Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,701 --> 00:01:58,101
Müsaadenle bu konuyu Zeynep'e
kendim açmak isterim. Nasıl
2
00:01:58,101 --> 00:02:01,541
yani beni? Işten mi atıyorlar?
3
00:02:03,501 --> 00:02:08,861
Ya ne yapacaklardı ki? Kendi
imzalattığım sözleşmeyi bile
4
00:02:08,861 --> 00:02:14,381
koruyamadım ben. Hem kendim
mahcup oldum. Temelli kötü
5
00:02:14,381 --> 00:02:17,401
duruma düşürdüm.
6
00:02:27,501 --> 00:02:31,901
Tabii ki. Bunu söylemek senin
hakkın. Gerekli bilgilendirmeyi
7
00:02:31,901 --> 00:02:34,441
yaparsın o.
8
00:02:38,081 --> 00:02:45,161
Müsaadenle. Efendim?
9
00:02:46,001 --> 00:02:49,641
Tamam hemen geliyorum.
10
00:02:50,501 --> 00:02:54,421
Söz vermiştim ama yemeğe
kalamayacağım. Ertelemeyeceğim
11
00:02:54,421 --> 00:02:58,021
bir durum çıktı. Kusura bakma.
Yoksul estağfurullah. Bir
12
00:02:58,021 --> 00:03:03,641
dahaki sefere diyelim o zaman.
Ben eşlik edeyim sana.
13
00:03:14,821 --> 00:03:18,321
Zeynepçiğim.
14
00:03:19,241 --> 00:03:26,601
Harelere bakacaktın. Yoklar mı
atölyede? Neden döndün? Eee yok
15
00:03:26,601 --> 00:03:32,341
oradalar da toplantıdalardı.
Bölmek istemedim ben. Anladım
16
00:03:32,341 --> 00:03:34,581
canım.
17
00:03:36,001 --> 00:03:41,921
Ay ben bu zeytinyağlar için bir
kap getireyim salondan.
18
00:03:46,001 --> 00:03:50,761
Kahve ister misiniz? Hemen
yaparım. Şu an istemiyorum. Sağ
19
00:03:50,761 --> 00:03:52,881
ol.
20
00:03:55,501 --> 00:03:59,781
Verdiğim sözü tutmanın bir
yolunu bulacağım. Halil benimle
21
00:03:59,781 --> 00:04:05,021
konuşup kovmadan önce hatamı
telafi etmeliyim. Benkilerden
22
00:04:05,021 --> 00:04:07,801
bir turşu bakayım.
23
00:04:20,101 --> 00:04:25,861
Merhabalar Özer Bey. Ben benim
sizden çok önemli bir ricam
24
00:04:25,861 --> 00:04:31,081
olacaktı. Bir kaza sonucu
maalesef sözleşme biraz tahrip
25
00:04:31,081 --> 00:04:34,261
oldu da benim sizden imzayı bir
daha almam gerekecek.
26
00:04:34,261 --> 00:04:37,081
Müsaitseniz ben gelebilir
miyim? Akşam üstü kasabadan
27
00:04:37,081 --> 00:04:40,201
ayrılacağım. O zamana kadar
halletmem gereken önemli
28
00:04:40,201 --> 00:04:46,441
işlerim var. Ya bakın biliyorum
bu planda olan bir aksilik
29
00:04:46,441 --> 00:04:49,681
değildi. Ama sözleşme eğer
elimizde olmazsa fabrikanın
30
00:04:49,681 --> 00:04:54,361
açılışı ertelenecek. Çok insan
mağdur olacak Özer Bey. Yani
31
00:04:54,361 --> 00:04:58,681
eğer kısacık bir vaktinizi
alabilirsem. Zeynep Hanım böyle
32
00:04:58,681 --> 00:05:02,461
önemli bir evrakı bile gerekli
dikkati göstermeyen şirkette
33
00:05:02,461 --> 00:05:06,481
çalışmamı beklemeyin benden.
Güven iş dünyasında önemlidir.
34
00:05:06,481 --> 00:05:10,201
Ve benim size olan güvenim
sarsıldı. Artık birlikte
35
00:05:10,201 --> 00:05:15,141
çalışmamız mümkün değil. Özel
36
00:05:18,501 --> 00:05:23,041
Ikna edemedim. Ne yapacağım ben
şimdi?
37
00:05:24,501 --> 00:05:30,941
Aaa Zeynepçiğim bir sorun mu
var canım? Yani çözebileceğim
38
00:05:30,941 --> 00:05:34,681
bir şeyse ben seve seve sana
yardım ederim. Teşekkür ederim.
39
00:05:34,681 --> 00:05:39,881
Çözemeyeceğim bir şey yok.
Dünyadaki tek distribütör Özer
40
00:05:39,881 --> 00:05:43,021
Bey değil ya sonuçta.
41
00:05:49,521 --> 00:05:55,821
Şimdi köşeye sıkıştın işte
kasaba güvercin. Önce işin
42
00:05:55,821 --> 00:06:00,941
benim olacak. Sonra da Ali.
43
00:06:01,501 --> 00:06:06,461
Şu özelden imzayı almam lazım.
44
00:06:12,021 --> 00:06:18,101
Alo. Şahin. Halillerin
çalıştığı bir iş insanı var.
45
00:06:18,101 --> 00:06:25,161
Ismi Özer. Şu adamın numarasını
bul bana. Bir de nelerden
46
00:06:25,161 --> 00:06:29,321
hoşlanıyormuş? Bir öğren.
47
00:06:35,501 --> 00:06:39,241
Gülhan Hanım, ben yemeğe
kalamayacağım. Bağışlayın
48
00:06:39,241 --> 00:06:43,281
lütfen. Öyle mi? Eee önemli bir
sebebi vardır diye düşünüyorum.
49
00:06:43,281 --> 00:06:46,681
Eee ama bunu saymayız. Başka
zaman mutlaka bekliyoruz
50
00:06:46,681 --> 00:06:51,901
yemeğe. Memnuniyetle. Zeynep
nerede? Eee odasına çıkıyordu
51
00:06:51,901 --> 00:06:58,681
en son ama. Göremedim ama
selamını söylersin. Serdar Bey.
52
00:06:58,681 --> 00:07:02,321
Gidiyorum demeyin lütfen.
Kalmak isterdim ama veda etmek
53
00:07:02,321 --> 00:07:07,461
zorundayım. Ön kapıya kadar
eşlik edeyim sana. Teşekkürler.
54
00:07:07,461 --> 00:07:10,901
Görüşmek üzere. Hoşça kalın.
55
00:07:28,001 --> 00:07:34,081
Iyi ki olmalı bir şey iade
ettik Eren. Tamam o da çıktı.
56
00:07:34,081 --> 00:07:37,381
Güzeldi ama bence bebeğimizin
bir şeyine emek vererek
57
00:07:37,381 --> 00:07:44,101
yapmamız daha güzel. Doğru
söylüyorsun. Bebeğimiz bir
58
00:07:44,101 --> 00:07:48,741
büyüsün. Bak bizler neler
yapıyoruz.
59
00:08:06,021 --> 00:08:11,301
Eren değil, sen kaşındın. Selma
dur, dur, sakın, sakın dur. Gel
60
00:08:11,301 --> 00:08:20,601
buraya. Kaşındı. Hayır dur. Sen
başlat. Bebeğimiz. Dikkat
61
00:08:20,601 --> 00:08:24,761
etmemiz lazım. Biliyorsun.
Oyunu bozan, kaç kişiyim ben?
62
00:08:24,761 --> 00:08:32,121
Oyunbozan. Evet. Ben, senin
hakkından gelirdim de. Şimdi
63
00:08:32,121 --> 00:08:39,601
malum dikkat etmemiz lazım. Hı.
Neyse. Ben gidip bir ıhlamur
64
00:08:39,601 --> 00:08:43,641
yapayım bize de. Biraz mola
verelim.
65
00:08:47,501 --> 00:08:55,161
Ben de umurumdaymış. Bana mı
yıkarsın? Erdem hayır sil şunu.
66
00:08:56,501 --> 00:09:00,921
Tamam. Gitmeyeyim.
67
00:09:10,521 --> 00:09:17,061
Ayağını Berk basıcı kur kuşu.
Inat edeceğim. Umut efendi
68
00:09:17,061 --> 00:09:22,121
senden güzel mi bulacak? Var mı
sana hayır diyecek erkek?
69
00:09:22,121 --> 00:09:27,341
Evlenmek istemiyordu ya kenara
çekilmek yok.
70
00:09:28,001 --> 00:09:33,601
Eee tavşan yamacı geçmeden
yakalayacaksın. Süngünü
71
00:09:33,601 --> 00:09:37,981
düşürmeyeceksin. Erkeğin için
mücadele edeceğim. Hem bu işin
72
00:09:37,981 --> 00:09:42,961
ucunda para çok. Evlenince
konuşun Servet börünü
73
00:09:42,961 --> 00:09:48,921
deleceksin. Demek sen hala para
için şükranın peşindesin kıymet
74
00:09:48,921 --> 00:09:54,281
anne. Sen istediğin kadar dil
dök, benim Eren'e güvenim tam.
