All language subtitles for WIND BREAKER S02E08 - SHARED FRONTLINES (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,673 --> 00:01:25,673 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,673 --> 00:01:30,673 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,673 --> 00:01:32,003 All right, so... 4 00:01:32,463 --> 00:01:35,843 As a thank you for cheering up old Ito-san... 5 00:01:36,263 --> 00:01:37,633 Cheers! 6 00:01:37,803 --> 00:01:38,843 Thank you, thank you. 7 00:01:38,843 --> 00:01:41,603 Wait! Sakura-san, you need to do a toast first! 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,023 It's fine, it's okay. Eat up. 9 00:01:45,983 --> 00:01:49,943 Tasty, isn't it? The food here is really good, too! 10 00:01:50,193 --> 00:01:53,363 Make sure to eat a ton. It's all my treat today. 11 00:01:53,523 --> 00:01:57,613 Sakura-san doesn't mind even when the place is so adult-oriented. 12 00:01:57,613 --> 00:02:00,033 Suo-san, you seem to be fine, too. 13 00:02:00,033 --> 00:02:03,743 He's been so animated lately. He's like a completely different person now. 14 00:02:04,703 --> 00:02:09,583 He dresses up and heads out to movies or plays almost every day. 15 00:02:10,423 --> 00:02:14,843 He said he's going to stock up stories to tell his wife before he joins her. 16 00:02:15,213 --> 00:02:17,173 That sounds kinda morbid. 17 00:02:17,593 --> 00:02:22,933 But he's able to think that way thanks to all of you. 18 00:02:25,513 --> 00:02:28,483 Really. Thank you. 19 00:02:29,773 --> 00:02:31,903 W-We didn't do anything! 20 00:02:31,903 --> 00:02:33,273 Right, Sakura-san? 21 00:02:34,233 --> 00:02:37,323 I had fun talking to him, too. 22 00:02:37,403 --> 00:02:38,693 {\an8}OHHH 23 00:02:39,533 --> 00:02:39,993 A-A fruit platter! Get these kids a fruit platter! 24 00:02:39,993 --> 00:02:41,493 {\an8}HUFF HUFF 25 00:02:42,873 --> 00:02:45,373 Hurray! A fruit platter! 26 00:02:45,913 --> 00:02:49,083 Excuse me! Can I get another one of these before that? 27 00:02:49,333 --> 00:02:50,543 Sakaki-san! 28 00:02:50,543 --> 00:02:52,793 Hey there. You finally noticed. 29 00:02:53,003 --> 00:02:55,093 Man, I really appreciate it. 30 00:02:55,093 --> 00:02:57,713 Thanks to you guys, we came across a free meal. 31 00:02:57,713 --> 00:02:59,763 Huh? What? What's with all those plates? 32 00:02:59,763 --> 00:03:02,643 Well, every dish is so tasty! 33 00:03:02,723 --> 00:03:04,143 {\an8}OH NOOO 34 00:03:04,353 --> 00:03:06,763 Cancel! Cancel that fruit platter! 35 00:03:06,763 --> 00:03:09,563 What? I was going to make that our dessert. 36 00:03:09,563 --> 00:03:11,273 Then, can I have a cake set? 37 00:03:11,273 --> 00:03:12,443 I'm rejecting that, too! 38 00:03:12,443 --> 00:03:13,233 You're so stingy! 39 00:03:13,233 --> 00:03:13,603 {\an8}GRRRR 40 00:03:13,603 --> 00:03:15,693 Don't you guys know how to be modest? 41 00:03:15,693 --> 00:03:17,273 Th-There, there. 42 00:03:17,273 --> 00:03:19,193 I'm thankful for the meal and all, 43 00:03:19,743 --> 00:03:23,243 but your dancing was really awesome. 