All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mushoku Tensei_ Jobless Reincarnation - 11.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,870 --> 00:00:24,700 Rudy... 2 00:00:31,410 --> 00:00:33,000 A list of the dead. 3 00:00:33,000 --> 00:00:34,750 It can't be! 4 00:00:40,290 --> 00:00:43,790 No, Rudy isn't on it, and neither is his family. 5 00:00:43,790 --> 00:00:45,950 Thank God. 6 00:00:52,000 --> 00:00:55,750 So, he lived through the magical disaster. 7 00:00:55,750 --> 00:00:57,790 He's a tough bastard. 8 00:00:57,790 --> 00:01:03,450 I wish it had at least sent Paul to another world or something. 9 00:01:03,450 --> 00:01:05,910 Do you know Paul?! 10 00:01:05,910 --> 00:01:08,000 Huh? 11 00:01:09,620 --> 00:01:11,790 --What? --What is it? 12 00:01:13,620 --> 00:01:15,160 Dear Rudeus, 13 00:01:15,160 --> 00:01:18,250 Zenith, Lilia, and Aisha are missing. 14 00:01:18,250 --> 00:01:20,790 Norn is in my care. 15 00:01:20,790 --> 00:01:23,450 I don't know where you are now, 16 00:01:23,450 --> 00:01:27,950 but I believe that you'll be able to make it back here alone, 17 00:01:27,950 --> 00:01:32,160 so I'm going to put off looking for you. 18 00:01:32,160 --> 00:01:34,870 I'm going to the Millis Continent. 19 00:01:34,870 --> 00:01:38,620 It's Zenith's homeland. 20 00:01:38,620 --> 00:01:42,410 I'll leave a message with Lilia's family as well. 21 00:01:42,410 --> 00:01:45,540 Search the north of the Central Continent. 22 00:01:45,540 --> 00:01:48,250 If you find them, send word. 23 00:01:48,250 --> 00:01:51,620 Zenith, Lilia, please do the same. 24 00:01:51,620 --> 00:01:59,000 Anyone who knows my family or former members of The Fangs of the Black Wolf: 25 00:01:59,000 --> 00:02:01,330 Please help find them. 26 00:02:01,330 --> 00:02:05,160 I'm sure some of you don't think the best of me. 27 00:02:05,160 --> 00:02:07,200 I won't ask you to forgive me. 28 00:02:07,200 --> 00:02:09,160 Insult me if you want. 29 00:02:09,160 --> 00:02:11,910 I'll lick your boots if you want. 30 00:02:11,910 --> 00:02:15,790 My whole fortune's gone, so I can't offer a reward, but please, 31 00:02:15,790 --> 00:02:18,330 look for my family. 32 00:02:18,330 --> 00:02:25,200 Write to: Millishion Adventurers' Guild, Holy Millis Kingdom, Millis Continent. 33 00:02:25,200 --> 00:02:28,250 Party: Buena Villager Search Party. 34 00:02:28,250 --> 00:02:31,080 Clan: Fittoa Domain Search Team. 35 00:02:31,080 --> 00:02:33,790 Paul Greyrat. 36 00:02:34,950 --> 00:02:40,000 "Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation" 37 00:02:41,080 --> 00:02:45,700 Our job is to investigate a mysterious monster in the Petrified Forest. 38 00:02:45,700 --> 00:02:49,700 We get five scrap-iron pieces for investigating. Two iron pieces if we slay it. 39 00:02:49,700 --> 00:02:51,370 It's a great deal. 40 00:02:51,370 --> 00:02:53,370 What's the mysterious monster? 41 00:02:53,370 --> 00:02:56,330 We're going to investigate because we don't know. 42 00:02:56,330 --> 00:02:57,870 Is it strong? 43 00:02:57,870 --> 00:02:59,540 It might be. 44 00:02:59,540 --> 00:03:02,290 Great! I can't wait to meet it! 45 00:03:03,290 --> 00:03:06,410 Well, we can probably slay it no problem. 46 00:03:06,410 --> 00:03:10,000 We can say goodbye to money troubles for a while. 47 00:03:34,120 --> 00:03:35,200 Huh? 48 00:03:35,200 --> 00:03:37,750 Someone's there. 49 00:03:37,750 --> 00:03:39,540 What's the big idea?! 50 00:03:39,540 --> 00:03:42,080 I told you to back off, brats. 51 00:03:42,080 --> 00:03:43,700 Shut up! You back off! 52 00:03:43,700 --> 00:03:46,660 Can't you tell it's more than you can handle? 