75
00:09:54,281 --> 00:09:59,481
Para işini benden vazgeçecek
bir adam değil o. Sen konuş
76
00:09:59,481 --> 00:10:04,241
konuş. Oğlunun beni ne kadar
sevdiğini göreceksin.
77
00:10:06,501 --> 00:10:10,021
Yok yok.
78
00:10:12,521 --> 00:10:17,381
Eyvah eyvah. Gelin gelmiş.
Kumruyu gelmedi. Başımı da
79
00:10:17,381 --> 00:10:21,941
sağmaya çalıştığımı anlarsak
kıyameti koparır. Turşusunu
80
00:10:21,941 --> 00:10:25,021
koruyacaklar sağır.
81
00:10:33,001 --> 00:10:38,381
Ne yaparsan yap, bizi
ayıramayacaksın Kıymet anne.
82
00:10:43,501 --> 00:10:47,681
Teşekkür ederim yine de.
83
00:10:52,001 --> 00:10:58,821
Kaç tane disstrübütör aradım,
hepsi de reddetti. Vakit de az
84
00:10:58,821 --> 00:11:06,881
tabii. Biz senin sonundayım.
Allah'ım yardım et bana.
85
00:11:12,641 --> 00:11:17,281
Merhabalar Ali Bey. Ben Zeynep
Fırat. Merhaba Zeynep Hanım.
86
00:11:17,281 --> 00:11:21,401
Gıyabınızda tanıyorum sizi.
Buyurun lütfen. Iıı ben size
87
00:11:21,401 --> 00:11:24,781
bir makine listesi atsam bana
bir fiyat çıkarabilir misiniz?
88
00:11:24,781 --> 00:11:29,401
Yalnız çok acil. Fabrika
açılışı için az zamanımız var.
89
00:11:29,401 --> 00:11:33,221
Bir de alınacak mal genişliğini
de göz önünde bulundurup
90
00:11:33,221 --> 00:11:35,981
fiyatları olabildiğince aşağı
çekerseniz çok sevinirim.
91
00:11:35,981 --> 00:11:39,281
Fiyatlarımız piyasaya göre
oldukça uygundur. Listenizi
92
00:11:39,281 --> 00:11:42,541
size göndereceğim mail atın. Ne
yapabileceğime bir bakayım.
93
00:11:42,541 --> 00:11:46,341
Tamam. Çok teşekkür ederim Ali
Bey. Ben hemen atıyorum size
94
00:11:46,341 --> 00:11:48,821
listeyi.
95
00:11:50,001 --> 00:11:53,101
Çok şükür.
96
00:12:06,021 --> 00:12:11,021
Kesin işten atıldığımı
söyleyecek.
97
00:12:25,001 --> 00:12:32,161
Insanın aklı meşgulken
sakarlığı artarmış. Neymiş
98
00:12:32,161 --> 00:12:37,681
benim güzel karımın aklına
takılan şey? Yo, iyiyim ben.
99
00:12:37,681 --> 00:12:44,541
Sakinim yani. Hı hı. Hı hı.
Beni kovmadan önce elimdeki işi
100
00:12:44,541 --> 00:12:48,081
halledebilirsen mağdur
olmayacaksın Ali. Canını
101
00:12:48,081 --> 00:12:53,641
sıkacak her şeyi
engelleyebilsem keşke. Hem işte
102
00:12:53,641 --> 00:12:57,601
hem teyzemle uğraşıp yoruldum.
Önündeki engeli kaldıracağım
103
00:12:57,601 --> 00:13:02,621
Zeynep. Seninle konuşmam
gereken bir konu var. Çok
104
00:13:02,621 --> 00:13:09,221
önemli. Biliyorum sözleşmeyi
mahvettim Halil. Ama söz
105
00:13:09,221 --> 00:13:12,581
veriyorum sana telafi edeceğim.
Bak fabrika açılışını
106
00:13:12,581 --> 00:13:15,001
geciktirecek hiçbir şey
olmayacak. Lütfen güven bana.
107
00:13:15,001 --> 00:13:18,961
Sonra konuşuruz olur mu?
108
00:13:21,001 --> 00:13:25,901
Kocanı ayıracağım bir iki
dakikan da mı yok?
109
00:13:29,001 --> 00:13:35,121
Gel. Kusura bakmayın. Zeynep
Hanım, Songül Hanım sizi
110
00:13:35,121 --> 00:13:39,381
çağırıyor. Ben teyzene bakayım.
Belki acil bir şeydir. Sonra
111
00:13:39,381 --> 00:13:41,981
konuşuruz.
112
00:13:52,001 --> 00:14:01,781
Ah! Nerede kaldın sen ya?
Bıraktın beni buraya. Yanıma da
113
00:14:01,781 --> 00:14:08,901
uğramıyorsun. Belim ağrıdı.
Yastığımı düzelt biraz. Hişt!
114
00:14:08,901 --> 00:14:15,221
Ay yavaş. Canım acıyor. Kibar
ol biraz.
115
00:14:19,501 --> 00:14:24,141
Yakında tek işim bana bakmak
olacak. Dikkat et de bu işini
116
00:14:24,141 --> 00:14:31,841
de kaybetme. Iki iş yapmak
senin neyin acaba? Yazık. Öteki
117
00:14:31,841 --> 00:14:39,401
işinden de olacaksın şimdi.
Hıh. Gerçi iş kaybetsen ne olur
118
00:14:39,401 --> 00:14:45,241
değil mi? Ya benim gibi
olsaydın, bir başkası yüzünden
119
00:14:45,241 --> 00:14:50,681
yataklara düşseydin.
Yürüyemeseydin. Tütürüm
120
00:14:50,681 --> 00:14:58,461
kalsaydın. Songül Hanım. Ben
gerçekten üzgünüm. Bir
121
00:14:58,461 --> 00:15:05,661
talihsizlik oldu. Hı.
Talihsizlik. Doğru. Geçmiş
122
00:15:05,661 --> 00:15:11,901
olsun deriz. Olur biter değil
mi? Yalnız çok dikkat et. Senin
123
00:15:11,901 --> 00:15:15,521
talihsizliklerin daha yeni
başlıyor.
124
00:15:17,501 --> 00:15:21,121
Işimle ilgili sıkıntıları ben
hallederim. Siz hiç canınızı
125
00:15:21,121 --> 00:15:26,181
sıkmayın. Bayılacağım şimdi
Zeynep. Giydirdin beni böyle
126
00:15:26,181 --> 00:15:30,641
kat kat çıkar şunu ya piştim.
Çıkarayım.
127
00:15:34,021 --> 00:15:37,521
Ah!
128
00:15:40,081 --> 00:15:47,961
Ah çok pardon. Bir tutam saç.
Ne kadar tatlı canın varmış.
129
00:15:48,001 --> 00:15:52,581
Çok özür dilerim. Kendi
acılarımla seni canımı
130
00:15:52,581 --> 00:15:55,001
sıkmıyım.
131
00:15:55,501 --> 00:15:59,021
Hiç çıkar şunu.
132
00:16:03,501 --> 00:16:07,961
Sakin ol Zeynep. Kadın kısa bir
süre önce ciddi bir kaza
133
00:16:07,961 --> 00:16:11,101
atlattı. Sabırlı ol.
134
00:16:35,001 --> 00:16:39,121
Allah'ım sen bana sabır ver.
135
00:16:40,501 --> 00:16:46,701
Sen Songül Hanım'a iyileşmesi
için şifa nasip et. Bana da o
136
00:16:46,701 --> 00:16:52,181
vakte kadar sabretme gücü var.
Yalvarırım.
137
00:16:53,001 --> 00:16:55,981
Benim
138
00:16:57,081 --> 00:17:01,421
Songül Hanım'a da Serdar Bey'e
de verdiğim sözü tutacağım.
139
00:17:01,421 --> 00:17:08,781
Halil'i utandırmamam lazım. Ay
ay kıyamam ben ona. Demek
140
00:17:08,781 --> 00:17:15,261
kullandıkları işe yaramadı ha?
Ay aslında benim aklıma bir
141
00:17:15,261 --> 00:17:20,121
şeyler geliyor ama o durdur.
Ben bir düşüneyim arayacağım
142
00:17:20,121 --> 00:17:23,381
seni. Tamam.
143
00:17:46,001 --> 00:17:51,441
Şu gülümsemeni keşke yanımda
taşıyabilsem.
144
00:17:52,501 --> 00:17:56,921
Senden ayrı kaldığım vakitler
için diyorum.
145
00:17:58,501 --> 00:18:02,201
Biraz vaktin var mı?
146
00:18:03,501 --> 00:18:13,261
Şu an çok vaktim yok aslında.
Zeynep konuşacaktık ya. Ali
147
00:18:13,261 --> 00:18:17,541
Bey'den haber almadan seninle
konuşmam mümkün değil Ali. Eee
148
00:18:17,541 --> 00:18:22,861
konuşalım. Konuşalım tabii ama
sonra konuşalım. Çünkü şimdi
149
00:18:22,861 --> 00:18:27,421
benim eee şey babaannemle ilaç
saati geldi. Ilaçlarını vermem
150
00:18:27,421 --> 00:18:30,321
lazım. Tamam da.
