Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,516 --> 00:00:02,516
Legenda:
TheSImpleSubs
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,440
Anteriormente em Suits LA
3
00:00:05,440 --> 00:00:08,268
Eu fui sincero com você
sobre o que eu quero.
4
00:00:08,269 --> 00:00:09,704
Eu quero ficar com você.
Se você não quer ficar comigo,
5
00:00:09,705 --> 00:00:11,010
acho melhor a gente se afastar.
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,489
Por que a gente saiu de Nova York?
7
00:00:12,490 --> 00:00:15,449
Desculpa não ter ligado, Eddie.
Eu devia ter ligado.
8
00:00:15,450 --> 00:00:17,451
Eu tinha vergonha do Eddie.
Queria não ter sentido isso.
9
00:00:17,452 --> 00:00:18,887
O que você quer de mim?
10
00:00:18,888 --> 00:00:20,976
Quero levar você e o Eddie
para jantar uma vez
11
00:00:20,977 --> 00:00:22,847
antes de eu ir embora.
12
00:00:22,848 --> 00:00:24,110
Se você acha por um segundo
13
00:00:24,111 --> 00:00:26,242
que eu vou deixar você cuidar
do testamento do meu pai...
14
00:00:26,243 --> 00:00:27,504
Para sua informação, eu não sabia
15
00:00:27,505 --> 00:00:29,550
que ele me nomeou executor
até depois que ele morreu.
16
00:00:29,551 --> 00:00:31,726
O que quer que ele tenha deixado,
não me importo.
17
00:00:31,727 --> 00:00:32,988
Porque eu não quero.
18
00:00:32,989 --> 00:00:34,772
Sou o Marvin, novo chefe de RH.
19
00:00:34,773 --> 00:00:36,513
Trabalhamos num negócio
com gente que acha
20
00:00:36,514 --> 00:00:38,341
que pode se safar
de qualquer coisa.
21
00:00:38,342 --> 00:00:40,952
E o Marvin sabe
muito bem o que faz.
22
00:00:40,953 --> 00:00:42,171
O Ted representa o Sean Baker.
23
00:00:42,172 --> 00:00:43,781
E o que o Sean quer
é o Dylan Pryor.
24
00:00:43,782 --> 00:00:45,522
Depois que o Sean me disse
que eu era a escolha dele,
25
00:00:45,523 --> 00:00:47,481
eu quis comemorar, e a pessoa
26
00:00:47,482 --> 00:00:49,875
com quem eu quero
comemorar é você.
27
00:00:53,140 --> 00:00:54,924
Dylan, desculpe, não posso.
28
00:00:58,232 --> 00:01:01,625
Oh, oh, meu, meu
29
00:01:01,626 --> 00:01:04,760
Aperte minha mão
e jogue os dados, yeah
30
00:01:07,763 --> 00:01:10,112
- Você trouxe café pra mim?
- Você disse que queria me ver.
31
00:01:10,113 --> 00:01:11,505
Eu quis, porque fiz uma coisa
32
00:01:11,506 --> 00:01:13,333
que deixaria você orgulhosa.
33
00:01:13,334 --> 00:01:15,161
Finalmente decidiu
trocar de colônia?
34
00:01:15,162 --> 00:01:16,423
Porque a gente está comentando.
35
00:01:16,424 --> 00:01:19,469
Eu cheiro como o paraíso,
e você sabe disso.
36
00:01:19,470 --> 00:01:21,167
Ajudei o Rick a conseguir
um papel para a Dylan Pryor
37
00:01:21,168 --> 00:01:22,820
no novo filme do Larry McMurtry.
38
00:01:22,821 --> 00:01:24,387
O que é bom pra gente porque...
39
00:01:24,388 --> 00:01:26,563
Nós representamos o Sean Baker,
e você conseguiu o ator principal pra ele.
40
00:01:26,564 --> 00:01:28,087
Exatamente.
41
00:01:28,088 --> 00:01:30,524
Só tem um porém.
42
00:01:30,525 --> 00:01:31,829
Não me diga.
43
00:01:31,830 --> 00:01:33,614
Só tem uma parte
dos direitos disponível,
44
00:01:33,615 --> 00:01:36,312
e a Dylan Pryor quer uma fatia
dos lucros do Sean Baker.
45
00:01:36,313 --> 00:01:38,401
Bem-vindo a Hollywood.
46
00:01:38,402 --> 00:01:40,490
Você quer que eu enfrente
o Rick, não é?
47
00:01:40,491 --> 00:01:42,013
Tem algum problema nisso?
48
00:01:42,014 --> 00:01:43,450
- Não.
- Ótimo.
49
00:01:43,451 --> 00:01:45,234
Porque no fundo estamos
do mesmo lado.
50
00:01:45,235 --> 00:01:46,757
Mas você quer que eu
acabe com o Rick.
51
00:01:46,758 --> 00:01:48,150
De cima a baixo.
52
00:01:48,151 --> 00:01:49,586
Temos que proteger
os lucros do Sean Baker.
53
00:01:49,587 --> 00:01:51,327
E se tem uma coisa
que me importa,
54
00:01:51,328 --> 00:01:52,720
são os lucros dos meus clientes.
55
00:01:52,721 --> 00:01:54,591
Preciso chamar o Marvin do RH?
56
00:01:54,592 --> 00:01:56,506
Ele não pode impedir
o que está rolando aqui.
57
00:01:56,507 --> 00:01:57,638
Mas pelo menos pode
58
00:01:57,639 --> 00:01:59,335
arranjar uma colônia nova para você?
59
00:01:59,336 --> 00:02:01,642
Para sua informação,
é loção pós-barba.
60
00:02:01,643 --> 00:02:04,298
Para sua informação,
não está adiantando.
61
00:02:05,516 --> 00:02:08,127
Eu cheiro muito bem.
62
00:02:10,260 --> 00:02:12,957
Dylan, você viu minha mensagem.
63
00:02:12,958 --> 00:02:17,005
Vi, mas não sei exatamente
por que estou aqui.
64
00:02:17,006 --> 00:02:18,441
- É, olha...
- Rick, eu entendi.
65
00:02:18,442 --> 00:02:20,574
Você fugiu depois que te beijei.
66
00:02:20,575 --> 00:02:22,706
A mensagem foi clara.
67
00:02:22,707 --> 00:02:24,621
Quero explicar por que
não podemos fazer isso.
68
00:02:24,622 --> 00:02:28,190
Porque eu sou um troll
horrível que te enoja?
69
00:02:28,191 --> 00:02:30,192
Não é isso.
70
00:02:30,193 --> 00:02:31,802
Eu sei que não, Rick.
71
00:02:31,803 --> 00:02:34,805
Era bem óbvio que você estava
gostando tanto quanto eu.
72
00:02:34,806 --> 00:02:36,024
Eu estava.
73
00:02:36,025 --> 00:02:39,506
Mas Dylan, às vezes os clientes,
74
00:02:39,507 --> 00:02:41,290
quando veem seus advogados
lutando por eles,
75
00:02:41,291 --> 00:02:42,683
desenvolvem sentimentos.
76
00:02:42,684 --> 00:02:44,554
Mas isso não significa que esses
sentimentos sejam reais.
77
00:02:44,555 --> 00:02:46,426
E se eu quiser descobrir se são reais?
78
00:02:46,427 --> 00:02:47,470
Não sei o que dizer.
79
00:02:47,471 --> 00:02:49,168
Diga que você também quer descobrir.
80
00:02:49,169 --> 00:02:50,734
Dylan, você é uma mulher incrível.
81
00:02:50,735 --> 00:02:52,997
Qualquer um teria sorte
de se relacionar com você.
82
00:02:52,998 --> 00:02:55,696
Mas sou seu advogado, e quero
continuar sendo seu advogado.
83
00:02:55,697 --> 00:02:57,786
Por enquanto, tem que ser assim.
84
00:03:01,572 --> 00:03:03,660
Samantha, você está ligando sobre
85
00:03:03,661 --> 00:03:05,706
a negociação da Dylan Pryor?
Porque...
86
00:03:05,707 --> 00:03:07,708
Estou ligando por algo
um pouco mais importante.
87
00:03:07,709 --> 00:03:09,579
- Avery Jeffers.
- Deixa eu adivinhar.
88
00:03:09,580 --> 00:03:11,233
Um dos seus clientes comeu bola
89
00:03:11,234 --> 00:03:12,756
e enfrentou esse babaca.
90
00:03:12,757 --> 00:03:14,410
Ele estava dirigindo um filme pro Avery.
91
00:03:14,411 --> 00:03:16,412
Estavam filmando no deserto.
92
00:03:16,413 --> 00:03:18,414
O Avery estava exigindo
demais da equipe.
93
00:03:18,415 --> 00:03:20,111
Meu cliente achou que
vidas estavam em risco
94
00:03:20,112 --> 00:03:21,461
e interrompeu tudo.
95
00:03:21,462 --> 00:03:24,246
O Avery está boicotando o Jim
em toda a cidade.
96
00:03:24,247 --> 00:03:25,813
Nenhum estúdio vai contratá-lo.
97
00:03:25,814 --> 00:03:27,249
Você vai entrar com um
processo por difamação
98
00:03:27,250 --> 00:03:28,990
- que não pode ganhar.
- Ted...
99
00:03:28,991 --> 00:03:30,557
Samantha, tem um motivo
100
00:03:30,558 --> 00:03:32,559
para ninguém enfrentar esse cara.
101
00:03:32,560 --> 00:03:34,125
Ele age nos bastidores.
102
00:03:34,126 --> 00:03:37,738
Se você fizer isso, ele vai
pegar a arma da sua mão
103
00:03:37,739 --> 00:03:40,088
e vai apontar direto pra você.
104
00:03:40,089 --> 00:03:41,350
A não ser que você me ajude.
105
00:03:41,351 --> 00:03:43,352
Não vou me envolver
numa ação coletiva.
106
00:03:43,353 --> 00:03:44,440
Por que não?
107
00:03:44,441 --> 00:03:45,833
Há força em números,
108
00:03:45,834 --> 00:03:47,705
e alguns dos seus clientes
já devem ter trabalhado pra ele.
109
00:03:49,533 --> 00:03:51,273
Mesmo que tenham, nenhum deles
110
00:03:51,274 --> 00:03:52,448
vai assumir publicamente.
111
00:03:52,449 --> 00:03:54,276
Ted, o Avery é o mais próximo
112
00:03:54,277 --> 00:03:55,799
que Hollywood tem de um
chefão da máfia.
113
00:03:55,800 --> 00:03:57,279
Você é a única pessoa que conheço
114
00:03:57,280 --> 00:03:58,846
que enfrentou alguém assim.
115
00:04:37,081 --> 00:04:38,338
SUITS LA
S01E13 - FREEDOM
SERIES FINALE
116
00:04:44,806 --> 00:04:46,372
Aí está você.
117
00:04:46,373 --> 00:04:48,112
Tem um minuto?
118
00:04:48,113 --> 00:04:51,333
Não se for sobre aquela ligação
do Avery Jeffers que eu ouvi.
119
00:04:51,334 --> 00:04:52,378
Olha...
120
00:04:52,379 --> 00:04:53,944
Ted, quando eu deixei
aquele monstro,
121
00:04:53,945 --> 00:04:55,250
tranquei essas memórias numa gaveta,
122
00:04:55,251 --> 00:04:57,470
e não tenho interesse em
reviver nada disso.
123
00:04:57,471 --> 00:04:59,472
Não estou pedindo
para reviver nada.
124
00:04:59,473 --> 00:05:02,431
Você trabalhou para ele
por cinco anos.
125
00:05:02,432 --> 00:05:04,999
Deve saber me indicar
o caminho certo.
