All language subtitles for Suits L A S01E13 Freedom 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,516 --> 00:00:02,516 Legenda: TheSImpleSubs 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,440 Anteriormente em Suits LA 3 00:00:05,440 --> 00:00:08,268 Eu fui sincero com você sobre o que eu quero. 4 00:00:08,269 --> 00:00:09,704 Eu quero ficar com você. Se você não quer ficar comigo, 5 00:00:09,705 --> 00:00:11,010 acho melhor a gente se afastar. 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,489 Por que a gente saiu de Nova York? 7 00:00:12,490 --> 00:00:15,449 Desculpa não ter ligado, Eddie. Eu devia ter ligado. 8 00:00:15,450 --> 00:00:17,451 Eu tinha vergonha do Eddie. Queria não ter sentido isso. 9 00:00:17,452 --> 00:00:18,887 O que você quer de mim? 10 00:00:18,888 --> 00:00:20,976 Quero levar você e o Eddie para jantar uma vez 11 00:00:20,977 --> 00:00:22,847 antes de eu ir embora. 12 00:00:22,848 --> 00:00:24,110 Se você acha por um segundo 13 00:00:24,111 --> 00:00:26,242 que eu vou deixar você cuidar do testamento do meu pai... 14 00:00:26,243 --> 00:00:27,504 Para sua informação, eu não sabia 15 00:00:27,505 --> 00:00:29,550 que ele me nomeou executor até depois que ele morreu. 16 00:00:29,551 --> 00:00:31,726 O que quer que ele tenha deixado, não me importo. 17 00:00:31,727 --> 00:00:32,988 Porque eu não quero. 18 00:00:32,989 --> 00:00:34,772 Sou o Marvin, novo chefe de RH. 19 00:00:34,773 --> 00:00:36,513 Trabalhamos num negócio com gente que acha 20 00:00:36,514 --> 00:00:38,341 que pode se safar de qualquer coisa. 21 00:00:38,342 --> 00:00:40,952 E o Marvin sabe muito bem o que faz. 22 00:00:40,953 --> 00:00:42,171 O Ted representa o Sean Baker. 23 00:00:42,172 --> 00:00:43,781 E o que o Sean quer é o Dylan Pryor. 24 00:00:43,782 --> 00:00:45,522 Depois que o Sean me disse que eu era a escolha dele, 25 00:00:45,523 --> 00:00:47,481 eu quis comemorar, e a pessoa 26 00:00:47,482 --> 00:00:49,875 com quem eu quero comemorar é você. 27 00:00:53,140 --> 00:00:54,924 Dylan, desculpe, não posso. 28 00:00:58,232 --> 00:01:01,625 Oh, oh, meu, meu 29 00:01:01,626 --> 00:01:04,760 Aperte minha mão e jogue os dados, yeah 30 00:01:07,763 --> 00:01:10,112 - Você trouxe café pra mim? - Você disse que queria me ver. 31 00:01:10,113 --> 00:01:11,505 Eu quis, porque fiz uma coisa 32 00:01:11,506 --> 00:01:13,333 que deixaria você orgulhosa. 33 00:01:13,334 --> 00:01:15,161 Finalmente decidiu trocar de colônia? 34 00:01:15,162 --> 00:01:16,423 Porque a gente está comentando. 35 00:01:16,424 --> 00:01:19,469 Eu cheiro como o paraíso, e você sabe disso. 36 00:01:19,470 --> 00:01:21,167 Ajudei o Rick a conseguir um papel para a Dylan Pryor 37 00:01:21,168 --> 00:01:22,820 no novo filme do Larry McMurtry. 38 00:01:22,821 --> 00:01:24,387 O que é bom pra gente porque... 39 00:01:24,388 --> 00:01:26,563 Nós representamos o Sean Baker, e você conseguiu o ator principal pra ele. 40 00:01:26,564 --> 00:01:28,087 Exatamente. 41 00:01:28,088 --> 00:01:30,524 Só tem um porém. 42 00:01:30,525 --> 00:01:31,829 Não me diga. 43 00:01:31,830 --> 00:01:33,614 Só tem uma parte dos direitos disponível, 44 00:01:33,615 --> 00:01:36,312 e a Dylan Pryor quer uma fatia dos lucros do Sean Baker. 45 00:01:36,313 --> 00:01:38,401 Bem-vindo a Hollywood. 46 00:01:38,402 --> 00:01:40,490 Você quer que eu enfrente o Rick, não é? 47 00:01:40,491 --> 00:01:42,013 Tem algum problema nisso? 48 00:01:42,014 --> 00:01:43,450 - Não. - Ótimo. 49 00:01:43,451 --> 00:01:45,234 Porque no fundo estamos do mesmo lado. 50 00:01:45,235 --> 00:01:46,757 Mas você quer que eu acabe com o Rick. 51 00:01:46,758 --> 00:01:48,150 De cima a baixo. 52 00:01:48,151 --> 00:01:49,586 Temos que proteger os lucros do Sean Baker. 53 00:01:49,587 --> 00:01:51,327 E se tem uma coisa que me importa, 54 00:01:51,328 --> 00:01:52,720 são os lucros dos meus clientes. 55 00:01:52,721 --> 00:01:54,591 Preciso chamar o Marvin do RH? 56 00:01:54,592 --> 00:01:56,506 Ele não pode impedir o que está rolando aqui. 57 00:01:56,507 --> 00:01:57,638 Mas pelo menos pode 58 00:01:57,639 --> 00:01:59,335 arranjar uma colônia nova para você? 59 00:01:59,336 --> 00:02:01,642 Para sua informação, é loção pós-barba. 60 00:02:01,643 --> 00:02:04,298 Para sua informação, não está adiantando. 61 00:02:05,516 --> 00:02:08,127 Eu cheiro muito bem. 62 00:02:10,260 --> 00:02:12,957 Dylan, você viu minha mensagem. 63 00:02:12,958 --> 00:02:17,005 Vi, mas não sei exatamente por que estou aqui. 64 00:02:17,006 --> 00:02:18,441 - É, olha... - Rick, eu entendi. 65 00:02:18,442 --> 00:02:20,574 Você fugiu depois que te beijei. 66 00:02:20,575 --> 00:02:22,706 A mensagem foi clara. 67 00:02:22,707 --> 00:02:24,621 Quero explicar por que não podemos fazer isso. 68 00:02:24,622 --> 00:02:28,190 Porque eu sou um troll horrível que te enoja? 69 00:02:28,191 --> 00:02:30,192 Não é isso. 70 00:02:30,193 --> 00:02:31,802 Eu sei que não, Rick. 71 00:02:31,803 --> 00:02:34,805 Era bem óbvio que você estava gostando tanto quanto eu. 72 00:02:34,806 --> 00:02:36,024 Eu estava. 73 00:02:36,025 --> 00:02:39,506 Mas Dylan, às vezes os clientes, 74 00:02:39,507 --> 00:02:41,290 quando veem seus advogados lutando por eles, 75 00:02:41,291 --> 00:02:42,683 desenvolvem sentimentos. 76 00:02:42,684 --> 00:02:44,554 Mas isso não significa que esses sentimentos sejam reais. 77 00:02:44,555 --> 00:02:46,426 E se eu quiser descobrir se são reais? 78 00:02:46,427 --> 00:02:47,470 Não sei o que dizer. 79 00:02:47,471 --> 00:02:49,168 Diga que você também quer descobrir. 80 00:02:49,169 --> 00:02:50,734 Dylan, você é uma mulher incrível. 81 00:02:50,735 --> 00:02:52,997 Qualquer um teria sorte de se relacionar com você. 82 00:02:52,998 --> 00:02:55,696 Mas sou seu advogado, e quero continuar sendo seu advogado. 83 00:02:55,697 --> 00:02:57,786 Por enquanto, tem que ser assim. 84 00:03:01,572 --> 00:03:03,660 Samantha, você está ligando sobre 85 00:03:03,661 --> 00:03:05,706 a negociação da Dylan Pryor? Porque... 86 00:03:05,707 --> 00:03:07,708 Estou ligando por algo um pouco mais importante. 87 00:03:07,709 --> 00:03:09,579 - Avery Jeffers. - Deixa eu adivinhar. 88 00:03:09,580 --> 00:03:11,233 Um dos seus clientes comeu bola 89 00:03:11,234 --> 00:03:12,756 e enfrentou esse babaca. 90 00:03:12,757 --> 00:03:14,410 Ele estava dirigindo um filme pro Avery. 91 00:03:14,411 --> 00:03:16,412 Estavam filmando no deserto. 92 00:03:16,413 --> 00:03:18,414 O Avery estava exigindo demais da equipe. 93 00:03:18,415 --> 00:03:20,111 Meu cliente achou que vidas estavam em risco 94 00:03:20,112 --> 00:03:21,461 e interrompeu tudo. 95 00:03:21,462 --> 00:03:24,246 O Avery está boicotando o Jim em toda a cidade. 96 00:03:24,247 --> 00:03:25,813 Nenhum estúdio vai contratá-lo. 97 00:03:25,814 --> 00:03:27,249 Você vai entrar com um processo por difamação 98 00:03:27,250 --> 00:03:28,990 - que não pode ganhar. - Ted... 99 00:03:28,991 --> 00:03:30,557 Samantha, tem um motivo 100 00:03:30,558 --> 00:03:32,559 para ninguém enfrentar esse cara. 101 00:03:32,560 --> 00:03:34,125 Ele age nos bastidores. 102 00:03:34,126 --> 00:03:37,738 Se você fizer isso, ele vai pegar a arma da sua mão 103 00:03:37,739 --> 00:03:40,088 e vai apontar direto pra você. 104 00:03:40,089 --> 00:03:41,350 A não ser que você me ajude. 105 00:03:41,351 --> 00:03:43,352 Não vou me envolver numa ação coletiva. 106 00:03:43,353 --> 00:03:44,440 Por que não? 107 00:03:44,441 --> 00:03:45,833 Há força em números, 108 00:03:45,834 --> 00:03:47,705 e alguns dos seus clientes já devem ter trabalhado pra ele. 109 00:03:49,533 --> 00:03:51,273 Mesmo que tenham, nenhum deles 110 00:03:51,274 --> 00:03:52,448 vai assumir publicamente. 111 00:03:52,449 --> 00:03:54,276 Ted, o Avery é o mais próximo 112 00:03:54,277 --> 00:03:55,799 que Hollywood tem de um chefão da máfia. 113 00:03:55,800 --> 00:03:57,279 Você é a única pessoa que conheço 114 00:03:57,280 --> 00:03:58,846 que enfrentou alguém assim. 115 00:04:37,081 --> 00:04:38,338 SUITS LA S01E13 - FREEDOM SERIES FINALE 116 00:04:44,806 --> 00:04:46,372 Aí está você. 117 00:04:46,373 --> 00:04:48,112 Tem um minuto? 118 00:04:48,113 --> 00:04:51,333 Não se for sobre aquela ligação do Avery Jeffers que eu ouvi. 119 00:04:51,334 --> 00:04:52,378 Olha... 120 00:04:52,379 --> 00:04:53,944 Ted, quando eu deixei aquele monstro, 121 00:04:53,945 --> 00:04:55,250 tranquei essas memórias numa gaveta, 122 00:04:55,251 --> 00:04:57,470 e não tenho interesse em reviver nada disso. 123 00:04:57,471 --> 00:04:59,472 Não estou pedindo para reviver nada. 124 00:04:59,473 --> 00:05:02,431 Você trabalhou para ele por cinco anos. 125 00:05:02,432 --> 00:05:04,999 Deve saber me indicar o caminho certo. 