All language subtitles for The.Haunted.Palace.E12.Sinhala.Sub.@ADL_Drama
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,604 --> 00:00:43,022
මෙය ප්රබන්ධ කාර්යයකි
2
00:00:43,106 --> 00:00:44,315
ළමා නළුවන් සහ සතුන්
3
00:00:44,399 --> 00:00:46,526
ආරක්ෂිත මාර්ගෝපදේශයන්ට අනුකූලව රූගත කරන ලදි
4
00:02:00,141 --> 00:02:02,769
මාරාන්තිකයක් මිය ගිය විට,
ආත්මය පිටුපසින් පවතී.
5
00:02:02,852 --> 00:02:05,104
කෙසේ වෙතත්, දිව්ය ආයතනයක් ඇති විට
ඉම්ගායි පෙසුරයක් වගේ,
6
00:02:06,606 --> 00:02:09,025
තනි හෝඩුවාවක් නොවේ
එහි පැවැත්ම අතහැර දමා ඇත
7
00:02:10,485 --> 00:02:12,153
එය කිසි විටෙකත් නොපවතින ආකාරයට.
8
00:02:16,282 --> 00:02:17,408
නැහැ ...
9
00:02:19,118 --> 00:02:20,495
තනි හෝඩුවාවක්.
10
00:02:46,354 --> 00:02:47,397
ගංගෝරි.
11
00:02:48,856 --> 00:02:49,857
ඔව්-ආර් ...
12
00:02:51,859 --> 00:02:52,902
එය වේදනා දෙයි.
13
00:02:53,945 --> 00:02:55,154
එය බොහෝ රිදවයි.
14
00:02:57,031 --> 00:02:58,157
මගේ හදවත ...
15
00:02:59,367 --> 00:03:01,244
මගේ හදවත මෙතරම් රිදෙනවා.
16
00:03:03,579 --> 00:03:05,289
මම මේ හදවත ඉරා දැමුවොත්,
17
00:03:06,332 --> 00:03:08,251
වේදනාව නතර වේද?
18
00:03:12,630 --> 00:03:14,257
කරුණාකර මට සහාය වන්න.
19
00:03:15,258 --> 00:03:17,343
ලෝකයේ වැරැද්ද කුමක්ද?
20
00:03:21,764 --> 00:03:23,057
මට කණගාටුයි, ගංගෝරි.
21
00:03:24,892 --> 00:03:26,477
මා නිසා, බිබි ...
22
00:03:28,521 --> 00:03:31,649
ඔබ මට වෛර කර අමනාප විය යුතුයි.
23
00:03:32,817 --> 00:03:34,986
බිබි මා නිසා ඒ වගේම අවසන් කළා.
24
00:03:36,195 --> 00:03:37,488
ඉතින්, ගංගෝරි ...
25
00:03:39,407 --> 00:03:41,659
මට වෛර කරන්න, හරිද?
26
00:04:19,572 --> 00:04:21,824
{\an8}මාගේ ස්වාමීනි, මේ අය ය.
27
00:04:25,703 --> 00:04:29,290
{\an8}අන්ධ ඇසුරෙන් ඔබ දෙදෙනා කළේ කුමක්ද?
28
00:04:30,792 --> 00:04:31,959
{\an8}රජුගේ සීයා ...
29
00:04:34,420 --> 00:04:36,214
{\an8}ඔහු එම නින්දාස්රයේ සැබෑ ප්රතිලාභියා වේ.
30
00:04:38,716 --> 00:04:40,843
{\an8}සංගමය දැනටමත් වසා දමා ඇත.
31
00:04:40,927 --> 00:04:42,845
{\an8}මම ඇහුවා ඇයි ඔයා දෙදෙනා හිටියේ කියලා.
32
00:04:44,972 --> 00:04:46,557
{\an8}මේ මොහොතේ මට පිළිතුරු දෙන්න.
33
00:04:46,641 --> 00:04:50,395
{\an8}උන්වහන්සේගේ මැකීමීම!
34
00:04:54,482 --> 00:04:56,567
{\an8}මාගේ ස්වාමීනි, මෙහි තේරුම කුමක්ද?
35
00:04:57,151 --> 00:04:58,194
{\an8}උතුමාණනි.
36
00:04:58,277 --> 00:05:00,405
ඊයේ රෑ, ඔවුන් බිම උල්ලං are නය කරනවා
37
00:05:00,488 --> 00:05:02,657
අන්ධයන්ගේ දැන් අක්රීය ඇසුරෙන්.
38
00:05:02,740 --> 00:05:04,784
ඒ නිසා මම ඔවුන්ව අත්අඩංගුවට ගත්තා.
39
00:05:11,207 --> 00:05:13,334
සම්බන්ධිත භූමියේදී සිදු වූයේ කුමක්ද?
40
00:05:13,418 --> 00:05:14,752
උතුමාණනි. ඇයි ----
41
00:05:14,836 --> 00:05:16,796
උතුමාණනි, උතුම් වැඩිමහල් කිරණ-සැන්
42
00:05:16,879 --> 00:05:18,798
භූමියේ දේවස්ථානයේ විය.
43
00:05:19,924 --> 00:05:21,342
ඔයා වන් වුඩ්ස්.
44
00:05:21,426 --> 00:05:23,719
පහත් සත්වයෙකුගේ ආරක්ෂාව මෙහි සහතික නොවේ.
45
00:05:24,303 --> 00:05:25,430
ඔයා ඒ මුඛය දුවන්නේද?
46
00:05:26,097 --> 00:05:28,641
අසංඛ්යාත සොල්දාදුවන් ප්රාග්ධනයේ සෑම අස්සක් මුල්ලක් නෑරම සෝදිසි කර ඇත
47
00:05:28,724 --> 00:05:30,643
නමුත් ඔහුව සොයා ගැනීමට අපොහොසත් වී ඇත.
48
00:05:31,227 --> 00:05:34,564
එසේනම්, ඔහු සමඟ වැඩිපුර වරක් සම්බන්ධිතව පෙනී සිටියේ කෙසේද?
49
00:05:35,148 --> 00:05:37,233
කෙසේ වෙතත්, ඔහු බව මට විශ්වාසයි.
50
00:05:39,026 --> 00:05:40,987
මම ඔවුන්ට රාජකීය අණක් ලබා දුන්නා.
51
00:05:42,405 --> 00:05:43,614
උතුමාණනි.
52
00:05:44,448 --> 00:05:47,410
දේවමාළිගාව වඩාත් සමීපව පරීක්ෂණයක් සිදු කරන ලෙස මම ඔවුන්ට අණ කළෙමි.
53
00:05:48,494 --> 00:05:50,288
ඔවුන් මගේ ආ command ාව ඉටු කරමින් සිටියහ.
54
00:05:51,497 --> 00:05:53,040
මට පේනවා, ඔයාගේ මහිමය.
55
00:05:53,124 --> 00:05:54,959
මාගේ ස්වාමීනි, ඔබට දැන් පිටව යා හැකිය.
56
00:05:57,295 --> 00:06:00,590
ඔව්. මම දැන් මගේ නිවාඩු ගන්නෙමි, උතුමාණනි.
57
00:06:06,929 --> 00:06:08,389
ඔබට ඔබේ හමුදා ඉවත් කර ගත හැකිය.
58
00:06:09,307 --> 00:06:10,474
ඔව්, උතුමාණනි.
59
00:06:11,142 --> 00:06:12,143
එකවරම අපිව දාලා යන්න!
60
00:06:18,566 --> 00:06:20,193
මගේ යහපත්කම. මොකද උනේ, යෙලෝ ආර්?
61
00:06:21,611 --> 00:06:22,737
සැන්ග්-දේක්.
62
00:06:23,779 --> 00:06:26,240
ලෝකයේ සිදු වූයේ කුමක්ද?
63
00:06:26,324 --> 00:06:27,992
මේ සහෝදරයාගේ වරද කුමක්ද?
64
00:06:28,659 --> 00:06:29,744
එය උගුලක් විය.
65
00:06:30,620 --> 00:06:33,623
අවතාර හඳුනාගැනීමේ පෙන්ඩන්ට් සෙවීමේදී මම දේවස්ථානයට ගියෙමි,
66
00:06:33,706 --> 00:06:36,918
නමුත් උතුම් වැඩිමහල් ප්රන්ග්-සැන් සහ අඩි අටේ උස අවතාරය ...
67
00:06:40,713 --> 00:06:41,714
උතුමාණනි.
68
00:06:42,340 --> 00:06:43,674
දැන්, මම දන්නවා
69
00:06:44,258 --> 00:06:46,761
අවතාරයේ සැබෑ ප්රතිලාභියා සහ එව්පර් ය.
70
00:06:53,226 --> 00:06:54,769
එය කිම් බොන්ග් ඕවර් සාමිවරයා.
71
00:07:02,026 --> 00:07:03,027
ඔබ ...
72
00:07:03,945 --> 00:07:06,072
ජිම් බොන්ග් සාමිවරයාගේ සාමිවරයා කවුද?
73
00:07:06,155 --> 00:07:07,615
ඔව්, උතුමාණනි.
74
00:07:08,741 --> 00:07:10,493
එය කළ නොහැකි ය.
75
00:07:11,744 --> 00:07:13,329
ඔහු කොහොමද?
76
00:07:16,499 --> 00:07:18,584
ඔබ වරදවා වටහා ගත යුතුය.
77
00:07:20,711 --> 00:07:21,921
මමත් ...
78
00:07:23,130 --> 00:07:25,341
යාච් y ා කරන්න මට වැරදියි කියලා.
79
00:07:44,777 --> 00:07:46,404
එය කළ නොහැකි ය.
80
00:07:47,863 --> 00:07:49,115
එය එසේ විය නොහැක.
81
00:07:52,493 --> 00:07:54,829
යේ-ආර් විශ්වාසදායක යැයි දන්නා නමුත්,
82
00:07:54,912 --> 00:07:57,999
ඇය සමස්ත තත්වය ගැනම නොදැන සිටිය හැකිය.
83
00:07:58,082 --> 00:07:59,375
ඔබ එකඟ නොවන්නේද?
84
00:07:59,458 --> 00:08:01,794
ඇය වැරැද්දක් කර ඇති.
85
00:08:03,546 --> 00:08:04,880
ඔව්, උතුමාණනි.
86
00:08:06,841 --> 00:08:07,842
ඔව්.
87
00:08:09,010 --> 00:08:10,803
යෙo-RI වැරදි විය යුතුයි.
88
00:08:14,932 --> 00:08:16,142
මේ කුමක් ද?
89
00:08:16,225 --> 00:08:20,563
ඇස්වලගි ශිල්පී යේ-RI සහ විභාගකරු වන යූන් පරතරය තවමත් ජීවතුන් අතර සිටී.
90
00:08:21,147 --> 00:08:22,231
ඔබම පැහැදිලි කරන්න.
91
00:08:32,366 --> 00:08:33,743
ඔබ නින්දා කරන්න, ඔබට කොතරම් නිර්භීතද!
