Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,841 --> 00:00:27,081
(Long exhale)
2
00:00:47,561 --> 00:00:49,041
(Glass shattering)
3
00:00:49,921 --> 00:00:51,241
(Shouting)
4
00:00:54,281 --> 00:00:55,001
My King!
5
00:00:55,161 --> 00:00:57,601
(Distant shouting)
6
00:01:04,201 --> 00:01:07,041
The Lord is making
himself very clear to you.
7
00:01:07,361 --> 00:01:08,441
By throwing things?
8
00:01:08,601 --> 00:01:10,241
By disturbing your sleep,
9
00:01:10,401 --> 00:01:11,961
compelling you to ruminate.
10
00:01:12,241 --> 00:01:15,001
I see the crevasses
in the plaster, Sire.
11
00:01:15,161 --> 00:01:17,361
This accident with the chandelier...
12
00:01:18,521 --> 00:01:21,001
The facade is crumbling from within.
13
00:01:21,161 --> 00:01:23,241
All of us require work inside,
14
00:01:23,401 --> 00:01:25,761
some of it more urgent than others.
15
00:01:25,921 --> 00:01:27,641
I don't need refurbishment.
16
00:01:28,241 --> 00:01:31,161
My concern
is for your immortal soul.
17
00:01:31,321 --> 00:01:34,001
I'm going to war
with that heretic Protestant.
18
00:01:34,681 --> 00:01:36,001
Will that suffice?
19
00:01:36,161 --> 00:01:39,281
Your campaign against Holland,
Sire, is just.
20
00:01:39,441 --> 00:01:42,521
But it is your moral combat
that stirs God to act.
21
00:01:42,681 --> 00:01:46,241
Your church and your god cannot
condone a double adultery.
22
00:01:46,441 --> 00:01:50,201
Your continued relations with a married
woman are encurring a debt
23
00:01:50,361 --> 00:01:52,441
and the reckoning is not yet paid.
24
00:01:53,881 --> 00:01:56,041
I do not respond well to threats.
25
00:01:56,201 --> 00:01:57,641
Neither does the Almighty.
26
00:01:58,001 --> 00:02:00,441
Sire, the Lord is speaking to you,
27
00:02:00,601 --> 00:02:03,641
as he spoke to Elijah,
in a still, small voice.
28
00:02:03,801 --> 00:02:06,201
Abandon God, he will abandon you,
29
00:02:07,161 --> 00:02:09,681
and you will fall
into eternal darkness.
30
00:02:09,841 --> 00:02:12,881
I'm marching 25,000
men to claim Holland
31
00:02:13,041 --> 00:02:16,161
from the unbelievers
in the name of the one true church.
32
00:02:16,321 --> 00:02:18,081
I'm sure God is on my side.
33
00:02:18,521 --> 00:02:22,881
As for you, Bishop,
sometimes I wonder.
34
00:02:46,521 --> 00:02:49,881
(Moans of pleasure)
35
00:02:51,561 --> 00:02:58,481
(Cries of passion
from the other room)
36
00:02:58,641 --> 00:03:08,041
- Yes, yes! God in Heaven!
(Moaning)
37
00:03:10,761 --> 00:03:11,961
(Door opening)
38
00:03:27,641 --> 00:03:28,721
Madame.
39
00:03:29,361 --> 00:03:30,721
Confine her.
40
00:03:32,241 --> 00:03:35,841
If you compel her to lie in,
you protect both the child and her.
41
00:03:37,441 --> 00:03:41,561
You also remove my daily ritual
of public humiliation.
42
00:03:42,761 --> 00:03:45,681
It stings to see
her swollen stomach,
43
00:03:45,841 --> 00:03:48,201
that bloated pride paraded.
44
00:03:49,201 --> 00:03:52,361
You bring great cruelty upon me.
I'm begging you to stop.
45
00:03:53,641 --> 00:03:55,521
This is highly irregular, Madame.
46
00:03:55,681 --> 00:03:57,761
I talk as your wife. Hear me.
47
00:03:58,201 --> 00:03:59,961
Every night before retiring...
48
00:04:00,121 --> 00:04:01,561
That promise is empty.
49
00:04:01,721 --> 00:04:04,001
The King must perform
his duties, Madame.
50
00:04:04,161 --> 00:04:06,321
You don't understand
what it meant to marry one.
51
00:04:09,081 --> 00:04:10,641
I understand deeply,
52
00:04:10,801 --> 00:04:14,321
but as your wife,
I don't like who you've become.
53
00:04:14,481 --> 00:04:15,921
Who would that be?
54
00:04:16,081 --> 00:04:18,961
The changes in you scare me.
You may be the Sun King
55
00:04:19,121 --> 00:04:22,201
but when [I look into your eyes,
all I see is shadow.
56
00:04:24,201 --> 00:04:30,961
(Opening music)
57
00:04:31,121 --> 00:04:35,761
J I'm the King of my own land,
58
00:04:40,921 --> 00:04:44,401
J facing tempests of dust,
59
00:04:44,561 --> 00:04:49,041
J I'll fight until the end.
60
00:04:53,161 --> 00:04:58,481
J Creatures of my dreams,
rise up and dance with me.
61
00:05:07,401 --> 00:05:10,801
Js Now and forever,
62
00:05:10,961 --> 00:05:18,441
J I'm your King.
63
00:05:41,921 --> 00:05:44,681
Philippe d'Orléan's Residence,
Saint Cloud
64
00:05:44,841 --> 00:05:46,401
Are you thinking what I am?
65
00:05:46,561 --> 00:05:47,801
(Sigh)
66
00:05:47,961 --> 00:05:48,961
No.
67
00:05:49,721 --> 00:05:51,081
Of course you are.
68
00:05:51,241 --> 00:05:53,521
I completely agree,
it's self-evident.
69
00:05:53,681 --> 00:05:54,641
(Loud sniff)
70
00:05:54,801 --> 00:05:58,361
Abbiamo bisogno di pit del vino.
71
00:05:59,561 --> 00:06:00,601
(Whistles)
72
00:06:00,761 --> 00:06:02,161
We need more wine.
73
00:06:03,241 --> 00:06:06,201
(Grunts and sighs)
74
00:06:06,361 --> 00:06:07,441
Now I'm home.
75
00:06:09,281 --> 00:06:11,281
I missed you.
76
00:06:13,441 --> 00:06:18,881
And I mourned your absence
77
00:06:19,041 --> 00:06:22,201
every day.
78
00:06:23,001 --> 00:06:24,121
(Sighs)
79
00:06:26,961 --> 00:06:29,481
And while I will admit
there were others,
80
00:06:29,961 --> 00:06:32,161
who vied for my affection,
81
00:06:32,641 --> 00:06:35,921
I can assure you,
I was utterly faithful and true.
82
00:06:36,081 --> 00:06:39,281
Those Italians are persistant though,
I grant you.
83
00:06:40,281 --> 00:06:41,801
(Sighs)
84
00:06:41,961 --> 00:06:46,801
I hear the King finished building
and is doing the interior. Imagine,
85
00:06:47,521 --> 00:06:50,961
new art, better chairs,
clocks that work,
86
00:06:51,121 --> 00:06:52,961
frescoes all over the place,
87
00:06:53,121 --> 00:06:57,641
and so much gold it looks like
King Midas fondled the whole place.
88
00:06:57,801 --> 00:06:59,161
Chamber pot.
89
00:06:59,841 --> 00:07:01,721
There were even moments in Rome
90
00:07:01,881 --> 00:07:04,321
when I actually missed the old place.
91
00:07:05,001 --> 00:07:06,201
I'm not going back.
92
00:07:06,481 --> 00:07:08,001
Quite right.
Why would you?
93
00:07:10,561 --> 00:07:12,841
He broke my heart
and destroyed my life.
94
00:07:13,721 --> 00:07:15,081
My poor Henriette.
95
00:07:15,241 --> 00:07:16,121
(Grunts of pain)
96
00:07:16,281 --> 00:07:18,721
That palace killed her, believe me.
97
00:07:18,881 --> 00:07:21,001
And poison. But yes,
98
00:07:21,481 --> 00:07:24,201
hardly acceptable.
You must never return.
99
00:07:24,561 --> 00:07:26,521
Even if he is your only brother.
