Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,380 --> 00:01:14,600
ONEGIN
2
00:01:33,250 --> 00:01:36,600
My uncle is of the most honest rules,
3
00:01:37,133 --> 00:01:40,833
when I fell seriously ill,
He made people respect him.
4
00:01:41,659 --> 00:01:43,492
I couldn't have come
up with anything better.
5
00:01:44,474 --> 00:01:46,733
His example is a lesson to others.
6
00:01:47,140 --> 00:01:52,060
My God, how boring -
sit with the patient day and night,
7
00:01:52,260 --> 00:01:54,300
without moving a single step away.
8
00:01:55,020 --> 00:01:59,100
What base treachery -
to amuse the half-dead...
9
00:01:59,570 --> 00:02:01,800
He has to straighten the pillows,
10
00:02:02,250 --> 00:02:07,230
it's sad to bring medicine,
sigh and think to yourself:
11
00:02:07,996 --> 00:02:10,315
"When will the devil get you?"
12
00:02:13,080 --> 00:02:16,510
So thought the young rake,
flying in the dust on the postal.
13
00:02:17,995 --> 00:02:22,195
By the supreme will of Zeus
heir to all his relatives.
14
00:02:27,410 --> 00:02:29,295
Friends of Lyudmila and Ruslan...
15
00:02:31,086 --> 00:02:35,245
With the hero of my
novel, without prefaces,
16
00:02:36,125 --> 00:02:37,338
at this very time.
17
00:02:38,441 --> 00:02:40,458
Let me introduce you.
18
00:02:40,690 --> 00:02:41,840
Onegin!
19
00:02:43,180 --> 00:02:44,380
Eugene!
20
00:02:47,786 --> 00:02:50,632
Alas, gentlemen,
The Parisian theatre is orphaned.
21
00:02:50,670 --> 00:02:53,720
They say that Talma
completely deafened, weakened.
22
00:02:53,843 --> 00:02:55,500
Mademoiselle Mars has grown old, yes.
23
00:02:55,690 --> 00:02:58,030
But only Potier is still in force.
24
00:02:58,200 --> 00:03:00,940
They asked me to pass it
on. Table by the window.
25
00:03:02,250 --> 00:03:04,450
Gentlemen, I will leave you for a moment.
26
00:03:12,740 --> 00:03:13,940
And who is he?
27
00:03:14,110 --> 00:03:15,260
Onegin.
28
00:03:16,410 --> 00:03:17,650
My good friend.
29
00:03:18,830 --> 00:03:21,160
Well, I almost started speaking in verse.
30
00:03:22,436 --> 00:03:23,536
He's not stupid.
31
00:03:24,105 --> 00:03:26,206
It's obvious that he's used to
living like this. on a grand scale.
32
00:03:26,230 --> 00:03:27,426
A rich heir.
33
00:03:27,450 --> 00:03:29,450
His late father was not poor.
34
00:03:29,750 --> 00:03:31,710
But he successfully squandered his fortune.
35
00:03:31,810 --> 00:03:34,416
Enlisted the support of creditors
and died in debt.
36
00:03:34,440 --> 00:03:35,540
Listen.
37
00:03:35,669 --> 00:03:37,920
And these are the
remnants of former luxury.
38
00:03:38,080 --> 00:03:39,250
I understand, I understand.
39
00:03:39,930 --> 00:03:41,200
More like a habit.
40
00:03:42,650 --> 00:03:43,800
Are you bored?
41
00:03:43,890 --> 00:03:45,290
Or are you gossiping?
42
00:03:46,040 --> 00:03:47,820
Let's drink, prince, to our acquaintance.
43
00:03:48,580 --> 00:03:50,170
What would you like
to do with your evening?
44
00:03:50,200 --> 00:03:52,770
We didn't have anything with the prince
special ideas on this matter.
45
00:03:53,180 --> 00:03:54,820
They are performing a new ballet today.
46
00:03:55,542 --> 00:03:57,401
Do you want to look at this despondency?
47
00:03:58,190 --> 00:03:59,741
With all due respect, Onegin...
48
00:03:59,940 --> 00:04:02,076
Istomina is dancing after all.
49
00:04:02,100 --> 00:04:05,700
Don't argue, gentlemen,
It's still impossible to get there.
50
00:04:47,630 --> 00:04:51,930
Onegin, is this really you?
does not touch and does not fascinate?
51
00:04:52,030 --> 00:04:53,520
Imagine...
52
00:04:54,460 --> 00:04:56,446
For you, the human being,
arrived in the capital,
53
00:04:56,470 --> 00:05:00,830
there is a certain freshness in this,
and I've been observing this all my life.
54
00:05:01,370 --> 00:05:03,250
Believe me, there is nothing new here.
55
00:05:04,260 --> 00:05:05,660
It's time to change everyone.
56
00:05:07,390 --> 00:05:08,540
God.
57
00:05:10,490 --> 00:05:12,650
Do you see the beauty in the fourth box?
58
00:05:13,910 --> 00:05:15,636
What do you think?
how long will it take,
59
00:05:15,660 --> 00:05:17,600
to win her favor?
60
00:05:17,680 --> 00:05:20,890
Onegin, don't tease my friend.
61
00:05:21,740 --> 00:05:22,990
Until the end of the performance.
62
00:05:23,630 --> 00:05:24,890
This is impossible.
63
00:05:25,470 --> 00:05:26,620
She is not alone.
64
00:05:26,810 --> 00:05:27,960
Money?
65
00:05:29,790 --> 00:05:34,030
Come on, Onegin,
This is not the stationmaster's daughter.
66
00:05:34,760 --> 00:05:37,610
It's obvious right away,
a young lady with good upbringing.
67
00:06:29,150 --> 00:06:30,376
Do you know her?
68
00:06:30,400 --> 00:06:32,400
Until this evening I
have not had the honor.
69
00:06:32,800 --> 00:06:33,816
But how?
70
00:06:33,840 --> 00:06:35,250
Prince, this is art,
71
00:06:35,270 --> 00:06:36,836
in which everyone has their own secrets.
72
00:06:36,860 --> 00:06:38,856
I don't share my secrets.
73
00:06:38,880 --> 00:06:40,030
You are crazy.
74
00:06:40,550 --> 00:06:42,406
Her father is a brigadier general.
75
00:06:42,430 --> 00:06:43,556
Do you understand what this means?
76
00:06:43,580 --> 00:06:45,800
That her mother is a brigadier general?
77
00:06:46,510 --> 00:06:49,146
The main trick is not that,
to seduce a girl.
78
00:06:49,170 --> 00:06:52,496
And in order to preserve
blissful ignorance
79
00:06:52,520 --> 00:06:54,296
cuckold father or husband
80
00:06:54,320 --> 00:06:56,430
and remain friends with them.
81
00:06:56,520 --> 00:06:58,900
What a blessing I am not married.
82
00:07:00,320 --> 00:07:01,470
Please.
83
00:07:36,760 --> 00:07:41,610
Prince, you look at him in such a way,
as if you envy his success.
84
00:07:46,210 --> 00:07:50,150
I envy his youth, his ease.
85
00:07:51,420 --> 00:07:53,540
I must admit, he is quite nice.
86
00:07:53,640 --> 00:07:57,860
But if I were married, I would take my wife
never left him next to him.
87
00:08:02,860 --> 00:08:07,850
The moment you become light
for everyone, it becomes incredibly sad.
88
00:08:08,130 --> 00:08:10,790
Your happiness, prince,
that you haven't understood this yet.
89
00:08:21,580 --> 00:08:23,930
Well, was my Eugene happy?
90
00:08:24,260 --> 00:08:27,150
Free, in the prime of his best years...
91
00:08:27,490 --> 00:08:32,310
Among the brilliant victories,
among everyday pleasures.
92
00:08:33,170 --> 00:08:34,350
No.
93
00:08:35,010 --> 00:08:37,080
His feelings cooled early.
94
00:08:37,570 --> 00:08:39,710
He was bored with the noise of the world.
95
00:08:40,320 --> 00:08:44,540
The beauties didn't last long
the subject of his usual thoughts.
96
00:08:45,240 --> 00:08:51,050
The betrayals have managed to tire me out,
I'm tired of friends and friendship.
97
00:09:16,180 --> 00:09:20,240
An illness whose cause
It's high time to find it,
98
00:09:21,030 --> 00:09:23,490
similar to English spleen...
99
00:09:24,158 --> 00:09:27,737
In short, Russian melancholy
took possession of it little by little.
100
00:09:28,710 --> 00:09:32,180
He will shoot himself, thank God,
didn't want to try,
101
00:09:32,600 --> 00:09:34,760
but he became completely
indifferent to life.
102
00:09:35,250 --> 00:09:40,590
Like Childe Harold, sullen, languid,
he appeared in the living rooms.
103
00:09:42,020 --> 00:09:45,900
Neither the world wide web, nor Boston,
not a sweet look,
104
00:09:47,060 --> 00:09:50,040
not a single immodest sigh -
nothing touched him.
105
00:09:50,520 --> 00:09:52,840
He didn't notice anything.
106
00:09:57,160 --> 00:09:58,580
Bonjour, monsieur.
107
00:09:58,700 --> 00:10:00,160
[speaks French]
108
00:10:01,059 --> 00:10:02,188
Leave it alone.
109
00:10:03,880 --> 00:10:07,840
You know: coffee first,
after - letters.
110
00:10:09,210 --> 00:10:10,650
This is from your uncle.
111
00:10:12,650 --> 00:10:14,680
Let them serve breakfast
in the dining room.
112
00:10:29,990 --> 00:10:31,640
Go get ready for the trip.
113
00:10:33,480 --> 00:10:34,596
Did something happen?
114
00:10:34,620 --> 00:10:35,966
Nothing happened.
115
00:10:35,990 --> 00:10:38,533
The old man writes that he is dying
and wants to see me.
116
00:10:39,040 --> 00:10:43,810
As far as I can remember, there was no
year, so that he wouldn't be going to die.
117
00:10:44,420 --> 00:10:46,876
But in reality, uncle
I'm so bored
118
00:10:46,900 --> 00:10:48,560
and yearns to be entertained.
119
00:10:48,780 --> 00:10:50,090
So maybe we shouldn't go?
120
00:10:51,800 --> 00:10:54,916
His inheritance will save me
from daddy's creditors
121
00:10:54,940 --> 00:10:57,010
and will provide for the next half century.
122
00:11:16,828 --> 00:11:20,447
Everything has its pros and cons.
123
00:12:12,020 --> 00:12:13,680
He was waiting for you, father.
124
00:12:16,160 --> 00:12:17,800
Every morning I asked you...
125
00:12:19,200 --> 00:12:21,150
And yesterday I woke up thinking about you.
126
00:12:22,730 --> 00:12:27,390
And after lunch I got tired and took a nap.
and never woke up again.
127
00:12:29,320 --> 00:12:34,400
Bright soul... your uncle...
left in a dream.
128
00:12:58,800 --> 00:13:00,780
I, gentlemen,
129
00:13:01,960 --> 00:13:07,170
wanted to have a drink... for the
repose of the soul presented to Him.
130
00:13:09,070 --> 00:13:12,990
The Lord always takes to himself
the very best.
131
00:13:14,060 --> 00:13:15,740
And today
132
00:13:17,540 --> 00:13:19,700
Our good neighbor has left us.
133
00:13:20,260 --> 00:13:21,326
Please.
134
00:13:21,350 --> 00:13:22,980
Please accept my condolences.
135
00:13:23,398 --> 00:13:25,257
Your uncle was an honest man.
136
00:13:26,310 --> 00:13:28,520
Why do you say that?
is it so quiet about this?
137
00:13:28,630 --> 00:13:30,350
I'm saying this for you.
138
00:13:30,480 --> 00:13:32,390
And these ones will tell
themselves everything.
139
00:13:33,900 --> 00:13:35,400
His departure…
140
00:13:36,560 --> 00:13:39,570
It's a personal loss for me.
and a big problem.
141
00:13:40,490 --> 00:13:42,000
He was my friend.
142
00:13:43,743 --> 00:13:44,843
Who is this?
143
00:13:44,990 --> 00:13:46,090
Trifles.
144
00:13:46,610 --> 00:13:48,480
The last name is like that and...
145
00:13:48,850 --> 00:13:50,660
And he is a worthless person.
146
00:13:51,280 --> 00:13:53,850
By the way, your uncle
He couldn't stand it.
147
00:13:54,570 --> 00:13:56,876
Why then?
showed up for the funeral?
148
00:13:56,900 --> 00:13:58,880
It's obvious right away
that you're from the capital.
149
00:13:59,610 --> 00:14:01,626
We don't have much entertainment here,
150
00:14:01,650 --> 00:14:05,170
to deny yourself the opportunity
go somewhere, have a drink,
151
00:14:05,263 --> 00:14:07,082
again, just wagging your tongue.
152
00:14:08,690 --> 00:14:11,856
It doesn't sound very polite,
but I like your sarcasm.
153
00:14:11,880 --> 00:14:12,890
Thank you.
154
00:14:12,910 --> 00:14:14,500
Well, if that's the case, come visit.
155
00:14:15,790 --> 00:14:17,366
Let's have some liqueurs.
156
00:14:17,390 --> 00:14:18,714
Shall we switch to shtoss?
157
00:14:18,738 --> 00:14:19,838
Are you a gamer?
158
00:14:20,110 --> 00:14:21,360
It's in the past.
159
00:14:22,050 --> 00:14:25,670
But sometimes you just want friendly
conversations with a smart person.
160
00:14:26,550 --> 00:14:29,180
Do you think I'm a smart person?
161
00:14:29,800 --> 00:14:30,900
Who knows.
162
00:14:31,500 --> 00:14:34,470
You look smarter than the local rabble.
163
00:14:36,780 --> 00:14:38,260
But you decided to stay?
164
00:14:39,170 --> 00:14:40,810
Aren't you afraid of getting bored?
165
00:14:41,950 --> 00:14:43,280
Is there anything to eat?
166
00:14:48,425 --> 00:14:49,982
Kingdom of heaven.
167
00:14:53,066 --> 00:14:55,421
This is our eldest one
how lovely it is.
168
00:14:55,500 --> 00:14:58,390
Yes, he dresses in all French clothes.
169
00:14:59,260 --> 00:15:01,500
You definitely need to meet him.
170
00:15:01,780 --> 00:15:04,290
We should definitely meet.
171
00:15:04,490 --> 00:15:07,846
Gennady Sanych, I wasn't joking at all,
when I told you about it,
172
00:15:07,870 --> 00:15:11,006
that our family, yes, of course,
we can say that this is a female kingdom,
173
00:15:11,030 --> 00:15:12,076
But…
174
00:15:12,100 --> 00:15:14,640
The earth needs to rest.
175
00:15:17,317 --> 00:15:21,216
Let's say one year I sowed turnips,
176
00:15:21,950 --> 00:15:26,784
on the other hand, this rye, oats, barley.
177
00:15:26,808 --> 00:15:29,875
He said to him: “Why
are you frowning, brother?
178
00:15:30,818 --> 00:15:33,496
"Or don't you like my kennel?"
179
00:15:34,210 --> 00:15:38,180
He replies that the kennel is wonderful.
180
00:15:38,790 --> 00:15:44,290
Yes, but I guess the people here
Life is worse than that of dogs.
181
00:15:45,260 --> 00:15:49,170
There is one dog here
he was offended by this and said...