92
00:08:36,370 --> 00:08:37,913
ඊයේ රෑ, රණශූර දේවතාවිය
93
00:08:38,998 --> 00:08:40,541
ඔහු සෙවූ දේ ලබා ගත්තා.
94
00:08:41,125 --> 00:08:43,210
"ඔහු සොයන දේ" යන්නෙන් ඔබ අදහස් කරන්නේ කුමක්ද?
95
00:08:43,294 --> 00:08:45,921
ඔහු ඉමාගුයෙකුගේ දීප්තිමත් මුතු ආශ්වාසනය කළේය.
96
00:08:46,005 --> 00:08:49,467
මේ අනුව, ඔහු තුවාල වූ කල්ලියෝරි විසින් මුළුමනින්ම සුවය ලබා ඇත
97
00:08:49,550 --> 00:08:52,428
වෙන කවරදාකටත් වඩා ශක්තිමත් බලයක් ලබා ගෙන ඇත.
98
00:08:53,346 --> 00:08:56,766
රණශූර දේවතාවිය තවදුරටත් විෂම පළිගැනීමේ අවතාරයක් පමණක් නොවේ.
99
00:08:56,849 --> 00:08:59,226
ඔහු සැබවින්ම දෙවිවරුන්ගේ නිලයට නැඟී ඇත.
100
00:09:38,849 --> 00:09:40,559
එය මුදල් ගැටලු විය හැකිද?
101
00:09:45,523 --> 00:09:48,984
මෑතකදී කැඳ මඳක් මවා ගැනීමෙන් ඔහු වෙහෙසට පත් විය හැකිද?
102
00:09:53,406 --> 00:09:54,490
මගේ යහපත්කම.
103
00:10:07,420 --> 00:10:09,088
ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා සෙවනැල්ල කරන්න.
104
00:10:18,389 --> 00:10:20,683
ඉන්න. නවත් වන්න.
105
00:10:20,766 --> 00:10:24,437
එය ඒ ආකාරයෙන් මුහුණ නොදිය යුතුය.
එය මේ ආකාරයෙන් මුහුණ දිය යුතුය.
106
00:10:24,520 --> 00:10:25,771
එහිදී ඔබ යන්න.
107
00:10:26,522 --> 00:10:27,857
එහිදී ඔබ යන්න.
108
00:10:37,450 --> 00:10:42,037
HATEE බොහෝ කලක් තිස්සේ ගිනි ශක්තිය අවහිර කරන දෙවියෙකු ලෙස හැඳින්වේ.
109
00:10:42,747 --> 00:10:45,666
කාදිනල් කොන් හතරේම හිටේ මූර්ති තිබීම
110
00:10:46,333 --> 00:10:48,627
අනිවාර්යයෙන්ම ප්රයෝජනවත් විය යුතුය.
111
00:10:49,462 --> 00:10:53,299
යූපෝ-ආර්.
112
00:10:53,382 --> 00:10:57,094
අඩි අටේ උස අවතාරයෙන් මම ඔබව ආරක්ෂා කරමි.
113
00:11:00,222 --> 00:11:04,393
නමුත් පරීක්ෂක යොන් පරතරය නොමැති ඇයි?
114
00:11:04,477 --> 00:11:08,189
ඔහු රැජිනගේ මාළිගාවට ගිය විට ඔහු නිතරම මා සමඟ මිදුලේ ක්රීඩා කළේය.
115
00:11:09,190 --> 00:11:11,901
ඔහු අද මාළිගාවට පැමිණියේ නැත
116
00:11:11,984 --> 00:11:14,153
ඔහුට සුවයක් නැති නිසා.
117
00:11:18,949 --> 00:11:20,326
තවමත්?
118
00:11:21,202 --> 00:11:22,536
මම වෛද්යවරයකු යැවිය යුතුද?
119
00:11:22,620 --> 00:11:24,163
නැහැ, උතුමාණනි.
120
00:11:24,747 --> 00:11:26,916
එය භෞතික කාරණයක් නොවේ ...
121
00:11:26,999 --> 00:11:31,128
ඔව්, මට විශ්වාසයි හදවතේ ගැඹුරු පීඩාවක් ඇති කිරීම දොස් පැවරිය යුතුය.
122
00:11:33,088 --> 00:11:35,299
ඔහුට කිව්වා ඔහුට දිගුකාලීන සහෝදරයෙකු අහිමි වී තිබේද?
123
00:11:37,468 --> 00:11:38,469
ඔව්.
124
00:11:38,552 --> 00:11:42,264
අඩි අටේ උස අවතාරය දැන් ඊටත් වඩා කුහර ස්වභාවයක් ඇත.
125
00:11:45,351 --> 00:11:46,352
ඔව්.
126
00:11:50,314 --> 00:11:51,649
අපි ඉක්මන් කළ යුතුයි.
127
00:11:52,650 --> 00:11:55,152
අපි හෙට දවස කැඩී ගිය විගසම අපි පිටත් වෙමු.
128
00:12:13,462 --> 00:12:14,463
උතුමාණනි.
129
00:12:18,133 --> 00:12:19,760
ඔයා හොඳින්ද?
130
00:12:29,186 --> 00:12:30,187
යෝ-ආර්.
131
00:12:31,730 --> 00:12:32,773
ඔව්, මගේ ස්වාමීනි?
132
00:12:34,900 --> 00:12:36,026
හොඳයි ...
133
00:12:36,819 --> 00:12:39,655
ඔහු ඉතා අසනීපයෙන් සිටිනවාද?
134
00:12:39,738 --> 00:12:41,156
පරීක්ෂක යූන් පරතරය.
135
00:12:42,741 --> 00:12:44,368
ඔව්, ටිකක් ...
136
00:12:46,912 --> 00:12:50,374
හොඳයි, මෙය ඕනෑවට වඩා කියවා නැත.
137
00:12:50,457 --> 00:12:54,962
ඔහුගේ මහිමය වටා ඔහු හැසිරෙන ආකාරය මට තවමත් පෙනී සිටිය නොහැක,
138
00:12:55,045 --> 00:12:56,589
නමුත් මට කුමක් කළ හැකිද?
139
00:12:56,672 --> 00:12:59,049
උන්වහන්සේගේ මහිමය ඔහුට අවශ්ය වේ
140
00:12:59,133 --> 00:13:01,802
සමහර විට,
උන්වහන්සේගේ මහිමය ඔහුගේ සමාගම පවා භුක්ති විඳියි.
141
00:13:01,885 --> 00:13:05,347
එවිට මට උදව් කළ නොහැකි නමුත් ඔහු ගැන මා සැලකිලිමත් වන්න.
142
00:13:06,390 --> 00:13:09,602
කණගාටුයි ... මට තේරෙන්නේ නැති බව මම බිය වෙමි.
143
00:13:09,685 --> 00:13:11,645
මේ අනුව ...
144
00:13:12,146 --> 00:13:13,272
මට මේවා තිබේ.
145
00:13:15,524 --> 00:13:16,525
අර තියෙන්නේ
යුගාවා.
146
00:13:18,319 --> 00:13:20,863
මම විශේෂයෙන් සෑදුවා
147
00:13:20,946 --> 00:13:23,449
රාජකීය රසකැවිලි වල දක්ෂ මාළිගා සේවිකාවක් විසින්.
148
00:13:24,533 --> 00:13:28,162
මිහිරි දේට වඩා හොඳ දෙයක් නැත
යුගාවා ඔබ නිල් පාට වූ විට.
149
00:13:29,663 --> 00:13:30,789
ඔයාට ස්තූතියි.
150
00:13:31,498 --> 00:13:34,335
මට නිසැකවම පරීක්ෂක යූන් පරතරය සතුටට පත් වනු ඇත.
151
00:13:34,918 --> 00:13:36,712
ෂුවර්. හොඳයි.
152
00:13:36,795 --> 00:13:38,589
එවිට, මම නැවත ඒ වෙත යා යුතුය.
153
00:13:38,672 --> 00:13:40,633
ඔයා දන්නවා ද? කමක් නැහැ?
154
00:14:05,699 --> 00:14:06,700
හේයි.
155
00:14:07,618 --> 00:14:09,078
ඔබ කන්නේ නැත්තේ ඇයි?
156
00:14:09,161 --> 00:14:11,330
ඔබ මෑතකදී පැති කෑම ගැන පැමිණිලි කිරීමෙන් පසුව,
157
00:14:11,413 --> 00:14:13,540
මම පිටතට ගොස් මේ සියල්ල විශාල භෝජන සංග්රහයකින් ලබා ගත්තෙමි.
158
00:14:13,624 --> 00:14:14,958
තව ටිකක් කන්න.
159
00:14:17,419 --> 00:14:18,879
මට ආහාර රුචියක් නැත.
160
00:14:21,340 --> 00:14:22,341
ඇයි නැත්තේ?
161
00:14:24,093 --> 00:14:25,219
මගේ යහපත්කම. පරතරය ...
162
00:14:26,762 --> 00:14:28,222
ගෝෂ්.
163
00:14:28,764 --> 00:14:30,432
ඔහු සමඟ මෑතකදී ඇත්තේ කුමක්ද?
164
00:14:31,225 --> 00:14:33,185
සමහර විට ඔහුට මස් අතුරු කෑමක් අවශ්යද?
165
00:14:35,854 --> 00:14:37,231
ඔහ් මගේ ...
166
00:14:37,314 --> 00:14:38,732
කරුණාකර විනෝද වන්න.
167
00:14:50,995 --> 00:14:51,996
පරතරය.
168
00:14:54,164 --> 00:14:55,332
මෙහේ එන්න.
169
00:15:05,300 --> 00:15:06,385
මෙන්න, පරතරය.
170
00:15:07,219 --> 00:15:08,220
ඉදිරියට ගොස් එය අනුභව කරන්න.
171
00:15:09,179 --> 00:15:10,931
මට දෙකක් ලබා ගැනීමට හැකි විය.
172
00:15:11,015 --> 00:15:14,560
භික්ෂූන් වහන්සේලා මස් අනුභව නොකරන නිසා මට එය මේසය මත තැබිය නොහැකි විය.
173
00:15:14,643 --> 00:15:17,312
මම අනෙකා යෝ-ආර් වෙත දෙන්නෙමි.
ඒ ඔබ වෙනුවෙන්.
174
00:15:19,815 --> 00:15:22,234
කුමක් ද කාරණය?
මගේ මුහුණේ යමක් තිබේද?
175
00:15:23,902 --> 00:15:26,864
ඒ වගේ මා දෙස බලා එය අනුභව කරන්න.
176
00:15:26,947 --> 00:15:30,075
ඔබ කුසගින්නේ සිටින්නේ නම්,
ඔබ කඩා වැටීම අවසන් වනු ඇත.
177
00:15:30,159 --> 00:15:31,201
ඔබට ශක්තියක් නැත!
178
00:15:35,831 --> 00:15:36,999
මම පසුව එය අනුභව කරමි.
179
00:15:41,211 --> 00:15:43,464
මට යහපත්කම. දැන් ඒක කන්න ...
