 00:18:25,155
Не всплывёт случайно.
Случайности не будет.
130
00:18:25,572 --> 00:18:27,240
Я подам рапорт.
131
00:18:31,578 --> 00:18:33,496
Вы же - сайкло своего слова.
132
00:18:33,580 --> 00:18:36,791
Я - сайкло своего слова,
я не нарушу наше соглашение.
133
00:18:36,916 --> 00:18:40,795
Ты снабжал меня полезной информацией,
я не подавал рапорт.
134
00:18:41,129 --> 00:18:44,049
Но теперь я покидаю
это жалкое подобие планеты,..
135
00:18:45,091 --> 00:18:49,012
…и ты перестанешь снабжать меня
полезной информацией, не так ли?
136
00:18:49,262 --> 00:18:52,432
Я умоляю вас.
Моего сына только что приняли в академию.
137
00:18:52,641 --> 00:18:54,225
Первого в моей семье.
138
00:18:54,643 --> 00:18:56,436
Вы знаете, как это дорого.
139
00:18:56,936 --> 00:18:58,938
Прошу вас, как друг.
140
00:18:59,648 --> 00:19:01,775
Может, вы забудете о рапорте?
141
00:19:02,984 --> 00:19:06,154
Как друг, я мог бы забыть подать рапорт.
142
00:19:07,364 --> 00:19:08,990
Но, к сожалению,..
143
00:19:10,033 --> 00:19:11,534
...я тебе не друг!
144
00:19:14,287 --> 00:19:15,288
Дурак!
145
00:19:53,201 --> 00:19:55,203
Начался процесс телепортации.
146
00:19:58,081 --> 00:19:59,958
Начался процесс телепортации.
147
00:20:23,273 --> 00:20:26,067
Ваше превосходительство, добро пожаловать.
148
00:20:26,276 --> 00:20:29,529
Я удостоен великой чести
оформить ваш пропуск.
149
00:20:29,654 --> 00:20:32,782
Зовите меня Зиком.
Вся Земля выглядит так?
150
00:20:33,158 --> 00:20:34,492
Боюсь, что вся.
151
00:20:35,910 --> 00:20:37,036
Убожество.
152
00:20:37,537 --> 00:20:39,748
Сплошная зелень, голубое небо.
153
00:20:40,749 --> 00:20:42,500
Мне говорили, что здесь гадко,..
154
00:20:42,584 --> 00:20:46,046
…но это же - одна из самых
поганых дыр во всей вселенной.
155
00:20:46,129 --> 00:20:47,422
Совершенно с вами согласен.
156
00:20:47,505 --> 00:20:52,218
Ненавижу эти жалкие маленькие планеты.
Такая слабая гравитация.
157
00:20:52,343 --> 00:20:53,678
К ней можно привыкнуть.
158
00:20:54,137 --> 00:20:56,598
А звере-люди - мерзкие карлики.
159
00:20:57,474 --> 00:20:59,768
И на вкус они плоховаты,
ваше превосходительство.
160
00:20:59,893 --> 00:21:01,936
Да. Это - мой помошник Кэр.
161
00:21:02,062 --> 00:21:03,021
Спасибо.
162
00:21:03,104 --> 00:21:06,024
Он получил все необходимые знания,
чтобы занять мой пост,..
163
00:21:06,858 --> 00:21:08,777
…когда придёт приказ о моём переводе.
164
00:21:08,902 --> 00:21:10,153
Что ж, Кэр,..
165
00:21:10,945 --> 00:21:14,157
...закончив добычу ископаемых
на этой жалкой планетке,..
166
00:21:14,282 --> 00:21:18,161
...давайте окажем вселенной услугу:
уничтожим их на корню.
167
00:21:21,581 --> 00:21:23,792
-Вы просто гений.
-Мне говорили.
168
00:21:24,375 --> 00:21:25,585
Прошу вас, сюда.
169
00:21:30,799 --> 00:21:32,926
Вот что поймали наши спутники.
170
00:21:33,009 --> 00:21:34,135
Что это за зверь?
171
00:21:34,260 --> 00:21:37,430
Историки Клинко говорят, что это - собака.
172
00:21:37,555 --> 00:21:38,598
Собака.
173
00:21:38,681 --> 00:21:39,682
Да.
174
00:21:40,266 --> 00:21:44,187
Представитель высшей расы,
их возили шофёры зверо-люди.
175
00:21:44,312 --> 00:21:47,607
Собаки охотнее шли на контакт с нами,..
176
00:21:48,858 --> 00:21:51,903
...но почему-то к физическому труду
они оказались непригодны.
177
00:21:54,405 --> 00:21:57,158
Вы оказали нам большую честь своим визитом.
178
00:21:57,283 --> 00:21:59,285
Спасибо, начальник колонии.
179
00:21:59,536 --> 00:22:03,164
Вы будете рады узнать,
что я увеличил число рабочих.
180
00:22:03,248 --> 00:22:05,166
Я пришлю их в конце квартального цикла.
181
00:22:05,291 --> 00:22:07,627
Спасибо, ваше превосходительство.
182
00:22:07,752 --> 00:22:09,712
Так, посмотрим.
183
00:22:12,549 --> 00:22:15,051
Вы давно ждёте перевода.
184
00:22:15,760 --> 00:22:19,848
Наверное, мечтаете поскорее покинуть
это гадкое подобие планеты.
185
00:22:19,973 --> 00:22:23,977
Я хочу трудиться во благо корпорации,
ваше превосходительство.
186
00:22:24,185 --> 00:22:25,270
Весьма похвально.
187
00:22:25,478 --> 00:22:30,400
Должен сказать, что вы прекрасно исполняете
обязанности начальника службы безопасности.
188
00:22:30,525 --> 00:22:32,485
Конечно! Конечно!
189
00:22:32,652 --> 00:22:34,612
Я стараюсь.
190
00:22:34,779 --> 00:22:37,532
Поэтому мы решили пока не отзывать вас.
191
00:22:42,162 --> 00:22:43,997
Это какая-то ошибка.
192
00:22:44,831 --> 00:22:46,833
Министерство не ошибается.
193
00:22:47,000 --> 00:22:48,126
Конечно.
194
00:22:48,334 --> 00:22:50,295
Но вы видели моё досье?
195
00:22:50,461 --> 00:22:54,299
Там чётко сказано,
что это - временное назначение.
196
00:22:54,549 --> 00:22:55,592
Так?
197
00:22:59,721 --> 00:23:03,766
Разве вы не знаете,
что я окончил учёбу с отличием?
198
00:23:03,850 --> 00:23:04,934
Важное достижение.
199
00:23:05,268 --> 00:23:07,687
Я не критикую министерство,..
200
00:23:08,146 --> 00:23:11,274
...но я мог бы лучше послужить корпорации...
201
00:23:11,357 --> 00:23:15,737
Министерство осведомлено о ваших
академических успехах и способностях.
202
00:23:16,196 --> 00:23:20,491
Поэтому мы решили не оставлять
вас здесь ещё на пять циклов.
203
00:23:25,830 --> 00:23:26,915
Это шутка.
204
00:23:30,001 --> 00:23:32,086
Благодарю вас. Не знаю,..
205
00:23:32,795 --> 00:23:37,175
...сберёг бы я рассудок,
пробыв здесь ещё пять циклов.
206
00:23:37,300 --> 00:23:41,012
Вы пробудете здесь ещё 50 циклов,..
207
00:23:42,180 --> 00:23:45,183
...и этот срок всегда может быть продлён.
208
00:24:11,084 --> 00:24:14,754
Этот вопрос будет решать министерство,..
209
00:24:15,254 --> 00:24:16,339
...а не вы.
210
00:24:18,174 --> 00:24:19,258
У сенатора...
211
00:24:21,427 --> 00:24:23,846
…много друзей.
212
00:24:30,061 --> 00:24:35,191
Пожалуйста, передайте сенатору, что я даже
не догадывался о том, что это его дочь...
213
00:24:35,316 --> 00:24:36,651
Замолчите.
214
00:24:38,695 --> 00:24:42,490
Вот что мне сказал сенатор, я цитирую:..
215
00:24:42,824 --> 00:24:45,994
"Если этот чёртов Тэрл
начнёт оправдываться,..
216
00:24:46,160 --> 00:24:48,121
...немедля распыли его".
217
00:24:50,290 --> 00:24:53,501
Не грустите. Вот в чём прелесть...
218
00:24:54,168 --> 00:24:56,379
Когда-нибудь вы умрёте
и окажетесь в аду,..
219
00:24:56,504 --> 00:25:00,967
...который будет хоть немного
лучше этого места.
220
00:25:08,474 --> 00:25:11,352
Планета Сайкло
221
00:25:58,191 --> 00:26:00,151
вы не улетели на Сайкло.
222
00:26:00,943 --> 00:26:04,864
Твоя наблюдательность меня просто поражает.
223
00:26:05,156 --> 00:26:07,075
Я захвачу с собой три порции.
224
00:26:09,577 --> 00:26:12,413
Не стоит так расстраиваться.
225
00:26:12,705 --> 00:26:14,374
Вы остались на своём посту,..
226
00:26:14,832 --> 00:26:19,462
…и должен вам сказать,
что работа у вас очень даже непыльная.
227
00:26:20,838 --> 00:26:22,298
А я могу тебя уверить,..
228
00:26:22,382 --> 00:26:27,887
...что с самого рождения меня готовили
не для какой-то непыльной работы,..
229
00:26:28,054 --> 00:26:31,057
...на которую способен даже такой кретин,
как ты.
230
00:26:32,016 --> 00:26:34,977
Пока ты учился писать своё имя,..
231
00:26:35,561 --> 00:26:39,190
...меня готовили к завоеванию галактик.
232
00:26:41,776 --> 00:26:46,072
Более простое занятие -
позор для всего моего рода.
233
00:26:47,573 --> 00:26:48,699
С вас шесть кредиток.
234
00:26:49,283 --> 00:26:50,368
Запиши на мой счёт.
235
00:26:50,993 --> 00:26:52,161
У вас нет счёта.
236
00:26:52,620 --> 00:26:53,746
Теперь есть.
237
00:27:32,952 --> 00:27:33,995
Ладно.
238
00:27:34,829 --> 00:27:36,747
Ты - новенький, вот наши правила.
239
00:27:38,082 --> 00:27:41,294
Сперва ем я, потом - мои люди.
240
00:27:41,460 --> 00:27:43,421
Если что останется, поделишься со всеми.
241
00:27:45,173 --> 00:27:46,340
Это - старые правила.
242
00:27:47,425 --> 00:27:49,844
Травник, побереги себя.
243
00:27:49,927 --> 00:27:51,012
Ты прав.
