Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,890 --> 00:02:07,400
- Hello, Caris.
- Hello, Bill.
2
00:02:07,490 --> 00:02:10,199
- Here. Have an apple, love.
- Thank you.
3
00:02:11,250 --> 00:02:13,120
Caris. Caris.
4
00:02:13,530 --> 00:02:15,759
- Have you spoken to your father?
- About what?
5
00:02:15,849 --> 00:02:18,719
Is it true? Has the old King been murdered?
6
00:02:19,250 --> 00:02:21,879
There's a rumour around the market.
I don't want to believe it.
7
00:02:21,969 --> 00:02:24,270
But if I heard it from the head of the Guild...
8
00:02:24,370 --> 00:02:26,560
Father doesn't trade in rumours much.
9
00:02:26,650 --> 00:02:27,789
Sorry.
10
00:02:31,250 --> 00:02:33,360
Hello, Mary. Hello, Caris,
11
00:02:38,930 --> 00:02:40,759
- Mattie.
- Caris.
12
00:02:41,169 --> 00:02:42,960
Mother's got her headaches again.
13
00:02:43,050 --> 00:02:44,800
Don't worry. I'll make a yarrow tea.
14
00:02:44,889 --> 00:02:47,349
Can you make it stronger this time?
They keep coming back.
15
00:02:47,449 --> 00:02:49,280
I'll add some chokecherry bark.
16
00:02:49,370 --> 00:02:51,240
And some dried bergamot.
17
00:02:51,530 --> 00:02:53,719
You've been paying attention.
18
00:02:58,650 --> 00:03:00,639
I hear the old King's dead.
19
00:03:02,770 --> 00:03:04,879
Murdered in prison, father said.
20
00:03:04,969 --> 00:03:07,159
God save us. Come.
21
00:04:13,090 --> 00:04:15,279
- That hurt?
- No.
22
00:04:15,370 --> 00:04:16,430
Good.
23
00:04:34,009 --> 00:04:35,399
That was unfair.
24
00:04:35,490 --> 00:04:36,550
But you're dead.
25
00:04:38,810 --> 00:04:40,480
Again. Get up!
26
00:05:52,649 --> 00:05:55,209
Hey, hey, hey, hey!
Hey, we have no fight with you!
27
00:05:55,649 --> 00:05:57,040
Who are you?
28
00:05:57,129 --> 00:05:59,249
I'm Merthin fitzgerald,
and this is my brother, Ralph.
29
00:06:00,050 --> 00:06:02,560
Our father's Sir Gerald, the Earl of Shiring.
30
00:06:02,930 --> 00:06:04,770
Who fought for the King in the late civil war?
31
00:06:04,889 --> 00:06:05,920
Yes.
32
00:06:06,410 --> 00:06:08,519
God save His Majesty's soul.
33
00:06:09,889 --> 00:06:11,399
Whose side were you on?
34
00:06:12,730 --> 00:06:14,439
It no longer matters.
35
00:06:20,889 --> 00:06:22,720
I was making for Kingsbridge Priory.
36
00:06:23,490 --> 00:06:26,720
Can you help me? Before I bleed to death.
37
00:06:34,410 --> 00:06:37,600
Is it love, or passing fancy?
38
00:06:38,889 --> 00:06:43,000
Greetings, Mother Cecilia.
I was just admiring the Lord God's gifts.
39
00:06:43,089 --> 00:06:44,360
Oh, really?
40
00:06:44,449 --> 00:06:49,000
And I thought that it was merchants' gifts
bought with merchants' tithes.
41
00:06:49,089 --> 00:06:50,399
Thank you.
42
00:06:52,490 --> 00:06:53,920
Good day, Mother Cecilia.
43
00:06:54,009 --> 00:06:57,600
It's freezing in here.
Build up the fire for Mother Cecilia.
44
00:06:58,089 --> 00:06:59,199
Goose?
45
00:06:59,649 --> 00:07:02,360
Well, no reason why our weekly meeting
shouldn't be tasty.
46
00:07:02,449 --> 00:07:05,680
Godwyn, when you're done,
pour some hot cider for our Mother Prioress.
47
00:07:06,529 --> 00:07:07,750
Gladly, Uncle.
48
00:07:07,850 --> 00:07:09,069
Are we celebrating?
49
00:07:09,170 --> 00:07:12,240
Today's my nephew's birthday. He turns 21.
50
00:07:13,250 --> 00:07:16,560
- Congratulations, Godwyn.
- Thank you, Mother Cecilia.
51
00:07:17,290 --> 00:07:20,279
Has your uncle blessed you
with a birthday gift?
52
00:07:20,370 --> 00:07:24,240
He's sending me to Oxford
to study medicine.
53
00:07:25,250 --> 00:07:26,839
How very generous.
54
00:07:28,129 --> 00:07:30,480
How on Earth will you afford that?
55
00:07:34,170 --> 00:07:36,319
You want me to pay for his education.
56
00:07:36,930 --> 00:07:40,079
Well, since the nuns
hold the Priory purse strings...
57
00:07:40,170 --> 00:07:43,639
Because the widows are
generous in their wills and we are thrifty.
58
00:07:44,649 --> 00:07:48,120
But there's a fine line
between thrifty and miserly, Mother Cecilia.
59
00:07:49,250 --> 00:07:50,879
Is that supposed to charm me?
60
00:07:52,490 --> 00:07:54,790
Prior Anthony. Excuse me, Mother.
61
00:07:54,889 --> 00:07:57,189
There's a knight. He's in the kitchen.
He's badly wounded.
62
00:08:01,050 --> 00:08:05,240
It's nothing a good purging won't heal.
Hold still.
63
00:08:07,850 --> 00:08:08,910
Blood of Christ!
64
00:08:11,250 --> 00:08:13,709
What is this? What's this commotion?
65
00:08:13,810 --> 00:08:16,269
Your physician is trying to bleed me out.
66
00:08:16,569 --> 00:08:19,439
It needs to bleed and balance the humours.
67
00:08:19,810 --> 00:08:21,120
And who are you, Sir Knight?
68
00:08:21,769 --> 00:08:24,329
Sir Thomas Langley,
knight to Queen Isabella.
69
00:08:26,250 --> 00:08:28,480
Joseph, do something.
He's the Queen's man.
70
00:08:28,730 --> 00:08:33,669
Oh, well, perhaps a poultice of dung
to reconnect the body to the earth.
71
00:08:33,850 --> 00:08:35,240
You need to stop the bleeding.
72
00:08:35,330 --> 00:08:38,399
What are you doing here?
You're not a physician. Get out!
73
00:08:38,690 --> 00:08:40,480
I sent for her, Brother Joseph.
74
00:08:41,090 --> 00:08:43,960
Caris, take that towel.
Come on, now, tie it 'round his arm.
75
00:08:44,049 --> 00:08:45,269
Above the wound.
76
00:08:45,929 --> 00:08:47,960
That towel is used for communion!
77
00:08:48,049 --> 00:08:51,200
All the better, then. Tight, draw it tight!
78
00:08:51,730 --> 00:08:54,000
You, give her a hand.
79
00:08:54,090 --> 00:08:56,000
This is outrageous. Stop it!
80
00:08:56,490 --> 00:08:59,759
Mattie Wise, I think it's best you leave.
Brother Joseph knows what he's doing.
81
00:08:59,850 --> 00:09:04,039
You don't belong here!
You're only a barber's daughter!
82
00:09:04,129 --> 00:09:05,600
He was also a surgeon.
83
00:09:05,690 --> 00:09:07,559
Wine! We need wine to wash the wound.
84
00:09:07,850 --> 00:09:10,480
Wine will imbalance the body's humours.
85
00:09:10,570 --> 00:09:13,129
Dung will clot the wound and help it heal.
86
00:09:13,409 --> 00:09:16,360
Don't worry about the blood, Caris.
Pull it tight!
87
00:09:16,450 --> 00:09:18,720
It's stopping. The bleeding's stopping.
88
00:09:19,250 --> 00:09:21,629
Good. Needle and thread.
89
00:09:23,009 --> 00:09:25,529
We have to make sure
all the feathers are pulled from the wound.
90
00:09:25,809 --> 00:09:27,240
Keep it clean.
91
00:09:28,370 --> 00:09:31,799
Brother Godwyn, perhaps you should avoid
a degree in medicine
92
00:09:31,889 --> 00:09:33,409
if the sight of blood disturbs you so.
93
00:09:34,210 --> 00:09:36,080
No, I'll get accustomed in time.
94
00:09:37,690 --> 00:09:41,919
Well, tell me then, which is correct?
Dung, or wine?
95
00:09:43,090 --> 00:09:45,470
If I agree, I'll sponsor you at Oxford.
96
00:09:54,250 --> 00:09:59,759
Wine certainly has its place,
but dung is always to be preferred.
97
00:10:02,330 --> 00:10:04,000
A considered choice.
98
00:10:04,889 --> 00:10:07,519
But not, in my opinion, the correct one.
99
00:10:14,129 --> 00:10:16,399
I am Merthin Fitzgerald.
100
00:10:19,169 --> 00:10:20,480
I know.
101
00:10:22,250 --> 00:10:23,470
Prior.
102
00:10:24,169 --> 00:10:27,320
Prior, may I have a word with you alone?
103
00:10:30,690 --> 00:10:32,960
You wish to make your confession?
104
00:10:35,529 --> 00:10:37,399
I wish to become a monk.
105
00:10:40,490 --> 00:10:44,320
The Priory is far too poor, Sir Thomas,
to take on another member.
106
00:10:45,049 --> 00:10:48,279
Unless you can pay the costs,
which are considerable.
107
00:10:49,370 --> 00:10:50,919
I have a sponsor.
108
00:11:15,129 --> 00:11:16,159
Amen.
109
00:11:16,970 --> 00:11:18,080
Amen.
110
00:11:21,570 --> 00:11:26,639
We herewith lay to rest the body of Edward II,
111
00:11:27,889 --> 00:11:29,320
King of England.
112
00:11:56,490 --> 00:11:57,759
The Queen?
113
00:11:58,330 --> 00:12:01,559
Yes. Seems she owes him a favour.
114
00:12:02,730 --> 00:12:04,639
How fortunate for us
that he chose to come here.
115
00:12:06,129 --> 00:12:07,919
Not fortunate at all, I fancy.
116
00:12:08,970 --> 00:12:09,970
Why?
117
00:12:12,090 --> 00:12:15,629
With the King recently dead
and talk that he was murdered?
118
00:12:16,009 --> 00:12:19,399
The death was an accident.
