All language subtitles for 205.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,701 --> 00:01:58,101 Müsaadenle bu konuyu Zeynep'e kendim açmak isterim. Nasıl 2 00:01:58,101 --> 00:02:01,541 yani beni? Işten mi atıyorlar? 3 00:02:03,501 --> 00:02:08,861 Ya ne yapacaklardı ki? Kendi imzalattığım sözleşmeyi bile 4 00:02:08,861 --> 00:02:14,381 koruyamadım ben. Hem kendim mahcup oldum. Temelli kötü 5 00:02:14,381 --> 00:02:17,401 duruma düşürdüm. 6 00:02:27,501 --> 00:02:31,901 Tabii ki. Bunu söylemek senin hakkın. Gerekli bilgilendirmeyi 7 00:02:31,901 --> 00:02:34,441 yaparsın o. 8 00:02:38,081 --> 00:02:45,161 Müsaadenle. Efendim? 9 00:02:46,001 --> 00:02:49,641 Tamam hemen geliyorum. 10 00:02:50,501 --> 00:02:54,421 Söz vermiştim ama yemeğe kalamayacağım. Ertelemeyeceğim 11 00:02:54,421 --> 00:02:58,021 bir durum çıktı. Kusura bakma. Yoksul estağfurullah. Bir 12 00:02:58,021 --> 00:03:03,641 dahaki sefere diyelim o zaman. Ben eşlik edeyim sana. 13 00:03:14,821 --> 00:03:18,321 Zeynepçiğim. 14 00:03:19,241 --> 00:03:26,601 Harelere bakacaktın. Yoklar mı atölyede? Neden döndün? Eee yok 15 00:03:26,601 --> 00:03:32,341 oradalar da toplantıdalardı. Bölmek istemedim ben. Anladım 16 00:03:32,341 --> 00:03:34,581 canım. 17 00:03:36,001 --> 00:03:41,921 Ay ben bu zeytinyağlar için bir kap getireyim salondan. 18 00:03:46,001 --> 00:03:50,761 Kahve ister misiniz? Hemen yaparım. Şu an istemiyorum. Sağ 19 00:03:50,761 --> 00:03:52,881 ol. 20 00:03:55,501 --> 00:03:59,781 Verdiğim sözü tutmanın bir yolunu bulacağım. Halil benimle 21 00:03:59,781 --> 00:04:05,021 konuşup kovmadan önce hatamı telafi etmeliyim. Benkilerden 22 00:04:05,021 --> 00:04:07,801 bir turşu bakayım. 23 00:04:20,101 --> 00:04:25,861 Merhabalar Özer Bey. Ben benim sizden çok önemli bir ricam 24 00:04:25,861 --> 00:04:31,081 olacaktı. Bir kaza sonucu maalesef sözleşme biraz tahrip 25 00:04:31,081 --> 00:04:34,261 oldu da benim sizden imzayı bir daha almam gerekecek. 26 00:04:34,261 --> 00:04:37,081 Müsaitseniz ben gelebilir miyim? Akşam üstü kasabadan 27 00:04:37,081 --> 00:04:40,201 ayrılacağım. O zamana kadar halletmem gereken önemli 28 00:04:40,201 --> 00:04:46,441 işlerim var. Ya bakın biliyorum bu planda olan bir aksilik 29 00:04:46,441 --> 00:04:49,681 değildi. Ama sözleşme eğer elimizde olmazsa fabrikanın 30 00:04:49,681 --> 00:04:54,361 açılışı ertelenecek. Çok insan mağdur olacak Özer Bey. Yani 31 00:04:54,361 --> 00:04:58,681 eğer kısacık bir vaktinizi alabilirsem. Zeynep Hanım böyle 32 00:04:58,681 --> 00:05:02,461 önemli bir evrakı bile gerekli dikkati göstermeyen şirkette 33 00:05:02,461 --> 00:05:06,481 çalışmamı beklemeyin benden. Güven iş dünyasında önemlidir. 34 00:05:06,481 --> 00:05:10,201 Ve benim size olan güvenim sarsıldı. Artık birlikte 35 00:05:10,201 --> 00:05:15,141 çalışmamız mümkün değil. Özel 36 00:05:18,501 --> 00:05:23,041 Ikna edemedim. Ne yapacağım ben şimdi? 37 00:05:24,501 --> 00:05:30,941 Aaa Zeynepçiğim bir sorun mu var canım? Yani çözebileceğim 38 00:05:30,941 --> 00:05:34,681 bir şeyse ben seve seve sana yardım ederim. Teşekkür ederim. 39 00:05:34,681 --> 00:05:39,881 Çözemeyeceğim bir şey yok. Dünyadaki tek distribütör Özer 40 00:05:39,881 --> 00:05:43,021 Bey değil ya sonuçta. 41 00:05:49,521 --> 00:05:55,821 Şimdi köşeye sıkıştın işte kasaba güvercin. Önce işin 42 00:05:55,821 --> 00:06:00,941 benim olacak. Sonra da Ali. 43 00:06:01,501 --> 00:06:06,461 Şu özelden imzayı almam lazım. 44 00:06:12,021 --> 00:06:18,101 Alo. Şahin. Halillerin çalıştığı bir iş insanı var. 45 00:06:18,101 --> 00:06:25,161 Ismi Özer. Şu adamın numarasını bul bana. Bir de nelerden 46 00:06:25,161 --> 00:06:29,321 hoşlanıyormuş? Bir öğren. 47 00:06:35,501 --> 00:06:39,241 Gülhan Hanım, ben yemeğe kalamayacağım. Bağışlayın 48 00:06:39,241 --> 00:06:43,281 lütfen. Öyle mi? Eee önemli bir sebebi vardır diye düşünüyorum. 49 00:06:43,281 --> 00:06:46,681 Eee ama bunu saymayız. Başka zaman mutlaka bekliyoruz 50 00:06:46,681 --> 00:06:51,901 yemeğe. Memnuniyetle. Zeynep nerede? Eee odasına çıkıyordu 51 00:06:51,901 --> 00:06:58,681 en son ama. Göremedim ama selamını söylersin. Serdar Bey. 52 00:06:58,681 --> 00:07:02,321 Gidiyorum demeyin lütfen. Kalmak isterdim ama veda etmek 53 00:07:02,321 --> 00:07:07,461 zorundayım. Ön kapıya kadar eşlik edeyim sana. Teşekkürler. 54 00:07:07,461 --> 00:07:10,901 Görüşmek üzere. Hoşça kalın. 55 00:07:28,001 --> 00:07:34,081 Iyi ki olmalı bir şey iade ettik Eren. Tamam o da çıktı. 56 00:07:34,081 --> 00:07:37,381 Güzeldi ama bence bebeğimizin bir şeyine emek vererek 57 00:07:37,381 --> 00:07:44,101 yapmamız daha güzel. Doğru söylüyorsun. Bebeğimiz bir 58 00:07:44,101 --> 00:07:48,741 büyüsün. Bak bizler neler yapıyoruz. 59 00:08:06,021 --> 00:08:11,301 Eren değil, sen kaşındın. Selma dur, dur, sakın, sakın dur. Gel 60 00:08:11,301 --> 00:08:20,601 buraya. Kaşındı. Hayır dur. Sen başlat. Bebeğimiz. Dikkat 61 00:08:20,601 --> 00:08:24,761 etmemiz lazım. Biliyorsun. Oyunu bozan, kaç kişiyim ben? 62 00:08:24,761 --> 00:08:32,121 Oyunbozan. Evet. Ben, senin hakkından gelirdim de. Şimdi 63 00:08:32,121 --> 00:08:39,601 malum dikkat etmemiz lazım. Hı. Neyse. Ben gidip bir ıhlamur 64 00:08:39,601 --> 00:08:43,641 yapayım bize de. Biraz mola verelim. 65 00:08:47,501 --> 00:08:55,161 Ben de umurumdaymış. Bana mı yıkarsın? Erdem hayır sil şunu. 66 00:08:56,501 --> 00:09:00,921 Tamam. Gitmeyeyim. 67 00:09:10,521 --> 00:09:17,061 Ayağını Berk basıcı kur kuşu. Inat edeceğim. Umut efendi 68 00:09:17,061 --> 00:09:22,121 senden güzel mi bulacak? Var mı sana hayır diyecek erkek? 69 00:09:22,121 --> 00:09:27,341 Evlenmek istemiyordu ya kenara çekilmek yok. 70 00:09:28,001 --> 00:09:33,601 Eee tavşan yamacı geçmeden yakalayacaksın. Süngünü 71 00:09:33,601 --> 00:09:37,981 düşürmeyeceksin. Erkeğin için mücadele edeceğim. Hem bu işin 72 00:09:37,981 --> 00:09:42,961 ucunda para çok. Evlenince konuşun Servet börünü 73 00:09:42,961 --> 00:09:48,921 deleceksin. Demek sen hala para için şükranın peşindesin kıymet 74 00:09:48,921 --> 00:09:54,281 anne. Sen istediğin kadar dil dök, benim Eren'e güvenim tam. 75 00:09:54,281 --> 00:09:59,481 Para işini benden vazgeçecek bir adam değil o. Sen konuş 76 00:09:59,481 --> 00:10:04,241 konuş. Oğlunun beni ne kadar sevdiğini göreceksin. 