All language subtitles for The.Haunted.Palace.E12.Sinhala.Sub.@ADL_Drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,604 --> 00:00:43,022 මෙය ප්රබන්ධ කාර්යයකි 2 00:00:43,106 --> 00:00:44,315 ළමා නළුවන් සහ සතුන් 3 00:00:44,399 --> 00:00:46,526 ආරක්ෂිත මාර්ගෝපදේශයන්ට අනුකූලව රූගත කරන ලදි 4 00:02:00,141 --> 00:02:02,769 මාරාන්තිකයක් මිය ගිය විට, ආත්මය පිටුපසින් පවතී. 5 00:02:02,852 --> 00:02:05,104 කෙසේ වෙතත්, දිව්ය ආයතනයක් ඇති විට ඉම්ගායි පෙසුරයක් වගේ, 6 00:02:06,606 --> 00:02:09,025 තනි හෝඩුවාවක් නොවේ එහි පැවැත්ම අතහැර දමා ඇත 7 00:02:10,485 --> 00:02:12,153 එය කිසි විටෙකත් නොපවතින ආකාරයට. 8 00:02:16,282 --> 00:02:17,408 නැහැ ... 9 00:02:19,118 --> 00:02:20,495 තනි හෝඩුවාවක්. 10 00:02:46,354 --> 00:02:47,397 ගංගෝරි. 11 00:02:48,856 --> 00:02:49,857 ඔව්-ආර් ... 12 00:02:51,859 --> 00:02:52,902 එය වේදනා දෙයි. 13 00:02:53,945 --> 00:02:55,154 එය බොහෝ රිදවයි. 14 00:02:57,031 --> 00:02:58,157 මගේ හදවත ... 15 00:02:59,367 --> 00:03:01,244 මගේ හදවත මෙතරම් රිදෙනවා. 16 00:03:03,579 --> 00:03:05,289 මම මේ හදවත ඉරා දැමුවොත්, 17 00:03:06,332 --> 00:03:08,251 වේදනාව නතර වේද? 18 00:03:12,630 --> 00:03:14,257 කරුණාකර මට සහාය වන්න. 19 00:03:15,258 --> 00:03:17,343 ලෝකයේ වැරැද්ද කුමක්ද? 20 00:03:21,764 --> 00:03:23,057 මට කණගාටුයි, ගංගෝරි. 21 00:03:24,892 --> 00:03:26,477 මා නිසා, බිබි ... 22 00:03:28,521 --> 00:03:31,649 ඔබ මට වෛර කර අමනාප විය යුතුයි. 23 00:03:32,817 --> 00:03:34,986 බිබි මා නිසා ඒ වගේම අවසන් කළා. 24 00:03:36,195 --> 00:03:37,488 ඉතින්, ගංගෝරි ... 25 00:03:39,407 --> 00:03:41,659 මට වෛර කරන්න, හරිද? 26 00:04:19,572 --> 00:04:21,824 {\an8}මාගේ ස්වාමීනි, මේ අය ය. 27 00:04:25,703 --> 00:04:29,290 {\an8}අන්ධ ඇසුරෙන් ඔබ දෙදෙනා කළේ කුමක්ද? 28 00:04:30,792 --> 00:04:31,959 {\an8}රජුගේ සීයා ... 29 00:04:34,420 --> 00:04:36,214 {\an8}ඔහු එම නින්දාස්රයේ සැබෑ ප්රතිලාභියා වේ. 30 00:04:38,716 --> 00:04:40,843 {\an8}සංගමය දැනටමත් වසා දමා ඇත. 31 00:04:40,927 --> 00:04:42,845 {\an8}මම ඇහුවා ඇයි ඔයා දෙදෙනා හිටියේ කියලා. 32 00:04:44,972 --> 00:04:46,557 {\an8}මේ මොහොතේ මට පිළිතුරු දෙන්න. 33 00:04:46,641 --> 00:04:50,395 {\an8}උන්වහන්සේගේ මැකීමීම! 34 00:04:54,482 --> 00:04:56,567 {\an8}මාගේ ස්වාමීනි, මෙහි තේරුම කුමක්ද? 35 00:04:57,151 --> 00:04:58,194 {\an8}උතුමාණනි. 36 00:04:58,277 --> 00:05:00,405 ඊයේ රෑ, ඔවුන් බිම උල්ලං are නය කරනවා 37 00:05:00,488 --> 00:05:02,657 අන්ධයන්ගේ දැන් අක්රීය ඇසුරෙන්. 38 00:05:02,740 --> 00:05:04,784 ඒ නිසා මම ඔවුන්ව අත්අඩංගුවට ගත්තා. 39 00:05:11,207 --> 00:05:13,334 සම්බන්ධිත භූමියේදී සිදු වූයේ කුමක්ද? 40 00:05:13,418 --> 00:05:14,752 උතුමාණනි. ඇයි ---- 41 00:05:14,836 --> 00:05:16,796 උතුමාණනි, උතුම් වැඩිමහල් කිරණ-සැන් 42 00:05:16,879 --> 00:05:18,798 භූමියේ දේවස්ථානයේ විය. 43 00:05:19,924 --> 00:05:21,342 ඔයා වන් වුඩ්ස්. 44 00:05:21,426 --> 00:05:23,719 පහත් සත්වයෙකුගේ ආරක්ෂාව මෙහි සහතික නොවේ. 45 00:05:24,303 --> 00:05:25,430 ඔයා ඒ මුඛය දුවන්නේද? 46 00:05:26,097 --> 00:05:28,641 අසංඛ්යාත සොල්දාදුවන් ප්රාග්ධනයේ සෑම අස්සක් මුල්ලක් නෑරම සෝදිසි කර ඇත 47 00:05:28,724 --> 00:05:30,643 නමුත් ඔහුව සොයා ගැනීමට අපොහොසත් වී ඇත. 48 00:05:31,227 --> 00:05:34,564 එසේනම්, ඔහු සමඟ වැඩිපුර වරක් සම්බන්ධිතව පෙනී සිටියේ කෙසේද? 49 00:05:35,148 --> 00:05:37,233 කෙසේ වෙතත්, ඔහු බව මට විශ්වාසයි. 50 00:05:39,026 --> 00:05:40,987 මම ඔවුන්ට රාජකීය අණක් ලබා දුන්නා. 51 00:05:42,405 --> 00:05:43,614 උතුමාණනි. 52 00:05:44,448 --> 00:05:47,410 දේවමාළිගාව වඩාත් සමීපව පරීක්ෂණයක් සිදු කරන ලෙස මම ඔවුන්ට අණ කළෙමි. 53 00:05:48,494 --> 00:05:50,288 ඔවුන් මගේ ආ command ාව ඉටු කරමින් සිටියහ. 54 00:05:51,497 --> 00:05:53,040 මට පේනවා, ඔයාගේ මහිමය. 55 00:05:53,124 --> 00:05:54,959 මාගේ ස්වාමීනි, ඔබට දැන් පිටව යා හැකිය. 56 00:05:57,295 --> 00:06:00,590 ඔව්. මම දැන් මගේ නිවාඩු ගන්නෙමි, උතුමාණනි. 57 00:06:06,929 --> 00:06:08,389 ඔබට ඔබේ හමුදා ඉවත් කර ගත හැකිය. 58 00:06:09,307 --> 00:06:10,474 ඔව්, උතුමාණනි. 59 00:06:11,142 --> 00:06:12,143 එකවරම අපිව දාලා යන්න! 60 00:06:18,566 --> 00:06:20,193 මගේ යහපත්කම. මොකද උනේ, යෙලෝ ආර්? 61 00:06:21,611 --> 00:06:22,737 සැන්ග්-දේක්. 62 00:06:23,779 --> 00:06:26,240 ලෝකයේ සිදු වූයේ කුමක්ද? 63 00:06:26,324 --> 00:06:27,992 මේ සහෝදරයාගේ වරද කුමක්ද? 64 00:06:28,659 --> 00:06:29,744 එය උගුලක් විය. 65 00:06:30,620 --> 00:06:33,623 අවතාර හඳුනාගැනීමේ පෙන්ඩන්ට් සෙවීමේදී මම දේවස්ථානයට ගියෙමි, 66 00:06:33,706 --> 00:06:36,918 නමුත් උතුම් වැඩිමහල් ප්රන්ග්-සැන් සහ අඩි අටේ උස අවතාරය ... 67 00:06:40,713 --> 00:06:41,714 උතුමාණනි. 68 00:06:42,340 --> 00:06:43,674 දැන්, මම දන්නවා 69 00:06:44,258 --> 00:06:46,761 අවතාරයේ සැබෑ ප්රතිලාභියා සහ එව්පර් ය. 70 00:06:53,226 --> 00:06:54,769 එය කිම් බොන්ග් ඕවර් සාමිවරයා. 71 00:07:02,026 --> 00:07:03,027 ඔබ ... 72 00:07:03,945 --> 00:07:06,072 ජිම් බොන්ග් සාමිවරයාගේ සාමිවරයා කවුද? 73 00:07:06,155 --> 00:07:07,615 ඔව්, උතුමාණනි. 74 00:07:08,741 --> 00:07:10,493 එය කළ නොහැකි ය. 75 00:07:11,744 --> 00:07:13,329 ඔහු කොහොමද? 76 00:07:16,499 --> 00:07:18,584 ඔබ වරදවා වටහා ගත යුතුය. 77 00:07:20,711 --> 00:07:21,921 මමත් ... 78 00:07:23,130 --> 00:07:25,341 යාච් y ා කරන්න මට වැරදියි කියලා. 79 00:07:44,777 --> 00:07:46,404 එය කළ නොහැකි ය. 80 00:07:47,863 --> 00:07:49,115 එය එසේ විය නොහැක. 81 00:07:52,493 --> 00:07:54,829 යේ-ආර් විශ්වාසදායක යැයි දන්නා නමුත්, 82 00:07:54,912 --> 00:07:57,999 ඇය සමස්ත තත්වය ගැනම නොදැන සිටිය හැකිය. 83 00:07:58,082 --> 00:07:59,375 ඔබ එකඟ නොවන්නේද? 84 00:07:59,458 --> 00:08:01,794 ඇය වැරැද්දක් කර ඇති. 85 00:08:03,546 --> 00:08:04,880 ඔව්, උතුමාණනි. 86 00:08:06,841 --> 00:08:07,842 ඔව්. 87 00:08:09,010 --> 00:08:10,803 යෙo-RI වැරදි විය යුතුයි. 88 00:08:14,932 --> 00:08:16,142 මේ කුමක් ද? 89 00:08:16,225 --> 00:08:20,563 ඇස්වලගි ශිල්පී යේ-RI සහ විභාගකරු වන යූන් පරතරය තවමත් ජීවතුන් අතර සිටී. 90 00:08:21,147 --> 00:08:22,231 ඔබම පැහැදිලි කරන්න. 91 00:08:32,366 --> 00:08:33,743 ඔබ නින්දා කරන්න, ඔබට කොතරම් නිර්භීතද! 92 00:08:36,370 --> 00:08:37,913 ඊයේ රෑ, රණශූර දේවතාවිය 93 00:08:38,998 --> 00:08:40,541 ඔහු සෙවූ දේ ලබා ගත්තා. 