All language subtitles for Sorry.to.Bother.You.2018.Directors.Commentary.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 Eu sou Boots Riley. 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,762 Sou o roteirista e diretor de Sorry To Bother You. 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,980 Produções Significativas. 4 00:00:21,063 --> 00:00:24,192 Esses são Nina Yang Bongiovi e Forest Whitaker. 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,528 MNM Creative. Eles são pessoas de dinheiro. 6 00:00:27,612 --> 00:00:29,530 Macro. Todos vocês sabem quem é Macro. 7 00:00:29,614 --> 00:00:30,740 Charles King e eles. 8 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 Cinereach. Eles são muito legais, 9 00:00:34,076 --> 00:00:36,495 Nova-iorquino, gente hipster de cinema. 10 00:00:36,579 --> 00:00:38,372 O Programa Espacial. Gus. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,129 Então essa cena... 12 00:00:46,297 --> 00:00:47,298 Eu sabia... 13 00:00:47,381 --> 00:00:49,550 Essa foi a primeira cena que eu soube que tinha no filme 14 00:00:49,634 --> 00:00:54,055 porque é, uh, meio que baseado em 15 00:00:54,138 --> 00:00:58,601 como meu amigo Rob sempre conseguia seus empregos. 16 00:00:59,518 --> 00:01:02,230 Mas ele nunca foi pego. 17 00:01:02,313 --> 00:01:04,357 E ele conseguiria alguns empregos muito legais. 18 00:01:04,440 --> 00:01:06,901 Na verdade, ele conseguiu empregos no Bank of America, 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 tipo, você sabe, nem mesmo como caixa, 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 como um, uh... 21 00:01:11,572 --> 00:01:12,740 como um, uh... 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,451 Banco de Oakland entre 2014... 23 00:01:15,534 --> 00:01:20,248 Um executivo, ao mentir e fornecer números de telefone 24 00:01:20,331 --> 00:01:23,376 que supostamente eram para gerentes 25 00:01:23,459 --> 00:01:25,378 de restaurantes e coisas assim, 26 00:01:25,461 --> 00:01:31,550 mas na verdade eram os ajudantes de garçom, hum, de restaurantes, e, uh... 27 00:01:31,634 --> 00:01:32,927 Isso é intrigante. 28 00:01:33,010 --> 00:01:38,557 E era muito bom em mentir para conseguir empregos. 29 00:01:38,641 --> 00:01:41,352 Hum, então um salve para o Rob, 30 00:01:41,435 --> 00:01:43,854 se você estiver assistindo isso. 31 00:01:43,938 --> 00:01:47,316 E você, Sr. Green, nunca trabalhou lá. 32 00:01:47,400 --> 00:01:50,278 E o número que você deu ao Rusty Scupper... 33 00:01:50,361 --> 00:01:52,780 Esta é uma cena 34 00:01:52,863 --> 00:01:56,617 que realmente fizemos no Sundance Labs. 35 00:01:57,618 --> 00:02:00,288 Sabe, quando você vai ao Sundance Director's Lab, 36 00:02:00,371 --> 00:02:04,083 você pode experimentar algumas cenas. 37 00:02:04,166 --> 00:02:06,127 E felizmente conseguimos resolver isso 38 00:02:06,210 --> 00:02:10,089 porque eu tive essa ideia maluca, tipo, do tipo oito, 39 00:02:10,172 --> 00:02:13,634 tipo, "Sou um novo diretor na cena. 40 00:02:13,718 --> 00:02:16,053 Veja o que eu posso fazer." 41 00:02:16,137 --> 00:02:18,848 Bom, eu os fiz. 42 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 Escute, eu realmente... 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,268 Nós elaboramos a cena lá, 44 00:02:22,351 --> 00:02:25,688 então acho que essa é uma das razões pelas quais funciona tão bem. 45 00:02:27,315 --> 00:02:33,237 Robert Longstreet é um cara incrível e louco. 46 00:02:33,321 --> 00:02:36,240 E o outro cara louco que você verá 47 00:02:36,324 --> 00:02:39,827 ao longo de todo o filme está Lakeith Stanfield. 48 00:02:39,910 --> 00:02:41,787 Hum, você vê nos olhos dele. 49 00:02:41,871 --> 00:02:44,915 Não é só que ele é louco, mas também vulnerável 50 00:02:44,999 --> 00:02:48,836 e que ele está aberto ao que está acontecendo. 51 00:02:48,919 --> 00:02:52,340 E eu precisava de alguém assim para nos levar nessa jornada. 52 00:02:52,423 --> 00:02:54,592 E você aparecerá amanhã feliz. 53 00:02:54,675 --> 00:02:57,178 - Hmm? - Obrigado, uh, obrigado. 54 00:02:57,261 --> 00:02:59,555 Robert Longstreet, eu o vi 55 00:02:59,638 --> 00:03:03,517 em um filme chamado Thou Wast Mild and Lovely 56 00:03:03,601 --> 00:03:05,978 e sabia que precisava tê-lo. 57 00:03:06,062 --> 00:03:07,563 Siga o roteiro. 58 00:03:07,646 --> 00:03:10,149 Siga o roteiro. Siga o roteiro. 59 00:03:10,232 --> 00:03:13,903 E sim, esses são aqueles slogans idiotas que vemos. 60 00:03:16,864 --> 00:03:20,034 Esta fonte foi criada por J. Otto Seibold. 61 00:03:20,117 --> 00:03:23,788 Eu tinha essa fonte antes mesmo do filme. 62 00:03:23,871 --> 00:03:25,247 Ele é um bom amigo meu. 63 00:03:26,207 --> 00:03:27,291 Detroit. 64 00:03:28,501 --> 00:03:31,045 Essa é Tessa Thompson. Esse é Lakeith Stanfield. 65 00:03:32,046 --> 00:03:32,963 Tessa Thompson. 66 00:03:33,047 --> 00:03:34,090 Detroit? 67 00:03:34,924 --> 00:03:37,426 Assista a isto. Lakeith Stanfield. Viu como isso funciona? 68 00:03:37,510 --> 00:03:38,510 E... 69 00:03:40,596 --> 00:03:41,865 Você já pensou em morrer? 70 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 Não vou te dizer quem é. 71 00:03:43,974 --> 00:03:45,851 E isso... 72 00:03:47,978 --> 00:03:52,525 Embora o ator na foto seja Keba Konte 73 00:03:52,608 --> 00:03:56,362 que tirou as primeiras fotos publicitárias do The Coup. 74 00:03:57,154 --> 00:03:59,156 Quando estivermos velhos, tipo, 90. 75 00:03:59,240 --> 00:04:05,454 Eu realmente precisava que isso virasse um filme 76 00:04:05,538 --> 00:04:11,585 que, uh, nós destacamos a humanidade nos personagens. 77 00:04:11,669 --> 00:04:16,465 E para mim, uma parte da humanidade que falta nos personagens, 78 00:04:16,549 --> 00:04:21,137 hum, especialmente quando pessoas de cor são retratadas, 79 00:04:21,220 --> 00:04:27,726 é, hum, eles são a ideia de, hum, 80 00:04:27,810 --> 00:04:34,066 eles pensando em si mesmos no contexto do mundo, 81 00:04:34,150 --> 00:04:36,026 no contexto de tempo e espaço. 82 00:04:36,110 --> 00:04:37,987 Você sempre será importante. Certo? 83 00:04:38,070 --> 00:04:40,239 Você sabe, algo que as pessoas chamariam 84 00:04:40,322 --> 00:04:45,411 você sabe, "tendo uma crise existencial" no caso dele. 85 00:04:45,494 --> 00:04:48,205 Mas eu achava que isso o tornava mais humano. 86 00:04:48,289 --> 00:04:50,749 Este quarto, hum... 87 00:04:50,833 --> 00:04:55,463 Na verdade, eu tinha visto uma foto do quarto de Bob Marley 88 00:04:55,546 --> 00:04:57,214 em um documentário, 89 00:04:57,298 --> 00:05:00,092 e tirei uma captura de tela dessa foto, 90 00:05:00,176 --> 00:05:02,386 e foi tipo, esse é o quarto do Cassius. 91 00:05:02,470 --> 00:05:05,181 E realmente representa a bela desordem 92 00:05:05,264 --> 00:05:07,349 estávamos tentando acompanhar o filme todo. 93 00:05:10,686 --> 00:05:13,314 Designer de produção Jason Kisvarday 94 00:05:13,397 --> 00:05:15,316 realmente fez um ótimo trabalho. 95 00:05:16,817 --> 00:05:18,235 Essa é a casa do meu garoto Tyranny, 96 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 bem na esquina da minha casa. 97 00:05:20,279 --> 00:05:22,656 Bati na porta dele e disse: "Precisamos da sua casa". 98 00:05:22,740 --> 00:05:24,658 Ele disse que era legal. 99 00:05:24,742 --> 00:05:29,580 Nós, uh, levamos a esposa dele para um spa por alguns dias, 100 00:05:29,663 --> 00:05:30,789 e estava tudo bem. 101 00:05:32,708 --> 00:05:34,376 De qualquer forma, tenho que ir trabalhar. 102 00:05:34,460 --> 00:05:38,380 Todos esses panfletos e fotos, 103 00:05:38,464 --> 00:05:40,758 são todas coisas que significam coisas para as pessoas, 104 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 e acho que é por isso que funciona. 105 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Você pode tentar meio período. 106 00:05:48,182 --> 00:05:49,576 Todo mundo está falando... 107 00:05:49,600 --> 00:05:51,560 Na verdade, essa é uma foto de... 108 00:05:51,644 --> 00:05:53,747 WorryFree é o novo negócio revolucionário... 109 00:05:53,771 --> 00:05:55,898 Uma prisão que foi transformada em hotel 110 00:05:55,981 --> 00:05:58,067 na Holanda. 111 00:05:58,150 --> 00:05:59,836 Seu emprego garantido 112 00:05:59,860 --> 00:06:01,445 e moradia para toda a vida. 113 00:06:01,529 --> 00:06:04,031 Pare de se preocupar e fique livre de preocupações! 114 00:06:04,114 --> 00:06:05,533 Os alojamentos WorryFree... 115 00:06:05,616 --> 00:06:06,825 Sem preocupações. 116 00:06:06,909 --> 00:06:08,345 A comida WorryFree é de morrer. 117 00:06:08,369 --> 00:06:11,539 É um programa que cuida de todas as suas necessidades, certo? 118 00:06:11,622 --> 00:06:14,041 Dinheiro, querida, quanto eles estão te pagando? 119 00:06:16,126 --> 00:06:18,003 Acho que é só comissão. 120 00:06:18,087 --> 00:06:18,963 Olá, querida. 121 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 Na verdade, essa foi como a primeira ou segunda cena 122 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 que filmamos no filme... 123 00:06:22,841 --> 00:06:23,968 Você está louco? 124 00:06:24,051 --> 00:06:25,636 E a química 125 00:06:25,719 --> 00:06:29,139 entre Lakeith e Tessa é incrível. 126 00:06:29,223 --> 00:06:30,391 Brincos bonitos. 127 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 Também projetado por J. Otto Seibold. 128 00:06:37,147 --> 00:06:40,401 Então essa é uma ótima cena, por dois motivos. 129 00:06:40,484 --> 00:06:45,990 Um, Terry Crews, uh, é uma espécie de revelação 130 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 a menos que você tenha visto o trailer. 131 00:06:47,908 --> 00:06:53,038 Hum, e então, dois, Terry Crews é um ator incrível. 132 00:06:53,122 --> 00:06:56,375 E então, observe o que Lakeith faz, bem aqui com o dedo. 133 00:06:56,458 --> 00:06:58,836 Ele deveria estar apontando para Terry, 134 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 mas em vez disso, ele dobra o dedo ligeiramente. 135 00:07:02,006 --> 00:07:04,383 E esse é só um dos pequenos detalhes 136 00:07:04,466 --> 00:07:07,970 que nos fazem sentir Cássio como pessoa, 137 00:07:08,053 --> 00:07:09,096 como ser humano. 138 00:07:09,179 --> 00:07:11,515 Terry Crews é alguém que, 139 00:07:11,599 --> 00:07:15,436 ele... ele é um cara muito inspirador. 140 00:07:15,519 --> 00:07:16,979 Ele é muito cheio de vida. 141 00:07:17,062 --> 00:07:20,899 Ele apoiou esse projeto quando realmente não precisava 142 00:07:20,983 --> 00:07:24,069 e, hum, veio e deu toda a sua força, 143 00:07:24,153 --> 00:07:29,074 deu muita energia e deu vida ao Sergio. 144 00:07:30,200 --> 00:07:35,539 Este carro é definitivamente baseado em uma das músicas do The Coup, 145 00:07:36,540 --> 00:07:39,585 uh, "Meu carro é melhor que seus sapatos" 146 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 mas também é baseado em muitos carros que tive na minha vida. 147 00:07:45,382 --> 00:07:47,635 Olá. Quarenta em dois. 148 00:07:51,930 --> 00:07:55,017 Sim, muitas pessoas acharam que eu deveria cortar essa cena. 149 00:08:04,652 --> 00:08:06,570 Esses são acampamentos para moradores de rua em Oakland. 150 00:08:06,654 --> 00:08:08,447 Não precisávamos construir isso. 151 00:08:11,367 --> 00:08:13,327 Nós nos divertimos fazendo aqueles outdoors. 152 00:08:13,410 --> 00:08:17,081 Tenho dois dos meus filhos lá dentro e dois dos meus sobrinhos. 153 00:08:17,164 --> 00:08:20,668 Hum, time de futebol, um grupo muito, muito divertido. 154 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Várias fotos andando por West Oakland e pelo centro da cidade. 155 00:08:48,821 --> 00:08:53,242 Isto... Foi difícil construir aquele lobby neste dia. 156 00:08:53,325 --> 00:08:56,078 Hum, nós só tínhamos um lado pronto de cada vez, 157 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 e assim só podíamos atirar em uma direção de cada vez. 158 00:08:58,831 --> 00:09:03,001 Certifique-se de que milhares de chamadas possam ser feitas e recebidas ao mesmo tempo. 159 00:09:03,085 --> 00:09:06,296 Isso foi simplesmente construído do nada, 160 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 e, uh, Jason Kisvarday e equipe... 161 00:09:10,676 --> 00:09:12,511 que é Jason Kisvarday. 162 00:09:12,594 --> 00:09:16,181 Hal Jameson é nosso designer de produção Jason Kisvarday. 163 00:09:16,265 --> 00:09:17,433 E, hum... 164 00:09:19,601 --> 00:09:21,979 eles realmente se superaram. 165 00:09:22,062 --> 00:09:27,276 Trabalhamos com fotos dos cubículos em Tron. 166 00:09:27,359 --> 00:09:30,237 Isso foi o mais próximo que conseguimos chegar com o espaço que tínhamos. 167 00:09:30,320 --> 00:09:34,283 Você pode até ser um Power Caller. 168 00:09:34,366 --> 00:09:35,617 Um Chamador Poderoso? 169 00:09:35,701 --> 00:09:37,911 Esse cara, Michael X. Sommers, 170 00:09:37,995 --> 00:09:41,206 ele, uh, na verdade morava a apenas alguns quarteirões de distância 171 00:09:41,290 --> 00:09:43,959 de onde estávamos filmando, então ele é tecnicamente uma contratação local. 172 00:09:44,042 --> 00:09:46,170 Mas tenho a sensação de que quando chegar a hora 173 00:09:46,253 --> 00:09:48,630 vocês veem esse DVD, 174 00:09:48,714 --> 00:09:52,551 ele será conhecido muito mais do que localmente. 175 00:09:55,179 --> 00:09:57,473 Ele realmente trouxe uma energia legal para isso. 176 00:09:57,556 --> 00:10:01,351 De novo... foto de alguém. 177 00:10:03,812 --> 00:10:05,981 E eu realmente queria... 178 00:10:08,734 --> 00:10:11,695 ser capaz de demonstrar uma emoção. 179 00:10:11,779 --> 00:10:13,906 Eu queria levar o público através 180 00:10:13,989 --> 00:10:16,283 as mesmas emoções que Cassius está passando. 181 00:10:16,366 --> 00:10:18,869 E eu imaginei que se eu fizesse isso visualmente, 182 00:10:18,952 --> 00:10:23,207 não estaríamos apenas entendendo quais emoções ele está tendo. 183 00:10:23,290 --> 00:10:25,542 Nós sentiríamos isso com ele. 184 00:10:26,543 --> 00:10:29,004 Mais uma vez, os papéis no fundo... 185 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Olá? 186 00:10:31,757 --> 00:10:34,134 Bem, não de novo. Os papéis no fundo 187 00:10:34,218 --> 00:10:36,762 são aqueles que, uh... 188 00:10:38,472 --> 00:10:40,140 Eu queria usar para... 189 00:10:41,683 --> 00:10:44,144 nos faça sentir a frustração 190 00:10:44,228 --> 00:10:46,939 isso está acontecendo em Cassius e, uh... 191 00:10:47,022 --> 00:10:48,357 Olá, Sra. Costello. 192 00:10:48,440 --> 00:10:50,317 Acho que entendi muito bem essa ideia 193 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 de, tipo, filmes de Emir Kusturica 194 00:10:53,612 --> 00:10:55,614 onde eles terão, tipo, 195 00:10:55,697 --> 00:10:58,867 apenas um bando inteiro de gansos passando, 196 00:10:58,951 --> 00:11:02,162 preenchendo todo o quadro, do nada, 197 00:11:02,246 --> 00:11:05,123 e meio que aumentando o caos e... 198 00:11:05,207 --> 00:11:08,877 Então, tudo isso é essa bela desordem 199 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 de apenas... 200 00:11:11,088 --> 00:11:13,715 essas fotos, que é a casa do nosso vizinho, 201 00:11:13,799 --> 00:11:17,594 e então, hum, para coisas que criamos. 202 00:11:22,182 --> 00:11:26,854 O caos que está acontecendo não só na história, 203 00:11:26,937 --> 00:11:30,774 mas visualmente, com o design de produção. 204 00:11:31,608 --> 00:11:32,818 Caramba. 205 00:11:34,945 --> 00:11:39,825 E na mente e no rosto de Cássio, 206 00:11:39,908 --> 00:11:42,369 e esses papéis acrescentam muito a isso. 207 00:11:42,452 --> 00:11:44,746 Esse corte é algo que eu descobri 208 00:11:44,830 --> 00:11:47,040 naquele momento quando estávamos filmando aquela cena era, 209 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 Eu descobri que poderíamos fazer isso 210 00:11:49,501 --> 00:11:54,089 com ele, hum, dizendo: "Você vai comer todas essas batatas fritas." 211 00:11:54,172 --> 00:11:57,092 Então, mudamos essa cena mais tarde para se adequar a ela. 212 00:11:58,802 --> 00:12:01,680 Ei. É aquele cara daquele programa. 213 00:12:01,763 --> 00:12:02,764 Ei! 214 00:12:02,848 --> 00:12:04,558 - Ah, merda! - Ei! 215 00:12:04,641 --> 00:12:06,518 Isso é muito legal. Eu odeio esse programa. 216 00:12:07,561 --> 00:12:11,231 Mas eu nunca notei aquele quarto. O que é isso? 217 00:12:11,315 --> 00:12:15,444 Sim, esta é a primeira vez que realmente conseguimos... 218 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 nós... começamos a conhecer Sal. 219 00:12:18,780 --> 00:12:22,075 E esse é... Jermaine Fowler, 220 00:12:23,285 --> 00:12:26,496 um comediante incrível que, uh... 221 00:12:26,580 --> 00:12:28,916 Este foi seu primeiro filme, 222 00:12:28,999 --> 00:12:31,752 e ele realmente arrasou nisso. 223 00:12:33,879 --> 00:12:36,048 A sala VIP. 224 00:12:36,131 --> 00:12:41,094 Hum, eu descrevi no roteiro como dez por dez 225 00:12:41,178 --> 00:12:44,431 e não percebi até a hora de atirar 226 00:12:44,514 --> 00:12:45,849 aquele dez por dez era muito grande. 227 00:12:45,933 --> 00:12:48,477 Era para ser algo muito menor. 228 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 Então, assim que ele entrou, 229 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 deveríamos ter visto o quão pequeno era. 230 00:12:54,149 --> 00:12:57,110 Mas mesmo assim fizemos a cena funcionar. 231 00:13:00,530 --> 00:13:01,907 Isso é uma merda. 232 00:13:08,080 --> 00:13:10,332 Olá, Sr. D. Imits. 233 00:13:10,415 --> 00:13:12,668 Cassius Green aqui. Desculpe incomodá-lo... 234 00:13:12,751 --> 00:13:15,045 Muito grato por ter trabalhado 235 00:13:15,128 --> 00:13:17,798 com Danny Glover sobre isso. 236 00:13:17,881 --> 00:13:20,592 Danny Glover e meu pai... 237 00:13:20,676 --> 00:13:22,260 Olá, sangue jovem. 238 00:13:22,344 --> 00:13:26,264 Na verdade, fomos juntos para a San Francisco State. 