126 00:05:05,000 --> 00:05:06,348 Quer dizer, me indicar alguém que 127 00:05:06,349 --> 00:05:08,350 não quis se manifestar para você convencer 128 00:05:08,351 --> 00:05:10,134 a fazer algo que pode se arrepender. 129 00:05:10,135 --> 00:05:12,181 - Posso protegê-los. - Você não sabe disso. 130 00:05:13,530 --> 00:05:14,530 Ele ainda te assusta. 131 00:05:14,531 --> 00:05:16,576 E ele deveria. 132 00:05:16,577 --> 00:05:18,317 Eu vi o que vi. 133 00:05:18,318 --> 00:05:21,494 Rosalyn, quem te resgatou daquele monstro? 134 00:05:21,495 --> 00:05:22,799 Você sabe que foi você. 135 00:05:22,800 --> 00:05:26,020 Você confiou em mim então. 136 00:05:26,021 --> 00:05:27,936 Confie em mim agora. 137 00:05:34,203 --> 00:05:37,814 Leah, por que tem uma fita colada na sua porta? 138 00:05:37,815 --> 00:05:39,990 Porque não dá pra fazer uma cerimônia de inauguração 139 00:05:39,991 --> 00:05:42,253 do meu novo escritório sem uma fita. 140 00:05:42,254 --> 00:05:43,472 Você foi criado por lobos? 141 00:05:43,473 --> 00:05:45,431 Sim, Leah, fui criado por uma matilha 142 00:05:45,432 --> 00:05:46,736 de lobos sem fitinhas. 143 00:05:46,737 --> 00:05:48,477 Era tão difícil admitir isso? 144 00:05:48,478 --> 00:05:50,349 Agora, para entrar, 145 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 basta pegar esta tesoura cerimonial e... 146 00:05:53,918 --> 00:05:55,223 Você não ouviu que estou com uma tesoura? 147 00:05:55,224 --> 00:05:56,529 Leah, não tenho tempo para essa bobagem. 148 00:05:56,530 --> 00:05:58,792 Eu te dei este escritório como agradecimento 149 00:05:58,793 --> 00:06:00,359 por todo o seu trabalho. 150 00:06:00,360 --> 00:06:01,969 Se você só vai me fazer perder tempo com coisas idiotas como... 151 00:06:01,970 --> 00:06:03,493 Tá bom, tudo bem. 152 00:06:07,541 --> 00:06:10,369 Acordos de back-end em todos os negócios do Sean Baker, 153 00:06:10,370 --> 00:06:12,545 o cachê da Dylan Pryor em todos os filmes que ela fez, 154 00:06:12,546 --> 00:06:14,851 e todos os negócios comparáveis nos últimos dois anos. 155 00:06:14,852 --> 00:06:16,113 Como você sabia... 156 00:06:16,114 --> 00:06:17,724 Se você ainda não sabe que eu sou foda 157 00:06:17,725 --> 00:06:20,553 e consigo o que você precisa antes mesmo de você pedir, 158 00:06:20,554 --> 00:06:22,337 não posso te ajudar. 159 00:06:22,338 --> 00:06:23,599 Isso meio que me faz parecer idiota 160 00:06:23,600 --> 00:06:25,732 por ter passado pela sua fita, né? 161 00:06:25,733 --> 00:06:27,429 Não te deixa esperto, entende o que eu tô dizendo? 162 00:06:27,430 --> 00:06:29,126 - Leah. - Você está certo, eu exagerei. 163 00:06:29,127 --> 00:06:30,911 Obrigada pelo trabalho, 164 00:06:30,912 --> 00:06:33,653 e desculpe pela sua cerimônia. 165 00:06:33,654 --> 00:06:35,045 Eu posso amarrar de novo. 166 00:06:35,046 --> 00:06:36,786 Você pode dar uma volta e voltar como se... 167 00:06:36,787 --> 00:06:39,399 - Não. - Nada tivesse acontecido. 168 00:06:42,227 --> 00:06:43,880 Agência de Detetives Dillon e Filho. 169 00:06:43,881 --> 00:06:45,404 Kevin, é o Stuart Lane. 170 00:06:45,405 --> 00:06:47,231 Deixa eu adivinhar. Achou o grampo no seu carro. 171 00:06:47,232 --> 00:06:49,625 - Que grampo no meu carro? - Piada de detetive. 172 00:06:49,626 --> 00:06:52,411 Vamos em frente. Como posso te ajudar, Stuart? 173 00:06:52,412 --> 00:06:54,935 Quero contratar os seus serviços. 174 00:06:54,936 --> 00:06:56,545 Posso perguntar por que eu? 175 00:06:56,546 --> 00:06:58,242 Porque quero agradecer o Ted por tudo 176 00:06:58,243 --> 00:06:59,635 que ele tem feito por mim ultimamente, 177 00:06:59,636 --> 00:07:02,464 e achei que você seria o homem certo pro trabalho. 178 00:07:02,465 --> 00:07:03,770 Você sabe que estou em Nova York, né? 179 00:07:03,771 --> 00:07:05,380 Isso não é problema. 180 00:07:05,381 --> 00:07:07,730 O que eu preciso envolve resolver algo em Nova York. 181 00:07:07,731 --> 00:07:09,471 Mas tem uma condição: 182 00:07:09,472 --> 00:07:11,125 O Ted não pode saber que estamos fazendo isso. 183 00:07:11,126 --> 00:07:12,387 Por quê? 184 00:07:12,388 --> 00:07:14,521 Porque tem a ver com o pai do Ted. 185 00:07:18,002 --> 00:07:20,351 Ei, desculpe o atraso. 186 00:07:20,352 --> 00:07:24,051 Afinal, tem muita coisa para fazer antes de ir para a prisão. 187 00:07:24,052 --> 00:07:25,574 Vou chamar o Eddie. 188 00:07:25,575 --> 00:07:28,272 Teddy, espere. 189 00:07:28,273 --> 00:07:30,100 Eu queria sair hoje, só eu e você. 190 00:07:30,101 --> 00:07:31,624 Não vou sair sem o meu irmão. 191 00:07:31,625 --> 00:07:32,712 Me escute. 192 00:07:32,713 --> 00:07:34,322 Essa é minha última noite de liberdade. 193 00:07:34,323 --> 00:07:36,411 Ele está ansioso por isso. 194 00:07:36,412 --> 00:07:39,545 Prometo que levo o Eddie para tomar café amanhã. 195 00:07:39,546 --> 00:07:41,416 Mas tem coisas que preciso te dizer 196 00:07:41,417 --> 00:07:44,332 que não consigo falar na frente dele. 197 00:07:44,333 --> 00:07:46,595 Vai, Teddy. Eu peço uma pizza. 198 00:07:46,596 --> 00:07:47,683 Tem certeza, amigo? 199 00:07:47,684 --> 00:07:50,860 Quero que você se divirta com o papai. 200 00:07:50,861 --> 00:07:52,210 Tá bom. 201 00:07:53,951 --> 00:07:55,604 Mas se você pegar um dos meus ternos 202 00:07:55,605 --> 00:07:58,433 como sempre faz e manchar de molho de tomate, 203 00:07:58,434 --> 00:08:00,783 não vamos assistir Friends quando eu voltar. 204 00:08:00,784 --> 00:08:02,176 Prometo que não vou. 205 00:08:02,177 --> 00:08:03,960 Eu ligo pra saber como você tá, ok? 206 00:08:03,961 --> 00:08:06,181 Eddie, me dê um abraço antes de sairmos. 207 00:08:18,585 --> 00:08:20,542 Me diz que a sua pessoa conseguiu. 208 00:08:20,543 --> 00:08:21,978 Conseguiu. 209 00:08:21,979 --> 00:08:24,328 Mais seis pessoas deram depoimento. 210 00:08:24,329 --> 00:08:26,417 E desde que conversamos, consegui mais três. 211 00:08:26,418 --> 00:08:27,680 - O que nos dá dez. - Por enquanto. 212 00:08:27,681 --> 00:08:30,117 Provavelmente vamos perder pelo menos dois. 213 00:08:30,118 --> 00:08:31,597 Acha que é o suficiente? 214 00:08:31,598 --> 00:08:32,989 Se conseguirmos que deponham publicamente, sim eu acho. 215 00:08:32,990 --> 00:08:34,904 Publicamente? 216 00:08:34,905 --> 00:08:36,515 Isso parece empolgante. 217 00:08:36,516 --> 00:08:38,429 Depois do que ela fez com seu escritório, 218 00:08:38,430 --> 00:08:40,475 estou surpreso de vê-los na mesma sala. 219 00:08:40,476 --> 00:08:41,911 Bem, temos um histórico. 220 00:08:41,912 --> 00:08:44,131 Vocês podem ter um histórico, mas não têm ninguém 221 00:08:44,132 --> 00:08:45,567 depondo publicamente. 222 00:08:45,568 --> 00:08:47,438 Você não sabe nada sobre o que temos. 223 00:08:47,439 --> 00:08:49,310 Acha que não tenho ouvidos em todo lugar? 224 00:08:49,311 --> 00:08:50,572 Eu sabia do seu processo 225 00:08:50,573 --> 00:08:52,313 no momento em que começaram a prepará-lo. 226 00:08:52,314 --> 00:08:53,880 Assim como sei que, se continuarem, 227 00:08:53,881 --> 00:08:55,664 esse financiamento que vocês acham 228 00:08:55,665 --> 00:08:58,928 que têm garantido para o drama sul-africano da Nicole, 229 00:08:58,929 --> 00:09:00,451 não estará mais lá amanhã. 230 00:09:00,452 --> 00:09:02,018 Você não vai me intimidar. 231 00:09:02,019 --> 00:09:04,281 Não preciso, porque já cheguei às pessoas 232 00:09:04,282 --> 00:09:05,848 que você contava que se manifestassem. 233 00:09:05,849 --> 00:09:08,851 Deve ter feito um monte de ligações para impedir todas as 25. 234 00:09:08,852 --> 00:09:11,071 Eram dez, e você sabe. 235 00:09:11,072 --> 00:09:14,161 Só queria te dizer pessoalmente. 236 00:09:14,162 --> 00:09:15,597 Sorte a nossa que você arruinou tantas vidas 237 00:09:15,598 --> 00:09:16,859 que não vamos ter dificuldade 238 00:09:16,860 --> 00:09:19,122 para encontrar mais. 239 00:09:19,123 --> 00:09:21,516 Sei que não devemos falar essas coisas, 240 00:09:21,517 --> 00:09:23,474 mas que se dane! 241 00:09:23,475 --> 00:09:25,738 Você pode sonhar, querida, 242 00:09:25,739 --> 00:09:29,393 mas lembre-se do que acontece com seus clientes se perder. 243 00:09:29,394 --> 00:09:32,571 Se brigar com ela, briga comigo. 244 00:09:32,572 --> 00:09:35,008 E é melhor estar preparado. 245 00:09:35,009 --> 00:09:36,966 Dois contra um. 246 00:09:36,967 --> 00:09:38,229 Que sorte a minha. 247 00:09:41,058 --> 00:09:43,712 Droga. 248 00:09:43,713 --> 00:09:45,714 Não acredito que ele chegou tão rápido na nossa gente. 249 00:09:45,715 --> 00:09:47,281 Isso é, na verdade, uma coisa boa. 250 00:09:47,282 --> 00:09:48,848 O Avery não poderia ter boicotado 251 00:09:48,849 --> 00:09:50,414 tanta gente tão rápido. 252 00:09:50,415 --> 00:09:52,591 O que significa que ele ameaçou eles diretamente. 