All language subtitles for World.Without.End.S01E01 & 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,890 --> 00:02:07,400 - Hello, Caris. - Hello, Bill. 2 00:02:07,490 --> 00:02:10,199 - Here. Have an apple, love. - Thank you. 3 00:02:11,250 --> 00:02:13,120 Caris. Caris. 4 00:02:13,530 --> 00:02:15,759 - Have you spoken to your father? - About what? 5 00:02:15,849 --> 00:02:18,719 Is it true? Has the old King been murdered? 6 00:02:19,250 --> 00:02:21,879 There's a rumour around the market. I don't want to believe it. 7 00:02:21,969 --> 00:02:24,270 But if I heard it from the head of the Guild... 8 00:02:24,370 --> 00:02:26,560 Father doesn't trade in rumours much. 9 00:02:26,650 --> 00:02:27,789 Sorry. 10 00:02:31,250 --> 00:02:33,360 Hello, Mary. Hello, Caris, 11 00:02:38,930 --> 00:02:40,759 - Mattie. - Caris. 12 00:02:41,169 --> 00:02:42,960 Mother's got her headaches again. 13 00:02:43,050 --> 00:02:44,800 Don't worry. I'll make a yarrow tea. 14 00:02:44,889 --> 00:02:47,349 Can you make it stronger this time? They keep coming back. 15 00:02:47,449 --> 00:02:49,280 I'll add some chokecherry bark. 16 00:02:49,370 --> 00:02:51,240 And some dried bergamot. 17 00:02:51,530 --> 00:02:53,719 You've been paying attention. 18 00:02:58,650 --> 00:03:00,639 I hear the old King's dead. 19 00:03:02,770 --> 00:03:04,879 Murdered in prison, father said. 20 00:03:04,969 --> 00:03:07,159 God save us. Come. 21 00:04:13,090 --> 00:04:15,279 - That hurt? - No. 22 00:04:15,370 --> 00:04:16,430 Good. 23 00:04:34,009 --> 00:04:35,399 That was unfair. 24 00:04:35,490 --> 00:04:36,550 But you're dead. 25 00:04:38,810 --> 00:04:40,480 Again. Get up! 26 00:05:52,649 --> 00:05:55,209 Hey, hey, hey, hey! Hey, we have no fight with you! 27 00:05:55,649 --> 00:05:57,040 Who are you? 28 00:05:57,129 --> 00:05:59,249 I'm Merthin fitzgerald, and this is my brother, Ralph. 29 00:06:00,050 --> 00:06:02,560 Our father's Sir Gerald, the Earl of Shiring. 30 00:06:02,930 --> 00:06:04,770 Who fought for the King in the late civil war? 31 00:06:04,889 --> 00:06:05,920 Yes. 32 00:06:06,410 --> 00:06:08,519 God save His Majesty's soul. 33 00:06:09,889 --> 00:06:11,399 Whose side were you on? 34 00:06:12,730 --> 00:06:14,439 It no longer matters. 35 00:06:20,889 --> 00:06:22,720 I was making for Kingsbridge Priory. 36 00:06:23,490 --> 00:06:26,720 Can you help me? Before I bleed to death. 37 00:06:34,410 --> 00:06:37,600 Is it love, or passing fancy? 38 00:06:38,889 --> 00:06:43,000 Greetings, Mother Cecilia. I was just admiring the Lord God's gifts. 39 00:06:43,089 --> 00:06:44,360 Oh, really? 40 00:06:44,449 --> 00:06:49,000 And I thought that it was merchants' gifts bought with merchants' tithes. 41 00:06:49,089 --> 00:06:50,399 Thank you. 42 00:06:52,490 --> 00:06:53,920 Good day, Mother Cecilia. 43 00:06:54,009 --> 00:06:57,600 It's freezing in here. Build up the fire for Mother Cecilia. 44 00:06:58,089 --> 00:06:59,199 Goose? 45 00:06:59,649 --> 00:07:02,360 Well, no reason why our weekly meeting shouldn't be tasty. 46 00:07:02,449 --> 00:07:05,680 Godwyn, when you're done, pour some hot cider for our Mother Prioress. 47 00:07:06,529 --> 00:07:07,750 Gladly, Uncle. 48 00:07:07,850 --> 00:07:09,069 Are we celebrating? 49 00:07:09,170 --> 00:07:12,240 Today's my nephew's birthday. He turns 21. 50 00:07:13,250 --> 00:07:16,560 - Congratulations, Godwyn. - Thank you, Mother Cecilia. 51 00:07:17,290 --> 00:07:20,279 Has your uncle blessed you with a birthday gift? 52 00:07:20,370 --> 00:07:24,240 He's sending me to Oxford to study medicine. 53 00:07:25,250 --> 00:07:26,839 How very generous. 54 00:07:28,129 --> 00:07:30,480 How on Earth will you afford that? 55 00:07:34,170 --> 00:07:36,319 You want me to pay for his education. 56 00:07:36,930 --> 00:07:40,079 Well, since the nuns hold the Priory purse strings... 57 00:07:40,170 --> 00:07:43,639 Because the widows are generous in their wills and we are thrifty. 58 00:07:44,649 --> 00:07:48,120 But there's a fine line between thrifty and miserly, Mother Cecilia. 59 00:07:49,250 --> 00:07:50,879 Is that supposed to charm me? 60 00:07:52,490 --> 00:07:54,790 Prior Anthony. Excuse me, Mother. 61 00:07:54,889 --> 00:07:57,189 There's a knight. He's in the kitchen. He's badly wounded. 62 00:08:01,050 --> 00:08:05,240 It's nothing a good purging won't heal. Hold still. 63 00:08:07,850 --> 00:08:08,910 Blood of Christ! 64 00:08:11,250 --> 00:08:13,709 What is this? What's this commotion? 65 00:08:13,810 --> 00:08:16,269 Your physician is trying to bleed me out. 66 00:08:16,569 --> 00:08:19,439 It needs to bleed and balance the humours. 67 00:08:19,810 --> 00:08:21,120 And who are you, Sir Knight? 68 00:08:21,769 --> 00:08:24,329 Sir Thomas Langley, knight to Queen Isabella. 69 00:08:26,250 --> 00:08:28,480 Joseph, do something. He's the Queen's man. 70 00:08:28,730 --> 00:08:33,669 Oh, well, perhaps a poultice of dung to reconnect the body to the earth. 71 00:08:33,850 --> 00:08:35,240 You need to stop the bleeding. 72 00:08:35,330 --> 00:08:38,399 What are you doing here? You're not a physician. Get out! 73 00:08:38,690 --> 00:08:40,480 I sent for her, Brother Joseph. 74 00:08:41,090 --> 00:08:43,960 Caris, take that towel. Come on, now, tie it 'round his arm. 75 00:08:44,049 --> 00:08:45,269 Above the wound. 76 00:08:45,929 --> 00:08:47,960 That towel is used for communion! 77 00:08:48,049 --> 00:08:51,200 All the better, then. Tight, draw it tight! 78 00:08:51,730 --> 00:08:54,000 You, give her a hand. 79 00:08:54,090 --> 00:08:56,000 This is outrageous. Stop it! 80 00:08:56,490 --> 00:08:59,759 Mattie Wise, I think it's best you leave. Brother Joseph knows what he's doing. 81 00:08:59,850 --> 00:09:04,039 You don't belong here! You're only a barber's daughter! 82 00:09:04,129 --> 00:09:05,600 He was also a surgeon. 83 00:09:05,690 --> 00:09:07,559 Wine! We need wine to wash the wound. 84 00:09:07,850 --> 00:09:10,480 Wine will imbalance the body's humours. 85 00:09:10,570 --> 00:09:13,129 Dung will clot the wound and help it heal. 86 00:09:13,409 --> 00:09:16,360 Don't worry about the blood, Caris. Pull it tight! 87 00:09:16,450 --> 00:09:18,720 It's stopping. The bleeding's stopping. 88 00:09:19,250 --> 00:09:21,629 Good. Needle and thread. 89 00:09:23,009 --> 00:09:25,529 We have to make sure all the feathers are pulled from the wound. 90 00:09:25,809 --> 00:09:27,240 Keep it clean. 91 00:09:28,370 --> 00:09:31,799 Brother Godwyn, perhaps you should avoid a degree in medicine 92 00:09:31,889 --> 00:09:33,409 if the sight of blood disturbs you so. 93 00:09:34,210 --> 00:09:36,080 No, I'll get accustomed in time. 94 00:09:37,690 --> 00:09:41,919 Well, tell me then, which is correct? Dung, or wine? 95 00:09:43,090 --> 00:09:45,470 If I agree, I'll sponsor you at Oxford. 96 00:09:54,250 --> 00:09:59,759 Wine certainly has its place, but dung is always to be preferred. 97 00:10:02,330 --> 00:10:04,000 A considered choice. 98 00:10:04,889 --> 00:10:07,519 But not, in my opinion, the correct one. 99 00:10:14,129 --> 00:10:16,399 I am Merthin Fitzgerald. 100 00:10:19,169 --> 00:10:20,480 I know. 101 00:10:22,250 --> 00:10:23,470 Prior. 102 00:10:24,169 --> 00:10:27,320 Prior, may I have a word with you alone? 103 00:10:30,690 --> 00:10:32,960 You wish to make your confession? 104 00:10:35,529 --> 00:10:37,399 I wish to become a monk. 105 00:10:40,490 --> 00:10:44,320 The Priory is far too poor, Sir Thomas, to take on another member. 106 00:10:45,049 --> 00:10:48,279 Unless you can pay the costs, which are considerable. 107 00:10:49,370 --> 00:10:50,919 I have a sponsor. 108 00:11:15,129 --> 00:11:16,159 Amen. 109 00:11:16,970 --> 00:11:18,080 Amen. 110 00:11:21,570 --> 00:11:26,639 We herewith lay to rest the body of Edward II, 111 00:11:27,889 --> 00:11:29,320 King of England. 112 00:11:56,490 --> 00:11:57,759 The Queen? 113 00:11:58,330 --> 00:12:01,559 Yes. Seems she owes him a favour. 114 00:12:02,730 --> 00:12:04,639 How fortunate for us that he chose to come here. 115 00:12:06,129 --> 00:12:07,919 Not fortunate at all, I fancy. 116 00:12:08,970 --> 00:12:09,970 Why? 117 00:12:12,090 --> 00:12:15,629 With the King recently dead and talk that he was murdered? 118 00:12:16,009 --> 00:12:19,399 The death was an accident. The King fell in prison and broke his neck. 119 00:12:19,529 --> 00:12:20,669 You mean he was hanged. 