182
00:15:49,220 --> 00:15:51,546
You mentioned turnips not long ago,
and here I am...
183
00:15:51,570 --> 00:15:53,366
I didn't say a word about turnips.
184
00:15:53,390 --> 00:15:54,616
Oh, I was talking about turnips.
185
00:15:54,640 --> 00:15:55,710
OK then.
186
00:15:55,720 --> 00:15:57,560
So, do you plant lutetia?
187
00:15:57,580 --> 00:15:58,586
Lutetia.
188
00:15:58,610 --> 00:15:59,986
I don't plant lutetia either.
189
00:16:00,010 --> 00:16:00,931
Who plants it in our area?
190
00:16:00,943 --> 00:16:02,776
Do you know where he
distinguished himself so much?
191
00:16:02,800 --> 00:16:05,573
This is just wealth
for him, just like that,
192
00:16:05,585 --> 00:16:08,246
so he squeezed all
his wallet and pockets,
193
00:16:08,270 --> 00:16:11,586
that he decided to throw dust in the eyes
Yes, he invited guests, yes, a lot of them.
194
00:16:11,610 --> 00:16:14,236
And he says: “Gentlemen, today is summer,
"Do you want it to be winter tomorrow?"
195
00:16:14,260 --> 00:16:16,100
They say: "We want it, we want it."
196
00:16:16,120 --> 00:16:18,976
And he bought salt
with all your money?
197
00:16:19,000 --> 00:16:21,060
Did you get enough sleep in your fields?
198
00:16:31,540 --> 00:16:33,380
Why are you not in bed, father?
199
00:16:34,160 --> 00:16:36,360
We have prepared guest quarters for you.
200
00:16:36,840 --> 00:16:38,090
No need, Guillot.
201
00:16:38,530 --> 00:16:41,160
Take me to my uncle's room,
I'll settle there.
202
00:16:42,110 --> 00:16:44,130
Maybe we should still
go to the guest rooms.
203
00:16:45,140 --> 00:16:48,960
There is damask wallpaper there,
tiled stove.
204
00:16:49,200 --> 00:16:50,950
Do you think you can
surprise me with wallpaper?
205
00:16:52,030 --> 00:16:53,410
I'm going to bed.
206
00:16:54,000 --> 00:16:56,180
I'll need it tomorrow
fresh head.
207
00:17:21,290 --> 00:17:22,730
Why are you standing there like a statue?
208
00:17:22,750 --> 00:17:24,160
Where is my coffee, monsieur?
209
00:17:24,440 --> 00:17:27,970
There is no coffee in your uncle's
household, and ours hasn't arrived yet.
210
00:17:29,335 --> 00:17:31,072
So, we'll live without coffee for now.
211
00:17:31,930 --> 00:17:33,730
Your neighbor has come to visit you.
212
00:17:34,440 --> 00:17:36,170
Madame Skotinina.
213
00:17:36,630 --> 00:17:39,080
This is the one with four daughters.
and all of them are of marriageable age?
214
00:17:40,522 --> 00:17:42,713
- Whoa.
- Say that I'm not there.
215
00:17:43,215 --> 00:17:44,932
She's already inside and waiting.
216
00:17:45,234 --> 00:17:47,652
Take her to you
or say that you will go out?
217
00:17:48,520 --> 00:17:49,690
Is my horse saddled?
218
00:17:52,670 --> 00:17:53,860
Say I'm not there.
219
00:17:59,770 --> 00:18:01,100
How so?
220
00:18:01,650 --> 00:18:03,536
You said he was here.
221
00:18:21,150 --> 00:18:23,330
Do you think I'm a fool?
222
00:18:23,940 --> 00:18:27,980
I don't understand Russian well.
223
00:18:37,700 --> 00:18:40,240
Here is our Onegin - a villager...
224
00:18:40,380 --> 00:18:43,280
Factories, waters, forests, lands
225
00:18:43,300 --> 00:18:45,020
the owner is complete…
226
00:18:45,120 --> 00:18:47,880
And until now he has been an
enemy of order and a wasteful person.
227
00:18:48,055 --> 00:18:52,114
And I am very glad that the old path
changed it to something.
228
00:18:52,934 --> 00:18:56,553
It seemed like two days to him
new lonely fields,
229
00:18:57,154 --> 00:19:01,133
the coolness of the gloomy oak grove,
the murmur of a quiet stream.
230
00:19:01,270 --> 00:19:04,870
On the third - groves, a hill and a field
he was no longer occupied.
231
00:19:05,915 --> 00:19:07,753
Then they would induce sleep.
232
00:19:08,954 --> 00:19:13,334
Then he saw clearly, that in the
village there is the same boredom.
233
00:19:18,380 --> 00:19:20,820
Khandra was waiting for him on guard...
234
00:19:21,820 --> 00:19:23,660
And she ran after him,
235
00:19:25,680 --> 00:19:28,950
like a shadow or a faithful wife.
236
00:20:03,420 --> 00:20:04,760
Stop!
237
00:20:19,050 --> 00:20:20,350
Olenka
238
00:20:29,890 --> 00:20:31,510
How much time has passed?
239
00:20:31,650 --> 00:20:32,890
Not so many.
240
00:20:33,650 --> 00:20:36,640
You haven't changed,
you've just become prettier.
241
00:20:36,960 --> 00:20:37,996
Volodya, you...
242
00:20:38,020 --> 00:20:39,510
Do you remember how we used to play?
243
00:20:42,320 --> 00:20:44,510
Your father thought about marrying us.
244
00:20:45,545 --> 00:20:46,799
Daddy died.
245
00:20:52,370 --> 00:20:53,520
What?
246
00:20:53,790 --> 00:20:54,966
No, nothing.
247
00:20:54,990 --> 00:20:56,110
This is Shakespeare.
248
00:20:56,688 --> 00:20:57,788
He was kind.
249
00:20:58,844 --> 00:21:01,482
I remember playing as a boy
with his Ochakov medal.
250
00:21:01,650 --> 00:21:04,480
He allowed it and was not angry at all.
251
00:21:06,260 --> 00:21:07,920
Volodya, forgive me, I have to go.
252
00:21:07,960 --> 00:21:09,660
And you must be in a hurry too.
253
00:21:10,050 --> 00:21:11,310
Not at all.
254
00:21:11,890 --> 00:21:13,290
I'll take you there.
255
00:21:46,250 --> 00:21:48,420
So, you are coming to us from Germany.
256
00:21:48,660 --> 00:21:50,750
I haven't been to my
homeland for two years.
257
00:21:51,080 --> 00:21:53,520
I walk around - I recognize
and don’t recognize.
258
00:21:53,970 --> 00:21:56,910
Has everything changed,
either I have changed.
259
00:21:58,240 --> 00:22:00,880
What could we possibly have?
change here?
260
00:22:04,940 --> 00:22:08,430
Well, maybe our eldest.
261
00:22:08,640 --> 00:22:11,020
She's simply adorable,
how beautiful she's become.
262
00:22:11,950 --> 00:22:13,760
And dresses in all French clothes.
263
00:22:13,880 --> 00:22:16,310
You definitely need to meet him.
264
00:22:16,960 --> 00:22:18,820
Yes, sure.
265
00:22:20,730 --> 00:22:22,860
And how she plays the guitar!
266
00:22:24,946 --> 00:22:26,046
How he sings!
267
00:22:29,200 --> 00:22:34,120
Come to my golden chamber!
268
00:22:34,440 --> 00:22:38,480
Give me all the pleasures.
269
00:22:38,680 --> 00:22:40,500
Yes, we have a new neighbor.
270
00:22:41,030 --> 00:22:42,726
- Indeed.
- Yes.
271
00:22:42,750 --> 00:22:44,496
Old Onegin gave up his soul to God.
272
00:22:44,520 --> 00:22:47,130
And now he lives in his estate
young nephew.
273
00:22:47,490 --> 00:22:49,060
Came to us from St. Petersburg.
274
00:22:49,750 --> 00:22:51,240
He must be educated?
275
00:22:51,660 --> 00:22:52,736
Not good.
276
00:22:52,760 --> 00:22:53,940
And a madman.
277
00:22:56,458 --> 00:22:57,985
Doesn't accept anyone at his place.
278
00:22:58,980 --> 00:23:01,090
He lives alone in his estate.
279
00:23:02,206 --> 00:23:04,205
And he drinks wine by
the glass all day long.
280
00:23:04,640 --> 00:23:05,686
Yes.
281
00:23:05,710 --> 00:23:07,260
Gavrila Palych came to see him.
282
00:23:07,300 --> 00:23:09,720
So that one instead,
to accept him as a neighbor,
283
00:23:10,100 --> 00:23:11,440
back door…
284
00:23:12,360 --> 00:23:15,210
On horseback and away,
as if it doesn't exist.
285
00:23:17,397 --> 00:23:19,593
Freemason and Biryug.
286
00:23:19,840 --> 00:23:21,316
You speak as if he is
287
00:23:21,340 --> 00:23:23,930
treated you in this way,
and not with Gavril Pavlovich.
288
00:23:24,950 --> 00:23:29,000
I've heard quite a bit of gossip about him,
but we are not represented.
289
00:23:30,360 --> 00:23:31,970
So there is no need to deal with him.
290
00:23:32,740 --> 00:23:33,880
He's rude.
291
00:23:44,360 --> 00:23:45,500
Guillot,
292
00:23:47,110 --> 00:23:51,650
arrange to unsaddle the horse and
bring some tea, there's dew, I'm chilled.
293
00:23:51,660 --> 00:23:54,100
- In the living room?
- No, cognac is better.
294
00:23:54,340 --> 00:23:56,370
Or better yet, cognac and tea.
295
00:24:01,574 --> 00:24:03,037
I'll bring some cognac.
296
00:24:05,449 --> 00:24:06,549
What do I owe it to?
297
00:24:07,510 --> 00:24:10,040
I am your neighbor, Vladimir Lensky.
298
00:24:10,460 --> 00:24:11,736
I come from Göttingen.
299
00:24:11,760 --> 00:24:13,060
This does not excuse you.
300
00:24:13,200 --> 00:24:16,300
Or in Germany, the rules of decency
do you allow late visits?
301
00:24:17,210 --> 00:24:18,560
If we talk about decency,
302
00:24:18,580 --> 00:24:21,206
it's not too polite to run away
from the visitor through the back door.
303
00:24:21,230 --> 00:24:24,015
It is impolite to make comments
to the owner in his house.
304
00:24:24,039 --> 00:24:25,139
What do you want?
305
00:24:25,620 --> 00:24:26,760
Познакомиться.
306
00:24:27,840 --> 00:24:28,990
Eugene Onegin.
307
00:24:29,600 --> 00:24:31,830
Let's assume,
that our acquaintance took place.
308
00:24:33,550 --> 00:24:36,160
I fully agree
your displeasure.
309
00:24:36,606 --> 00:24:38,824
I know the local crowd,
like no one else.
310
00:24:39,424 --> 00:24:42,153
I admit that I suffered,
and more than once,
311
00:24:42,165 --> 00:24:44,784
the desire to escape
from talk of hunting,
312
00:24:44,860 --> 00:24:47,650
haymaking, about distant relatives.
313
00:24:48,260 --> 00:24:50,690
I understand, as an educated person
314
00:24:50,760 --> 00:24:55,560
lack of sharp conversation
among the village simplicity.
315
00:24:56,264 --> 00:24:59,864
That's why I came to you
with a desire to make friends.
316
00:25:02,636 --> 00:25:04,164
What would you like to talk about?
317
00:25:04,900 --> 00:25:08,670
Well, maybe two educated people
can't find a topic for conversation?
318
00:25:08,920 --> 00:25:11,470
At least about Schiller and Goethe.
319
00:25:13,380 --> 00:25:14,780
Are you a poetry connoisseur?
320
00:25:17,792 --> 00:25:18,892
I am a poet myself.
321
00:25:20,260 --> 00:25:22,030
Sit down, Mr. Poet.
322
00:25:22,330 --> 00:25:23,580
There is no truth in the legs.
323
00:25:23,940 --> 00:25:25,260
They came together...
324
00:25:25,840 --> 00:25:27,460
Wave and stone,
325
00:25:27,860 --> 00:25:31,920
poetry and prose, ice and fire,
are not so different from each other.
326
00:25:32,730 --> 00:25:35,890
First, mutual difference
They were bored with each other.
327
00:25:36,098 --> 00:25:37,495
Then I liked them.
328
00:25:37,836 --> 00:25:40,275
Then they came together
every day on horseback.
329
00:25:40,595 --> 00:25:42,755
And soon they became inseparable.
330
00:25:43,810 --> 00:25:48,340
So people, I am the first to repent,
There's nothing to do, friends.
331
00:25:48,936 --> 00:25:51,334
Everything between them
gave rise to disputes...
332
00:25:51,610 --> 00:25:53,440
And it drew me to reflection.
333
00:25:53,930 --> 00:25:58,320
Treaties of past tribes,
fruits of science, good and evil.
334
00:25:58,560 --> 00:26:02,760
And age-old prejudices,
and the fatal secrets of the grave,
335
00:26:02,919 --> 00:26:07,858
fate and life in their turn, -
everything was subject to their judgment.
336
00:26:08,779 --> 00:26:12,739
The poet in the heat of his judgments
I read, forgetting myself, meanwhile
337
00:26:13,059 --> 00:26:14,958
excerpts from northern poems.
338
00:26:15,780 --> 00:26:19,330
And the indulgent Eugene,
although I didn't understand many of them,
339
00:26:19,500 --> 00:26:21,438
he listened diligently to the young man.
340
00:26:21,520 --> 00:26:23,626
Love is the highest feeling.
341
00:26:23,650 --> 00:26:27,270
It comes to a person once.
and remains with him for life.
342
00:26:27,370 --> 00:26:30,980
The truth is that any feeling
is broken by everyday life.
343
00:26:31,380 --> 00:26:34,920
Passion passes, in its place
fatigue and boredom come.
344
00:26:35,130 --> 00:26:37,216
You just never loved.
345
00:26:37,240 --> 00:26:38,306
Not at all.
346
00:26:38,330 --> 00:26:39,488
I have fallen in love many times.
347
00:26:39,512 --> 00:26:42,482
You just exclude it for some reason,
that you can fall in love for one night.
348
00:26:42,680 --> 00:26:46,436
I'm talking about a great feeling,
and you're talking about a simple desire.
349
00:26:46,460 --> 00:26:47,546
A-ah.
350
00:26:47,570 --> 00:26:50,096
That's why,
speaking of great feelings,
351
00:26:50,120 --> 00:26:52,530
In poetry, a woman is called desirable.
352
00:26:53,555 --> 00:26:55,053
Youth speaks in you.
353
00:26:56,175 --> 00:27:00,474
But the fever of youth will pass, and
you will look at it completely differently.
354
00:27:00,990 --> 00:27:02,576
Let's go to my place and have dinner.
355
00:27:02,600 --> 00:27:04,740
Guillot promised something
from French cuisine.
356
00:27:05,010 --> 00:27:06,420
Sorry, but I can't.
357
00:27:06,450 --> 00:27:07,580
I'll go.
358
00:27:08,829 --> 00:27:09,929
Where?
359
00:27:10,590 --> 00:27:12,330
Oh, these poets.
360
00:27:12,989 --> 00:27:14,921
After a good dinner,
the desire to be offended
361
00:27:14,933 --> 00:27:16,588
and you will lose
the ability to argue.
