Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4free.club
1
00:00:50,930 --> 00:00:56,890
Απόδοση Διαλόγων
ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ
2
00:01:59,083 --> 00:02:05,958
Όλα τα ανθρώπινα όντα,
είναι ένα σύμπαν εσωτερικά.
3
00:02:08,458 --> 00:02:15,333
Πλέουν σε αιώνιο σκοτάδι.
4
00:02:19,250 --> 00:02:22,958
Άσκοποι. Μοναχικοί.
5
00:02:24,917 --> 00:02:27,000
Τόσο μόνοι.
6
00:02:32,167 --> 00:02:37,250
Ή... μπορεί να 'μαι μόνο εγώ.
7
00:06:04,500 --> 00:06:06,800
Μονόκλινο; Δίκλινο;
8
00:06:08,125 --> 00:06:09,792
Είμαι μόνος μου.
9
00:06:18,917 --> 00:06:21,250
Μάλλον δε με συμπαθεί ο σκύλος σας.
10
00:06:29,208 --> 00:06:34,708
Πρέπει να 'μαι εδώ αύριο τοπρωί.
Είναι ένα καφέ.
11
00:06:34,792 --> 00:06:36,500
Κάνουν λάιβ.
12
00:06:36,583 --> 00:06:39,583
-Το ξέρετε;
-Ένα-ένα.
13
00:06:42,667 --> 00:06:49,042
Είναι μακριά; Έχω δουλειά αύριο νωρίς.
Είναι σημαντικό.
14
00:06:53,750 --> 00:06:55,333
Ελάτε!
15
00:06:57,292 --> 00:06:59,999
Σεντόνια αλλάζουμε Δευτέρα και Πέμπτη.
16
00:07:00,000 --> 00:07:01,601
Αν θέλετε αλλαγή άλλη μέρα,
17
00:07:01,625 --> 00:07:05,000
χρεώνεστε επιπλέον.
Τηλεόραση δεν έχει το δωμάτιο.
18
00:07:05,083 --> 00:07:08,792
Αν θέλετε τηλεόραση,
κανονίζεται με επιπλέον χρέωση.
19
00:07:08,875 --> 00:07:12,250
Δε θα χρειαστεί.
Μόνο για απόψε θα μείνω.
20
00:07:12,917 --> 00:07:17,667
Όχι ζώα, όχι ιερόδουλες.
Ούτε φασαρίες, φωνές και μεθύσια.
21
00:07:17,890 --> 00:07:24,167
Όχι κάπνισμα, μουσική, τρεχαλητά.
Και μη βαράτε τους τοίχους.
22
00:07:24,292 --> 00:07:27,042
Είναι σοβαρή επιχείρηση εδώ.
23
00:07:39,250 --> 00:07:40,750
Ελάτε!
24
00:07:47,958 --> 00:07:50,542
Τουαλέτα. Το ντους είναι
στο βάθος του διαδρόμου.
25
00:08:18,083 --> 00:08:21,500
Μη δημιουργήσεις κανένα πρόβλημα, ε;
Καληνύχτα.
26
00:08:21,625 --> 00:08:23,200
Καληνύχτα.
28
00:14:44,250 --> 00:14:47,208
Φοβάσαι τον θάνατο;
29
00:14:48,375 --> 00:14:53,708
Καθόλου πόνος, να ξέρεις.
Μη μπερδεύεις τον θάνατο με το "πεθαίνω".
30
00:14:53,792 --> 00:14:58,875
Δεν είναι το ίδιο.
Καθόλου το ίδιο.
31
00:15:02,375 --> 00:15:07,958
Είσαι χλωμός, αγάπη μου.
Δε σου φαίνεται χλωμός;
32
00:15:10,208 --> 00:15:13,750
Μονσιέν. Είναι γαλλικό.
33
00:15:14,667 --> 00:15:18,179
Μπορείς να με λες Ρουθ, αν θες.
34
00:15:18,458 --> 00:15:20,708
Αυτή είναι η Σάρα.
35
00:15:21,875 --> 00:15:23,625
Καφέ;
36
00:15:31,250 --> 00:15:33,333
Το μισώ.
37
00:15:42,125 --> 00:15:45,860
Έχασε το κεφάλι του
στη Γαλλική Επανάσταση.
38
00:15:50,167 --> 00:15:53,920
Τι είσαι; Ταχυδακτυλουργός;
39
00:15:55,417 --> 00:15:59,333
Ξέρω μερικά κόλπα.
Τίποτα σπουδαίο.
40
00:15:59,417 --> 00:16:03,750
Τα καταφέρνω
αν το κοινό είναι... λίγο πιωμένο.
42
00:16:04,750 --> 00:16:09,792
Τι ωραία! Πρέπει να μας δείξεις κάτι.
43
00:16:09,875 --> 00:16:13,500
Κόβεις ανθρώπους στα δύο;
44
00:16:20,917 --> 00:16:23,320
Πρέπει να φύγω.
45
00:16:40,208 --> 00:16:45,750
Είναι μόνο γι' αυτό το κομμάτι
του διαδρόμου.
46
00:16:45,833 --> 00:16:51,833
-Συγγνώμη, δε μπορούμε παραπάνω.
-Χρόνια έχουμε να βγούμε έξω.
47
00:16:51,917 --> 00:16:56,530
Τα πόδια μας
δεν αντέχουν άλλο τις σκάλες.
48
00:16:56,667 --> 00:17:01,920
Άλλωστε, έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε εδώ.
Έτσι δεν είναι;
50
00:17:05,917 --> 00:17:10,083
Άσ' το τώρα. Δεν υπάρχει.
51
00:17:12,625 --> 00:17:16,500
Σας παρακαλώ. Κάθε βοήθεια δεκτή.
52
00:17:18,500 --> 00:17:24,500
-Δοκίμασε τον Προφήτη.
-Άσ' την. Παραμιλάει.
53
00:17:25,792 --> 00:17:31,300
-Μέντιουμ εννοείτε;
-Ξέρεις πώς τα λένε.
54
00:17:32,375 --> 00:17:36,500
Όλο ανοησίες θα 'ναι, σίγουρα.
55
00:17:36,667 --> 00:17:40,625
Φοβάμαι πως δε μπορούμε
να σε βοηθήσουμε.
56
00:18:26,875 --> 00:18:28,470
Δεσποινίς;
59
00:19:16,458 --> 00:19:18,125
Ακριβώς στην ώρα σου.
60
00:19:20,833 --> 00:19:22,958
Έχουμε νέο καλεσμένο.
61
00:19:24,542 --> 00:19:29,792
Ψάχνω κάτι παιδιά.
Μάλλον πέρασαν από 'δώ.
62
00:19:32,333 --> 00:19:37,833
Να η μικρή μου ακολουθία.
Οι βδέλλες μου. Με ξεζουμίζουν.