244
00:27:51,429 --> 00:27:52,638
Будем драться.
245
00:27:52,722 --> 00:27:53,806
Нет, нет.
246
00:27:53,931 --> 00:27:58,019
-Если не будем есть, не сможем сбежать.
-Значит, мы сбежим?
247
00:27:58,186 --> 00:28:00,855
Я сбегу.
И ты, если хочешь.
248
00:28:04,358 --> 00:28:06,611
Предупреждаю, бой будет до смерти.
249
00:28:17,955 --> 00:28:19,123
Давай!
250
00:28:29,926 --> 00:28:31,093
Помолись богам!
251
00:28:42,313 --> 00:28:43,689
Свали его, Флойд!
252
00:29:00,498 --> 00:29:03,459
Нам нужно решать проблемы,
а не убивать друг друга за еду.
253
00:29:06,087 --> 00:29:07,338
Отныне…
254
00:29:08,506 --> 00:29:10,174
...мы будем есть вместе.
255
00:29:46,085 --> 00:29:47,044
Тэрл,..
256
00:29:52,508 --> 00:29:54,468
...я ждал, когда вы на это взглянете.
257
00:29:54,885 --> 00:29:58,472
На прошлой неделе я сразу
положил снимок в ваш ящик.
258
00:30:02,184 --> 00:30:04,270
Я зря старался, да?
259
00:30:06,105 --> 00:30:07,148
Что?
260
00:30:07,315 --> 00:30:11,152
Если хочешь солгать мне,
постарайся хотя бы сделать это достойно,..
261
00:30:11,235 --> 00:30:14,155
…чтобы я не ругал себя за то,
что пытался чему-то научить тебя.
262
00:30:14,238 --> 00:30:15,614
Но я не лгу, Тэрл.
263
00:30:15,740 --> 00:30:18,367
Я положил снимок в ваш ящик,
как только он пришёл.
264
00:30:18,492 --> 00:30:19,702
Ты смешон.
265
00:30:19,827 --> 00:30:21,954
В академии ты не продержался бы и дня.
266
00:30:22,038 --> 00:30:22,955
И...
267
00:30:23,122 --> 00:30:25,082
-...я видел тебя.
-Что?
268
00:30:29,086 --> 00:30:30,254
Мы используем...
269
00:30:30,921 --> 00:30:34,300
…пикто-камеры для наблюдения
за другими службами.
270
00:30:34,425 --> 00:30:38,346
Но мы никогда не шпионим
за своими людьми.
271
00:30:38,554 --> 00:30:41,432
Верно. Не мы, а я.
272
00:30:41,891 --> 00:30:43,267
Говори.
273
00:30:45,478 --> 00:30:47,104
Снимки сделал робот-разведчик.
274
00:30:47,605 --> 00:30:50,941
Здесь обрушился склон горы.
Обнажилась золотая жила.
275
00:30:51,067 --> 00:30:53,194
И ты ждал, когда меня переведут,..
276
00:30:53,277 --> 00:30:55,654
…чтобы сообщить о ней
и присвоить всю славу себе.
277
00:30:55,863 --> 00:30:57,031
Я думал, вы не будете против.
278
00:30:57,156 --> 00:30:59,367
Я не против. Сообщи об этом.
279
00:31:00,159 --> 00:31:04,705
Только сначала, чтобы не выглядеть полным
кретином, проверь компо-градиенты.
280
00:31:09,126 --> 00:31:10,503
В этой горе полно урана.
281
00:31:10,753 --> 00:31:14,382
Любой сайкло взорвётся там,
надышавшись газом.
282
00:31:14,924 --> 00:31:16,217
Это золото добыть нельзя.
283
00:31:20,054 --> 00:31:24,433
Но мне не нравится, что ты предал меня
из-за какого-то жалкого снимка!
284
00:31:25,476 --> 00:31:27,561
Но он бесполезен! Вы сами сказали!
285
00:31:27,686 --> 00:31:29,522
Но ты не знал, что он бесполезен.
286
00:31:35,694 --> 00:31:36,737
Я никогда...
287
00:31:37,655 --> 00:31:39,615
...не причинил бы вам вреда.
288
00:31:41,033 --> 00:31:42,201
Я не вооружён.
289
00:31:42,284 --> 00:31:43,536
Вы не можете убить меня.
290
00:31:43,828 --> 00:31:45,287
Это против правил.
291
00:31:46,455 --> 00:31:47,623
Я исправлю свою ошибку.
292
00:31:48,207 --> 00:31:49,542
Обещаю. Клянусь.
293
00:31:49,959 --> 00:31:51,001
Прошу вас.
294
00:31:53,504 --> 00:31:54,547
Вам…
295
00:31:54,714 --> 00:31:56,048
...не нужно убивать меня.
296
00:32:06,559 --> 00:32:09,520
Убить тебя? Моего самого верного коллегу?
297
00:32:10,646 --> 00:32:12,982
Конечно, нет. У нас много дел. Идём.
298
00:32:15,151 --> 00:32:18,404
Утром мы предупредим
начальника колонии о мятеже.
299
00:32:18,904 --> 00:32:20,239
О мятеже?
300
00:32:20,531 --> 00:32:22,616
Ты сделаешь вид, что в цехах начался мятеж,..
301
00:32:22,742 --> 00:32:24,577
...будто от этого зависит твоя жизнь.
302
00:32:25,744 --> 00:32:27,079
Потому что так и есть.
303
00:32:28,748 --> 00:32:31,125
Мои информаторы сообщают мне,..
304
00:32:31,292 --> 00:32:35,671
...что первой задачей мятежников будет
разлучить вас с вашей головой.
305
00:32:37,506 --> 00:32:40,551
Поэтому никакого мятежа не будет.
306
00:32:40,676 --> 00:32:45,097
Я разрешаю вам предотвратить
его всеми возможными средствами.
307
00:32:45,264 --> 00:32:49,935
Лучшее средство - это увеличить прибыль и
больше не сокращать жалование.
308
00:32:50,060 --> 00:32:53,022
Каково производство, таков доход.
309
00:32:53,147 --> 00:32:58,027
Я заказал как можно больше новых рабочих,
чтобы увеличить производство.
310
00:32:58,152 --> 00:32:59,945
Но им нужно будет платить.
311
00:33:01,071 --> 00:33:05,618
Наверное, вы прогуливали, когда в академии
преподавали экономику, Кэр.
312
00:33:06,035 --> 00:33:08,496
Никто не работает задаром.
313
00:33:09,455 --> 00:33:10,539
Зверо-люди тоже.
314
00:33:12,833 --> 00:33:15,628
А если научить их добывать руду?
315
00:33:20,549 --> 00:33:22,968
Зверо-люди и машины?
316
00:33:24,220 --> 00:33:26,305
Вы совсем рехнулись?
317
00:33:27,515 --> 00:33:31,602
Я стану посмешищем всей вселенной.
318
00:33:31,685 --> 00:33:35,314
Поэтому вы поручите мне
отправиться с техникой и…
319
00:33:35,397 --> 00:33:36,941
...группой зверо-людей в отдалённый район,..
320
00:33:37,024 --> 00:33:40,653
...лучше вам не знать куда, чтобы обучить их.
321
00:33:40,778 --> 00:33:41,987
И провести...
322
00:33:42,321 --> 00:33:46,116
...испытания. Если ничего не получится,
никто об этом не узнает.
323
00:33:46,283 --> 00:33:47,326
Да.
324
00:33:47,409 --> 00:33:53,249
А если получится, меня тотчас же распылят.
Я нарушу закон.
325
00:33:53,332 --> 00:33:55,417
Правила гласят,..
326
00:33:56,377 --> 00:33:58,504
...что под угрозой потери прибыли...
327
00:33:58,587 --> 00:34:01,632
…начальник колонии освобождается
от всех иных задач,..
328
00:34:01,757 --> 00:34:03,968
…чтобы добиваться этой прибыли,..
329
00:34:04,051 --> 00:34:06,345
...увеличивать и защищать её.
330
00:34:06,470 --> 00:34:08,556
Ситуация такова.
331
00:34:15,229 --> 00:34:18,274
Действуем согласно прежнему плану.
332
00:34:19,275 --> 00:34:21,277
Привозите новых рабочих,..
333
00:34:21,485 --> 00:34:24,780
...будем с самого начала
платить им половину жалования.
334
00:34:24,864 --> 00:34:25,948
И на этом…
335
00:34:26,031 --> 00:34:27,408
...закончим!
336
00:35:31,096 --> 00:35:33,390
Беги! Беги!
337
00:36:02,169 --> 00:36:04,380
Он не поддаётся дрессировке.
338
00:36:05,422 --> 00:36:06,590
Уничтожь его.
339
00:36:28,696 --> 00:36:30,364
Так, ладно, сними с него маску.
340
00:36:35,577 --> 00:36:38,497
В прошлый раз мы ждали,
пока у него не взорвутся лёгкие.
341
00:36:39,039 --> 00:36:40,416
Это - пари.
342
00:36:46,422 --> 00:36:47,506
Пошёл!
343
00:36:47,589 --> 00:36:50,217
Этот зверо-человек не протянет
больше четырёх минут.
344
00:37:13,490 --> 00:37:16,326
Помоги мне! Воздух! Мне нужно дышать!
345
00:37:32,551 --> 00:37:34,887
Пари отменяется! Он жульничает!
346
00:37:43,103 --> 00:37:44,980
Администратор что-то скрывает.
347
00:37:45,689 --> 00:37:47,608
Остаётся выяснить что именно,..
348
00:37:47,900 --> 00:37:50,027
...и тогда мы будем
разговаривать с ним на равных.
349
00:37:50,152 --> 00:37:52,237
И тогда мы получим золото.
350
00:37:52,738 --> 00:37:53,947
Что значит "мы"?
351
00:37:54,156 --> 00:37:55,240
Это - мой план.
352
00:37:55,491 --> 00:37:58,327
Я отправлю золото на Сайкло
и улечу с этой вонючей планеты.
353
00:37:58,911 --> 00:38:00,245
Ну, послушайте,..
354
00:38:01,622 --> 00:38:03,373
...вы должны взять меня в долю.
355
00:38:03,624 --> 00:38:05,542
Я здесь зарабатываю жалкие крохи.
356
00:38:05,667 --> 00:38:08,629
А ведь мне нужно кормить пять жён.
357
00:38:12,007 --> 00:38:14,343
Не знаю, брать ли в партнёры идиота.
358
00:38:16,094 --> 00:38:18,347
Откуда мне знать, понял ли ты план?
359
00:38:23,560 --> 00:38:24,728
Мы обучаем зверо-людей,..
