All language subtitles for Battlefield Earth A Saga of the Year 3000 (2000)_track5_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,262 --> 00:00:48,140 "Морган Крик Продакшнс" и "Фрэнчайз Пикчерз" представляют 2 00:00:48,432 --> 00:00:55,648 Поле битвы - Земля. Сага 3000-го года. 3 00:01:01,821 --> 00:01:05,408 Человечество на грани полного исчезновения 4 00:01:48,284 --> 00:01:49,619 Это - всё лекарство. 5 00:01:49,827 --> 00:01:53,372 Прости. Ночью боги забрали твоего отца. 6 00:02:18,940 --> 00:02:21,651 Живя здесь, мы всегда будем голодать. 7 00:02:22,026 --> 00:02:23,110 Всегда. 8 00:02:23,611 --> 00:02:27,031 Может быть, мы найдём другое место, где еды хватит на всех? 9 00:02:27,114 --> 00:02:32,119 Если бы ты привёл за собой демона из запретных земель, нас бы всех уничтожили. 10 00:02:33,037 --> 00:02:34,288 Вы видели демона? 11 00:02:34,497 --> 00:02:35,623 Хоть раз? 12 00:02:35,790 --> 00:02:37,500 Кто-нибудь из вас видел демона? 13 00:02:38,542 --> 00:02:39,585 Демон. 14 00:02:39,877 --> 00:02:40,920 Чудовище! 15 00:02:41,087 --> 00:02:43,673 Зверь! Да! 16 00:02:46,133 --> 00:02:47,885 Легенды не лгут. 17 00:02:49,011 --> 00:02:50,429 В этом мире жили боги. 18 00:02:51,347 --> 00:02:55,643 Они оберегали людей, но люди стали самолюбивыми и жестокими. 19 00:02:56,143 --> 00:02:59,605 И боги ушли, позволив демонам спуститься с небес. 20 00:03:05,569 --> 00:03:08,698 Мы выжили и теперь должны угождать богам… 21 00:03:08,781 --> 00:03:12,660 …чтобы однажды они вернулись и изгнали демонов. 22 00:03:13,744 --> 00:03:14,870 Такова... 23 00:03:15,329 --> 00:03:16,580 …наша судьба. 24 00:03:19,166 --> 00:03:20,626 Если вы верите в судьбу. 25 00:03:44,567 --> 00:03:46,277 Крисси, тебе со мной нельзя. 26 00:03:46,360 --> 00:03:48,529 Думаешь, мне не по силам мужская работа? 27 00:03:48,612 --> 00:03:50,614 -Нет. -Гордый "травник"! 28 00:03:50,740 --> 00:03:52,908 Я думаю, что ты способнее многих мужчин… 29 00:03:53,576 --> 00:03:55,995 …поэтому тебе нужно остаться в деревне. 30 00:04:02,084 --> 00:04:05,004 Твоя мать подарила мне этот талисман перед смертью. 31 00:04:05,296 --> 00:04:07,465 Чтобы мы передали его нашим детям. 32 00:04:11,719 --> 00:04:12,928 На счастье. 33 00:04:21,896 --> 00:04:24,398 Постарайся сберечь себя. 34 00:05:08,025 --> 00:05:09,026 Тихо! 35 00:05:15,533 --> 00:05:16,534 Нет! 36 00:05:42,309 --> 00:05:44,520 Значит, это тебя мы боимся. 37 00:06:11,172 --> 00:06:12,840 Невкусный дракон. 38 00:06:20,556 --> 00:06:24,518 Вижу, ты хорошо поохотился. Поблагодарил богов? 39 00:06:26,604 --> 00:06:28,898 -Да он - неверующий. -Я верю в то, что вижу. 40 00:06:31,358 --> 00:06:34,028 Неверующий? Ты из пещер? 41 00:06:34,778 --> 00:06:37,114 Наверное, и бога не видел. Взглянуть хочешь? 42 00:06:37,364 --> 00:06:38,657 Что ты знаешь о богах? 43 00:06:38,741 --> 00:06:41,285 Мы их видели. Рок и я. 44 00:06:41,368 --> 00:06:42,494 Лживые воры! 45 00:06:46,206 --> 00:06:47,249 Погоди. 46 00:06:48,000 --> 00:06:49,043 Погоди. 47 00:06:50,085 --> 00:06:52,838 Мы охотимся. Нам некогда показывать тебе богов. 48 00:06:53,214 --> 00:06:56,258 Нам нужна еда. Нужно охотиться. Неверующий. 49 00:07:00,512 --> 00:07:01,555 Стойте! 50 00:07:10,272 --> 00:07:11,565 Покажите мне бога… 51 00:07:12,942 --> 00:07:14,109 …и поедим. 52 00:07:22,117 --> 00:07:23,327 Смотри. 53 00:07:23,994 --> 00:07:25,162 Они замёрзли. 54 00:07:26,163 --> 00:07:28,749 Путь к великому богу указывают замёрзшие. 55 00:07:30,125 --> 00:07:33,504 Покидая этот мир, боги приказали людям не смотреть на них. 56 00:07:34,046 --> 00:07:37,424 Те, кто ослушался их, тотчас же замёрзли навсегда. 57 00:07:38,717 --> 00:07:40,844 Здешние боги могли летать по воздуху. 58 00:07:42,137 --> 00:07:46,433 Они проезжали на колесницах перед особыми пещерами с золотыми сводами. 59 00:07:48,102 --> 00:07:50,145 И как по волшебству появлялась еда. 60 00:07:50,646 --> 00:07:53,649 Ночью в небе видны яркие огни. 61 00:07:54,775 --> 00:07:56,777 Это боги смотрят на нас сверху. 62 00:07:56,860 --> 00:07:57,945 Нет, нет. Идёмте. 63 00:07:58,904 --> 00:08:01,782 Ночью охотятся злые твари. Нужно найти укрытие. 64 00:08:01,865 --> 00:08:03,826 Там есть пещера. 65 00:08:09,373 --> 00:08:13,002 Видишь этих придурков? Они сильно прогневали богов. 66 00:08:13,669 --> 00:08:14,753 Карло,.. 67 00:08:15,296 --> 00:08:16,422 ...давай есть. 68 00:08:18,090 --> 00:08:19,300 Иди. Иди. 69 00:08:35,441 --> 00:08:36,525 "Травник"? 70 00:08:36,734 --> 00:08:39,194 С другой стороны трава всегда зеленее. 71 00:08:39,528 --> 00:08:43,574 Мы всё время ищем, где жить лучше. 72 00:08:43,699 --> 00:08:44,867 Может, она права? 73 00:08:49,955 --> 00:08:51,040 Камень богов. 74 00:08:52,374 --> 00:08:53,459 Острый. 75 00:08:54,918 --> 00:08:56,587 Нет, оставь себе. 76 00:08:58,213 --> 00:09:01,425 В наших краях хороших женщин трудно найти. 77 00:09:01,550 --> 00:09:05,220 Так что, раз ты сдуру бросил такую классную женщину,.. 78 00:09:05,346 --> 00:09:08,766 ...может скажешь мне, где она, и я заберу её себе. 79 00:09:08,849 --> 00:09:09,892 Нет! 80 00:09:52,392 --> 00:09:55,312 Забудь обо мне! Сматывайся! Я не могу идти! 81 00:10:09,118 --> 00:10:10,369 Нет! 82 00:10:14,081 --> 00:10:15,541 Боги небесные! 83 00:12:56,410 --> 00:12:57,619 Не дышите! 84 00:12:58,578 --> 00:12:59,746 Это яд! 85 00:13:05,085 --> 00:13:06,628 Вся грудь горит! 86 00:13:16,555 --> 00:13:18,807 Так легче дышать. Возьми! 87 00:13:19,266 --> 00:13:20,684 -Я не могу. -Бери! 88 00:13:21,226 --> 00:13:22,519 Нет! 89 00:13:24,521 --> 00:13:25,897 Назад, братец! 90 00:14:13,362 --> 00:14:18,784 Центр обработки людей, Денвер 91 00:14:35,008 --> 00:14:36,635 -Что он говорит? -Не знаю. 92 00:14:43,934 --> 00:14:46,353 Мёртвые нам не нужны. 93 00:15:59,634 --> 00:16:03,513 Кто позволил этому звере-человеку бегать здесь без присмотра? 94 00:16:03,638 --> 00:16:05,807 Он застрелил охотника. 95 00:16:09,644 --> 00:16:13,732 Я сейчас не в духе. Прибереги свои шутки на потом. 96 00:16:13,899 --> 00:16:15,275 Я не шучу. Клянусь. 97 00:16:16,026 --> 00:16:18,361 Зверо-человек схватил оружие. 98 00:16:18,945 --> 00:16:20,030 Правда? 99 00:16:21,573 --> 00:16:22,616 Покажи. 100 00:16:23,617 --> 00:16:24,659 Но... 101 00:16:28,830 --> 00:16:30,123 Схвати его. 102 00:16:30,707 --> 00:16:31,666 Но... 103 00:16:31,833 --> 00:16:32,918 ...я могу пострадать. 104 00:16:33,001 --> 00:16:36,004 Разумеется. А у меня может вырасти третья рука. 105 00:16:36,129 --> 00:16:37,506 Клянусь, это он его застрелил. 106 00:16:37,756 --> 00:16:40,759 Сегодня я подписываю рапорты,.. 107 00:16:41,051 --> 00:16:44,179 …и ты болен, если думаешь, что я напишу… 108 00:16:44,262 --> 00:16:48,141 ..."убит зверо-человеком", не увидев этого. 109 00:16:48,683 --> 00:16:51,228 Если я подчинюсь, я могу погибнуть. 110 00:16:51,353 --> 00:16:52,854 В противном случае ты непременно погибнешь. 111 00:16:54,731 --> 00:16:55,899 Схвати оружие. 112 00:17:07,327 --> 00:17:09,496 Что ж, будь я проклят! 113 00:17:37,691 --> 00:17:38,733 Кербанго. 114 00:17:39,901 --> 00:17:43,655 Самое малое, что я могу сделать для лучшего начальника службы безопасности... 115 00:17:43,738 --> 00:17:46,616 …на этой планете, это угостить его кербанго. 116 00:17:49,703 --> 00:17:52,831 Конечно, наше соглашение по-прежнему в силе. 117 00:17:53,164 --> 00:17:54,374 Теперь, когда вы улетаете,.. 118 00:17:54,457 --> 00:17:58,169 …этот печальный инцидент случайно не всплывёт в моём досье? 119 00:17:58,378 --> 00:18:01,131 Конечно, нет. Я - сайкло своего слова. 120 00:18:01,590 --> 00:18:04,926 Я ведь докладывал вам обо всём, что слышал здесь. 121 00:18:05,302 --> 00:18:08,680 Да. И твоя информация часто была очень полезна. 122 00:18:08,763 --> 00:18:09,848 Спасибо. 123 00:18:10,765 --> 00:18:12,934 Вы знаете, как на родине реагируют на это. 124 00:18:13,018 --> 00:18:13,977 Да. 125 00:18:14,060 --> 00:18:15,770 Не знаю что делать, если они узнают. 126 00:18:15,854 --> 00:18:16,896 Да. 127 00:18:17,230 --> 00:18:19,190 Ну, так придумай что-нибудь. 128 00:18:20,317 --> 00:18:21,443 Вы же сказали, что это не всплывёт. 129 00:18:21,526 --> 00:18:25,155 Не всплывёт случайно. Случайности не будет. 130 00:18:25,572 --> 00:18:27,240 Я подам рапорт. 131 00:18:31,578 --> 00:18:33,496 Вы же - сайкло своего слова. 132 00:18:33,580 --> 00:18:36,791 Я - сайкло своего слова, я не нарушу наше соглашение. 133 00:18:36,916 --> 00:18:40,795 Ты снабжал меня полезной информацией, я не подавал рапорт. 134 00:18:41,129 --> 00:18:44,049 Но теперь я покидаю это жалкое подобие планеты,.. 135 00:18:45,091 --> 00:18:49,012 …и ты перестанешь снабжать меня полезной информацией, не так ли? 136 00:18:49,262 --> 00:18:52,432 Я умоляю вас. Моего сына только что приняли в академию. 