44 00:03:23,413 --> 00:03:27,953 My heart got so full from seeing something so amazing. Right, Sakura-san? 45 00:03:28,413 --> 00:03:30,623 Sakura-kun has his mouth full. 46 00:03:30,873 --> 00:03:33,003 Gosh! Oh, you guys! 47 00:03:33,123 --> 00:03:37,343 To think you had such a talent, and was showing it off at a place like this! 48 00:03:37,343 --> 00:03:42,223 When did you start? What kind of dance was that? Why are you dancing here? 49 00:03:42,423 --> 00:03:44,803 You aren't shy when it comes to this kind of stuff, huh? 50 00:03:44,803 --> 00:03:47,643 Gosh! It's nothing too special, okay? 51 00:03:48,063 --> 00:03:49,683 That was pole-dancing. 52 00:03:49,683 --> 00:03:53,023 After watching some videos online, I was completely hooked. 53 00:03:53,693 --> 00:03:57,273 As I danced, I started feeling that I wanted to dance on a stage. 54 00:03:57,773 --> 00:04:01,573 But there aren't places like this near Furin, so I came out here to Keisei Street. 55 00:04:01,573 --> 00:04:05,413 I directly pleaded with the manager to let me dance here. 56 00:04:05,533 --> 00:04:07,783 W-Wow, you're so assertive. 57 00:04:07,783 --> 00:04:09,413 Well, yeah! 58 00:04:09,413 --> 00:04:13,413 I want to do whatever I want. And I wanted to dance here! 59 00:04:13,623 --> 00:04:17,333 I still remember the look on the manager's face when you asked him. 60 00:04:17,633 --> 00:04:21,633 It seemed like you weren't going to leave until you got a "yes." He was almost in tears. 61 00:04:22,013 --> 00:04:22,883 But now I get to go up on stage like this, so it's all okay! 62 00:04:22,883 --> 00:04:25,973 {\an8}- They get along so well. - Yep. 63 00:04:26,143 --> 00:04:27,643 What about you, huh? 64 00:04:27,643 --> 00:04:31,183 I heard you and the first-years stopped some drunken brawl. Is that true? 65 00:04:31,273 --> 00:04:31,893 {\an8}ERK 66 00:04:34,693 --> 00:04:36,403 {\an8}TEE HEE Yeah, it's totally true! 67 00:04:36,603 --> 00:04:38,483 {\an8}BAFF BAFF They really saved my ass earlier! 68 00:04:38,483 --> 00:04:38,863 {\an8}BAFF 69 00:04:38,863 --> 00:04:40,483 I don't know what would've happened without them! 70 00:04:40,483 --> 00:04:41,363 {\an8}BAFF BAFF 71 00:04:41,363 --> 00:04:42,403 S-Sure. 72 00:04:42,693 --> 00:04:44,703 Wow, not bad, first-years. 73 00:04:44,903 --> 00:04:46,413 Sheesh. 74 00:04:46,413 --> 00:04:49,703 You're the guardian of this Keisei Street, aren't you? Get your shit together. 75 00:04:50,033 --> 00:04:51,203 Guardian? 76 00:04:51,453 --> 00:04:54,873 Yeah. This is a street of booze and entertainment. 77 00:04:55,503 --> 00:04:58,503 You can't help but have fights and disagreements all the time. 78 00:04:58,713 --> 00:05:02,213 Stopping disputes, being bodyguards for the girls who work here. 79 00:05:02,673 --> 00:05:07,843 Guys who work in this town with the same mindset slowly gathered together {\an8}KEISEI STREET 80 00:05:08,093 --> 00:05:10,393 and became Roppo Ichiza. 81 00:05:11,013 --> 00:05:14,233 I see. That's different from what I imagined. 82 00:05:14,233 --> 00:05:16,063 It's just like Furin. 83 00:05:16,063 --> 00:05:17,983 They're not that different in age from us, too. 84 00:05:18,193 --> 00:05:19,613 - What? - For real? 85 00:05:19,863 --> 00:05:22,823 But we're a bit different from Furin. 86 00:05:22,823 --> 00:05:26,113 We just keep on fixing leaks in the roof. 87 00:05:27,743 --> 00:05:33,203 As we kept dealing with inconveniences, people with like minds gathered up. 88 00:05:33,203 --> 00:05:33,793 {\an8}BOFURIN 89 00:05:33,793 --> 00:05:35,413 But Furin... 