Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,647 --> 00:00:04,150
In search of the maken, Monohoshizao,
2
00:00:04,233 --> 00:00:06,652
Yaiba and his comrades arrive
at Ganryu Island.
3
00:00:07,278 --> 00:00:11,824
Awaiting them there was the renowned
swordsman, resurrected Kojiro Sasaki.
4
00:00:12,992 --> 00:00:16,996
A battle unfolds with Yaiba
narrowly escaping death
5
00:00:17,079 --> 00:00:21,959
as he is drawn into a space-time portal
opened by Mr. Spider,
6
00:00:22,042 --> 00:00:26,505
just moments before Kojiro unleashes
his deadly Tsubamegaeshi attack.
7
00:00:27,465 --> 00:00:31,677
It turns out Yaiba has traveled
back in time 400 years,
8
00:00:32,470 --> 00:00:38,309
only days before the legendary
Duel at Ganryu Island.
9
00:00:39,977 --> 00:00:41,729
If history can be repeated,
10
00:00:41,812 --> 00:00:44,565
the portal should reopen
11
00:00:44,648 --> 00:00:49,153
at the point of Kojiro's defeat.
12
00:00:50,196 --> 00:00:53,073
To solidify their chances,
13
00:00:53,157 --> 00:00:56,911
Yaiba and the young Musashi train
in preparation for the upcoming duel,
14
00:00:57,828 --> 00:00:59,747
but on eve of the battle,
15
00:00:59,830 --> 00:01:02,208
all seems lost
when Yaiba's slip of the tongue
16
00:01:02,291 --> 00:01:05,419
threatens to alter the history.
17
00:01:14,095 --> 00:01:15,387
Ribbit...
18
00:01:16,013 --> 00:01:19,350
Yaiba... Where are you?
19
00:01:20,059 --> 00:01:21,852
At this rate...
20
00:01:30,444 --> 00:01:32,905
Extend! Monohoshizao!
21
00:01:34,824 --> 00:01:35,866
Oh, no!
22
00:01:35,950 --> 00:01:37,034
Musashi!
23
00:01:40,079 --> 00:01:42,039
You've met your end, Musashi!
24
00:01:43,290 --> 00:01:44,792
Perish!
25
00:01:58,097 --> 00:01:59,306
You're...
26
00:02:14,864 --> 00:02:17,116
YAIBA: SAMURAI LEGEND
27
00:03:33,734 --> 00:03:35,444
Hey, Musashi...
28
00:03:35,527 --> 00:03:39,573
You're really not gonna try to
arrive late to tomorrow's duel?
29
00:03:40,532 --> 00:03:44,912
Enough! I shall forgo sleep so as to
depart as the sun rises into the sky!
30
00:03:56,048 --> 00:03:57,508
It disappeared?
31
00:03:57,591 --> 00:04:00,052
Yaiba! We're in big trouble!
32
00:04:00,135 --> 00:04:01,553
Musashi's book...
33
00:04:02,096 --> 00:04:05,015
"Musashi, Victory Eludes Thee"?
34
00:04:06,308 --> 00:04:11,397
Right... Because I opened my big mouth,
history is now getting messed up.
35
00:04:11,480 --> 00:04:13,941
Musashi gave me the Raijinken...
36
00:04:14,024 --> 00:04:16,652
If he loses, then I'll never get it.
So then...
37
00:04:17,319 --> 00:04:21,282
I won't have the Raijinken,
and Onimaru'll kill me?
38
00:04:22,074 --> 00:04:23,367
Yaiba!
39
00:04:23,450 --> 00:04:25,452
You're fading away!
40
00:04:25,536 --> 00:04:28,330
What? This has gotta be some kind of joke!
41
00:04:28,414 --> 00:04:29,331
What the...
42
00:04:30,749 --> 00:04:33,585
You know, sleep is key to health.
43
00:04:33,669 --> 00:04:35,337
You gotta get your zzz's!
44
00:04:35,421 --> 00:04:37,339
I assure you that is of no concern.
45
00:04:37,423 --> 00:04:40,342
Come on, we'll eat,
go nuts, and sleep like a baby!
46
00:04:40,426 --> 00:04:41,969
I have no intention of sleeping.