151
00:18:32,001 --> 00:18:36,461
Ne oldu Zümrüt Sultan? Niye
düşüneceksin sen böyle? Ah be
152
00:18:36,461 --> 00:18:41,201
kızım. Hani bir Salih vardı
bildin mi? Hani öğrenciyken ben
153
00:18:41,201 --> 00:18:46,121
ona burs vermiştim. Hı hı. Işte
onun çocuğunun cildine bir
154
00:18:46,121 --> 00:18:49,721
hastalık musallat olmuş.
Kaşınmaktan helak olmuş çocuk.
155
00:18:49,721 --> 00:18:57,641
Hadi ya. Üzüldüm bak şimdi. Ya
aslında eee ben ona neyin iyi
156
00:18:57,641 --> 00:19:03,501
geleceğini biliyorum da. Bir
yardıma ihtiyacım var.
157
00:19:03,501 --> 00:19:07,101
Maviş'im, sen yardım etsen de
onun derdine bir çare bulsak
158
00:19:07,101 --> 00:19:12,621
ha? E tabii Sultan'ım yardım
ederim ben sana. Aslında içime
159
00:19:12,621 --> 00:19:17,541
de sinmiyor. Yani senin işin
gücün başından aşkın. Hiç olur
160
00:19:17,541 --> 00:19:22,041
mu öyle şey Sultan? Seve seve
yardım ederim. Işten bir
161
00:19:22,041 --> 00:19:24,981
telefon bekliyorum aslında ama
o gelene kadar hallederiz biz
162
00:19:24,981 --> 00:19:30,921
bence. Tamam, oldu. Oldu da.
Aşk ben o malzemeleri
163
00:19:30,921 --> 00:19:34,841
hatırlayamıyorum bir türlü.
Üzme isyanını Ben biliyorum.
164
00:19:34,841 --> 00:19:37,421
Çocukken kaşındığımda
yapıyordun ya sen bana o
165
00:19:37,421 --> 00:19:42,581
merhem. Ay tamam. O zaman hemen
yapalım. Bak geciktirmeye
166
00:19:42,581 --> 00:19:49,361
gelmez. Yapalım yapalım tabii.
De malzemelerden birini taze
167
00:19:49,361 --> 00:19:52,841
toplamak gerekiyordu. Yoksa
olmuyordu. Hatırlıyor musun?
168
00:19:52,841 --> 00:19:58,561
Neydi o? Böyle kuşlu bir şey.
169
00:19:59,521 --> 00:20:05,221
Kırlangıç otu değil mi? Ah!
Evet de. Ama o olmadan
170
00:20:05,221 --> 00:20:10,441
yapamayız ki. Hay mavişim ya.
Nereden bulacağız kırlangıç
171
00:20:10,441 --> 00:20:14,761
otunu şimdi? Ben sanki bizim
korulukta gördüm. Gider
172
00:20:14,761 --> 00:20:18,841
toplarım. Sen hiç üzme kendini
yaşa sen yaşa canım benim.
173
00:20:18,841 --> 00:20:24,101
Canım kızım. Ama önce
ilaçlarımı içireyim sana olur
174
00:20:24,101 --> 00:20:27,001
mu? Olur olur.
175
00:20:28,001 --> 00:20:31,161
Iyi oldu.
176
00:20:48,501 --> 00:20:51,901
Ha o kız.
177
00:20:58,501 --> 00:21:04,101
Iıı alo merhabalar Özer Bey.
Ben Gözde Saner. Iıı biliyorum.
178
00:21:04,101 --> 00:21:08,481
Çok yoğunsunuz ama önemli bir
mesele yüzünden sizden çok acil
179
00:21:08,481 --> 00:21:12,501
bir randevu isteyecektim.
Mümkün değil Gözde Hanım. Bu
180
00:21:12,501 --> 00:21:15,021
akşam ayrılıyorum
Yeşilpınar'dan. Zamanım yok.
181
00:21:15,021 --> 00:21:19,121
Özer Bey bu sözleşme meselesi
bizim için çok çok önemli.
182
00:21:19,121 --> 00:21:23,061
Fabrika size olan güvenim
sarsıldı. Artık birlikte
183
00:21:23,061 --> 00:21:29,461
çalışmamız mümkün değil. Iıı
peki size reddetmekte
184
00:21:29,461 --> 00:21:34,681
zorlanacağınız bir teklifle
gelsem yani mesela kasanızda
185
00:21:34,681 --> 00:21:38,101
fazladan bir beş milyonunuz
olsa firmamızla ilgili
186
00:21:38,101 --> 00:21:42,601
şüpheleriniz azalır mı acaba?
Neden bu kadar ısrar
187
00:21:42,601 --> 00:21:45,861
ettiğinizde görünebilir miyim?
188
00:21:47,001 --> 00:21:53,221
Kişisel bir mesele diyelim.
Çabanız karşılıksız kalsın
189
00:21:53,221 --> 00:21:56,701
istemem. Nasıl çözerim
sorununuzu? Mesela şöyle
190
00:21:56,701 --> 00:22:00,781
yapalım. Gidişinizi erteleyin.
Evrakları hazırlatın. Yarın
191
00:22:00,781 --> 00:22:05,481
sabah bir araya gelelim.
Imzaları atalım. Ne dersiniz?
192
00:22:05,481 --> 00:22:09,941
Teşekkürler. Asıl ben teşekkür
ederim. Görüşürüz. Görüşmek
193
00:22:09,941 --> 00:22:16,561
üzere. Oldu bu iş.
194
00:22:33,001 --> 00:22:38,721
Tamam sakin ol Zeynep. Telefon
çekiyor işte. Ali Bey ararsa
195
00:22:38,721 --> 00:22:42,761
ulaşır sana. Bir sakin.
196
00:22:45,001 --> 00:22:51,021
Allah'ım dert de senden deva da
senden. Yardım et de şu otu
197
00:22:51,021 --> 00:22:59,201
bulayım. Çocuk da şifa bulsun
bir an önce. Ne otuymuş o?
198
00:23:04,021 --> 00:23:08,601
Kırlangıç otu. Eğer bir çocuğun
iyileşmesine yardımcı olacaksa
199
00:23:08,601 --> 00:23:15,981
ben de arayayım. Hatta ararken
de sohbet ederiz biraz. Yalnız
200
00:23:15,981 --> 00:23:19,521
benim şu an otu bulmaya
odaklanmam gerekiyor. Yani
201
00:23:19,521 --> 00:23:27,241
arayalım ama iş konuşmak yok.
Kabul mü? Bu da sorun mu? Güzel
202
00:23:27,241 --> 00:23:32,401
gözlü. Eğer mevzu bahis bir
çocuğun sağlığıysa iş gücü
203
00:23:32,401 --> 00:23:37,641
önemli değildir. Kalbinde bu
şefkat varken çok iyi bir baba
204
00:23:37,641 --> 00:23:43,761
olacaksın kesin. Bir şey
düşündün şu an. Şimdi tam şu an
205
00:23:43,761 --> 00:23:47,661
benimle ilgili bir şey
düşündün. Ha? Yok. Hiç hiçbir
206
00:23:47,661 --> 00:23:55,001
şey düşünmedim. E hadi. Işimize
konsantre olalım. Bak
207
00:23:55,001 --> 00:24:00,541
Aradığımız kırlangıç otu bu.
Merhemin temel malzemesi.
208
00:24:07,001 --> 00:24:10,581
Hadi bakalım.
209
00:24:12,501 --> 00:24:16,841
Zeynep. Eee şey yapalım, ben bu
taraftan gideyim, sen de o
210
00:24:16,841 --> 00:24:21,101
taraftan git. Böyle iki koldan
daha çabuk buluruz. Teşekkür
211
00:24:21,101 --> 00:24:23,521
ederim.
212
00:24:29,501 --> 00:24:34,901
Ne güzel kaçıyorlar ya ne güzel
kaçıyor. O ben seni
213
00:24:34,901 --> 00:24:37,921
yakalamasını bilirim.
214
00:25:02,001 --> 00:25:09,821
Ay ne oluyor be? Oho. Sen böyle
uyu. Her işi gözde çözsün olur
215
00:25:09,821 --> 00:25:14,921
mu? Hani sözleşmeyi
mahvetmiştin ya. Onu diyorum.
216
00:25:14,921 --> 00:25:17,641
Evet.
217
00:25:18,501 --> 00:25:24,581
Firmanın sahibi Özer Bey'le
görüştü. Teklifimi duyduktan
218
00:25:24,581 --> 00:25:29,861
sonra uçağına erteletti. Yarın
sözleşmeyi hazırlıyor. Imzaları
219
00:25:29,861 --> 00:25:36,481
atacağız. Senden gerçekten
korkulur gözden.