253 00:09:52,592 --> 00:09:54,549 E se fez isso agora, já fez antes. 254 00:09:54,550 --> 00:09:56,900 A questão é, como provamos? 255 00:10:01,513 --> 00:10:03,427 Não me importa o que o Marty diz 256 00:10:03,428 --> 00:10:04,777 sobre como o nome dele aparece no pôster. 257 00:10:04,778 --> 00:10:06,039 Quando ele começar a bancar os seus 258 00:10:06,040 --> 00:10:10,391 projetos passionais, pode ter a fonte de adulto também. 259 00:10:10,392 --> 00:10:12,611 Ah, não, tire ele do meu escritório. 260 00:10:12,612 --> 00:10:14,090 Bill... 261 00:10:14,091 --> 00:10:15,570 Você deixou ele me intimidar a liberar o filme do Lester. 262 00:10:15,571 --> 00:10:18,181 Não fiz isso. Eu te avisei que ele estava blefando. 263 00:10:18,182 --> 00:10:20,096 - Você não me ouviu. - Ela tem razão. Eu estava. 264 00:10:20,097 --> 00:10:21,489 Seu filho da mãe arrogante. 265 00:10:21,490 --> 00:10:23,186 Você me humilhou no tribunal. 266 00:10:23,187 --> 00:10:25,449 - Só cumpri meu trabalho. - Não me importa. 267 00:10:25,450 --> 00:10:27,451 Seja lá o que quer aqui, a resposta é não. 268 00:10:27,452 --> 00:10:30,106 Estamos indo atrás do Avery Jeffers. 269 00:10:30,107 --> 00:10:31,455 Do que precisam? 270 00:10:31,456 --> 00:10:33,414 Ele produziu 30 filmes aqui ao longo dos anos. 271 00:10:33,415 --> 00:10:34,807 Precisamos de toda reclamação do RH 272 00:10:34,808 --> 00:10:36,547 que já foi feita contra ele. 273 00:10:36,548 --> 00:10:38,201 Até alguns anos atrás, não há nenhuma. 274 00:10:38,202 --> 00:10:39,638 Não estamos procurando os registros oficiais. 275 00:10:39,639 --> 00:10:41,770 Estamos procurando pelas reclamações iniciais 276 00:10:41,771 --> 00:10:43,903 antes que fossem enterradas. 277 00:10:43,904 --> 00:10:45,208 Isso não pode voltar para mim. 278 00:10:45,209 --> 00:10:47,210 Garantido. 279 00:10:47,211 --> 00:10:50,170 OK, eu faço isso. 280 00:10:50,171 --> 00:10:52,041 Mas primeiro, 281 00:10:52,042 --> 00:10:53,652 quero que ele peça desculpas 282 00:10:53,653 --> 00:10:55,305 por tudo o que ele já me fez. 283 00:10:55,306 --> 00:10:57,133 Nunca fiz nada que você não merecesse. 284 00:10:57,134 --> 00:10:58,701 Ted. 285 00:11:01,704 --> 00:11:03,270 - Sinto muito. - Diga de novo. 286 00:11:03,271 --> 00:11:06,926 Sinto muito, Bill. 287 00:11:06,927 --> 00:11:09,450 Eu sinto muito. 288 00:11:09,451 --> 00:11:11,452 - Agora diga que me ama. - Nem pensar. 289 00:11:11,453 --> 00:11:13,280 Valia a tentativa. 290 00:11:13,281 --> 00:11:14,978 Vou conseguir esses registros. 291 00:11:21,028 --> 00:11:22,506 Dylan, o que está fazendo aqui? 292 00:11:22,507 --> 00:11:23,725 Vim te ver. 293 00:11:23,726 --> 00:11:25,074 Se veio para falar do seu contrato, 294 00:11:25,075 --> 00:11:26,554 posso parar você agora. 295 00:11:26,555 --> 00:11:27,947 Estou prestes a negociar contra o Rick. 296 00:11:27,948 --> 00:11:29,862 Seria antiético para mim tratar com você. 297 00:11:29,863 --> 00:11:30,906 Não importa. 298 00:11:30,907 --> 00:11:32,821 Não é exatamente sobre isso. 299 00:11:32,822 --> 00:11:34,823 - Quero assinar com você. - Como é? 300 00:11:34,824 --> 00:11:36,129 Sei que parece... 301 00:11:36,130 --> 00:11:37,565 Que você não consegue se decidir? 302 00:11:37,566 --> 00:11:39,219 Porque nos últimos meses, 303 00:11:39,220 --> 00:11:42,526 queria ficar com o Rick, depois comigo, depois com ele, e agora comigo. 304 00:11:42,527 --> 00:11:43,832 O que está acontecendo? 305 00:11:43,833 --> 00:11:46,356 Só não estou satisfeita com essa representação. 306 00:11:46,357 --> 00:11:48,315 E pelo que ele me disse, 307 00:11:48,316 --> 00:11:50,360 sua empresa me conseguiu esse papel tanto quanto ele. 308 00:11:50,361 --> 00:11:51,666 Rick e eu estamos prestes a brigar. 309 00:11:51,667 --> 00:11:52,841 Então, se, do outro lado disso, 310 00:11:52,842 --> 00:11:55,801 ainda sentir o mesmo, a gente conversa. 311 00:11:55,802 --> 00:11:58,760 Mas Dylan, é melhor não mudar de ideia de novo. 312 00:11:58,761 --> 00:12:00,501 Não gosto de ficar de saco cheio. 313 00:12:00,502 --> 00:12:02,025 Entendido. 314 00:12:09,163 --> 00:12:11,468 Erica, o que está fazendo aqui? 315 00:12:11,469 --> 00:12:12,731 O Ted me pediu para cuidar disso. 316 00:12:12,732 --> 00:12:14,167 - Ele não te avisou? - Por que avisaria? 317 00:12:14,168 --> 00:12:15,429 Ele não sabe o que aconteceu. 318 00:12:15,430 --> 00:12:17,257 Por mim, nada aconteceu, 319 00:12:17,258 --> 00:12:19,868 Você decidiu que não queria mais falar comigo. 320 00:12:19,869 --> 00:12:21,783 Estou me afastando porque está com medo dos seus sentimentos, 321 00:12:21,784 --> 00:12:25,700 e você sabe, e não vou entrar nisso agora. 322 00:12:25,701 --> 00:12:26,527 Por que não? 323 00:12:26,528 --> 00:12:29,095 É só eu e... 324 00:12:29,096 --> 00:12:30,400 O que ela está fazendo aqui? 325 00:12:30,401 --> 00:12:32,315 Ela é minha cliente. Ela quis estar aqui. 326 00:12:32,316 --> 00:12:33,447 Ela pediu ou você convidou? 327 00:12:33,448 --> 00:12:34,840 Qual a diferença? 328 00:12:34,841 --> 00:12:36,363 Porque quero saber se está tentando me impedir 329 00:12:36,364 --> 00:12:38,757 de falar coisas na frente dela ou se ela quer... 330 00:12:38,758 --> 00:12:41,107 O quê? Foi ideia dela, Erica. 331 00:12:41,108 --> 00:12:43,849 Ela quis me ver trabalhar porque, ao contrário de alguns, 332 00:12:43,850 --> 00:12:45,502 ela me valoriza por quem eu sou. 333 00:12:45,503 --> 00:12:47,201 Então vamos começar. 334 00:12:49,986 --> 00:12:51,987 Vou direto ao ponto. 335 00:12:51,988 --> 00:12:54,773 Não há chance de você ficar com metade dos lucros do Sean Baker. 336 00:12:54,774 --> 00:12:56,513 Lucros que ele terá porque está conseguindo a estrela 337 00:12:56,514 --> 00:12:58,037 que quer para o filme dele. 338 00:12:58,038 --> 00:13:00,735 O filme dele, aquele que ele vai carregar 339 00:13:00,736 --> 00:13:02,258 pelos próximos três anos, enquanto a Dylan aqui 340 00:13:02,259 --> 00:13:04,565 pode decidir que outro diretor é melhor e desistir. 341 00:13:04,566 --> 00:13:05,871 Não vem com essa. 342 00:13:05,872 --> 00:13:07,437 A Dylan está comprometida com este projeto. 343 00:13:07,438 --> 00:13:08,787 É o que ela quer, 344 00:13:08,788 --> 00:13:11,485 e ela não tem medo de admitir isso. 345 00:13:11,486 --> 00:13:12,791 Parece que este projeto surgiu 346 00:13:12,792 --> 00:13:14,488 na hora certa na vida dela. 347 00:13:14,489 --> 00:13:16,577 - Surgiu mesmo. - Não, você foi atrás 348 00:13:16,578 --> 00:13:18,535 porque é isso que se faz quando se tem paixão. 349 00:13:18,536 --> 00:13:20,799 Você não espera pela hora certa. 350 00:13:20,800 --> 00:13:22,801 Acho que é a hora certa de você me dar um número. 351 00:13:22,802 --> 00:13:24,672 Você sabe o nosso número. Queremos metade. 352 00:13:24,673 --> 00:13:25,934 Quer um travesseiro e um cobertor também? 353 00:13:25,935 --> 00:13:27,109 Porque você está sonhando. 354 00:13:27,110 --> 00:13:28,458 Então dê um número você. 355 00:13:28,459 --> 00:13:30,460 5%, não 50%. 356 00:13:30,461 --> 00:13:31,853 Isso não é uma oferta de boa fé. 357 00:13:31,854 --> 00:13:33,942 E não estou aqui para negociar sozinha. 358 00:13:33,943 --> 00:13:35,944 Então pode dizer ao seu cliente que ele acabou de perder sua estrela. 359 00:13:35,945 --> 00:13:39,339 Não pode simplesmente sair quando as coisas ficam difíceis, Ricky. 360 00:13:39,340 --> 00:13:40,819 E pela expressão no rosto da sua cliente, 361 00:13:40,820 --> 00:13:42,385 ela sabe do que eu estou falando. 362 00:13:42,386 --> 00:13:43,647 O quê? 363 00:13:43,648 --> 00:13:46,041 Como eu saberia sobre o Rick sair? 364 00:13:46,042 --> 00:13:47,913 Não o Rick, você. 365 00:13:47,914 --> 00:13:49,610 Você não vai sair desse filme, 366 00:13:49,611 --> 00:13:50,785 e nós dois sabemos disso. 367 00:13:50,786 --> 00:13:53,135 A Erica está certa. Isso foi um erro. 368 00:13:53,136 --> 00:13:55,616 - Vou embora. - Não, espere, quero que você fique. 369 00:13:55,617 --> 00:13:57,009 Tenho uma ideia. 370 00:13:57,010 --> 00:13:59,011 Concordo que você não cede. 371 00:13:59,012 --> 00:14:00,490 Você concorda que não cedemos. 372 00:14:00,491 --> 00:14:01,709 Então precisamos abrir mais espaço. 373 00:14:01,710 --> 00:14:03,667 E como exatamente vamos fazer isso? 374 00:14:03,668 --> 00:14:05,540 Tomando o dinheiro do almoço de alguém. 375 00:14:13,504 --> 00:14:14,504 O quê? 376 00:14:14,505 --> 00:14:17,812 Nada, só... 377 00:14:17,813 --> 00:14:19,770 Todos esses anos, nunca estivemos no tribunal juntos. 378 00:14:19,771 --> 00:14:21,598 Exceto quando você me pediu para assistir 379 00:14:21,599 --> 00:14:24,079 ao seu interrogatório do Miller porque achou 380 00:14:24,080 --> 00:14:25,341 que eu ia me apaixonar por você. 381 00:14:25,342 --> 00:14:26,429 Você sabia? 