360
00:38:25,646 --> 00:38:27,189
...которым не нужен газ,..
361
00:38:27,815 --> 00:38:30,567
...добывать для нас золото.
362
00:38:30,692 --> 00:38:33,946
Но эта планета и золото
принадлежит нашей планете.
363
00:38:34,029 --> 00:38:35,155
В этом и вся прелесть.
364
00:38:35,405 --> 00:38:37,991
Там не знают, что это золото существует.
365
00:38:38,200 --> 00:38:41,245
Эти идиоты из корпорации не узнают,
что мы его украли.
366
00:38:41,411 --> 00:38:43,497
Это - идеальное преступление.
367
00:38:43,622 --> 00:38:47,417
Научив представителей
низшей расы добывать руду...
368
00:38:47,501 --> 00:38:49,461
…и оскорбив начальство,..
369
00:38:49,545 --> 00:38:51,797
…мы совершим проступки,
карающиеся смертью.
370
00:38:51,880 --> 00:38:56,927
Мне придётся донести о тебе, хоть тебя
и распылят, а я буду учить нового помощника.
371
00:38:58,846 --> 00:39:00,848
Но это ваш грязный план.
372
00:39:00,931 --> 00:39:01,932
Верно.
373
00:39:02,015 --> 00:39:05,310
Поэтому я рад, что пикто-запись
зафиксировала, как я отверг твой план.
374
00:39:06,019 --> 00:39:07,396
Это будет тебе уроком.
375
00:39:09,731 --> 00:39:10,899
Уроком?
376
00:39:13,735 --> 00:39:15,779
Никогда не замышляй преступление,..
377
00:39:15,863 --> 00:39:17,948
…если не сможешь повесить его
на какого-нибудь растяпу,..
378
00:39:18,031 --> 00:39:19,867
...если тебя расколят.
379
00:39:20,701 --> 00:39:21,743
Спасибо.
380
00:39:21,952 --> 00:39:23,036
Гениально.
381
00:39:23,829 --> 00:39:25,956
Но почему я должен быть растяпой?
382
00:39:26,081 --> 00:39:28,917
Чтобы ты не вздумал избавиться
от старины Тэрла,..
383
00:39:29,001 --> 00:39:30,252
…присвоив всё золото себе.
384
00:39:31,044 --> 00:39:32,421
Я никогда бы не обманул вас.
385
00:39:32,588 --> 00:39:35,382
Разумеется, потому что я уже устроил так,..
386
00:39:35,465 --> 00:39:38,051
...что это попадёт прямо в министерство,..
387
00:39:38,135 --> 00:39:39,303
...если со мной что-то случится.
388
00:40:47,120 --> 00:40:48,246
Нет!
389
00:40:50,791 --> 00:40:52,459
Нет! Нет!
390
00:40:58,715 --> 00:41:01,927
Ладно, ставлю всё на то,
что сразу отстрелю ему одну конечность.
391
00:41:02,886 --> 00:41:05,013
Труднее отстрелить ему голову.
392
00:41:11,561 --> 00:41:14,606
Кажется, он необычайно разумен и находчив.
393
00:41:15,023 --> 00:41:16,525
Но он - бунтарь.
394
00:41:17,567 --> 00:41:19,695
Значит, нужно с ним договориться.
395
00:41:19,778 --> 00:41:20,862
-Договориться?
-Да.
396
00:41:20,946 --> 00:41:22,114
Со зверо-человеком?
397
00:41:22,197 --> 00:41:25,993
Человек - примитивная особь, значит,
нужно найти что-то примитивное.
398
00:41:26,910 --> 00:41:28,829
Например, еду.
399
00:41:29,288 --> 00:41:31,248
Как по-твоему, что любит есть зверо-человек?
400
00:41:32,165 --> 00:41:34,167
Что будет для него угощением?
401
00:41:34,418 --> 00:41:35,585
Да откуда мне знать?
402
00:41:37,254 --> 00:41:38,672
Это невозможно выяснить.
403
00:41:40,465 --> 00:41:42,718
Прежде чем допустить его
к обучающей машине,..
404
00:41:42,843 --> 00:41:45,679
...отведём его вместе с парой друзей в горы.
405
00:41:46,013 --> 00:41:47,764
Пусть они думают, что сбежали,..
406
00:41:48,765 --> 00:41:51,977
а мы сядем и посмотрим, что они любят есть.
407
00:41:52,936 --> 00:41:53,979
Да.
408
00:42:12,873 --> 00:42:14,958
Смотрите! Смотрите!
409
00:42:20,964 --> 00:42:22,049
Флойд, давай!
410
00:42:23,425 --> 00:42:24,509
За три дня…
411
00:42:24,926 --> 00:42:26,636
...они ни разу не ели.
412
00:42:27,512 --> 00:42:28,638
Вот именно.
413
00:42:28,805 --> 00:42:32,476
Теперь зверо-люди чувствуют,
что нам их не догнать,..
414
00:42:32,559 --> 00:42:35,771
…скоро они найдут свою любимую еду
и устроят пир.
415
00:42:47,824 --> 00:42:49,201
Что? Что там?
416
00:42:50,035 --> 00:42:51,203
Еда! Еда!
417
00:42:57,959 --> 00:43:00,545
Ни огня, ни кремня, ничего.
Ну, Флойд?
418
00:43:01,463 --> 00:43:04,091
Много топлива, а разжечь огонь нечем.
419
00:43:10,305 --> 00:43:11,473
Вот их любимая еда.
420
00:43:11,640 --> 00:43:15,519
-Конечно. Они могли выбрать что угодно.
-Но она же сырая.
421
00:43:17,104 --> 00:43:21,566
Раз зверо-люди не жарят крыс,
наша задача упрощается.
422
00:43:21,691 --> 00:43:24,569
Если они так любят крыс,
почему эти двое не едят?
423
00:43:24,736 --> 00:43:25,946
Ты совсем глупый?
424
00:43:26,113 --> 00:43:28,657
Вожак всегда ест первый.
Видишь?
425
00:43:36,623 --> 00:43:39,209
Теперь мы сможем их приручить.
426
00:43:40,418 --> 00:43:43,713
Видишь, как они любят крыс?
Как они их смакуют.
427
00:43:59,312 --> 00:44:00,397
Что?
428
00:44:01,022 --> 00:44:01,982
Что ты делаешь?
429
00:44:04,067 --> 00:44:05,193
Не знаю.
430
00:44:06,194 --> 00:44:07,320
Она укусила меня.
431
00:44:18,165 --> 00:44:20,041
Он узнал о камере.
432
00:44:20,125 --> 00:44:23,420
Не говори глупости. Это - зверо-человек.
Он не может узнать о ней.
433
00:44:29,676 --> 00:44:32,679
Вы совершенно правы.
434
00:44:33,472 --> 00:44:35,724
Они не догадываются о пикто-камерах.
435
00:44:35,849 --> 00:44:37,601
Пошевеливайся, нужно окружить их!
436
00:44:39,144 --> 00:44:40,896
Проклятые потолки!
437
00:44:41,146 --> 00:44:43,565
Я же просил тебя, чтобы здесь всё исправили!
438
00:45:06,838 --> 00:45:07,881
Здорово!
439
00:45:08,215 --> 00:45:09,299
Замечательно!
440
00:45:20,352 --> 00:45:21,603
Что нам делать?
441
00:45:21,811 --> 00:45:24,439
Джонни, что у тебя на уме?
442
00:45:24,773 --> 00:45:26,983
Даже не думай об этом. Ты расшибёшься.
443
00:45:27,651 --> 00:45:28,735
Ты разобьёшься, Джонни.
444
00:45:28,818 --> 00:45:31,905
Сдайтесь и сидите в клетках, если хотите.
Вам решать.
445
00:45:32,030 --> 00:45:33,949
Но я не вернусь.
446
00:45:34,074 --> 00:45:36,201
Если они поймают нас,
они отправят нас добывать руду.
447
00:45:36,993 --> 00:45:38,119
Нет!
448
00:45:46,670 --> 00:45:48,880
Бежим! Бежим!
449
00:46:29,254 --> 00:46:30,422
Значит, они летают.
450
00:46:32,132 --> 00:46:34,592
Зверо-люди не летают.
451
00:46:34,718 --> 00:46:36,720
Если мы этого не видели,..
452
00:46:37,387 --> 00:46:39,431
...это не значит, что они не летают.
453
00:46:39,764 --> 00:46:42,934
Говорю тебе, зверо-люди не летают.
454
00:46:43,852 --> 00:46:46,021
Да. Верьте во что хотите.
455
00:46:54,696 --> 00:46:56,197
-Нет!
-Нет!
456
00:46:56,406 --> 00:46:57,574
Нет! Нет!
457
00:47:04,748 --> 00:47:07,250
Вот почему я - большой начальник,..
458
00:47:07,751 --> 00:47:09,919
...а ты - жалкий клерк.
459
00:47:17,177 --> 00:47:18,261
Шевелись!
460
00:47:20,722 --> 00:47:21,765
Что ему нужно?
461
00:47:21,848 --> 00:47:24,476
Я уже это делал, просто повторяйте за мной.
462
00:47:35,862 --> 00:47:37,197
Ничего не трогай.
463
00:47:37,405 --> 00:47:39,407
Разозлишь их - и нас всех убьют.
464
00:48:07,227 --> 00:48:10,605
Извините, я - ваш инструктор.
465
00:48:10,688 --> 00:48:12,857
Простите мне мою дерзость,..
466
00:48:12,941 --> 00:48:15,527
…ибо я не имею чести быть сайкло.
467
00:48:16,694 --> 00:48:18,988
Я - грязный языковой раб "клинко".
468
00:48:20,031 --> 00:48:23,910
Хоть вы и слышите меня,
скорее всего меня уже нет на свете.
469
00:48:24,744 --> 00:48:28,039
Возможно нас, как и многие другие расы,..
470
00:48:28,123 --> 00:48:31,418
...уничтожили газовые роботы завоевателей.
471
00:48:32,585 --> 00:48:34,879
Если вы простите меня за смелость,..
472
00:48:35,004 --> 00:48:38,425
...я научу вас благородному языку сайкло,..
473
00:48:38,508 --> 00:48:41,553
...на котором говорят наши повелители.
474
00:49:21,718 --> 00:49:22,719
Ты,..
475
00:49:23,219 --> 00:49:24,554
…ты меня понимаешь?
476
00:49:24,846 --> 00:49:25,847
Ты,..
477
00:49:25,930 --> 00:49:26,890
Ты,..
478
00:49:27,056 --> 00:49:29,392
Ты меня понимаешь?
479
00:49:29,976 --> 00:49:31,895
Ты проголодался, приятель?