63
00:19:40,292 --> 00:19:41,917
Εγώ...
64
00:19:42,000 --> 00:19:47,208
Ηρέμησε, δεν κάνουν τίποτα. Δώστε φαγητό
στον άνθρωπο. Πεινάει σαν λύκος.
65
00:19:47,292 --> 00:19:53,125
Όχι, πρέπει να βρω τα πράγματά μου.
Έχω... αργήσει.
66
00:19:53,250 --> 00:19:56,292
Ορόρα; Στείλε κάποιον
να βρει τα παιδιά του κυρίου.
67
00:19:56,417 --> 00:19:58,333
-Δεν είναι δικά μου παιδιά...
-Τα 'χασε.
68
00:19:58,458 --> 00:20:03,000
Μισό λεπτό. Ορόρα;
70
00:20:03,167 --> 00:20:04,833
Εντάξει.
71
00:20:37,708 --> 00:20:39,708
Δημοσιογράφος είσαι;
72
00:20:41,250 --> 00:20:42,958
Όχι, εγώ...
73
00:20:46,125 --> 00:20:49,667
Δεν είναι υπέροχη;
Γράφω τη βιογραφία της.
74
00:20:49,750 --> 00:20:53,667
Υλικό που συναρπάζει.
Ήξερες πως είναι μισή τσιγγάνα;
75
00:20:53,750 --> 00:20:59,917
Από εκεί είναι η καλλιτεχνική της φλέβα.
Αν και μπορεί να το σκαρφίστηκε.
76
00:21:05,167 --> 00:21:08,840
Λοιπόν, καλύτερα να πηγαίνω.
77
00:21:19,083 --> 00:21:24,958
Είμαι καλλιτέχνιδα, μα η δουλειά μου
συχνά δεν έχει σχέση με την τέχνη.
78
00:21:25,042 --> 00:21:31,083
Κοίτα γύρω σου.
Τα μικρά κι ασήμαντα είναι τα πιο σημαντικά.
79
00:21:31,208 --> 00:21:35,167
Το δύσκολο είναι να καταλάβεις
τι είναι σημαντικό.
80
00:21:36,625 --> 00:21:42,625
Μια λεπτομέρεια να χάσεις,
κι όλο το κονσέρτο... καταστράφηκε!
81
00:21:48,708 --> 00:21:51,083
Είμαι τελειομανής.
82
00:21:55,958 --> 00:21:59,999
Πακετάρετε, βλέπω.
83
00:22:00,000 --> 00:22:01,958
Φεύγετε;
84
00:22:02,042 --> 00:22:04,333
Προχωράμε, ας πούμε.
85
00:22:05,792 --> 00:22:09,333
Φεύγουμε. Το σκάμε.
86
00:22:10,000 --> 00:22:16,292
-Το σκάτε; Περιμένετε μπελάδες;
-Μπελάδες;
87
00:22:17,792 --> 00:22:21,667
-Με ποιον;
-Το σκάτε;
88
00:22:21,750 --> 00:22:27,917
Θεέ μου, όχι. Θα είναι πάταγος.
Η περιοδεία του αιώνα.
89
00:22:29,250 --> 00:22:31,583
Δεν ωφελεί να το σκάσεις.
90
00:22:33,250 --> 00:22:35,700
Πρέπει να δοκιμάσεις το κουνέλι.
91
00:22:37,333 --> 00:22:41,750
Σχεδόν τραγούδι είναι.
Φάε, για όνομα του Θεού.
92
00:22:46,958 --> 00:22:49,000
Γιατί δεν κάθεσαι, γλυκέ μου;
93
00:22:54,958 --> 00:22:55,799
Είναι η ηλικία του.
94
00:22:56,670 --> 00:23:00,850
Ο γιος μου είναι βαθιά ποιητικό άτομο.
95
00:23:05,583 --> 00:23:08,292
Έλα. Έλα.
96
00:23:09,292 --> 00:23:11,270
Πού πάμε;
97
00:23:11,700 --> 00:23:14,369
Θέλω τα πράγματά μου.
98
00:23:24,917 --> 00:23:27,042
-Γρήγορα, πρέπει να φύγουμε!
-Τι συμβαίνει;
99
00:23:27,125 --> 00:23:29,833
-Γρήγορα, δε μπορείς να μείνεις.
-Και τα πράγματά μου;
100
00:23:29,958 --> 00:23:33,917
Θα γυρίσεις μετά.
Η μαέστρος θα κάνει μπάνιο. Έλα!
101
00:23:34,000 --> 00:23:40,000
Ελάτε, γρήγορα. Ελάτε.
Γρήγορα. Πιο γρήγορα!
102
00:23:40,083 --> 00:23:43,000
Γρήγορα, ελάτε. Πιο γρήγορα.
103
00:23:55,958 --> 00:23:58,000
Άργησα στο ραντεβού μου!
104
00:23:59,917 --> 00:24:02,700
Βιαστείτε.
Δεν έχουμε όλη μέρα. Στη σειρά.
106
00:24:03,500 --> 00:24:07,680
Μπείτε στη σειρά, είπα!
Τέμπο!
107
00:24:43,292 --> 00:24:45,000
Πού 'ναι η ποδιά σου;
108
00:24:46,417 --> 00:24:50,167
-Μη στέκεσαι. Πιάσε δουλειά.
-Δεν είμαι...
109
00:24:50,250 --> 00:24:51,580
Εδώ πρέπει να 'σαι.
110
00:24:52,458 --> 00:24:55,750
-Έλα. Έχεις αργήσει.
-Κουνήσου, μαλάκα.
111
00:25:01,208 --> 00:25:04,700
Ζηλεύουν.
Αλλά δεν τους αδικώ.
112
00:25:04,974 --> 00:25:08,000
Οι πιο πολλοί εδώ δουλεύουν χρόνια
για μια θέση σαν τη δική σου.
113
00:25:08,275 --> 00:25:12,430
Κι εσύ την άρπαξες
με το που μπήκες στην κουζίνα.
114
00:25:13,542 --> 00:25:17,417
Δεν ψάχνω για δουλειά.
115
00:25:18,833 --> 00:25:23,375
-Η Μελίντα σε κοιτάζει.
-Ποια;
116
00:25:23,580 --> 00:25:25,220
Η κόρη του σεφ.
117
00:25:27,125 --> 00:25:30,208
Λογικό που πολλοί εργατικοί
είναι λίγο στραβωμένοι.
118
00:25:31,125 --> 00:25:33,417
Θα τους περάσει.
119
00:25:33,500 --> 00:25:39,500
Δε... νομίζω να με χωνεύει.
120
00:25:39,583 --> 00:25:46,042
Αυτό λέω κι εγώ.
Έτσι κάνει όταν γουστάρει κάποιον.