382 00:14:26,430 --> 00:14:27,561 Você me contou. 383 00:14:27,562 --> 00:14:28,954 Funcionou? 384 00:14:28,955 --> 00:14:30,607 Tá bom. 385 00:14:30,608 --> 00:14:32,696 Não é comum eu realizar 386 00:14:32,697 --> 00:14:34,916 uma audiência no mesmo dia em que a ação é protocolada. 387 00:14:34,917 --> 00:14:36,700 Então por que estamos aqui, Meritíssima? 388 00:14:36,701 --> 00:14:38,572 Porque a reputação do meu cliente foi manchada, 389 00:14:38,573 --> 00:14:39,878 e este caso precisa ser arquivado 390 00:14:39,879 --> 00:14:41,357 antes que cause mais danos. 391 00:14:41,358 --> 00:14:43,403 A reputação dele não foi manchada. 392 00:14:43,404 --> 00:14:45,013 - Foi retratada. - Tome cuidado. 393 00:14:45,014 --> 00:14:46,797 Você não tem um pingo de prova. 394 00:14:46,798 --> 00:14:48,974 Não sei em que faculdade você estudou, mas temos 395 00:14:48,975 --> 00:14:51,541 mais de 50 queixas contra seu cliente 396 00:14:51,542 --> 00:14:53,543 em um período de 20 anos. 397 00:14:53,544 --> 00:14:54,631 Eu estudei em Harvard. 398 00:14:54,632 --> 00:14:55,719 E, Meritíssimo, essas queixas 399 00:14:55,720 --> 00:14:56,938 foram todas protocoladas no estúdio, 400 00:14:56,939 --> 00:14:58,722 e nenhuma tentativa foi feita 401 00:14:58,723 --> 00:15:00,507 para informar meu cliente sobre nenhuma delas. 402 00:15:00,508 --> 00:15:02,204 Porque ele as matou enquanto dormiam. 403 00:15:02,205 --> 00:15:03,466 Isso é calúnia. 404 00:15:03,467 --> 00:15:05,555 Não é calúnia se for verdade. 405 00:15:05,556 --> 00:15:07,731 E o Sr. Jeffers não precisa 406 00:15:07,732 --> 00:15:09,124 ser informado dessas queixas 407 00:15:09,125 --> 00:15:11,648 para ser responsabilizado pelos danos que causou. 408 00:15:11,649 --> 00:15:13,433 Exceto por um detalhe. 409 00:15:13,434 --> 00:15:15,609 Meu cliente era um contratado externo, 410 00:15:15,610 --> 00:15:17,393 e nenhuma dessas queixas veio de alguém 411 00:15:17,394 --> 00:15:19,091 de dentro da empresa dele. 412 00:15:19,092 --> 00:15:21,136 Sem isso, não valem o papel em que foram escritas. 413 00:15:21,137 --> 00:15:22,485 Infelizmente, ele está certo. 414 00:15:22,486 --> 00:15:25,053 Você pode reabrir com provas admissíveis, 415 00:15:25,054 --> 00:15:28,231 mas, por ora, esta ação não seguirá adiante. 416 00:15:33,106 --> 00:15:34,845 Se acha que vamos deixar isso por isso mesmo... 417 00:15:34,846 --> 00:15:37,370 Não me importo se vocês deixam ou não. 418 00:15:37,371 --> 00:15:39,241 Vocês tornaram isso público, 419 00:15:39,242 --> 00:15:40,764 então é melhor ficarem atentos, 420 00:15:40,765 --> 00:15:44,160 porque nenhum dos projetos dos seus clientes está seguro. 421 00:15:45,292 --> 00:15:46,554 Belo colar. 422 00:15:51,602 --> 00:15:53,038 Sinto muito por ter te envolvido nisso. 423 00:15:53,039 --> 00:15:54,300 Eu não sinto. 424 00:15:54,301 --> 00:15:55,649 Agora sei o que temos que fazer. 425 00:15:55,650 --> 00:15:57,085 Não podemos usar alguém de fora da empresa, 426 00:15:57,086 --> 00:15:58,957 mas podemos usar alguém de dentro. 427 00:15:58,958 --> 00:16:00,262 Ted, nós tentamos. 428 00:16:00,263 --> 00:16:02,047 Ele comprou todo mundo que já trabalhou pra ele. 429 00:16:02,048 --> 00:16:03,614 Nem todo mundo. 430 00:16:06,704 --> 00:16:08,967 Melissa Johnson, Erica Rollins. 431 00:16:08,968 --> 00:16:10,403 Acho que não tivemos o prazer. 432 00:16:10,404 --> 00:16:13,667 Se você está aqui com ele, isso não vai ser um prazer. 433 00:16:13,668 --> 00:16:16,496 Vocês já enfiaram Dylan Pryor goela abaixo. 434 00:16:16,497 --> 00:16:17,845 O que vocês querem agora? 435 00:16:17,846 --> 00:16:20,065 Me dizer quem deve ser o meu buffet? 436 00:16:20,066 --> 00:16:21,805 Melissa, você pode ter o buffet que quiser. 437 00:16:21,806 --> 00:16:23,894 Mas você vai ter que engolir outra coisa. 438 00:16:23,895 --> 00:16:26,854 Não vou abrir mão da minha participação nos lucros desse filme. 439 00:16:26,855 --> 00:16:28,247 Não estamos pedindo para você abrir mão. 440 00:16:28,248 --> 00:16:30,031 Estamos dizendo que você vai ter que dividir. 441 00:16:30,032 --> 00:16:32,555 Eu me matei para conseguir os direitos desse livro, 442 00:16:32,556 --> 00:16:34,644 e eu preferiria que esse filme morresse 443 00:16:34,645 --> 00:16:37,082 a abrir mão de um centavo da minha parte nele. 444 00:16:37,083 --> 00:16:38,779 Por isso, antes de virmos aqui, 445 00:16:38,780 --> 00:16:40,607 fomos ao escritório do chefe do estúdio. 446 00:16:40,608 --> 00:16:42,435 Acontece que o seu contrato vence em seis meses. 447 00:16:42,436 --> 00:16:44,872 Bonnie tem expectativas altíssimas para esse projeto. 448 00:16:44,873 --> 00:16:46,526 Então, se você quer continuar no estúdio, 449 00:16:46,527 --> 00:16:48,049 sugiro que pense em dividir um pedaço do bolo. 450 00:16:48,050 --> 00:16:49,659 Bonnie não faria isso comigo. 451 00:16:49,660 --> 00:16:51,531 Pega o telefone. Faça a ligação. 452 00:16:51,532 --> 00:16:53,228 - Acha que não vou? - Sabemos que vai. 453 00:16:53,229 --> 00:16:55,057 Na verdade, estamos contando com isso. 454 00:17:00,628 --> 00:17:01,541 Acha que ela cede? 455 00:17:01,542 --> 00:17:03,021 Ela não tem escolha. 456 00:17:03,022 --> 00:17:04,457 Claro que tem. Estamos blefando. 457 00:17:04,458 --> 00:17:06,024 Não importa. 458 00:17:06,025 --> 00:17:07,851 Se ela ligar, vai parecer fraca, e ela prefere perder um rim 459 00:17:07,852 --> 00:17:09,506 do que mostrar medo pra Bonnie Harris. 460 00:17:12,596 --> 00:17:14,423 Rick, sobre as negociações... 461 00:17:14,424 --> 00:17:15,685 Você estava fazendo o seu trabalho, 462 00:17:15,686 --> 00:17:19,168 eu estava fazendo o meu. Então vamos deixar por isso mesmo. 463 00:17:26,697 --> 00:17:28,872 Não, eu não vou fazer isso. 464 00:17:28,873 --> 00:17:30,700 Rosalyn, precisamos que alguém de dentro se manifeste. 465 00:17:30,701 --> 00:17:32,267 Você disse que eu só precisava te apontar 466 00:17:32,268 --> 00:17:33,964 na direção certa, e eu apontei. 467 00:17:33,965 --> 00:17:35,009 O que você quer que eu diga? 468 00:17:35,010 --> 00:17:36,271 Avery comprou essas pessoas. 469 00:17:36,272 --> 00:17:38,491 - Como eu te disse que ele faria. - Sim, você disse. 470 00:17:38,492 --> 00:17:41,972 Mas o que quer que ele tenha feito para calar essas pessoas, 471 00:17:41,973 --> 00:17:43,148 ele não pode fazer isso com você. 472 00:17:43,149 --> 00:17:44,845 Ele já fez algo comigo. 473 00:17:44,846 --> 00:17:46,455 - Eu sei disso. - Não, você não sabe. 474 00:17:46,456 --> 00:17:49,067 Ele não foi só verbalmente abusivo. 475 00:17:49,068 --> 00:17:50,981 Ele não só me explorou ao máximo 476 00:17:50,982 --> 00:17:53,506 ou jogou grampeadores na minha cabeça. 477 00:17:53,507 --> 00:17:56,813 Uma noite, ele... 478 00:17:56,814 --> 00:17:59,599 ele tentou me agredir. 479 00:17:59,600 --> 00:18:03,124 E eu consegui sair, mas aquilo me fez sentir fraca, 480 00:18:03,125 --> 00:18:08,129 e levei dez anos para me sentir forte de novo. 481 00:18:08,130 --> 00:18:10,044 Não acredito que eu não percebi. 482 00:18:10,045 --> 00:18:11,480 Porque eu escondi de você. 483 00:18:11,481 --> 00:18:13,917 Mas eu não vou reviver esse pesadelo 484 00:18:13,918 --> 00:18:15,876 só para vê-lo escapar de novo 485 00:18:15,877 --> 00:18:18,618 como ele sempre faz. 486 00:18:18,619 --> 00:18:22,491 Por que você não me contou na época? 487 00:18:22,492 --> 00:18:25,015 Porque eu contei para outra pessoa, 488 00:18:25,016 --> 00:18:27,105 e ela não pôde fazer nada. 489 00:18:27,106 --> 00:18:28,497 E se eu puder fazer com que 490 00:18:28,498 --> 00:18:31,239 Avery nunca mais tenha poder 491 00:18:31,240 --> 00:18:34,938 sobre ninguém de novo? 492 00:18:34,939 --> 00:18:36,940 Como? Fazendo ele perder dinheiro? 493 00:18:36,941 --> 00:18:41,162 Mesmo se você ganhar, isso não vai pará-lo. 494 00:18:41,163 --> 00:18:44,861 Não estou atrás do dinheiro dele, Rosalyn. 495 00:18:44,862 --> 00:18:48,562 Estou atrás da liberdade dele. 496 00:18:54,655 --> 00:18:57,657 Dylan, ei. 497 00:18:57,658 --> 00:19:00,355 Quando eu disse que conseguimos sua participação nos lucros, 498 00:19:00,356 --> 00:19:02,009 não quis dizer que tínhamos papelada para assinar. 499 00:19:02,010 --> 00:19:04,142 Não estou aqui por isso. 500 00:19:04,143 --> 00:19:05,317 Por que você está aqui? 501 00:19:05,318 --> 00:19:07,928 Vou assinar com a Erica Rollins. 502 00:19:07,929 --> 00:19:09,059 Não entendo. 503 00:19:09,060 --> 00:19:10,191 Consegui tudo o que você queria. 504 00:19:10,192 --> 00:19:11,932 Mas você mesmo disse que não podemos misturar 505 00:19:11,933 --> 00:19:13,499 relacionamento e negócios. 