480
00:49:31,978 --> 00:49:32,937
Да?
481
00:49:36,816 --> 00:49:39,194
Очевидно, на это уйдёт время.
482
00:50:00,215 --> 00:50:02,842
Джонни! Джонни! Джонни!
483
00:50:04,469 --> 00:50:06,930
Карло, Карло, Карло.
484
00:50:08,181 --> 00:50:09,224
Я знаю, кто они.
485
00:50:09,432 --> 00:50:11,601
Я знаю, откуда они, я знаю их язык.
486
00:50:11,684 --> 00:50:13,686
-Чудовища?
-Они зовут себя "сайкло".
487
00:50:13,770 --> 00:50:14,938
Что с ним сделали?
488
00:50:15,021 --> 00:50:17,899
Они заставили его смотреть на свет,
это - машина богов.
489
00:50:18,024 --> 00:50:20,443
Нет, она учит. Это - машина знаний.
490
00:50:20,652 --> 00:50:24,113
Она посылает картинки тебе в голову,
так что всё кружится.
491
00:50:24,197 --> 00:50:26,199
Идём же, Джонни. Идём.
492
00:50:26,324 --> 00:50:28,159
Нет. Я не могу. Я останусь.
493
00:50:29,077 --> 00:50:30,370
Я должен больше узнать о них.
494
00:50:32,205 --> 00:50:33,289
Возможно,..
495
00:50:33,832 --> 00:50:35,333
...так мы спасёмся.
496
00:50:51,140 --> 00:50:53,226
Значит, так чудовища...
497
00:50:53,935 --> 00:50:54,978
...говорят?
498
00:50:55,061 --> 00:50:57,397
Нет, нет, это - математика.
499
00:50:57,522 --> 00:51:00,441
Универсальный язык всей
нашей вселенной, Микки.
500
00:51:08,157 --> 00:51:10,868
Вот, это называется "треугольник".
501
00:51:11,035 --> 00:51:13,663
Если все его стороны равны,..
502
00:51:14,789 --> 00:51:17,041
...должны быть равны и три его угла.
503
00:51:18,042 --> 00:51:19,127
Чему равны?
504
00:51:20,044 --> 00:51:21,170
Друг другу.
505
00:51:21,421 --> 00:51:24,465
Это - основы Евклидовой геометрии.
506
00:51:25,425 --> 00:51:27,218
Кажется, это нелегко понять.
507
00:51:27,760 --> 00:51:30,722
Только поначалу, но потом всё проясняется.
508
00:51:31,514 --> 00:51:33,016
Я выучил то, что называется
молекулярной биологией.
509
00:51:33,182 --> 00:51:34,684
Это - символ воды,..
510
00:51:35,685 --> 00:51:37,395
...это - машиностроение.
511
00:51:38,438 --> 00:51:40,106
Видите - крыло?
512
00:51:40,523 --> 00:51:43,318
Линия и форма, это - композиция.
513
00:51:43,902 --> 00:51:46,195
А вот это - квадрат, как клетка.
514
00:51:46,279 --> 00:51:50,116
Я думал, что мы сделаем то,
что поможет нам сбежать.
515
00:51:53,369 --> 00:51:54,495
Это поможет.
516
00:51:55,246 --> 00:51:56,331
Всё это.
517
00:52:12,180 --> 00:52:14,140
Джонни. Джонни. Переведи.
518
00:52:17,894 --> 00:52:22,315
Начальник службы безопасности
закрывает сектор защитного поля...
519
00:52:22,398 --> 00:52:26,110
...восьмизначным кодом,
не пользуется личным...
520
00:52:26,194 --> 00:52:29,948
...или чьим-либо опознавательным номером.
521
00:52:30,365 --> 00:52:31,908
Что это за номер?
522
00:52:33,076 --> 00:52:34,035
Вот.
523
00:52:34,535 --> 00:52:36,329
-Сколько в нём цифр?
-Восемь.
524
00:52:37,288 --> 00:52:38,331
Восемь?
525
00:52:38,456 --> 00:52:39,707
-Восемь.
-Восемь.
526
00:52:47,799 --> 00:52:49,717
Наверняка, эти чудовища умнее.
527
00:52:50,009 --> 00:52:51,135
Но вот насколько?
528
00:52:52,136 --> 00:52:53,304
А если задом наперёд?
529
00:53:08,945 --> 00:53:09,988
Смотрите,..
530
00:53:10,113 --> 00:53:11,406
...это - записывающая машина.
531
00:53:19,414 --> 00:53:20,873
Так он следил за нами.
532
00:53:50,528 --> 00:53:51,571
Стой!
533
00:53:51,696 --> 00:53:52,780
Крисси, стой!
534
00:53:53,489 --> 00:53:54,699
А если он жив?
535
00:53:54,782 --> 00:53:57,618
Надежда - похвальное качество,
но не глупость!
536
00:53:57,910 --> 00:54:00,913
Я не могу разрешить тебе
отправиться на верную гибель.
537
00:54:01,205 --> 00:54:02,749
Мне не нужно разрешение.
538
00:54:05,251 --> 00:54:06,335
Я уже не ребёнок.
539
00:54:22,935 --> 00:54:25,021
Ты хочешь есть?!
540
00:54:34,489 --> 00:54:36,491
Очевидно , я зря рассчитываю,..
541
00:54:36,574 --> 00:54:39,577
...что зверо-человек выучит такой
сложный язык, как сайкло.
542
00:54:39,869 --> 00:54:43,498
А если он понимает сайкло
и просто притворяется?
543
00:54:43,664 --> 00:54:45,500
И зачем ему это?
544
00:54:45,625 --> 00:54:48,961
Не знаю.
Чтобы подслушивать и сравняться с нами?
545
00:54:49,754 --> 00:54:53,800
Зверо-человек, не уступающий сайкло?
Это будет что-то.
546
00:54:55,134 --> 00:54:57,261
А если этот особенно глуп?
547
00:54:58,221 --> 00:54:59,472
Может, попробуем обучить другого?
548
00:55:00,223 --> 00:55:01,307
У нас нет времени.
549
00:55:01,432 --> 00:55:04,644
Как только золото заметят,
администратор сразу поймёт наш план.
550
00:55:08,523 --> 00:55:11,984
Придётся отменить операцию и замести следы.
551
00:55:22,453 --> 00:55:25,331
Он говорит на сайкло.
Ну, скажи ещё что-нибудь.
552
00:55:25,915 --> 00:55:27,458
Ты будешь моим пленником,..
553
00:55:27,834 --> 00:55:30,044
…а ты приведёшь летательный аппарат.
554
00:55:31,754 --> 00:55:34,632
Выучив язык сайкло, ты ещё не стал им.
555
00:55:34,924 --> 00:55:36,884
Не подчинишься мне - и я тебя убью.
556
00:55:40,429 --> 00:55:42,140
И как ты хочешь это сделать?
557
00:55:52,441 --> 00:55:54,694
Микки, нет!
558
00:55:56,279 --> 00:55:58,698
Если бы вы, кретины,..
559
00:55:58,781 --> 00:56:00,950
...разбирались в огнестрельном оружии,..
560
00:56:01,033 --> 00:56:04,704
…вы бы знали,
что его заряженным никогда не хранят.
561
00:56:04,871 --> 00:56:06,164
А ну, брось его!
562
00:56:06,914 --> 00:56:09,083
Или я не добуду вам ни крошки золота.
563
00:56:10,293 --> 00:56:13,504
Я распылю тебя и найду другого рабочего.
564
00:56:13,796 --> 00:56:15,089
У вас нет времени.
565
00:56:15,464 --> 00:56:17,550
Министерство узнает об этом.
566
00:56:19,594 --> 00:56:21,804
Человек, не уступающий сайклу.
567
00:56:22,513 --> 00:56:23,598
Это будет что-то.
568
00:56:30,021 --> 00:56:31,063
По-моему,..
569
00:56:31,856 --> 00:56:33,900
…пора кое-что показать нашему другу.
570
00:56:43,200 --> 00:56:45,786
"Денверская библиотека"
571
00:57:01,469 --> 00:57:03,471
Питая жалкие надежды на то,..
572
00:57:03,804 --> 00:57:05,640
...что когда-нибудь ты станешь лучше меня,..
573
00:57:06,182 --> 00:57:08,726
…ты будешь отвлекаться
от более важных задач,..
574
00:57:09,185 --> 00:57:10,436
...вот почему...
575
00:57:11,395 --> 00:57:12,563
...я рассказываю тебе...
576
00:57:12,939 --> 00:57:13,981
...это.
577
00:57:14,899 --> 00:57:16,692
Когда мы напали на вашу планету,..
578
00:57:17,902 --> 00:57:21,113
...все ваши войска со своей
совершенной технологией...
579
00:57:22,114 --> 00:57:24,116
...смогли лишь девять минут
сопротивляться нам,..
580
00:57:24,575 --> 00:57:26,077
…прежде чем погибнуть.
581
00:57:27,370 --> 00:57:30,581
Поэтому человечество находится
на грани вымирания.
582
00:57:32,792 --> 00:57:34,877
Здесь всё, что знали вы, люди.
583
00:57:35,753 --> 00:57:37,505
Рассматривайте, что хотите,..
584
00:57:38,714 --> 00:57:39,840
...потому что вам ничто...
585
00:57:40,675 --> 00:57:41,759
...не поможет.
586
00:57:49,308 --> 00:57:53,479
Но вы наверняка найдёте уйму
рецептов, как приготовить свежую крысу.
587
00:58:11,414 --> 00:58:14,417
"Декларация независимости"
588
00:58:20,881 --> 00:58:22,091
Доволен?
589
00:58:22,717 --> 00:58:23,801
Да.
590
00:58:24,719 --> 00:58:27,847
А теперь - ещё один урок!
591
00:58:39,191 --> 00:58:42,236
Скоро вы будете добывать руду
на новом месте,..
592
00:58:42,403 --> 00:58:45,239
…и если кто-нибудь из вас задумает бежать,..
593
00:58:45,573 --> 00:58:48,367
…помните, что в отличие от вас...
594
00:58:48,451 --> 00:58:49,744
...я разбираюсь в оружии.
595
00:58:49,952 --> 00:58:51,787
Я был лучшим снайпером на своём курсе...
596
00:58:51,871 --> 00:58:54,790
…и могу убить любого с тысячи шагов.
597
00:58:55,124 --> 00:58:56,250
Переведи.
598
00:58:56,959 --> 00:58:58,127
Сбежим - он нас убьёт.
599
00:58:59,045 --> 00:59:00,129
И всё?
600
00:59:00,254 --> 00:59:01,297
Да.