120 00:12:21,769 --> 00:12:22,799 You mustn't say that. 121 00:12:22,889 --> 00:12:26,559 There are darker rumours, too. Red-hot poker up his ass. 122 00:12:26,690 --> 00:12:28,159 None of this is our affair. 123 00:12:28,570 --> 00:12:32,440 His death, however he died, was God's judgment. 124 00:12:34,049 --> 00:12:37,080 With that Knight here? I wish I could be so sure. 125 00:13:11,730 --> 00:13:15,159 I much prefer English to your hideous French, Sir Roland. 126 00:13:15,490 --> 00:13:16,549 What is it you want? 127 00:13:17,289 --> 00:13:20,830 I merely wish to express how honoured I feel 128 00:13:20,929 --> 00:13:24,399 to have played a small role in your glorious victory. 129 00:13:25,009 --> 00:13:26,120 Of course. 130 00:13:26,210 --> 00:13:28,669 The only man from Kingsbridge to have fought in your favour. 131 00:13:29,289 --> 00:13:30,559 Really? 132 00:13:30,850 --> 00:13:34,470 I'm sure there were many of Kingsbridge who were with you in spirit, 133 00:13:34,570 --> 00:13:38,679 but they were simply too busy making money, feeding the King's army. 134 00:13:41,490 --> 00:13:43,240 - Kingsbridge? - Yes. 135 00:13:43,330 --> 00:13:46,600 The home of Sir Gerald, the Earl of Shiring. Is he here? 136 00:13:47,889 --> 00:13:49,240 I haven't seen him. 137 00:13:50,769 --> 00:13:53,399 - He signed the oath of allegiance. - Of course he did. 138 00:13:53,490 --> 00:13:56,159 But then ink is cheap, n'est-ce pas, Lord Mortimer? 139 00:13:59,049 --> 00:14:02,879 Are you suggesting that he conspires against me, Sir Roland? 140 00:14:04,289 --> 00:14:07,600 In Kingsbridge, not just him, but many others. 141 00:14:09,490 --> 00:14:11,320 I have compiled a list. 142 00:14:20,169 --> 00:14:23,710 It would seem that I need new blood in Kingsbridge. 143 00:14:24,970 --> 00:14:27,720 Are you equal to the task, Sir Roland? 144 00:14:28,210 --> 00:14:30,639 I seek only to serve, Your Majesty. 145 00:14:37,370 --> 00:14:38,720 What a toad. 146 00:14:39,649 --> 00:14:41,919 Toads also have their uses. 147 00:15:50,769 --> 00:15:54,159 Honestly, Godwyn! What were you thinking with Mother Cecilia? 148 00:15:54,250 --> 00:15:56,519 - I don't like blood. - Apparently. 149 00:15:57,450 --> 00:15:58,759 Dear God. 150 00:15:59,169 --> 00:16:02,039 If you want to advance beyond being Prior Anthony's lackey, 151 00:16:02,129 --> 00:16:04,840 you must learn never to show your weaknesses in public. 152 00:16:04,929 --> 00:16:07,919 How was I to know the kitchen would be running with gore? 153 00:16:08,049 --> 00:16:10,350 Obviously, we can forget about medicine, 154 00:16:10,450 --> 00:16:14,600 but you still need an Oxford education and it's up to me to secure it. 155 00:16:15,529 --> 00:16:17,559 But you've no money, Mother. 156 00:16:17,929 --> 00:16:21,000 I'll sell this house, crumbling though it may be. 157 00:16:21,090 --> 00:16:22,559 Where would you live? 158 00:16:22,649 --> 00:16:24,089 Why, with you, of course, in Oxford. 159 00:16:26,649 --> 00:16:30,350 No, I'll move in with my brother. He'll have to take me. 160 00:16:31,649 --> 00:16:34,110 But Uncle Edmund has no room for you. 161 00:16:36,210 --> 00:16:38,440 Then the good Lord must provide. 162 00:16:48,570 --> 00:16:50,799 Lord Almighty, give me strength. 163 00:17:09,529 --> 00:17:11,119 Sorry that I took so long, Father. 164 00:17:11,250 --> 00:17:13,440 Come here, I want your opinion. 165 00:17:13,809 --> 00:17:15,440 Which one would you buy? 166 00:17:15,529 --> 00:17:17,599 - Where did you get them? - Never you mind that. 167 00:17:17,690 --> 00:17:19,960 Just tell me which one you favour. 168 00:17:21,490 --> 00:17:23,400 The red one. Much softer. 169 00:17:23,769 --> 00:17:26,069 Well, I was afraid you'd say that. 170 00:17:26,170 --> 00:17:27,279 Wrong choice? 171 00:17:27,369 --> 00:17:28,799 The blue one is Kingsbridge wool. 172 00:17:28,890 --> 00:17:31,720 The red is from Penzance by way of Shiring. 173 00:17:32,130 --> 00:17:33,269 And what's in it? 174 00:17:33,369 --> 00:17:34,559 Angora, perhaps? 175 00:17:34,650 --> 00:17:38,000 All I know is, we need to make our wool as soft, or see Kingsbridge ruined. 176 00:17:38,089 --> 00:17:39,880 Father, you're always exaggerating. 177 00:17:39,970 --> 00:17:41,109 Possibly. 178 00:17:41,210 --> 00:17:44,000 But as head of the Guild, it is my duty to engage in such problems. 179 00:17:44,089 --> 00:17:46,519 You'll find a way. How's Mother? 180 00:17:46,809 --> 00:17:48,000 Resting. 181 00:17:53,049 --> 00:17:56,160 It will take weeks for your letter to reach the Queen 182 00:17:56,250 --> 00:17:58,359 and hear if she will even accept your offer. 183 00:17:58,450 --> 00:17:59,640 She will. 184 00:18:00,450 --> 00:18:03,279 And where is your home, by the way? 185 00:18:03,369 --> 00:18:05,799 In case we need to notify. 186 00:18:05,890 --> 00:18:07,759 This is my home now. 187 00:18:10,769 --> 00:18:12,240 Here we are. 188 00:18:12,329 --> 00:18:16,160 A lovely dung poultice, still hot from the privy. 189 00:18:20,130 --> 00:18:22,640 Mother, it's really not that bad. 190 00:18:23,130 --> 00:18:25,799 You'd never get your father to take that. 191 00:18:25,890 --> 00:18:29,279 Remember to sweeten your medicines when you have a husband of your own. 192 00:18:29,369 --> 00:18:31,426 Well, I'm not going to worry about that for quite some time. 193 00:18:31,450 --> 00:18:33,960 Don't say that. I want to see you married. 194 00:18:34,049 --> 00:18:35,319 Rose. Caris. 195 00:18:35,410 --> 00:18:37,839 - Hello, Petranilla. - Talk of marriage, niece? 196 00:18:37,930 --> 00:18:42,200 Hardly. Sadly not a man in Kingsbridge I find interesting. 197 00:18:42,289 --> 00:18:45,680 Will you listen to your daughter? When did she become so grand? 198 00:18:45,769 --> 00:18:47,599 Marry while you still can, young lady. 199 00:18:47,690 --> 00:18:49,079 Yes, Aunt. 200 00:18:49,450 --> 00:18:51,160 How are you feeling? 201 00:18:51,250 --> 00:18:52,920 Better soon, I hope. 202 00:18:53,410 --> 00:18:56,240 I drank Mattie's potion. It always does the trick. 203 00:18:56,329 --> 00:18:58,839 And yet the headaches keep returning. 204 00:18:59,609 --> 00:19:01,160 I've paid for a miracle. 205 00:19:01,250 --> 00:19:04,000 Sacred dirt from the grave of Saint Adolphus. 206 00:19:04,089 --> 00:19:07,160 I've baked it into a cake to cure you once and for all. 207 00:19:07,250 --> 00:19:09,039 You shouldn't have. 208 00:19:09,569 --> 00:19:11,279 It's the least I could do. 209 00:19:17,289 --> 00:19:18,349 Thank you. 210 00:19:27,970 --> 00:19:30,079 What's that fire done to you? 211 00:19:30,529 --> 00:19:31,720 Nothing. 212 00:19:35,890 --> 00:19:38,680 Petranilla and Mother would have me married. 213 00:19:41,490 --> 00:19:43,789 And you don't want to get married? 214 00:19:44,769 --> 00:19:45,960 Perhaps. 215 00:19:48,529 --> 00:19:50,119 And what will you do instead? 216 00:19:56,769 --> 00:19:59,200 I've been watching Mattie Wise work. 217 00:20:00,049 --> 00:20:01,680 It's fascinating. 218 00:20:02,690 --> 00:20:04,240 She helps people. 219 00:20:05,210 --> 00:20:06,920 Would that be so bad? 220 00:20:08,569 --> 00:20:11,319 Edmund! Edmund! 221 00:20:11,849 --> 00:20:13,069 Edmund! 222 00:20:13,369 --> 00:20:14,799 What is it? 223 00:20:15,170 --> 00:20:18,200 - Rose! Rose. - Something's terribly wrong. 224 00:20:19,009 --> 00:20:20,480 - I'll get Mattie! - No! 225 00:20:20,569 --> 00:20:23,079 No, Mattie's done enough as it is. Send for Brother Joseph. 226 00:20:23,569 --> 00:20:25,400 - No, but he... - Send for him now! 227 00:20:25,970 --> 00:20:27,109 Rose... 228 00:20:33,609 --> 00:20:35,599 I'm afraid it's no use. 229 00:20:35,849 --> 00:20:38,960 Despite the bleeding, she has only become weaker. 230 00:20:39,930 --> 00:20:41,450 - You shouldn't have bled her. - Caris. 231 00:20:41,609 --> 00:20:43,119 It's the recommended remedy, 232 00:20:43,210 --> 00:20:46,480 but it didn't work because God didn't want it to work. 233 00:20:46,609 --> 00:20:47,670 That isn't true. 234 00:20:47,769 --> 00:20:50,759 Against God's will, all the efforts of medicine are useless. 235 00:20:50,849 --> 00:20:52,799 This isn't God's will, she's sick. 236 00:20:52,890 --> 00:20:54,279 My dear child. 237 00:20:54,690 --> 00:20:56,279 - Oh, Christ. - Oh, God, no! 238 00:20:56,369 --> 00:20:58,626 - It's out of my hands, child... - Can't you do something? 