53 00:03:46,660 --> 00:03:47,120 --It is not! 54 00:03:47,120 --> 00:03:49,370 --It is not! --Excuse me. 55 00:03:49,370 --> 00:03:50,620 It's Dead End! 56 00:03:50,620 --> 00:03:53,830 Huh? What're you doing here? 57 00:03:53,830 --> 00:03:56,700 He's the guy from... 58 00:03:56,700 --> 00:03:57,870 Ahem. 59 00:03:57,870 --> 00:04:02,540 We came to investigate a mysterious monster on a job from the Guild. 60 00:04:02,540 --> 00:04:04,120 You, too, huh? 61 00:04:04,120 --> 00:04:05,450 You, too? 62 00:04:05,450 --> 00:04:10,870 Yeah, we're here on a similar job. 63 00:04:10,870 --> 00:04:16,160 A triple booking? Damn those screw-ups at the Guild. 64 00:04:16,160 --> 00:04:17,750 Anyway! 65 00:04:17,750 --> 00:04:22,580 I won't let you brats run off with our prize! 66 00:04:22,580 --> 00:04:25,160 Go home and get to bed! 67 00:04:25,160 --> 00:04:26,080 What?! 68 00:04:26,080 --> 00:04:28,450 Wh-Who'd want your help, anyway?! 69 00:04:28,450 --> 00:04:30,620 Then it's first come, first served. 70 00:04:30,620 --> 00:04:35,330 You won't have an easy time in here, though. 71 00:04:35,330 --> 00:04:38,160 Damn it. Let's get moving! 72 00:04:40,540 --> 00:04:42,250 What was that about? 73 00:04:42,250 --> 00:04:45,620 It seems like our jobs overlap. 74 00:04:45,620 --> 00:04:46,700 Do we give up? 75 00:04:46,700 --> 00:04:49,250 Of course not. It's first come, first served. 76 00:04:49,250 --> 00:04:52,370 I see! Let's hurry, then! 77 00:04:54,450 --> 00:04:56,040 Wait. 78 00:04:56,040 --> 00:04:59,370 I'm worried about those children. We should help them. 79 00:04:59,370 --> 00:05:02,040 Hurry! We'll get ahead of them! 80 00:05:02,040 --> 00:05:06,910 If we work together too much, they might figure out you're a Superd. 81 00:05:06,910 --> 00:05:08,000 I don't care. 82 00:05:08,000 --> 00:05:10,910 We'll have a lot of trouble if word gets out. 83 00:05:10,910 --> 00:05:14,160 Would you have us let them die?! 84 00:05:18,450 --> 00:05:19,830 I understand. 85 00:05:19,830 --> 00:05:23,370 We can tail them and only help if things get desperate. 86 00:05:23,370 --> 00:05:24,450 What?! 87 00:05:24,450 --> 00:05:27,580 I thought I'd get to fight something strong for once! 88 00:05:27,580 --> 00:05:29,080 Come on! 89 00:05:39,000 --> 00:05:40,450 They're too careless. 90 00:05:40,450 --> 00:05:44,080 Don't they realize they're surrounded by monsters? 91 00:05:44,080 --> 00:05:46,120 Who knows? 92 00:05:52,040 --> 00:05:52,870 Not yet! 93 00:05:52,870 --> 00:05:53,700 Why not?! 94 00:05:53,700 --> 00:05:56,120 Things aren't desperate yet! 95 00:06:03,790 --> 00:06:07,160 A-An almond anaconda! 96 00:06:07,160 --> 00:06:08,000 I'm going! 97 00:06:08,000 --> 00:06:09,870 No, wait a little longer! 98 00:06:09,870 --> 00:06:12,910 We should make them really appreciate the rescue. 99 00:06:12,910 --> 00:06:16,250 That will do more to boost our reputation. 100 00:06:16,250 --> 00:06:18,660 We'll swoop in at the last second. 101 00:06:18,660 --> 00:06:21,700 If they get hurt a little, I've got healing magic. 102 00:06:21,700 --> 00:06:23,450 My plan is 103 00:06:23,450 --> 00:06:25,000 perfect. 104 00:07:11,250 --> 00:07:14,410 Are you all right? 105 00:07:14,410 --> 00:07:16,250 Y-Yeah. 106 00:07:16,250 --> 00:07:17,700 You saved us. 107 00:07:17,700 --> 00:07:20,410 You guys are tough. 108 00:07:30,450 --> 00:07:32,540 Why did you stop me? 109 00:07:35,700 --> 00:07:38,250 I could have saved him. 110 00:07:42,580 --> 00:07:46,160 I thought it would work out better for us. 111 00:07:50,620 --> 00:07:54,040 You let a child die just for that? 112 00:07:54,040 --> 00:07:56,120 Be serious! 