Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,870 --> 00:00:24,700
Rudy...
2
00:00:31,410 --> 00:00:33,000
A list of the dead.
3
00:00:33,000 --> 00:00:34,750
It can't be!
4
00:00:40,290 --> 00:00:43,790
No, Rudy isn't on it,
and neither is his family.
5
00:00:43,790 --> 00:00:45,950
Thank God.
6
00:00:52,000 --> 00:00:55,750
So, he lived through the magical disaster.
7
00:00:55,750 --> 00:00:57,790
He's a tough bastard.
8
00:00:57,790 --> 00:01:03,450
I wish it had at least sent Paul
to another world or something.
9
00:01:03,450 --> 00:01:05,910
Do you know Paul?!
10
00:01:05,910 --> 00:01:08,000
Huh?
11
00:01:09,620 --> 00:01:11,790
--What?
--What is it?
12
00:01:13,620 --> 00:01:15,160
Dear Rudeus,
13
00:01:15,160 --> 00:01:18,250
Zenith, Lilia, and Aisha are missing.
14
00:01:18,250 --> 00:01:20,790
Norn is in my care.
15
00:01:20,790 --> 00:01:23,450
I don't know where you are now,
16
00:01:23,450 --> 00:01:27,950
but I believe that you'll be
able to make it back here alone,
17
00:01:27,950 --> 00:01:32,160
so I'm going to put off looking for you.
18
00:01:32,160 --> 00:01:34,870
I'm going to the Millis Continent.
19
00:01:34,870 --> 00:01:38,620
It's Zenith's homeland.
20
00:01:38,620 --> 00:01:42,410
I'll leave a message
with Lilia's family as well.
21
00:01:42,410 --> 00:01:45,540
Search the north of the Central Continent.
22
00:01:45,540 --> 00:01:48,250
If you find them, send word.
23
00:01:48,250 --> 00:01:51,620
Zenith, Lilia, please do the same.
24
00:01:51,620 --> 00:01:59,000
Anyone who knows my family or former
members of The Fangs of the Black Wolf:
25
00:01:59,000 --> 00:02:01,330
Please help find them.
26
00:02:01,330 --> 00:02:05,160
I'm sure some of you
don't think the best of me.
27
00:02:05,160 --> 00:02:07,200
I won't ask you to forgive me.
28
00:02:07,200 --> 00:02:09,160
Insult me if you want.
29
00:02:09,160 --> 00:02:11,910
I'll lick your boots if you want.
30
00:02:11,910 --> 00:02:15,790
My whole fortune's gone,
so I can't offer a reward, but please,
31
00:02:15,790 --> 00:02:18,330
look for my family.
32
00:02:18,330 --> 00:02:25,200
Write to: Millishion Adventurers' Guild,
Holy Millis Kingdom, Millis Continent.
33
00:02:25,200 --> 00:02:28,250
Party: Buena Villager Search Party.
34
00:02:28,250 --> 00:02:31,080
Clan: Fittoa Domain Search Team.
35
00:02:31,080 --> 00:02:33,790
Paul Greyrat.
36
00:02:34,950 --> 00:02:40,000
"Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation"
37
00:02:41,080 --> 00:02:45,700
Our job is to investigate a mysterious
monster in the Petrified Forest.
38
00:02:45,700 --> 00:02:49,700
We get five scrap-iron pieces for
investigating. Two iron pieces if we slay it.
39
00:02:49,700 --> 00:02:51,370
It's a great deal.
40
00:02:51,370 --> 00:02:53,370
What's the mysterious monster?
41
00:02:53,370 --> 00:02:56,330
We're going to investigate
because we don't know.
42
00:02:56,330 --> 00:02:57,870
Is it strong?
43
00:02:57,870 --> 00:02:59,540
It might be.
44
00:02:59,540 --> 00:03:02,290
Great! I can't wait to meet it!
45
00:03:03,290 --> 00:03:06,410
Well, we can probably slay it no problem.
46
00:03:06,410 --> 00:03:10,000
We can say goodbye to
money troubles for a while.
47
00:03:34,120 --> 00:03:35,200
Huh?
48
00:03:35,200 --> 00:03:37,750
Someone's there.
49
00:03:37,750 --> 00:03:39,540
What's the big idea?!
50
00:03:39,540 --> 00:03:42,080
I told you to back off, brats.
51
00:03:42,080 --> 00:03:43,700
Shut up! You back off!
52
00:03:43,700 --> 00:03:46,660
Can't you tell it's more
than you can handle?
53
00:03:46,660 --> 00:03:47,120
--It is not!
54
00:03:47,120 --> 00:03:49,370
--It is not!