94 00:08:41,125 --> 00:08:43,210 "ඔහු සොයන දේ" යන්නෙන් ඔබ අදහස් කරන්නේ කුමක්ද? 95 00:08:43,294 --> 00:08:45,921 ඔහු ඉමාගුයෙකුගේ දීප්තිමත් මුතු ආශ්වාසනය කළේය. 96 00:08:46,005 --> 00:08:49,467 මේ අනුව, ඔහු තුවාල වූ කල්ලියෝරි විසින් මුළුමනින්ම සුවය ලබා ඇත 97 00:08:49,550 --> 00:08:52,428 වෙන කවරදාකටත් වඩා ශක්තිමත් බලයක් ලබා ගෙන ඇත. 98 00:08:53,346 --> 00:08:56,766 රණශූර දේවතාවිය තවදුරටත් විෂම පළිගැනීමේ අවතාරයක් පමණක් නොවේ. 99 00:08:56,849 --> 00:08:59,226 ඔහු සැබවින්ම දෙවිවරුන්ගේ නිලයට නැඟී ඇත. 100 00:09:38,849 --> 00:09:40,559 එය මුදල් ගැටලු විය හැකිද? 101 00:09:45,523 --> 00:09:48,984 මෑතකදී කැඳ මඳක් මවා ගැනීමෙන් ඔහු වෙහෙසට පත් විය හැකිද? 102 00:09:53,406 --> 00:09:54,490 මගේ යහපත්කම. 103 00:10:07,420 --> 00:10:09,088 ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා සෙවනැල්ල කරන්න. 104 00:10:18,389 --> 00:10:20,683 ඉන්න. නවත් වන්න. 105 00:10:20,766 --> 00:10:24,437 එය ඒ ආකාරයෙන් මුහුණ නොදිය යුතුය. එය මේ ආකාරයෙන් මුහුණ දිය යුතුය. 106 00:10:24,520 --> 00:10:25,771 එහිදී ඔබ යන්න. 107 00:10:26,522 --> 00:10:27,857 එහිදී ඔබ යන්න. 108 00:10:37,450 --> 00:10:42,037 HATEE බොහෝ කලක් තිස්සේ ගිනි ශක්තිය අවහිර කරන දෙවියෙකු ලෙස හැඳින්වේ. 109 00:10:42,747 --> 00:10:45,666 කාදිනල් කොන් හතරේම හිටේ මූර්ති තිබීම 110 00:10:46,333 --> 00:10:48,627 අනිවාර්යයෙන්ම ප්රයෝජනවත් විය යුතුය. 111 00:10:49,462 --> 00:10:53,299 යූපෝ-ආර්. 112 00:10:53,382 --> 00:10:57,094 අඩි අටේ උස අවතාරයෙන් මම ඔබව ආරක්ෂා කරමි. 113 00:11:00,222 --> 00:11:04,393 නමුත් පරීක්ෂක යොන් පරතරය නොමැති ඇයි? 114 00:11:04,477 --> 00:11:08,189 ඔහු රැජිනගේ මාළිගාවට ගිය විට ඔහු නිතරම මා සමඟ මිදුලේ ක්රීඩා කළේය. 115 00:11:09,190 --> 00:11:11,901 ඔහු අද මාළිගාවට පැමිණියේ නැත 116 00:11:11,984 --> 00:11:14,153 ඔහුට සුවයක් නැති නිසා. 117 00:11:18,949 --> 00:11:20,326 තවමත්? 118 00:11:21,202 --> 00:11:22,536 මම වෛද්යවරයකු යැවිය යුතුද? 119 00:11:22,620 --> 00:11:24,163 නැහැ, උතුමාණනි. 120 00:11:24,747 --> 00:11:26,916 එය භෞතික කාරණයක් නොවේ ... 121 00:11:26,999 --> 00:11:31,128 ඔව්, මට විශ්වාසයි හදවතේ ගැඹුරු පීඩාවක් ඇති කිරීම දොස් පැවරිය යුතුය. 122 00:11:33,088 --> 00:11:35,299 ඔහුට කිව්වා ඔහුට දිගුකාලීන සහෝදරයෙකු අහිමි වී තිබේද? 123 00:11:37,468 --> 00:11:38,469 ඔව්. 124 00:11:38,552 --> 00:11:42,264 අඩි අටේ උස අවතාරය දැන් ඊටත් වඩා කුහර ස්වභාවයක් ඇත. 125 00:11:45,351 --> 00:11:46,352 ඔව්. 126 00:11:50,314 --> 00:11:51,649 අපි ඉක්මන් කළ යුතුයි. 127 00:11:52,650 --> 00:11:55,152 අපි හෙට දවස කැඩී ගිය විගසම අපි පිටත් වෙමු. 128 00:12:13,462 --> 00:12:14,463 උතුමාණනි. 129 00:12:18,133 --> 00:12:19,760 ඔයා හොඳින්ද? 130 00:12:29,186 --> 00:12:30,187 යෝ-ආර්. 131 00:12:31,730 --> 00:12:32,773 ඔව්, මගේ ස්වාමීනි? 132 00:12:34,900 --> 00:12:36,026 හොඳයි ... 133 00:12:36,819 --> 00:12:39,655 ඔහු ඉතා අසනීපයෙන් සිටිනවාද? 134 00:12:39,738 --> 00:12:41,156 පරීක්ෂක යූන් පරතරය. 135 00:12:42,741 --> 00:12:44,368 ඔව්, ටිකක් ... 136 00:12:46,912 --> 00:12:50,374 හොඳයි, මෙය ඕනෑවට වඩා කියවා නැත. 137 00:12:50,457 --> 00:12:54,962 ඔහුගේ මහිමය වටා ඔහු හැසිරෙන ආකාරය මට තවමත් පෙනී සිටිය නොහැක, 138 00:12:55,045 --> 00:12:56,589 නමුත් මට කුමක් කළ හැකිද? 139 00:12:56,672 --> 00:12:59,049 උන්වහන්සේගේ මහිමය ඔහුට අවශ්ය වේ 140 00:12:59,133 --> 00:13:01,802 සමහර විට, උන්වහන්සේගේ මහිමය ඔහුගේ සමාගම පවා භුක්ති විඳියි. 141 00:13:01,885 --> 00:13:05,347 එවිට මට උදව් කළ නොහැකි නමුත් ඔහු ගැන මා සැලකිලිමත් වන්න. 142 00:13:06,390 --> 00:13:09,602 කණගාටුයි ... මට තේරෙන්නේ නැති බව මම බිය වෙමි. 143 00:13:09,685 --> 00:13:11,645 මේ අනුව ... 144 00:13:12,146 --> 00:13:13,272 මට මේවා තිබේ. 145 00:13:15,524 --> 00:13:16,525 අර තියෙන්නේ යුගාවා. 146 00:13:18,319 --> 00:13:20,863 මම විශේෂයෙන් සෑදුවා 147 00:13:20,946 --> 00:13:23,449 රාජකීය රසකැවිලි වල දක්ෂ මාළිගා සේවිකාවක් විසින්. 148 00:13:24,533 --> 00:13:28,162 මිහිරි දේට වඩා හොඳ දෙයක් නැත යුගාවා ඔබ නිල් පාට වූ විට. 149 00:13:29,663 --> 00:13:30,789 ඔයාට ස්තූතියි. 150 00:13:31,498 --> 00:13:34,335 මට නිසැකවම පරීක්ෂක යූන් පරතරය සතුටට පත් වනු ඇත. 151 00:13:34,918 --> 00:13:36,712 ෂුවර්. හොඳයි. 152 00:13:36,795 --> 00:13:38,589 එවිට, මම නැවත ඒ වෙත යා යුතුය. 153 00:13:38,672 --> 00:13:40,633 ඔයා දන්නවා ද? කමක් නැහැ? 154 00:14:05,699 --> 00:14:06,700 හේයි. 155 00:14:07,618 --> 00:14:09,078 ඔබ කන්නේ නැත්තේ ඇයි? 156 00:14:09,161 --> 00:14:11,330 ඔබ මෑතකදී පැති කෑම ගැන පැමිණිලි කිරීමෙන් පසුව, 157 00:14:11,413 --> 00:14:13,540 මම පිටතට ගොස් මේ සියල්ල විශාල භෝජන සංග්රහයකින් ලබා ගත්තෙමි. 158 00:14:13,624 --> 00:14:14,958 තව ටිකක් කන්න. 159 00:14:17,419 --> 00:14:18,879 මට ආහාර රුචියක් නැත. 160 00:14:21,340 --> 00:14:22,341 ඇයි නැත්තේ? 161 00:14:24,093 --> 00:14:25,219 මගේ යහපත්කම. පරතරය ... 162 00:14:26,762 --> 00:14:28,222 ගෝෂ්. 163 00:14:28,764 --> 00:14:30,432 ඔහු සමඟ මෑතකදී ඇත්තේ කුමක්ද? 164 00:14:31,225 --> 00:14:33,185 සමහර විට ඔහුට මස් අතුරු කෑමක් අවශ්යද? 165 00:14:35,854 --> 00:14:37,231 ඔහ් මගේ ... 166 00:14:37,314 --> 00:14:38,732 කරුණාකර විනෝද වන්න. 167 00:14:50,995 --> 00:14:51,996 පරතරය. 168 00:14:54,164 --> 00:14:55,332 මෙහේ එන්න. 169 00:15:05,300 --> 00:15:06,385 මෙන්න, පරතරය. 170 00:15:07,219 --> 00:15:08,220 ඉදිරියට ගොස් එය අනුභව කරන්න. 171 00:15:09,179 --> 00:15:10,931 මට දෙකක් ලබා ගැනීමට හැකි විය. 172 00:15:11,015 --> 00:15:14,560 භික්ෂූන් වහන්සේලා මස් අනුභව නොකරන නිසා මට එය මේසය මත තැබිය නොහැකි විය. 173 00:15:14,643 --> 00:15:17,312 මම අනෙකා යෝ-ආර් වෙත දෙන්නෙමි. ඒ ඔබ වෙනුවෙන්. 174 00:15:19,815 --> 00:15:22,234 කුමක් ද කාරණය? මගේ මුහුණේ යමක් තිබේද? 175 00:15:23,902 --> 00:15:26,864 ඒ වගේ මා දෙස බලා එය අනුභව කරන්න. 176 00:15:26,947 --> 00:15:30,075 ඔබ කුසගින්නේ සිටින්නේ නම්, ඔබ කඩා වැටීම අවසන් වනු ඇත. 177 00:15:30,159 --> 00:15:31,201 ඔබට ශක්තියක් නැත! 178 00:15:35,831 --> 00:15:36,999 මම පසුව එය අනුභව කරමි. 179 00:15:41,211 --> 00:15:43,464 මට යහපත්කම. දැන් ඒක කන්න ... 