100
00:07:27,441 --> 00:07:29,841
I'm simply saying,
101
00:07:30,001 --> 00:07:31,681
my brother once challenged me
to a duel.
102
00:07:31,841 --> 00:07:34,441
I had to wound him
to prevent him firing on me.
103
00:07:34,801 --> 00:07:36,641
Honestly, families.
104
00:07:37,841 --> 00:07:41,321
(Music)
105
00:07:41,481 --> 00:07:44,521
Recreational powders
are fashionable in the salons,
106
00:07:45,121 --> 00:07:48,161
substances to enhance
and encourage amorous congress.
107
00:07:48,321 --> 00:07:50,241
I believe that Reynaud's death
108
00:07:50,401 --> 00:07:52,121
is connected to their use.
109
00:07:52,281 --> 00:07:53,641
Did he consume too much?
110
00:07:53,801 --> 00:07:54,681
Not exactly.
111
00:07:54,841 --> 00:07:57,521
His widow was seen
placing powders in his wine.
112
00:07:58,041 --> 00:07:59,881
She is still under arrest, no?
113
00:08:00,041 --> 00:08:00,641
She is,
114
00:08:00,801 --> 00:08:04,321
and she may have inadvertently
given the dose to Reynaud,
115
00:08:04,481 --> 00:08:06,441
but she is not the poisoner.
116
00:08:06,601 --> 00:08:07,361
How's that?
117
00:08:07,641 --> 00:08:08,801
She was the vessel.
118
00:08:08,961 --> 00:08:09,761
Precisely.
119
00:08:10,281 --> 00:08:12,121
The vial for the love powder
120
00:08:12,281 --> 00:08:14,761
was replaced
with another identical vial
121
00:08:14,921 --> 00:08:16,841
containing a powerful poison.
122
00:08:17,001 --> 00:08:18,281
She could have done it.
123
00:08:18,441 --> 00:08:22,081
She attempted to sample
the powder to prove her innocence.
124
00:08:22,241 --> 00:08:24,161
If not for me,
she would be dead.
125
00:08:25,161 --> 00:08:26,561
What do you propose?
126
00:08:26,721 --> 00:08:29,041
My forces have already started,
Sire.
127
00:08:29,201 --> 00:08:31,401
I will find the source
of these powders,
128
00:08:31,561 --> 00:08:34,161
by first identifying
how they are brought here.
129
00:08:35,201 --> 00:08:36,161
Good.
130
00:08:36,361 --> 00:08:38,001
(Deep inhale)
131
00:08:38,161 --> 00:08:39,601
(Loud sniff)
132
00:08:39,761 --> 00:08:41,281
(Slurping)
133
00:08:42,401 --> 00:08:43,561
(Footsteps)
134
00:08:44,641 --> 00:08:45,721
(Snaps fingers)
135
00:08:48,801 --> 00:08:50,281
(Sniffing)
136
00:08:51,081 --> 00:08:52,521
(Deep exhale)
137
00:08:56,481 --> 00:08:58,081
So it is settled.
138
00:08:59,201 --> 00:09:00,801
We shall stay here.
139
00:09:02,841 --> 00:09:04,601
It's perfectly lovely.
140
00:09:05,601 --> 00:09:07,041
(Clears throat)
141
00:09:07,201 --> 00:09:09,601
Just you and I.
142
00:09:09,761 --> 00:09:12,041
We shall throw a party
for our friends.
143
00:09:12,601 --> 00:09:14,601
All our friends are over there,
144
00:09:14,761 --> 00:09:16,841
at the center of the world.
145
00:09:17,401 --> 00:09:20,761
Trust me,
the world is really nothing special.
146
00:09:22,321 --> 00:09:24,801
What I saw of it from prison anyway.
147
00:09:24,961 --> 00:09:27,041
You're lucky you kept your head.
148
00:09:27,201 --> 00:09:29,961
It's almost as if the King
were punishing me.
149
00:09:30,121 --> 00:09:32,601
People conspire every day,
it can't be illegal.
150
00:09:32,761 --> 00:09:34,201
It's called treason.
151
00:09:35,001 --> 00:09:36,121
Well...
152
00:09:36,281 --> 00:09:37,761
(Splutters)
153
00:09:37,921 --> 00:09:40,881
Versailles can be the center
of whatever it likes.
154
00:09:41,041 --> 00:09:43,681
You are the center of my univers.
155
00:09:45,481 --> 00:09:48,081
We shall be just the two of us.
156
00:09:49,721 --> 00:09:52,561
This is what he does, you know,
piece by piece.
157
00:09:52,721 --> 00:09:55,441
First he took my wife,
and now all of my friends.
158
00:09:55,601 --> 00:09:59,361
Stop it.
And yes, very soon your freedom.
159
00:09:59,961 --> 00:10:02,161
He will marry you again, won't he?
160
00:10:05,081 --> 00:10:07,281
- He can hardly compel you.
- He will.
161
00:10:08,161 --> 00:10:09,321
Alright.
162
00:10:10,801 --> 00:10:14,601
We shall have the biggest party
in the world,
163
00:10:15,721 --> 00:10:18,001
to welcome me back to civilization.
164
00:10:18,761 --> 00:10:20,161
Invite our best friends,
165
00:10:20,641 --> 00:10:23,081
and our worst ones.
We want it to be fun.
166
00:10:23,481 --> 00:10:24,761
They won't come.
167
00:10:25,761 --> 00:10:27,641
I feared this would happen.
168
00:10:28,241 --> 00:10:30,441
In my absence,
you've become pathetic.
169
00:10:33,921 --> 00:10:36,041
Does it really take me to tell you?
170
00:10:36,201 --> 00:10:39,361
Does he control you so strongly
you can't even see it?
171
00:10:40,681 --> 00:10:44,721
The King has filled that palace
with every one of your admirers.
172
00:10:45,401 --> 00:10:48,401
Louis might be their King,
but the man they worship?
173
00:10:48,801 --> 00:10:49,841
(Fabric rustling)
174
00:10:50,481 --> 00:10:51,961
Why, that would be you.
175
00:10:52,361 --> 00:10:55,921
He might be the sun, my dear,
176
00:10:56,401 --> 00:11:00,081
but you are the star.
177
00:11:00,921 --> 00:11:04,401
It's time you showed your brother
how brightly you can sparkle.
178
00:11:05,881 --> 00:11:07,641
I don't know if you've noticed,
179
00:11:07,801 --> 00:11:09,841
but while the sun rules the day,
180
00:11:10,001 --> 00:11:13,161
it is the stars that rule the night.
181
00:11:16,841 --> 00:11:17,881
(Quiet laugh)
182
00:11:20,321 --> 00:11:22,361
I did miss you a great deal.
183
00:11:22,521 --> 00:11:23,801
I know.
184
00:11:24,481 --> 00:11:25,641
Tell me again.
185
00:11:25,801 --> 00:11:27,081
(Laughs)
186
00:11:30,481 --> 00:11:37,961
(Men and women giggling)
187
00:11:41,041 --> 00:11:43,761
- You must sit.
- I prefer to walk.
188
00:11:43,921 --> 00:11:45,921
The child would benefit
from repose.
189
00:11:46,081 --> 00:11:49,561
The child is running a country mile
no matter what I do.
190
00:11:49,721 --> 00:11:53,041
It'll soon be out of me
and we'll hear no more about it.
191
00:11:53,921 --> 00:11:54,921
(Sighs)
192
00:11:56,401 --> 00:11:59,841
I saw Gaston de Foix
doing some pacing of his own earlier.
193
00:12:00,001 --> 00:12:01,641
Most despondent.
194
00:12:01,801 --> 00:12:05,161
I think he still has not overcome
his disappointment.
195
00:12:05,321 --> 00:12:08,921
I think he truly thought
he had a chance of succeeding.
196
00:12:09,481 --> 00:12:12,921
He did have a chance,
but he was not the choice.
197
00:12:13,081 --> 00:12:17,041
Still, I do wonder if he might
perform more energetically.
198
00:12:17,201 --> 00:12:20,601
Cassel is, after all,
rather decrepit, is he not?
199
00:12:23,001 --> 00:12:26,001
You must know I have
been asked my opinion on him
200
00:12:26,161 --> 00:12:27,161
and I must say...