362
00:27:16,650 --> 00:27:18,900
I'm not offended,
but I really have to go.
363
00:27:18,980 --> 00:27:20,130
They are waiting for me.
364
00:27:20,380 --> 00:27:21,530
Again?
365
00:27:22,440 --> 00:27:24,636
Listen, it's not hard for you there.
kill every night
366
00:27:24,660 --> 00:27:25,930
in empty talk?
367
00:27:25,940 --> 00:27:27,460
There is a certain charm to this.
368
00:27:27,840 --> 00:27:30,436
Simple family, home comfort.
369
00:27:30,460 --> 00:27:32,320
Immeasurable boredom.
370
00:27:32,480 --> 00:27:36,140
Although there are two daughters
of marriageable age, as I heard.
371
00:27:38,980 --> 00:27:41,950
So that's where the conversation comes from
about high feeling.
372
00:27:42,310 --> 00:27:44,800
Let me take a look
on this Russian Felida,
373
00:27:44,820 --> 00:27:47,630
that occupies your thoughts
and inspires the pen?
374
00:27:48,130 --> 00:27:49,330
don't laugh
375
00:27:49,650 --> 00:27:50,800
Not at all.
376
00:27:51,000 --> 00:27:52,200
Introduce me.
377
00:27:53,160 --> 00:27:54,310
Are you kidding?
378
00:27:54,400 --> 00:27:55,530
When?
379
00:27:56,130 --> 00:27:57,330
Even right now.
380
00:27:58,030 --> 00:27:59,600
This is really not a joke?
381
00:28:01,270 --> 00:28:02,420
Let's go.
382
00:28:02,830 --> 00:28:04,396
They are wonderful people.
383
00:28:04,420 --> 00:28:05,750
We will be welcomed.
384
00:28:06,230 --> 00:28:07,600
They've heard a lot about you.
385
00:28:08,100 --> 00:28:09,300
I imagine.
386
00:28:25,040 --> 00:28:26,730
Try this jam.
387
00:28:26,890 --> 00:28:28,550
It is exceptional.
388
00:28:37,260 --> 00:28:38,520
Divine.
389
00:28:40,120 --> 00:28:42,560
You'll never guess what it's made of.
390
00:28:44,690 --> 00:28:45,840
Cherry.
391
00:28:48,690 --> 00:28:50,260
Gooseberry.
392
00:28:50,320 --> 00:28:51,740
With cherry leaves.
393
00:28:51,960 --> 00:28:53,070
Yes.
394
00:28:53,220 --> 00:28:56,450
The leaves impart a
cherry flavor and aroma.
395
00:28:57,144 --> 00:28:58,244
Marvelous.
396
00:28:58,650 --> 00:29:01,290
And there further, behind
the trees, there is a garden,
397
00:29:01,705 --> 00:29:02,961
those same cherries.
398
00:29:03,883 --> 00:29:06,001
But I like this part of the park more.
399
00:29:06,784 --> 00:29:07,940
It's quiet here.
400
00:29:08,850 --> 00:29:12,170
And on hot days, shade and coolness.
401
00:29:13,010 --> 00:29:16,250
In autumn the leaves rustle,
and such peace.
402
00:29:42,230 --> 00:29:45,370
Let me know,
What are you reading so enthusiastically?
403
00:29:46,330 --> 00:29:48,926
Don't be afraid, I'm just a guest.
in your home.
404
00:29:48,950 --> 00:29:50,710
I live not far from here.
405
00:29:52,460 --> 00:29:53,840
Eugene Onegin.
406
00:29:54,230 --> 00:29:55,670
What is your name?
407
00:30:00,272 --> 00:30:01,372
Tatiana.
408
00:30:08,460 --> 00:30:09,660
Richardson.
409
00:30:10,120 --> 00:30:11,280
I would never have thought,
410
00:30:11,300 --> 00:30:14,700
what could possibly attract a girl like you
a vulgar sentimental novel.
411
00:30:14,880 --> 00:30:16,470
There is no vulgarity in it.
412
00:30:16,610 --> 00:30:17,830
Just feelings.
413
00:30:19,150 --> 00:30:22,220
Do you think the story is about feelings?
can't be vulgar?
414
00:30:25,890 --> 00:30:27,130
Return the book.
415
00:30:43,694 --> 00:30:46,772
You must be crazy
from Sir Charles Grandison.
416
00:30:48,178 --> 00:30:51,033
He is clever, handsome and virtuous.
417
00:30:51,290 --> 00:30:54,210
And immensely boring,
as well as narrative itself.
418
00:30:54,450 --> 00:30:56,776
There is no count in the novel
the author's reasoning
419
00:30:56,800 --> 00:30:58,590
and conversations on abstract topics,
420
00:30:58,610 --> 00:30:59,753
and the action suffers.
421
00:31:01,898 --> 00:31:06,033
You say this out of envy,
because you are certainly not Grandison.
422
00:31:09,590 --> 00:31:10,740
That's true.
423
00:31:42,830 --> 00:31:45,310
Tanya, why didn't you come out for tea?
424
00:31:45,810 --> 00:31:47,216
I became interested in reading.
425
00:31:47,240 --> 00:31:48,390
Sorry.
426
00:31:51,257 --> 00:31:53,554
Ah, I see you've already met.
427
00:31:54,898 --> 00:31:56,413
She's always been like this.
428
00:31:57,250 --> 00:31:59,750
Has been living since childhood
in your fantasies.
429
00:32:00,770 --> 00:32:02,820
And novels contribute to this.
430
00:32:03,490 --> 00:32:04,860
You must be right.
431
00:32:05,217 --> 00:32:07,254
But I can't forbid her from doing them.
432
00:32:07,890 --> 00:32:12,326
I confess, I myself in my youth
was fascinated by Richardson.
433
00:32:12,350 --> 00:32:13,450
Listen.
434
00:32:13,690 --> 00:32:17,270
And how does your husband feel?
to such hobbies?
435
00:32:17,970 --> 00:32:20,600
My late husband...
436
00:32:21,800 --> 00:32:23,730
He never saw evil in novels.
437
00:32:25,240 --> 00:32:28,290
Perhaps that's why,
that I never read them.
438
00:32:40,580 --> 00:32:41,730
Are you yawning?
439
00:32:42,701 --> 00:32:43,958
No more than usual.
440
00:32:44,230 --> 00:32:45,276
admit it
441
00:32:45,300 --> 00:32:47,366
this trip inspired you
excessive boredom.
442
00:32:47,390 --> 00:32:48,710
No more than usual.
443
00:32:48,820 --> 00:32:52,030
This Larina, with all her simplicity,
quite a nice lady.
444
00:32:52,783 --> 00:32:53,883
And the daughters?
445
00:32:56,120 --> 00:32:58,310
And which one of them
occupies your thoughts?
446
00:32:59,669 --> 00:33:00,769
The youngest.
447
00:33:01,683 --> 00:33:02,783
Olga?
448
00:33:03,130 --> 00:33:04,340
Here's the weird thing.
449
00:33:04,990 --> 00:33:06,140
Why not?
450
00:33:07,310 --> 00:33:10,970
If I were a poet like you,
I would choose another one.
451
00:33:12,120 --> 00:33:13,300
Why?
452
00:33:14,850 --> 00:33:16,700
Do you really want to?
hear this?
453
00:33:19,009 --> 00:33:20,739
Olga is beautiful.
454
00:33:20,970 --> 00:33:22,120
Mila.
455
00:33:22,440 --> 00:33:24,536
And Tatyana is always sitting
in the corners and with a book,
456
00:33:24,560 --> 00:33:27,236
and with a sad look,
as if the whole world had upset her.
457
00:33:27,260 --> 00:33:28,410
Exactly.
458
00:33:29,270 --> 00:33:30,276
God.
459
00:33:30,300 --> 00:33:33,100
I really have to
explain all this to the poet.
460
00:33:33,660 --> 00:33:36,026
There is depth in Tatiana
and meaningfulness.
461
00:33:36,050 --> 00:33:37,470
There is life.
462
00:33:37,600 --> 00:33:40,910
And the younger one, excuse me,
looks similar on a doll with a cute face.
463
00:33:41,131 --> 00:33:44,970
There is no more life in her features,
than in the "Madonna" of some Van Dyck.
464
00:33:46,480 --> 00:33:48,200
Are you saying she's stupid?
465
00:33:49,590 --> 00:33:50,696
Lensky, don't get excited.
466
00:33:50,720 --> 00:33:52,705
If I didn't know you
were drinking tea, I would
467
00:33:52,717 --> 00:33:54,590
have thought it was
the wine talking in you.
468
00:33:55,600 --> 00:33:56,700
Thank you.
469
00:33:59,610 --> 00:34:00,760
Got offended.
470
00:34:01,540 --> 00:34:02,690
Not stupid.
471
00:34:04,250 --> 00:34:05,840
So, now I'm stupid too?
472
00:34:06,740 --> 00:34:09,490
You know, you should
learn some manners.
473
00:34:10,340 --> 00:34:11,520
In Germany…
474
00:34:12,349 --> 00:34:14,188
From my communication
with you I conclude that
475
00:34:14,200 --> 00:34:16,248
that they teach not
politeness there, but primness.
476
00:34:17,000 --> 00:34:18,430
Are you laughing at me?
477
00:34:18,810 --> 00:34:21,900
Well, never mind, someday I will too.
I'll laugh at you.
478
00:34:22,620 --> 00:34:24,900
What a hot temper!
479
00:34:25,490 --> 00:34:27,040
Where are you going?
480
00:34:28,250 --> 00:34:29,820
Don't break your neck!
481
00:35:05,910 --> 00:35:08,600
So, her name was Tatiana.
482
00:35:09,160 --> 00:35:11,150
Neither by the beauty of her sister,
483
00:35:11,890 --> 00:35:15,340
nor the freshness of her ruddy cheeks
she wouldn't have attracted the eyes.
484
00:35:15,930 --> 00:35:19,230
Wild, sad, silent,
485
00:35:19,790 --> 00:35:21,740
Like a forest doe, timid.
486
00:35:22,889 --> 00:35:26,548
She is in her own family
seemed like a strange girl.
487
00:35:27,260 --> 00:35:30,520
She didn't know how to be affectionate
with her father, nor to his mother.
488
00:35:30,668 --> 00:35:34,168
A child by herself, in a crowd of children
I didn't want to play or jump.
489
00:35:34,442 --> 00:35:38,076
And often alone all day
sat silently by the window.
490
00:35:38,100 --> 00:35:39,240
Tanya!
491
00:35:42,380 --> 00:35:43,530
Are you not sleeping?
492
00:35:44,790 --> 00:35:45,940
Can't sleep.
493
00:35:48,162 --> 00:35:53,621
My dear, I wanted to talk to you.
about your behavior today.
494
00:35:57,600 --> 00:36:00,330
It was impolite.
495
00:36:01,810 --> 00:36:04,310
Evgeniy Alexandrovich is a guest.
496
00:36:05,510 --> 00:36:10,226
Moreover, the guest is
young, not poor, and...
497
00:36:10,250 --> 00:36:12,878
Mommy, is it really me?
so much a burden,
498
00:36:12,902 --> 00:36:16,893
that you decided to woo me
for every wealthy neighbor?
499
00:36:18,000 --> 00:36:19,180
Tanya…
500
00:36:20,000 --> 00:36:21,390
Not a burden.
501
00:36:21,560 --> 00:36:22,690
No.
502
00:36:23,520 --> 00:36:25,120
Time just flies.
503
00:36:25,800 --> 00:36:29,110
I'm getting old, and when I'm gone...
504
00:36:29,878 --> 00:36:32,278
Who do you order me to leave it to?
care for you,
505
00:36:32,458 --> 00:36:34,918
if you continue
shy away from people,
506
00:36:34,930 --> 00:36:37,110
like our old mare -
from each bush?
507
00:36:37,520 --> 00:36:38,860
I don't shy away.
508
00:36:41,660 --> 00:36:43,600
I just don't want to rush.
509
00:36:45,420 --> 00:36:47,570
Looking for love like Richardson?
510
00:36:48,541 --> 00:36:50,117
How are things with you and daddy?
511
00:36:51,580 --> 00:36:53,397
So that there is peace and comfort.
512
00:36:54,730 --> 00:36:57,190
So that once - and for life.
513
00:36:57,660 --> 00:36:58,810
Soul to soul.
514
00:37:00,616 --> 00:37:01,716
How are we?
515
00:37:05,030 --> 00:37:06,180
My dear,
516
00:37:07,298 --> 00:37:08,692
when I was like you,
517
00:37:08,935 --> 00:37:11,152
and daddy was still a groom,
518
00:37:12,650 --> 00:37:15,580
I was in love after all
not at all into it.
519
00:37:17,390 --> 00:37:18,500
Yes.
520
00:37:19,060 --> 00:37:20,910
The one I dreamed about was...
521
00:37:21,504 --> 00:37:22,793
Sergeant of the Guard.
522
00:37:23,959 --> 00:37:25,113
Handsome man.
523
00:37:25,575 --> 00:37:26,675
Frant.
524
00:37:27,120 --> 00:37:28,910
Woven from virtues.
525
00:37:29,060 --> 00:37:30,610
Almost Grandison.
526
00:37:32,320 --> 00:37:35,660
And they married me off to Dmitry Larin.
527
00:37:36,760 --> 00:37:37,880
Like this.
528
00:37:41,160 --> 00:37:43,170
Are you saying you didn't love him?
529
00:37:44,400 --> 00:37:45,600
He loved me.
530
00:37:46,660 --> 00:37:47,880
And I got used to it.
531
00:37:50,310 --> 00:37:52,160
Habit is a great gift.
532
00:37:53,530 --> 00:37:55,000
Replaces happiness.
533
00:37:57,700 --> 00:37:59,260
Go to bed.
534
00:38:01,090 --> 00:38:02,220
It's already late.
535
00:38:07,370 --> 00:38:10,670
And next time, I ask you,
Be nicer to your guests.
536
00:38:12,020 --> 00:38:14,830
And I'm sorry that he is to you
I didn't like it that much.
537
00:38:15,920 --> 00:38:17,140
Go to bed.
538
00:38:53,360 --> 00:38:54,560
Guillot!
539
00:38:55,520 --> 00:38:57,180
Where is dinner, monsieur?
540
00:38:57,720 --> 00:39:00,655
Who's having dinner at this hour?
and after the guests?
541
00:39:01,315 --> 00:39:04,934
There was tea with jam at the party,
lingonberry water and dull conversations.
542
00:39:05,070 --> 00:39:06,410
Let them serve dinner.
543
00:39:07,530 --> 00:39:10,020
I see you're bored too.
544
00:39:11,050 --> 00:39:12,050
I was sleeping.
545
00:39:12,070 --> 00:39:13,940
And I don't find this activity boring.
546
00:39:14,200 --> 00:39:15,450
Especially at night.
547
00:39:17,120 --> 00:39:18,400
How was your trip?
548
00:39:18,420 --> 00:39:19,580
Did you entertain me?
549
00:39:20,920 --> 00:39:22,990
Gave rise to gossip.
550
00:39:23,278 --> 00:39:24,378
Oh-la-la.
551
00:39:24,940 --> 00:39:29,630
Five miles from Krasnogorye,
villages of Lenskogo,
552
00:39:30,160 --> 00:39:36,110
is still alive and well to this day
in the philosophical desert Zaretsky.