239 00:20:58,650 --> 00:21:00,559 - It's up to God now. - We need Mattie! 240 00:21:00,650 --> 00:21:02,759 - Rose, Rose. - Pray. 241 00:21:02,849 --> 00:21:04,960 - Stay with us, Rose! - All we can do is pray. 242 00:21:06,650 --> 00:21:10,519 No! God, no! Please, just do something! Can't you do anything? 243 00:21:12,049 --> 00:21:14,400 Do something! Please! 244 00:21:15,049 --> 00:21:17,200 - Rose! Stay with us. - Please. 245 00:21:19,009 --> 00:21:20,640 Oh, God, no. 246 00:21:23,289 --> 00:21:26,240 - Rose. Stay with us, Rose. - No. 247 00:21:55,170 --> 00:21:57,400 I will never leave you, brother. 248 00:22:16,170 --> 00:22:18,279 - It was so beautiful. - What did you hunt today? 249 00:22:18,369 --> 00:22:20,000 Did you hunt? 250 00:22:23,450 --> 00:22:24,839 - It was. - Not the same story. 251 00:22:24,930 --> 00:22:25,985 That I can't help you with. 252 00:22:26,009 --> 00:22:27,150 It was true... 253 00:22:29,490 --> 00:22:30,710 What's going on here? 254 00:22:30,809 --> 00:22:35,559 You, Sir Gerald, are under arrest for plotting against the new King. 255 00:22:35,890 --> 00:22:38,680 That's absurd! I swore an oath of allegiance! 256 00:22:38,769 --> 00:22:40,440 I support the new King! 257 00:22:40,529 --> 00:22:43,640 Queen Isabella has evidence which informs her otherwise. 258 00:22:43,730 --> 00:22:44,950 Take him! 259 00:22:45,250 --> 00:22:46,559 - How dare you? - No! 260 00:22:46,650 --> 00:22:48,839 Ralph! Ralph, no. 261 00:22:49,450 --> 00:22:52,279 Get out of here at once! This is treason! 262 00:22:52,690 --> 00:22:54,319 I am the Earl of Shiring. 263 00:22:54,410 --> 00:22:56,710 That is where you would be wrong. 264 00:22:57,130 --> 00:22:59,920 I am the Earl of Shiring now. 265 00:23:15,329 --> 00:23:16,359 Amen. 266 00:23:21,170 --> 00:23:23,200 - Amen. - Amen. 267 00:23:32,569 --> 00:23:33,599 Caris. 268 00:23:35,250 --> 00:23:36,799 I'm so sorry. 269 00:23:38,450 --> 00:23:42,640 I can never hope to take your mother's place, but I will do my best. 270 00:23:42,730 --> 00:23:46,119 Thank you, Aunt. But I intend to run father's house now. 271 00:23:47,569 --> 00:23:48,920 You're just a girl, my dear. 272 00:23:49,009 --> 00:23:53,039 And you were a widow running your own house when you were my age. 273 00:23:54,089 --> 00:23:56,920 Your father has already asked me to move in. 274 00:23:57,250 --> 00:23:58,279 What? 275 00:23:59,250 --> 00:24:00,960 I've sold my house. 276 00:24:02,450 --> 00:24:04,039 Why? I don't... 277 00:24:11,089 --> 00:24:13,079 Sir Roland. What is the meaning of this? 278 00:24:13,650 --> 00:24:17,599 The Queen has a list of Kingsbridge traitors. She has asked me to see them hanged. 279 00:24:18,369 --> 00:24:19,369 Seize him. 280 00:24:20,369 --> 00:24:24,759 That is an absurdity! I have... I have done nothing! 281 00:24:24,849 --> 00:24:25,880 Caris... 282 00:24:25,970 --> 00:24:28,920 - I'm guilty of nothing! - No! Father! Father! 283 00:24:29,009 --> 00:24:30,200 - Caris. - No! 284 00:24:30,289 --> 00:24:32,960 - No! Father! No! - Let them go. 285 00:24:33,089 --> 00:24:35,720 It's all right. There's a time and a place. 286 00:24:47,809 --> 00:24:49,319 Next petitioner. 287 00:24:50,130 --> 00:24:51,240 Sir Roland. 288 00:24:52,130 --> 00:24:53,240 Petranilla. 289 00:24:53,329 --> 00:24:55,789 I've come to plead for my brother's life. 290 00:24:55,930 --> 00:24:58,920 Edmund Wooler gave food and silver to the enemy. 291 00:24:59,009 --> 00:25:01,640 - There's nothing you can say. - May I approach? 292 00:25:07,210 --> 00:25:11,240 As I recall, you used to adore my fig pie. 293 00:25:14,569 --> 00:25:15,920 A sweet dish. 294 00:25:18,849 --> 00:25:20,559 But a rotten bribe. 295 00:25:22,170 --> 00:25:26,440 Perhaps the rich spices will appeal to your taste once again. 296 00:25:30,329 --> 00:25:33,480 You understand my appetite very well, Petranilla. 297 00:25:36,289 --> 00:25:37,319 Next! 298 00:25:47,529 --> 00:25:50,279 I demand my husband's immediate release. 299 00:25:50,970 --> 00:25:54,670 Lady Maud. The Queen considers your husband a traitor. 300 00:25:54,769 --> 00:25:55,990 There's nothing I can do. 301 00:25:57,529 --> 00:25:58,799 Next petitioner. 302 00:25:58,890 --> 00:26:00,090 Need I remind you, Sir Roland, 303 00:26:01,569 --> 00:26:04,880 I nursed your son William when he nearly died of fever. 304 00:26:05,490 --> 00:26:08,359 Have mercy on me and my sons, as well as my husband. 305 00:26:09,529 --> 00:26:11,559 I cannot spare the life of your husband. 306 00:26:14,450 --> 00:26:15,720 And my boys? 307 00:26:22,329 --> 00:26:25,160 Be thankful I have let them live. 308 00:26:32,890 --> 00:26:34,290 Take them on as your squires, sire. 309 00:26:36,730 --> 00:26:38,000 I beg you. 310 00:26:41,569 --> 00:26:43,079 I'll take one. 311 00:26:44,049 --> 00:26:46,640 - Who here needs an apprentice? - I do! 312 00:26:48,609 --> 00:26:51,400 Elfric Builder. Which one would you choose? 313 00:26:52,009 --> 00:26:53,799 The strongest, My Lord. 314 00:26:55,049 --> 00:26:56,359 As would I. 315 00:26:56,930 --> 00:26:59,880 So, how should we choose? 316 00:27:02,289 --> 00:27:05,279 First one to draw blood becomes my squire. 317 00:27:05,369 --> 00:27:07,400 The loser follows Elfric. 318 00:27:08,250 --> 00:27:09,720 Any questions? 319 00:27:10,970 --> 00:27:13,480 - So, we're servants now, is that it? - Quiet, Ralph. 320 00:27:13,569 --> 00:27:14,569 I'll kill him. 321 00:27:14,650 --> 00:27:16,359 Spare me the sight of dead sons. 322 00:27:16,490 --> 00:27:19,359 Come on, boys, show us which one is most able. 323 00:27:19,809 --> 00:27:21,640 And which one is Cain. 324 00:27:53,849 --> 00:27:55,880 Come on! You know you're going to lose. 325 00:28:39,410 --> 00:28:41,559 Enough! Pull him off. 326 00:28:53,450 --> 00:28:54,920 My new squire! 327 00:29:05,289 --> 00:29:06,640 Pathetic. 328 00:29:41,250 --> 00:29:43,200 He's buried. We won. 329 00:29:44,009 --> 00:29:45,480 England's ours. 330 00:30:31,650 --> 00:30:32,680 Amen. 331 00:30:55,289 --> 00:30:57,799 - How can he do this? He took our bribe. - Hush. 332 00:31:07,089 --> 00:31:09,839 Is this what we have to look forward to, brother, 333 00:31:10,809 --> 00:31:13,269 now that your Queen is in our lives? 334 00:31:31,730 --> 00:31:34,440 These men are traitors to the Crown. 335 00:31:35,569 --> 00:31:38,640 But Queen Isabella is a merciful woman. 336 00:31:40,329 --> 00:31:43,119 One of these wretches will now be pardoned. 337 00:31:53,809 --> 00:31:57,200 Edmund Wooler. Your life is spared. 338 00:31:59,410 --> 00:32:02,039 But both of your legs will be broken. 339 00:32:02,130 --> 00:32:05,039 - John Constable, take him away. - Yes, My Lord. 340 00:32:05,690 --> 00:32:07,680 Take him to the market square. 341 00:32:12,049 --> 00:32:13,319 Step aside. 342 00:32:15,289 --> 00:32:16,400 Hang them. 343 00:32:43,690 --> 00:32:46,680 No! No! No! No! 344 00:32:48,049 --> 00:32:51,240 No! No! No! 345 00:33:28,769 --> 00:33:30,440 Take the shoes, Gwenda. 346 00:33:31,210 --> 00:33:32,269 No. 347 00:33:32,890 --> 00:33:34,920 - Go on. - It's bad luck. 348 00:33:36,170 --> 00:33:39,039 I came all the way from Saxony to fight for their fucking Queen 349 00:33:39,130 --> 00:33:41,079 and she paid me nothing! 350 00:33:41,170 --> 00:33:43,549 It's the least I'm owed. Take them. 351 00:33:44,690 --> 00:33:45,720 No. 352 00:33:47,970 --> 00:33:49,079 Go on! 353 00:34:15,250 --> 00:34:18,760 Lie still, Gwenda. Your father's lonely. 354 00:34:19,809 --> 00:34:21,400 No, no. 355 00:34:22,769 --> 00:34:23,880 Leave her be. 356 00:34:23,969 --> 00:34:26,320 Hey, just trying to get warm, son. 357 00:34:26,409 --> 00:34:28,869 Yeah, try it again, you'll warm in hell. 358 00:34:39,769 --> 00:34:42,360 You've got to leave before you kill him, Holger. 359 00:34:42,449 --> 00:34:44,639 - Where would I go? - I don't know. 360 00:34:45,170 --> 00:34:46,280 Join the army. 361 00:34:46,809 --> 00:34:49,269 What? Be a mercenary, like he was? 362 00:34:49,849 --> 00:34:53,469 He was a drunken foot soldier. You're a magnificent archer. 363 00:34:55,210 --> 00:34:57,440 - Come with me, Gwenda. - No. 364 00:34:58,210 --> 00:35:00,239 I won't leave you alone with him. 365 00:35:00,329 --> 00:35:03,400 I hated life in the army, and I'm tired of running. 366 00:35:04,530 --> 00:35:06,639 I think I'll stay here awhile. 