113 00:07:58,080 --> 00:08:01,910 I'm thinking as hard as I can, so... 114 00:08:01,910 --> 00:08:03,910 H-Hey! Don't fight each other. 115 00:08:03,910 --> 00:08:08,950 It's our fault that our buddy died. 116 00:08:08,950 --> 00:08:14,000 Children can't be blamed. This is our problem. 117 00:08:17,000 --> 00:08:20,450 We're not kids! We're adventurers! 118 00:08:23,330 --> 00:08:25,370 Your comrade is dead. 119 00:08:25,370 --> 00:08:27,370 I can see that! 120 00:08:27,370 --> 00:08:30,950 But we knew that we could die! 121 00:08:30,950 --> 00:08:33,500 All adventurers do! 122 00:08:33,500 --> 00:08:37,620 I'm grateful to you for saving us, 123 00:08:37,620 --> 00:08:43,580 but it's our problem. No, I couldn't tell how hard the job was. 124 00:08:43,580 --> 00:08:47,330 It's... my fault. 125 00:09:08,500 --> 00:09:10,200 Your name is Kurt? 126 00:09:10,200 --> 00:09:15,540 I'm sorry I treated you like a child. You are full-fledged warrior. 127 00:09:29,290 --> 00:09:34,160 See you. Thanks for bringing us this far. 128 00:09:34,160 --> 00:09:36,870 See you. 129 00:09:39,250 --> 00:09:42,120 Good luck! 130 00:09:58,700 --> 00:10:00,200 They're fighting. 131 00:10:00,200 --> 00:10:01,660 Yes. 132 00:10:24,700 --> 00:10:28,870 A redhood cobra. I never expected to find one in this forest. 133 00:10:28,870 --> 00:10:31,700 Meaning that's our mysterious monster? 134 00:10:31,700 --> 00:10:34,080 It seems so. 135 00:10:34,080 --> 00:10:37,330 D-Damn it! 136 00:10:37,330 --> 00:10:41,620 That monster is powerful. I doubt they stood a chance. 137 00:10:41,620 --> 00:10:45,620 He'll die if we don't help soon! 138 00:10:45,620 --> 00:10:47,540 What will we do?! 139 00:10:47,540 --> 00:10:48,700 Can we win? 140 00:10:48,700 --> 00:10:50,540 Definitely. 141 00:10:52,120 --> 00:10:54,290 This time, let's save him! 142 00:11:24,290 --> 00:11:26,040 Again. 143 00:11:33,500 --> 00:11:35,080 Eris! 144 00:11:41,410 --> 00:11:42,250 Now! 145 00:11:42,250 --> 00:11:43,950 R-Right! 146 00:12:07,080 --> 00:12:08,830 We won? 147 00:12:13,830 --> 00:12:15,660 Yes! 148 00:12:15,660 --> 00:12:16,540 --We did it! We did it! 149 00:12:16,540 --> 00:12:19,290 --We did, didn't we? --We did it! We did it! 150 00:12:21,160 --> 00:12:23,750 Thank you very much, Ruije-- 151 00:12:23,750 --> 00:12:25,330 We were too late. 152 00:12:25,330 --> 00:12:27,120 Huh? 153 00:12:44,950 --> 00:12:48,580 Hey there, Dead End! 154 00:12:48,580 --> 00:12:52,160 Looks like you've got a lot of baggage. 155 00:12:53,580 --> 00:12:57,790 We just happened to get lucky today. 156 00:12:57,790 --> 00:13:00,950 Hey now, what's the rush? 157 00:13:00,950 --> 00:13:03,330 Is it any of your business? 158 00:13:03,330 --> 00:13:07,450 You wanna see Jalil and Vizquel that badly? 159 00:13:13,370 --> 00:13:17,580 Clever trick you pulled, trading jobs. 160 00:13:17,580 --> 00:13:20,870 We're done for. How did it come to this? 161 00:13:20,870 --> 00:13:24,200 If I let the Guild know what you've done, 162 00:13:24,200 --> 00:13:28,620 ya'll will lose your licenses. 163 00:13:29,660 --> 00:13:30,870 What do you want? 164 00:13:30,870 --> 00:13:31,950 Oh? 165 00:13:31,950 --> 00:13:34,660 Come on. You know. 166 00:13:34,660 --> 00:13:36,410 I want money. Money. 167 00:13:36,410 --> 00:13:40,790 Bring me half of what you make every month. 168 00:13:40,790 --> 00:13:43,540 Bastard. 169 00:13:43,540 --> 00:13:49,620 Why has everything I've done since I got to this city gone wrong? 