All language subtitles for Онегин 2024 WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,380 --> 00:01:14,600 ONEGIN 2 00:01:33,250 --> 00:01:36,600 My uncle is of the most honest rules, 3 00:01:37,133 --> 00:01:40,833 when I fell seriously ill, He made people respect him. 4 00:01:41,659 --> 00:01:43,492 I couldn't have come up with anything better. 5 00:01:44,474 --> 00:01:46,733 His example is a lesson to others. 6 00:01:47,140 --> 00:01:52,060 My God, how boring - sit with the patient day and night, 7 00:01:52,260 --> 00:01:54,300 without moving a single step away. 8 00:01:55,020 --> 00:01:59,100 What base treachery - to amuse the half-dead... 9 00:01:59,570 --> 00:02:01,800 He has to straighten the pillows, 10 00:02:02,250 --> 00:02:07,230 it's sad to bring medicine, sigh and think to yourself: 11 00:02:07,996 --> 00:02:10,315 "When will the devil get you?" 12 00:02:13,080 --> 00:02:16,510 So thought the young rake, flying in the dust on the postal. 13 00:02:17,995 --> 00:02:22,195 By the supreme will of Zeus heir to all his relatives. 14 00:02:27,410 --> 00:02:29,295 Friends of Lyudmila and Ruslan... 15 00:02:31,086 --> 00:02:35,245 With the hero of my novel, without prefaces, 16 00:02:36,125 --> 00:02:37,338 at this very time. 17 00:02:38,441 --> 00:02:40,458 Let me introduce you. 18 00:02:40,690 --> 00:02:41,840 Onegin! 19 00:02:43,180 --> 00:02:44,380 Eugene! 20 00:02:47,786 --> 00:02:50,632 Alas, gentlemen, The Parisian theatre is orphaned. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,720 They say that Talma completely deafened, weakened. 22 00:02:53,843 --> 00:02:55,500 Mademoiselle Mars has grown old, yes. 23 00:02:55,690 --> 00:02:58,030 But only Potier is still in force. 24 00:02:58,200 --> 00:03:00,940 They asked me to pass it on. Table by the window. 25 00:03:02,250 --> 00:03:04,450 Gentlemen, I will leave you for a moment. 26 00:03:12,740 --> 00:03:13,940 And who is he? 27 00:03:14,110 --> 00:03:15,260 Onegin. 28 00:03:16,410 --> 00:03:17,650 My good friend. 29 00:03:18,830 --> 00:03:21,160 Well, I almost started speaking in verse. 30 00:03:22,436 --> 00:03:23,536 He's not stupid. 31 00:03:24,105 --> 00:03:26,206 It's obvious that he's used to living like this. on a grand scale. 32 00:03:26,230 --> 00:03:27,426 A rich heir. 33 00:03:27,450 --> 00:03:29,450 His late father was not poor. 34 00:03:29,750 --> 00:03:31,710 But he successfully squandered his fortune. 35 00:03:31,810 --> 00:03:34,416 Enlisted the support of creditors and died in debt. 36 00:03:34,440 --> 00:03:35,540 Listen. 37 00:03:35,669 --> 00:03:37,920 And these are the remnants of former luxury. 38 00:03:38,080 --> 00:03:39,250 I understand, I understand. 39 00:03:39,930 --> 00:03:41,200 More like a habit. 40 00:03:42,650 --> 00:03:43,800 Are you bored? 41 00:03:43,890 --> 00:03:45,290 Or are you gossiping? 42 00:03:46,040 --> 00:03:47,820 Let's drink, prince, to our acquaintance. 43 00:03:48,580 --> 00:03:50,170 What would you like to do with your evening? 44 00:03:50,200 --> 00:03:52,770 We didn't have anything with the prince special ideas on this matter. 45 00:03:53,180 --> 00:03:54,820 They are performing a new ballet today. 46 00:03:55,542 --> 00:03:57,401 Do you want to look at this despondency? 47 00:03:58,190 --> 00:03:59,741 With all due respect, Onegin... 48 00:03:59,940 --> 00:04:02,076 Istomina is dancing after all. 49 00:04:02,100 --> 00:04:05,700 Don't argue, gentlemen, It's still impossible to get there. 50 00:04:47,630 --> 00:04:51,930 Onegin, is this really you? does not touch and does not fascinate? 51 00:04:52,030 --> 00:04:53,520 Imagine... 52 00:04:54,460 --> 00:04:56,446 For you, the human being, arrived in the capital, 53 00:04:56,470 --> 00:05:00,830 there is a certain freshness in this, and I've been observing this all my life. 54 00:05:01,370 --> 00:05:03,250 Believe me, there is nothing new here. 55 00:05:04,260 --> 00:05:05,660 It's time to change everyone. 56 00:05:07,390 --> 00:05:08,540 God. 57 00:05:10,490 --> 00:05:12,650 Do you see the beauty in the fourth box? 58 00:05:13,910 --> 00:05:15,636 What do you think? how long will it take, 59 00:05:15,660 --> 00:05:17,600 to win her favor? 60 00:05:17,680 --> 00:05:20,890 Onegin, don't tease my friend. 61 00:05:21,740 --> 00:05:22,990 Until the end of the performance. 62 00:05:23,630 --> 00:05:24,890 This is impossible. 63 00:05:25,470 --> 00:05:26,620 She is not alone. 64 00:05:26,810 --> 00:05:27,960 Money? 65 00:05:29,790 --> 00:05:34,030 Come on, Onegin, This is not the stationmaster's daughter. 66 00:05:34,760 --> 00:05:37,610 It's obvious right away, a young lady with good upbringing. 67 00:06:29,150 --> 00:06:30,376 Do you know her? 68 00:06:30,400 --> 00:06:32,400 Until this evening I have not had the honor. 69 00:06:32,800 --> 00:06:33,816 But how? 70 00:06:33,840 --> 00:06:35,250 Prince, this is art, 71 00:06:35,270 --> 00:06:36,836 in which everyone has their own secrets. 72 00:06:36,860 --> 00:06:38,856 I don't share my secrets. 73 00:06:38,880 --> 00:06:40,030 You are crazy. 74 00:06:40,550 --> 00:06:42,406 Her father is a brigadier general. 75 00:06:42,430 --> 00:06:43,556 Do you understand what this means? 76 00:06:43,580 --> 00:06:45,800 That her mother is a brigadier general? 77 00:06:46,510 --> 00:06:49,146 The main trick is not that, to seduce a girl. 78 00:06:49,170 --> 00:06:52,496 And in order to preserve blissful ignorance 79 00:06:52,520 --> 00:06:54,296 cuckold father or husband 80 00:06:54,320 --> 00:06:56,430 and remain friends with them. 81 00:06:56,520 --> 00:06:58,900 What a blessing I am not married. 82 00:07:00,320 --> 00:07:01,470 Please. 83 00:07:36,760 --> 00:07:41,610 Prince, you look at him in such a way, as if you envy his success. 84 00:07:46,210 --> 00:07:50,150 I envy his youth, his ease. 85 00:07:51,420 --> 00:07:53,540 I must admit, he is quite nice. 86 00:07:53,640 --> 00:07:57,860 But if I were married, I would take my wife never left him next to him. 87 00:08:02,860 --> 00:08:07,850 The moment you become light for everyone, it becomes incredibly sad. 88 00:08:08,130 --> 00:08:10,790 Your happiness, prince, that you haven't understood this yet. 89 00:08:21,580 --> 00:08:23,930 Well, was my Eugene happy? 90 00:08:24,260 --> 00:08:27,150 Free, in the prime of his best years... 91 00:08:27,490 --> 00:08:32,310 Among the brilliant victories, among everyday pleasures. 92 00:08:33,170 --> 00:08:34,350 No. 93 00:08:35,010 --> 00:08:37,080 His feelings cooled early. 94 00:08:37,570 --> 00:08:39,710 He was bored with the noise of the world. 95 00:08:40,320 --> 00:08:44,540 The beauties didn't last long the subject of his usual thoughts. 96 00:08:45,240 --> 00:08:51,050 The betrayals have managed to tire me out, I'm tired of friends and friendship. 97 00:09:16,180 --> 00:09:20,240 An illness whose cause It's high time to find it, 98 00:09:21,030 --> 00:09:23,490 similar to English spleen... 99 00:09:24,158 --> 00:09:27,737 In short, Russian melancholy took possession of it little by little. 100 00:09:28,710 --> 00:09:32,180 He will shoot himself, thank God, didn't want to try, 101 00:09:32,600 --> 00:09:34,760 but he became completely indifferent to life. 102 00:09:35,250 --> 00:09:40,590 Like Childe Harold, sullen, languid, he appeared in the living rooms. 103 00:09:42,020 --> 00:09:45,900 Neither the world wide web, nor Boston, not a sweet look, 104 00:09:47,060 --> 00:09:50,040 not a single immodest sigh - nothing touched him. 105 00:09:50,520 --> 00:09:52,840 He didn't notice anything. 106 00:09:57,160 --> 00:09:58,580 Bonjour, monsieur. 107 00:09:58,700 --> 00:10:00,160 [speaks French] 108 00:10:01,059 --> 00:10:02,188 Leave it alone. 109 00:10:03,880 --> 00:10:07,840 You know: coffee first, after - letters. 110 00:10:09,210 --> 00:10:10,650 This is from your uncle. 111 00:10:12,650 --> 00:10:14,680 Let them serve breakfast in the dining room. 112 00:10:29,990 --> 00:10:31,640 Go get ready for the trip. 113 00:10:33,480 --> 00:10:34,596 Did something happen? 114 00:10:34,620 --> 00:10:35,966 Nothing happened. 115 00:10:35,990 --> 00:10:38,533 The old man writes that he is dying and wants to see me. 116 00:10:39,040 --> 00:10:43,810 As far as I can remember, there was no year, so that he wouldn't be going to die. 117 00:10:44,420 --> 00:10:46,876 But in reality, uncle I'm so bored 118 00:10:46,900 --> 00:10:48,560 and yearns to be entertained. 119 00:10:48,780 --> 00:10:50,090 So maybe we shouldn't go? 120 00:10:51,800 --> 00:10:54,916 His inheritance will save me from daddy's creditors 121 00:10:54,940 --> 00:10:57,010 and will provide for the next half century. 122 00:11:16,828 --> 00:11:20,447 Everything has its pros and cons. 123 00:12:12,020 --> 00:12:13,680 He was waiting for you, father. 124 00:12:16,160 --> 00:12:17,800 Every morning I asked you... 125 00:12:19,200 --> 00:12:21,150 And yesterday I woke up thinking about you. 126 00:12:22,730 --> 00:12:27,390 And after lunch I got tired and took a nap. and never woke up again. 127 00:12:29,320 --> 00:12:34,400 Bright soul... your uncle... left in a dream. 128 00:12:58,800 --> 00:13:00,780 I, gentlemen, 129 00:13:01,960 --> 00:13:07,170 wanted to have a drink... for the repose of the soul presented to Him. 130 00:13:09,070 --> 00:13:12,990 The Lord always takes to himself the very best. 131 00:13:14,060 --> 00:13:15,740 And today 132 00:13:17,540 --> 00:13:19,700 Our good neighbor has left us. 133 00:13:20,260 --> 00:13:21,326 Please. 134 00:13:21,350 --> 00:13:22,980 Please accept my condolences. 135 00:13:23,398 --> 00:13:25,257 Your uncle was an honest man. 136 00:13:26,310 --> 00:13:28,520 Why do you say that? is it so quiet about this? 137 00:13:28,630 --> 00:13:30,350 I'm saying this for you. 138 00:13:30,480 --> 00:13:32,390 And these ones will tell themselves everything. 139 00:13:33,900 --> 00:13:35,400 His departure… 140 00:13:36,560 --> 00:13:39,570 It's a personal loss for me. and a big problem. 141 00:13:40,490 --> 00:13:42,000 He was my friend. 142 00:13:43,743 --> 00:13:44,843 Who is this? 143 00:13:44,990 --> 00:13:46,090 Trifles. 144 00:13:46,610 --> 00:13:48,480 The last name is like that and... 145 00:13:48,850 --> 00:13:50,660 And he is a worthless person. 146 00:13:51,280 --> 00:13:53,850 By the way, your uncle He couldn't stand it. 147 00:13:54,570 --> 00:13:56,876 Why then? showed up for the funeral? 148 00:13:56,900 --> 00:13:58,880 It's obvious right away that you're from the capital. 149 00:13:59,610 --> 00:14:01,626 We don't have much entertainment here, 150 00:14:01,650 --> 00:14:05,170 to deny yourself the opportunity go somewhere, have a drink, 151 00:14:05,263 --> 00:14:07,082 again, just wagging your tongue. 152 00:14:08,690 --> 00:14:11,856 It doesn't sound very polite, but I like your sarcasm. 153 00:14:11,880 --> 00:14:12,890 Thank you. 154 00:14:12,910 --> 00:14:14,500 Well, if that's the case, come visit. 155 00:14:15,790 --> 00:14:17,366 Let's have some liqueurs. 156 00:14:17,390 --> 00:14:18,714 Shall we switch to shtoss? 157 00:14:18,738 --> 00:14:19,838 Are you a gamer? 158 00:14:20,110 --> 00:14:21,360 It's in the past. 159 00:14:22,050 --> 00:14:25,670 But sometimes you just want friendly conversations with a smart person. 160 00:14:26,550 --> 00:14:29,180 Do you think I'm a smart person? 161 00:14:29,800 --> 00:14:30,900 Who knows. 162 00:14:31,500 --> 00:14:34,470 You look smarter than the local rabble. 163 00:14:36,780 --> 00:14:38,260 But you decided to stay? 164 00:14:39,170 --> 00:14:40,810 Aren't you afraid of getting bored? 165 00:14:41,950 --> 00:14:43,280 Is there anything to eat? 166 00:14:48,425 --> 00:14:49,982 Kingdom of heaven. 167 00:14:53,066 --> 00:14:55,421 This is our eldest one how lovely it is. 168 00:14:55,500 --> 00:14:58,390 Yes, he dresses in all French clothes. 169 00:14:59,260 --> 00:15:01,500 You definitely need to meet him. 170 00:15:01,780 --> 00:15:04,290 We should definitely meet. 171 00:15:04,490 --> 00:15:07,846 Gennady Sanych, I wasn't joking at all, when I told you about it, 172 00:15:07,870 --> 00:15:11,006 that our family, yes, of course, we can say that this is a female kingdom, 173 00:15:11,030 --> 00:15:12,076 But… 174 00:15:12,100 --> 00:15:14,640 The earth needs to rest. 175 00:15:17,317 --> 00:15:21,216 Let's say one year I sowed turnips, 176 00:15:21,950 --> 00:15:26,784 on the other hand, this rye, oats, barley. 177 00:15:26,808 --> 00:15:29,875 He said to him: “Why are you frowning, brother? 178 00:15:30,818 --> 00:15:33,496 "Or don't you like my kennel?" 