180 00:16:10,157 --> 00:16:13,368 මා වෙනුවෙන් පං-සැන් නිර්දේශ කළේ කවුදැයි ඔබ විමසීය. 181 00:16:17,164 --> 00:16:19,333 එය යේංගේ නැනී කුමරු විය. 182 00:16:20,751 --> 00:16:22,878 අභාවප්රාප්ත රජතුමා පසුකර ගිය පසු, 183 00:16:24,046 --> 00:16:27,299 මම අමාරු කාලයක් ගත කරමින් සිටි අතර ඇය ඔහුව මට හඳුන්වා දුන්නා 184 00:16:27,382 --> 00:16:28,967 මට විශ්වාස කළ හැකි කෙනෙකු ලෙස. 185 00:16:30,719 --> 00:16:32,930 කෙසේ වෙතත්, අපගේ මෑත සංවාදයෙන් පසුව, 186 00:16:33,931 --> 00:16:36,391 මම ඇයව නැවත වරක් කැඳෙව්වා. යම් සම්පීඩනය කිරීමෙන් පසුව, 187 00:16:36,475 --> 00:16:37,768 ඇය පිළිගත්තා ... 188 00:16:39,728 --> 00:16:43,857 කිම් බොන්ග් සාමිවරයා එදා එය නැවත එසේ කරන ලෙස තර්ජනය කළේය. 189 00:16:46,527 --> 00:16:49,196 මට සුළු අදහසක් තිබුණේ නැත ... 190 00:16:51,740 --> 00:16:53,283 මා ඔහු විසින් රැවටීමට ඉඩ දෙන්න ... 191 00:16:59,456 --> 00:17:03,043 උතුමාණනි, මාගේ ද punishment ුවම කොපමණ කාලයක් බලා සිටිය යුතුද? 192 00:17:04,294 --> 00:17:06,213 ඔබ සියල්ල ගැන දන්නවා. 193 00:17:09,216 --> 00:17:10,217 මම ... 194 00:17:11,718 --> 00:17:13,262 පුං-සැන් ... 195 00:17:14,638 --> 00:17:17,266 රැජිනගේ ගැබ් ගැනීම ගැන. 196 00:17:19,351 --> 00:17:20,477 මා නිසා, 197 00:17:21,311 --> 00:17:22,855 යෙංගින් කුමරු මිය ගියේය. 198 00:17:24,565 --> 00:17:27,734 මා නිසා, රැජින ... 199 00:17:29,611 --> 00:17:30,904 ඔබේ කරුණාව. 200 00:17:40,706 --> 00:17:42,833 මට කියන්නට ස්තූතියි. 201 00:18:13,697 --> 00:18:16,200 උතුමාණනි, මම ඔහුගේ ස්වාමියාගේ ආරක්ෂකයා පසුපස ගියෙමි 202 00:18:16,783 --> 00:18:19,578 ඔහු සැක සහිත විට රාත්රියේ ඔහුගේ පැත්ත පමණයි. 203 00:18:20,287 --> 00:18:22,414 මම ඔහුව දුටුවෙමි පුං-සැන් සේවකයා හමුවීම. 204 00:18:24,166 --> 00:18:27,544 මම පුං-සැන් අල්ලා ගැනීමට උත්සාහ කළෙමි එම සේවකයා අනුගමනය කිරීමෙන්, 205 00:18:27,628 --> 00:18:29,796 ඒත් මම ඔහුව නැති කරගත්තා. 206 00:18:30,464 --> 00:18:31,465 මට සමාව දෙන්න. 207 00:18:36,136 --> 00:18:38,138 උතුමාණනි, අප ඉදිරියට යා යුත්තේ කෙසේද? 208 00:18:41,099 --> 00:18:42,976 ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා කැඳවන්න. 209 00:18:52,819 --> 00:18:54,071 උතුමාණනි. 210 00:18:54,154 --> 00:18:56,156 ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා ඔබ වෙනුවෙන් මෙහි සිටී. 211 00:19:22,349 --> 00:19:23,642 උතුමාණනි. 212 00:19:24,643 --> 00:19:26,061 මම ඔබේ සිතාසි වලට පිළිතුරු දෙමි. 213 00:19:39,825 --> 00:19:41,952 ඔබ මෙම වස්තුව හඳුනා ගන්නවාද? 214 00:19:42,035 --> 00:19:43,287 මේක නැහැ ... 215 00:19:44,288 --> 00:19:47,791 {\an8}ඒ ටොංගේ එය වරක් අභාවප්රාප්ත රජු විසින් ආදරයෙන් රැකබලා ගන්නා ලදි? 216 00:19:48,625 --> 00:19:50,627 {\an8}ඔව්, ඔබ නිවැරදි ය. 217 00:19:50,711 --> 00:19:52,629 {\an8}ටොංගේ: දුන්න සහ ඊතල රැගෙන යාමට භාවිතා කරයි 218 00:19:53,130 --> 00:19:56,383 එය පොඟවා ගත් පසු අභාවප්රාප්ත රජුගේ උමතුව නිසා රුධිරයේ, 219 00:19:58,176 --> 00:19:59,219 ඔයාට ... 220 00:20:01,221 --> 00:20:02,931 ප්රවේශමෙන් එය පිරිසිදු කර ඇත 221 00:20:03,598 --> 00:20:05,225 සහ කොන්දේසි සහිත එහි සම්, 222 00:20:05,976 --> 00:20:07,769 එය මා වෙත ගෙන ඒමට පෙර. 223 00:20:09,479 --> 00:20:10,897 මට අමතක වන්නේ කෙසේද? 224 00:20:12,232 --> 00:20:16,028 එදා, උතුමාණනි මේ පරණ ආයුධ ඔබව වැලඳ ගනී 225 00:20:16,778 --> 00:20:21,450 ඔබ ශෝකජනක කඳුළු සැලූ විට කුඩා දරුවෙකු මෙන්. 226 00:20:25,579 --> 00:20:26,580 ඔව්. 227 00:20:27,873 --> 00:20:29,624 එය දැනෙන්නට 228 00:20:29,708 --> 00:20:33,503 එම බිහිසුණු සිදුවීම් පසුකර යාමට ඔබේ අධිෂ් mination ානය ඔබ මට පෙන්වමින් සිටියේය 229 00:20:33,587 --> 00:20:34,963 පිරිසිදු කිරීම හරහා ටොංගේ. 230 00:20:36,340 --> 00:20:39,051 මාව ආරක්ෂා කරන්න කියා ඔබ පොරොන්දු වූ බවක් දැනුණා 231 00:20:40,594 --> 00:20:43,221 මම සිංහාසනයට ගොදුරු වූ රජුගේ පුත්රයා ලෙස යද්දී. 232 00:20:46,391 --> 00:20:47,893 මට ආරක්ෂිත බවක් දැනුණා. 233 00:20:55,984 --> 00:20:57,736 එහෙනම්, ඔබ එවැනි දෙයක් කළේ කෙසේද? 234 00:21:00,864 --> 00:21:02,783 මම මගේ ජීවිතය ඉගෙන ගන්නවා 235 00:21:03,992 --> 00:21:06,036 ජනතාවගේ රාජකාරිය 236 00:21:06,119 --> 00:21:08,580 පරමාධිපතියාගේ වගකීම. 237 00:21:09,247 --> 00:21:11,792 කෙසේ වෙතත්, ඔබ සානුකම්පිත සීයා කෙනෙකුගේ හ voice භාවිතා කළේය 238 00:21:13,585 --> 00:21:15,629 සහ වඩාත්ම විශ්වාසවන්ත රැඳවියන්ගේ මුහුණ 239 00:21:17,214 --> 00:21:18,465 ඔබේ බෑණා kill ාතනය කිරීමට, 240 00:21:19,716 --> 00:21:22,010 ඔබේ මුනුපුරා සහ මහා මුනුපුරා යන දෙකම මරා දැමීමට උත්සාහ කරන්න. 241 00:21:23,845 --> 00:21:27,724 දුෂ්ට අවතාරයක් කැඳවීමට ඔබව ගෙන ගිය තිරිසන් හදවත පිළිගත හැක්කේ කෙසේද? 242 00:21:27,808 --> 00:21:30,477 ඔබේ ඉලක්කය සපුරා ගැනීම සඳහා? 243 00:21:32,020 --> 00:21:33,313 පුද්ගලයෙකුට කෙසේද? 244 00:21:34,106 --> 00:21:37,317 එවැනි කුරිරු, අමානුෂික ක්රියා සිදු කරන්න? 245 00:21:47,702 --> 00:21:49,329 ඔබට ඇත්තේ ඔබම ... 246 00:21:51,331 --> 00:21:53,125 ඒ සියල්ලටම දොස් පැවරීමට, උතුමාණනි. 247 00:21:55,168 --> 00:21:56,169 ඔයා කීවේ කුමක් ද? 248 00:21:56,253 --> 00:21:58,839 මම එය ඔබට ගණන් කළ නොහැකි වාර ගණනක් ඔබට සඳහන් කර ඇත්තෙමි. 249 00:21:59,631 --> 00:22:01,550 ඔබ ස්වාභාවික පිළිවෙලට ගරු කළ යුතුයි. 250 00:22:02,259 --> 00:22:05,178 විශාරදයින්ගෙන් සතුරෙකු පත් නොකරන්න. 251 00:22:05,262 --> 00:22:07,764 මේ මහල්ලාගේ අවංක අවවාදයයි 252 00:22:08,515 --> 00:22:12,519 සාමකාමී පාලනයක් සඳහා මාවත සකස් කර ඔබේ උරුමක්කාරයන්ට ආරක්ෂාව සහතික කළේය. 253 00:22:13,103 --> 00:22:14,104 එහෙනම් ... 254 00:22:14,855 --> 00:22:18,817 ඔබ මගේ වචනවලට අවනත නොවූයේ ඇයි? 255 00:22:18,900 --> 00:22:20,152 මාගේ ස්වාමීනි! 256 00:22:20,235 --> 00:22:23,947 මම ඒ දුෂ්ට අවතාරය කැඳවා ඇති බවට ඔප්පු කරන ඕනෑම සාක්ෂියක් ඔබට තිබේද? 257 00:22:27,367 --> 00:22:31,621 ඔබේ මහිමාන්විතභාවය අනුව වර්ගයක් ඔප්පු කිරීමට නොහැකි වනු ඇත. 258 00:22:31,705 --> 00:22:35,917 මම ඒ අවතාරය පාවිච්චි කළ බව ඔබ දැනගන්නට ඇත 259 00:22:36,001 --> 00:22:39,963 ඒ හරහා යූපෝ-ආර්. 