170 00:13:49,620 --> 00:13:53,830 Should we pay him now, then look for a chance to escape? 171 00:13:53,830 --> 00:13:55,250 No, bad idea. 172 00:13:55,250 --> 00:13:57,500 Even if we make it to the next city, 173 00:13:57,500 --> 00:14:01,830 we won't be able to earn a living if they revoke our licenses. 174 00:14:01,830 --> 00:14:05,750 Could we put all the blame an Jalil and Vizquel and play dumb? 175 00:14:05,750 --> 00:14:08,330 No, that ship's sailed. 176 00:14:08,330 --> 00:14:11,910 Isn't there some other way? 177 00:14:11,910 --> 00:14:15,540 Ugh. Just thinking about it is a pain. 178 00:14:15,540 --> 00:14:17,620 Rudeus? 179 00:14:20,870 --> 00:14:25,080 Don't worry. Leave this to me. 180 00:14:28,120 --> 00:14:32,540 I have to bring this girl-- Eris--back to her home. 181 00:14:32,540 --> 00:14:37,540 To make that happen, I'd wipe this whole city off the map. 182 00:14:49,120 --> 00:14:53,700 Even if it would mean betraying Ruijerd! 183 00:15:09,160 --> 00:15:12,750 D-De-Dea... 184 00:15:12,750 --> 00:15:16,700 Dead End! 185 00:15:23,830 --> 00:15:25,830 What the...? 186 00:15:37,620 --> 00:15:40,500 Don't kill him, Ruijerd! 187 00:15:40,500 --> 00:15:42,370 I'm sorry. 188 00:15:42,370 --> 00:15:46,750 I-I had no clue you were the real deal. 189 00:15:46,750 --> 00:15:51,540 Please. I-I've got kids. 190 00:15:54,620 --> 00:15:59,200 We're leaving this city, so forget about us. 191 00:15:59,200 --> 00:16:06,250 But if we get to the next city and find our licenses have been revoked... 192 00:16:12,750 --> 00:16:16,830 Don't think you can escape me. 193 00:16:29,200 --> 00:16:30,500 Dead End! 194 00:16:30,500 --> 00:16:32,250 Halt! 195 00:16:32,250 --> 00:16:34,870 Ruijerd! 196 00:16:47,540 --> 00:16:50,160 Why are you scared? 197 00:16:50,160 --> 00:16:54,370 He saved your lives, didn't he? 198 00:16:54,370 --> 00:16:56,700 W-Well... 199 00:16:56,700 --> 00:16:59,250 Sorry. 200 00:17:20,620 --> 00:17:22,290 Ruijerd! 201 00:17:22,290 --> 00:17:24,870 Ruijerd! Where are you?! 202 00:17:24,870 --> 00:17:27,250 Come on, Ruijerd! 203 00:17:27,250 --> 00:17:28,790 Oh! 204 00:17:47,580 --> 00:17:50,700 Why don't you say something? 205 00:17:50,700 --> 00:17:52,540 Sorry. 206 00:17:52,540 --> 00:17:54,790 Why are you apologizing? 207 00:17:54,790 --> 00:17:57,910 I should be apologizing to you. 208 00:17:57,910 --> 00:18:01,370 I was focused on making money efficiently 209 00:18:01,370 --> 00:18:05,000 and improving your reputation if we got a chance. 210 00:18:05,000 --> 00:18:09,500 And because of my childish schemes... 211 00:18:09,500 --> 00:18:14,330 No. I'm sure you're doing all you can. 212 00:18:14,330 --> 00:18:16,750 I'm to blame. 213 00:18:16,750 --> 00:18:21,370 I didn't realize how much you were worrying about. 214 00:18:21,370 --> 00:18:25,250 But earlier, I finally understood. 215 00:18:25,250 --> 00:18:31,790 Just then, when you were ready to kill him, I sensed your resolve. 216 00:18:38,870 --> 00:18:43,160 You were just desperate to protect something. 217 00:18:47,080 --> 00:18:48,830 Huh? 218 00:18:50,200 --> 00:18:54,120 Having something to protect makes you a warrior. 219 00:18:54,120 --> 00:18:56,200 I'm sorry. 220 00:18:58,000 --> 00:19:03,080 What does it mean to be a warrior to you, Ruijerd? 221 00:19:05,250 --> 00:19:08,250 Being a warrior is my pride. 222 00:19:08,250 --> 00:19:12,790 Warriors protect children and treasure their comrades. 223 00:19:12,790 --> 00:19:14,620 I am a warrior. 224 00:19:14,620 --> 00:19:20,450 Even if you can't restore my good name, I will protect you. 225 00:19:20,450 --> 00:19:23,450 So, don't worry about the Superd. 