506 00:19:13,500 --> 00:19:16,241 E se eu tiver que escolher entre ter você como meu advogado 507 00:19:16,242 --> 00:19:19,635 e descobrir se pode haver algo mais entre nós, 508 00:19:19,636 --> 00:19:21,595 sempre posso arrumar outro advogado. 509 00:19:23,597 --> 00:19:25,293 Dylan, se você ainda quiser sair 510 00:19:25,294 --> 00:19:28,383 depois do que vou dizer, eu entendo. 511 00:19:28,384 --> 00:19:30,951 Mas não te contei a história toda. 512 00:19:30,952 --> 00:19:33,562 A verdade é que... 513 00:19:33,563 --> 00:19:36,043 Eu gosto de outra pessoa. 514 00:19:36,044 --> 00:19:37,958 Por que não me contou isso antes? 515 00:19:37,959 --> 00:19:40,047 Porque eu estava com vergonha... 516 00:19:40,048 --> 00:19:42,092 Porque essa pessoa não sente o mesmo por mim. 517 00:19:42,093 --> 00:19:43,964 Então estou sendo rejeitada por alguém... 518 00:19:43,965 --> 00:19:45,400 que nem gosta de você? 519 00:19:45,401 --> 00:19:47,924 Isso não tem nada a ver com você. 520 00:19:47,925 --> 00:19:50,492 Enquanto não superar ela, não consigo ficar com mais ninguém. 521 00:19:50,493 --> 00:19:52,842 Ainda quero você como cliente, 522 00:19:52,843 --> 00:19:55,758 mas se quiser ir embora... 523 00:19:55,759 --> 00:19:57,935 eu entendo perfeitamente. 524 00:20:02,462 --> 00:20:04,202 Tem um minuto? 525 00:20:04,203 --> 00:20:05,464 Claro. O que foi? 526 00:20:05,465 --> 00:20:07,422 Queria te avisar que resolvemos 527 00:20:07,423 --> 00:20:09,468 a situação entre Sean Baker e a Dylan Pryor. 528 00:20:09,469 --> 00:20:12,862 Não só mantive toda a participação do Sean nos lucros, 529 00:20:12,863 --> 00:20:14,908 como recontratei a Dylan Pryor. 530 00:20:14,909 --> 00:20:16,650 Ela voltou para onde pertence. 531 00:20:18,086 --> 00:20:19,826 Você não parece muito animado. 532 00:20:19,827 --> 00:20:21,567 É outra situação tipo Nicole Kidman? 533 00:20:21,568 --> 00:20:23,351 - Porque a Dylan veio até mim. - Não é isso. 534 00:20:23,352 --> 00:20:27,616 Estou pensando em como... 535 00:20:27,617 --> 00:20:30,097 resolver uma questão pessoal. 536 00:20:30,098 --> 00:20:31,446 Então vou te dar espaço. 537 00:20:31,447 --> 00:20:33,754 Já que você está aqui, preciso do seu conselho. 538 00:20:35,669 --> 00:20:39,019 Preciso fazer uma coisa que a Amanda não vai gostar. 539 00:20:39,020 --> 00:20:43,023 E quer saber se deve contar para ela antes de fazer. 540 00:20:43,024 --> 00:20:44,242 A resposta é sim. 541 00:20:44,243 --> 00:20:46,331 Erica, ela vai tentar me impedir, 542 00:20:46,332 --> 00:20:49,290 e desta vez não posso ceder. 543 00:20:49,291 --> 00:20:52,641 Entendo, mas lembra o que falamos sobre parceria? 544 00:20:52,642 --> 00:20:55,427 Não é sobre fazer só o que queremos. 545 00:20:55,428 --> 00:20:57,646 É sobre ser sincero conosco. 546 00:20:57,647 --> 00:21:00,475 Queria que seu conselho fosse pior. 547 00:21:00,476 --> 00:21:02,129 Sincero assim, você diz? 548 00:21:02,130 --> 00:21:03,304 Não, não é isso. 549 00:21:03,305 --> 00:21:07,656 Vou falar com ela, mas... 550 00:21:07,657 --> 00:21:10,704 Você pode me ajudar com mais uma coisa. 551 00:21:12,096 --> 00:21:13,271 Ok, estamos aqui. 552 00:21:13,272 --> 00:21:15,360 O que é tão importante que não podia 553 00:21:15,361 --> 00:21:16,665 falar na frente do Eddie? 554 00:21:16,666 --> 00:21:18,319 Vamos direto ao ponto então. 555 00:21:18,320 --> 00:21:20,278 Eu disse que não queria ninguém 556 00:21:20,279 --> 00:21:22,497 quando saísse da prisão, e era sério. 557 00:21:22,498 --> 00:21:25,587 Então, o que posso fazer para consertar as coisas? 558 00:21:25,588 --> 00:21:27,023 Se quer consertar comigo, 559 00:21:27,024 --> 00:21:28,677 precisa começar pelo Eddie. 560 00:21:28,678 --> 00:21:29,852 Estou ouvindo. 561 00:21:29,853 --> 00:21:31,811 Por algum motivo, ele vai ficar preocupado 562 00:21:31,812 --> 00:21:33,116 enquanto você estiver fora. 563 00:21:33,117 --> 00:21:35,597 Quero que você ligue para ele toda semana 564 00:21:35,598 --> 00:21:39,862 só para perguntar como foi o dia dele. 565 00:21:39,863 --> 00:21:41,647 E posso ligar para você? 566 00:21:41,648 --> 00:21:46,216 Comece com o Eddie, e se fizer isso... 567 00:21:46,217 --> 00:21:51,005 Talvez a gente possa... conversar. 568 00:21:51,527 --> 00:21:52,875 Podemos pelo menos conversar agora? 569 00:21:52,876 --> 00:21:55,357 Senão vai ser um jantar bem chato. 570 00:21:56,967 --> 00:21:58,446 Já falamos sobre como cada um gosta do seu bife. 571 00:21:58,447 --> 00:22:00,927 Ainda temos que escolher as sobremesas 572 00:22:00,928 --> 00:22:05,061 o tipo de pão que queremos e as bebidas. 573 00:22:05,062 --> 00:22:06,324 Vamos pedir bebidas? 574 00:22:06,325 --> 00:22:08,936 Claro. 575 00:22:11,286 --> 00:22:12,461 Mas o quê? 576 00:22:15,812 --> 00:22:18,945 Caso esteja se perguntando, sim, tem rolinhos primavera. 577 00:22:18,946 --> 00:22:20,294 O que está acontecendo aqui? 578 00:22:20,295 --> 00:22:22,514 Você não foi falar com a Erica para descobrir 579 00:22:22,515 --> 00:22:24,342 meu ponto fraco à toa. 580 00:22:24,343 --> 00:22:27,562 Estou com um caso contra um produtor chamado Avery Jeffers. 581 00:22:27,563 --> 00:22:29,390 - Já ouvi falar dele. - Então você entende. 582 00:22:29,391 --> 00:22:31,218 Começou como um processo civil. 583 00:22:31,219 --> 00:22:34,090 A situação mudou e a única saída que vejo 584 00:22:34,091 --> 00:22:36,745 é encontrar alguém para acusá-lo criminalmente. 585 00:22:36,746 --> 00:22:38,747 Se está sugerindo o que eu acho que está, 586 00:22:38,748 --> 00:22:40,532 pode pegar seus rolinhos e ir embora agora. 587 00:22:40,533 --> 00:22:42,490 Me escute, Elizabeth Smith é a única 588 00:22:42,491 --> 00:22:43,578 que pode derrubar esse homem. 589 00:22:43,579 --> 00:22:44,797 Isso não é verdade e você sabe. 590 00:22:44,798 --> 00:22:46,581 - Encontre outra pessoa. - Como quem? 591 00:22:46,582 --> 00:22:48,017 Amanda, me diga outra promotora 592 00:22:48,018 --> 00:22:49,758 que faria de tudo para pegar esse cara. 593 00:22:49,759 --> 00:22:51,717 Esse é exatamente o motivo para não procurá-la. 594 00:22:51,718 --> 00:22:53,414 Porque ela não segue as regras. 595 00:22:53,415 --> 00:22:55,808 Amanda, esse homem não é inocente. 596 00:22:55,809 --> 00:22:57,331 Ainda existe certo e errado. 597 00:22:57,332 --> 00:23:02,510 E permitir que ele continue fazendo o que faz é errado. 598 00:23:02,511 --> 00:23:05,470 Você não veio aqui para pedir minha permissão. 599 00:23:05,471 --> 00:23:07,602 Veio para me avisar que vai fazer isso 600 00:23:07,603 --> 00:23:09,430 goste eu ou não, então pra que veio? 601 00:23:09,431 --> 00:23:12,607 Porque te considero minha parceira, 602 00:23:12,608 --> 00:23:14,479 e estou tentando te tratar como tal. 603 00:23:14,480 --> 00:23:16,524 Você tem um jeito bem peculiar de demonstrar isso. 604 00:23:16,525 --> 00:23:19,440 Quer mesmo que eu diga? 605 00:23:19,441 --> 00:23:21,529 Estou te contando 606 00:23:21,530 --> 00:23:25,141 porque me importo com o que você pensa de mim. 607 00:23:25,142 --> 00:23:29,451 Se for verdade, você não vai procurar a Elizabeth Smith. 608 00:23:32,019 --> 00:23:35,674 Stephanie, não existe deficiência de mercúrio. 609 00:23:35,675 --> 00:23:38,241 E mesmo que existisse, colocar óleo de fígado de bacalhau 610 00:23:38,242 --> 00:23:41,636 no café do Jackson não seria da sua alçada. 611 00:23:41,637 --> 00:23:45,901 Sim, isso é uma advertência formal. 612 00:23:45,902 --> 00:23:47,337 Idiota. 613 00:23:47,338 --> 00:23:49,557 É por isso que você é a pessoa certa para o trabalho. 614 00:23:49,558 --> 00:23:52,952 Tato, classe e humor num pacote só. 615 00:23:52,953 --> 00:23:56,390 Não vou registrar uma queixa contra você por mentir. 616 00:23:56,391 --> 00:23:58,392 - Precisamos conversar. - O que foi? 617 00:23:58,393 --> 00:24:00,003 Vou denunciar o Avery. 618 00:24:02,397 --> 00:24:04,485 Quer que eu te apoie. 619 00:24:04,486 --> 00:24:05,791 - Preciso que você me apoie. - Rosalyn... 620 00:24:05,792 --> 00:24:07,488 Você é a única pessoa que estava lá. 621 00:24:07,489 --> 00:24:09,142 Você é a única que sabe. 622 00:24:09,143 --> 00:24:10,491 Não estava apenas lá. 623 00:24:10,492 --> 00:24:12,624 Perdi dez anos da minha carreira 624 00:24:12,625 --> 00:24:13,973 por tentar fazer a coisa certa. 625 00:24:13,974 --> 00:24:15,235 Eu sei disso, Marvin. 626 00:24:15,236 --> 00:24:17,412 Preciso que você faça o certo de novo. 627 00:24:19,283 --> 00:24:20,849 Como pode ter certeza que vai funcionar desta vez? 628 00:24:20,850 --> 00:24:22,677 Porque não somos só eu e você. 629 00:24:22,678 --> 00:24:24,287 O Ted também está atrás dele. 630 00:24:24,288 --> 00:24:27,726 Sei que perdeu esses anos, mas está aqui agora. 631 00:24:27,727 --> 00:24:31,382 Eu fiz isso acontecer, e você não vai a lugar nenhum. 632 00:24:37,127 --> 00:24:39,956 Então tenho algo para te mostrar. 