Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
Eu sou Boots Riley.
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,762
Sou o roteirista e diretor de Sorry To Bother You.
3
00:00:19,770 --> 00:00:20,980
Produções Significativas.
4
00:00:21,063 --> 00:00:24,192
Esses são Nina Yang Bongiovi e Forest Whitaker.
5
00:00:24,275 --> 00:00:27,528
MNM Creative. Eles são pessoas de dinheiro.
6
00:00:27,612 --> 00:00:29,530
Macro. Todos vocês sabem quem é Macro.
7
00:00:29,614 --> 00:00:30,740
Charles King e eles.
8
00:00:31,824 --> 00:00:33,993
Cinereach. Eles são muito legais,
9
00:00:34,076 --> 00:00:36,495
Nova-iorquino, gente hipster de cinema.
10
00:00:36,579 --> 00:00:38,372
O Programa Espacial. Gus.
11
00:00:43,961 --> 00:00:45,129
Então essa cena...
12
00:00:46,297 --> 00:00:47,298
Eu sabia...
13
00:00:47,381 --> 00:00:49,550
Essa foi a primeira cena que eu soube que tinha no filme
14
00:00:49,634 --> 00:00:54,055
porque é, uh, meio que baseado em
15
00:00:54,138 --> 00:00:58,601
como meu amigo Rob sempre conseguia seus empregos.
16
00:00:59,518 --> 00:01:02,230
Mas ele nunca foi pego.
17
00:01:02,313 --> 00:01:04,357
E ele conseguiria alguns empregos muito legais.
18
00:01:04,440 --> 00:01:06,901
Na verdade, ele conseguiu empregos no Bank of America,
19
00:01:06,984 --> 00:01:09,403
tipo, você sabe, nem mesmo como caixa,
20
00:01:09,487 --> 00:01:11,489
como um, uh...
21
00:01:11,572 --> 00:01:12,740
como um, uh...
22
00:01:12,823 --> 00:01:15,451
Banco de Oakland entre 2014...
23
00:01:15,534 --> 00:01:20,248
Um executivo, ao mentir e fornecer números de telefone
24
00:01:20,331 --> 00:01:23,376
que supostamente eram para gerentes
25
00:01:23,459 --> 00:01:25,378
de restaurantes e coisas assim,
26
00:01:25,461 --> 00:01:31,550
mas na verdade eram os ajudantes de garçom, hum, de restaurantes, e, uh...
27
00:01:31,634 --> 00:01:32,927
Isso é intrigante.
28
00:01:33,010 --> 00:01:38,557
E era muito bom em mentir para conseguir empregos.
29
00:01:38,641 --> 00:01:41,352
Hum, então um salve para o Rob,
30
00:01:41,435 --> 00:01:43,854
se você estiver assistindo isso.
31
00:01:43,938 --> 00:01:47,316
E você, Sr. Green, nunca trabalhou lá.
32
00:01:47,400 --> 00:01:50,278
E o número que você deu ao Rusty Scupper...
33
00:01:50,361 --> 00:01:52,780
Esta é uma cena
34
00:01:52,863 --> 00:01:56,617
que realmente fizemos no Sundance Labs.
35
00:01:57,618 --> 00:02:00,288
Sabe, quando você vai ao Sundance Director's Lab,
36
00:02:00,371 --> 00:02:04,083
você pode experimentar algumas cenas.
37
00:02:04,166 --> 00:02:06,127
E felizmente conseguimos resolver isso
38
00:02:06,210 --> 00:02:10,089
porque eu tive essa ideia maluca, tipo, do tipo oito,
39
00:02:10,172 --> 00:02:13,634
tipo, "Sou um novo diretor na cena.
40
00:02:13,718 --> 00:02:16,053
Veja o que eu posso fazer."
41
00:02:16,137 --> 00:02:18,848
Bom, eu os fiz.
42
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
Escute, eu realmente...
43
00:02:20,808 --> 00:02:22,268
Nós elaboramos a cena lá,
44
00:02:22,351 --> 00:02:25,688
então acho que essa é uma das razões pelas quais funciona tão bem.
45
00:02:27,315 --> 00:02:33,237
Robert Longstreet é um cara incrível e louco.
46
00:02:33,321 --> 00:02:36,240
E o outro cara louco que você verá
47
00:02:36,324 --> 00:02:39,827
ao longo de todo o filme está Lakeith Stanfield.
48
00:02:39,910 --> 00:02:41,787
Hum, você vê nos olhos dele.
49
00:02:41,871 --> 00:02:44,915
Não é só que ele é louco, mas também vulnerável
50
00:02:44,999 --> 00:02:48,836
e que ele está aberto ao que está acontecendo.
51
00:02:48,919 --> 00:02:52,340
E eu precisava de alguém assim para nos levar nessa jornada.
52
00:02:52,423 --> 00:02:54,592
E você aparecerá amanhã feliz.
53
00:02:54,675 --> 00:02:57,178
- Hmm? - Obrigado, uh, obrigado.
54
00:02:57,261 --> 00:02:59,555
Robert Longstreet, eu o vi
55
00:02:59,638 --> 00:03:03,517
em um filme chamado Thou Wast Mild and Lovely
56
00:03:03,601 --> 00:03:05,978
e sabia que precisava tê-lo.
57
00:03:06,062 --> 00:03:07,563
Siga o roteiro.
58
00:03:07,646 --> 00:03:10,149
Siga o roteiro. Siga o roteiro.
59
00:03:10,232 --> 00:03:13,903
E sim, esses são aqueles slogans idiotas que vemos.
60
00:03:16,864 --> 00:03:20,034
Esta fonte foi criada por J. Otto Seibold.
61
00:03:20,117 --> 00:03:23,788
Eu tinha essa fonte antes mesmo do filme.
62
00:03:23,871 --> 00:03:25,247
Ele é um bom amigo meu.
63
00:03:26,207 --> 00:03:27,291
Detroit.
64
00:03:28,501 --> 00:03:31,045
Essa é Tessa Thompson. Esse é Lakeith Stanfield.
65
00:03:32,046 --> 00:03:32,963
Tessa Thompson.
66
00:03:33,047 --> 00:03:34,090
Detroit?
67
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Assista a isto. Lakeith Stanfield. Viu como isso funciona?
68
00:03:37,510 --> 00:03:38,510
E...
69
00:03:40,596 --> 00:03:41,865
Você já pensou em morrer?
70
00:03:41,889 --> 00:03:43,891
Não vou te dizer quem é.
71
00:03:43,974 --> 00:03:45,851
E isso...
72
00:03:47,978 --> 00:03:52,525
Embora o ator na foto seja Keba Konte
73
00:03:52,608 --> 00:03:56,362
que tirou as primeiras fotos publicitárias do The Coup.
74
00:03:57,154 --> 00:03:59,156
Quando estivermos velhos, tipo, 90.
75
00:03:59,240 --> 00:04:05,454
Eu realmente precisava que isso virasse um filme
76
00:04:05,538 --> 00:04:11,585
que, uh, nós destacamos a humanidade nos personagens.
77
00:04:11,669 --> 00:04:16,465
E para mim, uma parte da humanidade que falta nos personagens,
78
00:04:16,549 --> 00:04:21,137
hum, especialmente quando pessoas de cor são retratadas,
79
00:04:21,220 --> 00:04:27,726
é, hum, eles são a ideia de, hum,
80
00:04:27,810 --> 00:04:34,066
eles pensando em si mesmos no contexto do mundo,
81
00:04:34,150 --> 00:04:36,026
no contexto de tempo e espaço.
82
00:04:36,110 --> 00:04:37,987
Você sempre será importante. Certo?
83
00:04:38,070 --> 00:04:40,239
Você sabe, algo que as pessoas chamariam
84
00:04:40,322 --> 00:04:45,411
você sabe, "tendo uma crise existencial" no caso dele.
85
00:04:45,494 --> 00:04:48,205
Mas eu achava que isso o tornava mais humano.
86
00:04:48,289 --> 00:04:50,749
Este quarto, hum...
87
00:04:50,833 --> 00:04:55,463
Na verdade, eu tinha visto uma foto do quarto de Bob Marley
88
00:04:55,546 --> 00:04:57,214
em um documentário,
89
00:04:57,298 --> 00:05:00,092
e tirei uma captura de tela dessa foto,
90
00:05:00,176 --> 00:05:02,386
e foi tipo, esse é o quarto do Cassius.
91
00:05:02,470 --> 00:05:05,181
E realmente representa a bela desordem
92
00:05:05,264 --> 00:05:07,349
estávamos tentando acompanhar o filme todo.
93
00:05:10,686 --> 00:05:13,314
Designer de produção Jason Kisvarday
94
00:05:13,397 --> 00:05:15,316
realmente fez um ótimo trabalho.
95
00:05:16,817 --> 00:05:18,235
Essa é a casa do meu garoto Tyranny,
96
00:05:18,319 --> 00:05:20,196
bem na esquina da minha casa.
97
00:05:20,279 --> 00:05:22,656
Bati na porta dele e disse: "Precisamos da sua casa".
98
00:05:22,740 --> 00:05:24,658
Ele disse que era legal.
99
00:05:24,742 --> 00:05:29,580
Nós, uh, levamos a esposa dele para um spa por alguns dias,
100
00:05:29,663 --> 00:05:30,789
e estava tudo bem.
101
00:05:32,708 --> 00:05:34,376
De qualquer forma, tenho que ir trabalhar.
102
00:05:34,460 --> 00:05:38,380
Todos esses panfletos e fotos,
103
00:05:38,464 --> 00:05:40,758
são todas coisas que significam coisas para as pessoas,
104
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
e acho que é por isso que funciona.
105
00:05:44,678 --> 00:05:46,013
Você pode tentar meio período.
106
00:05:48,182 --> 00:05:49,576
Todo mundo está falando...
107
00:05:49,600 --> 00:05:51,560
Na verdade, essa é uma foto de...
108
00:05:51,644 --> 00:05:53,747
WorryFree é o novo negócio revolucionário...
109
00:05:53,771 --> 00:05:55,898
Uma prisão que foi transformada em hotel
110
00:05:55,981 --> 00:05:58,067
na Holanda.
111
00:05:58,150 --> 00:05:59,836
Seu emprego garantido
112
00:05:59,860 --> 00:06:01,445
e moradia para toda a vida.
113
00:06:01,529 --> 00:06:04,031
Pare de se preocupar e fique livre de preocupações!
114
00:06:04,114 --> 00:06:05,533
Os alojamentos WorryFree...
115
00:06:05,616 --> 00:06:06,825
Sem preocupações.
116
00:06:06,909 --> 00:06:08,345
A comida WorryFree é de morrer.
117
00:06:08,369 --> 00:06:11,539
É um programa que cuida de todas as suas necessidades, certo?
118
00:06:11,622 --> 00:06:14,041
Dinheiro, querida, quanto eles estão te pagando?
119
00:06:16,126 --> 00:06:18,003
Acho que é só comissão.
120
00:06:18,087 --> 00:06:18,963
Olá, querida.
121
00:06:19,046 --> 00:06:21,257
Na verdade, essa foi como a primeira ou segunda cena
122
00:06:21,340 --> 00:06:22,758
que filmamos no filme...
123
00:06:22,841 --> 00:06:23,968
Você está louco?
124
00:06:24,051 --> 00:06:25,636
E a química
125
00:06:25,719 --> 00:06:29,139
entre Lakeith e Tessa é incrível.
126
00:06:29,223 --> 00:06:30,391
Brincos bonitos.
127
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
Também projetado por J. Otto Seibold.
128
00:06:37,147 --> 00:06:40,401
Então essa é uma ótima cena, por dois motivos.
129
00:06:40,484 --> 00:06:45,990
Um, Terry Crews, uh, é uma espécie de revelação
130
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
a menos que você tenha visto o trailer.
131
00:06:47,908 --> 00:06:53,038
Hum, e então, dois, Terry Crews é um ator incrível.
132
00:06:53,122 --> 00:06:56,375
E então, observe o que Lakeith faz, bem aqui com o dedo.
133
00:06:56,458 --> 00:06:58,836
Ele deveria estar apontando para Terry,
134
00:06:58,919 --> 00:07:01,922
mas em vez disso, ele dobra o dedo ligeiramente.
135
00:07:02,006 --> 00:07:04,383
E esse é só um dos pequenos detalhes
136
00:07:04,466 --> 00:07:07,970
que nos fazem sentir Cássio como pessoa,
137
00:07:08,053 --> 00:07:09,096
como ser humano.
138
00:07:09,179 --> 00:07:11,515
Terry Crews é alguém que,
139
00:07:11,599 --> 00:07:15,436
ele... ele é um cara muito inspirador.
140
00:07:15,519 --> 00:07:16,979
Ele é muito cheio de vida.
141
00:07:17,062 --> 00:07:20,899
Ele apoiou esse projeto quando realmente não precisava
142
00:07:20,983 --> 00:07:24,069
e, hum, veio e deu toda a sua força,
143
00:07:24,153 --> 00:07:29,074
deu muita energia e deu vida ao Sergio.
144
00:07:30,200 --> 00:07:35,539
Este carro é definitivamente baseado em uma das músicas do The Coup,
145
00:07:36,540 --> 00:07:39,585
uh, "Meu carro é melhor que seus sapatos"
146
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
mas também é baseado em muitos carros que tive na minha vida.
147
00:07:45,382 --> 00:07:47,635
Olá. Quarenta em dois.
148
00:07:51,930 --> 00:07:55,017
Sim, muitas pessoas acharam que eu deveria cortar essa cena.
149
00:08:04,652 --> 00:08:06,570
Esses são acampamentos para moradores de rua em Oakland.
150
00:08:06,654 --> 00:08:08,447
Não precisávamos construir isso.
151
00:08:11,367 --> 00:08:13,327
Nós nos divertimos fazendo aqueles outdoors.
152
00:08:13,410 --> 00:08:17,081
Tenho dois dos meus filhos lá dentro e dois dos meus sobrinhos.
153
00:08:17,164 --> 00:08:20,668
Hum, time de futebol, um grupo muito, muito divertido.
154
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Várias fotos andando por West Oakland e pelo centro da cidade.
155
00:08:48,821 --> 00:08:53,242
Isto... Foi difícil construir aquele lobby neste dia.
156
00:08:53,325 --> 00:08:56,078
Hum, nós só tínhamos um lado pronto de cada vez,
157
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
e assim só podíamos atirar em uma direção de cada vez.
158
00:08:58,831 --> 00:09:03,001
Certifique-se de que milhares de chamadas possam ser feitas e recebidas ao mesmo tempo.
159
00:09:03,085 --> 00:09:06,296
Isso foi simplesmente construído do nada,
160
00:09:06,380 --> 00:09:10,592
e, uh, Jason Kisvarday e equipe...
161
00:09:10,676 --> 00:09:12,511
que é Jason Kisvarday.
162
00:09:12,594 --> 00:09:16,181
Hal Jameson é nosso designer de produção Jason Kisvarday.
163
00:09:16,265 --> 00:09:17,433
E, hum...
164
00:09:19,601 --> 00:09:21,979
eles realmente se superaram.
165
00:09:22,062 --> 00:09:27,276
Trabalhamos com fotos dos cubículos em Tron.
166
00:09:27,359 --> 00:09:30,237
Isso foi o mais próximo que conseguimos chegar com o espaço que tínhamos.
167
00:09:30,320 --> 00:09:34,283
Você pode até ser um Power Caller.
168
00:09:34,366 --> 00:09:35,617
Um Chamador Poderoso?
169
00:09:35,701 --> 00:09:37,911
Esse cara, Michael X. Sommers,
170
00:09:37,995 --> 00:09:41,206
ele, uh, na verdade morava a apenas alguns quarteirões de distância
171
00:09:41,290 --> 00:09:43,959
de onde estávamos filmando, então ele é tecnicamente uma contratação local.
172
00:09:44,042 --> 00:09:46,170
Mas tenho a sensação de que quando chegar a hora
173
00:09:46,253 --> 00:09:48,630
vocês veem esse DVD,
174
00:09:48,714 --> 00:09:52,551
ele será conhecido muito mais do que localmente.
175
00:09:55,179 --> 00:09:57,473
Ele realmente trouxe uma energia legal para isso.
176
00:09:57,556 --> 00:10:01,351
De novo... foto de alguém.
177
00:10:03,812 --> 00:10:05,981
E eu realmente queria...
178
00:10:08,734 --> 00:10:11,695
ser capaz de demonstrar uma emoção.
179
00:10:11,779 --> 00:10:13,906
Eu queria levar o público através
180
00:10:13,989 --> 00:10:16,283
as mesmas emoções que Cassius está passando.
181
00:10:16,366 --> 00:10:18,869
E eu imaginei que se eu fizesse isso visualmente,
182
00:10:18,952 --> 00:10:23,207
não estaríamos apenas entendendo quais emoções ele está tendo.
183
00:10:23,290 --> 00:10:25,542
Nós sentiríamos isso com ele.
184
00:10:26,543 --> 00:10:29,004
Mais uma vez, os papéis no fundo...
185
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Olá?
186
00:10:31,757 --> 00:10:34,134
Bem, não de novo. Os papéis no fundo
187
00:10:34,218 --> 00:10:36,762
são aqueles que, uh...
188
00:10:38,472 --> 00:10:40,140
Eu queria usar para...
189
00:10:41,683 --> 00:10:44,144
nos faça sentir a frustração
190
00:10:44,228 --> 00:10:46,939
isso está acontecendo em Cassius e, uh...
191
00:10:47,022 --> 00:10:48,357
Olá, Sra. Costello.
192
00:10:48,440 --> 00:10:50,317
Acho que entendi muito bem essa ideia
193
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
de, tipo, filmes de Emir Kusturica
194
00:10:53,612 --> 00:10:55,614
onde eles terão, tipo,
195
00:10:55,697 --> 00:10:58,867
apenas um bando inteiro de gansos passando,
196
00:10:58,951 --> 00:11:02,162
preenchendo todo o quadro, do nada,
197
00:11:02,246 --> 00:11:05,123
e meio que aumentando o caos e...
198
00:11:05,207 --> 00:11:08,877
Então, tudo isso é essa bela desordem
199
00:11:08,961 --> 00:11:11,004
de apenas...
200
00:11:11,088 --> 00:11:13,715
essas fotos, que é a casa do nosso vizinho,
201
00:11:13,799 --> 00:11:17,594
e então, hum, para coisas que criamos.
202
00:11:22,182 --> 00:11:26,854
O caos que está acontecendo não só na história,
203
00:11:26,937 --> 00:11:30,774
mas visualmente, com o design de produção.
204
00:11:31,608 --> 00:11:32,818
Caramba.
205
00:11:34,945 --> 00:11:39,825
E na mente e no rosto de Cássio,
206
00:11:39,908 --> 00:11:42,369
e esses papéis acrescentam muito a isso.
207
00:11:42,452 --> 00:11:44,746
Esse corte é algo que eu descobri
208
00:11:44,830 --> 00:11:47,040
naquele momento quando estávamos filmando aquela cena era,
209
00:11:47,124 --> 00:11:49,418
Eu descobri que poderíamos fazer isso
210
00:11:49,501 --> 00:11:54,089
com ele, hum, dizendo: "Você vai comer todas essas batatas fritas."
211
00:11:54,172 --> 00:11:57,092
Então, mudamos essa cena mais tarde para se adequar a ela.
212
00:11:58,802 --> 00:12:01,680
Ei. É aquele cara daquele programa.
213
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
Ei!
214
00:12:02,848 --> 00:12:04,558
- Ah, merda! - Ei!
215
00:12:04,641 --> 00:12:06,518
Isso é muito legal. Eu odeio esse programa.
216
00:12:07,561 --> 00:12:11,231
Mas eu nunca notei aquele quarto. O que é isso?
217
00:12:11,315 --> 00:12:15,444
Sim, esta é a primeira vez que realmente conseguimos...
218
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
nós... começamos a conhecer Sal.
219
00:12:18,780 --> 00:12:22,075
E esse é... Jermaine Fowler,
220
00:12:23,285 --> 00:12:26,496
um comediante incrível que, uh...
221
00:12:26,580 --> 00:12:28,916
Este foi seu primeiro filme,
222
00:12:28,999 --> 00:12:31,752
e ele realmente arrasou nisso.
223
00:12:33,879 --> 00:12:36,048
A sala VIP.
224
00:12:36,131 --> 00:12:41,094
Hum, eu descrevi no roteiro como dez por dez
225
00:12:41,178 --> 00:12:44,431
e não percebi até a hora de atirar
226
00:12:44,514 --> 00:12:45,849
aquele dez por dez era muito grande.
227
00:12:45,933 --> 00:12:48,477
Era para ser algo muito menor.
228
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
Então, assim que ele entrou,
229
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
deveríamos ter visto o quão pequeno era.
230
00:12:54,149 --> 00:12:57,110
Mas mesmo assim fizemos a cena funcionar.
231
00:13:00,530 --> 00:13:01,907
Isso é uma merda.
232
00:13:08,080 --> 00:13:10,332
Olá, Sr. D. Imits.
233
00:13:10,415 --> 00:13:12,668
Cassius Green aqui. Desculpe incomodá-lo...
234
00:13:12,751 --> 00:13:15,045
Muito grato por ter trabalhado
235
00:13:15,128 --> 00:13:17,798
com Danny Glover sobre isso.
236
00:13:17,881 --> 00:13:20,592
Danny Glover e meu pai...
237
00:13:20,676 --> 00:13:22,260
Olá, sangue jovem.
238
00:13:22,344 --> 00:13:26,264
Na verdade, fomos juntos para a San Francisco State.
239
00:13:26,348 --> 00:13:32,354
Eles fizeram parte da greve estudantil de 1968 na Universidade Estadual de São Francisco
240
00:13:32,437 --> 00:13:36,441
que criou a primeira, uh, escola
241
00:13:36,525 --> 00:13:40,654
ou departamento de estudos étnicos nos Estados Unidos.
242
00:13:43,323 --> 00:13:47,995
Então, de todo o elenco, Danny é o que eu conheço há mais tempo.