137 00:18:52,641 --> 00:18:54,225 Первого в моей семье. 138 00:18:54,643 --> 00:18:56,436 Вы знаете, как это дорого. 139 00:18:56,936 --> 00:18:58,938 Прошу вас, как друг. 140 00:18:59,648 --> 00:19:01,775 Может, вы забудете о рапорте? 141 00:19:02,984 --> 00:19:06,154 Как друг, я мог бы забыть подать рапорт. 142 00:19:07,364 --> 00:19:08,990 Но, к сожалению,.. 143 00:19:10,033 --> 00:19:11,534 ...я тебе не друг! 144 00:19:14,287 --> 00:19:15,288 Дурак! 145 00:19:53,201 --> 00:19:55,203 Начался процесс телепортации. 146 00:19:58,081 --> 00:19:59,958 Начался процесс телепортации. 147 00:20:23,273 --> 00:20:26,067 Ваше превосходительство, добро пожаловать. 148 00:20:26,276 --> 00:20:29,529 Я удостоен великой чести оформить ваш пропуск. 149 00:20:29,654 --> 00:20:32,782 Зовите меня Зиком. Вся Земля выглядит так? 150 00:20:33,158 --> 00:20:34,492 Боюсь, что вся. 151 00:20:35,910 --> 00:20:37,036 Убожество. 152 00:20:37,537 --> 00:20:39,748 Сплошная зелень, голубое небо. 153 00:20:40,749 --> 00:20:42,500 Мне говорили, что здесь гадко,.. 154 00:20:42,584 --> 00:20:46,046 …но это же - одна из самых поганых дыр во всей вселенной. 155 00:20:46,129 --> 00:20:47,422 Совершенно с вами согласен. 156 00:20:47,505 --> 00:20:52,218 Ненавижу эти жалкие маленькие планеты. Такая слабая гравитация. 157 00:20:52,343 --> 00:20:53,678 К ней можно привыкнуть. 158 00:20:54,137 --> 00:20:56,598 А звере-люди - мерзкие карлики. 159 00:20:57,474 --> 00:20:59,768 И на вкус они плоховаты, ваше превосходительство. 160 00:20:59,893 --> 00:21:01,936 Да. Это - мой помошник Кэр. 161 00:21:02,062 --> 00:21:03,021 Спасибо. 162 00:21:03,104 --> 00:21:06,024 Он получил все необходимые знания, чтобы занять мой пост,.. 163 00:21:06,858 --> 00:21:08,777 …когда придёт приказ о моём переводе. 164 00:21:08,902 --> 00:21:10,153 Что ж, Кэр,.. 165 00:21:10,945 --> 00:21:14,157 ...закончив добычу ископаемых на этой жалкой планетке,.. 166 00:21:14,282 --> 00:21:18,161 ...давайте окажем вселенной услугу: уничтожим их на корню. 167 00:21:21,581 --> 00:21:23,792 -Вы просто гений. -Мне говорили. 168 00:21:24,375 --> 00:21:25,585 Прошу вас, сюда. 169 00:21:30,799 --> 00:21:32,926 Вот что поймали наши спутники. 170 00:21:33,009 --> 00:21:34,135 Что это за зверь? 171 00:21:34,260 --> 00:21:37,430 Историки Клинко говорят, что это - собака. 172 00:21:37,555 --> 00:21:38,598 Собака. 173 00:21:38,681 --> 00:21:39,682 Да. 174 00:21:40,266 --> 00:21:44,187 Представитель высшей расы, их возили шофёры зверо-люди. 175 00:21:44,312 --> 00:21:47,607 Собаки охотнее шли на контакт с нами,.. 176 00:21:48,858 --> 00:21:51,903 ...но почему-то к физическому труду они оказались непригодны. 177 00:21:54,405 --> 00:21:57,158 Вы оказали нам большую честь своим визитом. 178 00:21:57,283 --> 00:21:59,285 Спасибо, начальник колонии. 179 00:21:59,536 --> 00:22:03,164 Вы будете рады узнать, что я увеличил число рабочих. 180 00:22:03,248 --> 00:22:05,166 Я пришлю их в конце квартального цикла. 181 00:22:05,291 --> 00:22:07,627 Спасибо, ваше превосходительство. 182 00:22:07,752 --> 00:22:09,712 Так, посмотрим. 183 00:22:12,549 --> 00:22:15,051 Вы давно ждёте перевода. 184 00:22:15,760 --> 00:22:19,848 Наверное, мечтаете поскорее покинуть это гадкое подобие планеты. 185 00:22:19,973 --> 00:22:23,977 Я хочу трудиться во благо корпорации, ваше превосходительство. 186 00:22:24,185 --> 00:22:25,270 Весьма похвально. 187 00:22:25,478 --> 00:22:30,400 Должен сказать, что вы прекрасно исполняете обязанности начальника службы безопасности. 188 00:22:30,525 --> 00:22:32,485 Конечно! Конечно! 189 00:22:32,652 --> 00:22:34,612 Я стараюсь. 190 00:22:34,779 --> 00:22:37,532 Поэтому мы решили пока не отзывать вас. 191 00:22:42,162 --> 00:22:43,997 Это какая-то ошибка. 192 00:22:44,831 --> 00:22:46,833 Министерство не ошибается. 193 00:22:47,000 --> 00:22:48,126 Конечно. 194 00:22:48,334 --> 00:22:50,295 Но вы видели моё досье? 195 00:22:50,461 --> 00:22:54,299 Там чётко сказано, что это - временное назначение. 196 00:22:54,549 --> 00:22:55,592 Так? 197 00:22:59,721 --> 00:23:03,766 Разве вы не знаете, что я окончил учёбу с отличием? 198 00:23:03,850 --> 00:23:04,934 Важное достижение. 199 00:23:05,268 --> 00:23:07,687 Я не критикую министерство,.. 200 00:23:08,146 --> 00:23:11,274 ...но я мог бы лучше послужить корпорации... 201 00:23:11,357 --> 00:23:15,737 Министерство осведомлено о ваших академических успехах и способностях. 202 00:23:16,196 --> 00:23:20,491 Поэтому мы решили не оставлять вас здесь ещё на пять циклов. 203 00:23:25,830 --> 00:23:26,915 Это шутка. 204 00:23:30,001 --> 00:23:32,086 Благодарю вас. Не знаю,.. 205 00:23:32,795 --> 00:23:37,175 ...сберёг бы я рассудок, пробыв здесь ещё пять циклов. 206 00:23:37,300 --> 00:23:41,012 Вы пробудете здесь ещё 50 циклов,.. 207 00:23:42,180 --> 00:23:45,183 ...и этот срок всегда может быть продлён. 208 00:24:11,084 --> 00:24:14,754 Этот вопрос будет решать министерство,.. 209 00:24:15,254 --> 00:24:16,339 ...а не вы. 210 00:24:18,174 --> 00:24:19,258 У сенатора... 211 00:24:21,427 --> 00:24:23,846 …много друзей. 212 00:24:30,061 --> 00:24:35,191 Пожалуйста, передайте сенатору, что я даже не догадывался о том, что это его дочь... 213 00:24:35,316 --> 00:24:36,651 Замолчите. 214 00:24:38,695 --> 00:24:42,490 Вот что мне сказал сенатор, я цитирую:.. 215 00:24:42,824 --> 00:24:45,994 "Если этот чёртов Тэрл начнёт оправдываться,.. 216 00:24:46,160 --> 00:24:48,121 ...немедля распыли его". 217 00:24:50,290 --> 00:24:53,501 Не грустите. Вот в чём прелесть... 218 00:24:54,168 --> 00:24:56,379 Когда-нибудь вы умрёте и окажетесь в аду,.. 219 00:24:56,504 --> 00:25:00,967 ...который будет хоть немного лучше этого места. 220 00:25:08,474 --> 00:25:11,352 Планета Сайкло 221 00:25:58,191 --> 00:26:00,151 вы не улетели на Сайкло. 222 00:26:00,943 --> 00:26:04,864 Твоя наблюдательность меня просто поражает. 223 00:26:05,156 --> 00:26:07,075 Я захвачу с собой три порции. 224 00:26:09,577 --> 00:26:12,413 Не стоит так расстраиваться. 225 00:26:12,705 --> 00:26:14,374 Вы остались на своём посту,.. 226 00:26:14,832 --> 00:26:19,462 …и должен вам сказать, что работа у вас очень даже непыльная. 227 00:26:20,838 --> 00:26:22,298 А я могу тебя уверить,.. 228 00:26:22,382 --> 00:26:27,887 ...что с самого рождения меня готовили не для какой-то непыльной работы,.. 229 00:26:28,054 --> 00:26:31,057 ...на которую способен даже такой кретин, как ты. 230 00:26:32,016 --> 00:26:34,977 Пока ты учился писать своё имя,.. 231 00:26:35,561 --> 00:26:39,190 ...меня готовили к завоеванию галактик. 232 00:26:41,776 --> 00:26:46,072 Более простое занятие - позор для всего моего рода. 233 00:26:47,573 --> 00:26:48,699 С вас шесть кредиток. 234 00:26:49,283 --> 00:26:50,368 Запиши на мой счёт. 235 00:26:50,993 --> 00:26:52,161 У вас нет счёта. 236 00:26:52,620 --> 00:26:53,746 Теперь есть. 237 00:27:32,952 --> 00:27:33,995 Ладно. 238 00:27:34,829 --> 00:27:36,747 Ты - новенький, вот наши правила. 239 00:27:38,082 --> 00:27:41,294 Сперва ем я, потом - мои люди. 240 00:27:41,460 --> 00:27:43,421 Если что останется, поделишься со всеми. 241 00:27:45,173 --> 00:27:46,340 Это - старые правила. 242 00:27:47,425 --> 00:27:49,844 Травник, побереги себя. 243 00:27:49,927 --> 00:27:51,012 Ты прав. 244 00:27:51,429 --> 00:27:52,638 Будем драться. 245 00:27:52,722 --> 00:27:53,806 Нет, нет. 246 00:27:53,931 --> 00:27:58,019 -Если не будем есть, не сможем сбежать. -Значит, мы сбежим? 247 00:27:58,186 --> 00:28:00,855 Я сбегу. И ты, если хочешь. 248 00:28:04,358 --> 00:28:06,611 Предупреждаю, бой будет до смерти. 249 00:28:17,955 --> 00:28:19,123 Давай! 250 00:28:29,926 --> 00:28:31,093 Помолись богам! 251 00:28:42,313 --> 00:28:43,689 Свали его, Флойд! 252 00:29:00,498 --> 00:29:03,459 Нам нужно решать проблемы, а не убивать друг друга за еду. 253 00:29:06,087 --> 00:29:07,338 Отныне… 254 00:29:08,506 --> 00:29:10,174 ...мы будем есть вместе. 255 00:29:46,085 --> 00:29:47,044 Тэрл,.. 256 00:29:52,508 --> 00:29:54,468 ...я ждал, когда вы на это взглянете. 257 00:29:54,885 --> 00:29:58,472 На прошлой неделе я сразу положил снимок в ваш ящик. 258 00:30:02,184 --> 00:30:04,270 Я зря старался, да? 259 00:30:06,105 --> 00:30:07,148 Что? 260 00:30:07,315 --> 00:30:11,152 Если хочешь солгать мне, постарайся хотя бы сделать это достойно,.. 261 00:30:11,235 --> 00:30:14,155 …чтобы я не ругал себя за то, что пытался чему-то научить тебя. 262 00:30:14,238 --> 00:30:15,614 Но я не лгу, Тэрл. 263 00:30:15,740 --> 00:30:18,367 Я положил снимок в ваш ящик, как только он пришёл. 264 00:30:18,492 --> 00:30:19,702 Ты смешон. 265 00:30:19,827 --> 00:30:21,954 В академии ты не продержался бы и дня. 266 00:30:22,038 --> 00:30:22,955 И... 267 00:30:23,122 --> 00:30:25,082 -...