90 00:05:35,413 --> 00:05:41,793 He rebuilt the house from scratch in no time just to get rid of a leaky roof. 91 00:05:42,423 --> 00:05:45,803 He's quite the man. Even more impatient than I am. 92 00:05:45,803 --> 00:05:48,343 I think that's different from being impatient? 93 00:05:48,513 --> 00:05:50,433 Gosh, hold on there! 94 00:05:50,643 --> 00:05:51,973 You really get it! 95 00:05:51,973 --> 00:05:53,813 Why are you so lovestruck? 96 00:05:54,063 --> 00:05:55,893 {\an8}Your stupid strength hurt me! But a compliment from the chairman of Roppo Ichiza... 97 00:05:55,893 --> 00:05:57,643 {\an8}- What do you mean, stupid? - I said stupid because you are stupid! 98 00:05:57,643 --> 00:05:59,773 It makes us happy, too. 99 00:06:00,403 --> 00:06:05,283 Anyway, the bigger your action, the bigger the reaction. 100 00:06:05,823 --> 00:06:08,153 I hope nothing serious happens in the future! 101 00:06:08,403 --> 00:06:10,953 What's that about? That's none of your business. 102 00:06:11,373 --> 00:06:14,453 I told you, that hurts! Do you know how much brawn you've got? 103 00:06:14,453 --> 00:06:17,543 My arms are made of marshmallows. It shouldn't hurt that much! 104 00:06:17,543 --> 00:06:19,543 No marshmallow is that buff! 105 00:06:19,793 --> 00:06:22,543 Anyway, I don't think it's all that crucial. 106 00:06:22,963 --> 00:06:25,383 I mean, those below you are properly rising up like this. 107 00:06:28,633 --> 00:06:32,803 Huh? You sure have taken a liking to them. Don't think about headhunting, okay? 108 00:06:33,143 --> 00:06:35,723 Yeah. Then how about you twins join us? 109 00:06:35,723 --> 00:06:38,563 Though, the younger one might have issues trying to serve customers. 110 00:06:51,953 --> 00:06:55,203 I was thinking Shizuka-san wasn't around, but there she is. 111 00:06:55,373 --> 00:06:58,413 {\an8}Guys, Shizuka's gonna sing now. Don't make noise, okay? 112 00:06:58,413 --> 00:07:00,583 {\an8}You're the noisiest one here. 113 00:07:01,423 --> 00:07:09,013 This falling snow keeps on coming 114 00:07:09,513 --> 00:07:15,933 Yet it won't ease up the pain 115 00:07:15,933 --> 00:07:24,943 But your warmth by my side's feeling like magic light 116 00:07:26,113 --> 00:07:33,413 And it's melting my heart 117 00:07:35,783 --> 00:07:47,463 So out of reach, but you gave me my seat in that dream 118 00:07:49,763 --> 00:08:04,103 Bliss pours down and overflows as my joy shows its unbound growth 119 00:08:04,103 --> 00:08:05,903 {\an8}W-Wonderful. 120 00:08:05,903 --> 00:08:08,323 {\an8}She really does have a beautiful voice. 121 00:08:08,523 --> 00:08:16,703 Beauty grows in this world you show with a nice flow, always aglow 122 00:08:16,703 --> 00:08:24,423 Every day I dream with you fuels all of my moods 123 00:08:24,753 --> 00:08:27,333 Singing for you 124 00:08:28,843 --> 00:08:31,593 Dreams I pursue 125 00:08:32,553 --> 00:08:35,093 True love 126 00:08:35,093 --> 00:08:36,723 {\an8}It's so healing. 127 00:08:36,723 --> 00:08:41,603 {\an8}Of course. She became our number one performer in just three months. 128 00:08:43,603 --> 00:08:45,773 That was great, Shizuka-chan! 129 00:08:47,653 --> 00:08:49,903 You should get back to work. 130 00:08:52,653 --> 00:08:54,153 Shizuka! 