367 00:35:07,489 --> 00:35:08,679 It's as good a town as any. 368 00:35:11,289 --> 00:35:12,880 How will you take care of yourself? 369 00:35:12,969 --> 00:35:16,400 Don't worry about me. You need to be on your own, Holger. 370 00:35:17,329 --> 00:35:19,559 You can't look after me forever. 371 00:35:20,769 --> 00:35:24,519 And anyway, I'll slice off his cock if he tries anything again. 372 00:35:40,170 --> 00:35:41,880 For you, My Lady. 373 00:35:51,769 --> 00:35:54,599 Mortimer! Come here! 374 00:36:01,130 --> 00:36:03,000 What is it, my Queen? 375 00:36:04,730 --> 00:36:09,000 You were in charge of Thomas Langley. You told me he had been silenced. 376 00:36:10,130 --> 00:36:11,679 Those were my orders, yes. 377 00:36:12,730 --> 00:36:14,599 It seems you were disobeyed. 378 00:36:15,730 --> 00:36:18,110 He's claimed sanctuary in Kingsbridge Priory. 379 00:36:18,449 --> 00:36:22,039 He wishes to become a monk and have me pay for the privilege. 380 00:36:22,130 --> 00:36:24,480 Sanctuary is a veil, not a fortress. 381 00:36:26,449 --> 00:36:29,360 Monks can be disposed of as easily as kings. 382 00:36:30,449 --> 00:36:33,400 If he should die, he threatens that everything he knows 383 00:36:33,489 --> 00:36:35,199 will be made public. 384 00:37:03,409 --> 00:37:07,559 This is a poultice of Datura root. You need to change it every hour. 385 00:37:08,809 --> 00:37:11,039 It will bring down the swelling. 386 00:37:13,769 --> 00:37:15,920 Also, if you bruise the leaves and put them in a tea, 387 00:37:16,010 --> 00:37:18,719 they'll serve to induce sleep if he wakes. 388 00:37:21,489 --> 00:37:22,630 Will you be all right? 389 00:37:26,250 --> 00:37:28,039 I'll help your father. 390 00:37:28,570 --> 00:37:29,760 Thank you. 391 00:37:31,449 --> 00:37:33,960 But I need to do something for myself. 392 00:37:35,730 --> 00:37:38,030 I want to help. Will you teach me? 393 00:37:42,730 --> 00:37:44,960 Forgive me. Mattie, you must come quickly. 394 00:37:45,090 --> 00:37:48,789 The Knight's arm putrefied. Brother Joseph is going to amputate. 395 00:37:50,650 --> 00:37:53,000 Please, don't touch it. Don't touch it. 396 00:38:03,570 --> 00:38:06,440 - Hold him steady. - No! No, no! 397 00:38:06,650 --> 00:38:09,320 - May the hand of God guide me. - No! Fuck! 398 00:38:14,289 --> 00:38:15,289 No! 399 00:38:22,849 --> 00:38:23,909 Butcher! 400 00:38:24,610 --> 00:38:27,440 Witch! You want his soul for the devil. 401 00:38:27,570 --> 00:38:29,639 I want to save him from you. 402 00:38:31,730 --> 00:38:33,800 Leave her to her job, Brother. 403 00:38:33,929 --> 00:38:36,559 This man's suffering will be on your conscience, Mother Cecilia. 404 00:38:36,690 --> 00:38:38,119 And his death will be on yours. 405 00:38:38,210 --> 00:38:39,880 Caris, come here now. 406 00:38:40,690 --> 00:38:42,119 You want to learn? Do as I say. 407 00:38:44,170 --> 00:38:46,400 Twist. Here. Tight. 408 00:38:48,250 --> 00:38:49,440 Tighter! 409 00:38:55,570 --> 00:38:56,760 Tighter. 410 00:39:01,690 --> 00:39:03,159 There. See? 411 00:39:03,409 --> 00:39:06,000 There's nothing to be afraid of. It's only blood. 412 00:39:06,130 --> 00:39:07,639 That's the first lesson. 413 00:39:12,289 --> 00:39:14,590 the bowel. That's the lower one, there. See? 414 00:39:15,289 --> 00:39:17,066 and then have a look inside. What can you see? 415 00:39:17,090 --> 00:39:18,090 - Do you see that? - Yeah. 416 00:39:18,170 --> 00:39:20,119 And that is the upper intestine. 417 00:39:20,210 --> 00:39:21,970 You can see there's a lung there. Do you see? 418 00:39:23,289 --> 00:39:25,280 All of that is the intestine. 419 00:39:38,010 --> 00:39:39,690 Get working, you lazy little bastard. Now! 420 00:39:46,329 --> 00:39:47,880 much more velvety. 421 00:39:49,090 --> 00:39:50,199 Also some of these... 422 00:39:50,329 --> 00:39:52,159 if you bruise it with a pestle and mortar. 423 00:39:52,250 --> 00:39:53,880 Really, you bash it, bash it! 424 00:39:55,489 --> 00:39:56,929 Yeah. You can add a little bit of... 425 00:39:57,010 --> 00:39:58,039 not any of this in. 426 00:40:00,010 --> 00:40:01,010 You want to dry it out. 427 00:40:04,170 --> 00:40:05,480 Yeah, that's good. 428 00:40:08,530 --> 00:40:09,800 Here you are. 429 00:40:11,090 --> 00:40:13,960 I have some absolutely delicious barley and mushrooms. 430 00:40:15,489 --> 00:40:17,000 It's my pleasure. 431 00:40:23,730 --> 00:40:25,039 Very good. 432 00:40:27,090 --> 00:40:30,869 - Are you sure you want to stay? - Yeah. I'm done with traveling. 433 00:40:33,010 --> 00:40:36,039 I'm done with him. You should be done with him, too. 434 00:40:37,130 --> 00:40:38,440 I will be. 435 00:40:45,610 --> 00:40:47,480 Kill him if you need to. 436 00:40:50,929 --> 00:40:51,960 Take it. 437 00:40:57,329 --> 00:40:59,920 Go. Before he finds out you're leaving. 438 00:41:02,050 --> 00:41:03,719 I love you, sister. 439 00:41:06,369 --> 00:41:07,840 I love you, too. 440 00:41:09,650 --> 00:41:11,360 Go. Go. 441 00:41:40,050 --> 00:41:41,599 Arrest this man! 442 00:41:45,130 --> 00:41:46,349 What in... 443 00:41:47,449 --> 00:41:49,960 What's the meaning of this? Edward! 444 00:41:50,690 --> 00:41:52,519 Take your hands off me. 445 00:41:52,809 --> 00:41:56,280 He stands accused of assuming royal power and other crimes. 446 00:41:56,369 --> 00:41:57,760 What crimes? 447 00:41:57,849 --> 00:41:59,719 He murdered my father. 448 00:42:00,809 --> 00:42:02,719 Your father died of a fall in prison. 449 00:42:02,809 --> 00:42:04,030 That is a lie! 450 00:42:10,130 --> 00:42:12,760 This traitor, who lies in your bed, 451 00:42:12,849 --> 00:42:15,760 conspired with Sir Thomas Langley to take my father's life. 452 00:42:16,210 --> 00:42:18,440 But, sire, that is not true. 453 00:42:23,090 --> 00:42:26,760 Langley was my father's keeper in prison, under your orders. 454 00:42:27,610 --> 00:42:28,639 Is that right? 455 00:42:29,170 --> 00:42:30,199 Yes. 456 00:42:31,050 --> 00:42:32,079 Yes. 457 00:42:34,690 --> 00:42:37,800 Langley disappeared on the day that my father died. 458 00:42:38,449 --> 00:42:41,639 Yet only today I saw you trying to burn this letter. 459 00:42:42,610 --> 00:42:45,170 Isabella, tell him what happened. 460 00:42:45,969 --> 00:42:48,559 - Tell him, Isabella! - Just fucking gag him! 461 00:42:56,329 --> 00:42:57,920 Is this true? 462 00:42:58,369 --> 00:43:00,039 I know nothing of this treachery. 463 00:43:02,969 --> 00:43:05,000 We have been betrayed. 464 00:43:11,570 --> 00:43:13,360 Take him from my sight. 465 00:43:20,849 --> 00:43:24,159 You know, first and foremost, I am your mother... 466 00:43:24,250 --> 00:43:25,719 You're a whore. 467 00:43:26,969 --> 00:43:28,400 And my mother. 468 00:43:33,170 --> 00:43:35,880 I suggest you choose which you want to be. 469 00:43:38,130 --> 00:43:40,320 I will not have both. 470 00:43:48,409 --> 00:43:50,760 Do you know who I am? Bastards! 471 00:43:51,570 --> 00:43:52,789 Damn you! 472 00:43:54,849 --> 00:43:56,159 Isabella! 473 00:43:59,010 --> 00:44:00,639 Isabella! 474 00:44:04,170 --> 00:44:05,480 Stop them! 475 00:44:10,210 --> 00:44:11,269 Isabella! 476 00:44:50,929 --> 00:44:53,159 I will make Kingsbridge bleed. 477 00:45:03,929 --> 00:45:06,230 Merthin? What are you doing here? 478 00:45:07,010 --> 00:45:08,800 My God, what happened? 479 00:45:12,530 --> 00:45:14,800 Elfric's a sloppy builder and... 480 00:45:15,050 --> 00:45:16,719 Well, I told him so. 481 00:45:17,889 --> 00:45:20,519 Your life's changed so much since your father died. 482 00:45:21,969 --> 00:45:23,800 You've lost a parent, too. 483 00:45:26,409 --> 00:45:28,320 I'm not sure what's worse, 484 00:45:29,489 --> 00:45:32,719 missing my mother or having to watch my father in pain. 485 00:45:39,730 --> 00:45:40,840 Caris... 486 00:45:44,449 --> 00:45:46,199 Don't carry it alone. 487 00:45:47,650 --> 00:45:50,840 Seek me out, and if I may, 488 00:45:52,530 --> 00:45:54,519 I'll do the same with you. 489 00:45:57,809 --> 00:45:59,239 I'd like that. 490 00:46:09,530 --> 00:46:10,719 Evening. 491 00:46:11,250 --> 00:46:12,719 What's going on? 492 00:46:12,809 --> 00:46:15,880 Good evening, niece. We've planned a little celebration. 493 00:46:17,250 --> 00:46:20,320 A celebration? Of what? 494 00:46:21,090 --> 00:46:23,880 Of your betrothal. To Elfric Builder. 