The King fell in prison and broke his neck.
119
00:12:19,529 --> 00:12:20,669
You mean he was hanged.
120
00:12:21,769 --> 00:12:22,799
You mustn't say that.
121
00:12:22,889 --> 00:12:26,559
There are darker rumours, too.
Red-hot poker up his ass.
122
00:12:26,690 --> 00:12:28,159
None of this is our affair.
123
00:12:28,570 --> 00:12:32,440
His death, however he died,
was God's judgment.
124
00:12:34,049 --> 00:12:37,080
With that Knight here?
I wish I could be so sure.
125
00:13:11,730 --> 00:13:15,159
I much prefer English
to your hideous French, Sir Roland.
126
00:13:15,490 --> 00:13:16,549
What is it you want?
127
00:13:17,289 --> 00:13:20,830
I merely wish to express how honoured I feel
128
00:13:20,929 --> 00:13:24,399
to have played a small role
in your glorious victory.
129
00:13:25,009 --> 00:13:26,120
Of course.
130
00:13:26,210 --> 00:13:28,669
The only man from Kingsbridge
to have fought in your favour.
131
00:13:29,289 --> 00:13:30,559
Really?
132
00:13:30,850 --> 00:13:34,470
I'm sure there were many of Kingsbridge
who were with you in spirit,
133
00:13:34,570 --> 00:13:38,679
but they were simply too busy
making money, feeding the King's army.
134
00:13:41,490 --> 00:13:43,240
- Kingsbridge?
- Yes.
135
00:13:43,330 --> 00:13:46,600
The home of Sir Gerald,
the Earl of Shiring. Is he here?
136
00:13:47,889 --> 00:13:49,240
I haven't seen him.
137
00:13:50,769 --> 00:13:53,399
- He signed the oath of allegiance.
- Of course he did.
138
00:13:53,490 --> 00:13:56,159
But then ink is cheap, n'est-ce pas,
Lord Mortimer?
139
00:13:59,049 --> 00:14:02,879
Are you suggesting that
he conspires against me, Sir Roland?
140
00:14:04,289 --> 00:14:07,600
In Kingsbridge, not just him,
but many others.
141
00:14:09,490 --> 00:14:11,320
I have compiled a list.
142
00:14:20,169 --> 00:14:23,710
It would seem that
I need new blood in Kingsbridge.
143
00:14:24,970 --> 00:14:27,720
Are you equal to the task, Sir Roland?
144
00:14:28,210 --> 00:14:30,639
I seek only to serve, Your Majesty.
145
00:14:37,370 --> 00:14:38,720
What a toad.
146
00:14:39,649 --> 00:14:41,919
Toads also have their uses.
147
00:15:50,769 --> 00:15:54,159
Honestly, Godwyn!
What were you thinking with Mother Cecilia?
148
00:15:54,250 --> 00:15:56,519
- I don't like blood.
- Apparently.
149
00:15:57,450 --> 00:15:58,759
Dear God.
150
00:15:59,169 --> 00:16:02,039
If you want to advance
beyond being Prior Anthony's lackey,
151
00:16:02,129 --> 00:16:04,840
you must learn never to
show your weaknesses in public.
152
00:16:04,929 --> 00:16:07,919
How was I to know the kitchen
would be running with gore?
153
00:16:08,049 --> 00:16:10,350
Obviously, we can forget about medicine,
154
00:16:10,450 --> 00:16:14,600
but you still need an Oxford education
and it's up to me to secure it.
155
00:16:15,529 --> 00:16:17,559
But you've no money, Mother.
156
00:16:17,929 --> 00:16:21,000
I'll sell this house,
crumbling though it may be.
157
00:16:21,090 --> 00:16:22,559
Where would you live?
158
00:16:22,649 --> 00:16:24,089
Why, with you, of course, in Oxford.
159
00:16:26,649 --> 00:16:30,350
No, I'll move in with my brother.
He'll have to take me.
160
00:16:31,649 --> 00:16:34,110
But Uncle Edmund has no room for you.
161
00:16:36,210 --> 00:16:38,440
Then the good Lord must provide.
162
00:16:48,570 --> 00:16:50,799
Lord Almighty, give me strength.
163
00:17:09,529 --> 00:17:11,119
Sorry that I took so long, Father.
164
00:17:11,250 --> 00:17:13,440
Come here, I want your opinion.
165
00:17:13,809 --> 00:17:15,440
Which one would you buy?
166
00:17:15,529 --> 00:17:17,599
- Where did you get them?
- Never you mind that.
167
00:17:17,690 --> 00:17:19,960
Just tell me which one you favour.
168
00:17:21,490 --> 00:17:23,400
The red one. Much softer.
169
00:17:23,769 --> 00:17:26,069
Well, I was afraid you'd say that.
170
00:17:26,170 --> 00:17:27,279
Wrong choice?
171
00:17:27,369 --> 00:17:28,799
The blue one is Kingsbridge wool.
172
00:17:28,890 --> 00:17:31,720
The red is from Penzance by way of Shiring.
173
00:17:32,130 --> 00:17:33,269
And what's in it?
174
00:17:33,369 --> 00:17:34,559
Angora, perhaps?
175
00:17:34,650 --> 00:17:38,000
All I know is, we need to make
our wool as soft, or see Kingsbridge ruined.
176
00:17:38,089 --> 00:17:39,880
Father, you're always exaggerating.
177
00:17:39,970 --> 00:17:41,109
Possibly.
178
00:17:41,210 --> 00:17:44,000
But as head of the Guild,
it is my duty to engage in such problems.
179
00:17:44,089 --> 00:17:46,519
You'll find a way. How's Mother?
180
00:17:46,809 --> 00:17:48,000
Resting.
181
00:17:53,049 --> 00:17:56,160
It will take weeks
for your letter to reach the Queen
182
00:17:56,250 --> 00:17:58,359
and hear if she will even accept your offer.
183
00:17:58,450 --> 00:17:59,640
She will.
184
00:18:00,450 --> 00:18:03,279
And where is your home, by the way?
185
00:18:03,369 --> 00:18:05,799
In case we need to notify.
186
00:18:05,890 --> 00:18:07,759
This is my home now.
187
00:18:10,769 --> 00:18:12,240
Here we are.
188
00:18:12,329 --> 00:18:16,160
A lovely dung poultice,
still hot from the privy.
189
00:18:20,130 --> 00:18:22,640
Mother, it's really not that bad.
190
00:18:23,130 --> 00:18:25,799
You'd never get your father to take that.
191
00:18:25,890 --> 00:18:29,279
Remember to sweeten your medicines
when you have a husband of your own.
192
00:18:29,369 --> 00:18:31,426
Well, I'm not going to worry about that
for quite some time.
193
00:18:31,450 --> 00:18:33,960
Don't say that. I want to see you married.
194
00:18:34,049 --> 00:18:35,319
Rose. Caris.
195
00:18:35,410 --> 00:18:37,839
- Hello, Petranilla.
- Talk of marriage, niece?
196
00:18:37,930 --> 00:18:42,200
Hardly. Sadly not a man in Kingsbridge
I find interesting.
197
00:18:42,289 --> 00:18:45,680
Will you listen to your daughter?
When did she become so grand?
198
00:18:45,769 --> 00:18:47,599
Marry while you still can, young lady.
199
00:18:47,690 --> 00:18:49,079
Yes, Aunt.
200
00:18:49,450 --> 00:18:51,160
How are you feeling?
201
00:18:51,250 --> 00:18:52,920
Better soon, I hope.
202
00:18:53,410 --> 00:18:56,240
I drank Mattie's potion.
It always does the trick.
203
00:18:56,329 --> 00:18:58,839
And yet the headaches keep returning.
204
00:18:59,609 --> 00:19:01,160
I've paid for a miracle.
205
00:19:01,250 --> 00:19:04,000
Sacred dirt from the grave of Saint Adolphus.
206
00:19:04,089 --> 00:19:07,160
I've baked it into a cake
to cure you once and for all.
207
00:19:07,250 --> 00:19:09,039
You shouldn't have.
208
00:19:09,569 --> 00:19:11,279
It's the least I could do.
209
00:19:17,289 --> 00:19:18,349
Thank you.
210
00:19:27,970 --> 00:19:30,079
What's that fire done to you?
211
00:19:30,529 --> 00:19:31,720
Nothing.
212
00:19:35,890 --> 00:19:38,680
Petranilla and Mother
would have me married.
213
00:19:41,490 --> 00:19:43,789
And you don't want to get married?
214
00:19:44,769 --> 00:19:45,960
Perhaps.
215
00:19:48,529 --> 00:19:50,119
And what will you do instead?
216
00:19:56,769 --> 00:19:59,200
I've been watching Mattie Wise work.
217
00:20:00,049 --> 00:20:01,680
It's fascinating.
218
00:20:02,690 --> 00:20:04,240
She helps people.
219
00:20:05,210 --> 00:20:06,920
Would that be so bad?
220
00:20:08,569 --> 00:20:11,319
Edmund! Edmund!
221
00:20:11,849 --> 00:20:13,069
Edmund!
222
00:20:13,369 --> 00:20:14,799
What is it?
223
00:20:15,170 --> 00:20:18,200
- Rose! Rose.
- Something's terribly wrong.
224
00:20:19,009 --> 00:20:20,480
- I'll get Mattie!
- No!
225
00:20:20,569 --> 00:20:23,079
No, Mattie's done enough as it is.
Send for Brother Joseph.
226
00:20:23,569 --> 00:20:25,400
- No, but he...
- Send for him now!
227
00:20:25,970 --> 00:20:27,109
Rose...
228
00:20:33,609 --> 00:20:35,599
I'm afraid it's no use.
229
00:20:35,849 --> 00:20:38,960
Despite the bleeding,
she has only become weaker.
230
00:20:39,930 --> 00:20:41,450
- You shouldn't have bled her.
- Caris.
231
00:20:41,609 --> 00:20:43,119
It's the recommended remedy,
232
00:20:43,210 --> 00:20:46,480
but it didn't work
because God didn't want it to work.
233
00:20:46,609 --> 00:20:47,670
That isn't true.
234
00:20:47,769 --> 00:20:50,759
Against God's will,
all the efforts of medicine are useless.
235
00:20:50,849 --> 00:20:52,799
This isn't God's will, she's sick.
236
00:20:52,890 --> 00:20:54,279
My dear child.
237
00:20:54,690 --> 00:20:56,279
- Oh, Christ.
- Oh, God, no!
238
00:20:56,369 --> 00:20:58,626
- It's out of my hands, child...
- Can't you do something?