201
00:12:27,321 --> 00:12:29,881
The Duke de Cassel
is like a savage dog
202
00:12:30,041 --> 00:12:31,601
with a nose for danger.
203
00:12:32,521 --> 00:12:36,881
I'd rather have him sniffing at my feet
than out there with my enemies.
204
00:12:37,041 --> 00:12:38,121
Nevertheless,
205
00:12:38,361 --> 00:12:40,561
if his name or his face
appears to me
206
00:12:40,721 --> 00:12:43,921
it will be impossible
for me to feign delight.
207
00:12:47,161 --> 00:12:49,241
I understand that it is hard.
208
00:12:52,401 --> 00:12:54,001
But not impossible.
209
00:12:56,161 --> 00:13:00,361
(Discussion and laughter)
210
00:13:01,601 --> 00:13:04,161
Madame de Reynaud is guilty,
of course.
211
00:13:04,521 --> 00:13:07,161
- What a tragedy.
- What will the King do?
212
00:13:07,321 --> 00:13:10,161
Have her executed.
And rightly so.
213
00:13:10,321 --> 00:13:13,681
Murder will always receive
its just reward.
214
00:13:15,761 --> 00:13:19,121
(Foreboding music)
215
00:13:28,561 --> 00:13:31,121
(Whispering)
216
00:13:31,521 --> 00:13:32,841
Are you sure?
217
00:13:33,001 --> 00:13:34,321
Yes.
218
00:13:47,641 --> 00:13:53,641
(Conversations, hurried footsteps)
219
00:13:54,681 --> 00:13:56,041
What happens now?
220
00:13:56,521 --> 00:13:58,521
He says to come back in an hour.
221
00:13:58,681 --> 00:14:00,401
Do I pay you?
222
00:14:00,561 --> 00:14:02,801
No, the first one's on me, my dear.
223
00:14:09,161 --> 00:14:10,401
(Sigh)
224
00:14:10,561 --> 00:14:11,641
Crowded.
225
00:14:12,321 --> 00:14:14,761
More noble families arrived last, Sire.
226
00:14:14,921 --> 00:14:16,521
Twenty-two in all.
227
00:14:16,881 --> 00:14:18,401
Can we accommodate them?
228
00:14:18,561 --> 00:14:19,841
We will make room.
229
00:14:20,241 --> 00:14:23,601
The new lodgings
should be completed by spring.
230
00:14:24,081 --> 00:14:25,761
Congratulations, Sire.
231
00:14:27,361 --> 00:14:30,361
Your dream of Versailles
is made flesh.
232
00:14:43,321 --> 00:14:44,321
(Footsteps)
233
00:14:46,121 --> 00:14:50,361
I had thought it standard to confine
a woman at the end of pregnancy.
234
00:14:51,001 --> 00:14:54,041
Are you trying
to pay me a compliment, Gaston?
235
00:14:54,481 --> 00:14:56,441
I fear you need a spot of practice.
236
00:14:56,961 --> 00:14:59,161
My apologies.
237
00:14:59,321 --> 00:15:01,521
It appears my son is drunk.
238
00:15:01,761 --> 00:15:03,121
(Sighs)
239
00:15:03,481 --> 00:15:05,681
And you appear to be frustrated.
240
00:15:06,601 --> 00:15:09,081
Pains me to say, I am, Madame.
241
00:15:09,241 --> 00:15:11,201
Since you, in the past,
242
00:15:11,361 --> 00:15:14,841
assured me so clearly
of your desire to help my family.
243
00:15:15,001 --> 00:15:17,601
The desire was never lacking,
Madame.
244
00:15:18,241 --> 00:15:20,521
I helped you as far as I was able.
245
00:15:21,641 --> 00:15:23,401
I spoke highly of your son.
246
00:15:23,961 --> 00:15:27,201
It's not my fault he can't
walk through an open door.
247
00:15:27,361 --> 00:15:28,601
Very simple, you know.
248
00:15:28,761 --> 00:15:30,801
One foot in front of the other.
249
00:15:31,041 --> 00:15:33,361
Perhaps you can give him a lesson.
250
00:15:33,881 --> 00:15:34,921
Goodnight.
251
00:15:36,281 --> 00:15:40,001
Are you completely without quality?
252
00:15:40,281 --> 00:15:42,561
You'll never be in politics
at this rate.
253
00:15:43,001 --> 00:15:45,601
Make her your enemy
254
00:15:45,761 --> 00:15:48,441
and I doubt
you'll have any future at all.
255
00:15:49,921 --> 00:15:52,281
See him over there, Beauregard?
256
00:15:54,801 --> 00:15:57,401
He fell foul of her
and still hasn't recovered.
257
00:15:57,561 --> 00:16:01,161
Three weeks ago he was holding
the King's shoe. Now look at him.
258
00:16:01,321 --> 00:16:03,641
Removed from the cuffs.
259
00:16:05,201 --> 00:16:06,841
(Floorboards creaking)
260
00:16:07,001 --> 00:16:08,761
(Footsteps)
261
00:16:08,921 --> 00:16:11,401
You do what I tell you to do.
262
00:16:11,561 --> 00:16:14,881
Say what I tell you to say,
and we will triumph.
263
00:16:15,041 --> 00:16:17,641
But you must trust
that I know what I'm doing.
264
00:16:18,081 --> 00:16:20,721
Only if we work together
will we prevail.
265
00:16:20,881 --> 00:16:23,321
You've no idea how
this place works, mother.
266
00:16:23,681 --> 00:16:26,601
I know a sight more than you do.
267
00:16:27,921 --> 00:16:29,761
(Whispering)
268
00:16:37,761 --> 00:16:38,881
(Sighs)
269
00:16:52,401 --> 00:16:54,161
Did you see who delivered it?
270
00:16:54,321 --> 00:16:56,201
A friend of a friend.
271
00:16:56,361 --> 00:16:59,161
I do not know him...yet.
272
00:17:00,801 --> 00:17:02,281
One step at a time.
273
00:17:08,161 --> 00:17:10,441
They make it with a fly from Spain.
274
00:17:10,921 --> 00:17:13,841
There's one called Desire,
which is wonderful.
275
00:17:14,681 --> 00:17:16,241
I've not had the pleasure.
276
00:17:16,401 --> 00:17:20,521
If you mix it with one called
Tranquility it works very well.
277
00:17:20,881 --> 00:17:22,921
It has willow bark and valerian.
278
00:17:23,081 --> 00:17:27,521
We put it in our drinks when we play
Madame Scudery's stupid game.
279
00:17:28,241 --> 00:17:29,881
I would love to try it.
280
00:17:30,361 --> 00:17:33,681
You have to.
You simply must. Come on.
281
00:17:33,841 --> 00:17:36,921
(Laughter)
282
00:17:37,881 --> 00:17:39,201
There!
283
00:17:41,081 --> 00:17:42,641
- Hello.
- Good evening.
284
00:17:42,801 --> 00:17:44,161
The King!
285
00:17:45,441 --> 00:17:46,361
Sire.
286
00:17:47,881 --> 00:17:50,081
- Hope you're settling in.
- Yes, Sire.
287
00:18:19,281 --> 00:18:21,321
Is it poison?
288
00:18:23,201 --> 00:18:25,321
This is the effect
of the love potion.
289
00:18:25,641 --> 00:18:27,161
In a larger dose.
290
00:18:27,721 --> 00:18:30,241
The blistering is nearly instantaneous.
291
00:18:30,401 --> 00:18:33,481
It's what causes the blood
to rush to the organs.
292
00:18:34,921 --> 00:18:36,481
The effect is that strong?
293
00:18:36,841 --> 00:18:38,681
And very common.
294
00:18:42,441 --> 00:18:45,521
You once cured me
of certain ill effects.
295
00:18:47,561 --> 00:18:48,761
(Metal grating)
296
00:18:48,921 --> 00:18:51,641
I know their symptoms
and how best to heal them.
297
00:18:52,721 --> 00:18:55,081
And how to improve them perhaps.
298
00:18:56,801 --> 00:19:00,241
You're concerned I might be able
to create a powerful poison.
299
00:19:01,361 --> 00:19:03,681
The thought had crossed my mind.
300
00:19:05,841 --> 00:19:08,881
That would make me a witch,
would it not?
301
00:19:09,041 --> 00:19:11,481
It would only make you useful.