я видел тебя. -Что? 268 00:30:29,086 --> 00:30:30,254 Мы используем... 269 00:30:30,921 --> 00:30:34,300 …пикто-камеры для наблюдения за другими службами. 270 00:30:34,425 --> 00:30:38,346 Но мы никогда не шпионим за своими людьми. 271 00:30:38,554 --> 00:30:41,432 Верно. Не мы, а я. 272 00:30:41,891 --> 00:30:43,267 Говори. 273 00:30:45,478 --> 00:30:47,104 Снимки сделал робот-разведчик. 274 00:30:47,605 --> 00:30:50,941 Здесь обрушился склон горы. Обнажилась золотая жила. 275 00:30:51,067 --> 00:30:53,194 И ты ждал, когда меня переведут,.. 276 00:30:53,277 --> 00:30:55,654 …чтобы сообщить о ней и присвоить всю славу себе. 277 00:30:55,863 --> 00:30:57,031 Я думал, вы не будете против. 278 00:30:57,156 --> 00:30:59,367 Я не против. Сообщи об этом. 279 00:31:00,159 --> 00:31:04,705 Только сначала, чтобы не выглядеть полным кретином, проверь компо-градиенты. 280 00:31:09,126 --> 00:31:10,503 В этой горе полно урана. 281 00:31:10,753 --> 00:31:14,382 Любой сайкло взорвётся там, надышавшись газом. 282 00:31:14,924 --> 00:31:16,217 Это золото добыть нельзя. 283 00:31:20,054 --> 00:31:24,433 Но мне не нравится, что ты предал меня из-за какого-то жалкого снимка! 284 00:31:25,476 --> 00:31:27,561 Но он бесполезен! Вы сами сказали! 285 00:31:27,686 --> 00:31:29,522 Но ты не знал, что он бесполезен. 286 00:31:35,694 --> 00:31:36,737 Я никогда... 287 00:31:37,655 --> 00:31:39,615 ...не причинил бы вам вреда. 288 00:31:41,033 --> 00:31:42,201 Я не вооружён. 289 00:31:42,284 --> 00:31:43,536 Вы не можете убить меня. 290 00:31:43,828 --> 00:31:45,287 Это против правил. 291 00:31:46,455 --> 00:31:47,623 Я исправлю свою ошибку. 292 00:31:48,207 --> 00:31:49,542 Обещаю. Клянусь. 293 00:31:49,959 --> 00:31:51,001 Прошу вас. 294 00:31:53,504 --> 00:31:54,547 Вам… 295 00:31:54,714 --> 00:31:56,048 ...не нужно убивать меня. 296 00:32:06,559 --> 00:32:09,520 Убить тебя? Моего самого верного коллегу? 297 00:32:10,646 --> 00:32:12,982 Конечно, нет. У нас много дел. Идём. 298 00:32:15,151 --> 00:32:18,404 Утром мы предупредим начальника колонии о мятеже. 299 00:32:18,904 --> 00:32:20,239 О мятеже? 300 00:32:20,531 --> 00:32:22,616 Ты сделаешь вид, что в цехах начался мятеж,.. 301 00:32:22,742 --> 00:32:24,577 ...будто от этого зависит твоя жизнь. 302 00:32:25,744 --> 00:32:27,079 Потому что так и есть. 303 00:32:28,748 --> 00:32:31,125 Мои информаторы сообщают мне,.. 304 00:32:31,292 --> 00:32:35,671 ...что первой задачей мятежников будет разлучить вас с вашей головой. 305 00:32:37,506 --> 00:32:40,551 Поэтому никакого мятежа не будет. 306 00:32:40,676 --> 00:32:45,097 Я разрешаю вам предотвратить его всеми возможными средствами. 307 00:32:45,264 --> 00:32:49,935 Лучшее средство - это увеличить прибыль и больше не сокращать жалование. 308 00:32:50,060 --> 00:32:53,022 Каково производство, таков доход. 309 00:32:53,147 --> 00:32:58,027 Я заказал как можно больше новых рабочих, чтобы увеличить производство. 310 00:32:58,152 --> 00:32:59,945 Но им нужно будет платить. 311 00:33:01,071 --> 00:33:05,618 Наверное, вы прогуливали, когда в академии преподавали экономику, Кэр. 312 00:33:06,035 --> 00:33:08,496 Никто не работает задаром. 313 00:33:09,455 --> 00:33:10,539 Зверо-люди тоже. 314 00:33:12,833 --> 00:33:15,628 А если научить их добывать руду? 315 00:33:20,549 --> 00:33:22,968 Зверо-люди и машины? 316 00:33:24,220 --> 00:33:26,305 Вы совсем рехнулись? 317 00:33:27,515 --> 00:33:31,602 Я стану посмешищем всей вселенной. 318 00:33:31,685 --> 00:33:35,314 Поэтому вы поручите мне отправиться с техникой и… 319 00:33:35,397 --> 00:33:36,941 ...группой зверо-людей в отдалённый район,.. 320 00:33:37,024 --> 00:33:40,653 ...лучше вам не знать куда, чтобы обучить их. 321 00:33:40,778 --> 00:33:41,987 И провести... 322 00:33:42,321 --> 00:33:46,116 ...испытания. Если ничего не получится, никто об этом не узнает. 323 00:33:46,283 --> 00:33:47,326 Да. 324 00:33:47,409 --> 00:33:53,249 А если получится, меня тотчас же распылят. Я нарушу закон. 325 00:33:53,332 --> 00:33:55,417 Правила гласят,.. 326 00:33:56,377 --> 00:33:58,504 ...что под угрозой потери прибыли... 327 00:33:58,587 --> 00:34:01,632 …начальник колонии освобождается от всех иных задач,.. 328 00:34:01,757 --> 00:34:03,968 …чтобы добиваться этой прибыли,.. 329 00:34:04,051 --> 00:34:06,345 ...увеличивать и защищать её. 330 00:34:06,470 --> 00:34:08,556 Ситуация такова. 331 00:34:15,229 --> 00:34:18,274 Действуем согласно прежнему плану. 332 00:34:19,275 --> 00:34:21,277 Привозите новых рабочих,.. 333 00:34:21,485 --> 00:34:24,780 ...будем с самого начала платить им половину жалования. 334 00:34:24,864 --> 00:34:25,948 И на этом… 335 00:34:26,031 --> 00:34:27,408 ...закончим! 336 00:35:31,096 --> 00:35:33,390 Беги! Беги! 337 00:36:02,169 --> 00:36:04,380 Он не поддаётся дрессировке. 338 00:36:05,422 --> 00:36:06,590 Уничтожь его. 339 00:36:28,696 --> 00:36:30,364 Так, ладно, сними с него маску. 340 00:36:35,577 --> 00:36:38,497 В прошлый раз мы ждали, пока у него не взорвутся лёгкие. 341 00:36:39,039 --> 00:36:40,416 Это - пари. 342 00:36:46,422 --> 00:36:47,506 Пошёл! 343 00:36:47,589 --> 00:36:50,217 Этот зверо-человек не протянет больше четырёх минут. 344 00:37:13,490 --> 00:37:16,326 Помоги мне! Воздух! Мне нужно дышать! 345 00:37:32,551 --> 00:37:34,887 Пари отменяется! Он жульничает! 346 00:37:43,103 --> 00:37:44,980 Администратор что-то скрывает. 347 00:37:45,689 --> 00:37:47,608 Остаётся выяснить что именно,.. 348 00:37:47,900 --> 00:37:50,027 ...и тогда мы будем разговаривать с ним на равных. 349 00:37:50,152 --> 00:37:52,237 И тогда мы получим золото. 350 00:37:52,738 --> 00:37:53,947 Что значит "мы"? 351 00:37:54,156 --> 00:37:55,240 Это - мой план. 352 00:37:55,491 --> 00:37:58,327 Я отправлю золото на Сайкло и улечу с этой вонючей планеты. 353 00:37:58,911 --> 00:38:00,245 Ну, послушайте,.. 354 00:38:01,622 --> 00:38:03,373 ...вы должны взять меня в долю. 355 00:38:03,624 --> 00:38:05,542 Я здесь зарабатываю жалкие крохи. 356 00:38:05,667 --> 00:38:08,629 А ведь мне нужно кормить пять жён. 357 00:38:12,007 --> 00:38:14,343 Не знаю, брать ли в партнёры идиота. 358 00:38:16,094 --> 00:38:18,347 Откуда мне знать, понял ли ты план? 359 00:38:23,560 --> 00:38:24,728 Мы обучаем зверо-людей,.. 360 00:38:25,646 --> 00:38:27,189 ...которым не нужен газ,.. 361 00:38:27,815 --> 00:38:30,567 ...добывать для нас золото. 362 00:38:30,692 --> 00:38:33,946 Но эта планета и золото принадлежит нашей планете. 363 00:38:34,029 --> 00:38:35,155 В этом и вся прелесть. 364 00:38:35,405 --> 00:38:37,991 Там не знают, что это золото существует. 365 00:38:38,200 --> 00:38:41,245 Эти идиоты из корпорации не узнают, что мы его украли. 366 00:38:41,411 --> 00:38:43,497 Это - идеальное преступление. 367 00:38:43,622 --> 00:38:47,417 Научив представителей низшей расы добывать руду... 368 00:38:47,501 --> 00:38:49,461 …и оскорбив начальство,.. 369 00:38:49,545 --> 00:38:51,797 …мы совершим проступки, карающиеся смертью. 370 00:38:51,880 --> 00:38:56,927 Мне придётся донести о тебе, хоть тебя и распылят, а я буду учить нового помощника. 371 00:38:58,846 --> 00:39:00,848 Но это ваш грязный план. 372 00:39:00,931 --> 00:39:01,932 Верно. 373 00:39:02,015 --> 00:39:05,310 Поэтому я рад, что пикто-запись зафиксировала, как я отверг твой план. 374 00:39:06,019 --> 00:39:07,396 Это будет тебе уроком. 375 00:39:09,731 --> 00:39:10,899 Уроком? 376 00:39:13,735 --> 00:39:15,779 Никогда не замышляй преступление,.. 377 00:39:15,863 --> 00:39:17,948 …если не сможешь повесить его на какого-нибудь растяпу,.. 378 00:39:18,031 --> 00:39:19,867 ...если тебя расколят. 379 00:39:20,701 --> 00:39:21,743 Спасибо. 380 00:39:21,952 --> 00:39:23,036 Гениально. 381 00:39:23,829 --> 00:39:25,956 Но почему я должен быть растяпой? 382 00:39:26,081 --> 00:39:28,917 Чтобы ты не вздумал избавиться от старины Тэрла,.. 383 00:39:29,001 --> 00:39:30,252 …присвоив всё золото себе. 384 00:39:31,044 --> 00:39:32,421 Я никогда бы не обманул вас. 385 00:39:32,588 --> 00:39:35,382 Разумеется, потому что я уже устроил так,.. 386 00:39:35,465 --> 00:39:38,051 ...что это попадёт прямо в министерство,.. 387 00:39:38,135 --> 00:39:39,303 ...если со мной что-то случится. 388 00:40:47,120 --> 00:40:48,246 Нет! 389 00:40:50,791 --> 00:40:52,459 Нет! Нет! 390 00:40:58,715 --> 00:41:01,927 Ладно, ставлю всё на то, что сразу отстрелю ему одну конечность. 391 00:41:02,886 --> 00:41:05,013 Труднее отстрелить ему голову. 392 00:41:11,561 --> 00:41:14,606 Кажется, он необычайно разумен и находчив. 393 00:41:15,023 --> 00:41:16,525 Но он - бунтарь. 394 00:41:17,567 --> 00:41:19,695 Значит, нужно с ним договориться. 