239 00:13:26,348 --> 00:13:32,354 Eles fizeram parte da greve estudantil de 1968 na Universidade Estadual de São Francisco 240 00:13:32,437 --> 00:13:36,441 que criou a primeira, uh, escola 241 00:13:36,525 --> 00:13:40,654 ou departamento de estudos étnicos nos Estados Unidos. 242 00:13:43,323 --> 00:13:47,995 Então, de todo o elenco, Danny é o que eu conheço há mais tempo. 243 00:13:48,078 --> 00:13:50,205 Só estou tentando te dar uma ideia do jogo. 244 00:13:50,288 --> 00:13:51,790 Você quer ganhar algum dinheiro aqui? 245 00:13:51,873 --> 00:13:55,002 Ele realmente, como todos aqui, 246 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 veio e levou isso a sério, 247 00:13:57,546 --> 00:13:59,881 e eu acho, hum... 248 00:13:59,965 --> 00:14:02,426 Bom, você não fala branco o suficiente. 249 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 É realmente... 250 00:14:05,512 --> 00:14:08,598 Não posso falar por Lakeith, mas já o ouvi dizer 251 00:14:08,682 --> 00:14:13,228 que ele estava realmente impressionado com Danny enquanto trabalhava com ele. 252 00:14:14,479 --> 00:14:17,399 Essa cena é realmente interessante porque... 253 00:14:19,276 --> 00:14:23,321 quando escrevi o monólogo que Danny está dizendo aqui, 254 00:14:23,405 --> 00:14:25,532 Eu não tinha ideia de que iria aceitar isso 255 00:14:25,615 --> 00:14:27,868 a ponto de ser 256 00:14:27,951 --> 00:14:29,786 uma voz branca dublada. 257 00:14:31,496 --> 00:14:36,251 Somente quando eu... depois que escrevi é que percebi que era ali que ele tinha que ficar. 258 00:14:37,961 --> 00:14:40,088 Você nunca foi demitido. 259 00:14:40,172 --> 00:14:41,423 Apenas demitido. 260 00:14:42,549 --> 00:14:45,052 Não é realmente uma voz branca. 261 00:14:45,135 --> 00:14:47,971 É como eles gostariam de soar. 262 00:14:48,055 --> 00:14:50,766 Então é como eles pensam... 263 00:14:50,849 --> 00:14:55,395 Era melhor, você sabe, para mim dobrar uma realidade 264 00:14:56,688 --> 00:15:00,192 para colocar minhas ideias de contextualização do que estava acontecendo... 265 00:15:02,194 --> 00:15:06,782 do que ter que ser explicado. 266 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 E foi assim que comecei a descer pela toca do coelho 267 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 de ser um filme fantástico e absurdo. 268 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 Porque eu não sabia que seria isso 269 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 quando comecei a escrevê-lo. 270 00:15:18,627 --> 00:15:21,755 Largue essa merda, porque ela passou dos limites. 271 00:15:21,838 --> 00:15:25,425 E todos nós já passamos por coisas assim, 272 00:15:25,509 --> 00:15:29,971 essas conversas motivacionais idiotas em que alguém... 273 00:15:32,390 --> 00:15:37,104 Eles estão tentando fazer você ficar animado com... 274 00:15:38,396 --> 00:15:39,981 fazendo-lhes dinheiro. 275 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 Mas em vez disso, você arrasta aquele pesado... 276 00:15:44,152 --> 00:15:45,779 E sempre tem pizza ruim. 277 00:15:45,862 --> 00:15:49,074 - E então você marca. - Certo. 278 00:15:49,157 --> 00:15:50,575 Eu só... 279 00:15:50,659 --> 00:15:53,411 Sinto que essas metáforas não foram esclarecidas para isso. 280 00:15:53,495 --> 00:15:54,955 Agora, esta é Kate Berlant. 281 00:15:55,038 --> 00:15:59,126 Eu queria trabalhar com ela já há algum tempo, enquanto escrevia. 282 00:15:59,209 --> 00:16:01,837 Eu realmente não sabia o que ela faria, 283 00:16:01,920 --> 00:16:06,550 mas, hum, isso é meio que... 284 00:16:06,633 --> 00:16:10,011 esse personagem está realmente no comando 285 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 onde eu sabia que ela poderia matá-lo. 286 00:16:14,933 --> 00:16:18,019 Chegou um ponto em que teríamos que contratar 287 00:16:18,103 --> 00:16:21,314 um ator local para isso em vez de trazê-la, 288 00:16:21,398 --> 00:16:22,983 e eu fiquei tipo, "Eu vou..." 289 00:16:23,066 --> 00:16:27,404 "Eu mesmo a trarei porque ela é incrível." 290 00:16:27,487 --> 00:16:31,324 E, hum... então, certa parte disso foi escrita, 291 00:16:31,408 --> 00:16:33,743 mas as coisas engraçadas como o que ela está fazendo agora 292 00:16:33,827 --> 00:16:36,830 com as mãos, isso é... isso é só ela. 293 00:16:36,913 --> 00:16:40,584 E, uh, ela é, uh... 294 00:16:41,459 --> 00:16:42,335 "Não." 295 00:16:42,419 --> 00:16:43,855 Você tem que dar uma olhada nas coisas dela. 296 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 Basta procurar por Kate Berlant e você nunca mais vai querer voltar. 297 00:16:47,465 --> 00:16:50,135 Depois que você seguir em frente, Kate, você nunca mais seguirá em frente. 298 00:16:50,218 --> 00:16:52,721 Digital, papel, ou outros. 299 00:16:52,804 --> 00:16:54,306 A mídia está mudando, assim como o capital. 300 00:16:54,389 --> 00:16:56,742 Entre na onda. Não quero te assustar, mas é um mundo novo. 301 00:16:56,766 --> 00:16:59,311 Certo, membros da equipe, vamos... 302 00:16:59,394 --> 00:17:02,022 Muito obrigado e vamos todos voltar ao trabalho. 303 00:17:02,105 --> 00:17:06,568 E obviamente, estamos fazendo... 304 00:17:06,651 --> 00:17:09,029 estamos mostrando Steven Yeun, então... 305 00:17:09,112 --> 00:17:11,990 hum, a maioria das pessoas vai ficar tipo, "Ah, eles estão mostrando Steven Yeun, 306 00:17:12,073 --> 00:17:14,868 então ele deve ser um personagem deste filme." 307 00:17:14,951 --> 00:17:16,953 Hum, e ele é. 308 00:17:19,539 --> 00:17:21,666 Ele é, hum... 309 00:17:24,211 --> 00:17:25,712 Espremer, 310 00:17:25,795 --> 00:17:29,299 alguém que seria conhecido como "sal". 311 00:17:29,382 --> 00:17:35,180 E um salt é alguém que consegue um emprego em um lugar, uh, 312 00:17:35,263 --> 00:17:40,393 com o propósito de organizar os trabalhadores. 313 00:17:41,561 --> 00:17:44,940 E, uh, Steven conversou com várias pessoas 314 00:17:45,023 --> 00:17:49,736 que teve experiência em salga para criar esse personagem. 315 00:17:49,819 --> 00:17:51,696 As pessoas me chamam de Cash. 316 00:17:51,780 --> 00:17:53,500 Foi uma pergunta muito boa, cara. 317 00:17:54,783 --> 00:17:56,159 O que dizer de nós sermos pagos? 318 00:17:56,243 --> 00:17:59,412 Gostei muito do que ele fez com o Squeeze. 319 00:18:00,080 --> 00:18:01,807 - Eu sei, certo? - É besteira. 320 00:18:01,831 --> 00:18:04,042 Exatamente. Quer dizer, você foi direto ao ponto, cara. 321 00:18:04,125 --> 00:18:07,629 E isso foi improvisado, sobre a, uh, a máquina, 322 00:18:07,712 --> 00:18:09,422 sobre não ser gratuito. 323 00:18:11,841 --> 00:18:17,138 Então, tem muita coisa legal aqui que guardamos 324 00:18:17,222 --> 00:18:20,767 que aconteceu antes do diálogo começar. 325 00:18:20,850 --> 00:18:22,727 Gosto dessa coisa que está prestes a acontecer. 326 00:18:22,811 --> 00:18:24,312 Sua energia para fazer as coisas acontecerem. 327 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Sim, hum, olha. Tenho que voltar ao trabalho, cara. 328 00:18:28,066 --> 00:18:29,234 Ei, cara, olha... 329 00:18:29,317 --> 00:18:31,611 BOOTS Isso, uh, ao contrário "é só isso, pessoal". 330 00:18:31,695 --> 00:18:32,988 Veja, eu não sei... 331 00:18:33,071 --> 00:18:34,447 Eu não sei o que, uh... 332 00:18:35,198 --> 00:18:36,574 É por minha conta. 333 00:18:37,158 --> 00:18:40,495 Essa limpeza, eu chamo de reversa "é isso, pessoal" 334 00:18:40,578 --> 00:18:44,207 porque eu não conheço a terminologia real. 335 00:18:44,291 --> 00:18:46,501 Essa era a coisa no set. Eu não sei o... 336 00:18:46,584 --> 00:18:49,170 Mesmo na música, não conheço a terminologia real. 337 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 Eu não... Eu não vou encher meu cérebro com essas palavras. 338 00:18:52,299 --> 00:18:54,676 Ei, moça, quanto custa? 339 00:18:56,303 --> 00:18:59,973 Era o Giant Burgers, a placa em frente à qual ela estava, 340 00:19:00,056 --> 00:19:04,936 o que é muito típico da Bay Area. 341 00:19:05,020 --> 00:19:06,872 - Quem é você? - Esse é o Squeeze. 342 00:19:06,896 --> 00:19:09,065 - Apertar. - Ele trabalha conosco na RegalView. 343 00:19:09,149 --> 00:19:10,275 Aperte, Detroit. 344 00:19:10,358 --> 00:19:12,777 - Detroit? Isso é legal. - Sim. 345 00:19:12,861 --> 00:19:14,422 Meus pais queriam que eu tivesse um americano... 346 00:19:14,446 --> 00:19:20,577 Esta é outra cena que filmamos nos laboratórios, 347 00:19:20,660 --> 00:19:25,623 e então, eu sabia pelos laboratórios que era algo que eu estava... 348 00:19:27,917 --> 00:19:30,128 preocupado antes de começarmos a filmar era 349 00:19:30,211 --> 00:19:32,088 mantendo o ritmo certo nisso... 350 00:19:33,923 --> 00:19:38,887 para que sentíssemos uma certa energia acontecendo no carro com eles. 351 00:19:38,970 --> 00:19:39,970 E... 352 00:19:41,181 --> 00:19:43,224 quando começamos a filmar, percebi que não tinha nada 353 00:19:43,308 --> 00:19:45,101 para se preocupar com esse grupo de pessoas. 354 00:19:45,185 --> 00:19:47,687 Loja de móveis e jogo futebol o dia todo. 355 00:19:47,771 --> 00:19:49,522 Aquilo foi uma piada barata, 356 00:19:49,606 --> 00:19:51,900 mas acho que funcionou em vários níveis, 357 00:19:51,983 --> 00:19:54,694 porque precisávamos ver aqueles jogadores de futebol novamente. 358 00:19:54,778 --> 00:19:57,697 Querida, podemos, por favor, não falar sobre o sol explodindo hoje à noite? 359 00:19:58,990 --> 00:19:59,990 OK. 360 00:20:02,660 --> 00:20:07,123 E ela muda de uma música do Coup da trilha sonora 361 00:20:07,207 --> 00:20:08,726 para a outra música do Coup da trilha sonora. 362 00:20:08,750 --> 00:20:11,836 Este é um mundo em que, hum, 363 00:20:11,920 --> 00:20:14,089 o mundo inteiro ouve esse álbum, 364 00:20:14,172 --> 00:20:16,591 que é a trilha sonora de Sorry To Bother You. 365 00:20:16,674 --> 00:20:18,760 Pode limpar minha bunda, Sal. 366 00:20:18,843 --> 00:20:19,969 Oh sério? 367 00:20:20,053 --> 00:20:23,515 E isso vem de uma história da minha mãe. 368 00:20:23,598 --> 00:20:26,935 Ela me contaria essa história sobre ela e seu namorado 369 00:20:27,018 --> 00:20:30,772 fazendo essas viagens longas, e os limpadores de para-brisa não funcionavam, 370 00:20:30,855 --> 00:20:35,110 e eles não... hum, eles usaram barbante. 371 00:20:35,193 --> 00:20:37,987 O namorado dela, que é pai do meu irmão mais velho. 372 00:20:41,533 --> 00:20:44,577 Bum. Essa cena já aconteceu na minha vida muitas vezes. 373 00:20:46,204 --> 00:20:50,208 Na verdade, esta é uma filmagem do Occupy Oakland. 374 00:20:51,251 --> 00:20:53,002 CEO da WorryFree, Steve Lift 375 00:20:53,086 --> 00:20:54,921 foi entrevistado pela Oprah hoje. 376 00:20:55,004 --> 00:20:57,382 Não. Definitivamente não. 377 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 Steve Lift. As sandálias são importantes. 378 00:20:59,676 --> 00:21:00,956 Ameaças de violência física, 379 00:21:01,010 --> 00:21:04,055 então, portanto, a comparação com a escravidão é simplesmente ridícula... 380 00:21:04,139 --> 00:21:06,349 O guarda-roupa. 381 00:21:06,433 --> 00:21:10,061 Muito... muito legal, guarda-roupa muito liberal. 382 00:21:11,855 --> 00:21:17,235 Deirdra Govan, nossa ilustre figurinista. 383 00:21:18,528 --> 00:21:21,406 Na verdade, esta é uma filmagem da Grécia. 384 00:21:21,489 --> 00:21:23,074 Não há emprego para muitas pessoas. 385 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Até as fábricas clandestinas foram substituídas... 386 00:21:24,784 --> 00:21:29,247 Cynthia Rose, interpretada por Indigo Jackson, 387 00:21:29,330 --> 00:21:32,959 que também é a voz que você ouvirá mais tarde, 388 00:21:33,042 --> 00:21:34,961 durante a animação stop-motion. 389 00:21:37,630 --> 00:21:39,757 As pessoas tiveram que fazer um trabalho dobrado nisso. 390 00:21:39,841 --> 00:21:41,551 Esse é J. Otto Seibold, com a barba. 391 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 No molho com o queijo primeiro, 392 00:21:44,012 --> 00:21:47,015 - Isso é uma merda de branco. - Isso é uma besteira, cara. 393 00:21:47,098 --> 00:21:48,892 Esse é o Silk-E, com o turbante. 394 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 Ela está em The Coup. 395 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 É assim que os negros fazem, cara. 396 00:21:52,604 --> 00:21:55,315 - Não, mano, eu sou negro. - Nós conversamos sobre isso, cara. 397 00:21:55,398 --> 00:21:57,198 Você é meio negro, você é negro como Lionel Richie. 398 00:21:58,359 --> 00:21:59,944 Olha, eu faço meu macarrão, 399 00:22:00,028 --> 00:22:02,155 e aí eu coloco o molho, aí, olha só... 400 00:22:02,238 --> 00:22:03,364 Então, eu coloquei um pouco... 401 00:22:03,448 --> 00:22:07,911 Bem aqui, este bar é o The Layover, 402 00:22:07,994 --> 00:22:11,873 e a mulher que serve as bebidas no começo é Christi, 403 00:22:11,956 --> 00:22:13,541 o dono do The Layover. 404 00:22:13,625 --> 00:22:15,251 Espaguete chinês. 405 00:22:15,335 --> 00:22:17,879 Falando em branco, quero fazer um brinde. 406 00:22:17,962 --> 00:22:20,840 Ao fundo, está Lisa Aurora. 407 00:22:20,924 --> 00:22:22,675 Muitos de vocês nem saberão 408 00:22:22,759 --> 00:22:25,136 estes são apenas agradecimentos às pessoas que estão lá. 409 00:22:25,220 --> 00:22:28,515 Aos meus estimados associados da RegalView... 410 00:22:28,598 --> 00:22:33,520 Vemos alguns prenúncios de alguns ativistas do Left Eye 411 00:22:33,603 --> 00:22:36,105 atrás de Detroit. 412 00:22:38,149 --> 00:22:40,902 Gostaria de dedicar esta bebida inebriante... 413 00:22:40,985 --> 00:22:45,406 Esta também é uma cena que filmamos nos laboratórios. 414 00:22:50,578 --> 00:22:51,579 Foi interessante. 415 00:22:51,663 --> 00:22:53,623 Passamos por muitos caminhos 416 00:22:53,706 --> 00:22:58,962 de descobrir como fazer a voz branca e, uh... 417 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Então, fizemos isso em momentos diferentes em cenas diferentes. 418 00:23:01,256 --> 00:23:05,218 Às vezes tínhamos o ator 419 00:23:05,301 --> 00:23:09,180 apenas diga as palavras sem dizer nada, 420 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 hum, e peça para alguém fora da tela lê-los. 421 00:23:12,100 --> 00:23:13,434 Isso é uma farsa. 422 00:23:13,518 --> 00:23:14,852 - Ah, é? - Sim. 423 00:23:15,853 --> 00:23:16,980 Se você trabalhar duro o suficiente... 424 00:23:17,063 --> 00:23:20,817 Outras vezes, nós os fazíamos simplesmente falar 425 00:23:20,900 --> 00:23:22,235 e depois fiz uma overdub. 426 00:23:23,611 --> 00:23:26,072 E então às vezes nós os fazíamos pronunciar as palavras 427 00:23:26,155 --> 00:23:27,991 sem que ninguém leia fora da tela. 428 00:23:28,074 --> 00:23:30,285 Essa foi a parte mais difícil de sincronizar. 429 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 E a melhor palavra: "OFF". 430 00:23:32,036 --> 00:23:33,496 É a âncora do slogan. 431 00:23:33,580 --> 00:23:35,707 - Então... - Qual é o sentido então? 432 00:23:35,790 --> 00:23:37,625 O que você pensa, eu só devo trabalhar, 433 00:23:37,709 --> 00:23:38,960 comer, foder, dormir? 434 00:23:39,043 --> 00:23:40,962 Não, não estou dizendo isso, estou dizendo... 435 00:23:41,045 --> 00:23:43,006 Então este é o Squeeze dando... 436 00:23:43,089 --> 00:23:46,593 dando seu primeiro tiro para esse grupo de pessoas. 437 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Dessa forma, todos nós seremos pagos. 438 00:23:48,094 --> 00:23:50,722 Aparentemente, ele estava falando com outras pessoas 439 00:23:50,805 --> 00:23:54,100 no ponto de telemarketing antes disso. 440 00:23:54,183 --> 00:23:57,228 Sim, outro "é só isso, pessoal" inverso. 441 00:23:59,022 --> 00:24:02,066 Eu queria que parecesse uma história em quadrinhos, do jeito que... 442 00:24:02,150 --> 00:24:05,903 Não sei se isso faz sentido, o ritmo parece uma história em quadrinhos, 443 00:24:05,987 --> 00:24:08,948 e a maneira... os diferentes lenços umedecidos 444 00:24:09,032 --> 00:24:12,952 que teríamos considerado cafona há apenas alguns anos, 445 00:24:13,036 --> 00:24:14,287 porque eles eram. 446 00:24:14,370 --> 00:24:15,788 Hum, eu queria usá-los. 447 00:24:15,872 --> 00:24:17,248 Você deveria encontrar um novo lugar. 448 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 Aquela camisa que a Tessa está usando 449 00:24:21,210 --> 00:24:24,130 é uma camisa que foi passada de Joe Strummer 450 00:24:24,213 --> 00:24:26,799 para Billy Bragg para mim. 451 00:24:27,800 --> 00:24:28,801 Essa é a camisa verde. 452 00:24:28,885 --> 00:24:31,512 E a outra camisa é... você vê o que diz. 453 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Ele me enviou um folheto. 454 00:24:34,057 --> 00:24:36,517 Originalmente, essa cruz era algo 455 00:24:36,601 --> 00:24:39,020 que Sergio deveria estar usando. 456 00:24:39,103 --> 00:24:41,397 Mas nós... nós apenas... 457 00:24:41,481 --> 00:24:43,500 Só consegui vê-lo pela primeira vez no dia de, 458 00:24:43,524 --> 00:24:47,111 e era muito grande e parecia palhaço com ele usando. 459 00:24:47,195 --> 00:24:49,423 Você traz uma garota para seu apartamento. 460 00:24:49,447 --> 00:24:51,366 É limpo. É estiloso. 461 00:24:51,449 --> 00:24:52,450 Claro que sim... 462 00:24:52,533 --> 00:24:55,036 Tudo bem. Agora podemos ver 463 00:24:55,119 --> 00:24:58,373 Cassius, tipo, entrando no clima. 464 00:24:59,499 --> 00:25:00,583 Really, um... 465 00:25:02,794 --> 00:25:04,754 É hora de foder, sabe o que quero dizer? 466 00:25:04,837 --> 00:25:06,589 Indo bem 467 00:25:07,590 --> 00:25:09,509 e começando a se sentir ele mesmo. 468 00:25:09,592 --> 00:25:12,053 Spin Doctors. Clássico! 469 00:25:12,136 --> 00:25:13,596 Tim, eu quero cortar mais, 470 00:25:13,680 --> 00:25:15,932 mas preciso ir para o meu jogo de squash. 471 00:25:16,015 --> 00:25:18,810 Era Visa ou MasterCard? 