77 00:10:06,501 --> 00:10:10,021 Yok yok. 78 00:10:12,521 --> 00:10:17,381 Eyvah eyvah. Gelin gelmiş. Kumruyu gelmedi. Başımı da 79 00:10:17,381 --> 00:10:21,941 sağmaya çalıştığımı anlarsak kıyameti koparır. Turşusunu 80 00:10:21,941 --> 00:10:25,021 koruyacaklar sağır. 81 00:10:33,001 --> 00:10:38,381 Ne yaparsan yap, bizi ayıramayacaksın Kıymet anne. 82 00:10:43,501 --> 00:10:47,681 Teşekkür ederim yine de. 83 00:10:52,001 --> 00:10:58,821 Kaç tane disstrübütör aradım, hepsi de reddetti. Vakit de az 84 00:10:58,821 --> 00:11:06,881 tabii. Biz senin sonundayım. Allah'ım yardım et bana. 85 00:11:12,641 --> 00:11:17,281 Merhabalar Ali Bey. Ben Zeynep Fırat. Merhaba Zeynep Hanım. 86 00:11:17,281 --> 00:11:21,401 Gıyabınızda tanıyorum sizi. Buyurun lütfen. Iıı ben size 87 00:11:21,401 --> 00:11:24,781 bir makine listesi atsam bana bir fiyat çıkarabilir misiniz? 88 00:11:24,781 --> 00:11:29,401 Yalnız çok acil. Fabrika açılışı için az zamanımız var. 89 00:11:29,401 --> 00:11:33,221 Bir de alınacak mal genişliğini de göz önünde bulundurup 90 00:11:33,221 --> 00:11:35,981 fiyatları olabildiğince aşağı çekerseniz çok sevinirim. 91 00:11:35,981 --> 00:11:39,281 Fiyatlarımız piyasaya göre oldukça uygundur. Listenizi 92 00:11:39,281 --> 00:11:42,541 size göndereceğim mail atın. Ne yapabileceğime bir bakayım. 93 00:11:42,541 --> 00:11:46,341 Tamam. Çok teşekkür ederim Ali Bey. Ben hemen atıyorum size 94 00:11:46,341 --> 00:11:48,821 listeyi. 95 00:11:50,001 --> 00:11:53,101 Çok şükür. 96 00:12:06,021 --> 00:12:11,021 Kesin işten atıldığımı söyleyecek. 97 00:12:25,001 --> 00:12:32,161 Insanın aklı meşgulken sakarlığı artarmış. Neymiş 98 00:12:32,161 --> 00:12:37,681 benim güzel karımın aklına takılan şey? Yo, iyiyim ben. 99 00:12:37,681 --> 00:12:44,541 Sakinim yani. Hı hı. Hı hı. Beni kovmadan önce elimdeki işi 100 00:12:44,541 --> 00:12:48,081 halledebilirsen mağdur olmayacaksın Ali. Canını 101 00:12:48,081 --> 00:12:53,641 sıkacak her şeyi engelleyebilsem keşke. Hem işte 102 00:12:53,641 --> 00:12:57,601 hem teyzemle uğraşıp yoruldum. Önündeki engeli kaldıracağım 103 00:12:57,601 --> 00:13:02,621 Zeynep. Seninle konuşmam gereken bir konu var. Çok 104 00:13:02,621 --> 00:13:09,221 önemli. Biliyorum sözleşmeyi mahvettim Halil. Ama söz 105 00:13:09,221 --> 00:13:12,581 veriyorum sana telafi edeceğim. Bak fabrika açılışını 106 00:13:12,581 --> 00:13:15,001 geciktirecek hiçbir şey olmayacak. Lütfen güven bana. 107 00:13:15,001 --> 00:13:18,961 Sonra konuşuruz olur mu? 108 00:13:21,001 --> 00:13:25,901 Kocanı ayıracağım bir iki dakikan da mı yok? 109 00:13:29,001 --> 00:13:35,121 Gel. Kusura bakmayın. Zeynep Hanım, Songül Hanım sizi 110 00:13:35,121 --> 00:13:39,381 çağırıyor. Ben teyzene bakayım. Belki acil bir şeydir. Sonra 111 00:13:39,381 --> 00:13:41,981 konuşuruz. 112 00:13:52,001 --> 00:14:01,781 Ah! Nerede kaldın sen ya? Bıraktın beni buraya. Yanıma da 113 00:14:01,781 --> 00:14:08,901 uğramıyorsun. Belim ağrıdı. Yastığımı düzelt biraz. Hişt! 114 00:14:08,901 --> 00:14:15,221 Ay yavaş. Canım acıyor. Kibar ol biraz. 115 00:14:19,501 --> 00:14:24,141 Yakında tek işim bana bakmak olacak. Dikkat et de bu işini 116 00:14:24,141 --> 00:14:31,841 de kaybetme. Iki iş yapmak senin neyin acaba? Yazık. Öteki 117 00:14:31,841 --> 00:14:39,401 işinden de olacaksın şimdi. Hıh. Gerçi iş kaybetsen ne olur 118 00:14:39,401 --> 00:14:45,241 değil mi? Ya benim gibi olsaydın, bir başkası yüzünden 119 00:14:45,241 --> 00:14:50,681 yataklara düşseydin. Yürüyemeseydin. Tütürüm 120 00:14:50,681 --> 00:14:58,461 kalsaydın. Songül Hanım. Ben gerçekten üzgünüm. Bir 121 00:14:58,461 --> 00:15:05,661 talihsizlik oldu. Hı. Talihsizlik. Doğru. Geçmiş 122 00:15:05,661 --> 00:15:11,901 olsun deriz. Olur biter değil mi? Yalnız çok dikkat et. Senin 123 00:15:11,901 --> 00:15:15,521 talihsizliklerin daha yeni başlıyor. 124 00:15:17,501 --> 00:15:21,121 Işimle ilgili sıkıntıları ben hallederim. Siz hiç canınızı 125 00:15:21,121 --> 00:15:26,181 sıkmayın. Bayılacağım şimdi Zeynep. Giydirdin beni böyle 126 00:15:26,181 --> 00:15:30,641 kat kat çıkar şunu ya piştim. Çıkarayım. 127 00:15:34,021 --> 00:15:37,521 Ah! 128 00:15:40,081 --> 00:15:47,961 Ah çok pardon. Bir tutam saç. Ne kadar tatlı canın varmış. 129 00:15:48,001 --> 00:15:52,581 Çok özür dilerim. Kendi acılarımla seni canımı 130 00:15:52,581 --> 00:15:55,001 sıkmıyım. 131 00:15:55,501 --> 00:15:59,021 Hiç çıkar şunu. 132 00:16:03,501 --> 00:16:07,961 Sakin ol Zeynep. Kadın kısa bir süre önce ciddi bir kaza 133 00:16:07,961 --> 00:16:11,101 atlattı. Sabırlı ol. 134 00:16:35,001 --> 00:16:39,121 Allah'ım sen bana sabır ver. 135 00:16:40,501 --> 00:16:46,701 Sen Songül Hanım'a iyileşmesi için şifa nasip et. Bana da o 136 00:16:46,701 --> 00:16:52,181 vakte kadar sabretme gücü var. Yalvarırım. 137 00:16:53,001 --> 00:16:55,981 Benim 138 00:16:57,081 --> 00:17:01,421 Songül Hanım'a da Serdar Bey'e de verdiğim sözü tutacağım. 139 00:17:01,421 --> 00:17:08,781 Halil'i utandırmamam lazım. Ay ay kıyamam ben ona. Demek 140 00:17:08,781 --> 00:17:15,261 kullandıkları işe yaramadı ha? Ay aslında benim aklıma bir 141 00:17:15,261 --> 00:17:20,121 şeyler geliyor ama o durdur. Ben bir düşüneyim arayacağım 142 00:17:20,121 --> 00:17:23,381 seni. Tamam. 143 00:17:46,001 --> 00:17:51,441 Şu gülümsemeni keşke yanımda taşıyabilsem. 144 00:17:52,501 --> 00:17:56,921 Senden ayrı kaldığım vakitler için diyorum. 145 00:17:58,501 --> 00:18:02,201 Biraz vaktin var mı? 146 00:18:03,501 --> 00:18:13,261 Şu an çok vaktim yok aslında. Zeynep konuşacaktık ya. Ali 147 00:18:13,261 --> 00:18:17,541 Bey'den haber almadan seninle konuşmam mümkün değil Ali. Eee 148 00:18:17,541 --> 00:18:22,861 konuşalım. Konuşalım tabii ama sonra konuşalım. Çünkü şimdi 149 00:18:22,861 --> 00:18:27,421 benim eee şey babaannemle ilaç saati geldi. Ilaçlarını vermem 150 00:18:27,421 --> 00:18:30,321 lazım. Tamam da. 151 00:18:32,001 --> 00:18:36,461 Ne oldu Zümrüt Sultan? Niye düşüneceksin sen böyle? Ah be 152 00:18:36,461 --> 00:18:41,201 kızım. Hani bir Salih vardı bildin mi? Hani öğrenciyken ben 153 00:18:41,201 --> 00:18:46,121 ona burs vermiştim. Hı hı. Işte onun çocuğunun cildine bir 154 00:18:46,121 --> 00:18:49,721 hastalık musallat olmuş. Kaşınmaktan helak olmuş çocuk. 