220
00:25:37,001 --> 00:25:42,721
Bil bakalım bundan sonra
Halil'in en yakın iş arkadaşı
221
00:25:42,721 --> 00:25:49,581
kim olacak? Ben Gözde Saner
222
00:25:51,501 --> 00:25:55,481
Işe aldıktan sonra bakalım
Halil'in yüzünü görebilecek
223
00:25:55,481 --> 00:26:04,601
misin kasaba güvercini? Bence
bu kadar çabuk sevinme. Erken
224
00:26:04,601 --> 00:26:09,881
öten horozun başını keserler
bilirsin. Halil'in vazgeçmeye
225
00:26:09,881 --> 00:26:16,361
hiç niyeti yok. Zeynep desen o
da pes etmiyor. Ne kadar
226
00:26:16,361 --> 00:26:20,761
yorarsam yorayım yine de işi
için çabalıyor.
227
00:26:21,821 --> 00:26:26,921
Çabalamak yasak değil.
Çabalasın tabii. Ama boşuna
228
00:26:26,921 --> 00:26:31,521
kürek çektiğini önünde sonunda
anlayacak. Kasabada bu
229
00:26:31,521 --> 00:26:34,781
makinaları bu fiyata
verebilecek tek kişi Özer Bey.
230
00:26:34,781 --> 00:26:40,961
Ve yarın o imzayı ben ondan
alacağım.
231
00:26:44,321 --> 00:26:49,801
Hadi ama Ali Bey niye
aramıyorsunuz hala?
232
00:27:03,501 --> 00:27:06,721
Buldum.
233
00:27:31,501 --> 00:27:39,661
Çok şükür. Ay inşallah çocuğa
şifa olur.
234
00:27:41,721 --> 00:27:49,041
Kestane ağacı değil mi ya?
Nasıl canım çekti? Evet. Otu da
235
00:27:49,041 --> 00:27:56,001
bulduğuna göre kaçacak yerin
kalmadı. Hadi konuşalım Zeynep.
236
00:27:56,001 --> 00:27:59,661
Eee ama iş konuşmak yok
demiştik, sen de kabul
237
00:27:59,661 --> 00:28:06,041
etmiştin. Artık beni dinlemeni
istiyorum senin. Buraya
238
00:28:06,041 --> 00:28:11,161
kadarmış. Birazdan kocan
tarafından kovulacaksın Zeynep.
239
00:28:11,161 --> 00:28:19,021
Eskiden insanlara kaç
yaşındasın yerine? Yaşamın kaç
240
00:28:19,021 --> 00:28:25,241
kez çiçeklendi diye sorulurmuş.
Ben de bundan sonraki ömrümün
241
00:28:25,241 --> 00:28:29,161
seninle çiçeklenmesini
istiyorum Zeynep.
242
00:28:30,141 --> 00:28:35,661
Toprağım seni sevdi. Güneşim
senin şu gözlerin olsun
243
00:28:35,661 --> 00:28:38,021
istiyorum.
244
00:28:50,001 --> 00:28:58,161
Benim için mi bu? Ali çok tatlı
ama bunlar.
245
00:29:25,001 --> 00:29:30,941
Dünyanın en tatlı hediyesini
verdim. Dünyanın en tatlı
246
00:29:30,941 --> 00:29:34,081
kadınına verdim çünkü.
247
00:29:45,001 --> 00:29:50,061
Bu saçın, saçın niye dökülüyor
senin? Iıı kopmuş baba. Ne
248
00:29:50,061 --> 00:29:52,181
oldu?
249
00:29:53,001 --> 00:29:59,201
Tamam, tamam, tamam, dur. Bir
şey yok, şey. Ben dala takıldım
250
00:29:59,201 --> 00:30:01,841
az önce. Yani saçım dala
takıldı o zaman olmuştur.
251
00:30:01,841 --> 00:30:04,441
Önemli değil.
252
00:30:11,001 --> 00:30:15,581
Senin gibi birini nasıl hak
ettim ben? Kalbime öyle iyi
253
00:30:15,581 --> 00:30:18,361
geliyorsun ki.
254
00:30:20,001 --> 00:30:24,581
Tamam, iyiyim ben, canım
acımıyor. E hem hadi acele
255
00:30:24,581 --> 00:30:29,641
edelim. Şu merhemi yapalım bir
an önce çocuğa şifa olsun.
256
00:30:53,001 --> 00:31:03,181
Otlar da tamam. Maviş'im limon
verir misin biraz? Tabii hemen.
257
00:31:19,001 --> 00:31:24,141
Buyur babaanne. Tamam sağ ol.
258
00:31:24,701 --> 00:31:32,261
Zeynep. Şimdi sırası seninle
biraz konuşalım artık. Aaa! Ama
259
00:31:32,261 --> 00:31:38,081
geri zelik etmeyin. Bunu
bekletmeye gelmez. Ah! Maden
260
00:31:38,081 --> 00:31:43,841
suyu verin hadi. Bir tanesin
sultanım. Sayende son anda
261
00:31:43,841 --> 00:31:47,581
kurtuldum Ali'yle konuşmaktan.
262
00:31:56,001 --> 00:31:59,761
Buyur babaanneciğim. Tamam.
263
00:32:00,501 --> 00:32:08,841
Şimdi de üzüm çekirdeği
lavanta. Hı hı. Geldi. Üzüm
264
00:32:08,841 --> 00:32:11,201
çekirdeği.
265
00:32:29,501 --> 00:32:35,901
Şimdi bu böyle kısık ateşte bir
saat pişsin. Sonra soğuyunca
266
00:32:35,901 --> 00:32:41,881
merhemimiz hazır. Hastamız da
şifa olur inşallah. Yapana sefa
267
00:32:41,881 --> 00:32:47,241
olsun. Yardım edenden Allah
razı olsun. Ay sevginiz,
268
00:32:47,241 --> 00:32:52,981
bağlılığınız hep daim olsun.
**** Teşekkürler Sultanım.
269
00:32:52,981 --> 00:32:56,821
Ellerine sağlık. Ay ben gideyim
yatsı mı kalıp da geleyim.
270
00:32:56,821 --> 00:33:01,101
Allah kabul etsin. Sağ ol
evladım.
271
00:33:02,641 --> 00:33:06,901
Babaannem de gitti. Kaçışım
yok. Ali'yi konuşmak isteyecek.
272
00:33:06,901 --> 00:33:10,261
Ne yapsam? Işte şimdi tam
sırası. Ben mi karıştırayım
273
00:33:10,261 --> 00:33:14,301
şimdi yine de. Karıştır da bak
Zeynep.
274
00:33:15,001 --> 00:33:18,141
Songül Hanım sizi çağırmamı
istedi. Portakal suyu
275
00:33:18,141 --> 00:33:22,941
istiyormuş. Bunu gelip Zeynep'e
mi söylüyorsun? Altı üstü bir
276
00:33:22,941 --> 00:33:28,541
portakal, sık götür. Olur mu
canım öyle şey? Ben hallederim.
277
00:33:28,541 --> 00:33:34,241
Sen portakalları getir hadi.
Zeynep
278
00:34:07,501 --> 00:34:13,521
Alkışlar kızım. Taze sıkılmış.
Vitamin olsun. Teşekkür ederim
279
00:34:13,521 --> 00:34:16,001
anneciğim.
280
00:34:20,001 --> 00:34:25,001
Selmacığım bak bu böyle olmaz.
Senin bir an önce bir aşçı,
281
00:34:25,001 --> 00:34:30,461
hizmetçi, bebek bakıcısı bakman
lazım. Daha vakit var deme.
282
00:34:30,461 --> 00:34:35,141
Öyle hadiyince bulunmuyor doğru
düzgün biri.
283
00:34:37,001 --> 00:34:41,881
Anne benim sana söylemem
gereken bir şey var. Söyle
284
00:34:41,881 --> 00:34:48,281
yavrum neymiş? Bu miras
konusuyla alakalı. Elini
285
00:34:48,281 --> 00:34:55,761
rahmetle alasın miras için bir
şartı varmış. Neymiş bu şart?
286
00:34:56,501 --> 00:35:00,721
Kendisine yıllardır bakışlık
yapan bir kız varmış. Eren'in
287
00:35:00,721 --> 00:35:04,941
benden boşanıp onunla
evlenmesini istiyor.
288
00:35:05,501 --> 00:35:10,321
Eren tabii ki benden
boşanmayacak. O yüzden de miras
289
00:35:10,321 --> 00:35:15,781
reddetmiş oldu yani. Ortada
para falan yok. Hala dikkatli
290
00:35:15,781 --> 00:35:18,621
harcama yapmamız lazım.
291
00:35:20,001 --> 00:35:23,341
Eren.
292
00:35:24,001 --> 00:35:34,401
Iki yüz milyon. Reddetti öyle
mi? Senin için. Tabii ki öyle
293
00:35:34,401 --> 00:35:39,321
yaptı anne. Ailesini seçti.
Başka ne yapacaktı? Çok mu zor
294
00:35:39,321 --> 00:35:41,741
inanması?
295
00:35:43,001 --> 00:35:49,341
Yani. Sen bilirsin kızım ama
296
00:35:50,501 --> 00:35:54,241
Eren'le kıymet gibiler için iki
yüz milyon çok büyük para.