260 00:22:40,589 --> 00:22:43,508 මිථ්යාදෘෂ්ටික උත්සවවල අපකීර්තිය දුරු කිරීමට කරුණාකර නිදහස් වන්න 261 00:22:43,592 --> 00:22:45,677 ඒ බ්රැට් පූජා කරන්න 262 00:22:45,760 --> 00:22:48,180 එවැනි සාක්ෂි ඉදිරිපත් කිරීමට. 263 00:22:48,722 --> 00:22:50,724 ඔබ එසේ කිරීමට කළමනාකරණය කළත්, 264 00:22:50,807 --> 00:22:53,059 දේවල් ඔබේ මාර්ගයට නොයනු ඇත. 265 00:22:53,643 --> 00:22:56,605 ඔබ එම අධිකරණයේ ඇති අනුගාමිකයන් කී දෙනෙක් විශ්වාස කරනවාද? 266 00:22:56,688 --> 00:22:59,274 සැක සහිත නීත්යානුකූලභාවය සහිත රජු ලෙස 267 00:22:59,357 --> 00:23:01,735 පීඩාකාරී රජුගේ පුත්රයාට නැඟුණේ කවුද? 268 00:23:16,917 --> 00:23:18,585 මට සාක්ෂි අවශ්ය නැහැ. 269 00:23:46,947 --> 00:23:48,323 සියල්ලට පසු… 270 00:23:50,325 --> 00:23:52,452 ඔබ ඔබේ පාපොච්චාරණය ඉදිරිපත් කළා. 271 00:23:56,581 --> 00:23:57,582 ඇතුලත් කරන්න. 272 00:24:16,810 --> 00:24:17,978 කිම් බොන්ග්-ඉන් ... 273 00:24:19,562 --> 00:24:21,856 අන්ධ වාසනාවන්ත ටෙලර්ක් ඇණවුම් කිරීමට නිර්භීත විය 274 00:24:22,607 --> 00:24:27,237 අභාවප්රාප්ත රජුට හානි කිරීමට හා රැජින සහ කුමාරයා ate ාතනය කිරීමට පවා උත්සාහ කළහ. 275 00:24:28,822 --> 00:24:31,241 වැඩි රාජද්රෝහුවක් තිබිය නොහැකිය. 276 00:24:32,242 --> 00:24:34,536 ඔහු වහාම ඔහුගේ මාතෘකාව ගලවා ගනු ඇත, 277 00:24:34,619 --> 00:24:36,538 ඔහුගේ වත්කම් රාජසන්තක කර ගන්න, 278 00:24:37,372 --> 00:24:38,999 ගූජේ දූපතට පිටුවහල් කරන්න! 279 00:24:40,000 --> 00:24:41,584 - ඔව්, උතුමාණනි. - ඔව්, උතුමාණනි. 280 00:24:43,920 --> 00:24:44,921 ඩෝඩල් කරන්න එපා. 281 00:24:45,505 --> 00:24:47,924 එම ද්රෝහී අපරාධකරුවා දැන් අතුගා දමන්න! 282 00:25:19,539 --> 00:25:21,624 ගංගෝරි මෙතරම් දුක්පී සිටී. 283 00:25:22,459 --> 00:25:24,419 මට ඔහුට යන්න බල කරන්න බැහැ. 284 00:25:25,045 --> 00:25:26,546 මම කළ යුත්තේ කුමක් ද? 285 00:25:36,514 --> 00:25:39,809 සමහර විට මට ඔහුගේ මහිමය සමඟ කතා කළ හැකිය ඔහු නැතිව යන්න? 286 00:25:44,105 --> 00:25:45,523 ගංගෝරි. 287 00:25:48,401 --> 00:25:50,320 දිගු ගමනක් අප බලා සිටී. ඔබට මෙතරම් කාලයක් ගත වූයේ කුමක් ද? 288 00:25:52,364 --> 00:25:54,532 මම ඔබ නොමැතිව මා යන්නේ කෙසේද යන්න ගැන සිතමින් සිටියෙමි. 289 00:25:55,575 --> 00:25:56,785 ඔබට ඔබේ මනස නැති වී තිබේද? 290 00:25:56,868 --> 00:25:59,829 එම පෙරහැර මිනිසුන් සමඟ රංචු ගසන විට මම ඔබව තනි කරන්නේ කෙසේද? 291 00:26:00,914 --> 00:26:01,915 කුමක් ද? 292 00:26:06,169 --> 00:26:08,505 ඔබට වෛර කිරීමෙන් හා අමනාප කිරීමෙන් එය විඳදරා ගන්නා ලෙස ඔබ මට පැවසුවාද? 293 00:26:09,464 --> 00:26:11,299 එය මට හැකි යැයි ඔබ සිතනවාද? 294 00:26:12,759 --> 00:26:14,886 මට දැන් නොවරදින ග්රහණයා විය හැකිය 295 00:26:15,553 --> 00:26:17,806 අලාභයේ මරණීය සංකල්පය ... 296 00:26:20,433 --> 00:26:21,893 නමුත් මම තවමත් ගංගෝරි වෙමි. 297 00:26:21,976 --> 00:26:24,479 මම සදාකාලිකව මනුෂ්යයන් මෙන් මෝඩ නැත. 298 00:26:24,562 --> 00:26:27,774 මා වෛර කළ යුත්තේ කාටද සහ අමනාප විය යුත්තේ කාටද යන්න මට පැහැදිලි නැත. 299 00:26:29,192 --> 00:26:30,193 එහෙනම්? 300 00:26:30,276 --> 00:26:31,778 එය අඩි අටේ උස අවතාරයක්. 301 00:26:32,987 --> 00:26:35,031 මම ඔහුව පොඩි කරන්නෙමි. 302 00:26:36,157 --> 00:26:38,535 මම වැරදි ලෙස පෙනී සිටීම ප්රතික්ෂේප කරමි ... 303 00:26:41,663 --> 00:26:43,581 ඔහු බිබිගේ දීප්තිමත් මුතු දරයි. 304 00:26:48,253 --> 00:26:50,422 ඔහු දෙස බලන්න. ඔහු මැරෙන්න සුදුසුයි. 305 00:26:51,756 --> 00:26:53,967 ඔහු එය රැජිනට කරන්නේ කෙසේද? 306 00:26:59,514 --> 00:27:00,515 ඔයා කව්ද? 307 00:27:23,496 --> 00:27:24,789 යඹක්, ඔබ විහිදුවන්නා. 308 00:27:26,875 --> 00:27:29,669 මේ ප්රමාද වී ඔබ මෙහි ගෙන එන්නේ කුමක්ද, මගේ අධිපතිත්වය? 309 00:27:29,752 --> 00:27:32,630 ඔබ එම රණශූර දේවත්වය හෝ එය කුමක් වුවත් කියා ඔබ පැවසුවාද? 310 00:27:32,714 --> 00:27:34,757 වෙන කවරදාටත් වඩා දැන් ශක්තිමත්ද? 311 00:27:34,841 --> 00:27:36,509 ඔව්, මම නිසැකවම එසේ කළා. 312 00:27:36,593 --> 00:27:38,887 එවිට, එම අවතාර අණ කරන්න 313 00:27:38,970 --> 00:27:41,598 මේ මොහොතේ රජුගේ ජීවිතය අවසන් කිරීමට! 314 00:27:41,681 --> 00:27:44,893 සමාව? මගේ යහපත්කම, මගේ ස්වාමීන්වහන්සේ ... 315 00:27:48,688 --> 00:27:51,524 මම දැනටමත් ඔබට කිව්වා, මගේ ස්වාමිපුරුෂයා. 316 00:27:51,608 --> 00:27:53,735 ඔහු සතුව ඇති ආරක්ෂාවක් මොනවාදැයි මම නොදනිමි, 317 00:27:53,818 --> 00:27:57,780 නමුත් රණශූර දේවතාවියට ​​පවා රජු වෙත ළඟා වීමට නොහැකි වී තිබේ. 318 00:27:57,864 --> 00:28:00,200 ඉතින්, ඔබට තව ටිකක් ඉවසිලිවන්තව සිටිය හැකි නම් - 319 00:28:01,075 --> 00:28:03,286 මගේ බෙල්ල දැනටමත් කපන්න බ්ලොක් එකක තියෙනවා. 320 00:28:03,369 --> 00:28:05,830 මා තව දුරටත් බලා සිටින බව ඔබ අපේක්ෂා කරනවාද? 321 00:28:06,623 --> 00:28:09,667 රිදී දිව තල්ලු කිරීම නවත්වන්න 322 00:28:09,751 --> 00:28:11,711 රජුගේ ජීවිතය අවසන් කරන්න 323 00:28:11,794 --> 00:28:13,254 මෙම ක්ෂණික! 324 00:28:24,057 --> 00:28:25,058 ඔබ නින්දා කරන්න. 325 00:28:25,141 --> 00:28:26,351 ඔයාට කොහොමද ... 326 00:28:43,034 --> 00:28:45,078 මට ඔබව අවශ්ය වූ කාලයක් තිබුණි, 327 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 නමුත් මම තවදුරටත් එසේ නොකරමි. 328 00:28:49,082 --> 00:28:50,083 එබැවින්, 329 00:28:50,750 --> 00:28:52,627 මට තවදුරටත් වැළකී සිටීමට හේතුවක් නැත. 330 00:28:54,963 --> 00:28:57,382 ඔයා ගන්දිනම්, ඔයාට කෙතරම් නිර්භීතද! 331 00:28:57,465 --> 00:28:58,466 කෙසේද-- 332 00:29:23,867 --> 00:29:24,868 එනම් ... 333 00:29:25,743 --> 00:29:27,412 යොන්ඩම් ගම්මානය. 334 00:29:30,206 --> 00:29:32,458 අපි බෙදාගන්නා එවැනි අමුතු සම්බන්ධතා ... 335 00:29:33,710 --> 00:29:37,672 යොංඩම් ගම්මානය ඔබ සහ යොන් පරතරය සඳහා උපන් ගම ලෙස සේවය කරයි. 336 00:29:38,548 --> 00:29:41,926 ඔහුගේ නැගීම මධ්යයේ ඉරුගාසි ගංගෝරි බිම වැටුණේ එහිදීය 337 00:29:42,594 --> 00:29:45,722 අඩි අටේ උස අවතාරයේ උපන් ස්ථානය ද වේ. 338 00:29:46,306 --> 00:29:47,307 ඔව්, උතුමාණනි. 339 00:29:48,683 --> 00:29:52,228 සම්බන්ධතා අහම්බයක් ලෙස හැඳින්වීමට තරම් අමුතු දෙයක්. 340 00:29:53,897 --> 00:29:55,398 මම ඒක දැක්කා. 341 00:29:55,481 --> 00:29:57,609 මම ඉපදුණු දවසේ අවුරුදු 100 කට පෙර, 342 00:29:59,193 --> 00:30:00,945 මම දැක්කා ඔයා බිමට වැටෙනවා කියලා. 343 00:30:01,654 --> 00:30:03,031 එහෙනම්, ඇයි? 344 00:30:03,114 --> 00:30:05,408 ඇයි ඔබ මට පහර දෙන්නේ? 345 00:30:14,584 --> 00:30:17,086 හිස නපුංසකයා, ඩුචොං-හයිනොන් මහේස්ත්රාත්වරයා වෙත යන්න 346 00:30:17,170 --> 00:30:20,882 සහ වාර්තා වල කිසියම් ප්රයෝජනවත් තොරතුරු තිබේදැයි බලන්න. 347 00:30:20,965 --> 00:30:22,759 ඔව්, උතුමාණනි. 