243
00:13:48,078 --> 00:13:50,205
Só estou tentando te dar uma ideia do jogo.
244
00:13:50,288 --> 00:13:51,790
Você quer ganhar algum dinheiro aqui?
245
00:13:51,873 --> 00:13:55,002
Ele realmente, como todos aqui,
246
00:13:55,085 --> 00:13:57,462
veio e levou isso a sério,
247
00:13:57,546 --> 00:13:59,881
e eu acho, hum...
248
00:13:59,965 --> 00:14:02,426
Bom, você não fala branco o suficiente.
249
00:14:02,509 --> 00:14:04,011
É realmente...
250
00:14:05,512 --> 00:14:08,598
Não posso falar por Lakeith, mas já o ouvi dizer
251
00:14:08,682 --> 00:14:13,228
que ele estava realmente impressionado com Danny enquanto trabalhava com ele.
252
00:14:14,479 --> 00:14:17,399
Essa cena é realmente interessante porque...
253
00:14:19,276 --> 00:14:23,321
quando escrevi o monólogo que Danny está dizendo aqui,
254
00:14:23,405 --> 00:14:25,532
Eu não tinha ideia de que iria aceitar isso
255
00:14:25,615 --> 00:14:27,868
a ponto de ser
256
00:14:27,951 --> 00:14:29,786
uma voz branca dublada.
257
00:14:31,496 --> 00:14:36,251
Somente quando eu... depois que escrevi é que percebi que era ali que ele tinha que ficar.
258
00:14:37,961 --> 00:14:40,088
Você nunca foi demitido.
259
00:14:40,172 --> 00:14:41,423
Apenas demitido.
260
00:14:42,549 --> 00:14:45,052
Não é realmente uma voz branca.
261
00:14:45,135 --> 00:14:47,971
É como eles gostariam de soar.
262
00:14:48,055 --> 00:14:50,766
Então é como eles pensam...
263
00:14:50,849 --> 00:14:55,395
Era melhor, você sabe, para mim dobrar uma realidade
264
00:14:56,688 --> 00:15:00,192
para colocar minhas ideias de contextualização do que estava acontecendo...
265
00:15:02,194 --> 00:15:06,782
do que ter que ser explicado.
266
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
E foi assim que comecei a descer pela toca do coelho
267
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
de ser um filme fantástico e absurdo.
268
00:15:13,705 --> 00:15:16,166
Porque eu não sabia que seria isso
269
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
quando comecei a escrevê-lo.
270
00:15:18,627 --> 00:15:21,755
Largue essa merda, porque ela passou dos limites.
271
00:15:21,838 --> 00:15:25,425
E todos nós já passamos por coisas assim,
272
00:15:25,509 --> 00:15:29,971
essas conversas motivacionais idiotas em que alguém...
273
00:15:32,390 --> 00:15:37,104
Eles estão tentando fazer você ficar animado com...
274
00:15:38,396 --> 00:15:39,981
fazendo-lhes dinheiro.
275
00:15:41,525 --> 00:15:44,069
Mas em vez disso, você arrasta aquele pesado...
276
00:15:44,152 --> 00:15:45,779
E sempre tem pizza ruim.
277
00:15:45,862 --> 00:15:49,074
- E então você marca. - Certo.
278
00:15:49,157 --> 00:15:50,575
Eu só...
279
00:15:50,659 --> 00:15:53,411
Sinto que essas metáforas não foram esclarecidas para isso.
280
00:15:53,495 --> 00:15:54,955
Agora, esta é Kate Berlant.
281
00:15:55,038 --> 00:15:59,126
Eu queria trabalhar com ela já há algum tempo, enquanto escrevia.
282
00:15:59,209 --> 00:16:01,837
Eu realmente não sabia o que ela faria,
283
00:16:01,920 --> 00:16:06,550
mas, hum, isso é meio que...
284
00:16:06,633 --> 00:16:10,011
esse personagem está realmente no comando
285
00:16:10,095 --> 00:16:12,806
onde eu sabia que ela poderia matá-lo.
286
00:16:14,933 --> 00:16:18,019
Chegou um ponto em que teríamos que contratar
287
00:16:18,103 --> 00:16:21,314
um ator local para isso em vez de trazê-la,
288
00:16:21,398 --> 00:16:22,983
e eu fiquei tipo, "Eu vou..."
289
00:16:23,066 --> 00:16:27,404
"Eu mesmo a trarei porque ela é incrível."
290
00:16:27,487 --> 00:16:31,324
E, hum... então, certa parte disso foi escrita,
291
00:16:31,408 --> 00:16:33,743
mas as coisas engraçadas como o que ela está fazendo agora
292
00:16:33,827 --> 00:16:36,830
com as mãos, isso é... isso é só ela.
293
00:16:36,913 --> 00:16:40,584
E, uh, ela é, uh...
294
00:16:41,459 --> 00:16:42,335
"Não."
295
00:16:42,419 --> 00:16:43,855
Você tem que dar uma olhada nas coisas dela.
296
00:16:43,879 --> 00:16:47,382
Basta procurar por Kate Berlant e você nunca mais vai querer voltar.
297
00:16:47,465 --> 00:16:50,135
Depois que você seguir em frente, Kate, você nunca mais seguirá em frente.
298
00:16:50,218 --> 00:16:52,721
Digital, papel, ou outros.
299
00:16:52,804 --> 00:16:54,306
A mídia está mudando, assim como o capital.
300
00:16:54,389 --> 00:16:56,742
Entre na onda. Não quero te assustar, mas é um mundo novo.
301
00:16:56,766 --> 00:16:59,311
Certo, membros da equipe, vamos...
302
00:16:59,394 --> 00:17:02,022
Muito obrigado e vamos todos voltar ao trabalho.
303
00:17:02,105 --> 00:17:06,568
E obviamente, estamos fazendo...
304
00:17:06,651 --> 00:17:09,029
estamos mostrando Steven Yeun, então...
305
00:17:09,112 --> 00:17:11,990
hum, a maioria das pessoas vai ficar tipo, "Ah, eles estão mostrando Steven Yeun,
306
00:17:12,073 --> 00:17:14,868
então ele deve ser um personagem deste filme."
307
00:17:14,951 --> 00:17:16,953
Hum, e ele é.
308
00:17:19,539 --> 00:17:21,666
Ele é, hum...
309
00:17:24,211 --> 00:17:25,712
Espremer,
310
00:17:25,795 --> 00:17:29,299
alguém que seria conhecido como "sal".
311
00:17:29,382 --> 00:17:35,180
E um salt é alguém que consegue um emprego em um lugar, uh,
312
00:17:35,263 --> 00:17:40,393
com o propósito de organizar os trabalhadores.
313
00:17:41,561 --> 00:17:44,940
E, uh, Steven conversou com várias pessoas
314
00:17:45,023 --> 00:17:49,736
que teve experiência em salga para criar esse personagem.
315
00:17:49,819 --> 00:17:51,696
As pessoas me chamam de Cash.
316
00:17:51,780 --> 00:17:53,500
Foi uma pergunta muito boa, cara.
317
00:17:54,783 --> 00:17:56,159
O que dizer de nós sermos pagos?
318
00:17:56,243 --> 00:17:59,412
Gostei muito do que ele fez com o Squeeze.
319
00:18:00,080 --> 00:18:01,807
- Eu sei, certo? - É besteira.
320
00:18:01,831 --> 00:18:04,042
Exatamente. Quer dizer, você foi direto ao ponto, cara.
321
00:18:04,125 --> 00:18:07,629
E isso foi improvisado, sobre a, uh, a máquina,
322
00:18:07,712 --> 00:18:09,422
sobre não ser gratuito.
323
00:18:11,841 --> 00:18:17,138
Então, tem muita coisa legal aqui que guardamos
324
00:18:17,222 --> 00:18:20,767
que aconteceu antes do diálogo começar.
325
00:18:20,850 --> 00:18:22,727
Gosto dessa coisa que está prestes a acontecer.
326
00:18:22,811 --> 00:18:24,312
Sua energia para fazer as coisas acontecerem.
327
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Sim, hum, olha. Tenho que voltar ao trabalho, cara.
328
00:18:28,066 --> 00:18:29,234
Ei, cara, olha...
329
00:18:29,317 --> 00:18:31,611
BOOTS Isso, uh, ao contrário "é só isso, pessoal".
330
00:18:31,695 --> 00:18:32,988
Veja, eu não sei...
331
00:18:33,071 --> 00:18:34,447
Eu não sei o que, uh...
332
00:18:35,198 --> 00:18:36,574
É por minha conta.
333
00:18:37,158 --> 00:18:40,495
Essa limpeza, eu chamo de reversa "é isso, pessoal"
334
00:18:40,578 --> 00:18:44,207
porque eu não conheço a terminologia real.
335
00:18:44,291 --> 00:18:46,501
Essa era a coisa no set. Eu não sei o...
336
00:18:46,584 --> 00:18:49,170
Mesmo na música, não conheço a terminologia real.
337
00:18:49,254 --> 00:18:52,215
Eu não... Eu não vou encher meu cérebro com essas palavras.
338
00:18:52,299 --> 00:18:54,676
Ei, moça, quanto custa?
339
00:18:56,303 --> 00:18:59,973
Era o Giant Burgers, a placa em frente à qual ela estava,
340
00:19:00,056 --> 00:19:04,936
o que é muito típico da Bay Area.
341
00:19:05,020 --> 00:19:06,872
- Quem é você? - Esse é o Squeeze.
342
00:19:06,896 --> 00:19:09,065
- Apertar. - Ele trabalha conosco na RegalView.
343
00:19:09,149 --> 00:19:10,275
Aperte, Detroit.
344
00:19:10,358 --> 00:19:12,777
- Detroit? Isso é legal. - Sim.
345
00:19:12,861 --> 00:19:14,422
Meus pais queriam que eu tivesse um americano...
346
00:19:14,446 --> 00:19:20,577
Esta é outra cena que filmamos nos laboratórios,
347
00:19:20,660 --> 00:19:25,623
e então, eu sabia pelos laboratórios que era algo que eu estava...
348
00:19:27,917 --> 00:19:30,128
preocupado antes de começarmos a filmar era
349
00:19:30,211 --> 00:19:32,088
mantendo o ritmo certo nisso...
350
00:19:33,923 --> 00:19:38,887
para que sentíssemos uma certa energia acontecendo no carro com eles.
351
00:19:38,970 --> 00:19:39,970
E...
352
00:19:41,181 --> 00:19:43,224
quando começamos a filmar, percebi que não tinha nada
353
00:19:43,308 --> 00:19:45,101
para se preocupar com esse grupo de pessoas.
354
00:19:45,185 --> 00:19:47,687
Loja de móveis e jogo futebol o dia todo.
355
00:19:47,771 --> 00:19:49,522
Aquilo foi uma piada barata,
356
00:19:49,606 --> 00:19:51,900
mas acho que funcionou em vários níveis,
357
00:19:51,983 --> 00:19:54,694
porque precisávamos ver aqueles jogadores de futebol novamente.
358
00:19:54,778 --> 00:19:57,697
Querida, podemos, por favor, não falar sobre o sol explodindo hoje à noite?
359
00:19:58,990 --> 00:19:59,990
OK.
360
00:20:02,660 --> 00:20:07,123
E ela muda de uma música do Coup da trilha sonora
361
00:20:07,207 --> 00:20:08,726
para a outra música do Coup da trilha sonora.
362
00:20:08,750 --> 00:20:11,836
Este é um mundo em que, hum,
363
00:20:11,920 --> 00:20:14,089
o mundo inteiro ouve esse álbum,
364
00:20:14,172 --> 00:20:16,591
que é a trilha sonora de Sorry To Bother You.
365
00:20:16,674 --> 00:20:18,760
Pode limpar minha bunda, Sal.
366
00:20:18,843 --> 00:20:19,969
Oh sério?
367
00:20:20,053 --> 00:20:23,515
E isso vem de uma história da minha mãe.
368
00:20:23,598 --> 00:20:26,935
Ela me contaria essa história sobre ela e seu namorado
369
00:20:27,018 --> 00:20:30,772
fazendo essas viagens longas, e os limpadores de para-brisa não funcionavam,
370
00:20:30,855 --> 00:20:35,110
e eles não... hum, eles usaram barbante.
371
00:20:35,193 --> 00:20:37,987
O namorado dela, que é pai do meu irmão mais velho.
372
00:20:41,533 --> 00:20:44,577
Bum. Essa cena já aconteceu na minha vida muitas vezes.
373
00:20:46,204 --> 00:20:50,208
Na verdade, esta é uma filmagem do Occupy Oakland.
374
00:20:51,251 --> 00:20:53,002
CEO da WorryFree, Steve Lift
375
00:20:53,086 --> 00:20:54,921
foi entrevistado pela Oprah hoje.
376
00:20:55,004 --> 00:20:57,382
Não. Definitivamente não.
377
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
Steve Lift. As sandálias são importantes.
378
00:20:59,676 --> 00:21:00,956
Ameaças de violência física,
379
00:21:01,010 --> 00:21:04,055
então, portanto, a comparação com a escravidão é simplesmente ridícula...
380
00:21:04,139 --> 00:21:06,349
O guarda-roupa.
381
00:21:06,433 --> 00:21:10,061
Muito... muito legal, guarda-roupa muito liberal.
382
00:21:11,855 --> 00:21:17,235
Deirdra Govan, nossa ilustre figurinista.
383
00:21:18,528 --> 00:21:21,406
Na verdade, esta é uma filmagem da Grécia.
384
00:21:21,489 --> 00:21:23,074
Não há emprego para muitas pessoas.
385
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
Até as fábricas clandestinas foram substituídas...
386
00:21:24,784 --> 00:21:29,247
Cynthia Rose, interpretada por Indigo Jackson,
387
00:21:29,330 --> 00:21:32,959
que também é a voz que você ouvirá mais tarde,
388
00:21:33,042 --> 00:21:34,961
durante a animação stop-motion.
389
00:21:37,630 --> 00:21:39,757
As pessoas tiveram que fazer um trabalho dobrado nisso.
390
00:21:39,841 --> 00:21:41,551
Esse é J. Otto Seibold, com a barba.
391
00:21:41,634 --> 00:21:43,928
No molho com o queijo primeiro,
392
00:21:44,012 --> 00:21:47,015
- Isso é uma merda de branco. - Isso é uma besteira, cara.
393
00:21:47,098 --> 00:21:48,892
Esse é o Silk-E, com o turbante.
394
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
Ela está em The Coup.
395
00:21:50,810 --> 00:21:52,520
É assim que os negros fazem, cara.
396
00:21:52,604 --> 00:21:55,315
- Não, mano, eu sou negro. - Nós conversamos sobre isso, cara.
397
00:21:55,398 --> 00:21:57,198
Você é meio negro, você é negro como Lionel Richie.
398
00:21:58,359 --> 00:21:59,944
Olha, eu faço meu macarrão,
399
00:22:00,028 --> 00:22:02,155
e aí eu coloco o molho, aí, olha só...
400
00:22:02,238 --> 00:22:03,364
Então, eu coloquei um pouco...
401
00:22:03,448 --> 00:22:07,911
Bem aqui, este bar é o The Layover,
402
00:22:07,994 --> 00:22:11,873
e a mulher que serve as bebidas no começo é Christi,
403
00:22:11,956 --> 00:22:13,541
o dono do The Layover.
404
00:22:13,625 --> 00:22:15,251
Espaguete chinês.
405
00:22:15,335 --> 00:22:17,879
Falando em branco, quero fazer um brinde.
406
00:22:17,962 --> 00:22:20,840
Ao fundo, está Lisa Aurora.
407
00:22:20,924 --> 00:22:22,675
Muitos de vocês nem saberão
408
00:22:22,759 --> 00:22:25,136
estes são apenas agradecimentos às pessoas que estão lá.
409
00:22:25,220 --> 00:22:28,515
Aos meus estimados associados da RegalView...
410
00:22:28,598 --> 00:22:33,520
Vemos alguns prenúncios de alguns ativistas do Left Eye
411
00:22:33,603 --> 00:22:36,105
atrás de Detroit.
412
00:22:38,149 --> 00:22:40,902
Gostaria de dedicar esta bebida inebriante...
413
00:22:40,985 --> 00:22:45,406
Esta também é uma cena que filmamos nos laboratórios.
414
00:22:50,578 --> 00:22:51,579
Foi interessante.
415
00:22:51,663 --> 00:22:53,623
Passamos por muitos caminhos
416
00:22:53,706 --> 00:22:58,962
de descobrir como fazer a voz branca e, uh...
417
00:22:59,045 --> 00:23:01,172
Então, fizemos isso em momentos diferentes em cenas diferentes.
418
00:23:01,256 --> 00:23:05,218
Às vezes tínhamos o ator
419
00:23:05,301 --> 00:23:09,180
apenas diga as palavras sem dizer nada,
420
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
hum, e peça para alguém fora da tela lê-los.
421
00:23:12,100 --> 00:23:13,434
Isso é uma farsa.
422
00:23:13,518 --> 00:23:14,852
- Ah, é? - Sim.
423
00:23:15,853 --> 00:23:16,980
Se você trabalhar duro o suficiente...
424
00:23:17,063 --> 00:23:20,817
Outras vezes, nós os fazíamos simplesmente falar
425
00:23:20,900 --> 00:23:22,235
e depois fiz uma overdub.
426
00:23:23,611 --> 00:23:26,072
E então às vezes nós os fazíamos pronunciar as palavras
427
00:23:26,155 --> 00:23:27,991
sem que ninguém leia fora da tela.
428
00:23:28,074 --> 00:23:30,285
Essa foi a parte mais difícil de sincronizar.
429
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
E a melhor palavra: "OFF".
430
00:23:32,036 --> 00:23:33,496
É a âncora do slogan.
431
00:23:33,580 --> 00:23:35,707
- Então... - Qual é o sentido então?
432
00:23:35,790 --> 00:23:37,625
O que você pensa, eu só devo trabalhar,
433
00:23:37,709 --> 00:23:38,960
comer, foder, dormir?
434
00:23:39,043 --> 00:23:40,962
Não, não estou dizendo isso, estou dizendo...
435
00:23:41,045 --> 00:23:43,006
Então este é o Squeeze dando...
436
00:23:43,089 --> 00:23:46,593
dando seu primeiro tiro para esse grupo de pessoas.
437
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Dessa forma, todos nós seremos pagos.
438
00:23:48,094 --> 00:23:50,722
Aparentemente, ele estava falando com outras pessoas
439
00:23:50,805 --> 00:23:54,100
no ponto de telemarketing antes disso.
440
00:23:54,183 --> 00:23:57,228
Sim, outro "é só isso, pessoal" inverso.
441
00:23:59,022 --> 00:24:02,066
Eu queria que parecesse uma história em quadrinhos, do jeito que...
442
00:24:02,150 --> 00:24:05,903
Não sei se isso faz sentido, o ritmo parece uma história em quadrinhos,
443
00:24:05,987 --> 00:24:08,948
e a maneira... os diferentes lenços umedecidos
444
00:24:09,032 --> 00:24:12,952
que teríamos considerado cafona há apenas alguns anos,
445
00:24:13,036 --> 00:24:14,287
porque eles eram.
446
00:24:14,370 --> 00:24:15,788
Hum, eu queria usá-los.
447
00:24:15,872 --> 00:24:17,248
Você deveria encontrar um novo lugar.
448
00:24:18,958 --> 00:24:21,127
Aquela camisa que a Tessa está usando
449
00:24:21,210 --> 00:24:24,130
é uma camisa que foi passada de Joe Strummer
450
00:24:24,213 --> 00:24:26,799
para Billy Bragg para mim.
451
00:24:27,800 --> 00:24:28,801
Essa é a camisa verde.
452
00:24:28,885 --> 00:24:31,512
E a outra camisa é... você vê o que diz.
453
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Ele me enviou um folheto.
454
00:24:34,057 --> 00:24:36,517
Originalmente, essa cruz era algo
455
00:24:36,601 --> 00:24:39,020
que Sergio deveria estar usando.
456
00:24:39,103 --> 00:24:41,397
Mas nós... nós apenas...
457
00:24:41,481 --> 00:24:43,500
Só consegui vê-lo pela primeira vez no dia de,
458
00:24:43,524 --> 00:24:47,111
e era muito grande e parecia palhaço com ele usando.
459
00:24:47,195 --> 00:24:49,423
Você traz uma garota para seu apartamento.
460
00:24:49,447 --> 00:24:51,366
É limpo. É estiloso.
461
00:24:51,449 --> 00:24:52,450
Claro que sim...
462
00:24:52,533 --> 00:24:55,036
Tudo bem. Agora podemos ver
463
00:24:55,119 --> 00:24:58,373
Cassius, tipo, entrando no clima.
464
00:24:59,499 --> 00:25:00,583
Really, um...
465
00:25:02,794 --> 00:25:04,754
É hora de foder, sabe o que quero dizer?
466
00:25:04,837 --> 00:25:06,589
Indo bem
467
00:25:07,590 --> 00:25:09,509
e começando a se sentir ele mesmo.
468
00:25:09,592 --> 00:25:12,053
Spin Doctors. Clássico!
469
00:25:12,136 --> 00:25:13,596
Tim, eu quero cortar mais,
470
00:25:13,680 --> 00:25:15,932
mas preciso ir para o meu jogo de squash.
471
00:25:16,015 --> 00:25:18,810
Era Visa ou MasterCard?
472
00:25:18,893 --> 00:25:20,973
Meu Deus, essa porcaria de voz é uma loucura.
473
00:25:22,313 --> 00:25:27,360
Eu precisava mostrar que ele realmente estava aproveitando seu sucesso.
474
00:25:27,443 --> 00:25:29,487
E então, eu acho que talvez tenhamos
475
00:25:29,570 --> 00:25:33,449
a primeira montagem de high-five da história do cinema.
476
00:25:37,829 --> 00:25:41,207
E se não for, é a melhor montagem de high-five da história do cinema.
477
00:25:43,126 --> 00:25:44,585
Nós tivemos... Isso foi tão divertido.
478
00:25:44,669 --> 00:25:47,255
Queríamos continuar filmando, mas tínhamos que continuar nos movendo.