297
00:35:54,241 --> 00:36:02,321
Selma. Ben senin yerinde olsam
hemen güvenmezdim. Para insanı
298
00:36:02,321 --> 00:36:05,921
hızlıca değiştirir şaşar
kalırsın. Anneciğim bu miras
299
00:36:05,921 --> 00:36:09,101
konusu kapandı gitti. Tamam mı?
Bizle daha fazla konuşmayalım.
300
00:36:09,101 --> 00:36:14,761
Canımızı sıkmayalım. Bitti
diyosan bitmiştir kızım. Tamam
301
00:36:14,761 --> 00:36:19,781
ama aklın varsa söylediklerimi
biraz olsun düşünürsün. Ben
302
00:36:19,781 --> 00:36:24,481
diyeceğimi dedim. Iyi geceler.
303
00:36:26,501 --> 00:36:32,661
Aklın varsaymış. Aklın var ki
beni seven Eren'le evlendim.
304
00:36:32,661 --> 00:36:36,921
Sonuna kadar güveniyorum ben
kocana.
305
00:37:06,001 --> 00:37:10,281
Piyasada bağlantım olan
kişilerle görüştüm. Haber
306
00:37:10,281 --> 00:37:13,521
bekliyorum Zeynep Hanım.
Kasabadaki en uygun fiyatı
307
00:37:13,521 --> 00:37:16,941
verebileceğim muhtemelen.
Içiniz rahat etsin fakat yerini
308
00:37:16,941 --> 00:37:19,841
beklememiz gerekecek.
309
00:37:26,001 --> 00:37:29,861
Yarın da şu işi kazasız belasız
halledersem tutmuş olacağım
310
00:37:29,861 --> 00:37:34,681
sözümü. Fabrikada zamanında
açılacak.
311
00:37:43,521 --> 00:37:48,521
Ben tanıyorum bir yerden bir
kokayı.
312
00:37:51,641 --> 00:37:57,461
Arzu. Eee şunu Songül Hanım'a
sen götürür müsün? Benim bir
313
00:37:57,461 --> 00:38:00,181
işim var geleceğim.
314
00:38:17,501 --> 00:38:23,401
Gel karım bak sana kestane
yaptım. Sen duydun mu korudukta
315
00:38:23,401 --> 00:38:27,801
beni? Eee çabucak da
hazırlamışsın.
316
00:38:34,501 --> 00:38:41,561
Hocalık vazifelerimden
birincisi. Karımı mutlu etmek.
317
00:38:43,001 --> 00:38:46,881
Hem konuşuruz.
318
00:38:51,501 --> 00:38:55,321
Hem ağzımız tatlanır dedim.
319
00:38:56,501 --> 00:39:02,221
Hayır diyemeyeceğim şeyleri
nasıl iyi biliyorsun. Ama
320
00:39:02,221 --> 00:39:08,881
yapamam. Ali Bey'le konuşmadan
olmaz. Iıı Harika gözüküyorlar.
321
00:39:08,881 --> 00:39:12,001
Çok teşekkür ederim ama benim
Sungur Hanım'la eklenmem lazım.
322
00:39:12,001 --> 00:39:17,641
Zeynep dur. Ben o işi
hallettim. Nasıl? Teyzemin
323
00:39:17,641 --> 00:39:21,421
keyfi gayet yerinde. Çok
güvendiğim birisi yanında şu an
324
00:39:21,421 --> 00:39:25,041
konuşuyorlar. Kim?
325
00:39:34,201 --> 00:39:42,321
Zeynep kendisi gelmez, ninesini
gönderir. Açısını çıkaracağım.
326
00:39:42,321 --> 00:39:47,581
Zümrüt Hanım, hı. Saat çok geç
oldu. Uykunuz gelmiştir sizin
327
00:39:47,581 --> 00:39:51,501
ha? Ben iyiyim zaten. Hadi siz
gidip dinlenin biraz. Ay yok.
328
00:39:51,501 --> 00:39:58,581
Uykum falan gelmedi. Hem sana
anlatacaklarım bitmedi.
329
00:40:04,001 --> 00:40:09,721
Ay burası. Ömer'imle Tülay
kızımın odası değil miydi? Ay
330
00:40:09,721 --> 00:40:13,881
ne güzel günlerdi onlar.
331
00:40:15,001 --> 00:40:21,441
Ah Ömer'im, Tülay kızımı bir
severdi. Yani dünyayı önüne
332
00:40:21,441 --> 00:40:26,121
dökseler Tülay kızımdan
başkasının gözü görmezdi. Ay
333
00:40:26,121 --> 00:40:29,421
sanki birbirleri için
yaratılmışlardı. Öyle çok
334
00:40:29,421 --> 00:40:34,041
seviyorlardı birbirlerini.
Zümrüt Hanımcığım, anlattınız
335
00:40:34,041 --> 00:40:43,141
ya bunları zaten. Öyle mi? Hı.
Ne sabah?
336
00:40:51,501 --> 00:41:02,761
Ümit Hanım. Zümrüt Hanım.
Çattık keçe keçe. Bir daha aynı
337
00:41:02,761 --> 00:41:07,021
şeyi anlatırsa sinirlerime
hakim olamayıp boğacağım. En
338
00:41:07,021 --> 00:41:11,841
iyisi sessiz kalmak.
Uyandırmamak.
339
00:41:14,001 --> 00:41:19,481
Ay nerede kalmıştım? Ha?
Ömer'im diyordum. Ay bir
340
00:41:19,481 --> 00:41:24,101
tutulmuş ki Tülay kızıma yani
sorma. Ama Tülay'ı da bir
341
00:41:24,101 --> 00:41:32,521
göreceksin yani. O kadar güzel
bir içim su. Ömer'imin gönlü
342
00:41:32,521 --> 00:41:37,081
ayaklarından önce giderdi
Tülay. Kızımın yanına. Nah
343
00:41:37,081 --> 00:41:43,761
benim ayaklarım tutacaktı ki
şimdi. Mah Ömer'im ah. Bak
344
00:41:43,761 --> 00:41:49,821
nasıl severdi Tülay kızım. Ay
nasıl severdi. Evet artık bütün
345
00:41:49,821 --> 00:41:54,641
bahanelerimizi tükettiysek
rahat rahat konuşabiliriz.
346
00:41:54,641 --> 00:42:00,081
Mikail ııı kestane çaysız olmaz
ki. Ben bir çay alıp geleyim.
347
00:42:00,081 --> 00:42:03,561
Aynen ben de öyle düşündüğüm
için Arzu söyledim. Birazdan
348
00:42:03,561 --> 00:42:05,981
getirecek.
349
00:42:17,001 --> 00:42:22,661
Bunu da düşünmüş. Illa kovacak
beni. Ama konuşamam. Yarım
350
00:42:22,661 --> 00:42:27,041
fiyat teklifi gelene kadar
oyalamalıyım seni. E, kestane
351
00:42:27,041 --> 00:42:33,681
yemiyor muyuz karım? Senin için
yaptım o kadar. Geldim, geldim.
352
00:42:33,681 --> 00:42:39,941
Eh bu harika kestanelere kim
hayır diyebilir ki?
353
00:42:40,501 --> 00:42:44,781
Zeynep. Şimdi benim seninle
konuşmak istediğim mesele. Bu
354
00:42:44,781 --> 00:42:48,261
önce aç ağzını. Sen çok
yoruldun bugün. Ha? Afiyet
355
00:42:48,261 --> 00:42:50,501
olsun.
356
00:42:57,001 --> 00:43:00,861
Ben diyorum ki sen şimdi iki iş
birden yapıyorsun ya. Bak
357
00:43:00,861 --> 00:43:05,441
soğutmadan yemek lazım bunu ha.
Afiyet olsun.
358
00:43:20,501 --> 00:43:26,661
En azından işlerden bir
tanesini yani
359
00:43:28,001 --> 00:43:33,241
Şey Songül Hanım Zeynep Hanım'a
sesleniyor. Koridordan duydum
360
00:43:33,241 --> 00:43:38,241
sesimi. Aaa ben bakarım hemen.
Bakar tabii. Hemen bakarım.
361
00:43:38,241 --> 00:43:42,001
Kestaneler için teşekkür
ederim. En tatlı hediyeleri
362
00:43:42,001 --> 00:43:45,741
veren koca olduğunu söylemiştim
zaten.
363
00:43:54,001 --> 00:43:58,301
Her seferinde akıl alıp
gidiyor.
364
00:44:02,501 --> 00:44:12,521
Ay bu nasıl bir işkence ya?
Çıldıracağım. Zeynep! Zeynep!
365
00:44:15,501 --> 00:44:19,781
Neredesin sen? Ha? Bir kız
kardeşini yolluyorsun. Bir
366
00:44:19,781 --> 00:44:23,081
babaanneni yolluyorsun. Senin
söz vermekten anladığın bu mu?
367
00:44:23,081 --> 00:44:28,721
Niyetin ne? Halil kestane
deyince ben ne diyorum? Bu ne
368
00:44:28,721 --> 00:44:34,001
diyor? Kestaneymiş. Tabii.
Hasta bakmak zor geldi değil
369
00:44:34,001 --> 00:44:38,321
mi? Ilk fırsatta kaçıyorsun.