495 00:46:31,570 --> 00:46:33,440 He's agreed to finance your father's business 496 00:46:33,530 --> 00:46:36,199 and make you the wealthiest woman in Kingsbridge. 497 00:46:38,969 --> 00:46:40,840 You've assured our future. 498 00:46:41,170 --> 00:46:43,280 Come here. Come, let me give you my blessing. 499 00:46:45,690 --> 00:46:46,750 Come. 500 00:46:57,289 --> 00:46:58,559 Thank you. 501 00:47:00,969 --> 00:47:02,880 Petranilla told me. 502 00:47:02,969 --> 00:47:04,679 My ransom ruined us. 503 00:47:07,969 --> 00:47:10,599 Your selflessness has saved us. 504 00:47:11,690 --> 00:47:12,829 Thank you. 505 00:47:24,929 --> 00:47:28,039 You are the most beautiful woman in Kingsbridge. 506 00:47:28,130 --> 00:47:30,429 We'll make such handsome children. 507 00:47:47,010 --> 00:47:49,039 She is young and willful. 508 00:47:50,010 --> 00:47:51,960 She only needs taming. 509 00:47:52,570 --> 00:47:54,719 I want a wife, not a horse. 510 00:48:37,250 --> 00:48:38,279 Amen. 511 00:48:38,930 --> 00:48:39,930 Amen. 512 00:48:40,770 --> 00:48:43,840 Will you, Elfric Builder, 513 00:48:44,250 --> 00:48:48,439 take Caris Wooler as your lawful wife? 514 00:48:48,570 --> 00:48:49,710 I will. 515 00:48:51,449 --> 00:48:54,600 Will you, Caris Wooler, 516 00:48:54,689 --> 00:48:58,119 take Elfric Builder as your lawful husband, 517 00:48:58,210 --> 00:48:59,879 to love, honour, 518 00:48:59,970 --> 00:49:04,439 and obey from this day forward, so long as you live? 519 00:49:12,449 --> 00:49:13,589 I will. 520 00:49:25,570 --> 00:49:27,680 You may kiss the bride. 521 00:49:38,529 --> 00:49:40,160 Smile. 522 00:50:10,949 --> 00:50:12,219 Sir Roland. 523 00:50:19,710 --> 00:50:20,979 I will, Your Highness. 524 00:50:25,510 --> 00:50:28,580 Majesty, I bring good news from Kingsbridge. 525 00:50:28,670 --> 00:50:30,860 Two more traitors arrested and hung. 526 00:50:30,950 --> 00:50:32,339 Any monks among them? 527 00:50:33,749 --> 00:50:34,749 No. 528 00:50:35,589 --> 00:50:36,619 Shame. 529 00:50:39,390 --> 00:50:43,140 In short, Kingsbridge has been purged once again. 530 00:50:43,390 --> 00:50:46,900 So Kingsbridge is now a shining example of my realm? 531 00:50:47,270 --> 00:50:49,339 Well, there is always room for improvement, Majesty. 532 00:50:49,430 --> 00:50:51,890 Did you have anything in particular in mind? 533 00:50:52,629 --> 00:50:53,980 Many things. 534 00:50:54,830 --> 00:50:55,969 But let's start with taxes. 535 00:50:56,789 --> 00:50:59,779 Kingsbridge wool is renowned throughout the world. 536 00:51:00,830 --> 00:51:02,819 Shouldn't that be a good source of revenue? 537 00:51:04,789 --> 00:51:09,059 Actual more, Majesty, I think you will find they are already quite heavily taxed. 538 00:51:10,710 --> 00:51:12,740 Are you suggesting they can't provide more? 539 00:51:13,670 --> 00:51:14,860 No, Majesty. 540 00:51:14,950 --> 00:51:18,539 If more is required, then more will be provided. 541 00:51:19,150 --> 00:51:22,219 Then we require more, much more. 542 00:51:23,469 --> 00:51:26,700 A war is coming, and wars are expensive. Go. 543 00:51:32,749 --> 00:51:35,420 And tax those monks, too! 544 00:52:12,349 --> 00:52:17,469 A witch is to be tried on Saturday morning! The last day of the fair! 545 00:52:17,950 --> 00:52:24,180 "The end approacheth," sayeth the Lord. "Death to sinners, and hellfire eternal." 546 00:52:31,589 --> 00:52:33,739 What's Sir Roland doing here? 547 00:52:33,830 --> 00:52:37,219 And with his sons no less? He never deigns to come to the fair. 548 00:52:37,549 --> 00:52:40,659 I expect they've come to meet his fiancée. 549 00:52:40,750 --> 00:52:42,060 His what? 550 00:52:42,150 --> 00:52:44,299 Lady Margery. Didn't you know? 551 00:52:54,669 --> 00:52:57,539 Sixteen's a bit old for a first marriage, Father. She must be hideous. 552 00:52:57,630 --> 00:52:59,700 Au contraire, You've met her, haven't you, Richard? 553 00:52:59,789 --> 00:53:01,926 Well, Father, I've confessed Lady Margery several times. 554 00:53:01,950 --> 00:53:04,779 But to be honest, I wasn't focused on her charm. 555 00:53:04,870 --> 00:53:06,126 Are you going to be able to keep up with her? 556 00:53:06,150 --> 00:53:08,060 No fear for me in the bedroom, boy. 557 00:53:08,150 --> 00:53:09,565 Philippa's met her, says she's spoiled. 558 00:53:09,589 --> 00:53:12,219 Yes. There goes your inheritance, boys. 559 00:53:27,750 --> 00:53:30,419 Is it true your master's to be married? 560 00:53:32,310 --> 00:53:33,859 What's it to you? 561 00:53:34,510 --> 00:53:36,179 Why so cruel? 562 00:53:36,270 --> 00:53:39,099 I only ask out of genuine curiosity. 563 00:53:39,190 --> 00:53:41,140 I once knew him well. 564 00:53:41,229 --> 00:53:43,529 You and many other women. 565 00:53:43,989 --> 00:53:46,099 Have you met the bride-to-be? 566 00:53:47,789 --> 00:53:51,299 She's young and she's pretty, if that's what you're asking. 567 00:53:51,830 --> 00:53:56,020 Now if you don't mind, I have better things to do than to banter with you. 568 00:53:58,150 --> 00:53:59,700 Of course. 569 00:54:09,070 --> 00:54:10,210 Elfric? 570 00:54:10,789 --> 00:54:12,060 He's out. 571 00:54:12,150 --> 00:54:14,339 Do you have any idea where I might find him? 572 00:54:14,429 --> 00:54:16,299 He tells me very little. 573 00:54:19,830 --> 00:54:21,419 Did you make these? 574 00:54:21,510 --> 00:54:22,510 Yes. 575 00:54:22,589 --> 00:54:25,150 I model Elfric's projects in miniature to work out any problems. 576 00:54:26,750 --> 00:54:28,020 You're very talented. 577 00:54:29,549 --> 00:54:30,820 Thank you. 578 00:54:32,070 --> 00:54:34,739 Still, I see things in my mind that I want to build, 579 00:54:34,830 --> 00:54:37,020 but I don't know where to start. 580 00:54:37,109 --> 00:54:40,020 I was a student of architecture myself. 581 00:54:40,909 --> 00:54:42,419 Always wanted to study in Florence. 582 00:54:43,070 --> 00:54:44,820 You've been to Italy? 583 00:54:44,909 --> 00:54:49,380 I never completely understood how the structures were supported. 584 00:54:49,469 --> 00:54:52,339 I'm sure you could follow the drawings better than I. 585 00:54:52,429 --> 00:54:54,260 I doubt it. 586 00:54:54,349 --> 00:54:56,779 Don't doubt your abilities, Merthin. 587 00:54:57,510 --> 00:54:59,020 Very important. 588 00:55:06,390 --> 00:55:08,979 - There you go. - Get me some sage, love. 589 00:55:10,070 --> 00:55:12,179 Signor Caroli? Leaving already? 590 00:55:12,270 --> 00:55:14,060 Buongiorno, Caris, Mattie. 591 00:55:14,310 --> 00:55:15,580 Why are you empty-handed? 592 00:55:15,669 --> 00:55:17,900 Your aunt has raised prices again. 593 00:55:17,989 --> 00:55:20,069 If I can't afford them, then neither can anyone else. 594 00:55:21,229 --> 00:55:24,580 I'd like to go home with something from the best fleece fair in the country, 595 00:55:24,669 --> 00:55:27,739 since it took me nearly a lifetime to get across that bridge. 596 00:55:27,830 --> 00:55:29,700 I'm so sorry. I'll talk to Father. 597 00:55:29,789 --> 00:55:32,060 I'll think twice before returning. 598 00:55:32,150 --> 00:55:33,430 Why don't they widen the bridge? 599 00:55:34,029 --> 00:55:36,549 - I think father is debating it as we speak. - What's to debate? 600 00:55:37,070 --> 00:55:38,739 Hire a builder. 601 00:55:49,029 --> 00:55:51,539 Merthin. Come with me. 602 00:55:51,830 --> 00:55:52,890 Hold on. 603 00:55:52,989 --> 00:55:54,405 No, no, I need you to come with me. Come on! 604 00:55:54,429 --> 00:55:56,460 - What? - I'll explain on the way. 605 00:55:57,589 --> 00:55:58,859 For the Priory! 606 00:55:59,630 --> 00:56:00,659 Bless you, sir. 607 00:56:01,589 --> 00:56:05,060 This fair brings in more money in one week than we make all year. 608 00:56:05,150 --> 00:56:08,260 If we don't widen the bridge, our merchants will go elsewhere. 609 00:56:08,349 --> 00:56:10,020 That is of no concern to me. 610 00:56:10,469 --> 00:56:11,609 Well, it should be. 611 00:56:11,750 --> 00:56:15,099 Why? The money is for you, not the Priory. 612 00:56:15,429 --> 00:56:17,810 Fine. We'll pay for it. 613 00:56:18,150 --> 00:56:20,020 You can't afford to any more than we can. 614 00:56:20,349 --> 00:56:22,829 Elfric is the only builder we have, and he'll charge a fortune. 615 00:56:23,429 --> 00:56:26,020 You'd complain more if the bridge were closed. 616 00:56:26,630 --> 00:56:30,460 This is getting us nowhere. Merthin, give us your opinion. 617 00:56:30,549 --> 00:56:33,020 I... He's just an apprentice. 