180
00:16:10,157 --> 00:16:13,368
මා වෙනුවෙන් පං-සැන් නිර්දේශ කළේ කවුදැයි ඔබ විමසීය.
181
00:16:17,164 --> 00:16:19,333
එය යේංගේ නැනී කුමරු විය.
182
00:16:20,751 --> 00:16:22,878
අභාවප්රාප්ත රජතුමා පසුකර ගිය පසු,
183
00:16:24,046 --> 00:16:27,299
මම අමාරු කාලයක් ගත කරමින් සිටි අතර ඇය ඔහුව මට හඳුන්වා දුන්නා
184
00:16:27,382 --> 00:16:28,967
මට විශ්වාස කළ හැකි කෙනෙකු ලෙස.
185
00:16:30,719 --> 00:16:32,930
කෙසේ වෙතත්, අපගේ මෑත සංවාදයෙන් පසුව,
186
00:16:33,931 --> 00:16:36,391
මම ඇයව නැවත වරක් කැඳෙව්වා.
යම් සම්පීඩනය කිරීමෙන් පසුව,
187
00:16:36,475 --> 00:16:37,768
ඇය පිළිගත්තා ...
188
00:16:39,728 --> 00:16:43,857
කිම් බොන්ග් සාමිවරයා එදා එය නැවත එසේ කරන ලෙස තර්ජනය කළේය.
189
00:16:46,527 --> 00:16:49,196
මට සුළු අදහසක් තිබුණේ නැත ...
190
00:16:51,740 --> 00:16:53,283
මා ඔහු විසින් රැවටීමට ඉඩ දෙන්න ...
191
00:16:59,456 --> 00:17:03,043
උතුමාණනි, මාගේ ද punishment ුවම කොපමණ කාලයක් බලා සිටිය යුතුද?
192
00:17:04,294 --> 00:17:06,213
ඔබ සියල්ල ගැන දන්නවා.
193
00:17:09,216 --> 00:17:10,217
මම ...
194
00:17:11,718 --> 00:17:13,262
පුං-සැන් ...
195
00:17:14,638 --> 00:17:17,266
රැජිනගේ ගැබ් ගැනීම ගැන.
196
00:17:19,351 --> 00:17:20,477
මා නිසා,
197
00:17:21,311 --> 00:17:22,855
යෙංගින් කුමරු මිය ගියේය.
198
00:17:24,565 --> 00:17:27,734
මා නිසා, රැජින ...
199
00:17:29,611 --> 00:17:30,904
ඔබේ කරුණාව.
200
00:17:40,706 --> 00:17:42,833
මට කියන්නට ස්තූතියි.
201
00:18:13,697 --> 00:18:16,200
උතුමාණනි,
මම ඔහුගේ ස්වාමියාගේ ආරක්ෂකයා පසුපස ගියෙමි
202
00:18:16,783 --> 00:18:19,578
ඔහු සැක සහිත විට
රාත්රියේ ඔහුගේ පැත්ත පමණයි.
203
00:18:20,287 --> 00:18:22,414
මම ඔහුව දුටුවෙමි
පුං-සැන් සේවකයා හමුවීම.
204
00:18:24,166 --> 00:18:27,544
මම පුං-සැන් අල්ලා ගැනීමට උත්සාහ කළෙමි
එම සේවකයා අනුගමනය කිරීමෙන්,
205
00:18:27,628 --> 00:18:29,796
ඒත් මම ඔහුව නැති කරගත්තා.
206
00:18:30,464 --> 00:18:31,465
මට සමාව දෙන්න.
207
00:18:36,136 --> 00:18:38,138
උතුමාණනි, අප ඉදිරියට යා යුත්තේ කෙසේද?
208
00:18:41,099 --> 00:18:42,976
ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා කැඳවන්න.
209
00:18:52,819 --> 00:18:54,071
උතුමාණනි.
210
00:18:54,154 --> 00:18:56,156
ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා ඔබ වෙනුවෙන් මෙහි සිටී.
211
00:19:22,349 --> 00:19:23,642
උතුමාණනි.
212
00:19:24,643 --> 00:19:26,061
මම ඔබේ සිතාසි වලට පිළිතුරු දෙමි.
213
00:19:39,825 --> 00:19:41,952
ඔබ මෙම වස්තුව හඳුනා ගන්නවාද?
214
00:19:42,035 --> 00:19:43,287
මේක නැහැ ...
215
00:19:44,288 --> 00:19:47,791
{\an8}ඒ
ටොංගේ එය වරක් අභාවප්රාප්ත රජු විසින් ආදරයෙන් රැකබලා ගන්නා ලදි?
216
00:19:48,625 --> 00:19:50,627
{\an8}ඔව්, ඔබ නිවැරදි ය.
217
00:19:50,711 --> 00:19:52,629
{\an8}ටොංගේ: දුන්න සහ ඊතල රැගෙන යාමට භාවිතා කරයි
218
00:19:53,130 --> 00:19:56,383
එය පොඟවා ගත් පසු
අභාවප්රාප්ත රජුගේ උමතුව නිසා රුධිරයේ,
219
00:19:58,176 --> 00:19:59,219
ඔයාට ...
220
00:20:01,221 --> 00:20:02,931
ප්රවේශමෙන් එය පිරිසිදු කර ඇත
221
00:20:03,598 --> 00:20:05,225
සහ කොන්දේසි සහිත එහි සම්,
222
00:20:05,976 --> 00:20:07,769
එය මා වෙත ගෙන ඒමට පෙර.
223
00:20:09,479 --> 00:20:10,897
මට අමතක වන්නේ කෙසේද?
224
00:20:12,232 --> 00:20:16,028
එදා, උතුමාණනි
මේ පරණ ආයුධ ඔබව වැලඳ ගනී
225
00:20:16,778 --> 00:20:21,450
ඔබ ශෝකජනක කඳුළු සැලූ විට
කුඩා දරුවෙකු මෙන්.
226
00:20:25,579 --> 00:20:26,580
ඔව්.
227
00:20:27,873 --> 00:20:29,624
එය දැනෙන්නට
228
00:20:29,708 --> 00:20:33,503
එම බිහිසුණු සිදුවීම් පසුකර යාමට ඔබේ අධිෂ් mination ානය ඔබ මට පෙන්වමින් සිටියේය
229
00:20:33,587 --> 00:20:34,963
පිරිසිදු කිරීම හරහා
ටොංගේ.
230
00:20:36,340 --> 00:20:39,051
මාව ආරක්ෂා කරන්න කියා ඔබ පොරොන්දු වූ බවක් දැනුණා
231
00:20:40,594 --> 00:20:43,221
මම සිංහාසනයට ගොදුරු වූ රජුගේ පුත්රයා ලෙස යද්දී.
232
00:20:46,391 --> 00:20:47,893
මට ආරක්ෂිත බවක් දැනුණා.
233
00:20:55,984 --> 00:20:57,736
එහෙනම්, ඔබ එවැනි දෙයක් කළේ කෙසේද?
234
00:21:00,864 --> 00:21:02,783
මම මගේ ජීවිතය ඉගෙන ගන්නවා
235
00:21:03,992 --> 00:21:06,036
ජනතාවගේ රාජකාරිය
236
00:21:06,119 --> 00:21:08,580
පරමාධිපතියාගේ වගකීම.
237
00:21:09,247 --> 00:21:11,792
කෙසේ වෙතත්, ඔබ සානුකම්පිත සීයා කෙනෙකුගේ හ voice භාවිතා කළේය
238
00:21:13,585 --> 00:21:15,629
සහ වඩාත්ම විශ්වාසවන්ත රැඳවියන්ගේ මුහුණ
239
00:21:17,214 --> 00:21:18,465
ඔබේ බෑණා kill ාතනය කිරීමට,
240
00:21:19,716 --> 00:21:22,010
ඔබේ මුනුපුරා සහ මහා මුනුපුරා යන දෙකම මරා දැමීමට උත්සාහ කරන්න.
241
00:21:23,845 --> 00:21:27,724
දුෂ්ට අවතාරයක් කැඳවීමට ඔබව ගෙන ගිය තිරිසන් හදවත පිළිගත හැක්කේ කෙසේද?
242
00:21:27,808 --> 00:21:30,477
ඔබේ ඉලක්කය සපුරා ගැනීම සඳහා?
243
00:21:32,020 --> 00:21:33,313
පුද්ගලයෙකුට කෙසේද?
244
00:21:34,106 --> 00:21:37,317
එවැනි කුරිරු, අමානුෂික ක්රියා සිදු කරන්න?
245
00:21:47,702 --> 00:21:49,329
ඔබට ඇත්තේ ඔබම ...
246
00:21:51,331 --> 00:21:53,125
ඒ සියල්ලටම දොස් පැවරීමට, උතුමාණනි.
247
00:21:55,168 --> 00:21:56,169
ඔයා කීවේ කුමක් ද?
248
00:21:56,253 --> 00:21:58,839
මම එය ඔබට ගණන් කළ නොහැකි වාර ගණනක් ඔබට සඳහන් කර ඇත්තෙමි.
249
00:21:59,631 --> 00:22:01,550
ඔබ ස්වාභාවික පිළිවෙලට ගරු කළ යුතුයි.
250
00:22:02,259 --> 00:22:05,178
විශාරදයින්ගෙන් සතුරෙකු පත් නොකරන්න.
251
00:22:05,262 --> 00:22:07,764
මේ මහල්ලාගේ අවංක අවවාදයයි
252
00:22:08,515 --> 00:22:12,519
සාමකාමී පාලනයක් සඳහා මාවත සකස් කර ඔබේ උරුමක්කාරයන්ට ආරක්ෂාව සහතික කළේය.
253
00:22:13,103 --> 00:22:14,104
එහෙනම් ...
254
00:22:14,855 --> 00:22:18,817
ඔබ මගේ වචනවලට අවනත නොවූයේ ඇයි?
255
00:22:18,900 --> 00:22:20,152
මාගේ ස්වාමීනි!
256
00:22:20,235 --> 00:22:23,947
මම ඒ දුෂ්ට අවතාරය කැඳවා ඇති බවට ඔප්පු කරන ඕනෑම සාක්ෂියක් ඔබට තිබේද?
257
00:22:27,367 --> 00:22:31,621
ඔබේ මහිමාන්විතභාවය අනුව වර්ගයක් ඔප්පු කිරීමට නොහැකි වනු ඇත.
258
00:22:31,705 --> 00:22:35,917
මම ඒ අවතාරය පාවිච්චි කළ බව ඔබ දැනගන්නට ඇත
259
00:22:36,001 --> 00:22:39,963
ඒ හරහා යූපෝ-ආර්.
260
00:22:40,589 --> 00:22:43,508
මිථ්යාදෘෂ්ටික උත්සවවල අපකීර්තිය දුරු කිරීමට කරුණාකර නිදහස් වන්න
261
00:22:43,592 --> 00:22:45,677
ඒ බ්රැට් පූජා කරන්න
262
00:22:45,760 --> 00:22:48,180
එවැනි සාක්ෂි ඉදිරිපත් කිරීමට.