348 00:30:46,866 --> 00:30:47,867 උතුමාණනි. 349 00:30:48,451 --> 00:30:50,703 ඔබේ පැමිණීම ගැන ඔබ අපව සතුටු කිරීම මට ගෞරවයක් 350 00:30:51,287 --> 00:30:52,956 ලෝකයේ අපේ පහත් කොනෙහි. 351 00:30:53,039 --> 00:30:55,959 තත්වයන් තිබියදීත්, ඔබව නැවත දැකීම ගැන මම සතුටු වෙමි. 352 00:30:58,002 --> 00:31:00,088 ඔබ මිනිසා වුවද 353 00:31:00,171 --> 00:31:03,091 රජු අතහැර දැමීමට පෙර තනි ලිපියක් අතහැරියේය. 354 00:31:05,385 --> 00:31:06,386 උතුමාණනි ... 355 00:31:07,845 --> 00:31:10,139 මම හුදෙක් විහිළුවක්. තවත් කිසිවක් නැත. 356 00:31:13,351 --> 00:31:15,353 වෛද්යවරයා නිර්දේශ කරන්නේ මම උණුසුම් වසන්තයකට යාමට යමි, 357 00:31:15,436 --> 00:31:17,981 ඒ නිසා මම සහායක මාළිගාවට යන අතරමගදී, 358 00:31:18,064 --> 00:31:22,986 පරීක්ෂා කරන්නා වූ යොන් පරතරය යෝන්ගේ ගම්මානයේ සුන්දර දර්ශන ගැන එතරම්ම කතා කිරීමෙන් පසුව. 359 00:31:23,569 --> 00:31:26,072 ඔබ කළාක් ගැන මම සතුටු වෙනවා. කරුණාකර, ඇතුළට එන්න. 360 00:31:47,301 --> 00:31:48,803 ඇය කොහොමද කරන්නේ? 361 00:31:48,886 --> 00:31:52,056 Mak-Geum සහ පැරණි සේවිකාව ඇය ගැන විමසිල්ලෙන් සිටී. 362 00:31:52,140 --> 00:31:53,141 කණගාටු නොවන්න. 363 00:31:54,684 --> 00:31:56,644 ඔහුගේ මහිමාන්විතභාවය පසුබට වූ පසු, 364 00:31:56,728 --> 00:31:58,855 රහසින් ඇයව එළියට යන්න. 365 00:32:00,148 --> 00:32:01,607 මම ඇයව මගේ බිරිඳගේ පවුලට යැවිය යුතුයි. 366 00:32:01,691 --> 00:32:02,775 ඔව්, අතිගරු ජනාධිපතිතුමනි. 367 00:32:12,994 --> 00:32:14,495 ඔයා බලමින් සිටින්නේ කුමක් ද? 368 00:32:14,579 --> 00:32:17,040 සදර්සෙන්, එම දැරිය කෙසේ වෙතත් නොපෙනේ. 369 00:32:17,915 --> 00:32:21,335 කුමක් ද? ඔබ කැමති ගැහැණු ළමයා කොතැනට ගියදැයි ඔබ කුතුහලයෙන් සිටිනවාද? 370 00:32:22,211 --> 00:32:23,421 නැවත ඊර්ෂ්යාවෙන් කොළ? 371 00:32:24,047 --> 00:32:26,966 කණගාටු නොවන්න. ඔබ මට ප්රමාණවත් තරම් තරුණයි. 372 00:32:27,967 --> 00:32:29,052 කුමක් ද? 373 00:32:29,635 --> 00:32:33,014 අවුරුදු 100 කට පෙර සිට චෝයි ජයග්රාහකයා ගැන අප සොයා බැලිය යුතුය. 374 00:32:33,890 --> 00:32:37,018 ඔහුගේ පවුලේ සාමාජිකයෙක් අපට කරුණාව පෙන්වීමට කැමති නම්, 375 00:32:37,101 --> 00:32:39,437 ඒක හොඳ දෙයක්, එහෙම නේද? එය ප්රයෝජනවත් විය හැකිය. 376 00:32:39,520 --> 00:32:40,897 ඒ නිසයි මම ඇයව සොයන්නේ. 377 00:32:41,564 --> 00:32:43,149 ෂුවර්. නියමයි. මම දකියි. 378 00:32:43,983 --> 00:32:47,111 සමහර විට ඔබ සදෝන් ආර්යාව සිටින තැනක් ලෙස යමෙකුගෙන් විමසන්න. 379 00:32:47,737 --> 00:32:48,863 මට සමාවෙන්න. 380 00:32:48,946 --> 00:32:51,199 සෝන් ආර්යාව ඉවරද? 381 00:32:51,908 --> 00:32:54,327 මට විශ්වාස නැහැ. 382 00:33:03,586 --> 00:33:05,254 මේක අන්තිමයා ද? 383 00:33:05,922 --> 00:33:07,548 මෙතන. එය අන්තිම එකයි. 384 00:33:10,051 --> 00:33:13,971 මීට වසර 100 කට පෙර යුද්ධයෙන් පසු දෛනික ලොග්වල ඉතිරිව ඇත්තේ මේවාය. 385 00:33:14,055 --> 00:33:17,266 සෑම තැනකම ගින්නක් ඇති වූ අතර මිනිසුන් ඇදගෙන යනු ලැබීය. 386 00:33:17,350 --> 00:33:18,726 ඉතිරිව ඇත්තේ එපමණයි. 387 00:33:19,560 --> 00:33:21,104 ඔබට විශ්වාසද වෙන කිසිවක් නැතිද? 388 00:33:21,687 --> 00:33:23,606 ඔබේ කන් ක්රියා නොකරන්නේද? 389 00:33:23,689 --> 00:33:25,024 මම කිව්වා ඒ සියල්ල මවාළුයි කියලා. 390 00:33:29,028 --> 00:33:30,113 නවත් වන්න. 391 00:33:32,657 --> 00:33:36,410 ඔබ රජුගේ පෙරහැර සමඟ පැමිණි බව ඔබට විශ්වාසද? 392 00:33:41,624 --> 00:33:43,042 මම තමයි හිස නපුංසකය. 393 00:33:44,377 --> 00:33:46,129 හිස ... නපුච්? 394 00:33:49,215 --> 00:33:51,759 මගේ යහපත්කම. මම කවදාවත් එවැනි මාතෘකාවක් ගැන නොසිතමි ... 395 00:33:51,843 --> 00:33:55,012 - ඇයි? ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද? - සමහර නපුංසකයා ... 396 00:33:55,096 --> 00:33:57,640 - "නපුංසකයා"? - මගේ ස්වාමීනි, මට සමාව දෙන්න. මගේ කනගාටුව. 397 00:33:58,307 --> 00:33:59,684 මගේ ස්වාමීනි, 398 00:33:59,767 --> 00:34:02,812 මුළු ගමම දැන් අවුල් සහගතය. 399 00:34:02,895 --> 00:34:06,691 රජතුමා පැමිණීම මෙම කුඩා ගම නැරඹීම ඇත්තෙන්ම දුර්ලභ දසුනකි. 400 00:34:08,025 --> 00:34:09,277 ගැන කතා කරමින්, 401 00:34:09,360 --> 00:34:12,655 අපි රජුගේ සංචාරය ලැබී වසර 100 කට ආසන්න කාලයක් ගත වී ඇත. 402 00:34:14,866 --> 00:34:15,908 ඔයා කීවේ කුමක් ද? 403 00:34:15,992 --> 00:34:19,370 ඔබ මීට පෙර ඩුචොං-හයිඩොක් වෙත ගිය බව ඔබ පවසනවාද? 404 00:34:19,453 --> 00:34:20,746 ඔව්. 405 00:34:20,830 --> 00:34:23,749 කතාව වර්ගයේ පුරාවෘත්තයක් මෙන් ගමන් කරයි. 406 00:34:23,833 --> 00:34:25,585 අවුරුදු 100 කට පෙර යුද්ධයේදී, 407 00:34:25,668 --> 00:34:28,588 ඔවුන් පවසන්නේ රජතුමා වරක් රැකවරණය පතමි. 408 00:34:32,133 --> 00:34:35,052 මගේ හැවිරිදි සීයාගෙන් මම එය අසා ඇත්තෙමි. 409 00:34:36,304 --> 00:34:38,306 අවුරුදු 100 කට පෙර යුද්ධය අතරතුර ... 410 00:34:38,890 --> 00:34:41,017 ඔබ ජෙජොං රජු ගැන කතා කරනවාද? 411 00:34:55,489 --> 00:34:58,618 එය ඔබේ මහිමය චෙරිෂ් පරීක්ෂක යොන් පරතරය පෙනේ. 412 00:34:59,285 --> 00:35:01,662 ඔහු ඔබ සමඟ උණුසුම් වසන්තයට පිවිසේ. 413 00:35:03,331 --> 00:35:06,709 ඔහු සුවිශේෂී බුද්ධිය සහිත සමලිංගික, පක්ෂපාතී විෂයයකි 414 00:35:06,792 --> 00:35:09,462 සෑම විටම තමාව නිසි ලෙස හැසිරේ 415 00:35:09,545 --> 00:35:11,589 නිසි ලෙස ආචාරධිකත්වයෙන් බැහැර නොවී. 416 00:35:13,132 --> 00:35:14,550 මම ඔහුව ආදරයෙන් රැකබලා නොගන්නේ කෙසේද? 417 00:35:16,219 --> 00:35:19,180 ඔබේ මහිමය, ඔබ ඔබේ ප්රශංසාව සමඟ බොහෝ කාරුණික ය. 418 00:35:19,263 --> 00:35:20,932 මම සරලවම යටපත් වී සිටිමි. 419 00:35:22,350 --> 00:35:26,896 ඉතින්, ගෞරවනීය වන්නේ කෙසේදැයි ඔබ දන්නවා, නමුත් ඔබ මේ දක්වා ඔබ ප්රතික්ෂේප කිරීම ප්රතික්ෂේප කළා. 420 00:35:28,814 --> 00:35:29,815 සමාව? 421 00:35:30,566 --> 00:35:31,692 එය කිසිවක් නැත. 422 00:35:40,117 --> 00:35:43,579 ඔබේ ශ්රේෂ් great-සීයා, සාමිවරයා චෝයි ගිල් ගිල් ගිල්ඩ් ... 423 00:35:44,789 --> 00:35:46,249 මම මේ හැම පැත්තකටම ආවා, 424 00:35:46,332 --> 00:35:51,128 ඔහුගේ කාලයේ සාහිත්යමය ස්වාමියා විසින් නිෂ්පාදනය කිරීමට ඔබ මට ඉඩ දෙනවාද? 425 00:35:53,547 --> 00:35:56,801 මගේ ශ්රේෂ් great-සීයා බොහෝ පොත් අතහැරියේය. 426 00:35:58,719 --> 00:36:00,930 ඔබ උනන්දුවක් දැක්වූ විශේෂිත මාතෘකාවක් තිබේද? 427 00:36:01,722 --> 00:36:04,308 මීට වසර 100 කට පෙර උතුරු ම්ලේච්ඡයන් ආක්රමණය කළ විට මට ඇසුණි, 428 00:36:04,392 --> 00:36:07,770 සාමිවරයා වූ චෝයි ගිල් ගිල් ඇන්ග් යෝජොන් රජු වෙනුවෙන් ආරක්ෂාවක් ලෙස ක්රියා කළේය. 429 00:36:08,896 --> 00:36:10,815 ඒ කාලය තුළ ඔහු විසින් නිෂ්පාදනය කරන ලද පා text ය මට පෙනේද? 430 00:36:18,322 --> 00:36:19,573 එය ඔබේ මහිමය පෙනේ ... 