47
00:04:42,052 --> 00:04:45,389
It'll be fun. I'll tell you all about
what the future's like.
48
00:04:45,472 --> 00:04:46,682
Not interested!
49
00:04:46,765 --> 00:04:47,641
Well then...
50
00:04:47,725 --> 00:04:50,394
Tell us, what is the future like?
51
00:04:52,646 --> 00:04:53,564
Well, to start...
52
00:04:54,732 --> 00:04:58,902
The future's full of cute girls
wearing miniskirts like this, Musashi!
53
00:04:58,986 --> 00:05:00,279
Sir Yaiba!
54
00:05:02,865 --> 00:05:04,616
You have my attention.
55
00:05:04,700 --> 00:05:06,327
Oh, okay.
56
00:05:07,077 --> 00:05:09,705
SAKE
57
00:05:10,497 --> 00:05:12,166
Well, you don't say!
58
00:05:12,958 --> 00:05:15,836
I would've never guessed the future
would be so delightful!
59
00:05:15,919 --> 00:05:17,755
Yeah, it is delightful!
60
00:05:19,006 --> 00:05:20,966
Fascinating!
61
00:05:24,303 --> 00:05:26,930
Thank goodness I'm going back to normal.
62
00:05:27,556 --> 00:05:29,641
The book's coming back too.
63
00:05:29,725 --> 00:05:30,934
And...
64
00:05:31,518 --> 00:05:34,605
Tell me more, Sir Yaiba.
65
00:05:38,650 --> 00:05:39,568
He's asleep.
66
00:05:40,110 --> 00:05:42,988
Yes! Tomorrow's gonna go perfect.
67
00:05:43,072 --> 00:05:45,866
No, tomorrow, there will be no duel.
68
00:05:45,949 --> 00:05:47,242
Why not?
69
00:05:47,326 --> 00:05:49,244
When Master Musashi drinks,
70
00:05:49,328 --> 00:05:53,290
a miracle must transpire to keep him
from sleeping all day.
71
00:05:54,083 --> 00:05:56,293
What? He won't wake up?
72
00:05:56,376 --> 00:05:58,754
But tomorrow's the big day.
73
00:05:59,296 --> 00:06:02,591
What am I supposed to do now?
74
00:06:23,654 --> 00:06:24,863
He's late!
75
00:06:25,531 --> 00:06:28,492
Late! Late! Late!
76
00:06:29,076 --> 00:06:31,078
He's late!
77
00:06:31,161 --> 00:06:35,290
Curse you, Musashi! You spineless coward!
78
00:06:35,374 --> 00:06:38,293
He's certainly pushing his luck.
79
00:06:38,836 --> 00:06:41,547
Perhaps something got the best of him.
80
00:06:42,047 --> 00:06:44,967
Or perhaps he has arrived
at another location?
81
00:06:45,050 --> 00:06:48,053
Could you imagine if he was still asleep?
82
00:06:58,856 --> 00:07:01,650
Kojiro, what are you doing?
83
00:07:03,610 --> 00:07:06,697
Extend! Monohoshizao!
84
00:07:06,780 --> 00:07:09,324
{\an8}Extend! Extend! Extend!
85
00:07:09,408 --> 00:07:10,659
{\an8}KITAKYUSHU - GANRYU ISLAND
86
00:07:13,537 --> 00:07:17,624
Wake up! Open your damn eyes! Musashi!
87
00:07:18,417 --> 00:07:21,545
Damn it! He's out like a light!
88
00:07:29,052 --> 00:07:30,012
YOU'RE LATE, MUSASHI
89
00:07:30,095 --> 00:07:31,054
No...
90
00:07:31,805 --> 00:07:35,058
Damn it, come on!
You can't lose this duel!
91
00:07:35,601 --> 00:07:37,686
Hey! I said wake up!
92
00:07:37,769 --> 00:07:42,232
If you don't win...
I'll never be able to go home!
93
00:07:43,025 --> 00:07:45,611
I don't think he's waking up anytime soon.
94
00:07:46,195 --> 00:07:48,405
What are we gonna do?