553
00:39:36,535 --> 00:39:40,115
Once a rowdy,
the chieftain of a gambling gang,
554
00:39:40,435 --> 00:39:43,195
head of the rakes, tavern tribune.
555
00:39:43,980 --> 00:39:48,400
Now he is kind and simple
the father of the family is single,
556
00:39:48,760 --> 00:39:53,440
reliable friend, peaceful landowner
and even an honest person.
557
00:39:54,082 --> 00:39:56,219
This is how our century is being corrected.
558
00:39:56,880 --> 00:39:58,286
Please forgive me.
559
00:39:58,310 --> 00:39:59,640
I saw my neighbors off.
560
00:40:03,229 --> 00:40:05,000
And yesterday I was at the Skotinins.
561
00:40:05,280 --> 00:40:08,876
If you could hear, my dear,
what they say about you.
562
00:40:08,900 --> 00:40:10,400
Have I been matched yet?
563
00:40:10,645 --> 00:40:11,745
Please.
564
00:40:13,640 --> 00:40:18,500
Moreover,
You already had the wedding planned.
565
00:40:18,700 --> 00:40:20,576
And the priest was ready to marry you,
566
00:40:20,600 --> 00:40:23,880
but they didn't get any fashionable rings,
That's why it was postponed.
567
00:40:25,322 --> 00:40:28,062
Well, aren't you bored here without me?
568
00:40:28,268 --> 00:40:29,368
Didn't make it in time.
569
00:40:38,298 --> 00:40:40,062
What else can I do to entertain you?
570
00:41:06,690 --> 00:41:10,450
If I get there for the third time,
You owe me a bottle of cognac.
571
00:41:11,218 --> 00:41:15,697
And if you miss,
then from you, and silk on the wall.
572
00:41:25,255 --> 00:41:26,678
And what about your friend?
573
00:41:27,750 --> 00:41:29,460
In love to the max.
574
00:41:29,500 --> 00:41:32,540
It seems that his youthful ardor
was replaced by youthful delirium.
575
00:41:33,486 --> 00:41:36,850
Nothing. He'll get married.
He will settle down and calm down.
576
00:41:37,200 --> 00:41:38,480
What do you think?
577
00:41:38,900 --> 00:41:41,446
It will become overgrown with a farm,
will forget about rhyming.
578
00:41:41,470 --> 00:41:42,840
It will become boring.
579
00:41:43,000 --> 00:41:44,200
Father!
580
00:41:44,540 --> 00:41:46,000
What are you doing?
581
00:41:46,150 --> 00:41:47,500
Will you scare the children?
582
00:41:48,060 --> 00:41:51,910
Why are you, dumbfounded,
you say under your arm?
583
00:41:52,380 --> 00:41:56,686
Mr. Onegin and I have an argument,
and you break in without reporting.
584
00:41:56,710 --> 00:41:57,866
That's Antip at the stables...
585
00:41:57,890 --> 00:42:00,200
Go, Prokhor. I have no time for you now.
586
00:42:00,226 --> 00:42:01,444
Guess what, Prokhor.
587
00:42:02,728 --> 00:42:04,507
And where is your friend now?
588
00:42:05,088 --> 00:42:07,847
It was possible to invite him
for the company.
589
00:42:08,188 --> 00:42:09,766
They would have painted the bullet.
590
00:42:17,230 --> 00:42:20,280
Now go, Prokhor,
and bring cognac.
591
00:42:20,908 --> 00:42:22,184
Bring the dusty one.
592
00:42:22,280 --> 00:42:23,836
And my friend is busy today,
593
00:42:23,860 --> 00:42:26,140
so we'll shoot you and me
Let's write it out like a hussar.
594
00:42:45,270 --> 00:42:47,960
If only I had that much strength
over her heart,
595
00:42:48,030 --> 00:42:53,800
then I could have once been outraged
her forehead is clear and cheerful.
596
00:42:54,660 --> 00:42:55,910
Her lips.
597
00:42:56,651 --> 00:42:58,148
Well, why did you go silent?
598
00:42:58,850 --> 00:43:00,000
Right, I…
599
00:43:03,170 --> 00:43:04,600
Hello, Tatiana Dmitrievna.
600
00:43:04,740 --> 00:43:05,950
Hello.
601
00:43:06,200 --> 00:43:07,450
Are you alone again?
602
00:43:08,150 --> 00:43:09,789
My friend, if you are talking about him,
603
00:43:09,813 --> 00:43:11,906
rarely leaves
beyond the boundaries of his estate.
604
00:43:11,930 --> 00:43:12,966
He is unsociable.
605
00:43:12,990 --> 00:43:14,250
It's a character trait.
606
00:43:14,320 --> 00:43:16,090
But I will pass it on,
that you inquired about him.
607
00:43:16,360 --> 00:43:17,590
It's not worth it, really.
608
00:43:17,760 --> 00:43:20,632
In this wilderness he
everything seems boring.
609
00:43:20,774 --> 00:43:25,733
We really have nothing to show off in
front of a man who came from the capital.
610
00:43:26,150 --> 00:43:28,066
Sister, have you seen your mother?
611
00:43:28,090 --> 00:43:30,360
She asked about you
a quarter of an hour ago.
612
00:43:32,740 --> 00:43:33,940
I'll leave you.
613
00:43:40,380 --> 00:43:42,656
You stopped at a sensitive moment.
614
00:43:42,680 --> 00:43:43,860
Yes.
615
00:43:58,960 --> 00:44:00,310
What's wrong?
616
00:44:00,800 --> 00:44:03,776
Tanyusha, my girl, what's wrong with you?
617
00:44:03,800 --> 00:44:05,366
Come on, go to bed immediately.
618
00:44:05,390 --> 00:44:06,600
Can't sleep.
619
00:44:06,650 --> 00:44:07,780
I feel stuffy.
620
00:44:08,800 --> 00:44:11,020
Nanny, sit down and tell me something.
621
00:44:12,990 --> 00:44:15,116
Do you remember how you used to be?
told stories?
622
00:44:15,140 --> 00:44:17,160
Well, when was that?
623
00:44:17,390 --> 00:44:19,440
Well, I don't remember a single one.
624
00:44:21,187 --> 00:44:23,825
Yes, my dear, you are not a child anymore.
625
00:44:25,670 --> 00:44:27,150
And you tell me about yourself.
626
00:44:28,221 --> 00:44:29,919
Were you in love when you were young?
627
00:44:30,221 --> 00:44:32,799
Come on, Tanya, what love?
628
00:44:33,660 --> 00:44:36,950
I have never even heard of what love is.
629
00:44:41,655 --> 00:44:43,100
And how did you get married?
630
00:44:43,390 --> 00:44:44,620
Yes how-how?
631
00:44:45,160 --> 00:44:48,530
The mother-in-law decided
so and sent a matchmaker.
632
00:44:49,421 --> 00:44:51,579
She came to us, to our family,
633
00:44:51,670 --> 00:44:55,760
I probably walked for about two weeks,
until my father blessed me.
634
00:44:56,840 --> 00:44:57,990
Well, that's all.
635
00:44:58,950 --> 00:45:03,130
They unbraided my hair
and they took him to church.
636
00:45:03,610 --> 00:45:04,950
I was so afraid.
637
00:45:06,660 --> 00:45:08,150
I was scared.
638
00:45:09,040 --> 00:45:10,190
Very.
639
00:45:10,320 --> 00:45:14,610
After all, all my life... with my parents.
640
00:45:15,800 --> 00:45:17,460
And here is someone else's family.
641
00:45:20,530 --> 00:45:22,396
Well, what's the matter, girl?
642
00:45:22,420 --> 00:45:24,240
You're not listening to me.
643
00:45:24,279 --> 00:45:25,986
What's wrong? What's wrong with you?
644
00:45:26,010 --> 00:45:27,636
I was terribly exhausted.
645
00:45:27,660 --> 00:45:30,960
Well... What are you...
646
00:45:31,360 --> 00:45:34,100
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
647
00:45:34,390 --> 00:45:38,536
So, look at you, you're all on fire,
I need to call my mother quickly.
648
00:45:38,560 --> 00:45:40,636
- I'm not sick.
- Then what is it?
649
00:45:40,660 --> 00:45:41,780
Well?
650
00:45:43,260 --> 00:45:46,284
Well, at least give me you
sprinkle with holy water.
651
00:45:46,308 --> 00:45:47,408
I am healthy.
652
00:45:47,950 --> 00:45:49,740
Go, leave me alone.
653
00:45:50,220 --> 00:45:51,520
I'll go to bed soon.
654
00:45:51,650 --> 00:45:53,150
I'm coming, I'm coming, I'm coming.
655
00:45:53,760 --> 00:45:54,766
They're going.
656
00:45:54,790 --> 00:45:57,220
Lord, have mercy, save and preserve.
657
00:45:57,370 --> 00:45:59,120
My Lord, my God.
658
00:45:59,440 --> 00:46:01,900
Oh-oh-oh. Bye.
659
00:46:39,970 --> 00:46:41,386
“I am writing to you.
660
00:46:41,410 --> 00:46:42,780
What more?
661
00:46:43,680 --> 00:46:45,350
What else can I say?
662
00:46:46,290 --> 00:46:50,750
Now I know, It is in your power
to punish me with contempt.
663
00:47:03,860 --> 00:47:06,380
But you are to my unfortunate fate
664
00:47:08,050 --> 00:47:10,200
keeping at least a drop of pity,
665
00:47:13,114 --> 00:47:14,610
you will not leave me.
666
00:47:20,440 --> 00:47:22,320
At first I wanted to keep quiet.
667
00:47:22,560 --> 00:47:26,310
Believe me, I am ashamed
you would never know.
668
00:47:26,500 --> 00:47:28,360
If only I had hope
669
00:47:28,580 --> 00:47:31,250
at least rarely, at least once a week,
670
00:47:31,480 --> 00:47:33,790
to see you in our village,
671
00:47:37,357 --> 00:47:39,571
just to hear your speeches.
672
00:47:41,960 --> 00:47:43,640
You have a word to say,
673
00:47:44,560 --> 00:47:48,920
and then keep thinking,
thinking about one thing
674
00:47:50,180 --> 00:47:52,560
and day and night until we meet again...
675
00:47:54,180 --> 00:47:57,846
Why did you visit us?
in the wilderness of a forgotten village?
676
00:47:57,870 --> 00:48:01,400
I would never have known you,
would not have known bitter torment.
677
00:48:01,988 --> 00:48:06,488
The excitement of an inexperienced soul,
resigned to time, who knows?
678
00:48:06,700 --> 00:48:10,920
I would find a friend after my heart,
would be a faithful wife.
679
00:48:11,150 --> 00:48:13,170
And a virtuous mother.
680
00:48:16,640 --> 00:48:17,790
Another.
681
00:48:18,370 --> 00:48:19,520
No.
682
00:48:20,350 --> 00:48:22,900
I would not give my heart
to anyone in the world.
683
00:48:23,757 --> 00:48:25,756
It is destined in the highest council,
684
00:48:26,490 --> 00:48:27,700
it is the will of heaven.
685
00:48:28,590 --> 00:48:30,570
I am yours.
686
00:48:31,980 --> 00:48:35,760
My whole life has been a pledge
faithful dates with you.
687
00:48:36,200 --> 00:48:39,340
I know you were sent to me by God.
688
00:48:39,640 --> 00:48:41,500
You are my guardian until death.
689
00:48:42,050 --> 00:48:43,290
Who are you?
690
00:48:43,690 --> 00:48:45,430
My angel or guardian?
691
00:48:45,474 --> 00:48:47,313
Or a cunning tempter?
692
00:48:47,400 --> 00:48:49,130
Resolve my doubts.
693
00:48:49,950 --> 00:48:52,036
Maybe it's all empty.
694
00:48:52,060 --> 00:48:53,900
Deception of an inexperienced soul.
695
00:48:54,360 --> 00:48:56,480
And something completely
different is destined.
696
00:48:56,810 --> 00:48:58,450
But so be it,
697
00:48:58,670 --> 00:49:01,840
From now on I entrust my fate to you.
698
00:49:02,020 --> 00:49:03,700
I shed tears before you.
699
00:49:04,620 --> 00:49:06,490
I beg for your protection.
700
00:49:15,760 --> 00:49:19,710
It's scary to reread,
I freeze with shame and fear...
701
00:49:21,015 --> 00:49:25,913
But I have your honor as my guarantee,
and I boldly entrust myself to her."
702
00:49:32,140 --> 00:49:33,390
Come on, stop.
703
00:49:34,640 --> 00:49:35,826
And who are you?
704
00:49:35,850 --> 00:49:37,050
And what are you doing here?
705
00:49:38,261 --> 00:49:41,070
I... uh... want to pass on a letter.
706
00:49:41,540 --> 00:49:42,910
What literacy?
707
00:49:43,410 --> 00:49:45,597
Barinu. From mistresses.
708
00:49:45,850 --> 00:49:47,540
Who are you anyway?
709
00:49:48,470 --> 00:49:49,620
hold?
710
00:49:51,690 --> 00:49:53,460
No, it doesn't look like it.
711
00:49:55,160 --> 00:49:56,310
And so?
712
00:49:56,490 --> 00:49:57,716
Similar.
713
00:49:57,740 --> 00:49:59,190
Well, give me the document.
714
00:50:00,020 --> 00:50:01,270
That's it, run.
715
00:50:42,240 --> 00:50:45,210
I see that you are handling the cue
not so cleverly,
716
00:50:45,380 --> 00:50:46,636
as with a gun.
717
00:50:46,660 --> 00:50:48,640
I haven't practiced for a long time.
718
00:50:49,890 --> 00:50:51,040
Nothing.
719
00:50:52,490 --> 00:50:54,580
The autumn thaw will begin,
720
00:50:56,460 --> 00:50:57,870
then it will snow,
721
00:50:59,443 --> 00:51:02,340
and you will make up for
lost time out of boredom.
722
00:51:05,170 --> 00:51:08,260
The less you love a woman,
the sooner she likes you.
723
00:51:08,440 --> 00:51:10,917
I know the art of seduction
no less than yours.
724
00:51:10,941 --> 00:51:13,669
But this is not about seduction,
I don't want to offend her.
725
00:51:13,770 --> 00:51:15,830
It would be easier for
me to give you advice,
726
00:51:15,880 --> 00:51:17,800
If only I knew who you were talking about.
727
00:51:18,530 --> 00:51:19,920
But you won't tell?
728
00:51:24,260 --> 00:51:25,540
Then get married.
729
00:51:26,660 --> 00:51:27,830
You are crazy.
730
00:51:32,727 --> 00:51:34,070
You are afraid of offending.
731
00:51:34,490 --> 00:51:36,100
You are not going to seduce.
732
00:51:36,970 --> 00:51:38,500
All that remains is marriage.
733
00:51:38,820 --> 00:51:40,290
Absolutely impossible.
734
00:51:41,090 --> 00:51:42,396
What kind of family man am I?
735
00:51:42,420 --> 00:51:45,070
Yes, he's not much of a family man.
736
00:51:45,460 --> 00:51:48,170
Frankly, it's questionable.
737
00:51:50,590 --> 00:51:51,740
Not bad.
738
00:51:51,980 --> 00:51:54,140
I think I need to explain myself to her.
739
00:51:54,590 --> 00:51:56,456
Choose words so as not to hurt.
740
00:51:56,480 --> 00:51:57,630
And explain,
741
00:51:58,220 --> 00:52:00,460
that nothing can happen between us.