155 00:18:49,721 --> 00:18:57,641 Hadi ya. Üzüldüm bak şimdi. Ya aslında eee ben ona neyin iyi 156 00:18:57,641 --> 00:19:03,501 geleceğini biliyorum da. Bir yardıma ihtiyacım var. 157 00:19:03,501 --> 00:19:07,101 Maviş'im, sen yardım etsen de onun derdine bir çare bulsak 158 00:19:07,101 --> 00:19:12,621 ha? E tabii Sultan'ım yardım ederim ben sana. Aslında içime 159 00:19:12,621 --> 00:19:17,541 de sinmiyor. Yani senin işin gücün başından aşkın. Hiç olur 160 00:19:17,541 --> 00:19:22,041 mu öyle şey Sultan? Seve seve yardım ederim. Işten bir 161 00:19:22,041 --> 00:19:24,981 telefon bekliyorum aslında ama o gelene kadar hallederiz biz 162 00:19:24,981 --> 00:19:30,921 bence. Tamam, oldu. Oldu da. Aşk ben o malzemeleri 163 00:19:30,921 --> 00:19:34,841 hatırlayamıyorum bir türlü. Üzme isyanını Ben biliyorum. 164 00:19:34,841 --> 00:19:37,421 Çocukken kaşındığımda yapıyordun ya sen bana o 165 00:19:37,421 --> 00:19:42,581 merhem. Ay tamam. O zaman hemen yapalım. Bak geciktirmeye 166 00:19:42,581 --> 00:19:49,361 gelmez. Yapalım yapalım tabii. De malzemelerden birini taze 167 00:19:49,361 --> 00:19:52,841 toplamak gerekiyordu. Yoksa olmuyordu. Hatırlıyor musun? 168 00:19:52,841 --> 00:19:58,561 Neydi o? Böyle kuşlu bir şey. 169 00:19:59,521 --> 00:20:05,221 Kırlangıç otu değil mi? Ah! Evet de. Ama o olmadan 170 00:20:05,221 --> 00:20:10,441 yapamayız ki. Hay mavişim ya. Nereden bulacağız kırlangıç 171 00:20:10,441 --> 00:20:14,761 otunu şimdi? Ben sanki bizim korulukta gördüm. Gider 172 00:20:14,761 --> 00:20:18,841 toplarım. Sen hiç üzme kendini yaşa sen yaşa canım benim. 173 00:20:18,841 --> 00:20:24,101 Canım kızım. Ama önce ilaçlarımı içireyim sana olur 174 00:20:24,101 --> 00:20:27,001 mu? Olur olur. 175 00:20:28,001 --> 00:20:31,161 Iyi oldu. 176 00:20:48,501 --> 00:20:51,901 Ha o kız. 177 00:20:58,501 --> 00:21:04,101 Iıı alo merhabalar Özer Bey. Ben Gözde Saner. Iıı biliyorum. 178 00:21:04,101 --> 00:21:08,481 Çok yoğunsunuz ama önemli bir mesele yüzünden sizden çok acil 179 00:21:08,481 --> 00:21:12,501 bir randevu isteyecektim. Mümkün değil Gözde Hanım. Bu 180 00:21:12,501 --> 00:21:15,021 akşam ayrılıyorum Yeşilpınar'dan. Zamanım yok. 181 00:21:15,021 --> 00:21:19,121 Özer Bey bu sözleşme meselesi bizim için çok çok önemli. 182 00:21:19,121 --> 00:21:23,061 Fabrika size olan güvenim sarsıldı. Artık birlikte 183 00:21:23,061 --> 00:21:29,461 çalışmamız mümkün değil. Iıı peki size reddetmekte 184 00:21:29,461 --> 00:21:34,681 zorlanacağınız bir teklifle gelsem yani mesela kasanızda 185 00:21:34,681 --> 00:21:38,101 fazladan bir beş milyonunuz olsa firmamızla ilgili 186 00:21:38,101 --> 00:21:42,601 şüpheleriniz azalır mı acaba? Neden bu kadar ısrar 187 00:21:42,601 --> 00:21:45,861 ettiğinizde görünebilir miyim? 188 00:21:47,001 --> 00:21:53,221 Kişisel bir mesele diyelim. Çabanız karşılıksız kalsın 189 00:21:53,221 --> 00:21:56,701 istemem. Nasıl çözerim sorununuzu? Mesela şöyle 190 00:21:56,701 --> 00:22:00,781 yapalım. Gidişinizi erteleyin. Evrakları hazırlatın. Yarın 191 00:22:00,781 --> 00:22:05,481 sabah bir araya gelelim. Imzaları atalım. Ne dersiniz? 192 00:22:05,481 --> 00:22:09,941 Teşekkürler. Asıl ben teşekkür ederim. Görüşürüz. Görüşmek 193 00:22:09,941 --> 00:22:16,561 üzere. Oldu bu iş. 194 00:22:33,001 --> 00:22:38,721 Tamam sakin ol Zeynep. Telefon çekiyor işte. Ali Bey ararsa 195 00:22:38,721 --> 00:22:42,761 ulaşır sana. Bir sakin. 196 00:22:45,001 --> 00:22:51,021 Allah'ım dert de senden deva da senden. Yardım et de şu otu 197 00:22:51,021 --> 00:22:59,201 bulayım. Çocuk da şifa bulsun bir an önce. Ne otuymuş o? 198 00:23:04,021 --> 00:23:08,601 Kırlangıç otu. Eğer bir çocuğun iyileşmesine yardımcı olacaksa 199 00:23:08,601 --> 00:23:15,981 ben de arayayım. Hatta ararken de sohbet ederiz biraz. Yalnız 200 00:23:15,981 --> 00:23:19,521 benim şu an otu bulmaya odaklanmam gerekiyor. Yani 201 00:23:19,521 --> 00:23:27,241 arayalım ama iş konuşmak yok. Kabul mü? Bu da sorun mu? Güzel 202 00:23:27,241 --> 00:23:32,401 gözlü. Eğer mevzu bahis bir çocuğun sağlığıysa iş gücü 203 00:23:32,401 --> 00:23:37,641 önemli değildir. Kalbinde bu şefkat varken çok iyi bir baba 204 00:23:37,641 --> 00:23:43,761 olacaksın kesin. Bir şey düşündün şu an. Şimdi tam şu an 205 00:23:43,761 --> 00:23:47,661 benimle ilgili bir şey düşündün. Ha? Yok. Hiç hiçbir 206 00:23:47,661 --> 00:23:55,001 şey düşünmedim. E hadi. Işimize konsantre olalım. Bak 207 00:23:55,001 --> 00:24:00,541 Aradığımız kırlangıç otu bu. Merhemin temel malzemesi. 208 00:24:07,001 --> 00:24:10,581 Hadi bakalım. 209 00:24:12,501 --> 00:24:16,841 Zeynep. Eee şey yapalım, ben bu taraftan gideyim, sen de o 210 00:24:16,841 --> 00:24:21,101 taraftan git. Böyle iki koldan daha çabuk buluruz. Teşekkür 211 00:24:21,101 --> 00:24:23,521 ederim. 212 00:24:29,501 --> 00:24:34,901 Ne güzel kaçıyorlar ya ne güzel kaçıyor. O ben seni 213 00:24:34,901 --> 00:24:37,921 yakalamasını bilirim. 214 00:25:02,001 --> 00:25:09,821 Ay ne oluyor be? Oho. Sen böyle uyu. Her işi gözde çözsün olur 215 00:25:09,821 --> 00:25:14,921 mu? Hani sözleşmeyi mahvetmiştin ya. Onu diyorum. 216 00:25:14,921 --> 00:25:17,641 Evet. 217 00:25:18,501 --> 00:25:24,581 Firmanın sahibi Özer Bey'le görüştü. Teklifimi duyduktan 218 00:25:24,581 --> 00:25:29,861 sonra uçağına erteletti. Yarın sözleşmeyi hazırlıyor. Imzaları 219 00:25:29,861 --> 00:25:36,481 atacağız. Senden gerçekten korkulur gözden. 