95
00:07:49,698 --> 00:07:54,453
{\an8}Over and over, Musashi told me
about the Duel at Ganryu Island.
96
00:07:54,536 --> 00:07:57,706
{\an8}It's all in this book. Which means...
97
00:07:59,541 --> 00:08:00,751
I think I get it.
98
00:08:01,293 --> 00:08:02,836
It's up to me...
99
00:08:03,545 --> 00:08:05,797
to make sure history repeats itself!
100
00:08:15,557 --> 00:08:16,683
Kojiro!
101
00:08:20,187 --> 00:08:23,106
So you finally decided
to show yourself, Musashi!
102
00:08:27,194 --> 00:08:29,363
Something about you is different.
103
00:08:29,905 --> 00:08:32,324
You're imagining things, dear sir.
104
00:08:32,407 --> 00:08:36,787
You think you can really
beat him with these stilts on?
105
00:08:36,870 --> 00:08:37,788
Yeah...
106
00:08:37,871 --> 00:08:40,541
All I have to do is follow
what Musashi said.
107
00:08:40,624 --> 00:08:45,420
Look. Kojiro's so irritated,
just like Musashi said.
108
00:08:45,504 --> 00:08:47,798
What are you muttering about?
109
00:08:47,881 --> 00:08:49,299
Dawdle no more. We commence!
110
00:08:50,467 --> 00:08:51,718
Here I come!
111
00:08:52,553 --> 00:08:54,221
It was but an instant.
112
00:08:54,304 --> 00:08:58,433
He opened with
his signature Tsubamegaeshi,
113
00:08:58,517 --> 00:09:03,397
but, quickly, I parried,
then unleashed the crushing blow!
114
00:09:04,439 --> 00:09:05,274
This is it!
115
00:09:06,233 --> 00:09:07,484
Tsubamegaeshi!
116
00:09:10,779 --> 00:09:12,823
Charging forward, leaving fear behind.
117
00:09:17,828 --> 00:09:18,912
Shit!
118
00:09:21,540 --> 00:09:23,709
Extend! Monohoshizao!
119
00:09:26,169 --> 00:09:27,462
Yikes!
120
00:09:43,353 --> 00:09:44,187
Ouch!
121
00:09:45,689 --> 00:09:46,523
Huh?
122
00:09:48,400 --> 00:09:49,234
Perish!
123
00:09:50,902 --> 00:09:51,903
Oh, no!
124
00:10:01,121 --> 00:10:02,080
Musashi!
125
00:10:04,416 --> 00:10:06,752
So you didn't sleep all day, after all.
126
00:10:06,835 --> 00:10:10,047
Your tenacious and unyielding energy
kept me on edge.
127
00:10:10,130 --> 00:10:13,216
Thanks to you, I came to.
128
00:10:14,301 --> 00:10:16,470
Musashi, there are two of you?
129
00:10:16,553 --> 00:10:17,429
Fool!
130
00:10:18,513 --> 00:10:21,308
Thy opponent... is me!
131
00:10:41,370 --> 00:10:42,663
Quite impressive!
132
00:10:47,876 --> 00:10:50,128
Extend! Monohoshizao!
133
00:10:52,464 --> 00:10:55,050
What the...
134
00:10:57,844 --> 00:10:59,096
Amazing!
135
00:11:03,600 --> 00:11:05,060
I shall settle this!
136
00:11:06,561 --> 00:11:08,689
Tsubamegaeshi!
137
00:11:13,944 --> 00:11:16,655
Believe in yourself,
charge forward, leaving fear behind.
138
00:11:18,073 --> 00:11:21,201
It is the way to certain victory.
139
00:11:37,634 --> 00:11:40,011
Kojiro, victory eludes thee!
140
00:11:41,596 --> 00:11:43,140
Alas, tis...
141
00:11:47,227 --> 00:11:48,728
He won!
142
00:12:00,490 --> 00:12:01,783
What is this?
143
00:12:06,663 --> 00:12:08,415
You did it, Yaiba!
144
00:12:08,498 --> 00:12:10,208
Quick! The portal!
145
00:12:10,292 --> 00:12:11,251
Right!
146
00:12:14,337 --> 00:12:15,255
Yaiba!