601
00:59:02,256 --> 00:59:03,924
Позвольте показать вам.
602
00:59:21,859 --> 00:59:23,235
Нет! Подождите! Назад!
603
00:59:35,915 --> 00:59:37,083
Убей его!
604
00:59:52,390 --> 00:59:54,100
Он знает их язык.
605
00:59:54,183 --> 00:59:57,520
Поиграть со мной, прежде чем убить.
606
00:59:57,728 --> 00:59:58,771
Я восхищён.
607
00:59:58,979 --> 01:00:00,064
Я польщён.
608
01:00:00,314 --> 01:00:01,816
Они не для тебя, а для них.
609
01:00:02,608 --> 01:00:04,902
Мы убиваем не ради пыток, а ради еды.
610
01:00:06,195 --> 01:00:09,031
Разве история ничему тебя не научила?
611
01:00:09,740 --> 01:00:12,201
Только человек развлекался,
охотясь на животных.
612
01:00:12,284 --> 01:00:13,244
Нет.
613
01:00:13,327 --> 01:00:16,122
Так ты не безнадёжен. Я знаю о вас всё.
614
01:00:16,288 --> 01:00:18,124
Ты ничего о нас не знаешь!
615
01:00:20,042 --> 01:00:22,253
Возьми людей, убейте этих животных.
616
01:00:24,505 --> 01:00:25,798
Давайте. Спасите что сможете!
617
01:00:30,594 --> 01:00:33,013
Так, пусть демон получит по заслугам.
618
01:00:33,305 --> 01:00:36,225
Убей его! Уничтожь! Пристрели! Убей!
619
01:00:38,060 --> 01:00:39,311
-Чего ты ждёшь?
-Убей его!
620
01:00:39,520 --> 01:00:41,063
Убей и мы сбежим. Убей его.
621
01:00:41,188 --> 01:00:42,356
И что?
622
01:00:42,773 --> 01:00:44,191
Как мы будем жить?
623
01:00:44,650 --> 01:00:46,485
Вечно боясь преследования?
624
01:00:46,902 --> 01:00:49,613
А как же те, кто остался?
Что будет с ними?
625
01:00:49,738 --> 01:00:53,492
Мы ничего не можем для них сделать.
Только боги могут спасти их.
626
01:00:53,576 --> 01:00:56,579
Вы думаете, что свет в ночном небе
и боги хотят спасти нас?
627
01:00:56,996 --> 01:00:57,955
Да?
628
01:00:58,247 --> 01:01:00,791
Это - планеты, такие, как наша.
629
01:01:01,917 --> 01:01:04,044
Наш народ построил огромные деревни,..
630
01:01:04,378 --> 01:01:06,338
…миллионы мужчин и женщин, как и мы,..
631
01:01:06,964 --> 01:01:09,508
...готовы отдать свою жизнь
ради самого главного.
632
01:01:10,050 --> 01:01:11,093
Ради свободы!
633
01:01:11,343 --> 01:01:13,429
Думаешь, никто не пытался?
634
01:01:14,763 --> 01:01:17,892
Их нельзя победить!
635
01:01:21,854 --> 01:01:22,813
Такова...
636
01:01:23,230 --> 01:01:25,232
…наша судьба.
637
01:01:25,983 --> 01:01:27,067
Нет, можно!
638
01:01:27,401 --> 01:01:28,444
Мы можем!
639
01:01:28,861 --> 01:01:30,112
Мы должны вернуться.
640
01:01:31,155 --> 01:01:33,490
И рассказать всем об оружии и о машинах.
641
01:01:33,866 --> 01:01:36,535
Наша раса умирает и скоро исчезнет навсегда.
642
01:01:36,869 --> 01:01:38,954
Пусть все знают, что мы рискнули…
643
01:01:39,496 --> 01:01:40,581
...и вступили в бой!
644
01:01:40,998 --> 01:01:43,417
-Вы со мной? вы со мной?
-Да! Да!
645
01:01:43,500 --> 01:01:45,753
-Да!
-Будем сражаться!
646
01:01:46,086 --> 01:01:47,129
Да!
647
01:01:47,296 --> 01:01:50,132
Если вы против чудовищ,
мы все поддержим вас!
648
01:01:50,799 --> 01:01:54,094
Спасибо. Хорошо иметь здесь друзей.
649
01:01:54,261 --> 01:01:55,429
Пусть боги хранят тебя.
650
01:02:01,185 --> 01:02:04,563
Такой мудрец, как вы,
может убедить меня не стрелять.
651
01:02:05,439 --> 01:02:07,983
Я знаю, что вы первый убьёте меня.
652
01:02:15,157 --> 01:02:18,369
Верно, тупица!
Первый раз ты сказал что-то умное.
653
01:02:20,246 --> 01:02:21,538
Привал окончен.
654
01:02:23,123 --> 01:02:26,460
Тебе нужно кое-что увидеть.
Верная мотивация очень важна.
655
01:02:47,356 --> 01:02:48,566
Ты не знаешь её?
656
01:02:50,568 --> 01:02:52,111
Нет, не знаю.
657
01:02:53,862 --> 01:02:56,824
Более того, страшнее девушки я не видел.
658
01:02:57,866 --> 01:02:59,159
Хотел бы согласиться,..
659
01:03:00,077 --> 01:03:03,956
...но зверо-люди не способны
к стратегическому обману.
660
01:03:04,873 --> 01:03:08,127
С другой стороны ты проявляешь скромные...
661
01:03:08,419 --> 01:03:09,712
...успехи...
662
01:03:10,379 --> 01:03:11,588
...в рисовании.
663
01:03:13,590 --> 01:03:15,551
Это нашли при ней, когда её поймали.
664
01:03:17,636 --> 01:03:21,015
В её ошейнике достаточно взрывчатки,
чтобы обезглавить её.
665
01:03:21,140 --> 01:03:25,853
А это устройство включит его
из любого места на планете.
666
01:03:26,645 --> 01:03:29,815
Сейчас я покажу тебе, что будет,
если ты меня ослушаешься.
667
01:03:30,190 --> 01:03:32,026
Пожалуйста, не делайте ей ничего.
668
01:03:32,526 --> 01:03:33,652
Я вам верю.
669
01:03:34,320 --> 01:03:35,738
Не волнуйся, тупица.
670
01:03:36,739 --> 01:03:38,657
У каждого ошейника своя частота.
671
01:03:39,742 --> 01:03:41,827
Я не оторву голову твоей подружке.
672
01:03:44,913 --> 01:03:46,040
Я выберу…
673
01:03:48,000 --> 01:03:49,084
…его.
674
01:03:51,086 --> 01:03:52,087
Я всё понял!
675
01:03:52,171 --> 01:03:53,172
Сэмми!
676
01:03:53,255 --> 01:03:54,381
Я буду работать!
677
01:03:55,049 --> 01:03:57,259
Не убивайте его. Пожалуйста.
678
01:04:01,347 --> 01:04:02,389
Ладно.
679
01:04:03,182 --> 01:04:06,852
В знак наших новых деловых отношений,
я выполню твою просьбу.
680
01:04:08,812 --> 01:04:09,897
Я не убью его.
681
01:04:10,648 --> 01:04:13,776
Но больше никогда ничего у меня не проси.
682
01:04:14,109 --> 01:04:15,152
Обещаю.
683
01:04:18,947 --> 01:04:20,032
Я сказал,..
684
01:04:21,158 --> 01:04:22,451
...что я его не убью.
685
01:04:22,534 --> 01:04:23,535
Слушаюсь.
686
01:04:41,011 --> 01:04:42,221
Тупые людишки.
687
01:05:10,541 --> 01:05:13,752
Нет, нет, нет, ты правильно поступил.
688
01:05:15,462 --> 01:05:16,797
Так было лучше для всех нас.
689
01:05:17,381 --> 01:05:19,258
Травник, ты мыслишь,..
690
01:05:20,426 --> 01:05:22,094
…а боги любят мыслителей.
691
01:05:22,720 --> 01:05:24,012
Ты не убивал Сэмми.
692
01:05:25,639 --> 01:05:27,850
Джонни, это - не жизнь.
693
01:05:28,726 --> 01:05:30,728
Это, это…
694
01:05:31,603 --> 01:05:33,939
…клетки! Клетки!
695
01:05:34,314 --> 01:05:37,234
Если бы мы сбежали и оказались на воле,..
696
01:05:37,609 --> 01:05:39,194
…мы бы жили так, как ты сказал.
697
01:05:39,695 --> 01:05:42,531
Вечно оглядываясь в страхе,
когда на нас нападут сайклы.
698
01:05:42,740 --> 01:05:45,742
Я согласен, это тоже не жизнь.
699
01:05:50,414 --> 01:05:51,957
Мы решили бороться.
700
01:06:18,025 --> 01:06:19,276
Рассчитывай на нас.
701
01:06:20,027 --> 01:06:21,153
Что происходит?
702
01:06:21,278 --> 01:06:23,489
Кто-то в той клетке знает язык сайклов.
703
01:06:23,572 --> 01:06:25,449
Он поможет нам бороться с ними.
704
01:07:21,630 --> 01:07:22,589
Ах, да.
705
01:07:24,633 --> 01:07:27,886
Кэр, познакомься, это - Чёрк.
706
01:07:28,762 --> 01:07:29,721
Она,..
707
01:07:30,180 --> 01:07:31,139
...она...
708
01:07:31,223 --> 01:07:34,017
-Скоро я стану его секретаршей.
-Да.
709
01:07:34,101 --> 01:07:35,227
Неужели?
710
01:07:35,644 --> 01:07:37,771
Она глупа и не опасна,..
711
01:07:37,854 --> 01:07:39,398
…красива, как безделушка,..
712
01:07:39,523 --> 01:07:42,150
...напивается, экономя мне деньги,..
713
01:07:42,276 --> 01:07:43,485
...и весьма способна.
714
01:07:47,406 --> 01:07:48,490
Это я вижу.
715
01:07:48,949 --> 01:07:51,034
-Разве у тебя нет работы?
-Нет.
716
01:07:51,743 --> 01:07:53,870
-Кэр?
-Хорошо.
717
01:07:57,249 --> 01:08:01,003
Слушай, детка,
я так и не получил счета администратора.
718
01:08:05,173 --> 01:08:08,343
Ради них мне пришлось
превысить свои полномочия.
719
01:08:08,552 --> 01:08:11,722
Ясно. Поэтому я тебя и выбрал.
720
01:08:12,055 --> 01:08:14,683
Так вы сдержите своё обещание?
721
01:08:14,850 --> 01:08:16,018
Какое?
722
01:08:17,019 --> 01:08:20,898
Вы говорили, что в следующем году на Сайкло
у нас будет большой дом.