618 00:56:33,989 --> 00:56:35,539 Let him speak. 619 00:56:36,429 --> 00:56:39,900 Well, I'd wait till late summer, when the river is at its lowest. 620 00:56:39,989 --> 00:56:41,366 I wouldn't have to close it completely, 621 00:56:41,390 --> 00:56:43,910 but there would only be enough space for a few people at a time. 622 00:56:44,230 --> 00:56:46,380 And I would most certainly do it cheaper than Elfric. 623 00:56:46,470 --> 00:56:47,980 But even this man will want money. 624 00:56:48,069 --> 00:56:49,980 The Guild will pay. 625 00:56:50,270 --> 00:56:51,459 But who then will own it? 626 00:56:51,750 --> 00:56:53,100 Well, the Guild, of course! 627 00:56:53,270 --> 00:56:54,459 And what of our coffers? 628 00:56:55,309 --> 00:56:59,779 The Priory's income comes from this bridge. That will never change. 629 00:57:04,230 --> 00:57:06,220 Stubborn fool! 630 00:57:07,189 --> 00:57:09,980 If you ask me, it ought to be rebuilt altogether. 631 00:57:10,309 --> 00:57:11,500 Why do you say that? 632 00:57:12,270 --> 00:57:13,819 Just look at it. 633 00:57:14,189 --> 00:57:16,029 It was never built to carry this much traffic. 634 00:57:19,630 --> 00:57:21,819 I'd be surprised if it lasts another year. 635 00:57:25,829 --> 00:57:28,130 Thank you for thinking of me. 636 00:58:03,069 --> 00:58:04,380 I wanted to dress in this. 637 00:58:04,470 --> 00:58:07,419 Philippa, look at this! Do you like it? 638 00:58:07,870 --> 00:58:10,429 Perhaps Roland will give it to me as a wedding gift. 639 00:58:10,789 --> 00:58:12,459 It's beautiful! 640 00:58:13,350 --> 00:58:14,659 Milady. 641 00:58:16,390 --> 00:58:19,620 I couldn't help but notice that the pale green matches your eyes quite perfectly. 642 00:58:19,870 --> 00:58:21,380 How kind of you to say so. 643 00:58:23,350 --> 00:58:24,900 But my eyes are blue. 644 00:58:27,270 --> 00:58:29,569 Philippa. There you are. 645 00:58:30,669 --> 00:58:32,699 Spending my money again? 646 00:58:32,789 --> 00:58:34,220 And this must be Lady Margery. 647 00:58:35,870 --> 00:58:39,140 I'm William, Sir Roland's oldest son. 648 00:58:39,230 --> 00:58:40,699 And soon to be your stepson. 649 00:58:42,390 --> 00:58:45,165 Ladies, I've heard there is a wonderful selection of furs just over here. 650 00:58:45,189 --> 00:58:46,500 - Shall we? - Yes. 651 00:58:57,590 --> 00:58:59,939 Hey, Da! Look at this! 652 00:59:00,029 --> 00:59:02,269 Stop it, son! That's our livelihood you are playing with! 653 00:59:02,350 --> 00:59:03,380 Annet, catch! 654 00:59:03,470 --> 00:59:05,539 Wulfric! You're terrible! 655 00:59:06,309 --> 00:59:08,459 Fresh eggs. Eggs, sir? 656 00:59:08,549 --> 00:59:09,819 No, thank you. 657 00:59:09,990 --> 00:59:11,049 Fresh eggs! 658 00:59:11,429 --> 00:59:14,659 Hey, you're Ralph Fitzgerald, aren't you? 659 00:59:15,789 --> 00:59:16,980 What of it? 660 00:59:17,909 --> 00:59:20,020 I remember you when I was little. 661 00:59:20,110 --> 00:59:22,620 You were the handsomest lad in 20 miles. 662 00:59:22,709 --> 00:59:24,349 All the girls were in love with you then. 663 00:59:25,390 --> 00:59:26,390 And now? 664 00:59:27,350 --> 00:59:29,459 They still are. Some of them. 665 00:59:30,789 --> 00:59:32,059 What's your name? 666 00:59:32,429 --> 00:59:34,100 Annet. 667 00:59:34,189 --> 00:59:36,819 My father is Perkin of Wigleigh. This is his stall. 668 00:59:39,270 --> 00:59:40,939 You're quite handsome yourself, Annet. 669 00:59:42,870 --> 00:59:44,179 Are these your eggs? 670 00:59:44,270 --> 00:59:45,409 My hens'. 671 00:59:45,990 --> 00:59:47,699 Serviced by a healthy cock, I hope. 672 00:59:53,350 --> 00:59:54,790 Would you like to go walking, Annet? 673 00:59:55,429 --> 00:59:57,100 My fiancé will be jealous. 674 00:59:57,510 --> 00:59:58,860 Your fiancé? 675 01:00:03,709 --> 01:00:05,900 He's a bit of a lump, isn't he? 676 01:00:06,949 --> 01:00:10,459 See to your customers, boy. I'm well taken care of. 677 01:00:13,029 --> 01:00:14,299 He needn't worry. 678 01:00:15,309 --> 01:00:17,340 I only wish to see your hens. 679 01:00:18,309 --> 01:00:20,260 And I'll show you a great crowing rooster. 680 01:00:25,189 --> 01:00:26,539 You leave my girl alone! 681 01:00:50,949 --> 01:00:53,779 You fuck off! Fuck off. 682 01:00:54,909 --> 01:00:56,299 Out of my way! 683 01:00:57,829 --> 01:00:59,380 All right, my lad. 684 01:01:00,390 --> 01:01:02,770 - You are coming with me. - Get off! 685 01:01:02,870 --> 01:01:06,539 And you are in big fucking trouble now! 686 01:01:23,909 --> 01:01:25,539 More Burgundy. 687 01:01:28,549 --> 01:01:30,819 Enjoy it while you can. 688 01:01:32,150 --> 01:01:36,220 For soon, there will be none. The French have blockaded all your ports. 689 01:01:37,949 --> 01:01:43,100 I wait only for new ships, and then, trust me, I will clear them from our coast. 690 01:01:44,110 --> 01:01:47,100 But I am not going to invade France. 691 01:01:50,949 --> 01:01:54,939 With this provocation, your father would have declared war immediately. 692 01:01:58,309 --> 01:01:59,589 I find it curious how, in death, 693 01:01:59,630 --> 01:02:02,939 my father has become the very paragon of kingliness. 694 01:02:03,230 --> 01:02:05,220 We have a right to that throne. 695 01:02:05,309 --> 01:02:08,100 No. You think you have a right. I have no interest in France. 696 01:02:08,189 --> 01:02:11,260 And your claim only brings us trouble. 697 01:02:12,709 --> 01:02:15,500 And you conveniently forget one salient point. 698 01:02:17,709 --> 01:02:19,340 I alone am King. 699 01:02:19,429 --> 01:02:22,539 You are not my co-regent. 700 01:02:22,630 --> 01:02:24,220 You are merely my mother. 701 01:02:45,669 --> 01:02:47,380 Tastes like shit. 702 01:02:48,029 --> 01:02:50,100 - I'm sorry. - "I'm sorry." 703 01:02:51,069 --> 01:02:52,740 Have you tasted it? 704 01:02:53,669 --> 01:02:55,140 Yes. 705 01:02:55,230 --> 01:02:57,020 Did you like it? 706 01:02:57,110 --> 01:02:59,569 I hoped it was satisfactory. 707 01:02:59,669 --> 01:03:01,579 "Satisfactory"? 708 01:03:01,669 --> 01:03:04,740 I break my back all day, and you feed me "satisfactory"? 709 01:03:04,829 --> 01:03:07,620 Don't worry, I'll get you something else. 710 01:03:07,709 --> 01:03:08,709 Worthless. 711 01:03:09,189 --> 01:03:12,140 "Elfric, you married the most beautiful woman in Kingsbridge. 712 01:03:12,230 --> 01:03:14,220 "She'll bear you many sons." 713 01:03:15,069 --> 01:03:16,939 Barren bitch. 714 01:03:21,230 --> 01:03:22,659 Look at me. 715 01:03:25,189 --> 01:03:27,059 Look at me! 716 01:03:27,270 --> 01:03:29,220 - No! No! - Come here! 717 01:04:06,029 --> 01:04:08,299 One day he's going to kill you. 718 01:04:08,390 --> 01:04:10,340 If I could just give him a child. 719 01:04:10,429 --> 01:04:12,220 Then he'll beat the both of you. 720 01:04:12,309 --> 01:04:14,299 Do you even really want children, Caris? 721 01:04:14,390 --> 01:04:15,819 I didn't even want marriage. 722 01:04:15,909 --> 01:04:18,179 It's easy knowing what you don't want. 723 01:04:18,270 --> 01:04:20,220 But what is it you do want? 724 01:04:29,750 --> 01:04:32,579 Come on. And that side. Go on! 725 01:04:34,350 --> 01:04:39,699 Thank you very much. That's lovely. That's great. Thank you. 726 01:04:42,270 --> 01:04:43,579 What did he do? 727 01:04:43,669 --> 01:04:47,179 A fight with the Earl's squire. He broke the squire's nose. 728 01:04:47,270 --> 01:04:48,270 Over what? 729 01:04:48,350 --> 01:04:49,699 Some girl. 730 01:04:49,789 --> 01:04:52,699 The squire was trying to have his way with her. 731 01:04:59,510 --> 01:05:00,819 Was she as pretty as you? 732 01:05:02,590 --> 01:05:03,590 Who? 733 01:05:04,390 --> 01:05:06,179 That girl you defended. 734 01:05:06,270 --> 01:05:08,299 Fuck off, you little Scheissdreck! 735 01:05:11,350 --> 01:05:12,939 What's your name? 736 01:05:13,789 --> 01:05:14,789 Wulfric. 737 01:05:15,669 --> 01:05:17,620 Wulfric of Wigleigh? 738 01:05:17,709 --> 01:05:19,019 I've heard of you. 739 01:05:19,590 --> 01:05:21,580 Well, I've heard of you. 740 01:05:21,669 --> 01:05:23,100 You're Gwenda the Saxon, ain't you? 741 01:05:24,709 --> 01:05:26,419 That's right. 742 01:05:36,550 --> 01:05:38,659 Let him out. He's paid enough for his crime. 743 01:05:39,390 --> 01:05:40,860 Why should you care? 744 01:05:41,669 --> 01:05:43,620 He stands up for girls. 745 01:05:51,709 --> 01:05:56,179 Look who it is, the master craftsman. What the fuck are you doing? 