742
00:52:01,630 --> 00:52:03,580
You're not joking now, are you?
743
00:52:06,770 --> 00:52:08,270
I am completely serious.
744
00:52:10,500 --> 00:52:11,650
What do you say?
745
00:52:18,900 --> 00:52:20,710
I promise you will lose.
746
00:52:21,930 --> 00:52:23,080
I clean
747
00:52:30,090 --> 00:52:32,340
Well, what is this, my dear?
748
00:52:32,510 --> 00:52:34,760
Well, why are you so pale again?
749
00:52:38,850 --> 00:52:42,180
Nanny, tell me,
And did your grandson deliver the letter?
750
00:52:42,280 --> 00:52:43,410
Well, of course!
751
00:52:43,510 --> 00:52:44,710
At the same hour.
752
00:52:46,910 --> 00:52:48,390
Why doesn't he answer?
753
00:52:48,420 --> 00:52:52,610
Well, you know who can figure them out.
754
00:52:54,230 --> 00:52:56,760
Do you want me to send
Vanechka for an answer?
755
00:52:57,314 --> 00:52:59,373
He's quick and will turn around in a flash.
756
00:53:00,560 --> 00:53:01,710
No?
757
00:53:04,840 --> 00:53:08,050
And so that each one has until dark
the basket was full.
758
00:53:09,250 --> 00:53:10,530
And to sing.
759
00:53:11,340 --> 00:53:14,110
If I hear someone who
doesn't sing, I'll punish them.
760
00:53:16,430 --> 00:53:17,580
Go!
761
00:53:17,870 --> 00:53:19,230
Yes, madam.
762
00:53:30,710 --> 00:53:32,680
Do you love folk songs so much?
763
00:53:35,010 --> 00:53:36,590
Not at all.
764
00:53:38,710 --> 00:53:43,330
As long as they sing, they can't carry
and eat my apples.
765
00:53:44,670 --> 00:53:47,450
Life's wisdom, Volodenka.
766
00:53:48,220 --> 00:53:49,420
Learn.
767
00:53:50,110 --> 00:53:53,660
Here are some of these tricks
family life consists of.
768
00:53:57,510 --> 00:53:59,170
And what about your friend?
769
00:53:59,770 --> 00:54:01,286
Or did we offend him in some way?
770
00:54:01,310 --> 00:54:02,310
Not at all.
771
00:54:02,330 --> 00:54:04,440
He was planning to just today
to you with me.
772
00:54:04,580 --> 00:54:05,786
But he was delayed.
773
00:54:05,810 --> 00:54:07,890
It should catch up soon.
774
00:54:56,595 --> 00:55:02,252
Beautiful girls,
Valentine's Day...
775
00:55:02,570 --> 00:55:08,250
Open up, girls,
have fun, my dears...
776
00:55:08,590 --> 00:55:14,160
Sing a song, a cherished song.
777
00:55:14,474 --> 00:55:20,214
Lure the young man into our round dance.
778
00:55:20,294 --> 00:55:26,174
How will we lure him, young man?
how I envy the traitors.
779
00:55:26,380 --> 00:55:31,520
Have fun, my dears,
throw in a cherry...
780
00:55:31,980 --> 00:55:37,550
Cherry, raspberry, red currant.
781
00:55:38,440 --> 00:55:44,200
Don't go eavesdropping
cherished songs...
782
00:55:44,290 --> 00:55:49,760
Don't go and spy
our girls' games...
783
00:55:55,880 --> 00:55:57,120
You wrote to me.
784
00:56:08,460 --> 00:56:09,670
Don't deny it.
785
00:56:42,200 --> 00:56:43,886
I read your letter.
786
00:56:43,910 --> 00:56:46,910
I appreciate your sincerity.
787
00:56:47,030 --> 00:56:50,630
I admit, I haven't encountered it for
a long time with such spiritual impulse.
788
00:56:51,600 --> 00:56:53,720
I will answer you with the same sincerity.
789
00:56:58,780 --> 00:57:04,280
If I wanted to have a family,
become a husband, a father,
790
00:57:05,200 --> 00:57:07,472
to protect your life with a home circle,
791
00:57:07,496 --> 00:57:10,847
I, without a moment's hesitation,
would choose you as my bride.
792
00:57:11,173 --> 00:57:13,430
- I…
- Listen to the end.
793
00:57:21,930 --> 00:57:27,170
My problem is that I am no good
for a quiet family life.
794
00:57:27,789 --> 00:57:29,266
I am not worthy of you.
795
00:57:30,400 --> 00:57:32,970
And this is marriage
will be a torment for you.
796
00:57:36,500 --> 00:57:40,920
I can love your features,
fall in love with your sincerity,
797
00:57:41,080 --> 00:57:44,460
but tomorrow I will fall
out of love just as easily.
798
00:57:45,085 --> 00:57:48,621
You will suffer,
but that won't touch me.
799
00:57:49,424 --> 00:57:51,921
I will start to disappear,
bringing you to tears.
800
00:57:52,310 --> 00:57:56,940
Or I'll be boring, silent and gloomy.
801
00:57:58,060 --> 00:58:00,180
What could be worse than such a family?
802
00:58:00,945 --> 00:58:03,222
This isn't what you were dreaming about,
When did you write to me?
803
00:58:11,850 --> 00:58:15,710
Believe me, I love you,
how a brother loves his sister.
804
00:58:16,450 --> 00:58:17,910
Or maybe even more tenderly.
805
00:58:18,760 --> 00:58:19,996
And I know women:
806
00:58:20,020 --> 00:58:21,176
you didn't fall in love with me,
807
00:58:21,200 --> 00:58:23,590
it's just time
fall in love with someone.
808
00:58:24,450 --> 00:58:26,087
If it weren't for me, it would
have been someone else.
809
00:58:26,410 --> 00:58:30,760
And there will be another one, which
I am sure, will make your happiness.
810
00:58:31,340 --> 00:58:34,520
But only you from now on
don't open up so quickly.
811
00:58:35,500 --> 00:58:37,080
Not everyone will understand you.
812
00:58:37,800 --> 00:58:39,080
Like me.
813
00:58:42,079 --> 00:58:43,677
Thank you for your advice.
814
00:58:48,600 --> 00:58:49,850
That's great.
815
00:58:53,520 --> 00:58:54,880
Let's remain friends?
816
00:59:14,570 --> 00:59:17,020
This is what Eugene preached...
817
00:59:19,960 --> 00:59:22,140
Through tears, seeing nothing,
818
00:59:23,380 --> 00:59:26,930
barely breathing, without objection,
Tatyana listened to him.
819
00:59:28,510 --> 00:59:31,250
He gave her his hand, sadly,
820
00:59:31,280 --> 00:59:36,780
as they say, mechanically, Tatyana silently
leaned back, bowing her head languidly.
821
00:59:37,610 --> 00:59:40,200
Let's go home around the garden;
822
00:59:40,380 --> 00:59:44,810
showed up together,
and no one thought of blaming them for it.
823
00:59:45,530 --> 00:59:48,940
Has a rural nature
their happy rights,
824
00:59:49,440 --> 00:59:51,510
as well as arrogant Moscow.
825
01:00:08,980 --> 01:00:12,210
Walking, reading, deep sleep.
826
01:00:12,710 --> 01:00:15,050
Forest shadow, murmur of streams.
827
01:00:15,864 --> 01:00:19,104
Sometimes the black-eyed white.
A young and fresh kiss.
828
01:00:19,980 --> 01:00:24,560
A spirited horse is obedient to the bridle.
The lunch is quite fancy.
829
01:00:24,870 --> 01:00:28,900
A bottle of light wine.
Privacy, silence.
830
01:00:29,820 --> 01:00:35,100
This is Onegin's holy life. And he
surrendered himself to her without feeling,
831
01:00:35,345 --> 01:00:39,144
red summer days
in carefree bliss, not counting,
832
01:00:39,666 --> 01:00:44,645
forgetting both the city and friends.
And the boredom of festive undertakings.
833
01:00:45,266 --> 01:00:50,185
But our northern summer is
caricature of southern winters,
834
01:00:50,988 --> 01:00:52,984
even though we don't want to admit it.
835
01:00:54,420 --> 01:00:56,500
The sky was already breathing autumn.
836
01:00:56,700 --> 01:00:59,230
The sun shone less often.
837
01:00:59,410 --> 01:01:01,360
The days were getting shorter.
838
01:01:01,800 --> 01:01:05,890
The mysterious shadow of the forests
with a sad noise it was exposed.
839
01:01:06,390 --> 01:01:08,480
Fog fell over the fields.
840
01:01:08,930 --> 01:01:12,180
A caravan of noisy geese
stretched to the south.
841
01:01:12,950 --> 01:01:16,120
A rather boring time was approaching.
842
01:01:16,772 --> 01:01:19,450
It was already November.
843
01:03:03,350 --> 01:03:04,500
Your move.
844
01:03:05,010 --> 01:03:06,210
Yes-yes.
845
01:03:19,940 --> 01:03:21,346
It's going to snow soon,
846
01:03:21,370 --> 01:03:22,536
and then Christmas.
847
01:03:22,560 --> 01:03:24,750
And there is Tanya's name day.
The house will be full of guests.
848
01:03:24,770 --> 01:03:26,690
Come and take your friend.
849
01:03:26,940 --> 01:03:28,700
I think Tanya will be happy.
850
01:03:29,480 --> 01:03:30,900
I don't think he will agree.
851
01:03:30,920 --> 01:03:32,850
He doesn't like big gatherings.
852
01:03:34,770 --> 01:03:37,810
Volodya, are you today?
somehow especially thoughtful.
853
01:03:39,980 --> 01:03:41,130
What?
854
01:03:41,589 --> 01:03:42,689
Your move.
855
01:03:48,260 --> 01:03:49,410
You…
856
01:03:52,570 --> 01:03:54,610
You ate your own boat.
857
01:03:59,380 --> 01:04:00,700
Did something happen?
858
01:04:01,870 --> 01:04:05,490
Olenka, I need to
I have something to tell you.
859
01:04:06,550 --> 01:04:07,860
So tell me.
860
01:04:09,340 --> 01:04:10,640
Olenka...
861
01:04:18,920 --> 01:04:20,280
Olga Dmitrievna...
862
01:04:21,660 --> 01:04:22,980
I…
863
01:04:23,820 --> 01:04:25,810
I wanted to ask you...
864
01:04:32,140 --> 01:04:33,360
Be my wife.
865
01:04:47,570 --> 01:04:51,547
You know, Onegin, you won’t believe it,
but to my joy,
866
01:04:51,571 --> 01:04:53,236
She agreed.
867
01:04:53,260 --> 01:04:54,460
Yes.
868
01:04:54,960 --> 01:04:56,610
The date has almost been set.
869
01:04:56,910 --> 01:04:59,030
About three weeks after Christmas.
870
01:05:01,830 --> 01:05:03,510
You don't seem happy for me.
871
01:05:06,261 --> 01:05:07,650
How can one not be happy about this?
872
01:05:08,370 --> 01:05:10,410
A month after Christmas
873
01:05:11,540 --> 01:05:14,540
you will break up
with your muses, you will get married,
874
01:05:14,580 --> 01:05:16,530
you'll fit into a quilted robe,
875
01:05:16,930 --> 01:05:19,290
you will master village tricks.
876
01:05:22,850 --> 01:05:26,090
You'll start eating out of boredom
and drink without measure, get fat.
877
01:05:26,170 --> 01:05:28,186
By the age of forty you will have gout.
878
01:05:28,210 --> 01:05:31,546
And wonderful branched horns,
which will instruct you
879
01:05:31,570 --> 01:05:33,020
your faithful wife.
880
01:05:33,091 --> 01:05:34,407
But you will be happy.
881
01:05:34,890 --> 01:05:36,500
Then you'll go nuts.
882
01:05:37,340 --> 01:05:41,910
And you will pass away on the bed among
the children, doctors and howling women.
883
01:05:42,080 --> 01:05:44,800
But also to another world
you will leave happy.
884
01:05:47,820 --> 01:05:49,400
You're laughing at me again.
885
01:05:50,360 --> 01:05:51,730
Not above you.
886
01:05:52,810 --> 01:05:55,960
Only over life
and her meager imagination.
887
01:05:58,060 --> 01:05:59,180
Party.
888
01:06:00,550 --> 01:06:01,700
Shall we play again?
889
01:06:02,140 --> 01:06:03,460
Laugh, laugh.
890
01:06:04,000 --> 01:06:05,610
Someday I'll laugh at you too.
891
01:10:01,500 --> 01:10:02,800
My!
892
01:10:38,890 --> 01:10:40,240
Ha-ha-ha!
893
01:10:49,080 --> 01:10:50,570
I didn't call you!
894
01:11:00,160 --> 01:11:01,790
Do you think this is funny?
895
01:11:10,140 --> 01:11:13,210
He laughs best,
who laughs last.
896
01:12:02,820 --> 01:12:04,010
Are you still here?
897
01:12:04,960 --> 01:12:06,170
Are you reading the novel?
898
01:12:06,270 --> 01:12:07,560
No, a dream book.
899
01:12:08,510 --> 01:12:10,270
I had a bad dream.
900
01:12:10,900 --> 01:12:13,070
I'm trying to figure out what it means.
901
01:12:13,900 --> 01:12:15,100
And what did you understand?
902
01:12:17,500 --> 01:12:19,600
Something bad is about to happen.
903
01:12:21,690 --> 01:12:25,140
What bad things can happen in the house,
full of guests, on your name day?
904
01:12:25,600 --> 01:12:26,950
I'm worried, Olenka.
905
01:12:30,220 --> 01:12:31,320
Let's go.
906
01:12:31,510 --> 01:12:32,910
Everyone is waiting for you.
907
01:12:33,680 --> 01:12:34,830
Let's go, let's go.
908
01:12:49,170 --> 01:12:50,880
Allow me, madam,
909
01:12:51,960 --> 01:12:56,380
I can't help but leave
Congratulations to the birthday girl.
910
01:12:57,450 --> 01:12:58,610
We were worried.
911
01:12:59,250 --> 01:13:00,570
[speaks French]
912
01:13:03,280 --> 01:13:04,440
I am asking you
913
01:13:04,960 --> 01:13:06,210
Happy birthday.
914
01:13:06,260 --> 01:13:07,460
Thank you.
915
01:13:08,140 --> 01:13:09,400
Congratulations.
916
01:13:10,600 --> 01:13:12,940
[speaking French]
917
01:13:13,340 --> 01:13:15,240
Your album is a success.
918
01:13:15,650 --> 01:13:19,740
Monsieur Triquet boasted that he
brought you congratulations in verse.
919
01:13:20,050 --> 01:13:21,580
Did you really write it yourself?
920
01:13:22,180 --> 01:13:23,640
He says he did it himself.
921
01:13:24,680 --> 01:13:27,750
But actually, remember the nursery rhyme?
from an old almanac?
922
01:13:30,440 --> 01:13:33,020
He rewrote it, slightly adjusted
to suit the circumstances.
923
01:13:34,100 --> 01:13:37,320
Instead of the heroine there will be,
Let me guess, Tatiana?
924
01:13:37,620 --> 01:13:39,000
How did you guess?
925
01:13:40,220 --> 01:13:41,420
Oh!
926
01:13:41,860 --> 01:13:44,180
And here is the birthday girl.
927
01:13:44,510 --> 01:13:45,690
Gentlemen.