220 00:25:37,001 --> 00:25:42,721 Bil bakalım bundan sonra Halil'in en yakın iş arkadaşı 221 00:25:42,721 --> 00:25:49,581 kim olacak? Ben Gözde Saner 222 00:25:51,501 --> 00:25:55,481 Işe aldıktan sonra bakalım Halil'in yüzünü görebilecek 223 00:25:55,481 --> 00:26:04,601 misin kasaba güvercini? Bence bu kadar çabuk sevinme. Erken 224 00:26:04,601 --> 00:26:09,881 öten horozun başını keserler bilirsin. Halil'in vazgeçmeye 225 00:26:09,881 --> 00:26:16,361 hiç niyeti yok. Zeynep desen o da pes etmiyor. Ne kadar 226 00:26:16,361 --> 00:26:20,761 yorarsam yorayım yine de işi için çabalıyor. 227 00:26:21,821 --> 00:26:26,921 Çabalamak yasak değil. Çabalasın tabii. Ama boşuna 228 00:26:26,921 --> 00:26:31,521 kürek çektiğini önünde sonunda anlayacak. Kasabada bu 229 00:26:31,521 --> 00:26:34,781 makinaları bu fiyata verebilecek tek kişi Özer Bey. 230 00:26:34,781 --> 00:26:40,961 Ve yarın o imzayı ben ondan alacağım. 231 00:26:44,321 --> 00:26:49,801 Hadi ama Ali Bey niye aramıyorsunuz hala? 232 00:27:03,501 --> 00:27:06,721 Buldum. 233 00:27:31,501 --> 00:27:39,661 Çok şükür. Ay inşallah çocuğa şifa olur. 234 00:27:41,721 --> 00:27:49,041 Kestane ağacı değil mi ya? Nasıl canım çekti? Evet. Otu da 235 00:27:49,041 --> 00:27:56,001 bulduğuna göre kaçacak yerin kalmadı. Hadi konuşalım Zeynep. 236 00:27:56,001 --> 00:27:59,661 Eee ama iş konuşmak yok demiştik, sen de kabul 237 00:27:59,661 --> 00:28:06,041 etmiştin. Artık beni dinlemeni istiyorum senin. Buraya 238 00:28:06,041 --> 00:28:11,161 kadarmış. Birazdan kocan tarafından kovulacaksın Zeynep. 239 00:28:11,161 --> 00:28:19,021 Eskiden insanlara kaç yaşındasın yerine? Yaşamın kaç 240 00:28:19,021 --> 00:28:25,241 kez çiçeklendi diye sorulurmuş. Ben de bundan sonraki ömrümün 241 00:28:25,241 --> 00:28:29,161 seninle çiçeklenmesini istiyorum Zeynep. 242 00:28:30,141 --> 00:28:35,661 Toprağım seni sevdi. Güneşim senin şu gözlerin olsun 243 00:28:35,661 --> 00:28:38,021 istiyorum. 244 00:28:50,001 --> 00:28:58,161 Benim için mi bu? Ali çok tatlı ama bunlar. 245 00:29:25,001 --> 00:29:30,941 Dünyanın en tatlı hediyesini verdim. Dünyanın en tatlı 246 00:29:30,941 --> 00:29:34,081 kadınına verdim çünkü. 247 00:29:45,001 --> 00:29:50,061 Bu saçın, saçın niye dökülüyor senin? Iıı kopmuş baba. Ne 248 00:29:50,061 --> 00:29:52,181 oldu? 249 00:29:53,001 --> 00:29:59,201 Tamam, tamam, tamam, dur. Bir şey yok, şey. Ben dala takıldım 250 00:29:59,201 --> 00:30:01,841 az önce. Yani saçım dala takıldı o zaman olmuştur. 251 00:30:01,841 --> 00:30:04,441 Önemli değil. 252 00:30:11,001 --> 00:30:15,581 Senin gibi birini nasıl hak ettim ben? Kalbime öyle iyi 253 00:30:15,581 --> 00:30:18,361 geliyorsun ki. 254 00:30:20,001 --> 00:30:24,581 Tamam, iyiyim ben, canım acımıyor. E hem hadi acele 255 00:30:24,581 --> 00:30:29,641 edelim. Şu merhemi yapalım bir an önce çocuğa şifa olsun. 256 00:30:53,001 --> 00:31:03,181 Otlar da tamam. Maviş'im limon verir misin biraz? Tabii hemen. 257 00:31:19,001 --> 00:31:24,141 Buyur babaanne. Tamam sağ ol. 258 00:31:24,701 --> 00:31:32,261 Zeynep. Şimdi sırası seninle biraz konuşalım artık. Aaa! Ama 259 00:31:32,261 --> 00:31:38,081 geri zelik etmeyin. Bunu bekletmeye gelmez. Ah! Maden 260 00:31:38,081 --> 00:31:43,841 suyu verin hadi. Bir tanesin sultanım. Sayende son anda 261 00:31:43,841 --> 00:31:47,581 kurtuldum Ali'yle konuşmaktan. 262 00:31:56,001 --> 00:31:59,761 Buyur babaanneciğim. Tamam. 263 00:32:00,501 --> 00:32:08,841 Şimdi de üzüm çekirdeği lavanta. Hı hı. Geldi. Üzüm 264 00:32:08,841 --> 00:32:11,201 çekirdeği. 265 00:32:29,501 --> 00:32:35,901 Şimdi bu böyle kısık ateşte bir saat pişsin. Sonra soğuyunca 266 00:32:35,901 --> 00:32:41,881 merhemimiz hazır. Hastamız da şifa olur inşallah. Yapana sefa 267 00:32:41,881 --> 00:32:47,241 olsun. Yardım edenden Allah razı olsun. Ay sevginiz, 268 00:32:47,241 --> 00:32:52,981 bağlılığınız hep daim olsun. **** Teşekkürler Sultanım. 269 00:32:52,981 --> 00:32:56,821 Ellerine sağlık. Ay ben gideyim yatsı mı kalıp da geleyim. 270 00:32:56,821 --> 00:33:01,101 Allah kabul etsin. Sağ ol evladım. 271 00:33:02,641 --> 00:33:06,901 Babaannem de gitti. Kaçışım yok. Ali'yi konuşmak isteyecek. 272 00:33:06,901 --> 00:33:10,261 Ne yapsam? Işte şimdi tam sırası. Ben mi karıştırayım 273 00:33:10,261 --> 00:33:14,301 şimdi yine de. Karıştır da bak Zeynep. 274 00:33:15,001 --> 00:33:18,141 Songül Hanım sizi çağırmamı istedi. Portakal suyu 275 00:33:18,141 --> 00:33:22,941 istiyormuş. Bunu gelip Zeynep'e mi söylüyorsun? Altı üstü bir 276 00:33:22,941 --> 00:33:28,541 portakal, sık götür. Olur mu canım öyle şey? Ben hallederim. 277 00:33:28,541 --> 00:33:34,241 Sen portakalları getir hadi. Zeynep 278 00:34:07,501 --> 00:34:13,521 Alkışlar kızım. Taze sıkılmış. Vitamin olsun. Teşekkür ederim 279 00:34:13,521 --> 00:34:16,001 anneciğim. 280 00:34:20,001 --> 00:34:25,001 Selmacığım bak bu böyle olmaz. Senin bir an önce bir aşçı, 281 00:34:25,001 --> 00:34:30,461 hizmetçi, bebek bakıcısı bakman lazım. Daha vakit var deme. 282 00:34:30,461 --> 00:34:35,141 Öyle hadiyince bulunmuyor doğru düzgün biri. 283 00:34:37,001 --> 00:34:41,881 Anne benim sana söylemem gereken bir şey var. Söyle 284 00:34:41,881 --> 00:34:48,281 yavrum neymiş? Bu miras konusuyla alakalı. Elini 285 00:34:48,281 --> 00:34:55,761 rahmetle alasın miras için bir şartı varmış. Neymiş bu şart? 286 00:34:56,501 --> 00:35:00,721 Kendisine yıllardır bakışlık yapan bir kız varmış. Eren'in 287 00:35:00,721 --> 00:35:04,941 benden boşanıp onunla evlenmesini istiyor. 288 00:35:05,501 --> 00:35:10,321 Eren tabii ki benden boşanmayacak. O yüzden de miras 289 00:35:10,321 --> 00:35:15,781 reddetmiş oldu yani. Ortada para falan yok. Hala dikkatli 290 00:35:15,781 --> 00:35:18,621 harcama yapmamız lazım. 291 00:35:20,001 --> 00:35:23,341 Eren. 292 00:35:24,001 --> 00:35:34,401 Iki yüz milyon. Reddetti öyle mi? Senin için. Tabii ki öyle 293 00:35:34,401 --> 00:35:39,321 yaptı anne. Ailesini seçti. Başka ne yapacaktı? Çok mu zor 294 00:35:39,321 --> 00:35:41,741 inanması? 295 00:35:43,001 --> 00:35:49,341 Yani. Sen bilirsin kızım ama 296 00:35:50,501 --> 00:35:54,241 Eren'le kıymet gibiler için iki yüz milyon çok büyük para. 297 00:35:54,241 --> 00:36:02,321 Selma. Ben senin yerinde olsam hemen güvenmezdim. Para insanı 298 00:36:02,321 --> 00:36:05,921 hızlıca değiştirir şaşar kalırsın. Anneciğim bu miras 299 00:36:05,921 --> 00:36:09,101 konusu kapandı gitti. Tamam mı? Bizle daha fazla konuşmayalım. 