263
00:22:48,722 --> 00:22:50,724
ඔබ එසේ කිරීමට කළමනාකරණය කළත්,
264
00:22:50,807 --> 00:22:53,059
දේවල් ඔබේ මාර්ගයට නොයනු ඇත.
265
00:22:53,643 --> 00:22:56,605
ඔබ එම අධිකරණයේ ඇති අනුගාමිකයන් කී දෙනෙක් විශ්වාස කරනවාද?
266
00:22:56,688 --> 00:22:59,274
සැක සහිත නීත්යානුකූලභාවය සහිත රජු ලෙස
267
00:22:59,357 --> 00:23:01,735
පීඩාකාරී රජුගේ පුත්රයාට නැඟුණේ කවුද?
268
00:23:16,917 --> 00:23:18,585
මට සාක්ෂි අවශ්ය නැහැ.
269
00:23:46,947 --> 00:23:48,323
සියල්ලට පසු…
270
00:23:50,325 --> 00:23:52,452
ඔබ ඔබේ පාපොච්චාරණය ඉදිරිපත් කළා.
271
00:23:56,581 --> 00:23:57,582
ඇතුලත් කරන්න.
272
00:24:16,810 --> 00:24:17,978
කිම් බොන්ග්-ඉන් ...
273
00:24:19,562 --> 00:24:21,856
අන්ධ වාසනාවන්ත ටෙලර්ක් ඇණවුම් කිරීමට නිර්භීත විය
274
00:24:22,607 --> 00:24:27,237
අභාවප්රාප්ත රජුට හානි කිරීමට හා රැජින සහ කුමාරයා ate ාතනය කිරීමට පවා උත්සාහ කළහ.
275
00:24:28,822 --> 00:24:31,241
වැඩි රාජද්රෝහුවක් තිබිය නොහැකිය.
276
00:24:32,242 --> 00:24:34,536
ඔහු වහාම ඔහුගේ මාතෘකාව ගලවා ගනු ඇත,
277
00:24:34,619 --> 00:24:36,538
ඔහුගේ වත්කම් රාජසන්තක කර ගන්න,
278
00:24:37,372 --> 00:24:38,999
ගූජේ දූපතට පිටුවහල් කරන්න!
279
00:24:40,000 --> 00:24:41,584
- ඔව්, උතුමාණනි.
- ඔව්, උතුමාණනි.
280
00:24:43,920 --> 00:24:44,921
ඩෝඩල් කරන්න එපා.
281
00:24:45,505 --> 00:24:47,924
එම ද්රෝහී අපරාධකරුවා දැන් අතුගා දමන්න!
282
00:25:19,539 --> 00:25:21,624
ගංගෝරි මෙතරම් දුක්පී සිටී.
283
00:25:22,459 --> 00:25:24,419
මට ඔහුට යන්න බල කරන්න බැහැ.
284
00:25:25,045 --> 00:25:26,546
මම කළ යුත්තේ කුමක් ද?
285
00:25:36,514 --> 00:25:39,809
සමහර විට මට ඔහුගේ මහිමය සමඟ කතා කළ හැකිය
ඔහු නැතිව යන්න?
286
00:25:44,105 --> 00:25:45,523
ගංගෝරි.
287
00:25:48,401 --> 00:25:50,320
දිගු ගමනක් අප බලා සිටී.
ඔබට මෙතරම් කාලයක් ගත වූයේ කුමක් ද?
288
00:25:52,364 --> 00:25:54,532
මම ඔබ නොමැතිව මා යන්නේ කෙසේද යන්න ගැන සිතමින් සිටියෙමි.
289
00:25:55,575 --> 00:25:56,785
ඔබට ඔබේ මනස නැති වී තිබේද?
290
00:25:56,868 --> 00:25:59,829
එම පෙරහැර මිනිසුන් සමඟ රංචු ගසන විට මම ඔබව තනි කරන්නේ කෙසේද?
291
00:26:00,914 --> 00:26:01,915
කුමක් ද?
292
00:26:06,169 --> 00:26:08,505
ඔබට වෛර කිරීමෙන් හා අමනාප කිරීමෙන් එය විඳදරා ගන්නා ලෙස ඔබ මට පැවසුවාද?
293
00:26:09,464 --> 00:26:11,299
එය මට හැකි යැයි ඔබ සිතනවාද?
294
00:26:12,759 --> 00:26:14,886
මට දැන් නොවරදින ග්රහණයා විය හැකිය
295
00:26:15,553 --> 00:26:17,806
අලාභයේ මරණීය සංකල්පය ...
296
00:26:20,433 --> 00:26:21,893
නමුත් මම තවමත් ගංගෝරි වෙමි.
297
00:26:21,976 --> 00:26:24,479
මම සදාකාලිකව මනුෂ්යයන් මෙන් මෝඩ නැත.
298
00:26:24,562 --> 00:26:27,774
මා වෛර කළ යුත්තේ කාටද සහ අමනාප විය යුත්තේ කාටද යන්න මට පැහැදිලි නැත.
299
00:26:29,192 --> 00:26:30,193
එහෙනම්?
300
00:26:30,276 --> 00:26:31,778
එය අඩි අටේ උස අවතාරයක්.
301
00:26:32,987 --> 00:26:35,031
මම ඔහුව පොඩි කරන්නෙමි.
302
00:26:36,157 --> 00:26:38,535
මම වැරදි ලෙස පෙනී සිටීම ප්රතික්ෂේප කරමි ...
303
00:26:41,663 --> 00:26:43,581
ඔහු බිබිගේ දීප්තිමත් මුතු දරයි.
304
00:26:48,253 --> 00:26:50,422
ඔහු දෙස බලන්න. ඔහු මැරෙන්න සුදුසුයි.
305
00:26:51,756 --> 00:26:53,967
ඔහු එය රැජිනට කරන්නේ කෙසේද?
306
00:26:59,514 --> 00:27:00,515
ඔයා කව්ද?
307
00:27:23,496 --> 00:27:24,789
යඹක්, ඔබ විහිදුවන්නා.
308
00:27:26,875 --> 00:27:29,669
මේ ප්රමාද වී ඔබ මෙහි ගෙන එන්නේ කුමක්ද,
මගේ අධිපතිත්වය?
309
00:27:29,752 --> 00:27:32,630
ඔබ එම රණශූර දේවත්වය හෝ එය කුමක් වුවත් කියා ඔබ පැවසුවාද?
310
00:27:32,714 --> 00:27:34,757
වෙන කවරදාටත් වඩා දැන් ශක්තිමත්ද?
311
00:27:34,841 --> 00:27:36,509
ඔව්, මම නිසැකවම එසේ කළා.
312
00:27:36,593 --> 00:27:38,887
එවිට, එම අවතාර අණ කරන්න
313
00:27:38,970 --> 00:27:41,598
මේ මොහොතේ රජුගේ ජීවිතය අවසන් කිරීමට!
314
00:27:41,681 --> 00:27:44,893
සමාව? මගේ යහපත්කම, මගේ ස්වාමීන්වහන්සේ ...
315
00:27:48,688 --> 00:27:51,524
මම දැනටමත් ඔබට කිව්වා, මගේ ස්වාමිපුරුෂයා.
316
00:27:51,608 --> 00:27:53,735
ඔහු සතුව ඇති ආරක්ෂාවක් මොනවාදැයි මම නොදනිමි,
317
00:27:53,818 --> 00:27:57,780
නමුත් රණශූර දේවතාවියට පවා රජු වෙත ළඟා වීමට නොහැකි වී තිබේ.
318
00:27:57,864 --> 00:28:00,200
ඉතින්, ඔබට තව ටිකක් ඉවසිලිවන්තව සිටිය හැකි නම් -
319
00:28:01,075 --> 00:28:03,286
මගේ බෙල්ල දැනටමත් කපන්න බ්ලොක් එකක තියෙනවා.
320
00:28:03,369 --> 00:28:05,830
මා තව දුරටත් බලා සිටින බව ඔබ අපේක්ෂා කරනවාද?
321
00:28:06,623 --> 00:28:09,667
රිදී දිව තල්ලු කිරීම නවත්වන්න
322
00:28:09,751 --> 00:28:11,711
රජුගේ ජීවිතය අවසන් කරන්න
323
00:28:11,794 --> 00:28:13,254
මෙම ක්ෂණික!
324
00:28:24,057 --> 00:28:25,058
ඔබ නින්දා කරන්න.
325
00:28:25,141 --> 00:28:26,351
ඔයාට කොහොමද ...
326
00:28:43,034 --> 00:28:45,078
මට ඔබව අවශ්ය වූ කාලයක් තිබුණි,
327
00:28:46,663 --> 00:28:48,081
නමුත් මම තවදුරටත් එසේ නොකරමි.
328
00:28:49,082 --> 00:28:50,083
එබැවින්,
329
00:28:50,750 --> 00:28:52,627
මට තවදුරටත් වැළකී සිටීමට හේතුවක් නැත.
330
00:28:54,963 --> 00:28:57,382
ඔයා ගන්දිනම්, ඔයාට කෙතරම් නිර්භීතද!
331
00:28:57,465 --> 00:28:58,466
කෙසේද--
332
00:29:23,867 --> 00:29:24,868
එනම් ...
333
00:29:25,743 --> 00:29:27,412
යොන්ඩම් ගම්මානය.
334
00:29:30,206 --> 00:29:32,458
අපි බෙදාගන්නා එවැනි අමුතු සම්බන්ධතා ...
335
00:29:33,710 --> 00:29:37,672
යොංඩම් ගම්මානය ඔබ සහ යොන් පරතරය සඳහා උපන් ගම ලෙස සේවය කරයි.
336
00:29:38,548 --> 00:29:41,926
ඔහුගේ නැගීම මධ්යයේ ඉරුගාසි ගංගෝරි බිම වැටුණේ එහිදීය
337
00:29:42,594 --> 00:29:45,722
අඩි අටේ උස අවතාරයේ උපන් ස්ථානය ද වේ.
338
00:29:46,306 --> 00:29:47,307
ඔව්, උතුමාණනි.
339
00:29:48,683 --> 00:29:52,228
සම්බන්ධතා අහම්බයක් ලෙස හැඳින්වීමට තරම් අමුතු දෙයක්.
340
00:29:53,897 --> 00:29:55,398
මම ඒක දැක්කා.
341
00:29:55,481 --> 00:29:57,609
මම ඉපදුණු දවසේ අවුරුදු 100 කට පෙර,
342
00:29:59,193 --> 00:30:00,945
මම දැක්කා ඔයා බිමට වැටෙනවා කියලා.
343
00:30:01,654 --> 00:30:03,031
එහෙනම්, ඇයි?
344
00:30:03,114 --> 00:30:05,408
ඇයි ඔබ මට පහර දෙන්නේ?
345
00:30:14,584 --> 00:30:17,086
හිස නපුංසකයා, ඩුචොං-හයිනොන් මහේස්ත්රාත්වරයා වෙත යන්න
346
00:30:17,170 --> 00:30:20,882
සහ වාර්තා වල කිසියම් ප්රයෝජනවත් තොරතුරු තිබේදැයි බලන්න.