431 00:36:21,409 --> 00:36:24,120 දර්ශන සඳහා යොංඩම් ගම්මානයට පැමිණියේ නැත. 432 00:36:39,051 --> 00:36:41,178 ඇගේ පියා මෙය මගේ කකුල් වලට කළා 433 00:36:41,262 --> 00:36:43,180 මගේ ජීවිතය පවා ගත්තා. 434 00:36:43,806 --> 00:36:47,310 මම අනිවාර්යයෙන්ම පිටුවහල් කළෙමි අන්තිම වතාවේ එක කකුල් අවතාරයක්. 435 00:36:47,935 --> 00:36:49,270 ඔහු ආපහු? 436 00:36:50,938 --> 00:36:53,983 මට ඔහුගේ ශක්තිය දැනෙනවා, නමුත් මම ඔහුව දකින්නේ නැහැ. 437 00:36:57,194 --> 00:36:59,780 මගේ ආර්යාව! මගේ යහපත්කම! 438 00:37:01,532 --> 00:37:04,243 මගේ යහපත්කම, මගේ ආර්යාව! 439 00:37:05,619 --> 00:37:07,788 මගේ ආර්යාව, ඔබට බැහැ! කරුණාකර නවත්වන්න! 440 00:37:07,872 --> 00:37:08,998 මගේ ආර්යාව! 441 00:37:10,249 --> 00:37:12,209 මට යහපත්කම. 442 00:37:12,293 --> 00:37:13,544 මගේ ආර්යාව! 443 00:37:15,796 --> 00:37:18,674 එක් කකුලක් ඇති අවතාරය ඇත නැවත ඇයව සතුව තිබේද? 444 00:37:18,758 --> 00:37:20,760 මගේ යහපත්කම! මගේ ආර්යාව! 445 00:37:21,886 --> 00:37:24,847 මගේ ශ්රේෂ් great ය-සීයා විශාල පෙළක් අතහැර දමා ඇත, 446 00:37:25,431 --> 00:37:27,767 නමුත් ඔහු කිසිවක් අත්හැරියේ නැත 447 00:37:28,726 --> 00:37:30,811 අවුරුදු 100 කට පෙර යුද්ධයේ දී. 448 00:37:32,229 --> 00:37:33,230 එසේ ද? 449 00:37:38,235 --> 00:37:39,236 කවුද එතනට යන්නේ! 450 00:37:47,620 --> 00:37:49,163 ආපසු යන්න. 451 00:37:55,086 --> 00:37:56,212 නවත්වන්න! 452 00:37:57,755 --> 00:37:58,839 ඇය මගේ දුව. 453 00:37:59,465 --> 00:38:01,592 මගේ දුව බරපතල ලෙස රෝගාතුරව සිටිමි. 454 00:38:02,885 --> 00:38:03,928 කරුණාකර… 455 00:38:05,596 --> 00:38:07,348 - මගේ ආර්යාව! - මගේ ආර්යාව! 456 00:38:07,431 --> 00:38:08,974 මගේ යහපත්කම. මගේ ආර්යාව! 457 00:38:14,146 --> 00:38:15,815 හේයි, එය ටික කාලයක් ගත වී ඇත. 458 00:38:16,857 --> 00:38:17,942 මාව අතහරින්න! 459 00:38:25,157 --> 00:38:26,617 {\an8}ඇය a වෙතින් පීඩා විඳිති ඩොංටි. 460 00:38:26,700 --> 00:38:28,536 {\an8}ඩොංටී: ආත්මයේ උදහසින් අද්භූත පීඩාව ගෙන ආවේය 461 00:38:28,619 --> 00:38:30,079 {\an8}ඩොංටි? 462 00:38:30,663 --> 00:38:31,664 {\an8}යමක් අවුල් වී ඇත 463 00:38:31,747 --> 00:38:33,833 {\an8}ඇගේ ආර්යාව සතුව පළිගැනීමේ අවතාරයක් තිබී ඇත. 464 00:38:35,292 --> 00:38:36,669 ඇයට හරියටම සිදු වූයේ කුමක්ද? 465 00:38:37,962 --> 00:38:40,881 ඔබ අවසන් වරට මගේ මාර්ගයට ගිය අයෙකි. 466 00:38:40,965 --> 00:38:42,341 ඔබ නැවත එහි සිටිනවාද? 467 00:38:42,425 --> 00:38:44,468 ඔබ මේ සඳහා ගෙවනු ඇත! 468 00:38:44,552 --> 00:38:46,679 ඇයට සිදු වූයේ කුමක්ද? 469 00:38:46,762 --> 00:38:49,515 මට ඔබව සුව කළ හැක්කේ ඔබ මට සත්යය කිව්වොත් පමණි. 470 00:38:54,520 --> 00:38:57,064 අපි ඇයට ඉඩ දුන්නොත්, ඇගේ ආර්යාවගේ ජීවිතය අනතුරේ. 471 00:38:58,399 --> 00:39:02,236 ඇය පැවසුවේ අතිගරු ජනාධිපතිතුමාගේ මුතුන් මිත්තෙකු කෝපයට පත් වූ බවයි. 472 00:39:03,487 --> 00:39:04,864 කවුද එහෙම කිව්වද? 473 00:39:07,825 --> 00:39:10,244 ඉහළ ගමේ ෂාමන්. 474 00:39:10,953 --> 00:39:14,039 ඉතින්, මුතුන් මිත්තන්ගේ උපදේශන චාරිත්රයක් සිදු කළාද? 475 00:39:19,712 --> 00:39:22,673 අතිගරු ජනාධිපතිතුමාට වෙනත් විකල්පයක් නොතිබුණි. 476 00:39:23,257 --> 00:39:27,178 ඔහු මෑතකදී අමුතු සිදුවීම් මාලාවක් අත්විඳිමින් සිටී. 477 00:39:27,845 --> 00:39:30,806 කෙසේ වෙතත්, මුතුන් මිත්තන්ගේ සතුටුතා චාරිත්රය, 478 00:39:31,474 --> 00:39:33,684 ඇගේ කාන්තාව ... 479 00:39:34,268 --> 00:39:35,853 ඇය දැන් ඔබ දකින දේ බවට පත්විය ... 480 00:39:37,646 --> 00:39:39,064 ෂාමන් වැරැද්දක් කළා. 481 00:39:39,648 --> 00:39:41,108 මෙය මුතුන් මිත්තන්ගේ ගැටලුවක් නොවේ. 482 00:39:41,942 --> 00:39:43,444 මෙය පළිගැනීමේ අවතාරයකි. 483 00:39:43,527 --> 00:39:45,821 අම්පිත කකුලක් සහිත අවතාරයක්. 484 00:39:45,905 --> 00:39:47,072 එක් කකුලක් සහිත අවතාරයක්. 485 00:39:52,912 --> 00:39:54,163 ඔයා කිව්වද ඒක තියෙනවා කියලා 486 00:39:55,206 --> 00:39:56,207 කපා දැමූ කකුලක්? 487 00:39:58,250 --> 00:40:00,169 මාව මැරපු ගොළුබෙල්ලා ඔබයි! 488 00:40:01,003 --> 00:40:02,338 ඔබ එය කළා! 489 00:40:02,963 --> 00:40:05,466 ඔයා මේක මගේ කකුලට කළා! 490 00:40:09,803 --> 00:40:11,847 මුහුදේ ... 491 00:40:13,140 --> 00:40:14,808 එය සත්යයක්ද? 492 00:40:22,858 --> 00:40:24,235 මම ඇහුවා ඒක ඇත්ත කියලා. 493 00:40:45,548 --> 00:40:48,759 මුලදී ඔහුව මරන්න මම අදහස් කළේ නැහැ. 494 00:40:52,346 --> 00:40:54,306 ඔබ killed ාතනය කළේ කවුද? 495 00:40:56,433 --> 00:41:00,104 {\an8}ඔහුගේ නම ජැං යුන්-සු. ඔහු මගේ පොත් වෙළෙන්දා විය. 496 00:41:00,854 --> 00:41:02,273 {\an8}පොත් වෙළෙන්දා? 497 00:41:02,356 --> 00:41:05,442 {\an8}ඔහු මගේ පවුලේ උරුමක්කාරයෝ වූ පොත් සොරකම් කළා. 498 00:41:05,526 --> 00:41:08,112 මම ඔහුව අල්ලාගෙන ඔහුට පාඩමක් ඉගැන්වීමට අවශ්ය විය, 499 00:41:08,195 --> 00:41:10,030 ඒත් මම ටිකක් දුර ගියා ... 500 00:41:11,824 --> 00:41:13,951 එහි ප්රති .ලයක් ලෙස ඔහු සිය ජීවිතය අහිමි වීම අවසන් කළේය. 501 00:41:14,577 --> 00:41:16,078 එය සිදු වූයේ කවදාද? 502 00:41:18,831 --> 00:41:21,125 එය සිදු වූයේ මීට වසර පහකට පෙරය. 503 00:41:21,875 --> 00:41:23,502 අවුරුදු පහකට පෙර. 504 00:41:25,754 --> 00:41:30,593 ඒ ඔබේ රජයේ තනතුරේ සිට ඔබ බැස යන විට ඒ කාලයමයි 505 00:41:32,094 --> 00:41:33,679 ඔබේ ගමේ නැවත පැමිණියේය. 506 00:41:39,810 --> 00:41:42,229 පළමුව ඔබේ දියණිය බේරා ගැනීමට උත්සාහ කරමු. 507 00:41:43,188 --> 00:41:44,898 එය ප්රමාද නොවිය හැකි බව පෙනේ ... 508 00:41:46,900 --> 00:41:49,111 පසුව ඔබේ murder ාතනය සඳහා ඔබ මුදල් ගෙවීමට. 509 00:41:54,700 --> 00:41:56,160 උතුමාණනි ... 510 00:42:03,792 --> 00:42:04,793 උතුමාණනි. 511 00:42:05,377 --> 00:42:08,505 මම මහේස්ත්රාත්වරුමේ සියලු වාර්තා සමාලෝචනය කළෙමි, 512 00:42:08,589 --> 00:42:12,301 නමුත් මීට වසර 100 කට පෙර යුද්ධයට මා සැලකිය යුතු කිසිවක් සොයා ගත්තේ නැත. 513 00:42:12,968 --> 00:42:14,011 කෙසේ වෙතත්, 514 00:42:14,928 --> 00:42:16,805 මට අමුතු කතාවක් ඇසුණා. 