395 00:41:19,778 --> 00:41:20,862 -Договориться? -Да. 396 00:41:20,946 --> 00:41:22,114 Со зверо-человеком? 397 00:41:22,197 --> 00:41:25,993 Человек - примитивная особь, значит, нужно найти что-то примитивное. 398 00:41:26,910 --> 00:41:28,829 Например, еду. 399 00:41:29,288 --> 00:41:31,248 Как по-твоему, что любит есть зверо-человек? 400 00:41:32,165 --> 00:41:34,167 Что будет для него угощением? 401 00:41:34,418 --> 00:41:35,585 Да откуда мне знать? 402 00:41:37,254 --> 00:41:38,672 Это невозможно выяснить. 403 00:41:40,465 --> 00:41:42,718 Прежде чем допустить его к обучающей машине,.. 404 00:41:42,843 --> 00:41:45,679 ...отведём его вместе с парой друзей в горы. 405 00:41:46,013 --> 00:41:47,764 Пусть они думают, что сбежали,.. 406 00:41:48,765 --> 00:41:51,977 а мы сядем и посмотрим, что они любят есть. 407 00:41:52,936 --> 00:41:53,979 Да. 408 00:42:12,873 --> 00:42:14,958 Смотрите! Смотрите! 409 00:42:20,964 --> 00:42:22,049 Флойд, давай! 410 00:42:23,425 --> 00:42:24,509 За три дня… 411 00:42:24,926 --> 00:42:26,636 ...они ни разу не ели. 412 00:42:27,512 --> 00:42:28,638 Вот именно. 413 00:42:28,805 --> 00:42:32,476 Теперь зверо-люди чувствуют, что нам их не догнать,.. 414 00:42:32,559 --> 00:42:35,771 …скоро они найдут свою любимую еду и устроят пир. 415 00:42:47,824 --> 00:42:49,201 Что? Что там? 416 00:42:50,035 --> 00:42:51,203 Еда! Еда! 417 00:42:57,959 --> 00:43:00,545 Ни огня, ни кремня, ничего. Ну, Флойд? 418 00:43:01,463 --> 00:43:04,091 Много топлива, а разжечь огонь нечем. 419 00:43:10,305 --> 00:43:11,473 Вот их любимая еда. 420 00:43:11,640 --> 00:43:15,519 -Конечно. Они могли выбрать что угодно. -Но она же сырая. 421 00:43:17,104 --> 00:43:21,566 Раз зверо-люди не жарят крыс, наша задача упрощается. 422 00:43:21,691 --> 00:43:24,569 Если они так любят крыс, почему эти двое не едят? 423 00:43:24,736 --> 00:43:25,946 Ты совсем глупый? 424 00:43:26,113 --> 00:43:28,657 Вожак всегда ест первый. Видишь? 425 00:43:36,623 --> 00:43:39,209 Теперь мы сможем их приручить. 426 00:43:40,418 --> 00:43:43,713 Видишь, как они любят крыс? Как они их смакуют. 427 00:43:59,312 --> 00:44:00,397 Что? 428 00:44:01,022 --> 00:44:01,982 Что ты делаешь? 429 00:44:04,067 --> 00:44:05,193 Не знаю. 430 00:44:06,194 --> 00:44:07,320 Она укусила меня. 431 00:44:18,165 --> 00:44:20,041 Он узнал о камере. 432 00:44:20,125 --> 00:44:23,420 Не говори глупости. Это - зверо-человек. Он не может узнать о ней. 433 00:44:29,676 --> 00:44:32,679 Вы совершенно правы. 434 00:44:33,472 --> 00:44:35,724 Они не догадываются о пикто-камерах. 435 00:44:35,849 --> 00:44:37,601 Пошевеливайся, нужно окружить их! 436 00:44:39,144 --> 00:44:40,896 Проклятые потолки! 437 00:44:41,146 --> 00:44:43,565 Я же просил тебя, чтобы здесь всё исправили! 438 00:45:06,838 --> 00:45:07,881 Здорово! 439 00:45:08,215 --> 00:45:09,299 Замечательно! 440 00:45:20,352 --> 00:45:21,603 Что нам делать? 441 00:45:21,811 --> 00:45:24,439 Джонни, что у тебя на уме? 442 00:45:24,773 --> 00:45:26,983 Даже не думай об этом. Ты расшибёшься. 443 00:45:27,651 --> 00:45:28,735 Ты разобьёшься, Джонни. 444 00:45:28,818 --> 00:45:31,905 Сдайтесь и сидите в клетках, если хотите. Вам решать. 445 00:45:32,030 --> 00:45:33,949 Но я не вернусь. 446 00:45:34,074 --> 00:45:36,201 Если они поймают нас, они отправят нас добывать руду. 447 00:45:36,993 --> 00:45:38,119 Нет! 448 00:45:46,670 --> 00:45:48,880 Бежим! Бежим! 449 00:46:29,254 --> 00:46:30,422 Значит, они летают. 450 00:46:32,132 --> 00:46:34,592 Зверо-люди не летают. 451 00:46:34,718 --> 00:46:36,720 Если мы этого не видели,.. 452 00:46:37,387 --> 00:46:39,431 ...это не значит, что они не летают. 453 00:46:39,764 --> 00:46:42,934 Говорю тебе, зверо-люди не летают. 454 00:46:43,852 --> 00:46:46,021 Да. Верьте во что хотите. 455 00:46:54,696 --> 00:46:56,197 -Нет! -Нет! 456 00:46:56,406 --> 00:46:57,574 Нет! Нет! 457 00:47:04,748 --> 00:47:07,250 Вот почему я - большой начальник,.. 458 00:47:07,751 --> 00:47:09,919 ...а ты - жалкий клерк. 459 00:47:17,177 --> 00:47:18,261 Шевелись! 460 00:47:20,722 --> 00:47:21,765 Что ему нужно? 461 00:47:21,848 --> 00:47:24,476 Я уже это делал, просто повторяйте за мной. 462 00:47:35,862 --> 00:47:37,197 Ничего не трогай. 463 00:47:37,405 --> 00:47:39,407 Разозлишь их - и нас всех убьют. 464 00:48:07,227 --> 00:48:10,605 Извините, я - ваш инструктор. 465 00:48:10,688 --> 00:48:12,857 Простите мне мою дерзость,.. 466 00:48:12,941 --> 00:48:15,527 …ибо я не имею чести быть сайкло. 467 00:48:16,694 --> 00:48:18,988 Я - грязный языковой раб "клинко". 468 00:48:20,031 --> 00:48:23,910 Хоть вы и слышите меня, скорее всего меня уже нет на свете. 469 00:48:24,744 --> 00:48:28,039 Возможно нас, как и многие другие расы,.. 470 00:48:28,123 --> 00:48:31,418 ...уничтожили газовые роботы завоевателей. 471 00:48:32,585 --> 00:48:34,879 Если вы простите меня за смелость,.. 472 00:48:35,004 --> 00:48:38,425 ...я научу вас благородному языку сайкло,.. 473 00:48:38,508 --> 00:48:41,553 ...на котором говорят наши повелители. 474 00:49:21,718 --> 00:49:22,719 Ты,.. 475 00:49:23,219 --> 00:49:24,554 …ты меня понимаешь? 476 00:49:24,846 --> 00:49:25,847 Ты,.. 477 00:49:25,930 --> 00:49:26,890 Ты,.. 478 00:49:27,056 --> 00:49:29,392 Ты меня понимаешь? 479 00:49:29,976 --> 00:49:31,895 Ты проголодался, приятель? 480 00:49:31,978 --> 00:49:32,937 Да? 481 00:49:36,816 --> 00:49:39,194 Очевидно, на это уйдёт время. 482 00:50:00,215 --> 00:50:02,842 Джонни! Джонни! Джонни! 483 00:50:04,469 --> 00:50:06,930 Карло, Карло, Карло. 484 00:50:08,181 --> 00:50:09,224 Я знаю, кто они. 485 00:50:09,432 --> 00:50:11,601 Я знаю, откуда они, я знаю их язык. 486 00:50:11,684 --> 00:50:13,686 -Чудовища? -Они зовут себя "сайкло". 487 00:50:13,770 --> 00:50:14,938 Что с ним сделали? 488 00:50:15,021 --> 00:50:17,899 Они заставили его смотреть на свет, это - машина богов. 489 00:50:18,024 --> 00:50:20,443 Нет, она учит. Это - машина знаний. 490 00:50:20,652 --> 00:50:24,113 Она посылает картинки тебе в голову, так что всё кружится. 491 00:50:24,197 --> 00:50:26,199 Идём же, Джонни. Идём. 492 00:50:26,324 --> 00:50:28,159 Нет. Я не могу. Я останусь. 493 00:50:29,077 --> 00:50:30,370 Я должен больше узнать о них. 494 00:50:32,205 --> 00:50:33,289 Возможно,.. 495 00:50:33,832 --> 00:50:35,333 ...так мы спасёмся. 496 00:50:51,140 --> 00:50:53,226 Значит, так чудовища... 497 00:50:53,935 --> 00:50:54,978 ...говорят? 498 00:50:55,061 --> 00:50:57,397 Нет, нет, это - математика. 499 00:50:57,522 --> 00:51:00,441 Универсальный язык всей нашей вселенной, Микки. 500 00:51:08,157 --> 00:51:10,868 Вот, это называется "треугольник". 501 00:51:11,035 --> 00:51:13,663 Если все его стороны равны,.. 502 00:51:14,789 --> 00:51:17,041 ...должны быть равны и три его угла. 503 00:51:18,042 --> 00:51:19,127 Чему равны? 504 00:51:20,044 --> 00:51:21,170 Друг другу. 505 00:51:21,421 --> 00:51:24,465 Это - основы Евклидовой геометрии. 506 00:51:25,425 --> 00:51:27,218 Кажется, это нелегко понять. 507 00:51:27,760 --> 00:51:30,722 Только поначалу, но потом всё проясняется. 508 00:51:31,514 --> 00:51:33,016 Я выучил то, что называется молекулярной биологией. 509 00:51:33,182 --> 00:51:34,684 Это - символ воды,.. 510 00:51:35,685 --> 00:51:37,395 ...это - машиностроение. 511 00:51:38,438 --> 00:51:40,106 Видите - крыло? 512 00:51:40,523 --> 00:51:43,318 Линия и форма, это - композиция. 513 00:51:43,902 --> 00:51:46,195 А вот это - квадрат, как клетка. 514 00:51:46,279 --> 00:51:50,116 Я думал, что мы сделаем то, что поможет нам сбежать. 515 00:51:53,369 --> 00:51:54,495 Это поможет. 516 00:51:55,246 --> 00:51:56,331 Всё это. 517 00:52:12,180 --> 00:52:14,140 Джонни. Джонни. Переведи. 518 00:52:17,894 --> 00:52:22,315 Начальник службы безопасности закрывает сектор защитного поля... 519 00:52:22,398 --> 00:52:26,110 ...восьмизначным кодом, не пользуется личным... 520 00:52:26,194 --> 00:52:29,948 ...или чьим-либо опознавательным номером. 521 00:52:30,365 --> 00:52:31,908 Что это за номер? 522 00:52:33,076 --> 00:52:34,035 Вот. 523 00:52:34,535 --> 00:52:36,329 -Сколько в нём цифр? -Восемь. 524 00:52:37,288 --> 00:52:38,331 Восемь? 525 00:52:38,456 --> 00:52:39,707 -Восемь. -Восемь. 526 00:52:47,799 --> 00:52:49,717 Наверняка, эти чудовища умнее. 527 00:52:50,009 --> 00:52:51,135 Но вот насколько? 528 00:52:52,136 --> 00:52:53,304 А если задом наперёд? 529 00:53:08,945 --> 00:53:09,988 Смотрите,.. 530 00:53:10,113 --> 00:53:11,406 ...это - записывающая машина. 531 00:53:19,414 --> 00:53:20,873 Так он следил за нами. 532 00:53:50,528 --> 00:53:51,571 Стой! 533 00:53:51,696 --> 00:53:52,780 Крисси, стой! 534 00:53:53,489 --> 00:53:54,699 А если он жив? 535 00:53:54,782 --> 00:53:57,618 Надежда - похвальное качество, но не глупость! 