179 00:15:34,210 --> 00:15:38,180 He replies that the kennel is wonderful. 180 00:15:38,790 --> 00:15:44,290 Yes, but I guess the people here Life is worse than that of dogs. 181 00:15:45,260 --> 00:15:49,170 There is one dog here he was offended by this and said... 182 00:15:49,220 --> 00:15:51,546 You mentioned turnips not long ago, and here I am... 183 00:15:51,570 --> 00:15:53,366 I didn't say a word about turnips. 184 00:15:53,390 --> 00:15:54,616 Oh, I was talking about turnips. 185 00:15:54,640 --> 00:15:55,710 OK then. 186 00:15:55,720 --> 00:15:57,560 So, do you plant lutetia? 187 00:15:57,580 --> 00:15:58,586 Lutetia. 188 00:15:58,610 --> 00:15:59,986 I don't plant lutetia either. 189 00:16:00,010 --> 00:16:00,931 Who plants it in our area? 190 00:16:00,943 --> 00:16:02,776 Do you know where he distinguished himself so much? 191 00:16:02,800 --> 00:16:05,573 This is just wealth for him, just like that, 192 00:16:05,585 --> 00:16:08,246 so he squeezed all his wallet and pockets, 193 00:16:08,270 --> 00:16:11,586 that he decided to throw dust in the eyes Yes, he invited guests, yes, a lot of them. 194 00:16:11,610 --> 00:16:14,236 And he says: “Gentlemen, today is summer, "Do you want it to be winter tomorrow?" 195 00:16:14,260 --> 00:16:16,100 They say: "We want it, we want it." 196 00:16:16,120 --> 00:16:18,976 And he bought salt with all your money? 197 00:16:19,000 --> 00:16:21,060 Did you get enough sleep in your fields? 198 00:16:31,540 --> 00:16:33,380 Why are you not in bed, father? 199 00:16:34,160 --> 00:16:36,360 We have prepared guest quarters for you. 200 00:16:36,840 --> 00:16:38,090 No need, Guillot. 201 00:16:38,530 --> 00:16:41,160 Take me to my uncle's room, I'll settle there. 202 00:16:42,110 --> 00:16:44,130 Maybe we should still go to the guest rooms. 203 00:16:45,140 --> 00:16:48,960 There is damask wallpaper there, tiled stove. 204 00:16:49,200 --> 00:16:50,950 Do you think you can surprise me with wallpaper? 205 00:16:52,030 --> 00:16:53,410 I'm going to bed. 206 00:16:54,000 --> 00:16:56,180 I'll need it tomorrow fresh head. 207 00:17:21,290 --> 00:17:22,730 Why are you standing there like a statue? 208 00:17:22,750 --> 00:17:24,160 Where is my coffee, monsieur? 209 00:17:24,440 --> 00:17:27,970 There is no coffee in your uncle's household, and ours hasn't arrived yet. 210 00:17:29,335 --> 00:17:31,072 So, we'll live without coffee for now. 211 00:17:31,930 --> 00:17:33,730 Your neighbor has come to visit you. 212 00:17:34,440 --> 00:17:36,170 Madame Skotinina. 213 00:17:36,630 --> 00:17:39,080 This is the one with four daughters. and all of them are of marriageable age? 214 00:17:40,522 --> 00:17:42,713 - Whoa. - Say that I'm not there. 215 00:17:43,215 --> 00:17:44,932 She's already inside and waiting. 216 00:17:45,234 --> 00:17:47,652 Take her to you or say that you will go out? 217 00:17:48,520 --> 00:17:49,690 Is my horse saddled? 218 00:17:52,670 --> 00:17:53,860 Say I'm not there. 219 00:17:59,770 --> 00:18:01,100 How so? 220 00:18:01,650 --> 00:18:03,536 You said he was here. 221 00:18:21,150 --> 00:18:23,330 Do you think I'm a fool? 222 00:18:23,940 --> 00:18:27,980 I don't understand Russian well. 223 00:18:37,700 --> 00:18:40,240 Here is our Onegin - a villager... 224 00:18:40,380 --> 00:18:43,280 Factories, waters, forests, lands 225 00:18:43,300 --> 00:18:45,020 the owner is complete… 226 00:18:45,120 --> 00:18:47,880 And until now he has been an enemy of order and a wasteful person. 227 00:18:48,055 --> 00:18:52,114 And I am very glad that the old path changed it to something. 228 00:18:52,934 --> 00:18:56,553 It seemed like two days to him new lonely fields, 229 00:18:57,154 --> 00:19:01,133 the coolness of the gloomy oak grove, the murmur of a quiet stream. 230 00:19:01,270 --> 00:19:04,870 On the third - groves, a hill and a field he was no longer occupied. 231 00:19:05,915 --> 00:19:07,753 Then they would induce sleep. 232 00:19:08,954 --> 00:19:13,334 Then he saw clearly, that in the village there is the same boredom. 233 00:19:18,380 --> 00:19:20,820 Khandra was waiting for him on guard... 234 00:19:21,820 --> 00:19:23,660 And she ran after him, 235 00:19:25,680 --> 00:19:28,950 like a shadow or a faithful wife. 236 00:20:03,420 --> 00:20:04,760 Stop! 237 00:20:19,050 --> 00:20:20,350 Olenka 238 00:20:29,890 --> 00:20:31,510 How much time has passed? 239 00:20:31,650 --> 00:20:32,890 Not so many. 240 00:20:33,650 --> 00:20:36,640 You haven't changed, you've just become prettier. 241 00:20:36,960 --> 00:20:37,996 Volodya, you... 242 00:20:38,020 --> 00:20:39,510 Do you remember how we used to play? 243 00:20:42,320 --> 00:20:44,510 Your father thought about marrying us. 244 00:20:45,545 --> 00:20:46,799 Daddy died. 245 00:20:52,370 --> 00:20:53,520 What? 246 00:20:53,790 --> 00:20:54,966 No, nothing. 247 00:20:54,990 --> 00:20:56,110 This is Shakespeare. 248 00:20:56,688 --> 00:20:57,788 He was kind. 249 00:20:58,844 --> 00:21:01,482 I remember playing as a boy with his Ochakov medal. 250 00:21:01,650 --> 00:21:04,480 He allowed it and was not angry at all. 251 00:21:06,260 --> 00:21:07,920 Volodya, forgive me, I have to go. 252 00:21:07,960 --> 00:21:09,660 And you must be in a hurry too. 253 00:21:10,050 --> 00:21:11,310 Not at all. 254 00:21:11,890 --> 00:21:13,290 I'll take you there. 255 00:21:46,250 --> 00:21:48,420 So, you are coming to us from Germany. 256 00:21:48,660 --> 00:21:50,750 I haven't been to my homeland for two years. 257 00:21:51,080 --> 00:21:53,520 I walk around - I recognize and don’t recognize. 258 00:21:53,970 --> 00:21:56,910 Has everything changed, either I have changed. 259 00:21:58,240 --> 00:22:00,880 What could we possibly have? change here? 260 00:22:04,940 --> 00:22:08,430 Well, maybe our eldest. 261 00:22:08,640 --> 00:22:11,020 She's simply adorable, how beautiful she's become. 262 00:22:11,950 --> 00:22:13,760 And dresses in all French clothes. 263 00:22:13,880 --> 00:22:16,310 You definitely need to meet him. 264 00:22:16,960 --> 00:22:18,820 Yes, sure. 265 00:22:20,730 --> 00:22:22,860 And how she plays the guitar! 266 00:22:24,946 --> 00:22:26,046 How he sings! 267 00:22:29,200 --> 00:22:34,120 Come to my golden chamber! 268 00:22:34,440 --> 00:22:38,480 Give me all the pleasures. 269 00:22:38,680 --> 00:22:40,500 Yes, we have a new neighbor. 270 00:22:41,030 --> 00:22:42,726 - Indeed. - Yes. 271 00:22:42,750 --> 00:22:44,496 Old Onegin gave up his soul to God. 272 00:22:44,520 --> 00:22:47,130 And now he lives in his estate young nephew. 273 00:22:47,490 --> 00:22:49,060 Came to us from St. Petersburg. 274 00:22:49,750 --> 00:22:51,240 He must be educated? 275 00:22:51,660 --> 00:22:52,736 Not good. 276 00:22:52,760 --> 00:22:53,940 And a madman. 277 00:22:56,458 --> 00:22:57,985 Doesn't accept anyone at his place. 278 00:22:58,980 --> 00:23:01,090 He lives alone in his estate. 279 00:23:02,206 --> 00:23:04,205 And he drinks wine by the glass all day long. 280 00:23:04,640 --> 00:23:05,686 Yes. 281 00:23:05,710 --> 00:23:07,260 Gavrila Palych came to see him. 282 00:23:07,300 --> 00:23:09,720 So that one instead, to accept him as a neighbor, 283 00:23:10,100 --> 00:23:11,440 back door… 284 00:23:12,360 --> 00:23:15,210 On horseback and away, as if it doesn't exist. 285 00:23:17,397 --> 00:23:19,593 Freemason and Biryug. 286 00:23:19,840 --> 00:23:21,316 You speak as if he is 287 00:23:21,340 --> 00:23:23,930 treated you in this way, and not with Gavril Pavlovich. 288 00:23:24,950 --> 00:23:29,000 I've heard quite a bit of gossip about him, but we are not represented. 289 00:23:30,360 --> 00:23:31,970 So there is no need to deal with him. 290 00:23:32,740 --> 00:23:33,880 He's rude. 291 00:23:44,360 --> 00:23:45,500 Guillot, 292 00:23:47,110 --> 00:23:51,650 arrange to unsaddle the horse and bring some tea, there's dew, I'm chilled. 293 00:23:51,660 --> 00:23:54,100 - In the living room? - No, cognac is better. 294 00:23:54,340 --> 00:23:56,370 Or better yet, cognac and tea. 295 00:24:01,574 --> 00:24:03,037 I'll bring some cognac. 296 00:24:05,449 --> 00:24:06,549 What do I owe it to? 297 00:24:07,510 --> 00:24:10,040 I am your neighbor, Vladimir Lensky. 298 00:24:10,460 --> 00:24:11,736 I come from Göttingen. 299 00:24:11,760 --> 00:24:13,060 This does not excuse you. 300 00:24:13,200 --> 00:24:16,300 Or in Germany, the rules of decency do you allow late visits? 301 00:24:17,210 --> 00:24:18,560 If we talk about decency, 302 00:24:18,580 --> 00:24:21,206 it's not too polite to run away from the visitor through the back door. 303 00:24:21,230 --> 00:24:24,015 It is impolite to make comments to the owner in his house. 304 00:24:24,039 --> 00:24:25,139 What do you want? 305 00:24:25,620 --> 00:24:26,760 Познакомиться. 306 00:24:27,840 --> 00:24:28,990 Eugene Onegin. 307 00:24:29,600 --> 00:24:31,830 Let's assume, that our acquaintance took place. 308 00:24:33,550 --> 00:24:36,160 I fully agree your displeasure. 309 00:24:36,606 --> 00:24:38,824 I know the local crowd, like no one else. 310 00:24:39,424 --> 00:24:42,153 I admit that I suffered, and more than once, 311 00:24:42,165 --> 00:24:44,784 the desire to escape from talk of hunting, 312 00:24:44,860 --> 00:24:47,650 haymaking, about distant relatives. 313 00:24:48,260 --> 00:24:50,690 I understand, as an educated person 314 00:24:50,760 --> 00:24:55,560 lack of sharp conversation among the village simplicity. 315 00:24:56,264 --> 00:24:59,864 That's why I came to you with a desire to make friends. 316 00:25:02,636 --> 00:25:04,164 What would you like to talk about? 317 00:25:04,900 --> 00:25:08,670 Well, maybe two educated people can't find a topic for conversation? 318 00:25:08,920 --> 00:25:11,470 At least about Schiller and Goethe. 319 00:25:13,380 --> 00:25:14,780 Are you a poetry connoisseur? 320 00:25:17,792 --> 00:25:18,892 I am a poet myself. 321 00:25:20,260 --> 00:25:22,030 Sit down, Mr. Poet. 322 00:25:22,330 --> 00:25:23,580 There is no truth in the legs. 323 00:25:23,940 --> 00:25:25,260 They came together... 324 00:25:25,840 --> 00:25:27,460 Wave and stone, 325 00:25:27,860 --> 00:25:31,920 poetry and prose, ice and fire, are not so different from each other. 326 00:25:32,730 --> 00:25:35,890 First, mutual difference They were bored with each other. 327 00:25:36,098 --> 00:25:37,495 Then I liked them. 328 00:25:37,836 --> 00:25:40,275 Then they came together every day on horseback. 329 00:25:40,595 --> 00:25:42,755 And soon they became inseparable. 330 00:25:43,810 --> 00:25:48,340 So people, I am the first to repent, There's nothing to do, friends. 331 00:25:48,936 --> 00:25:51,334 Everything between them gave rise to disputes... 332 00:25:51,610 --> 00:25:53,440 And it drew me to reflection. 333 00:25:53,930 --> 00:25:58,320 Treaties of past tribes, fruits of science, good and evil. 334 00:25:58,560 --> 00:26:02,760 And age-old prejudices, and the fatal secrets of the grave, 335 00:26:02,919 --> 00:26:07,858 fate and life in their turn, - everything was subject to their judgment. 336 00:26:08,779 --> 00:26:12,739 The poet in the heat of his judgments I read, forgetting myself, meanwhile 337 00:26:13,059 --> 00:26:14,958 excerpts from northern poems. 338 00:26:15,780 --> 00:26:19,330 And the indulgent Eugene, although I didn't understand many of them, 339 00:26:19,500 --> 00:26:21,438 he listened diligently to the young man. 340 00:26:21,520 --> 00:26:23,626 Love is the highest feeling. 341 00:26:23,650 --> 00:26:27,270 It comes to a person once. and remains with him for life. 342 00:26:27,370 --> 00:26:30,980 The truth is that any feeling is broken by everyday life. 343 00:26:31,380 --> 00:26:34,920 Passion passes, in its place fatigue and boredom come. 344 00:26:35,130 --> 00:26:37,216 You just never loved. 345 00:26:37,240 --> 00:26:38,306 Not at all. 346 00:26:38,330 --> 00:26:39,488 I have fallen in love many times. 347 00:26:39,512 --> 00:26:42,482 You just exclude it for some reason, that you can fall in love for one night. 348 00:26:42,680 --> 00:26:46,436 I'm talking about a great feeling, and you're talking about a simple desire. 349 00:26:46,460 --> 00:26:47,546 A-ah. 350 00:26:47,570 --> 00:26:50,096 That's why, speaking of great feelings, 351 00:26:50,120 --> 00:26:52,530 In poetry, a woman is called desirable. 352 00:26:53,555 --> 00:26:55,053 Youth speaks in you. 353 00:26:56,175 --> 00:27:00,474 But the fever of youth will pass, and you will look at it completely differently. 