479
00:25:50,049 --> 00:25:52,760
Esses dois caras loucos juntos,
480
00:25:52,844 --> 00:25:57,473
eles precisam fazer uma série de filmes, hum, juntos.
481
00:26:05,189 --> 00:26:11,070
A música que está tocando aqui é "OYAHYTT", do The Coup.
482
00:26:11,154 --> 00:26:13,173
Você está indo muito bem com essa coisa da voz.
483
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Precisávamos desse sentimento feliz neste filme agora.
484
00:26:16,576 --> 00:26:19,370
Precisávamos disso porque tem muita coisa maluca por vir,
485
00:26:19,454 --> 00:26:24,417
e precisamos saber o que Cassius está tirando disso
486
00:26:24,500 --> 00:26:26,335
isso vai além do dinheiro.
487
00:26:27,378 --> 00:26:28,546
Quase.
488
00:26:29,756 --> 00:26:32,633
PC, baby. Chamador de poder.
489
00:26:35,470 --> 00:26:36,679
Não, uh...
490
00:26:41,225 --> 00:26:43,495
- Você ouviu o que ele acabou de dizer? - Sim, sim. Eu ouvi, cara.
491
00:26:43,519 --> 00:26:45,646
Ele me disse exatamente a mesma merda três meses atrás.
492
00:26:45,730 --> 00:26:49,650
Então, a próxima coisa é, uh, muito Edgar Wright-ish da minha parte,
493
00:26:49,734 --> 00:26:52,028
mas estou disposto a roubar das pessoas,
494
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Não me importo, para fazer um bom filme.
495
00:26:57,158 --> 00:26:59,202
Esse é o iDummy,
496
00:26:59,285 --> 00:27:02,955
um dançarino de turfe muito conhecido na Bay Area.
497
00:27:06,000 --> 00:27:08,628
Havia uma linha que tivemos que cortar
498
00:27:08,711 --> 00:27:13,257
onde Cassius pede um Long Island Iced Tea puro.
499
00:27:13,341 --> 00:27:14,884
Gostaria que tivéssemos tempo para isso.
500
00:27:14,967 --> 00:27:17,136
Imagine só ele pedindo isso ali mesmo.
501
00:27:17,220 --> 00:27:19,573
Dizem que 150 milhões de pessoas assistem a isso todas as noites.
502
00:27:19,597 --> 00:27:21,724
Hum. Eu pessoalmente...
503
00:27:21,808 --> 00:27:23,518
Aquele game show...
504
00:27:26,729 --> 00:27:27,730
é, uh...
505
00:27:28,731 --> 00:27:33,444
Não acho que seja impossível que isso aconteça.
506
00:27:34,487 --> 00:27:36,906
Não está tão longe assim do que acontece.
507
00:27:44,747 --> 00:27:45,957
Bem aqui...
508
00:27:47,792 --> 00:27:49,210
Hum-hum-hum-hum!
509
00:27:49,293 --> 00:27:53,506
Eu só queria... Ah, sim. Essa coisa.
510
00:27:57,051 --> 00:27:59,220
Sim, eu realmente tenho...
511
00:27:59,303 --> 00:28:02,515
realmente quero falar sobre o que é isso, mas não quero.
512
00:28:03,933 --> 00:28:05,244
Então, por que você não está dançando?
513
00:28:05,268 --> 00:28:07,061
De qualquer forma, há muitos detalhes
514
00:28:07,144 --> 00:28:09,897
neste filme que, hum...
515
00:28:12,108 --> 00:28:17,238
tem a ver com o quão misteriosa a vida é,
516
00:28:17,321 --> 00:28:19,115
e nem sempre você obtém as respostas.
517
00:28:19,198 --> 00:28:21,117
Então, não vou te responder sobre isso.
518
00:28:21,200 --> 00:28:22,493
Um...
519
00:28:24,620 --> 00:28:27,582
Talvez tenha algo a ver com Danny Glover e quem ele é
520
00:28:27,665 --> 00:28:29,709
e por que ele sabe tanto.
521
00:28:31,752 --> 00:28:34,046
Eles ganham uma porrada de dinheiro, cara.
522
00:28:34,130 --> 00:28:36,132
Então, aquela frase que ele acabou de dizer,
523
00:28:37,383 --> 00:28:39,093
"Estou velho demais para essa merda"
524
00:28:39,176 --> 00:28:41,012
Eu nem pensei nisso
525
00:28:42,096 --> 00:28:45,850
como sendo uma de suas falas clássicas até eu estar na edição.
526
00:28:45,933 --> 00:28:51,981
Porque eu tinha essa fala ali antes dele ser escalado para o papel.
527
00:28:52,064 --> 00:28:53,608
Comparando maçãs e laranjas.
528
00:28:53,691 --> 00:28:56,569
Mais como maçãs e o Holocausto.
529
00:29:00,489 --> 00:29:01,489
Tudo bem, tchau.
530
00:29:02,992 --> 00:29:06,787
Esse é um dos meus momentos favoritos.
531
00:29:08,372 --> 00:29:13,628
Só para filmar com toda a coordenação que fizemos,
532
00:29:13,711 --> 00:29:15,463
e todas as peças.
533
00:29:15,546 --> 00:29:17,340
A fumaça acontecendo,
534
00:29:17,423 --> 00:29:20,843
os pneus, o som das bicicletas,
535
00:29:20,927 --> 00:29:23,095
as bicicletas passando.
536
00:29:25,806 --> 00:29:27,224
Jogadores de futebol lá.
537
00:29:27,308 --> 00:29:30,102
Então todos os elementos pareciam bagunçados
538
00:29:30,186 --> 00:29:33,064
de uma forma que normalmente não vejo.
539
00:29:33,147 --> 00:29:35,566
E isso foi uma grande coisa
540
00:29:35,650 --> 00:29:37,985
que estávamos buscando, era algum tipo de confusão.
541
00:29:38,986 --> 00:29:41,656
E junto com esse momento com...
542
00:29:41,739 --> 00:29:43,950
- Quem te convidou? - Quem te convidou?
543
00:29:44,033 --> 00:29:45,534
Cássio e Detroit.
544
00:29:45,618 --> 00:29:47,846
Apareça mais cedo, pensei que você fosse aparecer.
545
00:29:47,870 --> 00:29:49,705
Ah, para sua galeria?
546
00:29:50,164 --> 00:29:53,626
A pintura que você vê em muitos...
547
00:29:56,462 --> 00:30:00,007
As roupas de Detroit são da Omiroo,
548
00:30:00,091 --> 00:30:02,009
que também fez a arte
549
00:30:02,093 --> 00:30:05,554
que você vê mais tarde em Detroit...
550
00:30:07,181 --> 00:30:08,182
Posso pegar fogo?
551
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
Como você chama isso? Na galeria dela.
552
00:30:11,268 --> 00:30:12,548
Esses brincos são lindos.
553
00:30:13,354 --> 00:30:14,397
Espere um minuto.
554
00:30:14,480 --> 00:30:15,916
Não sabia que você tinha trocado seus brincos.
555
00:30:15,940 --> 00:30:16,983
Os brincos.
556
00:30:17,817 --> 00:30:20,528
Hum, os outros brincos, foram feitos pela figurinista.
557
00:30:20,611 --> 00:30:24,490
Este brinco foi feito pelo departamento de design de produção.
558
00:30:24,573 --> 00:30:26,033
E, hum...
559
00:30:28,411 --> 00:30:30,830
Na verdade, esse cara é o guitarrista do The Coup.
560
00:30:32,164 --> 00:30:33,207
Grego Simmons.
561
00:30:45,928 --> 00:30:48,097
Um dos nossos produtores, Jonathan Duffy.
562
00:30:54,228 --> 00:30:55,980
Waldenbooks em Oakland.
563
00:30:56,605 --> 00:30:57,898
Tudo bem, pessoal.
564
00:30:57,982 --> 00:30:59,251
Essa é uma participação incrível...
565
00:30:59,275 --> 00:31:05,322
Essa foi a única coisa sem-teto que construímos,
566
00:31:05,406 --> 00:31:07,658
era aquela parte que existe ali.
567
00:31:07,742 --> 00:31:09,076
Hoje é o tiro de advertência.
568
00:31:09,160 --> 00:31:11,078
Dizendo a eles que estamos unidos.
569
00:31:11,162 --> 00:31:12,621
Essa parte ficou muito boa
570
00:31:12,705 --> 00:31:15,207
porque nós tivemos... nós tivemos que ser movidos
571
00:31:15,291 --> 00:31:17,793
do outro lugar que estávamos tendo.
572
00:31:17,877 --> 00:31:21,797
Originalmente queríamos fazer...
573
00:31:21,881 --> 00:31:22,882
Eu vou ligar.
574
00:31:22,965 --> 00:31:25,509
Eu queria que parecesse NWA nisso,
575
00:31:25,593 --> 00:31:27,678
como a capa do álbum do NWA
576
00:31:27,762 --> 00:31:32,433
Então nós batemos de baixo olhando para eles de cima.
577
00:31:32,516 --> 00:31:35,686
E não deu certo por causa de onde tínhamos que estar.
578
00:31:35,770 --> 00:31:36,770
Simplesmente não parecia...
579
00:31:37,897 --> 00:31:39,774
Em termos de composição, não havia nada por trás disso.
580
00:31:39,857 --> 00:31:41,692
Não havia as coisas.
581
00:31:41,776 --> 00:31:46,363
Então, nós tivemos essa ideia, tipo, bem antes.
582
00:31:48,491 --> 00:31:50,785
O que eram esses lenços umedecidos?
583
00:31:50,868 --> 00:31:52,787
E eles não compartilham.
584
00:31:52,870 --> 00:31:54,270
Se vamos dar-lhes o nosso dia...
585
00:31:55,164 --> 00:31:58,042
Precisamos ter o suficiente para cobrir nossas necessidades básicas.
586
00:31:58,125 --> 00:32:00,544
Mova rapidamente a câmera.
587
00:32:02,046 --> 00:32:03,089
Alguém não está a fim?
588
00:32:03,172 --> 00:32:05,341
Combinado com lenços umedecidos,
589
00:32:05,424 --> 00:32:10,096
porque só atiramos em partes da multidão de uma vez.
590
00:32:11,430 --> 00:32:15,059
Sim. Um por todos, todos por um.
591
00:32:15,142 --> 00:32:17,186
Sim! Eu trouxe todos os tipos de armas.
592
00:32:17,269 --> 00:32:18,979
E isso...
593
00:32:19,063 --> 00:32:23,317
E esse foi... Esse foi, uh, Jermaine.
594
00:32:23,400 --> 00:32:26,862
Na verdade, Jermaine e Steven estavam improvisando.
595
00:32:26,946 --> 00:32:31,408
As pessoas não sabem que Steven, uh, improvisou no começo.
596
00:32:33,327 --> 00:32:38,082
Isto é algo que é uma homenagem
597
00:32:39,125 --> 00:32:42,378
para um filme de Paul Schrader,
598
00:32:42,461 --> 00:32:45,631
ou pelo menos uma cena de um filme de Paul Schrader chamado Mishima.
599
00:32:46,507 --> 00:32:50,427
Há uma seção chamada "O Templo do Pavilhão Dourado".
600
00:32:51,512 --> 00:32:55,015
E eu queria o mesmo sentimento por Cassius,
601
00:32:55,099 --> 00:32:56,642
esse mesmo sentimento de admiração.
602
00:33:01,272 --> 00:33:02,272
Omari Hardwick.
603
00:33:04,483 --> 00:33:06,203
Obrigado, Sr. Goldberg.
604
00:33:06,861 --> 00:33:10,406
Como sempre, enviaremos isso a você imediatamente.
605
00:33:10,489 --> 00:33:11,782
Por falar nisso...
606
00:33:11,866 --> 00:33:13,576
Gestão do RegalView!
607
00:33:15,035 --> 00:33:18,247
Esta é, uh, a hora,
608
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
é hora das coisas decolarem.
609
00:33:20,708 --> 00:33:22,418
Não seremos esquecidos!
610
00:33:24,712 --> 00:33:25,730
Nós tínhamos inventado isso.
611
00:33:25,754 --> 00:33:27,339
Era para ser, originalmente,
612
00:33:27,423 --> 00:33:29,758
tipo, ele colocando os dedos na cabeça
613
00:33:29,842 --> 00:33:32,261
como se estivesse imitando um telefonema,
614
00:33:32,344 --> 00:33:33,822
então colocando-o para cima e para baixo,
615
00:33:33,846 --> 00:33:36,515
mas as ações ficaram muito complicadas.
616
00:33:37,850 --> 00:33:39,059
Foda-se!
617
00:33:39,143 --> 00:33:40,311
Foda-se!
618
00:33:40,394 --> 00:33:41,896
E foda-se!
619
00:33:42,938 --> 00:33:44,857
Foda-se, RegalView!
620
00:33:44,940 --> 00:33:46,942
Foda-se, RegalView!
621
00:33:47,026 --> 00:33:49,570
Foda-se, RegalView!
622
00:33:49,653 --> 00:33:50,779
A multidão ficou...
623
00:33:50,863 --> 00:33:54,533
Os figurantes ficaram realmente animados nessa parte e saíram do controle.
624
00:33:54,617 --> 00:33:57,578
As pessoas começaram a tirar os fones de ouvido e jogá-los fora.
625
00:33:57,661 --> 00:33:59,955
Pode não ter sido as fotos que usamos,
626
00:34:00,039 --> 00:34:03,417
mas as pessoas esqueceram que isso era...
627
00:34:03,500 --> 00:34:05,002
Eles estavam fazendo, uh...
628
00:34:06,670 --> 00:34:08,714
Eles estavam fazendo, você sabe,
629
00:34:08,797 --> 00:34:11,800
todos que estavam na gerência se sentem mal
630
00:34:11,884 --> 00:34:15,679
porque eles estavam atirando muito ódio em sua direção.
631
00:34:30,152 --> 00:34:32,279
Fora, fora, fora, fora, fora.
632
00:34:32,363 --> 00:34:34,090
Agora, o design de produção neste escritório,
633
00:34:34,114 --> 00:34:36,617
Eu não falei sobre isso, mas se você notar...
634
00:34:39,161 --> 00:34:43,999
na parte de trás da cabeça de Cassius, vai do amarelo claro ao amarelo escuro,
635
00:34:44,083 --> 00:34:47,962
e isso é mais perceptível no início.
636
00:34:49,213 --> 00:34:51,590
Arrume suas coisas e vá embora.
637
00:34:52,591 --> 00:34:55,970
Bem, foda-se e foda-se e foda-se! Foda-se!
638
00:34:56,053 --> 00:34:58,722
Acabei de perceber que tem muita gente falando "foda-se" nesse filme.
639
00:34:58,806 --> 00:35:00,867
Sr. Green, você está começando a parecer um pouco paranoico.
640
00:35:00,891 --> 00:35:03,644
Isso é legal. Há muitos foda-se na vida.
641
00:35:03,727 --> 00:35:05,062
Boas notícias.
642
00:35:05,145 --> 00:35:07,398
Ótima notícia, porra.
643
00:35:07,481 --> 00:35:10,567
Ótima notícia, porra. Power Caller.
644
00:35:10,651 --> 00:35:12,879
- Que porra é essa... - É, acabamos de receber a ligação.
645
00:35:12,903 --> 00:35:14,697
Eles acham que você tem potencial para A-1.
646
00:35:14,780 --> 00:35:16,198
Essa foi uma cena que...
647
00:35:17,449 --> 00:35:18,951
Sim, você está recebendo...
648
00:35:19,034 --> 00:35:21,161
Realmente tive que retrabalhar muito...
649
00:35:23,455 --> 00:35:25,291
enquanto eu estava escrevendo.
650
00:35:25,374 --> 00:35:26,374
Porque...
651
00:35:26,417 --> 00:35:28,419
Jovem, forte e inteligente, poderoso invocador.
652
00:35:28,502 --> 00:35:29,795
Tivemos que fazer...
653
00:35:29,878 --> 00:35:32,172
Eu tive que fazer você entender
654
00:35:32,256 --> 00:35:35,050
por que ele pode fazer as escolhas que faz.
655
00:35:35,134 --> 00:35:37,237
Todos os seus problemas estão aqui em baixo, não lá em cima.
656
00:35:38,554 --> 00:35:41,098
Dois tipos muito diferentes de telemarketing.
657
00:35:41,181 --> 00:35:43,475
Espere um minuto, espere um minuto, uh...
658
00:35:43,559 --> 00:35:45,436
E eu acho, uh,
659
00:35:45,519 --> 00:35:47,247
o que é interessante quando você está escrevendo,
660
00:35:47,271 --> 00:35:50,149
você não está pensando em quanto o ator vai contribuir para isso.
661
00:35:50,232 --> 00:35:53,527
Então, grande parte do trabalho foi feito por Cassius...
662
00:35:53,610 --> 00:35:54,945
Quero dizer, por Lakeith.
663
00:35:56,864 --> 00:36:00,492
Sim, tenho alguns membros de banda naquele grupo de jogadores de futebol.
664
00:36:03,495 --> 00:36:04,538
Talvez você esteja certo.
665
00:36:04,621 --> 00:36:06,040
O dinheiro grande.
666
00:36:06,123 --> 00:36:09,543
O nível mais alto do telemarketing.
667
00:36:09,626 --> 00:36:14,465
Fazendo história com lendas como Hal Jameson.
668
00:36:14,548 --> 00:36:15,799
Durão!
669
00:36:15,883 --> 00:36:20,220
E tudo isso depois do estouro de champanhe...
670
00:36:20,304 --> 00:36:21,764
Ah! É um lote muito bom.
671
00:36:21,847 --> 00:36:23,223
É improvisado.
672
00:36:23,307 --> 00:36:25,351
Muitas vezes eu simplesmente não gritava "Corta!"
673
00:36:27,936 --> 00:36:29,563
- Beba agora mesmo? - Sim!
674
00:36:29,646 --> 00:36:31,148
Só para ver onde isso ia dar.
675
00:36:31,231 --> 00:36:32,751
Noventa por cento das vezes era algo
676
00:36:32,775 --> 00:36:34,651
não queríamos usar, mas...
677
00:36:34,735 --> 00:36:37,529
aqui nos deu um momento
678
00:36:37,613 --> 00:36:41,450
que realmente precisávamos neste filme,
679
00:36:41,533 --> 00:36:43,035
que é...
680
00:36:43,118 --> 00:36:44,661
Chamador de Poder, meu bem!
681
00:36:44,745 --> 00:36:47,790
Mais ou menos...
682
00:36:47,873 --> 00:36:50,167
Poder! Chamador de poder!
683
00:36:52,503 --> 00:36:55,005
Todas as improvisações que fizemos em nossas outras cenas
684
00:36:55,089 --> 00:36:58,550
que não usamos valeu a pena ter aquele momento.
685
00:37:02,137 --> 00:37:04,348
Uau, você realmente está pronto, não é?
686
00:37:05,349 --> 00:37:08,102
- Olá, Srta. D. Sim. - Uau.
687
00:37:08,185 --> 00:37:11,522
Certo. Bem, vamos lá, filho da puta.
688
00:37:11,605 --> 00:37:14,108
Esta cena foi uma que estávamos reescrevendo
689
00:37:14,191 --> 00:37:15,734
enquanto estávamos filmando.
690
00:37:15,818 --> 00:37:19,279
Apenas tentamos coisas diferentes e chegamos a um resultado.
691
00:37:19,363 --> 00:37:22,574
E isso foi algo que eu simplesmente disse,
692
00:37:22,658 --> 00:37:24,952
"Elogie-o pela camisa rosa,
693
00:37:25,035 --> 00:37:26,495
e me dê uma estatística sobre isso."
694
00:37:26,578 --> 00:37:30,165
Trinta e cinco por cento dos homens que usam rosa têm mais chances de abrir uma franquia.
695
00:37:30,249 --> 00:37:34,044
E, uh, é hilário.
696
00:37:35,045 --> 00:37:36,130
Uau. Droga.
697
00:37:37,214 --> 00:37:38,757
- Isso é loucura. - Ah! Desculpe.
698
00:37:39,758 --> 00:37:44,388
O elevador foi algo que passou por muitos...
699
00:37:47,266 --> 00:37:52,563
muitas iterações diferentes no papel.
700
00:37:55,607 --> 00:37:59,361
Havia uma versão com uma lareira e todo esse tipo de coisa.
701
00:37:59,445 --> 00:38:03,740
Então, precisávamos apenas ter o equilíbrio certo entre o possível...
702
00:38:04,825 --> 00:38:06,535
e impossível.
703
00:38:07,536 --> 00:38:08,996
Ou possível e ridículo.
704
00:38:12,791 --> 00:38:14,418
Você precisa de ajuda ou algo assim?
705
00:38:14,501 --> 00:38:16,378
Assim, uh...
706
00:38:18,672 --> 00:38:19,923
Esses, uh...
707
00:38:20,007 --> 00:38:24,511
Este código é um desses detalhes ridículos
708
00:38:24,595 --> 00:38:27,514
que, eu acho, preenchem nossas vidas
709
00:38:28,974 --> 00:38:32,227
e acabam sendo engraçados de um jeito que não estou acostumado a ver.
710
00:38:33,270 --> 00:38:35,772
A voz aqui é de Rosario Dawson.
711
00:38:35,856 --> 00:38:37,876
Coloque-se ao lado de lendas como Hal Jameson.
712
00:38:37,900 --> 00:38:42,613
Ela, uh, veio depois que já tinha feito,
713
00:38:42,696 --> 00:38:47,242
fez isso, e ela tem sido uma grande promotora deste filme
714
00:38:47,326 --> 00:38:48,911
mesmo que isso seja tudo o que ela fez.
715
00:38:48,994 --> 00:38:52,122
Tudo bem. Ele faz isso toda vez?
716
00:38:52,206 --> 00:38:55,209
Bem-vindo ao Power Calling Suite, Sr. Green.
717
00:38:56,210 --> 00:38:58,128
Voz branca o tempo todo aqui.
718
00:38:58,212 --> 00:39:00,881
Sim, eu, uh, quase esqueci.