536 00:53:57,910 --> 00:54:00,913 Я не могу разрешить тебе отправиться на верную гибель. 537 00:54:01,205 --> 00:54:02,749 Мне не нужно разрешение. 538 00:54:05,251 --> 00:54:06,335 Я уже не ребёнок. 539 00:54:22,935 --> 00:54:25,021 Ты хочешь есть?! 540 00:54:34,489 --> 00:54:36,491 Очевидно , я зря рассчитываю,.. 541 00:54:36,574 --> 00:54:39,577 ...что зверо-человек выучит такой сложный язык, как сайкло. 542 00:54:39,869 --> 00:54:43,498 А если он понимает сайкло и просто притворяется? 543 00:54:43,664 --> 00:54:45,500 И зачем ему это? 544 00:54:45,625 --> 00:54:48,961 Не знаю. Чтобы подслушивать и сравняться с нами? 545 00:54:49,754 --> 00:54:53,800 Зверо-человек, не уступающий сайкло? Это будет что-то. 546 00:54:55,134 --> 00:54:57,261 А если этот особенно глуп? 547 00:54:58,221 --> 00:54:59,472 Может, попробуем обучить другого? 548 00:55:00,223 --> 00:55:01,307 У нас нет времени. 549 00:55:01,432 --> 00:55:04,644 Как только золото заметят, администратор сразу поймёт наш план. 550 00:55:08,523 --> 00:55:11,984 Придётся отменить операцию и замести следы. 551 00:55:22,453 --> 00:55:25,331 Он говорит на сайкло. Ну, скажи ещё что-нибудь. 552 00:55:25,915 --> 00:55:27,458 Ты будешь моим пленником,.. 553 00:55:27,834 --> 00:55:30,044 …а ты приведёшь летательный аппарат. 554 00:55:31,754 --> 00:55:34,632 Выучив язык сайкло, ты ещё не стал им. 555 00:55:34,924 --> 00:55:36,884 Не подчинишься мне - и я тебя убью. 556 00:55:40,429 --> 00:55:42,140 И как ты хочешь это сделать? 557 00:55:52,441 --> 00:55:54,694 Микки, нет! 558 00:55:56,279 --> 00:55:58,698 Если бы вы, кретины,.. 559 00:55:58,781 --> 00:56:00,950 ...разбирались в огнестрельном оружии,.. 560 00:56:01,033 --> 00:56:04,704 …вы бы знали, что его заряженным никогда не хранят. 561 00:56:04,871 --> 00:56:06,164 А ну, брось его! 562 00:56:06,914 --> 00:56:09,083 Или я не добуду вам ни крошки золота. 563 00:56:10,293 --> 00:56:13,504 Я распылю тебя и найду другого рабочего. 564 00:56:13,796 --> 00:56:15,089 У вас нет времени. 565 00:56:15,464 --> 00:56:17,550 Министерство узнает об этом. 566 00:56:19,594 --> 00:56:21,804 Человек, не уступающий сайклу. 567 00:56:22,513 --> 00:56:23,598 Это будет что-то. 568 00:56:30,021 --> 00:56:31,063 По-моему,.. 569 00:56:31,856 --> 00:56:33,900 …пора кое-что показать нашему другу. 570 00:56:43,200 --> 00:56:45,786 "Денверская библиотека" 571 00:57:01,469 --> 00:57:03,471 Питая жалкие надежды на то,.. 572 00:57:03,804 --> 00:57:05,640 ...что когда-нибудь ты станешь лучше меня,.. 573 00:57:06,182 --> 00:57:08,726 …ты будешь отвлекаться от более важных задач,.. 574 00:57:09,185 --> 00:57:10,436 ...вот почему... 575 00:57:11,395 --> 00:57:12,563 ...я рассказываю тебе... 576 00:57:12,939 --> 00:57:13,981 ...это. 577 00:57:14,899 --> 00:57:16,692 Когда мы напали на вашу планету,.. 578 00:57:17,902 --> 00:57:21,113 ...все ваши войска со своей совершенной технологией... 579 00:57:22,114 --> 00:57:24,116 ...смогли лишь девять минут сопротивляться нам,.. 580 00:57:24,575 --> 00:57:26,077 …прежде чем погибнуть. 581 00:57:27,370 --> 00:57:30,581 Поэтому человечество находится на грани вымирания. 582 00:57:32,792 --> 00:57:34,877 Здесь всё, что знали вы, люди. 583 00:57:35,753 --> 00:57:37,505 Рассматривайте, что хотите,.. 584 00:57:38,714 --> 00:57:39,840 ...потому что вам ничто... 585 00:57:40,675 --> 00:57:41,759 ...не поможет. 586 00:57:49,308 --> 00:57:53,479 Но вы наверняка найдёте уйму рецептов, как приготовить свежую крысу. 587 00:58:11,414 --> 00:58:14,417 "Декларация независимости" 588 00:58:20,881 --> 00:58:22,091 Доволен? 589 00:58:22,717 --> 00:58:23,801 Да. 590 00:58:24,719 --> 00:58:27,847 А теперь - ещё один урок! 591 00:58:39,191 --> 00:58:42,236 Скоро вы будете добывать руду на новом месте,.. 592 00:58:42,403 --> 00:58:45,239 …и если кто-нибудь из вас задумает бежать,.. 593 00:58:45,573 --> 00:58:48,367 …помните, что в отличие от вас... 594 00:58:48,451 --> 00:58:49,744 ...я разбираюсь в оружии. 595 00:58:49,952 --> 00:58:51,787 Я был лучшим снайпером на своём курсе... 596 00:58:51,871 --> 00:58:54,790 …и могу убить любого с тысячи шагов. 597 00:58:55,124 --> 00:58:56,250 Переведи. 598 00:58:56,959 --> 00:58:58,127 Сбежим - он нас убьёт. 599 00:58:59,045 --> 00:59:00,129 И всё? 600 00:59:00,254 --> 00:59:01,297 Да. 601 00:59:02,256 --> 00:59:03,924 Позвольте показать вам. 602 00:59:21,859 --> 00:59:23,235 Нет! Подождите! Назад! 603 00:59:35,915 --> 00:59:37,083 Убей его! 604 00:59:52,390 --> 00:59:54,100 Он знает их язык. 605 00:59:54,183 --> 00:59:57,520 Поиграть со мной, прежде чем убить. 606 00:59:57,728 --> 00:59:58,771 Я восхищён. 607 00:59:58,979 --> 01:00:00,064 Я польщён. 608 01:00:00,314 --> 01:00:01,816 Они не для тебя, а для них. 609 01:00:02,608 --> 01:00:04,902 Мы убиваем не ради пыток, а ради еды. 610 01:00:06,195 --> 01:00:09,031 Разве история ничему тебя не научила? 611 01:00:09,740 --> 01:00:12,201 Только человек развлекался, охотясь на животных. 612 01:00:12,284 --> 01:00:13,244 Нет. 613 01:00:13,327 --> 01:00:16,122 Так ты не безнадёжен. Я знаю о вас всё. 614 01:00:16,288 --> 01:00:18,124 Ты ничего о нас не знаешь! 615 01:00:20,042 --> 01:00:22,253 Возьми людей, убейте этих животных. 616 01:00:24,505 --> 01:00:25,798 Давайте. Спасите что сможете! 617 01:00:30,594 --> 01:00:33,013 Так, пусть демон получит по заслугам. 618 01:00:33,305 --> 01:00:36,225 Убей его! Уничтожь! Пристрели! Убей! 619 01:00:38,060 --> 01:00:39,311 -Чего ты ждёшь? -Убей его! 620 01:00:39,520 --> 01:00:41,063 Убей и мы сбежим. Убей его. 621 01:00:41,188 --> 01:00:42,356 И что? 622 01:00:42,773 --> 01:00:44,191 Как мы будем жить? 623 01:00:44,650 --> 01:00:46,485 Вечно боясь преследования? 624 01:00:46,902 --> 01:00:49,613 А как же те, кто остался? Что будет с ними? 625 01:00:49,738 --> 01:00:53,492 Мы ничего не можем для них сделать. Только боги могут спасти их. 626 01:00:53,576 --> 01:00:56,579 Вы думаете, что свет в ночном небе и боги хотят спасти нас? 627 01:00:56,996 --> 01:00:57,955 Да? 628 01:00:58,247 --> 01:01:00,791 Это - планеты, такие, как наша. 629 01:01:01,917 --> 01:01:04,044 Наш народ построил огромные деревни,.. 630 01:01:04,378 --> 01:01:06,338 …миллионы мужчин и женщин, как и мы,.. 631 01:01:06,964 --> 01:01:09,508 ...готовы отдать свою жизнь ради самого главного. 632 01:01:10,050 --> 01:01:11,093 Ради свободы! 633 01:01:11,343 --> 01:01:13,429 Думаешь, никто не пытался? 634 01:01:14,763 --> 01:01:17,892 Их нельзя победить! 635 01:01:21,854 --> 01:01:22,813 Такова... 636 01:01:23,230 --> 01:01:25,232 …наша судьба. 637 01:01:25,983 --> 01:01:27,067 Нет, можно! 638 01:01:27,401 --> 01:01:28,444 Мы можем! 639 01:01:28,861 --> 01:01:30,112 Мы должны вернуться. 640 01:01:31,155 --> 01:01:33,490 И рассказать всем об оружии и о машинах. 641 01:01:33,866 --> 01:01:36,535 Наша раса умирает и скоро исчезнет навсегда. 642 01:01:36,869 --> 01:01:38,954 Пусть все знают, что мы рискнули… 643 01:01:39,496 --> 01:01:40,581 ...и вступили в бой! 644 01:01:40,998 --> 01:01:43,417 -Вы со мной? вы со мной? -Да! Да! 645 01:01:43,500 --> 01:01:45,753 -Да! -Будем сражаться! 646 01:01:46,086 --> 01:01:47,129 Да! 647 01:01:47,296 --> 01:01:50,132 Если вы против чудовищ, мы все поддержим вас! 648 01:01:50,799 --> 01:01:54,094 Спасибо. Хорошо иметь здесь друзей. 649 01:01:54,261 --> 01:01:55,429 Пусть боги хранят тебя. 650 01:02:01,185 --> 01:02:04,563 Такой мудрец, как вы, может убедить меня не стрелять. 651 01:02:05,439 --> 01:02:07,983 Я знаю, что вы первый убьёте меня. 652 01:02:15,157 --> 01:02:18,369 Верно, тупица! Первый раз ты сказал что-то умное. 653 01:02:20,246 --> 01:02:21,538 Привал окончен. 654 01:02:23,123 --> 01:02:26,460 Тебе нужно кое-что увидеть. Верная мотивация очень важна. 655 01:02:47,356 --> 01:02:48,566 Ты не знаешь её? 656 01:02:50,568 --> 01:02:52,111 Нет, не знаю. 657 01:02:53,862 --> 01:02:56,824 Более того, страшнее девушки я не видел. 658 01:02:57,866 --> 01:02:59,159 Хотел бы согласиться,.. 659 01:03:00,077 --> 01:03:03,956 ...но зверо-люди не способны к стратегическому обману. 660 01:03:04,873 --> 01:03:08,127 С другой стороны ты проявляешь скромные... 661 01:03:08,419 --> 01:03:09,712 ...успехи... 662 01:03:10,379 --> 01:03:11,588 ...в рисовании. 663 01:03:13,590 --> 01:03:15,551 Это нашли при ней, когда её поймали. 664 01:03:17,636 --> 01:03:21,015 В её ошейнике достаточно взрывчатки, чтобы обезглавить её. 665 01:03:21,140 --> 01:03:25,853 А это устройство включит его из любого места на планете. 666 01:03:26,645 --> 01:03:29,815 Сейчас я покажу тебе, что будет, если ты меня ослушаешься. 667 01:03:30,190 --> 01:03:32,026 Пожалуйста, не делайте ей ничего. 