131 00:08:54,153 --> 00:08:55,533 Tsubaki-chan! 132 00:08:57,113 --> 00:08:58,533 Hold on. 133 00:08:58,533 --> 00:09:00,533 What happened here? 134 00:09:00,743 --> 00:09:03,663 Oh, it's nothing, I just tripped. 135 00:09:04,043 --> 00:09:05,333 What? You should be more careful. 136 00:09:05,333 --> 00:09:06,293 {\an8}You guys... 137 00:09:06,583 --> 00:09:09,173 Thanks for keeping it quiet from Tsubaki. 138 00:09:11,303 --> 00:09:12,303 Hey. 139 00:09:12,303 --> 00:09:17,013 Can you keep quiet from Tsubaki that Shizuka got into some danger? 140 00:09:18,933 --> 00:09:23,813 Maybe it's because they're close in age, but Shizuka thinks of Tsubaki like a big sister, 141 00:09:23,813 --> 00:09:27,233 and Tsubaki cares for Shizuka just like a little sister. 142 00:09:27,443 --> 00:09:30,153 So if word gets out that stuff like that happened, 143 00:09:30,153 --> 00:09:32,363 Tsubaki would snap so hard the earth might crack. 144 00:09:32,823 --> 00:09:35,403 You ever seen Tsubaki completely snapped? 145 00:09:35,403 --> 00:09:35,863 {\an8}FWIM FWIM 146 00:09:35,863 --> 00:09:37,283 It must be something. 147 00:09:37,703 --> 00:09:38,913 Besides, 148 00:09:38,913 --> 00:09:43,793 we can't rope Furin into this town's affairs any more than we have. 149 00:09:47,253 --> 00:09:48,873 There's a big problem, Kanji-san! 150 00:09:49,503 --> 00:09:52,383 Guys we've never seen before are rioting in droves! 151 00:09:53,843 --> 00:09:56,093 Huh? What do you mean? 152 00:09:56,303 --> 00:10:00,803 They're kicking aside everything in the area and barging into the street! 153 00:10:01,143 --> 00:10:02,893 Huh? What's that about? 154 00:10:03,353 --> 00:10:07,103 And they seem to be the same guys as the ones from earlier. 155 00:10:09,353 --> 00:10:10,693 Got it. 156 00:10:10,813 --> 00:10:15,113 "Earlier"? You mean the drunk guys that Sakura's group put a stop to? 157 00:10:15,403 --> 00:10:16,863 We should go, too. 158 00:10:17,363 --> 00:10:20,573 No, I want you guys to stay here with Shizuka. 159 00:10:22,163 --> 00:10:25,583 I appreciate the sentiment, but we're facing a lot of them. 160 00:10:26,083 --> 00:10:28,083 I don't know what'll happen here, either. 161 00:10:28,713 --> 00:10:33,713 I realize it's unreasonable to ask this of a commander from a different team. 162 00:10:34,133 --> 00:10:37,093 But still, I beg of you. 163 00:10:43,183 --> 00:10:44,683 Sakura-san? 164 00:10:47,393 --> 00:10:51,733 H-Hey, can you guys stay here as well? This is a problem for this town. 165 00:10:51,733 --> 00:10:53,863 If it's the same guys from earlier, 166 00:10:54,323 --> 00:10:58,033 then no matter what the reason was, I punched those guys already. 167 00:10:58,533 --> 00:11:02,033 Then, it means that this is my problem as well. 168 00:11:02,453 --> 00:11:04,163 You guys... 169 00:11:04,163 --> 00:11:08,793 I don't know what you guys are hiding, but if you're gonna go, then do it right. 170 00:11:09,413 --> 00:11:13,293 And make sure to return our promising first-years safely. 171 00:11:15,633 --> 00:11:16,803 Much appreciated! 172 00:11:17,383 --> 00:11:18,173 Let's go! 173 00:11:18,173 --> 00:11:18,883 Yessir! 174 00:11:22,843 --> 00:11:25,303 Thanks for coming here with us. 175 00:11:25,513 --> 00:11:28,353 You really are good guys. 176 00:11:28,933 --> 00:11:31,603 I told you that this fight is my own problem. 