354 00:27:00,990 --> 00:27:02,576 Let's go to my place and have dinner. 355 00:27:02,600 --> 00:27:04,740 Guillot promised something from French cuisine. 356 00:27:05,010 --> 00:27:06,420 Sorry, but I can't. 357 00:27:06,450 --> 00:27:07,580 I'll go. 358 00:27:08,829 --> 00:27:09,929 Where? 359 00:27:10,590 --> 00:27:12,330 Oh, these poets. 360 00:27:12,989 --> 00:27:14,921 After a good dinner, the desire to be offended 361 00:27:14,933 --> 00:27:16,588 and you will lose the ability to argue. 362 00:27:16,650 --> 00:27:18,900 I'm not offended, but I really have to go. 363 00:27:18,980 --> 00:27:20,130 They are waiting for me. 364 00:27:20,380 --> 00:27:21,530 Again? 365 00:27:22,440 --> 00:27:24,636 Listen, it's not hard for you there. kill every night 366 00:27:24,660 --> 00:27:25,930 in empty talk? 367 00:27:25,940 --> 00:27:27,460 There is a certain charm to this. 368 00:27:27,840 --> 00:27:30,436 Simple family, home comfort. 369 00:27:30,460 --> 00:27:32,320 Immeasurable boredom. 370 00:27:32,480 --> 00:27:36,140 Although there are two daughters of marriageable age, as I heard. 371 00:27:38,980 --> 00:27:41,950 So that's where the conversation comes from about high feeling. 372 00:27:42,310 --> 00:27:44,800 Let me take a look on this Russian Felida, 373 00:27:44,820 --> 00:27:47,630 that occupies your thoughts and inspires the pen? 374 00:27:48,130 --> 00:27:49,330 don't laugh 375 00:27:49,650 --> 00:27:50,800 Not at all. 376 00:27:51,000 --> 00:27:52,200 Introduce me. 377 00:27:53,160 --> 00:27:54,310 Are you kidding? 378 00:27:54,400 --> 00:27:55,530 When? 379 00:27:56,130 --> 00:27:57,330 Even right now. 380 00:27:58,030 --> 00:27:59,600 This is really not a joke? 381 00:28:01,270 --> 00:28:02,420 Let's go. 382 00:28:02,830 --> 00:28:04,396 They are wonderful people. 383 00:28:04,420 --> 00:28:05,750 We will be welcomed. 384 00:28:06,230 --> 00:28:07,600 They've heard a lot about you. 385 00:28:08,100 --> 00:28:09,300 I imagine. 386 00:28:25,040 --> 00:28:26,730 Try this jam. 387 00:28:26,890 --> 00:28:28,550 It is exceptional. 388 00:28:37,260 --> 00:28:38,520 Divine. 389 00:28:40,120 --> 00:28:42,560 You'll never guess what it's made of. 390 00:28:44,690 --> 00:28:45,840 Cherry. 391 00:28:48,690 --> 00:28:50,260 Gooseberry. 392 00:28:50,320 --> 00:28:51,740 With cherry leaves. 393 00:28:51,960 --> 00:28:53,070 Yes. 394 00:28:53,220 --> 00:28:56,450 The leaves impart a cherry flavor and aroma. 395 00:28:57,144 --> 00:28:58,244 Marvelous. 396 00:28:58,650 --> 00:29:01,290 And there further, behind the trees, there is a garden, 397 00:29:01,705 --> 00:29:02,961 those same cherries. 398 00:29:03,883 --> 00:29:06,001 But I like this part of the park more. 399 00:29:06,784 --> 00:29:07,940 It's quiet here. 400 00:29:08,850 --> 00:29:12,170 And on hot days, shade and coolness. 401 00:29:13,010 --> 00:29:16,250 In autumn the leaves rustle, and such peace. 402 00:29:42,230 --> 00:29:45,370 Let me know, What are you reading so enthusiastically? 403 00:29:46,330 --> 00:29:48,926 Don't be afraid, I'm just a guest. in your home. 404 00:29:48,950 --> 00:29:50,710 I live not far from here. 405 00:29:52,460 --> 00:29:53,840 Eugene Onegin. 406 00:29:54,230 --> 00:29:55,670 What is your name? 407 00:30:00,272 --> 00:30:01,372 Tatiana. 408 00:30:08,460 --> 00:30:09,660 Richardson. 409 00:30:10,120 --> 00:30:11,280 I would never have thought, 410 00:30:11,300 --> 00:30:14,700 what could possibly attract a girl like you a vulgar sentimental novel. 411 00:30:14,880 --> 00:30:16,470 There is no vulgarity in it. 412 00:30:16,610 --> 00:30:17,830 Just feelings. 413 00:30:19,150 --> 00:30:22,220 Do you think the story is about feelings? can't be vulgar? 414 00:30:25,890 --> 00:30:27,130 Return the book. 415 00:30:43,694 --> 00:30:46,772 You must be crazy from Sir Charles Grandison. 416 00:30:48,178 --> 00:30:51,033 He is clever, handsome and virtuous. 417 00:30:51,290 --> 00:30:54,210 And immensely boring, as well as narrative itself. 418 00:30:54,450 --> 00:30:56,776 There is no count in the novel the author's reasoning 419 00:30:56,800 --> 00:30:58,590 and conversations on abstract topics, 420 00:30:58,610 --> 00:30:59,753 and the action suffers. 421 00:31:01,898 --> 00:31:06,033 You say this out of envy, because you are certainly not Grandison. 422 00:31:09,590 --> 00:31:10,740 That's true. 423 00:31:42,830 --> 00:31:45,310 Tanya, why didn't you come out for tea? 424 00:31:45,810 --> 00:31:47,216 I became interested in reading. 425 00:31:47,240 --> 00:31:48,390 Sorry. 426 00:31:51,257 --> 00:31:53,554 Ah, I see you've already met. 427 00:31:54,898 --> 00:31:56,413 She's always been like this. 428 00:31:57,250 --> 00:31:59,750 Has been living since childhood in your fantasies. 429 00:32:00,770 --> 00:32:02,820 And novels contribute to this. 430 00:32:03,490 --> 00:32:04,860 You must be right. 431 00:32:05,217 --> 00:32:07,254 But I can't forbid her from doing them. 432 00:32:07,890 --> 00:32:12,326 I confess, I myself in my youth was fascinated by Richardson. 433 00:32:12,350 --> 00:32:13,450 Listen. 434 00:32:13,690 --> 00:32:17,270 And how does your husband feel? to such hobbies? 435 00:32:17,970 --> 00:32:20,600 My late husband... 436 00:32:21,800 --> 00:32:23,730 He never saw evil in novels. 437 00:32:25,240 --> 00:32:28,290 Perhaps that's why, that I never read them. 438 00:32:40,580 --> 00:32:41,730 Are you yawning? 439 00:32:42,701 --> 00:32:43,958 No more than usual. 440 00:32:44,230 --> 00:32:45,276 admit it 441 00:32:45,300 --> 00:32:47,366 this trip inspired you excessive boredom. 442 00:32:47,390 --> 00:32:48,710 No more than usual. 443 00:32:48,820 --> 00:32:52,030 This Larina, with all her simplicity, quite a nice lady. 444 00:32:52,783 --> 00:32:53,883 And the daughters? 445 00:32:56,120 --> 00:32:58,310 And which one of them occupies your thoughts? 446 00:32:59,669 --> 00:33:00,769 The youngest. 447 00:33:01,683 --> 00:33:02,783 Olga? 448 00:33:03,130 --> 00:33:04,340 Here's the weird thing. 449 00:33:04,990 --> 00:33:06,140 Why not? 450 00:33:07,310 --> 00:33:10,970 If I were a poet like you, I would choose another one. 451 00:33:12,120 --> 00:33:13,300 Why? 452 00:33:14,850 --> 00:33:16,700 Do you really want to? hear this? 453 00:33:19,009 --> 00:33:20,739 Olga is beautiful. 454 00:33:20,970 --> 00:33:22,120 Mila. 455 00:33:22,440 --> 00:33:24,536 And Tatyana is always sitting in the corners and with a book, 456 00:33:24,560 --> 00:33:27,236 and with a sad look, as if the whole world had upset her. 457 00:33:27,260 --> 00:33:28,410 Exactly. 458 00:33:29,270 --> 00:33:30,276 God. 459 00:33:30,300 --> 00:33:33,100 I really have to explain all this to the poet. 460 00:33:33,660 --> 00:33:36,026 There is depth in Tatiana and meaningfulness. 461 00:33:36,050 --> 00:33:37,470 There is life. 462 00:33:37,600 --> 00:33:40,910 And the younger one, excuse me, looks similar on a doll with a cute face. 463 00:33:41,131 --> 00:33:44,970 There is no more life in her features, than in the "Madonna" of some Van Dyck. 464 00:33:46,480 --> 00:33:48,200 Are you saying she's stupid? 465 00:33:49,590 --> 00:33:50,696 Lensky, don't get excited. 466 00:33:50,720 --> 00:33:52,705 If I didn't know you were drinking tea, I would 467 00:33:52,717 --> 00:33:54,590 have thought it was the wine talking in you. 468 00:33:55,600 --> 00:33:56,700 Thank you. 469 00:33:59,610 --> 00:34:00,760 Got offended. 470 00:34:01,540 --> 00:34:02,690 Not stupid. 471 00:34:04,250 --> 00:34:05,840 So, now I'm stupid too? 472 00:34:06,740 --> 00:34:09,490 You know, you should learn some manners. 473 00:34:10,340 --> 00:34:11,520 In Germany… 474 00:34:12,349 --> 00:34:14,188 From my communication with you I conclude that 475 00:34:14,200 --> 00:34:16,248 that they teach not politeness there, but primness. 476 00:34:17,000 --> 00:34:18,430 Are you laughing at me? 477 00:34:18,810 --> 00:34:21,900 Well, never mind, someday I will too. I'll laugh at you. 478 00:34:22,620 --> 00:34:24,900 What a hot temper! 479 00:34:25,490 --> 00:34:27,040 Where are you going? 480 00:34:28,250 --> 00:34:29,820 Don't break your neck! 481 00:35:05,910 --> 00:35:08,600 So, her name was Tatiana. 482 00:35:09,160 --> 00:35:11,150 Neither by the beauty of her sister, 483 00:35:11,890 --> 00:35:15,340 nor the freshness of her ruddy cheeks she wouldn't have attracted the eyes. 484 00:35:15,930 --> 00:35:19,230 Wild, sad, silent, 485 00:35:19,790 --> 00:35:21,740 Like a forest doe, timid. 486 00:35:22,889 --> 00:35:26,548 She is in her own family seemed like a strange girl. 487 00:35:27,260 --> 00:35:30,520 She didn't know how to be affectionate with her father, nor to his mother. 488 00:35:30,668 --> 00:35:34,168 A child by herself, in a crowd of children I didn't want to play or jump. 489 00:35:34,442 --> 00:35:38,076 And often alone all day sat silently by the window. 490 00:35:38,100 --> 00:35:39,240 Tanya! 491 00:35:42,380 --> 00:35:43,530 Are you not sleeping? 492 00:35:44,790 --> 00:35:45,940 Can't sleep. 493 00:35:48,162 --> 00:35:53,621 My dear, I wanted to talk to you. about your behavior today. 494 00:35:57,600 --> 00:36:00,330 It was impolite. 495 00:36:01,810 --> 00:36:04,310 Evgeniy Alexandrovich is a guest. 496 00:36:05,510 --> 00:36:10,226 Moreover, the guest is young, not poor, and... 497 00:36:10,250 --> 00:36:12,878 Mommy, is it really me? so much a burden, 498 00:36:12,902 --> 00:36:16,893 that you decided to woo me for every wealthy neighbor? 499 00:36:18,000 --> 00:36:19,180 Tanya… 500 00:36:20,000 --> 00:36:21,390 Not a burden. 501 00:36:21,560 --> 00:36:22,690 No. 502 00:36:23,520 --> 00:36:25,120 Time just flies. 503 00:36:25,800 --> 00:36:29,110 I'm getting old, and when I'm gone... 504 00:36:29,878 --> 00:36:32,278 Who do you order me to leave it to? care for you, 505 00:36:32,458 --> 00:36:34,918 if you continue shy away from people, 506 00:36:34,930 --> 00:36:37,110 like our old mare - from each bush? 507 00:36:37,520 --> 00:36:38,860 I don't shy away. 508 00:36:41,660 --> 00:36:43,600 I just don't want to rush. 509 00:36:45,420 --> 00:36:47,570 Looking for love like Richardson? 510 00:36:48,541 --> 00:36:50,117 How are things with you and daddy? 511 00:36:51,580 --> 00:36:53,397 So that there is peace and comfort. 512 00:36:54,730 --> 00:36:57,190 So that once - and for life. 513 00:36:57,660 --> 00:36:58,810 Soul to soul. 514 00:37:00,616 --> 00:37:01,716 How are we? 515 00:37:05,030 --> 00:37:06,180 My dear, 516 00:37:07,298 --> 00:37:08,692 when I was like you, 517 00:37:08,935 --> 00:37:11,152 and daddy was still a groom, 518 00:37:12,650 --> 00:37:15,580 I was in love after all not at all into it. 519 00:37:17,390 --> 00:37:18,500 Yes. 520 00:37:19,060 --> 00:37:20,910 The one I dreamed about was... 521 00:37:21,504 --> 00:37:22,793 Sergeant of the Guard. 522 00:37:23,959 --> 00:37:25,113 Handsome man. 523 00:37:25,575 --> 00:37:26,675 Frant. 524 00:37:27,120 --> 00:37:28,910 Woven from virtues. 525 00:37:29,060 --> 00:37:30,610 Almost Grandison. 526 00:37:32,320 --> 00:37:35,660 And they married me off to Dmitry Larin. 527 00:37:36,760 --> 00:37:37,880 Like this. 528 00:37:41,160 --> 00:37:43,170 Are you saying you didn't love him? 529 00:37:44,400 --> 00:37:45,600 He loved me. 530 00:37:46,660 --> 00:37:47,880 And I got used to it. 531 00:37:50,310 --> 00:37:52,160 Habit is a great gift. 532 00:37:53,530 --> 00:37:55,000 Replaces happiness. 533 00:37:57,700 --> 00:37:59,260 Go to bed. 534 00:38:01,090 --> 00:38:02,220 It's already late. 535 00:38:07,370 --> 00:38:10,670 And next time, I ask you, Be nicer to your guests. 536 00:38:12,020 --> 00:38:14,830 And I'm sorry that he is to you I didn't like it that much. 537 00:38:15,920 --> 00:38:17,140 Go to bed. 538 00:38:53,360 --> 00:38:54,560 Guillot! 539 00:38:55,520 --> 00:38:57,180 Where is dinner, monsieur? 540 00:38:57,720 --> 00:39:00,655 Who's having dinner at this hour? and after the guests? 541 00:39:01,315 --> 00:39:04,934 There was tea with jam at the party, lingonberry water and dull conversations. 542 00:39:05,070 --> 00:39:06,410 Let them serve dinner. 543 00:39:07,530 --> 00:39:10,020 I see you're bored too. 544 00:39:11,050 --> 00:39:12,050 I was sleeping. 545 00:39:12,070 --> 00:39:13,940 And I don't find this activity boring. 546 00:39:14,200 --> 00:39:15,450 Especially at night. 547 00:39:17,120 --> 00:39:18,400 How was your trip? 548 00:39:18,420 --> 00:39:19,580 Did you entertain me? 549 00:39:20,920 --> 00:39:22,990 Gave rise to gossip. 