302
00:19:15,801 --> 00:19:17,201
You're not eating.
303
00:19:18,041 --> 00:19:19,681
I can see it very clearly.
304
00:19:19,961 --> 00:19:21,081
Stay for supper.
305
00:19:21,441 --> 00:19:25,841
My soup is fresh
and untainted by any tonic.
306
00:19:46,081 --> 00:19:49,881
His Excellency, Envoy Zweibriicken,
from the Palatinate, Sire.
307
00:19:50,641 --> 00:19:52,321
What are your terms?
308
00:19:52,761 --> 00:19:55,081
The initial meeting
shall take place...
309
00:19:55,241 --> 00:19:58,001
On sovereign territory
within the lle-de-France.
310
00:19:58,881 --> 00:20:01,361
Acceptable, but not ideal.
You see,
311
00:20:01,521 --> 00:20:05,001
on the side of the Palatinate,
we must insist on our protocol.
312
00:20:06,321 --> 00:20:08,481
She is marrying my brother.
313
00:20:09,241 --> 00:20:12,881
It is a pairing, Sire, of two sides.
314
00:20:13,041 --> 00:20:16,561
United in allegiance
against the Dutch Republic in the north.
315
00:20:19,801 --> 00:20:22,441
The initial meeting
must proceed as follows:
316
00:20:23,321 --> 00:20:27,641
the princess will be accompanied
by three ladies in waiting,
317
00:20:28,161 --> 00:20:29,201
four horse guards,
318
00:20:30,001 --> 00:20:32,041
...eight outriders,
319
00:20:32,201 --> 00:20:34,561
plus two in addition
of her personal guard.
320
00:20:34,721 --> 00:20:38,281
The prince will arrive first
at the meeting point.
321
00:20:38,441 --> 00:20:40,321
- Best of luck with that.
- Stop.
322
00:20:40,481 --> 00:20:43,881
Please, as if you've ever been
early to anything in your life.
323
00:20:44,041 --> 00:20:48,601
Blah, blah, blah,
protocol, protocol, protocol.
324
00:20:48,761 --> 00:20:51,801
With the introductions
effected by the two retinues,
325
00:20:51,961 --> 00:20:55,681
the princess and the prince,
that should be the other way around,
326
00:20:55,841 --> 00:21:00,161
will strip to the waist and wrestle
in the filth of the forest floor.
327
00:21:00,321 --> 00:21:03,641
- It doesn't say that.
- Um, no, it doesn't.
328
00:21:04,201 --> 00:21:05,961
What about the end?
329
00:21:07,241 --> 00:21:08,921
No, no, no.
330
00:21:09,081 --> 00:21:11,641
At the end...
331
00:21:11,801 --> 00:21:15,761
You say greetings, she says good day,
you both agree it's ludicrous,
332
00:21:15,921 --> 00:21:18,881
never see each other again
and we get drunk for days.
333
00:21:19,281 --> 00:21:20,841
But look at her face.
334
00:21:21,001 --> 00:21:23,121
She seems...handsome.
335
00:21:23,281 --> 00:21:24,961
I hear she's fond of bratwurst.
336
00:21:25,121 --> 00:21:28,121
Every married couple should
share a common interest.
337
00:21:28,761 --> 00:21:30,401
German food is very tasty.
338
00:21:31,561 --> 00:21:33,041
At the end...
339
00:21:37,201 --> 00:21:39,521
we ride together into Versailles.
340
00:21:41,281 --> 00:21:42,761
Sounds nice.
341
00:21:52,001 --> 00:21:52,961
Sire.
342
00:21:55,441 --> 00:21:56,801
What are you doing?
343
00:21:57,441 --> 00:21:59,321
Spreading manure, Sire.
344
00:22:00,121 --> 00:22:02,921
It's what gives plants
their strength and color.
345
00:22:03,641 --> 00:22:05,161
Back to work.
346
00:22:06,841 --> 00:22:10,281
Do you ever feel that life
isn't worth the struggle,
347
00:22:10,801 --> 00:22:12,521
since we all return to the same place?
348
00:22:15,641 --> 00:22:18,321
Your father would say
much the same thing.
349
00:22:20,561 --> 00:22:23,961
I have not thought about my father
for a very long time.
350
00:22:24,841 --> 00:22:28,681
May I ask a delicate question, Sire?
351
00:22:29,481 --> 00:22:32,481
Your father's hunting lodge
once stood here.
352
00:22:33,521 --> 00:22:37,201
To build your palace,
you could have destroyed it.
353
00:22:37,521 --> 00:22:41,161
Why, Sire,
do you wish to preserve his memory?
354
00:22:45,241 --> 00:22:46,721
He loved to come here.
355
00:22:47,641 --> 00:22:50,841
Now, should his spirit seek to return,
356
00:22:51,241 --> 00:22:54,401
all he will see will belong to me.
357
00:23:00,161 --> 00:23:01,801
(Women talking)
358
00:23:01,961 --> 00:23:03,801
Who is that, your Majesty?
359
00:23:03,961 --> 00:23:06,321
Don't you know Father Pascal,
from Paris?
360
00:23:06,481 --> 00:23:10,321
Only by reputation, though
from what I hear, quite a zealous...
361
00:23:10,481 --> 00:23:11,361
He's a good friend.
362
00:23:12,561 --> 00:23:15,401
I understand he is a passionate man
of God.
363
00:23:15,561 --> 00:23:18,561
I invited him to deliver
the sermon on Sunday.
364
00:23:18,921 --> 00:23:21,801
I was not aware
I required reinforcement.
365
00:23:21,961 --> 00:23:23,521
Well, now you are.
366
00:23:23,681 --> 00:23:26,881
To fight the devil requires
not just a man, but an army.
367
00:23:30,241 --> 00:23:36,081
(Men and women laughing)
368
00:23:38,681 --> 00:23:44,201
(Raucous laughter)
369
00:23:45,601 --> 00:23:50,361
(Faint sounds of women giggling)
370
00:23:51,201 --> 00:23:52,481
(Sighs of pleasure)
371
00:23:53,481 --> 00:23:55,921
(Moans of pleasure)
372
00:23:59,241 --> 00:24:00,361
Sin.
373
00:24:01,361 --> 00:24:03,681
We all know why we are here.
374
00:24:04,241 --> 00:24:06,841
But where exactly are we going?
375
00:24:08,241 --> 00:24:10,441
He that is without sin among you,
376
00:24:10,601 --> 00:24:12,561
let him first cast a stone at her.
377
00:24:15,361 --> 00:24:18,241
That is what the gospel of John
has told us.
378
00:24:18,401 --> 00:24:22,081
When Jesus saw none but the woman,
he said unto her, "But woman,
379
00:24:22,241 --> 00:24:24,441
hath no man condemned thee?"
380
00:24:26,121 --> 00:24:28,041
She said no man.
381
00:24:28,521 --> 00:24:32,041
And Jesus said until her,
"Neither do I condemn thee.
382
00:24:32,841 --> 00:24:35,681
Go. But sin no more!"
383
00:24:37,001 --> 00:24:40,081
We live under almighty God,
384
00:24:40,921 --> 00:24:43,321
and under his eternal gaze.
385
00:24:46,361 --> 00:24:48,201
Only he may be our judge.
386
00:24:49,401 --> 00:24:51,401
He's very good, isn't he?
387
00:24:53,761 --> 00:24:54,601
(Footsteps)
388
00:25:00,561 --> 00:25:03,201
Father Pascal speaks from the heart.
389
00:25:03,361 --> 00:25:05,081
A suitable choice of gospel.
390
00:25:05,241 --> 00:25:09,601
Spoken with a fresh voice
means it's heard with fresh ears.
391
00:25:11,001 --> 00:25:13,681
A find sermon. Very subtle.
392
00:25:15,201 --> 00:25:18,441
Such a shame you didn't
deliver it yourself, Bishop.
393
00:25:18,601 --> 00:25:21,641
Father Pascal is visiting us from Paris.
394
00:25:21,801 --> 00:25:23,321
How convenient.
395
00:25:25,001 --> 00:25:26,281
Don't you think?
396
00:25:26,441 --> 00:25:29,121
So much easier to get to town
with the new road.
397
00:25:30,321 --> 00:25:34,161
I would welcome your confession,
Madame, if you have time.