226 00:19:23,450 --> 00:19:27,120 Just focus on what you protect. 227 00:19:27,120 --> 00:19:29,580 Pride... 228 00:19:31,200 --> 00:19:34,160 I will. Thank you. 229 00:19:35,410 --> 00:19:39,370 But I will restore your reputation, no matter what. 230 00:19:39,370 --> 00:19:41,830 You never learn. 231 00:19:41,830 --> 00:19:44,410 Do I seem so untrustworthy to you? 232 00:19:44,410 --> 00:19:48,950 I do trust you. That's why I want to repay you. 233 00:19:48,950 --> 00:19:51,370 You're certainly stubborn. 234 00:19:51,370 --> 00:19:54,540 Not as stubborn as you are. 235 00:20:05,370 --> 00:20:07,120 Well then. 236 00:20:09,370 --> 00:20:11,000 Yes. 237 00:20:16,580 --> 00:20:17,580 --I'm no warrior. Nothing that impressive. 238 00:20:17,580 --> 00:20:19,450 --Whoa! --I'm no warrior. Nothing that impressive. 239 00:20:19,450 --> 00:20:19,870 --What?! Are you leaving me out?! --I'm no warrior. Nothing that impressive. 240 00:20:19,870 --> 00:20:22,370 --What?! Are you leaving me out?! --To be honest, I don't really understand what Ruijerd means by "pride." 241 00:20:22,370 --> 00:20:25,290 --No, of course not. --To be honest, I don't really understand what Ruijerd means by "pride." 242 00:20:25,290 --> 00:20:25,450 --Join in, Eris. --To be honest, I don't really understand what Ruijerd means by "pride." 243 00:20:25,450 --> 00:20:26,450 --Join in, Eris. --But for some reason, 244 00:20:26,450 --> 00:20:27,910 --Look out for me from now on. --But for some reason, 245 00:20:27,910 --> 00:20:29,120 --Look out for me from now on. --Ruijerd's approval made me really happy. 246 00:20:29,120 --> 00:20:31,370 --I should be asking you that. --Ruijerd's approval made me really happy. 247 00:20:31,370 --> 00:20:35,450 --I guess I've got no choice! I'll look out for you! --Ruijerd's approval made me really happy. 248 00:20:52,120 --> 00:20:54,950 Wh-What happened to your head? 249 00:20:54,950 --> 00:20:56,200 I shaved it. 250 00:20:56,200 --> 00:21:02,200 What happened back there taught me how much my hair frightens people. 251 00:21:02,200 --> 00:21:02,950 --I see. 252 00:21:02,950 --> 00:21:03,870 --Oh, you look good like that! --I see. 253 00:21:03,870 --> 00:21:04,660 --Oh, you look good like that! 254 00:21:04,660 --> 00:21:05,910 Seriously? 255 00:21:05,910 --> 00:21:08,700 Oh, I know! 256 00:21:08,700 --> 00:21:10,870 I'm sure it was... 257 00:21:10,870 --> 00:21:12,450 Found it! 258 00:21:16,160 --> 00:21:19,370 In that case, we can hide your third eye, too. 259 00:21:20,830 --> 00:21:22,160 Hey, look! 260 00:21:22,160 --> 00:21:24,200 We all match! 261 00:21:26,000 --> 00:21:27,700 Yes. 262 00:21:28,750 --> 00:21:33,750 Until now, I've been desperate to figure out everything on my own. 263 00:21:33,750 --> 00:21:38,120 I think that's why I failed this time. 264 00:21:38,120 --> 00:21:41,750 We'll run into all sorts of problems down the road. 265 00:21:41,750 --> 00:21:47,040 But when that happens, I'd like us to all talk it over and decide what to do 266 00:21:47,040 --> 00:21:50,660 so that we won't fight even if we disagree. 267 00:21:50,660 --> 00:21:51,870 Good. 268 00:21:51,870 --> 00:21:53,290 Let's do it! 269 00:21:53,290 --> 00:21:59,370 All right, then, I'd like to begin the first Dead End strategy meeting. 270 00:21:59,370 --> 00:22:00,750 Our goal is 271 00:22:00,750 --> 00:22:02,950 the Asura Kingdom! 272 00:23:23,500 --> 00:23:26,540 "Episode 11:" "Children and Warriors" 273 00:23:42,000 --> 00:23:46,910 "Thank you for watching!" "Look forward to season two!" 19199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.