550 00:39:23,278 --> 00:39:24,378 Oh-la-la. 551 00:39:24,940 --> 00:39:29,630 Five miles from Krasnogorye, villages of Lenskogo, 552 00:39:30,160 --> 00:39:36,110 is still alive and well to this day in the philosophical desert Zaretsky. 553 00:39:36,535 --> 00:39:40,115 Once a rowdy, the chieftain of a gambling gang, 554 00:39:40,435 --> 00:39:43,195 head of the rakes, tavern tribune. 555 00:39:43,980 --> 00:39:48,400 Now he is kind and simple the father of the family is single, 556 00:39:48,760 --> 00:39:53,440 reliable friend, peaceful landowner and even an honest person. 557 00:39:54,082 --> 00:39:56,219 This is how our century is being corrected. 558 00:39:56,880 --> 00:39:58,286 Please forgive me. 559 00:39:58,310 --> 00:39:59,640 I saw my neighbors off. 560 00:40:03,229 --> 00:40:05,000 And yesterday I was at the Skotinins. 561 00:40:05,280 --> 00:40:08,876 If you could hear, my dear, what they say about you. 562 00:40:08,900 --> 00:40:10,400 Have I been matched yet? 563 00:40:10,645 --> 00:40:11,745 Please. 564 00:40:13,640 --> 00:40:18,500 Moreover, You already had the wedding planned. 565 00:40:18,700 --> 00:40:20,576 And the priest was ready to marry you, 566 00:40:20,600 --> 00:40:23,880 but they didn't get any fashionable rings, That's why it was postponed. 567 00:40:25,322 --> 00:40:28,062 Well, aren't you bored here without me? 568 00:40:28,268 --> 00:40:29,368 Didn't make it in time. 569 00:40:38,298 --> 00:40:40,062 What else can I do to entertain you? 570 00:41:06,690 --> 00:41:10,450 If I get there for the third time, You owe me a bottle of cognac. 571 00:41:11,218 --> 00:41:15,697 And if you miss, then from you, and silk on the wall. 572 00:41:25,255 --> 00:41:26,678 And what about your friend? 573 00:41:27,750 --> 00:41:29,460 In love to the max. 574 00:41:29,500 --> 00:41:32,540 It seems that his youthful ardor was replaced by youthful delirium. 575 00:41:33,486 --> 00:41:36,850 Nothing. He'll get married. He will settle down and calm down. 576 00:41:37,200 --> 00:41:38,480 What do you think? 577 00:41:38,900 --> 00:41:41,446 It will become overgrown with a farm, will forget about rhyming. 578 00:41:41,470 --> 00:41:42,840 It will become boring. 579 00:41:43,000 --> 00:41:44,200 Father! 580 00:41:44,540 --> 00:41:46,000 What are you doing? 581 00:41:46,150 --> 00:41:47,500 Will you scare the children? 582 00:41:48,060 --> 00:41:51,910 Why are you, dumbfounded, you say under your arm? 583 00:41:52,380 --> 00:41:56,686 Mr. Onegin and I have an argument, and you break in without reporting. 584 00:41:56,710 --> 00:41:57,866 That's Antip at the stables... 585 00:41:57,890 --> 00:42:00,200 Go, Prokhor. I have no time for you now. 586 00:42:00,226 --> 00:42:01,444 Guess what, Prokhor. 587 00:42:02,728 --> 00:42:04,507 And where is your friend now? 588 00:42:05,088 --> 00:42:07,847 It was possible to invite him for the company. 589 00:42:08,188 --> 00:42:09,766 They would have painted the bullet. 590 00:42:17,230 --> 00:42:20,280 Now go, Prokhor, and bring cognac. 591 00:42:20,908 --> 00:42:22,184 Bring the dusty one. 592 00:42:22,280 --> 00:42:23,836 And my friend is busy today, 593 00:42:23,860 --> 00:42:26,140 so we'll shoot you and me Let's write it out like a hussar. 594 00:42:45,270 --> 00:42:47,960 If only I had that much strength over her heart, 595 00:42:48,030 --> 00:42:53,800 then I could have once been outraged her forehead is clear and cheerful. 596 00:42:54,660 --> 00:42:55,910 Her lips. 597 00:42:56,651 --> 00:42:58,148 Well, why did you go silent? 598 00:42:58,850 --> 00:43:00,000 Right, I… 599 00:43:03,170 --> 00:43:04,600 Hello, Tatiana Dmitrievna. 600 00:43:04,740 --> 00:43:05,950 Hello. 601 00:43:06,200 --> 00:43:07,450 Are you alone again? 602 00:43:08,150 --> 00:43:09,789 My friend, if you are talking about him, 603 00:43:09,813 --> 00:43:11,906 rarely leaves beyond the boundaries of his estate. 604 00:43:11,930 --> 00:43:12,966 He is unsociable. 605 00:43:12,990 --> 00:43:14,250 It's a character trait. 606 00:43:14,320 --> 00:43:16,090 But I will pass it on, that you inquired about him. 607 00:43:16,360 --> 00:43:17,590 It's not worth it, really. 608 00:43:17,760 --> 00:43:20,632 In this wilderness he everything seems boring. 609 00:43:20,774 --> 00:43:25,733 We really have nothing to show off in front of a man who came from the capital. 610 00:43:26,150 --> 00:43:28,066 Sister, have you seen your mother? 611 00:43:28,090 --> 00:43:30,360 She asked about you a quarter of an hour ago. 612 00:43:32,740 --> 00:43:33,940 I'll leave you. 613 00:43:40,380 --> 00:43:42,656 You stopped at a sensitive moment. 614 00:43:42,680 --> 00:43:43,860 Yes. 615 00:43:58,960 --> 00:44:00,310 What's wrong? 616 00:44:00,800 --> 00:44:03,776 Tanyusha, my girl, what's wrong with you? 617 00:44:03,800 --> 00:44:05,366 Come on, go to bed immediately. 618 00:44:05,390 --> 00:44:06,600 Can't sleep. 619 00:44:06,650 --> 00:44:07,780 I feel stuffy. 620 00:44:08,800 --> 00:44:11,020 Nanny, sit down and tell me something. 621 00:44:12,990 --> 00:44:15,116 Do you remember how you used to be? told stories? 622 00:44:15,140 --> 00:44:17,160 Well, when was that? 623 00:44:17,390 --> 00:44:19,440 Well, I don't remember a single one. 624 00:44:21,187 --> 00:44:23,825 Yes, my dear, you are not a child anymore. 625 00:44:25,670 --> 00:44:27,150 And you tell me about yourself. 626 00:44:28,221 --> 00:44:29,919 Were you in love when you were young? 627 00:44:30,221 --> 00:44:32,799 Come on, Tanya, what love? 628 00:44:33,660 --> 00:44:36,950 I have never even heard of what love is. 629 00:44:41,655 --> 00:44:43,100 And how did you get married? 630 00:44:43,390 --> 00:44:44,620 Yes how-how? 631 00:44:45,160 --> 00:44:48,530 The mother-in-law decided so and sent a matchmaker. 632 00:44:49,421 --> 00:44:51,579 She came to us, to our family, 633 00:44:51,670 --> 00:44:55,760 I probably walked for about two weeks, until my father blessed me. 634 00:44:56,840 --> 00:44:57,990 Well, that's all. 635 00:44:58,950 --> 00:45:03,130 They unbraided my hair and they took him to church. 636 00:45:03,610 --> 00:45:04,950 I was so afraid. 637 00:45:06,660 --> 00:45:08,150 I was scared. 638 00:45:09,040 --> 00:45:10,190 Very. 639 00:45:10,320 --> 00:45:14,610 After all, all my life... with my parents. 640 00:45:15,800 --> 00:45:17,460 And here is someone else's family. 641 00:45:20,530 --> 00:45:22,396 Well, what's the matter, girl? 642 00:45:22,420 --> 00:45:24,240 You're not listening to me. 643 00:45:24,279 --> 00:45:25,986 What's wrong? What's wrong with you? 644 00:45:26,010 --> 00:45:27,636 I was terribly exhausted. 645 00:45:27,660 --> 00:45:30,960 Well... What are you... 646 00:45:31,360 --> 00:45:34,100 Oh, oh, oh, oh, oh, oh. 647 00:45:34,390 --> 00:45:38,536 So, look at you, you're all on fire, I need to call my mother quickly. 648 00:45:38,560 --> 00:45:40,636 - I'm not sick. - Then what is it? 649 00:45:40,660 --> 00:45:41,780 Well? 650 00:45:43,260 --> 00:45:46,284 Well, at least give me you sprinkle with holy water. 651 00:45:46,308 --> 00:45:47,408 I am healthy. 652 00:45:47,950 --> 00:45:49,740 Go, leave me alone. 653 00:45:50,220 --> 00:45:51,520 I'll go to bed soon. 654 00:45:51,650 --> 00:45:53,150 I'm coming, I'm coming, I'm coming. 655 00:45:53,760 --> 00:45:54,766 They're going. 656 00:45:54,790 --> 00:45:57,220 Lord, have mercy, save and preserve. 657 00:45:57,370 --> 00:45:59,120 My Lord, my God. 658 00:45:59,440 --> 00:46:01,900 Oh-oh-oh. Bye. 659 00:46:39,970 --> 00:46:41,386 “I am writing to you. 660 00:46:41,410 --> 00:46:42,780 What more? 661 00:46:43,680 --> 00:46:45,350 What else can I say? 662 00:46:46,290 --> 00:46:50,750 Now I know, It is in your power to punish me with contempt. 663 00:47:03,860 --> 00:47:06,380 But you are to my unfortunate fate 664 00:47:08,050 --> 00:47:10,200 keeping at least a drop of pity, 665 00:47:13,114 --> 00:47:14,610 you will not leave me. 666 00:47:20,440 --> 00:47:22,320 At first I wanted to keep quiet. 667 00:47:22,560 --> 00:47:26,310 Believe me, I am ashamed you would never know. 668 00:47:26,500 --> 00:47:28,360 If only I had hope 669 00:47:28,580 --> 00:47:31,250 at least rarely, at least once a week, 670 00:47:31,480 --> 00:47:33,790 to see you in our village, 671 00:47:37,357 --> 00:47:39,571 just to hear your speeches. 672 00:47:41,960 --> 00:47:43,640 You have a word to say, 673 00:47:44,560 --> 00:47:48,920 and then keep thinking, thinking about one thing 674 00:47:50,180 --> 00:47:52,560 and day and night until we meet again... 675 00:47:54,180 --> 00:47:57,846 Why did you visit us? in the wilderness of a forgotten village? 676 00:47:57,870 --> 00:48:01,400 I would never have known you, would not have known bitter torment. 677 00:48:01,988 --> 00:48:06,488 The excitement of an inexperienced soul, resigned to time, who knows? 678 00:48:06,700 --> 00:48:10,920 I would find a friend after my heart, would be a faithful wife. 679 00:48:11,150 --> 00:48:13,170 And a virtuous mother. 680 00:48:16,640 --> 00:48:17,790 Another. 681 00:48:18,370 --> 00:48:19,520 No. 682 00:48:20,350 --> 00:48:22,900 I would not give my heart to anyone in the world. 683 00:48:23,757 --> 00:48:25,756 It is destined in the highest council, 684 00:48:26,490 --> 00:48:27,700 it is the will of heaven. 685 00:48:28,590 --> 00:48:30,570 I am yours. 686 00:48:31,980 --> 00:48:35,760 My whole life has been a pledge faithful dates with you. 687 00:48:36,200 --> 00:48:39,340 I know you were sent to me by God. 688 00:48:39,640 --> 00:48:41,500 You are my guardian until death. 689 00:48:42,050 --> 00:48:43,290 Who are you? 690 00:48:43,690 --> 00:48:45,430 My angel or guardian? 691 00:48:45,474 --> 00:48:47,313 Or a cunning tempter? 692 00:48:47,400 --> 00:48:49,130 Resolve my doubts. 693 00:48:49,950 --> 00:48:52,036 Maybe it's all empty. 694 00:48:52,060 --> 00:48:53,900 Deception of an inexperienced soul. 695 00:48:54,360 --> 00:48:56,480 And something completely different is destined. 696 00:48:56,810 --> 00:48:58,450 But so be it, 697 00:48:58,670 --> 00:49:01,840 From now on I entrust my fate to you. 698 00:49:02,020 --> 00:49:03,700 I shed tears before you. 699 00:49:04,620 --> 00:49:06,490 I beg for your protection. 700 00:49:15,760 --> 00:49:19,710 It's scary to reread, I freeze with shame and fear... 701 00:49:21,015 --> 00:49:25,913 But I have your honor as my guarantee, and I boldly entrust myself to her." 702 00:49:32,140 --> 00:49:33,390 Come on, stop. 703 00:49:34,640 --> 00:49:35,826 And who are you? 704 00:49:35,850 --> 00:49:37,050 And what are you doing here? 705 00:49:38,261 --> 00:49:41,070 I... uh... want to pass on a letter. 706 00:49:41,540 --> 00:49:42,910 What literacy? 707 00:49:43,410 --> 00:49:45,597 Barinu. From mistresses. 708 00:49:45,850 --> 00:49:47,540 Who are you anyway? 709 00:49:48,470 --> 00:49:49,620 hold? 710 00:49:51,690 --> 00:49:53,460 No, it doesn't look like it. 711 00:49:55,160 --> 00:49:56,310 And so? 712 00:49:56,490 --> 00:49:57,716 Similar. 713 00:49:57,740 --> 00:49:59,190 Well, give me the document. 714 00:50:00,020 --> 00:50:01,270 That's it, run. 715 00:50:42,240 --> 00:50:45,210 I see that you are handling the cue not so cleverly, 716 00:50:45,380 --> 00:50:46,636 as with a gun. 717 00:50:46,660 --> 00:50:48,640 I haven't practiced for a long time. 718 00:50:49,890 --> 00:50:51,040 Nothing. 719 00:50:52,490 --> 00:50:54,580 The autumn thaw will begin, 720 00:50:56,460 --> 00:50:57,870 then it will snow, 721 00:50:59,443 --> 00:51:02,340 and you will make up for lost time out of boredom. 722 00:51:05,170 --> 00:51:08,260 The less you love a woman, the sooner she likes you. 723 00:51:08,440 --> 00:51:10,917 I know the art of seduction no less than yours. 724 00:51:10,941 --> 00:51:13,669 But this is not about seduction, I don't want to offend her. 725 00:51:13,770 --> 00:51:15,830 It would be easier for me to give you advice, 726 00:51:15,880 --> 00:51:17,800 If only I knew who you were talking about. 727 00:51:18,530 --> 00:51:19,920 But you won't tell? 728 00:51:24,260 --> 00:51:25,540 Then get married. 729 00:51:26,660 --> 00:51:27,830 You are crazy. 730 00:51:32,727 --> 00:51:34,070 You are afraid of offending. 731 00:51:34,490 --> 00:51:36,100 You are not going to seduce. 732 00:51:36,970 --> 00:51:38,500 All that remains is marriage. 733 00:51:38,820 --> 00:51:40,290 Absolutely impossible. 734 00:51:41,090 --> 00:51:42,396 What kind of family man am I? 735 00:51:42,420 --> 00:51:45,070 Yes, he's not much of a family man. 736 00:51:45,460 --> 00:51:48,170 Frankly, it's questionable. 