147
00:12:21,052 --> 00:12:23,472
See you soon, Musashi.
148
00:12:35,025 --> 00:12:36,651
What just happened?
149
00:12:36,735 --> 00:12:38,945
KOJIRO, VICTORY ELUDES THEE
BY MUSASHI MIYAMOTO
150
00:12:44,117 --> 00:12:46,578
Extend! Monohoshizao!
151
00:12:47,996 --> 00:12:49,206
Oh, no!
152
00:12:49,289 --> 00:12:50,707
Musashi!
153
00:12:52,834 --> 00:12:55,253
You've met your end, Musashi!
154
00:12:56,213 --> 00:12:57,422
Perish!
155
00:13:10,936 --> 00:13:12,354
You're...
156
00:13:13,813 --> 00:13:16,942
I'd say we're about even now, Musashi.
157
00:13:20,403 --> 00:13:21,780
- Yaiba!
- Yaiba!
158
00:13:22,489 --> 00:13:26,076
Just when I thought you'd run away,
you come crawling back.
159
00:13:26,159 --> 00:13:27,536
Learn my name!
160
00:13:27,661 --> 00:13:29,746
It's Yaiba. Got that, jerk?
161
00:13:29,829 --> 00:13:31,581
And for the record, I didn't run!
162
00:13:31,665 --> 00:13:33,583
I'm your opponent now!
163
00:13:35,544 --> 00:13:39,631
In that case... I shall kill you first!
164
00:13:43,218 --> 00:13:46,471
Tsubamegaeshi. This time, I beat it.
165
00:13:48,223 --> 00:13:49,516
It's go time!
166
00:14:01,903 --> 00:14:04,322
Charge forward, leaving fear behind!
167
00:14:04,406 --> 00:14:05,949
Tsubamegaeshi!
168
00:14:12,414 --> 00:14:14,666
He stopped the Tsubamegaeshi!
169
00:14:16,251 --> 00:14:19,296
He put that idea into your head.
He told you to charge in.
170
00:14:19,921 --> 00:14:20,755
But!
171
00:14:21,798 --> 00:14:23,216
That was a single block.
172
00:14:23,717 --> 00:14:25,051
You've got a lot more to go!
173
00:14:40,775 --> 00:14:42,027
Make no mistake.
174
00:14:42,652 --> 00:14:44,487
You will never dominate this maken.
175
00:14:45,071 --> 00:14:46,448
Yaiba.
176
00:14:48,241 --> 00:14:49,993
I'm not done.
177
00:14:52,370 --> 00:14:54,831
You may have a maken...
178
00:14:55,874 --> 00:14:57,500
but I won't lose!
179
00:14:58,084 --> 00:15:02,714
A samurai must believe in himself first!
180
00:15:04,049 --> 00:15:05,550
I don't believe it...
181
00:15:06,426 --> 00:15:09,346
Sayaka! The Raijin Orb!
182
00:15:09,429 --> 00:15:11,097
Huh? But...
183
00:15:11,181 --> 00:15:14,225
It's his only chance against the maken.
184
00:15:14,309 --> 00:15:15,435
I have a hunch.
185
00:15:15,518 --> 00:15:19,648
I feel he is ready
to gain control of the Thunder God!
186
00:15:23,443 --> 00:15:24,277
Okay.
187
00:15:24,361 --> 00:15:25,362
Yaiba!
188
00:15:27,113 --> 00:15:28,865
THUNDER
189
00:15:28,949 --> 00:15:31,326
Use the Orb of the Thunder God!
190
00:15:31,409 --> 00:15:32,661
You sure?
191
00:15:33,203 --> 00:15:34,913
I could turn into an oni, you know.
192
00:15:34,996 --> 00:15:37,582
I don't care! Use it!
193
00:15:39,042 --> 00:15:40,543
Here we go...
194
00:15:45,465 --> 00:15:48,301
You think you can fight
my maken with that?
195
00:15:48,385 --> 00:15:51,513
I'm sure gonna have fun finding out.
196
00:15:51,596 --> 00:15:54,641
Prepare to witness the true power
of the Raijinken!
197
00:16:16,121 --> 00:16:19,499
Yaiba! You mustn't let
the Raijin gain the advantage!