515 00:42:18,265 --> 00:42:19,808 එයට හේතුව කුමක්ද? 516 00:42:22,394 --> 00:42:24,772 ඔව්හු කියන්නේ යෝජෝන් රජු ය 517 00:42:25,522 --> 00:42:30,277 මීට වසර 100 කට පෙර යුද්ධයෙන් රැකවරණය ලබා ගැනීම සඳහා යොන්ඩම් ගම්මානයට පැමිණියේය. 518 00:42:31,654 --> 00:42:32,655 ඔයා කීවේ කුමක් ද? 519 00:42:33,238 --> 00:42:35,991 ඒ පිළිබඳ නිල වාර්තාවක් නොමැත. 520 00:42:36,075 --> 00:42:39,828 එය මුඛයෙන් බැස ගිය පුරාවෘත්තයක් විය. 521 00:42:39,912 --> 00:42:42,956 බිංදු සහිත ආඛ්යානයේ කෑලි එකට එනවා. 522 00:42:43,832 --> 00:42:46,126 එයින් අදහස් කරන්නේ ජෙයොන්ජොං රජු වන අතර අඩි අටේ උස අවතාරයයි 523 00:42:46,210 --> 00:42:48,754 යොංඩම් ගම්මානයේ යම් ආකාරයක ගැටුමක් අත්විඳ ඇත. 524 00:42:50,589 --> 00:42:52,049 ඉතිරිව ඇති කොටස් 525 00:42:52,549 --> 00:42:54,802 බොහෝ විට එම පොත් වෙළෙන්දා, ජග් වෝන්-සු. 526 00:42:54,885 --> 00:42:56,136 ජොං යුන්-සු? 527 00:42:56,220 --> 00:42:58,764 ඔබ අදහස් කළේ තම දියණිය සතුව ඇති අවතාරය කුමක්ද? 528 00:43:00,516 --> 00:43:01,809 ඔබට එය කලින් තේරුණේ නැද්ද? 529 00:43:02,393 --> 00:43:05,187 චෝයි දිනය දිනා ගත්තා. 530 00:43:05,688 --> 00:43:08,607 වෙළෙන්දා සොරකම් කළ එක් පොතක රහස සැඟවී ඇත. 531 00:43:10,943 --> 00:43:12,986 - ඔයා කොහේද යන්නේ? - ඇයි ඔයා ... 532 00:43:14,279 --> 00:43:15,989 යෝ-රි මගෙන් යමක් කරන්න කිව්වා. 533 00:43:17,241 --> 00:43:18,992 ඇය එසේ කළ බවට මට සැකයි. 534 00:43:20,035 --> 00:43:22,496 ඇයි ඒ පුංචි ... 535 00:43:37,720 --> 00:43:41,223 ඔබ වතුර ටිකක් පානය කළ යුතුයි. ඔබට හුස්ම හිරවීමට අවශ්ය නැත. 536 00:43:41,807 --> 00:43:42,808 මෙතන. 537 00:43:49,273 --> 00:43:51,400 ඔව්-ආර් ඔබට කිව්වේ නැද්ද? 538 00:43:52,192 --> 00:43:57,489 මෙය සිදු කළේ රාජකීය රසකැවිලි වලින් සුප්රසිද්ධ මාළිගාවක් වන සේවිකාවක් විසිනි. 539 00:43:58,323 --> 00:44:01,076 ඇය එකඟ වූයේ ඔවුන් ඇයගෙන් ඉල්ලා සිටි නිසාය. 540 00:44:01,160 --> 00:44:03,620 රාජකීය මාළිගාව පවා සූපවේයෙක් පවා මීට වඩා හොඳ දෙයක් කිරීමට නොහැකි විය. 541 00:44:06,081 --> 00:44:08,834 ඔවුන් එතරම් රසවත් බැවින්, ඔබටත් එකක් තිබිය යුතුය, අඹරන ලද අබාලෝන්. 542 00:44:27,895 --> 00:44:31,440 මම තරුණ කාලේ මගේ සහෝදරියට මගේ සහෝදරිය අහිමි වුණා. 543 00:44:32,566 --> 00:44:34,067 අපේ පවුල ගොඩක් දුප්පත්, 544 00:44:34,151 --> 00:44:37,154 ඇය ගමන් කිරීමට පෙර ඇයට කිසිදු medicine ෂධයක් ලබා ගැනීමට පවා නොහැකි විය. 545 00:44:38,781 --> 00:44:41,241 මගේ සහෝදර සහෝදරියන්ගේ ඉතිරි කාලය ඒ ආකාරයට අවසන් වීමට ඉඩ දිය නොහැක. 546 00:44:41,325 --> 00:44:43,786 ඒ නිසා මම කැමැත්තෙන් නපුංසකයෙකු වීමට තීරණය කළා. 547 00:44:45,579 --> 00:44:49,166 යමෙකු මිය යන සෑම අවස්ථාවකම මනුෂ්යයන් එය විඳදරා ගන්නේ කෙසේද? 548 00:44:49,750 --> 00:44:52,294 හොඳයි, කනගාටුයි 549 00:44:52,377 --> 00:44:53,837 ඒ වගේම වරදක් ... 550 00:44:55,964 --> 00:44:57,591 ඔබට ඔවුන්ව මග හැරේ ... 551 00:44:58,383 --> 00:45:01,887 මම එය තේරුම් ගැනීමට පෙර, කාලය ෆ්ලෑෂ් එකක ගෙවී ගොස් ඇත. 552 00:45:07,851 --> 00:45:09,061 එතරම් රසවත්. 553 00:45:30,415 --> 00:45:32,459 එය දැන් මීයාගේ වේලාවයි. 554 00:45:32,543 --> 00:45:34,795 ඔබට විශ්වාසද ඔබට ඇගේ ආර්යාව මේ ආකාරයෙන් බේරා ගත හැකිද? 555 00:45:35,379 --> 00:45:36,755 මට මුලින්ම උත්සාහ කළ යුතුයි. 556 00:45:44,763 --> 00:45:46,890 ගින්න 557 00:46:03,490 --> 00:46:07,202 ජලය 558 00:46:12,165 --> 00:46:15,168 ජලය 559 00:46:33,145 --> 00:46:35,981 ගින්න 560 00:46:40,819 --> 00:46:44,072 මෙය පිළියමකි එය වැරැද්ද අහෝසි කරයි 561 00:46:44,156 --> 00:46:46,533 එය නිවැරදි කිරීමට. 562 00:46:46,617 --> 00:46:48,619 ජලය 563 00:47:19,066 --> 00:47:20,150 මගේ ආර්යාව. 564 00:47:28,950 --> 00:47:29,951 මගේ ආර්යාව! 565 00:47:36,875 --> 00:47:39,211 ඔයා වන් වුඩ්ස්. ඔබ නැවත මගේ මාර්ගයට පිවිසෙනවාද? 566 00:47:40,170 --> 00:47:42,089 මම ඔබට ගෙවන්නෙමි! 567 00:47:56,269 --> 00:47:57,270 ඔයා හොඳින්ද? 568 00:47:58,772 --> 00:47:59,815 - ඔබ පිටුපස. - කුමක් ද? 569 00:47:59,898 --> 00:48:01,233 - ඔබට පිටුපසින්! - මට පිටුපසින්? 570 00:48:04,820 --> 00:48:06,238 අපි ඔහුව අල්ලා ගත යුතුයි. 571 00:48:08,615 --> 00:48:10,450 එය පිදුරු පුරවා ඇති පන්ක් ... 572 00:48:12,869 --> 00:48:15,372 ඒ පන්ක්ට දේවල් දුෂ්කර කරන්න වෙනවා. 573 00:48:37,602 --> 00:48:40,272 - ඒ පොඩි පන්ක් ... - නවත් වන්න. මට මොහොතක් දෙන්න. 574 00:48:44,943 --> 00:48:46,445 තවමත් නෑ. 575 00:48:50,699 --> 00:48:55,537 ඔබට මාව කඩුවකින් කපලා, සදාකාලිකත්වය සඳහා එම පපුවට මාව අගුළු දැමිය හැකිය. 576 00:48:55,620 --> 00:48:57,956 නමුත් තවමත්, මම කැමැත්තෙන් සිටිනවා 577 00:48:58,582 --> 00:49:02,127 මගේ පළිගැනීමට පළමුව මගේ පළිගැනීමට. 578 00:49:02,210 --> 00:49:05,172 මෙතරම් කාලයක් එම දැරිය වධහිංසා පමුණුවන පසු ඔබට එය පැවසිය හැක්කේ කෙසේද? 579 00:49:05,255 --> 00:49:07,466 එය කුමක් ද? ඔබේ පළිගැනීම කුමක්ද? 580 00:49:08,550 --> 00:49:10,302 දේම 581 00:49:10,385 --> 00:49:12,554 ඒ පරණ ගීසර් වැඩිපුරම භීතියට පත් විය ... 582 00:49:14,264 --> 00:49:16,725 එම පොත ලොවට දැකීමට මට අවශ්යය. 583 00:49:17,726 --> 00:49:20,479 මට ඒ පොත දරුණු රාජකීය රහස්වලින් පිරී තිබේ 584 00:49:20,562 --> 00:49:22,355 සියල්ලන්ටම බැලීමට. 585 00:49:23,857 --> 00:49:25,609 මම සොයන පළිගැනීම එයයි. 586 00:49:25,692 --> 00:49:29,196 එවැනි අවුලක් ඇති කිරීමට එම පොතේ විය හැකි දේ කුමක්ද? 587 00:49:29,780 --> 00:49:31,907 එය අසාමාන්ය පොතකි. 588 00:49:31,990 --> 00:49:34,659 අවුරුදු 100 කට පෙර මේ ජාතියේ රජුගේ කතාවක් 589 00:49:34,743 --> 00:49:36,787 සහ එක්තරා හමුදා නිලධාරියෙක්. 590 00:49:54,513 --> 00:49:55,680 එය සිදු වූයේ කෙසේද? 591 00:49:55,764 --> 00:49:57,349 ඔබට එම අවතාරය යටපත් කිරීමට ඔබට හැකිද? 592 00:49:58,308 --> 00:50:00,936 ඔව්. අපි එක් කකුලේ අවතාරයක් අල්ලා ගැනීමට සමත් විය. 593 00:50:03,814 --> 00:50:07,025 එවිට, මෙතරම් කාලයක් තිස්සේ වධ හිංසා කළ නින්දාලෝකාගාරය 594 00:50:08,276 --> 00:50:09,986 සඳහා සිදු කෙරේ. 595 00:50:10,946 --> 00:50:12,155 ඔව්. 596 00:50:14,157 --> 00:50:17,744 කෙසේ වෙතත්, අවතාරය අපට තරමක් අමුතු දෙයක් පැවසුවා. 