398
00:25:35,041 --> 00:25:37,641
I always have time
for a man in a dress.
399
00:25:40,761 --> 00:25:42,881
Very well. Let's get this over with.
400
00:25:43,601 --> 00:25:45,961
You must end this affair
with his Majesty.
401
00:25:46,361 --> 00:25:47,841
And there we have it.
402
00:25:48,001 --> 00:25:49,921
You expected a different subject?
403
00:25:50,081 --> 00:25:54,081
The world would run more smoothly
if some people weren't so uptight.
404
00:25:54,241 --> 00:25:56,721
If only you didn't have
that vow of chastity.
405
00:25:56,881 --> 00:25:58,641
My vows are bonded to my soul.
406
00:25:59,281 --> 00:26:02,561
I suggest the holy pledges
of your spousal contract
407
00:26:02,721 --> 00:26:04,521
be given the same reverence.
408
00:26:04,721 --> 00:26:07,201
My higher purpose
lies with our King.
409
00:26:07,601 --> 00:26:09,721
My greater calling
is to lie with him
410
00:26:09,881 --> 00:26:11,441
and to grow his seed.
411
00:26:11,601 --> 00:26:16,201
Only one who has tasted temptation
can know if God smiles upon it or not.
412
00:26:16,361 --> 00:26:18,921
If we are in his image,
does he not share our inclinations?
413
00:26:19,761 --> 00:26:22,401
Father Pascal
must beat them off with a poleax.
414
00:26:22,641 --> 00:26:24,281
You are vexed, Madame.
415
00:26:24,441 --> 00:26:27,561
No, I have a growing slug of a baby
in my belly
416
00:26:27,721 --> 00:26:30,561
and it's pressing
down on my bladder.
417
00:26:30,721 --> 00:26:33,361
Madame, if you please,
I'm trying to help you.
418
00:26:33,521 --> 00:26:35,961
Bishop,
you are attempting to coerce me.
419
00:26:36,121 --> 00:26:37,841
Before I leak on your cassock,
420
00:26:38,001 --> 00:26:41,481
take a moment to consider
quite how appalling your life
421
00:26:41,641 --> 00:26:43,441
will become if you continue.
422
00:26:43,601 --> 00:26:44,761
You've been warned.
423
00:26:49,721 --> 00:26:53,561
(Talking, hurried footsteps)
424
00:26:55,041 --> 00:26:56,001
(Heavy breathing)
425
00:26:56,281 --> 00:26:58,201
Fetch me a chamber pot. Hurry.
426
00:26:58,921 --> 00:27:00,161
(Deep sigh)
427
00:27:02,841 --> 00:27:06,001
(Pained breathing)
428
00:27:12,721 --> 00:27:15,961
(Urinating)
429
00:27:19,841 --> 00:27:20,881
(Footsteps)
430
00:27:21,921 --> 00:27:23,281
Madame.
431
00:27:23,441 --> 00:27:27,441
I saw you in the salon.
I thought you looked full of poise.
432
00:27:28,241 --> 00:27:29,801
Seems you were full of piss.
433
00:27:30,121 --> 00:27:31,841
You're in my way.
434
00:27:32,001 --> 00:27:34,041
The King is waiting for me.
435
00:27:34,521 --> 00:27:37,001
What would he think about
his little kitten
436
00:27:37,161 --> 00:27:38,801
urinating in a corner?
437
00:27:39,081 --> 00:27:41,001
I imagine he couldn't care less.
438
00:27:41,161 --> 00:27:43,481
I remember this game.
439
00:27:43,641 --> 00:27:45,681
The game has changed, dear heart.
440
00:27:45,841 --> 00:27:47,761
Or have you not noticed?
441
00:27:49,961 --> 00:27:53,001
When he discards you
like a bad oyster, and he will,
442
00:27:53,161 --> 00:27:55,841
I shall be waiting for you, my dear.
443
00:27:56,921 --> 00:27:58,801
(Breathing)
444
00:28:01,361 --> 00:28:12,481
(Frightened gasping)
445
00:28:15,481 --> 00:28:20,161
(Smothered sobbing)
446
00:28:22,001 --> 00:28:26,721
One has to have been through martyrdom
to become a martyr.
447
00:28:36,161 --> 00:28:40,001
I noticed you have recently acquired
a new piece of furniture.
448
00:28:41,921 --> 00:28:44,601
What was your intention
in bringing it to court?
449
00:28:46,481 --> 00:28:50,041
Seemed to me we needed
to make an addition to our chapel,
450
00:28:50,561 --> 00:28:52,001
better to praise God.
451
00:28:52,161 --> 00:28:54,641
I do not care for it. It clashes.
452
00:28:54,801 --> 00:28:58,121
Any additions should be approved by me
and me alone.
453
00:28:58,881 --> 00:29:02,121
Perhaps you should not judge it
so harshly, my King.
454
00:29:02,321 --> 00:29:04,161
I advise you to get rid of it.
455
00:29:07,801 --> 00:29:09,401
It is valued highly in Rome.
456
00:29:27,641 --> 00:29:29,001
What are you wearing?
457
00:29:30,001 --> 00:29:32,201
- What am I wearing?
- It's a bit dull.
458
00:29:33,201 --> 00:29:35,201
This is not. Do you like it?
459
00:29:36,561 --> 00:29:38,321
I designed it myself.
460
00:29:40,001 --> 00:29:43,401
The Italians love silk...and color.
461
00:29:44,201 --> 00:29:47,041
We have colors in France.
Nice ones.
462
00:29:52,201 --> 00:29:53,481
I was thinking.
463
00:29:54,761 --> 00:29:58,641
Every year, every change of season,
464
00:29:58,801 --> 00:30:01,921
we impose a new rule.
465
00:30:02,201 --> 00:30:04,041
A new color.
466
00:30:04,201 --> 00:30:05,801
An accent, something fun.
467
00:30:05,961 --> 00:30:09,881
If enough people join in,
those who don't will feel left out.
468
00:30:10,041 --> 00:30:12,401
We could rule by color.
469
00:30:13,961 --> 00:30:16,481
This winter will be blue.
470
00:30:17,081 --> 00:30:18,761
- Not blue.
- Why not?
471
00:30:18,921 --> 00:30:20,641
It's the King's color.
472
00:30:23,721 --> 00:30:26,681
Red then. A rich crimson.
473
00:30:27,041 --> 00:30:28,961
(Strutting)
474
00:30:29,121 --> 00:30:30,921
Fashion will be our standard,
475
00:30:31,081 --> 00:30:35,841
and the people will walk behind you.
And me.
476
00:30:38,241 --> 00:30:41,481
I understand you want her to attend you,
but why here?
477
00:30:41,641 --> 00:30:44,721
Madame Scarron is extremely fond
of children and quiet.
478
00:30:44,921 --> 00:30:47,041
Do we have room in the nursery?
479
00:30:47,801 --> 00:30:49,481
It might be feasible, Sire,
480
00:30:49,641 --> 00:30:52,921
but Versailles is hardly a place
for young children.
481
00:30:53,681 --> 00:30:56,081
Then that will change
when they get here.
482
00:30:56,241 --> 00:31:00,521
Only royal children may have a nurse
or governess at Versailles.
483
00:31:00,681 --> 00:31:02,001
My children are royal,
484
00:31:02,161 --> 00:31:04,121
or has their paternity escaped you?
485
00:31:04,281 --> 00:31:08,121
I am merely saying, Madame,
we must follow protocol.
486
00:31:08,281 --> 00:31:10,241
It is the bedrock of our life here.
487
00:31:10,401 --> 00:31:11,881
My children will be safe,
488
00:31:12,041 --> 00:31:14,641
and nowhere in France
is safer than here.
489
00:31:15,721 --> 00:31:17,361
Or would you not agree?
490
00:31:23,601 --> 00:31:25,161
Is there space for Scarron?
491
00:31:26,681 --> 00:31:28,801
If it pleases your Majesty.
492
00:31:29,841 --> 00:31:31,201
See that it is done.
493
00:31:31,601 --> 00:31:32,401
At once, Sire.
494
00:31:44,681 --> 00:31:45,921
How big you are getting!
495
00:32:03,801 --> 00:32:05,241
(Merchants hollering)
496
00:32:11,201 --> 00:32:12,961
My goodness, look at you.