668 01:03:32,526 --> 01:03:33,652 Я вам верю. 669 01:03:34,320 --> 01:03:35,738 Не волнуйся, тупица. 670 01:03:36,739 --> 01:03:38,657 У каждого ошейника своя частота. 671 01:03:39,742 --> 01:03:41,827 Я не оторву голову твоей подружке. 672 01:03:44,913 --> 01:03:46,040 Я выберу… 673 01:03:48,000 --> 01:03:49,084 …его. 674 01:03:51,086 --> 01:03:52,087 Я всё понял! 675 01:03:52,171 --> 01:03:53,172 Сэмми! 676 01:03:53,255 --> 01:03:54,381 Я буду работать! 677 01:03:55,049 --> 01:03:57,259 Не убивайте его. Пожалуйста. 678 01:04:01,347 --> 01:04:02,389 Ладно. 679 01:04:03,182 --> 01:04:06,852 В знак наших новых деловых отношений, я выполню твою просьбу. 680 01:04:08,812 --> 01:04:09,897 Я не убью его. 681 01:04:10,648 --> 01:04:13,776 Но больше никогда ничего у меня не проси. 682 01:04:14,109 --> 01:04:15,152 Обещаю. 683 01:04:18,947 --> 01:04:20,032 Я сказал,.. 684 01:04:21,158 --> 01:04:22,451 ...что я его не убью. 685 01:04:22,534 --> 01:04:23,535 Слушаюсь. 686 01:04:41,011 --> 01:04:42,221 Тупые людишки. 687 01:05:10,541 --> 01:05:13,752 Нет, нет, нет, ты правильно поступил. 688 01:05:15,462 --> 01:05:16,797 Так было лучше для всех нас. 689 01:05:17,381 --> 01:05:19,258 Травник, ты мыслишь,.. 690 01:05:20,426 --> 01:05:22,094 …а боги любят мыслителей. 691 01:05:22,720 --> 01:05:24,012 Ты не убивал Сэмми. 692 01:05:25,639 --> 01:05:27,850 Джонни, это - не жизнь. 693 01:05:28,726 --> 01:05:30,728 Это, это… 694 01:05:31,603 --> 01:05:33,939 …клетки! Клетки! 695 01:05:34,314 --> 01:05:37,234 Если бы мы сбежали и оказались на воле,.. 696 01:05:37,609 --> 01:05:39,194 …мы бы жили так, как ты сказал. 697 01:05:39,695 --> 01:05:42,531 Вечно оглядываясь в страхе, когда на нас нападут сайклы. 698 01:05:42,740 --> 01:05:45,742 Я согласен, это тоже не жизнь. 699 01:05:50,414 --> 01:05:51,957 Мы решили бороться. 700 01:06:18,025 --> 01:06:19,276 Рассчитывай на нас. 701 01:06:20,027 --> 01:06:21,153 Что происходит? 702 01:06:21,278 --> 01:06:23,489 Кто-то в той клетке знает язык сайклов. 703 01:06:23,572 --> 01:06:25,449 Он поможет нам бороться с ними. 704 01:07:21,630 --> 01:07:22,589 Ах, да. 705 01:07:24,633 --> 01:07:27,886 Кэр, познакомься, это - Чёрк. 706 01:07:28,762 --> 01:07:29,721 Она,.. 707 01:07:30,180 --> 01:07:31,139 ...она... 708 01:07:31,223 --> 01:07:34,017 -Скоро я стану его секретаршей. -Да. 709 01:07:34,101 --> 01:07:35,227 Неужели? 710 01:07:35,644 --> 01:07:37,771 Она глупа и не опасна,.. 711 01:07:37,854 --> 01:07:39,398 …красива, как безделушка,.. 712 01:07:39,523 --> 01:07:42,150 ...напивается, экономя мне деньги,.. 713 01:07:42,276 --> 01:07:43,485 ...и весьма способна. 714 01:07:47,406 --> 01:07:48,490 Это я вижу. 715 01:07:48,949 --> 01:07:51,034 -Разве у тебя нет работы? -Нет. 716 01:07:51,743 --> 01:07:53,870 -Кэр? -Хорошо. 717 01:07:57,249 --> 01:08:01,003 Слушай, детка, я так и не получил счета администратора. 718 01:08:05,173 --> 01:08:08,343 Ради них мне пришлось превысить свои полномочия. 719 01:08:08,552 --> 01:08:11,722 Ясно. Поэтому я тебя и выбрал. 720 01:08:12,055 --> 01:08:14,683 Так вы сдержите своё обещание? 721 01:08:14,850 --> 01:08:16,018 Какое? 722 01:08:17,019 --> 01:08:20,898 Вы говорили, что в следующем году на Сайкло у нас будет большой дом. 723 01:08:21,106 --> 01:08:23,275 -Мы разбогатеем, да? -Да. 724 01:08:24,234 --> 01:08:28,530 Не забывайте, я всегда могла донести на вас администратору. 725 01:08:30,949 --> 01:08:31,992 Женщина? 726 01:08:32,326 --> 01:08:34,369 Хочет быть со мной на равных? 727 01:08:35,829 --> 01:08:37,914 Со мной вы будете счастливы,.. 728 01:08:37,998 --> 01:08:41,668 ...как маленький сайкло на строгой диете из кербанго. 729 01:08:55,515 --> 01:08:56,808 Правда интересно,.. 730 01:08:57,809 --> 01:09:00,354 ...что вы вели двойную бухгалтерию... 731 01:09:00,562 --> 01:09:02,105 …и говорили рабочим,.. 732 01:09:02,940 --> 01:09:05,025 …что эта планета убыточна? 733 01:09:05,817 --> 01:09:08,862 Я, я лишь заявлял,.. 734 01:09:08,946 --> 01:09:10,656 ...что планета убыточна,.. 735 01:09:11,114 --> 01:09:12,366 ...только для того,.. 736 01:09:12,991 --> 01:09:15,494 …чтобы у них был повод работать усерднее. 737 01:09:16,954 --> 01:09:18,080 Да, конечно. 738 01:09:18,330 --> 01:09:22,334 А также это позволило бы вам платить рабочим меньше денег,.. 739 01:09:22,542 --> 01:09:24,753 …а всё остальное присваивать себе. 740 01:09:24,878 --> 01:09:25,962 Я прав? 741 01:09:26,046 --> 01:09:27,464 Ах, это? 742 01:09:27,673 --> 01:09:29,508 Это я могу объяснить. 743 01:09:29,675 --> 01:09:33,762 К сожалению, компания просит меня распылить вас. 744 01:09:36,181 --> 01:09:37,391 С другой стороны,.. 745 01:09:38,100 --> 01:09:39,267 ...я могу представить,.. 746 01:09:39,351 --> 01:09:43,188 ...что старик в безвыходной ситуации мог придумать... 747 01:09:43,271 --> 01:09:46,525 ...оригинальный способ решения своих финансовых проблем. 748 01:09:47,818 --> 01:09:48,902 Правда? 749 01:09:49,027 --> 01:09:50,404 О, да. 750 01:09:50,654 --> 01:09:55,158 Никто не хочет, чтобы вы потеряли свой пост,.. 751 01:09:55,242 --> 01:09:59,621 ...однако вы поступили бы мудро, начав делиться своей властью. 752 01:10:10,549 --> 01:10:13,719 Но здесь нет ни текста, ни даты. 753 01:10:15,137 --> 01:10:17,931 Вы можете написать здесь что угодно. 754 01:10:18,014 --> 01:10:20,809 Вы будете править всей планетой! 755 01:10:23,353 --> 01:10:25,022 А я стану… 756 01:10:26,148 --> 01:10:27,524 …марионеткой. 757 01:10:28,400 --> 01:10:29,443 Если вам… 758 01:10:29,609 --> 01:10:32,779 ...не нравится этот способ, мы можем поступить... 759 01:10:34,156 --> 01:10:35,323 …по закону. 760 01:10:42,539 --> 01:10:46,001 Зачем администратору понадобилось горное оборудование? 761 01:10:46,585 --> 01:10:48,128 Это ещё не самое странное. 762 01:10:48,587 --> 01:10:52,174 Он приказал мне доставить в отдалённый район группу рабочих,.. 763 01:10:52,257 --> 01:10:56,052 ...чтобы выяснить‚ можно ли научить их добывать руду. 764 01:10:56,219 --> 01:10:59,181 Зверо-люди, добывающие руду? 765 01:10:59,431 --> 01:11:00,515 Да. 766 01:11:07,189 --> 01:11:09,649 Этот старый сайкло совсем рехнулся. 767 01:11:10,275 --> 01:11:11,318 Точно. 768 01:11:11,943 --> 01:11:14,988 Но что поделаешь? Приказ есть приказ. 769 01:11:20,452 --> 01:11:22,579 Тебе некогда зевать, тупица! 770 01:11:22,788 --> 01:11:24,456 Когда научишься летать,.. 771 01:11:24,581 --> 01:11:27,709 ...обучающая машина расскажет тебе о добыче руды. 772 01:11:57,405 --> 01:12:01,076 Разобьёшься ещё раз, кретин, и твоя подружка покинет этот мир. 773 01:12:02,452 --> 01:12:03,453 Ещё раз! 774 01:12:03,578 --> 01:12:04,663 Давай! 775 01:12:47,038 --> 01:12:50,417 Вот что значит, когда есть стимул, тупица. 776 01:13:17,319 --> 01:13:18,945 Молодец, зверо-человек. 777 01:13:19,279 --> 01:13:21,448 Вот рычаг,.. 778 01:13:21,531 --> 01:13:23,491 ...с помощью которого добывают золото. 779 01:13:23,575 --> 01:13:24,743 Рычаг - вверх, вниз. 780 01:13:26,494 --> 01:13:29,915 Внимание! Впереди опасный уровень внешней радиации. 781 01:13:34,461 --> 01:13:37,255 Сажай эту чёртову машину! Дальше мне нельзя. 782 01:13:37,839 --> 01:13:38,924 Сажай! 783 01:13:59,819 --> 01:14:01,029 Встретимся через 14 дней. 784 01:14:01,112 --> 01:14:04,115 И чтобы золота было не меньше половины отсека! 785 01:14:14,209 --> 01:14:16,211 И хотя меня не будет рядом,.. 786 01:14:19,005 --> 01:14:20,048 ...я буду следить за вами. 787 01:14:31,017 --> 01:14:32,519 -Как там у тебя? Нормально, хорошо. 788 01:14:46,449 --> 01:14:47,909 В следующий раз полетишь ты. 789 01:15:01,589 --> 01:15:02,674 Нет, нет, нет. 790 01:15:03,300 --> 01:15:05,510 Даже очень постаравшись,.. 791 01:15:05,593 --> 01:15:08,430 …мы вряд ли успеем заполнить этот отсек наполовину. 792 01:15:08,722 --> 01:15:10,056 Поэтому мы ничего добывать не будем. 793 01:15:12,642 --> 01:15:14,811 Но если мы не добудем золото, Тэрл убьёт нас. 794 01:15:14,894 --> 01:15:17,939 Верно. Я читал о форте Нокс, где золото уже добыто. 795 01:15:18,481 --> 01:15:21,359 Слушай, мы не будем работать, но золото достанем. 796 01:15:21,568 --> 01:15:22,986 Хорошо. 797 01:15:23,069 --> 01:15:25,280 Значит, мы сделаем вид, будто добываем золото. 798 01:15:25,405 --> 01:15:29,326 Нам нужно придумать, где взять золото,.. 799 01:15:29,492 --> 01:15:32,787 …а затем достать всё необходимое для восстания. 800 01:15:33,913 --> 01:15:34,956 Да. 801 01:15:50,472 --> 01:15:52,724 Эта большая деревня была столицей всех наших племён. 802 01:15:53,558 --> 01:15:55,727 Здесь похоронена история нашей расы. 803 01:16:06,821 --> 01:16:09,115 Вот. Напав на Землю,.. 804 01:16:10,075 --> 01:16:11,576 ...сайклы выпустили газовых роботов. 805 01:16:12,535 --> 01:16:14,746 Должно быть,.. 