347
00:30:20,965 --> 00:30:22,759
ඔව්, උතුමාණනි.
348
00:30:46,866 --> 00:30:47,867
උතුමාණනි.
349
00:30:48,451 --> 00:30:50,703
ඔබේ පැමිණීම ගැන ඔබ අපව සතුටු කිරීම මට ගෞරවයක්
350
00:30:51,287 --> 00:30:52,956
ලෝකයේ අපේ පහත් කොනෙහි.
351
00:30:53,039 --> 00:30:55,959
තත්වයන් තිබියදීත්,
ඔබව නැවත දැකීම ගැන මම සතුටු වෙමි.
352
00:30:58,002 --> 00:31:00,088
ඔබ මිනිසා වුවද
353
00:31:00,171 --> 00:31:03,091
රජු අතහැර දැමීමට පෙර තනි ලිපියක් අතහැරියේය.
354
00:31:05,385 --> 00:31:06,386
උතුමාණනි ...
355
00:31:07,845 --> 00:31:10,139
මම හුදෙක් විහිළුවක්. තවත් කිසිවක් නැත.
356
00:31:13,351 --> 00:31:15,353
වෛද්යවරයා නිර්දේශ කරන්නේ මම උණුසුම් වසන්තයකට යාමට යමි,
357
00:31:15,436 --> 00:31:17,981
ඒ නිසා මම සහායක මාළිගාවට යන අතරමගදී,
358
00:31:18,064 --> 00:31:22,986
පරීක්ෂා කරන්නා වූ යොන් පරතරය යෝන්ගේ ගම්මානයේ සුන්දර දර්ශන ගැන එතරම්ම කතා කිරීමෙන් පසුව.
359
00:31:23,569 --> 00:31:26,072
ඔබ කළාක් ගැන මම සතුටු වෙනවා.
කරුණාකර, ඇතුළට එන්න.
360
00:31:47,301 --> 00:31:48,803
ඇය කොහොමද කරන්නේ?
361
00:31:48,886 --> 00:31:52,056
Mak-Geum සහ පැරණි සේවිකාව ඇය ගැන විමසිල්ලෙන් සිටී.
362
00:31:52,140 --> 00:31:53,141
කණගාටු නොවන්න.
363
00:31:54,684 --> 00:31:56,644
ඔහුගේ මහිමාන්විතභාවය පසුබට වූ පසු,
364
00:31:56,728 --> 00:31:58,855
රහසින් ඇයව එළියට යන්න.
365
00:32:00,148 --> 00:32:01,607
මම ඇයව මගේ බිරිඳගේ පවුලට යැවිය යුතුයි.
366
00:32:01,691 --> 00:32:02,775
ඔව්, අතිගරු ජනාධිපතිතුමනි.
367
00:32:12,994 --> 00:32:14,495
ඔයා බලමින් සිටින්නේ කුමක් ද?
368
00:32:14,579 --> 00:32:17,040
සදර්සෙන්, එම දැරිය කෙසේ වෙතත් නොපෙනේ.
369
00:32:17,915 --> 00:32:21,335
කුමක් ද? ඔබ කැමති ගැහැණු ළමයා කොතැනට ගියදැයි ඔබ කුතුහලයෙන් සිටිනවාද?
370
00:32:22,211 --> 00:32:23,421
නැවත ඊර්ෂ්යාවෙන් කොළ?
371
00:32:24,047 --> 00:32:26,966
කණගාටු නොවන්න.
ඔබ මට ප්රමාණවත් තරම් තරුණයි.
372
00:32:27,967 --> 00:32:29,052
කුමක් ද?
373
00:32:29,635 --> 00:32:33,014
අවුරුදු 100 කට පෙර සිට චෝයි ජයග්රාහකයා ගැන අප සොයා බැලිය යුතුය.
374
00:32:33,890 --> 00:32:37,018
ඔහුගේ පවුලේ සාමාජිකයෙක් අපට කරුණාව පෙන්වීමට කැමති නම්,
375
00:32:37,101 --> 00:32:39,437
ඒක හොඳ දෙයක්, එහෙම නේද?
එය ප්රයෝජනවත් විය හැකිය.
376
00:32:39,520 --> 00:32:40,897
ඒ නිසයි මම ඇයව සොයන්නේ.
377
00:32:41,564 --> 00:32:43,149
ෂුවර්. නියමයි. මම දකියි.
378
00:32:43,983 --> 00:32:47,111
සමහර විට ඔබ සදෝන් ආර්යාව සිටින තැනක් ලෙස යමෙකුගෙන් විමසන්න.
379
00:32:47,737 --> 00:32:48,863
මට සමාවෙන්න.
380
00:32:48,946 --> 00:32:51,199
සෝන් ආර්යාව ඉවරද?
381
00:32:51,908 --> 00:32:54,327
මට විශ්වාස නැහැ.
382
00:33:03,586 --> 00:33:05,254
මේක අන්තිමයා ද?
383
00:33:05,922 --> 00:33:07,548
මෙතන. එය අන්තිම එකයි.
384
00:33:10,051 --> 00:33:13,971
මීට වසර 100 කට පෙර යුද්ධයෙන් පසු දෛනික ලොග්වල ඉතිරිව ඇත්තේ මේවාය.
385
00:33:14,055 --> 00:33:17,266
සෑම තැනකම ගින්නක් ඇති වූ අතර මිනිසුන් ඇදගෙන යනු ලැබීය.
386
00:33:17,350 --> 00:33:18,726
ඉතිරිව ඇත්තේ එපමණයි.
387
00:33:19,560 --> 00:33:21,104
ඔබට විශ්වාසද වෙන කිසිවක් නැතිද?
388
00:33:21,687 --> 00:33:23,606
ඔබේ කන් ක්රියා නොකරන්නේද?
389
00:33:23,689 --> 00:33:25,024
මම කිව්වා ඒ සියල්ල මවාළුයි කියලා.
390
00:33:29,028 --> 00:33:30,113
නවත් වන්න.
391
00:33:32,657 --> 00:33:36,410
ඔබ රජුගේ පෙරහැර සමඟ පැමිණි බව ඔබට විශ්වාසද?
392
00:33:41,624 --> 00:33:43,042
මම තමයි හිස නපුංසකය.
393
00:33:44,377 --> 00:33:46,129
හිස ... නපුච්?
394
00:33:49,215 --> 00:33:51,759
මගේ යහපත්කම.
මම කවදාවත් එවැනි මාතෘකාවක් ගැන නොසිතමි ...
395
00:33:51,843 --> 00:33:55,012
- ඇයි? ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද?
- සමහර නපුංසකයා ...
396
00:33:55,096 --> 00:33:57,640
- "නපුංසකයා"?
- මගේ ස්වාමීනි, මට සමාව දෙන්න. මගේ කනගාටුව.
397
00:33:58,307 --> 00:33:59,684
මගේ ස්වාමීනි,
398
00:33:59,767 --> 00:34:02,812
මුළු ගමම දැන් අවුල් සහගතය.
399
00:34:02,895 --> 00:34:06,691
රජතුමා පැමිණීම මෙම කුඩා ගම නැරඹීම ඇත්තෙන්ම දුර්ලභ දසුනකි.
400
00:34:08,025 --> 00:34:09,277
ගැන කතා කරමින්,
401
00:34:09,360 --> 00:34:12,655
අපි රජුගේ සංචාරය ලැබී වසර 100 කට ආසන්න කාලයක් ගත වී ඇත.
402
00:34:14,866 --> 00:34:15,908
ඔයා කීවේ කුමක් ද?
403
00:34:15,992 --> 00:34:19,370
ඔබ මීට පෙර ඩුචොං-හයිඩොක් වෙත ගිය බව ඔබ පවසනවාද?
404
00:34:19,453 --> 00:34:20,746
ඔව්.
405
00:34:20,830 --> 00:34:23,749
කතාව වර්ගයේ පුරාවෘත්තයක් මෙන් ගමන් කරයි.
406
00:34:23,833 --> 00:34:25,585
අවුරුදු 100 කට පෙර යුද්ධයේදී,
407
00:34:25,668 --> 00:34:28,588
ඔවුන් පවසන්නේ රජතුමා වරක් රැකවරණය පතමි.
408
00:34:32,133 --> 00:34:35,052
මගේ හැවිරිදි සීයාගෙන් මම එය අසා ඇත්තෙමි.
409
00:34:36,304 --> 00:34:38,306
අවුරුදු 100 කට පෙර යුද්ධය අතරතුර ...
410
00:34:38,890 --> 00:34:41,017
ඔබ ජෙජොං රජු ගැන කතා කරනවාද?
411
00:34:55,489 --> 00:34:58,618
එය ඔබේ මහිමය චෙරිෂ් පරීක්ෂක යොන් පරතරය පෙනේ.
412
00:34:59,285 --> 00:35:01,662
ඔහු ඔබ සමඟ උණුසුම් වසන්තයට පිවිසේ.
413
00:35:03,331 --> 00:35:06,709
ඔහු සුවිශේෂී බුද්ධිය සහිත සමලිංගික, පක්ෂපාතී විෂයයකි
414
00:35:06,792 --> 00:35:09,462
සෑම විටම තමාව නිසි ලෙස හැසිරේ
415
00:35:09,545 --> 00:35:11,589
නිසි ලෙස ආචාරධිකත්වයෙන් බැහැර නොවී.
416
00:35:13,132 --> 00:35:14,550
මම ඔහුව ආදරයෙන් රැකබලා නොගන්නේ කෙසේද?
417
00:35:16,219 --> 00:35:19,180
ඔබේ මහිමය, ඔබ ඔබේ ප්රශංසාව සමඟ බොහෝ කාරුණික ය.
418
00:35:19,263 --> 00:35:20,932
මම සරලවම යටපත් වී සිටිමි.
419
00:35:22,350 --> 00:35:26,896
ඉතින්, ගෞරවනීය වන්නේ කෙසේදැයි ඔබ දන්නවා, නමුත් ඔබ මේ දක්වා ඔබ ප්රතික්ෂේප කිරීම ප්රතික්ෂේප කළා.
420
00:35:28,814 --> 00:35:29,815
සමාව?
421
00:35:30,566 --> 00:35:31,692
එය කිසිවක් නැත.
422
00:35:40,117 --> 00:35:43,579
ඔබේ ශ්රේෂ් great-සීයා,
සාමිවරයා චෝයි ගිල් ගිල් ගිල්ඩ් ...
423
00:35:44,789 --> 00:35:46,249
මම මේ හැම පැත්තකටම ආවා,
424
00:35:46,332 --> 00:35:51,128
ඔහුගේ කාලයේ සාහිත්යමය ස්වාමියා විසින් නිෂ්පාදනය කිරීමට ඔබ මට ඉඩ දෙනවාද?
425
00:35:53,547 --> 00:35:56,801
මගේ ශ්රේෂ් great-සීයා බොහෝ පොත් අතහැරියේය.