126
00:05:05,000 --> 00:05:06,348
Quer dizer, me indicar alguém que
127
00:05:06,349 --> 00:05:08,350
não quis se manifestar
para você convencer
128
00:05:08,351 --> 00:05:10,134
a fazer algo que pode se arrepender.
129
00:05:10,135 --> 00:05:12,181
- Posso protegê-los.
- Você não sabe disso.
130
00:05:13,530 --> 00:05:14,530
Ele ainda te assusta.
131
00:05:14,531 --> 00:05:16,576
E ele deveria.
132
00:05:16,577 --> 00:05:18,317
Eu vi o que vi.
133
00:05:18,318 --> 00:05:21,494
Rosalyn, quem te resgatou
daquele monstro?
134
00:05:21,495 --> 00:05:22,799
Você sabe que foi você.
135
00:05:22,800 --> 00:05:26,020
Você confiou em mim então.
136
00:05:26,021 --> 00:05:27,936
Confie em mim agora.
137
00:05:34,203 --> 00:05:37,814
Leah, por que tem uma fita
colada na sua porta?
138
00:05:37,815 --> 00:05:39,990
Porque não dá pra fazer
uma cerimônia de inauguração
139
00:05:39,991 --> 00:05:42,253
do meu novo escritório
sem uma fita.
140
00:05:42,254 --> 00:05:43,472
Você foi criado por lobos?
141
00:05:43,473 --> 00:05:45,431
Sim, Leah, fui criado por uma matilha
142
00:05:45,432 --> 00:05:46,736
de lobos sem fitinhas.
143
00:05:46,737 --> 00:05:48,477
Era tão difícil admitir isso?
144
00:05:48,478 --> 00:05:50,349
Agora, para entrar,
145
00:05:50,350 --> 00:05:52,352
basta pegar esta tesoura
cerimonial e...
146
00:05:53,918 --> 00:05:55,223
Você não ouviu que estou
com uma tesoura?
147
00:05:55,224 --> 00:05:56,529
Leah, não tenho tempo
para essa bobagem.
148
00:05:56,530 --> 00:05:58,792
Eu te dei este escritório
como agradecimento
149
00:05:58,793 --> 00:06:00,359
por todo o seu trabalho.
150
00:06:00,360 --> 00:06:01,969
Se você só vai me fazer perder
tempo com coisas idiotas como...
151
00:06:01,970 --> 00:06:03,493
Tá bom, tudo bem.
152
00:06:07,541 --> 00:06:10,369
Acordos de back-end em todos
os negócios do Sean Baker,
153
00:06:10,370 --> 00:06:12,545
o cachê da Dylan Pryor
em todos os filmes que ela fez,
154
00:06:12,546 --> 00:06:14,851
e todos os negócios comparáveis
nos últimos dois anos.
155
00:06:14,852 --> 00:06:16,113
Como você sabia...
156
00:06:16,114 --> 00:06:17,724
Se você ainda não sabe
que eu sou foda
157
00:06:17,725 --> 00:06:20,553
e consigo o que você precisa
antes mesmo de você pedir,
158
00:06:20,554 --> 00:06:22,337
não posso te ajudar.
159
00:06:22,338 --> 00:06:23,599
Isso meio que me faz
parecer idiota
160
00:06:23,600 --> 00:06:25,732
por ter passado pela sua fita, né?
161
00:06:25,733 --> 00:06:27,429
Não te deixa esperto,
entende o que eu tô dizendo?
162
00:06:27,430 --> 00:06:29,126
- Leah.
- Você está certo, eu exagerei.
163
00:06:29,127 --> 00:06:30,911
Obrigada pelo trabalho,
164
00:06:30,912 --> 00:06:33,653
e desculpe pela sua cerimônia.
165
00:06:33,654 --> 00:06:35,045
Eu posso amarrar de novo.
166
00:06:35,046 --> 00:06:36,786
Você pode dar uma volta
e voltar como se...
167
00:06:36,787 --> 00:06:39,399
- Não.
- Nada tivesse acontecido.
168
00:06:42,227 --> 00:06:43,880
Agência de Detetives Dillon e Filho.
169
00:06:43,881 --> 00:06:45,404
Kevin, é o Stuart Lane.
170
00:06:45,405 --> 00:06:47,231
Deixa eu adivinhar.
Achou o grampo no seu carro.
171
00:06:47,232 --> 00:06:49,625
- Que grampo no meu carro?
- Piada de detetive.
172
00:06:49,626 --> 00:06:52,411
Vamos em frente.
Como posso te ajudar, Stuart?
173
00:06:52,412 --> 00:06:54,935
Quero contratar os seus serviços.
174
00:06:54,936 --> 00:06:56,545
Posso perguntar por que eu?
175
00:06:56,546 --> 00:06:58,242
Porque quero agradecer o Ted por tudo
176
00:06:58,243 --> 00:06:59,635
que ele tem feito por mim
ultimamente,
177
00:06:59,636 --> 00:07:02,464
e achei que você seria
o homem certo pro trabalho.
178
00:07:02,465 --> 00:07:03,770
Você sabe que estou em Nova York, né?
179
00:07:03,771 --> 00:07:05,380
Isso não é problema.
180
00:07:05,381 --> 00:07:07,730
O que eu preciso envolve
resolver algo em Nova York.
181
00:07:07,731 --> 00:07:09,471
Mas tem uma condição:
182
00:07:09,472 --> 00:07:11,125
O Ted não pode saber
que estamos fazendo isso.
183
00:07:11,126 --> 00:07:12,387
Por quê?
184
00:07:12,388 --> 00:07:14,521
Porque tem a ver com o pai do Ted.
185
00:07:18,002 --> 00:07:20,351
Ei, desculpe o atraso.
186
00:07:20,352 --> 00:07:24,051
Afinal, tem muita coisa para
fazer antes de ir para a prisão.
187
00:07:24,052 --> 00:07:25,574
Vou chamar o Eddie.
188
00:07:25,575 --> 00:07:28,272
Teddy, espere.
189
00:07:28,273 --> 00:07:30,100
Eu queria sair hoje,
só eu e você.
190
00:07:30,101 --> 00:07:31,624
Não vou sair sem o meu irmão.
191
00:07:31,625 --> 00:07:32,712
Me escute.
192
00:07:32,713 --> 00:07:34,322
Essa é minha última noite
de liberdade.
193
00:07:34,323 --> 00:07:36,411
Ele está ansioso por isso.
194
00:07:36,412 --> 00:07:39,545
Prometo que levo o Eddie
para tomar café amanhã.
195
00:07:39,546 --> 00:07:41,416
Mas tem coisas que preciso te dizer
196
00:07:41,417 --> 00:07:44,332
que não consigo falar na frente dele.
197
00:07:44,333 --> 00:07:46,595
Vai, Teddy.
Eu peço uma pizza.
198
00:07:46,596 --> 00:07:47,683
Tem certeza, amigo?
199
00:07:47,684 --> 00:07:50,860
Quero que você se divirta com o papai.
200
00:07:50,861 --> 00:07:52,210
Tá bom.
201
00:07:53,951 --> 00:07:55,604
Mas se você pegar
um dos meus ternos
202
00:07:55,605 --> 00:07:58,433
como sempre faz e manchar de
molho de tomate,
203
00:07:58,434 --> 00:08:00,783
não vamos assistir Friends
quando eu voltar.
204
00:08:00,784 --> 00:08:02,176
Prometo que não vou.
205
00:08:02,177 --> 00:08:03,960
Eu ligo pra saber como você tá, ok?
206
00:08:03,961 --> 00:08:06,181
Eddie, me dê um abraço
antes de sairmos.
207
00:08:18,585 --> 00:08:20,542
Me diz que a sua pessoa conseguiu.
208
00:08:20,543 --> 00:08:21,978
Conseguiu.
209
00:08:21,979 --> 00:08:24,328
Mais seis pessoas deram depoimento.
210
00:08:24,329 --> 00:08:26,417
E desde que conversamos,
consegui mais três.
211
00:08:26,418 --> 00:08:27,680
- O que nos dá dez.
- Por enquanto.
212
00:08:27,681 --> 00:08:30,117
Provavelmente vamos perder
pelo menos dois.
213
00:08:30,118 --> 00:08:31,597
Acha que é o suficiente?
214
00:08:31,598 --> 00:08:32,989
Se conseguirmos que deponham
publicamente, sim eu acho.
215
00:08:32,990 --> 00:08:34,904
Publicamente?
216
00:08:34,905 --> 00:08:36,515
Isso parece empolgante.
217
00:08:36,516 --> 00:08:38,429
Depois do que ela fez
com seu escritório,
218
00:08:38,430 --> 00:08:40,475
estou surpreso de vê-los
na mesma sala.
219
00:08:40,476 --> 00:08:41,911
Bem, temos um histórico.
220
00:08:41,912 --> 00:08:44,131
Vocês podem ter um histórico,
mas não têm ninguém
221
00:08:44,132 --> 00:08:45,567
depondo publicamente.
222
00:08:45,568 --> 00:08:47,438
Você não sabe nada
sobre o que temos.
223
00:08:47,439 --> 00:08:49,310
Acha que não tenho
ouvidos em todo lugar?
224
00:08:49,311 --> 00:08:50,572
Eu sabia do seu processo
225
00:08:50,573 --> 00:08:52,313
no momento em que
começaram a prepará-lo.
226
00:08:52,314 --> 00:08:53,880
Assim como sei que, se continuarem,
227
00:08:53,881 --> 00:08:55,664
esse financiamento que vocês acham
228
00:08:55,665 --> 00:08:58,928
que têm garantido para o drama
sul-africano da Nicole,
229
00:08:58,929 --> 00:09:00,451
não estará mais lá amanhã.
230
00:09:00,452 --> 00:09:02,018
Você não vai me intimidar.
231
00:09:02,019 --> 00:09:04,281
Não preciso, porque já
cheguei às pessoas
232
00:09:04,282 --> 00:09:05,848
que você contava
que se manifestassem.
233
00:09:05,849 --> 00:09:08,851
Deve ter feito um monte de
ligações para impedir todas as 25.
234
00:09:08,852 --> 00:09:11,071
Eram dez, e você sabe.
235
00:09:11,072 --> 00:09:14,161
Só queria te dizer pessoalmente.
236
00:09:14,162 --> 00:09:15,597
Sorte a nossa que você
arruinou tantas vidas
237
00:09:15,598 --> 00:09:16,859
que não vamos ter dificuldade
238
00:09:16,860 --> 00:09:19,122
para encontrar mais.
239
00:09:19,123 --> 00:09:21,516
Sei que não devemos
falar essas coisas,
240
00:09:21,517 --> 00:09:23,474
mas que se dane!
241
00:09:23,475 --> 00:09:25,738
Você pode sonhar, querida,
242
00:09:25,739 --> 00:09:29,393
mas lembre-se do que acontece
com seus clientes se perder.
243
00:09:29,394 --> 00:09:32,571
Se brigar com ela, briga comigo.
244
00:09:32,572 --> 00:09:35,008
E é melhor estar preparado.
245
00:09:35,009 --> 00:09:36,966
Dois contra um.
246
00:09:36,967 --> 00:09:38,229
Que sorte a minha.
247
00:09:41,058 --> 00:09:43,712
Droga.
248
00:09:43,713 --> 00:09:45,714
Não acredito que ele chegou
tão rápido na nossa gente.
249
00:09:45,715 --> 00:09:47,281
Isso é, na verdade, uma coisa boa.
250
00:09:47,282 --> 00:09:48,848
O Avery não poderia ter boicotado
251
00:09:48,849 --> 00:09:50,414
tanta gente tão rápido.
252
00:09:50,415 --> 00:09:52,591
O que significa que ele
ameaçou eles diretamente.
253
00:09:52,592 --> 00:09:54,549
E se fez isso agora, já fez antes.