633 00:24:45,092 --> 00:24:46,788 Está dizendo que estava lá. 634 00:24:46,789 --> 00:24:48,181 Era o campeonato municipal, 635 00:24:48,182 --> 00:24:50,096 e meu filho era o quarterback titular. 636 00:24:50,097 --> 00:24:52,054 Não importava que você não me quisesse lá. 637 00:24:52,055 --> 00:24:53,055 Eu não ia perder. 638 00:24:53,056 --> 00:24:56,450 OK, se estava lá, então... 639 00:24:56,451 --> 00:24:59,148 Você rolou para a esquerda num bootleg. 640 00:24:59,149 --> 00:25:00,715 Deveria correr para o primeiro down. 641 00:25:00,716 --> 00:25:03,849 Mas viu seu tight end aberto a 20 jardas, 642 00:25:03,850 --> 00:25:05,677 então deu um ataque no treinador 643 00:25:05,678 --> 00:25:07,069 e lançou para um touchdown. 644 00:25:07,070 --> 00:25:08,636 Era o fullback. 645 00:25:08,637 --> 00:25:10,551 Não, não era. 646 00:25:10,552 --> 00:25:13,554 Bem lembrado. 647 00:25:13,555 --> 00:25:15,904 Queria ter te dito o quanto me orgulhei de você. 648 00:25:15,905 --> 00:25:17,864 Acabou de dizer. 649 00:25:20,780 --> 00:25:21,910 O quê? 650 00:25:21,911 --> 00:25:23,216 Estávamos tendo uma conversa tão boa, 651 00:25:23,217 --> 00:25:26,045 que esqueci de ligar para o Eddie pra saber dele. 652 00:25:26,046 --> 00:25:28,003 Ele deve estar bem. 653 00:25:28,004 --> 00:25:29,528 Acho que é ele. 654 00:25:30,746 --> 00:25:32,530 Oi, o que foi? 655 00:25:32,531 --> 00:25:34,749 Ted, você precisa sair do seu apartamento agora. 656 00:25:34,750 --> 00:25:36,011 Não estou no meu apartamento. 657 00:25:36,012 --> 00:25:37,012 Então, onde quer que esteja, 658 00:25:37,013 --> 00:25:38,492 você precisa ficar esperto. 659 00:25:38,493 --> 00:25:39,624 Kevin, que que está acontecendo? 660 00:25:39,625 --> 00:25:41,060 Acho que o Pellegrini mandou te matar, 661 00:25:41,061 --> 00:25:42,496 e acho que vai ser hoje. 662 00:25:42,497 --> 00:25:45,368 - O Eddie está no meu apartamento. - Eddie. 663 00:25:45,369 --> 00:25:47,283 Teddy, chegue o mais rápido possível, tá? 664 00:25:47,284 --> 00:25:48,720 Estou no carro. Vou ligar pra ele. 665 00:25:48,721 --> 00:25:50,765 Te encontro lá. 666 00:25:50,766 --> 00:25:52,551 - O que foi? - É o Eddie. 667 00:25:53,682 --> 00:26:00,907 Para onde vamos a partir daqui 668 00:26:03,213 --> 00:26:04,649 Atenda. 669 00:26:04,650 --> 00:26:07,130 Atenda, atenda. Por favo Eddie, atenda. 670 00:26:08,871 --> 00:26:10,393 Você me corta mais fundo 671 00:26:10,394 --> 00:26:12,179 Enquanto eu sento aqui sozinho 672 00:26:14,747 --> 00:26:18,314 Me perguntando onde erramos 673 00:26:18,315 --> 00:26:20,099 Eddie, se ouvir isso, saia do apartamento. 674 00:26:20,100 --> 00:26:22,101 Sem perguntas. Só saia. 675 00:26:22,102 --> 00:26:25,626 É o fim de nós? 676 00:26:25,627 --> 00:26:32,895 Para onde vamos a partir daqui 677 00:26:34,680 --> 00:26:38,683 Quando tudo que toco sempre se quebra 678 00:26:38,684 --> 00:26:40,729 Se quebra 679 00:26:45,038 --> 00:26:47,300 - Não! Não! - Não! Teddy, não. Não! 680 00:26:47,301 --> 00:26:48,737 Eddie! 681 00:27:04,144 --> 00:27:05,623 O que você está fazendo aqui? 682 00:27:05,624 --> 00:27:06,536 Preciso da sua ajuda. 683 00:27:06,537 --> 00:27:07,929 Com direções para a saída? 684 00:27:07,930 --> 00:27:09,757 Porque essa é a única ajuda que vai ter de mim. 685 00:27:09,758 --> 00:27:11,846 Avery Jeffers é um produtor. 686 00:27:11,847 --> 00:27:13,326 Eu sei quem ele é. 687 00:27:13,327 --> 00:27:15,154 Então sabe que ele tem histórico de comportamento abusivo, 688 00:27:15,155 --> 00:27:16,678 e consegui que alguém se manifestasse. 689 00:27:27,384 --> 00:27:28,863 - Não. - Você não vai fazer isso 690 00:27:28,864 --> 00:27:30,299 porque é má perdedora? 691 00:27:30,300 --> 00:27:32,345 Não vou fazer porque isso não é suficiente. 692 00:27:32,346 --> 00:27:33,868 Achei que você fosse melhor que isso. 693 00:27:33,869 --> 00:27:35,435 Melhor? Nós acabamos de travar uma guerra, 694 00:27:35,436 --> 00:27:37,089 e você colocou sua namorada no tribunal 695 00:27:37,090 --> 00:27:38,656 para me chamar de escória. 696 00:27:38,657 --> 00:27:40,179 Você e eu somos farinha do mesmo saco. 697 00:27:40,180 --> 00:27:41,484 Gostamos de prender os bandidos. 698 00:27:41,485 --> 00:27:43,095 - Saia do meu escritório. - Não. 699 00:27:43,096 --> 00:27:44,574 Porque eu ouvi você 700 00:27:44,575 --> 00:27:46,359 quando falou sobre o pai da vítima 701 00:27:46,360 --> 00:27:49,971 no caso Dante Everson. 702 00:27:49,972 --> 00:27:51,451 Você se importa com justiça. 703 00:27:51,452 --> 00:27:54,715 Também me importo com minha carreira. 704 00:27:54,716 --> 00:27:57,718 Não vou deixar o que aconteceu com você acontecer comigo. 705 00:27:57,719 --> 00:27:59,502 Isso mesmo. Acha que eu não pesquisaria sobre você? 706 00:27:59,503 --> 00:28:01,374 Você prendeu John Pellegrini, 707 00:28:01,375 --> 00:28:03,506 e dez minutos depois estava sem emprego. 708 00:28:03,507 --> 00:28:06,074 Eu arrisquei muito mais que minha carreira. 709 00:28:06,075 --> 00:28:07,728 Arrisquei minha vida. 710 00:28:07,729 --> 00:28:09,556 Tentaram me matar. 711 00:28:09,557 --> 00:28:11,166 Erraram. 712 00:28:11,167 --> 00:28:14,517 E mataram meu irmão. 713 00:28:14,518 --> 00:28:17,085 Você não está me convencendo a fazer isso. 714 00:28:17,086 --> 00:28:19,914 Elizabeth, não é isso. 715 00:28:19,915 --> 00:28:22,656 Não estou pedindo para você prendê-lo. 716 00:28:22,657 --> 00:28:25,181 Só estou pedindo pra você me ouvir. 717 00:28:32,058 --> 00:28:33,493 Conseguiu? 718 00:28:33,494 --> 00:28:36,365 Consegui, e já está a caminho do Ted. 719 00:28:36,366 --> 00:28:37,932 Sabia que você era o homem certo pro trabalho. 720 00:28:37,933 --> 00:28:39,020 Tá bom, me cobra depois. 721 00:28:39,021 --> 00:28:40,456 É por minha conta. 722 00:28:40,457 --> 00:28:42,284 - Kevin. - Stuart, por favor. 723 00:28:42,285 --> 00:28:43,416 Foi a melhor coisa que você podia fazer 724 00:28:43,417 --> 00:28:45,113 com o dinheiro daquele homem. 725 00:28:45,114 --> 00:28:46,594 Não vou cobrar por isso. 726 00:28:48,378 --> 00:28:49,465 Acha que o Ted vai gostar? 727 00:28:49,466 --> 00:28:50,597 Acho que ele vai adorar. 728 00:28:50,598 --> 00:28:52,033 O Ted tem sorte de ter você como amigo. 729 00:28:52,034 --> 00:28:54,123 Ele tem sorte de ter nós dois. 730 00:29:02,871 --> 00:29:04,089 Onde diabos você estava? 731 00:29:04,090 --> 00:29:06,308 - Ted. - Era o funeral dele. 732 00:29:06,309 --> 00:29:07,962 Eu precisava de você lá, e você nem sequer... 733 00:29:07,963 --> 00:29:09,572 - Teddy, fui preso. - O quê? 734 00:29:09,573 --> 00:29:11,400 Fui ver o Vinnie Santoro, 735 00:29:11,401 --> 00:29:13,315 e dei uma surra nele. 736 00:29:13,316 --> 00:29:16,318 Mas antes que eu pudesse matá-lo, a polícia me impediu. 737 00:29:16,319 --> 00:29:18,581 Então o Santoro é quem... 738 00:29:18,582 --> 00:29:20,758 Nunca vamos provar, mas sim, foi ele. 739 00:29:20,759 --> 00:29:24,413 Sinto muito por não estar lá por você, Ted. 740 00:29:24,414 --> 00:29:26,676 - Tenho que ir. - Ir? Ir pra onde? 741 00:29:26,677 --> 00:29:29,811 Você não foi o único que não apareceu no funeral. 742 00:29:33,380 --> 00:29:34,423 Onde você estava? 743 00:29:34,424 --> 00:29:36,904 - Teddy. - Seu filho morreu. 744 00:29:36,905 --> 00:29:39,298 Eles mudam a data quando você precisa sair para ir pra prisão, 745 00:29:39,299 --> 00:29:41,082 e você não consegue ir ao funeral? 746 00:29:41,083 --> 00:29:42,301 Eu deveria ter estado lá. 747 00:29:42,302 --> 00:29:44,433 Eu só... eu... não consegui. 748 00:29:44,434 --> 00:29:45,739 Porque você nunca o viu como um filho. 749 00:29:45,740 --> 00:29:47,175 - Isso não é justo. - O quê, então? 750 00:29:47,176 --> 00:29:49,265 Porque não consigo pensar em outra maldita razão... 751 00:29:52,747 --> 00:29:54,182 Você sabia o que eles iam fazer. 752 00:29:54,183 --> 00:29:55,401 Do que diabos você está falando? 753 00:29:55,402 --> 00:29:56,706 Você convidou nós dois para jantar, 754 00:29:56,707 --> 00:29:58,186 e mudou de ideia em cima da hora. 755 00:29:58,187 --> 00:29:59,448 Teddy... 756 00:29:59,449 --> 00:30:00,841 E você o abraçou antes de sairmos. 757 00:30:00,842 --> 00:30:03,801 Você nunca o abraçou na vida. 758 00:30:03,802 --> 00:30:06,717 - Isso não é verdade. - Por que mudou de ideia? 759 00:30:08,850 --> 00:30:10,938 Por quê? 760 00:30:10,939 --> 00:30:13,854 Eu fiz isso para proteger você. 761 00:30:13,855 --> 00:30:15,638 Eles iam detonar aquela bomba, 762 00:30:15,639 --> 00:30:17,031 e se eu não tivesse feito o que fiz, 763 00:30:17,032 --> 00:30:18,380 vocês dois teriam morrido. 764 00:30:18,381 --> 00:30:19,817 Não se você tivesse me contado. 765 00:30:19,818 --> 00:30:21,427 Eles não iriam parar até matar alguém. 