239
00:20:58,650 --> 00:21:00,559
- It's up to God now.
- We need Mattie!
240
00:21:00,650 --> 00:21:02,759
- Rose, Rose.
- Pray.
241
00:21:02,849 --> 00:21:04,960
- Stay with us, Rose!
- All we can do is pray.
242
00:21:06,650 --> 00:21:10,519
No! God, no! Please, just do something!
Can't you do anything?
243
00:21:12,049 --> 00:21:14,400
Do something! Please!
244
00:21:15,049 --> 00:21:17,200
- Rose! Stay with us.
- Please.
245
00:21:19,009 --> 00:21:20,640
Oh, God, no.
246
00:21:23,289 --> 00:21:26,240
- Rose. Stay with us, Rose.
- No.
247
00:21:55,170 --> 00:21:57,400
I will never leave you, brother.
248
00:22:16,170 --> 00:22:18,279
- It was so beautiful.
- What did you hunt today?
249
00:22:18,369 --> 00:22:20,000
Did you hunt?
250
00:22:23,450 --> 00:22:24,839
- It was.
- Not the same story.
251
00:22:24,930 --> 00:22:25,985
That I can't help you with.
252
00:22:26,009 --> 00:22:27,150
It was true...
253
00:22:29,490 --> 00:22:30,710
What's going on here?
254
00:22:30,809 --> 00:22:35,559
You, Sir Gerald, are under arrest
for plotting against the new King.
255
00:22:35,890 --> 00:22:38,680
That's absurd! I swore an oath of allegiance!
256
00:22:38,769 --> 00:22:40,440
I support the new King!
257
00:22:40,529 --> 00:22:43,640
Queen Isabella has evidence
which informs her otherwise.
258
00:22:43,730 --> 00:22:44,950
Take him!
259
00:22:45,250 --> 00:22:46,559
- How dare you?
- No!
260
00:22:46,650 --> 00:22:48,839
Ralph! Ralph, no.
261
00:22:49,450 --> 00:22:52,279
Get out of here at once! This is treason!
262
00:22:52,690 --> 00:22:54,319
I am the Earl of Shiring.
263
00:22:54,410 --> 00:22:56,710
That is where you would be wrong.
264
00:22:57,130 --> 00:22:59,920
I am the Earl of Shiring now.
265
00:23:15,329 --> 00:23:16,359
Amen.
266
00:23:21,170 --> 00:23:23,200
- Amen.
- Amen.
267
00:23:32,569 --> 00:23:33,599
Caris.
268
00:23:35,250 --> 00:23:36,799
I'm so sorry.
269
00:23:38,450 --> 00:23:42,640
I can never hope to take your mother's place,
but I will do my best.
270
00:23:42,730 --> 00:23:46,119
Thank you, Aunt.
But I intend to run father's house now.
271
00:23:47,569 --> 00:23:48,920
You're just a girl, my dear.
272
00:23:49,009 --> 00:23:53,039
And you were a widow running
your own house when you were my age.
273
00:23:54,089 --> 00:23:56,920
Your father has already asked me to move in.
274
00:23:57,250 --> 00:23:58,279
What?
275
00:23:59,250 --> 00:24:00,960
I've sold my house.
276
00:24:02,450 --> 00:24:04,039
Why? I don't...
277
00:24:11,089 --> 00:24:13,079
Sir Roland. What is the meaning of this?
278
00:24:13,650 --> 00:24:17,599
The Queen has a list of Kingsbridge traitors.
She has asked me to see them hanged.
279
00:24:18,369 --> 00:24:19,369
Seize him.
280
00:24:20,369 --> 00:24:24,759
That is an absurdity! I have...
I have done nothing!
281
00:24:24,849 --> 00:24:25,880
Caris...
282
00:24:25,970 --> 00:24:28,920
- I'm guilty of nothing!
- No! Father! Father!
283
00:24:29,009 --> 00:24:30,200
- Caris.
- No!
284
00:24:30,289 --> 00:24:32,960
- No! Father! No!
- Let them go.
285
00:24:33,089 --> 00:24:35,720
It's all right. There's a time and a place.
286
00:24:47,809 --> 00:24:49,319
Next petitioner.
287
00:24:50,130 --> 00:24:51,240
Sir Roland.
288
00:24:52,130 --> 00:24:53,240
Petranilla.
289
00:24:53,329 --> 00:24:55,789
I've come to plead for my brother's life.
290
00:24:55,930 --> 00:24:58,920
Edmund Wooler gave food and silver
to the enemy.
291
00:24:59,009 --> 00:25:01,640
- There's nothing you can say.
- May I approach?
292
00:25:07,210 --> 00:25:11,240
As I recall, you used to adore my fig pie.
293
00:25:14,569 --> 00:25:15,920
A sweet dish.
294
00:25:18,849 --> 00:25:20,559
But a rotten bribe.
295
00:25:22,170 --> 00:25:26,440
Perhaps the rich spices
will appeal to your taste once again.
296
00:25:30,329 --> 00:25:33,480
You understand my appetite
very well, Petranilla.
297
00:25:36,289 --> 00:25:37,319
Next!
298
00:25:47,529 --> 00:25:50,279
I demand my husband's immediate release.
299
00:25:50,970 --> 00:25:54,670
Lady Maud.
The Queen considers your husband a traitor.
300
00:25:54,769 --> 00:25:55,990
There's nothing I can do.
301
00:25:57,529 --> 00:25:58,799
Next petitioner.
302
00:25:58,890 --> 00:26:00,090
Need I remind you, Sir Roland,
303
00:26:01,569 --> 00:26:04,880
I nursed your son William
when he nearly died of fever.
304
00:26:05,490 --> 00:26:08,359
Have mercy on me and my sons,
as well as my husband.
305
00:26:09,529 --> 00:26:11,559
I cannot spare the life of your husband.
306
00:26:14,450 --> 00:26:15,720
And my boys?
307
00:26:22,329 --> 00:26:25,160
Be thankful I have let them live.
308
00:26:32,890 --> 00:26:34,290
Take them on as your squires, sire.
309
00:26:36,730 --> 00:26:38,000
I beg you.
310
00:26:41,569 --> 00:26:43,079
I'll take one.
311
00:26:44,049 --> 00:26:46,640
- Who here needs an apprentice?
- I do!
312
00:26:48,609 --> 00:26:51,400
Elfric Builder. Which one would you choose?
313
00:26:52,009 --> 00:26:53,799
The strongest, My Lord.
314
00:26:55,049 --> 00:26:56,359
As would I.
315
00:26:56,930 --> 00:26:59,880
So, how should we choose?
316
00:27:02,289 --> 00:27:05,279
First one to draw blood becomes my squire.
317
00:27:05,369 --> 00:27:07,400
The loser follows Elfric.
318
00:27:08,250 --> 00:27:09,720
Any questions?
319
00:27:10,970 --> 00:27:13,480
- So, we're servants now, is that it?
- Quiet, Ralph.
320
00:27:13,569 --> 00:27:14,569
I'll kill him.
321
00:27:14,650 --> 00:27:16,359
Spare me the sight of dead sons.
322
00:27:16,490 --> 00:27:19,359
Come on, boys,
show us which one is most able.
323
00:27:19,809 --> 00:27:21,640
And which one is Cain.
324
00:27:53,849 --> 00:27:55,880
Come on! You know you're going to lose.
325
00:28:39,410 --> 00:28:41,559
Enough! Pull him off.
326
00:28:53,450 --> 00:28:54,920
My new squire!
327
00:29:05,289 --> 00:29:06,640
Pathetic.
328
00:29:41,250 --> 00:29:43,200
He's buried. We won.
329
00:29:44,009 --> 00:29:45,480
England's ours.
330
00:30:31,650 --> 00:30:32,680
Amen.
331
00:30:55,289 --> 00:30:57,799
- How can he do this? He took our bribe.
- Hush.
332
00:31:07,089 --> 00:31:09,839
Is this what we have
to look forward to, brother,
333
00:31:10,809 --> 00:31:13,269
now that your Queen is in our lives?
334
00:31:31,730 --> 00:31:34,440
These men are traitors to the Crown.
335
00:31:35,569 --> 00:31:38,640
But Queen Isabella is a merciful woman.
336
00:31:40,329 --> 00:31:43,119
One of these wretches will now be pardoned.
337
00:31:53,809 --> 00:31:57,200
Edmund Wooler. Your life is spared.
338
00:31:59,410 --> 00:32:02,039
But both of your legs will be broken.
339
00:32:02,130 --> 00:32:05,039
- John Constable, take him away.
- Yes, My Lord.
340
00:32:05,690 --> 00:32:07,680
Take him to the market square.
341
00:32:12,049 --> 00:32:13,319
Step aside.
342
00:32:15,289 --> 00:32:16,400
Hang them.
343
00:32:43,690 --> 00:32:46,680
No! No! No! No!
344
00:32:48,049 --> 00:32:51,240
No! No! No!
345
00:33:28,769 --> 00:33:30,440
Take the shoes, Gwenda.
346
00:33:31,210 --> 00:33:32,269
No.
347
00:33:32,890 --> 00:33:34,920
- Go on.
- It's bad luck.
348
00:33:36,170 --> 00:33:39,039
I came all the way from Saxony
to fight for their fucking Queen
349
00:33:39,130 --> 00:33:41,079
and she paid me nothing!
350
00:33:41,170 --> 00:33:43,549
It's the least I'm owed. Take them.
351
00:33:44,690 --> 00:33:45,720
No.
352
00:33:47,970 --> 00:33:49,079
Go on!
353
00:34:15,250 --> 00:34:18,760
Lie still, Gwenda. Your father's lonely.
354
00:34:19,809 --> 00:34:21,400
No, no.
355
00:34:22,769 --> 00:34:23,880
Leave her be.
356
00:34:23,969 --> 00:34:26,320
Hey, just trying to get warm, son.
357
00:34:26,409 --> 00:34:28,869
Yeah, try it again, you'll warm in hell.
358
00:34:39,769 --> 00:34:42,360
You've got to leave
before you kill him, Holger.
359
00:34:42,449 --> 00:34:44,639
- Where would I go?
- I don't know.
360
00:34:45,170 --> 00:34:46,280
Join the army.
361
00:34:46,809 --> 00:34:49,269
What? Be a mercenary, like he was?
362
00:34:49,849 --> 00:34:53,469
He was a drunken foot soldier.
You're a magnificent archer.
363
00:34:55,210 --> 00:34:57,440
- Come with me, Gwenda.
- No.
364
00:34:58,210 --> 00:35:00,239
I won't leave you alone with him.