177 00:11:31,943 --> 00:11:33,653 It's not for your sake. 178 00:11:34,103 --> 00:11:35,943 Sakura, was it? 179 00:11:36,403 --> 00:11:39,533 You really are a classy guy! 180 00:11:39,533 --> 00:11:41,203 As I'd expect from Furin! 181 00:11:41,203 --> 00:11:42,703 O-Ouch. 182 00:11:42,913 --> 00:11:44,413 If we're facing a big group, 183 00:11:44,413 --> 00:11:47,953 wouldn't it be better to at least have the Sakaki brothers help us? 184 00:11:47,953 --> 00:11:50,913 I hear Roppo Ichiza doesn't have that many members. 185 00:11:50,913 --> 00:11:54,173 It's fine. Don't underestimate the Roppo Ichiza. 186 00:11:55,753 --> 00:11:57,133 I see 'em! There they are! 187 00:12:01,093 --> 00:12:04,303 Indeed, there are less of us compared to Furin. 188 00:12:04,893 --> 00:12:09,603 We may be few, but we're the cream of the crop! 189 00:12:15,773 --> 00:12:18,023 I have to get this cleaned again! 190 00:12:20,323 --> 00:12:22,863 Why are you so light? 191 00:12:23,073 --> 00:12:25,533 Eat a proper meal before you come back! 192 00:12:26,373 --> 00:12:27,953 Move aside, damn it! 193 00:12:28,743 --> 00:12:31,793 Do... Mi... So... 194 00:12:32,083 --> 00:12:33,293 No, that's a Fa. 195 00:12:36,133 --> 00:12:38,423 Really, this is endless. 196 00:12:38,713 --> 00:12:40,343 Sorry I'm late! 197 00:12:40,923 --> 00:12:41,923 Kanji! 198 00:12:42,923 --> 00:12:44,343 You guys were from earlier! 199 00:12:44,343 --> 00:12:46,933 Yeah! They're here to lend us a hand. 200 00:12:47,093 --> 00:12:50,813 Huh? I was thinking you got more guys, but only four? 201 00:12:51,933 --> 00:12:54,443 There's still so many of us, too. 202 00:12:57,273 --> 00:12:59,193 What's with these people? 203 00:12:59,193 --> 00:13:01,613 They don't care at all about their buddies who are down. 204 00:13:01,613 --> 00:13:02,943 It's creepy. 205 00:13:03,113 --> 00:13:06,823 Come on now, hurry up and hand over Shizuka-chan. 206 00:13:06,823 --> 00:13:10,663 Otherwise, we'll be turning this whole street upside down, yeah? 207 00:13:11,243 --> 00:13:12,243 Hey. 208 00:13:12,243 --> 00:13:14,003 How many are there? 209 00:13:19,543 --> 00:13:20,213 Hey! 210 00:13:20,213 --> 00:13:23,463 Oh, it's all right. This happens all the time. 211 00:13:24,133 --> 00:13:27,093 Our chairman is quite restless. 212 00:13:27,513 --> 00:13:29,933 What the hell? One guy just came charging in alone. 213 00:13:34,643 --> 00:13:35,853 You're gonna... 214 00:13:36,853 --> 00:13:38,523 turn the street upside down, huh? 215 00:13:41,233 --> 00:13:44,243 You shouldn't mouth off crap you can't back up. 216 00:13:45,823 --> 00:13:46,863 This feeling... 217 00:13:47,823 --> 00:13:49,203 I've felt it before. 218 00:13:49,823 --> 00:13:52,953 Come hell or high water... 219 00:13:53,243 --> 00:13:59,963 Something like that ain't ever gonna happen on my watch! 220 00:14:34,913 --> 00:14:37,163 Your back's wide open! 221 00:14:44,253 --> 00:14:45,253 Awesome. 222 00:14:45,593 --> 00:14:47,513 Or rather, fierce. 223 00:14:47,513 --> 00:14:50,133 Both his power and speed are above average. 224 00:14:50,513 --> 00:14:55,683 So that's the chairman of Roppo Ichiza, Kanji Nakamura! 225 00:15:02,063 --> 00:15:03,113 Oh, Sakura! 226 00:15:05,693 --> 00:15:07,693 You saved my ass yet again. 