300 00:36:09,101 --> 00:36:14,761 Canımızı sıkmayalım. Bitti diyosan bitmiştir kızım. Tamam 301 00:36:14,761 --> 00:36:19,781 ama aklın varsa söylediklerimi biraz olsun düşünürsün. Ben 302 00:36:19,781 --> 00:36:24,481 diyeceğimi dedim. Iyi geceler. 303 00:36:26,501 --> 00:36:32,661 Aklın varsaymış. Aklın var ki beni seven Eren'le evlendim. 304 00:36:32,661 --> 00:36:36,921 Sonuna kadar güveniyorum ben kocana. 305 00:37:06,001 --> 00:37:10,281 Piyasada bağlantım olan kişilerle görüştüm. Haber 306 00:37:10,281 --> 00:37:13,521 bekliyorum Zeynep Hanım. Kasabadaki en uygun fiyatı 307 00:37:13,521 --> 00:37:16,941 verebileceğim muhtemelen. Içiniz rahat etsin fakat yerini 308 00:37:16,941 --> 00:37:19,841 beklememiz gerekecek. 309 00:37:26,001 --> 00:37:29,861 Yarın da şu işi kazasız belasız halledersem tutmuş olacağım 310 00:37:29,861 --> 00:37:34,681 sözümü. Fabrikada zamanında açılacak. 311 00:37:43,521 --> 00:37:48,521 Ben tanıyorum bir yerden bir kokayı. 312 00:37:51,641 --> 00:37:57,461 Arzu. Eee şunu Songül Hanım'a sen götürür müsün? Benim bir 313 00:37:57,461 --> 00:38:00,181 işim var geleceğim. 314 00:38:17,501 --> 00:38:23,401 Gel karım bak sana kestane yaptım. Sen duydun mu korudukta 315 00:38:23,401 --> 00:38:27,801 beni? Eee çabucak da hazırlamışsın. 316 00:38:34,501 --> 00:38:41,561 Hocalık vazifelerimden birincisi. Karımı mutlu etmek. 317 00:38:43,001 --> 00:38:46,881 Hem konuşuruz. 318 00:38:51,501 --> 00:38:55,321 Hem ağzımız tatlanır dedim. 319 00:38:56,501 --> 00:39:02,221 Hayır diyemeyeceğim şeyleri nasıl iyi biliyorsun. Ama 320 00:39:02,221 --> 00:39:08,881 yapamam. Ali Bey'le konuşmadan olmaz. Iıı Harika gözüküyorlar. 321 00:39:08,881 --> 00:39:12,001 Çok teşekkür ederim ama benim Sungur Hanım'la eklenmem lazım. 322 00:39:12,001 --> 00:39:17,641 Zeynep dur. Ben o işi hallettim. Nasıl? Teyzemin 323 00:39:17,641 --> 00:39:21,421 keyfi gayet yerinde. Çok güvendiğim birisi yanında şu an 324 00:39:21,421 --> 00:39:25,041 konuşuyorlar. Kim? 325 00:39:34,201 --> 00:39:42,321 Zeynep kendisi gelmez, ninesini gönderir. Açısını çıkaracağım. 326 00:39:42,321 --> 00:39:47,581 Zümrüt Hanım, hı. Saat çok geç oldu. Uykunuz gelmiştir sizin 327 00:39:47,581 --> 00:39:51,501 ha? Ben iyiyim zaten. Hadi siz gidip dinlenin biraz. Ay yok. 328 00:39:51,501 --> 00:39:58,581 Uykum falan gelmedi. Hem sana anlatacaklarım bitmedi. 329 00:40:04,001 --> 00:40:09,721 Ay burası. Ömer'imle Tülay kızımın odası değil miydi? Ay 330 00:40:09,721 --> 00:40:13,881 ne güzel günlerdi onlar. 331 00:40:15,001 --> 00:40:21,441 Ah Ömer'im, Tülay kızımı bir severdi. Yani dünyayı önüne 332 00:40:21,441 --> 00:40:26,121 dökseler Tülay kızımdan başkasının gözü görmezdi. Ay 333 00:40:26,121 --> 00:40:29,421 sanki birbirleri için yaratılmışlardı. Öyle çok 334 00:40:29,421 --> 00:40:34,041 seviyorlardı birbirlerini. Zümrüt Hanımcığım, anlattınız 335 00:40:34,041 --> 00:40:43,141 ya bunları zaten. Öyle mi? Hı. Ne sabah? 336 00:40:51,501 --> 00:41:02,761 Ümit Hanım. Zümrüt Hanım. Çattık keçe keçe. Bir daha aynı 337 00:41:02,761 --> 00:41:07,021 şeyi anlatırsa sinirlerime hakim olamayıp boğacağım. En 338 00:41:07,021 --> 00:41:11,841 iyisi sessiz kalmak. Uyandırmamak. 339 00:41:14,001 --> 00:41:19,481 Ay nerede kalmıştım? Ha? Ömer'im diyordum. Ay bir 340 00:41:19,481 --> 00:41:24,101 tutulmuş ki Tülay kızıma yani sorma. Ama Tülay'ı da bir 341 00:41:24,101 --> 00:41:32,521 göreceksin yani. O kadar güzel bir içim su. Ömer'imin gönlü 342 00:41:32,521 --> 00:41:37,081 ayaklarından önce giderdi Tülay. Kızımın yanına. Nah 343 00:41:37,081 --> 00:41:43,761 benim ayaklarım tutacaktı ki şimdi. Mah Ömer'im ah. Bak 344 00:41:43,761 --> 00:41:49,821 nasıl severdi Tülay kızım. Ay nasıl severdi. Evet artık bütün 345 00:41:49,821 --> 00:41:54,641 bahanelerimizi tükettiysek rahat rahat konuşabiliriz. 346 00:41:54,641 --> 00:42:00,081 Mikail ııı kestane çaysız olmaz ki. Ben bir çay alıp geleyim. 347 00:42:00,081 --> 00:42:03,561 Aynen ben de öyle düşündüğüm için Arzu söyledim. Birazdan 348 00:42:03,561 --> 00:42:05,981 getirecek. 349 00:42:17,001 --> 00:42:22,661 Bunu da düşünmüş. Illa kovacak beni. Ama konuşamam. Yarım 350 00:42:22,661 --> 00:42:27,041 fiyat teklifi gelene kadar oyalamalıyım seni. E, kestane 351 00:42:27,041 --> 00:42:33,681 yemiyor muyuz karım? Senin için yaptım o kadar. Geldim, geldim. 352 00:42:33,681 --> 00:42:39,941 Eh bu harika kestanelere kim hayır diyebilir ki? 353 00:42:40,501 --> 00:42:44,781 Zeynep. Şimdi benim seninle konuşmak istediğim mesele. Bu 354 00:42:44,781 --> 00:42:48,261 önce aç ağzını. Sen çok yoruldun bugün. Ha? Afiyet 355 00:42:48,261 --> 00:42:50,501 olsun. 356 00:42:57,001 --> 00:43:00,861 Ben diyorum ki sen şimdi iki iş birden yapıyorsun ya. Bak 357 00:43:00,861 --> 00:43:05,441 soğutmadan yemek lazım bunu ha. Afiyet olsun. 358 00:43:20,501 --> 00:43:26,661 En azından işlerden bir tanesini yani 359 00:43:28,001 --> 00:43:33,241 Şey Songül Hanım Zeynep Hanım'a sesleniyor. Koridordan duydum 360 00:43:33,241 --> 00:43:38,241 sesimi. Aaa ben bakarım hemen. Bakar tabii. Hemen bakarım. 361 00:43:38,241 --> 00:43:42,001 Kestaneler için teşekkür ederim. En tatlı hediyeleri 362 00:43:42,001 --> 00:43:45,741 veren koca olduğunu söylemiştim zaten. 363 00:43:54,001 --> 00:43:58,301 Her seferinde akıl alıp gidiyor. 364 00:44:02,501 --> 00:44:12,521 Ay bu nasıl bir işkence ya? Çıldıracağım. Zeynep! Zeynep! 365 00:44:15,501 --> 00:44:19,781 Neredesin sen? Ha? Bir kız kardeşini yolluyorsun. Bir 366 00:44:19,781 --> 00:44:23,081 babaanneni yolluyorsun. Senin söz vermekten anladığın bu mu? 367 00:44:23,081 --> 00:44:28,721 Niyetin ne? Halil kestane deyince ben ne diyorum? Bu ne 368 00:44:28,721 --> 00:44:34,001 diyor? Kestaneymiş. Tabii. Hasta bakmak zor geldi değil 369 00:44:34,001 --> 00:44:38,321 mi? Ilk fırsatta kaçıyorsun. Aslanlı değil misiniz? Yalan 370 00:44:38,321 --> 00:44:41,201 söyleyince her şey çözülüyor zannediyorsunuz. Songül Hanım. 