All language subtitles for mr-k-2025-1080p-web-dl-hevc-x265-5-1-bone-a-c1n3p4rm3n0s-sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:50,930 --> 00:00:56,890 Απόδοση Διαλόγων ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ 2 00:01:59,083 --> 00:02:05,958 Όλα τα ανθρώπινα όντα, είναι ένα σύμπαν εσωτερικά. 3 00:02:08,458 --> 00:02:15,333 Πλέουν σε αιώνιο σκοτάδι. 4 00:02:19,250 --> 00:02:22,958 Άσκοποι. Μοναχικοί. 5 00:02:24,917 --> 00:02:27,000 Τόσο μόνοι. 6 00:02:32,167 --> 00:02:37,250 Ή... μπορεί να 'μαι μόνο εγώ. 7 00:06:04,500 --> 00:06:06,800 Μονόκλινο; Δίκλινο; 8 00:06:08,125 --> 00:06:09,792 Είμαι μόνος μου. 9 00:06:18,917 --> 00:06:21,250 Μάλλον δε με συμπαθεί ο σκύλος σας. 10 00:06:29,208 --> 00:06:34,708 Πρέπει να 'μαι εδώ αύριο τοπρωί. Είναι ένα καφέ. 11 00:06:34,792 --> 00:06:36,500 Κάνουν λάιβ. 12 00:06:36,583 --> 00:06:39,583 -Το ξέρετε; -Ένα-ένα. 13 00:06:42,667 --> 00:06:49,042 Είναι μακριά; Έχω δουλειά αύριο νωρίς. Είναι σημαντικό. 14 00:06:53,750 --> 00:06:55,333 Ελάτε! 15 00:06:57,292 --> 00:06:59,999 Σεντόνια αλλάζουμε Δευτέρα και Πέμπτη. 16 00:07:00,000 --> 00:07:01,601 Αν θέλετε αλλαγή άλλη μέρα, 17 00:07:01,625 --> 00:07:05,000 χρεώνεστε επιπλέον. Τηλεόραση δεν έχει το δωμάτιο. 18 00:07:05,083 --> 00:07:08,792 Αν θέλετε τηλεόραση, κανονίζεται με επιπλέον χρέωση. 19 00:07:08,875 --> 00:07:12,250 Δε θα χρειαστεί. Μόνο για απόψε θα μείνω. 20 00:07:12,917 --> 00:07:17,667 Όχι ζώα, όχι ιερόδουλες. Ούτε φασαρίες, φωνές και μεθύσια. 21 00:07:17,890 --> 00:07:24,167 Όχι κάπνισμα, μουσική, τρεχαλητά. Και μη βαράτε τους τοίχους. 22 00:07:24,292 --> 00:07:27,042 Είναι σοβαρή επιχείρηση εδώ. 23 00:07:39,250 --> 00:07:40,750 Ελάτε! 24 00:07:47,958 --> 00:07:50,542 Τουαλέτα. Το ντους είναι στο βάθος του διαδρόμου. 25 00:08:18,083 --> 00:08:21,500 Μη δημιουργήσεις κανένα πρόβλημα, ε; Καληνύχτα. 26 00:08:21,625 --> 00:08:23,200 Καληνύχτα. 28 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Φοβάσαι τον θάνατο; 29 00:14:48,375 --> 00:14:53,708 Καθόλου πόνος, να ξέρεις. Μη μπερδεύεις τον θάνατο με το "πεθαίνω". 30 00:14:53,792 --> 00:14:58,875 Δεν είναι το ίδιο. Καθόλου το ίδιο. 31 00:15:02,375 --> 00:15:07,958 Είσαι χλωμός, αγάπη μου. Δε σου φαίνεται χλωμός; 32 00:15:10,208 --> 00:15:13,750 Μονσιέν. Είναι γαλλικό. 33 00:15:14,667 --> 00:15:18,179 Μπορείς να με λες Ρουθ, αν θες. 34 00:15:18,458 --> 00:15:20,708 Αυτή είναι η Σάρα. 35 00:15:21,875 --> 00:15:23,625 Καφέ; 36 00:15:31,250 --> 00:15:33,333 Το μισώ. 37 00:15:42,125 --> 00:15:45,860 Έχασε το κεφάλι του στη Γαλλική Επανάσταση. 38 00:15:50,167 --> 00:15:53,920 Τι είσαι; Ταχυδακτυλουργός; 39 00:15:55,417 --> 00:15:59,333 Ξέρω μερικά κόλπα. Τίποτα σπουδαίο. 40 00:15:59,417 --> 00:16:03,750 Τα καταφέρνω αν το κοινό είναι... λίγο πιωμένο. 42 00:16:04,750 --> 00:16:09,792 Τι ωραία! Πρέπει να μας δείξεις κάτι. 43 00:16:09,875 --> 00:16:13,500 Κόβεις ανθρώπους στα δύο; 44 00:16:20,917 --> 00:16:23,320 Πρέπει να φύγω. 45 00:16:40,208 --> 00:16:45,750 Είναι μόνο γι' αυτό το κομμάτι του διαδρόμου. 46 00:16:45,833 --> 00:16:51,833 -Συγγνώμη, δε μπορούμε παραπάνω. -Χρόνια έχουμε να βγούμε έξω. 47 00:16:51,917 --> 00:16:56,530 Τα πόδια μας δεν αντέχουν άλλο τις σκάλες. 48 00:16:56,667 --> 00:17:01,920 Άλλωστε, έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε εδώ. Έτσι δεν είναι; 50 00:17:05,917 --> 00:17:10,083 Άσ' το τώρα. Δεν υπάρχει. 51 00:17:12,625 --> 00:17:16,500 Σας παρακαλώ. Κάθε βοήθεια δεκτή. 52 00:17:18,500 --> 00:17:24,500 -Δοκίμασε τον Προφήτη. -Άσ' την. Παραμιλάει. 53 00:17:25,792 --> 00:17:31,300 -Μέντιουμ εννοείτε; -Ξέρεις πώς τα λένε. 54 00:17:32,375 --> 00:17:36,500 Όλο ανοησίες θα 'ναι, σίγουρα. 55 00:17:36,667 --> 00:17:40,625 Φοβάμαι πως δε μπορούμε να σε βοηθήσουμε. 56 00:18:26,875 --> 00:18:28,470 Δεσποινίς; 59 00:19:16,458 --> 00:19:18,125 Ακριβώς στην ώρα σου. 60 00:19:20,833 --> 00:19:22,958 Έχουμε νέο καλεσμένο. 61 00:19:24,542 --> 00:19:29,792 Ψάχνω κάτι παιδιά. Μάλλον πέρασαν από 'δώ. 62 00:19:32,333 --> 00:19:37,833 Να η μικρή μου ακολουθία. Οι βδέλλες μου. Με ξεζουμίζουν. 