928
01:13:46,150 --> 01:13:48,160
Congratulations, Tanechka.
929
01:13:48,480 --> 01:13:49,756
[speaks French]
930
01:13:49,780 --> 01:13:51,246
Happy name day to you, Tanechka.
931
01:13:51,270 --> 01:13:52,506
Congratulations, Tanya.
932
01:13:52,530 --> 01:13:53,830
You are magnificent.
933
01:13:54,190 --> 01:13:55,480
Congratulations.
934
01:13:55,810 --> 01:14:01,116
Lord, Tatyana Dmitrievna, I I remember
it being just like that, tiny and cut.
935
01:14:01,790 --> 01:14:05,600
And now it's simple
bride for publication.
936
01:14:07,480 --> 01:14:11,540
And Olechka - there are simply no words.
937
01:14:11,650 --> 01:14:12,900
Thank you.
938
01:14:13,340 --> 01:14:15,960
Well then, gentlemen,
please come to the table.
939
01:14:17,400 --> 01:14:18,660
What about Larina?
940
01:14:19,430 --> 01:14:20,630
What about Tatiana?
941
01:14:21,090 --> 01:14:23,920
Everyone is healthy,
they said to say hello.
942
01:14:30,690 --> 01:14:33,680
And Olenka has become so much prettier.
943
01:14:34,430 --> 01:14:35,990
Shoulders - you should have seen them.
944
01:14:38,240 --> 01:14:39,360
And the chest...
945
01:14:40,440 --> 01:14:41,540
What a soul!
946
01:14:43,276 --> 01:14:48,375
So this is her soul
struck your imagination?
947
01:14:48,540 --> 01:14:49,690
You again.
948
01:14:52,087 --> 01:14:55,607
Let's go to them together sometime,
You will oblige them.
949
01:14:55,952 --> 01:14:57,006
Judge for yourself.
950
01:14:57,030 --> 01:14:58,870
He looked in twice and disappeared.
951
01:14:59,269 --> 01:15:00,987
Do you want to invite me to your wedding?
952
01:15:04,430 --> 01:15:05,680
No, my friend.
953
01:15:06,250 --> 01:15:09,220
Observe the gathering of local bohemians -
beyond my strength.
954
01:15:09,277 --> 01:15:13,667
I know your love for seclusion,
but why the wedding?
955
01:15:13,860 --> 01:15:15,970
Before that, it was Tatyana
Dmitrievna's name day.
956
01:15:16,320 --> 01:15:19,860
You are called and I don't see the point
you can't go.
957
01:15:20,249 --> 01:15:22,166
Sorry, but the same rabble will be there.
958
01:15:22,750 --> 01:15:23,896
Nobody.
959
01:15:23,920 --> 01:15:25,450
It's a quiet family holiday.
960
01:15:25,730 --> 01:15:26,970
There will be only family.
961
01:15:28,041 --> 01:15:29,141
Let's go.
962
01:15:30,200 --> 01:15:31,420
Do me a favor.
963
01:15:32,750 --> 01:15:34,690
Welcome, gentlemen.
964
01:15:35,450 --> 01:15:37,820
Please come in.
965
01:15:38,200 --> 01:15:39,890
They've been waiting
for you for a long time.
966
01:15:44,630 --> 01:15:46,410
You see, my dear, they
are already waiting for us.
967
01:15:50,690 --> 01:15:52,010
I'm impatient.
968
01:16:01,273 --> 01:16:03,480
Sir, Evgeny Alexandrovich.
969
01:16:03,600 --> 01:16:06,100
Finally you have honored
us with your attention.
970
01:16:08,580 --> 01:16:10,260
Come in, sit down.
971
01:16:16,520 --> 01:16:19,140
But a toast from you, as a latecomer.
972
01:16:20,660 --> 01:16:23,360
Come on... say something.
973
01:16:34,390 --> 01:16:36,360
Happiness to you, Tatyana Dmitrievna.
974
01:16:38,270 --> 01:16:39,470
Thank you.
975
01:16:50,440 --> 01:16:52,870
You said that, besides family,
There will be no one at home.
976
01:16:53,620 --> 01:16:56,010
Well, not for you all the time.
laugh at me.
977
01:16:56,170 --> 01:16:57,610
Do you think this is funny?
978
01:16:58,680 --> 01:17:01,130
He laughs best,
who laughs last.
979
01:17:02,980 --> 01:17:05,040
You must try this pie,
980
01:17:05,540 --> 01:17:06,960
- Thank you.
- what's in front of you.
981
01:17:07,492 --> 01:17:11,772
Mr. Petushkov and I There was a
dispute about whether it was salted enough.
982
01:17:12,232 --> 01:17:15,986
As for me, the one who prepared it,
I needed to soap my neck,
983
01:17:16,010 --> 01:17:18,470
so that you don't shake your hands,
when there is a salt shaker in them.
984
01:17:27,507 --> 01:17:30,812
And now, let's dance, gentlemen.
985
01:18:25,280 --> 01:18:27,380
Another dance...
986
01:18:28,340 --> 01:18:29,540
Agreed.
987
01:18:34,273 --> 01:18:35,597
Are you having fun, Olenka?
988
01:18:35,930 --> 01:18:37,260
Wonderful evening.
989
01:18:38,610 --> 01:18:40,320
I missed the waltz.
990
01:18:40,650 --> 01:18:42,646
I hope I can count on it
at a cotillion?
991
01:18:42,670 --> 01:18:43,860
I can't.
992
01:18:44,000 --> 01:18:45,250
I can't.
993
01:18:46,080 --> 01:18:47,280
Why not?
994
01:18:47,430 --> 01:18:49,980
I promised this dance to your friend.
995
01:20:38,670 --> 01:20:40,560
What, you don't like dancing?
996
01:20:43,250 --> 01:20:44,250
Not too much.
997
01:20:44,270 --> 01:20:46,676
I like them
more masculine entertainment.
998
01:20:46,700 --> 01:20:49,440
For example, hunting, say, a deer.
999
01:21:10,900 --> 01:21:13,220
You dance beautifully.
1000
01:21:13,650 --> 01:21:15,126
Thank you for the compliment.
1001
01:21:15,620 --> 01:21:18,436
You won't refuse my eldest
in the next dance?
1002
01:21:18,460 --> 01:21:19,476
Alas.
1003
01:21:19,500 --> 01:21:20,630
I have to go.
1004
01:21:20,840 --> 01:21:22,350
I'm not used to going to bed late.
1005
01:21:24,930 --> 01:21:26,080
Pharmacy.
1006
01:22:18,725 --> 01:22:19,825
Good morning.
1007
01:22:20,420 --> 01:22:22,350
I wouldn't call him kind.
1008
01:22:23,780 --> 01:22:27,630
Sorry for disturbing your solitude,
but I have business with you.
1009
01:22:36,710 --> 01:22:38,130
So, it's a challenge.
1010
01:22:39,550 --> 01:22:42,420
Our mutual friend will be pleased to
shoot with me?
1011
01:22:43,900 --> 01:22:49,400
Please spare me the explanation of this,
which is already clearly stated.
1012
01:22:50,440 --> 01:22:53,220
And so you took it upon yourself
the role of a cartel leader?
1013
01:22:56,527 --> 01:22:58,738
You know my attitude towards you.
1014
01:22:59,944 --> 01:23:01,358
But I don't have much time.
1015
01:23:04,720 --> 01:23:06,330
Do you think I am wrong?
1016
01:23:07,100 --> 01:23:10,080
I guess you shouldn't have
laugh at feelings,
1017
01:23:10,230 --> 01:23:12,570
even if the young man behaved stupidly.
1018
01:23:14,020 --> 01:23:15,340
Well, and now...
1019
01:23:17,260 --> 01:23:18,870
The light will decide who is right.
1020
01:23:21,290 --> 01:23:24,120
The world will laugh at me,
if I refuse.
1021
01:23:25,990 --> 01:23:29,610
Eugene... please honor me with an answer.
1022
01:23:52,140 --> 01:23:54,380
Why did you leave so early yesterday?
1023
01:23:57,210 --> 01:23:58,540
And we drink tea.
1024
01:23:58,720 --> 01:24:00,070
Come sit with us.
1025
01:24:01,320 --> 01:24:04,240
Indeed, Volodenka,
Well, what are you standing there for?
1026
01:24:04,550 --> 01:24:05,690
Sit down.
1027
01:24:36,310 --> 01:24:41,340
All feelings in Lensky became clouded,
and he silently hung his head.
1028
01:24:42,230 --> 01:24:46,670
Jealousy and annoyance disappeared
before this clarity of vision,
1029
01:24:47,430 --> 01:24:52,880
before this tender simplicity,
before this frisky soul.
1030
01:24:54,330 --> 01:24:59,230
He looks at her with sweet affection,
he sees: he is still loved.
1031
01:24:59,810 --> 01:25:03,580
He is already tormented by remorse,
ready to ask her forgiveness.
1032
01:25:03,900 --> 01:25:06,800
Trembling, unable to find words,
1033
01:25:07,440 --> 01:25:11,040
he is happy, he is almost healthy.
1034
01:25:14,930 --> 01:25:19,640
And again thoughtful, sad
in front of my dear Olga,
1035
01:25:20,623 --> 01:25:25,343
Vladimir has no power
remind her of yesterday.
1036
01:25:26,530 --> 01:25:29,410
He thinks: “I will become her savior.
1037
01:25:30,890 --> 01:25:36,430
I will not tolerate the corrupter
with fire and sighs and praises
1038
01:25:36,480 --> 01:25:38,510
tempted the young heart...
1039
01:25:39,020 --> 01:25:44,399
So that the worm is despicable and
poisonous, sharpened the lily stalk...
1040
01:25:45,743 --> 01:25:49,379
So that the two-morning flower
"It withered while still half-open."
1041
01:25:51,260 --> 01:25:56,359
All this meant, friends:
I'm shooting with a friend.
1042
01:26:03,440 --> 01:26:04,590
What's wrong with you?
1043
01:26:07,700 --> 01:26:08,900
Nothing.
1044
01:26:10,340 --> 01:26:11,560
It's time for me to go.
1045
01:26:24,300 --> 01:26:25,820
Aren't I happy?
1046
01:26:45,300 --> 01:26:46,480
"Where?
1047
01:26:48,500 --> 01:26:52,860
Where have you gone?
my golden days of spring?
1048
01:26:54,341 --> 01:26:56,819
What does the coming
day have in store for me?
1049
01:26:57,990 --> 01:27:00,910
My gaze catches him in vain...
1050
01:27:01,770 --> 01:27:04,260
He hides in the deep darkness.
1051
01:27:08,530 --> 01:27:11,990
There is no need, the law of fate is right.
1052
01:27:16,110 --> 01:27:19,670
Will I fall, pierced by an arrow...
1053
01:27:34,695 --> 01:27:36,733
Or she will fly past.
1054
01:27:38,430 --> 01:27:42,390
All good: vigil and sleep
1055
01:27:44,525 --> 01:27:46,773
the appointed hour comes.
1056
01:27:49,314 --> 01:27:51,533
Blessed is the day of troubles,
1057
01:27:54,058 --> 01:27:58,054
"Blessed is the coming of darkness."
1058
01:28:04,240 --> 01:28:07,716
Monsher, start the day
from the contemplation of your face -
1059
01:28:07,740 --> 01:28:09,520
not the greatest joy.
1060
01:28:10,220 --> 01:28:11,930
You asked to be woken up.
1061
01:28:16,160 --> 01:28:18,280
Serve coffee?
1062
01:28:21,590 --> 01:28:24,090
Let them bring the sleigh.
1063
01:28:24,940 --> 01:28:26,600
You'll come with me,
and here's another thing.
1064
01:28:28,350 --> 01:28:29,860
Grab the combat box.
1065
01:29:10,380 --> 01:29:13,990
Please excuse me, gentlemen,
for making you wait for a whole hour.
1066
01:29:22,070 --> 01:29:23,520
Where is your second?
1067
01:29:24,800 --> 01:29:26,930
Monsher, come here, we need you.
1068
01:29:31,330 --> 01:29:32,630
Monsieur Guillot.
1069
01:29:32,780 --> 01:29:34,410
My friend and second.
1070
01:29:39,850 --> 01:29:40,970
Are you laughing?
1071
01:29:40,990 --> 01:29:42,086
Not at all.
1072
01:29:42,110 --> 01:29:44,200
And I don't foresee any objections.
about this.
1073
01:29:45,215 --> 01:29:48,114
Guillot is, of course, an unknown person,
but an honest guy.
1074
01:29:50,530 --> 01:29:51,760
Well…
1075
01:29:53,020 --> 01:29:54,300
Shall we begin?
1076
01:30:18,600 --> 01:30:21,280
According to the rule I must
I would like to ask you, gentlemen,
1077
01:30:22,840 --> 01:30:24,680
Would you like to make peace?
1078
01:30:40,364 --> 01:30:42,262
Shoot at ten paces.
1079
01:30:45,680 --> 01:30:47,140
Now disperse.
1080
01:31:32,990 --> 01:31:34,500
Now come together.
1081
01:31:52,380 --> 01:31:53,620
Nine…
1082
01:32:21,820 --> 01:32:22,940
Volodya.
1083
01:32:36,509 --> 01:32:38,031
What have you done?
1084
01:32:44,380 --> 01:32:46,550
What have you done?
1085
01:32:53,720 --> 01:32:56,680
Blessed is the day of troubles.
1086
01:32:57,000 --> 01:33:00,910
Blessed is the coming of darkness.
1087
01:33:21,080 --> 01:33:25,450
The Lord always cleans up
to yourself the best.
1088
01:33:26,720 --> 01:33:28,100
And today too...
1089
01:33:29,040 --> 01:33:32,650
Our good neighbor has left us...
1090
01:33:33,620 --> 01:33:34,820
Yes.
1091
01:33:37,540 --> 01:33:38,780
Yes.
1092
01:34:17,620 --> 01:34:19,120
I didn't expect to see you here.
1093
01:34:22,707 --> 01:34:24,377
I didn't expect it from myself.
1094
01:34:25,840 --> 01:34:27,500
However, he was my friend.
1095
01:34:31,520 --> 01:34:33,090
Will you come and say goodbye?
1096
01:34:38,720 --> 01:34:39,771
No.
1097
01:34:39,795 --> 01:34:41,580
I doubt anyone will be
happy to see me there.
1098
01:34:45,660 --> 01:34:47,220
I'm going home. Do you need a ride?
1099
01:34:48,740 --> 01:34:50,150
Thank you, I'm on my own.
1100
01:35:04,540 --> 01:35:05,700
Touch.
1101
01:35:24,690 --> 01:35:26,200
Said goodbye to a friend?
1102
01:35:30,150 --> 01:35:31,790
I said goodbye completely.
1103
01:35:33,780 --> 01:35:35,450
Pack your things, we're leaving.
1104
01:35:35,797 --> 01:35:36,897
Where?
1105
01:35:38,310 --> 01:35:40,600
Anywhere, just as long
as it's far away from here.
1106
01:35:51,290 --> 01:35:53,930
"The ray of dawn will shine in the morning.
1107
01:35:54,870 --> 01:35:56,860
And a bright day will shine.
1108
01:35:57,560 --> 01:36:01,000
And I, perhaps, am the tomb...
1109
01:36:01,520 --> 01:36:03,960
I will descend into the mysterious shadow.