426
00:35:58,719 --> 00:36:00,930
ඔබ උනන්දුවක් දැක්වූ විශේෂිත මාතෘකාවක් තිබේද?
427
00:36:01,722 --> 00:36:04,308
මීට වසර 100 කට පෙර උතුරු ම්ලේච්ඡයන් ආක්රමණය කළ විට මට ඇසුණි,
428
00:36:04,392 --> 00:36:07,770
සාමිවරයා වූ චෝයි ගිල් ගිල් ඇන්ග් යෝජොන් රජු වෙනුවෙන් ආරක්ෂාවක් ලෙස ක්රියා කළේය.
429
00:36:08,896 --> 00:36:10,815
ඒ කාලය තුළ ඔහු විසින් නිෂ්පාදනය කරන ලද පා text ය මට පෙනේද?
430
00:36:18,322 --> 00:36:19,573
එය ඔබේ මහිමය පෙනේ ...
431
00:36:21,409 --> 00:36:24,120
දර්ශන සඳහා යොංඩම් ගම්මානයට පැමිණියේ නැත.
432
00:36:39,051 --> 00:36:41,178
ඇගේ පියා මෙය මගේ කකුල් වලට කළා
433
00:36:41,262 --> 00:36:43,180
මගේ ජීවිතය පවා ගත්තා.
434
00:36:43,806 --> 00:36:47,310
මම අනිවාර්යයෙන්ම පිටුවහල් කළෙමි
අන්තිම වතාවේ එක කකුල් අවතාරයක්.
435
00:36:47,935 --> 00:36:49,270
ඔහු ආපහු?
436
00:36:50,938 --> 00:36:53,983
මට ඔහුගේ ශක්තිය දැනෙනවා, නමුත් මම ඔහුව දකින්නේ නැහැ.
437
00:36:57,194 --> 00:36:59,780
මගේ ආර්යාව! මගේ යහපත්කම!
438
00:37:01,532 --> 00:37:04,243
මගේ යහපත්කම, මගේ ආර්යාව!
439
00:37:05,619 --> 00:37:07,788
මගේ ආර්යාව, ඔබට බැහැ! කරුණාකර නවත්වන්න!
440
00:37:07,872 --> 00:37:08,998
මගේ ආර්යාව!
441
00:37:10,249 --> 00:37:12,209
මට යහපත්කම.
442
00:37:12,293 --> 00:37:13,544
මගේ ආර්යාව!
443
00:37:15,796 --> 00:37:18,674
එක් කකුලක් ඇති අවතාරය ඇත
නැවත ඇයව සතුව තිබේද?
444
00:37:18,758 --> 00:37:20,760
මගේ යහපත්කම! මගේ ආර්යාව!
445
00:37:21,886 --> 00:37:24,847
මගේ ශ්රේෂ් great ය-සීයා විශාල පෙළක් අතහැර දමා ඇත,
446
00:37:25,431 --> 00:37:27,767
නමුත් ඔහු කිසිවක් අත්හැරියේ නැත
447
00:37:28,726 --> 00:37:30,811
අවුරුදු 100 කට පෙර යුද්ධයේ දී.
448
00:37:32,229 --> 00:37:33,230
එසේ ද?
449
00:37:38,235 --> 00:37:39,236
කවුද එතනට යන්නේ!
450
00:37:47,620 --> 00:37:49,163
ආපසු යන්න.
451
00:37:55,086 --> 00:37:56,212
නවත්වන්න!
452
00:37:57,755 --> 00:37:58,839
ඇය මගේ දුව.
453
00:37:59,465 --> 00:38:01,592
මගේ දුව බරපතල ලෙස රෝගාතුරව සිටිමි.
454
00:38:02,885 --> 00:38:03,928
කරුණාකර…
455
00:38:05,596 --> 00:38:07,348
- මගේ ආර්යාව!
- මගේ ආර්යාව!
456
00:38:07,431 --> 00:38:08,974
මගේ යහපත්කම. මගේ ආර්යාව!
457
00:38:14,146 --> 00:38:15,815
හේයි, එය ටික කාලයක් ගත වී ඇත.
458
00:38:16,857 --> 00:38:17,942
මාව අතහරින්න!
459
00:38:25,157 --> 00:38:26,617
{\an8}ඇය a වෙතින් පීඩා විඳිති
ඩොංටි.
460
00:38:26,700 --> 00:38:28,536
{\an8}ඩොංටී: ආත්මයේ උදහසින් අද්භූත පීඩාව ගෙන ආවේය
461
00:38:28,619 --> 00:38:30,079
{\an8}
ඩොංටි?
462
00:38:30,663 --> 00:38:31,664
{\an8}යමක් අවුල් වී ඇත
463
00:38:31,747 --> 00:38:33,833
{\an8}ඇගේ ආර්යාව සතුව පළිගැනීමේ අවතාරයක් තිබී ඇත.
464
00:38:35,292 --> 00:38:36,669
ඇයට හරියටම සිදු වූයේ කුමක්ද?
465
00:38:37,962 --> 00:38:40,881
ඔබ අවසන් වරට මගේ මාර්ගයට ගිය අයෙකි.
466
00:38:40,965 --> 00:38:42,341
ඔබ නැවත එහි සිටිනවාද?
467
00:38:42,425 --> 00:38:44,468
ඔබ මේ සඳහා ගෙවනු ඇත!
468
00:38:44,552 --> 00:38:46,679
ඇයට සිදු වූයේ කුමක්ද?
469
00:38:46,762 --> 00:38:49,515
මට ඔබව සුව කළ හැක්කේ ඔබ මට සත්යය කිව්වොත් පමණි.
470
00:38:54,520 --> 00:38:57,064
අපි ඇයට ඉඩ දුන්නොත්,
ඇගේ ආර්යාවගේ ජීවිතය අනතුරේ.
471
00:38:58,399 --> 00:39:02,236
ඇය පැවසුවේ අතිගරු ජනාධිපතිතුමාගේ මුතුන් මිත්තෙකු කෝපයට පත් වූ බවයි.
472
00:39:03,487 --> 00:39:04,864
කවුද එහෙම කිව්වද?
473
00:39:07,825 --> 00:39:10,244
ඉහළ ගමේ ෂාමන්.
474
00:39:10,953 --> 00:39:14,039
ඉතින්, මුතුන් මිත්තන්ගේ උපදේශන චාරිත්රයක් සිදු කළාද?
475
00:39:19,712 --> 00:39:22,673
අතිගරු ජනාධිපතිතුමාට වෙනත් විකල්පයක් නොතිබුණි.
476
00:39:23,257 --> 00:39:27,178
ඔහු මෑතකදී අමුතු සිදුවීම් මාලාවක් අත්විඳිමින් සිටී.
477
00:39:27,845 --> 00:39:30,806
කෙසේ වෙතත්, මුතුන් මිත්තන්ගේ සතුටුතා චාරිත්රය,
478
00:39:31,474 --> 00:39:33,684
ඇගේ කාන්තාව ...
479
00:39:34,268 --> 00:39:35,853
ඇය දැන් ඔබ දකින දේ බවට පත්විය ...
480
00:39:37,646 --> 00:39:39,064
ෂාමන් වැරැද්දක් කළා.
481
00:39:39,648 --> 00:39:41,108
මෙය මුතුන් මිත්තන්ගේ ගැටලුවක් නොවේ.
482
00:39:41,942 --> 00:39:43,444
මෙය පළිගැනීමේ අවතාරයකි.
483
00:39:43,527 --> 00:39:45,821
අම්පිත කකුලක් සහිත අවතාරයක්.
484
00:39:45,905 --> 00:39:47,072
එක් කකුලක් සහිත අවතාරයක්.
485
00:39:52,912 --> 00:39:54,163
ඔයා කිව්වද ඒක තියෙනවා කියලා
486
00:39:55,206 --> 00:39:56,207
කපා දැමූ කකුලක්?
487
00:39:58,250 --> 00:40:00,169
මාව මැරපු ගොළුබෙල්ලා ඔබයි!
488
00:40:01,003 --> 00:40:02,338
ඔබ එය කළා!
489
00:40:02,963 --> 00:40:05,466
ඔයා මේක මගේ කකුලට කළා!
490
00:40:09,803 --> 00:40:11,847
මුහුදේ ...
491
00:40:13,140 --> 00:40:14,808
එය සත්යයක්ද?
492
00:40:22,858 --> 00:40:24,235
මම ඇහුවා ඒක ඇත්ත කියලා.
493
00:40:45,548 --> 00:40:48,759
මුලදී ඔහුව මරන්න මම අදහස් කළේ නැහැ.
494
00:40:52,346 --> 00:40:54,306
ඔබ killed ාතනය කළේ කවුද?
495
00:40:56,433 --> 00:41:00,104
{\an8}ඔහුගේ නම ජැං යුන්-සු.
ඔහු මගේ පොත් වෙළෙන්දා විය.
496
00:41:00,854 --> 00:41:02,273
{\an8}පොත් වෙළෙන්දා?
497
00:41:02,356 --> 00:41:05,442
{\an8}ඔහු මගේ පවුලේ උරුමක්කාරයෝ වූ පොත් සොරකම් කළා.
498
00:41:05,526 --> 00:41:08,112
මම ඔහුව අල්ලාගෙන ඔහුට පාඩමක් ඉගැන්වීමට අවශ්ය විය,
499
00:41:08,195 --> 00:41:10,030
ඒත් මම ටිකක් දුර ගියා ...
500
00:41:11,824 --> 00:41:13,951
එහි ප්රති .ලයක් ලෙස ඔහු සිය ජීවිතය අහිමි වීම අවසන් කළේය.
501
00:41:14,577 --> 00:41:16,078
එය සිදු වූයේ කවදාද?
502
00:41:18,831 --> 00:41:21,125
එය සිදු වූයේ මීට වසර පහකට පෙරය.
503
00:41:21,875 --> 00:41:23,502
අවුරුදු පහකට පෙර.
504
00:41:25,754 --> 00:41:30,593
ඒ ඔබේ රජයේ තනතුරේ සිට ඔබ බැස යන විට ඒ කාලයමයි
505
00:41:32,094 --> 00:41:33,679
ඔබේ ගමේ නැවත පැමිණියේය.
506
00:41:39,810 --> 00:41:42,229
පළමුව ඔබේ දියණිය බේරා ගැනීමට උත්සාහ කරමු.
507
00:41:43,188 --> 00:41:44,898
එය ප්රමාද නොවිය හැකි බව පෙනේ ...
508
00:41:46,900 --> 00:41:49,111
පසුව ඔබේ murder ාතනය සඳහා ඔබ මුදල් ගෙවීමට.
509
00:41:54,700 --> 00:41:56,160
උතුමාණනි ...
510
00:42:03,792 --> 00:42:04,793
උතුමාණනි.
511
00:42:05,377 --> 00:42:08,505
මම මහේස්ත්රාත්වරුමේ සියලු වාර්තා සමාලෝචනය කළෙමි,
512
00:42:08,589 --> 00:42:12,301
නමුත් මීට වසර 100 කට පෙර යුද්ධයට මා සැලකිය යුතු කිසිවක් සොයා ගත්තේ නැත.