63 00:19:40,292 --> 00:19:41,917 Εγώ... 64 00:19:42,000 --> 00:19:47,208 Ηρέμησε, δεν κάνουν τίποτα. Δώστε φαγητό στον άνθρωπο. Πεινάει σαν λύκος. 65 00:19:47,292 --> 00:19:53,125 Όχι, πρέπει να βρω τα πράγματά μου. Έχω... αργήσει. 66 00:19:53,250 --> 00:19:56,292 Ορόρα; Στείλε κάποιον να βρει τα παιδιά του κυρίου. 67 00:19:56,417 --> 00:19:58,333 -Δεν είναι δικά μου παιδιά... -Τα 'χασε. 68 00:19:58,458 --> 00:20:03,000 Μισό λεπτό. Ορόρα; 70 00:20:03,167 --> 00:20:04,833 Εντάξει. 71 00:20:37,708 --> 00:20:39,708 Δημοσιογράφος είσαι; 72 00:20:41,250 --> 00:20:42,958 Όχι, εγώ... 73 00:20:46,125 --> 00:20:49,667 Δεν είναι υπέροχη; Γράφω τη βιογραφία της. 74 00:20:49,750 --> 00:20:53,667 Υλικό που συναρπάζει. Ήξερες πως είναι μισή τσιγγάνα; 75 00:20:53,750 --> 00:20:59,917 Από εκεί είναι η καλλιτεχνική της φλέβα. Αν και μπορεί να το σκαρφίστηκε. 76 00:21:05,167 --> 00:21:08,840 Λοιπόν, καλύτερα να πηγαίνω. 77 00:21:19,083 --> 00:21:24,958 Είμαι καλλιτέχνιδα, μα η δουλειά μου συχνά δεν έχει σχέση με την τέχνη. 78 00:21:25,042 --> 00:21:31,083 Κοίτα γύρω σου. Τα μικρά κι ασήμαντα είναι τα πιο σημαντικά. 79 00:21:31,208 --> 00:21:35,167 Το δύσκολο είναι να καταλάβεις τι είναι σημαντικό. 80 00:21:36,625 --> 00:21:42,625 Μια λεπτομέρεια να χάσεις, κι όλο το κονσέρτο... καταστράφηκε! 81 00:21:48,708 --> 00:21:51,083 Είμαι τελειομανής. 82 00:21:55,958 --> 00:21:59,999 Πακετάρετε, βλέπω. 83 00:22:00,000 --> 00:22:01,958 Φεύγετε; 84 00:22:02,042 --> 00:22:04,333 Προχωράμε, ας πούμε. 85 00:22:05,792 --> 00:22:09,333 Φεύγουμε. Το σκάμε. 86 00:22:10,000 --> 00:22:16,292 -Το σκάτε; Περιμένετε μπελάδες; -Μπελάδες; 87 00:22:17,792 --> 00:22:21,667 -Με ποιον; -Το σκάτε; 88 00:22:21,750 --> 00:22:27,917 Θεέ μου, όχι. Θα είναι πάταγος. Η περιοδεία του αιώνα. 89 00:22:29,250 --> 00:22:31,583 Δεν ωφελεί να το σκάσεις. 90 00:22:33,250 --> 00:22:35,700 Πρέπει να δοκιμάσεις το κουνέλι. 91 00:22:37,333 --> 00:22:41,750 Σχεδόν τραγούδι είναι. Φάε, για όνομα του Θεού. 92 00:22:46,958 --> 00:22:49,000 Γιατί δεν κάθεσαι, γλυκέ μου; 93 00:22:54,958 --> 00:22:55,799 Είναι η ηλικία του. 94 00:22:56,670 --> 00:23:00,850 Ο γιος μου είναι βαθιά ποιητικό άτομο. 95 00:23:05,583 --> 00:23:08,292 Έλα. Έλα. 96 00:23:09,292 --> 00:23:11,270 Πού πάμε; 97 00:23:11,700 --> 00:23:14,369 Θέλω τα πράγματά μου. 98 00:23:24,917 --> 00:23:27,042 -Γρήγορα, πρέπει να φύγουμε! -Τι συμβαίνει; 99 00:23:27,125 --> 00:23:29,833 -Γρήγορα, δε μπορείς να μείνεις. -Και τα πράγματά μου; 100 00:23:29,958 --> 00:23:33,917 Θα γυρίσεις μετά. Η μαέστρος θα κάνει μπάνιο. Έλα! 101 00:23:34,000 --> 00:23:40,000 Ελάτε, γρήγορα. Ελάτε. Γρήγορα. Πιο γρήγορα! 102 00:23:40,083 --> 00:23:43,000 Γρήγορα, ελάτε. Πιο γρήγορα. 103 00:23:55,958 --> 00:23:58,000 Άργησα στο ραντεβού μου! 104 00:23:59,917 --> 00:24:02,700 Βιαστείτε. Δεν έχουμε όλη μέρα. Στη σειρά. 106 00:24:03,500 --> 00:24:07,680 Μπείτε στη σειρά, είπα! Τέμπο! 107 00:24:43,292 --> 00:24:45,000 Πού 'ναι η ποδιά σου; 108 00:24:46,417 --> 00:24:50,167 -Μη στέκεσαι. Πιάσε δουλειά. -Δεν είμαι... 109 00:24:50,250 --> 00:24:51,580 Εδώ πρέπει να 'σαι. 110 00:24:52,458 --> 00:24:55,750 -Έλα. Έχεις αργήσει. -Κουνήσου, μαλάκα. 111 00:25:01,208 --> 00:25:04,700 Ζηλεύουν. Αλλά δεν τους αδικώ. 112 00:25:04,974 --> 00:25:08,000 Οι πιο πολλοί εδώ δουλεύουν χρόνια για μια θέση σαν τη δική σου. 113 00:25:08,275 --> 00:25:12,430 Κι εσύ την άρπαξες με το που μπήκες στην κουζίνα. 114 00:25:13,542 --> 00:25:17,417 Δεν ψάχνω για δουλειά. 115 00:25:18,833 --> 00:25:23,375 -Η Μελίντα σε κοιτάζει. -Ποια; 116 00:25:23,580 --> 00:25:25,220 Η κόρη του σεφ. 117 00:25:27,125 --> 00:25:30,208 Λογικό που πολλοί εργατικοί είναι λίγο στραβωμένοι. 118 00:25:31,125 --> 00:25:33,417 Θα τους περάσει. 119 00:25:33,500 --> 00:25:39,500 Δε... νομίζω να με χωνεύει. 120 00:25:39,583 --> 00:25:46,042 Αυτό λέω κι εγώ. Έτσι κάνει όταν γουστάρει κάποιον. 121 00:25:46,125 --> 00:25:52,042 Σ' έχει βάλει στο μάτι. Όλοι το βλέπουν. 