472 00:25:18,893 --> 00:25:20,973 Meu Deus, essa porcaria de voz é uma loucura. 473 00:25:22,313 --> 00:25:27,360 Eu precisava mostrar que ele realmente estava aproveitando seu sucesso. 474 00:25:27,443 --> 00:25:29,487 E então, eu acho que talvez tenhamos 475 00:25:29,570 --> 00:25:33,449 a primeira montagem de high-five da história do cinema. 476 00:25:37,829 --> 00:25:41,207 E se não for, é a melhor montagem de high-five da história do cinema. 477 00:25:43,126 --> 00:25:44,585 Nós tivemos... Isso foi tão divertido. 478 00:25:44,669 --> 00:25:47,255 Queríamos continuar filmando, mas tínhamos que continuar nos movendo. 479 00:25:50,049 --> 00:25:52,760 Esses dois caras loucos juntos, 480 00:25:52,844 --> 00:25:57,473 eles precisam fazer uma série de filmes, hum, juntos. 481 00:26:05,189 --> 00:26:11,070 A música que está tocando aqui é "OYAHYTT", do The Coup. 482 00:26:11,154 --> 00:26:13,173 Você está indo muito bem com essa coisa da voz. 483 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Precisávamos desse sentimento feliz neste filme agora. 484 00:26:16,576 --> 00:26:19,370 Precisávamos disso porque tem muita coisa maluca por vir, 485 00:26:19,454 --> 00:26:24,417 e precisamos saber o que Cassius está tirando disso 486 00:26:24,500 --> 00:26:26,335 isso vai além do dinheiro. 487 00:26:27,378 --> 00:26:28,546 Quase. 488 00:26:29,756 --> 00:26:32,633 PC, baby. Chamador de poder. 489 00:26:35,470 --> 00:26:36,679 Não, uh... 490 00:26:41,225 --> 00:26:43,495 - Você ouviu o que ele acabou de dizer? - Sim, sim. Eu ouvi, cara. 491 00:26:43,519 --> 00:26:45,646 Ele me disse exatamente a mesma merda três meses atrás. 492 00:26:45,730 --> 00:26:49,650 Então, a próxima coisa é, uh, muito Edgar Wright-ish da minha parte, 493 00:26:49,734 --> 00:26:52,028 mas estou disposto a roubar das pessoas, 494 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 Não me importo, para fazer um bom filme. 495 00:26:57,158 --> 00:26:59,202 Esse é o iDummy, 496 00:26:59,285 --> 00:27:02,955 um dançarino de turfe muito conhecido na Bay Area. 497 00:27:06,000 --> 00:27:08,628 Havia uma linha que tivemos que cortar 498 00:27:08,711 --> 00:27:13,257 onde Cassius pede um Long Island Iced Tea puro. 499 00:27:13,341 --> 00:27:14,884 Gostaria que tivéssemos tempo para isso. 500 00:27:14,967 --> 00:27:17,136 Imagine só ele pedindo isso ali mesmo. 501 00:27:17,220 --> 00:27:19,573 Dizem que 150 milhões de pessoas assistem a isso todas as noites. 502 00:27:19,597 --> 00:27:21,724 Hum. Eu pessoalmente... 503 00:27:21,808 --> 00:27:23,518 Aquele game show... 504 00:27:26,729 --> 00:27:27,730 é, uh... 505 00:27:28,731 --> 00:27:33,444 Não acho que seja impossível que isso aconteça. 506 00:27:34,487 --> 00:27:36,906 Não está tão longe assim do que acontece. 507 00:27:44,747 --> 00:27:45,957 Bem aqui... 508 00:27:47,792 --> 00:27:49,210 Hum-hum-hum-hum! 509 00:27:49,293 --> 00:27:53,506 Eu só queria... Ah, sim. Essa coisa. 510 00:27:57,051 --> 00:27:59,220 Sim, eu realmente tenho... 511 00:27:59,303 --> 00:28:02,515 realmente quero falar sobre o que é isso, mas não quero. 512 00:28:03,933 --> 00:28:05,244 Então, por que você não está dançando? 513 00:28:05,268 --> 00:28:07,061 De qualquer forma, há muitos detalhes 514 00:28:07,144 --> 00:28:09,897 neste filme que, hum... 515 00:28:12,108 --> 00:28:17,238 tem a ver com o quão misteriosa a vida é, 516 00:28:17,321 --> 00:28:19,115 e nem sempre você obtém as respostas. 517 00:28:19,198 --> 00:28:21,117 Então, não vou te responder sobre isso. 518 00:28:21,200 --> 00:28:22,493 Um... 519 00:28:24,620 --> 00:28:27,582 Talvez tenha algo a ver com Danny Glover e quem ele é 520 00:28:27,665 --> 00:28:29,709 e por que ele sabe tanto. 521 00:28:31,752 --> 00:28:34,046 Eles ganham uma porrada de dinheiro, cara. 522 00:28:34,130 --> 00:28:36,132 Então, aquela frase que ele acabou de dizer, 523 00:28:37,383 --> 00:28:39,093 "Estou velho demais para essa merda" 524 00:28:39,176 --> 00:28:41,012 Eu nem pensei nisso 525 00:28:42,096 --> 00:28:45,850 como sendo uma de suas falas clássicas até eu estar na edição. 526 00:28:45,933 --> 00:28:51,981 Porque eu tinha essa fala ali antes dele ser escalado para o papel. 527 00:28:52,064 --> 00:28:53,608 Comparando maçãs e laranjas. 528 00:28:53,691 --> 00:28:56,569 Mais como maçãs e o Holocausto. 529 00:29:00,489 --> 00:29:01,489 Tudo bem, tchau. 530 00:29:02,992 --> 00:29:06,787 Esse é um dos meus momentos favoritos. 531 00:29:08,372 --> 00:29:13,628 Só para filmar com toda a coordenação que fizemos, 532 00:29:13,711 --> 00:29:15,463 e todas as peças. 533 00:29:15,546 --> 00:29:17,340 A fumaça acontecendo, 534 00:29:17,423 --> 00:29:20,843 os pneus, o som das bicicletas, 535 00:29:20,927 --> 00:29:23,095 as bicicletas passando. 536 00:29:25,806 --> 00:29:27,224 Jogadores de futebol lá. 537 00:29:27,308 --> 00:29:30,102 Então todos os elementos pareciam bagunçados 538 00:29:30,186 --> 00:29:33,064 de uma forma que normalmente não vejo. 539 00:29:33,147 --> 00:29:35,566 E isso foi uma grande coisa 540 00:29:35,650 --> 00:29:37,985 que estávamos buscando, era algum tipo de confusão. 541 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 E junto com esse momento com... 542 00:29:41,739 --> 00:29:43,950 - Quem te convidou? - Quem te convidou? 543 00:29:44,033 --> 00:29:45,534 Cássio e Detroit. 544 00:29:45,618 --> 00:29:47,846 Apareça mais cedo, pensei que você fosse aparecer. 545 00:29:47,870 --> 00:29:49,705 Ah, para sua galeria? 546 00:29:50,164 --> 00:29:53,626 A pintura que você vê em muitos... 547 00:29:56,462 --> 00:30:00,007 As roupas de Detroit são da Omiroo, 548 00:30:00,091 --> 00:30:02,009 que também fez a arte 549 00:30:02,093 --> 00:30:05,554 que você vê mais tarde em Detroit... 550 00:30:07,181 --> 00:30:08,182 Posso pegar fogo? 551 00:30:08,265 --> 00:30:10,184 Como você chama isso? Na galeria dela. 552 00:30:11,268 --> 00:30:12,548 Esses brincos são lindos. 553 00:30:13,354 --> 00:30:14,397 Espere um minuto. 554 00:30:14,480 --> 00:30:15,916 Não sabia que você tinha trocado seus brincos. 555 00:30:15,940 --> 00:30:16,983 Os brincos. 556 00:30:17,817 --> 00:30:20,528 Hum, os outros brincos, foram feitos pela figurinista. 557 00:30:20,611 --> 00:30:24,490 Este brinco foi feito pelo departamento de design de produção. 558 00:30:24,573 --> 00:30:26,033 E, hum... 559 00:30:28,411 --> 00:30:30,830 Na verdade, esse cara é o guitarrista do The Coup. 560 00:30:32,164 --> 00:30:33,207 Grego Simmons. 561 00:30:45,928 --> 00:30:48,097 Um dos nossos produtores, Jonathan Duffy. 562 00:30:54,228 --> 00:30:55,980 Waldenbooks em Oakland. 563 00:30:56,605 --> 00:30:57,898 Tudo bem, pessoal. 564 00:30:57,982 --> 00:30:59,251 Essa é uma participação incrível... 565 00:30:59,275 --> 00:31:05,322 Essa foi a única coisa sem-teto que construímos, 566 00:31:05,406 --> 00:31:07,658 era aquela parte que existe ali. 567 00:31:07,742 --> 00:31:09,076 Hoje é o tiro de advertência. 568 00:31:09,160 --> 00:31:11,078 Dizendo a eles que estamos unidos. 569 00:31:11,162 --> 00:31:12,621 Essa parte ficou muito boa 570 00:31:12,705 --> 00:31:15,207 porque nós tivemos... nós tivemos que ser movidos 571 00:31:15,291 --> 00:31:17,793 do outro lugar que estávamos tendo. 572 00:31:17,877 --> 00:31:21,797 Originalmente queríamos fazer... 573 00:31:21,881 --> 00:31:22,882 Eu vou ligar. 574 00:31:22,965 --> 00:31:25,509 Eu queria que parecesse NWA nisso, 575 00:31:25,593 --> 00:31:27,678 como a capa do álbum do NWA 576 00:31:27,762 --> 00:31:32,433 Então nós batemos de baixo olhando para eles de cima. 577 00:31:32,516 --> 00:31:35,686 E não deu certo por causa de onde tínhamos que estar. 578 00:31:35,770 --> 00:31:36,770 Simplesmente não parecia... 579 00:31:37,897 --> 00:31:39,774 Em termos de composição, não havia nada por trás disso. 580 00:31:39,857 --> 00:31:41,692 Não havia as coisas. 581 00:31:41,776 --> 00:31:46,363 Então, nós tivemos essa ideia, tipo, bem antes. 582 00:31:48,491 --> 00:31:50,785 O que eram esses lenços umedecidos? 583 00:31:50,868 --> 00:31:52,787 E eles não compartilham. 584 00:31:52,870 --> 00:31:54,270 Se vamos dar-lhes o nosso dia... 585 00:31:55,164 --> 00:31:58,042 Precisamos ter o suficiente para cobrir nossas necessidades básicas. 586 00:31:58,125 --> 00:32:00,544 Mova rapidamente a câmera. 587 00:32:02,046 --> 00:32:03,089 Alguém não está a fim? 588 00:32:03,172 --> 00:32:05,341 Combinado com lenços umedecidos, 589 00:32:05,424 --> 00:32:10,096 porque só atiramos em partes da multidão de uma vez. 590 00:32:11,430 --> 00:32:15,059 Sim. Um por todos, todos por um. 591 00:32:15,142 --> 00:32:17,186 Sim! Eu trouxe todos os tipos de armas. 592 00:32:17,269 --> 00:32:18,979 E isso... 593 00:32:19,063 --> 00:32:23,317 E esse foi... Esse foi, uh, Jermaine. 594 00:32:23,400 --> 00:32:26,862 Na verdade, Jermaine e Steven estavam improvisando. 595 00:32:26,946 --> 00:32:31,408 As pessoas não sabem que Steven, uh, improvisou no começo. 596 00:32:33,327 --> 00:32:38,082 Isto é algo que é uma homenagem 597 00:32:39,125 --> 00:32:42,378 para um filme de Paul Schrader, 598 00:32:42,461 --> 00:32:45,631 ou pelo menos uma cena de um filme de Paul Schrader chamado Mishima. 599 00:32:46,507 --> 00:32:50,427 Há uma seção chamada "O Templo do Pavilhão Dourado". 600 00:32:51,512 --> 00:32:55,015 E eu queria o mesmo sentimento por Cassius, 601 00:32:55,099 --> 00:32:56,642 esse mesmo sentimento de admiração. 602 00:33:01,272 --> 00:33:02,272 Omari Hardwick. 603 00:33:04,483 --> 00:33:06,203 Obrigado, Sr. Goldberg. 604 00:33:06,861 --> 00:33:10,406 Como sempre, enviaremos isso a você imediatamente. 605 00:33:10,489 --> 00:33:11,782 Por falar nisso... 606 00:33:11,866 --> 00:33:13,576 Gestão do RegalView! 607 00:33:15,035 --> 00:33:18,247 Esta é, uh, a hora, 608 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 é hora das coisas decolarem. 609 00:33:20,708 --> 00:33:22,418 Não seremos esquecidos! 610 00:33:24,712 --> 00:33:25,730 Nós tínhamos inventado isso. 611 00:33:25,754 --> 00:33:27,339 Era para ser, originalmente, 612 00:33:27,423 --> 00:33:29,758 tipo, ele colocando os dedos na cabeça 613 00:33:29,842 --> 00:33:32,261 como se estivesse imitando um telefonema, 614 00:33:32,344 --> 00:33:33,822 então colocando-o para cima e para baixo, 615 00:33:33,846 --> 00:33:36,515 mas as ações ficaram muito complicadas. 616 00:33:37,850 --> 00:33:39,059 Foda-se! 617 00:33:39,143 --> 00:33:40,311 Foda-se! 618 00:33:40,394 --> 00:33:41,896 E foda-se! 619 00:33:42,938 --> 00:33:44,857 Foda-se, RegalView! 620 00:33:44,940 --> 00:33:46,942 Foda-se, RegalView! 621 00:33:47,026 --> 00:33:49,570 Foda-se, RegalView! 622 00:33:49,653 --> 00:33:50,779 A multidão ficou... 623 00:33:50,863 --> 00:33:54,533 Os figurantes ficaram realmente animados nessa parte e saíram do controle. 624 00:33:54,617 --> 00:33:57,578 As pessoas começaram a tirar os fones de ouvido e jogá-los fora. 625 00:33:57,661 --> 00:33:59,955 Pode não ter sido as fotos que usamos, 626 00:34:00,039 --> 00:34:03,417 mas as pessoas esqueceram que isso era... 627 00:34:03,500 --> 00:34:05,002 Eles estavam fazendo, uh... 628 00:34:06,670 --> 00:34:08,714 Eles estavam fazendo, você sabe, 629 00:34:08,797 --> 00:34:11,800 todos que estavam na gerência se sentem mal 630 00:34:11,884 --> 00:34:15,679 porque eles estavam atirando muito ódio em sua direção. 631 00:34:30,152 --> 00:34:32,279 Fora, fora, fora, fora, fora. 632 00:34:32,363 --> 00:34:34,090 Agora, o design de produção neste escritório, 633 00:34:34,114 --> 00:34:36,617 Eu não falei sobre isso, mas se você notar... 634 00:34:39,161 --> 00:34:43,999 na parte de trás da cabeça de Cassius, vai do amarelo claro ao amarelo escuro, 635 00:34:44,083 --> 00:34:47,962 e isso é mais perceptível no início. 636 00:34:49,213 --> 00:34:51,590 Arrume suas coisas e vá embora. 637 00:34:52,591 --> 00:34:55,970 Bem, foda-se e foda-se e foda-se! Foda-se! 638 00:34:56,053 --> 00:34:58,722 Acabei de perceber que tem muita gente falando "foda-se" nesse filme. 639 00:34:58,806 --> 00:35:00,867 Sr. Green, você está começando a parecer um pouco paranoico. 640 00:35:00,891 --> 00:35:03,644 Isso é legal. Há muitos foda-se na vida. 641 00:35:03,727 --> 00:35:05,062 Boas notícias. 642 00:35:05,145 --> 00:35:07,398 Ótima notícia, porra. 643 00:35:07,481 --> 00:35:10,567 Ótima notícia, porra. Power Caller. 644 00:35:10,651 --> 00:35:12,879 - Que porra é essa... - É, acabamos de receber a ligação. 645 00:35:12,903 --> 00:35:14,697 Eles acham que você tem potencial para A-1. 646 00:35:14,780 --> 00:35:16,198 Essa foi uma cena que... 647 00:35:17,449 --> 00:35:18,951 Sim, você está recebendo... 648 00:35:19,034 --> 00:35:21,161 Realmente tive que retrabalhar muito... 649 00:35:23,455 --> 00:35:25,291 enquanto eu estava escrevendo. 650 00:35:25,374 --> 00:35:26,374 Porque... 651 00:35:26,417 --> 00:35:28,419 Jovem, forte e inteligente, poderoso invocador. 652 00:35:28,502 --> 00:35:29,795 Tivemos que fazer... 653 00:35:29,878 --> 00:35:32,172 Eu tive que fazer você entender 654 00:35:32,256 --> 00:35:35,050 por que ele pode fazer as escolhas que faz. 655 00:35:35,134 --> 00:35:37,237 Todos os seus problemas estão aqui em baixo, não lá em cima. 656 00:35:38,554 --> 00:35:41,098 Dois tipos muito diferentes de telemarketing. 657 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 Espere um minuto, espere um minuto, uh... 658 00:35:43,559 --> 00:35:45,436 E eu acho, uh, 659 00:35:45,519 --> 00:35:47,247 o que é interessante quando você está escrevendo, 660 00:35:47,271 --> 00:35:50,149 você não está pensando em quanto o ator vai contribuir para isso. 661 00:35:50,232 --> 00:35:53,527 Então, grande parte do trabalho foi feito por Cassius... 662 00:35:53,610 --> 00:35:54,945 Quero dizer, por Lakeith. 663 00:35:56,864 --> 00:36:00,492 Sim, tenho alguns membros de banda naquele grupo de jogadores de futebol. 664 00:36:03,495 --> 00:36:04,538 Talvez você esteja certo. 665 00:36:04,621 --> 00:36:06,040 O dinheiro grande. 666 00:36:06,123 --> 00:36:09,543 O nível mais alto do telemarketing. 667 00:36:09,626 --> 00:36:14,465 Fazendo história com lendas como Hal Jameson. 668 00:36:14,548 --> 00:36:15,799 Durão! 669 00:36:15,883 --> 00:36:20,220 E tudo isso depois do estouro de champanhe... 670 00:36:20,304 --> 00:36:21,764 Ah! É um lote muito bom. 671 00:36:21,847 --> 00:36:23,223 É improvisado. 672 00:36:23,307 --> 00:36:25,351 Muitas vezes eu simplesmente não gritava "Corta!" 673 00:36:27,936 --> 00:36:29,563 - Beba agora mesmo? - Sim! 674 00:36:29,646 --> 00:36:31,148 Só para ver onde isso ia dar. 675 00:36:31,231 --> 00:36:32,751 Noventa por cento das vezes era algo 676 00:36:32,775 --> 00:36:34,651 não queríamos usar, mas... 677 00:36:34,735 --> 00:36:37,529 aqui nos deu um momento 678 00:36:37,613 --> 00:36:41,450 que realmente precisávamos neste filme, 679 00:36:41,533 --> 00:36:43,035 que é... 680 00:36:43,118 --> 00:36:44,661 Chamador de Poder, meu bem! 681 00:36:44,745 --> 00:36:47,790 Mais ou menos... 682 00:36:47,873 --> 00:36:50,167 Poder! Chamador de poder! 683 00:36:52,503 --> 00:36:55,005 Todas as improvisações que fizemos em nossas outras cenas 684 00:36:55,089 --> 00:36:58,550 que não usamos valeu a pena ter aquele momento. 685 00:37:02,137 --> 00:37:04,348 Uau, você realmente está pronto, não é? 686 00:37:05,349 --> 00:37:08,102 - Olá, Srta. D. Sim. - Uau. 687 00:37:08,185 --> 00:37:11,522 Certo. Bem, vamos lá, filho da puta. 688 00:37:11,605 --> 00:37:14,108 Esta cena foi uma que estávamos reescrevendo 689 00:37:14,191 --> 00:37:15,734 enquanto estávamos filmando. 690 00:37:15,818 --> 00:37:19,279 Apenas tentamos coisas diferentes e chegamos a um resultado. 691 00:37:19,363 --> 00:37:22,574 E isso foi algo que eu simplesmente disse, 692 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 "Elogie-o pela camisa rosa, 693 00:37:25,035 --> 00:37:26,495 e me dê uma estatística sobre isso." 694 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 Trinta e cinco por cento dos homens que usam rosa têm mais chances de abrir uma franquia. 695 00:37:30,249 --> 00:37:34,044 E, uh, é hilário. 696 00:37:35,045 --> 00:37:36,130 Uau. Droga. 697 00:37:37,214 --> 00:37:38,757 - Isso é loucura. - Ah! Desculpe. 698 00:37:39,758 --> 00:37:44,388 O elevador foi algo que passou por muitos... 699 00:37:47,266 --> 00:37:52,563 muitas iterações diferentes no papel. 700 00:37:55,607 --> 00:37:59,361 Havia uma versão com uma lareira e todo esse tipo de coisa. 701 00:37:59,445 --> 00:38:03,740 Então, precisávamos apenas ter o equilíbrio certo entre o possível... 702 00:38:04,825 --> 00:38:06,535 e impossível. 703 00:38:07,536 --> 00:38:08,996 Ou possível e ridículo. 704 00:38:12,791 --> 00:38:14,418 Você precisa de ajuda ou algo assim? 705 00:38:14,501 --> 00:38:16,378 Assim, uh... 706 00:38:18,672 --> 00:38:19,923 Esses, uh... 707 00:38:20,007 --> 00:38:24,511 Este código é um desses detalhes ridículos 708 00:38:24,595 --> 00:38:27,514 que, eu acho, preenchem nossas vidas 709 00:38:28,974 --> 00:38:32,227 e acabam sendo engraçados de um jeito que não estou acostumado a ver. 710 00:38:33,270 --> 00:38:35,772 A voz aqui é de Rosario Dawson. 711 00:38:35,856 --> 00:38:37,876 Coloque-se ao lado de lendas como Hal Jameson. 712 00:38:37,900 --> 00:38:42,613 Ela, uh, veio depois que já tinha feito, 713 00:38:42,696 --> 00:38:47,242 fez isso, e ela tem sido uma grande promotora deste filme 714 00:38:47,326 --> 00:38:48,911 mesmo que isso seja tudo o que ela fez. 715 00:38:48,994 --> 00:38:52,122 Tudo bem. Ele faz isso toda vez? 716 00:38:52,206 --> 00:38:55,209 Bem-vindo ao Power Calling Suite, Sr. Green. 717 00:38:56,210 --> 00:38:58,128 Voz branca o tempo todo aqui. 718 00:38:58,212 --> 00:39:00,881 Sim, eu, uh, quase esqueci. 