254
00:09:54,550 --> 00:09:56,900
A questão é, como provamos?
255
00:10:01,513 --> 00:10:03,427
Não me importa o que o Marty diz
256
00:10:03,428 --> 00:10:04,777
sobre como o nome dele
aparece no pôster.
257
00:10:04,778 --> 00:10:06,039
Quando ele começar a bancar os seus
258
00:10:06,040 --> 00:10:10,391
projetos passionais, pode ter
a fonte de adulto também.
259
00:10:10,392 --> 00:10:12,611
Ah, não, tire ele
do meu escritório.
260
00:10:12,612 --> 00:10:14,090
Bill...
261
00:10:14,091 --> 00:10:15,570
Você deixou ele me intimidar
a liberar o filme do Lester.
262
00:10:15,571 --> 00:10:18,181
Não fiz isso. Eu te avisei
que ele estava blefando.
263
00:10:18,182 --> 00:10:20,096
- Você não me ouviu.
- Ela tem razão. Eu estava.
264
00:10:20,097 --> 00:10:21,489
Seu filho da mãe arrogante.
265
00:10:21,490 --> 00:10:23,186
Você me humilhou no tribunal.
266
00:10:23,187 --> 00:10:25,449
- Só cumpri meu trabalho.
- Não me importa.
267
00:10:25,450 --> 00:10:27,451
Seja lá o que quer aqui,
a resposta é não.
268
00:10:27,452 --> 00:10:30,106
Estamos indo atrás
do Avery Jeffers.
269
00:10:30,107 --> 00:10:31,455
Do que precisam?
270
00:10:31,456 --> 00:10:33,414
Ele produziu 30 filmes aqui
ao longo dos anos.
271
00:10:33,415 --> 00:10:34,807
Precisamos de toda reclamação do RH
272
00:10:34,808 --> 00:10:36,547
que já foi feita contra ele.
273
00:10:36,548 --> 00:10:38,201
Até alguns anos atrás,
não há nenhuma.
274
00:10:38,202 --> 00:10:39,638
Não estamos procurando
os registros oficiais.
275
00:10:39,639 --> 00:10:41,770
Estamos procurando
pelas reclamações iniciais
276
00:10:41,771 --> 00:10:43,903
antes que fossem enterradas.
277
00:10:43,904 --> 00:10:45,208
Isso não pode voltar para mim.
278
00:10:45,209 --> 00:10:47,210
Garantido.
279
00:10:47,211 --> 00:10:50,170
OK, eu faço isso.
280
00:10:50,171 --> 00:10:52,041
Mas primeiro,
281
00:10:52,042 --> 00:10:53,652
quero que ele peça desculpas
282
00:10:53,653 --> 00:10:55,305
por tudo o que ele já me fez.
283
00:10:55,306 --> 00:10:57,133
Nunca fiz nada que você
não merecesse.
284
00:10:57,134 --> 00:10:58,701
Ted.
285
00:11:01,704 --> 00:11:03,270
- Sinto muito.
- Diga de novo.
286
00:11:03,271 --> 00:11:06,926
Sinto muito, Bill.
287
00:11:06,927 --> 00:11:09,450
Eu sinto muito.
288
00:11:09,451 --> 00:11:11,452
- Agora diga que me ama.
- Nem pensar.
289
00:11:11,453 --> 00:11:13,280
Valia a tentativa.
290
00:11:13,281 --> 00:11:14,978
Vou conseguir esses registros.
291
00:11:21,028 --> 00:11:22,506
Dylan, o que está fazendo aqui?
292
00:11:22,507 --> 00:11:23,725
Vim te ver.
293
00:11:23,726 --> 00:11:25,074
Se veio para falar do seu contrato,
294
00:11:25,075 --> 00:11:26,554
posso parar você agora.
295
00:11:26,555 --> 00:11:27,947
Estou prestes a negociar
contra o Rick.
296
00:11:27,948 --> 00:11:29,862
Seria antiético para mim
tratar com você.
297
00:11:29,863 --> 00:11:30,906
Não importa.
298
00:11:30,907 --> 00:11:32,821
Não é exatamente sobre isso.
299
00:11:32,822 --> 00:11:34,823
- Quero assinar com você.
- Como é?
300
00:11:34,824 --> 00:11:36,129
Sei que parece...
301
00:11:36,130 --> 00:11:37,565
Que você não consegue se decidir?
302
00:11:37,566 --> 00:11:39,219
Porque nos últimos meses,
303
00:11:39,220 --> 00:11:42,526
queria ficar com o Rick, depois comigo,
depois com ele, e agora comigo.
304
00:11:42,527 --> 00:11:43,832
O que está acontecendo?
305
00:11:43,833 --> 00:11:46,356
Só não estou satisfeita
com essa representação.
306
00:11:46,357 --> 00:11:48,315
E pelo que ele me disse,
307
00:11:48,316 --> 00:11:50,360
sua empresa me conseguiu
esse papel tanto quanto ele.
308
00:11:50,361 --> 00:11:51,666
Rick e eu estamos prestes a brigar.
309
00:11:51,667 --> 00:11:52,841
Então, se, do outro lado disso,
310
00:11:52,842 --> 00:11:55,801
ainda sentir o mesmo,
a gente conversa.
311
00:11:55,802 --> 00:11:58,760
Mas Dylan, é melhor não mudar
de ideia de novo.
312
00:11:58,761 --> 00:12:00,501
Não gosto de ficar de saco cheio.
313
00:12:00,502 --> 00:12:02,025
Entendido.
314
00:12:09,163 --> 00:12:11,468
Erica, o que está fazendo aqui?
315
00:12:11,469 --> 00:12:12,731
O Ted me pediu para cuidar disso.
316
00:12:12,732 --> 00:12:14,167
- Ele não te avisou?
- Por que avisaria?
317
00:12:14,168 --> 00:12:15,429
Ele não sabe o que aconteceu.
318
00:12:15,430 --> 00:12:17,257
Por mim, nada aconteceu,
319
00:12:17,258 --> 00:12:19,868
Você decidiu que não queria
mais falar comigo.
320
00:12:19,869 --> 00:12:21,783
Estou me afastando porque
está com medo dos seus sentimentos,
321
00:12:21,784 --> 00:12:25,700
e você sabe, e não vou
entrar nisso agora.
322
00:12:25,701 --> 00:12:26,527
Por que não?
323
00:12:26,528 --> 00:12:29,095
É só eu e...
324
00:12:29,096 --> 00:12:30,400
O que ela está fazendo aqui?
325
00:12:30,401 --> 00:12:32,315
Ela é minha cliente.
Ela quis estar aqui.
326
00:12:32,316 --> 00:12:33,447
Ela pediu ou você convidou?
327
00:12:33,448 --> 00:12:34,840
Qual a diferença?
328
00:12:34,841 --> 00:12:36,363
Porque quero saber
se está tentando me impedir
329
00:12:36,364 --> 00:12:38,757
de falar coisas na frente dela
ou se ela quer...
330
00:12:38,758 --> 00:12:41,107
O quê?
Foi ideia dela, Erica.
331
00:12:41,108 --> 00:12:43,849
Ela quis me ver trabalhar
porque, ao contrário de alguns,
332
00:12:43,850 --> 00:12:45,502
ela me valoriza por quem eu sou.
333
00:12:45,503 --> 00:12:47,201
Então vamos começar.
334
00:12:49,986 --> 00:12:51,987
Vou direto ao ponto.
335
00:12:51,988 --> 00:12:54,773
Não há chance de você ficar
com metade dos lucros do Sean Baker.
336
00:12:54,774 --> 00:12:56,513
Lucros que ele terá porque
está conseguindo a estrela
337
00:12:56,514 --> 00:12:58,037
que quer para o filme dele.
338
00:12:58,038 --> 00:13:00,735
O filme dele, aquele que ele vai carregar
339
00:13:00,736 --> 00:13:02,258
pelos próximos três anos,
enquanto a Dylan aqui
340
00:13:02,259 --> 00:13:04,565
pode decidir que outro diretor
é melhor e desistir.
341
00:13:04,566 --> 00:13:05,871
Não vem com essa.
342
00:13:05,872 --> 00:13:07,437
A Dylan está comprometida
com este projeto.
343
00:13:07,438 --> 00:13:08,787
É o que ela quer,
344
00:13:08,788 --> 00:13:11,485
e ela não tem medo de admitir isso.
345
00:13:11,486 --> 00:13:12,791
Parece que este projeto surgiu
346
00:13:12,792 --> 00:13:14,488
na hora certa na vida dela.
347
00:13:14,489 --> 00:13:16,577
- Surgiu mesmo.
- Não, você foi atrás
348
00:13:16,578 --> 00:13:18,535
porque é isso que se faz
quando se tem paixão.
349
00:13:18,536 --> 00:13:20,799
Você não espera pela hora certa.
350
00:13:20,800 --> 00:13:22,801
Acho que é a hora certa
de você me dar um número.
351
00:13:22,802 --> 00:13:24,672
Você sabe o nosso número.
Queremos metade.
352
00:13:24,673 --> 00:13:25,934
Quer um travesseiro
e um cobertor também?
353
00:13:25,935 --> 00:13:27,109
Porque você está sonhando.
354
00:13:27,110 --> 00:13:28,458
Então dê um número você.
355
00:13:28,459 --> 00:13:30,460
5%, não 50%.
356
00:13:30,461 --> 00:13:31,853
Isso não é uma oferta de boa fé.
357
00:13:31,854 --> 00:13:33,942
E não estou aqui para
negociar sozinha.
358
00:13:33,943 --> 00:13:35,944
Então pode dizer ao seu cliente
que ele acabou de perder sua estrela.
359
00:13:35,945 --> 00:13:39,339
Não pode simplesmente sair
quando as coisas ficam difíceis, Ricky.
360
00:13:39,340 --> 00:13:40,819
E pela expressão no rosto
da sua cliente,
361
00:13:40,820 --> 00:13:42,385
ela sabe do que eu estou falando.
362
00:13:42,386 --> 00:13:43,647
O quê?
363
00:13:43,648 --> 00:13:46,041
Como eu saberia sobre o Rick sair?
364
00:13:46,042 --> 00:13:47,913
Não o Rick, você.
365
00:13:47,914 --> 00:13:49,610
Você não vai sair desse filme,
366
00:13:49,611 --> 00:13:50,785
e nós dois sabemos disso.
367
00:13:50,786 --> 00:13:53,135
A Erica está certa.
Isso foi um erro.
368
00:13:53,136 --> 00:13:55,616
- Vou embora.
- Não, espere, quero que você fique.
369
00:13:55,617 --> 00:13:57,009
Tenho uma ideia.
370
00:13:57,010 --> 00:13:59,011
Concordo que você não cede.
371
00:13:59,012 --> 00:14:00,490
Você concorda que não cedemos.
372
00:14:00,491 --> 00:14:01,709
Então precisamos abrir mais espaço.
373
00:14:01,710 --> 00:14:03,667
E como exatamente
vamos fazer isso?
374
00:14:03,668 --> 00:14:05,540
Tomando o dinheiro do
almoço de alguém.
375
00:14:13,504 --> 00:14:14,504
O quê?
376
00:14:14,505 --> 00:14:17,812
Nada, só...
377
00:14:17,813 --> 00:14:19,770
Todos esses anos, nunca estivemos
no tribunal juntos.
378
00:14:19,771 --> 00:14:21,598
Exceto quando você
me pediu para assistir
379
00:14:21,599 --> 00:14:24,079
ao seu interrogatório do Miller
porque achou
380
00:14:24,080 --> 00:14:25,341
que eu ia me apaixonar por você.
381
00:14:25,342 --> 00:14:26,429
Você sabia?