737 00:51:50,590 --> 00:51:51,740 Not bad. 738 00:51:51,980 --> 00:51:54,140 I think I need to explain myself to her. 739 00:51:54,590 --> 00:51:56,456 Choose words so as not to hurt. 740 00:51:56,480 --> 00:51:57,630 And explain, 741 00:51:58,220 --> 00:52:00,460 that nothing can happen between us. 742 00:52:01,630 --> 00:52:03,580 You're not joking now, are you? 743 00:52:06,770 --> 00:52:08,270 I am completely serious. 744 00:52:10,500 --> 00:52:11,650 What do you say? 745 00:52:18,900 --> 00:52:20,710 I promise you will lose. 746 00:52:21,930 --> 00:52:23,080 I clean 747 00:52:30,090 --> 00:52:32,340 Well, what is this, my dear? 748 00:52:32,510 --> 00:52:34,760 Well, why are you so pale again? 749 00:52:38,850 --> 00:52:42,180 Nanny, tell me, And did your grandson deliver the letter? 750 00:52:42,280 --> 00:52:43,410 Well, of course! 751 00:52:43,510 --> 00:52:44,710 At the same hour. 752 00:52:46,910 --> 00:52:48,390 Why doesn't he answer? 753 00:52:48,420 --> 00:52:52,610 Well, you know who can figure them out. 754 00:52:54,230 --> 00:52:56,760 Do you want me to send Vanechka for an answer? 755 00:52:57,314 --> 00:52:59,373 He's quick and will turn around in a flash. 756 00:53:00,560 --> 00:53:01,710 No? 757 00:53:04,840 --> 00:53:08,050 And so that each one has until dark the basket was full. 758 00:53:09,250 --> 00:53:10,530 And to sing. 759 00:53:11,340 --> 00:53:14,110 If I hear someone who doesn't sing, I'll punish them. 760 00:53:16,430 --> 00:53:17,580 Go! 761 00:53:17,870 --> 00:53:19,230 Yes, madam. 762 00:53:30,710 --> 00:53:32,680 Do you love folk songs so much? 763 00:53:35,010 --> 00:53:36,590 Not at all. 764 00:53:38,710 --> 00:53:43,330 As long as they sing, they can't carry and eat my apples. 765 00:53:44,670 --> 00:53:47,450 Life's wisdom, Volodenka. 766 00:53:48,220 --> 00:53:49,420 Learn. 767 00:53:50,110 --> 00:53:53,660 Here are some of these tricks family life consists of. 768 00:53:57,510 --> 00:53:59,170 And what about your friend? 769 00:53:59,770 --> 00:54:01,286 Or did we offend him in some way? 770 00:54:01,310 --> 00:54:02,310 Not at all. 771 00:54:02,330 --> 00:54:04,440 He was planning to just today to you with me. 772 00:54:04,580 --> 00:54:05,786 But he was delayed. 773 00:54:05,810 --> 00:54:07,890 It should catch up soon. 774 00:54:56,595 --> 00:55:02,252 Beautiful girls, Valentine's Day... 775 00:55:02,570 --> 00:55:08,250 Open up, girls, have fun, my dears... 776 00:55:08,590 --> 00:55:14,160 Sing a song, a cherished song. 777 00:55:14,474 --> 00:55:20,214 Lure the young man into our round dance. 778 00:55:20,294 --> 00:55:26,174 How will we lure him, young man? how I envy the traitors. 779 00:55:26,380 --> 00:55:31,520 Have fun, my dears, throw in a cherry... 780 00:55:31,980 --> 00:55:37,550 Cherry, raspberry, red currant. 781 00:55:38,440 --> 00:55:44,200 Don't go eavesdropping cherished songs... 782 00:55:44,290 --> 00:55:49,760 Don't go and spy our girls' games... 783 00:55:55,880 --> 00:55:57,120 You wrote to me. 784 00:56:08,460 --> 00:56:09,670 Don't deny it. 785 00:56:42,200 --> 00:56:43,886 I read your letter. 786 00:56:43,910 --> 00:56:46,910 I appreciate your sincerity. 787 00:56:47,030 --> 00:56:50,630 I admit, I haven't encountered it for a long time with such spiritual impulse. 788 00:56:51,600 --> 00:56:53,720 I will answer you with the same sincerity. 789 00:56:58,780 --> 00:57:04,280 If I wanted to have a family, become a husband, a father, 790 00:57:05,200 --> 00:57:07,472 to protect your life with a home circle, 791 00:57:07,496 --> 00:57:10,847 I, without a moment's hesitation, would choose you as my bride. 792 00:57:11,173 --> 00:57:13,430 - I… - Listen to the end. 793 00:57:21,930 --> 00:57:27,170 My problem is that I am no good for a quiet family life. 794 00:57:27,789 --> 00:57:29,266 I am not worthy of you. 795 00:57:30,400 --> 00:57:32,970 And this is marriage will be a torment for you. 796 00:57:36,500 --> 00:57:40,920 I can love your features, fall in love with your sincerity, 797 00:57:41,080 --> 00:57:44,460 but tomorrow I will fall out of love just as easily. 798 00:57:45,085 --> 00:57:48,621 You will suffer, but that won't touch me. 799 00:57:49,424 --> 00:57:51,921 I will start to disappear, bringing you to tears. 800 00:57:52,310 --> 00:57:56,940 Or I'll be boring, silent and gloomy. 801 00:57:58,060 --> 00:58:00,180 What could be worse than such a family? 802 00:58:00,945 --> 00:58:03,222 This isn't what you were dreaming about, When did you write to me? 803 00:58:11,850 --> 00:58:15,710 Believe me, I love you, how a brother loves his sister. 804 00:58:16,450 --> 00:58:17,910 Or maybe even more tenderly. 805 00:58:18,760 --> 00:58:19,996 And I know women: 806 00:58:20,020 --> 00:58:21,176 you didn't fall in love with me, 807 00:58:21,200 --> 00:58:23,590 it's just time fall in love with someone. 808 00:58:24,450 --> 00:58:26,087 If it weren't for me, it would have been someone else. 809 00:58:26,410 --> 00:58:30,760 And there will be another one, which I am sure, will make your happiness. 810 00:58:31,340 --> 00:58:34,520 But only you from now on don't open up so quickly. 811 00:58:35,500 --> 00:58:37,080 Not everyone will understand you. 812 00:58:37,800 --> 00:58:39,080 Like me. 813 00:58:42,079 --> 00:58:43,677 Thank you for your advice. 814 00:58:48,600 --> 00:58:49,850 That's great. 815 00:58:53,520 --> 00:58:54,880 Let's remain friends? 816 00:59:14,570 --> 00:59:17,020 This is what Eugene preached... 817 00:59:19,960 --> 00:59:22,140 Through tears, seeing nothing, 818 00:59:23,380 --> 00:59:26,930 barely breathing, without objection, Tatyana listened to him. 819 00:59:28,510 --> 00:59:31,250 He gave her his hand, sadly, 820 00:59:31,280 --> 00:59:36,780 as they say, mechanically, Tatyana silently leaned back, bowing her head languidly. 821 00:59:37,610 --> 00:59:40,200 Let's go home around the garden; 822 00:59:40,380 --> 00:59:44,810 showed up together, and no one thought of blaming them for it. 823 00:59:45,530 --> 00:59:48,940 Has a rural nature their happy rights, 824 00:59:49,440 --> 00:59:51,510 as well as arrogant Moscow. 825 01:00:08,980 --> 01:00:12,210 Walking, reading, deep sleep. 826 01:00:12,710 --> 01:00:15,050 Forest shadow, murmur of streams. 827 01:00:15,864 --> 01:00:19,104 Sometimes the black-eyed white. A young and fresh kiss. 828 01:00:19,980 --> 01:00:24,560 A spirited horse is obedient to the bridle. The lunch is quite fancy. 829 01:00:24,870 --> 01:00:28,900 A bottle of light wine. Privacy, silence. 830 01:00:29,820 --> 01:00:35,100 This is Onegin's holy life. And he surrendered himself to her without feeling, 831 01:00:35,345 --> 01:00:39,144 red summer days in carefree bliss, not counting, 832 01:00:39,666 --> 01:00:44,645 forgetting both the city and friends. And the boredom of festive undertakings. 833 01:00:45,266 --> 01:00:50,185 But our northern summer is caricature of southern winters, 834 01:00:50,988 --> 01:00:52,984 even though we don't want to admit it. 835 01:00:54,420 --> 01:00:56,500 The sky was already breathing autumn. 836 01:00:56,700 --> 01:00:59,230 The sun shone less often. 837 01:00:59,410 --> 01:01:01,360 The days were getting shorter. 838 01:01:01,800 --> 01:01:05,890 The mysterious shadow of the forests with a sad noise it was exposed. 839 01:01:06,390 --> 01:01:08,480 Fog fell over the fields. 840 01:01:08,930 --> 01:01:12,180 A caravan of noisy geese stretched to the south. 841 01:01:12,950 --> 01:01:16,120 A rather boring time was approaching. 842 01:01:16,772 --> 01:01:19,450 It was already November. 843 01:03:03,350 --> 01:03:04,500 Your move. 844 01:03:05,010 --> 01:03:06,210 Yes-yes. 845 01:03:19,940 --> 01:03:21,346 It's going to snow soon, 846 01:03:21,370 --> 01:03:22,536 and then Christmas. 847 01:03:22,560 --> 01:03:24,750 And there is Tanya's name day. The house will be full of guests. 848 01:03:24,770 --> 01:03:26,690 Come and take your friend. 849 01:03:26,940 --> 01:03:28,700 I think Tanya will be happy. 850 01:03:29,480 --> 01:03:30,900 I don't think he will agree. 851 01:03:30,920 --> 01:03:32,850 He doesn't like big gatherings. 852 01:03:34,770 --> 01:03:37,810 Volodya, are you today? somehow especially thoughtful. 853 01:03:39,980 --> 01:03:41,130 What? 854 01:03:41,589 --> 01:03:42,689 Your move. 855 01:03:48,260 --> 01:03:49,410 You… 856 01:03:52,570 --> 01:03:54,610 You ate your own boat. 857 01:03:59,380 --> 01:04:00,700 Did something happen? 858 01:04:01,870 --> 01:04:05,490 Olenka, I need to I have something to tell you. 859 01:04:06,550 --> 01:04:07,860 So tell me. 860 01:04:09,340 --> 01:04:10,640 Olenka... 861 01:04:18,920 --> 01:04:20,280 Olga Dmitrievna... 862 01:04:21,660 --> 01:04:22,980 I… 863 01:04:23,820 --> 01:04:25,810 I wanted to ask you... 864 01:04:32,140 --> 01:04:33,360 Be my wife. 865 01:04:47,570 --> 01:04:51,547 You know, Onegin, you won’t believe it, but to my joy, 866 01:04:51,571 --> 01:04:53,236 She agreed. 867 01:04:53,260 --> 01:04:54,460 Yes. 868 01:04:54,960 --> 01:04:56,610 The date has almost been set. 869 01:04:56,910 --> 01:04:59,030 About three weeks after Christmas. 870 01:05:01,830 --> 01:05:03,510 You don't seem happy for me. 871 01:05:06,261 --> 01:05:07,650 How can one not be happy about this? 872 01:05:08,370 --> 01:05:10,410 A month after Christmas 873 01:05:11,540 --> 01:05:14,540 you will break up with your muses, you will get married, 874 01:05:14,580 --> 01:05:16,530 you'll fit into a quilted robe, 875 01:05:16,930 --> 01:05:19,290 you will master village tricks. 876 01:05:22,850 --> 01:05:26,090 You'll start eating out of boredom and drink without measure, get fat. 877 01:05:26,170 --> 01:05:28,186 By the age of forty you will have gout. 878 01:05:28,210 --> 01:05:31,546 And wonderful branched horns, which will instruct you 879 01:05:31,570 --> 01:05:33,020 your faithful wife. 880 01:05:33,091 --> 01:05:34,407 But you will be happy. 881 01:05:34,890 --> 01:05:36,500 Then you'll go nuts. 882 01:05:37,340 --> 01:05:41,910 And you will pass away on the bed among the children, doctors and howling women. 883 01:05:42,080 --> 01:05:44,800 But also to another world you will leave happy. 884 01:05:47,820 --> 01:05:49,400 You're laughing at me again. 885 01:05:50,360 --> 01:05:51,730 Not above you. 886 01:05:52,810 --> 01:05:55,960 Only over life and her meager imagination. 887 01:05:58,060 --> 01:05:59,180 Party. 888 01:06:00,550 --> 01:06:01,700 Shall we play again? 889 01:06:02,140 --> 01:06:03,460 Laugh, laugh. 890 01:06:04,000 --> 01:06:05,610 Someday I'll laugh at you too. 891 01:10:01,500 --> 01:10:02,800 My! 892 01:10:38,890 --> 01:10:40,240 Ha-ha-ha! 893 01:10:49,080 --> 01:10:50,570 I didn't call you! 894 01:11:00,160 --> 01:11:01,790 Do you think this is funny? 895 01:11:10,140 --> 01:11:13,210 He laughs best, who laughs last. 896 01:12:02,820 --> 01:12:04,010 Are you still here? 897 01:12:04,960 --> 01:12:06,170 Are you reading the novel? 898 01:12:06,270 --> 01:12:07,560 No, a dream book. 899 01:12:08,510 --> 01:12:10,270 I had a bad dream. 900 01:12:10,900 --> 01:12:13,070 I'm trying to figure out what it means. 901 01:12:13,900 --> 01:12:15,100 And what did you understand? 902 01:12:17,500 --> 01:12:19,600 Something bad is about to happen. 903 01:12:21,690 --> 01:12:25,140 What bad things can happen in the house, full of guests, on your name day? 904 01:12:25,600 --> 01:12:26,950 I'm worried, Olenka. 905 01:12:30,220 --> 01:12:31,320 Let's go. 906 01:12:31,510 --> 01:12:32,910 Everyone is waiting for you. 907 01:12:33,680 --> 01:12:34,830 Let's go, let's go. 908 01:12:49,170 --> 01:12:50,880 Allow me, madam, 909 01:12:51,960 --> 01:12:56,380 I can't help but leave Congratulations to the birthday girl. 910 01:12:57,450 --> 01:12:58,610 We were worried. 911 01:12:59,250 --> 01:13:00,570 [speaks French] 912 01:13:03,280 --> 01:13:04,440 I am asking you 913 01:13:04,960 --> 01:13:06,210 Happy birthday. 914 01:13:06,260 --> 01:13:07,460 Thank you. 915 01:13:08,140 --> 01:13:09,400 Congratulations. 916 01:13:10,600 --> 01:13:12,940 [speaking French] 917 01:13:13,340 --> 01:13:15,240 Your album is a success. 918 01:13:15,650 --> 01:13:19,740 Monsieur Triquet boasted that he brought you congratulations in verse. 919 01:13:20,050 --> 01:13:21,580 Did you really write it yourself? 920 01:13:22,180 --> 01:13:23,640 He says he did it himself. 921 01:13:24,680 --> 01:13:27,750 But actually, remember the nursery rhyme? from an old almanac? 