227 00:15:07,693 --> 00:15:11,203 Whatever. You woulda easily blown that guy away. 228 00:15:11,493 --> 00:15:14,913 And I ain't lettin' ya show off all by yourself! 229 00:15:15,533 --> 00:15:16,793 Now you'll face me! 230 00:15:22,083 --> 00:15:23,883 Gonna borrow your back for a sec! 231 00:15:29,093 --> 00:15:31,473 This is thanks for saving me earlier. 232 00:15:37,683 --> 00:15:40,523 Don't do crap you don't need to! 233 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 That kid sure is something. 234 00:15:43,403 --> 00:15:45,363 He's keeping up with Kanji of all people. 235 00:15:45,563 --> 00:15:48,823 Of course. He's our grade captain after all. 236 00:15:49,363 --> 00:15:50,573 I see. 237 00:15:57,123 --> 00:15:59,083 You're quite stylish. 238 00:15:59,333 --> 00:16:02,123 Oh, I still have a long way to go. 239 00:16:02,373 --> 00:16:04,963 Furin has a bright future. 240 00:16:06,423 --> 00:16:09,713 That said, is that kid all right? 241 00:16:10,423 --> 00:16:11,763 No need to worry. 242 00:16:12,383 --> 00:16:14,973 It's true that he can't do much for now. 243 00:16:15,553 --> 00:16:20,723 But his desire to become stronger is greater than anyone else. 244 00:16:21,523 --> 00:16:24,353 What can I do? Think. 245 00:16:24,653 --> 00:16:25,903 Think! 246 00:16:26,443 --> 00:16:29,823 Nire-kun, you remember what I said, right? 247 00:16:29,823 --> 00:16:30,733 Yes. 248 00:16:31,073 --> 00:16:34,113 It's more important to not be defeated than to win. 249 00:16:34,743 --> 00:16:39,623 That's why I'm not participating in the battle, and looking for what I can do. 250 00:16:40,203 --> 00:16:44,753 It's frustrating, but that's where I stand right now. 251 00:16:45,963 --> 00:16:47,133 Yup. 252 00:16:47,753 --> 00:16:50,503 I'm sure it's frustrating that there are very few things you can do. 253 00:16:50,923 --> 00:16:54,133 But it's good that you can look at yourself objectively. 254 00:16:54,473 --> 00:16:57,183 It's fine. You'll be able to do it in due time. 255 00:16:57,513 --> 00:17:00,223 After all, who do you think your teacher is? 256 00:17:01,933 --> 00:17:05,443 Will I become like that someday? 257 00:17:06,483 --> 00:17:08,313 I-In any case... 258 00:17:08,523 --> 00:17:11,733 There were so many of them, but it's clear that we have the upper hand. 259 00:17:12,073 --> 00:17:13,323 It's looking hopeful. 260 00:17:13,823 --> 00:17:16,283 Hey, what the hell's goin' on here? 261 00:17:16,453 --> 00:17:21,413 You guys went in with a lot, but you're still stuck at the entrance? 262 00:17:21,663 --> 00:17:25,373 Let's hurry on back with the skank and get the money we're owed. 263 00:17:26,623 --> 00:17:29,883 Then, we'll have that BBQ we dreamed of! 264 00:17:32,593 --> 00:17:33,963 Come on now. 265 00:17:33,963 --> 00:17:34,973 For real? 266 00:17:35,223 --> 00:17:38,223 Just how many of them are there? 267 00:17:39,853 --> 00:17:42,473 Guys in suits are barring the way. 268 00:17:42,473 --> 00:17:45,353 So you must be the Roppo Ichiza I heard about. 269 00:17:45,943 --> 00:17:49,523 Oh man, so many guys were taken down. 270 00:17:49,813 --> 00:17:52,483 You guys don't have that many people, so this is impressive. 271 00:17:52,983 --> 00:17:55,993 So what? Do you get stronger when you wear suits or something? 