723
01:08:21,106 --> 01:08:23,275
-Мы разбогатеем, да?
-Да.
724
01:08:24,234 --> 01:08:28,530
Не забывайте, я всегда могла
донести на вас администратору.
725
01:08:30,949 --> 01:08:31,992
Женщина?
726
01:08:32,326 --> 01:08:34,369
Хочет быть со мной на равных?
727
01:08:35,829 --> 01:08:37,914
Со мной вы будете счастливы,..
728
01:08:37,998 --> 01:08:41,668
...как маленький сайкло
на строгой диете из кербанго.
729
01:08:55,515 --> 01:08:56,808
Правда интересно,..
730
01:08:57,809 --> 01:09:00,354
...что вы вели двойную бухгалтерию...
731
01:09:00,562 --> 01:09:02,105
…и говорили рабочим,..
732
01:09:02,940 --> 01:09:05,025
…что эта планета убыточна?
733
01:09:05,817 --> 01:09:08,862
Я, я лишь заявлял,..
734
01:09:08,946 --> 01:09:10,656
...что планета убыточна,..
735
01:09:11,114 --> 01:09:12,366
...только для того,..
736
01:09:12,991 --> 01:09:15,494
…чтобы у них был повод работать усерднее.
737
01:09:16,954 --> 01:09:18,080
Да, конечно.
738
01:09:18,330 --> 01:09:22,334
А также это позволило бы вам
платить рабочим меньше денег,..
739
01:09:22,542 --> 01:09:24,753
…а всё остальное присваивать себе.
740
01:09:24,878 --> 01:09:25,962
Я прав?
741
01:09:26,046 --> 01:09:27,464
Ах, это?
742
01:09:27,673 --> 01:09:29,508
Это я могу объяснить.
743
01:09:29,675 --> 01:09:33,762
К сожалению,
компания просит меня распылить вас.
744
01:09:36,181 --> 01:09:37,391
С другой стороны,..
745
01:09:38,100 --> 01:09:39,267
...я могу представить,..
746
01:09:39,351 --> 01:09:43,188
...что старик в безвыходной ситуации
мог придумать...
747
01:09:43,271 --> 01:09:46,525
...оригинальный способ решения
своих финансовых проблем.
748
01:09:47,818 --> 01:09:48,902
Правда?
749
01:09:49,027 --> 01:09:50,404
О, да.
750
01:09:50,654 --> 01:09:55,158
Никто не хочет, чтобы вы потеряли свой пост,..
751
01:09:55,242 --> 01:09:59,621
...однако вы поступили бы мудро,
начав делиться своей властью.
752
01:10:10,549 --> 01:10:13,719
Но здесь нет ни текста, ни даты.
753
01:10:15,137 --> 01:10:17,931
Вы можете написать здесь что угодно.
754
01:10:18,014 --> 01:10:20,809
Вы будете править всей планетой!
755
01:10:23,353 --> 01:10:25,022
А я стану…
756
01:10:26,148 --> 01:10:27,524
…марионеткой.
757
01:10:28,400 --> 01:10:29,443
Если вам…
758
01:10:29,609 --> 01:10:32,779
...не нравится этот способ,
мы можем поступить...
759
01:10:34,156 --> 01:10:35,323
…по закону.
760
01:10:42,539 --> 01:10:46,001
Зачем администратору
понадобилось горное оборудование?
761
01:10:46,585 --> 01:10:48,128
Это ещё не самое странное.
762
01:10:48,587 --> 01:10:52,174
Он приказал мне доставить
в отдалённый район группу рабочих,..
763
01:10:52,257 --> 01:10:56,052
...чтобы выяснить‚
можно ли научить их добывать руду.
764
01:10:56,219 --> 01:10:59,181
Зверо-люди, добывающие руду?
765
01:10:59,431 --> 01:11:00,515
Да.
766
01:11:07,189 --> 01:11:09,649
Этот старый сайкло совсем рехнулся.
767
01:11:10,275 --> 01:11:11,318
Точно.
768
01:11:11,943 --> 01:11:14,988
Но что поделаешь? Приказ есть приказ.
769
01:11:20,452 --> 01:11:22,579
Тебе некогда зевать, тупица!
770
01:11:22,788 --> 01:11:24,456
Когда научишься летать,..
771
01:11:24,581 --> 01:11:27,709
...обучающая машина расскажет
тебе о добыче руды.
772
01:11:57,405 --> 01:12:01,076
Разобьёшься ещё раз, кретин,
и твоя подружка покинет этот мир.
773
01:12:02,452 --> 01:12:03,453
Ещё раз!
774
01:12:03,578 --> 01:12:04,663
Давай!
775
01:12:47,038 --> 01:12:50,417
Вот что значит, когда есть стимул, тупица.
776
01:13:17,319 --> 01:13:18,945
Молодец, зверо-человек.
777
01:13:19,279 --> 01:13:21,448
Вот рычаг,..
778
01:13:21,531 --> 01:13:23,491
...с помощью которого добывают золото.
779
01:13:23,575 --> 01:13:24,743
Рычаг - вверх, вниз.
780
01:13:26,494 --> 01:13:29,915
Внимание!
Впереди опасный уровень внешней радиации.
781
01:13:34,461 --> 01:13:37,255
Сажай эту чёртову машину! Дальше мне нельзя.
782
01:13:37,839 --> 01:13:38,924
Сажай!
783
01:13:59,819 --> 01:14:01,029
Встретимся через 14 дней.
784
01:14:01,112 --> 01:14:04,115
И чтобы золота было
не меньше половины отсека!
785
01:14:14,209 --> 01:14:16,211
И хотя меня не будет рядом,..
786
01:14:19,005 --> 01:14:20,048
...я буду следить за вами.
787
01:14:31,017 --> 01:14:32,519
-Как там у тебя?
Нормально, хорошо.
788
01:14:46,449 --> 01:14:47,909
В следующий раз полетишь ты.
789
01:15:01,589 --> 01:15:02,674
Нет, нет, нет.
790
01:15:03,300 --> 01:15:05,510
Даже очень постаравшись,..
791
01:15:05,593 --> 01:15:08,430
…мы вряд ли успеем
заполнить этот отсек наполовину.
792
01:15:08,722 --> 01:15:10,056
Поэтому мы ничего добывать не будем.
793
01:15:12,642 --> 01:15:14,811
Но если мы не добудем золото, Тэрл убьёт нас.
794
01:15:14,894 --> 01:15:17,939
Верно.
Я читал о форте Нокс, где золото уже добыто.
795
01:15:18,481 --> 01:15:21,359
Слушай, мы не будем работать,
но золото достанем.
796
01:15:21,568 --> 01:15:22,986
Хорошо.
797
01:15:23,069 --> 01:15:25,280
Значит, мы сделаем вид,
будто добываем золото.
798
01:15:25,405 --> 01:15:29,326
Нам нужно придумать, где взять золото,..
799
01:15:29,492 --> 01:15:32,787
…а затем достать
всё необходимое для восстания.
800
01:15:33,913 --> 01:15:34,956
Да.
801
01:15:50,472 --> 01:15:52,724
Эта большая деревня
была столицей всех наших племён.
802
01:15:53,558 --> 01:15:55,727
Здесь похоронена история нашей расы.
803
01:16:06,821 --> 01:16:09,115
Вот. Напав на Землю,..
804
01:16:10,075 --> 01:16:11,576
...сайклы выпустили газовых роботов.
805
01:16:12,535 --> 01:16:14,746
Должно быть,..
806
01:16:14,829 --> 01:16:18,625
…наши предки укрылись в радиоактивных
районах и выжили потому, что радиация..
807
01:16:18,708 --> 01:16:22,003
...вступает в реакцию
с дыхательным газом сайклов.
808
01:16:22,087 --> 01:16:23,880
Для них это - смерть.
809
01:16:24,047 --> 01:16:25,131
А для нас - благо.
810
01:16:25,215 --> 01:16:28,051
Даже в случае неудачи люди спасутся
в радиоактивных районах.
811
01:16:28,134 --> 01:16:30,220
На них не будут охотиться,..
812
01:16:30,386 --> 01:16:32,305
...но радиация вредит и людям.
813
01:16:34,140 --> 01:16:35,308
В любом случае, если мы…
814
01:16:37,060 --> 01:16:38,311
...не отвоюем планету,..
815
01:16:40,647 --> 01:16:42,649
...человечество полностью исчезнет.
816
01:16:50,240 --> 01:16:54,244
Форт Нокс, Кентуки
817
01:17:36,077 --> 01:17:37,412
Наполняйте отсек.
818
01:17:38,746 --> 01:17:40,081
Половину спрячем в горах.
819
01:17:40,832 --> 01:17:42,333
Остальное отдадим сегодня Тэрлу.
820
01:17:44,377 --> 01:17:45,420
Робот!
821
01:17:45,503 --> 01:17:46,921
Робот летит!
822
01:17:47,172 --> 01:17:48,590
Робот летит!
823
01:17:50,258 --> 01:17:52,510
Он летит! Скорее!
824
01:18:23,708 --> 01:18:25,710
Почему в слитках?
825
01:18:26,169 --> 01:18:27,170
Я...
826
01:18:27,712 --> 01:18:28,880
...предположил, что…
827
01:18:29,339 --> 01:18:33,301
...благородного сайкла
не устроят грубые куски руды.
828
01:18:37,263 --> 01:18:38,431
Правда?
829
01:18:50,026 --> 01:18:54,113
Что ж, раз вам, тупицам,
хватило времени выплавить слитки,..
830
01:18:54,948 --> 01:18:57,200
...остальное золото отдадите
через семь дней.
831
01:19:14,759 --> 01:19:18,096
У нас всего семь дней,
чтобы отвоевать планету.
832
01:19:25,061 --> 01:19:27,564
Смотрите. Оборона сайклов устроена так,..
833
01:19:28,273 --> 01:19:32,360
...что если мы поднимем восстание,
вооружившись тем, что не страшно им,..
834
01:19:32,860 --> 01:19:35,530
...например, камнями и палками,..
835
01:19:35,905 --> 01:19:38,449
...они просто сгонят нас вместе
и бросят в клетки.
836
01:19:39,033 --> 01:19:40,076
Но...
837
01:19:40,827 --> 01:19:41,953
...мы начнём восстание...
838
01:19:42,829 --> 01:19:43,955
…под куполом.
839
01:19:44,956 --> 01:19:47,083
Сайклам придётся проникнуть в город,..
840
01:19:47,417 --> 01:19:48,918
…чтобы окружить нас.
841
01:19:50,044 --> 01:19:51,129
И тогда...
