All language subtitles for Versailles.S02E02.A.Still.Small.Voice.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,841 --> 00:00:27,081 (Long exhale) 2 00:00:47,561 --> 00:00:49,041 (Glass shattering) 3 00:00:49,921 --> 00:00:51,241 (Shouting) 4 00:00:54,281 --> 00:00:55,001 My King! 5 00:00:55,161 --> 00:00:57,601 (Distant shouting) 6 00:01:04,201 --> 00:01:07,041 The Lord is making himself very clear to you. 7 00:01:07,361 --> 00:01:08,441 By throwing things? 8 00:01:08,601 --> 00:01:10,241 By disturbing your sleep, 9 00:01:10,401 --> 00:01:11,961 compelling you to ruminate. 10 00:01:12,241 --> 00:01:15,001 I see the crevasses in the plaster, Sire. 11 00:01:15,161 --> 00:01:17,361 This accident with the chandelier... 12 00:01:18,521 --> 00:01:21,001 The facade is crumbling from within. 13 00:01:21,161 --> 00:01:23,241 All of us require work inside, 14 00:01:23,401 --> 00:01:25,761 some of it more urgent than others. 15 00:01:25,921 --> 00:01:27,641 I don't need refurbishment. 16 00:01:28,241 --> 00:01:31,161 My concern is for your immortal soul. 17 00:01:31,321 --> 00:01:34,001 I'm going to war with that heretic Protestant. 18 00:01:34,681 --> 00:01:36,001 Will that suffice? 19 00:01:36,161 --> 00:01:39,281 Your campaign against Holland, Sire, is just. 20 00:01:39,441 --> 00:01:42,521 But it is your moral combat that stirs God to act. 21 00:01:42,681 --> 00:01:46,241 Your church and your god cannot condone a double adultery. 22 00:01:46,441 --> 00:01:50,201 Your continued relations with a married woman are encurring a debt 23 00:01:50,361 --> 00:01:52,441 and the reckoning is not yet paid. 24 00:01:53,881 --> 00:01:56,041 I do not respond well to threats. 25 00:01:56,201 --> 00:01:57,641 Neither does the Almighty. 26 00:01:58,001 --> 00:02:00,441 Sire, the Lord is speaking to you, 27 00:02:00,601 --> 00:02:03,641 as he spoke to Elijah, in a still, small voice. 28 00:02:03,801 --> 00:02:06,201 Abandon God, he will abandon you, 29 00:02:07,161 --> 00:02:09,681 and you will fall into eternal darkness. 30 00:02:09,841 --> 00:02:12,881 I'm marching 25,000 men to claim Holland 31 00:02:13,041 --> 00:02:16,161 from the unbelievers in the name of the one true church. 32 00:02:16,321 --> 00:02:18,081 I'm sure God is on my side. 33 00:02:18,521 --> 00:02:22,881 As for you, Bishop, sometimes I wonder. 34 00:02:46,521 --> 00:02:49,881 (Moans of pleasure) 35 00:02:51,561 --> 00:02:58,481 (Cries of passion from the other room) 36 00:02:58,641 --> 00:03:08,041 - Yes, yes! God in Heaven! (Moaning) 37 00:03:10,761 --> 00:03:11,961 (Door opening) 38 00:03:27,641 --> 00:03:28,721 Madame. 39 00:03:29,361 --> 00:03:30,721 Confine her. 40 00:03:32,241 --> 00:03:35,841 If you compel her to lie in, you protect both the child and her. 41 00:03:37,441 --> 00:03:41,561 You also remove my daily ritual of public humiliation. 42 00:03:42,761 --> 00:03:45,681 It stings to see her swollen stomach, 43 00:03:45,841 --> 00:03:48,201 that bloated pride paraded. 44 00:03:49,201 --> 00:03:52,361 You bring great cruelty upon me. I'm begging you to stop. 45 00:03:53,641 --> 00:03:55,521 This is highly irregular, Madame. 46 00:03:55,681 --> 00:03:57,761 I talk as your wife. Hear me. 47 00:03:58,201 --> 00:03:59,961 Every night before retiring... 48 00:04:00,121 --> 00:04:01,561 That promise is empty. 49 00:04:01,721 --> 00:04:04,001 The King must perform his duties, Madame. 50 00:04:04,161 --> 00:04:06,321 You don't understand what it meant to marry one. 51 00:04:09,081 --> 00:04:10,641 I understand deeply, 52 00:04:10,801 --> 00:04:14,321 but as your wife, I don't like who you've become. 53 00:04:14,481 --> 00:04:15,921 Who would that be? 54 00:04:16,081 --> 00:04:18,961 The changes in you scare me. You may be the Sun King 55 00:04:19,121 --> 00:04:22,201 but when [I look into your eyes, all I see is shadow. 56 00:04:24,201 --> 00:04:30,961 (Opening music) 57 00:04:31,121 --> 00:04:35,761 J I'm the King of my own land, 58 00:04:40,921 --> 00:04:44,401 J facing tempests of dust, 59 00:04:44,561 --> 00:04:49,041 J I'll fight until the end. 60 00:04:53,161 --> 00:04:58,481 J Creatures of my dreams, rise up and dance with me. 61 00:05:07,401 --> 00:05:10,801 Js Now and forever, 62 00:05:10,961 --> 00:05:18,441 J I'm your King. 63 00:05:41,921 --> 00:05:44,681 Philippe d'Orléan's Residence, Saint Cloud 64 00:05:44,841 --> 00:05:46,401 Are you thinking what I am? 65 00:05:46,561 --> 00:05:47,801 (Sigh) 66 00:05:47,961 --> 00:05:48,961 No. 67 00:05:49,721 --> 00:05:51,081 Of course you are. 68 00:05:51,241 --> 00:05:53,521 I completely agree, it's self-evident. 69 00:05:53,681 --> 00:05:54,641 (Loud sniff) 70 00:05:54,801 --> 00:05:58,361 Abbiamo bisogno di pit del vino. 71 00:05:59,561 --> 00:06:00,601 (Whistles) 72 00:06:00,761 --> 00:06:02,161 We need more wine. 73 00:06:03,241 --> 00:06:06,201 (Grunts and sighs) 74 00:06:06,361 --> 00:06:07,441 Now I'm home. 75 00:06:09,281 --> 00:06:11,281 I missed you. 76 00:06:13,441 --> 00:06:18,881 And I mourned your absence 77 00:06:19,041 --> 00:06:22,201 every day. 78 00:06:23,001 --> 00:06:24,121 (Sighs) 79 00:06:26,961 --> 00:06:29,481 And while I will admit there were others, 80 00:06:29,961 --> 00:06:32,161 who vied for my affection, 81 00:06:32,641 --> 00:06:35,921 I can assure you, I was utterly faithful and true. 82 00:06:36,081 --> 00:06:39,281 Those Italians are persistant though, I grant you. 83 00:06:40,281 --> 00:06:41,801 (Sighs) 84 00:06:41,961 --> 00:06:46,801 I hear the King finished building and is doing the interior. Imagine, 85 00:06:47,521 --> 00:06:50,961 new art, better chairs, clocks that work, 86 00:06:51,121 --> 00:06:52,961 frescoes all over the place, 87 00:06:53,121 --> 00:06:57,641 and so much gold it looks like King Midas fondled the whole place. 88 00:06:57,801 --> 00:06:59,161 Chamber pot. 89 00:06:59,841 --> 00:07:01,721 There were even moments in Rome 90 00:07:01,881 --> 00:07:04,321 when I actually missed the old place. 91 00:07:05,001 --> 00:07:06,201 I'm not going back. 92 00:07:06,481 --> 00:07:08,001 Quite right. Why would you? 93 00:07:10,561 --> 00:07:12,841 He broke my heart and destroyed my life. 94 00:07:13,721 --> 00:07:15,081 My poor Henriette. 95 00:07:15,241 --> 00:07:16,121 (Grunts of pain) 96 00:07:16,281 --> 00:07:18,721 That palace killed her, believe me. 97 00:07:18,881 --> 00:07:21,001 And poison. But yes, 98 00:07:21,481 --> 00:07:24,201 hardly acceptable. You must never return. 99 00:07:24,561 --> 00:07:26,521 Even if he is your only brother. 