122 00:25:53,083 --> 00:25:59,667 -Καλύτερα να φύγω. -Γιατί; Ωραίο μέρος είναι. 123 00:25:59,840 --> 00:26:02,000 Καλά τα πας εδώ. 125 00:26:02,292 --> 00:26:06,708 Μπορεί εσύ να θες να μείνεις παραγιός, εγώ όμως θα φτάσω ψηλά. 126 00:26:08,083 --> 00:26:11,792 Ελπίζω σύντομα να με προάγουν στις κουτάλες. 127 00:26:13,292 --> 00:26:15,333 Μπορεί και την άλλη εβδομάδα. 128 00:26:15,417 --> 00:26:19,250 Κι από 'κεί, κοντά είναι το ξεδιάλεγμα, μετά το ανακάτεμα. 129 00:26:20,125 --> 00:26:25,667 Κι αν δουλέψω σκληρά, ίσως στο τέλος του χρόνου πάω στο χτύπημα. 130 00:26:29,958 --> 00:26:33,083 Εγώ... περαστικός είμαι. 131 00:27:19,500 --> 00:27:23,292 Πρωινή βάρδια αύριο. Μην αργήσεις. 132 00:27:31,500 --> 00:27:35,542 -Πέρνα μέσα. -Ίσως ένα μόνο. 133 00:28:15,042 --> 00:28:17,700 Έι. Ξύπνα. 134 00:28:19,417 --> 00:28:24,125 Σήκω πάνω, τεμπελχανά. Φεύγουμε, αλλιώς θ' αργήσουμε. 135 00:28:26,083 --> 00:28:28,333 Έλα. Ναι, μπράβο. 136 00:28:32,250 --> 00:28:33,710 Θεέ μου. 137 00:28:36,083 --> 00:28:38,792 -Τίνος είναι αυτό το πουκάμισο; -Δώσε ένα χέρι. 138 00:28:38,875 --> 00:28:42,958 Πού 'ναι το κουστούμι μου; Απαράδεκτο. 139 00:28:43,042 --> 00:28:48,000 Θα πάρω τη ρεσεψιόν να παραπονεθώ. Πρώτα οι βαλίτσες μου, και τώρα... 140 00:28:48,917 --> 00:28:53,400 -Τι κάνεις; -Πώς νομίζεις ότι έχασες το κουστούμι σου; 141 00:28:58,083 --> 00:29:01,250 Ναι. Το ίδιο θα 'κανε κι αυτός. 143 00:29:02,292 --> 00:29:04,300 Ναι, τέλειο. 144 00:29:12,625 --> 00:29:14,310 Τ' άκουσες αυτό; 145 00:29:17,000 --> 00:29:20,583 Μάλλον έσπασε κανένας σωλήνας νερού. 146 00:29:20,667 --> 00:29:24,640 Είχαμε προβλήματα με τις σωληνώσεις τον τελευταίο καιρό. 147 00:29:26,958 --> 00:29:28,917 Μην ανησυχείς. 148 00:29:34,042 --> 00:29:35,813 Ώρα να πηγαίνουμε. 149 00:30:23,500 --> 00:30:28,167 Σεβασμός. Αυτό είναι το πρόβλημα εδώ. 150 00:30:51,792 --> 00:30:57,833 -Μπορείς να μου πεις τι είναι αυτό; -Είναι ένα αυγό. 151 00:30:59,833 --> 00:31:00,000 Ακριβώς. Λίγοι καταλαβαίνουν τη σημασία και τις δυνατότητες αυτής της λέξης. 152 00:31:00,001 --> 00:31:06,833 Ακριβώς. Λίγοι καταλαβαίνουν τη σημασία και τις δυνατότητες αυτής της λέξης. 153 00:31:06,917 --> 00:31:12,125 Εύκολα υποτιμάται. Αλλά κοίτα το. 154 00:31:14,542 --> 00:31:17,770 Ένα τέλειο κέλυφος, 155 00:31:18,083 --> 00:31:22,200 που προστατεύει έναν κόσμο δυνατοτήτων μέσα του. 156 00:31:23,917 --> 00:31:30,333 Μπορεί να μείνει μέσα, ή... μπορούμε να το βγάλουμε έξω. 157 00:31:31,792 --> 00:31:36,750 Αλλά... χρειάζεται όραμα γι' αυτό. 158 00:31:39,833 --> 00:31:44,750 Πόσα χρόνια πιστεύεις μου πήρε για να φτάσω στο επίπεδο δεξιοτεχνίας και εμπειρίας 159 00:31:44,760 --> 00:31:46,083 που έχω σήμερα; 160 00:31:48,375 --> 00:31:50,625 Τριάντα πέντε χρόνια. 161 00:31:52,958 --> 00:31:55,718 Τριάντα πέντε χρόνια σκληρής δουλειάς, 162 00:31:55,728 --> 00:32:01,480 καρδιάς, ανιδιοτελούς αγάπης και λατρείας. 164 00:32:02,167 --> 00:32:05,875 Ναι, λατρείας. 165 00:32:08,125 --> 00:32:12,000 Αλλά το συναρπαστικό είναι ότι ακόμη ανακαλύπτω νέους τρόπους 166 00:32:12,083 --> 00:32:17,542 να χρησιμοποιώ αυτήν την αδιαμφισβήτητη βασίλισσα των υλικών. 167 00:32:23,083 --> 00:32:26,500 Καταλαβαίνεις τη σημασία αυτού που σου λέω; 168 00:33:02,292 --> 00:33:04,000 Σε συμπαθώ. 169 00:33:08,208 --> 00:33:13,700 Έχεις προοπτικές. Το είδα αμέσως. 171 00:33:27,750 --> 00:33:33,790 -Τι είναι αυτό; -Ο σεφ μου 'πε να διαβάσω για τα αυγά. 172 00:33:34,500 --> 00:33:38,583 -Αυτός σου τα 'δωσε; -Με συμπαθεί. 173 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 Τι ήταν αυτό; 174 00:34:09,000 --> 00:34:10,748 Κανείς δεν το άκουσε; 175 00:35:16,875 --> 00:35:18,458 Είναι άλλος μέσα! 176 00:35:20,792 --> 00:35:22,100 Φύγε. 177 00:35:26,042 --> 00:35:27,958 Εσύ είσαι; 178 00:35:33,042 --> 00:35:36,800 -Τι εννοείς; -Αλήθεια λένε; 179 00:35:37,000 --> 00:35:38,708 Είσαι ο Απελευθερωτής; 180 00:35:40,333 --> 00:35:42,878 -Τι; -Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 181 00:35:58,958 --> 00:36:03,430 Με μπερδεύεις με άλλον. Περαστικός είμαι. 