Aslanlı değil misiniz? Yalan
370
00:44:38,321 --> 00:44:41,201
söyleyince her şey çözülüyor
zannediyorsunuz. Songül Hanım.
371
00:44:41,201 --> 00:44:47,861
Sultanım tamam. Tamam. Merak
etme sakin ol. Bir şey yok.
372
00:44:47,861 --> 00:44:51,981
Songül Hanım ben elimden geleni
yapıyorum zaten. Tamam bundan
373
00:44:51,981 --> 00:44:55,401
sonra daha dikkatli olurum. Ama
ben kimseyi yarı yolda
374
00:44:55,401 --> 00:45:01,041
bırakmadım. Bırakmam da. Çok
eminsin kendinden. Ben de
375
00:45:01,041 --> 00:45:04,601
şundan eminim ki daha eline
geçen ilk fırsatta
376
00:45:04,601 --> 00:45:08,721
sıkışacaksın. Bana bakmaktan
kaçacaksın. Var mısın iddiaya?
377
00:45:08,721 --> 00:45:11,121
Kanıtlayayım mı sana
aslanlıların yalancı olduğunu?
378
00:45:11,121 --> 00:45:18,541
Gel Sultan. Gel sen. Nereye?
Işin Senin? Babaannemi odasına
379
00:45:18,541 --> 00:45:23,881
götürüyorum. Tamam. Hemen
bırakıp gel. Ben uyuyana kadar
380
00:45:23,881 --> 00:45:26,821
başımdan ayrılmayacaksın. Seni
çağıracağım diye öyle bütün
381
00:45:26,821 --> 00:45:30,121
konağı ayağa kaldıramam ben.
Babaannemi yatırıp geleceğim.
382
00:45:30,121 --> 00:45:33,021
Songül Hanım.
383
00:45:56,501 --> 00:46:00,381
Afiyet olsun gençler.
384
00:46:03,001 --> 00:46:09,641
O saat geç olmuş. Gideyim
Zeynep'i alıp getireyim buraya.
385
00:46:09,641 --> 00:46:14,441
Konuşalım bir an önce. Daha
fazla geciktirmeyeceğim bu
386
00:46:14,441 --> 00:46:19,561
meseleyi. Hem özledim karımı.
387
00:47:07,001 --> 00:47:13,081
Kıyamam ben sana. Yoruldun
tabii
388
00:49:06,001 --> 00:49:10,361
dişine taktın teyzeme bakmak
için.
389
00:49:13,501 --> 00:49:21,781
Ama çok yoruldum. Senin sevgin
şefkatin yeter.
390
00:49:22,501 --> 00:49:27,641
Beni ayışığımdan arbetme daha
fazla.
391
00:49:40,501 --> 00:49:44,021
Benim Masum Bey.
392
00:50:18,501 --> 00:50:29,741
Nasıl geldim oraya? Alev. Yoksa
sen Ağva'daki gibi?
393
00:50:30,501 --> 00:50:36,501
Kaptan pilotunuz konuşuyor.
Kaptan pilotunuz konuşuyor.
394
00:50:36,501 --> 00:50:40,101
Gece geç saatte de olsa hava
muhalefeti olmadan inişimizi
395
00:50:40,101 --> 00:50:44,061
gerçekleştirdik. Fırat
Havayolları'nı tercih ettiğiniz
396
00:50:44,061 --> 00:50:48,581
için. Teşekkür ederiz.
397
00:50:54,021 --> 00:51:00,381
Günaydın güzeller güzeli. Her
zaman ilk ve tek
398
00:51:00,381 --> 00:51:05,381
tercihimizsiniz. Günaydın.
399
00:51:07,701 --> 00:51:13,581
Meryem bütün gece bekledi.
Hazırdır artık. Ben onu Hakan'a
400
00:51:13,581 --> 00:51:16,941
vereyim, Salih Bey'e götürsün
bir an önce. Çocuğa şifa olsun.
401
00:51:16,941 --> 00:51:22,041
Allah şifasını tez zamanda
versin. **** Ben de çalışma
402
00:51:22,041 --> 00:51:27,941
odasında olacağım. Ufak birkaç
işim var. Tamam.
403
00:51:36,001 --> 00:51:44,401
Ben her şeyin farkındayım
biliyorsun değil mi? Neyin
404
00:51:44,401 --> 00:51:49,041
farkındasın anlamadım. Bak
bakayım bana.
405
00:51:52,001 --> 00:51:58,361
Çok yoruluyorsun Zeynep. O
kadar yoruluyorsun ki koltukta
406
00:51:58,361 --> 00:52:04,181
uyumaları başladın. Bu kadar
sorumluluk iyi bir şey değil.
407
00:52:04,181 --> 00:52:10,281
Tamam mı? En azından işlerden
bir tanesine yorulmuyorum ben.
408
00:52:10,281 --> 00:52:16,221
Yani pek değil. Pek
yorulmuyorum. Hem sen beni
409
00:52:16,221 --> 00:52:20,741
merak edeceğine işine dön.
Görüşürüz.
410
00:52:24,501 --> 00:52:31,601
Inatçı keçim. Ağız tadıyla bir
konuşturmuyor ki.
411
00:52:37,501 --> 00:52:43,281
Zeynep'le konuşabildin mi?
Henüz değil. Ama bugün bir
412
00:52:43,281 --> 00:52:47,081
fırsat yaratıp konuşacağım
Serdar Bey.
413
00:53:19,501 --> 00:53:24,881
Bebek arabalarında indirim
varmış. Hayata uykuna geliyor
414
00:53:24,881 --> 00:53:29,701
gibi. Bir bakayım şuraya.
415
00:53:40,501 --> 00:53:46,301
Kredi kart ekstresi de gelmiş.
Bir bakalım.
416
00:53:50,501 --> 00:53:56,601
Bu ne ya? Biz ne harcadık bu
kadar?
417
00:53:57,501 --> 00:54:03,761
Tamamı sandın bir de
asgarisiymiş. Bir yanlışlık mı
418
00:54:03,761 --> 00:54:06,001
var acaba?
419
00:54:12,641 --> 00:54:16,141
Gelinlik
420
00:54:17,001 --> 00:54:25,601
Yemek salonu? Nikah şekeri. Bu
ne ya? Kimin düğününü yapıyoruz
421
00:54:25,601 --> 00:54:31,781
biz? Süngünü düşürmeyeceksin.
Erken için mücadele edeceğim.
422
00:54:31,781 --> 00:54:36,461
Hem bu işin ucunda para çok.
Eren'le kıymet gibiler için iki
423
00:54:36,461 --> 00:54:41,501
yüz milyon çok büyük para.
Selma Ben senin yerinde olsam
424
00:54:41,501 --> 00:54:45,341
hemen güvenmezdim. Para insanı
hızlıca değiştirir şaşar
425
00:54:45,341 --> 00:54:52,941
kalırsın. Annem haksız mı
yoksa? Eren para için bu
426
00:54:52,941 --> 00:55:00,581
kadınla evlenecek mi? Tüy
içinde lazımsa almış. Gözünün
427
00:55:00,581 --> 00:55:07,501
içine baka baka yalan mı
söylüyor yani bana? Yok canım.
428
00:55:07,501 --> 00:55:12,501
Yapmaz böyle bir şey.
Tanımmıyor muyum sanki onu?
429
00:55:13,001 --> 00:55:19,321
Vardır. Bir açıklaması mutlaka
vardır. En iyisi gelince
430
00:55:19,321 --> 00:55:21,681
sormak.
431
00:55:39,001 --> 00:55:47,941
Of. Canınızı acıtırsam söyleyin
lütfen. Hı. Hem beni bu hale
432
00:55:47,941 --> 00:55:54,121
getir hem de bütün sabah
beklet. Tabii. O çok mühim
433
00:55:54,121 --> 00:55:58,381
işlerinden bana sıra gelmedi
değil mi? Benden kaçmak için
434
00:55:58,381 --> 00:56:03,841
fırsat kolluyorsun. Itiraf et
Zeynep. Yarın daha erken
435
00:56:03,841 --> 00:56:07,501
gelirim yanınıza Songül Hanım.
Ben kahvaltınızı hazırlayıp
436
00:56:07,501 --> 00:56:13,301
getireyim. Dur bakalım. Öyle
hemen Kaçmak yok. Sen geç
437
00:56:13,301 --> 00:56:17,021
kaldığın için bu ağrıyan
kollarımla kendi ellerimin
438
00:56:17,021 --> 00:56:22,141
tırnaklarını kendim kestim. Ama
bir de senin yüzünden
439
00:56:22,141 --> 00:56:25,721
kıpırdatamadığım ayaklarım var.
Onların tırnaklarının kesilmesi
440
00:56:25,721 --> 00:56:28,081
gerekiyor.
441
00:56:31,001 --> 00:56:36,421
Al şunu. Hadi.
442
00:57:47,501 --> 00:57:52,861
Ya ne yapıyorsun? Böyle mi
tutuyorsun sen sözünü? Ha? Önce
443
00:57:52,861 --> 00:57:56,761
işini bitir. Songül Hanım bu
telefon işle ilgili açmam lazım
444
00:57:56,761 --> 00:58:03,001
gerçekten. Ha. O önemli. O iş.