121
00:25:46,125 --> 00:25:52,042
Σ' έχει βάλει στο μάτι.
Όλοι το βλέπουν.
122
00:25:53,083 --> 00:25:59,667
-Καλύτερα να φύγω.
-Γιατί; Ωραίο μέρος είναι.
123
00:25:59,840 --> 00:26:02,000
Καλά τα πας εδώ.
125
00:26:02,292 --> 00:26:06,708
Μπορεί εσύ να θες να μείνεις παραγιός,
εγώ όμως θα φτάσω ψηλά.
126
00:26:08,083 --> 00:26:11,792
Ελπίζω σύντομα
να με προάγουν στις κουτάλες.
127
00:26:13,292 --> 00:26:15,333
Μπορεί και την άλλη εβδομάδα.
128
00:26:15,417 --> 00:26:19,250
Κι από 'κεί, κοντά είναι
το ξεδιάλεγμα, μετά το ανακάτεμα.
129
00:26:20,125 --> 00:26:25,667
Κι αν δουλέψω σκληρά, ίσως
στο τέλος του χρόνου πάω στο χτύπημα.
130
00:26:29,958 --> 00:26:33,083
Εγώ... περαστικός είμαι.
131
00:27:19,500 --> 00:27:23,292
Πρωινή βάρδια αύριο.
Μην αργήσεις.
132
00:27:31,500 --> 00:27:35,542
-Πέρνα μέσα.
-Ίσως ένα μόνο.
133
00:28:15,042 --> 00:28:17,700
Έι. Ξύπνα.
134
00:28:19,417 --> 00:28:24,125
Σήκω πάνω, τεμπελχανά.
Φεύγουμε, αλλιώς θ' αργήσουμε.
135
00:28:26,083 --> 00:28:28,333
Έλα. Ναι, μπράβο.
136
00:28:32,250 --> 00:28:33,710
Θεέ μου.
137
00:28:36,083 --> 00:28:38,792
-Τίνος είναι αυτό το πουκάμισο;
-Δώσε ένα χέρι.
138
00:28:38,875 --> 00:28:42,958
Πού 'ναι το κουστούμι μου;
Απαράδεκτο.
139
00:28:43,042 --> 00:28:48,000
Θα πάρω τη ρεσεψιόν να παραπονεθώ.
Πρώτα οι βαλίτσες μου, και τώρα...
140
00:28:48,917 --> 00:28:53,400
-Τι κάνεις;
-Πώς νομίζεις ότι έχασες το κουστούμι σου;
141
00:28:58,083 --> 00:29:01,250
Ναι. Το ίδιο θα 'κανε κι αυτός.
143
00:29:02,292 --> 00:29:04,300
Ναι, τέλειο.
144
00:29:12,625 --> 00:29:14,310
Τ' άκουσες αυτό;
145
00:29:17,000 --> 00:29:20,583
Μάλλον έσπασε κανένας σωλήνας νερού.
146
00:29:20,667 --> 00:29:24,640
Είχαμε προβλήματα με τις σωληνώσεις
τον τελευταίο καιρό.
147
00:29:26,958 --> 00:29:28,917
Μην ανησυχείς.
148
00:29:34,042 --> 00:29:35,813
Ώρα να πηγαίνουμε.
149
00:30:23,500 --> 00:30:28,167
Σεβασμός.
Αυτό είναι το πρόβλημα εδώ.
150
00:30:51,792 --> 00:30:57,833
-Μπορείς να μου πεις τι είναι αυτό;
-Είναι ένα αυγό.
151
00:30:59,833 --> 00:31:00,000
Ακριβώς. Λίγοι καταλαβαίνουν τη σημασία
και τις δυνατότητες αυτής της λέξης.
152
00:31:00,001 --> 00:31:06,833
Ακριβώς. Λίγοι καταλαβαίνουν τη σημασία
και τις δυνατότητες αυτής της λέξης.
153
00:31:06,917 --> 00:31:12,125
Εύκολα υποτιμάται. Αλλά κοίτα το.
154
00:31:14,542 --> 00:31:17,770
Ένα τέλειο κέλυφος,
155
00:31:18,083 --> 00:31:22,200
που προστατεύει έναν κόσμο
δυνατοτήτων μέσα του.
156
00:31:23,917 --> 00:31:30,333
Μπορεί να μείνει μέσα,
ή... μπορούμε να το βγάλουμε έξω.
157
00:31:31,792 --> 00:31:36,750
Αλλά... χρειάζεται όραμα γι' αυτό.
158
00:31:39,833 --> 00:31:44,750
Πόσα χρόνια πιστεύεις μου πήρε για να φτάσω
στο επίπεδο δεξιοτεχνίας και εμπειρίας
159
00:31:44,760 --> 00:31:46,083
που έχω σήμερα;
160
00:31:48,375 --> 00:31:50,625
Τριάντα πέντε χρόνια.
161
00:31:52,958 --> 00:31:55,718
Τριάντα πέντε χρόνια σκληρής δουλειάς,
162
00:31:55,728 --> 00:32:01,480
καρδιάς, ανιδιοτελούς αγάπης και λατρείας.
164
00:32:02,167 --> 00:32:05,875
Ναι, λατρείας.
165
00:32:08,125 --> 00:32:12,000
Αλλά το συναρπαστικό είναι
ότι ακόμη ανακαλύπτω νέους τρόπους
166
00:32:12,083 --> 00:32:17,542
να χρησιμοποιώ αυτήν την αδιαμφισβήτητη
βασίλισσα των υλικών.
167
00:32:23,083 --> 00:32:26,500
Καταλαβαίνεις τη σημασία
αυτού που σου λέω;
168
00:33:02,292 --> 00:33:04,000
Σε συμπαθώ.
169
00:33:08,208 --> 00:33:13,700
Έχεις προοπτικές.
Το είδα αμέσως.
171
00:33:27,750 --> 00:33:33,790
-Τι είναι αυτό;
-Ο σεφ μου 'πε να διαβάσω για τα αυγά.
172
00:33:34,500 --> 00:33:38,583
-Αυτός σου τα 'δωσε;
-Με συμπαθεί.
173
00:34:01,792 --> 00:34:03,710
Τι ήταν αυτό;
174
00:34:09,000 --> 00:34:10,748
Κανείς δεν το άκουσε;
175
00:35:16,875 --> 00:35:18,458
Είναι άλλος μέσα!
176
00:35:20,792 --> 00:35:22,100
Φύγε.
177
00:35:26,042 --> 00:35:27,958
Εσύ είσαι;
178
00:35:33,042 --> 00:35:36,800
-Τι εννοείς;
-Αλήθεια λένε;
179
00:35:37,000 --> 00:35:38,708
Είσαι ο Απελευθερωτής;
180
00:35:40,333 --> 00:35:42,878
-Τι;
-Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
181
00:35:58,958 --> 00:36:03,430
Με μπερδεύεις με άλλον.