272 00:17:57,403 --> 00:17:59,873 You guys look our age. 273 00:18:00,533 --> 00:18:03,413 Maybe we'll get a lot stronger if we wear suits, too. 274 00:18:03,543 --> 00:18:05,453 Sounds good. Let's try 'em on. 275 00:18:05,453 --> 00:18:08,583 Maybe there are places that sell suits in this town? 276 00:18:08,583 --> 00:18:09,633 Then let's go pilfer some like we usually do. 277 00:18:09,633 --> 00:18:10,633 {\an8}Wh-What's with these people? 278 00:18:10,633 --> 00:18:11,963 If we try it on and walk out, they'll catch on. These ain't t-shirts. 279 00:18:11,963 --> 00:18:14,553 {\an8}This isn't something you talk about like it's normal. 280 00:18:14,713 --> 00:18:18,553 Just because those guys earlier were beaten to a pulp, 281 00:18:18,553 --> 00:18:21,263 you brought in unthinkable numbers. 282 00:18:21,263 --> 00:18:22,683 Just how insistent are you? 283 00:18:22,933 --> 00:18:25,603 Earlier? Oh. 284 00:18:25,933 --> 00:18:28,693 Those guys are separate from us. Yeah. 285 00:18:28,813 --> 00:18:29,983 Separate? 286 00:18:30,273 --> 00:18:35,233 Because they screwed up, the job came to us. 287 00:18:35,653 --> 00:18:39,613 We're GRAVEL, just a bunch of dudes from the Sunaba district. 288 00:18:40,243 --> 00:18:41,373 Nice meetin' ya! 289 00:18:41,533 --> 00:18:44,123 S-Sunaba district's GRAVEL? 290 00:18:44,543 --> 00:18:46,163 Huh? You know 'em? 291 00:18:46,163 --> 00:18:50,373 S-Sunaba district is famous for being an area of outlaws. 292 00:18:50,373 --> 00:18:53,133 So like Furin in the past. 293 00:18:53,133 --> 00:18:54,553 No. 294 00:18:54,553 --> 00:18:57,763 That place isn't rough because of the violence and fights. 295 00:18:57,763 --> 00:19:03,353 Their economy tanked, which led to a lot of burglary and other crimes. 296 00:19:04,143 --> 00:19:07,933 I've heard that there's a team of people who don't go to school or work 297 00:19:07,933 --> 00:19:12,943 and make a living as mercenaries or subcontractors for other teams. 298 00:19:13,273 --> 00:19:15,823 And that team is GRAVEL. 299 00:19:16,363 --> 00:19:19,573 That explains the strange conversation from earlier. 300 00:19:20,073 --> 00:19:23,283 They told us they'd give us money just by bringing one skank in. 301 00:19:23,573 --> 00:19:27,493 And because those guys earlier screwed up, the price went up as well. 302 00:19:27,493 --> 00:19:31,083 With that money, all of us can go eat some BBQ. 303 00:19:31,463 --> 00:19:34,503 So hand over Shizuka Narita, okay? 304 00:19:37,633 --> 00:19:40,633 Besides, we didn't come here to pick a fight. 305 00:19:40,933 --> 00:19:43,013 You hand that girl over and we'll leave. 306 00:19:43,553 --> 00:19:46,513 Besides, you guys look quite tired. 307 00:19:47,013 --> 00:19:48,563 With this difference in numbers, 308 00:19:48,563 --> 00:19:51,603 even if you guys are crazy strong, you won't be able to win. 309 00:19:52,273 --> 00:19:54,063 If you hurry up and hand her over, 310 00:19:54,063 --> 00:19:59,243 you don't have to show your pathetic side, so everyone's happy! 311 00:20:00,613 --> 00:20:02,913 He doesn't give a rat's ass if his buddies go down, 312 00:20:03,613 --> 00:20:06,163 and there's no end with them coming one after another. 313 00:20:06,703 --> 00:20:10,163 How do we win against this difference in numbers? 