Bu ne peki? Karar ver Zeynep.
445
00:58:03,001 --> 00:58:06,921
Benim bakımımı mı, işlerin mi?
446
00:58:08,001 --> 00:58:15,901
Iş diyo. Izin versem mi? Belki
bi şey öğrenirim. Iyi tamam.
447
00:58:15,901 --> 00:58:22,361
Aç. Bu iyiliğimi de unutma.
Merhabalar Ali Bey. Ben de
448
00:58:22,361 --> 00:58:27,221
sizden haber bekliyordum.
Merhaba. Haber geldi. Fiyatı
449
00:58:27,221 --> 00:58:29,981
sizin için tüm teçhizat ve
kurulum dahil yüz milyona
450
00:58:29,981 --> 00:58:36,941
indirebildim Zeynep Hanım. Iyi
de nasıl olur uygun fiyat
451
00:58:36,941 --> 00:58:40,321
vereceğinizi söylemiştiniz?
452
00:58:41,001 --> 00:58:45,461
Inanın elimden geleni yaptım.
Fiyat güncellemeleri yüzünden
453
00:58:45,461 --> 00:58:49,121
benim de tahmin ettiğimden
yüksek bir rakam çıktı. Elimden
454
00:58:49,121 --> 00:58:51,641
ancak bu kadarı geliyor. Son
teklifim yüz milyon ve
455
00:58:51,641 --> 00:58:57,421
aşağısına inmem mümkün değil.
Anladım. Teşekkür ederim ama
456
00:58:57,421 --> 00:59:03,021
maalesef o fiyat bizim için çok
yüksek. Kabul edemeyeceğim.
457
00:59:06,001 --> 00:59:10,121
Ne yapacağım şimdi ben?
458
00:59:41,001 --> 00:59:45,701
Yok artık. He hasta yatağımın
üstüne kursaydın ofisin üzerine
459
00:59:45,701 --> 00:59:49,961
Zeynep. Ne güzel ya. Şimdi bir
de telefon bahanesi çıktı her
460
00:59:49,961 --> 00:59:56,881
dakika. Işim bitince açarım.
Hı. Isabet olur.
461
01:00:24,001 --> 01:00:33,701
Evet evet. Ben de hemen vereyim
Şükran'ına. Teşekkür edeyim.
462
01:00:38,001 --> 01:00:44,341
Alo. Şükran Hanım. Çok
naziksiniz. Ne zahmet ettiniz?
463
01:00:44,341 --> 01:00:47,461
Hediyenizi aldım.
464
01:00:49,501 --> 01:00:54,101
Bu zahmet Kerem Bey ufacık bir
hediye. Siz benim işleri öyle
465
01:00:54,101 --> 01:00:57,921
kolaylaştırdınız ki bu yüzden
sizi bir teklifte bulunmak
466
01:00:57,921 --> 01:01:01,761
istiyorum. Ailenizle birlikte
Avustralya'ya taşınmaya ne
467
01:01:01,761 --> 01:01:04,121
dersiniz?
468
01:01:05,001 --> 01:01:11,381
Çok isterim. Ama Selma doğum
yapmadan bu mümkün değil
469
01:01:11,381 --> 01:01:13,561
maalesef.
470
01:01:16,001 --> 01:01:21,441
Yani anca Selma doğum yaptıktan
sonra konuşabilirim Selma'yla.
471
01:01:21,441 --> 01:01:27,121
Düşündüğünüz için çok teşekkür
ederim. Şimdilik böyle idare
472
01:01:27,121 --> 01:01:31,521
etmek zorundasın. Sen planını
programını yapmışsın zaten.
473
01:01:31,521 --> 01:01:34,981
Yazıklar olsun. Tek ayak
üzerinde kırk tane yalan
474
01:01:34,981 --> 01:01:40,041
söylemişsin bana. Ama ben sana
bunun hesabını sormaz mıyım?
475
01:01:43,001 --> 01:01:47,401
Konuşsam ne olacak? Yeni bir an
atarsın. Ben de saf gibi
476
01:01:47,401 --> 01:01:51,001
inanırım zaten. Ama geçti o
devir. Ben çok daha iyisini
477
01:01:51,001 --> 01:01:56,301
yapacağım. Tamamdır. Çok
teşekkür ederim tekrardan.
478
01:01:56,301 --> 01:01:59,301
Görüşürüz.
479
01:02:06,641 --> 01:02:10,661
Sözleşme meselesi hepimizin
gözü önünde bir felakete
480
01:02:10,661 --> 01:02:14,381
dönüşünce ben dayanamadım
Halilciğim. Özer Bey'le
481
01:02:14,381 --> 01:02:22,581
konuştum. Yani ikna etmek kolay
olmadı tabii ki. Ama sonunda
482
01:02:22,581 --> 01:02:26,781
teklifimi reddetmedi. Bir
yıllık sözleşmeye imza atmış
483
01:02:26,781 --> 01:02:31,721
bulunduk. Serdar Bey ve sen de
imza atınca her şey tamamdır.
484
01:02:31,721 --> 01:02:36,881
Yardımcı olmak istedim. Umarım
kızmadın.
485
01:02:38,501 --> 01:02:42,081
Her şey tamam.
486
01:02:43,501 --> 01:02:47,541
Ben senin iş bitirici olduğunu
biliyordum ama meseleyi bu
487
01:02:47,541 --> 01:02:53,141
kadar hızlı çözmen iyi iş
başarmışsın. Sağ ol. Yani
488
01:02:53,141 --> 01:02:59,681
yardım edebildiysem Ben Serdar
Bey'le konuştum. Bu yani
489
01:02:59,681 --> 01:03:03,581
yeteneklerinden ve çalışma
isteğinden yararlı olma
490
01:03:03,581 --> 01:03:08,321
çabamdan bahsettim. O da bir
teklifle geldi. Senin bu işle
491
01:03:08,321 --> 01:03:16,281
alakalı temsilcisi olmanı
istiyor. Ne dersin? Halil. Bu
492
01:03:16,281 --> 01:03:23,121
bana çok büyük bir sürpriz
oldu. Yani evet diyeceğim
493
01:03:23,121 --> 01:03:26,481
sanırım. Bu kasabaya sizin
kadar yararlı olmak istiyorum
494
01:03:26,481 --> 01:03:28,961
çünkü.
495
01:03:32,501 --> 01:03:43,121
Merhaba. Güzel haberlerim var.
Yine çıktı geldi. Rahat yok bu
496
01:03:43,121 --> 01:03:47,081
kasaba güvercininden. Neyse
kovulmasını izlemek de ayrı bir
497
01:03:47,081 --> 01:03:52,361
zevk olacak. Ben yeni bir
distribütör buldum. Ha
498
01:03:52,361 --> 01:03:59,361
Zeynepçiğim Hiç gerek kalmadı.
Sözleşme meselesini ben
499
01:03:59,361 --> 01:04:06,001
hallettim. Özer Bey'le bir
yıllık imzaları attık. Öyle mi?
500
01:04:06,001 --> 01:04:10,521
Boşuna zahmet edip koşturmuşsun
peşinden.
501
01:04:12,001 --> 01:04:17,021
Ali Bey beş yıllık sözleşme
imzalayacak.
502
01:04:18,021 --> 01:04:22,761
Üstelik fiyatlara özel bir
eğitimin oldukça altında. Tabii
503
01:04:22,761 --> 01:04:25,961
sen de kabul edersen.
504
01:04:29,501 --> 01:04:35,881
Ayağı altında hem de. Nasıl
başardın bunu? Birlikte
505
01:04:35,881 --> 01:04:41,061
başardık diyelim. Eh tabii bi
de babaannem.
506
01:04:42,021 --> 01:04:46,281
Beraber hazırladığımız merhem
işe yaramış. Salih Bey'in
507
01:04:46,281 --> 01:04:52,901
çocuğuna şifa olmuş. Öyle mi?
Çok sevindim. Ama hala
508
01:04:52,901 --> 01:04:59,141
sözleşmeyle ilgisini anlamadım.
Haklısın, anlatayım. Iıı şöyle,
509
01:04:59,141 --> 01:05:02,501
Salih Bey babaannemi aramış. O
da merhemde benim de katkım
510
01:05:02,501 --> 01:05:05,521
olduğunu söylemiş. Teşekkür
etmek için beni aradı.
511
01:05:05,521 --> 01:05:09,461
Konuşurken de laf lafı açtı.
Ali Bey'le bayağı yakınlarmış
512
01:05:09,461 --> 01:05:14,441
meğer. Bizim sıkıntılarımızdan
haberi olmuş. Ali Bey'i arayıp
513
01:05:14,441 --> 01:05:17,381
karı minimumda tutarak gene bir
teklif hazırlamasını söylemiş.
514
01:05:17,381 --> 01:05:22,221
Böyle çözmüş işi. Anladım.