Περαστικός είμαι.
183
00:36:11,042 --> 00:36:13,100
Δεν είμαι εγώ αυτός που θες.
184
00:36:17,958 --> 00:36:19,679
Δεν είμαι κανένας.
185
00:36:37,125 --> 00:36:38,917
Καλά ξυπνητούρια!
186
00:36:40,583 --> 00:36:46,635
Είσαι χάλια.
Έλα. Γρήγορα.
187
00:36:56,708 --> 00:36:58,958
Δεν αισθάνομαι καλά.
188
00:36:59,875 --> 00:37:05,458
-Χρειάζεσαι πρωινό.
-Πρέπει να φύγω...
190
00:37:10,250 --> 00:37:15,083
Έτσι... Βγάλ' τα όλα.
191
00:37:25,833 --> 00:37:29,220
Γαμημένα μούλικα. Βάνδαλοι.
192
00:37:29,875 --> 00:37:34,333
Γιατί δε διώχνουν αυτούς
μαζί με τους άχρηστους γονείς τους;
193
00:37:34,417 --> 00:37:37,917
Κοίτα εδώ. Ντροπή!
194
00:37:40,125 --> 00:37:41,444
Τι σημαίνει;
195
00:37:42,667 --> 00:37:46,958
-Μη μου πεις ότι παίρνεις στα σοβαρά τις ανοησίες;
-Δεν ξέρω τι σημαίνει.
196
00:37:47,042 --> 00:37:53,083
Άσχημα, μικρά παλιοτόμαρα.
Να μου θυμίσεις να μην κάνω ποτέ παιδιά.
197
00:37:53,167 --> 00:37:54,389
Έλα.
198
00:38:04,542 --> 00:38:09,430
-Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ;
-Επτά χρόνια.
199
00:38:11,750 --> 00:38:15,250
Και πόσο συχνά βγαίνεις έξω;
200
00:38:17,750 --> 00:38:22,082
Μερικές φορές; Δε θυμάμαι.
Δεν υπάρχει πολύς χρόνος για τέτοια,
201
00:38:22,083 --> 00:38:25,350
αν παίρνεις τη δουλειά σου σοβαρά.
Ξέρεις πώς είναι.
202
00:38:30,000 --> 00:38:33,833
-Ξέρεις τον δρόμο για την έξοδο;
-Ποια απ' όλες;
203
00:38:34,875 --> 00:38:36,400
Οποιαδήποτε έξοδο.
204
00:38:43,375 --> 00:38:46,358
Δεν έχεις βγει καθόλου έξω, έτσι;
205
00:38:49,083 --> 00:38:52,400
Φυσικά κι έχω βγει.
206
00:38:53,417 --> 00:38:56,520
Γιατί είναι τόσο σημαντικό;
Σιγά το πράγμα.
207
00:38:58,167 --> 00:39:00,936
Θα 'πρεπε να σκέφτεσαι
πιο σημαντικά πράγματα.
209
00:39:01,042 --> 00:39:04,750
Διάβαζα τελευταία
για τη ζύμωση των αυγών.
210
00:39:04,833 --> 00:39:08,625
Οι Κινέζοι είναι αυθεντίες στο θέμα.
Το βιβλίο είναι λίγο φλύαρο,
211
00:39:08,708 --> 00:39:14,167
αλλά αξίζει παρ' όλα αυτά. Πρέπει να το διαβάσεις.
Μου έδωσε μια εντελώς νέα οπτική
212
00:39:14,250 --> 00:39:15,867
για τον κρόκο του αυγού.
213
00:39:38,125 --> 00:39:44,792
Ήρθα να σας πω ότι φεύγω.
Πάρτε τη ρεσεψιόν, σας παρακαλώ,
214
00:39:44,917 --> 00:39:49,800
-και πείτε στον διευθυντή...
-Καταλαβαίνω την ανυπομονησία σου.
215
00:39:50,625 --> 00:39:55,583
Υποφέρεις από νεανική ανυπομονησία.
Δε θες να περιμένεις. Θες να πας παρακάτω, τώρα.
216
00:39:55,667 --> 00:40:00,000
Να μη νιώθεις περιορισμένος ή εγκλωβισμένος.
Το καταλαβαίνω. Αλλά βλέπεις...
218
00:40:02,167 --> 00:40:08,708
Ένα αληθινό και φυσικό ταλέντο
σαν το δικό σου, πρέπει ν' αναπτυχθεί αργά.
219
00:40:09,375 --> 00:40:13,582
Το πιστεύω ακράδαντα. Πρέπει να ωριμάσει
με τον χρόνο. Όχι να πιεστεί,
220
00:40:13,583 --> 00:40:19,833
αλλά να ανθίσει την κατάλληλη στιγμή,
σαν καλό κρασί.
221
00:40:22,542 --> 00:40:24,620
Τι στοχεύετε;
222
00:40:25,625 --> 00:40:27,083
Τι θέλετε από 'μένα;
223
00:40:28,917 --> 00:40:34,042
Δεν είμαι τίποτα το ιδιαίτερο.
Δεν είμαι εγώ αυτός που θέλετε.
224
00:40:34,125 --> 00:40:41,000
Μα είσαι κάτι το ιδιαίτερο.
Το είδα αμέσως.
225
00:40:42,542 --> 00:40:47,700
Πιστέψτε με, είμαι εντελώς συνηθισμένος.
Είμαι...
226
00:40:49,333 --> 00:40:50,917
Δεν είμαι κανένας.
227
00:40:51,958 --> 00:40:56,910
Σας παρακαλώ, δείξτε μου την έξοδο.
228
00:40:58,583 --> 00:41:04,000
Να τι θα κάνω. Ταλέντα
σαν το δικό σου χρειάζονται προκλήσεις.
230
00:41:04,125 --> 00:41:09,125
Το ξέρω. Γι' αυτό αποφάσισα
231
00:41:10,500 --> 00:41:14,583
να σε μετακινήσω στο τμήμα χτυπήματος.
232
00:41:19,500 --> 00:41:21,130
Όχι.
233
00:41:38,500 --> 00:41:40,375
Αυτό θέλεις;
234
00:41:43,000 --> 00:41:44,417
Σε παρακαλώ.
235
00:41:46,875 --> 00:41:48,333
Σε παρακαλώ.
236
00:41:52,042 --> 00:41:54,417
-Τι κάνετε;
-Δε μπορείς να φύγεις τώρα.
237
00:41:54,500 --> 00:41:58,583
Γκρεμίζεις το όνειρο ενός γέρου.
Την ίδια του την ελπίδα.
238
00:42:05,250 --> 00:42:10,292
Είμαστε με το μέρος σου, πίστεψέ με.
Κάνε υπομονή. Έχε πίστη.