513
00:42:12,968 --> 00:42:14,011
කෙසේ වෙතත්,
514
00:42:14,928 --> 00:42:16,805
මට අමුතු කතාවක් ඇසුණා.
515
00:42:18,265 --> 00:42:19,808
එයට හේතුව කුමක්ද?
516
00:42:22,394 --> 00:42:24,772
ඔව්හු කියන්නේ යෝජෝන් රජු ය
517
00:42:25,522 --> 00:42:30,277
මීට වසර 100 කට පෙර යුද්ධයෙන් රැකවරණය ලබා ගැනීම සඳහා යොන්ඩම් ගම්මානයට පැමිණියේය.
518
00:42:31,654 --> 00:42:32,655
ඔයා කීවේ කුමක් ද?
519
00:42:33,238 --> 00:42:35,991
ඒ පිළිබඳ නිල වාර්තාවක් නොමැත.
520
00:42:36,075 --> 00:42:39,828
එය මුඛයෙන් බැස ගිය පුරාවෘත්තයක් විය.
521
00:42:39,912 --> 00:42:42,956
බිංදු සහිත ආඛ්යානයේ කෑලි එකට එනවා.
522
00:42:43,832 --> 00:42:46,126
එයින් අදහස් කරන්නේ ජෙයොන්ජොං රජු වන අතර අඩි අටේ උස අවතාරයයි
523
00:42:46,210 --> 00:42:48,754
යොංඩම් ගම්මානයේ යම් ආකාරයක ගැටුමක් අත්විඳ ඇත.
524
00:42:50,589 --> 00:42:52,049
ඉතිරිව ඇති කොටස්
525
00:42:52,549 --> 00:42:54,802
බොහෝ විට එම පොත් වෙළෙන්දා, ජග් වෝන්-සු.
526
00:42:54,885 --> 00:42:56,136
ජොං යුන්-සු?
527
00:42:56,220 --> 00:42:58,764
ඔබ අදහස් කළේ තම දියණිය සතුව ඇති අවතාරය කුමක්ද?
528
00:43:00,516 --> 00:43:01,809
ඔබට එය කලින් තේරුණේ නැද්ද?
529
00:43:02,393 --> 00:43:05,187
චෝයි දිනය දිනා ගත්තා.
530
00:43:05,688 --> 00:43:08,607
වෙළෙන්දා සොරකම් කළ එක් පොතක රහස සැඟවී ඇත.
531
00:43:10,943 --> 00:43:12,986
- ඔයා කොහේද යන්නේ?
- ඇයි ඔයා ...
532
00:43:14,279 --> 00:43:15,989
යෝ-රි මගෙන් යමක් කරන්න කිව්වා.
533
00:43:17,241 --> 00:43:18,992
ඇය එසේ කළ බවට මට සැකයි.
534
00:43:20,035 --> 00:43:22,496
ඇයි ඒ පුංචි ...
535
00:43:37,720 --> 00:43:41,223
ඔබ වතුර ටිකක් පානය කළ යුතුයි.
ඔබට හුස්ම හිරවීමට අවශ්ය නැත.
536
00:43:41,807 --> 00:43:42,808
මෙතන.
537
00:43:49,273 --> 00:43:51,400
ඔව්-ආර් ඔබට කිව්වේ නැද්ද?
538
00:43:52,192 --> 00:43:57,489
මෙය සිදු කළේ රාජකීය රසකැවිලි වලින් සුප්රසිද්ධ මාළිගාවක් වන සේවිකාවක් විසිනි.
539
00:43:58,323 --> 00:44:01,076
ඇය එකඟ වූයේ ඔවුන් ඇයගෙන් ඉල්ලා සිටි නිසාය.
540
00:44:01,160 --> 00:44:03,620
රාජකීය මාළිගාව පවා සූපවේයෙක් පවා මීට වඩා හොඳ දෙයක් කිරීමට නොහැකි විය.
541
00:44:06,081 --> 00:44:08,834
ඔවුන් එතරම් රසවත් බැවින්,
ඔබටත් එකක් තිබිය යුතුය, අඹරන ලද අබාලෝන්.
542
00:44:27,895 --> 00:44:31,440
මම තරුණ කාලේ මගේ සහෝදරියට මගේ සහෝදරිය අහිමි වුණා.
543
00:44:32,566 --> 00:44:34,067
අපේ පවුල ගොඩක් දුප්පත්,
544
00:44:34,151 --> 00:44:37,154
ඇය ගමන් කිරීමට පෙර ඇයට කිසිදු medicine ෂධයක් ලබා ගැනීමට පවා නොහැකි විය.
545
00:44:38,781 --> 00:44:41,241
මගේ සහෝදර සහෝදරියන්ගේ ඉතිරි කාලය ඒ ආකාරයට අවසන් වීමට ඉඩ දිය නොහැක.
546
00:44:41,325 --> 00:44:43,786
ඒ නිසා මම කැමැත්තෙන් නපුංසකයෙකු වීමට තීරණය කළා.
547
00:44:45,579 --> 00:44:49,166
යමෙකු මිය යන සෑම අවස්ථාවකම මනුෂ්යයන් එය විඳදරා ගන්නේ කෙසේද?
548
00:44:49,750 --> 00:44:52,294
හොඳයි, කනගාටුයි
549
00:44:52,377 --> 00:44:53,837
ඒ වගේම වරදක් ...
550
00:44:55,964 --> 00:44:57,591
ඔබට ඔවුන්ව මග හැරේ ...
551
00:44:58,383 --> 00:45:01,887
මම එය තේරුම් ගැනීමට පෙර,
කාලය ෆ්ලෑෂ් එකක ගෙවී ගොස් ඇත.
552
00:45:07,851 --> 00:45:09,061
එතරම් රසවත්.
553
00:45:30,415 --> 00:45:32,459
එය දැන් මීයාගේ වේලාවයි.
554
00:45:32,543 --> 00:45:34,795
ඔබට විශ්වාසද ඔබට ඇගේ ආර්යාව මේ ආකාරයෙන් බේරා ගත හැකිද?
555
00:45:35,379 --> 00:45:36,755
මට මුලින්ම උත්සාහ කළ යුතුයි.
556
00:45:44,763 --> 00:45:46,890
ගින්න
557
00:46:03,490 --> 00:46:07,202
ජලය
558
00:46:12,165 --> 00:46:15,168
ජලය
559
00:46:33,145 --> 00:46:35,981
ගින්න
560
00:46:40,819 --> 00:46:44,072
මෙය පිළියමකි
එය වැරැද්ද අහෝසි කරයි
561
00:46:44,156 --> 00:46:46,533
එය නිවැරදි කිරීමට.
562
00:46:46,617 --> 00:46:48,619
ජලය
563
00:47:19,066 --> 00:47:20,150
මගේ ආර්යාව.
564
00:47:28,950 --> 00:47:29,951
මගේ ආර්යාව!
565
00:47:36,875 --> 00:47:39,211
ඔයා වන් වුඩ්ස්. ඔබ නැවත මගේ මාර්ගයට පිවිසෙනවාද?
566
00:47:40,170 --> 00:47:42,089
මම ඔබට ගෙවන්නෙමි!
567
00:47:56,269 --> 00:47:57,270
ඔයා හොඳින්ද?
568
00:47:58,772 --> 00:47:59,815
- ඔබ පිටුපස.
- කුමක් ද?
569
00:47:59,898 --> 00:48:01,233
- ඔබට පිටුපසින්!
- මට පිටුපසින්?
570
00:48:04,820 --> 00:48:06,238
අපි ඔහුව අල්ලා ගත යුතුයි.
571
00:48:08,615 --> 00:48:10,450
එය පිදුරු පුරවා ඇති පන්ක් ...
572
00:48:12,869 --> 00:48:15,372
ඒ පන්ක්ට දේවල් දුෂ්කර කරන්න වෙනවා.
573
00:48:37,602 --> 00:48:40,272
- ඒ පොඩි පන්ක් ...
- නවත් වන්න. මට මොහොතක් දෙන්න.
574
00:48:44,943 --> 00:48:46,445
තවමත් නෑ.
575
00:48:50,699 --> 00:48:55,537
ඔබට මාව කඩුවකින් කපලා, සදාකාලිකත්වය සඳහා එම පපුවට මාව අගුළු දැමිය හැකිය.
576
00:48:55,620 --> 00:48:57,956
නමුත් තවමත්, මම කැමැත්තෙන් සිටිනවා
577
00:48:58,582 --> 00:49:02,127
මගේ පළිගැනීමට පළමුව මගේ පළිගැනීමට.
578
00:49:02,210 --> 00:49:05,172
මෙතරම් කාලයක් එම දැරිය වධහිංසා පමුණුවන පසු ඔබට එය පැවසිය හැක්කේ කෙසේද?
579
00:49:05,255 --> 00:49:07,466
එය කුමක් ද? ඔබේ පළිගැනීම කුමක්ද?
580
00:49:08,550 --> 00:49:10,302
දේම
581
00:49:10,385 --> 00:49:12,554
ඒ පරණ ගීසර් වැඩිපුරම භීතියට පත් විය ...
582
00:49:14,264 --> 00:49:16,725
එම පොත ලොවට දැකීමට මට අවශ්යය.
583
00:49:17,726 --> 00:49:20,479
මට ඒ පොත දරුණු රාජකීය රහස්වලින් පිරී තිබේ
584
00:49:20,562 --> 00:49:22,355
සියල්ලන්ටම බැලීමට.
585
00:49:23,857 --> 00:49:25,609
මම සොයන පළිගැනීම එයයි.
586
00:49:25,692 --> 00:49:29,196
එවැනි අවුලක් ඇති කිරීමට එම පොතේ විය හැකි දේ කුමක්ද?
587
00:49:29,780 --> 00:49:31,907
එය අසාමාන්ය පොතකි.
588
00:49:31,990 --> 00:49:34,659
අවුරුදු 100 කට පෙර මේ ජාතියේ රජුගේ කතාවක්
589
00:49:34,743 --> 00:49:36,787
සහ එක්තරා හමුදා නිලධාරියෙක්.
590
00:49:54,513 --> 00:49:55,680
එය සිදු වූයේ කෙසේද?
591
00:49:55,764 --> 00:49:57,349
ඔබට එම අවතාරය යටපත් කිරීමට ඔබට හැකිද?
592
00:49:58,308 --> 00:50:00,936
ඔව්. අපි එක් කකුලේ අවතාරයක් අල්ලා ගැනීමට සමත් විය.
593
00:50:03,814 --> 00:50:07,025
එවිට, මෙතරම් කාලයක් තිස්සේ වධ හිංසා කළ නින්දාලෝකාගාරය
594
00:50:08,276 --> 00:50:09,986
සඳහා සිදු කෙරේ.
595
00:50:10,946 --> 00:50:12,155
ඔව්.
596
00:50:14,157 --> 00:50:17,744
කෙසේ වෙතත්, අවතාරය අපට තරමක් අමුතු දෙයක් පැවසුවා.