746 01:05:56,269 --> 01:05:57,965 Building the new cruck frame that you asked for. 747 01:05:57,989 --> 01:05:59,739 All day to build a cruck frame? 748 01:05:59,830 --> 01:06:01,540 It's all but finished. 749 01:06:03,630 --> 01:06:07,540 "All but, all but." 750 01:06:12,989 --> 01:06:15,449 What the fuck is this? 751 01:06:18,429 --> 01:06:20,340 It's a more efficient design. 752 01:06:20,429 --> 01:06:22,259 It's a toy. 753 01:06:24,989 --> 01:06:27,259 You piss me off, boy. 754 01:06:28,150 --> 01:06:29,540 You'll never make the Guild, 755 01:06:29,630 --> 01:06:32,739 not if I have anything to do with it. You understand? 756 01:06:32,830 --> 01:06:33,890 If you say so. 757 01:06:33,989 --> 01:06:35,699 Well, I do say so. 758 01:06:36,229 --> 01:06:37,449 Merthin. 759 01:06:40,030 --> 01:06:41,780 And where the hell have you been? 760 01:06:42,830 --> 01:06:45,390 - Mattie's. - Don't lie to me. 761 01:06:45,469 --> 01:06:47,349 You were off trying to give all my jobs to him. 762 01:06:47,709 --> 01:06:49,219 Yeah, that's right. 763 01:06:49,630 --> 01:06:51,459 Godwyn told me. 764 01:06:51,550 --> 01:06:53,630 You took Merthin down to the bridge for an appraisal. 765 01:06:54,110 --> 01:06:57,060 - She was just trying to help me... - I wasn't talking to you. 766 01:06:58,749 --> 01:07:00,979 You dare steal work from me? 767 01:07:01,630 --> 01:07:03,380 You worthless bitch! 768 01:07:15,830 --> 01:07:16,890 No, no, no, no! 769 01:07:17,390 --> 01:07:19,100 You'll be hanged. 770 01:07:24,630 --> 01:07:25,659 No! 771 01:07:29,590 --> 01:07:34,100 You touch her again, and I'll split your skull like firewood. 772 01:07:34,709 --> 01:07:36,659 Your apprenticeship is done. 773 01:07:36,749 --> 01:07:39,130 And you, you're no wife to me. 774 01:07:40,269 --> 01:07:42,830 Now get out from under my roof, the both of you! 775 01:07:43,749 --> 01:07:45,419 Come on! 776 01:07:47,350 --> 01:07:49,419 - Where will you go? - I don't know. 777 01:07:50,830 --> 01:07:53,340 What about you? What will you do? 778 01:07:53,429 --> 01:07:55,259 There's always work to be had. 779 01:07:55,350 --> 01:07:58,100 Not as a builder. He'll stop you from joining the Guild. 780 01:07:58,229 --> 01:08:01,019 So I'll do something else. I'll do anything. 781 01:08:01,669 --> 01:08:04,130 You could apprentice in another town. 782 01:08:04,269 --> 01:08:05,489 I don't want to leave. 783 01:08:05,590 --> 01:08:09,019 But you're good at it. You're clearly good at it. 784 01:08:09,110 --> 01:08:11,179 Don't you know I care for you. 785 01:08:11,830 --> 01:08:15,370 Don't, Merthin, I can't. I'm not free. 786 01:08:15,749 --> 01:08:17,900 Could you love me? 787 01:08:21,070 --> 01:08:22,499 I think I could. 788 01:08:23,269 --> 01:08:25,699 Then why don't we run away together? 789 01:08:26,870 --> 01:08:29,249 It's a step too far, too soon. 790 01:08:31,030 --> 01:08:32,780 I just need some time. 791 01:08:33,909 --> 01:08:35,340 Please? 792 01:08:56,390 --> 01:08:58,419 Excuse me, Brother. I didn't mean to interrupt. 793 01:09:02,709 --> 01:09:05,060 Do you letter, Brother Matthias? 794 01:09:05,150 --> 01:09:06,950 I write, but I don't know anything near as... 795 01:09:07,229 --> 01:09:10,140 There are rules of silence here, Brother Matthias. 796 01:09:10,229 --> 01:09:11,979 And you as a novice should know that by now. 797 01:09:12,870 --> 01:09:14,900 Forgive me, Brother Godwyn... 798 01:09:25,989 --> 01:09:27,050 Thank you. 799 01:09:27,189 --> 01:09:29,749 Like this. Here. 800 01:09:34,469 --> 01:09:37,820 Practice makes perfect. 801 01:10:20,709 --> 01:10:24,939 The Priory must return to the old ways, Mother. No women allowed. 802 01:10:27,669 --> 01:10:30,259 Celibacy should be enforced. 803 01:10:30,350 --> 01:10:32,810 Even the great Prior Philip recognised women's inferiority 804 01:10:32,909 --> 01:10:34,780 and Satan's presence within them. 805 01:10:34,870 --> 01:10:37,860 If we're so inferior, why would Satan act through us? 806 01:10:37,949 --> 01:10:40,179 No. Spiritually inferior. 807 01:10:40,269 --> 01:10:42,830 Which is why his witches are always female. 808 01:10:42,909 --> 01:10:45,580 It has nothing to do with women's sexual power over men? 809 01:10:45,669 --> 01:10:47,459 Don't be absurd. 810 01:10:47,550 --> 01:10:49,219 You no longer masturbate? 811 01:10:49,310 --> 01:10:50,659 Mother! 812 01:10:50,749 --> 01:10:53,699 You were so infatuated with your cousin Caris. 813 01:10:53,790 --> 01:10:56,219 Always wanting to bathe with her. 814 01:10:56,310 --> 01:10:57,820 She never interested me. 815 01:10:57,909 --> 01:11:00,499 I'm glad to hear it. She's asleep upstairs. 816 01:11:00,590 --> 01:11:02,219 Caris? 817 01:11:02,310 --> 01:11:05,620 Elfric has thrown her out and she's recovering here. 818 01:11:06,110 --> 01:11:07,540 Poor Godwyn. 819 01:11:07,630 --> 01:11:12,019 You seem unable to avoid females in the Priory or the home. 820 01:11:12,110 --> 01:11:14,140 Still, once you're Prior... 821 01:11:14,229 --> 01:11:16,140 For God's sake, Mother, I'll never be Prior! 822 01:11:16,229 --> 01:11:18,790 By the time Uncle Anthony dies, I'll be ancient. 823 01:11:18,870 --> 01:11:22,300 Be patient. You'll be Prior soon enough. 824 01:11:22,390 --> 01:11:24,689 All doors yield to time. 825 01:11:24,790 --> 01:11:28,179 A secret well known to us inferior women. 826 01:13:21,749 --> 01:13:24,050 No! No! Papa! 827 01:13:24,150 --> 01:13:27,340 Shut up! It's only a fuck. 828 01:13:47,669 --> 01:13:49,060 Stay away. 829 01:13:58,269 --> 01:13:59,780 You'll pay for this! 830 01:14:12,310 --> 01:14:18,650 Amulets! Cook pots and more! Pegs and hooks! Buttons and buckles! 831 01:14:19,269 --> 01:14:21,620 Scarecrows and used bodkins! 832 01:14:22,509 --> 01:14:24,890 Hey, Gwenda. I've been looking for you. 833 01:14:26,790 --> 01:14:28,725 Well, I haven't been looking for you, so get lost. 834 01:14:28,749 --> 01:14:31,620 I want you to meet someone. Your new husband. 835 01:14:34,509 --> 01:14:36,219 - I don't think so. - Too bad. 836 01:14:36,669 --> 01:14:39,259 You're bought and paid for. He gave me this cow. 837 01:14:39,350 --> 01:14:42,499 What? You can't trade me for a cow. 838 01:14:46,390 --> 01:14:48,419 - Come along. - Hey! No! No! 839 01:14:49,310 --> 01:14:50,900 I'm not going anywhere! 840 01:14:51,310 --> 01:14:52,900 - What is going on? - Let me by. 841 01:14:52,989 --> 01:14:54,419 Not so fast! 842 01:14:54,509 --> 01:14:55,939 She is going to be my wife. 843 01:14:56,030 --> 01:14:57,540 - Now you let me pass. - What? 844 01:14:57,630 --> 01:14:59,060 You can't trade a woman for a cow. 845 01:14:59,469 --> 01:15:01,900 Why not? That's my cow, and this is his daughter. 846 01:15:01,989 --> 01:15:03,780 - It's slavery! - Tie her up! 847 01:15:03,870 --> 01:15:07,300 What's going on? Stop this! Stop this at once! Stop it now! 848 01:15:07,749 --> 01:15:09,589 Now will someone tell me what's happening here? 849 01:15:09,630 --> 01:15:11,739 He wants to sell his daughter for a cow. 850 01:15:11,989 --> 01:15:14,140 She is mine to do with as I please. 851 01:15:14,229 --> 01:15:15,939 - It's against the law! - Enough! 852 01:15:18,229 --> 01:15:19,885 It's not against the law, the Bible sanctions it. 853 01:15:19,909 --> 01:15:21,939 Exodus, chapter 21. 854 01:15:22,030 --> 01:15:25,340 See, a man can do what he wants with his children. 855 01:15:25,630 --> 01:15:27,380 Is there anyone here who disagrees? 856 01:15:27,469 --> 01:15:30,459 Not if he treats his children like you do. 857 01:15:30,550 --> 01:15:33,459 How many of you were made to steal at the age of seven? 858 01:15:33,550 --> 01:15:36,499 Or fucked when your father had too much to drink? 859 01:15:36,590 --> 01:15:37,780 She's a liar! 860 01:15:37,870 --> 01:15:39,380 - I'm not! - Silence! 861 01:15:39,949 --> 01:15:44,699 The Priory has jurisdiction over all bargains agreed at the Fleece Fair! 862 01:15:44,790 --> 01:15:48,780 As Sacrist I have the authority to decide, and you must all agree with my decision, 863 01:15:48,870 --> 01:15:50,939 or burn in hell for prideful disobedience! 864 01:15:56,110 --> 01:15:57,699 Please. 865 01:16:00,269 --> 01:16:01,900 - Take her away. - No! 866 01:16:01,989 --> 01:16:04,659 - No! Please! Help me! - Come along. Come along. 