382
00:14:26,430 --> 00:14:27,561
Você me contou.
383
00:14:27,562 --> 00:14:28,954
Funcionou?
384
00:14:28,955 --> 00:14:30,607
Tá bom.
385
00:14:30,608 --> 00:14:32,696
Não é comum eu realizar
386
00:14:32,697 --> 00:14:34,916
uma audiência no mesmo dia
em que a ação é protocolada.
387
00:14:34,917 --> 00:14:36,700
Então por que estamos aqui, Meritíssima?
388
00:14:36,701 --> 00:14:38,572
Porque a reputação do meu cliente
foi manchada,
389
00:14:38,573 --> 00:14:39,878
e este caso precisa ser arquivado
390
00:14:39,879 --> 00:14:41,357
antes que cause mais danos.
391
00:14:41,358 --> 00:14:43,403
A reputação dele
não foi manchada.
392
00:14:43,404 --> 00:14:45,013
- Foi retratada.
- Tome cuidado.
393
00:14:45,014 --> 00:14:46,797
Você não tem um pingo de prova.
394
00:14:46,798 --> 00:14:48,974
Não sei em que faculdade
você estudou, mas temos
395
00:14:48,975 --> 00:14:51,541
mais de 50 queixas contra seu cliente
396
00:14:51,542 --> 00:14:53,543
em um período de 20 anos.
397
00:14:53,544 --> 00:14:54,631
Eu estudei em Harvard.
398
00:14:54,632 --> 00:14:55,719
E, Meritíssimo, essas queixas
399
00:14:55,720 --> 00:14:56,938
foram todas protocoladas no estúdio,
400
00:14:56,939 --> 00:14:58,722
e nenhuma tentativa foi feita
401
00:14:58,723 --> 00:15:00,507
para informar meu cliente
sobre nenhuma delas.
402
00:15:00,508 --> 00:15:02,204
Porque ele as matou
enquanto dormiam.
403
00:15:02,205 --> 00:15:03,466
Isso é calúnia.
404
00:15:03,467 --> 00:15:05,555
Não é calúnia se for verdade.
405
00:15:05,556 --> 00:15:07,731
E o Sr. Jeffers não precisa
406
00:15:07,732 --> 00:15:09,124
ser informado dessas queixas
407
00:15:09,125 --> 00:15:11,648
para ser responsabilizado
pelos danos que causou.
408
00:15:11,649 --> 00:15:13,433
Exceto por um detalhe.
409
00:15:13,434 --> 00:15:15,609
Meu cliente era um contratado externo,
410
00:15:15,610 --> 00:15:17,393
e nenhuma dessas queixas
veio de alguém
411
00:15:17,394 --> 00:15:19,091
de dentro da empresa dele.
412
00:15:19,092 --> 00:15:21,136
Sem isso, não valem o papel
em que foram escritas.
413
00:15:21,137 --> 00:15:22,485
Infelizmente, ele está certo.
414
00:15:22,486 --> 00:15:25,053
Você pode reabrir
com provas admissíveis,
415
00:15:25,054 --> 00:15:28,231
mas, por ora, esta ação
não seguirá adiante.
416
00:15:33,106 --> 00:15:34,845
Se acha que vamos deixar
isso por isso mesmo...
417
00:15:34,846 --> 00:15:37,370
Não me importo se vocês
deixam ou não.
418
00:15:37,371 --> 00:15:39,241
Vocês tornaram isso público,
419
00:15:39,242 --> 00:15:40,764
então é melhor ficarem atentos,
420
00:15:40,765 --> 00:15:44,160
porque nenhum dos projetos
dos seus clientes está seguro.
421
00:15:45,292 --> 00:15:46,554
Belo colar.
422
00:15:51,602 --> 00:15:53,038
Sinto muito por ter te
envolvido nisso.
423
00:15:53,039 --> 00:15:54,300
Eu não sinto.
424
00:15:54,301 --> 00:15:55,649
Agora sei o que temos que fazer.
425
00:15:55,650 --> 00:15:57,085
Não podemos usar alguém
de fora da empresa,
426
00:15:57,086 --> 00:15:58,957
mas podemos usar
alguém de dentro.
427
00:15:58,958 --> 00:16:00,262
Ted, nós tentamos.
428
00:16:00,263 --> 00:16:02,047
Ele comprou todo mundo que
já trabalhou pra ele.
429
00:16:02,048 --> 00:16:03,614
Nem todo mundo.
430
00:16:06,704 --> 00:16:08,967
Melissa Johnson, Erica Rollins.
431
00:16:08,968 --> 00:16:10,403
Acho que não tivemos o prazer.
432
00:16:10,404 --> 00:16:13,667
Se você está aqui com ele,
isso não vai ser um prazer.
433
00:16:13,668 --> 00:16:16,496
Vocês já enfiaram Dylan Pryor
goela abaixo.
434
00:16:16,497 --> 00:16:17,845
O que vocês querem agora?
435
00:16:17,846 --> 00:16:20,065
Me dizer quem deve ser
o meu buffet?
436
00:16:20,066 --> 00:16:21,805
Melissa, você pode ter o
buffet que quiser.
437
00:16:21,806 --> 00:16:23,894
Mas você vai ter que
engolir outra coisa.
438
00:16:23,895 --> 00:16:26,854
Não vou abrir mão da minha participação
nos lucros desse filme.
439
00:16:26,855 --> 00:16:28,247
Não estamos pedindo para
você abrir mão.
440
00:16:28,248 --> 00:16:30,031
Estamos dizendo que você
vai ter que dividir.
441
00:16:30,032 --> 00:16:32,555
Eu me matei para conseguir
os direitos desse livro,
442
00:16:32,556 --> 00:16:34,644
e eu preferiria que esse filme morresse
443
00:16:34,645 --> 00:16:37,082
a abrir mão de um centavo
da minha parte nele.
444
00:16:37,083 --> 00:16:38,779
Por isso, antes de virmos aqui,
445
00:16:38,780 --> 00:16:40,607
fomos ao escritório do chefe do estúdio.
446
00:16:40,608 --> 00:16:42,435
Acontece que o seu contrato
vence em seis meses.
447
00:16:42,436 --> 00:16:44,872
Bonnie tem expectativas altíssimas
para esse projeto.
448
00:16:44,873 --> 00:16:46,526
Então, se você quer continuar no estúdio,
449
00:16:46,527 --> 00:16:48,049
sugiro que pense em dividir
um pedaço do bolo.
450
00:16:48,050 --> 00:16:49,659
Bonnie não faria isso comigo.
451
00:16:49,660 --> 00:16:51,531
Pega o telefone.
Faça a ligação.
452
00:16:51,532 --> 00:16:53,228
- Acha que não vou?
- Sabemos que vai.
453
00:16:53,229 --> 00:16:55,057
Na verdade, estamos contando com isso.
454
00:17:00,628 --> 00:17:01,541
Acha que ela cede?
455
00:17:01,542 --> 00:17:03,021
Ela não tem escolha.
456
00:17:03,022 --> 00:17:04,457
Claro que tem.
Estamos blefando.
457
00:17:04,458 --> 00:17:06,024
Não importa.
458
00:17:06,025 --> 00:17:07,851
Se ela ligar, vai parecer fraca,
e ela prefere perder um rim
459
00:17:07,852 --> 00:17:09,506
do que mostrar medo pra Bonnie Harris.
460
00:17:12,596 --> 00:17:14,423
Rick, sobre as negociações...
461
00:17:14,424 --> 00:17:15,685
Você estava fazendo o seu trabalho,
462
00:17:15,686 --> 00:17:19,168
eu estava fazendo o meu.
Então vamos deixar por isso mesmo.
463
00:17:26,697 --> 00:17:28,872
Não, eu não vou fazer isso.
464
00:17:28,873 --> 00:17:30,700
Rosalyn, precisamos que alguém
de dentro se manifeste.
465
00:17:30,701 --> 00:17:32,267
Você disse que eu só
precisava te apontar
466
00:17:32,268 --> 00:17:33,964
na direção certa, e eu apontei.
467
00:17:33,965 --> 00:17:35,009
O que você quer que eu diga?
468
00:17:35,010 --> 00:17:36,271
Avery comprou essas pessoas.
469
00:17:36,272 --> 00:17:38,491
- Como eu te disse que ele faria.
- Sim, você disse.
470
00:17:38,492 --> 00:17:41,972
Mas o que quer que ele tenha feito
para calar essas pessoas,
471
00:17:41,973 --> 00:17:43,148
ele não pode fazer isso com você.
472
00:17:43,149 --> 00:17:44,845
Ele já fez algo comigo.
473
00:17:44,846 --> 00:17:46,455
- Eu sei disso.
- Não, você não sabe.
474
00:17:46,456 --> 00:17:49,067
Ele não foi só verbalmente abusivo.
475
00:17:49,068 --> 00:17:50,981
Ele não só me explorou ao máximo
476
00:17:50,982 --> 00:17:53,506
ou jogou grampeadores na minha cabeça.
477
00:17:53,507 --> 00:17:56,813
Uma noite, ele...
478
00:17:56,814 --> 00:17:59,599
ele tentou me agredir.
479
00:17:59,600 --> 00:18:03,124
E eu consegui sair,
mas aquilo me fez sentir fraca,
480
00:18:03,125 --> 00:18:08,129
e levei dez anos para me
sentir forte de novo.
481
00:18:08,130 --> 00:18:10,044
Não acredito que eu não percebi.
482
00:18:10,045 --> 00:18:11,480
Porque eu escondi de você.
483
00:18:11,481 --> 00:18:13,917
Mas eu não vou reviver esse pesadelo
484
00:18:13,918 --> 00:18:15,876
só para vê-lo escapar de novo
485
00:18:15,877 --> 00:18:18,618
como ele sempre faz.
486
00:18:18,619 --> 00:18:22,491
Por que você não me
contou na época?
487
00:18:22,492 --> 00:18:25,015
Porque eu contei para outra pessoa,
488
00:18:25,016 --> 00:18:27,105
e ela não pôde fazer nada.
489
00:18:27,106 --> 00:18:28,497
E se eu puder fazer com que
490
00:18:28,498 --> 00:18:31,239
Avery nunca mais tenha poder
491
00:18:31,240 --> 00:18:34,938
sobre ninguém de novo?
492
00:18:34,939 --> 00:18:36,940
Como? Fazendo ele perder dinheiro?
493
00:18:36,941 --> 00:18:41,162
Mesmo se você ganhar,
isso não vai pará-lo.
494
00:18:41,163 --> 00:18:44,861
Não estou atrás do
dinheiro dele, Rosalyn.
495
00:18:44,862 --> 00:18:48,562
Estou atrás da liberdade dele.
496
00:18:54,655 --> 00:18:57,657
Dylan, ei.
497
00:18:57,658 --> 00:19:00,355
Quando eu disse que conseguimos
sua participação nos lucros,
498
00:19:00,356 --> 00:19:02,009
não quis dizer que tínhamos
papelada para assinar.
499
00:19:02,010 --> 00:19:04,142
Não estou aqui por isso.
500
00:19:04,143 --> 00:19:05,317
Por que você está aqui?
501
00:19:05,318 --> 00:19:07,928
Vou assinar com a Erica Rollins.
502
00:19:07,929 --> 00:19:09,059
Não entendo.
503
00:19:09,060 --> 00:19:10,191
Consegui tudo o que você queria.
504
00:19:10,192 --> 00:19:11,932
Mas você mesmo disse que
não podemos misturar
505
00:19:11,933 --> 00:19:13,499
relacionamento e negócios.
506
00:19:13,500 --> 00:19:16,241
E se eu tiver que escolher entre
ter você como meu advogado
507
00:19:16,242 --> 00:19:19,635
e descobrir se pode haver
algo mais entre nós,
508
00:19:19,636 --> 00:19:21,595
sempre posso arrumar outro advogado.