766 00:30:21,428 --> 00:30:22,776 Então você deixou que matassem ele? 767 00:30:22,777 --> 00:30:25,127 - Eu tive que fazer uma escolha. - Você o assassinou. 768 00:30:28,522 --> 00:30:30,610 Se quiser me destroçar, pode ir em frente. 769 00:30:30,611 --> 00:30:33,047 Mas eu fiz o que fiz. Você ainda está vivo. 770 00:30:33,048 --> 00:30:35,007 E não me arrependo. 771 00:30:37,313 --> 00:30:38,836 Apodreça na prisão. 772 00:30:38,837 --> 00:30:40,315 Nunca mais entre em contato. 773 00:30:40,316 --> 00:30:42,404 Nunca me escreva. Nunca pense em mim. 774 00:30:42,405 --> 00:30:45,713 Pra mim, você está morto. 775 00:30:57,943 --> 00:31:00,292 Acha que temos provas suficientes? 776 00:31:00,293 --> 00:31:04,383 Acho que vamos fazer isso mesmo se termos ou não. 777 00:31:04,384 --> 00:31:06,037 - Sim. - Sim o quê? 778 00:31:06,038 --> 00:31:08,778 Você me perguntou no tribunal se ver você trabalhar 779 00:31:08,779 --> 00:31:11,564 fez eu me apaixonar por você. 780 00:31:11,565 --> 00:31:14,567 Sim. Fez. 781 00:31:14,568 --> 00:31:17,310 Naquela época ou agora? 782 00:31:18,659 --> 00:31:20,834 Avery, obrigado por vir. 783 00:31:20,835 --> 00:31:23,402 Por favor, eu sempre fico feliz em ver os melhores 784 00:31:23,403 --> 00:31:26,535 advogados do entretenimento de LA se humilharem aos meus pés. 785 00:31:26,536 --> 00:31:28,537 Então acho que você veio à sala de reuniões errada. 786 00:31:28,538 --> 00:31:29,625 Você não estava naquela corte? 787 00:31:29,626 --> 00:31:30,931 Vocês não têm nada. 788 00:31:30,932 --> 00:31:32,759 Todas aquelas pessoas eram de fora. 789 00:31:32,760 --> 00:31:34,717 Agora temos alguém de dentro. 790 00:31:34,718 --> 00:31:37,373 Olá, Avery. Lembra-se de mim? 791 00:31:41,116 --> 00:31:42,812 Eu lembro quando te contratei, 792 00:31:42,813 --> 00:31:44,771 você assinou um acordo de confidencialidade blindado. 793 00:31:44,772 --> 00:31:46,381 Então é bom que esses acordos não se apliquem 794 00:31:46,382 --> 00:31:47,905 a acusações criminais. 795 00:31:47,906 --> 00:31:50,298 E se acha que tenho medo de testemunhar contra você, 796 00:31:50,299 --> 00:31:51,256 está muito enganado. 797 00:31:51,257 --> 00:31:52,300 Vá em frente. 798 00:31:52,301 --> 00:31:53,823 Meus advogados vão te destroçar. 799 00:31:53,824 --> 00:31:55,956 Talvez, se não tivéssemos anotações contemporâneas 800 00:31:55,957 --> 00:31:58,045 do seu ex-chefe do RH. 801 00:31:58,046 --> 00:31:59,960 O nome Marvin Semple te lembra algo? 802 00:31:59,961 --> 00:32:01,222 Vou te dar uma dica. 803 00:32:01,223 --> 00:32:04,008 Ele é um homem que sempre guarda seus comprovantes. 804 00:32:04,009 --> 00:32:07,011 Aqui está toda denúncia que o Marvin já registrou 805 00:32:07,012 --> 00:32:08,664 que você achou que tinha enterrado. 806 00:32:08,665 --> 00:32:11,145 E caso você tenha esquecido, eu sou promotor. 807 00:32:11,146 --> 00:32:13,800 Você era promotor, Ted. 808 00:32:13,801 --> 00:32:15,323 Não é mais. 809 00:32:15,324 --> 00:32:17,935 Ele não é, mas eu sou. 810 00:32:17,936 --> 00:32:20,981 E aqui está uma cópia antecipada do LA Times de amanhã. 811 00:32:20,982 --> 00:32:23,549 Manchete: Avery Jeffers preso 812 00:32:23,550 --> 00:32:25,944 por acusações de assédio sexual. 813 00:32:29,991 --> 00:32:33,733 Quer saber? Eu lembro do Marvin Semple. 814 00:32:33,734 --> 00:32:35,822 E cada uma dessas mentiras que ele contou 815 00:32:35,823 --> 00:32:37,215 tem mais de dez anos, 816 00:32:37,216 --> 00:32:40,435 o que as coloca além do prazo prescricional. 817 00:32:40,436 --> 00:32:43,743 A manchete de amanhã não é sobre prazos. 818 00:32:43,744 --> 00:32:45,658 É sobre você sendo preso. 819 00:32:45,659 --> 00:32:47,660 E quando as pessoas virem isso, 820 00:32:47,661 --> 00:32:50,315 elas virão correndo para testemunhar contra você. 821 00:32:50,316 --> 00:32:52,186 Caso você não saiba, a Elizabeth não tem medo 822 00:32:52,187 --> 00:32:54,928 de jogar um pouco sujo. 823 00:32:54,929 --> 00:32:57,017 Posso? - Por favor, vá em frente. 824 00:32:57,018 --> 00:32:59,237 Esta é uma oferta única. 825 00:32:59,238 --> 00:33:00,542 Você renuncia hoje, 826 00:33:00,543 --> 00:33:03,371 confessa uma acusação de assédio sexual, 827 00:33:03,372 --> 00:33:07,288 a Elizabeth nunca processará, e essa matéria 828 00:33:07,289 --> 00:33:10,030 nunca verá a luz do dia. 829 00:33:10,031 --> 00:33:11,945 Você está blefando. Não vai me acusar. 830 00:33:11,946 --> 00:33:13,816 Posso ganhar ou perder, 831 00:33:13,817 --> 00:33:16,210 mas eu nunca blefo. 832 00:33:16,211 --> 00:33:18,038 Se for condenado em apenas uma acusação, 833 00:33:18,039 --> 00:33:20,215 você vai para a prisão por dez anos. 834 00:33:37,102 --> 00:33:38,319 Mais uma coisa. 835 00:33:38,320 --> 00:33:39,538 Amanhã de manhã, ela vai usar isso 836 00:33:39,539 --> 00:33:41,670 para registrar você como agressor sexual. 837 00:33:41,671 --> 00:33:43,237 De jeito nenhum você vai fazer isso. 838 00:33:43,238 --> 00:33:44,760 Esse acordo não te dá esse direito. 839 00:33:44,761 --> 00:33:45,892 Então me processe. 840 00:33:45,893 --> 00:33:47,198 Tenho certeza que você encontrará um júri que 841 00:33:47,199 --> 00:33:48,851 lhe concederá uma boa indenização. 842 00:33:48,852 --> 00:33:51,854 Como eu disse, ela não tem medo de jogar um pouco sujo. 843 00:33:51,855 --> 00:33:54,944 Podemos não ter conseguido tirar sua liberdade, 844 00:33:54,945 --> 00:33:57,991 mas com certeza acabamos de tirar seu poder. 845 00:33:57,992 --> 00:34:00,386 Agora tire seu traseiro do meu escritório. 846 00:34:16,358 --> 00:34:18,707 Teddy. 847 00:34:18,708 --> 00:34:20,405 É bom te ver. 848 00:34:20,406 --> 00:34:22,450 - Como está se segurando? - Kevin, por que estou aqui? 849 00:34:22,451 --> 00:34:24,931 Estão me expulsando do departamento por bater no Santoro. 850 00:34:24,932 --> 00:34:26,759 Isso não explica por que estou aqui. 851 00:34:26,760 --> 00:34:28,804 Meu pai me ofereceu um emprego. 852 00:34:28,805 --> 00:34:31,198 E como você está desempregado no momento, 853 00:34:31,199 --> 00:34:32,939 pensei que você poderia querer se juntar a mim. 854 00:34:32,940 --> 00:34:34,854 Em que função? Eu não sou detetive. 855 00:34:34,855 --> 00:34:36,725 Não sei, mas fazemos uma boa equipe. 856 00:34:36,726 --> 00:34:38,466 Eu não quero trabalhar para o seu pai, Kevin. 857 00:34:38,467 --> 00:34:39,815 Qual é, Teddy. 858 00:34:39,816 --> 00:34:40,990 Por que você está fazendo isso? 859 00:34:40,991 --> 00:34:42,992 Você quer que eu diga? 860 00:34:42,993 --> 00:34:44,646 Eu suspeitei que eles poderiam estar planejando 861 00:34:44,647 --> 00:34:46,779 ir atrás de você antes. 862 00:34:46,780 --> 00:34:49,869 Eu não te avisei porque não tinha confirmação. 863 00:34:49,870 --> 00:34:51,653 E me sinto culpado pelo Eddie. 864 00:34:51,654 --> 00:34:56,180 Kevin, se você está esperando que eu diga que não é sua culpa, 865 00:34:56,181 --> 00:35:00,532 não tenho condições de fazer isso agora. 866 00:35:00,533 --> 00:35:01,837 Te vejo quando te ver. 867 00:35:01,838 --> 00:35:03,839 Não coloque a morte do Eddie em mim. 868 00:35:03,840 --> 00:35:06,799 Você acabou de me dizer, 869 00:35:06,800 --> 00:35:09,193 que se tivesse me avisado antes, 870 00:35:09,194 --> 00:35:11,717 talvez pudéssemos ter evitado isso. 871 00:35:11,718 --> 00:35:13,849 Então não estou colocando em você. 872 00:35:13,850 --> 00:35:17,898 Está em você. 873 00:35:30,084 --> 00:35:31,519 Ted, o que posso fazer por você? 874 00:35:31,520 --> 00:35:33,956 Eu queria te agradecer pelo seu presente. 875 00:35:33,957 --> 00:35:36,698 Eu não sei o que dizer. 876 00:35:36,699 --> 00:35:38,787 Seja lá o que for, diga ao seu amigo Stuart. 877 00:35:38,788 --> 00:35:40,311 Foi ideia dele. 878 00:35:40,312 --> 00:35:42,400 Mas já que estamos conversando, 879 00:35:42,401 --> 00:35:45,316 eu tenho pensado muito. 880 00:35:45,317 --> 00:35:47,883 Se aquela oferta de emprego ainda estiver de pé, 881 00:35:47,884 --> 00:35:49,015 eu quero aceitar. 882 00:35:49,016 --> 00:35:50,931 Tem certeza que quer fazer isso? 883 00:35:52,759 --> 00:35:54,499 Sim. 884 00:35:54,500 --> 00:35:55,891 Sim, tenho certeza. 885 00:35:55,892 --> 00:35:59,940 Bem, Kevin... 886 00:36:01,420 --> 00:36:03,725 Eu também tenho pensado. 887 00:36:03,726 --> 00:36:06,598 A razão pela qual deixei você se culpar naquela época 888 00:36:06,599 --> 00:36:07,991 é porque... 889 00:36:09,863 --> 00:36:13,954 Eu disse ao Eddie que ia ligar para saber dele, e nunca liguei. 890 00:36:15,956 --> 00:36:18,698 Eu me senti culpado, e descontrei em você. 891 00:36:20,221 --> 00:36:22,396 Isso foi bastante perspicaz. 892 00:36:22,397 --> 00:36:24,137 Agora, quem descobriu isso por você? 893 00:36:24,138 --> 00:36:26,139 Porque eu sei que você não fez sozinho. 