--Excuse me.
55
00:03:49,370 --> 00:03:50,620
It's Dead End!
56
00:03:50,620 --> 00:03:53,830
Huh? What're you doing here?
57
00:03:53,830 --> 00:03:56,700
He's the guy from...
58
00:03:56,700 --> 00:03:57,870
Ahem.
59
00:03:57,870 --> 00:04:02,540
We came to investigate a mysterious
monster on a job from the Guild.
60
00:04:02,540 --> 00:04:04,120
You, too, huh?
61
00:04:04,120 --> 00:04:05,450
You, too?
62
00:04:05,450 --> 00:04:10,870
Yeah, we're here on a similar job.
63
00:04:10,870 --> 00:04:16,160
A triple booking? Damn those
screw-ups at the Guild.
64
00:04:16,160 --> 00:04:17,750
Anyway!
65
00:04:17,750 --> 00:04:22,580
I won't let you brats
run off with our prize!
66
00:04:22,580 --> 00:04:25,160
Go home and get to bed!
67
00:04:25,160 --> 00:04:26,080
What?!
68
00:04:26,080 --> 00:04:28,450
Wh-Who'd want your help, anyway?!
69
00:04:28,450 --> 00:04:30,620
Then it's first come, first served.
70
00:04:30,620 --> 00:04:35,330
You won't have an easy
time in here, though.
71
00:04:35,330 --> 00:04:38,160
Damn it. Let's get moving!
72
00:04:40,540 --> 00:04:42,250
What was that about?
73
00:04:42,250 --> 00:04:45,620
It seems like our jobs overlap.
74
00:04:45,620 --> 00:04:46,700
Do we give up?
75
00:04:46,700 --> 00:04:49,250
Of course not.
It's first come, first served.
76
00:04:49,250 --> 00:04:52,370
I see! Let's hurry, then!
77
00:04:54,450 --> 00:04:56,040
Wait.
78
00:04:56,040 --> 00:04:59,370
I'm worried about those children.
We should help them.
79
00:04:59,370 --> 00:05:02,040
Hurry! We'll get ahead of them!
80
00:05:02,040 --> 00:05:06,910
If we work together too much,
they might figure out you're a Superd.
81
00:05:06,910 --> 00:05:08,000
I don't care.
82
00:05:08,000 --> 00:05:10,910
We'll have a lot of
trouble if word gets out.
83
00:05:10,910 --> 00:05:14,160
Would you have us let them die?!
84
00:05:18,450 --> 00:05:19,830
I understand.
85
00:05:19,830 --> 00:05:23,370
We can tail them and only
help if things get desperate.
86
00:05:23,370 --> 00:05:24,450
What?!
87
00:05:24,450 --> 00:05:27,580
I thought I'd get to fight
something strong for once!
88
00:05:27,580 --> 00:05:29,080
Come on!
89
00:05:39,000 --> 00:05:40,450
They're too careless.
90
00:05:40,450 --> 00:05:44,080
Don't they realize they're
surrounded by monsters?
91
00:05:44,080 --> 00:05:46,120
Who knows?
92
00:05:52,040 --> 00:05:52,870
Not yet!
93
00:05:52,870 --> 00:05:53,700
Why not?!
94
00:05:53,700 --> 00:05:56,120
Things aren't desperate yet!
95
00:06:03,790 --> 00:06:07,160
A-An almond anaconda!
96
00:06:07,160 --> 00:06:08,000
I'm going!
97
00:06:08,000 --> 00:06:09,870
No, wait a little longer!
98
00:06:09,870 --> 00:06:12,910
We should make them
really appreciate the rescue.
99
00:06:12,910 --> 00:06:16,250
That will do more to boost our reputation.
100
00:06:16,250 --> 00:06:18,660
We'll swoop in at the last second.
101
00:06:18,660 --> 00:06:21,700
If they get hurt a little,
I've got healing magic.
102
00:06:21,700 --> 00:06:23,450
My plan is
103
00:06:23,450 --> 00:06:25,000
perfect.
104
00:07:11,250 --> 00:07:14,410
Are you all right?
105
00:07:14,410 --> 00:07:16,250
Y-Yeah.
106
00:07:16,250 --> 00:07:17,700
You saved us.
107
00:07:17,700 --> 00:07:20,410
You guys are tough.
108
00:07:30,450 --> 00:07:32,540
Why did you stop me?
109
00:07:35,700 --> 00:07:38,250
I could have saved him.
110
00:07:42,580 --> 00:07:46,160
I thought it would work out better for us.
111
00:07:50,620 --> 00:07:54,040
You let a child die just for that?