100 00:07:27,441 --> 00:07:29,841 I'm simply saying, 101 00:07:30,001 --> 00:07:31,681 my brother once challenged me to a duel. 102 00:07:31,841 --> 00:07:34,441 I had to wound him to prevent him firing on me. 103 00:07:34,801 --> 00:07:36,641 Honestly, families. 104 00:07:37,841 --> 00:07:41,321 (Music) 105 00:07:41,481 --> 00:07:44,521 Recreational powders are fashionable in the salons, 106 00:07:45,121 --> 00:07:48,161 substances to enhance and encourage amorous congress. 107 00:07:48,321 --> 00:07:50,241 I believe that Reynaud's death 108 00:07:50,401 --> 00:07:52,121 is connected to their use. 109 00:07:52,281 --> 00:07:53,641 Did he consume too much? 110 00:07:53,801 --> 00:07:54,681 Not exactly. 111 00:07:54,841 --> 00:07:57,521 His widow was seen placing powders in his wine. 112 00:07:58,041 --> 00:07:59,881 She is still under arrest, no? 113 00:08:00,041 --> 00:08:00,641 She is, 114 00:08:00,801 --> 00:08:04,321 and she may have inadvertently given the dose to Reynaud, 115 00:08:04,481 --> 00:08:06,441 but she is not the poisoner. 116 00:08:06,601 --> 00:08:07,361 How's that? 117 00:08:07,641 --> 00:08:08,801 She was the vessel. 118 00:08:08,961 --> 00:08:09,761 Precisely. 119 00:08:10,281 --> 00:08:12,121 The vial for the love powder 120 00:08:12,281 --> 00:08:14,761 was replaced with another identical vial 121 00:08:14,921 --> 00:08:16,841 containing a powerful poison. 122 00:08:17,001 --> 00:08:18,281 She could have done it. 123 00:08:18,441 --> 00:08:22,081 She attempted to sample the powder to prove her innocence. 124 00:08:22,241 --> 00:08:24,161 If not for me, she would be dead. 125 00:08:25,161 --> 00:08:26,561 What do you propose? 126 00:08:26,721 --> 00:08:29,041 My forces have already started, Sire. 127 00:08:29,201 --> 00:08:31,401 I will find the source of these powders, 128 00:08:31,561 --> 00:08:34,161 by first identifying how they are brought here. 129 00:08:35,201 --> 00:08:36,161 Good. 130 00:08:36,361 --> 00:08:38,001 (Deep inhale) 131 00:08:38,161 --> 00:08:39,601 (Loud sniff) 132 00:08:39,761 --> 00:08:41,281 (Slurping) 133 00:08:42,401 --> 00:08:43,561 (Footsteps) 134 00:08:44,641 --> 00:08:45,721 (Snaps fingers) 135 00:08:48,801 --> 00:08:50,281 (Sniffing) 136 00:08:51,081 --> 00:08:52,521 (Deep exhale) 137 00:08:56,481 --> 00:08:58,081 So it is settled. 138 00:08:59,201 --> 00:09:00,801 We shall stay here. 139 00:09:02,841 --> 00:09:04,601 It's perfectly lovely. 140 00:09:05,601 --> 00:09:07,041 (Clears throat) 141 00:09:07,201 --> 00:09:09,601 Just you and I. 142 00:09:09,761 --> 00:09:12,041 We shall throw a party for our friends. 143 00:09:12,601 --> 00:09:14,601 All our friends are over there, 144 00:09:14,761 --> 00:09:16,841 at the center of the world. 145 00:09:17,401 --> 00:09:20,761 Trust me, the world is really nothing special. 146 00:09:22,321 --> 00:09:24,801 What I saw of it from prison anyway. 147 00:09:24,961 --> 00:09:27,041 You're lucky you kept your head. 148 00:09:27,201 --> 00:09:29,961 It's almost as if the King were punishing me. 149 00:09:30,121 --> 00:09:32,601 People conspire every day, it can't be illegal. 150 00:09:32,761 --> 00:09:34,201 It's called treason. 151 00:09:35,001 --> 00:09:36,121 Well... 152 00:09:36,281 --> 00:09:37,761 (Splutters) 153 00:09:37,921 --> 00:09:40,881 Versailles can be the center of whatever it likes. 154 00:09:41,041 --> 00:09:43,681 You are the center of my univers. 155 00:09:45,481 --> 00:09:48,081 We shall be just the two of us. 156 00:09:49,721 --> 00:09:52,561 This is what he does, you know, piece by piece. 157 00:09:52,721 --> 00:09:55,441 First he took my wife, and now all of my friends. 158 00:09:55,601 --> 00:09:59,361 Stop it. And yes, very soon your freedom. 159 00:09:59,961 --> 00:10:02,161 He will marry you again, won't he? 160 00:10:05,081 --> 00:10:07,281 - He can hardly compel you. - He will. 161 00:10:08,161 --> 00:10:09,321 Alright. 162 00:10:10,801 --> 00:10:14,601 We shall have the biggest party in the world, 163 00:10:15,721 --> 00:10:18,001 to welcome me back to civilization. 164 00:10:18,761 --> 00:10:20,161 Invite our best friends, 165 00:10:20,641 --> 00:10:23,081 and our worst ones. We want it to be fun. 166 00:10:23,481 --> 00:10:24,761 They won't come. 167 00:10:25,761 --> 00:10:27,641 I feared this would happen. 168 00:10:28,241 --> 00:10:30,441 In my absence, you've become pathetic. 169 00:10:33,921 --> 00:10:36,041 Does it really take me to tell you? 170 00:10:36,201 --> 00:10:39,361 Does he control you so strongly you can't even see it? 171 00:10:40,681 --> 00:10:44,721 The King has filled that palace with every one of your admirers. 172 00:10:45,401 --> 00:10:48,401 Louis might be their King, but the man they worship? 173 00:10:48,801 --> 00:10:49,841 (Fabric rustling) 174 00:10:50,481 --> 00:10:51,961 Why, that would be you. 175 00:10:52,361 --> 00:10:55,921 He might be the sun, my dear, 176 00:10:56,401 --> 00:11:00,081 but you are the star. 177 00:11:00,921 --> 00:11:04,401 It's time you showed your brother how brightly you can sparkle. 178 00:11:05,881 --> 00:11:07,641 I don't know if you've noticed, 179 00:11:07,801 --> 00:11:09,841 but while the sun rules the day, 180 00:11:10,001 --> 00:11:13,161 it is the stars that rule the night. 181 00:11:16,841 --> 00:11:17,881 (Quiet laugh) 182 00:11:20,321 --> 00:11:22,361 I did miss you a great deal. 183 00:11:22,521 --> 00:11:23,801 I know. 184 00:11:24,481 --> 00:11:25,641 Tell me again. 185 00:11:25,801 --> 00:11:27,081 (Laughs) 186 00:11:30,481 --> 00:11:37,961 (Men and women giggling) 187 00:11:41,041 --> 00:11:43,761 - You must sit. - I prefer to walk. 188 00:11:43,921 --> 00:11:45,921 The child would benefit from repose. 189 00:11:46,081 --> 00:11:49,561 The child is running a country mile no matter what I do. 190 00:11:49,721 --> 00:11:53,041 It'll soon be out of me and we'll hear no more about it. 191 00:11:53,921 --> 00:11:54,921 (Sighs) 192 00:11:56,401 --> 00:11:59,841 I saw Gaston de Foix doing some pacing of his own earlier. 193 00:12:00,001 --> 00:12:01,641 Most despondent. 194 00:12:01,801 --> 00:12:05,161 I think he still has not overcome his disappointment. 195 00:12:05,321 --> 00:12:08,921 I think he truly thought he had a chance of succeeding. 196 00:12:09,481 --> 00:12:12,921 He did have a chance, but he was not the choice. 197 00:12:13,081 --> 00:12:17,041 Still, I do wonder if he might perform more energetically. 