867 01:16:04,749 --> 01:16:06,540 - You heard what the holy man said. - No! No! 868 01:16:08,150 --> 01:16:09,209 Get off me! 869 01:16:09,310 --> 01:16:11,219 You call yourself a man of God? 870 01:16:11,630 --> 01:16:13,780 I doubt the devil's even proud of you. 871 01:16:18,030 --> 01:16:20,259 - Help me! Please! - Come on, girl. 872 01:16:20,350 --> 01:16:23,890 - It's all right, girl. - Please help me! No! 873 01:16:46,469 --> 01:16:47,900 Do we know who the witch is yet? 874 01:16:47,989 --> 01:16:49,540 No. 875 01:17:05,269 --> 01:17:06,739 Give these my lucky shake. 876 01:17:07,790 --> 01:17:08,900 See what happens. 877 01:17:12,790 --> 01:17:13,929 You won't beat that. 878 01:17:14,030 --> 01:17:15,620 - I'll tell you what. - What? 879 01:17:15,790 --> 01:17:18,380 I'll bet you a gold coin for that woman. 880 01:17:19,870 --> 01:17:21,900 Go on, Sim. You never lose. 881 01:17:22,189 --> 01:17:24,100 You never win. 882 01:17:24,189 --> 01:17:26,179 Go on, then. You won't win. 883 01:17:28,269 --> 01:17:31,060 - She's mine. - No. It's only fair that I have first dibs. 884 01:17:31,150 --> 01:17:34,100 I won her fair and square, mate. More or less. 885 01:17:35,150 --> 01:17:36,630 I think I'll collect my winnings now. 886 01:17:43,429 --> 01:17:46,259 Please, let me go. I won't tell. 887 01:17:46,350 --> 01:17:49,060 And if you're caught, I'll stand witness to your mercy. Please! 888 01:17:52,070 --> 01:17:53,900 How about gentle! 889 01:17:54,310 --> 01:17:57,419 Here, take this off. I'll do it myself. 890 01:18:07,469 --> 01:18:08,659 That's a good girl. 891 01:18:31,989 --> 01:18:33,050 Gwenda? 892 01:18:33,550 --> 01:18:34,550 Where is she? 893 01:19:10,590 --> 01:19:14,820 Quiet, quiet, quiet, please! Silence for Bishop Richard. 894 01:19:16,070 --> 01:19:19,580 May God bless these proceedings, and may justice prevail. 895 01:19:22,669 --> 01:19:24,259 - Amen. - Amen. 896 01:19:24,350 --> 01:19:26,179 Before the witch trial begins, 897 01:19:26,269 --> 01:19:30,140 Earl Roland has an announcement to read from the Queen. 898 01:19:34,669 --> 01:19:37,130 By order of the Exchequer of Receipt, 899 01:19:37,229 --> 01:19:40,219 whose purpose is to fund future wars, 900 01:19:40,310 --> 01:19:43,419 a tax on wool will be imposed throughout the land, 901 01:19:43,749 --> 01:19:50,140 and all foodstuffs will be sold to royal troops at fair prices below market value. 902 01:19:52,909 --> 01:19:54,380 In addition, 903 01:19:54,469 --> 01:19:59,019 there will be an increase in the yearly tax paid by the Kingsbridge community 904 01:19:59,110 --> 01:20:04,620 and its Priory to one-tenth of its income and property value. 905 01:20:06,669 --> 01:20:08,969 Your complaints are treasonous! 906 01:20:12,870 --> 01:20:18,739 Her Majesty Queen Isabella has appointed me as tax collector in Kingsbridge. 907 01:20:18,830 --> 01:20:21,780 So you will shut up and listen! 908 01:20:27,310 --> 01:20:32,380 Quiet! Listen to me! Have any of you ever been to Melcombe? 909 01:20:33,350 --> 01:20:36,620 Ships block the harbour! French ships! 910 01:20:36,709 --> 01:20:38,979 Stopping your goods from leaving the country! 911 01:20:40,469 --> 01:20:44,820 This Fleece Fair would be twice as successful if those ships were gone. 912 01:20:45,229 --> 01:20:49,140 We could pay the taxes and still make a fine profit. 913 01:20:50,790 --> 01:20:52,580 This tax is not petty or wicked. 914 01:20:53,310 --> 01:20:55,870 It's a means for England to fight France! 915 01:20:56,870 --> 01:20:59,900 And the very soul of England is Kingsbridge! 916 01:21:03,390 --> 01:21:07,860 Let us show the King the true meaning of Kingsbridge loyalty! 917 01:21:07,949 --> 01:21:13,380 We will sacrifice! All for England! Come on! All for England! 918 01:21:14,070 --> 01:21:15,499 For England! 919 01:21:23,630 --> 01:21:25,140 What sheep. 920 01:21:25,469 --> 01:21:27,739 But what a brilliant shepherd. 921 01:21:37,669 --> 01:21:38,780 Gwenda! 922 01:21:41,070 --> 01:21:43,219 Gwenda, you are my wife! 923 01:21:43,949 --> 01:21:45,820 Bring in the witch. 924 01:21:55,110 --> 01:21:56,739 Mattie! 925 01:22:00,269 --> 01:22:04,019 Behold, the witch known as Mattie Wise. 926 01:22:06,429 --> 01:22:10,860 The chief witness against her is Brother Joseph, Priory physician. 927 01:22:10,989 --> 01:22:12,100 What? 928 01:22:16,269 --> 01:22:21,260 This woman works with the devil to prey on the sick. 929 01:22:22,070 --> 01:22:28,619 She uses Moorish texts, unknown herbs. She's half-Moor herself. 930 01:22:29,789 --> 01:22:31,499 A Muslim infidel! 931 01:22:31,590 --> 01:22:36,499 She cures people. She cured my infant son of an awful fever. 932 01:22:37,030 --> 01:22:40,099 A cure from the devil is no cure at all. 933 01:22:40,189 --> 01:22:42,220 Her patients sicken and die. 934 01:22:42,309 --> 01:22:45,820 More of yours die! She provides cures. 935 01:22:45,910 --> 01:22:48,660 Don't listen to her. She's the witch's assistant. 936 01:22:48,749 --> 01:22:50,579 Let her be heard. 937 01:22:50,669 --> 01:22:53,579 - She left her husband to live with the devil! - Silence! 938 01:22:54,829 --> 01:22:58,610 This is a trial. A defence may be presented. Proceed. 939 01:23:02,470 --> 01:23:06,820 Yes, some of her patients sicken in spite of her help, 940 01:23:06,910 --> 01:23:09,019 but look at those that she's cured. 941 01:23:09,110 --> 01:23:11,570 My own mother was helped by her for years. 942 01:23:11,669 --> 01:23:13,099 Until she died. 943 01:23:13,189 --> 01:23:14,939 It wasn't Mattie that killed her. 944 01:23:15,990 --> 01:23:18,660 Mattie has been with us for years. 945 01:23:19,070 --> 01:23:21,939 She has set your bones and birthed your children. 946 01:23:22,950 --> 01:23:26,729 And now because the Priory wants to increase fleece fair revenue, 947 01:23:26,829 --> 01:23:28,820 she becomes your entertainment. 948 01:23:28,910 --> 01:23:32,340 She is innocent of this charge, and you all know it. 949 01:23:32,430 --> 01:23:33,950 There is no proof that she is a witch. 950 01:23:34,030 --> 01:23:37,650 There is one proof that cannot be denied. 951 01:23:39,309 --> 01:23:42,300 I, as a mendicant friar, have hunted witches for years 952 01:23:42,389 --> 01:23:44,539 and know the mark of Satan well. 953 01:23:44,829 --> 01:23:50,660 All witches have a third nipple especially reserved to suckle Satan. 954 01:23:50,990 --> 01:23:52,209 Allow me to examine her. 955 01:23:52,309 --> 01:23:53,820 Proceed, Friar Murdo. 956 01:23:54,189 --> 01:23:55,189 No! 957 01:24:20,349 --> 01:24:21,660 There! 958 01:24:25,389 --> 01:24:26,820 Hang the witch! 959 01:24:26,910 --> 01:24:28,539 That's no proof! 960 01:24:28,749 --> 01:24:31,820 I need no further proof. Hang her! 961 01:24:32,269 --> 01:24:34,220 No! Mattie! 962 01:24:36,910 --> 01:24:38,419 Mattie! 963 01:24:38,510 --> 01:24:40,180 No! No! 964 01:24:52,789 --> 01:24:55,939 My work is done. Best we leave while we can. 965 01:25:07,150 --> 01:25:10,019 Mattie! Mattie! 966 01:25:57,150 --> 01:25:58,499 Gwenda! 967 01:25:59,709 --> 01:26:01,139 Come here! 968 01:26:28,229 --> 01:26:29,740 No. 969 01:26:48,430 --> 01:26:49,900 Oh, God. 970 01:27:19,470 --> 01:27:20,470 Oh, my God! 971 01:27:28,630 --> 01:27:29,630 My God! 972 01:27:53,669 --> 01:27:55,059 I can't swim. 973 01:27:56,789 --> 01:27:58,059 Help me, please! 974 01:28:08,990 --> 01:28:10,130 No! 975 01:28:11,630 --> 01:28:13,099 Somebody save him! 976 01:28:14,749 --> 01:28:16,340 Save him! 977 01:28:16,910 --> 01:28:18,539 Save Sir Roland! 978 01:28:38,590 --> 01:28:40,180 Here, take my hand! 979 01:28:40,789 --> 01:28:42,260 Pull! Get up! 980 01:29:06,189 --> 01:29:08,099 I've got you. Come on. 981 01:29:11,709 --> 01:29:13,780 Help me! 982 01:29:55,829 --> 01:30:00,300 Thank God, sister. Thank God. The angels were watching over me. 983 01:30:35,669 --> 01:30:39,209 My brother! My dear brother! 984 01:30:39,309 --> 01:30:42,139 God save his innocent soul, he's drowned! 985 01:30:42,229 --> 01:30:46,539 My brother! Help! Help! 986 01:30:46,669 --> 01:30:50,369 My brother's dead! My brother's drowned. Help me! 987 01:30:50,990 --> 01:30:53,740 Take him out! Take him out! My brother! 988 01:31:07,950 --> 01:31:11,860 Mattie! Mattie! No! No! 989 01:31:14,229 --> 01:31:15,869 I've got you, I've got you, I've got you! 990 01:31:17,150 --> 01:31:19,340 No, no, no! 72125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.