806 01:16:14,829 --> 01:16:18,625 …наши предки укрылись в радиоактивных районах и выжили потому, что радиация.. 807 01:16:18,708 --> 01:16:22,003 ...вступает в реакцию с дыхательным газом сайклов. 808 01:16:22,087 --> 01:16:23,880 Для них это - смерть. 809 01:16:24,047 --> 01:16:25,131 А для нас - благо. 810 01:16:25,215 --> 01:16:28,051 Даже в случае неудачи люди спасутся в радиоактивных районах. 811 01:16:28,134 --> 01:16:30,220 На них не будут охотиться,.. 812 01:16:30,386 --> 01:16:32,305 ...но радиация вредит и людям. 813 01:16:34,140 --> 01:16:35,308 В любом случае, если мы… 814 01:16:37,060 --> 01:16:38,311 ...не отвоюем планету,.. 815 01:16:40,647 --> 01:16:42,649 ...человечество полностью исчезнет. 816 01:16:50,240 --> 01:16:54,244 Форт Нокс, Кентуки 817 01:17:36,077 --> 01:17:37,412 Наполняйте отсек. 818 01:17:38,746 --> 01:17:40,081 Половину спрячем в горах. 819 01:17:40,832 --> 01:17:42,333 Остальное отдадим сегодня Тэрлу. 820 01:17:44,377 --> 01:17:45,420 Робот! 821 01:17:45,503 --> 01:17:46,921 Робот летит! 822 01:17:47,172 --> 01:17:48,590 Робот летит! 823 01:17:50,258 --> 01:17:52,510 Он летит! Скорее! 824 01:18:23,708 --> 01:18:25,710 Почему в слитках? 825 01:18:26,169 --> 01:18:27,170 Я... 826 01:18:27,712 --> 01:18:28,880 ...предположил, что… 827 01:18:29,339 --> 01:18:33,301 ...благородного сайкла не устроят грубые куски руды. 828 01:18:37,263 --> 01:18:38,431 Правда? 829 01:18:50,026 --> 01:18:54,113 Что ж, раз вам, тупицам, хватило времени выплавить слитки,.. 830 01:18:54,948 --> 01:18:57,200 ...остальное золото отдадите через семь дней. 831 01:19:14,759 --> 01:19:18,096 У нас всего семь дней, чтобы отвоевать планету. 832 01:19:25,061 --> 01:19:27,564 Смотрите. Оборона сайклов устроена так,.. 833 01:19:28,273 --> 01:19:32,360 ...что если мы поднимем восстание, вооружившись тем, что не страшно им,.. 834 01:19:32,860 --> 01:19:35,530 ...например, камнями и палками,.. 835 01:19:35,905 --> 01:19:38,449 ...они просто сгонят нас вместе и бросят в клетки. 836 01:19:39,033 --> 01:19:40,076 Но... 837 01:19:40,827 --> 01:19:41,953 ...мы начнём восстание... 838 01:19:42,829 --> 01:19:43,955 …под куполом. 839 01:19:44,956 --> 01:19:47,083 Сайклам придётся проникнуть в город,.. 840 01:19:47,417 --> 01:19:48,918 …чтобы окружить нас. 841 01:19:50,044 --> 01:19:51,129 И тогда... 842 01:19:51,504 --> 01:19:52,672 …мы взорвём купол. 843 01:19:53,590 --> 01:19:55,258 Карло взорвёт купол. 844 01:19:56,384 --> 01:19:58,678 На них не будет масок. Они не смогут дышать. 845 01:19:58,761 --> 01:19:59,887 -И все умрут. -Карло. 846 01:19:59,971 --> 01:20:00,930 Я? 847 01:20:01,014 --> 01:20:02,724 -Я взорву купол? -Ты взорвёшь купол. 848 01:20:04,726 --> 01:20:06,894 Пустяки, пустяки, пустяки, пустяки. 849 01:20:11,399 --> 01:20:14,319 Только помните, что взрыв купола это - бум! 850 01:20:14,444 --> 01:20:16,279 Тревога второй степени. 851 01:20:16,404 --> 01:20:17,488 Что это? 852 01:20:17,614 --> 01:20:20,658 Сюда телепортируют тысячи солдат и роботов. 853 01:20:20,742 --> 01:20:22,285 Против них мы бессильны. 854 01:20:22,368 --> 01:20:23,786 Так в чём смысл? 855 01:20:24,120 --> 01:20:27,707 Мы убьём этих монстров, прилетят новые. Нас уничтожат. 856 01:20:28,708 --> 01:20:30,877 Суть в том, что этой тревоги не будет. 857 01:20:31,252 --> 01:20:33,421 До этого мы уничтожим их родную планету. 858 01:20:34,088 --> 01:20:35,173 Их планету? 859 01:20:35,340 --> 01:20:36,424 Их планету. 860 01:20:38,176 --> 01:20:40,970 Конечно, для этого нужно больше припасов. 861 01:20:41,638 --> 01:20:44,599 Поэтому наша первая цель - хранилище ядерных бомб в Техасе. 862 01:20:44,682 --> 01:20:45,642 Да. 863 01:20:45,725 --> 01:20:46,726 Всё ясно? 864 01:20:48,770 --> 01:20:49,896 Положись на нас. 865 01:21:04,660 --> 01:21:06,662 Форт Худ, Техас. 866 01:21:29,477 --> 01:21:31,104 Смотрите. Летающие машины. 867 01:21:31,646 --> 01:21:34,857 Микки, это - летающие машины. Это - какое-то оружие. 868 01:21:35,358 --> 01:21:36,484 Летающие копья. 869 01:21:43,241 --> 01:21:46,327 "Лётный симулятор" 870 01:21:52,250 --> 01:21:53,334 Обучающая машина. 871 01:21:54,585 --> 01:21:55,712 Она учит летать. 872 01:22:15,148 --> 01:22:17,567 Ты прав. Это словно объезжать коня. 873 01:22:18,317 --> 01:22:20,653 За семь дней научи своих людей летать. 874 01:22:21,863 --> 01:22:24,407 -Пустяки. Пустяки. -Пустяки. 875 01:22:24,657 --> 01:22:25,825 Старайся лететь ровно. 876 01:22:25,992 --> 01:22:27,618 -Джонни! Джонни! -Что? 877 01:22:27,702 --> 01:22:29,662 Кажется, я нашёл её. Пошли! 878 01:22:29,787 --> 01:22:30,955 Ядерная бомба! 879 01:22:31,164 --> 01:22:32,206 Пустяки. 880 01:22:45,595 --> 01:22:46,679 Как мы её включим? 881 01:22:46,762 --> 01:22:50,975 Я доставлю её на их планету. 882 01:22:56,814 --> 01:22:58,816 Она сможет взорвать всю планету? 883 01:22:59,233 --> 01:23:01,360 Радиация повлияет на их атмосферу. 884 01:23:01,861 --> 01:23:03,321 Она там всё уничтожит. 885 01:23:04,113 --> 01:23:05,281 Позволь мне. 886 01:23:07,074 --> 01:23:09,243 Я взорву её на их планете. 887 01:23:09,660 --> 01:23:12,455 Ты - храбрец, Микки, но это - мой план, я их взорву. 888 01:23:12,538 --> 01:23:15,792 Джонни, только ты говоришь на их языке. 889 01:23:15,875 --> 01:23:17,877 Ты что-то знаешь о них. 890 01:23:19,045 --> 01:23:20,087 Послушай,.. 891 01:23:21,172 --> 01:23:22,840 ...если ты не возглавишь восстание,.. 892 01:23:25,134 --> 01:23:26,969 ...оно может провалиться. 893 01:24:12,974 --> 01:24:13,975 Прекрасно. 894 01:24:37,331 --> 01:24:40,042 Он не собирается делиться с тобой этим золотом. 895 01:24:42,587 --> 01:24:44,255 О чём ты говоришь? 896 01:24:46,507 --> 01:24:49,635 И что ты здесь делаешь? Ты должен добывать золото. 897 01:24:49,719 --> 01:24:51,846 Думаешь, он сделал эту запись только для того,.. 898 01:24:52,722 --> 01:24:54,932 ...чтобы подставить тебя? Неужели, Кэр? 899 01:24:56,267 --> 01:24:57,351 Нет. 900 01:24:58,227 --> 01:25:01,230 Он держит тебя в руках, значит, ты не получишь ни крупинки. 901 01:25:03,316 --> 01:25:06,152 Откуда ты знаешь об этих записях? 902 01:25:06,444 --> 01:25:07,570 В личном сейфе Тэрла... 903 01:25:08,237 --> 01:25:11,365 ...можно найти удивительную коллекцию дисков. 904 01:25:26,797 --> 01:25:29,216 -Сперва - обмен. Диски… -И не мечтай! 905 01:25:29,342 --> 01:25:32,053 Если ты сейчас же не отдашь мне диски,.. 906 01:25:32,136 --> 01:25:34,221 ...я снесу тебе башку! 907 01:25:55,117 --> 01:25:56,243 Хочешь меняться? 908 01:25:57,828 --> 01:25:58,913 Давай. 909 01:26:03,793 --> 01:26:06,170 Сайкло на посту не заметит, что я без ошейника? 910 01:26:06,253 --> 01:26:08,798 Завтра это уже будет неважно. 911 01:26:10,675 --> 01:26:13,844 Джонни, я знаю, ты в это не веришь,.. 912 01:26:13,970 --> 01:26:16,263 ...но я всегда знала, что это - твоя судьба. 913 01:26:16,389 --> 01:26:19,016 Это - наша судьба. Это - свобода для всех. 914 01:26:19,892 --> 01:26:20,976 Для наших детей. 915 01:26:22,687 --> 01:26:23,688 Для наших детей? 916 01:26:28,734 --> 01:26:30,361 А если этот особенно глуп? 917 01:26:30,444 --> 01:26:32,738 У нас нет времени. 918 01:26:32,822 --> 01:26:36,033 Как только золото заметят, администратор сразу поймёт наш план. 919 01:26:41,080 --> 01:26:44,250 Придётся отменить операцию и замести следы. 920 01:26:44,583 --> 01:26:46,460 У нас нет времени. 921 01:26:46,544 --> 01:26:49,588 Как только золото заметят, администратор сразу поймёт наш план. 922 01:26:52,675 --> 01:26:55,469 Придётся отменить операцию и замести следы. 923 01:26:55,553 --> 01:26:56,679 Я вот думал. 924 01:26:56,846 --> 01:26:59,974 80 и 20 - вполне справедливый делёж. 925 01:27:01,183 --> 01:27:03,269 Только 80 процентов получу я. 926 01:27:03,978 --> 01:27:05,813 С такой долей я уволю... 927 01:27:05,896 --> 01:27:08,441 ...всех своих жён и куплю новых. 928 01:27:10,109 --> 01:27:11,569 И на этот раз - красивых. 929 01:27:13,320 --> 01:27:14,572 Кербанго! 930 01:27:17,241 --> 01:27:18,325 Поздравляю. 931 01:27:18,534 --> 01:27:21,704 Ты, наконец, научился, как быть с кем-то на равных, да? 932 01:27:22,663 --> 01:27:25,291 Значит, я не зря тратил время, учив тебя? 933 01:27:26,000 --> 01:27:27,084 Вы не расстроены? 934 01:27:27,168 --> 01:27:28,252 Что за ерунда? 935 01:27:28,502 --> 01:27:30,254 Ты знаешь, как долго я этого ждал? 936 01:27:31,046 --> 01:27:33,174 И я знаю, как это отпраздновать. 937 01:27:35,259 --> 01:27:36,677 Что вы делаете? 938 01:27:38,554 --> 01:27:39,722 Вы не можете убить меня. 939 01:27:40,014 --> 01:27:42,850 Я сделал копию и отдал её кое-кому на хранение. 940 01:27:43,142 --> 01:27:45,770 Вы слишком хороши для учителя. 