198 00:12:17,201 --> 00:12:20,601 Cassel is, after all, rather decrepit, is he not? 199 00:12:23,001 --> 00:12:26,001 You must know I have been asked my opinion on him 200 00:12:26,161 --> 00:12:27,161 and I must say... 201 00:12:27,321 --> 00:12:29,881 The Duke de Cassel is like a savage dog 202 00:12:30,041 --> 00:12:31,601 with a nose for danger. 203 00:12:32,521 --> 00:12:36,881 I'd rather have him sniffing at my feet than out there with my enemies. 204 00:12:37,041 --> 00:12:38,121 Nevertheless, 205 00:12:38,361 --> 00:12:40,561 if his name or his face appears to me 206 00:12:40,721 --> 00:12:43,921 it will be impossible for me to feign delight. 207 00:12:47,161 --> 00:12:49,241 I understand that it is hard. 208 00:12:52,401 --> 00:12:54,001 But not impossible. 209 00:12:56,161 --> 00:13:00,361 (Discussion and laughter) 210 00:13:01,601 --> 00:13:04,161 Madame de Reynaud is guilty, of course. 211 00:13:04,521 --> 00:13:07,161 - What a tragedy. - What will the King do? 212 00:13:07,321 --> 00:13:10,161 Have her executed. And rightly so. 213 00:13:10,321 --> 00:13:13,681 Murder will always receive its just reward. 214 00:13:15,761 --> 00:13:19,121 (Foreboding music) 215 00:13:28,561 --> 00:13:31,121 (Whispering) 216 00:13:31,521 --> 00:13:32,841 Are you sure? 217 00:13:33,001 --> 00:13:34,321 Yes. 218 00:13:47,641 --> 00:13:53,641 (Conversations, hurried footsteps) 219 00:13:54,681 --> 00:13:56,041 What happens now? 220 00:13:56,521 --> 00:13:58,521 He says to come back in an hour. 221 00:13:58,681 --> 00:14:00,401 Do I pay you? 222 00:14:00,561 --> 00:14:02,801 No, the first one's on me, my dear. 223 00:14:09,161 --> 00:14:10,401 (Sigh) 224 00:14:10,561 --> 00:14:11,641 Crowded. 225 00:14:12,321 --> 00:14:14,761 More noble families arrived last, Sire. 226 00:14:14,921 --> 00:14:16,521 Twenty-two in all. 227 00:14:16,881 --> 00:14:18,401 Can we accommodate them? 228 00:14:18,561 --> 00:14:19,841 We will make room. 229 00:14:20,241 --> 00:14:23,601 The new lodgings should be completed by spring. 230 00:14:24,081 --> 00:14:25,761 Congratulations, Sire. 231 00:14:27,361 --> 00:14:30,361 Your dream of Versailles is made flesh. 232 00:14:43,321 --> 00:14:44,321 (Footsteps) 233 00:14:46,121 --> 00:14:50,361 I had thought it standard to confine a woman at the end of pregnancy. 234 00:14:51,001 --> 00:14:54,041 Are you trying to pay me a compliment, Gaston? 235 00:14:54,481 --> 00:14:56,441 I fear you need a spot of practice. 236 00:14:56,961 --> 00:14:59,161 My apologies. 237 00:14:59,321 --> 00:15:01,521 It appears my son is drunk. 238 00:15:01,761 --> 00:15:03,121 (Sighs) 239 00:15:03,481 --> 00:15:05,681 And you appear to be frustrated. 240 00:15:06,601 --> 00:15:09,081 Pains me to say, I am, Madame. 241 00:15:09,241 --> 00:15:11,201 Since you, in the past, 242 00:15:11,361 --> 00:15:14,841 assured me so clearly of your desire to help my family. 243 00:15:15,001 --> 00:15:17,601 The desire was never lacking, Madame. 244 00:15:18,241 --> 00:15:20,521 I helped you as far as I was able. 245 00:15:21,641 --> 00:15:23,401 I spoke highly of your son. 246 00:15:23,961 --> 00:15:27,201 It's not my fault he can't walk through an open door. 247 00:15:27,361 --> 00:15:28,601 Very simple, you know. 248 00:15:28,761 --> 00:15:30,801 One foot in front of the other. 249 00:15:31,041 --> 00:15:33,361 Perhaps you can give him a lesson. 250 00:15:33,881 --> 00:15:34,921 Goodnight. 251 00:15:36,281 --> 00:15:40,001 Are you completely without quality? 252 00:15:40,281 --> 00:15:42,561 You'll never be in politics at this rate. 253 00:15:43,001 --> 00:15:45,601 Make her your enemy 254 00:15:45,761 --> 00:15:48,441 and I doubt you'll have any future at all. 255 00:15:49,921 --> 00:15:52,281 See him over there, Beauregard? 256 00:15:54,801 --> 00:15:57,401 He fell foul of her and still hasn't recovered. 257 00:15:57,561 --> 00:16:01,161 Three weeks ago he was holding the King's shoe. Now look at him. 258 00:16:01,321 --> 00:16:03,641 Removed from the cuffs. 259 00:16:05,201 --> 00:16:06,841 (Floorboards creaking) 260 00:16:07,001 --> 00:16:08,761 (Footsteps) 261 00:16:08,921 --> 00:16:11,401 You do what I tell you to do. 262 00:16:11,561 --> 00:16:14,881 Say what I tell you to say, and we will triumph. 263 00:16:15,041 --> 00:16:17,641 But you must trust that I know what I'm doing. 264 00:16:18,081 --> 00:16:20,721 Only if we work together will we prevail. 265 00:16:20,881 --> 00:16:23,321 You've no idea how this place works, mother. 266 00:16:23,681 --> 00:16:26,601 I know a sight more than you do. 267 00:16:27,921 --> 00:16:29,761 (Whispering) 268 00:16:37,761 --> 00:16:38,881 (Sighs) 269 00:16:52,401 --> 00:16:54,161 Did you see who delivered it? 270 00:16:54,321 --> 00:16:56,201 A friend of a friend. 271 00:16:56,361 --> 00:16:59,161 I do not know him...yet. 272 00:17:00,801 --> 00:17:02,281 One step at a time. 273 00:17:08,161 --> 00:17:10,441 They make it with a fly from Spain. 274 00:17:10,921 --> 00:17:13,841 There's one called Desire, which is wonderful. 275 00:17:14,681 --> 00:17:16,241 I've not had the pleasure. 276 00:17:16,401 --> 00:17:20,521 If you mix it with one called Tranquility it works very well. 277 00:17:20,881 --> 00:17:22,921 It has willow bark and valerian. 278 00:17:23,081 --> 00:17:27,521 We put it in our drinks when we play Madame Scudery's stupid game. 279 00:17:28,241 --> 00:17:29,881 I would love to try it. 280 00:17:30,361 --> 00:17:33,681 You have to. You simply must. Come on. 281 00:17:33,841 --> 00:17:36,921 (Laughter) 282 00:17:37,881 --> 00:17:39,201 There! 283 00:17:41,081 --> 00:17:42,641 - Hello. - Good evening. 284 00:17:42,801 --> 00:17:44,161 The King! 285 00:17:45,441 --> 00:17:46,361 Sire. 286 00:17:47,881 --> 00:17:50,081 - Hope you're settling in. - Yes, Sire. 287 00:18:19,281 --> 00:18:21,321 Is it poison? 288 00:18:23,201 --> 00:18:25,321 This is the effect of the love potion. 289 00:18:25,641 --> 00:18:27,161 In a larger dose. 290 00:18:27,721 --> 00:18:30,241 The blistering is nearly instantaneous. 291 00:18:30,401 --> 00:18:33,481 It's what causes the blood to rush to the organs. 292 00:18:34,921 --> 00:18:36,481 The effect is that strong? 293 00:18:36,841 --> 00:18:38,681 And very common. 294 00:18:42,441 --> 00:18:45,521 You once cured me of certain ill effects. 295 00:18:47,561 --> 00:18:48,761 (Metal grating) 296 00:18:48,921 --> 00:18:51,641 I know their symptoms and how best to heal them. 297 00:18:52,721 --> 00:18:55,081 And how to improve them perhaps. 298 00:18:56,801 --> 00:19:00,241 You're concerned I might be able to create a powerful poison. 