597 00:50:17,828 --> 00:50:18,829 ඔයා අදහස් කරන්නේ කුමක් ද? 598 00:50:18,912 --> 00:50:20,997 ඔහු හදිසියේම අපට "ඒ පොත" අපට පැවසුවා 599 00:50:21,081 --> 00:50:23,458 ඔහු මියගිය ස්ථානයේ සැඟවී සිටියේය. 600 00:50:23,959 --> 00:50:26,711 ඔහු සඳහන් කරන දේ ගැන හැඟීමක් ඇති කළ හැකිද? 601 00:50:30,590 --> 00:50:32,968 ඔබ මීට පෙර තම ස්වාමියාට ඇහුම්කන් දුන්නේ නැද්ද? 602 00:50:34,761 --> 00:50:38,348 ඔහු ඔහුගෙන් වටිනා පොත් සොරකම් කළ නිර්භීත පොත් වෙළෙන්දෙකු විය. 603 00:50:38,431 --> 00:50:40,308 එය එම පොත් වලින් එකක් විය යුතුය. 604 00:50:41,309 --> 00:50:43,937 - ස්වාමීනි, මම හරි, මම හරිද? - උතුමාණනි. 605 00:50:44,020 --> 00:50:47,774 මෙම මිදුලේ ඇති පොත් වෙළෙන්දා මියගොස් සිටියදී මිය ගියේය. 606 00:50:47,858 --> 00:50:50,443 ඔහු මෙහි පොතක් සඟවා තැබුවේ කෙසේද? 607 00:50:51,236 --> 00:50:52,320 එසේ ද? 608 00:50:52,404 --> 00:50:54,656 අවතාරයක වචන අප විශ්වාස කරන්නේ කෙසේද? 609 00:50:55,323 --> 00:50:56,867 ඔහු බොරු කීවා. 610 00:51:49,544 --> 00:51:51,046 මාස කිහිපයකට පෙර, 611 00:51:51,129 --> 00:51:54,257 ඔබ මට පොත් පොකුරක් විකුණා මා වෙත විකුණුවා. 612 00:51:54,341 --> 00:51:56,343 එය මිශ්ර වූයේ කෙසේදැයි මම නොදනිමි, 613 00:51:56,426 --> 00:51:58,720 නමුත් මා දැක නැති දෙයක් මට හමු විය. 614 00:51:58,803 --> 00:52:01,598 එය අවුරුදු 100 ක් පමණ පැරණි පොතක් විය. 615 00:52:03,391 --> 00:52:05,936 දැන්, ඔබ අවසානයේ ඇස් ස්පර්ශ කරන්න. 616 00:52:06,811 --> 00:52:09,773 ඔව්, එය හරි. ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව. 617 00:52:10,732 --> 00:52:14,819 වාක්ය ඉතා අලංකාර, නමුත් විෂය කාරණය තරමක් තීව්ර ය. 618 00:52:14,903 --> 00:52:17,530 එය එවැනි සංවේදී, රාජකීය රහස්වලින් පිරුණු පොතක් බැවින්, 619 00:52:17,614 --> 00:52:19,950 එම පොත කවදා හෝ ලොවට මුදා හරිනු ලැබුවහොත්, 620 00:52:20,033 --> 00:52:23,328 එය ඔබ සහ ඔබේ පවුලේ අයගේ කීර්තිය බෙහෙවින් කැළලක් ඇති කරයි. 621 00:52:26,122 --> 00:52:27,123 ඒ පොත ... 622 00:52:28,667 --> 00:52:29,793 දැන් කොහෙද? 623 00:52:31,461 --> 00:52:32,879 මේ මොහොතේ එය භාර දෙන්න. 624 00:52:34,089 --> 00:52:37,425 ජීවස්. ඔහු මට සදහටම මෙහි බලා සිටී. ඔහුව මෙතරම් කාලයක් ගෙන යන්නේ කුමක් ද? 625 00:52:45,809 --> 00:52:48,019 ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව 626 00:53:36,276 --> 00:53:37,569 අන්තිමේදී, මගේ ස්වාමීනි. 627 00:53:38,153 --> 00:53:41,322 ඉතින්? ඔබට මුදල් සුරක්ෂිත කිරීමට හැකි වූවාද? 628 00:53:54,669 --> 00:53:57,255 ඔයා දන්නවනේ, මට පුදුමයි 200 ක් කොහොමද කියලා නයැන්ග් 629 00:53:57,922 --> 00:53:59,716 ඇත්ත වශයෙන්ම සැබෑ ජීවිතයේ බර. 630 00:54:00,216 --> 00:54:02,927 - කුමක් ද? - නමුත් මට නරක ආරංචියක් තිබේ. 631 00:54:03,011 --> 00:54:05,805 මට නියම පොත ගෙන ඒමට අමතක විය. 632 00:54:05,889 --> 00:54:07,849 ඊළඟ වතාවේ එය ගෙන ඒමට මට වග බලා ගන්න, 633 00:54:07,932 --> 00:54:10,143 එබැවින් කරුණාකර තවත් 300 ක් සූදානම් කරන්න නියාන්ග්, මගේ ස්වාමීනි. 634 00:54:10,226 --> 00:54:11,436 ඇයි, ඔයා! 635 00:54:11,519 --> 00:54:15,315 එය පවුලේ නම සුරැකීම සඳහා ගෙවිය යුතු කුඩා මිලකි. 636 00:54:19,652 --> 00:54:21,237 ඔබ පණුවන් දමයි. 637 00:54:21,321 --> 00:54:23,073 ඔබ මගේ පවුලට අපහාස කරන්නේ කෙසේද? 638 00:54:23,156 --> 00:54:25,200 කරුණාකර මෙය නොකරන්න. 639 00:54:36,544 --> 00:54:37,545 ඇයි ඔයාගේ වයසක ගීයර් ... 640 00:54:45,970 --> 00:54:47,597 ඔබට හෙට දක්වා තිබේ. 641 00:54:47,680 --> 00:54:49,015 එය 300 යි නියාන්ග්. 642 00:54:51,476 --> 00:54:52,977 ඇයි, ඔබ කුණු වූ අවජාතකයා! 643 00:54:55,396 --> 00:54:56,981 පොත් වෙළෙන්දෙකු ගසාගෙන යාම ... 644 00:55:58,751 --> 00:56:00,795 එය මෙහි සඟවා ඇති බව දැන සිටියේ කවුද? 645 00:56:58,937 --> 00:57:01,439 ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව 646 00:57:01,522 --> 00:57:03,483 මට සමාව දෙන්න, විශිෂ්ට සීයා. 647 00:57:04,067 --> 00:57:06,361 අපේ පවුල බේරා ගැනීම සඳහා ... 648 00:57:20,917 --> 00:57:22,043 ඔයා කරන්නේ කුමක් ද? 649 00:57:22,126 --> 00:57:23,127 උණුසුම්! 650 00:57:25,672 --> 00:57:27,966 - ඔයා කුමක් ද… - ජීවස්. 651 00:57:28,675 --> 00:57:31,928 එය දෙස බලන්න. පොත දැන් අවුල් ජාලයක්. 652 00:57:33,680 --> 00:57:36,599 හොඳයි, අවම වශයෙන් ඇතුළත පිටු හොඳින් හොඳින් වේ. 653 00:57:36,683 --> 00:57:38,059 ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද? 654 00:57:38,142 --> 00:57:39,519 මෙම ක්ෂණිකව එය භාර දෙන්න! 655 00:57:39,602 --> 00:57:41,688 - මට අවශ්ය නැහැ. - එවැනි අත්යවශ්ය දෙයක්! 656 00:57:41,771 --> 00:57:43,773 එය භාර දෙන්න! දැන්! 657 00:57:48,653 --> 00:57:49,779 උතුමාණනි. 658 00:57:53,992 --> 00:57:55,702 සෑම දෙයක්ම මේ පොතේ ඇත. 659 00:58:01,374 --> 00:58:03,001 ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව 660 00:58:04,085 --> 00:58:06,462 අඩි අටේ උස අවතාරය ඉපදුණු ආකාරය ... 661 00:58:29,902 --> 00:58:31,904 ඔබ පිටතට ගොස් මට මුහුණ දෙන්න. 662 00:58:31,988 --> 00:58:34,449 මම කවදාවත් පසුබසින්නේ නැහැ. 663 00:58:34,532 --> 00:58:37,410 මම කවදාවත් ඔබ ඉදිරියෙහි දණ ගසන්නෙමි. 664 00:58:40,913 --> 00:58:43,666 මම කෙලින්ම ඔබේ ඇස් දෙස බලමි 665 00:58:45,335 --> 00:58:47,003 ඔබට මුහුණ දී සටන් කිරීමට. 666 00:58:47,086 --> 00:58:48,546 මම ප්රතික්ෂේප කරනවා ... 667 00:58:50,131 --> 00:58:52,759 ඔබට හිස නමන්න! 668 01:00:25,059 --> 01:00:27,145 රණශූර දේවතාවිය ... 669 01:01:08,060 --> 01:01:11,022 {\an8}මේ පොතේ සෑම දෙයක්ම සත්යද? 670 01:01:11,105 --> 01:01:12,899 {\an8}මෙම ස්ථානය එකවර සැබවින්ම නිරයකි. 671 01:01:12,982 --> 01:01:14,025 {\an8}පාද අට-උස අවතාරය ... 672 01:01:14,108 --> 01:01:16,527 {\an8}මීට වසර 100 කට පෙර යොංඩෑම් ගම්වැසියන්ගේ ගම්වැසියන්ගේ අමනාපය එකිනෙකට බැඳී ඇත. 673 01:01:17,528 --> 01:01:18,529 {\an8}කුමාරයාගේ කුටි! 674 01:01:20,990 --> 01:01:22,158 {\an8}යෝන්ගේ පරතරය සාමිවරයා? 675 01:01:22,241 --> 01:01:25,203 {\an8}එය කිසිදු තේරුමක් නැත. මුදා හැරියේ ඇයි කිසිම හේතුවක් නොමැතිව ඔහු කා දැරූ ආත්මයක්? 676 01:01:25,286 --> 01:01:27,330 {\an8}අරමුණක්? මන්ද? 677 01:01:27,413 --> 01:01:28,956 {\an8}ඒ සියල්ල මගෙන් ලබාගෙන ඇත. 678 01:01:29,040 --> 01:01:30,792 {\an8}එය අමනාප වේ. 679 01:01:32,043 --> 01:01:34,629 {\an8}ඔබට ඇහුම්කන් දිය යුතුයි මා වෙනුවෙන් විභාගකරු වන යූන් පරතරය. 680 01:01:34,712 --> 01:01:37,840 {\an8}මට නොහැකි විය හැකිය මෙම අනුපාතයට යෙo-ri ආරක්ෂා කිරීමට ... 681 01:01:39,342 --> 01:01:43,679 {\an8}උපසිරැසි පරිවර්තනය: ජස්ටින් එස්. කිම් 682 01:01:46,000 --> 02:01:46,000 80745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.