365
00:35:00,329 --> 00:35:03,400
I hated life in the army,
and I'm tired of running.
366
00:35:04,530 --> 00:35:06,639
I think I'll stay here awhile.
367
00:35:07,489 --> 00:35:08,679
It's as good a town as any.
368
00:35:11,289 --> 00:35:12,880
How will you take care of yourself?
369
00:35:12,969 --> 00:35:16,400
Don't worry about me.
You need to be on your own, Holger.
370
00:35:17,329 --> 00:35:19,559
You can't look after me forever.
371
00:35:20,769 --> 00:35:24,519
And anyway, I'll slice off his cock
if he tries anything again.
372
00:35:40,170 --> 00:35:41,880
For you, My Lady.
373
00:35:51,769 --> 00:35:54,599
Mortimer! Come here!
374
00:36:01,130 --> 00:36:03,000
What is it, my Queen?
375
00:36:04,730 --> 00:36:09,000
You were in charge of Thomas Langley.
You told me he had been silenced.
376
00:36:10,130 --> 00:36:11,679
Those were my orders, yes.
377
00:36:12,730 --> 00:36:14,599
It seems you were disobeyed.
378
00:36:15,730 --> 00:36:18,110
He's claimed sanctuary
in Kingsbridge Priory.
379
00:36:18,449 --> 00:36:22,039
He wishes to become a monk
and have me pay for the privilege.
380
00:36:22,130 --> 00:36:24,480
Sanctuary is a veil, not a fortress.
381
00:36:26,449 --> 00:36:29,360
Monks can be disposed of as easily as kings.
382
00:36:30,449 --> 00:36:33,400
If he should die,
he threatens that everything he knows
383
00:36:33,489 --> 00:36:35,199
will be made public.
384
00:37:03,409 --> 00:37:07,559
This is a poultice of Datura root.
You need to change it every hour.
385
00:37:08,809 --> 00:37:11,039
It will bring down the swelling.
386
00:37:13,769 --> 00:37:15,920
Also, if you bruise the leaves
and put them in a tea,
387
00:37:16,010 --> 00:37:18,719
they'll serve to induce sleep if he wakes.
388
00:37:21,489 --> 00:37:22,630
Will you be all right?
389
00:37:26,250 --> 00:37:28,039
I'll help your father.
390
00:37:28,570 --> 00:37:29,760
Thank you.
391
00:37:31,449 --> 00:37:33,960
But I need to do something for myself.
392
00:37:35,730 --> 00:37:38,030
I want to help. Will you teach me?
393
00:37:42,730 --> 00:37:44,960
Forgive me. Mattie, you must come quickly.
394
00:37:45,090 --> 00:37:48,789
The Knight's arm putrefied.
Brother Joseph is going to amputate.
395
00:37:50,650 --> 00:37:53,000
Please, don't touch it. Don't touch it.
396
00:38:03,570 --> 00:38:06,440
- Hold him steady.
- No! No, no!
397
00:38:06,650 --> 00:38:09,320
- May the hand of God guide me.
- No! Fuck!
398
00:38:14,289 --> 00:38:15,289
No!
399
00:38:22,849 --> 00:38:23,909
Butcher!
400
00:38:24,610 --> 00:38:27,440
Witch! You want his soul for the devil.
401
00:38:27,570 --> 00:38:29,639
I want to save him from you.
402
00:38:31,730 --> 00:38:33,800
Leave her to her job, Brother.
403
00:38:33,929 --> 00:38:36,559
This man's suffering
will be on your conscience, Mother Cecilia.
404
00:38:36,690 --> 00:38:38,119
And his death will be on yours.
405
00:38:38,210 --> 00:38:39,880
Caris, come here now.
406
00:38:40,690 --> 00:38:42,119
You want to learn? Do as I say.
407
00:38:44,170 --> 00:38:46,400
Twist. Here. Tight.
408
00:38:48,250 --> 00:38:49,440
Tighter!
409
00:38:55,570 --> 00:38:56,760
Tighter.
410
00:39:01,690 --> 00:39:03,159
There. See?
411
00:39:03,409 --> 00:39:06,000
There's nothing to be afraid of.
It's only blood.
412
00:39:06,130 --> 00:39:07,639
That's the first lesson.
413
00:39:12,289 --> 00:39:14,590
the bowel.
That's the lower one, there. See?
414
00:39:15,289 --> 00:39:17,066
and then have a look inside.
What can you see?
415
00:39:17,090 --> 00:39:18,090
- Do you see that?
- Yeah.
416
00:39:18,170 --> 00:39:20,119
And that is the upper intestine.
417
00:39:20,210 --> 00:39:21,970
You can see there's a lung there.
Do you see?
418
00:39:23,289 --> 00:39:25,280
All of that is the intestine.
419
00:39:38,010 --> 00:39:39,690
Get working, you lazy little bastard. Now!
420
00:39:46,329 --> 00:39:47,880
much more velvety.
421
00:39:49,090 --> 00:39:50,199
Also some of these...
422
00:39:50,329 --> 00:39:52,159
if you bruise it with a pestle and mortar.
423
00:39:52,250 --> 00:39:53,880
Really, you bash it, bash it!
424
00:39:55,489 --> 00:39:56,929
Yeah. You can add a little bit of...
425
00:39:57,010 --> 00:39:58,039
not any of this in.
426
00:40:00,010 --> 00:40:01,010
You want to dry it out.
427
00:40:04,170 --> 00:40:05,480
Yeah, that's good.
428
00:40:08,530 --> 00:40:09,800
Here you are.
429
00:40:11,090 --> 00:40:13,960
I have some absolutely delicious
barley and mushrooms.
430
00:40:15,489 --> 00:40:17,000
It's my pleasure.
431
00:40:23,730 --> 00:40:25,039
Very good.
432
00:40:27,090 --> 00:40:30,869
- Are you sure you want to stay?
- Yeah. I'm done with traveling.
433
00:40:33,010 --> 00:40:36,039
I'm done with him.
You should be done with him, too.
434
00:40:37,130 --> 00:40:38,440
I will be.
435
00:40:45,610 --> 00:40:47,480
Kill him if you need to.
436
00:40:50,929 --> 00:40:51,960
Take it.
437
00:40:57,329 --> 00:40:59,920
Go. Before he finds out you're leaving.
438
00:41:02,050 --> 00:41:03,719
I love you, sister.
439
00:41:06,369 --> 00:41:07,840
I love you, too.
440
00:41:09,650 --> 00:41:11,360
Go. Go.
441
00:41:40,050 --> 00:41:41,599
Arrest this man!
442
00:41:45,130 --> 00:41:46,349
What in...
443
00:41:47,449 --> 00:41:49,960
What's the meaning of this? Edward!
444
00:41:50,690 --> 00:41:52,519
Take your hands off me.
445
00:41:52,809 --> 00:41:56,280
He stands accused of assuming
royal power and other crimes.
446
00:41:56,369 --> 00:41:57,760
What crimes?
447
00:41:57,849 --> 00:41:59,719
He murdered my father.
448
00:42:00,809 --> 00:42:02,719
Your father died of a fall in prison.
449
00:42:02,809 --> 00:42:04,030
That is a lie!
450
00:42:10,130 --> 00:42:12,760
This traitor, who lies in your bed,
451
00:42:12,849 --> 00:42:15,760
conspired with Sir Thomas Langley
to take my father's life.
452
00:42:16,210 --> 00:42:18,440
But, sire, that is not true.
453
00:42:23,090 --> 00:42:26,760
Langley was my father's keeper in prison,
under your orders.
454
00:42:27,610 --> 00:42:28,639
Is that right?
455
00:42:29,170 --> 00:42:30,199
Yes.
456
00:42:31,050 --> 00:42:32,079
Yes.
457
00:42:34,690 --> 00:42:37,800
Langley disappeared on the day
that my father died.
458
00:42:38,449 --> 00:42:41,639
Yet only today I saw you
trying to burn this letter.
459
00:42:42,610 --> 00:42:45,170
Isabella, tell him what happened.
460
00:42:45,969 --> 00:42:48,559
- Tell him, Isabella!
- Just fucking gag him!
461
00:42:56,329 --> 00:42:57,920
Is this true?
462
00:42:58,369 --> 00:43:00,039
I know nothing of this treachery.
463
00:43:02,969 --> 00:43:05,000
We have been betrayed.
464
00:43:11,570 --> 00:43:13,360
Take him from my sight.
465
00:43:20,849 --> 00:43:24,159
You know, first and foremost,
I am your mother...
466
00:43:24,250 --> 00:43:25,719
You're a whore.
467
00:43:26,969 --> 00:43:28,400
And my mother.
468
00:43:33,170 --> 00:43:35,880
I suggest you choose which you want to be.
469
00:43:38,130 --> 00:43:40,320
I will not have both.
470
00:43:48,409 --> 00:43:50,760
Do you know who I am? Bastards!
471
00:43:51,570 --> 00:43:52,789
Damn you!
472
00:43:54,849 --> 00:43:56,159
Isabella!
473
00:43:59,010 --> 00:44:00,639
Isabella!
474
00:44:04,170 --> 00:44:05,480
Stop them!
475
00:44:10,210 --> 00:44:11,269
Isabella!
476
00:44:50,929 --> 00:44:53,159
I will make Kingsbridge bleed.
477
00:45:03,929 --> 00:45:06,230
Merthin? What are you doing here?
478
00:45:07,010 --> 00:45:08,800
My God, what happened?
479
00:45:12,530 --> 00:45:14,800
Elfric's a sloppy builder and...
480
00:45:15,050 --> 00:45:16,719
Well, I told him so.
481
00:45:17,889 --> 00:45:20,519
Your life's changed so much
since your father died.
482
00:45:21,969 --> 00:45:23,800
You've lost a parent, too.
483
00:45:26,409 --> 00:45:28,320
I'm not sure what's worse,
484
00:45:29,489 --> 00:45:32,719
missing my mother
or having to watch my father in pain.
485
00:45:39,730 --> 00:45:40,840
Caris...
486
00:45:44,449 --> 00:45:46,199
Don't carry it alone.
487
00:45:47,650 --> 00:45:50,840
Seek me out, and if I may,
488
00:45:52,530 --> 00:45:54,519
I'll do the same with you.
489
00:45:57,809 --> 00:45:59,239
I'd like that.
490
00:46:09,530 --> 00:46:10,719
Evening.
491
00:46:11,250 --> 00:46:12,719
What's going on?
492
00:46:12,809 --> 00:46:15,880
Good evening, niece.
We've planned a little celebration.