509
00:19:23,597 --> 00:19:25,293
Dylan, se você ainda quiser sair
510
00:19:25,294 --> 00:19:28,383
depois do que vou dizer,
eu entendo.
511
00:19:28,384 --> 00:19:30,951
Mas não te contei a história toda.
512
00:19:30,952 --> 00:19:33,562
A verdade é que...
513
00:19:33,563 --> 00:19:36,043
Eu gosto de outra pessoa.
514
00:19:36,044 --> 00:19:37,958
Por que não me contou
isso antes?
515
00:19:37,959 --> 00:19:40,047
Porque eu estava com vergonha...
516
00:19:40,048 --> 00:19:42,092
Porque essa pessoa não sente
o mesmo por mim.
517
00:19:42,093 --> 00:19:43,964
Então estou sendo rejeitada por alguém...
518
00:19:43,965 --> 00:19:45,400
que nem gosta de você?
519
00:19:45,401 --> 00:19:47,924
Isso não tem nada a ver com você.
520
00:19:47,925 --> 00:19:50,492
Enquanto não superar ela, não consigo
ficar com mais ninguém.
521
00:19:50,493 --> 00:19:52,842
Ainda quero você como cliente,
522
00:19:52,843 --> 00:19:55,758
mas se quiser ir embora...
523
00:19:55,759 --> 00:19:57,935
eu entendo perfeitamente.
524
00:20:02,462 --> 00:20:04,202
Tem um minuto?
525
00:20:04,203 --> 00:20:05,464
Claro.
O que foi?
526
00:20:05,465 --> 00:20:07,422
Queria te avisar que resolvemos
527
00:20:07,423 --> 00:20:09,468
a situação entre Sean Baker
e a Dylan Pryor.
528
00:20:09,469 --> 00:20:12,862
Não só mantive toda a participação
do Sean nos lucros,
529
00:20:12,863 --> 00:20:14,908
como recontratei a Dylan Pryor.
530
00:20:14,909 --> 00:20:16,650
Ela voltou para onde pertence.
531
00:20:18,086 --> 00:20:19,826
Você não parece muito animado.
532
00:20:19,827 --> 00:20:21,567
É outra situação tipo Nicole Kidman?
533
00:20:21,568 --> 00:20:23,351
- Porque a Dylan veio até mim.
- Não é isso.
534
00:20:23,352 --> 00:20:27,616
Estou pensando em como...
535
00:20:27,617 --> 00:20:30,097
resolver uma questão pessoal.
536
00:20:30,098 --> 00:20:31,446
Então vou te dar espaço.
537
00:20:31,447 --> 00:20:33,754
Já que você está aqui,
preciso do seu conselho.
538
00:20:35,669 --> 00:20:39,019
Preciso fazer uma coisa que
a Amanda não vai gostar.
539
00:20:39,020 --> 00:20:43,023
E quer saber se deve contar
para ela antes de fazer.
540
00:20:43,024 --> 00:20:44,242
A resposta é sim.
541
00:20:44,243 --> 00:20:46,331
Erica, ela vai tentar me impedir,
542
00:20:46,332 --> 00:20:49,290
e desta vez não posso ceder.
543
00:20:49,291 --> 00:20:52,641
Entendo, mas lembra o que
falamos sobre parceria?
544
00:20:52,642 --> 00:20:55,427
Não é sobre fazer só o que queremos.
545
00:20:55,428 --> 00:20:57,646
É sobre ser sincero conosco.
546
00:20:57,647 --> 00:21:00,475
Queria que seu conselho fosse pior.
547
00:21:00,476 --> 00:21:02,129
Sincero assim, você diz?
548
00:21:02,130 --> 00:21:03,304
Não, não é isso.
549
00:21:03,305 --> 00:21:07,656
Vou falar com ela, mas...
550
00:21:07,657 --> 00:21:10,704
Você pode me ajudar
com mais uma coisa.
551
00:21:12,096 --> 00:21:13,271
Ok, estamos aqui.
552
00:21:13,272 --> 00:21:15,360
O que é tão importante que não podia
553
00:21:15,361 --> 00:21:16,665
falar na frente do Eddie?
554
00:21:16,666 --> 00:21:18,319
Vamos direto ao ponto então.
555
00:21:18,320 --> 00:21:20,278
Eu disse que não queria ninguém
556
00:21:20,279 --> 00:21:22,497
quando saísse da prisão, e era sério.
557
00:21:22,498 --> 00:21:25,587
Então, o que posso fazer para
consertar as coisas?
558
00:21:25,588 --> 00:21:27,023
Se quer consertar comigo,
559
00:21:27,024 --> 00:21:28,677
precisa começar pelo Eddie.
560
00:21:28,678 --> 00:21:29,852
Estou ouvindo.
561
00:21:29,853 --> 00:21:31,811
Por algum motivo,
ele vai ficar preocupado
562
00:21:31,812 --> 00:21:33,116
enquanto você estiver fora.
563
00:21:33,117 --> 00:21:35,597
Quero que você ligue para
ele toda semana
564
00:21:35,598 --> 00:21:39,862
só para perguntar como foi o dia dele.
565
00:21:39,863 --> 00:21:41,647
E posso ligar para você?
566
00:21:41,648 --> 00:21:46,216
Comece com o Eddie,
e se fizer isso...
567
00:21:46,217 --> 00:21:51,005
Talvez a gente possa... conversar.
568
00:21:51,527 --> 00:21:52,875
Podemos pelo menos conversar agora?
569
00:21:52,876 --> 00:21:55,357
Senão vai ser um jantar bem chato.
570
00:21:56,967 --> 00:21:58,446
Já falamos sobre como cada
um gosta do seu bife.
571
00:21:58,447 --> 00:22:00,927
Ainda temos que escolher as sobremesas
572
00:22:00,928 --> 00:22:05,061
o tipo de pão que queremos e as bebidas.
573
00:22:05,062 --> 00:22:06,324
Vamos pedir bebidas?
574
00:22:06,325 --> 00:22:08,936
Claro.
575
00:22:11,286 --> 00:22:12,461
Mas o quê?
576
00:22:15,812 --> 00:22:18,945
Caso esteja se perguntando,
sim, tem rolinhos primavera.
577
00:22:18,946 --> 00:22:20,294
O que está acontecendo aqui?
578
00:22:20,295 --> 00:22:22,514
Você não foi falar com a Erica
para descobrir
579
00:22:22,515 --> 00:22:24,342
meu ponto fraco à toa.
580
00:22:24,343 --> 00:22:27,562
Estou com um caso contra um produtor
chamado Avery Jeffers.
581
00:22:27,563 --> 00:22:29,390
- Já ouvi falar dele.
- Então você entende.
582
00:22:29,391 --> 00:22:31,218
Começou como um processo civil.
583
00:22:31,219 --> 00:22:34,090
A situação mudou e a
única saída que vejo
584
00:22:34,091 --> 00:22:36,745
é encontrar alguém para
acusá-lo criminalmente.
585
00:22:36,746 --> 00:22:38,747
Se está sugerindo o que
eu acho que está,
586
00:22:38,748 --> 00:22:40,532
pode pegar seus rolinhos
e ir embora agora.
587
00:22:40,533 --> 00:22:42,490
Me escute, Elizabeth Smith é a única
588
00:22:42,491 --> 00:22:43,578
que pode derrubar esse homem.
589
00:22:43,579 --> 00:22:44,797
Isso não é verdade e você sabe.
590
00:22:44,798 --> 00:22:46,581
- Encontre outra pessoa.
- Como quem?
591
00:22:46,582 --> 00:22:48,017
Amanda, me diga outra promotora
592
00:22:48,018 --> 00:22:49,758
que faria de tudo para
pegar esse cara.
593
00:22:49,759 --> 00:22:51,717
Esse é exatamente o motivo
para não procurá-la.
594
00:22:51,718 --> 00:22:53,414
Porque ela não segue as regras.
595
00:22:53,415 --> 00:22:55,808
Amanda, esse homem não é inocente.
596
00:22:55,809 --> 00:22:57,331
Ainda existe certo e errado.
597
00:22:57,332 --> 00:23:02,510
E permitir que ele continue
fazendo o que faz é errado.
598
00:23:02,511 --> 00:23:05,470
Você não veio aqui para
pedir minha permissão.
599
00:23:05,471 --> 00:23:07,602
Veio para me avisar
que vai fazer isso
600
00:23:07,603 --> 00:23:09,430
goste eu ou não,
então pra que veio?
601
00:23:09,431 --> 00:23:12,607
Porque te considero minha parceira,
602
00:23:12,608 --> 00:23:14,479
e estou tentando te tratar como tal.
603
00:23:14,480 --> 00:23:16,524
Você tem um jeito bem peculiar
de demonstrar isso.
604
00:23:16,525 --> 00:23:19,440
Quer mesmo que eu diga?
605
00:23:19,441 --> 00:23:21,529
Estou te contando
606
00:23:21,530 --> 00:23:25,141
porque me importo com o
que você pensa de mim.
607
00:23:25,142 --> 00:23:29,451
Se for verdade, você não vai
procurar a Elizabeth Smith.
608
00:23:32,019 --> 00:23:35,674
Stephanie, não existe deficiência de mercúrio.
609
00:23:35,675 --> 00:23:38,241
E mesmo que existisse, colocar óleo
de fígado de bacalhau
610
00:23:38,242 --> 00:23:41,636
no café do Jackson não
seria da sua alçada.
611
00:23:41,637 --> 00:23:45,901
Sim, isso é uma advertência formal.
612
00:23:45,902 --> 00:23:47,337
Idiota.
613
00:23:47,338 --> 00:23:49,557
É por isso que você é a pessoa
certa para o trabalho.
614
00:23:49,558 --> 00:23:52,952
Tato, classe e humor num pacote só.
615
00:23:52,953 --> 00:23:56,390
Não vou registrar uma queixa
contra você por mentir.
616
00:23:56,391 --> 00:23:58,392
- Precisamos conversar.
- O que foi?
617
00:23:58,393 --> 00:24:00,003
Vou denunciar o Avery.
618
00:24:02,397 --> 00:24:04,485
Quer que eu te apoie.
619
00:24:04,486 --> 00:24:05,791
- Preciso que você me apoie.
- Rosalyn...
620
00:24:05,792 --> 00:24:07,488
Você é a única pessoa que estava lá.
621
00:24:07,489 --> 00:24:09,142
Você é a única que sabe.
622
00:24:09,143 --> 00:24:10,491
Não estava apenas lá.
623
00:24:10,492 --> 00:24:12,624
Perdi dez anos da minha carreira
624
00:24:12,625 --> 00:24:13,973
por tentar fazer a coisa certa.
625
00:24:13,974 --> 00:24:15,235
Eu sei disso, Marvin.
626
00:24:15,236 --> 00:24:17,412
Preciso que você faça
o certo de novo.
627
00:24:19,283 --> 00:24:20,849
Como pode ter certeza que
vai funcionar desta vez?
628
00:24:20,850 --> 00:24:22,677
Porque não somos só eu e você.
629
00:24:22,678 --> 00:24:24,287
O Ted também está atrás dele.
630
00:24:24,288 --> 00:24:27,726
Sei que perdeu esses anos,
mas está aqui agora.
631
00:24:27,727 --> 00:24:31,382
Eu fiz isso acontecer, e você não
vai a lugar nenhum.
632
00:24:37,127 --> 00:24:39,956
Então tenho algo para te mostrar.
633
00:24:45,092 --> 00:24:46,788
Está dizendo que estava lá.
634
00:24:46,789 --> 00:24:48,181
Era o campeonato municipal,
635
00:24:48,182 --> 00:24:50,096
e meu filho era o quarterback titular.