497
00:32:13,841 --> 00:32:16,601
Have you seen a ghost?
498
00:32:19,161 --> 00:32:21,401
When a woman has a child,
499
00:32:21,561 --> 00:32:23,401
her body changes.
500
00:32:23,881 --> 00:32:24,681
Hmm.
501
00:32:24,841 --> 00:32:27,641
I have seen women
who were butchered by birth.
502
00:32:28,801 --> 00:32:30,481
Such that they never recover.
503
00:32:32,281 --> 00:32:34,641
You're exhausted, dear.
504
00:32:34,961 --> 00:32:36,001
(Sighs)
505
00:32:36,161 --> 00:32:39,881
The King is surrounded by beauty,
all day, every day.
506
00:32:40,041 --> 00:32:40,841
(Cough)
507
00:32:41,001 --> 00:32:44,241
I am still his favorite,
but one day that will change.
508
00:32:44,401 --> 00:32:47,121
The baby will only hasten
the inevitable.
509
00:32:48,001 --> 00:32:49,121
Pendrake.
510
00:32:50,841 --> 00:32:54,281
Keep it with you, always.
511
00:32:58,641 --> 00:32:59,761
(Sharp exhale)
512
00:33:01,961 --> 00:33:05,841
She is kicking you at night,
513
00:33:06,401 --> 00:33:09,601
in the left rib, with her heel,
514
00:33:10,161 --> 00:33:14,641
so close to your heart
it sometimes feels like it could break.
515
00:33:16,161 --> 00:33:21,041
She's compounding
the hurt you already feel.
516
00:33:23,841 --> 00:33:26,041
But the man you fear,
517
00:33:26,761 --> 00:33:29,201
is not the one
who is going to harm you,
518
00:33:29,361 --> 00:33:32,281
he's far away no matter
how close he gets.
519
00:33:33,001 --> 00:33:35,481
The one you must truely fear
520
00:33:36,041 --> 00:33:37,721
is the one who is closest,
521
00:33:38,441 --> 00:33:39,881
just here,
522
00:33:40,441 --> 00:33:42,241
inside your guard,
523
00:33:42,961 --> 00:33:45,481
and you lay yourself wide open.
524
00:33:46,641 --> 00:33:48,081
Then my dear,
525
00:33:48,761 --> 00:33:51,081
you already know that.
526
00:33:52,641 --> 00:33:55,281
That is why you are still here.
527
00:34:58,401 --> 00:34:59,761
Louis!
528
00:35:02,561 --> 00:35:04,041
Good morning!
529
00:35:04,201 --> 00:35:06,961
Must be easy to ming
on the road if you're a man.
530
00:35:07,121 --> 00:35:10,681
Don't even have to stop,
just shove it out the window and wee.
531
00:35:11,601 --> 00:35:13,201
You must be Philippe.
532
00:35:13,361 --> 00:35:16,081
I'm Liselotte, Princess Palatine.
533
00:35:16,481 --> 00:35:17,921
You're late.
534
00:35:19,561 --> 00:35:21,721
Delighted to make your acquaintance.
535
00:35:25,161 --> 00:35:26,321
What happens now?
536
00:35:28,561 --> 00:35:29,801
I'm not sure.
537
00:35:30,641 --> 00:35:31,921
What page are you on?
538
00:35:32,081 --> 00:35:34,601
Um...one.
539
00:35:36,441 --> 00:35:37,641
Good morning?
540
00:35:40,961 --> 00:35:42,481
I have gifts for you
and your children.
541
00:35:42,641 --> 00:35:45,161
I hope that's acceptable.
542
00:35:46,761 --> 00:35:47,921
My children?
543
00:35:48,081 --> 00:35:49,801
Are they here? Where are they?
544
00:35:51,761 --> 00:35:54,841
They're in Saint Germain
with their governess.
545
00:35:55,521 --> 00:35:56,801
When do you see them?
546
00:35:56,961 --> 00:35:57,721
See them?
547
00:35:59,281 --> 00:36:02,081
Well then, anyway.
548
00:36:02,241 --> 00:36:03,601
That is for Marie-Louise.
549
00:36:03,761 --> 00:36:06,801
I hear she enjoys writing letters.
550
00:36:07,561 --> 00:36:10,361
And the poney is for Anne-Marie.
551
00:36:10,521 --> 00:36:12,241
I hope it'll make her happy.
552
00:36:12,441 --> 00:36:14,681
I used to love horses as a little girl.
553
00:36:14,841 --> 00:36:18,121
You are very...kind.
554
00:36:18,281 --> 00:36:20,041
Can't lie: I adore children.
555
00:36:20,201 --> 00:36:22,321
Talking of which,
we should probably get going.
556
00:36:24,201 --> 00:36:25,201
Shouldn't we...
557
00:36:27,241 --> 00:36:28,321
What?
558
00:36:30,401 --> 00:36:31,961
No!
559
00:36:32,121 --> 00:36:34,841
No! I meant your girls
must be missing you.
560
00:36:35,201 --> 00:36:37,281
Coming here to meet
a strange woman.
561
00:36:37,441 --> 00:36:40,561
We could visit them.
If you like.
562
00:36:40,721 --> 00:36:43,361
Send them to the country
to climb a few trees.
563
00:36:43,521 --> 00:36:45,561
Girls should get their knees dirty.
564
00:36:45,921 --> 00:36:48,441
You're my prince now.
You make the rules.
565
00:36:48,761 --> 00:36:51,321
Shall we go?
I'm excited to meet your brother.
566
00:36:56,961 --> 00:36:58,161
(Door opening)
567
00:37:09,041 --> 00:37:09,961
Good day.
568
00:37:10,361 --> 00:37:11,601
(Sharp inhale)
569
00:37:11,761 --> 00:37:13,161
I am not here.
570
00:37:13,321 --> 00:37:14,641
Yes, you are.
571
00:37:14,801 --> 00:37:16,961
I can assure you, I am not.
However...
572
00:37:17,121 --> 00:37:20,201
- I thought you were in Italy.
- I was. Now I'm here.
573
00:37:20,361 --> 00:37:22,001
Or rather I'm not here.
574
00:37:22,481 --> 00:37:24,721
Since my friend is meeting
his new bride
575
00:37:25,161 --> 00:37:28,401
I thought I would press
my advantage and not be here
576
00:37:28,561 --> 00:37:31,001
with you, which I'm currently doing.
577
00:37:31,441 --> 00:37:33,281
I hope I'm making myself clear.
578
00:37:33,441 --> 00:37:37,881
I am not here because
I wish to speak with you urgently
579
00:37:38,041 --> 00:37:41,881
concerning
a confidential medical matter.
580
00:37:42,041 --> 00:37:43,121
You're sick.
581
00:37:44,601 --> 00:37:45,801
It's hard to explain.
582
00:37:46,641 --> 00:37:47,921
So don't.
583
00:37:48,961 --> 00:37:50,801
Perhaps...
584
00:37:52,041 --> 00:37:54,481
Perhaps I might allude to it.
585
00:37:54,721 --> 00:37:55,641
(Clears throat)
586
00:37:56,561 --> 00:37:59,641
Certain bodily
functions carry with them
587
00:37:59,801 --> 00:38:02,761
certain expectations.
In as much as
588
00:38:02,921 --> 00:38:06,401
when one opens one's eyes
during the day, one expects to...
589
00:38:07,281 --> 00:38:08,721
see.
Similarly,
590
00:38:08,921 --> 00:38:11,841
when one releases one's bladder,
one expects to urinate,
591
00:38:12,561 --> 00:38:15,241
or rather one is accustomed
to the idea
592
00:38:15,401 --> 00:38:18,601
that the act of pissing
offers much in the way of relief
593
00:38:18,761 --> 00:38:21,041
and wellbeing as opposed to
594
00:38:21,521 --> 00:38:23,961
excruciating torrents
of unbearable pain.
595
00:38:24,241 --> 00:38:25,361
It hurts to piss.
596
00:38:25,521 --> 00:38:28,521
Like a cascade of jagged
tadpoles thrashing downstream.
597
00:38:28,681 --> 00:38:30,161
I hope I'm being clear.
598
00:38:31,321 --> 00:38:32,241
May I see?
599
00:38:33,521 --> 00:38:34,521
You may.