239
00:42:11,458 --> 00:42:16,083
Έχω μεγάλες ελπίδες για 'σένα.
240
00:42:16,167 --> 00:42:20,250
Σε παρακαλώ.
241
00:42:23,083 --> 00:42:24,800
Εμπιστεύσου με.
242
00:43:09,000 --> 00:43:10,500
Άντον.
243
00:43:12,875 --> 00:43:14,763
Με περνάς για ηλίθιο;
244
00:43:17,625 --> 00:43:19,789
Τι;
245
00:43:20,042 --> 00:43:25,792
"Τι;" Το σχεδίαζες από την αρχή.
246
00:43:25,875 --> 00:43:30,375
Ανεβαίνεις και δε σε νοιάζει ποιον πατάς.
247
00:43:33,667 --> 00:43:40,583
Τη δουλειά λες;
Στ' αρχίδια μου η δουλειά.
248
00:43:40,667 --> 00:43:43,542
Ο σεφ μου την πέταξε, βασικά.
249
00:43:45,042 --> 00:43:50,750
Άκου, αν τη θες,
μπορώ να πω μια κουβέντα στον σεφ.
250
00:43:50,833 --> 00:43:53,125
Δε θέλω τη φιλανθρωπία σου, κύριε.
251
00:43:54,458 --> 00:43:59,489
Έλα τώρα. Πού θα 'μουν χωρίς εσένα;
252
00:43:59,708 --> 00:44:02,625
Μάλλον θα 'μουν χωρίς παντελόνι.
254
00:44:04,458 --> 00:44:09,042
-Χρειαζόμαστε ένα ποτό.
-Μάλλον δε θα 'χα καθόλου ρούχα.
255
00:44:19,792 --> 00:44:21,667
Ήθελα να σου μιλήσω...
256
00:45:33,417 --> 00:45:36,750
-Είδες τα έπιπλα;
-Ναι, μάλλον καθαρίζουν.
257
00:45:36,833 --> 00:45:41,625
Όχι. Δεν καθαρίζουν.
Άκου. Έβαλα μια κλωστή χθες βράδυ.
258
00:45:41,708 --> 00:45:47,083
Είχα μια θεωρία. Παράλογη στην αρχή,
αλλά μου στριφογύριζε στο μυαλό.
259
00:45:47,167 --> 00:45:49,500
Οπότε, έπρεπε να τη δοκιμάσω.
Αλλά πώς; Μια κλωστή.
260
00:45:49,583 --> 00:45:52,458
-Και ξυπνάω, και να τη.
-Να τι;
261
00:45:52,542 --> 00:45:55,000
Πόσοι είναι εδώ μέσα;
Πρέπει να τους προειδοποιήσουμε.
262
00:45:55,083 --> 00:45:59,208
-Είσαι περίεργος τύπος το πρωί.
-Καταλαβαίνω, είναι δύσκολο να το πιστέψεις.
263
00:45:59,292 --> 00:46:00,000
-Πρέπει να μ' ακούσεις, όμως. Θα σου εξηγήσω.
-Μπορούμε να περπατάμε στο μεταξύ;
264
00:46:00,001 --> 00:46:02,667
- Πρέπει να μ' ακούσεις. Θα σου εξηγήσω.
- Μπορούμε να περπατάμε εν τω μεταξύ;
265
00:46:02,750 --> 00:46:05,708
-Δε θέλω ν' αργήσω.
-Όχι.
266
00:46:05,792 --> 00:46:12,292
Το βράδυ η κλωστή ήταν τεντωμένη,
το πρωί ήταν χαλαρή.
267
00:46:12,417 --> 00:46:15,000
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει;
Είχα δίκιο.
268
00:46:16,125 --> 00:46:20,208
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια παιχνίδια.
Μην είσαι γελοίος.
269
00:46:20,292 --> 00:46:23,170
Όχι. Κοίτα, κοίτα, κοίτα.
270
00:46:37,333 --> 00:46:38,748
Άντον.
271
00:46:45,542 --> 00:46:47,125
Πρόσεχε!
272
00:46:50,708 --> 00:46:53,100
Φύγε. Κάνε άκρη!
273
00:46:55,542 --> 00:47:01,200
-Τι συμβαίνει;
-Το κτίριο συρρικνώνεται.
275
00:47:10,083 --> 00:47:14,333
-Ξέρετε ποιο είναι το πρόβλημα;
-Όχι, ιδέα δεν έχω.
276
00:47:14,417 --> 00:47:17,417
Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να μείνουμε ήρεμοι και να σχεδιάσουμε.
277
00:47:17,500 --> 00:47:20,583
Νομίζω πως πρέπει να χωρίσουμε
το προσωπικό της κουζίνας σε δύο ομάδες.
278
00:47:20,667 --> 00:47:24,375
Να στείλουμε τη μικρότερη ομάδα
να ψάξει την αιτία,
279
00:47:24,458 --> 00:47:27,125
κι οι υπόλοιποι να ψάξουμε την έξοδο.
280
00:47:27,208 --> 00:47:30,750
Έτσι, μπορούμε να ενημερώσουμε
όλους τους πελάτες στον δρόμο,
281
00:47:30,833 --> 00:47:34,333
και να εκκενώσουμε τους πάντες ήρεμα.
282
00:47:34,417 --> 00:47:40,833
-Τι; Εκκένωση; Τι λες;
-Το κτίριο δέχεται τεράστια πίεση.
283
00:47:40,958 --> 00:47:45,500
Ποιος ξέρει πόσο θα κρατήσει;
Πρέπει να βγάλουμε κόσμο αμέσως.
284
00:47:46,708 --> 00:47:50,800
-Ποιον κόσμο;
-Το προσωπικό της κουζίνας. Όλους.
285
00:47:52,958 --> 00:47:57,917
-Τρελάθηκες; Τι ώρα είναι;
-Επτά και τέταρτο, κύριε.
286
00:47:58,000 --> 00:48:02,958
Έχουμε μείνει πολύ πίσω. Οι πελάτες
γκρινιάζουν που δεν ήρθε το πρωινό.
288
00:48:03,125 --> 00:48:07,750
Πρέπει να παραδεχτείτε ότι το πρωινό
δεν είναι τόσο σημαντικό όσο οι ζωές μας.
289
00:48:07,833 --> 00:48:12,542
Λιγότερο σημαντικό;
Διακυβεύεται η φήμη της κουζίνας.
290
00:48:12,625 --> 00:48:18,083
Οι ζωές μας μπορεί να διακυβεύονται.
Οι πεθαμένοι δεν τρώνε πρωινό!
291
00:48:20,542 --> 00:48:24,000
Δηλαδή, με απειλείς;
292
00:48:24,383 --> 00:48:26,814
Θες να καταλάβεις την κουζίνα;
293
00:48:28,208 --> 00:48:32,375
Δεν ακούτε.