183 00:36:11,042 --> 00:36:13,100 Δεν είμαι εγώ αυτός που θες. 184 00:36:17,958 --> 00:36:19,679 Δεν είμαι κανένας. 185 00:36:37,125 --> 00:36:38,917 Καλά ξυπνητούρια! 186 00:36:40,583 --> 00:36:46,635 Είσαι χάλια. Έλα. Γρήγορα. 187 00:36:56,708 --> 00:36:58,958 Δεν αισθάνομαι καλά. 188 00:36:59,875 --> 00:37:05,458 -Χρειάζεσαι πρωινό. -Πρέπει να φύγω... 190 00:37:10,250 --> 00:37:15,083 Έτσι... Βγάλ' τα όλα. 191 00:37:25,833 --> 00:37:29,220 Γαμημένα μούλικα. Βάνδαλοι. 192 00:37:29,875 --> 00:37:34,333 Γιατί δε διώχνουν αυτούς μαζί με τους άχρηστους γονείς τους; 193 00:37:34,417 --> 00:37:37,917 Κοίτα εδώ. Ντροπή! 194 00:37:40,125 --> 00:37:41,444 Τι σημαίνει; 195 00:37:42,667 --> 00:37:46,958 -Μη μου πεις ότι παίρνεις στα σοβαρά τις ανοησίες; -Δεν ξέρω τι σημαίνει. 196 00:37:47,042 --> 00:37:53,083 Άσχημα, μικρά παλιοτόμαρα. Να μου θυμίσεις να μην κάνω ποτέ παιδιά. 197 00:37:53,167 --> 00:37:54,389 Έλα. 198 00:38:04,542 --> 00:38:09,430 -Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ; -Επτά χρόνια. 199 00:38:11,750 --> 00:38:15,250 Και πόσο συχνά βγαίνεις έξω; 200 00:38:17,750 --> 00:38:22,082 Μερικές φορές; Δε θυμάμαι. Δεν υπάρχει πολύς χρόνος για τέτοια, 201 00:38:22,083 --> 00:38:25,350 αν παίρνεις τη δουλειά σου σοβαρά. Ξέρεις πώς είναι. 202 00:38:30,000 --> 00:38:33,833 -Ξέρεις τον δρόμο για την έξοδο; -Ποια απ' όλες; 203 00:38:34,875 --> 00:38:36,400 Οποιαδήποτε έξοδο. 204 00:38:43,375 --> 00:38:46,358 Δεν έχεις βγει καθόλου έξω, έτσι; 205 00:38:49,083 --> 00:38:52,400 Φυσικά κι έχω βγει. 206 00:38:53,417 --> 00:38:56,520 Γιατί είναι τόσο σημαντικό; Σιγά το πράγμα. 207 00:38:58,167 --> 00:39:00,936 Θα 'πρεπε να σκέφτεσαι πιο σημαντικά πράγματα. 209 00:39:01,042 --> 00:39:04,750 Διάβαζα τελευταία για τη ζύμωση των αυγών. 210 00:39:04,833 --> 00:39:08,625 Οι Κινέζοι είναι αυθεντίες στο θέμα. Το βιβλίο είναι λίγο φλύαρο, 211 00:39:08,708 --> 00:39:14,167 αλλά αξίζει παρ' όλα αυτά. Πρέπει να το διαβάσεις. Μου έδωσε μια εντελώς νέα οπτική 212 00:39:14,250 --> 00:39:15,867 για τον κρόκο του αυγού. 213 00:39:38,125 --> 00:39:44,792 Ήρθα να σας πω ότι φεύγω. Πάρτε τη ρεσεψιόν, σας παρακαλώ, 214 00:39:44,917 --> 00:39:49,800 -και πείτε στον διευθυντή... -Καταλαβαίνω την ανυπομονησία σου. 215 00:39:50,625 --> 00:39:55,583 Υποφέρεις από νεανική ανυπομονησία. Δε θες να περιμένεις. Θες να πας παρακάτω, τώρα. 216 00:39:55,667 --> 00:40:00,000 Να μη νιώθεις περιορισμένος ή εγκλωβισμένος. Το καταλαβαίνω. Αλλά βλέπεις... 218 00:40:02,167 --> 00:40:08,708 Ένα αληθινό και φυσικό ταλέντο σαν το δικό σου, πρέπει ν' αναπτυχθεί αργά. 219 00:40:09,375 --> 00:40:13,582 Το πιστεύω ακράδαντα. Πρέπει να ωριμάσει με τον χρόνο. Όχι να πιεστεί, 220 00:40:13,583 --> 00:40:19,833 αλλά να ανθίσει την κατάλληλη στιγμή, σαν καλό κρασί. 221 00:40:22,542 --> 00:40:24,620 Τι στοχεύετε; 222 00:40:25,625 --> 00:40:27,083 Τι θέλετε από 'μένα; 223 00:40:28,917 --> 00:40:34,042 Δεν είμαι τίποτα το ιδιαίτερο. Δεν είμαι εγώ αυτός που θέλετε. 224 00:40:34,125 --> 00:40:41,000 Μα είσαι κάτι το ιδιαίτερο. Το είδα αμέσως. 225 00:40:42,542 --> 00:40:47,700 Πιστέψτε με, είμαι εντελώς συνηθισμένος. Είμαι... 226 00:40:49,333 --> 00:40:50,917 Δεν είμαι κανένας. 227 00:40:51,958 --> 00:40:56,910 Σας παρακαλώ, δείξτε μου την έξοδο. 228 00:40:58,583 --> 00:41:04,000 Να τι θα κάνω. Ταλέντα σαν το δικό σου χρειάζονται προκλήσεις. 230 00:41:04,125 --> 00:41:09,125 Το ξέρω. Γι' αυτό αποφάσισα 231 00:41:10,500 --> 00:41:14,583 να σε μετακινήσω στο τμήμα χτυπήματος. 232 00:41:19,500 --> 00:41:21,130 Όχι. 233 00:41:38,500 --> 00:41:40,375 Αυτό θέλεις; 234 00:41:43,000 --> 00:41:44,417 Σε παρακαλώ. 235 00:41:46,875 --> 00:41:48,333 Σε παρακαλώ. 236 00:41:52,042 --> 00:41:54,417 -Τι κάνετε; -Δε μπορείς να φύγεις τώρα. 237 00:41:54,500 --> 00:41:58,583 Γκρεμίζεις το όνειρο ενός γέρου. Την ίδια του την ελπίδα. 238 00:42:05,250 --> 00:42:10,292 Είμαστε με το μέρος σου, πίστεψέ με. Κάνε υπομονή. Έχε πίστη. 