493
00:46:17,250 --> 00:46:20,320
A celebration? Of what?
494
00:46:21,090 --> 00:46:23,880
Of your betrothal. To Elfric Builder.
495
00:46:31,570 --> 00:46:33,440
He's agreed to finance your father's business
496
00:46:33,530 --> 00:46:36,199
and make you the wealthiest woman
in Kingsbridge.
497
00:46:38,969 --> 00:46:40,840
You've assured our future.
498
00:46:41,170 --> 00:46:43,280
Come here.
Come, let me give you my blessing.
499
00:46:45,690 --> 00:46:46,750
Come.
500
00:46:57,289 --> 00:46:58,559
Thank you.
501
00:47:00,969 --> 00:47:02,880
Petranilla told me.
502
00:47:02,969 --> 00:47:04,679
My ransom ruined us.
503
00:47:07,969 --> 00:47:10,599
Your selflessness has saved us.
504
00:47:11,690 --> 00:47:12,829
Thank you.
505
00:47:24,929 --> 00:47:28,039
You are the most beautiful woman
in Kingsbridge.
506
00:47:28,130 --> 00:47:30,429
We'll make such handsome children.
507
00:47:47,010 --> 00:47:49,039
She is young and willful.
508
00:47:50,010 --> 00:47:51,960
She only needs taming.
509
00:47:52,570 --> 00:47:54,719
I want a wife, not a horse.
510
00:48:37,250 --> 00:48:38,279
Amen.
511
00:48:38,930 --> 00:48:39,930
Amen.
512
00:48:40,770 --> 00:48:43,840
Will you, Elfric Builder,
513
00:48:44,250 --> 00:48:48,439
take Caris Wooler as your lawful wife?
514
00:48:48,570 --> 00:48:49,710
I will.
515
00:48:51,449 --> 00:48:54,600
Will you, Caris Wooler,
516
00:48:54,689 --> 00:48:58,119
take Elfric Builder as your lawful husband,
517
00:48:58,210 --> 00:48:59,879
to love, honour,
518
00:48:59,970 --> 00:49:04,439
and obey from this day forward,
so long as you live?
519
00:49:12,449 --> 00:49:13,589
I will.
520
00:49:25,570 --> 00:49:27,680
You may kiss the bride.
521
00:49:38,529 --> 00:49:40,160
Smile.
522
00:50:10,949 --> 00:50:12,219
Sir Roland.
523
00:50:19,710 --> 00:50:20,979
I will, Your Highness.
524
00:50:25,510 --> 00:50:28,580
Majesty, I bring good
news from Kingsbridge.
525
00:50:28,670 --> 00:50:30,860
Two more traitors arrested and hung.
526
00:50:30,950 --> 00:50:32,339
Any monks among them?
527
00:50:33,749 --> 00:50:34,749
No.
528
00:50:35,589 --> 00:50:36,619
Shame.
529
00:50:39,390 --> 00:50:43,140
In short,
Kingsbridge has been purged once again.
530
00:50:43,390 --> 00:50:46,900
So Kingsbridge is now
a shining example of my realm?
531
00:50:47,270 --> 00:50:49,339
Well, there is always
room for improvement, Majesty.
532
00:50:49,430 --> 00:50:51,890
Did you have anything in particular in mind?
533
00:50:52,629 --> 00:50:53,980
Many things.
534
00:50:54,830 --> 00:50:55,969
But let's start with taxes.
535
00:50:56,789 --> 00:50:59,779
Kingsbridge wool is renowned
throughout the world.
536
00:51:00,830 --> 00:51:02,819
Shouldn't that be a good source of revenue?
537
00:51:04,789 --> 00:51:09,059
Actual more, Majesty, I think you will find
they are already quite heavily taxed.
538
00:51:10,710 --> 00:51:12,740
Are you suggesting they can't provide more?
539
00:51:13,670 --> 00:51:14,860
No, Majesty.
540
00:51:14,950 --> 00:51:18,539
If more is required,
then more will be provided.
541
00:51:19,150 --> 00:51:22,219
Then we require more, much more.
542
00:51:23,469 --> 00:51:26,700
A war is coming, and wars are expensive. Go.
543
00:51:32,749 --> 00:51:35,420
And tax those monks, too!
544
00:52:12,349 --> 00:52:17,469
A witch is to be tried on Saturday morning!
The last day of the fair!
545
00:52:17,950 --> 00:52:24,180
"The end approacheth," sayeth the Lord.
"Death to sinners, and hellfire eternal."
546
00:52:31,589 --> 00:52:33,739
What's Sir Roland doing here?
547
00:52:33,830 --> 00:52:37,219
And with his sons no less?
He never deigns to come to the fair.
548
00:52:37,549 --> 00:52:40,659
I expect they've come to meet his fiancée.
549
00:52:40,750 --> 00:52:42,060
His what?
550
00:52:42,150 --> 00:52:44,299
Lady Margery. Didn't you know?
551
00:52:54,669 --> 00:52:57,539
Sixteen's a bit old for a first marriage, Father.
She must be hideous.
552
00:52:57,630 --> 00:52:59,700
Au contraire,
You've met her, haven't you, Richard?
553
00:52:59,789 --> 00:53:01,926
Well, Father,
I've confessed Lady Margery several times.
554
00:53:01,950 --> 00:53:04,779
But to be honest,
I wasn't focused on her charm.
555
00:53:04,870 --> 00:53:06,126
Are you going to be able to
keep up with her?
556
00:53:06,150 --> 00:53:08,060
No fear for me in the bedroom, boy.
557
00:53:08,150 --> 00:53:09,565
Philippa's met her, says she's spoiled.
558
00:53:09,589 --> 00:53:12,219
Yes. There goes your inheritance, boys.
559
00:53:27,750 --> 00:53:30,419
Is it true your master's to be married?
560
00:53:32,310 --> 00:53:33,859
What's it to you?
561
00:53:34,510 --> 00:53:36,179
Why so cruel?
562
00:53:36,270 --> 00:53:39,099
I only ask out of genuine curiosity.
563
00:53:39,190 --> 00:53:41,140
I once knew him well.
564
00:53:41,229 --> 00:53:43,529
You and many other women.
565
00:53:43,989 --> 00:53:46,099
Have you met the bride-to-be?
566
00:53:47,789 --> 00:53:51,299
She's young and she's pretty,
if that's what you're asking.
567
00:53:51,830 --> 00:53:56,020
Now if you don't mind, I have
better things to do than to banter with you.
568
00:53:58,150 --> 00:53:59,700
Of course.
569
00:54:09,070 --> 00:54:10,210
Elfric?
570
00:54:10,789 --> 00:54:12,060
He's out.
571
00:54:12,150 --> 00:54:14,339
Do you have any idea
where I might find him?
572
00:54:14,429 --> 00:54:16,299
He tells me very little.
573
00:54:19,830 --> 00:54:21,419
Did you make these?
574
00:54:21,510 --> 00:54:22,510
Yes.
575
00:54:22,589 --> 00:54:25,150
I model Elfric's projects in miniature
to work out any problems.
576
00:54:26,750 --> 00:54:28,020
You're very talented.
577
00:54:29,549 --> 00:54:30,820
Thank you.
578
00:54:32,070 --> 00:54:34,739
Still, I see things in my mind
that I want to build,
579
00:54:34,830 --> 00:54:37,020
but I don't know where to start.
580
00:54:37,109 --> 00:54:40,020
I was a student of architecture myself.
581
00:54:40,909 --> 00:54:42,419
Always wanted to study in Florence.
582
00:54:43,070 --> 00:54:44,820
You've been to Italy?
583
00:54:44,909 --> 00:54:49,380
I never completely understood
how the structures were supported.
584
00:54:49,469 --> 00:54:52,339
I'm sure you could
follow the drawings better than I.
585
00:54:52,429 --> 00:54:54,260
I doubt it.
586
00:54:54,349 --> 00:54:56,779
Don't doubt your abilities, Merthin.
587
00:54:57,510 --> 00:54:59,020
Very important.
588
00:55:06,390 --> 00:55:08,979
- There you go.
- Get me some sage, love.
589
00:55:10,070 --> 00:55:12,179
Signor Caroli? Leaving already?
590
00:55:12,270 --> 00:55:14,060
Buongiorno, Caris, Mattie.
591
00:55:14,310 --> 00:55:15,580
Why are you empty-handed?
592
00:55:15,669 --> 00:55:17,900
Your aunt has raised prices again.
593
00:55:17,989 --> 00:55:20,069
If I can't afford them,
then neither can anyone else.
594
00:55:21,229 --> 00:55:24,580
I'd like to go home with something
from the best fleece fair in the country,
595
00:55:24,669 --> 00:55:27,739
since it took me nearly a lifetime
to get across that bridge.
596
00:55:27,830 --> 00:55:29,700
I'm so sorry. I'll talk to Father.
597
00:55:29,789 --> 00:55:32,060
I'll think twice before returning.
598
00:55:32,150 --> 00:55:33,430
Why don't they widen the bridge?
599
00:55:34,029 --> 00:55:36,549
- I think father is debating it as we speak.
- What's to debate?
600
00:55:37,070 --> 00:55:38,739
Hire a builder.
601
00:55:49,029 --> 00:55:51,539
Merthin. Come with me.
602
00:55:51,830 --> 00:55:52,890
Hold on.
603
00:55:52,989 --> 00:55:54,405
No, no, I need you to come with me.
Come on!
604
00:55:54,429 --> 00:55:56,460
- What?
- I'll explain on the way.
605
00:55:57,589 --> 00:55:58,859
For the Priory!
606
00:55:59,630 --> 00:56:00,659
Bless you, sir.
607
00:56:01,589 --> 00:56:05,060
This fair brings in more money in one week
than we make all year.
608
00:56:05,150 --> 00:56:08,260
If we don't widen the bridge,
our merchants will go elsewhere.
609
00:56:08,349 --> 00:56:10,020
That is of no concern to me.
610
00:56:10,469 --> 00:56:11,609
Well, it should be.
611
00:56:11,750 --> 00:56:15,099
Why? The money is for you, not the Priory.
612
00:56:15,429 --> 00:56:17,810
Fine. We'll pay for it.
613
00:56:18,150 --> 00:56:20,020
You can't afford to any more than we can.
614
00:56:20,349 --> 00:56:22,829
Elfric is the only builder we have,
and he'll charge a fortune.
615
00:56:23,429 --> 00:56:26,020
You'd complain more
if the bridge were closed.
616
00:56:26,630 --> 00:56:30,460
This is getting us nowhere.