371 00:44:41,201 --> 00:44:47,861 Sultanım tamam. Tamam. Merak etme sakin ol. Bir şey yok. 372 00:44:47,861 --> 00:44:51,981 Songül Hanım ben elimden geleni yapıyorum zaten. Tamam bundan 373 00:44:51,981 --> 00:44:55,401 sonra daha dikkatli olurum. Ama ben kimseyi yarı yolda 374 00:44:55,401 --> 00:45:01,041 bırakmadım. Bırakmam da. Çok eminsin kendinden. Ben de 375 00:45:01,041 --> 00:45:04,601 şundan eminim ki daha eline geçen ilk fırsatta 376 00:45:04,601 --> 00:45:08,721 sıkışacaksın. Bana bakmaktan kaçacaksın. Var mısın iddiaya? 377 00:45:08,721 --> 00:45:11,121 Kanıtlayayım mı sana aslanlıların yalancı olduğunu? 378 00:45:11,121 --> 00:45:18,541 Gel Sultan. Gel sen. Nereye? Işin Senin? Babaannemi odasına 379 00:45:18,541 --> 00:45:23,881 götürüyorum. Tamam. Hemen bırakıp gel. Ben uyuyana kadar 380 00:45:23,881 --> 00:45:26,821 başımdan ayrılmayacaksın. Seni çağıracağım diye öyle bütün 381 00:45:26,821 --> 00:45:30,121 konağı ayağa kaldıramam ben. Babaannemi yatırıp geleceğim. 382 00:45:30,121 --> 00:45:33,021 Songül Hanım. 383 00:45:56,501 --> 00:46:00,381 Afiyet olsun gençler. 384 00:46:03,001 --> 00:46:09,641 O saat geç olmuş. Gideyim Zeynep'i alıp getireyim buraya. 385 00:46:09,641 --> 00:46:14,441 Konuşalım bir an önce. Daha fazla geciktirmeyeceğim bu 386 00:46:14,441 --> 00:46:19,561 meseleyi. Hem özledim karımı. 387 00:47:07,001 --> 00:47:13,081 Kıyamam ben sana. Yoruldun tabii 388 00:49:06,001 --> 00:49:10,361 dişine taktın teyzeme bakmak için. 389 00:49:13,501 --> 00:49:21,781 Ama çok yoruldum. Senin sevgin şefkatin yeter. 390 00:49:22,501 --> 00:49:27,641 Beni ayışığımdan arbetme daha fazla. 391 00:49:40,501 --> 00:49:44,021 Benim Masum Bey. 392 00:50:18,501 --> 00:50:29,741 Nasıl geldim oraya? Alev. Yoksa sen Ağva'daki gibi? 393 00:50:30,501 --> 00:50:36,501 Kaptan pilotunuz konuşuyor. Kaptan pilotunuz konuşuyor. 394 00:50:36,501 --> 00:50:40,101 Gece geç saatte de olsa hava muhalefeti olmadan inişimizi 395 00:50:40,101 --> 00:50:44,061 gerçekleştirdik. Fırat Havayolları'nı tercih ettiğiniz 396 00:50:44,061 --> 00:50:48,581 için. Teşekkür ederiz. 397 00:50:54,021 --> 00:51:00,381 Günaydın güzeller güzeli. Her zaman ilk ve tek 398 00:51:00,381 --> 00:51:05,381 tercihimizsiniz. Günaydın. 399 00:51:07,701 --> 00:51:13,581 Meryem bütün gece bekledi. Hazırdır artık. Ben onu Hakan'a 400 00:51:13,581 --> 00:51:16,941 vereyim, Salih Bey'e götürsün bir an önce. Çocuğa şifa olsun. 401 00:51:16,941 --> 00:51:22,041 Allah şifasını tez zamanda versin. **** Ben de çalışma 402 00:51:22,041 --> 00:51:27,941 odasında olacağım. Ufak birkaç işim var. Tamam. 403 00:51:36,001 --> 00:51:44,401 Ben her şeyin farkındayım biliyorsun değil mi? Neyin 404 00:51:44,401 --> 00:51:49,041 farkındasın anlamadım. Bak bakayım bana. 405 00:51:52,001 --> 00:51:58,361 Çok yoruluyorsun Zeynep. O kadar yoruluyorsun ki koltukta 406 00:51:58,361 --> 00:52:04,181 uyumaları başladın. Bu kadar sorumluluk iyi bir şey değil. 407 00:52:04,181 --> 00:52:10,281 Tamam mı? En azından işlerden bir tanesine yorulmuyorum ben. 408 00:52:10,281 --> 00:52:16,221 Yani pek değil. Pek yorulmuyorum. Hem sen beni 409 00:52:16,221 --> 00:52:20,741 merak edeceğine işine dön. Görüşürüz. 410 00:52:24,501 --> 00:52:31,601 Inatçı keçim. Ağız tadıyla bir konuşturmuyor ki. 411 00:52:37,501 --> 00:52:43,281 Zeynep'le konuşabildin mi? Henüz değil. Ama bugün bir 412 00:52:43,281 --> 00:52:47,081 fırsat yaratıp konuşacağım Serdar Bey. 413 00:53:19,501 --> 00:53:24,881 Bebek arabalarında indirim varmış. Hayata uykuna geliyor 414 00:53:24,881 --> 00:53:29,701 gibi. Bir bakayım şuraya. 415 00:53:40,501 --> 00:53:46,301 Kredi kart ekstresi de gelmiş. Bir bakalım. 416 00:53:50,501 --> 00:53:56,601 Bu ne ya? Biz ne harcadık bu kadar? 417 00:53:57,501 --> 00:54:03,761 Tamamı sandın bir de asgarisiymiş. Bir yanlışlık mı 418 00:54:03,761 --> 00:54:06,001 var acaba? 419 00:54:12,641 --> 00:54:16,141 Gelinlik 420 00:54:17,001 --> 00:54:25,601 Yemek salonu? Nikah şekeri. Bu ne ya? Kimin düğününü yapıyoruz 421 00:54:25,601 --> 00:54:31,781 biz? Süngünü düşürmeyeceksin. Erken için mücadele edeceğim. 422 00:54:31,781 --> 00:54:36,461 Hem bu işin ucunda para çok. Eren'le kıymet gibiler için iki 423 00:54:36,461 --> 00:54:41,501 yüz milyon çok büyük para. Selma Ben senin yerinde olsam 424 00:54:41,501 --> 00:54:45,341 hemen güvenmezdim. Para insanı hızlıca değiştirir şaşar 425 00:54:45,341 --> 00:54:52,941 kalırsın. Annem haksız mı yoksa? Eren para için bu 426 00:54:52,941 --> 00:55:00,581 kadınla evlenecek mi? Tüy içinde lazımsa almış. Gözünün 427 00:55:00,581 --> 00:55:07,501 içine baka baka yalan mı söylüyor yani bana? Yok canım. 428 00:55:07,501 --> 00:55:12,501 Yapmaz böyle bir şey. Tanımmıyor muyum sanki onu? 429 00:55:13,001 --> 00:55:19,321 Vardır. Bir açıklaması mutlaka vardır. En iyisi gelince 430 00:55:19,321 --> 00:55:21,681 sormak. 431 00:55:39,001 --> 00:55:47,941 Of. Canınızı acıtırsam söyleyin lütfen. Hı. Hem beni bu hale 432 00:55:47,941 --> 00:55:54,121 getir hem de bütün sabah beklet. Tabii. O çok mühim 433 00:55:54,121 --> 00:55:58,381 işlerinden bana sıra gelmedi değil mi? Benden kaçmak için 434 00:55:58,381 --> 00:56:03,841 fırsat kolluyorsun. Itiraf et Zeynep. Yarın daha erken 435 00:56:03,841 --> 00:56:07,501 gelirim yanınıza Songül Hanım. Ben kahvaltınızı hazırlayıp 436 00:56:07,501 --> 00:56:13,301 getireyim. Dur bakalım. Öyle hemen Kaçmak yok. Sen geç 437 00:56:13,301 --> 00:56:17,021 kaldığın için bu ağrıyan kollarımla kendi ellerimin 438 00:56:17,021 --> 00:56:22,141 tırnaklarını kendim kestim. Ama bir de senin yüzünden 439 00:56:22,141 --> 00:56:25,721 kıpırdatamadığım ayaklarım var. Onların tırnaklarının kesilmesi 440 00:56:25,721 --> 00:56:28,081 gerekiyor. 441 00:56:31,001 --> 00:56:36,421 Al şunu. Hadi. 442 00:57:47,501 --> 00:57:52,861 Ya ne yapıyorsun? Böyle mi tutuyorsun sen sözünü? Ha? Önce 443 00:57:52,861 --> 00:57:56,761 işini bitir. Songül Hanım bu telefon işle ilgili açmam lazım 444 00:57:56,761 --> 00:58:03,001 gerçekten. Ha. O önemli. O iş. Bu ne peki? Karar ver Zeynep. 