719
00:39:02,841 --> 00:39:05,344
Agora, essas séries de luzes
720
00:39:05,427 --> 00:39:09,264
é a razão pela qual eu estava bem em me estabelecer neste local.
721
00:39:09,348 --> 00:39:12,809
Esta foi outra mudança de local de última hora,
722
00:39:12,893 --> 00:39:14,770
e realmente funcionou.
723
00:39:16,188 --> 00:39:21,485
O olhar do, uh, senhor...
724
00:39:23,195 --> 00:39:25,989
como quisermos chamá-lo, o personagem de Omari Hardwick...
725
00:39:27,157 --> 00:39:29,219
Quem você acha, Sr. Green, que toma essa decisão...
726
00:39:29,243 --> 00:39:31,078
É algo que foi uma série
727
00:39:31,161 --> 00:39:33,789
de idas e vindas e negociações.
728
00:39:33,872 --> 00:39:40,337
Encontrei o tapa-olho e o sugeri.
729
00:39:40,420 --> 00:39:43,840
Deirdre Govan queria muito que ele tivesse uma cartola,
730
00:39:44,800 --> 00:39:47,928
e eu cedi nisso.
731
00:39:48,011 --> 00:39:51,139
E então, no último minuto, Omari disse:
732
00:39:51,223 --> 00:39:54,810
"Eu quero ter costeletas como as suas."
733
00:39:54,893 --> 00:39:56,520
Então eu pensei: "Tudo bem".
734
00:39:56,603 --> 00:40:00,357
Então surgiu esse visual que é realmente incrível,
735
00:40:00,440 --> 00:40:02,943
mas acho que precisávamos
736
00:40:04,236 --> 00:40:09,616
esse tipo de cara excêntrico para o Sr. Blank.
737
00:40:26,633 --> 00:40:28,343
Ei, que porra você está fazendo?
738
00:40:30,679 --> 00:40:31,805
Dave, pare ele!
739
00:40:31,888 --> 00:40:35,767
Essa é Kelly Williams, outra produtora.
740
00:40:35,851 --> 00:40:38,270
Ele caiu. Ele não nos processou.
741
00:40:39,479 --> 00:40:40,981
Olho esquerdo, vadias!
742
00:40:41,064 --> 00:40:42,584
O WorryFree ressuscitou...
743
00:40:42,608 --> 00:40:46,945
Então o WorryFree, uh, espaço de trabalho de produção
744
00:40:47,029 --> 00:40:51,742
é muito influenciado por Paisagens Fabricadas,
745
00:40:51,825 --> 00:40:55,162
o documentário que mostra lindamente, uh,
746
00:40:55,245 --> 00:40:57,706
alguns espaços de trabalho terríveis.
747
00:40:58,665 --> 00:41:00,518
Ok, mas veja, não sei se consigo...
748
00:41:00,542 --> 00:41:02,586
Ah! Açúcar por cima, voz branca.
749
00:41:02,669 --> 00:41:05,422
Sim, mas o que estou dizendo é que não sei se vou conseguir...
750
00:41:07,215 --> 00:41:08,342
Aqui está o salário inicial.
751
00:41:12,846 --> 00:41:15,682
E novamente, este foi o outro lugar que...
752
00:41:15,766 --> 00:41:17,392
atrás de Cássio,
753
00:41:17,476 --> 00:41:21,938
isso me fez aceitar usar o local que usamos.
754
00:41:22,022 --> 00:41:25,150
Só essa foto, sabendo que teríamos essa foto.
755
00:41:33,992 --> 00:41:35,369
Olá, amor, qual é o seu signo?
756
00:41:35,452 --> 00:41:37,204
Eu nunca tinha ouvido essa antes.
757
00:41:38,872 --> 00:41:42,209
Cara, isso foi uma loucura ontem. Foi como aquela cena em Norma Rae.
758
00:41:42,292 --> 00:41:43,978
Sabe aquela em que ela está em cima da mesa?
759
00:41:44,002 --> 00:41:44,878
Yeah, yeah.
760
00:41:44,961 --> 00:41:47,964
Há algumas belas, uh...
761
00:41:49,966 --> 00:41:51,885
grafite por toda Oakland.
762
00:41:53,720 --> 00:41:55,889
Belas obras de arte de todos os tipos.
763
00:41:57,724 --> 00:42:00,477
Vocês não sabiam que Steven Yeun conseguia fazer isso.
764
00:42:01,603 --> 00:42:03,522
Ele treinou por seis meses.
765
00:42:07,067 --> 00:42:10,237
Certo. Bravo. Onde você aprendeu a fazer isso?
766
00:42:10,320 --> 00:42:13,448
Não, na verdade isso foi um...
767
00:42:13,532 --> 00:42:16,034
Ele é creditado nos créditos. Você pode procurá-lo.
768
00:42:16,118 --> 00:42:21,289
Aquele era um... o campeão mundial de girar cartazes.
769
00:42:22,290 --> 00:42:25,127
O problema já está aí. Eu só ajudo as pessoas a consertá-lo.
770
00:42:26,461 --> 00:42:28,672
Sim, é isso que eu faço com minha arte também.
771
00:42:28,755 --> 00:42:32,926
O que está acontecendo aqui é importante...
772
00:42:34,845 --> 00:42:36,445
Não vi suas coisas, então não posso...
773
00:42:37,139 --> 00:42:40,308
Debate sobre arte e organização.
774
00:42:40,392 --> 00:42:42,811
Então, como isso funciona com, uh...
775
00:42:42,894 --> 00:42:48,483
Mas meio que foi cortado, hum, em algumas linhas
776
00:42:48,567 --> 00:42:52,821
porque, você sabe, o que é mais importante
777
00:42:52,904 --> 00:42:56,158
as pessoas não estão entendendo, hum,
778
00:42:57,492 --> 00:42:59,786
entediado com a cena e a conversa.
779
00:42:59,870 --> 00:43:05,542
Então fizemos disso uma cena que realmente funcionou.
780
00:43:05,625 --> 00:43:09,671
Mas se você ler o roteiro que saiu no McSweeney's,
781
00:43:09,755 --> 00:43:13,216
você verá que há uma conversa mais longa
782
00:43:13,300 --> 00:43:16,428
que talvez apenas artistas e organizadores se importariam.
783
00:43:16,511 --> 00:43:21,641
Então, não estou falando com vocês sobre esse filme.
784
00:43:22,642 --> 00:43:25,937
Eu sou, mas você entende.
785
00:43:26,938 --> 00:43:29,274
Parece que você já terminou aqui se precisar de uma carona.
786
00:43:29,357 --> 00:43:31,318
Não, o dinheiro está a caminho.
787
00:43:31,401 --> 00:43:32,527
Mas obrigada.
788
00:43:40,452 --> 00:43:41,453
Bom trabalho.
789
00:43:44,206 --> 00:43:46,291
Nós filmamos muito desse filme...
790
00:43:47,751 --> 00:43:51,838
em um raio de três quilômetros de si mesmo.
791
00:43:52,756 --> 00:43:53,965
Ei, garota!
792
00:43:54,049 --> 00:44:00,096
Então, muitas pessoas que são de... que realmente conhecem Oakland podem pensar,
793
00:44:00,180 --> 00:44:02,349
"Por que ela está entrando em um carro
794
00:44:02,432 --> 00:44:05,977
para ir até onde fica a galeria dela?"
795
00:44:09,564 --> 00:44:10,941
Hal Jameson novamente.
796
00:44:13,151 --> 00:44:15,445
Eu amo essa música que está aqui.
797
00:44:17,113 --> 00:44:18,949
A música... Vamos falar sobre a música.
798
00:44:19,032 --> 00:44:20,033
Um...
799
00:44:23,537 --> 00:44:29,668
A música é feita pela Tune-Yards, no que diz respeito à trilha sonora.
800
00:44:29,751 --> 00:44:35,090
que são todas as coisas que os personagens não conseguem ouvir.
801
00:44:39,594 --> 00:44:40,512
Você está bem?
802
00:44:40,595 --> 00:44:43,932
Exceto por uma música, "OYAHYTT".
803
00:44:46,518 --> 00:44:49,396
E eu trabalhei com...
804
00:44:49,479 --> 00:44:53,024
Merrill Garbus e Nate Brenner da Tune-Yards
805
00:44:54,526 --> 00:44:56,903
desde antes de eu estar nos laboratórios,
806
00:44:56,987 --> 00:44:58,446
antes de eu estar no laboratório do diretor.
807
00:44:59,114 --> 00:45:01,032
Isso significa que você pode me devolver meus US$ 80?
808
00:45:01,700 --> 00:45:07,497
Começamos a discutir sobre a música para as cenas.
809
00:45:07,581 --> 00:45:11,167
E eles estavam caídos, e eles realmente superaram
810
00:45:11,251 --> 00:45:13,670
e deu a isso uma trilha sonora única e original.
811
00:45:13,753 --> 00:45:19,092
Querida, isso é lindo e grande.
812
00:45:19,175 --> 00:45:20,719
África.
813
00:45:20,802 --> 00:45:25,181
Esta obra de arte aqui é de Omiroo.
814
00:45:25,265 --> 00:45:27,642
OMIROO.
815
00:45:29,227 --> 00:45:31,897
E, uh, exceto pelas, uh, estátuas.
816
00:45:31,980 --> 00:45:35,358
As estátuas eram algo que o departamento de arte fazia,
817
00:45:35,442 --> 00:45:39,195
para que pudesse ajudar na história mais tarde.
818
00:45:39,279 --> 00:45:42,365
Espero que você não assista a isso antes de assistir ao filme.
819
00:45:42,449 --> 00:45:47,662
Eu queria falar sobre uma vida moldada pela exploração,
820
00:45:47,746 --> 00:45:51,416
sobre lutar por uma palavra a dizer nas nossas próprias vidas,
821
00:45:51,499 --> 00:45:54,794
sobre como a beleza, o amor e o riso,
822
00:45:54,878 --> 00:45:57,923
prosperar e florescer em quase todas as circunstâncias...
823
00:45:58,006 --> 00:45:59,591
Acho que agora...
824
00:46:00,592 --> 00:46:05,513
Cassius se sente como muitas pessoas se sentem quando, hum...
825
00:46:05,597 --> 00:46:08,075
Sobre como você balança a cabeça como se estivesse ouvindo, mas não está.
826
00:46:08,099 --> 00:46:10,101
Ah, não, desculpe, querida. Eu só...
827
00:46:10,185 --> 00:46:14,397
Quando as pessoas estão explicando algo muito profundamente
828
00:46:14,481 --> 00:46:17,442
com os quais eles realmente se importam politicamente,
829
00:46:18,443 --> 00:46:23,865
mas não está tão conectado...
830
00:46:25,158 --> 00:46:27,077
Que a outra pessoa não está tão conectada.
831
00:46:27,160 --> 00:46:29,037
Sim, ok, estou ouvindo agora.
832
00:46:29,120 --> 00:46:32,874
O capitalismo está crescendo na África.
833
00:46:32,958 --> 00:46:34,250
Shh! Terminei de falar.
834
00:46:35,335 --> 00:46:37,379
Eu só quero marinar nisso.
835
00:46:37,462 --> 00:46:39,506
Tantas cenas neste filme que eu...
836
00:46:40,966 --> 00:46:42,175
foi solicitado a cortar.
837
00:46:43,218 --> 00:46:46,012
Essa é definitivamente uma delas.
838
00:46:46,096 --> 00:46:49,140
Sem ela, Detroit seria muito mais plana.
839
00:46:49,224 --> 00:46:50,743
Foi bom outro dia, certo?
840
00:46:50,767 --> 00:46:52,268
- Sim. - Foi bom, cara.
841
00:46:52,352 --> 00:46:54,288
É como se eu conhecesse vocês a vida toda, sabe?
842
00:46:54,312 --> 00:46:56,147
Não se esqueça disso, ok?
843
00:46:56,231 --> 00:46:58,274
Lembrem-se dos rostos uns dos outros.
844
00:46:58,358 --> 00:47:01,319
Cassius? O que foi, cara? Onde você estava?
845
00:47:01,403 --> 00:47:02,821
O que houve com o traje?
846
00:47:02,904 --> 00:47:03,780
Fui promovido.
847
00:47:03,863 --> 00:47:05,323
Aquele é meu pai de chapéu.
848
00:47:05,407 --> 00:47:06,282
Você é gerente agora?
849
00:47:06,366 --> 00:47:08,702
Isso significa que agora sou um Power Caller.
850
00:47:08,785 --> 00:47:12,831
Esta cena aqui é, hum...
851
00:47:12,914 --> 00:47:14,767
Nós íamos fazer isso como um time. Você está no time?
852
00:47:14,791 --> 00:47:19,295
A outra cena que eu sabia que teria no filme,
853
00:47:21,047 --> 00:47:25,677
e é porque, uh,
854
00:47:25,760 --> 00:47:28,179
aconteceu com meu irmãozinho, Manuel.
855
00:47:29,431 --> 00:47:34,602
E não o contexto dele conseguir uma promoção,
856
00:47:35,770 --> 00:47:38,064
mas apenas a questão do elogio, do argumento.
857
00:47:38,148 --> 00:47:41,943
E essa foi difícil de fazer funcionar.
858
00:47:43,737 --> 00:47:46,406
E eu estava ficando nervoso enquanto eles ensaiavam,
859
00:47:46,489 --> 00:47:49,701
quando estávamos nos preparando para a cena.
860
00:47:49,784 --> 00:47:55,123
Porque para obter esse tom que obtivemos aqui,
861
00:47:56,332 --> 00:48:00,211
é como andar na corda bamba.
862
00:48:00,295 --> 00:48:05,467
Você não quer que isso fique óbvio entre esses dois atores
863
00:48:05,550 --> 00:48:09,971
que eles estão tentando ser engraçados.
864
00:48:10,055 --> 00:48:11,264
Não funciona assim.
865
00:48:11,347 --> 00:48:13,725
Funcionará para algumas pessoas, mas não para mim.
866
00:48:14,934 --> 00:48:19,397
Então as primeiras linhas foram escritas, o resto foi improvisado.
867
00:48:19,481 --> 00:48:24,152
O rosto de Steven Yeun é uma grande parte do motivo pelo qual essa cena é engraçada.
868
00:48:24,235 --> 00:48:25,475
É por minha conta. Não, é por minha conta agora!
869
00:48:25,528 --> 00:48:26,839
- É por sua conta? - Sim, é por minha conta agora!
870
00:48:26,863 --> 00:48:28,698
- Sim, é por minha conta. - Tudo bem!
871
00:48:28,782 --> 00:48:29,908
Tudo bem!
872
00:48:29,991 --> 00:48:31,910
Eles realmente conseguiram.
873
00:48:31,993 --> 00:48:33,703
Foram necessárias muitas tomadas para conseguir essa.
874
00:48:34,871 --> 00:48:39,834
E não há muitas tomadas por qualquer motivo, exceto por,
875
00:48:39,918 --> 00:48:42,921
era um tom que nunca tínhamos visto antes.
876
00:48:43,004 --> 00:48:46,424
Ou algo que nunca tínhamos visto antes.
877
00:48:56,351 --> 00:48:57,727
Saudações, Cassius Green.
878
00:48:57,811 --> 00:49:00,063
Espero que você não tenha se masturbado hoje.
879
00:49:00,146 --> 00:49:02,857
Precisamos de você afiado e pronto para começar.
880
00:49:02,941 --> 00:49:06,277
Eu detecto os feromônios saindo dos seus poros.
881
00:49:06,361 --> 00:49:07,946
Eles dizem aos outros ao seu redor:
882
00:49:08,029 --> 00:49:11,241
"Segure meu pênis enquanto eu mijo em suas expectativas subestimadas."
883
00:49:11,324 --> 00:49:13,201
Mais uma vez, Rosario Dawson.
884
00:49:13,284 --> 00:49:15,453
Sr. Green, eu sou um computador...
885
00:49:15,537 --> 00:49:16,537
Vindo com isso.
886
00:49:17,455 --> 00:49:20,333
Houve uma cena inteira de mau funcionamento do elevador
887
00:49:20,416 --> 00:49:22,544
naquela parte que cortamos.
888
00:49:22,627 --> 00:49:25,463
Houve toda uma cena de interrogatório
889
00:49:25,547 --> 00:49:27,340
que, uh, nós não filmamos...
890
00:49:28,675 --> 00:49:30,885
que surgiu naquele, mas corte isso.
891
00:49:30,969 --> 00:49:32,387
14:00
892
00:49:32,470 --> 00:49:33,972
Quase hora do café da manhã no Japão.
893
00:49:35,181 --> 00:49:38,393
Ah, ok. Rabiscar-rabiscar-rabiscar-fazer.
894
00:49:55,285 --> 00:49:56,995
- Moshi moshi. - Sr. Filho.
895
00:49:57,078 --> 00:49:58,347
Cassius Green da WorryFree ligando.
896
00:49:58,371 --> 00:49:59,247
Desculpe incomodá-lo.
897
00:49:59,330 --> 00:50:01,583
Estou ligando para saber quem está montando seu telefone.
898
00:50:01,666 --> 00:50:03,751
Agora eu sei que eles estão sendo feitos na China...
899
00:50:03,835 --> 00:50:05,336
E eu não disse isso antes,
900
00:50:05,420 --> 00:50:07,881
mas David Cross está fazendo...
901
00:50:07,964 --> 00:50:10,008
quando descobri que você adquiriu Tanrio.
902
00:50:10,091 --> 00:50:11,759
A voz de Lakeith.
903
00:50:11,843 --> 00:50:14,470
David Cross está fazendo a voz de Cassius,
904
00:50:14,554 --> 00:50:17,515
e Patton Oswalt está fazendo...
905
00:50:19,434 --> 00:50:22,896
A voz do Sr. Blank.
906
00:50:22,979 --> 00:50:25,690
Eu diria "Sr. Blank", mas não é assim que se escreve.
907
00:50:28,860 --> 00:50:31,654
Power Callers, nosso próprio Cassius Green
908
00:50:31,738 --> 00:50:34,866
acabamos de gerar para nosso cliente, WorryFree, mais de US$ 10 milhões
909
00:50:34,949 --> 00:50:37,744
em uma ligação em seu primeiro dia, no entanto.
910
00:50:37,827 --> 00:50:38,828
Ah, não é tanto assim.
911
00:50:38,912 --> 00:50:40,788
De fato, um para os livros de história.
912
00:50:40,872 --> 00:50:41,998
Saúde!
913
00:50:44,209 --> 00:50:45,919
Com licença um segundo.
914
00:50:46,002 --> 00:50:47,587
O que posso fazer por você, amigo?
915
00:50:47,670 --> 00:50:48,880
Sim, tenho uma pergunta...
916
00:50:48,963 --> 00:50:51,341
A próxima cena está chegando...
917
00:50:51,424 --> 00:50:54,469
E não me pergunte sobre a maçã do Sr. Blank.
918
00:50:54,552 --> 00:50:58,806
Mas a próxima cena que está por vir é...
919
00:51:01,142 --> 00:51:04,187
talvez uma das minhas sequências favoritas do filme.
920
00:51:04,270 --> 00:51:05,271
Um deles.
921
00:51:07,148 --> 00:51:08,566
O vermelho para o vermelho.
922
00:51:10,151 --> 00:51:14,322
Deus. Sabe, olhe para a esposa musculosa de Terry,
923
00:51:14,405 --> 00:51:15,573
como se ele fosse forte.
924
00:51:22,538 --> 00:51:24,582
Algumas dessas coisas são coisas muito simples,
925
00:51:24,666 --> 00:51:29,337
mas apenas colocá-los juntos de uma forma
926
00:51:29,420 --> 00:51:33,883
que parece uma revelação e tem um ritmo.
927
00:51:38,012 --> 00:51:41,099
E obviamente ajudado pela música incrível
928
00:51:41,182 --> 00:51:43,351
que a Tune-Yards tem para isso.
929
00:51:51,526 --> 00:51:55,321
Bum. Corte os lençóis, com isso.
930
00:51:56,364 --> 00:51:57,364
Estrondo.
931
00:51:58,491 --> 00:51:59,826
Estrondo!
932
00:51:59,909 --> 00:52:02,287
E a cama fica mais larga.
933
00:52:03,579 --> 00:52:07,458
Houve outro movimento que simplesmente não conseguimos realizar,
934
00:52:07,542 --> 00:52:12,088
que era a parede do outro lugar estando aqui
935
00:52:12,171 --> 00:52:14,007
e então sendo puxado de volta.
936
00:52:16,092 --> 00:52:18,052
Simplesmente não conseguimos fazer funcionar.
937
00:52:23,057 --> 00:52:26,311
Talvez eu não devesse ter te contado isso, mas eu só queria ser sincero com você.
938
00:52:28,396 --> 00:52:31,441
Porque isso ficou muito bom.
939
00:52:35,737 --> 00:52:37,780
Esse é Damion Gallegos,
940
00:52:37,864 --> 00:52:42,076
uh, que co-produziu a trilha sonora comigo,
941
00:52:42,160 --> 00:52:45,747
e co-produziu o último álbum do Coup comigo.
942
00:52:48,166 --> 00:52:50,084
Ele é um cara engraçado na vida real.
943
00:52:51,544 --> 00:52:53,629
Essa foi a cena ontem
944
00:52:53,713 --> 00:52:56,132
na greve dos telemarketing da RegalView.
945
00:52:56,215 --> 00:52:59,135
Os trabalhadores em greve da RegalView estão unidos
946
00:52:59,218 --> 00:53:01,637
por outros operadores de telemarketing, operadoras de telefonia,
947
00:53:01,721 --> 00:53:04,724
e estudantes universitários de toda a região.
948
00:53:08,269 --> 00:53:11,689
Depois de um longo dia de trabalho duro, você me entende?
949
00:53:11,773 --> 00:53:13,900
Estamos prontos para comer. É aqui que...
950
00:53:13,983 --> 00:53:16,277
Acho que se houvesse um WorryFree,
951
00:53:16,361 --> 00:53:18,946
provavelmente haveria, você sabe,
952
00:53:19,030 --> 00:53:21,282
algum tipo de show como esse
953
00:53:21,366 --> 00:53:23,659
tentando fazer você sentir que era normal.