112
00:07:54,040 --> 00:07:56,120
Be serious!
113
00:07:58,080 --> 00:08:01,910
I'm thinking as hard as I can, so...
114
00:08:01,910 --> 00:08:03,910
H-Hey! Don't fight each other.
115
00:08:03,910 --> 00:08:08,950
It's our fault that our buddy died.
116
00:08:08,950 --> 00:08:14,000
Children can't be blamed.
This is our problem.
117
00:08:17,000 --> 00:08:20,450
We're not kids! We're adventurers!
118
00:08:23,330 --> 00:08:25,370
Your comrade is dead.
119
00:08:25,370 --> 00:08:27,370
I can see that!
120
00:08:27,370 --> 00:08:30,950
But we knew that we could die!
121
00:08:30,950 --> 00:08:33,500
All adventurers do!
122
00:08:33,500 --> 00:08:37,620
I'm grateful to you for saving us,
123
00:08:37,620 --> 00:08:43,580
but it's our problem.
No, I couldn't tell how hard the job was.
124
00:08:43,580 --> 00:08:47,330
It's... my fault.
125
00:09:08,500 --> 00:09:10,200
Your name is Kurt?
126
00:09:10,200 --> 00:09:15,540
I'm sorry I treated you like a child.
You are full-fledged warrior.
127
00:09:29,290 --> 00:09:34,160
See you. Thanks for bringing us this far.
128
00:09:34,160 --> 00:09:36,870
See you.
129
00:09:39,250 --> 00:09:42,120
Good luck!
130
00:09:58,700 --> 00:10:00,200
They're fighting.
131
00:10:00,200 --> 00:10:01,660
Yes.
132
00:10:24,700 --> 00:10:28,870
A redhood cobra. I never expected
to find one in this forest.
133
00:10:28,870 --> 00:10:31,700
Meaning that's our mysterious monster?
134
00:10:31,700 --> 00:10:34,080
It seems so.
135
00:10:34,080 --> 00:10:37,330
D-Damn it!
136
00:10:37,330 --> 00:10:41,620
That monster is powerful.
I doubt they stood a chance.
137
00:10:41,620 --> 00:10:45,620
He'll die if we don't help soon!
138
00:10:45,620 --> 00:10:47,540
What will we do?!
139
00:10:47,540 --> 00:10:48,700
Can we win?
140
00:10:48,700 --> 00:10:50,540
Definitely.
141
00:10:52,120 --> 00:10:54,290
This time, let's save him!
142
00:11:24,290 --> 00:11:26,040
Again.
143
00:11:33,500 --> 00:11:35,080
Eris!
144
00:11:41,410 --> 00:11:42,250
Now!
145
00:11:42,250 --> 00:11:43,950
R-Right!
146
00:12:07,080 --> 00:12:08,830
We won?
147
00:12:13,830 --> 00:12:15,660
Yes!
148
00:12:15,660 --> 00:12:16,540
--We did it! We did it!
149
00:12:16,540 --> 00:12:19,290
--We did, didn't we?
--We did it! We did it!
150
00:12:21,160 --> 00:12:23,750
Thank you very much, Ruije--
151
00:12:23,750 --> 00:12:25,330
We were too late.
152
00:12:25,330 --> 00:12:27,120
Huh?
153
00:12:44,950 --> 00:12:48,580
Hey there, Dead End!
154
00:12:48,580 --> 00:12:52,160
Looks like you've got a lot of baggage.
155
00:12:53,580 --> 00:12:57,790
We just happened to get lucky today.
156
00:12:57,790 --> 00:13:00,950
Hey now, what's the rush?
157
00:13:00,950 --> 00:13:03,330
Is it any of your business?
158
00:13:03,330 --> 00:13:07,450
You wanna see Jalil
and Vizquel that badly?
159
00:13:13,370 --> 00:13:17,580
Clever trick you pulled, trading jobs.
160
00:13:17,580 --> 00:13:20,870
We're done for. How did it come to this?
161
00:13:20,870 --> 00:13:24,200
If I let the Guild know what you've done,
162
00:13:24,200 --> 00:13:28,620
ya'll will lose your licenses.
163
00:13:29,660 --> 00:13:30,870
What do you want?
164
00:13:30,870 --> 00:13:31,950
Oh?
165
00:13:31,950 --> 00:13:34,660
Come on. You know.
166
00:13:34,660 --> 00:13:36,410
I want money. Money.
167
00:13:36,410 --> 00:13:40,790
Bring me half of what
you make every month.
168
00:13:40,790 --> 00:13:43,540
Bastard.
169
00:13:43,540 --> 00:13:49,620
Why has everything I've done
since I got to this city gone wrong?