922 01:13:30,440 --> 01:13:33,020 He rewrote it, slightly adjusted to suit the circumstances. 923 01:13:34,100 --> 01:13:37,320 Instead of the heroine there will be, Let me guess, Tatiana? 924 01:13:37,620 --> 01:13:39,000 How did you guess? 925 01:13:40,220 --> 01:13:41,420 Oh! 926 01:13:41,860 --> 01:13:44,180 And here is the birthday girl. 927 01:13:44,510 --> 01:13:45,690 Gentlemen. 928 01:13:46,150 --> 01:13:48,160 Congratulations, Tanechka. 929 01:13:48,480 --> 01:13:49,756 [speaks French] 930 01:13:49,780 --> 01:13:51,246 Happy name day to you, Tanechka. 931 01:13:51,270 --> 01:13:52,506 Congratulations, Tanya. 932 01:13:52,530 --> 01:13:53,830 You are magnificent. 933 01:13:54,190 --> 01:13:55,480 Congratulations. 934 01:13:55,810 --> 01:14:01,116 Lord, Tatyana Dmitrievna, I I remember it being just like that, tiny and cut. 935 01:14:01,790 --> 01:14:05,600 And now it's simple bride for publication. 936 01:14:07,480 --> 01:14:11,540 And Olechka - there are simply no words. 937 01:14:11,650 --> 01:14:12,900 Thank you. 938 01:14:13,340 --> 01:14:15,960 Well then, gentlemen, please come to the table. 939 01:14:17,400 --> 01:14:18,660 What about Larina? 940 01:14:19,430 --> 01:14:20,630 What about Tatiana? 941 01:14:21,090 --> 01:14:23,920 Everyone is healthy, they said to say hello. 942 01:14:30,690 --> 01:14:33,680 And Olenka has become so much prettier. 943 01:14:34,430 --> 01:14:35,990 Shoulders - you should have seen them. 944 01:14:38,240 --> 01:14:39,360 And the chest... 945 01:14:40,440 --> 01:14:41,540 What a soul! 946 01:14:43,276 --> 01:14:48,375 So this is her soul struck your imagination? 947 01:14:48,540 --> 01:14:49,690 You again. 948 01:14:52,087 --> 01:14:55,607 Let's go to them together sometime, You will oblige them. 949 01:14:55,952 --> 01:14:57,006 Judge for yourself. 950 01:14:57,030 --> 01:14:58,870 He looked in twice and disappeared. 951 01:14:59,269 --> 01:15:00,987 Do you want to invite me to your wedding? 952 01:15:04,430 --> 01:15:05,680 No, my friend. 953 01:15:06,250 --> 01:15:09,220 Observe the gathering of local bohemians - beyond my strength. 954 01:15:09,277 --> 01:15:13,667 I know your love for seclusion, but why the wedding? 955 01:15:13,860 --> 01:15:15,970 Before that, it was Tatyana Dmitrievna's name day. 956 01:15:16,320 --> 01:15:19,860 You are called and I don't see the point you can't go. 957 01:15:20,249 --> 01:15:22,166 Sorry, but the same rabble will be there. 958 01:15:22,750 --> 01:15:23,896 Nobody. 959 01:15:23,920 --> 01:15:25,450 It's a quiet family holiday. 960 01:15:25,730 --> 01:15:26,970 There will be only family. 961 01:15:28,041 --> 01:15:29,141 Let's go. 962 01:15:30,200 --> 01:15:31,420 Do me a favor. 963 01:15:32,750 --> 01:15:34,690 Welcome, gentlemen. 964 01:15:35,450 --> 01:15:37,820 Please come in. 965 01:15:38,200 --> 01:15:39,890 They've been waiting for you for a long time. 966 01:15:44,630 --> 01:15:46,410 You see, my dear, they are already waiting for us. 967 01:15:50,690 --> 01:15:52,010 I'm impatient. 968 01:16:01,273 --> 01:16:03,480 Sir, Evgeny Alexandrovich. 969 01:16:03,600 --> 01:16:06,100 Finally you have honored us with your attention. 970 01:16:08,580 --> 01:16:10,260 Come in, sit down. 971 01:16:16,520 --> 01:16:19,140 But a toast from you, as a latecomer. 972 01:16:20,660 --> 01:16:23,360 Come on... say something. 973 01:16:34,390 --> 01:16:36,360 Happiness to you, Tatyana Dmitrievna. 974 01:16:38,270 --> 01:16:39,470 Thank you. 975 01:16:50,440 --> 01:16:52,870 You said that, besides family, There will be no one at home. 976 01:16:53,620 --> 01:16:56,010 Well, not for you all the time. laugh at me. 977 01:16:56,170 --> 01:16:57,610 Do you think this is funny? 978 01:16:58,680 --> 01:17:01,130 He laughs best, who laughs last. 979 01:17:02,980 --> 01:17:05,040 You must try this pie, 980 01:17:05,540 --> 01:17:06,960 - Thank you. - what's in front of you. 981 01:17:07,492 --> 01:17:11,772 Mr. Petushkov and I There was a dispute about whether it was salted enough. 982 01:17:12,232 --> 01:17:15,986 As for me, the one who prepared it, I needed to soap my neck, 983 01:17:16,010 --> 01:17:18,470 so that you don't shake your hands, when there is a salt shaker in them. 984 01:17:27,507 --> 01:17:30,812 And now, let's dance, gentlemen. 985 01:18:25,280 --> 01:18:27,380 Another dance... 986 01:18:28,340 --> 01:18:29,540 Agreed. 987 01:18:34,273 --> 01:18:35,597 Are you having fun, Olenka? 988 01:18:35,930 --> 01:18:37,260 Wonderful evening. 989 01:18:38,610 --> 01:18:40,320 I missed the waltz. 990 01:18:40,650 --> 01:18:42,646 I hope I can count on it at a cotillion? 991 01:18:42,670 --> 01:18:43,860 I can't. 992 01:18:44,000 --> 01:18:45,250 I can't. 993 01:18:46,080 --> 01:18:47,280 Why not? 994 01:18:47,430 --> 01:18:49,980 I promised this dance to your friend. 995 01:20:38,670 --> 01:20:40,560 What, you don't like dancing? 996 01:20:43,250 --> 01:20:44,250 Not too much. 997 01:20:44,270 --> 01:20:46,676 I like them more masculine entertainment. 998 01:20:46,700 --> 01:20:49,440 For example, hunting, say, a deer. 999 01:21:10,900 --> 01:21:13,220 You dance beautifully. 1000 01:21:13,650 --> 01:21:15,126 Thank you for the compliment. 1001 01:21:15,620 --> 01:21:18,436 You won't refuse my eldest in the next dance? 1002 01:21:18,460 --> 01:21:19,476 Alas. 1003 01:21:19,500 --> 01:21:20,630 I have to go. 1004 01:21:20,840 --> 01:21:22,350 I'm not used to going to bed late. 1005 01:21:24,930 --> 01:21:26,080 Pharmacy. 1006 01:22:18,725 --> 01:22:19,825 Good morning. 1007 01:22:20,420 --> 01:22:22,350 I wouldn't call him kind. 1008 01:22:23,780 --> 01:22:27,630 Sorry for disturbing your solitude, but I have business with you. 1009 01:22:36,710 --> 01:22:38,130 So, it's a challenge. 1010 01:22:39,550 --> 01:22:42,420 Our mutual friend will be pleased to shoot with me? 1011 01:22:43,900 --> 01:22:49,400 Please spare me the explanation of this, which is already clearly stated. 1012 01:22:50,440 --> 01:22:53,220 And so you took it upon yourself the role of a cartel leader? 1013 01:22:56,527 --> 01:22:58,738 You know my attitude towards you. 1014 01:22:59,944 --> 01:23:01,358 But I don't have much time. 1015 01:23:04,720 --> 01:23:06,330 Do you think I am wrong? 1016 01:23:07,100 --> 01:23:10,080 I guess you shouldn't have laugh at feelings, 1017 01:23:10,230 --> 01:23:12,570 even if the young man behaved stupidly. 1018 01:23:14,020 --> 01:23:15,340 Well, and now... 1019 01:23:17,260 --> 01:23:18,870 The light will decide who is right. 1020 01:23:21,290 --> 01:23:24,120 The world will laugh at me, if I refuse. 1021 01:23:25,990 --> 01:23:29,610 Eugene... please honor me with an answer. 1022 01:23:52,140 --> 01:23:54,380 Why did you leave so early yesterday? 1023 01:23:57,210 --> 01:23:58,540 And we drink tea. 1024 01:23:58,720 --> 01:24:00,070 Come sit with us. 1025 01:24:01,320 --> 01:24:04,240 Indeed, Volodenka, Well, what are you standing there for? 1026 01:24:04,550 --> 01:24:05,690 Sit down. 1027 01:24:36,310 --> 01:24:41,340 All feelings in Lensky became clouded, and he silently hung his head. 1028 01:24:42,230 --> 01:24:46,670 Jealousy and annoyance disappeared before this clarity of vision, 1029 01:24:47,430 --> 01:24:52,880 before this tender simplicity, before this frisky soul. 1030 01:24:54,330 --> 01:24:59,230 He looks at her with sweet affection, he sees: he is still loved. 1031 01:24:59,810 --> 01:25:03,580 He is already tormented by remorse, ready to ask her forgiveness. 1032 01:25:03,900 --> 01:25:06,800 Trembling, unable to find words, 1033 01:25:07,440 --> 01:25:11,040 he is happy, he is almost healthy. 1034 01:25:14,930 --> 01:25:19,640 And again thoughtful, sad in front of my dear Olga, 1035 01:25:20,623 --> 01:25:25,343 Vladimir has no power remind her of yesterday. 1036 01:25:26,530 --> 01:25:29,410 He thinks: “I will become her savior. 1037 01:25:30,890 --> 01:25:36,430 I will not tolerate the corrupter with fire and sighs and praises 1038 01:25:36,480 --> 01:25:38,510 tempted the young heart... 1039 01:25:39,020 --> 01:25:44,399 So that the worm is despicable and poisonous, sharpened the lily stalk... 1040 01:25:45,743 --> 01:25:49,379 So that the two-morning flower "It withered while still half-open." 1041 01:25:51,260 --> 01:25:56,359 All this meant, friends: I'm shooting with a friend. 1042 01:26:03,440 --> 01:26:04,590 What's wrong with you? 1043 01:26:07,700 --> 01:26:08,900 Nothing. 1044 01:26:10,340 --> 01:26:11,560 It's time for me to go. 1045 01:26:24,300 --> 01:26:25,820 Aren't I happy? 1046 01:26:45,300 --> 01:26:46,480 "Where? 1047 01:26:48,500 --> 01:26:52,860 Where have you gone? my golden days of spring? 1048 01:26:54,341 --> 01:26:56,819 What does the coming day have in store for me? 1049 01:26:57,990 --> 01:27:00,910 My gaze catches him in vain... 1050 01:27:01,770 --> 01:27:04,260 He hides in the deep darkness. 1051 01:27:08,530 --> 01:27:11,990 There is no need, the law of fate is right. 1052 01:27:16,110 --> 01:27:19,670 Will I fall, pierced by an arrow... 1053 01:27:34,695 --> 01:27:36,733 Or she will fly past. 1054 01:27:38,430 --> 01:27:42,390 All good: vigil and sleep 1055 01:27:44,525 --> 01:27:46,773 the appointed hour comes. 1056 01:27:49,314 --> 01:27:51,533 Blessed is the day of troubles, 1057 01:27:54,058 --> 01:27:58,054 "Blessed is the coming of darkness." 1058 01:28:04,240 --> 01:28:07,716 Monsher, start the day from the contemplation of your face - 1059 01:28:07,740 --> 01:28:09,520 not the greatest joy. 1060 01:28:10,220 --> 01:28:11,930 You asked to be woken up. 1061 01:28:16,160 --> 01:28:18,280 Serve coffee? 1062 01:28:21,590 --> 01:28:24,090 Let them bring the sleigh. 1063 01:28:24,940 --> 01:28:26,600 You'll come with me, and here's another thing. 1064 01:28:28,350 --> 01:28:29,860 Grab the combat box. 1065 01:29:10,380 --> 01:29:13,990 Please excuse me, gentlemen, for making you wait for a whole hour. 1066 01:29:22,070 --> 01:29:23,520 Where is your second? 1067 01:29:24,800 --> 01:29:26,930 Monsher, come here, we need you. 1068 01:29:31,330 --> 01:29:32,630 Monsieur Guillot. 1069 01:29:32,780 --> 01:29:34,410 My friend and second. 1070 01:29:39,850 --> 01:29:40,970 Are you laughing? 1071 01:29:40,990 --> 01:29:42,086 Not at all. 1072 01:29:42,110 --> 01:29:44,200 And I don't foresee any objections. about this. 1073 01:29:45,215 --> 01:29:48,114 Guillot is, of course, an unknown person, but an honest guy. 1074 01:29:50,530 --> 01:29:51,760 Well… 1075 01:29:53,020 --> 01:29:54,300 Shall we begin? 1076 01:30:18,600 --> 01:30:21,280 According to the rule I must I would like to ask you, gentlemen, 1077 01:30:22,840 --> 01:30:24,680 Would you like to make peace? 1078 01:30:40,364 --> 01:30:42,262 Shoot at ten paces. 1079 01:30:45,680 --> 01:30:47,140 Now disperse. 1080 01:31:32,990 --> 01:31:34,500 Now come together. 1081 01:31:52,380 --> 01:31:53,620 Nine… 1082 01:32:21,820 --> 01:32:22,940 Volodya. 1083 01:32:36,509 --> 01:32:38,031 What have you done? 1084 01:32:44,380 --> 01:32:46,550 What have you done? 1085 01:32:53,720 --> 01:32:56,680 Blessed is the day of troubles. 1086 01:32:57,000 --> 01:33:00,910 Blessed is the coming of darkness. 1087 01:33:21,080 --> 01:33:25,450 The Lord always cleans up to yourself the best. 1088 01:33:26,720 --> 01:33:28,100 And today too... 1089 01:33:29,040 --> 01:33:32,650 Our good neighbor has left us... 1090 01:33:33,620 --> 01:33:34,820 Yes. 1091 01:33:37,540 --> 01:33:38,780 Yes. 1092 01:34:17,620 --> 01:34:19,120 I didn't expect to see you here. 1093 01:34:22,707 --> 01:34:24,377 I didn't expect it from myself. 1094 01:34:25,840 --> 01:34:27,500 However, he was my friend. 1095 01:34:31,520 --> 01:34:33,090 Will you come and say goodbye? 1096 01:34:38,720 --> 01:34:39,771 No. 1097 01:34:39,795 --> 01:34:41,580 I doubt anyone will be happy to see me there. 1098 01:34:45,660 --> 01:34:47,220 I'm going home. Do you need a ride? 1099 01:34:48,740 --> 01:34:50,150 Thank you, I'm on my own. 1100 01:35:04,540 --> 01:35:05,700 Touch. 1101 01:35:24,690 --> 01:35:26,200 Said goodbye to a friend? 1102 01:35:30,150 --> 01:35:31,790 I said goodbye completely. 1103 01:35:33,780 --> 01:35:35,450 Pack your things, we're leaving. 1104 01:35:35,797 --> 01:35:36,897 Where? 1105 01:35:38,310 --> 01:35:40,600 Anywhere, just as long as it's far away from here. 1106 01:35:51,290 --> 01:35:53,930 "The ray of dawn will shine in the morning. 1107 01:35:54,870 --> 01:35:56,860 And a bright day will shine. 