954
00:53:25,244 --> 00:53:26,704
Assim nasceu o Lyrics.
955
00:53:28,915 --> 00:53:31,376
O que queremos? Queremos dinheiro suficiente...
956
00:53:31,459 --> 00:53:32,835
E esse é Steven Yeun.
957
00:53:34,087 --> 00:53:38,341
Queremos dinheiro suficiente para não comer Cup O' Noodles todas as noites!
958
00:53:39,592 --> 00:53:41,094
Estou farto de Cup O' Noodles!
959
00:53:42,095 --> 00:53:43,930
Eu realmente gosto dessa cena.
960
00:53:44,013 --> 00:53:46,099
Quando ficamos bêbados uma noite!
961
00:53:48,226 --> 00:53:50,686
Eu sempre dizia a Lakeith
962
00:53:50,770 --> 00:53:54,732
que ele é muito bom em assistir TV.
963
00:53:56,025 --> 00:54:01,155
Tipo, você pode manter a câmera nele assistindo TV
964
00:54:01,239 --> 00:54:04,659
e você se sente de uma certa maneira.
965
00:54:11,207 --> 00:54:12,583
Foda-se o RegalView!
966
00:54:12,667 --> 00:54:13,668
Foda-se o RegalView!
967
00:54:13,751 --> 00:54:15,002
Foda-se o RegalView!
968
00:54:16,754 --> 00:54:19,715
Foda-se o RegalView! Foda-se o RegalView!
969
00:54:19,799 --> 00:54:22,760
Foda-se o RegalView! Foda-se o RegalView!
970
00:54:22,844 --> 00:54:24,429
Foda-se o RegalView!
971
00:54:24,512 --> 00:54:25,847
E que se foda a clamídia também.
972
00:54:25,930 --> 00:54:29,142
Embora os grevistas tenham mantido a maioria dos trabalhadores substitutos...
973
00:54:29,225 --> 00:54:30,244
Sim, isso é...
974
00:54:30,268 --> 00:54:33,479
Eu sempre me pergunto se as pessoas reconhecem que aquele é Cassius no traje vermelho.
975
00:54:33,563 --> 00:54:35,189
É por isso que o colocamos no traje vermelho.
976
00:54:35,273 --> 00:54:38,943
Embora aquele terno vermelho fosse incrível e sempre...
977
00:54:40,403 --> 00:54:42,280
Isso meio que foi colocado ali,
978
00:54:42,363 --> 00:54:44,407
e eu não vi o quão incrível isso era.
979
00:54:44,490 --> 00:54:46,784
Não tivemos tempo de trocá-lo
980
00:54:46,868 --> 00:54:48,512
porque ele realmente deveria estar passando por isso
981
00:54:48,536 --> 00:54:49,936
a maior parte do filme naquele traje vermelho.
982
00:54:49,996 --> 00:54:51,596
Olá, querida. Bom dia.
983
00:54:51,622 --> 00:54:52,808
Você vive e aprende.
984
00:54:52,832 --> 00:54:56,043
Por favor, não! Pare com essa voz idiota, Cassius.
985
00:54:58,129 --> 00:55:00,089
Nem percebi que estava fazendo isso.
986
00:55:00,173 --> 00:55:01,174
Uh...
987
00:55:03,009 --> 00:55:04,343
Isso é um problema, sabia?
988
00:55:05,720 --> 00:55:06,888
Um...
989
00:55:08,431 --> 00:55:12,310
Então, em um ponto nos laboratórios de Sundance,
990
00:55:12,393 --> 00:55:15,897
Eu estava conversando com esse cara Karim Ainouz,
991
00:55:15,980 --> 00:55:18,649
e ele era um conselheiro.
992
00:55:19,650 --> 00:55:21,152
E ele me disse:
993
00:55:21,235 --> 00:55:23,738
"Sabe, eu realmente adoro seu personagem principal.
994
00:55:23,821 --> 00:55:26,657
"Eu realmente amo Cassius. Quero cuidar dele.
995
00:55:26,741 --> 00:55:28,534
"Quero tomar uma bebida com ele.
996
00:55:28,618 --> 00:55:30,953
"Eu quero sair com ele. Eu quero abraçá-lo."
997
00:55:31,037 --> 00:55:34,457
E ele disse: "É assim que eu sei que é besteira,
998
00:55:34,540 --> 00:55:37,001
porque eu odeio todo mundo."
999
00:55:37,084 --> 00:55:39,378
E o que...
1000
00:55:39,462 --> 00:55:43,716
E acabamos tendo essa conversa de duas ou três horas
1001
00:55:43,799 --> 00:55:46,177
sobre as pessoas em nossas vidas...
1002
00:55:46,427 --> 00:55:48,804
Mas eles deveriam estar! Estou tão cansado...
1003
00:55:48,888 --> 00:55:51,057
O que os levou a tomar decisões diferentes
1004
00:55:51,140 --> 00:55:52,934
e como eles estavam lidando com isso.
1005
00:55:53,017 --> 00:55:56,145
E eu percebi que até aquele momento,
1006
00:55:56,229 --> 00:55:59,899
Eu tinha todas as mesmas coisas acontecendo no roteiro,
1007
00:55:59,982 --> 00:56:02,610
mas tudo isso aconteceu com Cassius.
1008
00:56:03,861 --> 00:56:07,782
Eu o tinha como uma bola de pinball que estava sendo jogada de um lado para o outro.
1009
00:56:07,865 --> 00:56:12,036
E essa conversa me fez mudar o roteiro
1010
00:56:13,287 --> 00:56:17,208
e dar-lhe agência e fazê-lo tomar as decisões
1011
00:56:17,291 --> 00:56:19,710
e ter orgulho das escolhas que fez.
1012
00:56:19,794 --> 00:56:22,213
Porque isso é mais verdadeiro.
1013
00:56:22,296 --> 00:56:26,926
Você sabe? Sim, nós pensamos sobre essas coisas
1014
00:56:27,009 --> 00:56:29,053
e tem preocupações sobre eles,
1015
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
mas muitas vezes, hum, as pessoas fazem as escolhas
1016
00:56:34,684 --> 00:56:35,953
eles acham que deveriam fazer
1017
00:56:35,977 --> 00:56:38,062
e então se firmam ainda mais quando...
1018
00:56:40,439 --> 00:56:42,191
você sabe, desafiado nisso.
1019
00:56:43,859 --> 00:56:48,823
E a primeira coisa que mudou foi essa cena.
1020
00:56:48,906 --> 00:56:50,366
- O que você está fazendo? - Vou levá-los.
1021
00:56:50,449 --> 00:56:51,760
- Estou com frio. - Não estou brincando, Cassius!
1022
00:56:51,784 --> 00:56:53,262
- Você está sendo ganancioso. - Não brinque comigo!
1023
00:56:53,286 --> 00:56:55,705
Este apartamento é do meu filho Victor Kali.
1024
00:56:55,788 --> 00:56:56,998
Ele nos deu de graça.
1025
00:56:57,081 --> 00:56:58,833
Ficamos lá por dois dias.
1026
00:57:00,710 --> 00:57:04,589
Cara incrível, que por acaso também era uma galeria de arte. Então...
1027
00:57:08,509 --> 00:57:11,804
Sabe, é a casa dele, mas ele também a usa como galeria de arte,
1028
00:57:11,887 --> 00:57:14,223
então não tivemos que fazer muita coisa.
1029
00:57:16,350 --> 00:57:18,769
Cassius, o seu antigo eu era muito mais interessante.
1030
00:57:22,815 --> 00:57:24,609
Se você for trabalhar hoje no RegalView
1031
00:57:24,692 --> 00:57:26,110
cruzando a linha de piquete...
1032
00:57:28,195 --> 00:57:29,655
terminamos.
1033
00:57:29,739 --> 00:57:32,700
As crostas não passam! As crostas não passam!
1034
00:57:32,783 --> 00:57:34,702
Idiotas e cotoveladas, pessoal! Vamos lá!
1035
00:57:37,121 --> 00:57:38,623
Estrondo.
1036
00:57:38,706 --> 00:57:40,333
Sim, essa foi difícil.
1037
00:57:42,251 --> 00:57:44,754
Há violência de todos os lados nisso
1038
00:57:44,837 --> 00:57:47,882
porque é assim que o mundo é.
1039
00:57:49,717 --> 00:57:52,386
Se você vai fazer uma greve,
1040
00:57:52,470 --> 00:57:55,931
a única maneira de funcionar é se você não deixar as crostas entrarem.
1041
00:57:56,891 --> 00:57:59,935
Hum, e o outro lado também sabe disso.
1042
00:58:00,019 --> 00:58:03,022
Então há violência em todos esses lados.
1043
00:58:03,105 --> 00:58:06,067
Vamos aplaudir o menino prodígio!
1044
00:58:06,150 --> 00:58:07,568
Viva!
1045
00:58:07,652 --> 00:58:11,530
Sim, sim, sim! Alguns para os manos e alguns para mim.
1046
00:58:11,614 --> 00:58:15,785
Essa fala foi improvisada por Lakeith.
1047
00:58:15,868 --> 00:58:18,537
Nós caçamos mamutes. Sim!
1048
00:58:19,372 --> 00:58:22,917
Encharque-o! Encharque nosso vencedor com champanhe!
1049
00:58:26,504 --> 00:58:30,132
Sua exposição de arte se chama The New Fuck You,
1050
00:58:30,216 --> 00:58:34,011
que é o título de uma música do Street Sweeper Social Club.
1051
00:58:34,095 --> 00:58:37,973
O que é... O Street Sweeper Social Club é um grupo meu e do Tom Morello.
1052
00:58:39,183 --> 00:58:44,522
Aqui mesmo, está um lindo trabalho de iluminação
1053
00:58:44,605 --> 00:58:47,191
pelo nosso iluminador Drew Nelson.
1054
00:58:48,401 --> 00:58:49,670
As crostas não passam!
1055
00:58:49,694 --> 00:58:52,196
As crostas não passam! As crostas não passam!
1056
00:58:52,279 --> 00:58:53,948
As crostas não passam!
1057
00:58:54,031 --> 00:58:56,534
As crostas não passam! As crostas não passam!
1058
00:58:59,995 --> 00:59:01,914
Nesta cena que está surgindo aqui,
1059
00:59:01,997 --> 00:59:06,711
ou essa coisa que acontece é basicamente meio que, uh...
1060
00:59:06,794 --> 00:59:10,131
Eu tive a ideia para isso no roteiro
1061
00:59:10,214 --> 00:59:15,052
porque costumávamos ir lutar contra os nazistas.
1062
00:59:15,136 --> 00:59:17,012
E quero dizer, os nazistas literais.
1063
00:59:17,096 --> 00:59:19,849
Também lutamos contra os supremacistas brancos,
1064
00:59:19,932 --> 00:59:23,686
mas havia neonazistas, acho que neonazistas literais,
1065
00:59:23,769 --> 00:59:26,939
e eles vinham e faziam comícios.
1066
00:59:27,022 --> 00:59:30,568
E uma vez, eles estavam fazendo um comício na Union Square no início dos anos 90,
1067
00:59:30,651 --> 00:59:33,446
e eu e alguns amigos pegamos
1068
00:59:33,529 --> 00:59:36,282
um monte de latas e as sacudiu.
1069
00:59:36,991 --> 00:59:38,993
Me ligue. Pergunta de um milhão de dólares...
1070
00:59:39,076 --> 00:59:41,370
Olhe para a arte na parede dele
1071
00:59:41,454 --> 00:59:44,081
em comparação com o gráfico na outra parede.
1072
00:59:45,124 --> 00:59:46,250
É fazer uma declaração.
1073
00:59:46,333 --> 00:59:50,296
Há todo tipo de pequenas declarações no design de produção que fazemos.
1074
00:59:50,379 --> 00:59:51,422
Falsifique tudo isso.
1075
00:59:58,721 --> 00:59:59,847
Hum.
1076
00:59:59,930 --> 01:00:01,807
Steve Lift está dando sua festa anual.
1077
01:00:01,891 --> 01:00:05,770
Esta revista também é outra coisa legal
1078
01:00:05,853 --> 01:00:08,189
que o departamento de arte inventou.
1079
01:00:09,315 --> 01:00:12,777
Uma ótima sessão de fotos com Armie Hammer
1080
01:00:12,860 --> 01:00:16,697
que renderam algumas outras fotos que...
1081
01:00:19,950 --> 01:00:23,078
não conseguimos usar, mas mesmo assim foram ótimos.
1082
01:00:27,291 --> 01:00:29,502
Essa música está tocando aqui
1083
01:00:29,585 --> 01:00:33,631
não está sendo lançado na trilha sonora inicial,
1084
01:00:34,965 --> 01:00:38,969
mas possivelmente lançaremos o resto da trilha sonora.
1085
01:00:39,053 --> 01:00:41,222
Beleza, amor e risos...
1086
01:00:41,305 --> 01:00:44,058
Talvez saia com esse DVD. Quem sabe?
1087
01:00:45,059 --> 01:00:47,728
Percebi que você estava perguntando sobre algo específico...
1088
01:00:47,812 --> 01:00:48,729
Uh...
1089
01:00:48,813 --> 01:00:52,399
Tessa Thompson sendo dublada por Lily James.
1090
01:00:58,197 --> 01:01:00,634
Sabe de uma coisa? Você pode me dar licença só um momento?
1091
01:01:00,658 --> 01:01:03,744
E na verdade é Victor Kali com quem ela estava conversando,
1092
01:01:03,828 --> 01:01:04,829
que possuía...
1093
01:01:06,664 --> 01:01:07,915
o local.
1094
01:01:09,667 --> 01:01:10,667
Neste filme...
1095
01:01:12,253 --> 01:01:16,632
os figurantes são todos amigos e familiares e eu...
1096
01:01:16,715 --> 01:01:18,092
É bom que eu tenha
1097
01:01:18,175 --> 01:01:21,178
muitos amigos e familiares em Oakland.
1098
01:01:23,264 --> 01:01:28,102
E dessa forma, eles podem ser mais direcionados.
1099
01:01:28,185 --> 01:01:30,747
Tudo bem. Tenho que ir me preparar para minha apresentação.
1100
01:01:30,771 --> 01:01:32,207
Você realmente deveria ficar e ver, ok?
1101
01:01:32,231 --> 01:01:36,110
Os brincos dela: "Você vai ter que lutar sua própria guerra."
1102
01:01:36,193 --> 01:01:38,393
- É importante. - Uma festa de leiloeiro de escravos?
1103
01:01:38,445 --> 01:01:40,239
- Olá. - E aí, tudo bem?
1104
01:01:41,282 --> 01:01:42,482
Obrigado por vir.
1105
01:01:42,533 --> 01:01:43,933
Eu não perderia isso por nada no mundo.
1106
01:01:44,827 --> 01:01:46,304
Você sempre sabe o que dizer, não é?
1107
01:01:46,328 --> 01:01:48,163
Eu literalmente acabei de dizer isso.
1108
01:01:48,247 --> 01:01:49,540
Espero que você fique.
1109
01:01:50,875 --> 01:01:54,295
Ei, a razão pela qual você não me liga mais é porque, uh, você é um vendido,
1110
01:01:54,378 --> 01:01:56,380
ou porque você é apenas uma estrela?
1111
01:01:56,463 --> 01:01:58,132
Do que você está falando?
1112
01:01:58,215 --> 01:01:59,633
Onze milhões de visualizações, cara.
1113
01:02:00,634 --> 01:02:02,970
O espaço em que isso está
1114
01:02:03,053 --> 01:02:06,390
é a antiga Melhor Música.
1115
01:02:07,391 --> 01:02:08,767
As pessoas não entendiam isso.
1116
01:02:08,851 --> 01:02:11,896
Essa é Indigo Jackson novamente como Cynthia Rose.
1117
01:02:11,979 --> 01:02:14,648
Mas a velha melhor música em Oakland
1118
01:02:14,732 --> 01:02:17,401
que é, uh, era o lugar que...
1119
01:02:18,402 --> 01:02:22,573
era o lugar onde você tinha que vir para pegar os instrumentos,
1120
01:02:22,656 --> 01:02:24,992
e fechou há alguns anos.
1121
01:02:25,075 --> 01:02:27,328
Então é muito legal que fomos capazes
1122
01:02:27,411 --> 01:02:30,331
para usá-lo como galeria.
1123
01:02:35,586 --> 01:02:37,588
Bem-vindos, amigos.
1124
01:02:37,671 --> 01:02:40,466
Um grupo de amigos do Olho Esquerdo dela em amarelo.
1125
01:02:41,926 --> 01:02:45,930
Hoje à noite, teremos uma experiência transformadora.
1126
01:02:46,472 --> 01:02:47,723
Naqueles recipientes...
1127
01:02:47,806 --> 01:02:53,979
Todos os artistas incríveis do Left Eye, artistas da Bay Area,
1128
01:02:54,063 --> 01:02:56,398
em qualquer visual
1129
01:02:56,482 --> 01:03:01,111
ou, uh, formas musicais.
1130
01:03:01,195 --> 01:03:03,822
A roupa dela aqui é uma homenagem
1131
01:03:03,906 --> 01:03:05,824
para o próprio Prince. Bem aqui.
1132
01:03:05,908 --> 01:03:08,494
Há muitas coisinhas do Prince neste filme.
1133
01:03:08,577 --> 01:03:12,623
Cynthia Rose, os brincos, isto.
1134
01:03:13,749 --> 01:03:15,542
Foi como Dirty Mind, bem aqui.
1135
01:03:15,626 --> 01:03:18,879
Filme intitulado O Último Dragão.
1136
01:03:19,880 --> 01:03:22,841
Vou recitar aqueles versos que Angela diz a Eddie Arkadian
1137
01:03:23,509 --> 01:03:24,802
enquanto ela o deixa.
1138
01:03:27,179 --> 01:03:28,055
Vamos começar.
1139
01:03:28,138 --> 01:03:31,976
O Último Dragão foi muito importante, uh...
1140
01:03:33,769 --> 01:03:39,274
filme para mim. Lembro-me de assisti-lo em um cinema
1141
01:03:39,358 --> 01:03:40,901
que escolhemos especificamente
1142
01:03:40,985 --> 01:03:44,321
porque os filmes que gostávamos de assistir
1143
01:03:44,405 --> 01:03:47,324
onde nós pegamos multidões
1144
01:03:47,408 --> 01:03:48,909
onde havia pessoas engraçadas.
1145
01:03:48,993 --> 01:03:50,536
Nós procuraríamos por essas multidões.
1146
01:03:50,619 --> 01:03:53,664
E no ensino médio, fomos ver O Último Dragão
1147
01:03:53,747 --> 01:03:56,875
em um desses teatros que se chamava The Parkway.
1148
01:03:56,959 --> 01:03:58,419
Não é o New Parkway,
1149
01:03:58,502 --> 01:04:01,880
mas o antigo Parkway, eu acho, no Park Boulevard,
1150
01:04:01,964 --> 01:04:03,966
perto da East 18th.
1151
01:04:04,049 --> 01:04:09,138
E eu lembro que tem uma cena lá com, uh...
1152
01:04:11,056 --> 01:04:16,020
com Sho'nuff no teatro lá dentro,
1153
01:04:16,103 --> 01:04:18,063
onde eu pensei que aquele teatro
1154
01:04:18,147 --> 01:04:20,441
era apenas uma versão exagerada
1155
01:04:20,524 --> 01:04:23,986
do cinema onde estávamos assistindo ao filme.
1156
01:04:24,069 --> 01:04:26,905
O cara que jogou aquele último balão
1157
01:04:26,989 --> 01:04:28,699
era Githinji Wa Mbire
1158
01:04:28,782 --> 01:04:31,118
que também atende pelo nome de Omiroo,
1159
01:04:31,201 --> 01:04:34,913
o artista que fez as Áfricas.
1160
01:04:34,997 --> 01:04:37,791
E também me virando com meus peitos!
1161
01:04:37,875 --> 01:04:39,835
Ei, ei! Pare!
1162
01:04:39,918 --> 01:04:41,503
Que porra é essa?
1163
01:04:41,587 --> 01:04:44,715
Essa foi uma cena difícil para todos na sala
1164
01:04:44,798 --> 01:04:47,342
para, hum, assistir.
1165
01:04:47,426 --> 01:04:49,887
- "Siga o roteiro." - Não.
1166
01:04:49,970 --> 01:04:51,530
Você não tem uma festa para ir, Cash?
1167
01:04:52,431 --> 01:04:53,431
Ir!
1168
01:04:54,725 --> 01:04:55,934
Vai, Cash.
1169
01:04:56,018 --> 01:04:57,579
Algumas pessoas não sabem que a voz dela
1170
01:04:57,603 --> 01:04:59,188
foi dublado nessa parte.
1171
01:04:59,271 --> 01:05:00,271
Porque...
1172
01:05:02,900 --> 01:05:05,027
embora Lily James tenha um sotaque britânico,
1173
01:05:05,110 --> 01:05:08,572
o timbre das vozes dela e de Tessa são muito semelhantes.
1174
01:05:10,699 --> 01:05:12,159
E no final, Eddie...
1175
01:05:19,917 --> 01:05:24,046
Sim, Armie é um idiota por isso.
1176
01:05:24,129 --> 01:05:28,425
Hum, ele teve que assinar uma autorização para fazer aquela cena.
1177
01:05:33,680 --> 01:05:35,992
Bem, acho que todos vocês estão se perguntando por que convoquei esta reunião.
1178
01:05:36,016 --> 01:05:38,328
Originalmente, essa frase, "Acho que todos vocês estão se perguntando
1179
01:05:38,352 --> 01:05:39,728
por que convoquei esta reunião"
1180
01:05:39,812 --> 01:05:45,484
era uma piada ruim recorrente que, uh, surgiu.
1181
01:05:45,567 --> 01:05:47,653
Era uma brincadeira que meu pai sempre fazia,
1182
01:05:47,736 --> 01:05:50,656
e então eu coloquei tudo isso em toda a coisa.