170
00:13:49,620 --> 00:13:53,830
Should we pay him now,
then look for a chance to escape?
171
00:13:53,830 --> 00:13:55,250
No, bad idea.
172
00:13:55,250 --> 00:13:57,500
Even if we make it to the next city,
173
00:13:57,500 --> 00:14:01,830
we won't be able to earn
a living if they revoke our licenses.
174
00:14:01,830 --> 00:14:05,750
Could we put all the blame an
Jalil and Vizquel and play dumb?
175
00:14:05,750 --> 00:14:08,330
No, that ship's sailed.
176
00:14:08,330 --> 00:14:11,910
Isn't there some other way?
177
00:14:11,910 --> 00:14:15,540
Ugh. Just thinking about it is a pain.
178
00:14:15,540 --> 00:14:17,620
Rudeus?
179
00:14:20,870 --> 00:14:25,080
Don't worry. Leave this to me.
180
00:14:28,120 --> 00:14:32,540
I have to bring this girl--
Eris--back to her home.
181
00:14:32,540 --> 00:14:37,540
To make that happen,
I'd wipe this whole city off the map.
182
00:14:49,120 --> 00:14:53,700
Even if it would mean betraying Ruijerd!
183
00:15:09,160 --> 00:15:12,750
D-De-Dea...
184
00:15:12,750 --> 00:15:16,700
Dead End!
185
00:15:23,830 --> 00:15:25,830
What the...?
186
00:15:37,620 --> 00:15:40,500
Don't kill him, Ruijerd!
187
00:15:40,500 --> 00:15:42,370
I'm sorry.
188
00:15:42,370 --> 00:15:46,750
I-I had no clue you were the real deal.
189
00:15:46,750 --> 00:15:51,540
Please. I-I've got kids.
190
00:15:54,620 --> 00:15:59,200
We're leaving this city,
so forget about us.
191
00:15:59,200 --> 00:16:06,250
But if we get to the next city and
find our licenses have been revoked...
192
00:16:12,750 --> 00:16:16,830
Don't think you can escape me.
193
00:16:29,200 --> 00:16:30,500
Dead End!
194
00:16:30,500 --> 00:16:32,250
Halt!
195
00:16:32,250 --> 00:16:34,870
Ruijerd!
196
00:16:47,540 --> 00:16:50,160
Why are you scared?
197
00:16:50,160 --> 00:16:54,370
He saved your lives, didn't he?
198
00:16:54,370 --> 00:16:56,700
W-Well...
199
00:16:56,700 --> 00:16:59,250
Sorry.
200
00:17:20,620 --> 00:17:22,290
Ruijerd!
201
00:17:22,290 --> 00:17:24,870
Ruijerd! Where are you?!
202
00:17:24,870 --> 00:17:27,250
Come on, Ruijerd!
203
00:17:27,250 --> 00:17:28,790
Oh!
204
00:17:47,580 --> 00:17:50,700
Why don't you say something?
205
00:17:50,700 --> 00:17:52,540
Sorry.
206
00:17:52,540 --> 00:17:54,790
Why are you apologizing?
207
00:17:54,790 --> 00:17:57,910
I should be apologizing to you.
208
00:17:57,910 --> 00:18:01,370
I was focused on making money efficiently
209
00:18:01,370 --> 00:18:05,000
and improving your reputation
if we got a chance.
210
00:18:05,000 --> 00:18:09,500
And because of my childish schemes...
211
00:18:09,500 --> 00:18:14,330
No. I'm sure you're doing all you can.
212
00:18:14,330 --> 00:18:16,750
I'm to blame.
213
00:18:16,750 --> 00:18:21,370
I didn't realize how much
you were worrying about.
214
00:18:21,370 --> 00:18:25,250
But earlier, I finally understood.
215
00:18:25,250 --> 00:18:31,790
Just then, when you were ready
to kill him, I sensed your resolve.
216
00:18:38,870 --> 00:18:43,160
You were just desperate
to protect something.
217
00:18:47,080 --> 00:18:48,830
Huh?
218
00:18:50,200 --> 00:18:54,120
Having something to
protect makes you a warrior.
219
00:18:54,120 --> 00:18:56,200
I'm sorry.
220
00:18:58,000 --> 00:19:03,080
What does it mean to be
a warrior to you, Ruijerd?
221
00:19:05,250 --> 00:19:08,250
Being a warrior is my pride.
222
00:19:08,250 --> 00:19:12,790
Warriors protect children
and treasure their comrades.
223
00:19:12,790 --> 00:19:14,620
I am a warrior.