Merthin, give us your opinion.
617
00:56:30,549 --> 00:56:33,020
I... He's just an apprentice.
618
00:56:33,989 --> 00:56:35,539
Let him speak.
619
00:56:36,429 --> 00:56:39,900
Well, I'd wait till late summer,
when the river is at its lowest.
620
00:56:39,989 --> 00:56:41,366
I wouldn't have to close it completely,
621
00:56:41,390 --> 00:56:43,910
but there would only be enough space
for a few people at a time.
622
00:56:44,230 --> 00:56:46,380
And I would most certainly
do it cheaper than Elfric.
623
00:56:46,470 --> 00:56:47,980
But even this man will want money.
624
00:56:48,069 --> 00:56:49,980
The Guild will pay.
625
00:56:50,270 --> 00:56:51,459
But who then will own it?
626
00:56:51,750 --> 00:56:53,100
Well, the Guild, of course!
627
00:56:53,270 --> 00:56:54,459
And what of our coffers?
628
00:56:55,309 --> 00:56:59,779
The Priory's income comes from this bridge.
That will never change.
629
00:57:04,230 --> 00:57:06,220
Stubborn fool!
630
00:57:07,189 --> 00:57:09,980
If you ask me,
it ought to be rebuilt altogether.
631
00:57:10,309 --> 00:57:11,500
Why do you say that?
632
00:57:12,270 --> 00:57:13,819
Just look at it.
633
00:57:14,189 --> 00:57:16,029
It was never built to carry this much traffic.
634
00:57:19,630 --> 00:57:21,819
I'd be surprised if it lasts another year.
635
00:57:25,829 --> 00:57:28,130
Thank you for thinking of me.
636
00:58:03,069 --> 00:58:04,380
I wanted to dress in this.
637
00:58:04,470 --> 00:58:07,419
Philippa, look at this! Do you like it?
638
00:58:07,870 --> 00:58:10,429
Perhaps Roland will give it to me
as a wedding gift.
639
00:58:10,789 --> 00:58:12,459
It's beautiful!
640
00:58:13,350 --> 00:58:14,659
Milady.
641
00:58:16,390 --> 00:58:19,620
I couldn't help but notice that the pale green
matches your eyes quite perfectly.
642
00:58:19,870 --> 00:58:21,380
How kind of you to say so.
643
00:58:23,350 --> 00:58:24,900
But my eyes are blue.
644
00:58:27,270 --> 00:58:29,569
Philippa. There you are.
645
00:58:30,669 --> 00:58:32,699
Spending my money again?
646
00:58:32,789 --> 00:58:34,220
And this must be Lady Margery.
647
00:58:35,870 --> 00:58:39,140
I'm William, Sir Roland's oldest son.
648
00:58:39,230 --> 00:58:40,699
And soon to be your stepson.
649
00:58:42,390 --> 00:58:45,165
Ladies, I've heard there is
a wonderful selection of furs just over here.
650
00:58:45,189 --> 00:58:46,500
- Shall we?
- Yes.
651
00:58:57,590 --> 00:58:59,939
Hey, Da! Look at this!
652
00:59:00,029 --> 00:59:02,269
Stop it, son!
That's our livelihood you are playing with!
653
00:59:02,350 --> 00:59:03,380
Annet, catch!
654
00:59:03,470 --> 00:59:05,539
Wulfric! You're terrible!
655
00:59:06,309 --> 00:59:08,459
Fresh eggs. Eggs, sir?
656
00:59:08,549 --> 00:59:09,819
No, thank you.
657
00:59:09,990 --> 00:59:11,049
Fresh eggs!
658
00:59:11,429 --> 00:59:14,659
Hey, you're Ralph Fitzgerald, aren't you?
659
00:59:15,789 --> 00:59:16,980
What of it?
660
00:59:17,909 --> 00:59:20,020
I remember you when I was little.
661
00:59:20,110 --> 00:59:22,620
You were the handsomest lad in 20 miles.
662
00:59:22,709 --> 00:59:24,349
All the girls were in love with you then.
663
00:59:25,390 --> 00:59:26,390
And now?
664
00:59:27,350 --> 00:59:29,459
They still are. Some of them.
665
00:59:30,789 --> 00:59:32,059
What's your name?
666
00:59:32,429 --> 00:59:34,100
Annet.
667
00:59:34,189 --> 00:59:36,819
My father is Perkin of Wigleigh.
This is his stall.
668
00:59:39,270 --> 00:59:40,939
You're quite handsome yourself, Annet.
669
00:59:42,870 --> 00:59:44,179
Are these your eggs?
670
00:59:44,270 --> 00:59:45,409
My hens'.
671
00:59:45,990 --> 00:59:47,699
Serviced by a healthy cock, I hope.
672
00:59:53,350 --> 00:59:54,790
Would you like to go walking, Annet?
673
00:59:55,429 --> 00:59:57,100
My fiancé will be jealous.
674
00:59:57,510 --> 00:59:58,860
Your fiancé?
675
01:00:03,709 --> 01:00:05,900
He's a bit of a lump, isn't he?
676
01:00:06,949 --> 01:00:10,459
See to your customers, boy.
I'm well taken care of.
677
01:00:13,029 --> 01:00:14,299
He needn't worry.
678
01:00:15,309 --> 01:00:17,340
I only wish to see your hens.
679
01:00:18,309 --> 01:00:20,260
And I'll show you a great crowing rooster.
680
01:00:25,189 --> 01:00:26,539
You leave my girl alone!
681
01:00:50,949 --> 01:00:53,779
You fuck off! Fuck off.
682
01:00:54,909 --> 01:00:56,299
Out of my way!
683
01:00:57,829 --> 01:00:59,380
All right, my lad.
684
01:01:00,390 --> 01:01:02,770
- You are coming with me.
- Get off!
685
01:01:02,870 --> 01:01:06,539
And you are in big fucking trouble now!
686
01:01:23,909 --> 01:01:25,539
More Burgundy.
687
01:01:28,549 --> 01:01:30,819
Enjoy it while you can.
688
01:01:32,150 --> 01:01:36,220
For soon, there will be none.
The French have blockaded all your ports.
689
01:01:37,949 --> 01:01:43,100
I wait only for new ships, and then, trust me,
I will clear them from our coast.
690
01:01:44,110 --> 01:01:47,100
But I am not going to invade France.
691
01:01:50,949 --> 01:01:54,939
With this provocation, your father
would have declared war immediately.
692
01:01:58,309 --> 01:01:59,589
I find it curious how, in death,
693
01:01:59,630 --> 01:02:02,939
my father has become
the very paragon of kingliness.
694
01:02:03,230 --> 01:02:05,220
We have a right to that throne.
695
01:02:05,309 --> 01:02:08,100
No. You think you have a right.
I have no interest in France.
696
01:02:08,189 --> 01:02:11,260
And your claim only brings us trouble.
697
01:02:12,709 --> 01:02:15,500
And you conveniently forget
one salient point.
698
01:02:17,709 --> 01:02:19,340
I alone am King.
699
01:02:19,429 --> 01:02:22,539
You are not my co-regent.
700
01:02:22,630 --> 01:02:24,220
You are merely my mother.
701
01:02:45,669 --> 01:02:47,380
Tastes like shit.
702
01:02:48,029 --> 01:02:50,100
- I'm sorry.
- "I'm sorry."
703
01:02:51,069 --> 01:02:52,740
Have you tasted it?
704
01:02:53,669 --> 01:02:55,140
Yes.
705
01:02:55,230 --> 01:02:57,020
Did you like it?
706
01:02:57,110 --> 01:02:59,569
I hoped it was satisfactory.
707
01:02:59,669 --> 01:03:01,579
"Satisfactory"?
708
01:03:01,669 --> 01:03:04,740
I break my back all day,
and you feed me "satisfactory"?
709
01:03:04,829 --> 01:03:07,620
Don't worry, I'll get you something else.
710
01:03:07,709 --> 01:03:08,709
Worthless.
711
01:03:09,189 --> 01:03:12,140
"Elfric, you married
the most beautiful woman in Kingsbridge.
712
01:03:12,230 --> 01:03:14,220
"She'll bear you many sons."
713
01:03:15,069 --> 01:03:16,939
Barren bitch.
714
01:03:21,230 --> 01:03:22,659
Look at me.
715
01:03:25,189 --> 01:03:27,059
Look at me!
716
01:03:27,270 --> 01:03:29,220
- No! No!
- Come here!
717
01:04:06,029 --> 01:04:08,299
One day he's going to kill you.
718
01:04:08,390 --> 01:04:10,340
If I could just give him a child.
719
01:04:10,429 --> 01:04:12,220
Then he'll beat the both of you.
720
01:04:12,309 --> 01:04:14,299
Do you even really want children, Caris?
721
01:04:14,390 --> 01:04:15,819
I didn't even want marriage.
722
01:04:15,909 --> 01:04:18,179
It's easy knowing what you don't want.
723
01:04:18,270 --> 01:04:20,220
But what is it you do want?
724
01:04:29,750 --> 01:04:32,579
Come on. And that side. Go on!
725
01:04:34,350 --> 01:04:39,699
Thank you very much. That's lovely.
That's great. Thank you.
726
01:04:42,270 --> 01:04:43,579
What did he do?
727
01:04:43,669 --> 01:04:47,179
A fight with the Earl's squire.
He broke the squire's nose.
728
01:04:47,270 --> 01:04:48,270
Over what?
729
01:04:48,350 --> 01:04:49,699
Some girl.
730
01:04:49,789 --> 01:04:52,699
The squire was trying to
have his way with her.
731
01:04:59,510 --> 01:05:00,819
Was she as pretty as you?
732
01:05:02,590 --> 01:05:03,590
Who?
733
01:05:04,390 --> 01:05:06,179
That girl you defended.
734
01:05:06,270 --> 01:05:08,299
Fuck off, you little Scheissdreck!
735
01:05:11,350 --> 01:05:12,939
What's your name?
736
01:05:13,789 --> 01:05:14,789
Wulfric.
737
01:05:15,669 --> 01:05:17,620
Wulfric of Wigleigh?
738
01:05:17,709 --> 01:05:19,019
I've heard of you.
739
01:05:19,590 --> 01:05:21,580
Well, I've heard of you.
740
01:05:21,669 --> 01:05:23,100
You're Gwenda the Saxon, ain't you?
741
01:05:24,709 --> 01:05:26,419
That's right.
742
01:05:36,550 --> 01:05:38,659
Let him out. He's paid enough for his crime.
743
01:05:39,390 --> 01:05:40,860
Why should you care?