1183
01:05:50,739 --> 01:05:53,033
Mas percebi que não era...
1184
01:05:55,119 --> 01:05:56,620
tão engraçado para todos,
1185
01:05:56,703 --> 01:05:58,914
mas realmente funcionou ali.
1186
01:05:58,997 --> 01:06:00,541
Fique por aqui porque, uh,
1187
01:06:00,624 --> 01:06:02,644
Acho que muitas dessas vadias vão ficar nuas.
1188
01:06:02,668 --> 01:06:04,604
Olhe para a mulher que caiu ali atrás.
1189
01:06:04,628 --> 01:06:06,130
Isso foi engraçado.
1190
01:06:06,213 --> 01:06:08,340
Hum, mas isso foi real.
1191
01:06:08,423 --> 01:06:09,341
Deu certo.
1192
01:06:09,424 --> 01:06:11,864
É um prazer conhecê-lo. Uma honra até, senhor.
1193
01:06:13,053 --> 01:06:14,053
Olha o...
1194
01:06:14,096 --> 01:06:15,824
Ah, sim. Como vai, cara? Você está bem?
1195
01:06:15,848 --> 01:06:17,742
Estou muito bem, obrigado. Obrigado por nos convidar.
1196
01:06:17,766 --> 01:06:19,101
O papel de parede.
1197
01:06:19,184 --> 01:06:20,102
Quer dizer, não é papel de parede.
1198
01:06:20,185 --> 01:06:22,479
A tapeçaria nas paredes ali.
1199
01:06:22,896 --> 01:06:24,940
- Ah, Steve? - Eu nunca disse "Steve".
1200
01:06:25,023 --> 01:06:26,441
Muito louco.
1201
01:06:27,776 --> 01:06:29,027
Senhor.
1202
01:06:29,111 --> 01:06:31,155
Este lugar é chamado Spring Mansion
1203
01:06:31,238 --> 01:06:32,865
em Berkeley que usamos.
1204
01:06:32,948 --> 01:06:34,509
- Tô brincando com você, cara! - Ai! Ai!
1205
01:06:34,533 --> 01:06:37,202
Pode me chamar do que quiser, continue fechando esses negócios.
1206
01:06:37,286 --> 01:06:40,789
Você deve ser um gênio.
1207
01:06:40,873 --> 01:06:43,000
Nesta parte,
1208
01:06:43,083 --> 01:06:45,169
o que Armie está fazendo aqui,
1209
01:06:45,252 --> 01:06:47,963
o que Steve Lift está fazendo é...
1210
01:06:48,046 --> 01:06:50,126
São pessoas como você que vão salvar esta nação.
1211
01:06:50,424 --> 01:06:55,220
Olhando para... é olhar para diferentes partes do corpo de Cassius,
1212
01:06:55,304 --> 01:06:57,306
entre suas frases,
1213
01:06:57,389 --> 01:07:01,727
e decidir se Cássio poderia matá-lo com ela ou não.
1214
01:07:01,810 --> 01:07:03,478
Como um guaxinim astuto.
1215
01:07:04,605 --> 01:07:05,731
Como uma cobra.
1216
01:07:06,773 --> 01:07:07,900
Ou como um tardígrado.
1217
01:07:12,321 --> 01:07:13,321
Obrigado.
1218
01:07:15,574 --> 01:07:17,075
Vai, eu vou trancar.
1219
01:07:19,036 --> 01:07:20,746
Ótima apresentação hoje à noite, D!
1220
01:07:22,456 --> 01:07:24,100
Eu te disse que você não precisava fazer isso, sério.
1221
01:07:24,124 --> 01:07:26,001
Não, o prazer é meu. Isso é bom.
1222
01:07:28,170 --> 01:07:30,714
Estamos prestes a chegar a um dos mais
1223
01:07:30,797 --> 01:07:34,676
cenas estupidamente controversas no filme.
1224
01:07:34,760 --> 01:07:36,803
Havia pessoas que eram mais...
1225
01:07:37,804 --> 01:07:39,389
Não todo mundo, mas algumas pessoas...
1226
01:07:39,473 --> 01:07:41,099
as pessoas que não gostaram disso
1227
01:07:41,183 --> 01:07:43,060
estavam mais bravos com esse acontecimento
1228
01:07:43,143 --> 01:07:45,896
do que sobre Cássio vendendo escravos.
1229
01:07:45,979 --> 01:07:48,440
Tudo bem. Shh, você pode me contar depois.
1230
01:07:51,944 --> 01:07:53,153
Mas que se fodam.
1231
01:07:54,321 --> 01:07:56,156
Isso é uma piada, tanto faz.
1232
01:07:56,240 --> 01:07:57,783
Cada um tem uma opinião diferente.
1233
01:07:57,866 --> 01:07:58,867
Falaremos mais sobre isso.
1234
01:07:58,951 --> 01:08:02,454
Corpo esmagado e ensanguentado do meu guia, agora inconvenientemente falecido, certo?
1235
01:08:02,537 --> 01:08:04,790
E assim que eu tiro essa coisa, eu giro...
1236
01:08:04,873 --> 01:08:07,292
Então essa crítica constante da arte
1237
01:08:07,376 --> 01:08:11,380
e me implicando nisso também.
1238
01:08:12,881 --> 01:08:14,383
O filho da puta levou dois tiros na cabeça.
1239
01:08:14,466 --> 01:08:15,884
Transformou aquela vadia em um troféu.
1240
01:08:18,679 --> 01:08:22,599
Sim, hum, Omari Hardwick pegou aquele rinoceronte
1241
01:08:22,683 --> 01:08:27,396
depois da coisa como seu presente de embrulho.
1242
01:08:27,479 --> 01:08:29,731
Então, aparentemente, ele o tem em sua sala de estar.
1243
01:08:30,857 --> 01:08:31,857
Vamos.
1244
01:08:33,110 --> 01:08:36,238
Quero ouvir um pouco sobre essa coisa de gangster de Oakland, cara.
1245
01:08:36,321 --> 01:08:37,364
Cidade de carvalho.
1246
01:08:37,447 --> 01:08:39,287
- Bem aqui? Só sentar? - Sim, sim.
1247
01:08:40,242 --> 01:08:41,618
Bem...
1248
01:08:42,619 --> 01:08:43,453
felizmente...
1249
01:08:43,537 --> 01:08:47,791
Muito orgulhoso desta cena e da sua aparência.
1250
01:08:49,334 --> 01:08:52,838
A propósito, é claro que a maneira como isso parece
1251
01:08:52,921 --> 01:08:58,468
tem muito a ver com Doug Emmett
1252
01:08:58,552 --> 01:09:03,598
e seu, você sabe, seu incrível...
1253
01:09:03,682 --> 01:09:08,812
Eu continuo usando a palavra "incrível" porque ela é muito usada.
1254
01:09:08,895 --> 01:09:15,777
Mas de qualquer forma, sua maneira muito hábil e atenciosa
1255
01:09:15,861 --> 01:09:19,364
de enquadrar algo.
1256
01:09:19,448 --> 01:09:22,576
E muitas vezes tínhamos idas e vindas,
1257
01:09:22,659 --> 01:09:29,624
e, uh... ele simplesmente superava qualquer ideia que eu tivesse.
1258
01:09:29,708 --> 01:09:34,046
Foi bom. Foi como aumentar a coisa,
1259
01:09:34,129 --> 01:09:36,923
aquela ideia que eu tive e pensei: "Bem, olha",
1260
01:09:37,007 --> 01:09:40,594
"se puxássemos um pouco mais para esse lado, seria legal."
1261
01:09:40,677 --> 01:09:44,514
Agora, esta cena, quando escrevi o filme originalmente,
1262
01:09:44,598 --> 01:09:47,434
uh, quero dizer, quando cheguei nessa cena.
1263
01:09:47,517 --> 01:09:48,995
Porque eu fiz a viagem com Cassius.
1264
01:09:49,019 --> 01:09:51,646
Eu não sabia exatamente tudo o que iria acontecer.
1265
01:09:51,730 --> 01:09:54,524
Pensei que esse seria o seu momento decisivo.
1266
01:09:54,608 --> 01:09:58,779
E quando eu escrevi isso, percebi que não fazia sentido
1267
01:09:58,862 --> 01:10:00,822
para que este fosse seu ponto de virada.
1268
01:10:00,906 --> 01:10:03,658
Mas foi engraçado.
1269
01:10:03,742 --> 01:10:08,372
Quero dizer, coisas que são dolorosas também são muito engraçadas.
1270
01:10:08,455 --> 01:10:11,291
Acho que essa contradição e ironia...
1271
01:10:13,126 --> 01:10:15,337
E a dor está muito relacionada.
1272
01:10:16,797 --> 01:10:19,424
E na comédia, claro.
1273
01:10:22,344 --> 01:10:26,973
Então, você sabe, algumas pessoas estavam dizendo que
1274
01:10:27,057 --> 01:10:30,435
eles estavam se sentindo estranhos por rir disso, mas...
1275
01:10:32,437 --> 01:10:34,106
Você sabe, hum,
1276
01:10:34,189 --> 01:10:36,817
em Convicções de Pryor, de Richard Pryor,
1277
01:10:36,900 --> 01:10:40,237
ele começa cada capítulo
1278
01:10:40,320 --> 01:10:43,365
com uma de suas hilárias cenas de comédia.
1279
01:10:44,699 --> 01:10:46,243
E essa é a primeira página.
1280
01:10:46,326 --> 01:10:50,705
O resto são todas as coisas dolorosas e loucas pelas quais ele passou.
1281
01:10:51,748 --> 01:10:54,167
O material que pode fazer você chorar ao lê-lo,
1282
01:10:54,251 --> 01:10:55,919
que criou aquela parte cômica.
1283
01:11:03,093 --> 01:11:05,512
Essa foto, nós, uh...
1284
01:11:07,139 --> 01:11:09,224
se você olhar, verá que o sol está nascendo,
1285
01:11:11,393 --> 01:11:14,771
que meio que funciona, meio que faz sentido, mas...
1286
01:11:17,858 --> 01:11:21,820
tínhamos que ir, tínhamos que nos agasalhar, e o sol estava nascendo.
1287
01:11:21,903 --> 01:11:24,865
Então só tivemos duas tomadas disso.
1288
01:11:32,789 --> 01:11:36,710
E nós fizemos um chamado para as pessoas
1289
01:11:36,793 --> 01:11:39,588
que estavam a fim de ficar nus e participar de uma cena de sexo.
1290
01:11:39,671 --> 01:11:42,924
Mas na Bay Area, você não vai encontrar apenas pessoas
1291
01:11:43,008 --> 01:11:45,594
que já estavam prontas para serem lançadas, mas nós fizemos.
1292
01:11:51,892 --> 01:11:53,619
Passe por aquele saguão enorme.
1293
01:11:53,643 --> 01:11:55,437
Passe pela porta ao lado da escada.
1294
01:11:55,520 --> 01:11:58,023
Desça as outras escadas e vire à esquerda.
1295
01:11:58,106 --> 01:12:01,693
Vá até o final do corredor e vire à direita.
1296
01:12:01,776 --> 01:12:02,861
Você verá.
1297
01:12:04,070 --> 01:12:06,072
Grandes portas de cor magenta no final do corredor.
1298
01:12:06,156 --> 01:12:09,409
Isso foi importante porque esperamos até agora
1299
01:12:09,493 --> 01:12:14,414
para que o Sr. Blank finalmente fale.
1300
01:12:14,498 --> 01:12:17,250
Nós apenas prosperamos no que é e no que é...
1301
01:12:17,334 --> 01:12:20,837
Então o que ele diz é sua filosofia.
1302
01:12:20,921 --> 01:12:23,006
Que é a filosofia de muitas pessoas
1303
01:12:23,089 --> 01:12:26,593
sobre o porquê de estarem fazendo o que estão fazendo
1304
01:12:26,676 --> 01:12:30,931
e não ajudando a mudar a maneira como as coisas são.
1305
01:12:32,933 --> 01:12:36,811
É algo natural chegar a essa conclusão,
1306
01:12:36,895 --> 01:12:41,191
se você não tem ideia de que existe um movimento
1307
01:12:41,274 --> 01:12:44,569
que pode realmente fazer alguma coisa.
1308
01:13:11,388 --> 01:13:15,684
Os alunos da UC Berkeley podem realmente reconhecer
1309
01:13:15,767 --> 01:13:20,480
esses corredores como sala de estar dos professores.
1310
01:13:20,564 --> 01:13:24,985
Não é a sala dos professores, é o clube dos professores.
1311
01:13:36,037 --> 01:13:37,247
Nós, uh...
1312
01:13:38,707 --> 01:13:43,920
filmou 61 locações em 28 dias neste filme.
1313
01:13:46,006 --> 01:13:47,757
Então estávamos nos movendo rápido.
1314
01:13:48,842 --> 01:13:49,843
Atenção.
1315
01:13:49,926 --> 01:13:52,804
Originalmente havia muito mais
1316
01:13:52,887 --> 01:13:55,265
que deveria ir para este escritório,
1317
01:13:55,348 --> 01:13:58,935
Eu acho... mas não tivemos tempo...
1318
01:14:02,147 --> 01:14:04,774
e ficou sem dinheiro
1319
01:14:04,858 --> 01:14:07,360
para fazer algumas das coisas que eu queria fazer.
1320
01:14:07,444 --> 01:14:13,033
Mas acho que fizemos a quantidade perfeita.
1321
01:14:16,244 --> 01:14:17,244
Foda-se.
1322
01:14:18,538 --> 01:14:19,873
Da próxima vez que você assistir,
1323
01:14:19,956 --> 01:14:23,335
observe enquanto observa as pinturas que estão atrás dele.
1324
01:14:26,421 --> 01:14:29,382
Ah! Porra! É forte.
1325
01:14:29,466 --> 01:14:32,427
Eles realmente venderam esses pratos online.
1326
01:14:33,428 --> 01:14:35,764
E eu quero ouvir sua proposta, Stevie.
1327
01:14:37,057 --> 01:14:39,809
Quero você no WorryFree.
1328
01:14:40,852 --> 01:14:43,063
Eu vejo algo em você.
1329
01:14:43,146 --> 01:14:44,814
Eu acho que você é mais do que apenas
1330
01:14:44,898 --> 01:14:47,567
o maior operador de telemarketing do mundo desde "Hal Jameson".
1331
01:14:47,651 --> 01:14:53,073
Hum, a ideia do Armie para as presas na barba dele
1332
01:14:53,156 --> 01:14:55,158
era para ser, uh...
1333
01:14:56,576 --> 01:14:58,620
imitando seu agente.
1334
01:14:58,703 --> 01:15:00,038
Não sei quem é.
1335
01:15:03,083 --> 01:15:05,377
Armie tem apenas 31 anos,
1336
01:15:05,460 --> 01:15:09,589
mas aqui, hum, ele consegue parecer mais velho.
1337
01:15:13,510 --> 01:15:15,387
Então, como eu disse,
1338
01:15:15,470 --> 01:15:19,891
originalmente, pensei que o desempenho,
1339
01:15:19,974 --> 01:15:22,852
a performance do rap seria seu ponto de virada,
1340
01:15:22,936 --> 01:15:24,771
mas percebo que em um mundo onde
1341
01:15:24,854 --> 01:15:30,610
há trabalho escravo literal sendo vendido e ele é uma das pessoas que os vendem,
1342
01:15:30,694 --> 01:15:34,531
e que o trabalho escravo é aceito no mundo,
1343
01:15:35,532 --> 01:15:39,077
como esse poderia ser seu ponto de virada?
1344
01:15:39,160 --> 01:15:41,413
Ah, eles são racistas e isso basta?
1345
01:15:41,496 --> 01:15:45,875
Não, eu percebi que nós... ele precisava de algo
1346
01:15:45,959 --> 01:15:49,879
para abalá-lo até o âmago mortal,
1347
01:15:49,963 --> 01:15:51,506
para fazê-lo ver quem ele era.
1348
01:15:51,589 --> 01:15:54,592
Porque era isso que a cena de performance de rap deveria fazer,
1349
01:15:54,676 --> 01:15:56,803
era fazê-lo ver quem ele era.
1350
01:15:56,886 --> 01:15:57,971
E isso...
1351
01:15:58,054 --> 01:15:59,639
Não! Não, não posso. Desculpe.
1352
01:15:59,723 --> 01:16:04,352
Também deveria ser alguém... algo para fazê-lo ver quem ele era,
1353
01:16:04,436 --> 01:16:10,650
mas de uma forma que o tirou daquele mundo o suficiente...
1354
01:16:11,651 --> 01:16:12,527
OK.
1355
01:16:12,610 --> 01:16:13,945
Para ele ver.
1356
01:16:14,028 --> 01:16:17,407
E então, quando decidi escrever isso, eu realmente me perguntei:
1357
01:16:17,490 --> 01:16:19,451
"Você realmente vai fazer isso?"
1358
01:16:20,660 --> 01:16:21,953
E eu fiquei tipo, sim.
1359
01:16:23,204 --> 01:16:24,914
- Me ajude! - Porra!
1360
01:16:24,998 --> 01:16:26,124
Me ajude!
1361
01:16:26,207 --> 01:16:29,127
Me ajude!
1362
01:16:30,712 --> 01:16:32,630
Eu sabia que tinha que ser feito direito
1363
01:16:32,714 --> 01:16:34,841
ou pareceria uma piada.
1364
01:16:34,924 --> 01:16:37,802
Então, contratamos a Amalgamated Dynamics Incorporated.
1365
01:16:39,262 --> 01:16:41,639
Tom Woodruff e Alec Gillis,
1366
01:16:41,723 --> 01:16:44,851
aqueles que fizeram os efeitos de criatura
1367
01:16:44,934 --> 01:16:48,688
para Alien vs. Predator fazer isso.
1368
01:16:48,772 --> 01:16:50,064
Eu disse a porta de jade!
1369
01:16:50,148 --> 01:16:52,317
E na verdade, Tom Woodruff...
1370
01:16:52,400 --> 01:16:54,170
Não, é uma porta verde-oliva. Isso é bem claro...
1371
01:16:54,194 --> 01:16:58,782
Quem era um alienígena em Alien vs. Predator,
1372
01:16:58,865 --> 01:17:00,533
estava de terno para esta.
1373
01:17:00,617 --> 01:17:01,761
Vamos respirar fundo.
1374
01:17:01,785 --> 01:17:07,415
Na verdade, é apenas um traje com quatro cabeças diferentes e diferentes...
1375
01:17:07,499 --> 01:17:11,002
Nós mudamos as manchas de cabelo
1376
01:17:11,085 --> 01:17:14,255
e as, uh, tatuagens para fazê-las...
1377
01:17:14,339 --> 01:17:18,760
e então sombreei-os de forma diferente para que parecessem diferentes.
1378
01:17:18,843 --> 01:17:21,638
E Tom Woodruff está em todos eles.
1379
01:17:21,721 --> 01:17:23,574
Se você entrasse lá, você nem ficaria com medo.
1380
01:17:23,598 --> 01:17:24,700
Que porra foi essa?
1381
01:17:24,724 --> 01:17:27,018
Eu diria que todos esses personagens
1382
01:17:27,101 --> 01:17:29,771
são como eu em certos aspectos,
1383
01:17:29,854 --> 01:17:33,316
e definitivamente é assim que Steve Lift é como eu.
1384
01:17:33,399 --> 01:17:37,028
Gosto de forçar meus amigos a assistir filmes
1385
01:17:37,111 --> 01:17:38,446
eles não querem assistir.
1386
01:17:41,991 --> 01:17:44,452
Há muito valor de produção nisso.
1387
01:17:45,495 --> 01:17:48,623
Na verdade, isso não foi feito por Michel Dongry
1388
01:17:48,706 --> 01:17:50,708
ou Michel Gondry.
1389
01:17:52,126 --> 01:17:56,089
É feito por Ri Crawford e David Lauer,
1390
01:17:57,549 --> 01:18:00,844
duas pessoas que fazem animação stop-motion,
1391
01:18:00,927 --> 01:18:03,721
hum, muito para os tempos do Tippett Studios,
1392
01:18:03,805 --> 01:18:05,765
mas eles fizeram isso por conta própria.
1393
01:18:05,849 --> 01:18:11,479
E, hum, meu envolvimento foi na fase animada.
1394
01:18:14,691 --> 01:18:19,946
Trabalhei com eles para frente e para trás no animatic,
1395
01:18:21,197 --> 01:18:24,951
que é o desenho... a versão do desenho de tudo isso,
1396
01:18:26,077 --> 01:18:28,872
que é ligeiramente animado no computador.
1397
01:18:30,123 --> 01:18:34,586
E enquanto estávamos filmando, isso estava sendo filmado.
1398
01:18:34,669 --> 01:18:36,754
E eles fizeram isso em apenas algumas semanas
1399
01:18:36,838 --> 01:18:40,592
depois das animações... depois que as coisas ficaram...
1400
01:18:40,675 --> 01:18:42,927
as coisas foram feitas.
1401
01:18:43,011 --> 01:18:45,072
Então não é... Algumas pessoas achavam que era claymation.
1402
01:18:45,096 --> 01:18:46,598
Na verdade, não é animação em argila.
1403
01:18:47,974 --> 01:18:49,851
Eles moldaram as figuras.
1404
01:18:51,644 --> 01:18:54,022
No roteiro, é bem...
1405
01:18:55,273 --> 01:18:59,444
muita coisa disso está escrita lá.
1406
01:18:59,527 --> 01:19:01,779
Nós, obviamente, editamos algumas coisas
1407
01:19:01,863 --> 01:19:04,365
para que tivessem menos trabalho a fazer.
1408
01:19:04,449 --> 01:19:06,910
A produtividade humana está surgindo.
1409
01:19:06,993 --> 01:19:08,995
Nossa força de trabalho de equisapiens...
1410
01:19:09,078 --> 01:19:12,248
Sim, são reais... eles despejaram...
1411
01:19:13,541 --> 01:19:16,169
hum, nos moldes
1412
01:19:16,252 --> 01:19:22,008
e fez figuras ao redor, uh, ao redor de armações de arame
1413
01:19:22,091 --> 01:19:23,843
que poderia ser colocada.