224
00:19:14,620 --> 00:19:20,450
Even if you can't restore my
good name, I will protect you.
225
00:19:20,450 --> 00:19:23,450
So, don't worry about the Superd.
226
00:19:23,450 --> 00:19:27,120
Just focus on what you protect.
227
00:19:27,120 --> 00:19:29,580
Pride...
228
00:19:31,200 --> 00:19:34,160
I will. Thank you.
229
00:19:35,410 --> 00:19:39,370
But I will restore your
reputation, no matter what.
230
00:19:39,370 --> 00:19:41,830
You never learn.
231
00:19:41,830 --> 00:19:44,410
Do I seem so untrustworthy to you?
232
00:19:44,410 --> 00:19:48,950
I do trust you.
That's why I want to repay you.
233
00:19:48,950 --> 00:19:51,370
You're certainly stubborn.
234
00:19:51,370 --> 00:19:54,540
Not as stubborn as you are.
235
00:20:05,370 --> 00:20:07,120
Well then.
236
00:20:09,370 --> 00:20:11,000
Yes.
237
00:20:16,580 --> 00:20:17,580
--I'm no warrior. Nothing that impressive.
238
00:20:17,580 --> 00:20:19,450
--Whoa!
--I'm no warrior. Nothing that impressive.
239
00:20:19,450 --> 00:20:19,870
--What?! Are you leaving me out?!
--I'm no warrior. Nothing that impressive.
240
00:20:19,870 --> 00:20:22,370
--What?! Are you leaving me out?!
--To be honest, I don't really understand
what Ruijerd means by "pride."
241
00:20:22,370 --> 00:20:25,290
--No, of course not.
--To be honest, I don't really understand
what Ruijerd means by "pride."
242
00:20:25,290 --> 00:20:25,450
--Join in, Eris.
--To be honest, I don't really understand
what Ruijerd means by "pride."
243
00:20:25,450 --> 00:20:26,450
--Join in, Eris.
--But for some reason,
244
00:20:26,450 --> 00:20:27,910
--Look out for me from now on.
--But for some reason,
245
00:20:27,910 --> 00:20:29,120
--Look out for me from now on.
--Ruijerd's approval made me really happy.
246
00:20:29,120 --> 00:20:31,370
--I should be asking you that.
--Ruijerd's approval made me really happy.
247
00:20:31,370 --> 00:20:35,450
--I guess I've got no choice!
I'll look out for you!
--Ruijerd's approval made me really happy.
248
00:20:52,120 --> 00:20:54,950
Wh-What happened to your head?
249
00:20:54,950 --> 00:20:56,200
I shaved it.
250
00:20:56,200 --> 00:21:02,200
What happened back there taught me
how much my hair frightens people.
251
00:21:02,200 --> 00:21:02,950
--I see.
252
00:21:02,950 --> 00:21:03,870
--Oh, you look good like that!
--I see.
253
00:21:03,870 --> 00:21:04,660
--Oh, you look good like that!
254
00:21:04,660 --> 00:21:05,910
Seriously?
255
00:21:05,910 --> 00:21:08,700
Oh, I know!
256
00:21:08,700 --> 00:21:10,870
I'm sure it was...
257
00:21:10,870 --> 00:21:12,450
Found it!
258
00:21:16,160 --> 00:21:19,370
In that case, we can
hide your third eye, too.
259
00:21:20,830 --> 00:21:22,160
Hey, look!
260
00:21:22,160 --> 00:21:24,200
We all match!
261
00:21:26,000 --> 00:21:27,700
Yes.
262
00:21:28,750 --> 00:21:33,750
Until now, I've been desperate
to figure out everything on my own.
263
00:21:33,750 --> 00:21:38,120
I think that's why I failed this time.
264
00:21:38,120 --> 00:21:41,750
We'll run into all sorts
of problems down the road.
265
00:21:41,750 --> 00:21:47,040
But when that happens, I'd like us to
all talk it over and decide what to do
266
00:21:47,040 --> 00:21:50,660
so that we won't fight
even if we disagree.
267
00:21:50,660 --> 00:21:51,870
Good.
268
00:21:51,870 --> 00:21:53,290
Let's do it!
269
00:21:53,290 --> 00:21:59,370
All right, then, I'd like to begin
the first Dead End strategy meeting.
270
00:21:59,370 --> 00:22:00,750
Our goal is
271
00:22:00,750 --> 00:22:02,950
the Asura Kingdom!
272
00:23:23,500 --> 00:23:26,540
"Episode 11:"
"Children and Warriors"
273
00:23:42,000 --> 00:23:46,910
"Thank you for watching!"
"Look forward to season two!"
19199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.