719 00:39:02,841 --> 00:39:05,344 Agora, essas séries de luzes 720 00:39:05,427 --> 00:39:09,264 é a razão pela qual eu estava bem em me estabelecer neste local. 721 00:39:09,348 --> 00:39:12,809 Esta foi outra mudança de local de última hora, 722 00:39:12,893 --> 00:39:14,770 e realmente funcionou. 723 00:39:16,188 --> 00:39:21,485 O olhar do, uh, senhor... 724 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 como quisermos chamá-lo, o personagem de Omari Hardwick... 725 00:39:27,157 --> 00:39:29,219 Quem você acha, Sr. Green, que toma essa decisão... 726 00:39:29,243 --> 00:39:31,078 É algo que foi uma série 727 00:39:31,161 --> 00:39:33,789 de idas e vindas e negociações. 728 00:39:33,872 --> 00:39:40,337 Encontrei o tapa-olho e o sugeri. 729 00:39:40,420 --> 00:39:43,840 Deirdre Govan queria muito que ele tivesse uma cartola, 730 00:39:44,800 --> 00:39:47,928 e eu cedi nisso. 731 00:39:48,011 --> 00:39:51,139 E então, no último minuto, Omari disse: 732 00:39:51,223 --> 00:39:54,810 "Eu quero ter costeletas como as suas." 733 00:39:54,893 --> 00:39:56,520 Então eu pensei: "Tudo bem". 734 00:39:56,603 --> 00:40:00,357 Então surgiu esse visual que é realmente incrível, 735 00:40:00,440 --> 00:40:02,943 mas acho que precisávamos 736 00:40:04,236 --> 00:40:09,616 esse tipo de cara excêntrico para o Sr. Blank. 737 00:40:26,633 --> 00:40:28,343 Ei, que porra você está fazendo? 738 00:40:30,679 --> 00:40:31,805 Dave, pare ele! 739 00:40:31,888 --> 00:40:35,767 Essa é Kelly Williams, outra produtora. 740 00:40:35,851 --> 00:40:38,270 Ele caiu. Ele não nos processou. 741 00:40:39,479 --> 00:40:40,981 Olho esquerdo, vadias! 742 00:40:41,064 --> 00:40:42,584 O WorryFree ressuscitou... 743 00:40:42,608 --> 00:40:46,945 Então o WorryFree, uh, espaço de trabalho de produção 744 00:40:47,029 --> 00:40:51,742 é muito influenciado por Paisagens Fabricadas, 745 00:40:51,825 --> 00:40:55,162 o documentário que mostra lindamente, uh, 746 00:40:55,245 --> 00:40:57,706 alguns espaços de trabalho terríveis. 747 00:40:58,665 --> 00:41:00,518 Ok, mas veja, não sei se consigo... 748 00:41:00,542 --> 00:41:02,586 Ah! Açúcar por cima, voz branca. 749 00:41:02,669 --> 00:41:05,422 Sim, mas o que estou dizendo é que não sei se vou conseguir... 750 00:41:07,215 --> 00:41:08,342 Aqui está o salário inicial. 751 00:41:12,846 --> 00:41:15,682 E novamente, este foi o outro lugar que... 752 00:41:15,766 --> 00:41:17,392 atrás de Cássio, 753 00:41:17,476 --> 00:41:21,938 isso me fez aceitar usar o local que usamos. 754 00:41:22,022 --> 00:41:25,150 Só essa foto, sabendo que teríamos essa foto. 755 00:41:33,992 --> 00:41:35,369 Olá, amor, qual é o seu signo? 756 00:41:35,452 --> 00:41:37,204 Eu nunca tinha ouvido essa antes. 757 00:41:38,872 --> 00:41:42,209 Cara, isso foi uma loucura ontem. Foi como aquela cena em Norma Rae. 758 00:41:42,292 --> 00:41:43,978 Sabe aquela em que ela está em cima da mesa? 759 00:41:44,002 --> 00:41:44,878 Yeah, yeah. 760 00:41:44,961 --> 00:41:47,964 Há algumas belas, uh... 761 00:41:49,966 --> 00:41:51,885 grafite por toda Oakland. 762 00:41:53,720 --> 00:41:55,889 Belas obras de arte de todos os tipos. 763 00:41:57,724 --> 00:42:00,477 Vocês não sabiam que Steven Yeun conseguia fazer isso. 764 00:42:01,603 --> 00:42:03,522 Ele treinou por seis meses. 765 00:42:07,067 --> 00:42:10,237 Certo. Bravo. Onde você aprendeu a fazer isso? 766 00:42:10,320 --> 00:42:13,448 Não, na verdade isso foi um... 767 00:42:13,532 --> 00:42:16,034 Ele é creditado nos créditos. Você pode procurá-lo. 768 00:42:16,118 --> 00:42:21,289 Aquele era um... o campeão mundial de girar cartazes. 769 00:42:22,290 --> 00:42:25,127 O problema já está aí. Eu só ajudo as pessoas a consertá-lo. 770 00:42:26,461 --> 00:42:28,672 Sim, é isso que eu faço com minha arte também. 771 00:42:28,755 --> 00:42:32,926 O que está acontecendo aqui é importante... 772 00:42:34,845 --> 00:42:36,445 Não vi suas coisas, então não posso... 773 00:42:37,139 --> 00:42:40,308 Debate sobre arte e organização. 774 00:42:40,392 --> 00:42:42,811 Então, como isso funciona com, uh... 775 00:42:42,894 --> 00:42:48,483 Mas meio que foi cortado, hum, em algumas linhas 776 00:42:48,567 --> 00:42:52,821 porque, você sabe, o que é mais importante 777 00:42:52,904 --> 00:42:56,158 as pessoas não estão entendendo, hum, 778 00:42:57,492 --> 00:42:59,786 entediado com a cena e a conversa. 779 00:42:59,870 --> 00:43:05,542 Então fizemos disso uma cena que realmente funcionou. 780 00:43:05,625 --> 00:43:09,671 Mas se você ler o roteiro que saiu no McSweeney's, 781 00:43:09,755 --> 00:43:13,216 você verá que há uma conversa mais longa 782 00:43:13,300 --> 00:43:16,428 que talvez apenas artistas e organizadores se importariam. 783 00:43:16,511 --> 00:43:21,641 Então, não estou falando com vocês sobre esse filme. 784 00:43:22,642 --> 00:43:25,937 Eu sou, mas você entende. 785 00:43:26,938 --> 00:43:29,274 Parece que você já terminou aqui se precisar de uma carona. 786 00:43:29,357 --> 00:43:31,318 Não, o dinheiro está a caminho. 787 00:43:31,401 --> 00:43:32,527 Mas obrigada. 788 00:43:40,452 --> 00:43:41,453 Bom trabalho. 789 00:43:44,206 --> 00:43:46,291 Nós filmamos muito desse filme... 790 00:43:47,751 --> 00:43:51,838 em um raio de três quilômetros de si mesmo. 791 00:43:52,756 --> 00:43:53,965 Ei, garota! 792 00:43:54,049 --> 00:44:00,096 Então, muitas pessoas que são de... que realmente conhecem Oakland podem pensar, 793 00:44:00,180 --> 00:44:02,349 "Por que ela está entrando em um carro 794 00:44:02,432 --> 00:44:05,977 para ir até onde fica a galeria dela?" 795 00:44:09,564 --> 00:44:10,941 Hal Jameson novamente. 796 00:44:13,151 --> 00:44:15,445 Eu amo essa música que está aqui. 797 00:44:17,113 --> 00:44:18,949 A música... Vamos falar sobre a música. 798 00:44:19,032 --> 00:44:20,033 Um... 799 00:44:23,537 --> 00:44:29,668 A música é feita pela Tune-Yards, no que diz respeito à trilha sonora. 800 00:44:29,751 --> 00:44:35,090 que são todas as coisas que os personagens não conseguem ouvir. 801 00:44:39,594 --> 00:44:40,512 Você está bem? 802 00:44:40,595 --> 00:44:43,932 Exceto por uma música, "OYAHYTT". 803 00:44:46,518 --> 00:44:49,396 E eu trabalhei com... 804 00:44:49,479 --> 00:44:53,024 Merrill Garbus e Nate Brenner da Tune-Yards 805 00:44:54,526 --> 00:44:56,903 desde antes de eu estar nos laboratórios, 806 00:44:56,987 --> 00:44:58,446 antes de eu estar no laboratório do diretor. 807 00:44:59,114 --> 00:45:01,032 Isso significa que você pode me devolver meus US$ 80? 808 00:45:01,700 --> 00:45:07,497 Começamos a discutir sobre a música para as cenas. 809 00:45:07,581 --> 00:45:11,167 E eles estavam caídos, e eles realmente superaram 810 00:45:11,251 --> 00:45:13,670 e deu a isso uma trilha sonora única e original. 811 00:45:13,753 --> 00:45:19,092 Querida, isso é lindo e grande. 812 00:45:19,175 --> 00:45:20,719 África. 813 00:45:20,802 --> 00:45:25,181 Esta obra de arte aqui é de Omiroo. 814 00:45:25,265 --> 00:45:27,642 OMIROO. 815 00:45:29,227 --> 00:45:31,897 E, uh, exceto pelas, uh, estátuas. 816 00:45:31,980 --> 00:45:35,358 As estátuas eram algo que o departamento de arte fazia, 817 00:45:35,442 --> 00:45:39,195 para que pudesse ajudar na história mais tarde. 818 00:45:39,279 --> 00:45:42,365 Espero que você não assista a isso antes de assistir ao filme. 819 00:45:42,449 --> 00:45:47,662 Eu queria falar sobre uma vida moldada pela exploração, 820 00:45:47,746 --> 00:45:51,416 sobre lutar por uma palavra a dizer nas nossas próprias vidas, 821 00:45:51,499 --> 00:45:54,794 sobre como a beleza, o amor e o riso, 822 00:45:54,878 --> 00:45:57,923 prosperar e florescer em quase todas as circunstâncias... 823 00:45:58,006 --> 00:45:59,591 Acho que agora... 824 00:46:00,592 --> 00:46:05,513 Cassius se sente como muitas pessoas se sentem quando, hum... 825 00:46:05,597 --> 00:46:08,075 Sobre como você balança a cabeça como se estivesse ouvindo, mas não está. 826 00:46:08,099 --> 00:46:10,101 Ah, não, desculpe, querida. Eu só... 827 00:46:10,185 --> 00:46:14,397 Quando as pessoas estão explicando algo muito profundamente 828 00:46:14,481 --> 00:46:17,442 com os quais eles realmente se importam politicamente, 829 00:46:18,443 --> 00:46:23,865 mas não está tão conectado... 830 00:46:25,158 --> 00:46:27,077 Que a outra pessoa não está tão conectada. 831 00:46:27,160 --> 00:46:29,037 Sim, ok, estou ouvindo agora. 832 00:46:29,120 --> 00:46:32,874 O capitalismo está crescendo na África. 833 00:46:32,958 --> 00:46:34,250 Shh! Terminei de falar. 834 00:46:35,335 --> 00:46:37,379 Eu só quero marinar nisso. 835 00:46:37,462 --> 00:46:39,506 Tantas cenas neste filme que eu... 836 00:46:40,966 --> 00:46:42,175 foi solicitado a cortar. 837 00:46:43,218 --> 00:46:46,012 Essa é definitivamente uma delas. 838 00:46:46,096 --> 00:46:49,140 Sem ela, Detroit seria muito mais plana. 839 00:46:49,224 --> 00:46:50,743 Foi bom outro dia, certo? 840 00:46:50,767 --> 00:46:52,268 - Sim. - Foi bom, cara. 841 00:46:52,352 --> 00:46:54,288 É como se eu conhecesse vocês a vida toda, sabe? 842 00:46:54,312 --> 00:46:56,147 Não se esqueça disso, ok? 843 00:46:56,231 --> 00:46:58,274 Lembrem-se dos rostos uns dos outros. 844 00:46:58,358 --> 00:47:01,319 Cassius? O que foi, cara? Onde você estava? 845 00:47:01,403 --> 00:47:02,821 O que houve com o traje? 846 00:47:02,904 --> 00:47:03,780 Fui promovido. 847 00:47:03,863 --> 00:47:05,323 Aquele é meu pai de chapéu. 848 00:47:05,407 --> 00:47:06,282 Você é gerente agora? 849 00:47:06,366 --> 00:47:08,702 Isso significa que agora sou um Power Caller. 850 00:47:08,785 --> 00:47:12,831 Esta cena aqui é, hum... 851 00:47:12,914 --> 00:47:14,767 Nós íamos fazer isso como um time. Você está no time? 852 00:47:14,791 --> 00:47:19,295 A outra cena que eu sabia que teria no filme, 853 00:47:21,047 --> 00:47:25,677 e é porque, uh, 854 00:47:25,760 --> 00:47:28,179 aconteceu com meu irmãozinho, Manuel. 855 00:47:29,431 --> 00:47:34,602 E não o contexto dele conseguir uma promoção, 856 00:47:35,770 --> 00:47:38,064 mas apenas a questão do elogio, do argumento. 857 00:47:38,148 --> 00:47:41,943 E essa foi difícil de fazer funcionar. 858 00:47:43,737 --> 00:47:46,406 E eu estava ficando nervoso enquanto eles ensaiavam, 859 00:47:46,489 --> 00:47:49,701 quando estávamos nos preparando para a cena. 860 00:47:49,784 --> 00:47:55,123 Porque para obter esse tom que obtivemos aqui, 861 00:47:56,332 --> 00:48:00,211 é como andar na corda bamba. 862 00:48:00,295 --> 00:48:05,467 Você não quer que isso fique óbvio entre esses dois atores 863 00:48:05,550 --> 00:48:09,971 que eles estão tentando ser engraçados. 864 00:48:10,055 --> 00:48:11,264 Não funciona assim. 865 00:48:11,347 --> 00:48:13,725 Funcionará para algumas pessoas, mas não para mim. 866 00:48:14,934 --> 00:48:19,397 Então as primeiras linhas foram escritas, o resto foi improvisado. 867 00:48:19,481 --> 00:48:24,152 O rosto de Steven Yeun é uma grande parte do motivo pelo qual essa cena é engraçada. 868 00:48:24,235 --> 00:48:25,475 É por minha conta. Não, é por minha conta agora! 869 00:48:25,528 --> 00:48:26,839 - É por sua conta? - Sim, é por minha conta agora! 870 00:48:26,863 --> 00:48:28,698 - Sim, é por minha conta. - Tudo bem! 871 00:48:28,782 --> 00:48:29,908 Tudo bem! 872 00:48:29,991 --> 00:48:31,910 Eles realmente conseguiram. 873 00:48:31,993 --> 00:48:33,703 Foram necessárias muitas tomadas para conseguir essa. 874 00:48:34,871 --> 00:48:39,834 E não há muitas tomadas por qualquer motivo, exceto por, 875 00:48:39,918 --> 00:48:42,921 era um tom que nunca tínhamos visto antes. 876 00:48:43,004 --> 00:48:46,424 Ou algo que nunca tínhamos visto antes. 877 00:48:56,351 --> 00:48:57,727 Saudações, Cassius Green. 878 00:48:57,811 --> 00:49:00,063 Espero que você não tenha se masturbado hoje. 879 00:49:00,146 --> 00:49:02,857 Precisamos de você afiado e pronto para começar. 880 00:49:02,941 --> 00:49:06,277 Eu detecto os feromônios saindo dos seus poros. 881 00:49:06,361 --> 00:49:07,946 Eles dizem aos outros ao seu redor: 882 00:49:08,029 --> 00:49:11,241 "Segure meu pênis enquanto eu mijo em suas expectativas subestimadas." 883 00:49:11,324 --> 00:49:13,201 Mais uma vez, Rosario Dawson. 884 00:49:13,284 --> 00:49:15,453 Sr. Green, eu sou um computador... 885 00:49:15,537 --> 00:49:16,537 Vindo com isso. 886 00:49:17,455 --> 00:49:20,333 Houve uma cena inteira de mau funcionamento do elevador 887 00:49:20,416 --> 00:49:22,544 naquela parte que cortamos. 888 00:49:22,627 --> 00:49:25,463 Houve toda uma cena de interrogatório 889 00:49:25,547 --> 00:49:27,340 que, uh, nós não filmamos... 890 00:49:28,675 --> 00:49:30,885 que surgiu naquele, mas corte isso. 891 00:49:30,969 --> 00:49:32,387 14:00 892 00:49:32,470 --> 00:49:33,972 Quase hora do café da manhã no Japão. 893 00:49:35,181 --> 00:49:38,393 Ah, ok. Rabiscar-rabiscar-rabiscar-fazer. 894 00:49:55,285 --> 00:49:56,995 - Moshi moshi. - Sr. Filho. 895 00:49:57,078 --> 00:49:58,347 Cassius Green da WorryFree ligando. 896 00:49:58,371 --> 00:49:59,247 Desculpe incomodá-lo. 897 00:49:59,330 --> 00:50:01,583 Estou ligando para saber quem está montando seu telefone. 898 00:50:01,666 --> 00:50:03,751 Agora eu sei que eles estão sendo feitos na China... 899 00:50:03,835 --> 00:50:05,336 E eu não disse isso antes, 900 00:50:05,420 --> 00:50:07,881 mas David Cross está fazendo... 901 00:50:07,964 --> 00:50:10,008 quando descobri que você adquiriu Tanrio. 902 00:50:10,091 --> 00:50:11,759 A voz de Lakeith. 903 00:50:11,843 --> 00:50:14,470 David Cross está fazendo a voz de Cassius, 904 00:50:14,554 --> 00:50:17,515 e Patton Oswalt está fazendo... 905 00:50:19,434 --> 00:50:22,896 A voz do Sr. Blank. 906 00:50:22,979 --> 00:50:25,690 Eu diria "Sr. Blank", mas não é assim que se escreve. 907 00:50:28,860 --> 00:50:31,654 Power Callers, nosso próprio Cassius Green 908 00:50:31,738 --> 00:50:34,866 acabamos de gerar para nosso cliente, WorryFree, mais de US$ 10 milhões 909 00:50:34,949 --> 00:50:37,744 em uma ligação em seu primeiro dia, no entanto. 910 00:50:37,827 --> 00:50:38,828 Ah, não é tanto assim. 911 00:50:38,912 --> 00:50:40,788 De fato, um para os livros de história. 912 00:50:40,872 --> 00:50:41,998 Saúde! 913 00:50:44,209 --> 00:50:45,919 Com licença um segundo. 914 00:50:46,002 --> 00:50:47,587 O que posso fazer por você, amigo? 915 00:50:47,670 --> 00:50:48,880 Sim, tenho uma pergunta... 916 00:50:48,963 --> 00:50:51,341 A próxima cena está chegando... 917 00:50:51,424 --> 00:50:54,469 E não me pergunte sobre a maçã do Sr. Blank. 918 00:50:54,552 --> 00:50:58,806 Mas a próxima cena que está por vir é... 919 00:51:01,142 --> 00:51:04,187 talvez uma das minhas sequências favoritas do filme. 920 00:51:04,270 --> 00:51:05,271 Um deles. 921 00:51:07,148 --> 00:51:08,566 O vermelho para o vermelho. 922 00:51:10,151 --> 00:51:14,322 Deus. Sabe, olhe para a esposa musculosa de Terry, 923 00:51:14,405 --> 00:51:15,573 como se ele fosse forte. 924 00:51:22,538 --> 00:51:24,582 Algumas dessas coisas são coisas muito simples, 925 00:51:24,666 --> 00:51:29,337 mas apenas colocá-los juntos de uma forma 926 00:51:29,420 --> 00:51:33,883 que parece uma revelação e tem um ritmo. 927 00:51:38,012 --> 00:51:41,099 E obviamente ajudado pela música incrível 928 00:51:41,182 --> 00:51:43,351 que a Tune-Yards tem para isso. 929 00:51:51,526 --> 00:51:55,321 Bum. Corte os lençóis, com isso. 930 00:51:56,364 --> 00:51:57,364 Estrondo. 931 00:51:58,491 --> 00:51:59,826 Estrondo! 932 00:51:59,909 --> 00:52:02,287 E a cama fica mais larga. 933 00:52:03,579 --> 00:52:07,458 Houve outro movimento que simplesmente não conseguimos realizar, 934 00:52:07,542 --> 00:52:12,088 que era a parede do outro lugar estando aqui 935 00:52:12,171 --> 00:52:14,007 e então sendo puxado de volta. 936 00:52:16,092 --> 00:52:18,052 Simplesmente não conseguimos fazer funcionar. 937 00:52:23,057 --> 00:52:26,311 Talvez eu não devesse ter te contado isso, mas eu só queria ser sincero com você. 938 00:52:28,396 --> 00:52:31,441 Porque isso ficou muito bom. 939 00:52:35,737 --> 00:52:37,780 Esse é Damion Gallegos, 940 00:52:37,864 --> 00:52:42,076 uh, que co-produziu a trilha sonora comigo, 941 00:52:42,160 --> 00:52:45,747 e co-produziu o último álbum do Coup comigo. 942 00:52:48,166 --> 00:52:50,084 Ele é um cara engraçado na vida real. 943 00:52:51,544 --> 00:52:53,629 Essa foi a cena ontem 944 00:52:53,713 --> 00:52:56,132 na greve dos telemarketing da RegalView. 945 00:52:56,215 --> 00:52:59,135 Os trabalhadores em greve da RegalView estão unidos 946 00:52:59,218 --> 00:53:01,637 por outros operadores de telemarketing, operadoras de telefonia, 947 00:53:01,721 --> 00:53:04,724 e estudantes universitários de toda a região. 948 00:53:08,269 --> 00:53:11,689 Depois de um longo dia de trabalho duro, você me entende? 949 00:53:11,773 --> 00:53:13,900 Estamos prontos para comer. É aqui que... 950 00:53:13,983 --> 00:53:16,277 Acho que se houvesse um WorryFree, 951 00:53:16,361 --> 00:53:18,946 provavelmente haveria, você sabe, 952 00:53:19,030 --> 00:53:21,282 algum tipo de show como esse 953 00:53:21,366 --> 00:53:23,659 tentando fazer você sentir que era normal. 954 00:53:25,244 --> 00:53:26,704 Assim nasceu o Lyrics. 955 00:53:28,915 --> 00:53:31,376 O que queremos? Queremos dinheiro suficiente... 956 00:53:31,459 --> 00:53:32,835 E esse é Steven Yeun. 957 00:53:34,087 --> 00:53:38,341 Queremos dinheiro suficiente para não comer Cup O' Noodles todas as noites! 958 00:53:39,592 --> 00:53:41,094 Estou farto de Cup O' Noodles! 959 00:53:42,095 --> 00:53:43,930 Eu realmente gosto dessa cena. 960 00:53:44,013 --> 00:53:46,099 Quando ficamos bêbados uma noite! 