744
01:05:41,669 --> 01:05:43,620
He stands up for girls.
745
01:05:51,709 --> 01:05:56,179
Look who it is, the master craftsman.
What the fuck are you doing?
746
01:05:56,269 --> 01:05:57,965
Building the new cruck frame
that you asked for.
747
01:05:57,989 --> 01:05:59,739
All day to build a cruck frame?
748
01:05:59,830 --> 01:06:01,540
It's all but finished.
749
01:06:03,630 --> 01:06:07,540
"All but, all but."
750
01:06:12,989 --> 01:06:15,449
What the fuck is this?
751
01:06:18,429 --> 01:06:20,340
It's a more efficient design.
752
01:06:20,429 --> 01:06:22,259
It's a toy.
753
01:06:24,989 --> 01:06:27,259
You piss me off, boy.
754
01:06:28,150 --> 01:06:29,540
You'll never make the Guild,
755
01:06:29,630 --> 01:06:32,739
not if I have anything to do with it.
You understand?
756
01:06:32,830 --> 01:06:33,890
If you say so.
757
01:06:33,989 --> 01:06:35,699
Well, I do say so.
758
01:06:36,229 --> 01:06:37,449
Merthin.
759
01:06:40,030 --> 01:06:41,780
And where the hell have you been?
760
01:06:42,830 --> 01:06:45,390
- Mattie's.
- Don't lie to me.
761
01:06:45,469 --> 01:06:47,349
You were off trying to give all my jobs to him.
762
01:06:47,709 --> 01:06:49,219
Yeah, that's right.
763
01:06:49,630 --> 01:06:51,459
Godwyn told me.
764
01:06:51,550 --> 01:06:53,630
You took Merthin down to the bridge
for an appraisal.
765
01:06:54,110 --> 01:06:57,060
- She was just trying to help me...
- I wasn't talking to you.
766
01:06:58,749 --> 01:07:00,979
You dare steal work from me?
767
01:07:01,630 --> 01:07:03,380
You worthless bitch!
768
01:07:15,830 --> 01:07:16,890
No, no, no, no!
769
01:07:17,390 --> 01:07:19,100
You'll be hanged.
770
01:07:24,630 --> 01:07:25,659
No!
771
01:07:29,590 --> 01:07:34,100
You touch her again,
and I'll split your skull like firewood.
772
01:07:34,709 --> 01:07:36,659
Your apprenticeship is done.
773
01:07:36,749 --> 01:07:39,130
And you, you're no wife to me.
774
01:07:40,269 --> 01:07:42,830
Now get out from under my roof,
the both of you!
775
01:07:43,749 --> 01:07:45,419
Come on!
776
01:07:47,350 --> 01:07:49,419
- Where will you go?
- I don't know.
777
01:07:50,830 --> 01:07:53,340
What about you? What will you do?
778
01:07:53,429 --> 01:07:55,259
There's always work to be had.
779
01:07:55,350 --> 01:07:58,100
Not as a builder.
He'll stop you from joining the Guild.
780
01:07:58,229 --> 01:08:01,019
So I'll do something else. I'll do anything.
781
01:08:01,669 --> 01:08:04,130
You could apprentice in another town.
782
01:08:04,269 --> 01:08:05,489
I don't want to leave.
783
01:08:05,590 --> 01:08:09,019
But you're good at it.
You're clearly good at it.
784
01:08:09,110 --> 01:08:11,179
Don't you know I care for you.
785
01:08:11,830 --> 01:08:15,370
Don't, Merthin, I can't. I'm not free.
786
01:08:15,749 --> 01:08:17,900
Could you love me?
787
01:08:21,070 --> 01:08:22,499
I think I could.
788
01:08:23,269 --> 01:08:25,699
Then why don't we run away together?
789
01:08:26,870 --> 01:08:29,249
It's a step too far, too soon.
790
01:08:31,030 --> 01:08:32,780
I just need some time.
791
01:08:33,909 --> 01:08:35,340
Please?
792
01:08:56,390 --> 01:08:58,419
Excuse me, Brother.
I didn't mean to interrupt.
793
01:09:02,709 --> 01:09:05,060
Do you letter, Brother Matthias?
794
01:09:05,150 --> 01:09:06,950
I write, but I don't know anything near as...
795
01:09:07,229 --> 01:09:10,140
There are rules of silence here,
Brother Matthias.
796
01:09:10,229 --> 01:09:11,979
And you as a novice
should know that by now.
797
01:09:12,870 --> 01:09:14,900
Forgive me, Brother Godwyn...
798
01:09:25,989 --> 01:09:27,050
Thank you.
799
01:09:27,189 --> 01:09:29,749
Like this. Here.
800
01:09:34,469 --> 01:09:37,820
Practice makes perfect.
801
01:10:20,709 --> 01:10:24,939
The Priory must return to the old ways,
Mother. No women allowed.
802
01:10:27,669 --> 01:10:30,259
Celibacy should be enforced.
803
01:10:30,350 --> 01:10:32,810
Even the great Prior Philip
recognised women's inferiority
804
01:10:32,909 --> 01:10:34,780
and Satan's presence within them.
805
01:10:34,870 --> 01:10:37,860
If we're so inferior,
why would Satan act through us?
806
01:10:37,949 --> 01:10:40,179
No. Spiritually inferior.
807
01:10:40,269 --> 01:10:42,830
Which is why his witches are always female.
808
01:10:42,909 --> 01:10:45,580
It has nothing to do with
women's sexual power over men?
809
01:10:45,669 --> 01:10:47,459
Don't be absurd.
810
01:10:47,550 --> 01:10:49,219
You no longer masturbate?
811
01:10:49,310 --> 01:10:50,659
Mother!
812
01:10:50,749 --> 01:10:53,699
You were so infatuated
with your cousin Caris.
813
01:10:53,790 --> 01:10:56,219
Always wanting to bathe with her.
814
01:10:56,310 --> 01:10:57,820
She never interested me.
815
01:10:57,909 --> 01:11:00,499
I'm glad to hear it. She's asleep upstairs.
816
01:11:00,590 --> 01:11:02,219
Caris?
817
01:11:02,310 --> 01:11:05,620
Elfric has thrown her out
and she's recovering here.
818
01:11:06,110 --> 01:11:07,540
Poor Godwyn.
819
01:11:07,630 --> 01:11:12,019
You seem unable to avoid females
in the Priory or the home.
820
01:11:12,110 --> 01:11:14,140
Still, once you're Prior...
821
01:11:14,229 --> 01:11:16,140
For God's sake, Mother, I'll never be Prior!
822
01:11:16,229 --> 01:11:18,790
By the time Uncle Anthony dies,
I'll be ancient.
823
01:11:18,870 --> 01:11:22,300
Be patient. You'll be Prior soon enough.
824
01:11:22,390 --> 01:11:24,689
All doors yield to time.
825
01:11:24,790 --> 01:11:28,179
A secret well known to us inferior women.
826
01:13:21,749 --> 01:13:24,050
No! No! Papa!
827
01:13:24,150 --> 01:13:27,340
Shut up! It's only a fuck.
828
01:13:47,669 --> 01:13:49,060
Stay away.
829
01:13:58,269 --> 01:13:59,780
You'll pay for this!
830
01:14:12,310 --> 01:14:18,650
Amulets! Cook pots and more!
Pegs and hooks! Buttons and buckles!
831
01:14:19,269 --> 01:14:21,620
Scarecrows and used bodkins!
832
01:14:22,509 --> 01:14:24,890
Hey, Gwenda. I've been looking for you.
833
01:14:26,790 --> 01:14:28,725
Well, I haven't been looking for you,
so get lost.
834
01:14:28,749 --> 01:14:31,620
I want you to meet someone.
Your new husband.
835
01:14:34,509 --> 01:14:36,219
- I don't think so.
- Too bad.
836
01:14:36,669 --> 01:14:39,259
You're bought and paid for.
He gave me this cow.
837
01:14:39,350 --> 01:14:42,499
What? You can't trade me for a cow.
838
01:14:46,390 --> 01:14:48,419
- Come along.
- Hey! No! No!
839
01:14:49,310 --> 01:14:50,900
I'm not going anywhere!
840
01:14:51,310 --> 01:14:52,900
- What is going on?
- Let me by.
841
01:14:52,989 --> 01:14:54,419
Not so fast!
842
01:14:54,509 --> 01:14:55,939
She is going to be my wife.
843
01:14:56,030 --> 01:14:57,540
- Now you let me pass.
- What?
844
01:14:57,630 --> 01:14:59,060
You can't trade a woman for a cow.
845
01:14:59,469 --> 01:15:01,900
Why not?
That's my cow, and this is his daughter.
846
01:15:01,989 --> 01:15:03,780
- It's slavery!
- Tie her up!
847
01:15:03,870 --> 01:15:07,300
What's going on? Stop this!
Stop this at once! Stop it now!
848
01:15:07,749 --> 01:15:09,589
Now will someone tell me
what's happening here?
849
01:15:09,630 --> 01:15:11,739
He wants to sell his daughter for a cow.
850
01:15:11,989 --> 01:15:14,140
She is mine to do with as I please.
851
01:15:14,229 --> 01:15:15,939
- It's against the law!
- Enough!
852
01:15:18,229 --> 01:15:19,885
It's not against the law,
the Bible sanctions it.
853
01:15:19,909 --> 01:15:21,939
Exodus, chapter 21.
854
01:15:22,030 --> 01:15:25,340
See, a man can do what he wants
with his children.
855
01:15:25,630 --> 01:15:27,380
Is there anyone here who disagrees?
856
01:15:27,469 --> 01:15:30,459
Not if he treats his children like you do.
857
01:15:30,550 --> 01:15:33,459
How many of you
were made to steal at the age of seven?
858
01:15:33,550 --> 01:15:36,499
Or fucked
when your father had too much to drink?
859
01:15:36,590 --> 01:15:37,780
She's a liar!
860
01:15:37,870 --> 01:15:39,380
- I'm not!
- Silence!
861
01:15:39,949 --> 01:15:44,699
The Priory has jurisdiction
over all bargains agreed at the Fleece Fair!
862
01:15:44,790 --> 01:15:48,780
As Sacrist I have the authority to decide,
and you must all agree with my decision,
863
01:15:48,870 --> 01:15:50,939
or burn in hell for prideful disobedience!
864
01:15:56,110 --> 01:15:57,699
Please.
865
01:16:00,269 --> 01:16:01,900
- Take her away.
- No!
866
01:16:01,989 --> 01:16:04,659
- No! Please! Help me!
- Come along. Come along.