Δεν καταλαβαίνετε τι λέω.
294
00:48:32,458 --> 00:48:37,125
-Δεν αμφισβητώ την εξουσία σας.
-Εγώ ακόμη κρατάω το σκήπτρο εδώ.
295
00:48:37,250 --> 00:48:40,167
Είσαι ένα τίποτα
χωρίς εμένα από πίσω σου.
296
00:48:41,375 --> 00:48:45,167
-Χάνετε χρόνο. Ακούστε όλοι!
-Μη τολμήσεις!
297
00:48:47,125 --> 00:48:51,333
Δε μπορώ μόνος μου.
Με αναγκάζετε να το κάνω.
298
00:48:56,125 --> 00:49:02,583
Το ξενοδοχείο συρρικνώνεται!
Έχω αποδείξεις! Δείτε μόνοι σας.
300
00:49:02,667 --> 00:49:07,167
Κοιτάξτε! Οι διαστάσεις είναι λάθος.
Οι ρουτίνες σας είναι διαφορετικές.
301
00:49:07,250 --> 00:49:10,375
Χτυπάτε πράγματα,
πέφτετε ο ένας πάνω στον άλλον.
302
00:49:10,458 --> 00:49:13,333
Βλέπετε ότι λέω την αλήθεια.
303
00:49:15,042 --> 00:49:19,833
Ο χρόνος τελειώνει.
Μαζί έχουμε μια ευκαιρία.
304
00:49:19,958 --> 00:49:23,458
-Γιατί να φύγουμε εμείς;
-Ναι, στείλε το τμήμα του δείπνου.
305
00:49:25,125 --> 00:49:28,875
Αρκετές ανοησίες άκουσα.
Πίσω στα πόστα σας!
306
00:49:30,542 --> 00:49:33,875
Τον ακούτε αμέσως.
Σας παραπλανά!
307
00:49:33,958 --> 00:49:38,958
Δε θα πει αυτός τι θα κάνουμε.
Ξυπνήστε! Μαζί έχουμε μια ευκαιρία!
308
00:49:39,042 --> 00:49:42,292
Απολύεσαι, μ' ακούς;
Απολύεσαι! Έξω απ' την κουζίνα μου!
309
00:49:42,375 --> 00:49:47,200
Οι ζωές σας δεν αξίζουν τίποτα;
310
00:49:51,750 --> 00:49:56,292
-Βγάλτε τον απ' την κουζίνα μου. Τώρα!
-Πιάστε τον!
311
00:49:57,750 --> 00:50:04,686
Αφήστε με! Ακούστε! Κάνετε λάθος!
313
00:50:33,042 --> 00:50:38,458
Σ' ευχαριστώ πολύ, νεαρέ.
Τι ωραία που σε ξαναβλέπω.
314
00:50:38,542 --> 00:50:43,000
Δεν ξέρω τι θα 'χαμε κάνει
αν δεν είχες έρθει.
315
00:50:43,292 --> 00:50:46,000
Μετακομίζετε;
316
00:50:48,208 --> 00:50:51,570
Όχι βέβαια. Τι σκέψη κι αυτή.
317
00:50:51,875 --> 00:50:56,458
Όχι. Απλώς αλλάζουμε διαρρύθμιση.
318
00:50:56,542 --> 00:50:58,810
Δε χωράνε πια στο δωμάτιο.
319
00:51:00,500 --> 00:51:05,167
Εσύ είσαι ο ευγενικός νεαρός
που έψαχνε τη ρεσεψιόν.
320
00:51:05,250 --> 00:51:10,542
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
Τη βρήκες, αγάπη μου;
321
00:51:12,417 --> 00:51:16,792
-Όχι.
-Περίεργο, ε;
322
00:51:19,083 --> 00:51:21,667
Μην ξαναρχίζεις!
323
00:51:23,125 --> 00:51:30,570
Κάποτε έλεγαν για την παρουσία του θείου
εδώ στο ξενοδοχείο.
325
00:51:30,792 --> 00:51:37,208
Σ' εμάς τις Γαλλίδες αρέσει το μυστήριο.
Ανοησίες, φυσικά.
326
00:51:37,292 --> 00:51:41,583
Σου ανέφερα ότι είμαστε Γαλλίδες;
327
00:51:44,125 --> 00:51:45,458
Ναι.
328
00:56:16,875 --> 00:56:21,167
Δε νικήθηκα ακόμη!
329
00:57:11,792 --> 00:57:14,730
Γεια σου, σκυλάκο.
330
00:57:19,125 --> 00:57:21,542
Πού 'ναι η έξοδος;
331
00:57:21,625 --> 00:57:27,292
Ε; Πού 'ναι η έξοδος;
Δείξε μου την έξοδο.
332
00:57:28,500 --> 00:57:30,167
Έλα...
333
00:57:33,000 --> 00:57:35,667
Ξέρεις πού 'ναι η έξοδος, χαζόσκυλο.
334
00:57:51,917 --> 00:57:53,375
Ναι;
335
00:57:55,417 --> 00:57:57,375
Είναι κανείς εκεί;
336
00:58:40,708 --> 00:58:42,208
Τι θέλεις;
337
00:58:46,417 --> 00:58:48,208
Ποιος είσαι;
338
01:03:40,375 --> 01:03:42,125
Εδώ είσαι, λοιπόν.
339
01:03:49,333 --> 01:03:53,208
Ποιος τα 'στησε αυτά στον διάδρομο;
340
01:03:54,208 --> 01:03:56,300
Δεν είμαι ο Απελευθερωτής.
341
01:05:04,208 --> 01:05:06,000
Αρκετά!
342
01:05:15,792 --> 01:05:21,375
Πρέπει να μαρκάρουμε όλους
τους διαδρόμους. Είναι πολύ σημαντικό.
343
01:05:21,458 --> 01:05:26,940
Αλλιώς θα τους ψάχνουμε ασταμάτητα.
344
01:05:27,083 --> 01:05:33,958
Μακάρι να γινόταν πιο γρήγορα,
αλλά, δυστυχώς, είναι η μόνη μας ευκαιρία.
345
01:05:36,542 --> 01:05:39,958
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Να βιαστούμε.
346
01:05:49,750 --> 01:05:54,583
Έι! Περίμενε. Σταμάτα!
347
01:06:29,875 --> 01:06:31,667
Σταμάτα, βάλ' το πίσω.
348
01:06:35,958 --> 01:06:37,917
Αυτή είναι η οδοντόβουρτσά μου.
349
01:07:05,875 --> 01:07:08,480
Πόση ώρα είστε εδώ;
350
01:07:12,167 --> 01:07:13,583
Πού 'ναι το φαγητό μου;
351
01:07:28,917 --> 01:07:30,327
Ωραία.