961 00:53:48,226 --> 00:53:50,686 Eu sempre dizia a Lakeith 962 00:53:50,770 --> 00:53:54,732 que ele é muito bom em assistir TV. 963 00:53:56,025 --> 00:54:01,155 Tipo, você pode manter a câmera nele assistindo TV 964 00:54:01,239 --> 00:54:04,659 e você se sente de uma certa maneira. 965 00:54:11,207 --> 00:54:12,583 Foda-se o RegalView! 966 00:54:12,667 --> 00:54:13,668 Foda-se o RegalView! 967 00:54:13,751 --> 00:54:15,002 Foda-se o RegalView! 968 00:54:16,754 --> 00:54:19,715 Foda-se o RegalView! Foda-se o RegalView! 969 00:54:19,799 --> 00:54:22,760 Foda-se o RegalView! Foda-se o RegalView! 970 00:54:22,844 --> 00:54:24,429 Foda-se o RegalView! 971 00:54:24,512 --> 00:54:25,847 E que se foda a clamídia também. 972 00:54:25,930 --> 00:54:29,142 Embora os grevistas tenham mantido a maioria dos trabalhadores substitutos... 973 00:54:29,225 --> 00:54:30,244 Sim, isso é... 974 00:54:30,268 --> 00:54:33,479 Eu sempre me pergunto se as pessoas reconhecem que aquele é Cassius no traje vermelho. 975 00:54:33,563 --> 00:54:35,189 É por isso que o colocamos no traje vermelho. 976 00:54:35,273 --> 00:54:38,943 Embora aquele terno vermelho fosse incrível e sempre... 977 00:54:40,403 --> 00:54:42,280 Isso meio que foi colocado ali, 978 00:54:42,363 --> 00:54:44,407 e eu não vi o quão incrível isso era. 979 00:54:44,490 --> 00:54:46,784 Não tivemos tempo de trocá-lo 980 00:54:46,868 --> 00:54:48,512 porque ele realmente deveria estar passando por isso 981 00:54:48,536 --> 00:54:49,936 a maior parte do filme naquele traje vermelho. 982 00:54:49,996 --> 00:54:51,596 Olá, querida. Bom dia. 983 00:54:51,622 --> 00:54:52,808 Você vive e aprende. 984 00:54:52,832 --> 00:54:56,043 Por favor, não! Pare com essa voz idiota, Cassius. 985 00:54:58,129 --> 00:55:00,089 Nem percebi que estava fazendo isso. 986 00:55:00,173 --> 00:55:01,174 Uh... 987 00:55:03,009 --> 00:55:04,343 Isso é um problema, sabia? 988 00:55:05,720 --> 00:55:06,888 Um... 989 00:55:08,431 --> 00:55:12,310 Então, em um ponto nos laboratórios de Sundance, 990 00:55:12,393 --> 00:55:15,897 Eu estava conversando com esse cara Karim Ainouz, 991 00:55:15,980 --> 00:55:18,649 e ele era um conselheiro. 992 00:55:19,650 --> 00:55:21,152 E ele me disse: 993 00:55:21,235 --> 00:55:23,738 "Sabe, eu realmente adoro seu personagem principal. 994 00:55:23,821 --> 00:55:26,657 "Eu realmente amo Cassius. Quero cuidar dele. 995 00:55:26,741 --> 00:55:28,534 "Quero tomar uma bebida com ele. 996 00:55:28,618 --> 00:55:30,953 "Eu quero sair com ele. Eu quero abraçá-lo." 997 00:55:31,037 --> 00:55:34,457 E ele disse: "É assim que eu sei que é besteira, 998 00:55:34,540 --> 00:55:37,001 porque eu odeio todo mundo." 999 00:55:37,084 --> 00:55:39,378 E o que... 1000 00:55:39,462 --> 00:55:43,716 E acabamos tendo essa conversa de duas ou três horas 1001 00:55:43,799 --> 00:55:46,177 sobre as pessoas em nossas vidas... 1002 00:55:46,427 --> 00:55:48,804 Mas eles deveriam estar! Estou tão cansado... 1003 00:55:48,888 --> 00:55:51,057 O que os levou a tomar decisões diferentes 1004 00:55:51,140 --> 00:55:52,934 e como eles estavam lidando com isso. 1005 00:55:53,017 --> 00:55:56,145 E eu percebi que até aquele momento, 1006 00:55:56,229 --> 00:55:59,899 Eu tinha todas as mesmas coisas acontecendo no roteiro, 1007 00:55:59,982 --> 00:56:02,610 mas tudo isso aconteceu com Cassius. 1008 00:56:03,861 --> 00:56:07,782 Eu o tinha como uma bola de pinball que estava sendo jogada de um lado para o outro. 1009 00:56:07,865 --> 00:56:12,036 E essa conversa me fez mudar o roteiro 1010 00:56:13,287 --> 00:56:17,208 e dar-lhe agência e fazê-lo tomar as decisões 1011 00:56:17,291 --> 00:56:19,710 e ter orgulho das escolhas que fez. 1012 00:56:19,794 --> 00:56:22,213 Porque isso é mais verdadeiro. 1013 00:56:22,296 --> 00:56:26,926 Você sabe? Sim, nós pensamos sobre essas coisas 1014 00:56:27,009 --> 00:56:29,053 e tem preocupações sobre eles, 1015 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 mas muitas vezes, hum, as pessoas fazem as escolhas 1016 00:56:34,684 --> 00:56:35,953 eles acham que deveriam fazer 1017 00:56:35,977 --> 00:56:38,062 e então se firmam ainda mais quando... 1018 00:56:40,439 --> 00:56:42,191 você sabe, desafiado nisso. 1019 00:56:43,859 --> 00:56:48,823 E a primeira coisa que mudou foi essa cena. 1020 00:56:48,906 --> 00:56:50,366 - O que você está fazendo? - Vou levá-los. 1021 00:56:50,449 --> 00:56:51,760 - Estou com frio. - Não estou brincando, Cassius! 1022 00:56:51,784 --> 00:56:53,262 - Você está sendo ganancioso. - Não brinque comigo! 1023 00:56:53,286 --> 00:56:55,705 Este apartamento é do meu filho Victor Kali. 1024 00:56:55,788 --> 00:56:56,998 Ele nos deu de graça. 1025 00:56:57,081 --> 00:56:58,833 Ficamos lá por dois dias. 1026 00:57:00,710 --> 00:57:04,589 Cara incrível, que por acaso também era uma galeria de arte. Então... 1027 00:57:08,509 --> 00:57:11,804 Sabe, é a casa dele, mas ele também a usa como galeria de arte, 1028 00:57:11,887 --> 00:57:14,223 então não tivemos que fazer muita coisa. 1029 00:57:16,350 --> 00:57:18,769 Cassius, o seu antigo eu era muito mais interessante. 1030 00:57:22,815 --> 00:57:24,609 Se você for trabalhar hoje no RegalView 1031 00:57:24,692 --> 00:57:26,110 cruzando a linha de piquete... 1032 00:57:28,195 --> 00:57:29,655 terminamos. 1033 00:57:29,739 --> 00:57:32,700 As crostas não passam! As crostas não passam! 1034 00:57:32,783 --> 00:57:34,702 Idiotas e cotoveladas, pessoal! Vamos lá! 1035 00:57:37,121 --> 00:57:38,623 Estrondo. 1036 00:57:38,706 --> 00:57:40,333 Sim, essa foi difícil. 1037 00:57:42,251 --> 00:57:44,754 Há violência de todos os lados nisso 1038 00:57:44,837 --> 00:57:47,882 porque é assim que o mundo é. 1039 00:57:49,717 --> 00:57:52,386 Se você vai fazer uma greve, 1040 00:57:52,470 --> 00:57:55,931 a única maneira de funcionar é se você não deixar as crostas entrarem. 1041 00:57:56,891 --> 00:57:59,935 Hum, e o outro lado também sabe disso. 1042 00:58:00,019 --> 00:58:03,022 Então há violência em todos esses lados. 1043 00:58:03,105 --> 00:58:06,067 Vamos aplaudir o menino prodígio! 1044 00:58:06,150 --> 00:58:07,568 Viva! 1045 00:58:07,652 --> 00:58:11,530 Sim, sim, sim! Alguns para os manos e alguns para mim. 1046 00:58:11,614 --> 00:58:15,785 Essa fala foi improvisada por Lakeith. 1047 00:58:15,868 --> 00:58:18,537 Nós caçamos mamutes. Sim! 1048 00:58:19,372 --> 00:58:22,917 Encharque-o! Encharque nosso vencedor com champanhe! 1049 00:58:26,504 --> 00:58:30,132 Sua exposição de arte se chama The New Fuck You, 1050 00:58:30,216 --> 00:58:34,011 que é o título de uma música do Street Sweeper Social Club. 1051 00:58:34,095 --> 00:58:37,973 O que é... O Street Sweeper Social Club é um grupo meu e do Tom Morello. 1052 00:58:39,183 --> 00:58:44,522 Aqui mesmo, está um lindo trabalho de iluminação 1053 00:58:44,605 --> 00:58:47,191 pelo nosso iluminador Drew Nelson. 1054 00:58:48,401 --> 00:58:49,670 As crostas não passam! 1055 00:58:49,694 --> 00:58:52,196 As crostas não passam! As crostas não passam! 1056 00:58:52,279 --> 00:58:53,948 As crostas não passam! 1057 00:58:54,031 --> 00:58:56,534 As crostas não passam! As crostas não passam! 1058 00:58:59,995 --> 00:59:01,914 Nesta cena que está surgindo aqui, 1059 00:59:01,997 --> 00:59:06,711 ou essa coisa que acontece é basicamente meio que, uh... 1060 00:59:06,794 --> 00:59:10,131 Eu tive a ideia para isso no roteiro 1061 00:59:10,214 --> 00:59:15,052 porque costumávamos ir lutar contra os nazistas. 1062 00:59:15,136 --> 00:59:17,012 E quero dizer, os nazistas literais. 1063 00:59:17,096 --> 00:59:19,849 Também lutamos contra os supremacistas brancos, 1064 00:59:19,932 --> 00:59:23,686 mas havia neonazistas, acho que neonazistas literais, 1065 00:59:23,769 --> 00:59:26,939 e eles vinham e faziam comícios. 1066 00:59:27,022 --> 00:59:30,568 E uma vez, eles estavam fazendo um comício na Union Square no início dos anos 90, 1067 00:59:30,651 --> 00:59:33,446 e eu e alguns amigos pegamos 1068 00:59:33,529 --> 00:59:36,282 um monte de latas e as sacudiu. 1069 00:59:36,991 --> 00:59:38,993 Me ligue. Pergunta de um milhão de dólares... 1070 00:59:39,076 --> 00:59:41,370 Olhe para a arte na parede dele 1071 00:59:41,454 --> 00:59:44,081 em comparação com o gráfico na outra parede. 1072 00:59:45,124 --> 00:59:46,250 É fazer uma declaração. 1073 00:59:46,333 --> 00:59:50,296 Há todo tipo de pequenas declarações no design de produção que fazemos. 1074 00:59:50,379 --> 00:59:51,422 Falsifique tudo isso. 1075 00:59:58,721 --> 00:59:59,847 Hum. 1076 00:59:59,930 --> 01:00:01,807 Steve Lift está dando sua festa anual. 1077 01:00:01,891 --> 01:00:05,770 Esta revista também é outra coisa legal 1078 01:00:05,853 --> 01:00:08,189 que o departamento de arte inventou. 1079 01:00:09,315 --> 01:00:12,777 Uma ótima sessão de fotos com Armie Hammer 1080 01:00:12,860 --> 01:00:16,697 que renderam algumas outras fotos que... 1081 01:00:19,950 --> 01:00:23,078 não conseguimos usar, mas mesmo assim foram ótimos. 1082 01:00:27,291 --> 01:00:29,502 Essa música está tocando aqui 1083 01:00:29,585 --> 01:00:33,631 não está sendo lançado na trilha sonora inicial, 1084 01:00:34,965 --> 01:00:38,969 mas possivelmente lançaremos o resto da trilha sonora. 1085 01:00:39,053 --> 01:00:41,222 Beleza, amor e risos... 1086 01:00:41,305 --> 01:00:44,058 Talvez saia com esse DVD. Quem sabe? 1087 01:00:45,059 --> 01:00:47,728 Percebi que você estava perguntando sobre algo específico... 1088 01:00:47,812 --> 01:00:48,729 Uh... 1089 01:00:48,813 --> 01:00:52,399 Tessa Thompson sendo dublada por Lily James. 1090 01:00:58,197 --> 01:01:00,634 Sabe de uma coisa? Você pode me dar licença só um momento? 1091 01:01:00,658 --> 01:01:03,744 E na verdade é Victor Kali com quem ela estava conversando, 1092 01:01:03,828 --> 01:01:04,829 que possuía... 1093 01:01:06,664 --> 01:01:07,915 o local. 1094 01:01:09,667 --> 01:01:10,667 Neste filme... 1095 01:01:12,253 --> 01:01:16,632 os figurantes são todos amigos e familiares e eu... 1096 01:01:16,715 --> 01:01:18,092 É bom que eu tenha 1097 01:01:18,175 --> 01:01:21,178 muitos amigos e familiares em Oakland. 1098 01:01:23,264 --> 01:01:28,102 E dessa forma, eles podem ser mais direcionados. 1099 01:01:28,185 --> 01:01:30,747 Tudo bem. Tenho que ir me preparar para minha apresentação. 1100 01:01:30,771 --> 01:01:32,207 Você realmente deveria ficar e ver, ok? 1101 01:01:32,231 --> 01:01:36,110 Os brincos dela: "Você vai ter que lutar sua própria guerra." 1102 01:01:36,193 --> 01:01:38,393 - É importante. - Uma festa de leiloeiro de escravos? 1103 01:01:38,445 --> 01:01:40,239 - Olá. - E aí, tudo bem? 1104 01:01:41,282 --> 01:01:42,482 Obrigado por vir. 1105 01:01:42,533 --> 01:01:43,933 Eu não perderia isso por nada no mundo. 1106 01:01:44,827 --> 01:01:46,304 Você sempre sabe o que dizer, não é? 1107 01:01:46,328 --> 01:01:48,163 Eu literalmente acabei de dizer isso. 1108 01:01:48,247 --> 01:01:49,540 Espero que você fique. 1109 01:01:50,875 --> 01:01:54,295 Ei, a razão pela qual você não me liga mais é porque, uh, você é um vendido, 1110 01:01:54,378 --> 01:01:56,380 ou porque você é apenas uma estrela? 1111 01:01:56,463 --> 01:01:58,132 Do que você está falando? 1112 01:01:58,215 --> 01:01:59,633 Onze milhões de visualizações, cara. 1113 01:02:00,634 --> 01:02:02,970 O espaço em que isso está 1114 01:02:03,053 --> 01:02:06,390 é a antiga Melhor Música. 1115 01:02:07,391 --> 01:02:08,767 As pessoas não entendiam isso. 1116 01:02:08,851 --> 01:02:11,896 Essa é Indigo Jackson novamente como Cynthia Rose. 1117 01:02:11,979 --> 01:02:14,648 Mas a velha melhor música em Oakland 1118 01:02:14,732 --> 01:02:17,401 que é, uh, era o lugar que... 1119 01:02:18,402 --> 01:02:22,573 era o lugar onde você tinha que vir para pegar os instrumentos, 1120 01:02:22,656 --> 01:02:24,992 e fechou há alguns anos. 1121 01:02:25,075 --> 01:02:27,328 Então é muito legal que fomos capazes 1122 01:02:27,411 --> 01:02:30,331 para usá-lo como galeria. 1123 01:02:35,586 --> 01:02:37,588 Bem-vindos, amigos. 1124 01:02:37,671 --> 01:02:40,466 Um grupo de amigos do Olho Esquerdo dela em amarelo. 1125 01:02:41,926 --> 01:02:45,930 Hoje à noite, teremos uma experiência transformadora. 1126 01:02:46,472 --> 01:02:47,723 Naqueles recipientes... 1127 01:02:47,806 --> 01:02:53,979 Todos os artistas incríveis do Left Eye, artistas da Bay Area, 1128 01:02:54,063 --> 01:02:56,398 em qualquer visual 1129 01:02:56,482 --> 01:03:01,111 ou, uh, formas musicais. 1130 01:03:01,195 --> 01:03:03,822 A roupa dela aqui é uma homenagem 1131 01:03:03,906 --> 01:03:05,824 para o próprio Prince. Bem aqui. 1132 01:03:05,908 --> 01:03:08,494 Há muitas coisinhas do Prince neste filme. 1133 01:03:08,577 --> 01:03:12,623 Cynthia Rose, os brincos, isto. 1134 01:03:13,749 --> 01:03:15,542 Foi como Dirty Mind, bem aqui. 1135 01:03:15,626 --> 01:03:18,879 Filme intitulado O Último Dragão. 1136 01:03:19,880 --> 01:03:22,841 Vou recitar aqueles versos que Angela diz a Eddie Arkadian 1137 01:03:23,509 --> 01:03:24,802 enquanto ela o deixa. 1138 01:03:27,179 --> 01:03:28,055 Vamos começar. 1139 01:03:28,138 --> 01:03:31,976 O Último Dragão foi muito importante, uh... 1140 01:03:33,769 --> 01:03:39,274 filme para mim. Lembro-me de assisti-lo em um cinema 1141 01:03:39,358 --> 01:03:40,901 que escolhemos especificamente 1142 01:03:40,985 --> 01:03:44,321 porque os filmes que gostávamos de assistir 1143 01:03:44,405 --> 01:03:47,324 onde nós pegamos multidões 1144 01:03:47,408 --> 01:03:48,909 onde havia pessoas engraçadas. 1145 01:03:48,993 --> 01:03:50,536 Nós procuraríamos por essas multidões. 1146 01:03:50,619 --> 01:03:53,664 E no ensino médio, fomos ver O Último Dragão 1147 01:03:53,747 --> 01:03:56,875 em um desses teatros que se chamava The Parkway. 1148 01:03:56,959 --> 01:03:58,419 Não é o New Parkway, 1149 01:03:58,502 --> 01:04:01,880 mas o antigo Parkway, eu acho, no Park Boulevard, 1150 01:04:01,964 --> 01:04:03,966 perto da East 18th. 1151 01:04:04,049 --> 01:04:09,138 E eu lembro que tem uma cena lá com, uh... 1152 01:04:11,056 --> 01:04:16,020 com Sho'nuff no teatro lá dentro, 1153 01:04:16,103 --> 01:04:18,063 onde eu pensei que aquele teatro 1154 01:04:18,147 --> 01:04:20,441 era apenas uma versão exagerada 1155 01:04:20,524 --> 01:04:23,986 do cinema onde estávamos assistindo ao filme. 1156 01:04:24,069 --> 01:04:26,905 O cara que jogou aquele último balão 1157 01:04:26,989 --> 01:04:28,699 era Githinji Wa Mbire 1158 01:04:28,782 --> 01:04:31,118 que também atende pelo nome de Omiroo, 1159 01:04:31,201 --> 01:04:34,913 o artista que fez as Áfricas. 1160 01:04:34,997 --> 01:04:37,791 E também me virando com meus peitos! 1161 01:04:37,875 --> 01:04:39,835 Ei, ei! Pare! 1162 01:04:39,918 --> 01:04:41,503 Que porra é essa? 1163 01:04:41,587 --> 01:04:44,715 Essa foi uma cena difícil para todos na sala 1164 01:04:44,798 --> 01:04:47,342 para, hum, assistir. 1165 01:04:47,426 --> 01:04:49,887 - "Siga o roteiro." - Não. 1166 01:04:49,970 --> 01:04:51,530 Você não tem uma festa para ir, Cash? 1167 01:04:52,431 --> 01:04:53,431 Ir! 1168 01:04:54,725 --> 01:04:55,934 Vai, Cash. 1169 01:04:56,018 --> 01:04:57,579 Algumas pessoas não sabem que a voz dela 1170 01:04:57,603 --> 01:04:59,188 foi dublado nessa parte. 1171 01:04:59,271 --> 01:05:00,271 Porque... 1172 01:05:02,900 --> 01:05:05,027 embora Lily James tenha um sotaque britânico, 1173 01:05:05,110 --> 01:05:08,572 o timbre das vozes dela e de Tessa são muito semelhantes. 1174 01:05:10,699 --> 01:05:12,159 E no final, Eddie... 1175 01:05:19,917 --> 01:05:24,046 Sim, Armie é um idiota por isso. 1176 01:05:24,129 --> 01:05:28,425 Hum, ele teve que assinar uma autorização para fazer aquela cena. 1177 01:05:33,680 --> 01:05:35,992 Bem, acho que todos vocês estão se perguntando por que convoquei esta reunião. 1178 01:05:36,016 --> 01:05:38,328 Originalmente, essa frase, "Acho que todos vocês estão se perguntando 1179 01:05:38,352 --> 01:05:39,728 por que convoquei esta reunião" 1180 01:05:39,812 --> 01:05:45,484 era uma piada ruim recorrente que, uh, surgiu. 1181 01:05:45,567 --> 01:05:47,653 Era uma brincadeira que meu pai sempre fazia, 1182 01:05:47,736 --> 01:05:50,656 e então eu coloquei tudo isso em toda a coisa. 1183 01:05:50,739 --> 01:05:53,033 Mas percebi que não era... 1184 01:05:55,119 --> 01:05:56,620 tão engraçado para todos, 1185 01:05:56,703 --> 01:05:58,914 mas realmente funcionou ali. 1186 01:05:58,997 --> 01:06:00,541 Fique por aqui porque, uh, 1187 01:06:00,624 --> 01:06:02,644 Acho que muitas dessas vadias vão ficar nuas. 1188 01:06:02,668 --> 01:06:04,604 Olhe para a mulher que caiu ali atrás. 1189 01:06:04,628 --> 01:06:06,130 Isso foi engraçado. 1190 01:06:06,213 --> 01:06:08,340 Hum, mas isso foi real. 1191 01:06:08,423 --> 01:06:09,341 Deu certo. 1192 01:06:09,424 --> 01:06:11,864 É um prazer conhecê-lo. Uma honra até, senhor. 1193 01:06:13,053 --> 01:06:14,053 Olha o... 1194 01:06:14,096 --> 01:06:15,824 Ah, sim. Como vai, cara? Você está bem? 1195 01:06:15,848 --> 01:06:17,742 Estou muito bem, obrigado. Obrigado por nos convidar. 1196 01:06:17,766 --> 01:06:19,101 O papel de parede. 1197 01:06:19,184 --> 01:06:20,102 Quer dizer, não é papel de parede. 1198 01:06:20,185 --> 01:06:22,479 A tapeçaria nas paredes ali. 1199 01:06:22,896 --> 01:06:24,940 - Ah, Steve? - Eu nunca disse "Steve". 1200 01:06:25,023 --> 01:06:26,441 Muito louco. 1201 01:06:27,776 --> 01:06:29,027 Senhor. 1202 01:06:29,111 --> 01:06:31,155 Este lugar é chamado Spring Mansion 1203 01:06:31,238 --> 01:06:32,865 em Berkeley que usamos. 1204 01:06:32,948 --> 01:06:34,509 - Tô brincando com você, cara! - Ai! Ai! 1205 01:06:34,533 --> 01:06:37,202 Pode me chamar do que quiser, continue fechando esses negócios. 1206 01:06:37,286 --> 01:06:40,789 Você deve ser um gênio. 