239 00:42:11,458 --> 00:42:16,083 Έχω μεγάλες ελπίδες για 'σένα. 240 00:42:16,167 --> 00:42:20,250 Σε παρακαλώ. 241 00:42:23,083 --> 00:42:24,800 Εμπιστεύσου με. 242 00:43:09,000 --> 00:43:10,500 Άντον. 243 00:43:12,875 --> 00:43:14,763 Με περνάς για ηλίθιο; 244 00:43:17,625 --> 00:43:19,789 Τι; 245 00:43:20,042 --> 00:43:25,792 "Τι;" Το σχεδίαζες από την αρχή. 246 00:43:25,875 --> 00:43:30,375 Ανεβαίνεις και δε σε νοιάζει ποιον πατάς. 247 00:43:33,667 --> 00:43:40,583 Τη δουλειά λες; Στ' αρχίδια μου η δουλειά. 248 00:43:40,667 --> 00:43:43,542 Ο σεφ μου την πέταξε, βασικά. 249 00:43:45,042 --> 00:43:50,750 Άκου, αν τη θες, μπορώ να πω μια κουβέντα στον σεφ. 250 00:43:50,833 --> 00:43:53,125 Δε θέλω τη φιλανθρωπία σου, κύριε. 251 00:43:54,458 --> 00:43:59,489 Έλα τώρα. Πού θα 'μουν χωρίς εσένα; 252 00:43:59,708 --> 00:44:02,625 Μάλλον θα 'μουν χωρίς παντελόνι. 254 00:44:04,458 --> 00:44:09,042 -Χρειαζόμαστε ένα ποτό. -Μάλλον δε θα 'χα καθόλου ρούχα. 255 00:44:19,792 --> 00:44:21,667 Ήθελα να σου μιλήσω... 256 00:45:33,417 --> 00:45:36,750 -Είδες τα έπιπλα; -Ναι, μάλλον καθαρίζουν. 257 00:45:36,833 --> 00:45:41,625 Όχι. Δεν καθαρίζουν. Άκου. Έβαλα μια κλωστή χθες βράδυ. 258 00:45:41,708 --> 00:45:47,083 Είχα μια θεωρία. Παράλογη στην αρχή, αλλά μου στριφογύριζε στο μυαλό. 259 00:45:47,167 --> 00:45:49,500 Οπότε, έπρεπε να τη δοκιμάσω. Αλλά πώς; Μια κλωστή. 260 00:45:49,583 --> 00:45:52,458 -Και ξυπνάω, και να τη. -Να τι; 261 00:45:52,542 --> 00:45:55,000 Πόσοι είναι εδώ μέσα; Πρέπει να τους προειδοποιήσουμε. 262 00:45:55,083 --> 00:45:59,208 -Είσαι περίεργος τύπος το πρωί. -Καταλαβαίνω, είναι δύσκολο να το πιστέψεις. 263 00:45:59,292 --> 00:46:00,000 -Πρέπει να μ' ακούσεις, όμως. Θα σου εξηγήσω. -Μπορούμε να περπατάμε στο μεταξύ; 264 00:46:00,001 --> 00:46:02,667 - Πρέπει να μ' ακούσεις. Θα σου εξηγήσω. - Μπορούμε να περπατάμε εν τω μεταξύ; 265 00:46:02,750 --> 00:46:05,708 -Δε θέλω ν' αργήσω. -Όχι. 266 00:46:05,792 --> 00:46:12,292 Το βράδυ η κλωστή ήταν τεντωμένη, το πρωί ήταν χαλαρή. 267 00:46:12,417 --> 00:46:15,000 Καταλαβαίνεις τι σημαίνει; Είχα δίκιο. 268 00:46:16,125 --> 00:46:20,208 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια παιχνίδια. Μην είσαι γελοίος. 269 00:46:20,292 --> 00:46:23,170 Όχι. Κοίτα, κοίτα, κοίτα. 270 00:46:37,333 --> 00:46:38,748 Άντον. 271 00:46:45,542 --> 00:46:47,125 Πρόσεχε! 272 00:46:50,708 --> 00:46:53,100 Φύγε. Κάνε άκρη! 273 00:46:55,542 --> 00:47:01,200 -Τι συμβαίνει; -Το κτίριο συρρικνώνεται. 275 00:47:10,083 --> 00:47:14,333 -Ξέρετε ποιο είναι το πρόβλημα; -Όχι, ιδέα δεν έχω. 276 00:47:14,417 --> 00:47:17,417 Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να μείνουμε ήρεμοι και να σχεδιάσουμε. 277 00:47:17,500 --> 00:47:20,583 Νομίζω πως πρέπει να χωρίσουμε το προσωπικό της κουζίνας σε δύο ομάδες. 278 00:47:20,667 --> 00:47:24,375 Να στείλουμε τη μικρότερη ομάδα να ψάξει την αιτία, 279 00:47:24,458 --> 00:47:27,125 κι οι υπόλοιποι να ψάξουμε την έξοδο. 280 00:47:27,208 --> 00:47:30,750 Έτσι, μπορούμε να ενημερώσουμε όλους τους πελάτες στον δρόμο, 281 00:47:30,833 --> 00:47:34,333 και να εκκενώσουμε τους πάντες ήρεμα. 282 00:47:34,417 --> 00:47:40,833 -Τι; Εκκένωση; Τι λες; -Το κτίριο δέχεται τεράστια πίεση. 283 00:47:40,958 --> 00:47:45,500 Ποιος ξέρει πόσο θα κρατήσει; Πρέπει να βγάλουμε κόσμο αμέσως. 284 00:47:46,708 --> 00:47:50,800 -Ποιον κόσμο; -Το προσωπικό της κουζίνας. Όλους. 285 00:47:52,958 --> 00:47:57,917 -Τρελάθηκες; Τι ώρα είναι; -Επτά και τέταρτο, κύριε. 286 00:47:58,000 --> 00:48:02,958 Έχουμε μείνει πολύ πίσω. Οι πελάτες γκρινιάζουν που δεν ήρθε το πρωινό. 288 00:48:03,125 --> 00:48:07,750 Πρέπει να παραδεχτείτε ότι το πρωινό δεν είναι τόσο σημαντικό όσο οι ζωές μας. 289 00:48:07,833 --> 00:48:12,542 Λιγότερο σημαντικό; Διακυβεύεται η φήμη της κουζίνας. 290 00:48:12,625 --> 00:48:18,083 Οι ζωές μας μπορεί να διακυβεύονται. Οι πεθαμένοι δεν τρώνε πρωινό! 