299 00:19:01,361 --> 00:19:03,681 The thought had crossed my mind. 300 00:19:05,841 --> 00:19:08,881 That would make me a witch, would it not? 301 00:19:09,041 --> 00:19:11,481 It would only make you useful. 302 00:19:15,801 --> 00:19:17,201 You're not eating. 303 00:19:18,041 --> 00:19:19,681 I can see it very clearly. 304 00:19:19,961 --> 00:19:21,081 Stay for supper. 305 00:19:21,441 --> 00:19:25,841 My soup is fresh and untainted by any tonic. 306 00:19:46,081 --> 00:19:49,881 His Excellency, Envoy Zweibriicken, from the Palatinate, Sire. 307 00:19:50,641 --> 00:19:52,321 What are your terms? 308 00:19:52,761 --> 00:19:55,081 The initial meeting shall take place... 309 00:19:55,241 --> 00:19:58,001 On sovereign territory within the lle-de-France. 310 00:19:58,881 --> 00:20:01,361 Acceptable, but not ideal. You see, 311 00:20:01,521 --> 00:20:05,001 on the side of the Palatinate, we must insist on our protocol. 312 00:20:06,321 --> 00:20:08,481 She is marrying my brother. 313 00:20:09,241 --> 00:20:12,881 It is a pairing, Sire, of two sides. 314 00:20:13,041 --> 00:20:16,561 United in allegiance against the Dutch Republic in the north. 315 00:20:19,801 --> 00:20:22,441 The initial meeting must proceed as follows: 316 00:20:23,321 --> 00:20:27,641 the princess will be accompanied by three ladies in waiting, 317 00:20:28,161 --> 00:20:29,201 four horse guards, 318 00:20:30,001 --> 00:20:32,041 ...eight outriders, 319 00:20:32,201 --> 00:20:34,561 plus two in addition of her personal guard. 320 00:20:34,721 --> 00:20:38,281 The prince will arrive first at the meeting point. 321 00:20:38,441 --> 00:20:40,321 - Best of luck with that. - Stop. 322 00:20:40,481 --> 00:20:43,881 Please, as if you've ever been early to anything in your life. 323 00:20:44,041 --> 00:20:48,601 Blah, blah, blah, protocol, protocol, protocol. 324 00:20:48,761 --> 00:20:51,801 With the introductions effected by the two retinues, 325 00:20:51,961 --> 00:20:55,681 the princess and the prince, that should be the other way around, 326 00:20:55,841 --> 00:21:00,161 will strip to the waist and wrestle in the filth of the forest floor. 327 00:21:00,321 --> 00:21:03,641 - It doesn't say that. - Um, no, it doesn't. 328 00:21:04,201 --> 00:21:05,961 What about the end? 329 00:21:07,241 --> 00:21:08,921 No, no, no. 330 00:21:09,081 --> 00:21:11,641 At the end... 331 00:21:11,801 --> 00:21:15,761 You say greetings, she says good day, you both agree it's ludicrous, 332 00:21:15,921 --> 00:21:18,881 never see each other again and we get drunk for days. 333 00:21:19,281 --> 00:21:20,841 But look at her face. 334 00:21:21,001 --> 00:21:23,121 She seems...handsome. 335 00:21:23,281 --> 00:21:24,961 I hear she's fond of bratwurst. 336 00:21:25,121 --> 00:21:28,121 Every married couple should share a common interest. 337 00:21:28,761 --> 00:21:30,401 German food is very tasty. 338 00:21:31,561 --> 00:21:33,041 At the end... 339 00:21:37,201 --> 00:21:39,521 we ride together into Versailles. 340 00:21:41,281 --> 00:21:42,761 Sounds nice. 341 00:21:52,001 --> 00:21:52,961 Sire. 342 00:21:55,441 --> 00:21:56,801 What are you doing? 343 00:21:57,441 --> 00:21:59,321 Spreading manure, Sire. 344 00:22:00,121 --> 00:22:02,921 It's what gives plants their strength and color. 345 00:22:03,641 --> 00:22:05,161 Back to work. 346 00:22:06,841 --> 00:22:10,281 Do you ever feel that life isn't worth the struggle, 347 00:22:10,801 --> 00:22:12,521 since we all return to the same place? 348 00:22:15,641 --> 00:22:18,321 Your father would say much the same thing. 349 00:22:20,561 --> 00:22:23,961 I have not thought about my father for a very long time. 350 00:22:24,841 --> 00:22:28,681 May I ask a delicate question, Sire? 351 00:22:29,481 --> 00:22:32,481 Your father's hunting lodge once stood here. 352 00:22:33,521 --> 00:22:37,201 To build your palace, you could have destroyed it. 353 00:22:37,521 --> 00:22:41,161 Why, Sire, do you wish to preserve his memory? 354 00:22:45,241 --> 00:22:46,721 He loved to come here. 355 00:22:47,641 --> 00:22:50,841 Now, should his spirit seek to return, 356 00:22:51,241 --> 00:22:54,401 all he will see will belong to me. 357 00:23:00,161 --> 00:23:01,801 (Women talking) 358 00:23:01,961 --> 00:23:03,801 Who is that, your Majesty? 359 00:23:03,961 --> 00:23:06,321 Don't you know Father Pascal, from Paris? 360 00:23:06,481 --> 00:23:10,321 Only by reputation, though from what I hear, quite a zealous... 361 00:23:10,481 --> 00:23:11,361 He's a good friend. 362 00:23:12,561 --> 00:23:15,401 I understand he is a passionate man of God. 363 00:23:15,561 --> 00:23:18,561 I invited him to deliver the sermon on Sunday. 364 00:23:18,921 --> 00:23:21,801 I was not aware I required reinforcement. 365 00:23:21,961 --> 00:23:23,521 Well, now you are. 366 00:23:23,681 --> 00:23:26,881 To fight the devil requires not just a man, but an army. 367 00:23:30,241 --> 00:23:36,081 (Men and women laughing) 368 00:23:38,681 --> 00:23:44,201 (Raucous laughter) 369 00:23:45,601 --> 00:23:50,361 (Faint sounds of women giggling) 370 00:23:51,201 --> 00:23:52,481 (Sighs of pleasure) 371 00:23:53,481 --> 00:23:55,921 (Moans of pleasure) 372 00:23:59,241 --> 00:24:00,361 Sin. 373 00:24:01,361 --> 00:24:03,681 We all know why we are here. 374 00:24:04,241 --> 00:24:06,841 But where exactly are we going? 375 00:24:08,241 --> 00:24:10,441 He that is without sin among you, 376 00:24:10,601 --> 00:24:12,561 let him first cast a stone at her. 377 00:24:15,361 --> 00:24:18,241 That is what the gospel of John has told us. 378 00:24:18,401 --> 00:24:22,081 When Jesus saw none but the woman, he said unto her, "But woman, 379 00:24:22,241 --> 00:24:24,441 hath no man condemned thee?" 380 00:24:26,121 --> 00:24:28,041 She said no man. 381 00:24:28,521 --> 00:24:32,041 And Jesus said until her, "Neither do I condemn thee. 382 00:24:32,841 --> 00:24:35,681 Go. But sin no more!" 383 00:24:37,001 --> 00:24:40,081 We live under almighty God, 384 00:24:40,921 --> 00:24:43,321 and under his eternal gaze. 385 00:24:46,361 --> 00:24:48,201 Only he may be our judge. 386 00:24:49,401 --> 00:24:51,401 He's very good, isn't he? 387 00:24:53,761 --> 00:24:54,601 (Footsteps) 388 00:25:00,561 --> 00:25:03,201 Father Pascal speaks from the heart. 389 00:25:03,361 --> 00:25:05,081 A suitable choice of gospel. 390 00:25:05,241 --> 00:25:09,601 Spoken with a fresh voice means it's heard with fresh ears. 391 00:25:11,001 --> 00:25:13,681 A find sermon. Very subtle. 392 00:25:15,201 --> 00:25:18,441 Such a shame you didn't deliver it yourself, Bishop. 