597
00:50:17,828 --> 00:50:18,829
ඔයා අදහස් කරන්නේ කුමක් ද?
598
00:50:18,912 --> 00:50:20,997
ඔහු හදිසියේම අපට "ඒ පොත" අපට පැවසුවා
599
00:50:21,081 --> 00:50:23,458
ඔහු මියගිය ස්ථානයේ සැඟවී සිටියේය.
600
00:50:23,959 --> 00:50:26,711
ඔහු සඳහන් කරන දේ ගැන හැඟීමක් ඇති කළ හැකිද?
601
00:50:30,590 --> 00:50:32,968
ඔබ මීට පෙර තම ස්වාමියාට ඇහුම්කන් දුන්නේ නැද්ද?
602
00:50:34,761 --> 00:50:38,348
ඔහු ඔහුගෙන් වටිනා පොත් සොරකම් කළ නිර්භීත පොත් වෙළෙන්දෙකු විය.
603
00:50:38,431 --> 00:50:40,308
එය එම පොත් වලින් එකක් විය යුතුය.
604
00:50:41,309 --> 00:50:43,937
- ස්වාමීනි, මම හරි, මම හරිද?
- උතුමාණනි.
605
00:50:44,020 --> 00:50:47,774
මෙම මිදුලේ ඇති පොත් වෙළෙන්දා මියගොස් සිටියදී මිය ගියේය.
606
00:50:47,858 --> 00:50:50,443
ඔහු මෙහි පොතක් සඟවා තැබුවේ කෙසේද?
607
00:50:51,236 --> 00:50:52,320
එසේ ද?
608
00:50:52,404 --> 00:50:54,656
අවතාරයක වචන අප විශ්වාස කරන්නේ කෙසේද?
609
00:50:55,323 --> 00:50:56,867
ඔහු බොරු කීවා.
610
00:51:49,544 --> 00:51:51,046
මාස කිහිපයකට පෙර,
611
00:51:51,129 --> 00:51:54,257
ඔබ මට පොත් පොකුරක් විකුණා මා වෙත විකුණුවා.
612
00:51:54,341 --> 00:51:56,343
එය මිශ්ර වූයේ කෙසේදැයි මම නොදනිමි,
613
00:51:56,426 --> 00:51:58,720
නමුත් මා දැක නැති දෙයක් මට හමු විය.
614
00:51:58,803 --> 00:52:01,598
එය අවුරුදු 100 ක් පමණ පැරණි පොතක් විය.
615
00:52:03,391 --> 00:52:05,936
දැන්, ඔබ අවසානයේ ඇස් ස්පර්ශ කරන්න.
616
00:52:06,811 --> 00:52:09,773
ඔව්, එය හරි.
ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව.
617
00:52:10,732 --> 00:52:14,819
වාක්ය ඉතා අලංකාර,
නමුත් විෂය කාරණය තරමක් තීව්ර ය.
618
00:52:14,903 --> 00:52:17,530
එය එවැනි සංවේදී, රාජකීය රහස්වලින් පිරුණු පොතක් බැවින්,
619
00:52:17,614 --> 00:52:19,950
එම පොත කවදා හෝ ලොවට මුදා හරිනු ලැබුවහොත්,
620
00:52:20,033 --> 00:52:23,328
එය ඔබ සහ ඔබේ පවුලේ අයගේ කීර්තිය බෙහෙවින් කැළලක් ඇති කරයි.
621
00:52:26,122 --> 00:52:27,123
ඒ පොත ...
622
00:52:28,667 --> 00:52:29,793
දැන් කොහෙද?
623
00:52:31,461 --> 00:52:32,879
මේ මොහොතේ එය භාර දෙන්න.
624
00:52:34,089 --> 00:52:37,425
ජීවස්. ඔහු මට සදහටම මෙහි බලා සිටී.
ඔහුව මෙතරම් කාලයක් ගෙන යන්නේ කුමක් ද?
625
00:52:45,809 --> 00:52:48,019
ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව
626
00:53:36,276 --> 00:53:37,569
අන්තිමේදී, මගේ ස්වාමීනි.
627
00:53:38,153 --> 00:53:41,322
ඉතින්? ඔබට මුදල් සුරක්ෂිත කිරීමට හැකි වූවාද?
628
00:53:54,669 --> 00:53:57,255
ඔයා දන්නවනේ, මට පුදුමයි 200 ක් කොහොමද කියලා
නයැන්ග්
629
00:53:57,922 --> 00:53:59,716
ඇත්ත වශයෙන්ම සැබෑ ජීවිතයේ බර.
630
00:54:00,216 --> 00:54:02,927
- කුමක් ද?
- නමුත් මට නරක ආරංචියක් තිබේ.
631
00:54:03,011 --> 00:54:05,805
මට නියම පොත ගෙන ඒමට අමතක විය.
632
00:54:05,889 --> 00:54:07,849
ඊළඟ වතාවේ එය ගෙන ඒමට මට වග බලා ගන්න,
633
00:54:07,932 --> 00:54:10,143
එබැවින් කරුණාකර තවත් 300 ක් සූදානම් කරන්න
නියාන්ග්, මගේ ස්වාමීනි.
634
00:54:10,226 --> 00:54:11,436
ඇයි, ඔයා!
635
00:54:11,519 --> 00:54:15,315
එය පවුලේ නම සුරැකීම සඳහා ගෙවිය යුතු කුඩා මිලකි.
636
00:54:19,652 --> 00:54:21,237
ඔබ පණුවන් දමයි.
637
00:54:21,321 --> 00:54:23,073
ඔබ මගේ පවුලට අපහාස කරන්නේ කෙසේද?
638
00:54:23,156 --> 00:54:25,200
කරුණාකර මෙය නොකරන්න.
639
00:54:36,544 --> 00:54:37,545
ඇයි ඔයාගේ වයසක ගීයර් ...
640
00:54:45,970 --> 00:54:47,597
ඔබට හෙට දක්වා තිබේ.
641
00:54:47,680 --> 00:54:49,015
එය 300 යි
නියාන්ග්.
642
00:54:51,476 --> 00:54:52,977
ඇයි, ඔබ කුණු වූ අවජාතකයා!
643
00:54:55,396 --> 00:54:56,981
පොත් වෙළෙන්දෙකු ගසාගෙන යාම ...
644
00:55:58,751 --> 00:56:00,795
එය මෙහි සඟවා ඇති බව දැන සිටියේ කවුද?
645
00:56:58,937 --> 00:57:01,439
ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව
646
00:57:01,522 --> 00:57:03,483
මට සමාව දෙන්න, විශිෂ්ට සීයා.
647
00:57:04,067 --> 00:57:06,361
අපේ පවුල බේරා ගැනීම සඳහා ...
648
00:57:20,917 --> 00:57:22,043
ඔයා කරන්නේ කුමක් ද?
649
00:57:22,126 --> 00:57:23,127
උණුසුම්!
650
00:57:25,672 --> 00:57:27,966
- ඔයා කුමක් ද…
- ජීවස්.
651
00:57:28,675 --> 00:57:31,928
එය දෙස බලන්න. පොත දැන් අවුල් ජාලයක්.
652
00:57:33,680 --> 00:57:36,599
හොඳයි, අවම වශයෙන් ඇතුළත පිටු හොඳින් හොඳින් වේ.
653
00:57:36,683 --> 00:57:38,059
ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද?
654
00:57:38,142 --> 00:57:39,519
මෙම ක්ෂණිකව එය භාර දෙන්න!
655
00:57:39,602 --> 00:57:41,688
- මට අවශ්ය නැහැ.
- එවැනි අත්යවශ්ය දෙයක්!
656
00:57:41,771 --> 00:57:43,773
එය භාර දෙන්න! දැන්!
657
00:57:48,653 --> 00:57:49,779
උතුමාණනි.
658
00:57:53,992 --> 00:57:55,702
සෑම දෙයක්ම මේ පොතේ ඇත.
659
00:58:01,374 --> 00:58:03,001
ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව
660
00:58:04,085 --> 00:58:06,462
අඩි අටේ උස අවතාරය ඉපදුණු ආකාරය ...
661
00:58:29,902 --> 00:58:31,904
ඔබ පිටතට ගොස් මට මුහුණ දෙන්න.
662
00:58:31,988 --> 00:58:34,449
මම කවදාවත් පසුබසින්නේ නැහැ.
663
00:58:34,532 --> 00:58:37,410
මම කවදාවත් ඔබ ඉදිරියෙහි දණ ගසන්නෙමි.
664
00:58:40,913 --> 00:58:43,666
මම කෙලින්ම ඔබේ ඇස් දෙස බලමි
665
00:58:45,335 --> 00:58:47,003
ඔබට මුහුණ දී සටන් කිරීමට.
666
00:58:47,086 --> 00:58:48,546
මම ප්රතික්ෂේප කරනවා ...
667
00:58:50,131 --> 00:58:52,759
ඔබට හිස නමන්න!
668
01:00:25,059 --> 01:00:27,145
රණශූර දේවතාවිය ...
669
01:01:08,060 --> 01:01:11,022
{\an8}
මේ පොතේ සෑම දෙයක්ම සත්යද?
670
01:01:11,105 --> 01:01:12,899
{\an8}
මෙම ස්ථානය එකවර සැබවින්ම නිරයකි.
671
01:01:12,982 --> 01:01:14,025
{\an8}
පාද අට-උස අවතාරය ...
672
01:01:14,108 --> 01:01:16,527
{\an8}මීට වසර 100 කට පෙර යොංඩෑම් ගම්වැසියන්ගේ ගම්වැසියන්ගේ අමනාපය එකිනෙකට බැඳී ඇත.
673
01:01:17,528 --> 01:01:18,529
{\an8}
කුමාරයාගේ කුටි!
674
01:01:20,990 --> 01:01:22,158
{\an8}
යෝන්ගේ පරතරය සාමිවරයා?
675
01:01:22,241 --> 01:01:25,203
{\an8}
එය කිසිදු තේරුමක් නැත. මුදා හැරියේ ඇයි
කිසිම හේතුවක් නොමැතිව ඔහු කා දැරූ ආත්මයක්?
676
01:01:25,286 --> 01:01:27,330
{\an8}අරමුණක්? මන්ද?
677
01:01:27,413 --> 01:01:28,956
{\an8}
ඒ සියල්ල මගෙන් ලබාගෙන ඇත.
678
01:01:29,040 --> 01:01:30,792
{\an8}
එය අමනාප වේ.
679
01:01:32,043 --> 01:01:34,629
{\an8}
ඔබට ඇහුම්කන් දිය යුතුයි
මා වෙනුවෙන් විභාගකරු වන යූන් පරතරය.
680
01:01:34,712 --> 01:01:37,840
{\an8}
මට නොහැකි විය හැකිය
මෙම අනුපාතයට යෙo-ri ආරක්ෂා කිරීමට ...
681
01:01:39,342 --> 01:01:43,679
{\an8}උපසිරැසි පරිවර්තනය: ජස්ටින් එස්. කිම්
682
01:01:46,000 --> 02:01:46,000
80745