636
00:24:50,097 --> 00:24:52,054
Não importava que você
não me quisesse lá.
637
00:24:52,055 --> 00:24:53,055
Eu não ia perder.
638
00:24:53,056 --> 00:24:56,450
OK, se estava lá, então...
639
00:24:56,451 --> 00:24:59,148
Você rolou para a esquerda num bootleg.
640
00:24:59,149 --> 00:25:00,715
Deveria correr para o primeiro down.
641
00:25:00,716 --> 00:25:03,849
Mas viu seu tight end aberto a 20 jardas,
642
00:25:03,850 --> 00:25:05,677
então deu um ataque no treinador
643
00:25:05,678 --> 00:25:07,069
e lançou para um touchdown.
644
00:25:07,070 --> 00:25:08,636
Era o fullback.
645
00:25:08,637 --> 00:25:10,551
Não, não era.
646
00:25:10,552 --> 00:25:13,554
Bem lembrado.
647
00:25:13,555 --> 00:25:15,904
Queria ter te dito o quanto
me orgulhei de você.
648
00:25:15,905 --> 00:25:17,864
Acabou de dizer.
649
00:25:20,780 --> 00:25:21,910
O quê?
650
00:25:21,911 --> 00:25:23,216
Estávamos tendo uma conversa tão boa,
651
00:25:23,217 --> 00:25:26,045
que esqueci de ligar para
o Eddie pra saber dele.
652
00:25:26,046 --> 00:25:28,003
Ele deve estar bem.
653
00:25:28,004 --> 00:25:29,528
Acho que é ele.
654
00:25:30,746 --> 00:25:32,530
Oi, o que foi?
655
00:25:32,531 --> 00:25:34,749
Ted, você precisa sair do seu
apartamento agora.
656
00:25:34,750 --> 00:25:36,011
Não estou no meu apartamento.
657
00:25:36,012 --> 00:25:37,012
Então, onde quer que esteja,
658
00:25:37,013 --> 00:25:38,492
você precisa ficar esperto.
659
00:25:38,493 --> 00:25:39,624
Kevin, que que está acontecendo?
660
00:25:39,625 --> 00:25:41,060
Acho que o Pellegrini mandou te matar,
661
00:25:41,061 --> 00:25:42,496
e acho que vai ser hoje.
662
00:25:42,497 --> 00:25:45,368
- O Eddie está no meu apartamento.
- Eddie.
663
00:25:45,369 --> 00:25:47,283
Teddy, chegue o mais
rápido possível, tá?
664
00:25:47,284 --> 00:25:48,720
Estou no carro.
Vou ligar pra ele.
665
00:25:48,721 --> 00:25:50,765
Te encontro lá.
666
00:25:50,766 --> 00:25:52,551
- O que foi?
- É o Eddie.
667
00:25:53,682 --> 00:26:00,907
Para onde vamos a partir daqui
668
00:26:03,213 --> 00:26:04,649
Atenda.
669
00:26:04,650 --> 00:26:07,130
Atenda, atenda.
Por favo Eddie, atenda.
670
00:26:08,871 --> 00:26:10,393
Você me corta mais fundo
671
00:26:10,394 --> 00:26:12,179
Enquanto eu sento aqui sozinho
672
00:26:14,747 --> 00:26:18,314
Me perguntando onde erramos
673
00:26:18,315 --> 00:26:20,099
Eddie, se ouvir isso,
saia do apartamento.
674
00:26:20,100 --> 00:26:22,101
Sem perguntas.
Só saia.
675
00:26:22,102 --> 00:26:25,626
É o fim de nós?
676
00:26:25,627 --> 00:26:32,895
Para onde vamos a partir daqui
677
00:26:34,680 --> 00:26:38,683
Quando tudo que toco sempre se quebra
678
00:26:38,684 --> 00:26:40,729
Se quebra
679
00:26:45,038 --> 00:26:47,300
- Não! Não!
- Não! Teddy, não. Não!
680
00:26:47,301 --> 00:26:48,737
Eddie!
681
00:27:04,144 --> 00:27:05,623
O que você está fazendo aqui?
682
00:27:05,624 --> 00:27:06,536
Preciso da sua ajuda.
683
00:27:06,537 --> 00:27:07,929
Com direções para a saída?
684
00:27:07,930 --> 00:27:09,757
Porque essa é a única ajuda
que vai ter de mim.
685
00:27:09,758 --> 00:27:11,846
Avery Jeffers é um produtor.
686
00:27:11,847 --> 00:27:13,326
Eu sei quem ele é.
687
00:27:13,327 --> 00:27:15,154
Então sabe que ele tem histórico
de comportamento abusivo,
688
00:27:15,155 --> 00:27:16,678
e consegui que alguém se manifestasse.
689
00:27:27,384 --> 00:27:28,863
- Não.
- Você não vai fazer isso
690
00:27:28,864 --> 00:27:30,299
porque é má perdedora?
691
00:27:30,300 --> 00:27:32,345
Não vou fazer porque
isso não é suficiente.
692
00:27:32,346 --> 00:27:33,868
Achei que você fosse
melhor que isso.
693
00:27:33,869 --> 00:27:35,435
Melhor? Nós acabamos de
travar uma guerra,
694
00:27:35,436 --> 00:27:37,089
e você colocou sua namorada no tribunal
695
00:27:37,090 --> 00:27:38,656
para me chamar de escória.
696
00:27:38,657 --> 00:27:40,179
Você e eu somos farinha
do mesmo saco.
697
00:27:40,180 --> 00:27:41,484
Gostamos de prender os bandidos.
698
00:27:41,485 --> 00:27:43,095
- Saia do meu escritório.
- Não.
699
00:27:43,096 --> 00:27:44,574
Porque eu ouvi você
700
00:27:44,575 --> 00:27:46,359
quando falou sobre o pai da vítima
701
00:27:46,360 --> 00:27:49,971
no caso Dante Everson.
702
00:27:49,972 --> 00:27:51,451
Você se importa com justiça.
703
00:27:51,452 --> 00:27:54,715
Também me importo com
minha carreira.
704
00:27:54,716 --> 00:27:57,718
Não vou deixar o que aconteceu
com você acontecer comigo.
705
00:27:57,719 --> 00:27:59,502
Isso mesmo. Acha que eu não
pesquisaria sobre você?
706
00:27:59,503 --> 00:28:01,374
Você prendeu John Pellegrini,
707
00:28:01,375 --> 00:28:03,506
e dez minutos depois estava
sem emprego.
708
00:28:03,507 --> 00:28:06,074
Eu arrisquei muito mais
que minha carreira.
709
00:28:06,075 --> 00:28:07,728
Arrisquei minha vida.
710
00:28:07,729 --> 00:28:09,556
Tentaram me matar.
711
00:28:09,557 --> 00:28:11,166
Erraram.
712
00:28:11,167 --> 00:28:14,517
E mataram meu irmão.
713
00:28:14,518 --> 00:28:17,085
Você não está me convencendo
a fazer isso.
714
00:28:17,086 --> 00:28:19,914
Elizabeth, não é isso.
715
00:28:19,915 --> 00:28:22,656
Não estou pedindo para você prendê-lo.
716
00:28:22,657 --> 00:28:25,181
Só estou pedindo pra você me ouvir.
717
00:28:32,058 --> 00:28:33,493
Conseguiu?
718
00:28:33,494 --> 00:28:36,365
Consegui, e já está a caminho do Ted.
719
00:28:36,366 --> 00:28:37,932
Sabia que você era o homem
certo pro trabalho.
720
00:28:37,933 --> 00:28:39,020
Tá bom, me cobra depois.
721
00:28:39,021 --> 00:28:40,456
É por minha conta.
722
00:28:40,457 --> 00:28:42,284
- Kevin.
- Stuart, por favor.
723
00:28:42,285 --> 00:28:43,416
Foi a melhor coisa que
você podia fazer
724
00:28:43,417 --> 00:28:45,113
com o dinheiro daquele homem.
725
00:28:45,114 --> 00:28:46,594
Não vou cobrar por isso.
726
00:28:48,378 --> 00:28:49,465
Acha que o Ted vai gostar?
727
00:28:49,466 --> 00:28:50,597
Acho que ele vai adorar.
728
00:28:50,598 --> 00:28:52,033
O Ted tem sorte de ter
você como amigo.
729
00:28:52,034 --> 00:28:54,123
Ele tem sorte de ter nós dois.
730
00:29:02,871 --> 00:29:04,089
Onde diabos você estava?
731
00:29:04,090 --> 00:29:06,308
- Ted.
- Era o funeral dele.
732
00:29:06,309 --> 00:29:07,962
Eu precisava de você lá,
e você nem sequer...
733
00:29:07,963 --> 00:29:09,572
- Teddy, fui preso.
- O quê?
734
00:29:09,573 --> 00:29:11,400
Fui ver o Vinnie Santoro,
735
00:29:11,401 --> 00:29:13,315
e dei uma surra nele.
736
00:29:13,316 --> 00:29:16,318
Mas antes que eu pudesse matá-lo,
a polícia me impediu.
737
00:29:16,319 --> 00:29:18,581
Então o Santoro é quem...
738
00:29:18,582 --> 00:29:20,758
Nunca vamos provar,
mas sim, foi ele.
739
00:29:20,759 --> 00:29:24,413
Sinto muito por não estar
lá por você, Ted.
740
00:29:24,414 --> 00:29:26,676
- Tenho que ir.
- Ir? Ir pra onde?
741
00:29:26,677 --> 00:29:29,811
Você não foi o único que não
apareceu no funeral.
742
00:29:33,380 --> 00:29:34,423
Onde você estava?
743
00:29:34,424 --> 00:29:36,904
- Teddy.
- Seu filho morreu.
744
00:29:36,905 --> 00:29:39,298
Eles mudam a data quando você
precisa sair para ir pra prisão,
745
00:29:39,299 --> 00:29:41,082
e você não consegue ir ao funeral?
746
00:29:41,083 --> 00:29:42,301
Eu deveria ter estado lá.
747
00:29:42,302 --> 00:29:44,433
Eu só... eu... não consegui.
748
00:29:44,434 --> 00:29:45,739
Porque você nunca o viu
como um filho.
749
00:29:45,740 --> 00:29:47,175
- Isso não é justo.
- O quê, então?
750
00:29:47,176 --> 00:29:49,265
Porque não consigo pensar em
outra maldita razão...
751
00:29:52,747 --> 00:29:54,182
Você sabia o que eles iam fazer.
752
00:29:54,183 --> 00:29:55,401
Do que diabos você está falando?
753
00:29:55,402 --> 00:29:56,706
Você convidou nós dois para jantar,
754
00:29:56,707 --> 00:29:58,186
e mudou de ideia em cima da hora.
755
00:29:58,187 --> 00:29:59,448
Teddy...
756
00:29:59,449 --> 00:30:00,841
E você o abraçou antes de sairmos.
757
00:30:00,842 --> 00:30:03,801
Você nunca o abraçou na vida.
758
00:30:03,802 --> 00:30:06,717
- Isso não é verdade.
- Por que mudou de ideia?
759
00:30:08,850 --> 00:30:10,938
Por quê?
760
00:30:10,939 --> 00:30:13,854
Eu fiz isso para proteger você.
761
00:30:13,855 --> 00:30:15,638
Eles iam detonar aquela bomba,
762
00:30:15,639 --> 00:30:17,031
e se eu não tivesse feito o que fiz,
763
00:30:17,032 --> 00:30:18,380
vocês dois teriam morrido.
764
00:30:18,381 --> 00:30:19,817
Não se você tivesse me contado.
765
00:30:19,818 --> 00:30:21,427
Eles não iriam parar até matar alguém.