393 00:25:18,601 --> 00:25:21,641 Father Pascal is visiting us from Paris. 394 00:25:21,801 --> 00:25:23,321 How convenient. 395 00:25:25,001 --> 00:25:26,281 Don't you think? 396 00:25:26,441 --> 00:25:29,121 So much easier to get to town with the new road. 397 00:25:30,321 --> 00:25:34,161 I would welcome your confession, Madame, if you have time. 398 00:25:35,041 --> 00:25:37,641 I always have time for a man in a dress. 399 00:25:40,761 --> 00:25:42,881 Very well. Let's get this over with. 400 00:25:43,601 --> 00:25:45,961 You must end this affair with his Majesty. 401 00:25:46,361 --> 00:25:47,841 And there we have it. 402 00:25:48,001 --> 00:25:49,921 You expected a different subject? 403 00:25:50,081 --> 00:25:54,081 The world would run more smoothly if some people weren't so uptight. 404 00:25:54,241 --> 00:25:56,721 If only you didn't have that vow of chastity. 405 00:25:56,881 --> 00:25:58,641 My vows are bonded to my soul. 406 00:25:59,281 --> 00:26:02,561 I suggest the holy pledges of your spousal contract 407 00:26:02,721 --> 00:26:04,521 be given the same reverence. 408 00:26:04,721 --> 00:26:07,201 My higher purpose lies with our King. 409 00:26:07,601 --> 00:26:09,721 My greater calling is to lie with him 410 00:26:09,881 --> 00:26:11,441 and to grow his seed. 411 00:26:11,601 --> 00:26:16,201 Only one who has tasted temptation can know if God smiles upon it or not. 412 00:26:16,361 --> 00:26:18,921 If we are in his image, does he not share our inclinations? 413 00:26:19,761 --> 00:26:22,401 Father Pascal must beat them off with a poleax. 414 00:26:22,641 --> 00:26:24,281 You are vexed, Madame. 415 00:26:24,441 --> 00:26:27,561 No, I have a growing slug of a baby in my belly 416 00:26:27,721 --> 00:26:30,561 and it's pressing down on my bladder. 417 00:26:30,721 --> 00:26:33,361 Madame, if you please, I'm trying to help you. 418 00:26:33,521 --> 00:26:35,961 Bishop, you are attempting to coerce me. 419 00:26:36,121 --> 00:26:37,841 Before I leak on your cassock, 420 00:26:38,001 --> 00:26:41,481 take a moment to consider quite how appalling your life 421 00:26:41,641 --> 00:26:43,441 will become if you continue. 422 00:26:43,601 --> 00:26:44,761 You've been warned. 423 00:26:49,721 --> 00:26:53,561 (Talking, hurried footsteps) 424 00:26:55,041 --> 00:26:56,001 (Heavy breathing) 425 00:26:56,281 --> 00:26:58,201 Fetch me a chamber pot. Hurry. 426 00:26:58,921 --> 00:27:00,161 (Deep sigh) 427 00:27:02,841 --> 00:27:06,001 (Pained breathing) 428 00:27:12,721 --> 00:27:15,961 (Urinating) 429 00:27:19,841 --> 00:27:20,881 (Footsteps) 430 00:27:21,921 --> 00:27:23,281 Madame. 431 00:27:23,441 --> 00:27:27,441 I saw you in the salon. I thought you looked full of poise. 432 00:27:28,241 --> 00:27:29,801 Seems you were full of piss. 433 00:27:30,121 --> 00:27:31,841 You're in my way. 434 00:27:32,001 --> 00:27:34,041 The King is waiting for me. 435 00:27:34,521 --> 00:27:37,001 What would he think about his little kitten 436 00:27:37,161 --> 00:27:38,801 urinating in a corner? 437 00:27:39,081 --> 00:27:41,001 I imagine he couldn't care less. 438 00:27:41,161 --> 00:27:43,481 I remember this game. 439 00:27:43,641 --> 00:27:45,681 The game has changed, dear heart. 440 00:27:45,841 --> 00:27:47,761 Or have you not noticed? 441 00:27:49,961 --> 00:27:53,001 When he discards you like a bad oyster, and he will, 442 00:27:53,161 --> 00:27:55,841 I shall be waiting for you, my dear. 443 00:27:56,921 --> 00:27:58,801 (Breathing) 444 00:28:01,361 --> 00:28:12,481 (Frightened gasping) 445 00:28:15,481 --> 00:28:20,161 (Smothered sobbing) 446 00:28:22,001 --> 00:28:26,721 One has to have been through martyrdom to become a martyr. 447 00:28:36,161 --> 00:28:40,001 I noticed you have recently acquired a new piece of furniture. 448 00:28:41,921 --> 00:28:44,601 What was your intention in bringing it to court? 449 00:28:46,481 --> 00:28:50,041 Seemed to me we needed to make an addition to our chapel, 450 00:28:50,561 --> 00:28:52,001 better to praise God. 451 00:28:52,161 --> 00:28:54,641 I do not care for it. It clashes. 452 00:28:54,801 --> 00:28:58,121 Any additions should be approved by me and me alone. 453 00:28:58,881 --> 00:29:02,121 Perhaps you should not judge it so harshly, my King. 454 00:29:02,321 --> 00:29:04,161 I advise you to get rid of it. 455 00:29:07,801 --> 00:29:09,401 It is valued highly in Rome. 456 00:29:27,641 --> 00:29:29,001 What are you wearing? 457 00:29:30,001 --> 00:29:32,201 - What am I wearing? - It's a bit dull. 458 00:29:33,201 --> 00:29:35,201 This is not. Do you like it? 459 00:29:36,561 --> 00:29:38,321 I designed it myself. 460 00:29:40,001 --> 00:29:43,401 The Italians love silk...and color. 461 00:29:44,201 --> 00:29:47,041 We have colors in France. Nice ones. 462 00:29:52,201 --> 00:29:53,481 I was thinking. 463 00:29:54,761 --> 00:29:58,641 Every year, every change of season, 464 00:29:58,801 --> 00:30:01,921 we impose a new rule. 465 00:30:02,201 --> 00:30:04,041 A new color. 466 00:30:04,201 --> 00:30:05,801 An accent, something fun. 467 00:30:05,961 --> 00:30:09,881 If enough people join in, those who don't will feel left out. 468 00:30:10,041 --> 00:30:12,401 We could rule by color. 469 00:30:13,961 --> 00:30:16,481 This winter will be blue. 470 00:30:17,081 --> 00:30:18,761 - Not blue. - Why not? 471 00:30:18,921 --> 00:30:20,641 It's the King's color. 472 00:30:23,721 --> 00:30:26,681 Red then. A rich crimson. 473 00:30:27,041 --> 00:30:28,961 (Strutting) 474 00:30:29,121 --> 00:30:30,921 Fashion will be our standard, 475 00:30:31,081 --> 00:30:35,841 and the people will walk behind you. And me. 476 00:30:38,241 --> 00:30:41,481 I understand you want her to attend you, but why here? 477 00:30:41,641 --> 00:30:44,721 Madame Scarron is extremely fond of children and quiet. 478 00:30:44,921 --> 00:30:47,041 Do we have room in the nursery? 479 00:30:47,801 --> 00:30:49,481 It might be feasible, Sire, 480 00:30:49,641 --> 00:30:52,921 but Versailles is hardly a place for young children. 481 00:30:53,681 --> 00:30:56,081 Then that will change when they get here. 482 00:30:56,241 --> 00:31:00,521 Only royal children may have a nurse or governess at Versailles. 483 00:31:00,681 --> 00:31:02,001 My children are royal, 484 00:31:02,161 --> 00:31:04,121 or has their paternity escaped you? 485 00:31:04,281 --> 00:31:08,121 I am merely saying, Madame, we must follow protocol. 486 00:31:08,281 --> 00:31:10,241 It is the bedrock of our life here. 487 00:31:10,401 --> 00:31:11,881 My children will be safe, 488 00:31:12,041 --> 00:31:14,641 and nowhere in France is safer than here. 489 00:31:15,721 --> 00:31:17,361 Or would you not agree? 