352
01:07:33,875 --> 01:07:36,167
Αν είναι να μείνετε εδώ,
353
01:07:37,708 --> 01:07:43,375
πρέπει να θέσουμε κανόνες.
Αν χρειάζεστε φαγητό,
354
01:07:43,458 --> 01:07:47,917
πρέπει να φέρνετε
τις δικές σας προμήθειες.
355
01:07:49,500 --> 01:07:53,500
Και μην αγγίζετε
356
01:07:55,083 --> 01:07:56,667
τα πράγματά μου.
357
01:07:57,690 --> 01:08:01,500
Δηλαδή, εμείς θα λιμοκτονούμε
κι εσύ θα τρως;
359
01:08:01,583 --> 01:08:06,542
Μου φάγατε το φαγητό,
δεν έμεινε τίποτα.
360
01:08:06,625 --> 01:08:08,650
Βρήκες την έξοδο;
361
01:08:17,458 --> 01:08:19,000
Όχι.
362
01:08:20,292 --> 01:08:23,458
Όχι, δεν υπάρχει χώρος.
363
01:08:25,792 --> 01:08:30,942
Όχι, όχι άλλος κόσμος. Μην αφήνετε
άλλους μέσα. Όχι άλλος κόσμος.
364
01:08:31,125 --> 01:08:35,042
Ωραία. Μπείτε.
365
01:08:36,250 --> 01:08:37,833
Ορίστε.
366
01:08:52,667 --> 01:08:54,917
Μπορείς ακόμη να γυρίσεις, ξέρεις.
367
01:09:06,792 --> 01:09:09,670
Ο σεφ δεν είναι ο ίδιος
αφότου έφυγες.
368
01:09:13,208 --> 01:09:14,917
Έλα.
369
01:09:17,042 --> 01:09:19,792
Αλλά μη λες τρέλες, εντάξει;
370
01:09:22,417 --> 01:09:26,375
Θα κάνουμε σαν να 'ναι όλα καλά
κι ότι δεν έγινε ποτέ.
371
01:09:28,000 --> 01:09:32,417
Σαν να μην έγινε τίποτα;
Κοίτα γύρω σου.
372
01:09:36,125 --> 01:09:38,025
Δεν ξέρω τι εννοείς.
373
01:09:41,917 --> 01:09:43,917
Είστε όλοι παλαβοί.
374
01:09:45,875 --> 01:09:52,000
Κανέναν δε νοιάζει
τι πραγματικά συμβαίνει;
375
01:09:54,083 --> 01:09:55,833
Και η αλήθεια;
376
01:09:58,583 --> 01:10:01,160
Νομίζεις ότι ξέρεις την αλήθεια.
378
01:10:02,083 --> 01:10:04,708
Αλλά γιατί η δική σου αλήθεια
να 'ναι καλύτερη απ' τη δική μου;
379
01:11:32,292 --> 01:11:34,125
Σηκώστε το!
380
01:11:34,208 --> 01:11:37,875
Καθόλου. Φυσικά και όχι.
Σίγουρα είναι λάθος, κυρία.
381
01:11:37,958 --> 01:11:41,292
-Μάλιστα, ευχαριστώ, κυρία. Τα λέμε.
-Όχι! Εμπρός;
382
01:11:56,833 --> 01:12:02,833
-Ποιος ήταν;
-Η διευθύντρια. Ποιος άλλος;
384
01:12:02,917 --> 01:12:04,292
Δική της γραμμή είναι.
385
01:12:07,958 --> 01:12:09,893
Γιατί το 'κανες αυτό;
386
01:12:11,125 --> 01:12:15,250
Απλώς... σήκωσα το τηλέφωνο.
387
01:12:16,250 --> 01:12:18,125
Τι έχεις πάθει;
388
01:12:23,750 --> 01:12:27,333
Τι έχεις πάθει;! Ρε ηλίθιε!
389
01:12:27,458 --> 01:12:31,400
-Ηλίθιε!
-Γιατί ταρακουνάς τον άνθρωπο;
390
01:12:35,833 --> 01:12:39,917
Μια κλήση ήταν. Θα 'πρεπε να χαίρεσαι
που σήκωσε το τηλέφωνο.
391
01:12:40,000 --> 01:12:42,208
Δεν είμαστε οι ρεσεψιονίστ σου.
392
01:12:43,792 --> 01:12:48,583
-Περίμενα αυτήν την κλήση.
-Τότε έπρεπε να κάτσεις δίπλα στο τηλέφωνο.
393
01:12:48,667 --> 01:12:53,292
-Πού να το ήξερε;
-Καλύτερα να μας κόψετε τα κεφάλια!
394
01:12:53,375 --> 01:12:58,875
Τι έχεις πάθει;
Είσαι ηλίθιος. Όχι. Σήκω.
395
01:12:58,958 --> 01:13:02,667
Σήκω, ηλίθιε! Σήκω!
397
01:13:02,750 --> 01:13:06,625
Εγώ... Εντάξει.
Ορκίζομαι, δεν κάνω τίποτα.
398
01:13:18,208 --> 01:13:22,700
Όλα καλά.
399
01:13:23,958 --> 01:13:26,450
Δε χρειαζόμασταν έξοδο,
μέχρι που ήρθες εσύ.
400
01:13:28,000 --> 01:13:33,417
-Εγώ φταίω τώρα, ε;
-Αυτοαποκαλείσαι Απελευθερωτής.
401
01:13:35,500 --> 01:13:40,125
Δεν αυτοαποκαλέστηκα τίποτα.
Δε θα 'πρεπε καν να 'μαι εδώ.
402
01:13:40,208 --> 01:13:42,500
Κάποιοι λένε
ότι είσαι μέρος του προβλήματος.
403
01:13:48,167 --> 01:13:50,125
Υπέροχα.
404
01:13:51,250 --> 01:13:54,333
Φανταστικά...
406
01:15:27,417 --> 01:15:29,083
Ελάτε 'δώ!
407
01:15:31,375 --> 01:15:35,250
Έξω!
408
01:15:39,583 --> 01:15:41,030
Έξω!
409
01:17:34,375 --> 01:17:37,083
Να σε!
410
01:17:37,167 --> 01:17:43,042
Βλέπεις; Ήξερα ότι είχα δίκιο.
Σου 'λεγα ότι είχα δίκιο.
411
01:17:43,125 --> 01:17:46,083
Φαίνεσαι εντελώς χάλια.
412
01:17:49,042 --> 01:17:51,580
Έγινε μεγάλη ζημιά;
413
01:17:53,542 --> 01:17:59,999
Τα πράγματα έχουν ανακατευτεί,
αλλά νομίζω ότι μπορώ να το φτιάξω.
414
01:18:00,000 --> 01:18:01,226
Τα πράγματα έχουν ανακατευτεί,
αλλά νομίζω μπορώ να το φτιάξω.