766
00:30:21,428 --> 00:30:22,776
Então você deixou que matassem ele?
767
00:30:22,777 --> 00:30:25,127
- Eu tive que fazer uma escolha.
- Você o assassinou.
768
00:30:28,522 --> 00:30:30,610
Se quiser me destroçar,
pode ir em frente.
769
00:30:30,611 --> 00:30:33,047
Mas eu fiz o que fiz.
Você ainda está vivo.
770
00:30:33,048 --> 00:30:35,007
E não me arrependo.
771
00:30:37,313 --> 00:30:38,836
Apodreça na prisão.
772
00:30:38,837 --> 00:30:40,315
Nunca mais entre em contato.
773
00:30:40,316 --> 00:30:42,404
Nunca me escreva.
Nunca pense em mim.
774
00:30:42,405 --> 00:30:45,713
Pra mim, você está morto.
775
00:30:57,943 --> 00:31:00,292
Acha que temos provas suficientes?
776
00:31:00,293 --> 00:31:04,383
Acho que vamos fazer isso
mesmo se termos ou não.
777
00:31:04,384 --> 00:31:06,037
- Sim.
- Sim o quê?
778
00:31:06,038 --> 00:31:08,778
Você me perguntou no tribunal
se ver você trabalhar
779
00:31:08,779 --> 00:31:11,564
fez eu me apaixonar por você.
780
00:31:11,565 --> 00:31:14,567
Sim. Fez.
781
00:31:14,568 --> 00:31:17,310
Naquela época ou agora?
782
00:31:18,659 --> 00:31:20,834
Avery, obrigado por vir.
783
00:31:20,835 --> 00:31:23,402
Por favor, eu sempre fico feliz
em ver os melhores
784
00:31:23,403 --> 00:31:26,535
advogados do entretenimento de LA
se humilharem aos meus pés.
785
00:31:26,536 --> 00:31:28,537
Então acho que você veio
à sala de reuniões errada.
786
00:31:28,538 --> 00:31:29,625
Você não estava naquela corte?
787
00:31:29,626 --> 00:31:30,931
Vocês não têm nada.
788
00:31:30,932 --> 00:31:32,759
Todas aquelas pessoas eram de fora.
789
00:31:32,760 --> 00:31:34,717
Agora temos alguém de dentro.
790
00:31:34,718 --> 00:31:37,373
Olá, Avery.
Lembra-se de mim?
791
00:31:41,116 --> 00:31:42,812
Eu lembro quando te contratei,
792
00:31:42,813 --> 00:31:44,771
você assinou um acordo de
confidencialidade blindado.
793
00:31:44,772 --> 00:31:46,381
Então é bom que esses
acordos não se apliquem
794
00:31:46,382 --> 00:31:47,905
a acusações criminais.
795
00:31:47,906 --> 00:31:50,298
E se acha que tenho medo de
testemunhar contra você,
796
00:31:50,299 --> 00:31:51,256
está muito enganado.
797
00:31:51,257 --> 00:31:52,300
Vá em frente.
798
00:31:52,301 --> 00:31:53,823
Meus advogados vão te destroçar.
799
00:31:53,824 --> 00:31:55,956
Talvez, se não tivéssemos
anotações contemporâneas
800
00:31:55,957 --> 00:31:58,045
do seu ex-chefe do RH.
801
00:31:58,046 --> 00:31:59,960
O nome Marvin Semple te lembra algo?
802
00:31:59,961 --> 00:32:01,222
Vou te dar uma dica.
803
00:32:01,223 --> 00:32:04,008
Ele é um homem que sempre
guarda seus comprovantes.
804
00:32:04,009 --> 00:32:07,011
Aqui está toda denúncia que
o Marvin já registrou
805
00:32:07,012 --> 00:32:08,664
que você achou que tinha enterrado.
806
00:32:08,665 --> 00:32:11,145
E caso você tenha esquecido,
eu sou promotor.
807
00:32:11,146 --> 00:32:13,800
Você era promotor, Ted.
808
00:32:13,801 --> 00:32:15,323
Não é mais.
809
00:32:15,324 --> 00:32:17,935
Ele não é, mas eu sou.
810
00:32:17,936 --> 00:32:20,981
E aqui está uma cópia antecipada
do LA Times de amanhã.
811
00:32:20,982 --> 00:32:23,549
Manchete: Avery Jeffers preso
812
00:32:23,550 --> 00:32:25,944
por acusações de assédio sexual.
813
00:32:29,991 --> 00:32:33,733
Quer saber?
Eu lembro do Marvin Semple.
814
00:32:33,734 --> 00:32:35,822
E cada uma dessas mentiras
que ele contou
815
00:32:35,823 --> 00:32:37,215
tem mais de dez anos,
816
00:32:37,216 --> 00:32:40,435
o que as coloca além
do prazo prescricional.
817
00:32:40,436 --> 00:32:43,743
A manchete de amanhã não é sobre prazos.
818
00:32:43,744 --> 00:32:45,658
É sobre você sendo preso.
819
00:32:45,659 --> 00:32:47,660
E quando as pessoas virem isso,
820
00:32:47,661 --> 00:32:50,315
elas virão correndo para
testemunhar contra você.
821
00:32:50,316 --> 00:32:52,186
Caso você não saiba,
a Elizabeth não tem medo
822
00:32:52,187 --> 00:32:54,928
de jogar um pouco sujo.
823
00:32:54,929 --> 00:32:57,017
Posso?
- Por favor, vá em frente.
824
00:32:57,018 --> 00:32:59,237
Esta é uma oferta única.
825
00:32:59,238 --> 00:33:00,542
Você renuncia hoje,
826
00:33:00,543 --> 00:33:03,371
confessa uma acusação
de assédio sexual,
827
00:33:03,372 --> 00:33:07,288
a Elizabeth nunca processará,
e essa matéria
828
00:33:07,289 --> 00:33:10,030
nunca verá a luz do dia.
829
00:33:10,031 --> 00:33:11,945
Você está blefando.
Não vai me acusar.
830
00:33:11,946 --> 00:33:13,816
Posso ganhar ou perder,
831
00:33:13,817 --> 00:33:16,210
mas eu nunca blefo.
832
00:33:16,211 --> 00:33:18,038
Se for condenado em apenas uma acusação,
833
00:33:18,039 --> 00:33:20,215
você vai para a prisão por dez anos.
834
00:33:37,102 --> 00:33:38,319
Mais uma coisa.
835
00:33:38,320 --> 00:33:39,538
Amanhã de manhã, ela vai usar isso
836
00:33:39,539 --> 00:33:41,670
para registrar você como agressor sexual.
837
00:33:41,671 --> 00:33:43,237
De jeito nenhum você vai fazer isso.
838
00:33:43,238 --> 00:33:44,760
Esse acordo não te dá esse direito.
839
00:33:44,761 --> 00:33:45,892
Então me processe.
840
00:33:45,893 --> 00:33:47,198
Tenho certeza que você
encontrará um júri que
841
00:33:47,199 --> 00:33:48,851
lhe concederá uma boa indenização.
842
00:33:48,852 --> 00:33:51,854
Como eu disse, ela não tem medo
de jogar um pouco sujo.
843
00:33:51,855 --> 00:33:54,944
Podemos não ter conseguido
tirar sua liberdade,
844
00:33:54,945 --> 00:33:57,991
mas com certeza acabamos
de tirar seu poder.
845
00:33:57,992 --> 00:34:00,386
Agora tire seu traseiro do meu escritório.
846
00:34:16,358 --> 00:34:18,707
Teddy.
847
00:34:18,708 --> 00:34:20,405
É bom te ver.
848
00:34:20,406 --> 00:34:22,450
- Como está se segurando?
- Kevin, por que estou aqui?
849
00:34:22,451 --> 00:34:24,931
Estão me expulsando do departamento
por bater no Santoro.
850
00:34:24,932 --> 00:34:26,759
Isso não explica por que estou aqui.
851
00:34:26,760 --> 00:34:28,804
Meu pai me ofereceu um emprego.
852
00:34:28,805 --> 00:34:31,198
E como você está desempregado no momento,
853
00:34:31,199 --> 00:34:32,939
pensei que você poderia
querer se juntar a mim.
854
00:34:32,940 --> 00:34:34,854
Em que função?
Eu não sou detetive.
855
00:34:34,855 --> 00:34:36,725
Não sei, mas fazemos uma boa equipe.
856
00:34:36,726 --> 00:34:38,466
Eu não quero trabalhar
para o seu pai, Kevin.
857
00:34:38,467 --> 00:34:39,815
Qual é, Teddy.
858
00:34:39,816 --> 00:34:40,990
Por que você está fazendo isso?
859
00:34:40,991 --> 00:34:42,992
Você quer que eu diga?
860
00:34:42,993 --> 00:34:44,646
Eu suspeitei que eles poderiam
estar planejando
861
00:34:44,647 --> 00:34:46,779
ir atrás de você antes.
862
00:34:46,780 --> 00:34:49,869
Eu não te avisei porque
não tinha confirmação.
863
00:34:49,870 --> 00:34:51,653
E me sinto culpado pelo Eddie.
864
00:34:51,654 --> 00:34:56,180
Kevin, se você está esperando que
eu diga que não é sua culpa,
865
00:34:56,181 --> 00:35:00,532
não tenho condições de
fazer isso agora.
866
00:35:00,533 --> 00:35:01,837
Te vejo quando te ver.
867
00:35:01,838 --> 00:35:03,839
Não coloque a morte do Eddie em mim.
868
00:35:03,840 --> 00:35:06,799
Você acabou de me dizer,
869
00:35:06,800 --> 00:35:09,193
que se tivesse me avisado antes,
870
00:35:09,194 --> 00:35:11,717
talvez pudéssemos ter evitado isso.
871
00:35:11,718 --> 00:35:13,849
Então não estou colocando em você.
872
00:35:13,850 --> 00:35:17,898
Está em você.
873
00:35:30,084 --> 00:35:31,519
Ted, o que posso fazer por você?
874
00:35:31,520 --> 00:35:33,956
Eu queria te agradecer
pelo seu presente.
875
00:35:33,957 --> 00:35:36,698
Eu não sei o que dizer.
876
00:35:36,699 --> 00:35:38,787
Seja lá o que for,
diga ao seu amigo Stuart.
877
00:35:38,788 --> 00:35:40,311
Foi ideia dele.
878
00:35:40,312 --> 00:35:42,400
Mas já que estamos conversando,
879
00:35:42,401 --> 00:35:45,316
eu tenho pensado muito.
880
00:35:45,317 --> 00:35:47,883
Se aquela oferta de emprego
ainda estiver de pé,
881
00:35:47,884 --> 00:35:49,015
eu quero aceitar.
882
00:35:49,016 --> 00:35:50,931
Tem certeza que quer fazer isso?
883
00:35:52,759 --> 00:35:54,499
Sim.
884
00:35:54,500 --> 00:35:55,891
Sim, tenho certeza.
885
00:35:55,892 --> 00:35:59,940
Bem, Kevin...
886
00:36:01,420 --> 00:36:03,725
Eu também tenho pensado.
887
00:36:03,726 --> 00:36:06,598
A razão pela qual deixei você
se culpar naquela época
888
00:36:06,599 --> 00:36:07,991
é porque...
889
00:36:09,863 --> 00:36:13,954
Eu disse ao Eddie que ia ligar
para saber dele, e nunca liguei.
890
00:36:15,956 --> 00:36:18,698
Eu me senti culpado,
e descontrei em você.
891
00:36:20,221 --> 00:36:22,396
Isso foi bastante perspicaz.
892
00:36:22,397 --> 00:36:24,137
Agora, quem descobriu isso por você?
893
00:36:24,138 --> 00:36:26,139
Porque eu sei que você não fez sozinho.