1110
01:36:04,560 --> 01:36:06,730
And the memory of the young poet
1111
01:36:07,106 --> 01:36:09,539
will be swallowed up by the slow summer.
1112
01:36:10,370 --> 01:36:13,630
The world will forget me, but you...
1113
01:36:14,820 --> 01:36:17,399
Will you come, maiden of beauty,
1114
01:36:17,860 --> 01:36:20,620
shed a tear over the early urn?
1115
01:36:21,670 --> 01:36:24,300
And to think: he loved me...
1116
01:36:24,740 --> 01:36:29,110
He dedicated it to me alone
the sad dawn of a stormy life.
1117
01:36:29,970 --> 01:36:33,420
Heart friend, desired friend,
1118
01:36:34,200 --> 01:36:38,540
"Come, come, I am your husband."
1119
01:37:39,270 --> 01:37:40,406
I said goodbye.
1120
01:37:40,430 --> 01:37:41,540
Let's go.
1121
01:37:42,360 --> 01:37:44,130
How easy it was for you.
1122
01:37:45,090 --> 01:37:46,430
You loved him so much.
1123
01:37:48,750 --> 01:37:50,010
It was he who loved me.
1124
01:37:51,570 --> 01:37:52,890
And now he's gone.
1125
01:37:53,460 --> 01:37:54,910
And life goes on.
1126
01:38:00,710 --> 01:38:02,310
Have you finally decided?
1127
01:38:04,880 --> 01:38:06,080
What to expect?
1128
01:38:06,977 --> 01:38:11,757
Or do you suggest suffering and sighing?
and indulge in memories?
1129
01:38:14,000 --> 01:38:17,190
No, Tanyusha, I'm not that old,
to live only by memory.
1130
01:38:41,566 --> 01:38:47,066
Do you have the discretion, Michael?
good and easy, and a strong thought
1131
01:38:48,028 --> 01:38:53,925
take this Olga as my wife,
which you see here, in front of you?
1132
01:38:55,066 --> 01:38:56,784
I have, honest father.
1133
01:38:58,250 --> 01:39:01,310
Have you promised
yourself to another bride?
1134
01:39:02,220 --> 01:39:04,810
I didn't promise, honest father.
1135
01:39:07,540 --> 01:39:12,800
Do you have, Olga,
free will, good and unconstrained,
1136
01:39:12,880 --> 01:39:17,760
and a firm thought...
to take her as a husband
1137
01:39:18,560 --> 01:39:23,520
this Michael, whom you see here,
in front of you?
1138
01:39:25,110 --> 01:39:26,660
I have, honest father.
1139
01:39:28,050 --> 01:39:31,100
Didn't you promise
yourself to another husband?
1140
01:39:35,230 --> 01:39:36,500
I didn't promise.
1141
01:39:50,000 --> 01:39:51,898
And are you ready for garrison life?
1142
01:39:53,801 --> 01:39:58,979
Better to have any kind of life,
than to live in eternal despondency.
1143
01:40:00,964 --> 01:40:03,118
Now it's really going to be sad here.
1144
01:40:04,620 --> 01:40:07,470
Without you, without your laughter.
1145
01:40:08,160 --> 01:40:09,510
Leave it alone, sister.
1146
01:40:11,870 --> 01:40:13,230
Otherwise I'll burst into tears.
1147
01:40:16,120 --> 01:40:17,540
And don't stay here too long.
1148
01:40:17,770 --> 01:40:18,970
My advice to you.
1149
01:40:20,550 --> 01:40:21,700
I feel good here.
1150
01:40:22,960 --> 01:40:24,380
You console yourself.
1151
01:40:25,080 --> 01:40:26,380
It's boring here,
1152
01:40:28,080 --> 01:40:31,020
and one will feel completely sick.
1153
01:40:35,310 --> 01:40:38,610
Well then... let's say goodbye.
1154
01:40:52,440 --> 01:40:55,636
No need, mommy,
Everything will be fine.
1155
01:40:55,660 --> 01:40:58,450
We will come to you on vacation.
1156
01:40:59,097 --> 01:41:03,937
Yes, yes, Olenka, don't pay attention,
This is senile.
1157
01:41:04,990 --> 01:41:06,331
I'm happy for you.
1158
01:41:09,440 --> 01:41:10,640
It's time for us to go.
1159
01:41:12,790 --> 01:41:15,090
Well, God bless.
1160
01:41:15,650 --> 01:41:16,900
Good day.
1161
01:42:49,250 --> 01:42:53,020
The master usually sits by the fireplace
I spent time alone.
1162
01:42:54,030 --> 01:42:58,450
Although, sometimes, they were with
our neighbor, Lensky, the deceased, drank.
1163
01:42:59,239 --> 01:43:00,723
And how they argued!
1164
01:43:04,926 --> 01:43:07,319
Well, these are the master's chambers.
1165
01:43:08,800 --> 01:43:11,600
Here he rested,
I drank coffee in the morning and ate.
1166
01:43:11,840 --> 01:43:13,000
I read books.
1167
01:43:19,800 --> 01:43:20,940
Lady…
1168
01:43:22,791 --> 01:43:27,607
If you want, stay here.
and I'll go about my business.
1169
01:43:58,850 --> 01:44:04,060
“I often thought, tired of grief, that I
am gloomy through no fault of my own.
1170
01:44:04,200 --> 01:44:06,640
He felt sorry for himself,
burning like a fire,
1171
01:44:06,700 --> 01:44:10,520
he kept saying:
"No lover has ever suffered so much."
1172
01:44:10,780 --> 01:44:13,480
Only dead love is alive in hell.
1173
01:44:21,855 --> 01:44:26,115
The eyes of an attentive girl
are directed towards them more lively.
1174
01:44:27,195 --> 01:44:29,575
Tatyana sees with bated breath,
1175
01:44:30,110 --> 01:44:34,090
what thought, remark
Onegin was amazed,
1176
01:44:34,700 --> 01:44:37,060
to which he silently agreed.
1177
01:44:38,650 --> 01:44:42,220
And it starts little by little
My Tatyana understands.
1178
01:44:44,117 --> 01:44:46,854
Now it is clearer, thank
God, about whom she
1179
01:44:46,866 --> 01:44:49,615
is condemned to sigh
by the powerful fate...
1180
01:44:49,990 --> 01:44:52,628
Eccentric, sad and dangerous.
1181
01:44:52,940 --> 01:44:55,366
Creating Hell or Heaven?
1182
01:44:55,390 --> 01:44:58,108
This angel, this arrogant demon.
1183
01:44:58,340 --> 01:44:59,540
What about him?
1184
01:45:01,394 --> 01:45:02,768
Is it really imitation?
1185
01:45:03,991 --> 01:45:05,608
An insignificant ghost.
1186
01:45:05,900 --> 01:45:08,590
Or even a Muscovite in Harold's cloak...
1187
01:45:08,600 --> 01:45:10,720
Interpretation of other people's whims...
1188
01:45:10,909 --> 01:45:13,968
A full lexicon of fashionable words?
1189
01:45:14,690 --> 01:45:16,590
Isn't he a parody?
1190
01:45:30,740 --> 01:45:34,650
If possible, I would like to
come here sometimes to read.
1191
01:45:34,911 --> 01:45:36,011
Will you allow me?
1192
01:45:37,439 --> 01:45:38,539
Read?
1193
01:45:40,500 --> 01:45:42,350
You are a wonderful lady, by God.
1194
01:45:43,190 --> 01:45:44,928
Come on, if you're not kidding.
1195
01:45:46,350 --> 01:45:49,240
Or you can take some book with you,
and then you'll return it.
1196
01:45:51,844 --> 01:45:52,944
Thank you.
1197
01:45:53,350 --> 01:45:54,930
So what to do here?
1198
01:45:55,540 --> 01:45:56,910
Tatyana is not a child.
1199
01:45:57,295 --> 01:45:59,152
It's high time she got a place.
1200
01:45:59,530 --> 01:46:03,150
Olenka is younger than her,
and now I'm married.
1201
01:46:03,450 --> 01:46:07,540
And this one still wanders through
the woods and is sad with books.
1202
01:46:07,710 --> 01:46:09,250
Maybe she's in love?
1203
01:46:10,050 --> 01:46:11,160
Into whom?
1204
01:46:12,038 --> 01:46:14,633
Buyanov proposed to her, but she refused.
1205
01:46:15,160 --> 01:46:16,950
To Vanechka Petushkov too.
1206
01:46:18,036 --> 01:46:19,472
Pykhtin was visiting.
1207
01:46:19,633 --> 01:46:21,552
Such a stately man.
1208
01:46:21,640 --> 01:46:24,550
Handsome, hussar, clever.
1209
01:46:25,263 --> 01:46:26,890
I thought he was
courting her like that.
1210
01:46:26,902 --> 01:46:28,741
Well, at least things
will work out with him.
1211
01:46:28,830 --> 01:46:30,960
How can you refuse such a man!
1212
01:46:31,323 --> 01:46:33,902
No, it didn't work out again.
1213
01:46:34,500 --> 01:46:36,260
You're looking in the wrong place.
1214
01:46:36,290 --> 01:46:37,720
You need to go to Moscow.
1215
01:46:39,060 --> 01:46:41,870
The income is low, and
traveling to Moscow is expensive.
1216
01:46:42,065 --> 01:46:43,662
You're not going there
permanently, are you?
1217
01:46:44,120 --> 01:46:47,020
Is it really true that the
funds won't last for six months?
1218
01:46:47,260 --> 01:46:49,880
And if it’s not enough, you can borrow it.
1219
01:46:50,557 --> 01:46:51,657
Whose?
1220
01:46:51,700 --> 01:46:53,040
At least with me.
1221
01:46:54,370 --> 01:46:58,010
I always have all the respect for you.
1222
01:47:04,210 --> 01:47:06,650
- Goodbye, madam.
- Goodbye, madam.
1223
01:47:07,280 --> 01:47:09,712
Please don't forget us completely.
1224
01:47:09,736 --> 01:47:10,836
Have a nice trip.
1225
01:47:27,110 --> 01:47:29,380
Well, let's go slowly.
1226
01:47:31,230 --> 01:47:32,400
Where are we going?
1227
01:47:33,510 --> 01:47:34,710
For what?
1228
01:47:36,130 --> 01:47:37,226
To my cousin.
1229
01:47:37,250 --> 01:47:38,420
I told you so.
1230
01:47:39,150 --> 01:47:40,720
You need to go to Moscow.
1231
01:47:41,160 --> 01:47:42,800
There will be no sense here.
1232
01:49:11,100 --> 01:49:12,360
Alina.
1233
01:49:14,090 --> 01:49:15,550
My dear cousin.
1234
01:49:18,150 --> 01:49:19,850
It's been so long since
we've seen each other.
1235
01:49:20,560 --> 01:49:24,520
And this is my daughter... Tatyana.
1236
01:49:44,910 --> 01:49:47,030
And I remember you when
you were just a little baby.
1237
01:49:47,770 --> 01:49:51,600
Your mother and I were young then.
and were liked by men.
1238
01:49:52,730 --> 01:49:54,100
Why are you smiling?
1239
01:49:56,120 --> 01:49:58,040
Do you remember your Grandison?
1240
01:49:59,100 --> 01:50:00,810
What Grandison?
1241
01:50:01,790 --> 01:50:04,430
She is trying to maintain her reputation.
1242
01:50:06,810 --> 01:50:08,150
Stop being cunning.
1243
01:50:08,190 --> 01:50:09,696
Your daughter is already an adult.
1244
01:50:09,720 --> 01:50:12,050
You can talk to her
about all sorts of topics.
1245
01:50:12,220 --> 01:50:13,970
So what about him?
1246
01:50:14,854 --> 01:50:19,833
Returned to Moscow,
came to see me on Christmas Eve.
1247
01:50:20,750 --> 01:50:22,526
I recently got my son married.
1248
01:50:22,550 --> 01:50:24,910
However, more about that later.
1249
01:50:26,060 --> 01:50:29,070
Tanya is not interested in conversations
about married men?
1250
01:50:30,510 --> 01:50:33,240
She must be attracted to single men.
1251
01:50:34,050 --> 01:50:35,690
You're embarrassing her.
1252
01:50:38,850 --> 01:50:42,470
Tomorrow we'll show you to your family,
and then we'll bring it out into the world.
1253
01:51:29,260 --> 01:51:31,850
Don't be so scared, dear.
1254
01:51:31,910 --> 01:51:33,770
Embarrassment is a woman's weapon.
1255
01:51:35,400 --> 01:51:38,060
It is not necessary to give
in to him spontaneously...
1256
01:51:38,340 --> 01:51:41,870
You should use it at your own discretion.
1257
01:51:42,380 --> 01:51:46,070
Sorry, I'm not used to being
at such meetings.
1258
01:51:46,220 --> 01:51:47,266
You'll get used to it.
1259
01:51:47,290 --> 01:51:48,440
It's not a difficult task.
1260
01:51:49,090 --> 01:51:50,640
Look over there.
1261
01:51:50,680 --> 01:51:52,374
Now he turned sideways.
1262
01:51:52,398 --> 01:51:53,636
Who? That general?
1263
01:51:54,210 --> 01:51:55,410
To the left.
1264
01:52:09,670 --> 01:52:13,120
Well, here we congratulate you
on your victory. My dear Tatyana.
1265
01:52:13,890 --> 01:52:18,320
And we will direct our path to the side,
so as not to forget who I'm singing about.
1266
01:52:34,920 --> 01:52:36,040
Onegin!
1267
01:52:37,570 --> 01:52:38,820
Eugene!
1268
01:52:41,180 --> 01:52:42,380
And he left.
1269
01:52:42,740 --> 01:52:46,150
First to Moscow,
then to Nizhny Novgorod, Astrakhan.
1270
01:52:46,730 --> 01:52:48,766
From there to the Caucasus, to Taurida.
1271
01:52:48,790 --> 01:52:50,366
I have been traveling for several years.
1272
01:52:50,390 --> 01:52:52,660
Now here in Odessa.
1273
01:52:54,120 --> 01:52:55,270
For what?
1274
01:52:57,130 --> 01:52:58,280
Just.
1275
01:52:59,110 --> 01:53:00,920
Aimlessly.
1276
01:53:03,040 --> 01:53:04,760
You can consider that I have escaped.
1277
01:53:06,800 --> 01:53:08,210
From the opinions of the world?
1278
01:53:10,540 --> 01:53:11,690
Push.
1279
01:53:12,766 --> 01:53:13,866
I drink to you.
1280
01:53:15,104 --> 01:53:17,903
Don't look at the oysters, eat them,
They are the freshest here.
1281
01:53:19,650 --> 01:53:21,150
Oyster, wine.
1282
01:53:22,887 --> 01:53:25,303
The old Onegin would
have invited me to the opera.
1283
01:53:25,843 --> 01:53:27,403
They're playing Rossini there today.
1284
01:53:30,370 --> 01:53:32,980
And the current one invited
me for oysters and wine.
1285
01:53:35,019 --> 01:53:37,057
It's as if you've become even gloomier.
1286
01:53:37,740 --> 01:53:38,980
What is there to be happy about?
1287
01:53:39,120 --> 01:53:40,750
Longing, my friend, longing.
1288
01:53:42,670 --> 01:53:46,240
Sometimes I wonder why I didn't lie there
in a field, with a bullet in your chest?
1289
01:53:47,220 --> 01:53:48,670
Why am I still alive?