415
01:18:01,250 --> 01:18:03,750
Παράσιτα δολιοφθορείς.
416
01:18:03,875 --> 01:18:08,958
Ήξερες ότι μεταξύ των κυριών
της αυλής του Λουδοβίκου ΙΣΤ',
417
01:18:09,083 --> 01:18:14,333
ο καφές ήταν μεγάλη μόδα;
Συνήθιζαν να μαζεύονται πολλές μαζί,
418
01:18:14,417 --> 01:18:20,083
να πίνουν καφέ, να καπνίζουν όπιο
και ν' αφήνουν ελεύθερα τα καναρίνια. Καφέ;
419
01:18:20,167 --> 01:18:21,583
Όχι, σας ευχαριστώ.
420
01:18:21,667 --> 01:18:27,417
Κάθε λεπτό που είμαι εδώ,
χάνεται κι άλλο μέρος της δουλειάς μου.
421
01:19:31,250 --> 01:19:32,890
Πιάστε τον!
422
01:19:50,542 --> 01:19:52,625
Τι φασαρία είναι τούτη;
423
01:20:01,083 --> 01:20:06,045
Ποτέ δε θα βγω από 'δώ.
Ακόμα κι αν ήξερα πώς,
424
01:20:07,375 --> 01:20:10,042
δε θα μ' άφηναν να φτάσω στο λόμπι.
Ακούστε τους.
425
01:20:12,083 --> 01:20:18,542
-Πάρε άλλο ένα κομμάτι σοκολατόπιτα.
-Σαν μωρό κάνεις.
426
01:20:18,625 --> 01:20:23,833
Είναι αφελές να υποθέτεις
ότι επειδή μπήκες απ' το λόμπι,
427
01:20:23,917 --> 01:20:26,458
σημαίνει ότι από εκεί είναι κι η έξοδος.
428
01:20:27,958 --> 01:20:29,083
Τι εννοείς;
429
01:20:30,208 --> 01:20:35,458
Απλά ότι ο δρόμος για μέσα
δεν είναι πάντα ο δρόμος για έξω.
430
01:20:36,792 --> 01:20:39,670
Και το αντίστροφο, φυσικά.
431
01:20:41,875 --> 01:20:45,250
Ναι. Ίσως.
432
01:20:45,375 --> 01:20:51,583
Ίσως έχω παραβλέψει κάτι.
433
01:20:51,667 --> 01:20:55,625
Ίσως η έξοδος
434
01:20:55,750 --> 01:20:57,917
να 'ναι εδώ μέσα.
435
01:20:59,750 --> 01:21:03,917
Όχι!
Δεν είναι εκεί μέσα.
437
01:21:05,208 --> 01:21:11,125
Ίσως η έξοδος να 'ναι εδώ μέσα.
438
01:21:11,208 --> 01:21:14,333
Όχι, δεν είναι!
439
01:21:14,417 --> 01:21:18,833
Ίσως η έξοδος να 'ναι εδώ μέσα.
440
01:21:18,917 --> 01:21:23,417
Όχι!
Ίσως να 'ναι εδώ μέσα.
441
01:21:36,500 --> 01:21:38,230
Μεγαλειώδες.
442
01:21:39,083 --> 01:21:42,000
Απερίγραπτο. Αποτρόπαιο.
443
01:21:49,125 --> 01:21:54,375
Αυτό εννοούσατε;
Αυτή είναι η έξοδος;
444
01:21:54,458 --> 01:21:56,208
Ίσως.
445
01:21:58,750 --> 01:22:02,833
-Τι πάει να πει "ίσως";
-Δε θα περάσεις από 'κεί.
447
01:22:02,917 --> 01:22:07,000
-Δεν το έχουμε ξαναδεί.
-Φαίνεται επικίνδυνο.
448
01:22:15,167 --> 01:22:19,250
Δεν το περίμενα αυτό.
449
01:22:30,958 --> 01:22:34,875
-Ελάτε μαζί μου.
-Καλά είμαστε εδώ.
450
01:22:34,958 --> 01:22:36,125
Όχι, ευχαριστώ.
451
01:22:38,042 --> 01:22:40,667
Δε μπορείτε να μείνετε εδώ, είναι τρέλα.
452
01:22:40,750 --> 01:22:42,620
Καφέ;
453
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
Καφέ.
454
01:23:53,583 --> 01:23:56,000
Κάνε άκρη! Τη σπάω!
455
01:24:19,167 --> 01:24:21,400
Τι θες από 'μένα;
456
01:24:43,208 --> 01:24:47,500
-Είναι ο Προφήτης.
-Ο Προφήτης!
457
01:24:50,208 --> 01:24:53,292
-Χαίρε, Απελευθερωτή!
-Χαίρε!
458
01:24:55,542 --> 01:24:58,010
Μπορείς να μου δείξεις την έξοδο;
459
01:25:20,750 --> 01:25:23,000
Τι θέλεις;
460
01:25:30,125 --> 01:25:32,417
Είσαι κουρασμένος.
461
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
Το νιώθω.
462
01:25:38,792 --> 01:25:41,667
Δεν αντέχεις για πολύ ακόμη.
463
01:25:44,000 --> 01:25:45,875
Τι θες από 'μένα;
464
01:25:45,958 --> 01:25:49,958
Ο Προφήτης.
465
01:25:57,875 --> 01:26:01,000
Πρέπει κι εσύ ν' απελευθερωθείς.
467
01:26:02,542 --> 01:26:06,958
Ο Προφήτης.
468
01:26:07,042 --> 01:26:08,542
Ο Προφήτης.
469
01:26:26,208 --> 01:26:30,192
Ο Προφήτης.
470
01:26:37,667 --> 01:26:44,208
Σταματήστε!
Θα τον σκοτώσετε!
471
01:26:44,292 --> 01:26:48,875
Φύγετε! Όχι!
Μακριά από 'κεί! Πίσω.
472
01:26:48,958 --> 01:26:52,750
Φύγετε! Κάντε πίσω!
Όχι!
473
01:27:18,167 --> 01:27:22,625
Δολοφόνε! Δολοφόνε!
474
01:27:22,708 --> 01:27:23,958
Είναι αληθινό;
475
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
Είναι αληθινό;
476
01:28:06,917 --> 01:28:10,500
Όλα φαίνονταν τόσο σημαντικά τότε.
477
01:28:15,375 --> 01:28:17,833
Δεν ξέρω γιατί τώρα.
478
01:28:29,250 --> 01:28:34,125
Μικροσκοπικά σωματίδια
στερεοποιούνται μαζί
479
01:28:35,458 --> 01:28:37,792
και αναζητούν παρηγοριά.
480
01:29:31,708 --> 01:29:35,417
Τι υπάρχει πέρα απ' το σύμπαν;
481
01:29:50,288 --> 01:29:57,579
Απόδοση Διαλόγων
ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ
46554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.