894
00:36:26,140 --> 00:36:28,010
Não quero que você venha aqui afinal.
895
00:36:28,011 --> 00:36:29,186
Eu nem queria vir mesmo.
896
00:36:29,187 --> 00:36:30,099
Te vejo quando você chegar.
897
00:36:30,100 --> 00:36:31,318
Não se eu te ver primeiro.
898
00:36:31,319 --> 00:36:33,102
Você ainda vai vir, né?
899
00:36:33,103 --> 00:36:35,628
Se você me quiser, amigo.
900
00:36:38,413 --> 00:36:39,979
Você tem um minuto?
901
00:36:39,980 --> 00:36:44,636
Depende se você vai me repreender
porque eu, de fato,
902
00:36:44,637 --> 00:36:47,073
fui ver a Elizabeth Smith.
903
00:36:47,074 --> 00:36:50,729
Eu sei.
904
00:36:50,730 --> 00:36:54,298
Também sei que você fez
isso pela Rosalyn.
905
00:36:54,299 --> 00:36:56,300
Mas mesmo que não
tivesse feito por ela,
906
00:36:56,301 --> 00:36:57,605
foi a decisão certa.
907
00:36:57,606 --> 00:36:59,216
Desculpas aceitas.
908
00:36:59,217 --> 00:37:01,043
Eu não disse que sinto muito.
909
00:37:01,044 --> 00:37:02,611
Não...
910
00:37:04,657 --> 00:37:06,919
Mas você quis dizer.
911
00:37:06,920 --> 00:37:08,225
Eu quis.
912
00:37:08,226 --> 00:37:10,618
E para constar,
913
00:37:10,619 --> 00:37:14,796
eu também me importo com
o que você pensa de mim.
914
00:37:14,797 --> 00:37:17,277
E é por isso que estou aqui.
915
00:37:17,278 --> 00:37:20,541
Posso ter cometido um erro
quando disse que não podia
916
00:37:20,542 --> 00:37:23,196
assumir a área criminal e me envolver.
917
00:37:23,197 --> 00:37:25,460
Sim, você cometeu um grande erro.
918
00:37:26,548 --> 00:37:27,983
Eu estava morrendo de
vontade de te dizer isso.
919
00:37:27,984 --> 00:37:30,638
Então...
920
00:37:30,639 --> 00:37:32,031
vamos tomar um drinque hoje?
921
00:37:32,032 --> 00:37:34,294
Amanda, não há nada
que eu queira mais,
922
00:37:34,295 --> 00:37:37,428
mas não posso hoje.
923
00:37:37,429 --> 00:37:40,822
Tenho que encontrar alguém e...
924
00:37:40,823 --> 00:37:41,823
É.
925
00:37:41,824 --> 00:37:42,998
Amanhã?
926
00:37:42,999 --> 00:37:46,699
Se você quiser isso, venha me encontrar.
927
00:37:49,049 --> 00:37:50,616
Ei.
928
00:37:52,357 --> 00:37:54,836
Como você soube como
foi com a Smith?
929
00:37:54,837 --> 00:37:58,492
Encontrei a Samantha Railsback
quando ela estava saindo.
930
00:37:58,493 --> 00:38:00,625
Mulher impressionante.
931
00:38:00,626 --> 00:38:02,236
Ela não é a única.
932
00:38:12,942 --> 00:38:16,249
Ted, ei.
933
00:38:16,250 --> 00:38:18,295
Imagino que você tenha recebido
o pacote do Kevin.
934
00:38:18,296 --> 00:38:20,384
E imagino que
935
00:38:20,385 --> 00:38:23,343
isso seja o que você fez com
a herança do meu pai.
936
00:38:23,344 --> 00:38:24,605
Lembro que você me disse
937
00:38:24,606 --> 00:38:26,128
que ia a esse parque com
o Eddie quando criança
938
00:38:26,129 --> 00:38:28,043
e o quanto ele amava.
939
00:38:28,044 --> 00:38:31,525
Achei que rebatizá-lo e expandi-lo
940
00:38:31,526 --> 00:38:33,614
seria a melhor forma de gastar
o dinheiro daquele homem.
941
00:38:33,615 --> 00:38:36,096
Vou te dizer o que disse ao Kevin.
942
00:38:39,099 --> 00:38:40,795
Eu não sei o que dizer.
943
00:38:40,796 --> 00:38:45,060
Se você não sabe o que dizer sobre isso,
tenho uma surpresa pra você.
944
00:38:45,061 --> 00:38:47,498
A única coisa é que não lembro
945
00:38:47,499 --> 00:38:51,676
se Lane viria primeiro ou por
último no cabeçalho.
946
00:38:51,677 --> 00:38:53,678
Você está dizendo o que
eu acho que está dizendo?
947
00:38:53,679 --> 00:38:56,507
Eu nunca deveria ter te
cortado em primeiro lugar.
948
00:38:56,508 --> 00:39:00,599
Que tal seguirmos com
a fusão afinal?
949
00:39:03,471 --> 00:39:04,645
Erica, o que você...
950
00:39:04,646 --> 00:39:07,561
Que diabos você falou sobre mim?
951
00:39:07,562 --> 00:39:09,520
Do que você está falando?
952
00:39:09,521 --> 00:39:11,391
Dylan Pryor deixou bem claro
953
00:39:11,392 --> 00:39:13,088
que queria que eu a representasse.
954
00:39:13,089 --> 00:39:14,394
Aí ela vai falar com você,
955
00:39:14,395 --> 00:39:16,048
muda de ideia e não me diz por quê.
956
00:39:16,049 --> 00:39:17,092
Eu quero saber o que você disse.
957
00:39:17,093 --> 00:39:18,659
Isso não é da sua conta.
958
00:39:18,660 --> 00:39:20,400
É da minha conta se você está
falando mal de mim.
959
00:39:20,401 --> 00:39:22,402
- Saia da minha casa.
- Não.
960
00:39:22,403 --> 00:39:23,969
Você está me punindo
desde aquela noite.
961
00:39:23,970 --> 00:39:25,362
Você tornou a negociação pessoal,
962
00:39:25,363 --> 00:39:27,407
e agora está atacando minha reputação?
963
00:39:27,408 --> 00:39:29,104
- Eu nunca faria isso.
- Então o que aconteceu?
964
00:39:29,105 --> 00:39:30,236
- Erica...
- Me diga!
965
00:39:30,237 --> 00:39:31,237
Quer saber?
Ela me beijou.
966
00:39:31,238 --> 00:39:32,412
- O quê?
- É.
967
00:39:32,413 --> 00:39:33,848
Ela queria ficar comigo,
e eu disse não
968
00:39:33,849 --> 00:39:35,502
porque sou o advogado dela.
969
00:39:35,503 --> 00:39:36,590
Aí ela foi assinar com você,
e depois voltou pra mim,
970
00:39:36,591 --> 00:39:37,896
achando que poderíamos ficar juntos.
971
00:39:37,897 --> 00:39:40,377
Então eu disse a verdade,
que não posso ficar com ela
972
00:39:40,378 --> 00:39:43,380
porque ainda estou apegado
a outra pessoa.
973
00:39:43,381 --> 00:39:45,730
Ela se jogou em mim,
e eu não liguei
974
00:39:45,731 --> 00:39:47,732
porque...
975
00:39:47,733 --> 00:39:49,561
Não consigo superar você.
976
00:39:50,866 --> 00:39:53,390
Mas você tem tanto medo
de arriscar comigo
977
00:39:53,391 --> 00:39:55,130
porque tem medo de se machucar.
978
00:39:55,131 --> 00:39:56,654
Segure em mim
979
00:39:56,655 --> 00:39:58,046
Rick, eu...
980
00:39:58,047 --> 00:39:59,744
O quê?
981
00:39:59,745 --> 00:40:02,137
Quem se importa com o que veem?
982
00:40:02,138 --> 00:40:04,357
Quem se importa com o que sabem?
983
00:40:04,358 --> 00:40:07,055
Seu primeiro nome é Liber
984
00:40:07,056 --> 00:40:09,623
Seu sobrenome é Dade
985
00:40:09,624 --> 00:40:12,234
Porque você ainda acredita
986
00:40:12,235 --> 00:40:14,628
De onde viemos
987
00:40:14,629 --> 00:40:17,152
A flor vermelha do homem
988
00:40:17,153 --> 00:40:19,590
Está em tudo que é vivo
989
00:40:19,591 --> 00:40:22,462
Mente, use seu poder
990
00:40:22,463 --> 00:40:24,246
Espírito, use suas asas
991
00:40:24,247 --> 00:40:28,642
Liberdade
992
00:40:28,643 --> 00:40:30,644
Ted.
993
00:40:30,645 --> 00:40:33,212
Samantha.
994
00:40:33,213 --> 00:40:34,866
Isso é uma coincidência?
995
00:40:34,867 --> 00:40:36,563
Não, não é.
996
00:40:36,564 --> 00:40:38,304
O que você disse sobre
a oferta do Stuart?
997
00:40:38,305 --> 00:40:40,654
Perguntei se você sabia,
998
00:40:40,655 --> 00:40:43,135
e ele disse que você estava de acordo.
999
00:40:43,136 --> 00:40:44,179
E?
1000
00:40:44,180 --> 00:40:45,485
Eu disse que precisava
1001
00:40:45,486 --> 00:40:46,965
de mais tempo para pensar.
1002
00:40:46,966 --> 00:40:49,271
Posso ajudar em algo para
tomar essa decisão?
1003
00:40:49,272 --> 00:40:50,359
Você pode ter dado a entender
1004
00:40:50,360 --> 00:40:52,666
que está se apaixonando
por mim de novo.
1005
00:40:52,667 --> 00:40:54,276
Por que quer se juntar agora?
1006
00:40:54,277 --> 00:40:57,018
Porque não tenho medo de
misturar negócios e pessoal.
1007
00:40:57,019 --> 00:40:58,498
E se eu não estiver pronto?
1008
00:40:58,499 --> 00:41:02,763
Você quer dizer, e se você tiver
sentimentos pela Amanda Stevens?
1009
00:41:02,764 --> 00:41:05,113
E se eu tiver?
1010
00:41:05,114 --> 00:41:09,204
Não tenho medo de confusão, Ted.
1011
00:41:09,205 --> 00:41:12,033
Qual é o pior que pode acontecer?
1012
00:41:12,034 --> 00:41:13,861
Então eu topo.
1013
00:41:13,862 --> 00:41:16,516
E nós vamos chegar do outro lado,
1014
00:41:16,517 --> 00:41:21,216
ou vamos direto para o abismo.
1015
00:41:21,217 --> 00:41:24,655
De qualquer forma,
1016
00:41:24,656 --> 00:41:26,788
vai ser uma aventura e tanto.
1017
00:41:27,920 --> 00:41:30,443
Porque você ainda acredita
1018
00:41:30,444 --> 00:41:32,837
Em todo mundo
1019
00:41:32,838 --> 00:41:35,448
Quando um bebê respira
1020
00:41:35,449 --> 00:41:37,885
Quando a noite vê o amanhecer
1021
00:41:37,886 --> 00:41:40,540
Quando a baleia caça no mar
1022
00:41:40,541 --> 00:41:43,369
Quando o homem reconhece
1023
00:41:43,370 --> 00:41:49,680
Liberdade
1024
00:41:55,687 --> 00:41:58,166
A flor vermelha do homem
1025
00:41:58,167 --> 00:42:00,691
Está em tudo que é vivo
1026
00:42:00,692 --> 00:42:03,432
Mente, use seu poder
1027
00:42:03,433 --> 00:42:06,087
Espírito, use suas asas
1028
00:42:06,088 --> 00:42:19,840
Liberdade
1029
00:42:19,841 --> 00:42:21,800
Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs
76748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.