1290
01:53:49,180 --> 01:53:50,530
And still young?
1291
01:53:51,100 --> 01:53:53,110
I feel like I'm an old man inside.
1292
01:53:53,670 --> 01:53:55,350
Give up this decadence.
1293
01:53:56,070 --> 01:53:57,790
There is a ballet performance next week.
1294
01:53:58,200 --> 01:53:59,206
I invite you.
1295
01:53:59,230 --> 01:54:02,046
Next week, my friend,
I won't be here anymore.
1296
01:54:02,070 --> 01:54:03,640
I'm returning to St. Petersburg.
1297
01:54:04,290 --> 01:54:05,690
Why so hasty?
1298
01:54:06,264 --> 01:54:07,364
There is no need.
1299
01:54:10,380 --> 01:54:12,510
Life is generally a meaningless thing.
1300
01:55:38,370 --> 01:55:39,580
Onegin?
1301
01:55:39,670 --> 01:55:41,020
Where have you been?
1302
01:55:43,370 --> 01:55:44,536
I was away.
1303
01:55:44,560 --> 01:55:45,776
Traveled a lot.
1304
01:55:45,800 --> 01:55:46,960
And that's all?
1305
01:55:47,050 --> 01:55:48,640
And how many rumors there were!
1306
01:55:49,910 --> 01:55:52,740
Do you remember, you promised me a dance?
1307
01:55:53,260 --> 01:55:56,750
I'm afraid that today too
I will still owe it to you.
1308
01:56:07,050 --> 01:56:08,810
Onegin, you!
1309
01:56:09,160 --> 01:56:10,620
What a meeting!
1310
01:56:12,090 --> 01:56:15,780
Well, what do I see, my dear friend?
You - and you don't dance.
1311
01:56:15,870 --> 01:56:17,370
We are all not getting any younger.
1312
01:56:17,590 --> 01:56:18,676
I'm glad to see you.
1313
01:56:18,700 --> 01:56:20,270
And I'm glad to see you.
1314
01:56:21,010 --> 01:56:23,644
Especially after so many years
your absence.
1315
01:56:23,668 --> 01:56:25,386
Let's go, I'll introduce you to my wife.
1316
01:56:26,537 --> 01:56:28,230
- So you are married?
- Yes.
1317
01:56:28,311 --> 01:56:28,925
Didn't know?
1318
01:56:28,937 --> 01:56:30,816
It's just that you haven't
been out in public for a long time.
1319
01:56:30,840 --> 01:56:32,046
Married and happy.
1320
01:56:32,070 --> 01:56:33,096
For two years already.
1321
01:56:33,120 --> 01:56:34,806
Who is your chosen one?
1322
01:56:34,830 --> 01:56:36,200
Come on, I'll introduce you.
1323
01:56:50,720 --> 01:56:52,180
My angel.
1324
01:56:54,680 --> 01:56:56,850
I would like to introduce you to my friend.
1325
01:56:57,952 --> 01:57:00,570
We are familiar with Evgeniy Alexandrovich.
1326
01:57:01,610 --> 01:57:02,790
Hello.
1327
01:57:03,090 --> 01:57:04,330
How long have you been here?
1328
01:57:04,710 --> 01:57:05,840
No.
1329
01:57:06,300 --> 01:57:07,596
The days are numbered.
1330
01:57:07,620 --> 01:57:10,120
I just got back.
1331
01:57:13,520 --> 01:57:15,050
Are they from our region?
1332
01:57:21,012 --> 01:57:23,610
Onegin, next Friday
I give lunch.
1333
01:57:24,170 --> 01:57:27,110
Come and tell me
about his travels.
1334
01:57:27,300 --> 01:57:29,710
- Certainly.
- I'm glad to see you.
1335
01:57:30,960 --> 01:57:32,450
Let's go, my soul.
1336
01:58:50,860 --> 01:58:52,720
Hello, Tatiana Dmitrievna.
1337
01:58:53,630 --> 01:58:55,730
Hello, Evgeny Alexandrovich.
1338
01:59:02,753 --> 01:59:04,798
How long has it been since
you visited your native places?
1339
01:59:06,590 --> 01:59:08,160
I haven't been there for over two years.
1340
01:59:10,320 --> 01:59:11,470
Are you bored?
1341
01:59:12,230 --> 01:59:13,330
A little.
1342
01:59:15,970 --> 01:59:17,136
And how is your mother?
1343
01:59:17,160 --> 01:59:19,254
I always remember with warmth
her techniques.
1344
01:59:19,278 --> 01:59:20,557
Everything is fine with mommy.
1345
01:59:22,840 --> 01:59:25,310
She sometimes comes to visit us.
1346
01:59:27,860 --> 01:59:29,136
- And you?
- Enough about me,
1347
01:59:29,160 --> 01:59:31,340
- Evgeny Alexandrovich.
- My soul, where are you?
1348
01:59:32,210 --> 01:59:33,750
Onegin, is that you?
1349
01:59:35,290 --> 01:59:36,410
Work.
1350
01:59:36,990 --> 01:59:39,196
Let's go to the table, everything
is already assembled there.
1351
01:59:39,220 --> 01:59:40,470
Yes, of course.
1352
01:59:41,260 --> 01:59:42,470
Please.
1353
02:01:01,120 --> 02:01:02,640
“I foresee everything:
1354
02:01:04,340 --> 02:01:07,510
will offend you
an explanation of the sad secret.
1355
02:01:12,742 --> 02:01:16,799
What bitter contempt
your proud look will depict!
1356
02:01:18,140 --> 02:01:19,290
What do I want?
1357
02:01:19,490 --> 02:01:22,540
For what purpose should
I open my soul to you?
1358
02:01:24,390 --> 02:01:28,350
What evil fun, perhaps,
shall I give a reason?
1359
02:01:29,420 --> 02:01:34,334
Having met you by chance sometime,
I noticed a spark of tenderness in you,
1360
02:01:34,358 --> 02:01:36,377
I didn't dare believe her.
1361
02:01:51,560 --> 02:01:54,136
I didn't give in to my sweet habit,
1362
02:01:54,160 --> 02:01:57,650
his hateful freedom
I didn't want to lose.
1363
02:01:58,430 --> 02:02:00,336
Another thing has separated us...
1364
02:02:00,360 --> 02:02:03,201
Lensky fell as an unfortunate victim,
1365
02:02:03,225 --> 02:02:06,256
and to everything that is dear to
the heart, then I tore out the heart.
1366
02:02:06,280 --> 02:02:08,750
A stranger to everyone,
not connected to anything...
1367
02:02:08,780 --> 02:02:09,890
I thought:
1368
02:02:10,120 --> 02:02:13,410
freedom and peace are
a substitute for happiness.
1369
02:02:14,250 --> 02:02:18,800
My God, how wrong I was, how punished I am.
1370
02:02:21,430 --> 02:02:22,560
No.
1371
02:02:24,040 --> 02:02:26,350
See you every minute.
1372
02:02:27,110 --> 02:02:29,126
Follow you everywhere.
1373
02:02:29,150 --> 02:02:33,776
A smile of the lips, a movement
of the eyes, catch with loving eyes.
1374
02:02:33,800 --> 02:02:35,496
It will take you a long time to listen.
1375
02:02:35,520 --> 02:02:38,280
Understand with your soul
all your perfection.
1376
02:02:38,790 --> 02:02:43,020
To freeze in agony before you,
fade and go out.
1377
02:02:43,840 --> 02:02:45,640
This is bliss.
1378
02:02:59,560 --> 02:03:04,870
I know: my age is already measured,
but so that my life may be prolonged,
1379
02:03:06,160 --> 02:03:10,490
I have to be sure in the morning
that I will see you during the day.
1380
02:03:12,220 --> 02:03:16,660
If only you knew, How terrible it is
to be tormented by the thirst for love.
1381
02:03:16,737 --> 02:03:20,933
To burn - and with reason all the time
calm the excitement in the blood.
1382
02:03:20,957 --> 02:03:23,115
I want to hug your knees.
1383
02:03:27,910 --> 02:03:31,000
And, sobbing at your feet,
pour out prayers,
1384
02:03:31,720 --> 02:03:34,160
confessions, penalties.
1385
02:03:35,490 --> 02:03:38,780
Everything, everything
that I could express.
1386
02:03:39,510 --> 02:03:43,510
And meanwhile, with feigned coldness
to arm both speech and gaze,
1387
02:03:43,901 --> 02:03:48,761
have a calm conversation,
look at you with a cheerful look.
1388
02:03:49,980 --> 02:03:51,230
But so be it,
1389
02:03:52,167 --> 02:03:54,805
I resist myself
I can't take it anymore.
1390
02:03:55,600 --> 02:03:56,750
Everything is decided.
1391
02:03:57,400 --> 02:04:01,780
I am at your mercy
and I surrender to my fate."
1392
02:04:53,400 --> 02:04:56,600
Parlasov invites you to dine.
1393
02:04:57,880 --> 02:05:01,800
Nina Vronskaya is organizing a meeting.
1394
02:05:01,930 --> 02:05:03,520
Will be glad to see you.
1395
02:05:04,730 --> 02:05:05,776
Invitation…
1396
02:05:05,800 --> 02:05:07,420
Are you laughing at me, monsieur?
1397
02:05:08,260 --> 02:05:10,680
Leave all these invitations.
I'm not going anywhere.
1398
02:05:15,600 --> 02:05:18,040
No, nothing was transmitted.
1399
02:05:22,050 --> 02:05:23,200
Two weeks.
1400
02:05:29,850 --> 02:05:33,570
You've been asking me questions for
14 days in a row the same question.
1401
02:05:37,290 --> 02:05:38,860
Why doesn't she answer then?
1402
02:08:11,400 --> 02:08:13,320
What have you done?
1403
02:08:18,060 --> 02:08:19,720
What have you done?
1404
02:08:20,020 --> 02:08:21,616
What have you done?
1405
02:08:21,640 --> 02:08:24,460
- What have you done?
- What have you done?
1406
02:08:24,820 --> 02:08:27,576
- What have you done?
- What have you done?
1407
02:08:27,600 --> 02:08:30,660
- What have you done?
- What have you done?
1408
02:08:32,680 --> 02:08:35,260
- What have you done?
- What have you done?
1409
02:08:40,060 --> 02:08:44,920
I understand everything, but sleep, without
undressing - that's already bad form.
1410
02:08:47,660 --> 02:08:52,330
Well, you know, Guillot,
Youth is a time for stupidity.
1411
02:08:54,182 --> 02:08:57,318
And here it is important not to commit
irreparable stupidities,
1412
02:08:57,440 --> 02:08:59,660
which you will later regret.
1413
02:09:00,384 --> 02:09:02,938
Or learn not to regret at all
about what has been accomplished.
1414
02:09:04,800 --> 02:09:06,140
Three invitations.
1415
02:09:06,340 --> 02:09:08,000
But you're not going anywhere.
1416
02:09:10,907 --> 02:09:13,999
The letter was not responded to.
1417
02:09:17,673 --> 02:09:19,150
Make arrangements for the crew.
1418
02:09:32,880 --> 02:09:34,490
Their Excellencies are not at home.
1419
02:09:34,514 --> 02:09:35,614
And the princess?
1420
02:09:35,650 --> 02:09:37,550
We were at home, but...
1421
02:10:55,360 --> 02:10:56,720
Stand up.
1422
02:10:57,760 --> 02:10:59,010
Please.
1423
02:11:04,110 --> 02:11:06,580
I read your letter.
and must explain.
1424
02:11:11,660 --> 02:11:14,600
Remember how frank you were
then in our garden?
1425
02:11:17,060 --> 02:11:18,680
I remember your rebuke.
1426
02:11:19,410 --> 02:11:21,340
Now it's my turn
be sincere with you.
1427
02:11:23,800 --> 02:11:28,380
Then a dreamy girl fell in love with you,
fell in love selflessly,
1428
02:11:29,320 --> 02:11:30,460
with all my heart.
1429
02:11:32,030 --> 02:11:33,240
So what now?
1430
02:11:42,150 --> 02:11:45,000
Didn't alarm you?
love of a humble girl.
1431
02:11:45,240 --> 02:11:47,200
She was nothing new to you.
1432
02:11:50,800 --> 02:11:54,410
No, I don't blame you for your preaching.
1433
02:11:55,741 --> 02:11:57,778
Then you did the noble thing.
1434
02:11:58,910 --> 02:12:00,280
I am grateful to you.
1435
02:12:03,090 --> 02:12:06,830
You didn't like me,
You said this with all honesty.
1436
02:12:10,210 --> 02:12:12,540
But why are you pursuing?
me now?
1437
02:12:15,228 --> 02:12:16,328
I…
1438
02:12:17,590 --> 02:12:18,690
In love?
1439
02:12:19,720 --> 02:12:23,410
With your mind - It's vulgar
to be a slave to petty feelings.
1440
02:12:25,170 --> 02:12:26,560
And you are cruel.
1441
02:12:29,310 --> 02:12:30,510
I am sincere.
1442
02:12:31,900 --> 02:12:35,120
You know, I understand you.
1443
02:12:35,660 --> 02:12:39,880
I find it unpleasant and tiresome
all this secular tinsel.
1444
02:12:40,480 --> 02:12:43,670
I would be happy to and I would
change it without thinking twice
1445
02:12:44,820 --> 02:12:50,210
this metropolitan flair and rich husband
to our old house.
1446
02:12:52,311 --> 02:12:53,830
A quiet, peaceful life.
1447
02:12:58,082 --> 02:12:59,951
Why did you get married then?
1448
02:13:01,960 --> 02:13:03,790
At that time all lots were equal.
1449
02:13:04,230 --> 02:13:06,470
And this one calmed my mother down.
1450
02:13:07,612 --> 02:13:09,450
Therefore you must leave me.
1451
02:13:10,520 --> 02:13:13,620
I know: you have
and honor and pride.
1452
02:13:17,570 --> 02:13:19,550
I can’t lie to you, Onegin.
1453
02:13:23,750 --> 02:13:25,000
I love you.
1454
02:13:31,920 --> 02:13:33,170
With all my heart.
1455
02:13:35,660 --> 02:13:36,910
Still.
1456
02:13:38,490 --> 02:13:39,940
But I am given to another.
1457
02:13:41,229 --> 02:13:42,743
And I will be faithful to him forever.
1458
02:13:59,700 --> 02:14:00,890
She left.
1459
02:14:01,260 --> 02:14:04,050
There stands Evgeny,
as if struck by lightning.
1460
02:14:05,460 --> 02:14:09,350
In what a storm of sensations
Now he is immersed in his heart.
1461
02:14:10,110 --> 02:14:12,610
But suddenly the spurs rang out.
1462
02:14:13,410 --> 02:14:15,630
And Tatyana's husband showed up.
1463
02:14:16,650 --> 02:14:19,890
And here is my hero
in a moment of evil for him...
1464
02:14:19,950 --> 02:14:21,956
Reader, we will now leave.
1465
02:14:21,980 --> 02:14:23,023
For a long time.
1466
02:14:23,047 --> 02:14:24,147
Forever.
1467
02:14:24,190 --> 02:14:27,110
We follow him quite a bit in one direction
wandered around the world.
1468
02:14:27,230 --> 02:14:29,266
Let's congratulate each other on the shore.
1469
02:14:29,290 --> 02:14:30,440
Hooray!
1470
02:14:30,640 --> 02:14:33,250
It's about time, isn't it?
107892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.