1414
01:19:23,927 --> 01:19:25,553
Não há maldito mal-entendido, cara!
1415
01:19:25,637 --> 01:19:29,891
Então você está fazendo coisas meio humanas, meio cavalos...
1416
01:19:29,974 --> 01:19:31,893
Por algum motivo, eu amo essa foto
1417
01:19:31,976 --> 01:19:33,645
de Lakeith com as mãos abertas.
1418
01:19:33,728 --> 01:19:35,331
Eu só não queria que você pensasse que eu era louco.
1419
01:19:35,355 --> 01:19:38,942
Que eu estava fazendo isso sem motivo, porque isso não é irracional.
1420
01:19:39,025 --> 01:19:40,526
Oh.
1421
01:19:40,610 --> 01:19:41,945
Legal. Tudo bem.
1422
01:19:42,028 --> 01:19:43,363
Legal. Não, eu entendo.
1423
01:19:43,446 --> 01:19:44,924
Eu só... eu só preciso ir embora agora, cara.
1424
01:19:44,948 --> 01:19:46,908
Então, por favor, saia da minha frente.
1425
01:19:46,991 --> 01:19:48,177
Você não terminou o filme.
1426
01:19:48,201 --> 01:19:50,679
Ligue-me sobre isso na semana que vem, por favor, e então nós... nós conversaremos.
1427
01:19:50,703 --> 01:19:53,414
Você vai sentar naquela cadeira
1428
01:19:53,498 --> 01:19:55,416
e vamos assistir a esse filme.
1429
01:19:55,500 --> 01:19:56,894
E então eu vou te fazer uma proposta.
1430
01:19:56,918 --> 01:19:58,920
Sim, de novo,
1431
01:19:59,003 --> 01:20:03,591
Eu realmente me identifico com a minha tentativa de fazer as pessoas assistirem a filmes.
1432
01:20:05,218 --> 01:20:07,845
Eles realmente não entendem o quão importante o filme é
1433
01:20:07,929 --> 01:20:09,097
Vou mostrar a eles.
1434
01:20:15,895 --> 01:20:17,895
Funciona para 70 por cento dos humanos
1435
01:20:17,939 --> 01:20:19,857
que pegam o catalisador de fusão.
1436
01:20:34,330 --> 01:20:38,543
E novamente, a animação da outra coisa
1437
01:20:38,626 --> 01:20:41,462
praticamente tive que combinar quadro a quadro...
1438
01:20:41,546 --> 01:20:45,299
quadro por quadro... para que pudessem fazer direito.
1439
01:20:45,383 --> 01:20:47,176
Que... que porra foi essa?
1440
01:20:47,260 --> 01:20:48,445
- Espera, o quê? - O que foi que eu bufei?
1441
01:20:48,469 --> 01:20:50,239
- Porque eu nem estou chapado. - Você não está o quê?
1442
01:20:50,263 --> 01:20:52,015
Espere, espere, espere. Espere. Espere.
1443
01:20:52,098 --> 01:20:54,726
Não, não, não, eu não dou mais a mínima para isso, certo?
1444
01:20:54,809 --> 01:20:56,120
Eu não dou a mínima para essa merda.
1445
01:20:56,144 --> 01:20:58,771
Se você me fizesse cheirar alguma merda que me transformaria em uma mutação, cara...
1446
01:20:58,855 --> 01:21:00,898
Esta cena aqui é na verdade
1447
01:21:00,982 --> 01:21:03,234
um que fizemos nos laboratórios também.
1448
01:21:03,317 --> 01:21:05,087
Preciso que você seja um pouco mais criterioso, cara!
1449
01:21:05,111 --> 01:21:06,779
Então, foi...
1450
01:21:06,863 --> 01:21:10,867
Isso... isso foi muito bom de fazer, uh,
1451
01:21:10,950 --> 01:21:13,953
tipo testar isso até com outros atores
1452
01:21:14,037 --> 01:21:16,748
para ter uma ideia de...
1453
01:21:16,831 --> 01:21:20,460
onde você pensou que teria que continuar,
1454
01:21:20,543 --> 01:21:24,172
onde você pensou que precisaria
1455
01:21:24,255 --> 01:21:30,845
inventar maneiras de torná-lo interessante visualmente.
1456
01:21:30,928 --> 01:21:33,598
É porque sua adrenalina está bombeando tão forte agora,
1457
01:21:33,681 --> 01:21:37,018
que, para ser bem honesto, você está começando a irritar nós dois.
1458
01:21:37,101 --> 01:21:39,312
Certo? Então sente-se e apenas...
1459
01:21:39,395 --> 01:21:42,273
Essa foi uma discussão interessante,
1460
01:21:42,356 --> 01:21:44,358
porque costumava ser "dura sua agitação".
1461
01:21:45,485 --> 01:21:47,987
Ele mudou para "harsh your mellow" (severo seu melodioso)
1462
01:21:49,238 --> 01:21:52,325
hum, e "duro é o nosso humor".
1463
01:21:52,408 --> 01:21:55,787
Foi algo que ele pediu e eu cedi
1464
01:21:55,870 --> 01:21:57,246
que eu acho que ele estava certo.
1465
01:21:57,330 --> 01:21:58,873
É um pouco mais engraçado assim.
1466
01:22:00,291 --> 01:22:03,795
Não sei, porque não dissemos "Harsh Your Buzz"
1467
01:22:03,878 --> 01:22:05,421
então, quem sabe?
1468
01:22:05,505 --> 01:22:07,131
Vou ter milhões deles.
1469
01:22:07,215 --> 01:22:08,508
Isso é uma loucura.
1470
01:22:08,591 --> 01:22:10,343
Eles formarão sua própria sociedade.
1471
01:22:10,426 --> 01:22:12,220
Eles provavelmente formarão sua própria cultura.
1472
01:22:12,303 --> 01:22:13,447
Então talvez eles queiram se organizar.
1473
01:22:13,471 --> 01:22:15,389
Talvez eles queiram se rebelar.
1474
01:22:15,473 --> 01:22:18,392
E é por isso que precisamos de alguém de dentro
1475
01:22:18,476 --> 01:22:21,270
que representa as necessidades da WorryFree.
1476
01:22:21,354 --> 01:22:23,439
Gosto de como ele está prestes a dizer "interesses"
1477
01:22:23,523 --> 01:22:25,483
e muda para "necessidades".
1478
01:22:27,819 --> 01:22:30,029
- Para pessoas que gostam de cavalos. - Não. Não...
1479
01:22:30,113 --> 01:22:32,698
E você meio que vê como alguém está pensando.
1480
01:22:32,782 --> 01:22:35,785
Equisapien Martin Luther King, Jr.
1481
01:22:35,868 --> 01:22:40,790
Mais uma vez, uma trilha sonora linda e arrepiante
1482
01:22:40,873 --> 01:22:45,169
por Tune-Yards acontecendo aqui.
1483
01:22:45,253 --> 01:22:48,506
Quer dizer, toda a trilha sonora é do Tune-Yards, mas...
1484
01:22:48,589 --> 01:22:50,633
Sim, mantenha as coisas simples.
1485
01:22:50,716 --> 01:22:52,468
Porra, cara.
1486
01:22:53,636 --> 01:22:55,721
Bem, por que diabos você me escolheu?
1487
01:22:55,805 --> 01:22:58,474
De todos que você poderia ter escolhido, por que você me escolheu? Para quê?
1488
01:22:58,558 --> 01:22:59,892
Dinheiro, dinheiro.
1489
01:23:01,144 --> 01:23:04,313
Essa era uma cena que eu sabia que estava no filme quando a escrevi.
1490
01:23:04,397 --> 01:23:06,440
Nunca vi ninguém passar de nível
1491
01:23:06,524 --> 01:23:08,734
no RegalView como você fez. Hmm?
1492
01:23:08,818 --> 01:23:11,445
E eu quero alguém assim na WorryFree.
1493
01:23:12,655 --> 01:23:14,574
É meio simétrico, meio...
1494
01:23:14,657 --> 01:23:17,326
Este é provavelmente o tiro mais forte de Wes Anderson
1495
01:23:17,410 --> 01:23:18,452
que temos no filme.
1496
01:23:19,453 --> 01:23:20,973
Posso ver que você está assustado,
1497
01:23:20,997 --> 01:23:22,123
e que você quer dizer não.
1498
01:23:23,374 --> 01:23:25,574
Mas eu não faria isso antes de você ver o que estou oferecendo.
1499
01:23:33,134 --> 01:23:34,886
Não, cara.
1500
01:23:34,969 --> 01:23:37,597
Não há dinheiro algum que me faça fazer essa merda.
1501
01:23:37,680 --> 01:23:38,723
Duas coisas.
1502
01:23:38,806 --> 01:23:41,017
Primeiro, é um contrato de curto prazo.
1503
01:23:41,100 --> 01:23:42,810
Cinco anos, pronto.
1504
01:23:42,894 --> 01:23:45,855
Então nós lhe damos o sérum de molho especial antídoto difusor...
1505
01:23:45,938 --> 01:23:48,125
Sim, aquele antídoto difusor especial molho soro,
1506
01:23:48,149 --> 01:23:51,235
isso era algo difícil para as pessoas lembrarem.
1507
01:23:51,319 --> 01:23:53,112
Você vai ter um pau de cavalo.
1508
01:23:55,656 --> 01:23:59,243
Que porra é um soro de molho antídoto especial? Que porra...
1509
01:23:59,327 --> 01:24:01,555
Parece que você inventou essa merda, cara. Essa merda não é real.
1510
01:24:01,579 --> 01:24:02,914
Não, é real.
1511
01:24:02,997 --> 01:24:04,582
E a minha oferta também.
1512
01:24:04,665 --> 01:24:07,335
Cinco anos como nosso homem entre os cavalos
1513
01:24:07,418 --> 01:24:09,754
por US$ 100 milhões.
1514
01:24:11,505 --> 01:24:12,965
Vá dormir pensando nisso, ok?
1515
01:24:13,049 --> 01:24:16,761
E depois disso, grite para o seu garoto. Ok?
1516
01:24:18,012 --> 01:24:20,348
Saia naquela festa e vá transar com alguma coisa.
1517
01:24:28,064 --> 01:24:30,650
Este é o edifício da Catedral em Oakland,
1518
01:24:30,733 --> 01:24:32,902
que é onde fica o apartamento deles.
1519
01:24:35,279 --> 01:24:38,115
Tivemos sorte de conseguir esta vaga porque...
1520
01:24:41,577 --> 01:24:42,912
é um lugar muito conhecido.
1521
01:24:49,710 --> 01:24:51,337
Ah, porra. Porra.
1522
01:24:51,420 --> 01:24:55,675
Novamente, você fica no rosto de Lakeith,
1523
01:24:55,758 --> 01:24:58,803
e é tão expressivo, mas de maneiras que...
1524
01:25:01,722 --> 01:25:07,103
não são muito normais para outros atores.
1525
01:25:09,230 --> 01:25:11,315
Muito do que ele faz...
1526
01:25:13,442 --> 01:25:20,074
está apenas se certificando de que ele esteja emocionalmente presente.
1527
01:25:20,157 --> 01:25:24,495
Ele não está se certificando de que seu rosto tenha uma determinada aparência,
1528
01:25:24,578 --> 01:25:26,122
e que ele expressa uma certa coisa.
1529
01:25:26,205 --> 01:25:28,708
Não é isso que ele está fazendo.
1530
01:25:28,791 --> 01:25:34,130
O que, uh, eu não sei, eu nunca dirigi uma peça,
1531
01:25:34,213 --> 01:25:37,925
mas imagino que muitas vezes é o que, uh,
1532
01:25:38,009 --> 01:25:40,469
atores de teatro podem estar fazendo no palco,
1533
01:25:40,553 --> 01:25:42,680
porque você tem que fazer isso um pouco mais.
1534
01:25:42,763 --> 01:25:45,349
Mas ele está apenas se certificando de que está emocionalmente presente,
1535
01:25:45,433 --> 01:25:50,980
e então, acho que todo o resto vem daí.
1536
01:25:51,063 --> 01:25:57,236
E então, uh, ele acaba se emocionando de uma forma mais natural.
1537
01:26:00,072 --> 01:26:01,198
O Jake?
1538
01:26:01,282 --> 01:26:03,743
Do que você está falando? Não, Cassius.
1539
01:26:03,826 --> 01:26:05,619
Cássio Verde.
1540
01:26:08,748 --> 01:26:10,583
Ele está falando com Eric Arnold
1541
01:26:10,666 --> 01:26:12,835
que é um escritor de verdade.
1542
01:26:12,918 --> 01:26:16,088
Na verdade, essa é a moça Yuka.
1543
01:26:16,172 --> 01:26:19,342
Ela está interpretando essa personagem ali.
1544
01:26:19,425 --> 01:26:23,596
Voilà! Peruca de cadela que toma uma Coca-Cola e sorri.
1545
01:26:26,766 --> 01:26:29,185
Porra! Onde diabos está meu celular?
1546
01:26:32,355 --> 01:26:34,875
E a coisa mais estranha que aconteceu na história da publicidade,
1547
01:26:34,899 --> 01:26:37,234
A Soda Cola anunciou que trabalhará com Cynthia Rose,
1548
01:26:37,318 --> 01:26:39,779
a heroína desbocada com pontaria perfeita
1549
01:26:39,862 --> 01:26:42,615
do clipe do YouTube "Cola-and-Smile-Bitch".
1550
01:26:42,698 --> 01:26:44,492
Rose teria assinado por uma quantia de dinheiro
1551
01:26:44,575 --> 01:26:46,327
que poderia comprar quatro bebês brancos.
1552
01:26:46,410 --> 01:26:47,995
O fura-greve que foi hilariamente...
1553
01:26:48,079 --> 01:26:50,748
Isso foi, uh, divertido.
1554
01:26:50,831 --> 01:26:54,085
Essa é Gabby La La, a mamãe do meu bebê.
1555
01:26:54,168 --> 01:26:55,669
Fiquei um pouco preocupado, sabe.
1556
01:26:55,753 --> 01:26:57,397
Porque eu estava olhando talvez daqui de cima.
1557
01:26:57,421 --> 01:26:59,340
Mas que pode ser diferente.
1558
01:26:59,423 --> 01:27:01,884
Hum, esse cara era um dos meus médicos.
1559
01:27:03,719 --> 01:27:05,679
Não, não. É do mesmo tamanho.
1560
01:27:06,680 --> 01:27:11,936
De novo, essa é uma colaboração de roupa, uh
1561
01:27:12,019 --> 01:27:14,814
entre Deirdre Govan e Omiroo.
1562
01:27:14,897 --> 01:27:16,357
O que há com você, Cash?
1563
01:27:16,440 --> 01:27:18,609
VOCÊ ME LIGOU ÀS 3:23. Você deixou uma mensagem de vídeo.
1564
01:27:18,692 --> 01:27:20,796
Eu não verifiquei porque presumi que era obsceno pra caramba
1565
01:27:20,820 --> 01:27:23,322
- e eu não estava tentando fazer isso... - Posso ver isso?
1566
01:27:25,199 --> 01:27:26,909
Omiroo pintou tudo.
1567
01:27:27,910 --> 01:27:29,995
Na verdade, porque ele está pintando o tempo todo,
1568
01:27:30,079 --> 01:27:32,623
muitas vezes suas roupas acabam ficando
1569
01:27:32,706 --> 01:27:34,750
exatamente assim por acidente.
1570
01:27:36,252 --> 01:27:39,505
Estamos sofrendo! Ajude-nos! Ajude-nos!
1571
01:27:39,588 --> 01:27:41,715
Volte para lá! Entre lá!
1572
01:27:41,799 --> 01:27:42,919
Por favor, ajude-nos!
1573
01:27:44,885 --> 01:27:46,095
Estamos sofrendo!
1574
01:27:47,346 --> 01:27:49,140
Código de segurança limpo.
1575
01:27:50,516 --> 01:27:52,786
Eu sempre pensei que tínhamos errado quando mostrávamos o telefone para ela
1576
01:27:52,810 --> 01:27:55,729
porque eu me senti como a capa do celular de Detroit
1577
01:27:55,813 --> 01:27:58,399
teria sido muito mais decorado do que isso.
1578
01:28:02,903 --> 01:28:04,280
Isso, uh...
1579
01:28:05,322 --> 01:28:09,410
As cenas que acontecem aqui, hum, de mais longe,
1580
01:28:10,619 --> 01:28:13,706
ficaram realmente inspirados.
1581
01:28:13,789 --> 01:28:17,334
Procurei essa foto por causa de algumas coisas
1582
01:28:17,418 --> 01:28:19,879
em One from the Heart onde eles fazem...
1583
01:28:19,962 --> 01:28:22,715
Em One from the Heart, de Francis Ford Coppola
1584
01:28:22,798 --> 01:28:25,342
onde eles fazem muitas coisas com reflexão.
1585
01:28:25,426 --> 01:28:28,804
A cena... a cena não se parece em nada com One from the Heart,
1586
01:28:28,888 --> 01:28:33,017
mas isso só me deu a ideia do reflexo.
1587
01:28:33,100 --> 01:28:38,731
Encontramos este lugar que ficava bem próximo ao edifício da Catedral.
1588
01:28:38,814 --> 01:28:40,414
Relaxa um pouco para que eu possa ver.
1589
01:28:41,984 --> 01:28:43,861
Ok, ok. Eles são do tamanho normal.
1590
01:28:43,944 --> 01:28:46,655
Eles parecem ter tamanho normal. Eles parecem ter tamanho normal.
1591
01:28:46,739 --> 01:28:48,115
Você está bem.
1592
01:29:02,588 --> 01:29:03,881
E, hum...
1593
01:29:06,425 --> 01:29:08,219
Essa música aqui
1594
01:29:09,220 --> 01:29:13,891
que está tocando, hum, no fundo,
1595
01:29:13,974 --> 01:29:16,977
tem, uh, eu,
1596
01:29:17,061 --> 01:29:20,606
Silk-E, que também está em The Coup, e Janelle Monae.
1597
01:29:21,607 --> 01:29:23,734
- Ainda tenho problemas com tudo isso. - Eu não...
1598
01:29:23,817 --> 01:29:25,754
Só que algo aconteceu com você e fez com que você se voltasse contra eles.
1599
01:29:25,778 --> 01:29:27,279
Certo. Mas eu sei como eles me veem.
1600
01:29:27,363 --> 01:29:31,325
Como eu pareço aos olhos do WorryFree e do RegalView.
1601
01:29:31,408 --> 01:29:35,246
Eles me veem apenas como mais uma de suas criaturas...
1602
01:29:35,329 --> 01:29:38,415
A iluminação nesta cena é muito diferente
1603
01:29:39,625 --> 01:29:42,378
de qualquer outra coisa no filme,
1604
01:29:42,461 --> 01:29:46,674
mas também é um clima que não tivemos no filme.
1605
01:29:46,757 --> 01:29:48,717
Isso não muda o que eu disse sobre nós.
1606
01:29:50,928 --> 01:29:54,098
E também, eu meio que brinquei com alguém ontem à noite.
1607
01:29:54,181 --> 01:29:55,474
O quê? Espera.
1608
01:29:56,809 --> 01:29:58,686
O que você quer dizer com você meio que...
1609
01:29:58,769 --> 01:30:00,830
Preciso que você explique isso, porque eu não entendo...
1610
01:30:00,854 --> 01:30:03,899
E aqui está uma foto da bunda do Lakeith.
1611
01:30:03,983 --> 01:30:07,361
Mas esse tiro foi provavelmente o mais rápido que houve.
1612
01:30:07,444 --> 01:30:09,363
Havia um que era mais longo.
1613
01:30:09,446 --> 01:30:13,867
Porque eu realmente senti que você tem que ver...
1614
01:30:13,951 --> 01:30:17,830
Tipo, para parecer real, você precisa ver
1615
01:30:17,913 --> 01:30:21,292
as pessoas apenas se esvaziam o máximo possível.
1616
01:30:21,375 --> 01:30:25,129
Mas, hum, as outras fotos que demoraram mais
1617
01:30:25,212 --> 01:30:27,423
simplesmente não se encaixava aqui.
1618
01:30:27,506 --> 01:30:29,550
De qualquer forma, isso é, uh...
1619
01:30:33,220 --> 01:30:36,473
a parte em que as pessoas perguntam: "Por que isso aconteceu?"
1620
01:30:36,557 --> 01:30:39,560
E, hum, a verdade é que
1621
01:30:39,643 --> 01:30:43,564
o cara com quem ela estava
1622
01:30:43,647 --> 01:30:48,861
era totalmente contra tudo o que ela defendia de repente
1623
01:30:48,944 --> 01:30:51,530
e, hum, não...
1624
01:30:51,614 --> 01:30:56,452
e estava vendendo escravos e veio e interrompeu sua exposição de arte.
1625
01:30:58,662 --> 01:31:02,082
Ela foi atrás de alguém que era muito mais próximo
1626
01:31:02,166 --> 01:31:03,626
para o que ela estava prestes a fazer.
1627
01:31:21,560 --> 01:31:23,646
"Diga à Segurança Interna que somos a bomba."
1628
01:31:23,729 --> 01:31:28,067
Essa é uma citação de uma letra do Coup
1629
01:31:28,150 --> 01:31:30,277
da música "The Magic Clap",
1630
01:31:30,361 --> 01:31:35,032
e também o título de um livro com minhas letras.
1631
01:31:41,038 --> 01:31:43,457
Para aqueles que talvez não saibam,
1632
01:31:43,540 --> 01:31:50,381
Também sou o vocalista principal e produtor do The Coup.
1633
01:31:50,464 --> 01:31:51,882
Esse é o Mistah FAB
1634
01:31:53,759 --> 01:31:55,636
Enrolando, Mistah FAB
1635
01:31:57,721 --> 01:31:58,972
Lenda da Bay Area.
1636
01:31:59,264 --> 01:32:00,599
Que porra é essa, cara?
1637
01:32:00,683 --> 01:32:01,850
Para você mentiroso!