1108 01:35:57,560 --> 01:36:01,000 And I, perhaps, am the tomb... 1109 01:36:01,520 --> 01:36:03,960 I will descend into the mysterious shadow. 1110 01:36:04,560 --> 01:36:06,730 And the memory of the young poet 1111 01:36:07,106 --> 01:36:09,539 will be swallowed up by the slow summer. 1112 01:36:10,370 --> 01:36:13,630 The world will forget me, but you... 1113 01:36:14,820 --> 01:36:17,399 Will you come, maiden of beauty, 1114 01:36:17,860 --> 01:36:20,620 shed a tear over the early urn? 1115 01:36:21,670 --> 01:36:24,300 And to think: he loved me... 1116 01:36:24,740 --> 01:36:29,110 He dedicated it to me alone the sad dawn of a stormy life. 1117 01:36:29,970 --> 01:36:33,420 Heart friend, desired friend, 1118 01:36:34,200 --> 01:36:38,540 "Come, come, I am your husband." 1119 01:37:39,270 --> 01:37:40,406 I said goodbye. 1120 01:37:40,430 --> 01:37:41,540 Let's go. 1121 01:37:42,360 --> 01:37:44,130 How easy it was for you. 1122 01:37:45,090 --> 01:37:46,430 You loved him so much. 1123 01:37:48,750 --> 01:37:50,010 It was he who loved me. 1124 01:37:51,570 --> 01:37:52,890 And now he's gone. 1125 01:37:53,460 --> 01:37:54,910 And life goes on. 1126 01:38:00,710 --> 01:38:02,310 Have you finally decided? 1127 01:38:04,880 --> 01:38:06,080 What to expect? 1128 01:38:06,977 --> 01:38:11,757 Or do you suggest suffering and sighing? and indulge in memories? 1129 01:38:14,000 --> 01:38:17,190 No, Tanyusha, I'm not that old, to live only by memory. 1130 01:38:41,566 --> 01:38:47,066 Do you have the discretion, Michael? good and easy, and a strong thought 1131 01:38:48,028 --> 01:38:53,925 take this Olga as my wife, which you see here, in front of you? 1132 01:38:55,066 --> 01:38:56,784 I have, honest father. 1133 01:38:58,250 --> 01:39:01,310 Have you promised yourself to another bride? 1134 01:39:02,220 --> 01:39:04,810 I didn't promise, honest father. 1135 01:39:07,540 --> 01:39:12,800 Do you have, Olga, free will, good and unconstrained, 1136 01:39:12,880 --> 01:39:17,760 and a firm thought... to take her as a husband 1137 01:39:18,560 --> 01:39:23,520 this Michael, whom you see here, in front of you? 1138 01:39:25,110 --> 01:39:26,660 I have, honest father. 1139 01:39:28,050 --> 01:39:31,100 Didn't you promise yourself to another husband? 1140 01:39:35,230 --> 01:39:36,500 I didn't promise. 1141 01:39:50,000 --> 01:39:51,898 And are you ready for garrison life? 1142 01:39:53,801 --> 01:39:58,979 Better to have any kind of life, than to live in eternal despondency. 1143 01:40:00,964 --> 01:40:03,118 Now it's really going to be sad here. 1144 01:40:04,620 --> 01:40:07,470 Without you, without your laughter. 1145 01:40:08,160 --> 01:40:09,510 Leave it alone, sister. 1146 01:40:11,870 --> 01:40:13,230 Otherwise I'll burst into tears. 1147 01:40:16,120 --> 01:40:17,540 And don't stay here too long. 1148 01:40:17,770 --> 01:40:18,970 My advice to you. 1149 01:40:20,550 --> 01:40:21,700 I feel good here. 1150 01:40:22,960 --> 01:40:24,380 You console yourself. 1151 01:40:25,080 --> 01:40:26,380 It's boring here, 1152 01:40:28,080 --> 01:40:31,020 and one will feel completely sick. 1153 01:40:35,310 --> 01:40:38,610 Well then... let's say goodbye. 1154 01:40:52,440 --> 01:40:55,636 No need, mommy, Everything will be fine. 1155 01:40:55,660 --> 01:40:58,450 We will come to you on vacation. 1156 01:40:59,097 --> 01:41:03,937 Yes, yes, Olenka, don't pay attention, This is senile. 1157 01:41:04,990 --> 01:41:06,331 I'm happy for you. 1158 01:41:09,440 --> 01:41:10,640 It's time for us to go. 1159 01:41:12,790 --> 01:41:15,090 Well, God bless. 1160 01:41:15,650 --> 01:41:16,900 Good day. 1161 01:42:49,250 --> 01:42:53,020 The master usually sits by the fireplace I spent time alone. 1162 01:42:54,030 --> 01:42:58,450 Although, sometimes, they were with our neighbor, Lensky, the deceased, drank. 1163 01:42:59,239 --> 01:43:00,723 And how they argued! 1164 01:43:04,926 --> 01:43:07,319 Well, these are the master's chambers. 1165 01:43:08,800 --> 01:43:11,600 Here he rested, I drank coffee in the morning and ate. 1166 01:43:11,840 --> 01:43:13,000 I read books. 1167 01:43:19,800 --> 01:43:20,940 Lady… 1168 01:43:22,791 --> 01:43:27,607 If you want, stay here. and I'll go about my business. 1169 01:43:58,850 --> 01:44:04,060 “I often thought, tired of grief, that I am gloomy through no fault of my own. 1170 01:44:04,200 --> 01:44:06,640 He felt sorry for himself, burning like a fire, 1171 01:44:06,700 --> 01:44:10,520 he kept saying: "No lover has ever suffered so much." 1172 01:44:10,780 --> 01:44:13,480 Only dead love is alive in hell. 1173 01:44:21,855 --> 01:44:26,115 The eyes of an attentive girl are directed towards them more lively. 1174 01:44:27,195 --> 01:44:29,575 Tatyana sees with bated breath, 1175 01:44:30,110 --> 01:44:34,090 what thought, remark Onegin was amazed, 1176 01:44:34,700 --> 01:44:37,060 to which he silently agreed. 1177 01:44:38,650 --> 01:44:42,220 And it starts little by little My Tatyana understands. 1178 01:44:44,117 --> 01:44:46,854 Now it is clearer, thank God, about whom she 1179 01:44:46,866 --> 01:44:49,615 is condemned to sigh by the powerful fate... 1180 01:44:49,990 --> 01:44:52,628 Eccentric, sad and dangerous. 1181 01:44:52,940 --> 01:44:55,366 Creating Hell or Heaven? 1182 01:44:55,390 --> 01:44:58,108 This angel, this arrogant demon. 1183 01:44:58,340 --> 01:44:59,540 What about him? 1184 01:45:01,394 --> 01:45:02,768 Is it really imitation? 1185 01:45:03,991 --> 01:45:05,608 An insignificant ghost. 1186 01:45:05,900 --> 01:45:08,590 Or even a Muscovite in Harold's cloak... 1187 01:45:08,600 --> 01:45:10,720 Interpretation of other people's whims... 1188 01:45:10,909 --> 01:45:13,968 A full lexicon of fashionable words? 1189 01:45:14,690 --> 01:45:16,590 Isn't he a parody? 1190 01:45:30,740 --> 01:45:34,650 If possible, I would like to come here sometimes to read. 1191 01:45:34,911 --> 01:45:36,011 Will you allow me? 1192 01:45:37,439 --> 01:45:38,539 Read? 1193 01:45:40,500 --> 01:45:42,350 You are a wonderful lady, by God. 1194 01:45:43,190 --> 01:45:44,928 Come on, if you're not kidding. 1195 01:45:46,350 --> 01:45:49,240 Or you can take some book with you, and then you'll return it. 1196 01:45:51,844 --> 01:45:52,944 Thank you. 1197 01:45:53,350 --> 01:45:54,930 So what to do here? 1198 01:45:55,540 --> 01:45:56,910 Tatyana is not a child. 1199 01:45:57,295 --> 01:45:59,152 It's high time she got a place. 1200 01:45:59,530 --> 01:46:03,150 Olenka is younger than her, and now I'm married. 1201 01:46:03,450 --> 01:46:07,540 And this one still wanders through the woods and is sad with books. 1202 01:46:07,710 --> 01:46:09,250 Maybe she's in love? 1203 01:46:10,050 --> 01:46:11,160 Into whom? 1204 01:46:12,038 --> 01:46:14,633 Buyanov proposed to her, but she refused. 1205 01:46:15,160 --> 01:46:16,950 To Vanechka Petushkov too. 1206 01:46:18,036 --> 01:46:19,472 Pykhtin was visiting. 1207 01:46:19,633 --> 01:46:21,552 Such a stately man. 1208 01:46:21,640 --> 01:46:24,550 Handsome, hussar, clever. 1209 01:46:25,263 --> 01:46:26,890 I thought he was courting her like that. 1210 01:46:26,902 --> 01:46:28,741 Well, at least things will work out with him. 1211 01:46:28,830 --> 01:46:30,960 How can you refuse such a man! 1212 01:46:31,323 --> 01:46:33,902 No, it didn't work out again. 1213 01:46:34,500 --> 01:46:36,260 You're looking in the wrong place. 1214 01:46:36,290 --> 01:46:37,720 You need to go to Moscow. 1215 01:46:39,060 --> 01:46:41,870 The income is low, and traveling to Moscow is expensive. 1216 01:46:42,065 --> 01:46:43,662 You're not going there permanently, are you? 1217 01:46:44,120 --> 01:46:47,020 Is it really true that the funds won't last for six months? 1218 01:46:47,260 --> 01:46:49,880 And if it’s not enough, you can borrow it. 1219 01:46:50,557 --> 01:46:51,657 Whose? 1220 01:46:51,700 --> 01:46:53,040 At least with me. 1221 01:46:54,370 --> 01:46:58,010 I always have all the respect for you. 1222 01:47:04,210 --> 01:47:06,650 - Goodbye, madam. - Goodbye, madam. 1223 01:47:07,280 --> 01:47:09,712 Please don't forget us completely. 1224 01:47:09,736 --> 01:47:10,836 Have a nice trip. 1225 01:47:27,110 --> 01:47:29,380 Well, let's go slowly. 1226 01:47:31,230 --> 01:47:32,400 Where are we going? 1227 01:47:33,510 --> 01:47:34,710 For what? 1228 01:47:36,130 --> 01:47:37,226 To my cousin. 1229 01:47:37,250 --> 01:47:38,420 I told you so. 1230 01:47:39,150 --> 01:47:40,720 You need to go to Moscow. 1231 01:47:41,160 --> 01:47:42,800 There will be no sense here. 1232 01:49:11,100 --> 01:49:12,360 Alina. 1233 01:49:14,090 --> 01:49:15,550 My dear cousin. 1234 01:49:18,150 --> 01:49:19,850 It's been so long since we've seen each other. 1235 01:49:20,560 --> 01:49:24,520 And this is my daughter... Tatyana. 1236 01:49:44,910 --> 01:49:47,030 And I remember you when you were just a little baby. 1237 01:49:47,770 --> 01:49:51,600 Your mother and I were young then. and were liked by men. 1238 01:49:52,730 --> 01:49:54,100 Why are you smiling? 1239 01:49:56,120 --> 01:49:58,040 Do you remember your Grandison? 1240 01:49:59,100 --> 01:50:00,810 What Grandison? 1241 01:50:01,790 --> 01:50:04,430 She is trying to maintain her reputation. 1242 01:50:06,810 --> 01:50:08,150 Stop being cunning. 1243 01:50:08,190 --> 01:50:09,696 Your daughter is already an adult. 1244 01:50:09,720 --> 01:50:12,050 You can talk to her about all sorts of topics. 1245 01:50:12,220 --> 01:50:13,970 So what about him? 1246 01:50:14,854 --> 01:50:19,833 Returned to Moscow, came to see me on Christmas Eve. 1247 01:50:20,750 --> 01:50:22,526 I recently got my son married. 1248 01:50:22,550 --> 01:50:24,910 However, more about that later. 1249 01:50:26,060 --> 01:50:29,070 Tanya is not interested in conversations about married men? 1250 01:50:30,510 --> 01:50:33,240 She must be attracted to single men. 1251 01:50:34,050 --> 01:50:35,690 You're embarrassing her. 1252 01:50:38,850 --> 01:50:42,470 Tomorrow we'll show you to your family, and then we'll bring it out into the world. 1253 01:51:29,260 --> 01:51:31,850 Don't be so scared, dear. 1254 01:51:31,910 --> 01:51:33,770 Embarrassment is a woman's weapon. 1255 01:51:35,400 --> 01:51:38,060 It is not necessary to give in to him spontaneously... 1256 01:51:38,340 --> 01:51:41,870 You should use it at your own discretion. 1257 01:51:42,380 --> 01:51:46,070 Sorry, I'm not used to being at such meetings. 1258 01:51:46,220 --> 01:51:47,266 You'll get used to it. 1259 01:51:47,290 --> 01:51:48,440 It's not a difficult task. 1260 01:51:49,090 --> 01:51:50,640 Look over there. 1261 01:51:50,680 --> 01:51:52,374 Now he turned sideways. 1262 01:51:52,398 --> 01:51:53,636 Who? That general? 1263 01:51:54,210 --> 01:51:55,410 To the left. 1264 01:52:09,670 --> 01:52:13,120 Well, here we congratulate you on your victory. My dear Tatyana. 1265 01:52:13,890 --> 01:52:18,320 And we will direct our path to the side, so as not to forget who I'm singing about. 1266 01:52:34,920 --> 01:52:36,040 Onegin! 1267 01:52:37,570 --> 01:52:38,820 Eugene! 1268 01:52:41,180 --> 01:52:42,380 And he left. 1269 01:52:42,740 --> 01:52:46,150 First to Moscow, then to Nizhny Novgorod, Astrakhan. 1270 01:52:46,730 --> 01:52:48,766 From there to the Caucasus, to Taurida. 1271 01:52:48,790 --> 01:52:50,366 I have been traveling for several years. 1272 01:52:50,390 --> 01:52:52,660 Now here in Odessa. 1273 01:52:54,120 --> 01:52:55,270 For what? 1274 01:52:57,130 --> 01:52:58,280 Just. 1275 01:52:59,110 --> 01:53:00,920 Aimlessly. 1276 01:53:03,040 --> 01:53:04,760 You can consider that I have escaped. 1277 01:53:06,800 --> 01:53:08,210 From the opinions of the world? 1278 01:53:10,540 --> 01:53:11,690 Push. 1279 01:53:12,766 --> 01:53:13,866 I drink to you. 1280 01:53:15,104 --> 01:53:17,903 Don't look at the oysters, eat them, They are the freshest here. 1281 01:53:19,650 --> 01:53:21,150 Oyster, wine. 1282 01:53:22,887 --> 01:53:25,303 The old Onegin would have invited me to the opera. 1283 01:53:25,843 --> 01:53:27,403 They're playing Rossini there today. 1284 01:53:30,370 --> 01:53:32,980 And the current one invited me for oysters and wine. 1285 01:53:35,019 --> 01:53:37,057 It's as if you've become even gloomier. 1286 01:53:37,740 --> 01:53:38,980 What is there to be happy about? 1287 01:53:39,120 --> 01:53:40,750 Longing, my friend, longing. 1288 01:53:42,670 --> 01:53:46,240 Sometimes I wonder why I didn't lie there in a field, with a bullet in your chest? 1289 01:53:47,220 --> 01:53:48,670 Why am I still alive? 