198
00:16:19,582 --> 00:16:22,293
Use your will to control the Raijin!
199
00:16:23,128 --> 00:16:24,963
Believe in your strength.
200
00:16:25,046 --> 00:16:28,633
It'll keep the Raijin from devouring you,
from turning you into an oni!
201
00:16:29,467 --> 00:16:31,428
Damn it!
202
00:16:31,511 --> 00:16:38,476
You're never turning me into an oni!
203
00:16:50,196 --> 00:16:52,407
What the...
204
00:16:58,747 --> 00:17:00,123
What's happening?
205
00:17:00,206 --> 00:17:02,167
Oh no, again?
206
00:17:07,130 --> 00:17:11,843
I... am...
207
00:17:11,926 --> 00:17:15,180
Yaiba Kurogane!
208
00:17:17,098 --> 00:17:19,225
He's vanquished the Raijin!
209
00:17:19,309 --> 00:17:20,560
Yaiba!
210
00:17:20,643 --> 00:17:24,230
Oh, this is quite the predicament!
211
00:17:25,440 --> 00:17:27,233
A momentary diversion.
212
00:17:28,234 --> 00:17:30,445
You are optimistic, I'll give you that.
213
00:17:30,528 --> 00:17:32,489
Here I come, Kojiro!
214
00:17:40,747 --> 00:17:42,916
So neat!
215
00:17:42,999 --> 00:17:46,795
You cheat! Projectiles are for cowards!
216
00:17:46,878 --> 00:17:48,046
Shut up!
217
00:17:48,129 --> 00:17:50,882
You're the one using
the magical stretchy sword!
218
00:17:50,965 --> 00:17:52,175
Shut your mouth!
219
00:18:00,934 --> 00:18:02,310
Damn!
220
00:18:07,440 --> 00:18:10,443
Take this!
221
00:18:10,527 --> 00:18:13,488
Extend! Monohoshizao!
222
00:18:41,349 --> 00:18:42,475
What the...
223
00:18:45,895 --> 00:18:48,398
What's happening?
224
00:18:48,481 --> 00:18:51,317
Idiot! Remove the Orb now!
225
00:18:51,401 --> 00:18:53,528
Easy for you to say!
226
00:18:54,154 --> 00:18:55,405
Get out!
227
00:18:55,488 --> 00:18:59,200
Come on!
228
00:19:09,043 --> 00:19:12,672
I'm totally beat...
229
00:19:15,508 --> 00:19:16,759
Yaiba!
230
00:19:17,385 --> 00:19:19,762
The blade holds frightening powers.
231
00:19:19,846 --> 00:19:24,184
It demands complete physical
and mental focus.
232
00:19:26,644 --> 00:19:30,315
Yet, you persevered.
You've come a long way.
233
00:19:41,784 --> 00:19:44,996
You are a tour de force, Yaiba Kurogane.
234
00:19:45,622 --> 00:19:48,499
You had me completely beat.
235
00:19:48,583 --> 00:19:50,835
Never have I suffered such humiliation.
236
00:20:00,720 --> 00:20:03,014
Dr. Kanabo, was it?
237
00:20:03,723 --> 00:20:06,851
I want you to work for me.
238
00:20:06,935 --> 00:20:10,355
Yes. I believe I can be of service.
239
00:20:10,438 --> 00:20:15,151
I'm not one to boast,
but I am quite exceptional.
240
00:20:15,235 --> 00:20:18,947
I am also quite misunderstood, I must say.
241
00:20:22,492 --> 00:20:26,913
Then what are we waiting for?
I have a test for you.
242
00:20:28,331 --> 00:20:29,707
As you wish.
243
00:20:30,291 --> 00:20:33,628
Oh... If you will excuse me, then.
244
00:20:38,800 --> 00:20:40,718
Hello, Lord. I have returned.
245
00:20:40,802 --> 00:20:42,720
Where is the Raijinken?
246
00:20:42,804 --> 00:20:45,348
About that...
247
00:20:45,431 --> 00:20:46,266
What?
248
00:20:46,349 --> 00:20:47,642
Well, you see...