941 01:27:47,480 --> 01:27:50,441 Может, намекнёшь своему старому учителю, кто это? 942 01:27:51,734 --> 01:27:53,319 Вы оскорбляете себя. 943 01:27:53,944 --> 01:27:55,362 Вы и этому меня научили. 944 01:27:55,446 --> 01:27:58,282 -Да откуда мне знать, кто это? -Не знаю. 945 01:27:59,408 --> 01:28:01,327 Это может быть кто угодно на планете. 946 01:28:02,328 --> 01:28:04,246 -Может, это - механик. -Нет. 947 01:28:04,330 --> 01:28:06,707 -Может, наложница. -Нет, нет, нет, нет. 948 01:28:06,791 --> 01:28:08,876 Кто-нибудь в службе коммуникаций. 949 01:28:09,710 --> 01:28:10,795 Нет! 950 01:28:10,920 --> 01:28:14,757 Как я это не люблю. Я как на экзамене, к которому не готов. 951 01:28:15,758 --> 01:28:17,218 Что ж, это может быть даже… 952 01:28:17,802 --> 01:28:20,304 ...наш любезный бармен! 953 01:28:26,268 --> 01:28:28,479 Прошу вас. Я совершил ошибку. 954 01:28:33,692 --> 01:28:35,611 Теперь отдай мне оригинал. 955 01:28:35,736 --> 01:28:37,947 И всё остальное золото. 956 01:28:38,030 --> 01:28:40,783 Встретимся у телепортационной платформы через два часа. 957 01:28:42,243 --> 01:28:43,327 Слушаюсь. 958 01:28:57,967 --> 01:28:59,009 Скорее! 959 01:29:09,520 --> 01:29:10,771 Давайте, скорее! 960 01:29:24,785 --> 01:29:26,954 Контрольный бункер справа. 961 01:29:27,746 --> 01:29:28,873 Три охранника. 962 01:29:29,248 --> 01:29:31,876 Два на карауле, один - идёт с севера. 963 01:29:32,918 --> 01:29:34,420 Я займусь этими двумя. 964 01:30:31,685 --> 01:30:32,686 Крисси... 965 01:30:38,776 --> 01:30:40,903 Джонни, сработала тревога. 966 01:30:42,071 --> 01:30:45,032 Пять хорошо вооружённых охранников бегут сюда с юга. 967 01:30:46,033 --> 01:30:47,326 Они между тобой и бункером. 968 01:30:47,618 --> 01:30:48,744 Джонни! 969 01:31:55,019 --> 01:31:57,896 Сбежали все зверо-люди! Они бегут в город. 970 01:31:58,939 --> 01:32:00,399 Пусть охрана окружит их. 971 01:32:01,066 --> 01:32:03,736 Я занят. И не беспокойте меня по пустякам! 972 01:32:04,278 --> 01:32:05,654 Нужно окружить их. 973 01:32:17,124 --> 01:32:18,167 Сайклы! 974 01:32:19,376 --> 01:32:20,502 Сайклы! 975 01:32:23,213 --> 01:32:24,381 7-7-3. 976 01:32:26,717 --> 01:32:28,260 -Травник. -Карло. 977 01:32:28,385 --> 01:32:30,637 Взрывчатка готова. Можно взрывать купол? 978 01:32:32,598 --> 01:32:33,682 Травник? 979 01:32:33,849 --> 01:32:35,934 Что происходит? 980 01:32:37,394 --> 01:32:38,479 Отвечай! 981 01:32:38,896 --> 01:32:40,522 Подожди! Стой! 982 01:32:41,398 --> 01:32:44,026 Если я не успею отправить Микки на Сайкло, они пришлют роботов. 983 01:32:44,109 --> 01:32:46,945 Так поторопись, потому что я тут не один! 984 01:33:36,995 --> 01:33:40,207 Да! О, да! Да! 985 01:35:25,646 --> 01:35:26,813 Вот они. 986 01:35:54,967 --> 01:35:56,093 Пантера! 987 01:36:18,740 --> 01:36:21,576 Держись. Я у него на хвосте. 988 01:36:28,500 --> 01:36:30,335 "Боезапас исчерпан" 989 01:36:46,226 --> 01:36:47,644 "Катапульта" 990 01:37:00,657 --> 01:37:01,825 Воздушный замок открыт. 991 01:37:22,512 --> 01:37:23,764 Ты знаешь, что делать. 992 01:37:52,751 --> 01:37:55,796 Ну же, Травник. Давай. Я должен взорвать купол! 993 01:37:55,879 --> 01:37:57,923 Я уже отправляю Микки и бомбу, Карло. 994 01:37:58,006 --> 01:38:00,175 Держись. Ещё пара секунд. 995 01:38:12,646 --> 01:38:14,106 Джонни, давай. 996 01:38:14,272 --> 01:38:15,774 Они уничтожают бомбы. 997 01:38:16,441 --> 01:38:17,526 Сейчас или никогда. 998 01:38:17,651 --> 01:38:18,777 Ну, давай! 999 01:38:18,860 --> 01:38:20,654 Взрывай купол! Давай! Давай! Давай! 1000 01:38:27,202 --> 01:38:29,162 Процесс телепортации прерван. 1001 01:38:30,997 --> 01:38:32,207 Не помешал? 1002 01:38:33,250 --> 01:38:34,376 Джонни? 1003 01:38:34,584 --> 01:38:35,627 Джонни? 1004 01:39:07,909 --> 01:39:09,995 Почему он не падает? 1005 01:39:11,538 --> 01:39:12,748 Купол держится! 1006 01:39:15,292 --> 01:39:16,501 Не получается! 1007 01:39:21,465 --> 01:39:22,507 Он только треснул. 1008 01:39:22,632 --> 01:39:24,468 Купол не рухнул, Карло. мы долго не продержимся. 1009 01:39:27,596 --> 01:39:28,638 Внимание! 1010 01:39:28,764 --> 01:39:30,891 Говорит Тэрл, начальник охраны. 1011 01:39:31,725 --> 01:39:34,519 Уничтожайте всех зверо-людей как хотите. 1012 01:39:34,936 --> 01:39:36,646 Счастливой охоты! 1013 01:39:50,368 --> 01:39:51,536 Бегите! Бегите! 1014 01:40:21,816 --> 01:40:23,026 Карло, что с куполом? 1015 01:40:24,277 --> 01:40:26,571 Сейчас я его разрушу! 1016 01:41:08,488 --> 01:41:09,614 На помощь! 1017 01:41:10,782 --> 01:41:11,866 Они убивают нас! 1018 01:41:13,952 --> 01:41:15,453 Помогите нам! 1019 01:41:19,749 --> 01:41:21,042 Мы не продержимся! 1020 01:41:22,043 --> 01:41:23,295 Предлагаю отступить. 1021 01:41:43,315 --> 01:41:45,275 Я взрываю купол. 1022 01:41:46,067 --> 01:41:47,110 Пять! 1023 01:41:47,485 --> 01:41:48,528 Четыре! 1024 01:41:55,368 --> 01:41:56,411 Три! 1025 01:41:57,370 --> 01:41:58,413 Два! 1026 01:41:58,997 --> 01:42:00,040 Один! 1027 01:42:01,791 --> 01:42:02,918 Пустяки. 1028 01:42:32,113 --> 01:42:33,823 Все на землю! Живо! 1029 01:43:29,671 --> 01:43:30,755 Ложись! 1030 01:43:59,075 --> 01:44:01,619 Начался процесс телепортации. 1031 01:44:04,706 --> 01:44:06,916 Начался процесс телепортации. 1032 01:44:07,792 --> 01:44:10,962 Военный центр сайкло, тревога третьей степени! 1033 01:44:11,296 --> 01:44:13,298 Повторяю, тревога третьей степени! 1034 01:44:13,381 --> 01:44:15,884 Запускайте газовых роботов-истребителей. 1035 01:44:30,690 --> 01:44:33,109 Ты оказался крепким орешком, тупица,.. 1036 01:44:33,234 --> 01:44:36,362 ...ты вызовешь массу разговоров в Академии,.. 1037 01:44:36,446 --> 01:44:39,115 ...вися на стене в виде чучела. 1038 01:45:26,496 --> 01:45:28,414 Где остальное золото? 1039 01:45:28,706 --> 01:45:30,333 Я обменяю его на жизнь моей женщины. 1040 01:45:31,292 --> 01:45:32,460 Я знаю, мне конец,.. 1041 01:45:32,544 --> 01:45:34,754 ...но её жизнь тебе точно безразлична. 1042 01:45:35,755 --> 01:45:38,341 Спасибо, что напомнил, кретин. 1043 01:45:38,591 --> 01:45:39,676 Ну, где оно? 1044 01:45:39,843 --> 01:45:41,970 Поверь, тебе это не нужно. 1045 01:45:42,053 --> 01:45:44,889 Поверь, это - моя мечта. 1046 01:47:26,324 --> 01:47:27,575 Карло пробил купол. 1047 01:48:28,261 --> 01:48:30,555 Почему ты не распыляешь меня? 1048 01:48:38,938 --> 01:48:40,023 Равенство. 1049 01:48:43,526 --> 01:48:45,611 Если где-то есть другие колонии,.. 1050 01:48:45,820 --> 01:48:48,656 ...сайклы пришлют сюда роботов и уничтожат нас. 1051 01:48:50,283 --> 01:48:52,452 Но если они узнают, что твоя алчность... 1052 01:48:53,995 --> 01:48:55,580 ...уничтожила их планету,.. 1053 01:48:58,708 --> 01:49:00,668 ...они объявят за тебя такое вознаграждение,.. 1054 01:49:02,128 --> 01:49:04,338 ...что не хватит всех денег во вселенной. 1055 01:49:17,602 --> 01:49:21,564 Но кое-что вам, тупицам, всё же не пришло в голову. 1056 01:49:21,981 --> 01:49:23,149 Убей их. 1057 01:49:37,080 --> 01:49:38,372 Я всё исправил. 1058 01:49:39,707 --> 01:49:40,792 Теперь работает. 1059 01:49:40,875 --> 01:49:44,045 Кретин! Что за игру ты затеял? 1060 01:49:44,754 --> 01:49:46,923 Я рассказываю им о наших технологиях,.. 1061 01:49:47,548 --> 01:49:49,801 ...меня сделали Главным Сайкло. 1062 01:49:54,430 --> 01:49:55,723 Не унывайте. 1063 01:49:57,016 --> 01:49:58,351 Может, вы и не купаетесь... 1064 01:49:58,476 --> 01:50:00,436 ...в роскоши на Сайкло,.. 1065 01:50:03,648 --> 01:50:05,483 ...но золото вы всё-таки получили. 1066 01:50:32,885 --> 01:50:35,847 Режиссёр-постановщик - Роджер Кристиан 1067 01:50:36,472 --> 01:50:39,684 Авторы сценария - Кори Мэнделл и Джей Ди Шапиро 1068 01:50:39,851 --> 01:50:43,229 По роману Л. Рона Хаббарда 1069 01:50:43,563 --> 01:50:46,566 Продюсеры - Элайе Самаха, Джонатан Крэйн, Джон Траволта 1070 01:50:50,570 --> 01:50:53,573 Оператор-постановщик - Жиль Наттженс 1071 01:50:54,240 --> 01:50:56,868 Художник-постановщик и художник по костюмам - Патрик Татопулос 1072 01:50:57,452 --> 01:51:00,663 Монтаж - Робин Расселл 1073 01:51:01,205 --> 01:51:04,208 Композитор - Илайа Кмирал 1074 01:51:18,681 --> 01:51:21,684 Подбор актёров - Линн Сталмастер 1075 01:51:22,059 --> 01:51:25,021 Джон Траволта 1076 01:51:25,646 --> 01:51:28,816 Барри Пеппер 1077 01:51:29,025 --> 01:51:32,236 Форрест Уитэкер 1078 01:51:32,528 --> 01:51:35,406 Ким Коатс 1079 01:51:36,115 --> 01:51:39,285 Ричард Тайсон 1080 01:51:39,702 --> 01:51:42,622 Сабин Карсенти 1081 01:51:43,206 --> 01:51:45,833 Майкл МакРэй 1082 01:51:46,876 --> 01:51:49,795 Майкл Бирн, Шон Хьюитт 1083 01:51:50,171 --> 01:51:52,882 Майкл Перрон, Шон Остин-Олсен 1084 01:51:53,883 --> 01:51:56,427 Производство Джонатана Крэйна и компаний "Фрэнчайз Пикчерз" и "Джэй Ти Пи Филмс" 99942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.