314 00:20:10,373 --> 00:20:12,713 I don't care if I can't win. 315 00:20:13,583 --> 00:20:16,383 You've got the wrong idea. 316 00:20:16,673 --> 00:20:17,883 Wrong idea? 317 00:20:18,093 --> 00:20:23,343 We, the Roppo Ichiza, want the guys in this town to safely perfect their art, 318 00:20:23,343 --> 00:20:28,143 and want the guys in this town to safely enjoy entertainment. That's our goal. 319 00:20:28,313 --> 00:20:32,523 If that can be promised, we don't care about whether we win or lose a fight. 320 00:20:32,893 --> 00:20:34,903 Huh? What's he talking about? 321 00:20:35,483 --> 00:20:37,943 It's useless to fight unless you win! 322 00:20:38,323 --> 00:20:43,533 Even if all of us fall, no matter how pathetic we end up looking... 323 00:20:44,283 --> 00:20:47,533 If the town... If Shizuka is all right... 324 00:20:48,833 --> 00:20:50,743 We're okay with that! 325 00:20:51,583 --> 00:20:55,123 There's a fight you pick thinking you don't have to win. 326 00:20:55,503 --> 00:20:57,043 I've never even thought about that. 327 00:20:58,463 --> 00:21:01,133 They fight to protect something. 328 00:21:01,423 --> 00:21:04,433 There were things I wanted to do at the top. 329 00:21:05,473 --> 00:21:07,223 Dudes at the top... 330 00:21:08,433 --> 00:21:10,263 Each and every one of them... 331 00:21:12,183 --> 00:21:14,603 Nope, I have no idea what you're talking about. 332 00:21:14,773 --> 00:21:17,613 Besides, if you all fall, that marks your defeat. 333 00:21:17,943 --> 00:21:20,113 We'd go where the skank is. 334 00:21:20,113 --> 00:21:23,153 Why are you assuming that multiple people will make it through? 335 00:21:23,153 --> 00:21:25,243 What if it's just you? 336 00:21:26,823 --> 00:21:30,333 I've got fearsome bodyguards in charge over there. 337 00:21:32,583 --> 00:21:37,503 In other words, you're selecting "fight" instead of "flee." 338 00:21:38,043 --> 00:21:39,923 Of course. 339 00:21:40,213 --> 00:21:45,383 Well, if there isn't a boss fight to win some loot, I don't feel like I played the game. 340 00:21:47,263 --> 00:21:49,353 Oh brother. 341 00:21:50,603 --> 00:21:55,313 Treating our star singer as an item? 342 00:21:57,523 --> 00:22:00,443 Oh, man. I don't care about stuff like that, so hurryโ€” 343 00:22:00,443 --> 00:22:02,443 Quit yer whinin'! 344 00:22:02,823 --> 00:22:04,743 Ya better brace yourselves. 345 00:22:04,993 --> 00:22:08,243 We'll still be moving even if we're down to just our heads. 346 00:22:08,613 --> 00:22:13,413 We're gonna make you regret tryin' to even touch someone from our street! 347 00:22:14,043 --> 00:22:19,423 Roppo Ichiza! It's time to lift the curtains on a total blood bath! 348 00:22:19,423 --> 00:22:22,003 {\an8}SHARED FRONTLINES 349 00:23:25,613 --> 00:23:28,283 Shizuka's singing really is the best. 350 00:23:28,403 --> 00:23:30,703 What's wrong, Sakura? Your mouth is agape. 351 00:23:30,703 --> 00:23:32,033 Sh-Shut up! 352 00:23:32,033 --> 00:23:33,283 Don't fall for her. 353 00:23:33,283 --> 00:23:35,953 Don't fall for me, either. I'm devoted to Ume. 354 00:23:35,953 --> 00:23:37,663 D-Don't be sayin' stupid crap! 355 00:23:37,663 --> 00:23:39,793 You really are so cute, Sakura. 356 00:23:39,793 --> 00:23:44,793 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 357 00:23:39,793 --> 00:23:49,793 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.