291 00:48:20,542 --> 00:48:24,000 Δηλαδή, με απειλείς; 292 00:48:24,383 --> 00:48:26,814 Θες να καταλάβεις την κουζίνα; 293 00:48:28,208 --> 00:48:32,375 Δεν ακούτε. Δεν καταλαβαίνετε τι λέω. 294 00:48:32,458 --> 00:48:37,125 -Δεν αμφισβητώ την εξουσία σας. -Εγώ ακόμη κρατάω το σκήπτρο εδώ. 295 00:48:37,250 --> 00:48:40,167 Είσαι ένα τίποτα χωρίς εμένα από πίσω σου. 296 00:48:41,375 --> 00:48:45,167 -Χάνετε χρόνο. Ακούστε όλοι! -Μη τολμήσεις! 297 00:48:47,125 --> 00:48:51,333 Δε μπορώ μόνος μου. Με αναγκάζετε να το κάνω. 298 00:48:56,125 --> 00:49:02,583 Το ξενοδοχείο συρρικνώνεται! Έχω αποδείξεις! Δείτε μόνοι σας. 300 00:49:02,667 --> 00:49:07,167 Κοιτάξτε! Οι διαστάσεις είναι λάθος. Οι ρουτίνες σας είναι διαφορετικές. 301 00:49:07,250 --> 00:49:10,375 Χτυπάτε πράγματα, πέφτετε ο ένας πάνω στον άλλον. 302 00:49:10,458 --> 00:49:13,333 Βλέπετε ότι λέω την αλήθεια. 303 00:49:15,042 --> 00:49:19,833 Ο χρόνος τελειώνει. Μαζί έχουμε μια ευκαιρία. 304 00:49:19,958 --> 00:49:23,458 -Γιατί να φύγουμε εμείς; -Ναι, στείλε το τμήμα του δείπνου. 305 00:49:25,125 --> 00:49:28,875 Αρκετές ανοησίες άκουσα. Πίσω στα πόστα σας! 306 00:49:30,542 --> 00:49:33,875 Τον ακούτε αμέσως. Σας παραπλανά! 307 00:49:33,958 --> 00:49:38,958 Δε θα πει αυτός τι θα κάνουμε. Ξυπνήστε! Μαζί έχουμε μια ευκαιρία! 308 00:49:39,042 --> 00:49:42,292 Απολύεσαι, μ' ακούς; Απολύεσαι! Έξω απ' την κουζίνα μου! 309 00:49:42,375 --> 00:49:47,200 Οι ζωές σας δεν αξίζουν τίποτα; 310 00:49:51,750 --> 00:49:56,292 -Βγάλτε τον απ' την κουζίνα μου. Τώρα! -Πιάστε τον! 311 00:49:57,750 --> 00:50:04,686 Αφήστε με! Ακούστε! Κάνετε λάθος! 313 00:50:33,042 --> 00:50:38,458 Σ' ευχαριστώ πολύ, νεαρέ. Τι ωραία που σε ξαναβλέπω. 314 00:50:38,542 --> 00:50:43,000 Δεν ξέρω τι θα 'χαμε κάνει αν δεν είχες έρθει. 315 00:50:43,292 --> 00:50:46,000 Μετακομίζετε; 316 00:50:48,208 --> 00:50:51,570 Όχι βέβαια. Τι σκέψη κι αυτή. 317 00:50:51,875 --> 00:50:56,458 Όχι. Απλώς αλλάζουμε διαρρύθμιση. 318 00:50:56,542 --> 00:50:58,810 Δε χωράνε πια στο δωμάτιο. 319 00:51:00,500 --> 00:51:05,167 Εσύ είσαι ο ευγενικός νεαρός που έψαχνε τη ρεσεψιόν. 320 00:51:05,250 --> 00:51:10,542 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Τη βρήκες, αγάπη μου; 321 00:51:12,417 --> 00:51:16,792 -Όχι. -Περίεργο, ε; 322 00:51:19,083 --> 00:51:21,667 Μην ξαναρχίζεις! 323 00:51:23,125 --> 00:51:30,570 Κάποτε έλεγαν για την παρουσία του θείου εδώ στο ξενοδοχείο. 325 00:51:30,792 --> 00:51:37,208 Σ' εμάς τις Γαλλίδες αρέσει το μυστήριο. Ανοησίες, φυσικά. 326 00:51:37,292 --> 00:51:41,583 Σου ανέφερα ότι είμαστε Γαλλίδες; 327 00:51:44,125 --> 00:51:45,458 Ναι. 328 00:56:16,875 --> 00:56:21,167 Δε νικήθηκα ακόμη! 329 00:57:11,792 --> 00:57:14,730 Γεια σου, σκυλάκο. 330 00:57:19,125 --> 00:57:21,542 Πού 'ναι η έξοδος; 331 00:57:21,625 --> 00:57:27,292 Ε; Πού 'ναι η έξοδος; Δείξε μου την έξοδο. 332 00:57:28,500 --> 00:57:30,167 Έλα... 333 00:57:33,000 --> 00:57:35,667 Ξέρεις πού 'ναι η έξοδος, χαζόσκυλο. 334 00:57:51,917 --> 00:57:53,375 Ναι; 335 00:57:55,417 --> 00:57:57,375 Είναι κανείς εκεί; 336 00:58:40,708 --> 00:58:42,208 Τι θέλεις; 337 00:58:46,417 --> 00:58:48,208 Ποιος είσαι; 338 01:03:40,375 --> 01:03:42,125 Εδώ είσαι, λοιπόν. 339 01:03:49,333 --> 01:03:53,208 Ποιος τα 'στησε αυτά στον διάδρομο; 340 01:03:54,208 --> 01:03:56,300 Δεν είμαι ο Απελευθερωτής. 341 01:05:04,208 --> 01:05:06,000 Αρκετά! 342 01:05:15,792 --> 01:05:21,375 Πρέπει να μαρκάρουμε όλους τους διαδρόμους. Είναι πολύ σημαντικό. 343 01:05:21,458 --> 01:05:26,940 Αλλιώς θα τους ψάχνουμε ασταμάτητα. 344 01:05:27,083 --> 01:05:33,958 Μακάρι να γινόταν πιο γρήγορα, αλλά, δυστυχώς, είναι η μόνη μας ευκαιρία. 345 01:05:36,542 --> 01:05:39,958 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Να βιαστούμε. 346 01:05:49,750 --> 01:05:54,583 Έι! Περίμενε. Σταμάτα! 347 01:06:29,875 --> 01:06:31,667 Σταμάτα, βάλ' το πίσω. 348 01:06:35,958 --> 01:06:37,917 Αυτή είναι η οδοντόβουρτσά μου. 349 01:07:05,875 --> 01:07:08,480 Πόση ώρα είστε εδώ; 350 01:07:12,167 --> 01:07:13,583 Πού 'ναι το φαγητό μου; 351 01:07:28,917 --> 01:07:30,327 Ωραία. 