842
01:19:51,504 --> 01:19:52,672
…мы взорвём купол.
843
01:19:53,590 --> 01:19:55,258
Карло взорвёт купол.
844
01:19:56,384 --> 01:19:58,678
На них не будет масок.
Они не смогут дышать.
845
01:19:58,761 --> 01:19:59,887
-И все умрут.
-Карло.
846
01:19:59,971 --> 01:20:00,930
Я?
847
01:20:01,014 --> 01:20:02,724
-Я взорву купол?
-Ты взорвёшь купол.
848
01:20:04,726 --> 01:20:06,894
Пустяки, пустяки, пустяки, пустяки.
849
01:20:11,399 --> 01:20:14,319
Только помните, что взрыв купола это - бум!
850
01:20:14,444 --> 01:20:16,279
Тревога второй степени.
851
01:20:16,404 --> 01:20:17,488
Что это?
852
01:20:17,614 --> 01:20:20,658
Сюда телепортируют тысячи солдат и роботов.
853
01:20:20,742 --> 01:20:22,285
Против них мы бессильны.
854
01:20:22,368 --> 01:20:23,786
Так в чём смысл?
855
01:20:24,120 --> 01:20:27,707
Мы убьём этих монстров, прилетят новые.
Нас уничтожат.
856
01:20:28,708 --> 01:20:30,877
Суть в том, что этой тревоги не будет.
857
01:20:31,252 --> 01:20:33,421
До этого мы уничтожим их родную планету.
858
01:20:34,088 --> 01:20:35,173
Их планету?
859
01:20:35,340 --> 01:20:36,424
Их планету.
860
01:20:38,176 --> 01:20:40,970
Конечно, для этого нужно больше припасов.
861
01:20:41,638 --> 01:20:44,599
Поэтому наша первая цель -
хранилище ядерных бомб в Техасе.
862
01:20:44,682 --> 01:20:45,642
Да.
863
01:20:45,725 --> 01:20:46,726
Всё ясно?
864
01:20:48,770 --> 01:20:49,896
Положись на нас.
865
01:21:04,660 --> 01:21:06,662
Форт Худ, Техас.
866
01:21:29,477 --> 01:21:31,104
Смотрите.
Летающие машины.
867
01:21:31,646 --> 01:21:34,857
Микки, это - летающие машины.
Это - какое-то оружие.
868
01:21:35,358 --> 01:21:36,484
Летающие копья.
869
01:21:43,241 --> 01:21:46,327
"Лётный симулятор"
870
01:21:52,250 --> 01:21:53,334
Обучающая машина.
871
01:21:54,585 --> 01:21:55,712
Она учит летать.
872
01:22:15,148 --> 01:22:17,567
Ты прав.
Это словно объезжать коня.
873
01:22:18,317 --> 01:22:20,653
За семь дней научи своих людей летать.
874
01:22:21,863 --> 01:22:24,407
-Пустяки. Пустяки.
-Пустяки.
875
01:22:24,657 --> 01:22:25,825
Старайся лететь ровно.
876
01:22:25,992 --> 01:22:27,618
-Джонни! Джонни!
-Что?
877
01:22:27,702 --> 01:22:29,662
Кажется, я нашёл её. Пошли!
878
01:22:29,787 --> 01:22:30,955
Ядерная бомба!
879
01:22:31,164 --> 01:22:32,206
Пустяки.
880
01:22:45,595 --> 01:22:46,679
Как мы её включим?
881
01:22:46,762 --> 01:22:50,975
Я доставлю её на их планету.
882
01:22:56,814 --> 01:22:58,816
Она сможет взорвать всю планету?
883
01:22:59,233 --> 01:23:01,360
Радиация повлияет на их атмосферу.
884
01:23:01,861 --> 01:23:03,321
Она там всё уничтожит.
885
01:23:04,113 --> 01:23:05,281
Позволь мне.
886
01:23:07,074 --> 01:23:09,243
Я взорву её на их планете.
887
01:23:09,660 --> 01:23:12,455
Ты - храбрец, Микки,
но это - мой план, я их взорву.
888
01:23:12,538 --> 01:23:15,792
Джонни, только ты говоришь на их языке.
889
01:23:15,875 --> 01:23:17,877
Ты что-то знаешь о них.
890
01:23:19,045 --> 01:23:20,087
Послушай,..
891
01:23:21,172 --> 01:23:22,840
...если ты не возглавишь восстание,..
892
01:23:25,134 --> 01:23:26,969
...оно может провалиться.
893
01:24:12,974 --> 01:24:13,975
Прекрасно.
894
01:24:37,331 --> 01:24:40,042
Он не собирается
делиться с тобой этим золотом.
895
01:24:42,587 --> 01:24:44,255
О чём ты говоришь?
896
01:24:46,507 --> 01:24:49,635
И что ты здесь делаешь?
Ты должен добывать золото.
897
01:24:49,719 --> 01:24:51,846
Думаешь, он сделал эту запись
только для того,..
898
01:24:52,722 --> 01:24:54,932
...чтобы подставить тебя? Неужели, Кэр?
899
01:24:56,267 --> 01:24:57,351
Нет.
900
01:24:58,227 --> 01:25:01,230
Он держит тебя в руках,
значит, ты не получишь ни крупинки.
901
01:25:03,316 --> 01:25:06,152
Откуда ты знаешь об этих записях?
902
01:25:06,444 --> 01:25:07,570
В личном сейфе Тэрла...
903
01:25:08,237 --> 01:25:11,365
...можно найти
удивительную коллекцию дисков.
904
01:25:26,797 --> 01:25:29,216
-Сперва - обмен. Диски…
-И не мечтай!
905
01:25:29,342 --> 01:25:32,053
Если ты сейчас же не отдашь мне диски,..
906
01:25:32,136 --> 01:25:34,221
...я снесу тебе башку!
907
01:25:55,117 --> 01:25:56,243
Хочешь меняться?
908
01:25:57,828 --> 01:25:58,913
Давай.
909
01:26:03,793 --> 01:26:06,170
Сайкло на посту не заметит,
что я без ошейника?
910
01:26:06,253 --> 01:26:08,798
Завтра это уже будет неважно.
911
01:26:10,675 --> 01:26:13,844
Джонни, я знаю, ты в это не веришь,..
912
01:26:13,970 --> 01:26:16,263
...но я всегда знала, что это - твоя судьба.
913
01:26:16,389 --> 01:26:19,016
Это - наша судьба.
Это - свобода для всех.
914
01:26:19,892 --> 01:26:20,976
Для наших детей.
915
01:26:22,687 --> 01:26:23,688
Для наших детей?
916
01:26:28,734 --> 01:26:30,361
А если этот особенно глуп?
917
01:26:30,444 --> 01:26:32,738
У нас нет времени.
918
01:26:32,822 --> 01:26:36,033
Как только золото заметят,
администратор сразу поймёт наш план.
919
01:26:41,080 --> 01:26:44,250
Придётся отменить операцию и замести следы.
920
01:26:44,583 --> 01:26:46,460
У нас нет времени.
921
01:26:46,544 --> 01:26:49,588
Как только золото заметят,
администратор сразу поймёт наш план.
922
01:26:52,675 --> 01:26:55,469
Придётся отменить операцию и замести следы.
923
01:26:55,553 --> 01:26:56,679
Я вот думал.
924
01:26:56,846 --> 01:26:59,974
80 и 20 - вполне справедливый делёж.
925
01:27:01,183 --> 01:27:03,269
Только 80 процентов получу я.
926
01:27:03,978 --> 01:27:05,813
С такой долей я уволю...
927
01:27:05,896 --> 01:27:08,441
...всех своих жён и куплю новых.
928
01:27:10,109 --> 01:27:11,569
И на этот раз - красивых.
929
01:27:13,320 --> 01:27:14,572
Кербанго!
930
01:27:17,241 --> 01:27:18,325
Поздравляю.
931
01:27:18,534 --> 01:27:21,704
Ты, наконец, научился,
как быть с кем-то на равных, да?
932
01:27:22,663 --> 01:27:25,291
Значит, я не зря тратил время, учив тебя?
933
01:27:26,000 --> 01:27:27,084
Вы не расстроены?
934
01:27:27,168 --> 01:27:28,252
Что за ерунда?
935
01:27:28,502 --> 01:27:30,254
Ты знаешь, как долго я этого ждал?
936
01:27:31,046 --> 01:27:33,174
И я знаю, как это отпраздновать.
937
01:27:35,259 --> 01:27:36,677
Что вы делаете?
938
01:27:38,554 --> 01:27:39,722
Вы не можете убить меня.
939
01:27:40,014 --> 01:27:42,850
Я сделал копию и отдал её
кое-кому на хранение.
940
01:27:43,142 --> 01:27:45,770
Вы слишком хороши для учителя.
941
01:27:47,480 --> 01:27:50,441
Может, намекнёшь
своему старому учителю, кто это?
942
01:27:51,734 --> 01:27:53,319
Вы оскорбляете себя.
943
01:27:53,944 --> 01:27:55,362
Вы и этому меня научили.
944
01:27:55,446 --> 01:27:58,282
-Да откуда мне знать, кто это?
-Не знаю.
945
01:27:59,408 --> 01:28:01,327
Это может быть кто угодно на планете.
946
01:28:02,328 --> 01:28:04,246
-Может, это - механик.
-Нет.
947
01:28:04,330 --> 01:28:06,707
-Может, наложница.
-Нет, нет, нет, нет.
948
01:28:06,791 --> 01:28:08,876
Кто-нибудь в службе коммуникаций.
949
01:28:09,710 --> 01:28:10,795
Нет!
950
01:28:10,920 --> 01:28:14,757
Как я это не люблю.
Я как на экзамене, к которому не готов.
951
01:28:15,758 --> 01:28:17,218
Что ж, это может быть даже…
952
01:28:17,802 --> 01:28:20,304
...наш любезный бармен!
953
01:28:26,268 --> 01:28:28,479
Прошу вас. Я совершил ошибку.
954
01:28:33,692 --> 01:28:35,611
Теперь отдай мне оригинал.
955
01:28:35,736 --> 01:28:37,947
И всё остальное золото.
956
01:28:38,030 --> 01:28:40,783
Встретимся у телепортационной платформы
через два часа.
957
01:28:42,243 --> 01:28:43,327
Слушаюсь.
958
01:28:57,967 --> 01:28:59,009
Скорее!
959
01:29:09,520 --> 01:29:10,771
Давайте, скорее!
960
01:29:24,785 --> 01:29:26,954
Контрольный бункер справа.
961
01:29:27,746 --> 01:29:28,873
Три охранника.
962
01:29:29,248 --> 01:29:31,876
Два на карауле, один - идёт с севера.