249
00:20:47,725 --> 00:20:53,189
Instead, I have brought the Kojiro.
250
00:20:54,565 --> 00:20:55,900
Kojiro.
251
00:20:55,984 --> 00:21:00,488
Your contribution to the Onimaru Forces as
the genius swordsman you are pleases me.
252
00:21:00,571 --> 00:21:02,323
You will be my right-hand--
253
00:21:02,407 --> 00:21:03,616
I refuse!
254
00:21:03,700 --> 00:21:04,993
What was that?
255
00:21:05,743 --> 00:21:07,662
I hold no obligation to you!
256
00:21:07,745 --> 00:21:08,871
Impudent!
257
00:21:08,955 --> 00:21:10,581
Now, Lord Onimaru!
258
00:21:11,874 --> 00:21:15,336
By the way, do you fancy to know?
259
00:21:15,420 --> 00:21:16,754
Know what?
260
00:21:16,838 --> 00:21:21,092
Who the greatest samurai of this era is.
261
00:21:24,137 --> 00:21:27,390
According to my calculations,
262
00:21:27,473 --> 00:21:30,059
the greatest samurai
from sea to shining sea is...
263
00:21:36,607 --> 00:21:38,985
What? That kid?
264
00:21:41,237 --> 00:21:42,488
I see.
265
00:21:42,572 --> 00:21:46,075
I suppose the one who stands
to cause you the most problems is
266
00:21:46,159 --> 00:21:47,910
not Musashi.
267
00:21:47,994 --> 00:21:50,038
It is Yaiba Kurogane.
268
00:21:51,748 --> 00:21:53,166
Unless you defeat Yaiba,
269
00:21:53,249 --> 00:21:56,377
the title of world's greatest samurai
will forever elude you.
270
00:21:56,919 --> 00:22:00,506
That runt will never take
that honor away from me!
271
00:22:08,514 --> 00:22:09,724
Yaiba Kurogane shall...
272
00:22:10,266 --> 00:22:12,143
beneath the blade of the Kojiro Sasaki...
273
00:22:12,685 --> 00:22:13,644
die!
274
00:22:14,562 --> 00:22:16,147
I bid thee adieu!
275
00:22:17,106 --> 00:22:20,526
Yes! Success!
276
00:22:20,610 --> 00:22:23,404
He fell for it so easily.
277
00:22:23,488 --> 00:22:25,865
He's more gullible than I calculated.
278
00:22:32,330 --> 00:22:33,790
{\an8}Lord Onimaru!
279
00:22:33,873 --> 00:22:36,167
{\an8}Have mercy, O great one!
280
00:22:36,751 --> 00:22:39,087
{\an8}The most powerful being
in the world is me.
281
00:22:40,088 --> 00:22:42,507
That was just a part of the plan!
282
00:22:43,591 --> 00:22:45,134
Yaiba Kurogane...
283
00:22:45,843 --> 00:22:48,471
So you've gained control of the Raijinken.
284
00:22:50,681 --> 00:22:52,809
Preparations must be made.
285
00:23:02,110 --> 00:23:03,402
{\an8}The Raijinken...
286
00:23:07,740 --> 00:23:12,662
EPISODE 8:
THE DUEL AT GANRYU ISLAND
287
00:23:18,000 --> 00:23:19,585
Death shall never grasp me.
288
00:23:20,378 --> 00:23:22,630
I shall win, win and persevere.
289
00:23:22,713 --> 00:23:25,883
Till I reach my paradise of
a far-off and distant morrow...
290
00:23:28,177 --> 00:23:31,139
I shall live!
291
00:23:36,269 --> 00:23:38,604
Now that Yaiba can control
the Thunder God Orb,
292
00:23:38,688 --> 00:23:41,065
we can finally storm Onimaru Castle!
293
00:23:41,149 --> 00:23:44,902
But for now, Yaiba seems focused
on perfecting some new technique.
294
00:23:44,986 --> 00:23:47,113
Next time, "Dawn of the Lightning Slash."
295
00:23:48,406 --> 00:23:49,907
He'll have to duel me first.
296
00:23:49,907 --> 00:23:54,907
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
297
00:23:49,907 --> 00:23:59,907
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
18851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.