894 00:36:26,140 --> 00:36:28,010 Não quero que você venha aqui afinal. 895 00:36:28,011 --> 00:36:29,186 Eu nem queria vir mesmo. 896 00:36:29,187 --> 00:36:30,099 Te vejo quando você chegar. 897 00:36:30,100 --> 00:36:31,318 Não se eu te ver primeiro. 898 00:36:31,319 --> 00:36:33,102 Você ainda vai vir, né? 899 00:36:33,103 --> 00:36:35,628 Se você me quiser, amigo. 900 00:36:38,413 --> 00:36:39,979 Você tem um minuto? 901 00:36:39,980 --> 00:36:44,636 Depende se você vai me repreender porque eu, de fato, 902 00:36:44,637 --> 00:36:47,073 fui ver a Elizabeth Smith. 903 00:36:47,074 --> 00:36:50,729 Eu sei. 904 00:36:50,730 --> 00:36:54,298 Também sei que você fez isso pela Rosalyn. 905 00:36:54,299 --> 00:36:56,300 Mas mesmo que não tivesse feito por ela, 906 00:36:56,301 --> 00:36:57,605 foi a decisão certa. 907 00:36:57,606 --> 00:36:59,216 Desculpas aceitas. 908 00:36:59,217 --> 00:37:01,043 Eu não disse que sinto muito. 909 00:37:01,044 --> 00:37:02,611 Não... 910 00:37:04,657 --> 00:37:06,919 Mas você quis dizer. 911 00:37:06,920 --> 00:37:08,225 Eu quis. 912 00:37:08,226 --> 00:37:10,618 E para constar, 913 00:37:10,619 --> 00:37:14,796 eu também me importo com o que você pensa de mim. 914 00:37:14,797 --> 00:37:17,277 E é por isso que estou aqui. 915 00:37:17,278 --> 00:37:20,541 Posso ter cometido um erro quando disse que não podia 916 00:37:20,542 --> 00:37:23,196 assumir a área criminal e me envolver. 917 00:37:23,197 --> 00:37:25,460 Sim, você cometeu um grande erro. 918 00:37:26,548 --> 00:37:27,983 Eu estava morrendo de vontade de te dizer isso. 919 00:37:27,984 --> 00:37:30,638 Então... 920 00:37:30,639 --> 00:37:32,031 vamos tomar um drinque hoje? 921 00:37:32,032 --> 00:37:34,294 Amanda, não há nada que eu queira mais, 922 00:37:34,295 --> 00:37:37,428 mas não posso hoje. 923 00:37:37,429 --> 00:37:40,822 Tenho que encontrar alguém e... 924 00:37:40,823 --> 00:37:41,823 É. 925 00:37:41,824 --> 00:37:42,998 Amanhã? 926 00:37:42,999 --> 00:37:46,699 Se você quiser isso, venha me encontrar. 927 00:37:49,049 --> 00:37:50,616 Ei. 928 00:37:52,357 --> 00:37:54,836 Como você soube como foi com a Smith? 929 00:37:54,837 --> 00:37:58,492 Encontrei a Samantha Railsback quando ela estava saindo. 930 00:37:58,493 --> 00:38:00,625 Mulher impressionante. 931 00:38:00,626 --> 00:38:02,236 Ela não é a única. 932 00:38:12,942 --> 00:38:16,249 Ted, ei. 933 00:38:16,250 --> 00:38:18,295 Imagino que você tenha recebido o pacote do Kevin. 934 00:38:18,296 --> 00:38:20,384 E imagino que 935 00:38:20,385 --> 00:38:23,343 isso seja o que você fez com a herança do meu pai. 936 00:38:23,344 --> 00:38:24,605 Lembro que você me disse 937 00:38:24,606 --> 00:38:26,128 que ia a esse parque com o Eddie quando criança 938 00:38:26,129 --> 00:38:28,043 e o quanto ele amava. 939 00:38:28,044 --> 00:38:31,525 Achei que rebatizá-lo e expandi-lo 940 00:38:31,526 --> 00:38:33,614 seria a melhor forma de gastar o dinheiro daquele homem. 941 00:38:33,615 --> 00:38:36,096 Vou te dizer o que disse ao Kevin. 942 00:38:39,099 --> 00:38:40,795 Eu não sei o que dizer. 943 00:38:40,796 --> 00:38:45,060 Se você não sabe o que dizer sobre isso, tenho uma surpresa pra você. 944 00:38:45,061 --> 00:38:47,498 A única coisa é que não lembro 945 00:38:47,499 --> 00:38:51,676 se Lane viria primeiro ou por último no cabeçalho. 946 00:38:51,677 --> 00:38:53,678 Você está dizendo o que eu acho que está dizendo? 947 00:38:53,679 --> 00:38:56,507 Eu nunca deveria ter te cortado em primeiro lugar. 948 00:38:56,508 --> 00:39:00,599 Que tal seguirmos com a fusão afinal? 949 00:39:03,471 --> 00:39:04,645 Erica, o que você... 950 00:39:04,646 --> 00:39:07,561 Que diabos você falou sobre mim? 951 00:39:07,562 --> 00:39:09,520 Do que você está falando? 952 00:39:09,521 --> 00:39:11,391 Dylan Pryor deixou bem claro 953 00:39:11,392 --> 00:39:13,088 que queria que eu a representasse. 954 00:39:13,089 --> 00:39:14,394 Aí ela vai falar com você, 955 00:39:14,395 --> 00:39:16,048 muda de ideia e não me diz por quê. 956 00:39:16,049 --> 00:39:17,092 Eu quero saber o que você disse. 957 00:39:17,093 --> 00:39:18,659 Isso não é da sua conta. 958 00:39:18,660 --> 00:39:20,400 É da minha conta se você está falando mal de mim. 959 00:39:20,401 --> 00:39:22,402 - Saia da minha casa. - Não. 960 00:39:22,403 --> 00:39:23,969 Você está me punindo desde aquela noite. 961 00:39:23,970 --> 00:39:25,362 Você tornou a negociação pessoal, 962 00:39:25,363 --> 00:39:27,407 e agora está atacando minha reputação? 963 00:39:27,408 --> 00:39:29,104 - Eu nunca faria isso. - Então o que aconteceu? 964 00:39:29,105 --> 00:39:30,236 - Erica... - Me diga! 965 00:39:30,237 --> 00:39:31,237 Quer saber? Ela me beijou. 966 00:39:31,238 --> 00:39:32,412 - O quê? - É. 967 00:39:32,413 --> 00:39:33,848 Ela queria ficar comigo, e eu disse não 968 00:39:33,849 --> 00:39:35,502 porque sou o advogado dela. 969 00:39:35,503 --> 00:39:36,590 Aí ela foi assinar com você, e depois voltou pra mim, 970 00:39:36,591 --> 00:39:37,896 achando que poderíamos ficar juntos. 971 00:39:37,897 --> 00:39:40,377 Então eu disse a verdade, que não posso ficar com ela 972 00:39:40,378 --> 00:39:43,380 porque ainda estou apegado a outra pessoa. 973 00:39:43,381 --> 00:39:45,730 Ela se jogou em mim, e eu não liguei 974 00:39:45,731 --> 00:39:47,732 porque... 975 00:39:47,733 --> 00:39:49,561 Não consigo superar você. 976 00:39:50,866 --> 00:39:53,390 Mas você tem tanto medo de arriscar comigo 977 00:39:53,391 --> 00:39:55,130 porque tem medo de se machucar. 978 00:39:55,131 --> 00:39:56,654 Segure em mim 979 00:39:56,655 --> 00:39:58,046 Rick, eu... 980 00:39:58,047 --> 00:39:59,744 O quê? 981 00:39:59,745 --> 00:40:02,137 Quem se importa com o que veem? 982 00:40:02,138 --> 00:40:04,357 Quem se importa com o que sabem? 983 00:40:04,358 --> 00:40:07,055 Seu primeiro nome é Liber 984 00:40:07,056 --> 00:40:09,623 Seu sobrenome é Dade 985 00:40:09,624 --> 00:40:12,234 Porque você ainda acredita 986 00:40:12,235 --> 00:40:14,628 De onde viemos 987 00:40:14,629 --> 00:40:17,152 A flor vermelha do homem 988 00:40:17,153 --> 00:40:19,590 Está em tudo que é vivo 989 00:40:19,591 --> 00:40:22,462 Mente, use seu poder 990 00:40:22,463 --> 00:40:24,246 Espírito, use suas asas 991 00:40:24,247 --> 00:40:28,642 Liberdade 992 00:40:28,643 --> 00:40:30,644 Ted. 993 00:40:30,645 --> 00:40:33,212 Samantha. 994 00:40:33,213 --> 00:40:34,866 Isso é uma coincidência? 995 00:40:34,867 --> 00:40:36,563 Não, não é. 996 00:40:36,564 --> 00:40:38,304 O que você disse sobre a oferta do Stuart? 997 00:40:38,305 --> 00:40:40,654 Perguntei se você sabia, 998 00:40:40,655 --> 00:40:43,135 e ele disse que você estava de acordo. 999 00:40:43,136 --> 00:40:44,179 E? 1000 00:40:44,180 --> 00:40:45,485 Eu disse que precisava 1001 00:40:45,486 --> 00:40:46,965 de mais tempo para pensar. 1002 00:40:46,966 --> 00:40:49,271 Posso ajudar em algo para tomar essa decisão? 1003 00:40:49,272 --> 00:40:50,359 Você pode ter dado a entender 1004 00:40:50,360 --> 00:40:52,666 que está se apaixonando por mim de novo. 1005 00:40:52,667 --> 00:40:54,276 Por que quer se juntar agora? 1006 00:40:54,277 --> 00:40:57,018 Porque não tenho medo de misturar negócios e pessoal. 1007 00:40:57,019 --> 00:40:58,498 E se eu não estiver pronto? 1008 00:40:58,499 --> 00:41:02,763 Você quer dizer, e se você tiver sentimentos pela Amanda Stevens? 1009 00:41:02,764 --> 00:41:05,113 E se eu tiver? 1010 00:41:05,114 --> 00:41:09,204 Não tenho medo de confusão, Ted. 1011 00:41:09,205 --> 00:41:12,033 Qual é o pior que pode acontecer? 1012 00:41:12,034 --> 00:41:13,861 Então eu topo. 1013 00:41:13,862 --> 00:41:16,516 E nós vamos chegar do outro lado, 1014 00:41:16,517 --> 00:41:21,216 ou vamos direto para o abismo. 1015 00:41:21,217 --> 00:41:24,655 De qualquer forma, 1016 00:41:24,656 --> 00:41:26,788 vai ser uma aventura e tanto. 1017 00:41:27,920 --> 00:41:30,443 Porque você ainda acredita 1018 00:41:30,444 --> 00:41:32,837 Em todo mundo 1019 00:41:32,838 --> 00:41:35,448 Quando um bebê respira 1020 00:41:35,449 --> 00:41:37,885 Quando a noite vê o amanhecer 1021 00:41:37,886 --> 00:41:40,540 Quando a baleia caça no mar 1022 00:41:40,541 --> 00:41:43,369 Quando o homem reconhece 1023 00:41:43,370 --> 00:41:49,680 Liberdade 1024 00:41:55,687 --> 00:41:58,166 A flor vermelha do homem 1025 00:41:58,167 --> 00:42:00,691 Está em tudo que é vivo 1026 00:42:00,692 --> 00:42:03,432 Mente, use seu poder 1027 00:42:03,433 --> 00:42:06,087 Espírito, use suas asas 1028 00:42:06,088 --> 00:42:19,840 Liberdade 1029 00:42:19,841 --> 00:42:21,800 Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs 76748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.