963
01:29:32,918 --> 01:29:34,420
Я займусь этими двумя.
964
01:30:31,685 --> 01:30:32,686
Крисси...
965
01:30:38,776 --> 01:30:40,903
Джонни, сработала тревога.
966
01:30:42,071 --> 01:30:45,032
Пять хорошо вооружённых охранников
бегут сюда с юга.
967
01:30:46,033 --> 01:30:47,326
Они между тобой и бункером.
968
01:30:47,618 --> 01:30:48,744
Джонни!
969
01:31:55,019 --> 01:31:57,896
Сбежали все зверо-люди!
Они бегут в город.
970
01:31:58,939 --> 01:32:00,399
Пусть охрана окружит их.
971
01:32:01,066 --> 01:32:03,736
Я занят. И не беспокойте меня по пустякам!
972
01:32:04,278 --> 01:32:05,654
Нужно окружить их.
973
01:32:17,124 --> 01:32:18,167
Сайклы!
974
01:32:19,376 --> 01:32:20,502
Сайклы!
975
01:32:23,213 --> 01:32:24,381
7-7-3.
976
01:32:26,717 --> 01:32:28,260
-Травник.
-Карло.
977
01:32:28,385 --> 01:32:30,637
Взрывчатка готова. Можно взрывать купол?
978
01:32:32,598 --> 01:32:33,682
Травник?
979
01:32:33,849 --> 01:32:35,934
Что происходит?
980
01:32:37,394 --> 01:32:38,479
Отвечай!
981
01:32:38,896 --> 01:32:40,522
Подожди! Стой!
982
01:32:41,398 --> 01:32:44,026
Если я не успею отправить Микки на Сайкло,
они пришлют роботов.
983
01:32:44,109 --> 01:32:46,945
Так поторопись, потому что я тут не один!
984
01:33:36,995 --> 01:33:40,207
Да! О, да!
Да!
985
01:35:25,646 --> 01:35:26,813
Вот они.
986
01:35:54,967 --> 01:35:56,093
Пантера!
987
01:36:18,740 --> 01:36:21,576
Держись.
Я у него на хвосте.
988
01:36:28,500 --> 01:36:30,335
"Боезапас исчерпан"
989
01:36:46,226 --> 01:36:47,644
"Катапульта"
990
01:37:00,657 --> 01:37:01,825
Воздушный замок открыт.
991
01:37:22,512 --> 01:37:23,764
Ты знаешь, что делать.
992
01:37:52,751 --> 01:37:55,796
Ну же, Травник. Давай.
Я должен взорвать купол!
993
01:37:55,879 --> 01:37:57,923
Я уже отправляю Микки и бомбу, Карло.
994
01:37:58,006 --> 01:38:00,175
Держись. Ещё пара секунд.
995
01:38:12,646 --> 01:38:14,106
Джонни, давай.
996
01:38:14,272 --> 01:38:15,774
Они уничтожают бомбы.
997
01:38:16,441 --> 01:38:17,526
Сейчас или никогда.
998
01:38:17,651 --> 01:38:18,777
Ну, давай!
999
01:38:18,860 --> 01:38:20,654
Взрывай купол! Давай! Давай! Давай!
1000
01:38:27,202 --> 01:38:29,162
Процесс телепортации прерван.
1001
01:38:30,997 --> 01:38:32,207
Не помешал?
1002
01:38:33,250 --> 01:38:34,376
Джонни?
1003
01:38:34,584 --> 01:38:35,627
Джонни?
1004
01:39:07,909 --> 01:39:09,995
Почему он не падает?
1005
01:39:11,538 --> 01:39:12,748
Купол держится!
1006
01:39:15,292 --> 01:39:16,501
Не получается!
1007
01:39:21,465 --> 01:39:22,507
Он только треснул.
1008
01:39:22,632 --> 01:39:24,468
Купол не рухнул, Карло.
мы долго не продержимся.
1009
01:39:27,596 --> 01:39:28,638
Внимание!
1010
01:39:28,764 --> 01:39:30,891
Говорит Тэрл, начальник охраны.
1011
01:39:31,725 --> 01:39:34,519
Уничтожайте всех зверо-людей как хотите.
1012
01:39:34,936 --> 01:39:36,646
Счастливой охоты!
1013
01:39:50,368 --> 01:39:51,536
Бегите! Бегите!
1014
01:40:21,816 --> 01:40:23,026
Карло, что с куполом?
1015
01:40:24,277 --> 01:40:26,571
Сейчас я его разрушу!
1016
01:41:08,488 --> 01:41:09,614
На помощь!
1017
01:41:10,782 --> 01:41:11,866
Они убивают нас!
1018
01:41:13,952 --> 01:41:15,453
Помогите нам!
1019
01:41:19,749 --> 01:41:21,042
Мы не продержимся!
1020
01:41:22,043 --> 01:41:23,295
Предлагаю отступить.
1021
01:41:43,315 --> 01:41:45,275
Я взрываю купол.
1022
01:41:46,067 --> 01:41:47,110
Пять!
1023
01:41:47,485 --> 01:41:48,528
Четыре!
1024
01:41:55,368 --> 01:41:56,411
Три!
1025
01:41:57,370 --> 01:41:58,413
Два!
1026
01:41:58,997 --> 01:42:00,040
Один!
1027
01:42:01,791 --> 01:42:02,918
Пустяки.
1028
01:42:32,113 --> 01:42:33,823
Все на землю! Живо!
1029
01:43:29,671 --> 01:43:30,755
Ложись!
1030
01:43:59,075 --> 01:44:01,619
Начался процесс телепортации.
1031
01:44:04,706 --> 01:44:06,916
Начался процесс телепортации.
1032
01:44:07,792 --> 01:44:10,962
Военный центр сайкло,
тревога третьей степени!
1033
01:44:11,296 --> 01:44:13,298
Повторяю, тревога третьей степени!
1034
01:44:13,381 --> 01:44:15,884
Запускайте газовых роботов-истребителей.
1035
01:44:30,690 --> 01:44:33,109
Ты оказался крепким орешком, тупица,..
1036
01:44:33,234 --> 01:44:36,362
...ты вызовешь массу разговоров в Академии,..
1037
01:44:36,446 --> 01:44:39,115
...вися на стене в виде чучела.
1038
01:45:26,496 --> 01:45:28,414
Где остальное золото?
1039
01:45:28,706 --> 01:45:30,333
Я обменяю его на жизнь моей женщины.
1040
01:45:31,292 --> 01:45:32,460
Я знаю, мне конец,..
1041
01:45:32,544 --> 01:45:34,754
...но её жизнь тебе точно безразлична.
1042
01:45:35,755 --> 01:45:38,341
Спасибо, что напомнил, кретин.
1043
01:45:38,591 --> 01:45:39,676
Ну, где оно?
1044
01:45:39,843 --> 01:45:41,970
Поверь, тебе это не нужно.
1045
01:45:42,053 --> 01:45:44,889
Поверь, это - моя мечта.
1046
01:47:26,324 --> 01:47:27,575
Карло пробил купол.
1047
01:48:28,261 --> 01:48:30,555
Почему ты не распыляешь меня?
1048
01:48:38,938 --> 01:48:40,023
Равенство.
1049
01:48:43,526 --> 01:48:45,611
Если где-то есть другие колонии,..
1050
01:48:45,820 --> 01:48:48,656
...сайклы пришлют сюда роботов
и уничтожат нас.
1051
01:48:50,283 --> 01:48:52,452
Но если они узнают, что твоя алчность...
1052
01:48:53,995 --> 01:48:55,580
...уничтожила их планету,..
1053
01:48:58,708 --> 01:49:00,668
...они объявят за тебя
такое вознаграждение,..
1054
01:49:02,128 --> 01:49:04,338
...что не хватит всех денег во вселенной.
1055
01:49:17,602 --> 01:49:21,564
Но кое-что вам, тупицам,
всё же не пришло в голову.
1056
01:49:21,981 --> 01:49:23,149
Убей их.
1057
01:49:37,080 --> 01:49:38,372
Я всё исправил.
1058
01:49:39,707 --> 01:49:40,792
Теперь работает.
1059
01:49:40,875 --> 01:49:44,045
Кретин! Что за игру ты затеял?
1060
01:49:44,754 --> 01:49:46,923
Я рассказываю им о наших технологиях,..
1061
01:49:47,548 --> 01:49:49,801
...меня сделали Главным Сайкло.
1062
01:49:54,430 --> 01:49:55,723
Не унывайте.
1063
01:49:57,016 --> 01:49:58,351
Может, вы и не купаетесь...
1064
01:49:58,476 --> 01:50:00,436
...в роскоши на Сайкло,..
1065
01:50:03,648 --> 01:50:05,483
...но золото вы всё-таки получили.
1066
01:50:32,885 --> 01:50:35,847
Режиссёр-постановщик - Роджер Кристиан
1067
01:50:36,472 --> 01:50:39,684
Авторы сценария -
Кори Мэнделл и Джей Ди Шапиро
1068
01:50:39,851 --> 01:50:43,229
По роману Л. Рона Хаббарда
1069
01:50:43,563 --> 01:50:46,566
Продюсеры - Элайе Самаха,
Джонатан Крэйн, Джон Траволта
1070
01:50:50,570 --> 01:50:53,573
Оператор-постановщик - Жиль Наттженс
1071
01:50:54,240 --> 01:50:56,868
Художник-постановщик и художник
по костюмам - Патрик Татопулос
1072
01:50:57,452 --> 01:51:00,663
Монтаж - Робин Расселл
1073
01:51:01,205 --> 01:51:04,208
Композитор - Илайа Кмирал
1074
01:51:18,681 --> 01:51:21,684
Подбор актёров - Линн Сталмастер
1075
01:51:22,059 --> 01:51:25,021
Джон Траволта
1076
01:51:25,646 --> 01:51:28,816
Барри Пеппер
1077
01:51:29,025 --> 01:51:32,236
Форрест Уитэкер
1078
01:51:32,528 --> 01:51:35,406
Ким Коатс
1079
01:51:36,115 --> 01:51:39,285
Ричард Тайсон
1080
01:51:39,702 --> 01:51:42,622
Сабин Карсенти
1081
01:51:43,206 --> 01:51:45,833
Майкл МакРэй
1082
01:51:46,876 --> 01:51:49,795
Майкл Бирн, Шон Хьюитт
1083
01:51:50,171 --> 01:51:52,882
Майкл Перрон, Шон Остин-Олсен
1084
01:51:53,883 --> 01:51:56,427
Производство Джонатана Крэйна и компаний
"Фрэнчайз Пикчерз" и "Джэй Ти Пи Филмс"
99942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.