445 00:58:03,001 --> 00:58:06,921 Benim bakımımı mı, işlerin mi? 446 00:58:08,001 --> 00:58:15,901 Iş diyo. Izin versem mi? Belki bi şey öğrenirim. Iyi tamam. 447 00:58:15,901 --> 00:58:22,361 Aç. Bu iyiliğimi de unutma. Merhabalar Ali Bey. Ben de 448 00:58:22,361 --> 00:58:27,221 sizden haber bekliyordum. Merhaba. Haber geldi. Fiyatı 449 00:58:27,221 --> 00:58:29,981 sizin için tüm teçhizat ve kurulum dahil yüz milyona 450 00:58:29,981 --> 00:58:36,941 indirebildim Zeynep Hanım. Iyi de nasıl olur uygun fiyat 451 00:58:36,941 --> 00:58:40,321 vereceğinizi söylemiştiniz? 452 00:58:41,001 --> 00:58:45,461 Inanın elimden geleni yaptım. Fiyat güncellemeleri yüzünden 453 00:58:45,461 --> 00:58:49,121 benim de tahmin ettiğimden yüksek bir rakam çıktı. Elimden 454 00:58:49,121 --> 00:58:51,641 ancak bu kadarı geliyor. Son teklifim yüz milyon ve 455 00:58:51,641 --> 00:58:57,421 aşağısına inmem mümkün değil. Anladım. Teşekkür ederim ama 456 00:58:57,421 --> 00:59:03,021 maalesef o fiyat bizim için çok yüksek. Kabul edemeyeceğim. 457 00:59:06,001 --> 00:59:10,121 Ne yapacağım şimdi ben? 458 00:59:41,001 --> 00:59:45,701 Yok artık. He hasta yatağımın üstüne kursaydın ofisin üzerine 459 00:59:45,701 --> 00:59:49,961 Zeynep. Ne güzel ya. Şimdi bir de telefon bahanesi çıktı her 460 00:59:49,961 --> 00:59:56,881 dakika. Işim bitince açarım. Hı. Isabet olur. 461 01:00:24,001 --> 01:00:33,701 Evet evet. Ben de hemen vereyim Şükran'ına. Teşekkür edeyim. 462 01:00:38,001 --> 01:00:44,341 Alo. Şükran Hanım. Çok naziksiniz. Ne zahmet ettiniz? 463 01:00:44,341 --> 01:00:47,461 Hediyenizi aldım. 464 01:00:49,501 --> 01:00:54,101 Bu zahmet Kerem Bey ufacık bir hediye. Siz benim işleri öyle 465 01:00:54,101 --> 01:00:57,921 kolaylaştırdınız ki bu yüzden sizi bir teklifte bulunmak 466 01:00:57,921 --> 01:01:01,761 istiyorum. Ailenizle birlikte Avustralya'ya taşınmaya ne 467 01:01:01,761 --> 01:01:04,121 dersiniz? 468 01:01:05,001 --> 01:01:11,381 Çok isterim. Ama Selma doğum yapmadan bu mümkün değil 469 01:01:11,381 --> 01:01:13,561 maalesef. 470 01:01:16,001 --> 01:01:21,441 Yani anca Selma doğum yaptıktan sonra konuşabilirim Selma'yla. 471 01:01:21,441 --> 01:01:27,121 Düşündüğünüz için çok teşekkür ederim. Şimdilik böyle idare 472 01:01:27,121 --> 01:01:31,521 etmek zorundasın. Sen planını programını yapmışsın zaten. 473 01:01:31,521 --> 01:01:34,981 Yazıklar olsun. Tek ayak üzerinde kırk tane yalan 474 01:01:34,981 --> 01:01:40,041 söylemişsin bana. Ama ben sana bunun hesabını sormaz mıyım? 475 01:01:43,001 --> 01:01:47,401 Konuşsam ne olacak? Yeni bir an atarsın. Ben de saf gibi 476 01:01:47,401 --> 01:01:51,001 inanırım zaten. Ama geçti o devir. Ben çok daha iyisini 477 01:01:51,001 --> 01:01:56,301 yapacağım. Tamamdır. Çok teşekkür ederim tekrardan. 478 01:01:56,301 --> 01:01:59,301 Görüşürüz. 479 01:02:06,641 --> 01:02:10,661 Sözleşme meselesi hepimizin gözü önünde bir felakete 480 01:02:10,661 --> 01:02:14,381 dönüşünce ben dayanamadım Halilciğim. Özer Bey'le 481 01:02:14,381 --> 01:02:22,581 konuştum. Yani ikna etmek kolay olmadı tabii ki. Ama sonunda 482 01:02:22,581 --> 01:02:26,781 teklifimi reddetmedi. Bir yıllık sözleşmeye imza atmış 483 01:02:26,781 --> 01:02:31,721 bulunduk. Serdar Bey ve sen de imza atınca her şey tamamdır. 484 01:02:31,721 --> 01:02:36,881 Yardımcı olmak istedim. Umarım kızmadın. 485 01:02:38,501 --> 01:02:42,081 Her şey tamam. 486 01:02:43,501 --> 01:02:47,541 Ben senin iş bitirici olduğunu biliyordum ama meseleyi bu 487 01:02:47,541 --> 01:02:53,141 kadar hızlı çözmen iyi iş başarmışsın. Sağ ol. Yani 488 01:02:53,141 --> 01:02:59,681 yardım edebildiysem Ben Serdar Bey'le konuştum. Bu yani 489 01:02:59,681 --> 01:03:03,581 yeteneklerinden ve çalışma isteğinden yararlı olma 490 01:03:03,581 --> 01:03:08,321 çabamdan bahsettim. O da bir teklifle geldi. Senin bu işle 491 01:03:08,321 --> 01:03:16,281 alakalı temsilcisi olmanı istiyor. Ne dersin? Halil. Bu 492 01:03:16,281 --> 01:03:23,121 bana çok büyük bir sürpriz oldu. Yani evet diyeceğim 493 01:03:23,121 --> 01:03:26,481 sanırım. Bu kasabaya sizin kadar yararlı olmak istiyorum 494 01:03:26,481 --> 01:03:28,961 çünkü. 495 01:03:32,501 --> 01:03:43,121 Merhaba. Güzel haberlerim var. Yine çıktı geldi. Rahat yok bu 496 01:03:43,121 --> 01:03:47,081 kasaba güvercininden. Neyse kovulmasını izlemek de ayrı bir 497 01:03:47,081 --> 01:03:52,361 zevk olacak. Ben yeni bir distribütör buldum. Ha 498 01:03:52,361 --> 01:03:59,361 Zeynepçiğim Hiç gerek kalmadı. Sözleşme meselesini ben 499 01:03:59,361 --> 01:04:06,001 hallettim. Özer Bey'le bir yıllık imzaları attık. Öyle mi? 500 01:04:06,001 --> 01:04:10,521 Boşuna zahmet edip koşturmuşsun peşinden. 501 01:04:12,001 --> 01:04:17,021 Ali Bey beş yıllık sözleşme imzalayacak. 502 01:04:18,021 --> 01:04:22,761 Üstelik fiyatlara özel bir eğitimin oldukça altında. Tabii 503 01:04:22,761 --> 01:04:25,961 sen de kabul edersen. 504 01:04:29,501 --> 01:04:35,881 Ayağı altında hem de. Nasıl başardın bunu? Birlikte 505 01:04:35,881 --> 01:04:41,061 başardık diyelim. Eh tabii bi de babaannem. 506 01:04:42,021 --> 01:04:46,281 Beraber hazırladığımız merhem işe yaramış. Salih Bey'in 507 01:04:46,281 --> 01:04:52,901 çocuğuna şifa olmuş. Öyle mi? Çok sevindim. Ama hala 508 01:04:52,901 --> 01:04:59,141 sözleşmeyle ilgisini anlamadım. Haklısın, anlatayım. Iıı şöyle, 509 01:04:59,141 --> 01:05:02,501 Salih Bey babaannemi aramış. O da merhemde benim de katkım 510 01:05:02,501 --> 01:05:05,521 olduğunu söylemiş. Teşekkür etmek için beni aradı. 511 01:05:05,521 --> 01:05:09,461 Konuşurken de laf lafı açtı. Ali Bey'le bayağı yakınlarmış 512 01:05:09,461 --> 01:05:14,441 meğer. Bizim sıkıntılarımızdan haberi olmuş. Ali Bey'i arayıp 513 01:05:14,441 --> 01:05:17,381 karı minimumda tutarak gene bir teklif hazırlamasını söylemiş. 