600
00:38:36,761 --> 00:38:37,841
(Sniffs)
601
00:38:41,841 --> 00:38:44,201
(Clears throat)
602
00:38:45,361 --> 00:38:49,241
(Fabric rustling)
603
00:38:51,081 --> 00:38:52,441
(Yelps)
604
00:38:52,601 --> 00:38:55,321
- Does it hurt?
- Cold hands! Cold hands.
605
00:38:56,281 --> 00:38:57,881
I can see no chancres.
606
00:38:58,641 --> 00:38:59,841
It will pass.
607
00:39:00,961 --> 00:39:02,161
And the pain?
608
00:39:02,961 --> 00:39:05,041
I can give you rosemary balm.
609
00:39:05,201 --> 00:39:07,401
What am I to do with that?
610
00:39:07,961 --> 00:39:10,041
Rub it on the affected area.
611
00:39:10,281 --> 00:39:11,881
Rubbing is what got me here.
612
00:39:13,201 --> 00:39:15,481
I can also give
you a mercury tincture.
613
00:39:15,641 --> 00:39:19,881
And if the edge were to remain?
614
00:39:21,401 --> 00:39:23,321
Do you have something stronger?
615
00:39:24,081 --> 00:39:25,161
I do not.
616
00:39:25,801 --> 00:39:28,241
Fine. Just hurry up, will you?
617
00:40:00,801 --> 00:40:02,321
Madame de Reynaud.
618
00:40:02,761 --> 00:40:04,081
Was this the powder?
619
00:40:05,441 --> 00:40:07,481
Mine came in silver vials.
620
00:40:08,241 --> 00:40:10,681
For which I paid a premium,
no doubt.
621
00:40:10,841 --> 00:40:13,321
Tell me again how you came by it.
622
00:40:13,721 --> 00:40:15,201
As I told you before,
623
00:40:15,641 --> 00:40:18,401
I'd speak to my friends,
they'd speak to theirs,
624
00:40:18,561 --> 00:40:21,481
I'd settle my account
and the powders would arrive.
625
00:40:25,441 --> 00:40:26,961
When will you release me?
626
00:40:27,801 --> 00:40:30,601
I fear giving you freedom
now may put you at risk.
627
00:40:52,841 --> 00:40:53,681
Marchal!
628
00:40:55,121 --> 00:40:58,961
(Metal clinking, coughing)
629
00:40:59,121 --> 00:41:00,721
Move!
630
00:41:03,561 --> 00:41:06,561
(Choking gasps)
631
00:41:07,881 --> 00:41:10,681
War is imminent,
and yet Sire, I must report
632
00:41:10,841 --> 00:41:13,881
there are obstacles
to a free assault on the Dutch.
633
00:41:14,961 --> 00:41:19,041
Several of our key staging posts
are refusing to garrison our men,
634
00:41:19,201 --> 00:41:21,321
or feed or water them.
635
00:41:21,881 --> 00:41:23,961
In the Spanish Netherlands,
I presume?
636
00:41:25,121 --> 00:41:26,121
In France, Sire.
637
00:41:28,481 --> 00:41:29,521
France?
638
00:41:30,521 --> 00:41:31,841
Is that so?
639
00:41:34,281 --> 00:41:37,321
What is the nature
of these staging posts?
640
00:41:38,201 --> 00:41:40,841
Are they hamlets? Towns?
641
00:41:41,801 --> 00:41:44,241
Friaries and monasteries, Sire.
642
00:41:45,961 --> 00:41:48,361
What of the men
who are being turned away?
643
00:41:49,041 --> 00:41:53,401
They sleep rough, forage, go hungry.
644
00:41:56,561 --> 00:41:59,321
An army marches on its stomach!
645
00:42:11,281 --> 00:42:12,281
Bishop.
646
00:42:18,681 --> 00:42:19,721
Here I am.
647
00:42:19,881 --> 00:42:24,001
Have [I not helped
you gain power and keep it?
648
00:42:25,561 --> 00:42:26,921
You have, Sire.
649
00:42:27,361 --> 00:42:30,001
Why then, do you defy my will?
650
00:42:30,161 --> 00:42:32,561
I do not defy you, your Majesty.
651
00:42:32,961 --> 00:42:36,161
Does the Abby at Nivelles
stand in my kingdom?
652
00:42:36,801 --> 00:42:38,161
It does, Sire.
653
00:42:38,361 --> 00:42:41,921
And do the friars there take
their holy direction through you?
654
00:42:42,801 --> 00:42:45,081
Through the church, Sire, in Rome.
655
00:42:45,241 --> 00:42:47,281
Running first through you, Bishop.
656
00:42:47,441 --> 00:42:50,281
It was not my decision, Sire,
but Rome's.
657
00:42:50,761 --> 00:42:52,721
Then Rome must be made aware
658
00:42:52,921 --> 00:42:54,761
they must keep their Roman noses
659
00:42:54,921 --> 00:42:56,361
out of our business!
660
00:43:44,721 --> 00:43:45,881
Tighter.
661
00:43:48,201 --> 00:43:49,361
Tighter.
662
00:43:49,521 --> 00:43:53,121
I do not think that would be beneficial,
Madame, to the child.
663
00:43:53,401 --> 00:43:56,481
I do not recall asking your opinion
on the matter.
664
00:43:58,161 --> 00:43:59,721
Perhaps you should rest.
665
00:44:00,561 --> 00:44:04,801
How am I to attend one of the year's
most important celebrations
666
00:44:04,961 --> 00:44:06,441
if I'm confined to my room?
667
00:44:06,601 --> 00:44:09,241
It is not advisable at this stage.
668
00:44:09,401 --> 00:44:10,881
It would be tiring.
669
00:44:11,041 --> 00:44:12,401
For you, perhaps.
670
00:44:15,321 --> 00:44:17,041
Consider your health, Madame.
671
00:44:17,521 --> 00:44:19,681
It must seem like simple common sense
672
00:44:19,841 --> 00:44:21,481
but this is far too tight.
673
00:44:21,641 --> 00:44:24,201
You may be constricting blood flow.
674
00:44:24,361 --> 00:44:27,121
There is a reason our finest medical
675
00:44:27,281 --> 00:44:29,321
minds treat only the noble families.
676
00:44:29,481 --> 00:44:31,441
They understand
what is expected of a person
677
00:44:31,601 --> 00:44:34,361
what is required
and what must be done for it.
678
00:44:34,521 --> 00:44:38,641
Until you understand that,
you are no help to me whatsoever.
679
00:45:15,761 --> 00:45:17,921
Princess Elizabeth Charlotte.
680
00:45:18,841 --> 00:45:20,481
The Princess Palatine.
681
00:45:21,121 --> 00:45:22,561
Welcome to Versailles.
682
00:45:23,361 --> 00:45:25,241
Thank you, Majesty.
683
00:45:25,401 --> 00:45:28,161
(Clapping)
684
00:45:28,561 --> 00:45:33,041
(Chamber music)
685
00:45:33,201 --> 00:45:51,641
(Chamber music continues,
men and women talking)
686
00:45:53,881 --> 00:45:56,681
I was beginning to think
you would never return.
687
00:45:58,081 --> 00:45:59,441
You were correct.
688
00:46:00,201 --> 00:46:01,921
What changed your mind?
689
00:46:03,001 --> 00:46:04,161
I was spoken to,
690
00:46:05,521 --> 00:46:06,801
from on high.
691
00:46:09,241 --> 00:46:10,161
So,
692
00:46:11,281 --> 00:46:13,321
you are here out of duty.
693
00:46:14,121 --> 00:46:16,641
A blind obedience to a higher power.
694
00:46:17,081 --> 00:46:18,521
Just like everyone else.
695
00:46:19,521 --> 00:46:22,041
They're here because
you want them to be.
696
00:46:22,921 --> 00:46:24,761
There is no other reason.
697
00:46:26,121 --> 00:46:27,761
What you want, you get.
698
00:46:31,601 --> 00:46:33,281
Must have realized that by now.
699
00:46:36,961 --> 00:46:40,281
(Chamber music)
700
00:46:40,601 --> 00:46:41,921
Tell me,
701
00:46:42,321 --> 00:46:45,601
will your jurisdictions take
full advantage of the increase
702
00:46:45,761 --> 00:46:47,521
in the price of cereal crops?