867
01:16:04,749 --> 01:16:06,540
- You heard what the holy man said.
- No! No!
868
01:16:08,150 --> 01:16:09,209
Get off me!
869
01:16:09,310 --> 01:16:11,219
You call yourself a man of God?
870
01:16:11,630 --> 01:16:13,780
I doubt the devil's even proud of you.
871
01:16:18,030 --> 01:16:20,259
- Help me! Please!
- Come on, girl.
872
01:16:20,350 --> 01:16:23,890
- It's all right, girl.
- Please help me! No!
873
01:16:46,469 --> 01:16:47,900
Do we know who the witch is yet?
874
01:16:47,989 --> 01:16:49,540
No.
875
01:17:05,269 --> 01:17:06,739
Give these my lucky shake.
876
01:17:07,790 --> 01:17:08,900
See what happens.
877
01:17:12,790 --> 01:17:13,929
You won't beat that.
878
01:17:14,030 --> 01:17:15,620
- I'll tell you what.
- What?
879
01:17:15,790 --> 01:17:18,380
I'll bet you a gold coin for that woman.
880
01:17:19,870 --> 01:17:21,900
Go on, Sim. You never lose.
881
01:17:22,189 --> 01:17:24,100
You never win.
882
01:17:24,189 --> 01:17:26,179
Go on, then. You won't win.
883
01:17:28,269 --> 01:17:31,060
- She's mine.
- No. It's only fair that I have first dibs.
884
01:17:31,150 --> 01:17:34,100
I won her fair and square, mate. More or less.
885
01:17:35,150 --> 01:17:36,630
I think I'll collect my winnings now.
886
01:17:43,429 --> 01:17:46,259
Please, let me go. I won't tell.
887
01:17:46,350 --> 01:17:49,060
And if you're caught,
I'll stand witness to your mercy. Please!
888
01:17:52,070 --> 01:17:53,900
How about gentle!
889
01:17:54,310 --> 01:17:57,419
Here, take this off. I'll do it myself.
890
01:18:07,469 --> 01:18:08,659
That's a good girl.
891
01:18:31,989 --> 01:18:33,050
Gwenda?
892
01:18:33,550 --> 01:18:34,550
Where is she?
893
01:19:10,590 --> 01:19:14,820
Quiet, quiet, quiet, please!
Silence for Bishop Richard.
894
01:19:16,070 --> 01:19:19,580
May God bless these proceedings,
and may justice prevail.
895
01:19:22,669 --> 01:19:24,259
- Amen.
- Amen.
896
01:19:24,350 --> 01:19:26,179
Before the witch trial begins,
897
01:19:26,269 --> 01:19:30,140
Earl Roland has an announcement to read
from the Queen.
898
01:19:34,669 --> 01:19:37,130
By order of the Exchequer of Receipt,
899
01:19:37,229 --> 01:19:40,219
whose purpose is to fund future wars,
900
01:19:40,310 --> 01:19:43,419
a tax on wool
will be imposed throughout the land,
901
01:19:43,749 --> 01:19:50,140
and all foodstuffs will be sold to royal troops
at fair prices below market value.
902
01:19:52,909 --> 01:19:54,380
In addition,
903
01:19:54,469 --> 01:19:59,019
there will be an increase in the yearly tax
paid by the Kingsbridge community
904
01:19:59,110 --> 01:20:04,620
and its Priory to one-tenth of its income
and property value.
905
01:20:06,669 --> 01:20:08,969
Your complaints are treasonous!
906
01:20:12,870 --> 01:20:18,739
Her Majesty Queen Isabella has appointed me
as tax collector in Kingsbridge.
907
01:20:18,830 --> 01:20:21,780
So you will shut up and listen!
908
01:20:27,310 --> 01:20:32,380
Quiet! Listen to me!
Have any of you ever been to Melcombe?
909
01:20:33,350 --> 01:20:36,620
Ships block the harbour! French ships!
910
01:20:36,709 --> 01:20:38,979
Stopping your goods
from leaving the country!
911
01:20:40,469 --> 01:20:44,820
This Fleece Fair would be
twice as successful if those ships were gone.
912
01:20:45,229 --> 01:20:49,140
We could pay the taxes
and still make a fine profit.
913
01:20:50,790 --> 01:20:52,580
This tax is not petty or wicked.
914
01:20:53,310 --> 01:20:55,870
It's a means for England to fight France!
915
01:20:56,870 --> 01:20:59,900
And the very soul of England is Kingsbridge!
916
01:21:03,390 --> 01:21:07,860
Let us show the King
the true meaning of Kingsbridge loyalty!
917
01:21:07,949 --> 01:21:13,380
We will sacrifice! All for England!
Come on! All for England!
918
01:21:14,070 --> 01:21:15,499
For England!
919
01:21:23,630 --> 01:21:25,140
What sheep.
920
01:21:25,469 --> 01:21:27,739
But what a brilliant shepherd.
921
01:21:37,669 --> 01:21:38,780
Gwenda!
922
01:21:41,070 --> 01:21:43,219
Gwenda, you are my wife!
923
01:21:43,949 --> 01:21:45,820
Bring in the witch.
924
01:21:55,110 --> 01:21:56,739
Mattie!
925
01:22:00,269 --> 01:22:04,019
Behold, the witch known as Mattie Wise.
926
01:22:06,429 --> 01:22:10,860
The chief witness against her
is Brother Joseph, Priory physician.
927
01:22:10,989 --> 01:22:12,100
What?
928
01:22:16,269 --> 01:22:21,260
This woman works with the devil
to prey on the sick.
929
01:22:22,070 --> 01:22:28,619
She uses Moorish texts, unknown herbs.
She's half-Moor herself.
930
01:22:29,789 --> 01:22:31,499
A Muslim infidel!
931
01:22:31,590 --> 01:22:36,499
She cures people.
She cured my infant son of an awful fever.
932
01:22:37,030 --> 01:22:40,099
A cure from the devil is no cure at all.
933
01:22:40,189 --> 01:22:42,220
Her patients sicken and die.
934
01:22:42,309 --> 01:22:45,820
More of yours die! She provides cures.
935
01:22:45,910 --> 01:22:48,660
Don't listen to her.
She's the witch's assistant.
936
01:22:48,749 --> 01:22:50,579
Let her be heard.
937
01:22:50,669 --> 01:22:53,579
- She left her husband to live with the devil!
- Silence!
938
01:22:54,829 --> 01:22:58,610
This is a trial.
A defence may be presented. Proceed.
939
01:23:02,470 --> 01:23:06,820
Yes, some of her patients sicken
in spite of her help,
940
01:23:06,910 --> 01:23:09,019
but look at those that she's cured.
941
01:23:09,110 --> 01:23:11,570
My own mother was helped by her for years.
942
01:23:11,669 --> 01:23:13,099
Until she died.
943
01:23:13,189 --> 01:23:14,939
It wasn't Mattie that killed her.
944
01:23:15,990 --> 01:23:18,660
Mattie has been with us for years.
945
01:23:19,070 --> 01:23:21,939
She has set your bones
and birthed your children.
946
01:23:22,950 --> 01:23:26,729
And now because the Priory wants to
increase fleece fair revenue,
947
01:23:26,829 --> 01:23:28,820
she becomes your entertainment.
948
01:23:28,910 --> 01:23:32,340
She is innocent of this charge,
and you all know it.
949
01:23:32,430 --> 01:23:33,950
There is no proof that she is a witch.
950
01:23:34,030 --> 01:23:37,650
There is one proof that cannot be denied.
951
01:23:39,309 --> 01:23:42,300
I, as a mendicant friar,
have hunted witches for years
952
01:23:42,389 --> 01:23:44,539
and know the mark of Satan well.
953
01:23:44,829 --> 01:23:50,660
All witches have a third nipple
especially reserved to suckle Satan.
954
01:23:50,990 --> 01:23:52,209
Allow me to examine her.
955
01:23:52,309 --> 01:23:53,820
Proceed, Friar Murdo.
956
01:23:54,189 --> 01:23:55,189
No!
957
01:24:20,349 --> 01:24:21,660
There!
958
01:24:25,389 --> 01:24:26,820
Hang the witch!
959
01:24:26,910 --> 01:24:28,539
That's no proof!
960
01:24:28,749 --> 01:24:31,820
I need no further proof. Hang her!
961
01:24:32,269 --> 01:24:34,220
No! Mattie!
962
01:24:36,910 --> 01:24:38,419
Mattie!
963
01:24:38,510 --> 01:24:40,180
No! No!
964
01:24:52,789 --> 01:24:55,939
My work is done. Best we leave while we can.
965
01:25:07,150 --> 01:25:10,019
Mattie! Mattie!
966
01:25:57,150 --> 01:25:58,499
Gwenda!
967
01:25:59,709 --> 01:26:01,139
Come here!
968
01:26:28,229 --> 01:26:29,740
No.
969
01:26:48,430 --> 01:26:49,900
Oh, God.
970
01:27:19,470 --> 01:27:20,470
Oh, my God!
971
01:27:28,630 --> 01:27:29,630
My God!
972
01:27:53,669 --> 01:27:55,059
I can't swim.
973
01:27:56,789 --> 01:27:58,059
Help me, please!
974
01:28:08,990 --> 01:28:10,130
No!
975
01:28:11,630 --> 01:28:13,099
Somebody save him!
976
01:28:14,749 --> 01:28:16,340
Save him!
977
01:28:16,910 --> 01:28:18,539
Save Sir Roland!
978
01:28:38,590 --> 01:28:40,180
Here, take my hand!
979
01:28:40,789 --> 01:28:42,260
Pull! Get up!
980
01:29:06,189 --> 01:29:08,099
I've got you. Come on.
981
01:29:11,709 --> 01:29:13,780
Help me!
982
01:29:55,829 --> 01:30:00,300
Thank God, sister. Thank God.
The angels were watching over me.
983
01:30:35,669 --> 01:30:39,209
My brother! My dear brother!
984
01:30:39,309 --> 01:30:42,139
God save his innocent soul, he's drowned!
985
01:30:42,229 --> 01:30:46,539
My brother! Help! Help!
986
01:30:46,669 --> 01:30:50,369
My brother's dead! My brother's drowned.
Help me!
987
01:30:50,990 --> 01:30:53,740
Take him out! Take him out! My brother!
988
01:31:07,950 --> 01:31:11,860
Mattie! Mattie! No! No!
989
01:31:14,229 --> 01:31:15,869
I've got you, I've got you, I've got you!
990
01:31:17,150 --> 01:31:19,340
No, no, no!
72125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.