490 00:31:23,601 --> 00:31:25,161 Is there space for Scarron? 491 00:31:26,681 --> 00:31:28,801 If it pleases your Majesty. 492 00:31:29,841 --> 00:31:31,201 See that it is done. 493 00:31:31,601 --> 00:31:32,401 At once, Sire. 494 00:31:44,681 --> 00:31:45,921 How big you are getting! 495 00:32:03,801 --> 00:32:05,241 (Merchants hollering) 496 00:32:11,201 --> 00:32:12,961 My goodness, look at you. 497 00:32:13,841 --> 00:32:16,601 Have you seen a ghost? 498 00:32:19,161 --> 00:32:21,401 When a woman has a child, 499 00:32:21,561 --> 00:32:23,401 her body changes. 500 00:32:23,881 --> 00:32:24,681 Hmm. 501 00:32:24,841 --> 00:32:27,641 I have seen women who were butchered by birth. 502 00:32:28,801 --> 00:32:30,481 Such that they never recover. 503 00:32:32,281 --> 00:32:34,641 You're exhausted, dear. 504 00:32:34,961 --> 00:32:36,001 (Sighs) 505 00:32:36,161 --> 00:32:39,881 The King is surrounded by beauty, all day, every day. 506 00:32:40,041 --> 00:32:40,841 (Cough) 507 00:32:41,001 --> 00:32:44,241 I am still his favorite, but one day that will change. 508 00:32:44,401 --> 00:32:47,121 The baby will only hasten the inevitable. 509 00:32:48,001 --> 00:32:49,121 Pendrake. 510 00:32:50,841 --> 00:32:54,281 Keep it with you, always. 511 00:32:58,641 --> 00:32:59,761 (Sharp exhale) 512 00:33:01,961 --> 00:33:05,841 She is kicking you at night, 513 00:33:06,401 --> 00:33:09,601 in the left rib, with her heel, 514 00:33:10,161 --> 00:33:14,641 so close to your heart it sometimes feels like it could break. 515 00:33:16,161 --> 00:33:21,041 She's compounding the hurt you already feel. 516 00:33:23,841 --> 00:33:26,041 But the man you fear, 517 00:33:26,761 --> 00:33:29,201 is not the one who is going to harm you, 518 00:33:29,361 --> 00:33:32,281 he's far away no matter how close he gets. 519 00:33:33,001 --> 00:33:35,481 The one you must truely fear 520 00:33:36,041 --> 00:33:37,721 is the one who is closest, 521 00:33:38,441 --> 00:33:39,881 just here, 522 00:33:40,441 --> 00:33:42,241 inside your guard, 523 00:33:42,961 --> 00:33:45,481 and you lay yourself wide open. 524 00:33:46,641 --> 00:33:48,081 Then my dear, 525 00:33:48,761 --> 00:33:51,081 you already know that. 526 00:33:52,641 --> 00:33:55,281 That is why you are still here. 527 00:34:58,401 --> 00:34:59,761 Louis! 528 00:35:02,561 --> 00:35:04,041 Good morning! 529 00:35:04,201 --> 00:35:06,961 Must be easy to ming on the road if you're a man. 530 00:35:07,121 --> 00:35:10,681 Don't even have to stop, just shove it out the window and wee. 531 00:35:11,601 --> 00:35:13,201 You must be Philippe. 532 00:35:13,361 --> 00:35:16,081 I'm Liselotte, Princess Palatine. 533 00:35:16,481 --> 00:35:17,921 You're late. 534 00:35:19,561 --> 00:35:21,721 Delighted to make your acquaintance. 535 00:35:25,161 --> 00:35:26,321 What happens now? 536 00:35:28,561 --> 00:35:29,801 I'm not sure. 537 00:35:30,641 --> 00:35:31,921 What page are you on? 538 00:35:32,081 --> 00:35:34,601 Um...one. 539 00:35:36,441 --> 00:35:37,641 Good morning? 540 00:35:40,961 --> 00:35:42,481 I have gifts for you and your children. 541 00:35:42,641 --> 00:35:45,161 I hope that's acceptable. 542 00:35:46,761 --> 00:35:47,921 My children? 543 00:35:48,081 --> 00:35:49,801 Are they here? Where are they? 544 00:35:51,761 --> 00:35:54,841 They're in Saint Germain with their governess. 545 00:35:55,521 --> 00:35:56,801 When do you see them? 546 00:35:56,961 --> 00:35:57,721 See them? 547 00:35:59,281 --> 00:36:02,081 Well then, anyway. 548 00:36:02,241 --> 00:36:03,601 That is for Marie-Louise. 549 00:36:03,761 --> 00:36:06,801 I hear she enjoys writing letters. 550 00:36:07,561 --> 00:36:10,361 And the poney is for Anne-Marie. 551 00:36:10,521 --> 00:36:12,241 I hope it'll make her happy. 552 00:36:12,441 --> 00:36:14,681 I used to love horses as a little girl. 553 00:36:14,841 --> 00:36:18,121 You are very...kind. 554 00:36:18,281 --> 00:36:20,041 Can't lie: I adore children. 555 00:36:20,201 --> 00:36:22,321 Talking of which, we should probably get going. 556 00:36:24,201 --> 00:36:25,201 Shouldn't we... 557 00:36:27,241 --> 00:36:28,321 What? 558 00:36:30,401 --> 00:36:31,961 No! 559 00:36:32,121 --> 00:36:34,841 No! I meant your girls must be missing you. 560 00:36:35,201 --> 00:36:37,281 Coming here to meet a strange woman. 561 00:36:37,441 --> 00:36:40,561 We could visit them. If you like. 562 00:36:40,721 --> 00:36:43,361 Send them to the country to climb a few trees. 563 00:36:43,521 --> 00:36:45,561 Girls should get their knees dirty. 564 00:36:45,921 --> 00:36:48,441 You're my prince now. You make the rules. 565 00:36:48,761 --> 00:36:51,321 Shall we go? I'm excited to meet your brother. 566 00:36:56,961 --> 00:36:58,161 (Door opening) 567 00:37:09,041 --> 00:37:09,961 Good day. 568 00:37:10,361 --> 00:37:11,601 (Sharp inhale) 569 00:37:11,761 --> 00:37:13,161 I am not here. 570 00:37:13,321 --> 00:37:14,641 Yes, you are. 571 00:37:14,801 --> 00:37:16,961 I can assure you, I am not. However... 572 00:37:17,121 --> 00:37:20,201 - I thought you were in Italy. - I was. Now I'm here. 573 00:37:20,361 --> 00:37:22,001 Or rather I'm not here. 574 00:37:22,481 --> 00:37:24,721 Since my friend is meeting his new bride 575 00:37:25,161 --> 00:37:28,401 I thought I would press my advantage and not be here 576 00:37:28,561 --> 00:37:31,001 with you, which I'm currently doing. 577 00:37:31,441 --> 00:37:33,281 I hope I'm making myself clear. 578 00:37:33,441 --> 00:37:37,881 I am not here because I wish to speak with you urgently 579 00:37:38,041 --> 00:37:41,881 concerning a confidential medical matter. 580 00:37:42,041 --> 00:37:43,121 You're sick. 581 00:37:44,601 --> 00:37:45,801 It's hard to explain. 582 00:37:46,641 --> 00:37:47,921 So don't. 583 00:37:48,961 --> 00:37:50,801 Perhaps... 584 00:37:52,041 --> 00:37:54,481 Perhaps I might allude to it. 585 00:37:54,721 --> 00:37:55,641 (Clears throat) 586 00:37:56,561 --> 00:37:59,641 Certain bodily functions carry with them 587 00:37:59,801 --> 00:38:02,761 certain expectations. In as much as 588 00:38:02,921 --> 00:38:06,401 when one opens one's eyes during the day, one expects to... 589 00:38:07,281 --> 00:38:08,721 see. Similarly, 590 00:38:08,921 --> 00:38:11,841 when one releases one's bladder, one expects to urinate, 591 00:38:12,561 --> 00:38:15,241 or rather one is accustomed to the idea 592 00:38:15,401 --> 00:38:18,601 that the act of pissing offers much in the way of relief 593 00:38:18,761 --> 00:38:21,041 and wellbeing as opposed to 594 00:38:21,521 --> 00:38:23,961 excruciating torrents of unbearable pain. 595 00:38:24,241 --> 00:38:25,361 It hurts to piss. 596 00:38:25,521 --> 00:38:28,521 Like a cascade of jagged tadpoles thrashing downstream. 