703
00:46:48,761 --> 00:46:50,921
Um...yes.
704
00:46:52,081 --> 00:46:52,841
Hmm.
705
00:46:53,041 --> 00:46:59,881
(Chamber music)
706
00:47:00,041 --> 00:47:01,761
You know, she has wooden teeth?
707
00:47:02,961 --> 00:47:04,041
It's true.
708
00:47:06,681 --> 00:47:08,241
There may be poison.
709
00:47:08,441 --> 00:47:13,561
(Music, footsteps)
710
00:47:13,761 --> 00:47:19,121
(Footsteps slowly approaching)
711
00:47:20,281 --> 00:47:21,241
You're not eating?
712
00:47:22,641 --> 00:47:24,121
Not like that.
713
00:47:25,441 --> 00:47:26,481
Come here often?
714
00:47:26,641 --> 00:47:29,241
(Laughs)
Not in this room.
715
00:47:31,641 --> 00:47:34,201
I saw stains on the floor.
Assumed one was you.
716
00:47:34,361 --> 00:47:35,481
(Laughs)
717
00:47:37,281 --> 00:47:39,801
Do you dance?
You will have to learn.
718
00:47:40,561 --> 00:47:41,801
What for?
719
00:47:42,401 --> 00:47:44,961
You'll look ridiculous if you don't.
720
00:47:45,121 --> 00:47:47,561
I'm talking to my new husband's lover.
721
00:47:47,721 --> 00:47:49,801
I know how ridiculous I look.
722
00:48:02,041 --> 00:48:03,361
(Cutting bark)
723
00:48:06,001 --> 00:48:08,441
(Panting)
724
00:48:10,761 --> 00:48:12,441
I wouldn't do that.
725
00:48:13,961 --> 00:48:14,961
Who's there?
726
00:48:15,121 --> 00:48:16,401
After you, young man.
727
00:48:18,601 --> 00:48:22,081
My name is Pierre Dubois.
And you?
728
00:48:22,321 --> 00:48:23,481
Jacques.
729
00:48:23,641 --> 00:48:26,281
- Is that your family name?
- I have no family.
730
00:48:26,441 --> 00:48:27,921
I work for the King.
731
00:48:28,441 --> 00:48:30,161
What? As a tree guard?
732
00:48:30,321 --> 00:48:31,681
As a gardener.
733
00:48:31,841 --> 00:48:33,201
(Laughter)
734
00:48:33,361 --> 00:48:35,081
What are you doing out here?
735
00:48:36,161 --> 00:48:38,441
Wild boar are eating my bulbs.
736
00:48:38,601 --> 00:48:41,561
I followed the tracks
from the garden to here. You?
737
00:48:43,561 --> 00:48:46,641
I must confess, I'm a little lost.
738
00:48:47,801 --> 00:48:50,681
Are you carving
your initials in the King's tree?
739
00:48:50,841 --> 00:48:51,881
(Nervous laugh)
740
00:48:52,681 --> 00:48:54,921
To speak truthfully, Jacques, I...
741
00:48:55,081 --> 00:48:57,641
I'm supposed to meet
a young lady out here.
742
00:48:57,801 --> 00:49:00,961
I confess,
I thought you might be her husband.
743
00:49:01,121 --> 00:49:02,121
(Forced laughter)
744
00:49:02,321 --> 00:49:04,321
I suppose I should be flattered.
745
00:49:04,761 --> 00:49:06,081
Don't worry.
746
00:49:07,601 --> 00:49:10,401
- Your secret's safe with me.
- Thank you.
747
00:49:12,401 --> 00:49:13,481
(Relieved laugh)
748
00:49:17,121 --> 00:49:19,601
(Grunting)
749
00:49:19,961 --> 00:49:23,161
(Punching)
750
00:49:29,321 --> 00:49:31,521
(Grunting)
751
00:49:33,921 --> 00:49:35,121
(Grunting)
752
00:49:43,001 --> 00:49:44,401
(Grunt of pain)
753
00:49:46,201 --> 00:49:47,561
(Groaning)
754
00:49:49,841 --> 00:49:54,721
(Painful coughing)
755
00:49:55,681 --> 00:50:01,881
(Spluttering, blood gushing)
756
00:50:09,961 --> 00:50:18,401
(Moaning and coughing)
757
00:50:20,201 --> 00:50:22,561
(Panting)
758
00:50:22,721 --> 00:50:24,241
Not long now.
759
00:50:26,081 --> 00:50:28,281
You will never win.
760
00:50:30,841 --> 00:50:32,521
So far, so good.
761
00:50:35,641 --> 00:50:40,721
I see new trees marching
762
00:50:41,561 --> 00:50:43,201
in formation.
763
00:50:45,761 --> 00:50:46,881
Well,
764
00:50:47,881 --> 00:50:50,001
you will be food for them now.
765
00:50:52,001 --> 00:50:57,441
I will make a damn fine tree.
766
00:51:04,121 --> 00:51:10,961
(Chamber music)
767
00:51:11,121 --> 00:51:18,801
(Feet tapping the floor in time)
768
00:51:18,961 --> 00:51:20,921
What a surprise to see you.
769
00:51:22,281 --> 00:51:23,801
Alive, I mean.
770
00:51:24,521 --> 00:51:27,641
Much water has passed
under the bridge.
771
00:51:27,801 --> 00:51:29,481
Careful you don't drown in it.
772
00:51:30,721 --> 00:51:34,441
(Chamber music with flute)
773
00:51:34,601 --> 00:51:36,961
(Laughs quietly)
774
00:51:37,121 --> 00:51:42,241
(Labored breathing)
775
00:51:42,401 --> 00:51:43,881
What is the matter?
776
00:51:44,041 --> 00:51:46,601
Nothing. Nothing, I'm fine.
777
00:51:46,761 --> 00:51:49,161
(Panting)
778
00:51:52,441 --> 00:51:53,721
(Panting)
779
00:51:53,881 --> 00:51:59,641
(Chamber music)
780
00:51:59,801 --> 00:52:04,321
(Clattering shoes in time to music)
781
00:52:04,481 --> 00:52:05,601
(Stifled moan)
782
00:52:06,721 --> 00:52:09,121
(Painful breathing)
783
00:52:09,281 --> 00:52:12,441
(Heavy breathing)
784
00:52:12,601 --> 00:52:14,481
Get away from me.
785
00:52:15,881 --> 00:52:18,121
I'm fine. A small slip is all.
786
00:52:18,281 --> 00:52:22,161
(Cries of pain)
787
00:52:22,881 --> 00:52:23,961
Help her.
788
00:52:24,121 --> 00:52:26,081
(Crying in pain)
789
00:52:26,241 --> 00:52:27,361
Hurry up!
790
00:52:28,161 --> 00:52:33,561
(Sobbing in pain)
791
00:52:36,681 --> 00:52:38,881
Is it always like this here?
792
00:52:40,201 --> 00:52:41,641
I'm afraid so.
793
00:52:42,081 --> 00:52:44,001
(Panting)
794
00:52:44,161 --> 00:52:47,841
(Pattered breathing)
795
00:52:49,161 --> 00:52:56,361
(Groaning, grunting)
796
00:52:57,281 --> 00:53:00,681
(Heavy breathing)
797
00:53:00,841 --> 00:53:04,841
Push!
(Labor pains)
798
00:53:05,721 --> 00:53:07,161
Yes, it's opening.
799
00:53:08,801 --> 00:53:12,641
Yes, yes, push. Push!
800
00:53:13,201 --> 00:53:15,641
(Screaming)
801
00:53:15,801 --> 00:53:17,401
Keep breathing.
802
00:53:19,081 --> 00:53:20,281
Breathe.
803
00:53:21,281 --> 00:53:23,161
And push! Push!
804
00:53:23,561 --> 00:53:26,601
(Screaming)
805
00:53:27,601 --> 00:53:30,081
Keep pushing.
You're doing well.
806
00:53:31,601 --> 00:53:34,201
Give me one last push.
807
00:53:34,361 --> 00:53:35,681
Push!
808
00:53:36,681 --> 00:53:41,081
(Screaming)
809
00:53:43,441 --> 00:53:44,401
(Closing music)
810
00:53:44,401 --> 00:53:50,401
(Closing music)56209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.