1207 01:06:40,873 --> 01:06:43,000 Nesta parte, 1208 01:06:43,083 --> 01:06:45,169 o que Armie está fazendo aqui, 1209 01:06:45,252 --> 01:06:47,963 o que Steve Lift está fazendo é... 1210 01:06:48,046 --> 01:06:50,126 São pessoas como você que vão salvar esta nação. 1211 01:06:50,424 --> 01:06:55,220 Olhando para... é olhar para diferentes partes do corpo de Cassius, 1212 01:06:55,304 --> 01:06:57,306 entre suas frases, 1213 01:06:57,389 --> 01:07:01,727 e decidir se Cássio poderia matá-lo com ela ou não. 1214 01:07:01,810 --> 01:07:03,478 Como um guaxinim astuto. 1215 01:07:04,605 --> 01:07:05,731 Como uma cobra. 1216 01:07:06,773 --> 01:07:07,900 Ou como um tardígrado. 1217 01:07:12,321 --> 01:07:13,321 Obrigado. 1218 01:07:15,574 --> 01:07:17,075 Vai, eu vou trancar. 1219 01:07:19,036 --> 01:07:20,746 Ótima apresentação hoje à noite, D! 1220 01:07:22,456 --> 01:07:24,100 Eu te disse que você não precisava fazer isso, sério. 1221 01:07:24,124 --> 01:07:26,001 Não, o prazer é meu. Isso é bom. 1222 01:07:28,170 --> 01:07:30,714 Estamos prestes a chegar a um dos mais 1223 01:07:30,797 --> 01:07:34,676 cenas estupidamente controversas no filme. 1224 01:07:34,760 --> 01:07:36,803 Havia pessoas que eram mais... 1225 01:07:37,804 --> 01:07:39,389 Não todo mundo, mas algumas pessoas... 1226 01:07:39,473 --> 01:07:41,099 as pessoas que não gostaram disso 1227 01:07:41,183 --> 01:07:43,060 estavam mais bravos com esse acontecimento 1228 01:07:43,143 --> 01:07:45,896 do que sobre Cássio vendendo escravos. 1229 01:07:45,979 --> 01:07:48,440 Tudo bem. Shh, você pode me contar depois. 1230 01:07:51,944 --> 01:07:53,153 Mas que se fodam. 1231 01:07:54,321 --> 01:07:56,156 Isso é uma piada, tanto faz. 1232 01:07:56,240 --> 01:07:57,783 Cada um tem uma opinião diferente. 1233 01:07:57,866 --> 01:07:58,867 Falaremos mais sobre isso. 1234 01:07:58,951 --> 01:08:02,454 Corpo esmagado e ensanguentado do meu guia, agora inconvenientemente falecido, certo? 1235 01:08:02,537 --> 01:08:04,790 E assim que eu tiro essa coisa, eu giro... 1236 01:08:04,873 --> 01:08:07,292 Então essa crítica constante da arte 1237 01:08:07,376 --> 01:08:11,380 e me implicando nisso também. 1238 01:08:12,881 --> 01:08:14,383 O filho da puta levou dois tiros na cabeça. 1239 01:08:14,466 --> 01:08:15,884 Transformou aquela vadia em um troféu. 1240 01:08:18,679 --> 01:08:22,599 Sim, hum, Omari Hardwick pegou aquele rinoceronte 1241 01:08:22,683 --> 01:08:27,396 depois da coisa como seu presente de embrulho. 1242 01:08:27,479 --> 01:08:29,731 Então, aparentemente, ele o tem em sua sala de estar. 1243 01:08:30,857 --> 01:08:31,857 Vamos. 1244 01:08:33,110 --> 01:08:36,238 Quero ouvir um pouco sobre essa coisa de gangster de Oakland, cara. 1245 01:08:36,321 --> 01:08:37,364 Cidade de carvalho. 1246 01:08:37,447 --> 01:08:39,287 - Bem aqui? Só sentar? - Sim, sim. 1247 01:08:40,242 --> 01:08:41,618 Bem... 1248 01:08:42,619 --> 01:08:43,453 felizmente... 1249 01:08:43,537 --> 01:08:47,791 Muito orgulhoso desta cena e da sua aparência. 1250 01:08:49,334 --> 01:08:52,838 A propósito, é claro que a maneira como isso parece 1251 01:08:52,921 --> 01:08:58,468 tem muito a ver com Doug Emmett 1252 01:08:58,552 --> 01:09:03,598 e seu, você sabe, seu incrível... 1253 01:09:03,682 --> 01:09:08,812 Eu continuo usando a palavra "incrível" porque ela é muito usada. 1254 01:09:08,895 --> 01:09:15,777 Mas de qualquer forma, sua maneira muito hábil e atenciosa 1255 01:09:15,861 --> 01:09:19,364 de enquadrar algo. 1256 01:09:19,448 --> 01:09:22,576 E muitas vezes tínhamos idas e vindas, 1257 01:09:22,659 --> 01:09:29,624 e, uh... ele simplesmente superava qualquer ideia que eu tivesse. 1258 01:09:29,708 --> 01:09:34,046 Foi bom. Foi como aumentar a coisa, 1259 01:09:34,129 --> 01:09:36,923 aquela ideia que eu tive e pensei: "Bem, olha", 1260 01:09:37,007 --> 01:09:40,594 "se puxássemos um pouco mais para esse lado, seria legal." 1261 01:09:40,677 --> 01:09:44,514 Agora, esta cena, quando escrevi o filme originalmente, 1262 01:09:44,598 --> 01:09:47,434 uh, quero dizer, quando cheguei nessa cena. 1263 01:09:47,517 --> 01:09:48,995 Porque eu fiz a viagem com Cassius. 1264 01:09:49,019 --> 01:09:51,646 Eu não sabia exatamente tudo o que iria acontecer. 1265 01:09:51,730 --> 01:09:54,524 Pensei que esse seria o seu momento decisivo. 1266 01:09:54,608 --> 01:09:58,779 E quando eu escrevi isso, percebi que não fazia sentido 1267 01:09:58,862 --> 01:10:00,822 para que este fosse seu ponto de virada. 1268 01:10:00,906 --> 01:10:03,658 Mas foi engraçado. 1269 01:10:03,742 --> 01:10:08,372 Quero dizer, coisas que são dolorosas também são muito engraçadas. 1270 01:10:08,455 --> 01:10:11,291 Acho que essa contradição e ironia... 1271 01:10:13,126 --> 01:10:15,337 E a dor está muito relacionada. 1272 01:10:16,797 --> 01:10:19,424 E na comédia, claro. 1273 01:10:22,344 --> 01:10:26,973 Então, você sabe, algumas pessoas estavam dizendo que 1274 01:10:27,057 --> 01:10:30,435 eles estavam se sentindo estranhos por rir disso, mas... 1275 01:10:32,437 --> 01:10:34,106 Você sabe, hum, 1276 01:10:34,189 --> 01:10:36,817 em Convicções de Pryor, de Richard Pryor, 1277 01:10:36,900 --> 01:10:40,237 ele começa cada capítulo 1278 01:10:40,320 --> 01:10:43,365 com uma de suas hilárias cenas de comédia. 1279 01:10:44,699 --> 01:10:46,243 E essa é a primeira página. 1280 01:10:46,326 --> 01:10:50,705 O resto são todas as coisas dolorosas e loucas pelas quais ele passou. 1281 01:10:51,748 --> 01:10:54,167 O material que pode fazer você chorar ao lê-lo, 1282 01:10:54,251 --> 01:10:55,919 que criou aquela parte cômica. 1283 01:11:03,093 --> 01:11:05,512 Essa foto, nós, uh... 1284 01:11:07,139 --> 01:11:09,224 se você olhar, verá que o sol está nascendo, 1285 01:11:11,393 --> 01:11:14,771 que meio que funciona, meio que faz sentido, mas... 1286 01:11:17,858 --> 01:11:21,820 tínhamos que ir, tínhamos que nos agasalhar, e o sol estava nascendo. 1287 01:11:21,903 --> 01:11:24,865 Então só tivemos duas tomadas disso. 1288 01:11:32,789 --> 01:11:36,710 E nós fizemos um chamado para as pessoas 1289 01:11:36,793 --> 01:11:39,588 que estavam a fim de ficar nus e participar de uma cena de sexo. 1290 01:11:39,671 --> 01:11:42,924 Mas na Bay Area, você não vai encontrar apenas pessoas 1291 01:11:43,008 --> 01:11:45,594 que já estavam prontas para serem lançadas, mas nós fizemos. 1292 01:11:51,892 --> 01:11:53,619 Passe por aquele saguão enorme. 1293 01:11:53,643 --> 01:11:55,437 Passe pela porta ao lado da escada. 1294 01:11:55,520 --> 01:11:58,023 Desça as outras escadas e vire à esquerda. 1295 01:11:58,106 --> 01:12:01,693 Vá até o final do corredor e vire à direita. 1296 01:12:01,776 --> 01:12:02,861 Você verá. 1297 01:12:04,070 --> 01:12:06,072 Grandes portas de cor magenta no final do corredor. 1298 01:12:06,156 --> 01:12:09,409 Isso foi importante porque esperamos até agora 1299 01:12:09,493 --> 01:12:14,414 para que o Sr. Blank finalmente fale. 1300 01:12:14,498 --> 01:12:17,250 Nós apenas prosperamos no que é e no que é... 1301 01:12:17,334 --> 01:12:20,837 Então o que ele diz é sua filosofia. 1302 01:12:20,921 --> 01:12:23,006 Que é a filosofia de muitas pessoas 1303 01:12:23,089 --> 01:12:26,593 sobre o porquê de estarem fazendo o que estão fazendo 1304 01:12:26,676 --> 01:12:30,931 e não ajudando a mudar a maneira como as coisas são. 1305 01:12:32,933 --> 01:12:36,811 É algo natural chegar a essa conclusão, 1306 01:12:36,895 --> 01:12:41,191 se você não tem ideia de que existe um movimento 1307 01:12:41,274 --> 01:12:44,569 que pode realmente fazer alguma coisa. 1308 01:13:11,388 --> 01:13:15,684 Os alunos da UC Berkeley podem realmente reconhecer 1309 01:13:15,767 --> 01:13:20,480 esses corredores como sala de estar dos professores. 1310 01:13:20,564 --> 01:13:24,985 Não é a sala dos professores, é o clube dos professores. 1311 01:13:36,037 --> 01:13:37,247 Nós, uh... 1312 01:13:38,707 --> 01:13:43,920 filmou 61 locações em 28 dias neste filme. 1313 01:13:46,006 --> 01:13:47,757 Então estávamos nos movendo rápido. 1314 01:13:48,842 --> 01:13:49,843 Atenção. 1315 01:13:49,926 --> 01:13:52,804 Originalmente havia muito mais 1316 01:13:52,887 --> 01:13:55,265 que deveria ir para este escritório, 1317 01:13:55,348 --> 01:13:58,935 Eu acho... mas não tivemos tempo... 1318 01:14:02,147 --> 01:14:04,774 e ficou sem dinheiro 1319 01:14:04,858 --> 01:14:07,360 para fazer algumas das coisas que eu queria fazer. 1320 01:14:07,444 --> 01:14:13,033 Mas acho que fizemos a quantidade perfeita. 1321 01:14:16,244 --> 01:14:17,244 Foda-se. 1322 01:14:18,538 --> 01:14:19,873 Da próxima vez que você assistir, 1323 01:14:19,956 --> 01:14:23,335 observe enquanto observa as pinturas que estão atrás dele. 1324 01:14:26,421 --> 01:14:29,382 Ah! Porra! É forte. 1325 01:14:29,466 --> 01:14:32,427 Eles realmente venderam esses pratos online. 1326 01:14:33,428 --> 01:14:35,764 E eu quero ouvir sua proposta, Stevie. 1327 01:14:37,057 --> 01:14:39,809 Quero você no WorryFree. 1328 01:14:40,852 --> 01:14:43,063 Eu vejo algo em você. 1329 01:14:43,146 --> 01:14:44,814 Eu acho que você é mais do que apenas 1330 01:14:44,898 --> 01:14:47,567 o maior operador de telemarketing do mundo desde "Hal Jameson". 1331 01:14:47,651 --> 01:14:53,073 Hum, a ideia do Armie para as presas na barba dele 1332 01:14:53,156 --> 01:14:55,158 era para ser, uh... 1333 01:14:56,576 --> 01:14:58,620 imitando seu agente. 1334 01:14:58,703 --> 01:15:00,038 Não sei quem é. 1335 01:15:03,083 --> 01:15:05,377 Armie tem apenas 31 anos, 1336 01:15:05,460 --> 01:15:09,589 mas aqui, hum, ele consegue parecer mais velho. 1337 01:15:13,510 --> 01:15:15,387 Então, como eu disse, 1338 01:15:15,470 --> 01:15:19,891 originalmente, pensei que o desempenho, 1339 01:15:19,974 --> 01:15:22,852 a performance do rap seria seu ponto de virada, 1340 01:15:22,936 --> 01:15:24,771 mas percebo que em um mundo onde 1341 01:15:24,854 --> 01:15:30,610 há trabalho escravo literal sendo vendido e ele é uma das pessoas que os vendem, 1342 01:15:30,694 --> 01:15:34,531 e que o trabalho escravo é aceito no mundo, 1343 01:15:35,532 --> 01:15:39,077 como esse poderia ser seu ponto de virada? 1344 01:15:39,160 --> 01:15:41,413 Ah, eles são racistas e isso basta? 1345 01:15:41,496 --> 01:15:45,875 Não, eu percebi que nós... ele precisava de algo 1346 01:15:45,959 --> 01:15:49,879 para abalá-lo até o âmago mortal, 1347 01:15:49,963 --> 01:15:51,506 para fazê-lo ver quem ele era. 1348 01:15:51,589 --> 01:15:54,592 Porque era isso que a cena de performance de rap deveria fazer, 1349 01:15:54,676 --> 01:15:56,803 era fazê-lo ver quem ele era. 1350 01:15:56,886 --> 01:15:57,971 E isso... 1351 01:15:58,054 --> 01:15:59,639 Não! Não, não posso. Desculpe. 1352 01:15:59,723 --> 01:16:04,352 Também deveria ser alguém... algo para fazê-lo ver quem ele era, 1353 01:16:04,436 --> 01:16:10,650 mas de uma forma que o tirou daquele mundo o suficiente... 1354 01:16:11,651 --> 01:16:12,527 OK. 1355 01:16:12,610 --> 01:16:13,945 Para ele ver. 1356 01:16:14,028 --> 01:16:17,407 E então, quando decidi escrever isso, eu realmente me perguntei: 1357 01:16:17,490 --> 01:16:19,451 "Você realmente vai fazer isso?" 1358 01:16:20,660 --> 01:16:21,953 E eu fiquei tipo, sim. 1359 01:16:23,204 --> 01:16:24,914 - Me ajude! - Porra! 1360 01:16:24,998 --> 01:16:26,124 Me ajude! 1361 01:16:26,207 --> 01:16:29,127 Me ajude! 1362 01:16:30,712 --> 01:16:32,630 Eu sabia que tinha que ser feito direito 1363 01:16:32,714 --> 01:16:34,841 ou pareceria uma piada. 1364 01:16:34,924 --> 01:16:37,802 Então, contratamos a Amalgamated Dynamics Incorporated. 1365 01:16:39,262 --> 01:16:41,639 Tom Woodruff e Alec Gillis, 1366 01:16:41,723 --> 01:16:44,851 aqueles que fizeram os efeitos de criatura 1367 01:16:44,934 --> 01:16:48,688 para Alien vs. Predator fazer isso. 1368 01:16:48,772 --> 01:16:50,064 Eu disse a porta de jade! 1369 01:16:50,148 --> 01:16:52,317 E na verdade, Tom Woodruff... 1370 01:16:52,400 --> 01:16:54,170 Não, é uma porta verde-oliva. Isso é bem claro... 1371 01:16:54,194 --> 01:16:58,782 Quem era um alienígena em Alien vs. Predator, 1372 01:16:58,865 --> 01:17:00,533 estava de terno para esta. 1373 01:17:00,617 --> 01:17:01,761 Vamos respirar fundo. 1374 01:17:01,785 --> 01:17:07,415 Na verdade, é apenas um traje com quatro cabeças diferentes e diferentes... 1375 01:17:07,499 --> 01:17:11,002 Nós mudamos as manchas de cabelo 1376 01:17:11,085 --> 01:17:14,255 e as, uh, tatuagens para fazê-las... 1377 01:17:14,339 --> 01:17:18,760 e então sombreei-os de forma diferente para que parecessem diferentes. 1378 01:17:18,843 --> 01:17:21,638 E Tom Woodruff está em todos eles. 1379 01:17:21,721 --> 01:17:23,574 Se você entrasse lá, você nem ficaria com medo. 1380 01:17:23,598 --> 01:17:24,700 Que porra foi essa? 1381 01:17:24,724 --> 01:17:27,018 Eu diria que todos esses personagens 1382 01:17:27,101 --> 01:17:29,771 são como eu em certos aspectos, 1383 01:17:29,854 --> 01:17:33,316 e definitivamente é assim que Steve Lift é como eu. 1384 01:17:33,399 --> 01:17:37,028 Gosto de forçar meus amigos a assistir filmes 1385 01:17:37,111 --> 01:17:38,446 eles não querem assistir. 1386 01:17:41,991 --> 01:17:44,452 Há muito valor de produção nisso. 1387 01:17:45,495 --> 01:17:48,623 Na verdade, isso não foi feito por Michel Dongry 1388 01:17:48,706 --> 01:17:50,708 ou Michel Gondry. 1389 01:17:52,126 --> 01:17:56,089 É feito por Ri Crawford e David Lauer, 1390 01:17:57,549 --> 01:18:00,844 duas pessoas que fazem animação stop-motion, 1391 01:18:00,927 --> 01:18:03,721 hum, muito para os tempos do Tippett Studios, 1392 01:18:03,805 --> 01:18:05,765 mas eles fizeram isso por conta própria. 1393 01:18:05,849 --> 01:18:11,479 E, hum, meu envolvimento foi na fase animada. 1394 01:18:14,691 --> 01:18:19,946 Trabalhei com eles para frente e para trás no animatic, 1395 01:18:21,197 --> 01:18:24,951 que é o desenho... a versão do desenho de tudo isso, 1396 01:18:26,077 --> 01:18:28,872 que é ligeiramente animado no computador. 1397 01:18:30,123 --> 01:18:34,586 E enquanto estávamos filmando, isso estava sendo filmado. 1398 01:18:34,669 --> 01:18:36,754 E eles fizeram isso em apenas algumas semanas 1399 01:18:36,838 --> 01:18:40,592 depois das animações... depois que as coisas ficaram... 1400 01:18:40,675 --> 01:18:42,927 as coisas foram feitas. 1401 01:18:43,011 --> 01:18:45,072 Então não é... Algumas pessoas achavam que era claymation. 1402 01:18:45,096 --> 01:18:46,598 Na verdade, não é animação em argila. 1403 01:18:47,974 --> 01:18:49,851 Eles moldaram as figuras. 1404 01:18:51,644 --> 01:18:54,022 No roteiro, é bem... 1405 01:18:55,273 --> 01:18:59,444 muita coisa disso está escrita lá. 1406 01:18:59,527 --> 01:19:01,779 Nós, obviamente, editamos algumas coisas 1407 01:19:01,863 --> 01:19:04,365 para que tivessem menos trabalho a fazer. 1408 01:19:04,449 --> 01:19:06,910 A produtividade humana está surgindo. 1409 01:19:06,993 --> 01:19:08,995 Nossa força de trabalho de equisapiens... 1410 01:19:09,078 --> 01:19:12,248 Sim, são reais... eles despejaram... 1411 01:19:13,541 --> 01:19:16,169 hum, nos moldes 1412 01:19:16,252 --> 01:19:22,008 e fez figuras ao redor, uh, ao redor de armações de arame 1413 01:19:22,091 --> 01:19:23,843 que poderia ser colocada. 1414 01:19:23,927 --> 01:19:25,553 Não há maldito mal-entendido, cara! 1415 01:19:25,637 --> 01:19:29,891 Então você está fazendo coisas meio humanas, meio cavalos... 1416 01:19:29,974 --> 01:19:31,893 Por algum motivo, eu amo essa foto 1417 01:19:31,976 --> 01:19:33,645 de Lakeith com as mãos abertas. 1418 01:19:33,728 --> 01:19:35,331 Eu só não queria que você pensasse que eu era louco. 1419 01:19:35,355 --> 01:19:38,942 Que eu estava fazendo isso sem motivo, porque isso não é irracional. 1420 01:19:39,025 --> 01:19:40,526 Oh. 1421 01:19:40,610 --> 01:19:41,945 Legal. Tudo bem. 1422 01:19:42,028 --> 01:19:43,363 Legal. Não, eu entendo. 1423 01:19:43,446 --> 01:19:44,924 Eu só... eu só preciso ir embora agora, cara. 1424 01:19:44,948 --> 01:19:46,908 Então, por favor, saia da minha frente. 1425 01:19:46,991 --> 01:19:48,177 Você não terminou o filme. 1426 01:19:48,201 --> 01:19:50,679 Ligue-me sobre isso na semana que vem, por favor, e então nós... nós conversaremos. 1427 01:19:50,703 --> 01:19:53,414 Você vai sentar naquela cadeira 1428 01:19:53,498 --> 01:19:55,416 e vamos assistir a esse filme. 1429 01:19:55,500 --> 01:19:56,894 E então eu vou te fazer uma proposta. 1430 01:19:56,918 --> 01:19:58,920 Sim, de novo, 1431 01:19:59,003 --> 01:20:03,591 Eu realmente me identifico com a minha tentativa de fazer as pessoas assistirem a filmes. 1432 01:20:05,218 --> 01:20:07,845 Eles realmente não entendem o quão importante o filme é 1433 01:20:07,929 --> 01:20:09,097 Vou mostrar a eles. 1434 01:20:15,895 --> 01:20:17,895 Funciona para 70 por cento dos humanos 1435 01:20:17,939 --> 01:20:19,857 que pegam o catalisador de fusão. 1436 01:20:34,330 --> 01:20:38,543 E novamente, a animação da outra coisa 1437 01:20:38,626 --> 01:20:41,462 praticamente tive que combinar quadro a quadro... 1438 01:20:41,546 --> 01:20:45,299 quadro por quadro... para que pudessem fazer direito. 1439 01:20:45,383 --> 01:20:47,176 Que... que porra foi essa? 1440 01:20:47,260 --> 01:20:48,445 - Espera, o quê? - O que foi que eu bufei? 1441 01:20:48,469 --> 01:20:50,239 - Porque eu nem estou chapado. - Você não está o quê? 1442 01:20:50,263 --> 01:20:52,015 Espere, espere, espere. Espere. Espere. 1443 01:20:52,098 --> 01:20:54,726 Não, não, não, eu não dou mais a mínima para isso, certo? 1444 01:20:54,809 --> 01:20:56,120 Eu não dou a mínima para essa merda. 