597 00:38:28,681 --> 00:38:30,161 I hope I'm being clear. 598 00:38:31,321 --> 00:38:32,241 May I see? 599 00:38:33,521 --> 00:38:34,521 You may. 600 00:38:36,761 --> 00:38:37,841 (Sniffs) 601 00:38:41,841 --> 00:38:44,201 (Clears throat) 602 00:38:45,361 --> 00:38:49,241 (Fabric rustling) 603 00:38:51,081 --> 00:38:52,441 (Yelps) 604 00:38:52,601 --> 00:38:55,321 - Does it hurt? - Cold hands! Cold hands. 605 00:38:56,281 --> 00:38:57,881 I can see no chancres. 606 00:38:58,641 --> 00:38:59,841 It will pass. 607 00:39:00,961 --> 00:39:02,161 And the pain? 608 00:39:02,961 --> 00:39:05,041 I can give you rosemary balm. 609 00:39:05,201 --> 00:39:07,401 What am I to do with that? 610 00:39:07,961 --> 00:39:10,041 Rub it on the affected area. 611 00:39:10,281 --> 00:39:11,881 Rubbing is what got me here. 612 00:39:13,201 --> 00:39:15,481 I can also give you a mercury tincture. 613 00:39:15,641 --> 00:39:19,881 And if the edge were to remain? 614 00:39:21,401 --> 00:39:23,321 Do you have something stronger? 615 00:39:24,081 --> 00:39:25,161 I do not. 616 00:39:25,801 --> 00:39:28,241 Fine. Just hurry up, will you? 617 00:40:00,801 --> 00:40:02,321 Madame de Reynaud. 618 00:40:02,761 --> 00:40:04,081 Was this the powder? 619 00:40:05,441 --> 00:40:07,481 Mine came in silver vials. 620 00:40:08,241 --> 00:40:10,681 For which I paid a premium, no doubt. 621 00:40:10,841 --> 00:40:13,321 Tell me again how you came by it. 622 00:40:13,721 --> 00:40:15,201 As I told you before, 623 00:40:15,641 --> 00:40:18,401 I'd speak to my friends, they'd speak to theirs, 624 00:40:18,561 --> 00:40:21,481 I'd settle my account and the powders would arrive. 625 00:40:25,441 --> 00:40:26,961 When will you release me? 626 00:40:27,801 --> 00:40:30,601 I fear giving you freedom now may put you at risk. 627 00:40:52,841 --> 00:40:53,681 Marchal! 628 00:40:55,121 --> 00:40:58,961 (Metal clinking, coughing) 629 00:40:59,121 --> 00:41:00,721 Move! 630 00:41:03,561 --> 00:41:06,561 (Choking gasps) 631 00:41:07,881 --> 00:41:10,681 War is imminent, and yet Sire, I must report 632 00:41:10,841 --> 00:41:13,881 there are obstacles to a free assault on the Dutch. 633 00:41:14,961 --> 00:41:19,041 Several of our key staging posts are refusing to garrison our men, 634 00:41:19,201 --> 00:41:21,321 or feed or water them. 635 00:41:21,881 --> 00:41:23,961 In the Spanish Netherlands, I presume? 636 00:41:25,121 --> 00:41:26,121 In France, Sire. 637 00:41:28,481 --> 00:41:29,521 France? 638 00:41:30,521 --> 00:41:31,841 Is that so? 639 00:41:34,281 --> 00:41:37,321 What is the nature of these staging posts? 640 00:41:38,201 --> 00:41:40,841 Are they hamlets? Towns? 641 00:41:41,801 --> 00:41:44,241 Friaries and monasteries, Sire. 642 00:41:45,961 --> 00:41:48,361 What of the men who are being turned away? 643 00:41:49,041 --> 00:41:53,401 They sleep rough, forage, go hungry. 644 00:41:56,561 --> 00:41:59,321 An army marches on its stomach! 645 00:42:11,281 --> 00:42:12,281 Bishop. 646 00:42:18,681 --> 00:42:19,721 Here I am. 647 00:42:19,881 --> 00:42:24,001 Have [I not helped you gain power and keep it? 648 00:42:25,561 --> 00:42:26,921 You have, Sire. 649 00:42:27,361 --> 00:42:30,001 Why then, do you defy my will? 650 00:42:30,161 --> 00:42:32,561 I do not defy you, your Majesty. 651 00:42:32,961 --> 00:42:36,161 Does the Abby at Nivelles stand in my kingdom? 652 00:42:36,801 --> 00:42:38,161 It does, Sire. 653 00:42:38,361 --> 00:42:41,921 And do the friars there take their holy direction through you? 654 00:42:42,801 --> 00:42:45,081 Through the church, Sire, in Rome. 655 00:42:45,241 --> 00:42:47,281 Running first through you, Bishop. 656 00:42:47,441 --> 00:42:50,281 It was not my decision, Sire, but Rome's. 657 00:42:50,761 --> 00:42:52,721 Then Rome must be made aware 658 00:42:52,921 --> 00:42:54,761 they must keep their Roman noses 659 00:42:54,921 --> 00:42:56,361 out of our business! 660 00:43:44,721 --> 00:43:45,881 Tighter. 661 00:43:48,201 --> 00:43:49,361 Tighter. 662 00:43:49,521 --> 00:43:53,121 I do not think that would be beneficial, Madame, to the child. 663 00:43:53,401 --> 00:43:56,481 I do not recall asking your opinion on the matter. 664 00:43:58,161 --> 00:43:59,721 Perhaps you should rest. 665 00:44:00,561 --> 00:44:04,801 How am I to attend one of the year's most important celebrations 666 00:44:04,961 --> 00:44:06,441 if I'm confined to my room? 667 00:44:06,601 --> 00:44:09,241 It is not advisable at this stage. 668 00:44:09,401 --> 00:44:10,881 It would be tiring. 669 00:44:11,041 --> 00:44:12,401 For you, perhaps. 670 00:44:15,321 --> 00:44:17,041 Consider your health, Madame. 671 00:44:17,521 --> 00:44:19,681 It must seem like simple common sense 672 00:44:19,841 --> 00:44:21,481 but this is far too tight. 673 00:44:21,641 --> 00:44:24,201 You may be constricting blood flow. 674 00:44:24,361 --> 00:44:27,121 There is a reason our finest medical 675 00:44:27,281 --> 00:44:29,321 minds treat only the noble families. 676 00:44:29,481 --> 00:44:31,441 They understand what is expected of a person 677 00:44:31,601 --> 00:44:34,361 what is required and what must be done for it. 678 00:44:34,521 --> 00:44:38,641 Until you understand that, you are no help to me whatsoever. 679 00:45:15,761 --> 00:45:17,921 Princess Elizabeth Charlotte. 680 00:45:18,841 --> 00:45:20,481 The Princess Palatine. 681 00:45:21,121 --> 00:45:22,561 Welcome to Versailles. 682 00:45:23,361 --> 00:45:25,241 Thank you, Majesty. 683 00:45:25,401 --> 00:45:28,161 (Clapping) 684 00:45:28,561 --> 00:45:33,041 (Chamber music) 685 00:45:33,201 --> 00:45:51,641 (Chamber music continues, men and women talking) 686 00:45:53,881 --> 00:45:56,681 I was beginning to think you would never return. 687 00:45:58,081 --> 00:45:59,441 You were correct. 688 00:46:00,201 --> 00:46:01,921 What changed your mind? 689 00:46:03,001 --> 00:46:04,161 I was spoken to, 690 00:46:05,521 --> 00:46:06,801 from on high. 691 00:46:09,241 --> 00:46:10,161 So, 692 00:46:11,281 --> 00:46:13,321 you are here out of duty. 693 00:46:14,121 --> 00:46:16,641 A blind obedience to a higher power. 