Karim, müthiş Iş başarmışsın
515
01:05:22,221 --> 01:05:28,801
Zeynep. Eline sağlık. Ama işte
iş dünyasında söz verildiyse
516
01:05:28,801 --> 01:05:31,741
tutulur. Biz de karşı tarafa
bir söz verdik. Onlarla
517
01:05:31,741 --> 01:05:37,441
çalışmak zorundayız. Hem ben
Serdar Bey'le konuştum. Senin
518
01:05:37,441 --> 01:05:41,001
iki iş birden yapmanı
istemiyorum.
519
01:05:44,141 --> 01:05:51,121
Asıl bu harika. Sonunda Halil
tekmeyi bastı Zeynep'e.
520
01:05:51,121 --> 01:05:58,741
Anladım. Yani Serdar Bey de sen
de oldukça haklısınız tabii.
521
01:05:58,741 --> 01:06:03,101
Ben de Songül Hanım'a bakayım
bir.
522
01:06:04,521 --> 01:06:08,741
Şimdilik bitiriyorum gözden.
523
01:06:14,001 --> 01:06:17,461
Zeynep.
524
01:06:20,001 --> 01:06:23,761
Hemen benimle geliyorsun.
525
01:06:32,501 --> 01:06:38,341
Halil işine çok özenlidir. Ilk
başta berbat etmeyecektim. Iki
526
01:06:38,341 --> 01:06:41,881
işi yapmamı istemez tabii.
Songül Hanım'a bakarken bir
527
01:06:41,881 --> 01:06:47,481
anda çalışmamın imkansız
olduğunu düşünüyor. Haklı da.
528
01:07:00,001 --> 01:07:03,861
Ben şimdi senin numaranı
bulayım da o zaman göreceksin
529
01:07:03,861 --> 01:07:06,221
sen.
530
01:07:10,001 --> 01:07:14,361
Mert abi kutunun numarası.
531
01:07:17,501 --> 01:07:23,601
Buldum. Antepli Şükran diye
kaydetmiş.
532
01:07:37,501 --> 01:07:46,361
Madem çok istiyorsun al Eren'i
de turşusunu kur Şükran Hanım.
533
01:07:48,501 --> 01:07:52,201
Yolunuz açık olsun.
534
01:07:56,001 --> 01:08:04,621
Ama bebeğimi asla benden
alamazsınız.
535
01:08:42,501 --> 01:08:49,481
Alo Fikret. Videoyu izledim.
Her şey çok net görünüyor. Çok
536
01:08:49,481 --> 01:08:56,061
iyi iş çıkarmışsın. Aferin. Bu
videoyla Gözde'ye karşı elimde
537
01:08:56,061 --> 01:09:01,461
çok büyük bir koz olacak. Ne
demek Songül Hanım? Vazifemiz.
538
01:09:01,461 --> 01:09:07,281
Siz nasıl oldunuz? Fikret,
bekle bir saniye şarjım
539
01:09:07,281 --> 01:09:09,521
bitiyor.
540
01:09:48,001 --> 01:09:55,041
Ben sabahtan beri iyiyim.
Ayaklandım artık. Tabii bundan
541
01:09:55,041 --> 01:09:59,121
şimdilik kimsenin haberi yok.
Zeynep'in bu kukla hali çok
542
01:09:59,121 --> 01:10:04,521
hoşuma gitti. Ipini çektikçe
istediğimi yaptırıyorum. Keyfim
543
01:10:04,521 --> 01:10:09,321
yerinde yani. Hem Gözde Hanım.
Hem de Zeynep Hanım. Avcunuzun
544
01:10:09,321 --> 01:10:13,701
içinde. Zekanızla aşk atamaları
daha fazla. Harika bir plandı
545
01:10:13,701 --> 01:10:15,941
bence.
546
01:10:28,501 --> 01:10:33,921
Halil. Bak ne deseniz
haklısınız biliyorum. Yani şu
547
01:10:33,921 --> 01:10:37,001
şerbet vakası da bardağı
taşıyan son damla oldu zaten.
548
01:10:37,001 --> 01:10:39,261
Farkındayım. Benim
dikkatsizliğim yüzünden
549
01:10:39,261 --> 01:10:42,261
mahvoldu sözleşme. Eee doğal
olarak sizin de bana güveniniz
550
01:10:42,261 --> 01:10:46,101
kırıldı. Anlayabiliyorum ama
biliyorum iş dünyası bu bir
551
01:10:46,101 --> 01:10:49,481
şeyler daha profesyonel oluyor.
552
01:10:50,141 --> 01:10:54,121
Sakin olunca.
553
01:10:55,001 --> 01:10:59,181
Şimdi senden bir isteğim var.
554
01:11:00,501 --> 01:11:07,961
Öncelikle kendini suçlayıp
durma. Ikincisi şuradaki üç
555
01:11:07,961 --> 01:11:12,401
çekmeceyi aç. Içindekini al
gel. Çekmece mi? Hı. Dedim ya
556
01:11:12,401 --> 01:11:14,641
pati.
557
01:11:28,501 --> 01:11:34,221
Aç bakalım. Açayım.
558
01:11:48,501 --> 01:11:52,861
Işte bu da benim sana
sürprizim.
559
01:11:56,501 --> 01:12:00,961
Bu benim parfüm projem.
Numunelerini Fransa'ya
560
01:12:00,961 --> 01:12:03,741
göndermişsin.
561
01:12:08,501 --> 01:12:12,021
Peşinde dolandığım, sana
anlatmaya çalıştığım şey buydu.
562
01:12:12,021 --> 01:12:19,181
Sen de sürekli kaçıp durdun.
Ben nasıl anlayamadım? Sen iki
563
01:12:19,181 --> 01:12:23,641
iş iki iş diye bundan
bahsediyordun yani. Çok mutlu
564
01:12:23,641 --> 01:12:29,281
ettin beni kocam. En güzel
hediyeleri veren kocaydın
565
01:12:29,281 --> 01:12:32,101
zaten. Bir de en güzel
sürprizleri yapan kocayı
566
01:12:32,101 --> 01:12:34,821
ekledin yanına.
567
01:12:37,501 --> 01:12:43,221
Sevdiğin işi yapmayı istedim.
Ben sandım ki sana hiçbir
568
01:12:43,221 --> 01:12:46,821
hayalin yarım kalmayacak
demiştim. Şimdi Fransa'dan
569
01:12:46,821 --> 01:12:51,581
senin imzanı bekliyorlar. Onlar
attılar. Proje başlatılacak.
570
01:12:51,581 --> 01:12:55,361
Ama bu süreçte tabii ki her şey
senin kontrolünde olacak.
571
01:12:55,361 --> 01:13:00,801
Yalnız senden istediğim bir şey
daha var. Hemen yapayım. Ne?
572
01:13:00,801 --> 01:13:06,161
Nedir? Bir aylığına Fransa'ya
gideceksin.
573
01:13:14,261 --> 01:13:19,001
Düşündüğüm kadar kötü değil bu
durum. Zeynep'ten bir aylığına
574
01:13:19,001 --> 01:13:22,181
da olsa kurtulacağım. Bu
Halil'le yakınlaşıp onu
575
01:13:22,181 --> 01:13:27,001
istediğim kıvama getirmeye
yeter de artar bile.
576
01:13:30,501 --> 01:13:34,321
Ben de geleceğim tabii.
577
01:13:42,501 --> 01:13:50,661
Biz buradan gidecek miyiz yani?
Çok ünlü bir firma. Senin
578
01:13:50,661 --> 01:13:57,441
adınla ürünün markalaşacak.
Ayrıca beraber Fransa'nın
579
01:13:57,441 --> 01:14:01,901
tadını çıkaracağız. Şahane bir
fırsat.
580
01:14:06,501 --> 01:14:12,881
Çok eminsin kendinden. Ben de
şundan eminim ki daha eline
581
01:14:12,881 --> 01:14:16,541
geçen ilk fırsatta
sıkışacaksın. Bana bakmaktan
582
01:14:16,541 --> 01:14:20,461
kaçacaksın. Var mısın iddiaya?
583
01:14:27,501 --> 01:14:31,661
Bir yanda hayallerim beni
bekliyor. Bir anda verdiğim söz
584
01:14:31,661 --> 01:14:35,501
duruyor. Ne yapacağım ben
şimdi? Aslında tek bir çıkar
585
01:14:35,501 --> 01:14:38,161
yol var.
586
01:14:39,501 --> 01:14:44,921
Aileleri bu gerçekten şahane bi
sürpriz. Ayrıca bunu ayarlamak
587
01:14:44,921 --> 01:14:47,681
için ne kadar çabaladığını
düşünemiyorum bile. Çok mutlu
588
01:14:47,681 --> 01:14:50,981
ettin beni. Yani dünyadaki
bütün teşekkürler etsem az
589
01:14:50,981 --> 01:15:02,161
kalır şu an, biliyorum. Ama Ama
ne? Ben bunu kabul edemem.
590
01:15:08,501 --> 01:15:13,801
Ben teyzene bir söz verdim.
Iyileşene kadar ona bakmam
591
01:15:13,801 --> 01:15:19,161
gerekiyor benim. Sözümü tutmam
lazım.51455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.