1445 01:20:56,144 --> 01:20:58,771 Se você me fizesse cheirar alguma merda que me transformaria em uma mutação, cara... 1446 01:20:58,855 --> 01:21:00,898 Esta cena aqui é na verdade 1447 01:21:00,982 --> 01:21:03,234 um que fizemos nos laboratórios também. 1448 01:21:03,317 --> 01:21:05,087 Preciso que você seja um pouco mais criterioso, cara! 1449 01:21:05,111 --> 01:21:06,779 Então, foi... 1450 01:21:06,863 --> 01:21:10,867 Isso... isso foi muito bom de fazer, uh, 1451 01:21:10,950 --> 01:21:13,953 tipo testar isso até com outros atores 1452 01:21:14,037 --> 01:21:16,748 para ter uma ideia de... 1453 01:21:16,831 --> 01:21:20,460 onde você pensou que teria que continuar, 1454 01:21:20,543 --> 01:21:24,172 onde você pensou que precisaria 1455 01:21:24,255 --> 01:21:30,845 inventar maneiras de torná-lo interessante visualmente. 1456 01:21:30,928 --> 01:21:33,598 É porque sua adrenalina está bombeando tão forte agora, 1457 01:21:33,681 --> 01:21:37,018 que, para ser bem honesto, você está começando a irritar nós dois. 1458 01:21:37,101 --> 01:21:39,312 Certo? Então sente-se e apenas... 1459 01:21:39,395 --> 01:21:42,273 Essa foi uma discussão interessante, 1460 01:21:42,356 --> 01:21:44,358 porque costumava ser "dura sua agitação". 1461 01:21:45,485 --> 01:21:47,987 Ele mudou para "harsh your mellow" (severo seu melodioso) 1462 01:21:49,238 --> 01:21:52,325 hum, e "duro é o nosso humor". 1463 01:21:52,408 --> 01:21:55,787 Foi algo que ele pediu e eu cedi 1464 01:21:55,870 --> 01:21:57,246 que eu acho que ele estava certo. 1465 01:21:57,330 --> 01:21:58,873 É um pouco mais engraçado assim. 1466 01:22:00,291 --> 01:22:03,795 Não sei, porque não dissemos "Harsh Your Buzz" 1467 01:22:03,878 --> 01:22:05,421 então, quem sabe? 1468 01:22:05,505 --> 01:22:07,131 Vou ter milhões deles. 1469 01:22:07,215 --> 01:22:08,508 Isso é uma loucura. 1470 01:22:08,591 --> 01:22:10,343 Eles formarão sua própria sociedade. 1471 01:22:10,426 --> 01:22:12,220 Eles provavelmente formarão sua própria cultura. 1472 01:22:12,303 --> 01:22:13,447 Então talvez eles queiram se organizar. 1473 01:22:13,471 --> 01:22:15,389 Talvez eles queiram se rebelar. 1474 01:22:15,473 --> 01:22:18,392 E é por isso que precisamos de alguém de dentro 1475 01:22:18,476 --> 01:22:21,270 que representa as necessidades da WorryFree. 1476 01:22:21,354 --> 01:22:23,439 Gosto de como ele está prestes a dizer "interesses" 1477 01:22:23,523 --> 01:22:25,483 e muda para "necessidades". 1478 01:22:27,819 --> 01:22:30,029 - Para pessoas que gostam de cavalos. - Não. Não... 1479 01:22:30,113 --> 01:22:32,698 E você meio que vê como alguém está pensando. 1480 01:22:32,782 --> 01:22:35,785 Equisapien Martin Luther King, Jr. 1481 01:22:35,868 --> 01:22:40,790 Mais uma vez, uma trilha sonora linda e arrepiante 1482 01:22:40,873 --> 01:22:45,169 por Tune-Yards acontecendo aqui. 1483 01:22:45,253 --> 01:22:48,506 Quer dizer, toda a trilha sonora é do Tune-Yards, mas... 1484 01:22:48,589 --> 01:22:50,633 Sim, mantenha as coisas simples. 1485 01:22:50,716 --> 01:22:52,468 Porra, cara. 1486 01:22:53,636 --> 01:22:55,721 Bem, por que diabos você me escolheu? 1487 01:22:55,805 --> 01:22:58,474 De todos que você poderia ter escolhido, por que você me escolheu? Para quê? 1488 01:22:58,558 --> 01:22:59,892 Dinheiro, dinheiro. 1489 01:23:01,144 --> 01:23:04,313 Essa era uma cena que eu sabia que estava no filme quando a escrevi. 1490 01:23:04,397 --> 01:23:06,440 Nunca vi ninguém passar de nível 1491 01:23:06,524 --> 01:23:08,734 no RegalView como você fez. Hmm? 1492 01:23:08,818 --> 01:23:11,445 E eu quero alguém assim na WorryFree. 1493 01:23:12,655 --> 01:23:14,574 É meio simétrico, meio... 1494 01:23:14,657 --> 01:23:17,326 Este é provavelmente o tiro mais forte de Wes Anderson 1495 01:23:17,410 --> 01:23:18,452 que temos no filme. 1496 01:23:19,453 --> 01:23:20,973 Posso ver que você está assustado, 1497 01:23:20,997 --> 01:23:22,123 e que você quer dizer não. 1498 01:23:23,374 --> 01:23:25,574 Mas eu não faria isso antes de você ver o que estou oferecendo. 1499 01:23:33,134 --> 01:23:34,886 Não, cara. 1500 01:23:34,969 --> 01:23:37,597 Não há dinheiro algum que me faça fazer essa merda. 1501 01:23:37,680 --> 01:23:38,723 Duas coisas. 1502 01:23:38,806 --> 01:23:41,017 Primeiro, é um contrato de curto prazo. 1503 01:23:41,100 --> 01:23:42,810 Cinco anos, pronto. 1504 01:23:42,894 --> 01:23:45,855 Então nós lhe damos o sérum de molho especial antídoto difusor... 1505 01:23:45,938 --> 01:23:48,125 Sim, aquele antídoto difusor especial molho soro, 1506 01:23:48,149 --> 01:23:51,235 isso era algo difícil para as pessoas lembrarem. 1507 01:23:51,319 --> 01:23:53,112 Você vai ter um pau de cavalo. 1508 01:23:55,656 --> 01:23:59,243 Que porra é um soro de molho antídoto especial? Que porra... 1509 01:23:59,327 --> 01:24:01,555 Parece que você inventou essa merda, cara. Essa merda não é real. 1510 01:24:01,579 --> 01:24:02,914 Não, é real. 1511 01:24:02,997 --> 01:24:04,582 E a minha oferta também. 1512 01:24:04,665 --> 01:24:07,335 Cinco anos como nosso homem entre os cavalos 1513 01:24:07,418 --> 01:24:09,754 por US$ 100 milhões. 1514 01:24:11,505 --> 01:24:12,965 Vá dormir pensando nisso, ok? 1515 01:24:13,049 --> 01:24:16,761 E depois disso, grite para o seu garoto. Ok? 1516 01:24:18,012 --> 01:24:20,348 Saia naquela festa e vá transar com alguma coisa. 1517 01:24:28,064 --> 01:24:30,650 Este é o edifício da Catedral em Oakland, 1518 01:24:30,733 --> 01:24:32,902 que é onde fica o apartamento deles. 1519 01:24:35,279 --> 01:24:38,115 Tivemos sorte de conseguir esta vaga porque... 1520 01:24:41,577 --> 01:24:42,912 é um lugar muito conhecido. 1521 01:24:49,710 --> 01:24:51,337 Ah, porra. Porra. 1522 01:24:51,420 --> 01:24:55,675 Novamente, você fica no rosto de Lakeith, 1523 01:24:55,758 --> 01:24:58,803 e é tão expressivo, mas de maneiras que... 1524 01:25:01,722 --> 01:25:07,103 não são muito normais para outros atores. 1525 01:25:09,230 --> 01:25:11,315 Muito do que ele faz... 1526 01:25:13,442 --> 01:25:20,074 está apenas se certificando de que ele esteja emocionalmente presente. 1527 01:25:20,157 --> 01:25:24,495 Ele não está se certificando de que seu rosto tenha uma determinada aparência, 1528 01:25:24,578 --> 01:25:26,122 e que ele expressa uma certa coisa. 1529 01:25:26,205 --> 01:25:28,708 Não é isso que ele está fazendo. 1530 01:25:28,791 --> 01:25:34,130 O que, uh, eu não sei, eu nunca dirigi uma peça, 1531 01:25:34,213 --> 01:25:37,925 mas imagino que muitas vezes é o que, uh, 1532 01:25:38,009 --> 01:25:40,469 atores de teatro podem estar fazendo no palco, 1533 01:25:40,553 --> 01:25:42,680 porque você tem que fazer isso um pouco mais. 1534 01:25:42,763 --> 01:25:45,349 Mas ele está apenas se certificando de que está emocionalmente presente, 1535 01:25:45,433 --> 01:25:50,980 e então, acho que todo o resto vem daí. 1536 01:25:51,063 --> 01:25:57,236 E então, uh, ele acaba se emocionando de uma forma mais natural. 1537 01:26:00,072 --> 01:26:01,198 O Jake? 1538 01:26:01,282 --> 01:26:03,743 Do que você está falando? Não, Cassius. 1539 01:26:03,826 --> 01:26:05,619 Cássio Verde. 1540 01:26:08,748 --> 01:26:10,583 Ele está falando com Eric Arnold 1541 01:26:10,666 --> 01:26:12,835 que é um escritor de verdade. 1542 01:26:12,918 --> 01:26:16,088 Na verdade, essa é a moça Yuka. 1543 01:26:16,172 --> 01:26:19,342 Ela está interpretando essa personagem ali. 1544 01:26:19,425 --> 01:26:23,596 Voilà! Peruca de cadela que toma uma Coca-Cola e sorri. 1545 01:26:26,766 --> 01:26:29,185 Porra! Onde diabos está meu celular? 1546 01:26:32,355 --> 01:26:34,875 E a coisa mais estranha que aconteceu na história da publicidade, 1547 01:26:34,899 --> 01:26:37,234 A Soda Cola anunciou que trabalhará com Cynthia Rose, 1548 01:26:37,318 --> 01:26:39,779 a heroína desbocada com pontaria perfeita 1549 01:26:39,862 --> 01:26:42,615 do clipe do YouTube "Cola-and-Smile-Bitch". 1550 01:26:42,698 --> 01:26:44,492 Rose teria assinado por uma quantia de dinheiro 1551 01:26:44,575 --> 01:26:46,327 que poderia comprar quatro bebês brancos. 1552 01:26:46,410 --> 01:26:47,995 O fura-greve que foi hilariamente... 1553 01:26:48,079 --> 01:26:50,748 Isso foi, uh, divertido. 1554 01:26:50,831 --> 01:26:54,085 Essa é Gabby La La, a mamãe do meu bebê. 1555 01:26:54,168 --> 01:26:55,669 Fiquei um pouco preocupado, sabe. 1556 01:26:55,753 --> 01:26:57,397 Porque eu estava olhando talvez daqui de cima. 1557 01:26:57,421 --> 01:26:59,340 Mas que pode ser diferente. 1558 01:26:59,423 --> 01:27:01,884 Hum, esse cara era um dos meus médicos. 1559 01:27:03,719 --> 01:27:05,679 Não, não. É do mesmo tamanho. 1560 01:27:06,680 --> 01:27:11,936 De novo, essa é uma colaboração de roupa, uh 1561 01:27:12,019 --> 01:27:14,814 entre Deirdre Govan e Omiroo. 1562 01:27:14,897 --> 01:27:16,357 O que há com você, Cash? 1563 01:27:16,440 --> 01:27:18,609 VOCÊ ME LIGOU ÀS 3:23. Você deixou uma mensagem de vídeo. 1564 01:27:18,692 --> 01:27:20,796 Eu não verifiquei porque presumi que era obsceno pra caramba 1565 01:27:20,820 --> 01:27:23,322 - e eu não estava tentando fazer isso... - Posso ver isso? 1566 01:27:25,199 --> 01:27:26,909 Omiroo pintou tudo. 1567 01:27:27,910 --> 01:27:29,995 Na verdade, porque ele está pintando o tempo todo, 1568 01:27:30,079 --> 01:27:32,623 muitas vezes suas roupas acabam ficando 1569 01:27:32,706 --> 01:27:34,750 exatamente assim por acidente. 1570 01:27:36,252 --> 01:27:39,505 Estamos sofrendo! Ajude-nos! Ajude-nos! 1571 01:27:39,588 --> 01:27:41,715 Volte para lá! Entre lá! 1572 01:27:41,799 --> 01:27:42,919 Por favor, ajude-nos! 1573 01:27:44,885 --> 01:27:46,095 Estamos sofrendo! 1574 01:27:47,346 --> 01:27:49,140 Código de segurança limpo. 1575 01:27:50,516 --> 01:27:52,786 Eu sempre pensei que tínhamos errado quando mostrávamos o telefone para ela 1576 01:27:52,810 --> 01:27:55,729 porque eu me senti como a capa do celular de Detroit 1577 01:27:55,813 --> 01:27:58,399 teria sido muito mais decorado do que isso. 1578 01:28:02,903 --> 01:28:04,280 Isso, uh... 1579 01:28:05,322 --> 01:28:09,410 As cenas que acontecem aqui, hum, de mais longe, 1580 01:28:10,619 --> 01:28:13,706 ficaram realmente inspirados. 1581 01:28:13,789 --> 01:28:17,334 Procurei essa foto por causa de algumas coisas 1582 01:28:17,418 --> 01:28:19,879 em One from the Heart onde eles fazem... 1583 01:28:19,962 --> 01:28:22,715 Em One from the Heart, de Francis Ford Coppola 1584 01:28:22,798 --> 01:28:25,342 onde eles fazem muitas coisas com reflexão. 1585 01:28:25,426 --> 01:28:28,804 A cena... a cena não se parece em nada com One from the Heart, 1586 01:28:28,888 --> 01:28:33,017 mas isso só me deu a ideia do reflexo. 1587 01:28:33,100 --> 01:28:38,731 Encontramos este lugar que ficava bem próximo ao edifício da Catedral. 1588 01:28:38,814 --> 01:28:40,414 Relaxa um pouco para que eu possa ver. 1589 01:28:41,984 --> 01:28:43,861 Ok, ok. Eles são do tamanho normal. 1590 01:28:43,944 --> 01:28:46,655 Eles parecem ter tamanho normal. Eles parecem ter tamanho normal. 1591 01:28:46,739 --> 01:28:48,115 Você está bem. 1592 01:29:02,588 --> 01:29:03,881 E, hum... 1593 01:29:06,425 --> 01:29:08,219 Essa música aqui 1594 01:29:09,220 --> 01:29:13,891 que está tocando, hum, no fundo, 1595 01:29:13,974 --> 01:29:16,977 tem, uh, eu, 1596 01:29:17,061 --> 01:29:20,606 Silk-E, que também está em The Coup, e Janelle Monae. 1597 01:29:21,607 --> 01:29:23,734 - Ainda tenho problemas com tudo isso. - Eu não... 1598 01:29:23,817 --> 01:29:25,754 Só que algo aconteceu com você e fez com que você se voltasse contra eles. 1599 01:29:25,778 --> 01:29:27,279 Certo. Mas eu sei como eles me veem. 1600 01:29:27,363 --> 01:29:31,325 Como eu pareço aos olhos do WorryFree e do RegalView. 1601 01:29:31,408 --> 01:29:35,246 Eles me veem apenas como mais uma de suas criaturas... 1602 01:29:35,329 --> 01:29:38,415 A iluminação nesta cena é muito diferente 1603 01:29:39,625 --> 01:29:42,378 de qualquer outra coisa no filme, 1604 01:29:42,461 --> 01:29:46,674 mas também é um clima que não tivemos no filme. 1605 01:29:46,757 --> 01:29:48,717 Isso não muda o que eu disse sobre nós. 1606 01:29:50,928 --> 01:29:54,098 E também, eu meio que brinquei com alguém ontem à noite. 1607 01:29:54,181 --> 01:29:55,474 O quê? Espera. 1608 01:29:56,809 --> 01:29:58,686 O que você quer dizer com você meio que... 1609 01:29:58,769 --> 01:30:00,830 Preciso que você explique isso, porque eu não entendo... 1610 01:30:00,854 --> 01:30:03,899 E aqui está uma foto da bunda do Lakeith. 1611 01:30:03,983 --> 01:30:07,361 Mas esse tiro foi provavelmente o mais rápido que houve. 1612 01:30:07,444 --> 01:30:09,363 Havia um que era mais longo. 1613 01:30:09,446 --> 01:30:13,867 Porque eu realmente senti que você tem que ver... 1614 01:30:13,951 --> 01:30:17,830 Tipo, para parecer real, você precisa ver 1615 01:30:17,913 --> 01:30:21,292 as pessoas apenas se esvaziam o máximo possível. 1616 01:30:21,375 --> 01:30:25,129 Mas, hum, as outras fotos que demoraram mais 1617 01:30:25,212 --> 01:30:27,423 simplesmente não se encaixava aqui. 1618 01:30:27,506 --> 01:30:29,550 De qualquer forma, isso é, uh... 1619 01:30:33,220 --> 01:30:36,473 a parte em que as pessoas perguntam: "Por que isso aconteceu?" 1620 01:30:36,557 --> 01:30:39,560 E, hum, a verdade é que 1621 01:30:39,643 --> 01:30:43,564 o cara com quem ela estava 1622 01:30:43,647 --> 01:30:48,861 era totalmente contra tudo o que ela defendia de repente 1623 01:30:48,944 --> 01:30:51,530 e, hum, não... 1624 01:30:51,614 --> 01:30:56,452 e estava vendendo escravos e veio e interrompeu sua exposição de arte. 1625 01:30:58,662 --> 01:31:02,082 Ela foi atrás de alguém que era muito mais próximo 1626 01:31:02,166 --> 01:31:03,626 para o que ela estava prestes a fazer. 1627 01:31:21,560 --> 01:31:23,646 "Diga à Segurança Interna que somos a bomba." 1628 01:31:23,729 --> 01:31:28,067 Essa é uma citação de uma letra do Coup 1629 01:31:28,150 --> 01:31:30,277 da música "The Magic Clap", 1630 01:31:30,361 --> 01:31:35,032 e também o título de um livro com minhas letras. 1631 01:31:41,038 --> 01:31:43,457 Para aqueles que talvez não saibam, 1632 01:31:43,540 --> 01:31:50,381 Também sou o vocalista principal e produtor do The Coup. 1633 01:31:50,464 --> 01:31:51,882 Esse é o Mistah FAB 1634 01:31:53,759 --> 01:31:55,636 Enrolando, Mistah FAB 1635 01:31:57,721 --> 01:31:58,972 Lenda da Bay Area. 1636 01:31:59,264 --> 01:32:00,599 Que porra é essa, cara? 1637 01:32:00,683 --> 01:32:01,850 Para você mentiroso! 1638 01:32:01,934 --> 01:32:05,646 Foi uma cena divertida e interessante de filmar. 1639 01:32:07,481 --> 01:32:09,692 Talvez a primeira façanha. 1640 01:32:13,195 --> 01:32:14,195 Está tudo bem. 1641 01:32:15,155 --> 01:32:16,490 Acontece com os melhores de nós. 1642 01:32:21,328 --> 01:32:22,955 Vá andando! 1643 01:32:23,038 --> 01:32:29,795 O ADR. Nisso foi muito útil. 1644 01:32:32,297 --> 01:32:35,592 Este é Cassius Green, da famosa música "Tome uma Coca-Cola e sorria, vadia". 1645 01:32:35,676 --> 01:32:37,386 Quero estar no seu programa amanhã. 1646 01:32:42,516 --> 01:32:46,729 Cassius e Cynthia Rose falsos. 1647 01:32:53,777 --> 01:32:56,572 Levei uma surra! 1648 01:32:56,655 --> 01:32:59,950 Hoje, a sensação do YouTube, Cassius Green, está aqui. 1649 01:33:00,033 --> 01:33:01,660 Você tinha 500 milhões de pessoas 1650 01:33:01,744 --> 01:33:04,371 veja você ser enfiado na cabeça e ser completamente humilhado. 1651 01:33:04,455 --> 01:33:05,581 Foi hilário pra caramba. 1652 01:33:05,664 --> 01:33:07,624 O jeito que seu cabelo ficou preso daquele jeito! 1653 01:33:09,126 --> 01:33:11,587 O mundo inteiro está rindo até ficar irritado. 1654 01:33:11,670 --> 01:33:14,882 Bom, tenho um novo clipe que preciso que você toque. 1655 01:33:14,965 --> 01:33:16,925 E a única razão pela qual eu vim para esse show 1656 01:33:17,009 --> 01:33:18,927 foi porque você concordou em mostrar esse clipe 1657 01:33:19,011 --> 01:33:20,971 para seus 150 milhões de espectadores. 1658 01:33:21,054 --> 01:33:23,214 Bom, se você quer uma bunda, você tem que trazer uma bunda. 1659 01:33:23,265 --> 01:33:24,641 Então prepare-se para uma surra, 1660 01:33:24,725 --> 01:33:26,059 então pule no tanque de merda, 1661 01:33:26,143 --> 01:33:28,479 então reproduziremos seu clipe. 1662 01:33:43,494 --> 01:33:46,330 Passei por muita coisa no som para isso. 1663 01:33:46,413 --> 01:33:49,708 Esse foi o verdadeiro "é isso, pessoal". 1664 01:33:49,792 --> 01:33:53,754 Certo. É tão louco quanto o clipe da Cola e uma cadela sorridente? 1665 01:33:53,837 --> 01:33:55,422 Não é possível! 1666 01:33:56,882 --> 01:34:00,469 É loucura, Mary. É uma loucura do caralho. 1667 01:34:00,552 --> 01:34:02,888 Uhuu! Vamos rodar o clipe. 1668 01:34:02,971 --> 01:34:04,473 Massa de bolo. 1669 01:34:04,556 --> 01:34:07,976 Estamos sofrendo! Estamos sofrendo! 1670 01:34:08,060 --> 01:34:11,104 Se vocês, lindas perversões, não calarem a boca, 1671 01:34:11,188 --> 01:34:13,357 Vou transformar todos vocês em cola! 1672 01:34:15,734 --> 01:34:19,238 Como Power Caller da RegalView, a WorryFree era meu principal cliente. 1673 01:34:20,239 --> 01:34:22,157 Esta é apenas uma prova incontestável 1674 01:34:22,241 --> 01:34:24,159 das práticas malignas da WorryFree. 1675 01:34:24,243 --> 01:34:27,287 Eles estão transformando humanos em grotescos homens-cavalo. 1676 01:34:27,371 --> 01:34:29,540 E eu quero que o mundo saiba 1677 01:34:29,623 --> 01:34:32,334 que... que eles estão manipulando a humanidade 1678 01:34:32,417 --> 01:34:34,294 por uma questão de lucro. 1679 01:34:34,378 --> 01:34:36,421 Agora, não podemos deixar isso continuar! 1680 01:34:36,505 --> 01:34:40,592 Sabe, muitas vezes a ideia nos filmes é 1681 01:34:40,676 --> 01:34:44,012 se você expor o problema, acabou. 