352 01:07:33,875 --> 01:07:36,167 Αν είναι να μείνετε εδώ, 353 01:07:37,708 --> 01:07:43,375 πρέπει να θέσουμε κανόνες. Αν χρειάζεστε φαγητό, 354 01:07:43,458 --> 01:07:47,917 πρέπει να φέρνετε τις δικές σας προμήθειες. 355 01:07:49,500 --> 01:07:53,500 Και μην αγγίζετε 356 01:07:55,083 --> 01:07:56,667 τα πράγματά μου. 357 01:07:57,690 --> 01:08:01,500 Δηλαδή, εμείς θα λιμοκτονούμε κι εσύ θα τρως; 359 01:08:01,583 --> 01:08:06,542 Μου φάγατε το φαγητό, δεν έμεινε τίποτα. 360 01:08:06,625 --> 01:08:08,650 Βρήκες την έξοδο; 361 01:08:17,458 --> 01:08:19,000 Όχι. 362 01:08:20,292 --> 01:08:23,458 Όχι, δεν υπάρχει χώρος. 363 01:08:25,792 --> 01:08:30,942 Όχι, όχι άλλος κόσμος. Μην αφήνετε άλλους μέσα. Όχι άλλος κόσμος. 364 01:08:31,125 --> 01:08:35,042 Ωραία. Μπείτε. 365 01:08:36,250 --> 01:08:37,833 Ορίστε. 366 01:08:52,667 --> 01:08:54,917 Μπορείς ακόμη να γυρίσεις, ξέρεις. 367 01:09:06,792 --> 01:09:09,670 Ο σεφ δεν είναι ο ίδιος αφότου έφυγες. 368 01:09:13,208 --> 01:09:14,917 Έλα. 369 01:09:17,042 --> 01:09:19,792 Αλλά μη λες τρέλες, εντάξει; 370 01:09:22,417 --> 01:09:26,375 Θα κάνουμε σαν να 'ναι όλα καλά κι ότι δεν έγινε ποτέ. 371 01:09:28,000 --> 01:09:32,417 Σαν να μην έγινε τίποτα; Κοίτα γύρω σου. 372 01:09:36,125 --> 01:09:38,025 Δεν ξέρω τι εννοείς. 373 01:09:41,917 --> 01:09:43,917 Είστε όλοι παλαβοί. 374 01:09:45,875 --> 01:09:52,000 Κανέναν δε νοιάζει τι πραγματικά συμβαίνει; 375 01:09:54,083 --> 01:09:55,833 Και η αλήθεια; 376 01:09:58,583 --> 01:10:01,160 Νομίζεις ότι ξέρεις την αλήθεια. 378 01:10:02,083 --> 01:10:04,708 Αλλά γιατί η δική σου αλήθεια να 'ναι καλύτερη απ' τη δική μου; 379 01:11:32,292 --> 01:11:34,125 Σηκώστε το! 380 01:11:34,208 --> 01:11:37,875 Καθόλου. Φυσικά και όχι. Σίγουρα είναι λάθος, κυρία. 381 01:11:37,958 --> 01:11:41,292 -Μάλιστα, ευχαριστώ, κυρία. Τα λέμε. -Όχι! Εμπρός; 382 01:11:56,833 --> 01:12:02,833 -Ποιος ήταν; -Η διευθύντρια. Ποιος άλλος; 384 01:12:02,917 --> 01:12:04,292 Δική της γραμμή είναι. 385 01:12:07,958 --> 01:12:09,893 Γιατί το 'κανες αυτό; 386 01:12:11,125 --> 01:12:15,250 Απλώς... σήκωσα το τηλέφωνο. 387 01:12:16,250 --> 01:12:18,125 Τι έχεις πάθει; 388 01:12:23,750 --> 01:12:27,333 Τι έχεις πάθει;! Ρε ηλίθιε! 389 01:12:27,458 --> 01:12:31,400 -Ηλίθιε! -Γιατί ταρακουνάς τον άνθρωπο; 390 01:12:35,833 --> 01:12:39,917 Μια κλήση ήταν. Θα 'πρεπε να χαίρεσαι που σήκωσε το τηλέφωνο. 391 01:12:40,000 --> 01:12:42,208 Δεν είμαστε οι ρεσεψιονίστ σου. 392 01:12:43,792 --> 01:12:48,583 -Περίμενα αυτήν την κλήση. -Τότε έπρεπε να κάτσεις δίπλα στο τηλέφωνο. 393 01:12:48,667 --> 01:12:53,292 -Πού να το ήξερε; -Καλύτερα να μας κόψετε τα κεφάλια! 394 01:12:53,375 --> 01:12:58,875 Τι έχεις πάθει; Είσαι ηλίθιος. Όχι. Σήκω. 395 01:12:58,958 --> 01:13:02,667 Σήκω, ηλίθιε! Σήκω! 397 01:13:02,750 --> 01:13:06,625 Εγώ... Εντάξει. Ορκίζομαι, δεν κάνω τίποτα. 398 01:13:18,208 --> 01:13:22,700 Όλα καλά. 399 01:13:23,958 --> 01:13:26,450 Δε χρειαζόμασταν έξοδο, μέχρι που ήρθες εσύ. 400 01:13:28,000 --> 01:13:33,417 -Εγώ φταίω τώρα, ε; -Αυτοαποκαλείσαι Απελευθερωτής. 401 01:13:35,500 --> 01:13:40,125 Δεν αυτοαποκαλέστηκα τίποτα. Δε θα 'πρεπε καν να 'μαι εδώ. 402 01:13:40,208 --> 01:13:42,500 Κάποιοι λένε ότι είσαι μέρος του προβλήματος. 403 01:13:48,167 --> 01:13:50,125 Υπέροχα. 404 01:13:51,250 --> 01:13:54,333 Φανταστικά... 406 01:15:27,417 --> 01:15:29,083 Ελάτε 'δώ! 407 01:15:31,375 --> 01:15:35,250 Έξω! 408 01:15:39,583 --> 01:15:41,030 Έξω! 409 01:17:34,375 --> 01:17:37,083 Να σε! 410 01:17:37,167 --> 01:17:43,042 Βλέπεις; Ήξερα ότι είχα δίκιο. Σου 'λεγα ότι είχα δίκιο. 411 01:17:43,125 --> 01:17:46,083 Φαίνεσαι εντελώς χάλια. 412 01:17:49,042 --> 01:17:51,580 Έγινε μεγάλη ζημιά; 413 01:17:53,542 --> 01:17:59,999 Τα πράγματα έχουν ανακατευτεί, αλλά νομίζω ότι μπορώ να το φτιάξω. 414 01:18:00,000 --> 01:18:01,226 Τα πράγματα έχουν ανακατευτεί, αλλά νομίζω μπορώ να το φτιάξω. 415 01:18:01,250 --> 01:18:03,750 Παράσιτα δολιοφθορείς. 