1290 01:53:49,180 --> 01:53:50,530 And still young? 1291 01:53:51,100 --> 01:53:53,110 I feel like I'm an old man inside. 1292 01:53:53,670 --> 01:53:55,350 Give up this decadence. 1293 01:53:56,070 --> 01:53:57,790 There is a ballet performance next week. 1294 01:53:58,200 --> 01:53:59,206 I invite you. 1295 01:53:59,230 --> 01:54:02,046 Next week, my friend, I won't be here anymore. 1296 01:54:02,070 --> 01:54:03,640 I'm returning to St. Petersburg. 1297 01:54:04,290 --> 01:54:05,690 Why so hasty? 1298 01:54:06,264 --> 01:54:07,364 There is no need. 1299 01:54:10,380 --> 01:54:12,510 Life is generally a meaningless thing. 1300 01:55:38,370 --> 01:55:39,580 Onegin? 1301 01:55:39,670 --> 01:55:41,020 Where have you been? 1302 01:55:43,370 --> 01:55:44,536 I was away. 1303 01:55:44,560 --> 01:55:45,776 Traveled a lot. 1304 01:55:45,800 --> 01:55:46,960 And that's all? 1305 01:55:47,050 --> 01:55:48,640 And how many rumors there were! 1306 01:55:49,910 --> 01:55:52,740 Do you remember, you promised me a dance? 1307 01:55:53,260 --> 01:55:56,750 I'm afraid that today too I will still owe it to you. 1308 01:56:07,050 --> 01:56:08,810 Onegin, you! 1309 01:56:09,160 --> 01:56:10,620 What a meeting! 1310 01:56:12,090 --> 01:56:15,780 Well, what do I see, my dear friend? You - and you don't dance. 1311 01:56:15,870 --> 01:56:17,370 We are all not getting any younger. 1312 01:56:17,590 --> 01:56:18,676 I'm glad to see you. 1313 01:56:18,700 --> 01:56:20,270 And I'm glad to see you. 1314 01:56:21,010 --> 01:56:23,644 Especially after so many years your absence. 1315 01:56:23,668 --> 01:56:25,386 Let's go, I'll introduce you to my wife. 1316 01:56:26,537 --> 01:56:28,230 - So you are married? - Yes. 1317 01:56:28,311 --> 01:56:28,925 Didn't know? 1318 01:56:28,937 --> 01:56:30,816 It's just that you haven't been out in public for a long time. 1319 01:56:30,840 --> 01:56:32,046 Married and happy. 1320 01:56:32,070 --> 01:56:33,096 For two years already. 1321 01:56:33,120 --> 01:56:34,806 Who is your chosen one? 1322 01:56:34,830 --> 01:56:36,200 Come on, I'll introduce you. 1323 01:56:50,720 --> 01:56:52,180 My angel. 1324 01:56:54,680 --> 01:56:56,850 I would like to introduce you to my friend. 1325 01:56:57,952 --> 01:57:00,570 We are familiar with Evgeniy Alexandrovich. 1326 01:57:01,610 --> 01:57:02,790 Hello. 1327 01:57:03,090 --> 01:57:04,330 How long have you been here? 1328 01:57:04,710 --> 01:57:05,840 No. 1329 01:57:06,300 --> 01:57:07,596 The days are numbered. 1330 01:57:07,620 --> 01:57:10,120 I just got back. 1331 01:57:13,520 --> 01:57:15,050 Are they from our region? 1332 01:57:21,012 --> 01:57:23,610 Onegin, next Friday I give lunch. 1333 01:57:24,170 --> 01:57:27,110 Come and tell me about his travels. 1334 01:57:27,300 --> 01:57:29,710 - Certainly. - I'm glad to see you. 1335 01:57:30,960 --> 01:57:32,450 Let's go, my soul. 1336 01:58:50,860 --> 01:58:52,720 Hello, Tatiana Dmitrievna. 1337 01:58:53,630 --> 01:58:55,730 Hello, Evgeny Alexandrovich. 1338 01:59:02,753 --> 01:59:04,798 How long has it been since you visited your native places? 1339 01:59:06,590 --> 01:59:08,160 I haven't been there for over two years. 1340 01:59:10,320 --> 01:59:11,470 Are you bored? 1341 01:59:12,230 --> 01:59:13,330 A little. 1342 01:59:15,970 --> 01:59:17,136 And how is your mother? 1343 01:59:17,160 --> 01:59:19,254 I always remember with warmth her techniques. 1344 01:59:19,278 --> 01:59:20,557 Everything is fine with mommy. 1345 01:59:22,840 --> 01:59:25,310 She sometimes comes to visit us. 1346 01:59:27,860 --> 01:59:29,136 - And you? - Enough about me, 1347 01:59:29,160 --> 01:59:31,340 - Evgeny Alexandrovich. - My soul, where are you? 1348 01:59:32,210 --> 01:59:33,750 Onegin, is that you? 1349 01:59:35,290 --> 01:59:36,410 Work. 1350 01:59:36,990 --> 01:59:39,196 Let's go to the table, everything is already assembled there. 1351 01:59:39,220 --> 01:59:40,470 Yes, of course. 1352 01:59:41,260 --> 01:59:42,470 Please. 1353 02:01:01,120 --> 02:01:02,640 “I foresee everything: 1354 02:01:04,340 --> 02:01:07,510 will offend you an explanation of the sad secret. 1355 02:01:12,742 --> 02:01:16,799 What bitter contempt your proud look will depict! 1356 02:01:18,140 --> 02:01:19,290 What do I want? 1357 02:01:19,490 --> 02:01:22,540 For what purpose should I open my soul to you? 1358 02:01:24,390 --> 02:01:28,350 What evil fun, perhaps, shall I give a reason? 1359 02:01:29,420 --> 02:01:34,334 Having met you by chance sometime, I noticed a spark of tenderness in you, 1360 02:01:34,358 --> 02:01:36,377 I didn't dare believe her. 1361 02:01:51,560 --> 02:01:54,136 I didn't give in to my sweet habit, 1362 02:01:54,160 --> 02:01:57,650 his hateful freedom I didn't want to lose. 1363 02:01:58,430 --> 02:02:00,336 Another thing has separated us... 1364 02:02:00,360 --> 02:02:03,201 Lensky fell as an unfortunate victim, 1365 02:02:03,225 --> 02:02:06,256 and to everything that is dear to the heart, then I tore out the heart. 1366 02:02:06,280 --> 02:02:08,750 A stranger to everyone, not connected to anything... 1367 02:02:08,780 --> 02:02:09,890 I thought: 1368 02:02:10,120 --> 02:02:13,410 freedom and peace are a substitute for happiness. 1369 02:02:14,250 --> 02:02:18,800 My God, how wrong I was, how punished I am. 1370 02:02:21,430 --> 02:02:22,560 No. 1371 02:02:24,040 --> 02:02:26,350 See you every minute. 1372 02:02:27,110 --> 02:02:29,126 Follow you everywhere. 1373 02:02:29,150 --> 02:02:33,776 A smile of the lips, a movement of the eyes, catch with loving eyes. 1374 02:02:33,800 --> 02:02:35,496 It will take you a long time to listen. 1375 02:02:35,520 --> 02:02:38,280 Understand with your soul all your perfection. 1376 02:02:38,790 --> 02:02:43,020 To freeze in agony before you, fade and go out. 1377 02:02:43,840 --> 02:02:45,640 This is bliss. 1378 02:02:59,560 --> 02:03:04,870 I know: my age is already measured, but so that my life may be prolonged, 1379 02:03:06,160 --> 02:03:10,490 I have to be sure in the morning that I will see you during the day. 1380 02:03:12,220 --> 02:03:16,660 If only you knew, How terrible it is to be tormented by the thirst for love. 1381 02:03:16,737 --> 02:03:20,933 To burn - and with reason all the time calm the excitement in the blood. 1382 02:03:20,957 --> 02:03:23,115 I want to hug your knees. 1383 02:03:27,910 --> 02:03:31,000 And, sobbing at your feet, pour out prayers, 1384 02:03:31,720 --> 02:03:34,160 confessions, penalties. 1385 02:03:35,490 --> 02:03:38,780 Everything, everything that I could express. 1386 02:03:39,510 --> 02:03:43,510 And meanwhile, with feigned coldness to arm both speech and gaze, 1387 02:03:43,901 --> 02:03:48,761 have a calm conversation, look at you with a cheerful look. 1388 02:03:49,980 --> 02:03:51,230 But so be it, 1389 02:03:52,167 --> 02:03:54,805 I resist myself I can't take it anymore. 1390 02:03:55,600 --> 02:03:56,750 Everything is decided. 1391 02:03:57,400 --> 02:04:01,780 I am at your mercy and I surrender to my fate." 1392 02:04:53,400 --> 02:04:56,600 Parlasov invites you to dine. 1393 02:04:57,880 --> 02:05:01,800 Nina Vronskaya is organizing a meeting. 1394 02:05:01,930 --> 02:05:03,520 Will be glad to see you. 1395 02:05:04,730 --> 02:05:05,776 Invitation… 1396 02:05:05,800 --> 02:05:07,420 Are you laughing at me, monsieur? 1397 02:05:08,260 --> 02:05:10,680 Leave all these invitations. I'm not going anywhere. 1398 02:05:15,600 --> 02:05:18,040 No, nothing was transmitted. 1399 02:05:22,050 --> 02:05:23,200 Two weeks. 1400 02:05:29,850 --> 02:05:33,570 You've been asking me questions for 14 days in a row the same question. 1401 02:05:37,290 --> 02:05:38,860 Why doesn't she answer then? 1402 02:08:11,400 --> 02:08:13,320 What have you done? 1403 02:08:18,060 --> 02:08:19,720 What have you done? 1404 02:08:20,020 --> 02:08:21,616 What have you done? 1405 02:08:21,640 --> 02:08:24,460 - What have you done? - What have you done? 1406 02:08:24,820 --> 02:08:27,576 - What have you done? - What have you done? 1407 02:08:27,600 --> 02:08:30,660 - What have you done? - What have you done? 1408 02:08:32,680 --> 02:08:35,260 - What have you done? - What have you done? 1409 02:08:40,060 --> 02:08:44,920 I understand everything, but sleep, without undressing - that's already bad form. 1410 02:08:47,660 --> 02:08:52,330 Well, you know, Guillot, Youth is a time for stupidity. 1411 02:08:54,182 --> 02:08:57,318 And here it is important not to commit irreparable stupidities, 1412 02:08:57,440 --> 02:08:59,660 which you will later regret. 1413 02:09:00,384 --> 02:09:02,938 Or learn not to regret at all about what has been accomplished. 1414 02:09:04,800 --> 02:09:06,140 Three invitations. 1415 02:09:06,340 --> 02:09:08,000 But you're not going anywhere. 1416 02:09:10,907 --> 02:09:13,999 The letter was not responded to. 1417 02:09:17,673 --> 02:09:19,150 Make arrangements for the crew. 1418 02:09:32,880 --> 02:09:34,490 Their Excellencies are not at home. 1419 02:09:34,514 --> 02:09:35,614 And the princess? 1420 02:09:35,650 --> 02:09:37,550 We were at home, but... 1421 02:10:55,360 --> 02:10:56,720 Stand up. 1422 02:10:57,760 --> 02:10:59,010 Please. 1423 02:11:04,110 --> 02:11:06,580 I read your letter. and must explain. 1424 02:11:11,660 --> 02:11:14,600 Remember how frank you were then in our garden? 1425 02:11:17,060 --> 02:11:18,680 I remember your rebuke. 1426 02:11:19,410 --> 02:11:21,340 Now it's my turn be sincere with you. 1427 02:11:23,800 --> 02:11:28,380 Then a dreamy girl fell in love with you, fell in love selflessly, 1428 02:11:29,320 --> 02:11:30,460 with all my heart. 1429 02:11:32,030 --> 02:11:33,240 So what now? 1430 02:11:42,150 --> 02:11:45,000 Didn't alarm you? love of a humble girl. 1431 02:11:45,240 --> 02:11:47,200 She was nothing new to you. 1432 02:11:50,800 --> 02:11:54,410 No, I don't blame you for your preaching. 1433 02:11:55,741 --> 02:11:57,778 Then you did the noble thing. 1434 02:11:58,910 --> 02:12:00,280 I am grateful to you. 1435 02:12:03,090 --> 02:12:06,830 You didn't like me, You said this with all honesty. 1436 02:12:10,210 --> 02:12:12,540 But why are you pursuing? me now? 1437 02:12:15,228 --> 02:12:16,328 I… 1438 02:12:17,590 --> 02:12:18,690 In love? 1439 02:12:19,720 --> 02:12:23,410 With your mind - It's vulgar to be a slave to petty feelings. 1440 02:12:25,170 --> 02:12:26,560 And you are cruel. 1441 02:12:29,310 --> 02:12:30,510 I am sincere. 1442 02:12:31,900 --> 02:12:35,120 You know, I understand you. 1443 02:12:35,660 --> 02:12:39,880 I find it unpleasant and tiresome all this secular tinsel. 1444 02:12:40,480 --> 02:12:43,670 I would be happy to and I would change it without thinking twice 1445 02:12:44,820 --> 02:12:50,210 this metropolitan flair and rich husband to our old house. 1446 02:12:52,311 --> 02:12:53,830 A quiet, peaceful life. 1447 02:12:58,082 --> 02:12:59,951 Why did you get married then? 1448 02:13:01,960 --> 02:13:03,790 At that time all lots were equal. 1449 02:13:04,230 --> 02:13:06,470 And this one calmed my mother down. 1450 02:13:07,612 --> 02:13:09,450 Therefore you must leave me. 1451 02:13:10,520 --> 02:13:13,620 I know: you have and honor and pride. 1452 02:13:17,570 --> 02:13:19,550 I can’t lie to you, Onegin. 1453 02:13:23,750 --> 02:13:25,000 I love you. 1454 02:13:31,920 --> 02:13:33,170 With all my heart. 1455 02:13:35,660 --> 02:13:36,910 Still. 1456 02:13:38,490 --> 02:13:39,940 But I am given to another. 1457 02:13:41,229 --> 02:13:42,743 And I will be faithful to him forever. 1458 02:13:59,700 --> 02:14:00,890 She left. 1459 02:14:01,260 --> 02:14:04,050 There stands Evgeny, as if struck by lightning. 1460 02:14:05,460 --> 02:14:09,350 In what a storm of sensations Now he is immersed in his heart. 1461 02:14:10,110 --> 02:14:12,610 But suddenly the spurs rang out. 1462 02:14:13,410 --> 02:14:15,630 And Tatyana's husband showed up. 1463 02:14:16,650 --> 02:14:19,890 And here is my hero in a moment of evil for him... 1464 02:14:19,950 --> 02:14:21,956 Reader, we will now leave. 1465 02:14:21,980 --> 02:14:23,023 For a long time. 1466 02:14:23,047 --> 02:14:24,147 Forever. 1467 02:14:24,190 --> 02:14:27,110 We follow him quite a bit in one direction wandered around the world. 1468 02:14:27,230 --> 02:14:29,266 Let's congratulate each other on the shore. 1469 02:14:29,290 --> 02:14:30,440 Hooray! 1470 02:14:30,640 --> 02:14:33,250 It's about time, isn't it? 107892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.