514 01:05:17,381 --> 01:05:22,221 Böyle çözmüş işi. Anladım. Karim, müthiş Iş başarmışsın 515 01:05:22,221 --> 01:05:28,801 Zeynep. Eline sağlık. Ama işte iş dünyasında söz verildiyse 516 01:05:28,801 --> 01:05:31,741 tutulur. Biz de karşı tarafa bir söz verdik. Onlarla 517 01:05:31,741 --> 01:05:37,441 çalışmak zorundayız. Hem ben Serdar Bey'le konuştum. Senin 518 01:05:37,441 --> 01:05:41,001 iki iş birden yapmanı istemiyorum. 519 01:05:44,141 --> 01:05:51,121 Asıl bu harika. Sonunda Halil tekmeyi bastı Zeynep'e. 520 01:05:51,121 --> 01:05:58,741 Anladım. Yani Serdar Bey de sen de oldukça haklısınız tabii. 521 01:05:58,741 --> 01:06:03,101 Ben de Songül Hanım'a bakayım bir. 522 01:06:04,521 --> 01:06:08,741 Şimdilik bitiriyorum gözden. 523 01:06:14,001 --> 01:06:17,461 Zeynep. 524 01:06:20,001 --> 01:06:23,761 Hemen benimle geliyorsun. 525 01:06:32,501 --> 01:06:38,341 Halil işine çok özenlidir. Ilk başta berbat etmeyecektim. Iki 526 01:06:38,341 --> 01:06:41,881 işi yapmamı istemez tabii. Songül Hanım'a bakarken bir 527 01:06:41,881 --> 01:06:47,481 anda çalışmamın imkansız olduğunu düşünüyor. Haklı da. 528 01:07:00,001 --> 01:07:03,861 Ben şimdi senin numaranı bulayım da o zaman göreceksin 529 01:07:03,861 --> 01:07:06,221 sen. 530 01:07:10,001 --> 01:07:14,361 Mert abi kutunun numarası. 531 01:07:17,501 --> 01:07:23,601 Buldum. Antepli Şükran diye kaydetmiş. 532 01:07:37,501 --> 01:07:46,361 Madem çok istiyorsun al Eren'i de turşusunu kur Şükran Hanım. 533 01:07:48,501 --> 01:07:52,201 Yolunuz açık olsun. 534 01:07:56,001 --> 01:08:04,621 Ama bebeğimi asla benden alamazsınız. 535 01:08:42,501 --> 01:08:49,481 Alo Fikret. Videoyu izledim. Her şey çok net görünüyor. Çok 536 01:08:49,481 --> 01:08:56,061 iyi iş çıkarmışsın. Aferin. Bu videoyla Gözde'ye karşı elimde 537 01:08:56,061 --> 01:09:01,461 çok büyük bir koz olacak. Ne demek Songül Hanım? Vazifemiz. 538 01:09:01,461 --> 01:09:07,281 Siz nasıl oldunuz? Fikret, bekle bir saniye şarjım 539 01:09:07,281 --> 01:09:09,521 bitiyor. 540 01:09:48,001 --> 01:09:55,041 Ben sabahtan beri iyiyim. Ayaklandım artık. Tabii bundan 541 01:09:55,041 --> 01:09:59,121 şimdilik kimsenin haberi yok. Zeynep'in bu kukla hali çok 542 01:09:59,121 --> 01:10:04,521 hoşuma gitti. Ipini çektikçe istediğimi yaptırıyorum. Keyfim 543 01:10:04,521 --> 01:10:09,321 yerinde yani. Hem Gözde Hanım. Hem de Zeynep Hanım. Avcunuzun 544 01:10:09,321 --> 01:10:13,701 içinde. Zekanızla aşk atamaları daha fazla. Harika bir plandı 545 01:10:13,701 --> 01:10:15,941 bence. 546 01:10:28,501 --> 01:10:33,921 Halil. Bak ne deseniz haklısınız biliyorum. Yani şu 547 01:10:33,921 --> 01:10:37,001 şerbet vakası da bardağı taşıyan son damla oldu zaten. 548 01:10:37,001 --> 01:10:39,261 Farkındayım. Benim dikkatsizliğim yüzünden 549 01:10:39,261 --> 01:10:42,261 mahvoldu sözleşme. Eee doğal olarak sizin de bana güveniniz 550 01:10:42,261 --> 01:10:46,101 kırıldı. Anlayabiliyorum ama biliyorum iş dünyası bu bir 551 01:10:46,101 --> 01:10:49,481 şeyler daha profesyonel oluyor. 552 01:10:50,141 --> 01:10:54,121 Sakin olunca. 553 01:10:55,001 --> 01:10:59,181 Şimdi senden bir isteğim var. 554 01:11:00,501 --> 01:11:07,961 Öncelikle kendini suçlayıp durma. Ikincisi şuradaki üç 555 01:11:07,961 --> 01:11:12,401 çekmeceyi aç. Içindekini al gel. Çekmece mi? Hı. Dedim ya 556 01:11:12,401 --> 01:11:14,641 pati. 557 01:11:28,501 --> 01:11:34,221 Aç bakalım. Açayım. 558 01:11:48,501 --> 01:11:52,861 Işte bu da benim sana sürprizim. 559 01:11:56,501 --> 01:12:00,961 Bu benim parfüm projem. Numunelerini Fransa'ya 560 01:12:00,961 --> 01:12:03,741 göndermişsin. 561 01:12:08,501 --> 01:12:12,021 Peşinde dolandığım, sana anlatmaya çalıştığım şey buydu. 562 01:12:12,021 --> 01:12:19,181 Sen de sürekli kaçıp durdun. Ben nasıl anlayamadım? Sen iki 563 01:12:19,181 --> 01:12:23,641 iş iki iş diye bundan bahsediyordun yani. Çok mutlu 564 01:12:23,641 --> 01:12:29,281 ettin beni kocam. En güzel hediyeleri veren kocaydın 565 01:12:29,281 --> 01:12:32,101 zaten. Bir de en güzel sürprizleri yapan kocayı 566 01:12:32,101 --> 01:12:34,821 ekledin yanına. 567 01:12:37,501 --> 01:12:43,221 Sevdiğin işi yapmayı istedim. Ben sandım ki sana hiçbir 568 01:12:43,221 --> 01:12:46,821 hayalin yarım kalmayacak demiştim. Şimdi Fransa'dan 569 01:12:46,821 --> 01:12:51,581 senin imzanı bekliyorlar. Onlar attılar. Proje başlatılacak. 570 01:12:51,581 --> 01:12:55,361 Ama bu süreçte tabii ki her şey senin kontrolünde olacak. 571 01:12:55,361 --> 01:13:00,801 Yalnız senden istediğim bir şey daha var. Hemen yapayım. Ne? 572 01:13:00,801 --> 01:13:06,161 Nedir? Bir aylığına Fransa'ya gideceksin. 573 01:13:14,261 --> 01:13:19,001 Düşündüğüm kadar kötü değil bu durum. Zeynep'ten bir aylığına 574 01:13:19,001 --> 01:13:22,181 da olsa kurtulacağım. Bu Halil'le yakınlaşıp onu 575 01:13:22,181 --> 01:13:27,001 istediğim kıvama getirmeye yeter de artar bile. 576 01:13:30,501 --> 01:13:34,321 Ben de geleceğim tabii. 577 01:13:42,501 --> 01:13:50,661 Biz buradan gidecek miyiz yani? Çok ünlü bir firma. Senin 578 01:13:50,661 --> 01:13:57,441 adınla ürünün markalaşacak. Ayrıca beraber Fransa'nın 579 01:13:57,441 --> 01:14:01,901 tadını çıkaracağız. Şahane bir fırsat. 580 01:14:06,501 --> 01:14:12,881 Çok eminsin kendinden. Ben de şundan eminim ki daha eline 581 01:14:12,881 --> 01:14:16,541 geçen ilk fırsatta sıkışacaksın. Bana bakmaktan 582 01:14:16,541 --> 01:14:20,461 kaçacaksın. Var mısın iddiaya? 583 01:14:27,501 --> 01:14:31,661 Bir yanda hayallerim beni bekliyor. Bir anda verdiğim söz 584 01:14:31,661 --> 01:14:35,501 duruyor. Ne yapacağım ben şimdi? Aslında tek bir çıkar 585 01:14:35,501 --> 01:14:38,161 yol var. 586 01:14:39,501 --> 01:14:44,921 Aileleri bu gerçekten şahane bi sürpriz. Ayrıca bunu ayarlamak 587 01:14:44,921 --> 01:14:47,681 için ne kadar çabaladığını düşünemiyorum bile. Çok mutlu 588 01:14:47,681 --> 01:14:50,981 ettin beni. Yani dünyadaki bütün teşekkürler etsem az 589 01:14:50,981 --> 01:15:02,161 kalır şu an, biliyorum. Ama Ama ne? Ben bunu kabul edemem. 590 01:15:08,501 --> 01:15:13,801 Ben teyzene bir söz verdim. Iyileşene kadar ona bakmam 591 01:15:13,801 --> 01:15:19,161 gerekiyor benim. Sözümü tutmam lazım.51455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.