416 01:18:03,875 --> 01:18:08,958 Ήξερες ότι μεταξύ των κυριών της αυλής του Λουδοβίκου ΙΣΤ', 417 01:18:09,083 --> 01:18:14,333 ο καφές ήταν μεγάλη μόδα; Συνήθιζαν να μαζεύονται πολλές μαζί, 418 01:18:14,417 --> 01:18:20,083 να πίνουν καφέ, να καπνίζουν όπιο και ν' αφήνουν ελεύθερα τα καναρίνια. Καφέ; 419 01:18:20,167 --> 01:18:21,583 Όχι, σας ευχαριστώ. 420 01:18:21,667 --> 01:18:27,417 Κάθε λεπτό που είμαι εδώ, χάνεται κι άλλο μέρος της δουλειάς μου. 421 01:19:31,250 --> 01:19:32,890 Πιάστε τον! 422 01:19:50,542 --> 01:19:52,625 Τι φασαρία είναι τούτη; 423 01:20:01,083 --> 01:20:06,045 Ποτέ δε θα βγω από 'δώ. Ακόμα κι αν ήξερα πώς, 424 01:20:07,375 --> 01:20:10,042 δε θα μ' άφηναν να φτάσω στο λόμπι. Ακούστε τους. 425 01:20:12,083 --> 01:20:18,542 -Πάρε άλλο ένα κομμάτι σοκολατόπιτα. -Σαν μωρό κάνεις. 426 01:20:18,625 --> 01:20:23,833 Είναι αφελές να υποθέτεις ότι επειδή μπήκες απ' το λόμπι, 427 01:20:23,917 --> 01:20:26,458 σημαίνει ότι από εκεί είναι κι η έξοδος. 428 01:20:27,958 --> 01:20:29,083 Τι εννοείς; 429 01:20:30,208 --> 01:20:35,458 Απλά ότι ο δρόμος για μέσα δεν είναι πάντα ο δρόμος για έξω. 430 01:20:36,792 --> 01:20:39,670 Και το αντίστροφο, φυσικά. 431 01:20:41,875 --> 01:20:45,250 Ναι. Ίσως. 432 01:20:45,375 --> 01:20:51,583 Ίσως έχω παραβλέψει κάτι. 433 01:20:51,667 --> 01:20:55,625 Ίσως η έξοδος 434 01:20:55,750 --> 01:20:57,917 να 'ναι εδώ μέσα. 435 01:20:59,750 --> 01:21:03,917 Όχι! Δεν είναι εκεί μέσα. 437 01:21:05,208 --> 01:21:11,125 Ίσως η έξοδος να 'ναι εδώ μέσα. 438 01:21:11,208 --> 01:21:14,333 Όχι, δεν είναι! 439 01:21:14,417 --> 01:21:18,833 Ίσως η έξοδος να 'ναι εδώ μέσα. 440 01:21:18,917 --> 01:21:23,417 Όχι! Ίσως να 'ναι εδώ μέσα. 441 01:21:36,500 --> 01:21:38,230 Μεγαλειώδες. 442 01:21:39,083 --> 01:21:42,000 Απερίγραπτο. Αποτρόπαιο. 443 01:21:49,125 --> 01:21:54,375 Αυτό εννοούσατε; Αυτή είναι η έξοδος; 444 01:21:54,458 --> 01:21:56,208 Ίσως. 445 01:21:58,750 --> 01:22:02,833 -Τι πάει να πει "ίσως"; -Δε θα περάσεις από 'κεί. 447 01:22:02,917 --> 01:22:07,000 -Δεν το έχουμε ξαναδεί. -Φαίνεται επικίνδυνο. 448 01:22:15,167 --> 01:22:19,250 Δεν το περίμενα αυτό. 449 01:22:30,958 --> 01:22:34,875 -Ελάτε μαζί μου. -Καλά είμαστε εδώ. 450 01:22:34,958 --> 01:22:36,125 Όχι, ευχαριστώ. 451 01:22:38,042 --> 01:22:40,667 Δε μπορείτε να μείνετε εδώ, είναι τρέλα. 452 01:22:40,750 --> 01:22:42,620 Καφέ; 453 01:22:43,083 --> 01:22:44,542 Καφέ. 454 01:23:53,583 --> 01:23:56,000 Κάνε άκρη! Τη σπάω! 455 01:24:19,167 --> 01:24:21,400 Τι θες από 'μένα; 456 01:24:43,208 --> 01:24:47,500 -Είναι ο Προφήτης. -Ο Προφήτης! 457 01:24:50,208 --> 01:24:53,292 -Χαίρε, Απελευθερωτή! -Χαίρε! 458 01:24:55,542 --> 01:24:58,010 Μπορείς να μου δείξεις την έξοδο; 459 01:25:20,750 --> 01:25:23,000 Τι θέλεις; 460 01:25:30,125 --> 01:25:32,417 Είσαι κουρασμένος. 461 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 Το νιώθω. 462 01:25:38,792 --> 01:25:41,667 Δεν αντέχεις για πολύ ακόμη. 463 01:25:44,000 --> 01:25:45,875 Τι θες από 'μένα; 464 01:25:45,958 --> 01:25:49,958 Ο Προφήτης. 465 01:25:57,875 --> 01:26:01,000 Πρέπει κι εσύ ν' απελευθερωθείς. 467 01:26:02,542 --> 01:26:06,958 Ο Προφήτης. 468 01:26:07,042 --> 01:26:08,542 Ο Προφήτης. 469 01:26:26,208 --> 01:26:30,192 Ο Προφήτης. 470 01:26:37,667 --> 01:26:44,208 Σταματήστε! Θα τον σκοτώσετε! 471 01:26:44,292 --> 01:26:48,875 Φύγετε! Όχι! Μακριά από 'κεί! Πίσω. 472 01:26:48,958 --> 01:26:52,750 Φύγετε! Κάντε πίσω! Όχι! 473 01:27:18,167 --> 01:27:22,625 Δολοφόνε! Δολοφόνε! 474 01:27:22,708 --> 01:27:23,958 Είναι αληθινό; 475 01:27:29,500 --> 01:27:31,000 Είναι αληθινό; 476 01:28:06,917 --> 01:28:10,500 Όλα φαίνονταν τόσο σημαντικά τότε. 477 01:28:15,375 --> 01:28:17,833 Δεν ξέρω γιατί τώρα. 478 01:28:29,250 --> 01:28:34,125 Μικροσκοπικά σωματίδια στερεοποιούνται μαζί 479 01:28:35,458 --> 01:28:37,792 και αναζητούν παρηγοριά. 480 01:29:31,708 --> 01:29:35,417 Τι υπάρχει πέρα απ' το σύμπαν; 481 01:29:50,288 --> 01:29:57,579 Απόδοση Διαλόγων ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ 46554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.