1682 01:34:44,096 --> 01:34:47,307 Tipo, o final é "Uau, eles expuseram o problema". 1683 01:34:47,391 --> 01:34:49,017 Na maioria dos filmes, você sabe, Steve Lift 1684 01:34:49,101 --> 01:34:52,563 iria para a cadeia por causa disso. 1685 01:34:52,646 --> 01:34:55,941 Mas não é assim... Não acredito que seja assim que funciona no mundo real. 1686 01:34:56,024 --> 01:34:59,403 Então, não aconteceu assim neste mundo. 1687 01:34:59,486 --> 01:35:01,947 Para comemorar o rali recorde do mercado de ações. 1688 01:35:02,030 --> 01:35:04,157 - O sucesso do WorryFree criou. - Foda-se! 1689 01:35:06,159 --> 01:35:07,035 E, você sabe, 1690 01:35:07,119 --> 01:35:10,205 essa também é a conversa sobre arte. 1691 01:35:10,289 --> 01:35:13,375 Muitas vezes, a ideia de um artista é: 1692 01:35:13,458 --> 01:35:16,003 "Estou fazendo meu trabalho. Estou expondo a besteira." 1693 01:35:17,546 --> 01:35:19,590 E isso não é suficiente. 1694 01:35:21,258 --> 01:35:25,304 Você precisa se conectar com as pessoas. 1695 01:35:25,387 --> 01:35:27,681 Pelo menos conecte-se com pessoas que são... 1696 01:35:29,600 --> 01:35:33,687 tentando fazer algumas mudanças materiais na situação, 1697 01:35:33,770 --> 01:35:35,522 e que estão se organizando. 1698 01:35:37,232 --> 01:35:41,486 Não dá para todo mundo ficar dizendo qual é o problema, 1699 01:35:41,570 --> 01:35:43,196 e isso inclui artistas. 1700 01:35:44,573 --> 01:35:48,660 Se você é um artista e apenas expõe qual é o problema, 1701 01:35:50,537 --> 01:35:53,457 você nem sabe exatamente qual é o problema certo a ser exposto. 1702 01:35:53,540 --> 01:35:56,752 Você nem sabe a pergunta que as pessoas estão fazendo. 1703 01:35:56,835 --> 01:36:01,423 Como Squeeze fala aqui, as pessoas sabem qual é o problema. 1704 01:36:01,506 --> 01:36:04,593 Mas se tudo o que estamos fazendo é dizer qual é o problema, 1705 01:36:04,676 --> 01:36:08,430 mas não conectando isso com a forma como podemos mudar as coisas, 1706 01:36:09,514 --> 01:36:12,434 então estamos apenas adicionando a ele. 1707 01:36:12,517 --> 01:36:17,356 Estamos apenas provando o ponto aos poderes constituídos 1708 01:36:17,439 --> 01:36:18,999 que, "Sim, há muitos problemas", 1709 01:36:19,066 --> 01:36:20,943 e você não pode fazer nada a respeito." 1710 01:36:21,026 --> 01:36:22,444 É importante. 1711 01:36:22,527 --> 01:36:25,072 Se você puder impedi-los de cruzar as linhas de piquete... 1712 01:36:25,155 --> 01:36:27,240 Mas a chave é... 1713 01:36:27,324 --> 01:36:28,617 - Esse é um bom plano. - Sim. 1714 01:36:28,700 --> 01:36:30,369 Tenha uma maneira de mudar as coisas. 1715 01:36:30,452 --> 01:36:32,704 E se você não os tiver, 1716 01:36:32,788 --> 01:36:36,124 junte-se a pessoas que são, hum, 1717 01:36:36,208 --> 01:36:39,544 tentando ativamente fazer essas coisas. 1718 01:36:40,754 --> 01:36:43,090 Você vê essa merda? Que porra é essa? 1719 01:36:43,173 --> 01:36:44,758 Que porra é essa, cara? 1720 01:36:44,841 --> 01:36:46,027 É disso que estou falando. 1721 01:36:46,051 --> 01:36:49,763 E com organizações de massa. 1722 01:36:53,392 --> 01:36:54,685 Mansão da Primavera. 1723 01:37:01,108 --> 01:37:03,428 Código de segurança limpo. 1724 01:37:10,158 --> 01:37:13,829 Foda-se, RegalView! Foda-se, RegalView! 1725 01:37:13,912 --> 01:37:16,373 Nenhum dos grevistas aqui na greve do RegalView 1726 01:37:16,456 --> 01:37:18,041 nos dirá por que todos eles estão vestindo 1727 01:37:18,125 --> 01:37:21,628 suas perucas de vadia com cola e sorriso. 1728 01:37:21,712 --> 01:37:24,381 Embora os grevistas tenham sido extremamente militantes 1729 01:37:24,464 --> 01:37:25,882 nas últimas semanas, 1730 01:37:25,966 --> 01:37:28,844 eles não conseguiram parar o rolo compressor de Stackwater 1731 01:37:28,927 --> 01:37:30,971 de romper as linhas. 1732 01:37:31,054 --> 01:37:33,682 As crostas não passam! As crostas não passam! 1733 01:37:33,765 --> 01:37:35,058 As crostas não passam! 1734 01:37:35,142 --> 01:37:36,476 Quando gravei o filme... 1735 01:37:38,145 --> 01:37:41,898 atirando em todo mundo com perucas de cadela e-sorriso 1736 01:37:41,982 --> 01:37:44,234 foi o momento em que eu pensei, "Meu Deus, 1737 01:37:44,317 --> 01:37:47,112 estamos fazendo um filme muito estranho." 1738 01:37:54,578 --> 01:37:57,122 Esta é a única sequência 1739 01:37:57,205 --> 01:37:59,249 que eu gostaria que tivéssemos mais tempo para filmar. 1740 01:37:59,332 --> 01:38:01,626 Nós realmente não, uh... 1741 01:38:02,794 --> 01:38:06,298 temos as injeções para construir as coisas que precisávamos. 1742 01:38:06,381 --> 01:38:09,301 Estamos contando a história, mas, uh, na minha mente, 1743 01:38:09,384 --> 01:38:11,428 Eu entendo como poderíamos 1744 01:38:11,511 --> 01:38:13,972 fizeram você sentir a história 1745 01:38:14,056 --> 01:38:15,891 dessa sequência um pouco mais. 1746 01:38:17,309 --> 01:38:19,186 Mas quem sabe? Talvez tivesse aberto 1747 01:38:19,269 --> 01:38:22,147 uma outra história gastando muito tempo nisso. 1748 01:38:29,321 --> 01:38:31,323 - É, cara! - É! 1749 01:38:32,532 --> 01:38:34,326 Como eu disse, conseguimos... 1750 01:38:34,409 --> 01:38:37,120 recebemos tantas pessoas de Oakland... 1751 01:38:38,288 --> 01:38:39,706 nele. 1752 01:38:42,250 --> 01:38:44,961 Pule, pule, pule, pule, pule, pule, pule, pule. 1753 01:38:45,045 --> 01:38:47,589 Parece que a cavalaria chegou, pessoal. 1754 01:38:47,672 --> 01:38:49,067 Vá, vá, vá, vá... 1755 01:39:02,187 --> 01:39:04,397 Mercenários particulares. 1756 01:39:04,481 --> 01:39:06,900 Segurança privada, segurança corporativa. 1757 01:39:06,983 --> 01:39:08,443 Para trás, porra! Sai da frente! 1758 01:39:08,527 --> 01:39:10,070 Por aqui. Por aqui. 1759 01:39:12,280 --> 01:39:13,323 Vamos! 1760 01:39:13,406 --> 01:39:14,991 Tudo bem! Tudo bem! 1761 01:39:18,829 --> 01:39:20,122 Aqui, aqui. 1762 01:39:24,167 --> 01:39:25,752 É quando a mágica acontece. 1763 01:39:25,836 --> 01:39:27,796 Traga-os aqui rápido! 1764 01:39:30,298 --> 01:39:34,427 Mais ou menos... agora, 1765 01:39:34,511 --> 01:39:38,056 você ouvirá a voz do nosso editor, Terel Gibson. 1766 01:39:43,145 --> 01:39:44,604 Terel Gibson... 1767 01:39:49,276 --> 01:39:52,779 é... é um editor 1768 01:39:52,863 --> 01:39:57,742 cujo nome você provavelmente ouvirá muito mais agora. 1769 01:39:57,826 --> 01:40:02,414 Ele e eu sentávamos em uma sala quatro dias por semana 1770 01:40:03,498 --> 01:40:06,710 por 10 horas por dia... 1771 01:40:06,793 --> 01:40:08,086 Deixe-me sair! 1772 01:40:09,713 --> 01:40:11,381 Por cerca de... 1773 01:40:12,799 --> 01:40:16,636 uh, 10 semanas. 1774 01:40:16,720 --> 01:40:18,597 Talvez 11 semanas, incluindo o tempo 1775 01:40:18,680 --> 01:40:21,224 voltamos e fizemos algumas coisas nele. 1776 01:40:24,936 --> 01:40:29,399 E a cada semana ele fazia um dia extra sozinho 1777 01:40:29,482 --> 01:40:33,695 sem mim por perto para mexer com ele 1778 01:40:33,778 --> 01:40:35,947 porque durante esse tempo... 1779 01:40:36,948 --> 01:40:38,491 Espere um minuto. Sim. Aqui vamos nós. 1780 01:40:40,535 --> 01:40:45,248 Equisapiens vindo para ajudar. 1781 01:40:45,332 --> 01:40:51,254 De qualquer forma, hum, durante esse tempo, nesses fins de semana de três dias, 1782 01:40:51,338 --> 01:40:56,635 Eu estava trabalhando na trilha sonora, na parte do The Coup. 1783 01:40:57,719 --> 01:40:58,759 E como você ouve agora, 1784 01:40:58,803 --> 01:41:03,433 trilha sonora mais bonita de Tune-Yards. 1785 01:41:03,516 --> 01:41:06,895 Há dois mundos musicais neste filme. 1786 01:41:06,978 --> 01:41:08,396 Um deles é a pontuação, 1787 01:41:08,480 --> 01:41:12,484 que é tudo o que o filme está dizendo a você. 1788 01:41:14,069 --> 01:41:16,655 Acho que deveríamos falar sobre os pênis. 1789 01:41:18,615 --> 01:41:25,288 E para mim, isso tornou tudo muito mais real... 1790 01:41:26,873 --> 01:41:29,960 para não tê-los cobertos ali mesmo. 1791 01:41:30,043 --> 01:41:31,503 Estar vestindo como o Hulk 1792 01:41:31,586 --> 01:41:33,922 ou algo assim. 1793 01:41:34,005 --> 01:41:35,966 Então se torna como a Terra dos Perdidos, 1794 01:41:36,049 --> 01:41:38,134 Sleestaks, ou algo assim. 1795 01:41:38,218 --> 01:41:41,805 Mas isso fez com que parecesse mais... muito mais humano 1796 01:41:41,888 --> 01:41:43,598 para mostrar os genitais. 1797 01:41:44,849 --> 01:41:46,142 WorryFree está aqui. 1798 01:41:46,226 --> 01:41:48,395 Ei, mesma luta. 1799 01:41:49,813 --> 01:41:52,691 Você sabe, tê-los com tatuagens 1800 01:41:52,774 --> 01:41:57,404 e coisas assim que faziam você pensar em pessoas. 1801 01:42:04,035 --> 01:42:05,620 E eles são apenas homens 1802 01:42:05,704 --> 01:42:07,664 porque na verdade só tínhamos um terno. 1803 01:42:09,541 --> 01:42:10,541 Ei. 1804 01:42:13,169 --> 01:42:14,254 Mente mestra. 1805 01:42:24,556 --> 01:42:31,229 Adoro esse momento e a música que o Tune-Yards fez para ele, 1806 01:42:32,230 --> 01:42:34,941 que foi meio que inspirado no Brasil... 1807 01:42:35,942 --> 01:42:37,193 Ou não brasileiro. 1808 01:42:39,362 --> 01:42:43,366 Mais como inspiração italiana. 1809 01:42:43,450 --> 01:42:45,910 Não saiu assim, mas é... 1810 01:42:45,994 --> 01:42:48,038 mais ou menos de onde parecia vir. 1811 01:42:50,165 --> 01:42:51,416 Você está falando sério agora? 1812 01:42:51,499 --> 01:42:53,877 Sério como um bolo em lata, cara. 1813 01:42:53,960 --> 01:42:55,313 Não... não brinque comigo, Cash... 1814 01:42:55,337 --> 01:42:56,939 Esta cena foi na verdade a primeira cena 1815 01:42:56,963 --> 01:43:01,843 que Jermaine Fowler e Lakeith filmaram juntos. 1816 01:43:01,926 --> 01:43:04,429 Eles tinham se conhecido há uns 20 minutos. 1817 01:43:06,598 --> 01:43:08,058 Além disso, eu queria dizer que sinto muito. 1818 01:43:09,351 --> 01:43:10,477 E... 1819 01:43:12,896 --> 01:43:15,899 a conexão deles era tão real aqui. 1820 01:43:15,982 --> 01:43:17,525 Isso é bom. Isso é... 1821 01:43:17,984 --> 01:43:21,446 Quero dizer, no sentido de que eles se abrem para se conectar. 1822 01:43:23,365 --> 01:43:25,533 Porque a minha coisa toda era... 1823 01:43:25,617 --> 01:43:27,035 Quase tirei essa cena. 1824 01:43:27,118 --> 01:43:29,829 Eu fiquei tipo, "Espere um minuto. Talvez não faça sentido" 1825 01:43:29,913 --> 01:43:35,251 que ele dá o seu... ele dá a Sal esta Maserati." 1826 01:43:35,335 --> 01:43:38,838 Eu disse: "Não faz sentido, a menos que eles sejam como irmãos." 1827 01:43:39,964 --> 01:43:42,550 Tipo, e vocês realmente têm que nos mostrar isso." 1828 01:43:43,760 --> 01:43:46,805 E então, aquele abraço que eles deram foi realmente especial, 1829 01:43:46,888 --> 01:43:49,391 e a maneira como eles estavam olhando um para o outro. 1830 01:43:50,475 --> 01:43:51,726 Beijem-se todos. 1831 01:44:01,111 --> 01:44:03,905 Então, que tal fazer parte de algo importante? 1832 01:44:03,988 --> 01:44:07,700 Aqui temos o sol literalmente se pondo. 1833 01:44:09,202 --> 01:44:13,164 É um lindo final feliz agora 1834 01:44:13,248 --> 01:44:15,917 que a maioria dos filmes terminaria em... 1835 01:44:17,710 --> 01:44:18,962 ou alguma versão disso. 1836 01:44:20,588 --> 01:44:24,467 Observe que os brincos dela dizem Bella Ciao. 1837 01:44:24,551 --> 01:44:26,803 Bella ciao também é uma letra de música 1838 01:44:26,886 --> 01:44:31,558 de uma famosa canção revolucionária italiana 1839 01:44:31,641 --> 01:44:33,685 isso, uh, é sobre alguém 1840 01:44:33,768 --> 01:44:36,438 indo lutar contra os fascistas amanhã, 1841 01:44:36,521 --> 01:44:38,857 e esta é a última noite deles juntos. 1842 01:44:42,652 --> 01:44:43,921 O que aconteceu? 1843 01:44:47,031 --> 01:44:48,616 O quê, Cash? 1844 01:44:59,836 --> 01:45:02,630 Hmm. Então talvez Cassius esteja indo lutar. 1845 01:45:02,714 --> 01:45:05,300 Esse é meu nome. Esse é o título. 1846 01:45:23,526 --> 01:45:27,864 Há razões pelas quais Steve Lift está mancando lá. 1847 01:45:27,947 --> 01:45:30,158 Eu sou Cassius Green, ligando em nome de 1848 01:45:30,241 --> 01:45:32,410 de stomp-a-mud-hole in-your-ass.com. 1849 01:45:32,494 --> 01:45:34,037 Desculpe incomodá-lo. 1850 01:45:49,093 --> 01:45:53,181 Esse é o fim. Lakeith Stanfield, ele está nele. 1851 01:45:53,264 --> 01:45:54,474 Tessa Thompson também. 1852 01:45:56,184 --> 01:45:57,852 Jermaine Fowler definitivamente está nele. 1853 01:45:59,312 --> 01:46:00,855 Omari Hardwick está realmente envolvido. 1854 01:46:02,482 --> 01:46:03,733 Terry Tripulações. 1855 01:46:05,610 --> 01:46:07,487 Kate Berlant, Michael X. Sommers. 1856 01:46:09,072 --> 01:46:10,823 Danny, o filho da puta do Glover. 1857 01:46:11,824 --> 01:46:13,660 Steven Yeun, ele fuma maconha. 1858 01:46:14,661 --> 01:46:15,661 Martelo Armie. 1859 01:46:17,997 --> 01:46:20,458 Sou eu. Eu escrevi e dirigi. 1860 01:46:20,542 --> 01:46:22,710 Nina Yang Bongiovi, Forest Whitaker. 1861 01:46:24,170 --> 01:46:26,714 Charles King. Estou apenas lendo para você. 1862 01:46:26,798 --> 01:46:29,008 Produzido por George Rush, Jonathan Duffy, 1863 01:46:29,092 --> 01:46:30,843 e Kelly Williams. 1864 01:46:30,927 --> 01:46:33,805 Executivo pro... Meu Deus, está indo rápido demais. 1865 01:46:34,806 --> 01:46:36,933 Eu não leio nem falo rápido. 1866 01:46:37,016 --> 01:46:39,852 Todas essas pessoas realmente ajudaram a fazer esse filme acontecer. 1867 01:46:39,936 --> 01:46:43,815 Brian Benson. Doug Emmett, Diretor de Fotografia. 1868 01:46:47,569 --> 01:46:49,779 Eyde Belasco, Terel Gibson. 1869 01:46:52,991 --> 01:46:55,159 Deirdra Elizabeth Govan. Eu não... 1870 01:46:55,243 --> 01:46:59,038 Ela não usa essa palavra em momentos formais. 1871 01:46:59,122 --> 01:47:01,082 Ela não se chama Deirdra Elizabeth 1872 01:47:01,165 --> 01:47:02,959 quando você a conhece pessoalmente. 1873 01:47:03,042 --> 01:47:04,335 Vou perguntar a ela sobre isso. 1874 01:47:05,712 --> 01:47:07,922 Annapurna Pictures. Eles vieram e compraram isso 1875 01:47:08,006 --> 01:47:10,049 e divulgá-lo para o mundo. 1876 01:47:10,133 --> 01:47:13,303 É por isso que agora você está adquirindo em DVD 1877 01:47:13,386 --> 01:47:16,472 porque você viu isso em um teatro lotado, é claro. 1878 01:47:21,019 --> 01:47:24,397 Todas essas pessoas realmente, hum... 1879 01:47:26,608 --> 01:47:30,695 veio e ajudou a tornar esse sonho realidade. 1880 01:47:30,778 --> 01:47:33,615 É algo em que trabalhei por muitos anos. 1881 01:47:33,698 --> 01:47:36,242 E, uh... 1882 01:47:36,326 --> 01:47:38,870 E muitas vezes disse a mim mesmo que isso iria acontecer 1883 01:47:38,953 --> 01:47:41,956 mas não sabia se estava mentindo para mim mesmo ou não. 1884 01:47:42,957 --> 01:47:47,712 E o filme, como vocês já viram, 1885 01:47:49,505 --> 01:47:54,260 é realmente diferente de outras coisas 1886 01:47:54,344 --> 01:47:55,553 que estão lá fora. 1887 01:47:55,637 --> 01:47:57,930 Supervisor de roteiro Andy Manners. 1888 01:47:58,014 --> 01:48:03,519 Devo dizer que, definitivamente, diretores de longa-metragem estreantes, 1889 01:48:03,603 --> 01:48:05,772 você vai depender do seu supervisor de roteiro. 1890 01:48:07,231 --> 01:48:09,776 Eles são a pessoa que é como, 1891 01:48:09,859 --> 01:48:13,321 você sabe, em quem você pode pelo menos confiar 1892 01:48:13,404 --> 01:48:14,947 para falar a verdade, tipo, 1893 01:48:15,031 --> 01:48:20,787 "Ok, você vai precisar... você vai precisar de outra dose disso." 1894 01:48:20,870 --> 01:48:26,417 Ou seja, se você está preocupado com qualquer tipo de cobertura, 1895 01:48:26,501 --> 01:48:30,380 que, você sabe, ser alguém 1896 01:48:30,463 --> 01:48:34,133 que não passaram pelo processo de edição de um filme, 1897 01:48:34,217 --> 01:48:36,260 hum, foi bom ter alguém assim 1898 01:48:36,344 --> 01:48:40,264 para fazer você sentir que sabia que tinha conseguido. 1899 01:48:40,348 --> 01:48:45,395 E então, um alô para Andy Manners. 1900 01:48:45,478 --> 01:48:48,815 Há muitas pessoas que estão passando por isso, 1901 01:48:48,898 --> 01:48:54,529 todos... muitos dos quais eu amo e que ajudaram a fazer isso acontecer 1902 01:48:54,612 --> 01:48:58,700 de formas realmente grandes. 1903 01:49:13,089 --> 01:49:15,133 Este não era um filme que 1904 01:49:15,216 --> 01:49:17,927 muitas pessoas pensaram que poderia ser feito, 1905 01:49:18,010 --> 01:49:19,010 você sabe. 1906 01:49:20,263 --> 01:49:24,100 E não só pelo conteúdo, 1907 01:49:25,226 --> 01:49:27,186 sobre o qual não falei muito aqui 1908 01:49:27,270 --> 01:49:29,939 porque você provavelmente pode ver qualquer entrevista minha 1909 01:49:30,022 --> 01:49:33,818 e eu vou falar até cansar sobre o conteúdo disto. 1910 01:49:36,112 --> 01:49:40,783 Mas também pela forma narrativa, 1911 01:49:40,867 --> 01:49:45,496 e a, uh... ideia 1912 01:49:45,580 --> 01:49:48,958 que estava fazendo vários gêneros. 1913 01:49:50,460 --> 01:49:53,296 E mesmo que eu não pense realmente nesses termos, 1914 01:49:54,380 --> 01:49:58,843 e que eu nunca tinha feito um longa-metragem antes. 1915 01:49:58,926 --> 01:50:00,344 Eu falei sobre como eu... 1916 01:50:00,428 --> 01:50:04,056 Eu vendi para as pessoas o fato de que eu tinha ido para a escola de cinema 1917 01:50:04,140 --> 01:50:05,683 uh, vinte e poucos anos atrás, 1918 01:50:05,767 --> 01:50:08,644 mas na realidade, eu não me lembrava de nada disso. 1919 01:50:11,314 --> 01:50:14,525 Mas eu estudei bastante nesse meio tempo. 1920 01:50:15,651 --> 01:50:17,653 Obrigado por assistir. 1921 01:50:17,737 --> 01:50:22,200 É em memória da minha mãe que morreu há alguns anos, 1922 01:50:22,283 --> 01:50:23,451 Anitra Paterson, 1923 01:50:23,534 --> 01:50:26,412 e Pam the Funkstress, DJ do The Coup, 1924 01:50:26,496 --> 01:50:28,706 que também morreu ano passado. 1925 01:50:31,876 --> 01:50:34,212 Esse é o título novamente. Obrigado.151996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.