694 00:46:17,081 --> 00:46:18,521 Just like everyone else. 695 00:46:19,521 --> 00:46:22,041 They're here because you want them to be. 696 00:46:22,921 --> 00:46:24,761 There is no other reason. 697 00:46:26,121 --> 00:46:27,761 What you want, you get. 698 00:46:31,601 --> 00:46:33,281 Must have realized that by now. 699 00:46:36,961 --> 00:46:40,281 (Chamber music) 700 00:46:40,601 --> 00:46:41,921 Tell me, 701 00:46:42,321 --> 00:46:45,601 will your jurisdictions take full advantage of the increase 702 00:46:45,761 --> 00:46:47,521 in the price of cereal crops? 703 00:46:48,761 --> 00:46:50,921 Um...yes. 704 00:46:52,081 --> 00:46:52,841 Hmm. 705 00:46:53,041 --> 00:46:59,881 (Chamber music) 706 00:47:00,041 --> 00:47:01,761 You know, she has wooden teeth? 707 00:47:02,961 --> 00:47:04,041 It's true. 708 00:47:06,681 --> 00:47:08,241 There may be poison. 709 00:47:08,441 --> 00:47:13,561 (Music, footsteps) 710 00:47:13,761 --> 00:47:19,121 (Footsteps slowly approaching) 711 00:47:20,281 --> 00:47:21,241 You're not eating? 712 00:47:22,641 --> 00:47:24,121 Not like that. 713 00:47:25,441 --> 00:47:26,481 Come here often? 714 00:47:26,641 --> 00:47:29,241 (Laughs) Not in this room. 715 00:47:31,641 --> 00:47:34,201 I saw stains on the floor. Assumed one was you. 716 00:47:34,361 --> 00:47:35,481 (Laughs) 717 00:47:37,281 --> 00:47:39,801 Do you dance? You will have to learn. 718 00:47:40,561 --> 00:47:41,801 What for? 719 00:47:42,401 --> 00:47:44,961 You'll look ridiculous if you don't. 720 00:47:45,121 --> 00:47:47,561 I'm talking to my new husband's lover. 721 00:47:47,721 --> 00:47:49,801 I know how ridiculous I look. 722 00:48:02,041 --> 00:48:03,361 (Cutting bark) 723 00:48:06,001 --> 00:48:08,441 (Panting) 724 00:48:10,761 --> 00:48:12,441 I wouldn't do that. 725 00:48:13,961 --> 00:48:14,961 Who's there? 726 00:48:15,121 --> 00:48:16,401 After you, young man. 727 00:48:18,601 --> 00:48:22,081 My name is Pierre Dubois. And you? 728 00:48:22,321 --> 00:48:23,481 Jacques. 729 00:48:23,641 --> 00:48:26,281 - Is that your family name? - I have no family. 730 00:48:26,441 --> 00:48:27,921 I work for the King. 731 00:48:28,441 --> 00:48:30,161 What? As a tree guard? 732 00:48:30,321 --> 00:48:31,681 As a gardener. 733 00:48:31,841 --> 00:48:33,201 (Laughter) 734 00:48:33,361 --> 00:48:35,081 What are you doing out here? 735 00:48:36,161 --> 00:48:38,441 Wild boar are eating my bulbs. 736 00:48:38,601 --> 00:48:41,561 I followed the tracks from the garden to here. You? 737 00:48:43,561 --> 00:48:46,641 I must confess, I'm a little lost. 738 00:48:47,801 --> 00:48:50,681 Are you carving your initials in the King's tree? 739 00:48:50,841 --> 00:48:51,881 (Nervous laugh) 740 00:48:52,681 --> 00:48:54,921 To speak truthfully, Jacques, I... 741 00:48:55,081 --> 00:48:57,641 I'm supposed to meet a young lady out here. 742 00:48:57,801 --> 00:49:00,961 I confess, I thought you might be her husband. 743 00:49:01,121 --> 00:49:02,121 (Forced laughter) 744 00:49:02,321 --> 00:49:04,321 I suppose I should be flattered. 745 00:49:04,761 --> 00:49:06,081 Don't worry. 746 00:49:07,601 --> 00:49:10,401 - Your secret's safe with me. - Thank you. 747 00:49:12,401 --> 00:49:13,481 (Relieved laugh) 748 00:49:17,121 --> 00:49:19,601 (Grunting) 749 00:49:19,961 --> 00:49:23,161 (Punching) 750 00:49:29,321 --> 00:49:31,521 (Grunting) 751 00:49:33,921 --> 00:49:35,121 (Grunting) 752 00:49:43,001 --> 00:49:44,401 (Grunt of pain) 753 00:49:46,201 --> 00:49:47,561 (Groaning) 754 00:49:49,841 --> 00:49:54,721 (Painful coughing) 755 00:49:55,681 --> 00:50:01,881 (Spluttering, blood gushing) 756 00:50:09,961 --> 00:50:18,401 (Moaning and coughing) 757 00:50:20,201 --> 00:50:22,561 (Panting) 758 00:50:22,721 --> 00:50:24,241 Not long now. 759 00:50:26,081 --> 00:50:28,281 You will never win. 760 00:50:30,841 --> 00:50:32,521 So far, so good. 761 00:50:35,641 --> 00:50:40,721 I see new trees marching 762 00:50:41,561 --> 00:50:43,201 in formation. 763 00:50:45,761 --> 00:50:46,881 Well, 764 00:50:47,881 --> 00:50:50,001 you will be food for them now. 765 00:50:52,001 --> 00:50:57,441 I will make a damn fine tree. 766 00:51:04,121 --> 00:51:10,961 (Chamber music) 767 00:51:11,121 --> 00:51:18,801 (Feet tapping the floor in time) 768 00:51:18,961 --> 00:51:20,921 What a surprise to see you. 769 00:51:22,281 --> 00:51:23,801 Alive, I mean. 770 00:51:24,521 --> 00:51:27,641 Much water has passed under the bridge. 771 00:51:27,801 --> 00:51:29,481 Careful you don't drown in it. 772 00:51:30,721 --> 00:51:34,441 (Chamber music with flute) 773 00:51:34,601 --> 00:51:36,961 (Laughs quietly) 774 00:51:37,121 --> 00:51:42,241 (Labored breathing) 775 00:51:42,401 --> 00:51:43,881 What is the matter? 776 00:51:44,041 --> 00:51:46,601 Nothing. Nothing, I'm fine. 777 00:51:46,761 --> 00:51:49,161 (Panting) 778 00:51:52,441 --> 00:51:53,721 (Panting) 779 00:51:53,881 --> 00:51:59,641 (Chamber music) 780 00:51:59,801 --> 00:52:04,321 (Clattering shoes in time to music) 781 00:52:04,481 --> 00:52:05,601 (Stifled moan) 782 00:52:06,721 --> 00:52:09,121 (Painful breathing) 783 00:52:09,281 --> 00:52:12,441 (Heavy breathing) 784 00:52:12,601 --> 00:52:14,481 Get away from me. 785 00:52:15,881 --> 00:52:18,121 I'm fine. A small slip is all. 786 00:52:18,281 --> 00:52:22,161 (Cries of pain) 787 00:52:22,881 --> 00:52:23,961 Help her. 788 00:52:24,121 --> 00:52:26,081 (Crying in pain) 789 00:52:26,241 --> 00:52:27,361 Hurry up! 790 00:52:28,161 --> 00:52:33,561 (Sobbing in pain) 791 00:52:36,681 --> 00:52:38,881 Is it always like this here? 792 00:52:40,201 --> 00:52:41,641 I'm afraid so. 793 00:52:42,081 --> 00:52:44,001 (Panting) 794 00:52:44,161 --> 00:52:47,841 (Pattered breathing) 795 00:52:49,161 --> 00:52:56,361 (Groaning, grunting) 796 00:52:57,281 --> 00:53:00,681 (Heavy breathing) 797 00:53:00,841 --> 00:53:04,841 Push! (Labor pains) 798 00:53:05,721 --> 00:53:07,161 Yes, it's opening. 799 00:53:08,801 --> 00:53:12,641 Yes, yes, push. Push! 800 00:53:13,201 --> 00:53:15,641 (Screaming) 801 00:53:15,801 --> 00:53:17,401 Keep breathing. 802 00:53:19,081 --> 00:53:20,281 Breathe. 803 00:53:21,281 --> 00:53:23,161 And push! Push! 804 00:53:23,561 --> 00:53:26,601 (Screaming) 805 00:53:27,601 --> 00:53:30,081 Keep pushing. You're doing well. 806 00:53:31,601 --> 00:53:34,201 Give me one last push. 807 00:53:34,361 --> 00:53:35,681 Push! 808 00:53:36,681 --> 00:53:41,081 (Screaming) 809 00:53:43,441 --> 00:53:44,401 (Closing music) 810 00:53:44,401 --> 00:53:50,401 (Closing music)56209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.