1638
01:32:01,934 --> 01:32:05,646
Foi uma cena divertida e interessante de filmar.
1639
01:32:07,481 --> 01:32:09,692
Talvez a primeira façanha.
1640
01:32:13,195 --> 01:32:14,195
Está tudo bem.
1641
01:32:15,155 --> 01:32:16,490
Acontece com os melhores de nós.
1642
01:32:21,328 --> 01:32:22,955
Vá andando!
1643
01:32:23,038 --> 01:32:29,795
O ADR. Nisso foi muito útil.
1644
01:32:32,297 --> 01:32:35,592
Este é Cassius Green, da famosa música "Tome uma Coca-Cola e sorria, vadia".
1645
01:32:35,676 --> 01:32:37,386
Quero estar no seu programa amanhã.
1646
01:32:42,516 --> 01:32:46,729
Cassius e Cynthia Rose falsos.
1647
01:32:53,777 --> 01:32:56,572
Levei uma surra!
1648
01:32:56,655 --> 01:32:59,950
Hoje, a sensação do YouTube, Cassius Green, está aqui.
1649
01:33:00,033 --> 01:33:01,660
Você tinha 500 milhões de pessoas
1650
01:33:01,744 --> 01:33:04,371
veja você ser enfiado na cabeça e ser completamente humilhado.
1651
01:33:04,455 --> 01:33:05,581
Foi hilário pra caramba.
1652
01:33:05,664 --> 01:33:07,624
O jeito que seu cabelo ficou preso daquele jeito!
1653
01:33:09,126 --> 01:33:11,587
O mundo inteiro está rindo até ficar irritado.
1654
01:33:11,670 --> 01:33:14,882
Bom, tenho um novo clipe que preciso que você toque.
1655
01:33:14,965 --> 01:33:16,925
E a única razão pela qual eu vim para esse show
1656
01:33:17,009 --> 01:33:18,927
foi porque você concordou em mostrar esse clipe
1657
01:33:19,011 --> 01:33:20,971
para seus 150 milhões de espectadores.
1658
01:33:21,054 --> 01:33:23,214
Bom, se você quer uma bunda, você tem que trazer uma bunda.
1659
01:33:23,265 --> 01:33:24,641
Então prepare-se para uma surra,
1660
01:33:24,725 --> 01:33:26,059
então pule no tanque de merda,
1661
01:33:26,143 --> 01:33:28,479
então reproduziremos seu clipe.
1662
01:33:43,494 --> 01:33:46,330
Passei por muita coisa no som para isso.
1663
01:33:46,413 --> 01:33:49,708
Esse foi o verdadeiro "é isso, pessoal".
1664
01:33:49,792 --> 01:33:53,754
Certo. É tão louco quanto o clipe da Cola e uma cadela sorridente?
1665
01:33:53,837 --> 01:33:55,422
Não é possível!
1666
01:33:56,882 --> 01:34:00,469
É loucura, Mary. É uma loucura do caralho.
1667
01:34:00,552 --> 01:34:02,888
Uhuu! Vamos rodar o clipe.
1668
01:34:02,971 --> 01:34:04,473
Massa de bolo.
1669
01:34:04,556 --> 01:34:07,976
Estamos sofrendo! Estamos sofrendo!
1670
01:34:08,060 --> 01:34:11,104
Se vocês, lindas perversões, não calarem a boca,
1671
01:34:11,188 --> 01:34:13,357
Vou transformar todos vocês em cola!
1672
01:34:15,734 --> 01:34:19,238
Como Power Caller da RegalView, a WorryFree era meu principal cliente.
1673
01:34:20,239 --> 01:34:22,157
Esta é apenas uma prova incontestável
1674
01:34:22,241 --> 01:34:24,159
das práticas malignas da WorryFree.
1675
01:34:24,243 --> 01:34:27,287
Eles estão transformando humanos em grotescos homens-cavalo.
1676
01:34:27,371 --> 01:34:29,540
E eu quero que o mundo saiba
1677
01:34:29,623 --> 01:34:32,334
que... que eles estão manipulando a humanidade
1678
01:34:32,417 --> 01:34:34,294
por uma questão de lucro.
1679
01:34:34,378 --> 01:34:36,421
Agora, não podemos deixar isso continuar!
1680
01:34:36,505 --> 01:34:40,592
Sabe, muitas vezes a ideia nos filmes é
1681
01:34:40,676 --> 01:34:44,012
se você expor o problema, acabou.
1682
01:34:44,096 --> 01:34:47,307
Tipo, o final é "Uau, eles expuseram o problema".
1683
01:34:47,391 --> 01:34:49,017
Na maioria dos filmes, você sabe, Steve Lift
1684
01:34:49,101 --> 01:34:52,563
iria para a cadeia por causa disso.
1685
01:34:52,646 --> 01:34:55,941
Mas não é assim... Não acredito que seja assim que funciona no mundo real.
1686
01:34:56,024 --> 01:34:59,403
Então, não aconteceu assim neste mundo.
1687
01:34:59,486 --> 01:35:01,947
Para comemorar o rali recorde do mercado de ações.
1688
01:35:02,030 --> 01:35:04,157
- O sucesso do WorryFree criou. - Foda-se!
1689
01:35:06,159 --> 01:35:07,035
E, você sabe,
1690
01:35:07,119 --> 01:35:10,205
essa também é a conversa sobre arte.
1691
01:35:10,289 --> 01:35:13,375
Muitas vezes, a ideia de um artista é:
1692
01:35:13,458 --> 01:35:16,003
"Estou fazendo meu trabalho. Estou expondo a besteira."
1693
01:35:17,546 --> 01:35:19,590
E isso não é suficiente.
1694
01:35:21,258 --> 01:35:25,304
Você precisa se conectar com as pessoas.
1695
01:35:25,387 --> 01:35:27,681
Pelo menos conecte-se com pessoas que são...
1696
01:35:29,600 --> 01:35:33,687
tentando fazer algumas mudanças materiais na situação,
1697
01:35:33,770 --> 01:35:35,522
e que estão se organizando.
1698
01:35:37,232 --> 01:35:41,486
Não dá para todo mundo ficar dizendo qual é o problema,
1699
01:35:41,570 --> 01:35:43,196
e isso inclui artistas.
1700
01:35:44,573 --> 01:35:48,660
Se você é um artista e apenas expõe qual é o problema,
1701
01:35:50,537 --> 01:35:53,457
você nem sabe exatamente qual é o problema certo a ser exposto.
1702
01:35:53,540 --> 01:35:56,752
Você nem sabe a pergunta que as pessoas estão fazendo.
1703
01:35:56,835 --> 01:36:01,423
Como Squeeze fala aqui, as pessoas sabem qual é o problema.
1704
01:36:01,506 --> 01:36:04,593
Mas se tudo o que estamos fazendo é dizer qual é o problema,
1705
01:36:04,676 --> 01:36:08,430
mas não conectando isso com a forma como podemos mudar as coisas,
1706
01:36:09,514 --> 01:36:12,434
então estamos apenas adicionando a ele.
1707
01:36:12,517 --> 01:36:17,356
Estamos apenas provando o ponto aos poderes constituídos
1708
01:36:17,439 --> 01:36:18,999
que, "Sim, há muitos problemas",
1709
01:36:19,066 --> 01:36:20,943
e você não pode fazer nada a respeito."
1710
01:36:21,026 --> 01:36:22,444
É importante.
1711
01:36:22,527 --> 01:36:25,072
Se você puder impedi-los de cruzar as linhas de piquete...
1712
01:36:25,155 --> 01:36:27,240
Mas a chave é...
1713
01:36:27,324 --> 01:36:28,617
- Esse é um bom plano. - Sim.
1714
01:36:28,700 --> 01:36:30,369
Tenha uma maneira de mudar as coisas.
1715
01:36:30,452 --> 01:36:32,704
E se você não os tiver,
1716
01:36:32,788 --> 01:36:36,124
junte-se a pessoas que são, hum,
1717
01:36:36,208 --> 01:36:39,544
tentando ativamente fazer essas coisas.
1718
01:36:40,754 --> 01:36:43,090
Você vê essa merda? Que porra é essa?
1719
01:36:43,173 --> 01:36:44,758
Que porra é essa, cara?
1720
01:36:44,841 --> 01:36:46,027
É disso que estou falando.
1721
01:36:46,051 --> 01:36:49,763
E com organizações de massa.
1722
01:36:53,392 --> 01:36:54,685
Mansão da Primavera.
1723
01:37:01,108 --> 01:37:03,428
Código de segurança limpo.
1724
01:37:10,158 --> 01:37:13,829
Foda-se, RegalView! Foda-se, RegalView!
1725
01:37:13,912 --> 01:37:16,373
Nenhum dos grevistas aqui na greve do RegalView
1726
01:37:16,456 --> 01:37:18,041
nos dirá por que todos eles estão vestindo
1727
01:37:18,125 --> 01:37:21,628
suas perucas de vadia com cola e sorriso.
1728
01:37:21,712 --> 01:37:24,381
Embora os grevistas tenham sido extremamente militantes
1729
01:37:24,464 --> 01:37:25,882
nas últimas semanas,
1730
01:37:25,966 --> 01:37:28,844
eles não conseguiram parar o rolo compressor de Stackwater
1731
01:37:28,927 --> 01:37:30,971
de romper as linhas.
1732
01:37:31,054 --> 01:37:33,682
As crostas não passam! As crostas não passam!
1733
01:37:33,765 --> 01:37:35,058
As crostas não passam!
1734
01:37:35,142 --> 01:37:36,476
Quando gravei o filme...
1735
01:37:38,145 --> 01:37:41,898
atirando em todo mundo com perucas de cadela e-sorriso
1736
01:37:41,982 --> 01:37:44,234
foi o momento em que eu pensei, "Meu Deus,
1737
01:37:44,317 --> 01:37:47,112
estamos fazendo um filme muito estranho."
1738
01:37:54,578 --> 01:37:57,122
Esta é a única sequência
1739
01:37:57,205 --> 01:37:59,249
que eu gostaria que tivéssemos mais tempo para filmar.
1740
01:37:59,332 --> 01:38:01,626
Nós realmente não, uh...
1741
01:38:02,794 --> 01:38:06,298
temos as injeções para construir as coisas que precisávamos.
1742
01:38:06,381 --> 01:38:09,301
Estamos contando a história, mas, uh, na minha mente,
1743
01:38:09,384 --> 01:38:11,428
Eu entendo como poderíamos
1744
01:38:11,511 --> 01:38:13,972
fizeram você sentir a história
1745
01:38:14,056 --> 01:38:15,891
dessa sequência um pouco mais.
1746
01:38:17,309 --> 01:38:19,186
Mas quem sabe? Talvez tivesse aberto
1747
01:38:19,269 --> 01:38:22,147
uma outra história gastando muito tempo nisso.
1748
01:38:29,321 --> 01:38:31,323
- É, cara! - É!
1749
01:38:32,532 --> 01:38:34,326
Como eu disse, conseguimos...
1750
01:38:34,409 --> 01:38:37,120
recebemos tantas pessoas de Oakland...
1751
01:38:38,288 --> 01:38:39,706
nele.
1752
01:38:42,250 --> 01:38:44,961
Pule, pule, pule, pule, pule, pule, pule, pule.
1753
01:38:45,045 --> 01:38:47,589
Parece que a cavalaria chegou, pessoal.
1754
01:38:47,672 --> 01:38:49,067
Vá, vá, vá, vá...
1755
01:39:02,187 --> 01:39:04,397
Mercenários particulares.
1756
01:39:04,481 --> 01:39:06,900
Segurança privada, segurança corporativa.
1757
01:39:06,983 --> 01:39:08,443
Para trás, porra! Sai da frente!
1758
01:39:08,527 --> 01:39:10,070
Por aqui. Por aqui.
1759
01:39:12,280 --> 01:39:13,323
Vamos!
1760
01:39:13,406 --> 01:39:14,991
Tudo bem! Tudo bem!
1761
01:39:18,829 --> 01:39:20,122
Aqui, aqui.
1762
01:39:24,167 --> 01:39:25,752
É quando a mágica acontece.
1763
01:39:25,836 --> 01:39:27,796
Traga-os aqui rápido!
1764
01:39:30,298 --> 01:39:34,427
Mais ou menos... agora,
1765
01:39:34,511 --> 01:39:38,056
você ouvirá a voz do nosso editor, Terel Gibson.
1766
01:39:43,145 --> 01:39:44,604
Terel Gibson...
1767
01:39:49,276 --> 01:39:52,779
é... é um editor
1768
01:39:52,863 --> 01:39:57,742
cujo nome você provavelmente ouvirá muito mais agora.
1769
01:39:57,826 --> 01:40:02,414
Ele e eu sentávamos em uma sala quatro dias por semana
1770
01:40:03,498 --> 01:40:06,710
por 10 horas por dia...
1771
01:40:06,793 --> 01:40:08,086
Deixe-me sair!
1772
01:40:09,713 --> 01:40:11,381
Por cerca de...
1773
01:40:12,799 --> 01:40:16,636
uh, 10 semanas.
1774
01:40:16,720 --> 01:40:18,597
Talvez 11 semanas, incluindo o tempo
1775
01:40:18,680 --> 01:40:21,224
voltamos e fizemos algumas coisas nele.
1776
01:40:24,936 --> 01:40:29,399
E a cada semana ele fazia um dia extra sozinho
1777
01:40:29,482 --> 01:40:33,695
sem mim por perto para mexer com ele
1778
01:40:33,778 --> 01:40:35,947
porque durante esse tempo...
1779
01:40:36,948 --> 01:40:38,491
Espere um minuto. Sim. Aqui vamos nós.
1780
01:40:40,535 --> 01:40:45,248
Equisapiens vindo para ajudar.
1781
01:40:45,332 --> 01:40:51,254
De qualquer forma, hum, durante esse tempo, nesses fins de semana de três dias,
1782
01:40:51,338 --> 01:40:56,635
Eu estava trabalhando na trilha sonora, na parte do The Coup.
1783
01:40:57,719 --> 01:40:58,759
E como você ouve agora,
1784
01:40:58,803 --> 01:41:03,433
trilha sonora mais bonita de Tune-Yards.
1785
01:41:03,516 --> 01:41:06,895
Há dois mundos musicais neste filme.
1786
01:41:06,978 --> 01:41:08,396
Um deles é a pontuação,
1787
01:41:08,480 --> 01:41:12,484
que é tudo o que o filme está dizendo a você.
1788
01:41:14,069 --> 01:41:16,655
Acho que deveríamos falar sobre os pênis.
1789
01:41:18,615 --> 01:41:25,288
E para mim, isso tornou tudo muito mais real...
1790
01:41:26,873 --> 01:41:29,960
para não tê-los cobertos ali mesmo.
1791
01:41:30,043 --> 01:41:31,503
Estar vestindo como o Hulk
1792
01:41:31,586 --> 01:41:33,922
ou algo assim.
1793
01:41:34,005 --> 01:41:35,966
Então se torna como a Terra dos Perdidos,
1794
01:41:36,049 --> 01:41:38,134
Sleestaks, ou algo assim.
1795
01:41:38,218 --> 01:41:41,805
Mas isso fez com que parecesse mais... muito mais humano
1796
01:41:41,888 --> 01:41:43,598
para mostrar os genitais.
1797
01:41:44,849 --> 01:41:46,142
WorryFree está aqui.
1798
01:41:46,226 --> 01:41:48,395
Ei, mesma luta.
1799
01:41:49,813 --> 01:41:52,691
Você sabe, tê-los com tatuagens
1800
01:41:52,774 --> 01:41:57,404
e coisas assim que faziam você pensar em pessoas.
1801
01:42:04,035 --> 01:42:05,620
E eles são apenas homens
1802
01:42:05,704 --> 01:42:07,664
porque na verdade só tínhamos um terno.
1803
01:42:09,541 --> 01:42:10,541
Ei.
1804
01:42:13,169 --> 01:42:14,254
Mente mestra.
1805
01:42:24,556 --> 01:42:31,229
Adoro esse momento e a música que o Tune-Yards fez para ele,
1806
01:42:32,230 --> 01:42:34,941
que foi meio que inspirado no Brasil...
1807
01:42:35,942 --> 01:42:37,193
Ou não brasileiro.
1808
01:42:39,362 --> 01:42:43,366
Mais como inspiração italiana.
1809
01:42:43,450 --> 01:42:45,910
Não saiu assim, mas é...
1810
01:42:45,994 --> 01:42:48,038
mais ou menos de onde parecia vir.
1811
01:42:50,165 --> 01:42:51,416
Você está falando sério agora?
1812
01:42:51,499 --> 01:42:53,877
Sério como um bolo em lata, cara.
1813
01:42:53,960 --> 01:42:55,313
Não... não brinque comigo, Cash...
1814
01:42:55,337 --> 01:42:56,939
Esta cena foi na verdade a primeira cena
1815
01:42:56,963 --> 01:43:01,843
que Jermaine Fowler e Lakeith filmaram juntos.
1816
01:43:01,926 --> 01:43:04,429
Eles tinham se conhecido há uns 20 minutos.
1817
01:43:06,598 --> 01:43:08,058
Além disso, eu queria dizer que sinto muito.
1818
01:43:09,351 --> 01:43:10,477
E...
1819
01:43:12,896 --> 01:43:15,899
a conexão deles era tão real aqui.
1820
01:43:15,982 --> 01:43:17,525
Isso é bom. Isso é...
1821
01:43:17,984 --> 01:43:21,446
Quero dizer, no sentido de que eles se abrem para se conectar.
1822
01:43:23,365 --> 01:43:25,533
Porque a minha coisa toda era...
1823
01:43:25,617 --> 01:43:27,035
Quase tirei essa cena.
1824
01:43:27,118 --> 01:43:29,829
Eu fiquei tipo, "Espere um minuto. Talvez não faça sentido"
1825
01:43:29,913 --> 01:43:35,251
que ele dá o seu... ele dá a Sal esta Maserati."
1826
01:43:35,335 --> 01:43:38,838
Eu disse: "Não faz sentido, a menos que eles sejam como irmãos."
1827
01:43:39,964 --> 01:43:42,550
Tipo, e vocês realmente têm que nos mostrar isso."
1828
01:43:43,760 --> 01:43:46,805
E então, aquele abraço que eles deram foi realmente especial,
1829
01:43:46,888 --> 01:43:49,391
e a maneira como eles estavam olhando um para o outro.
1830
01:43:50,475 --> 01:43:51,726
Beijem-se todos.
1831
01:44:01,111 --> 01:44:03,905
Então, que tal fazer parte de algo importante?
1832
01:44:03,988 --> 01:44:07,700
Aqui temos o sol literalmente se pondo.
1833
01:44:09,202 --> 01:44:13,164
É um lindo final feliz agora
1834
01:44:13,248 --> 01:44:15,917
que a maioria dos filmes terminaria em...
1835
01:44:17,710 --> 01:44:18,962
ou alguma versão disso.
1836
01:44:20,588 --> 01:44:24,467
Observe que os brincos dela dizem Bella Ciao.
1837
01:44:24,551 --> 01:44:26,803
Bella ciao também é uma letra de música
1838
01:44:26,886 --> 01:44:31,558
de uma famosa canção revolucionária italiana
1839
01:44:31,641 --> 01:44:33,685
isso, uh, é sobre alguém
1840
01:44:33,768 --> 01:44:36,438
indo lutar contra os fascistas amanhã,
1841
01:44:36,521 --> 01:44:38,857
e esta é a última noite deles juntos.
1842
01:44:42,652 --> 01:44:43,921
O que aconteceu?
1843
01:44:47,031 --> 01:44:48,616
O quê, Cash?
1844
01:44:59,836 --> 01:45:02,630
Hmm. Então talvez Cassius esteja indo lutar.
1845
01:45:02,714 --> 01:45:05,300
Esse é meu nome. Esse é o título.
1846
01:45:23,526 --> 01:45:27,864
Há razões pelas quais Steve Lift está mancando lá.
1847
01:45:27,947 --> 01:45:30,158
Eu sou Cassius Green, ligando em nome de
1848
01:45:30,241 --> 01:45:32,410
de stomp-a-mud-hole in-your-ass.com.
1849
01:45:32,494 --> 01:45:34,037
Desculpe incomodá-lo.
1850
01:45:49,093 --> 01:45:53,181
Esse é o fim. Lakeith Stanfield, ele está nele.
1851
01:45:53,264 --> 01:45:54,474
Tessa Thompson também.
1852
01:45:56,184 --> 01:45:57,852
Jermaine Fowler definitivamente está nele.
1853
01:45:59,312 --> 01:46:00,855
Omari Hardwick está realmente envolvido.
1854
01:46:02,482 --> 01:46:03,733
Terry Tripulações.
1855
01:46:05,610 --> 01:46:07,487
Kate Berlant, Michael X. Sommers.
1856
01:46:09,072 --> 01:46:10,823
Danny, o filho da puta do Glover.
1857
01:46:11,824 --> 01:46:13,660
Steven Yeun, ele fuma maconha.
1858
01:46:14,661 --> 01:46:15,661
Martelo Armie.
1859
01:46:17,997 --> 01:46:20,458
Sou eu. Eu escrevi e dirigi.
1860
01:46:20,542 --> 01:46:22,710
Nina Yang Bongiovi, Forest Whitaker.
1861
01:46:24,170 --> 01:46:26,714
Charles King. Estou apenas lendo para você.
1862
01:46:26,798 --> 01:46:29,008
Produzido por George Rush, Jonathan Duffy,
1863
01:46:29,092 --> 01:46:30,843
e Kelly Williams.
1864
01:46:30,927 --> 01:46:33,805
Executivo pro... Meu Deus, está indo rápido demais.
1865
01:46:34,806 --> 01:46:36,933
Eu não leio nem falo rápido.
1866
01:46:37,016 --> 01:46:39,852
Todas essas pessoas realmente ajudaram a fazer esse filme acontecer.
1867
01:46:39,936 --> 01:46:43,815
Brian Benson. Doug Emmett, Diretor de Fotografia.
1868
01:46:47,569 --> 01:46:49,779
Eyde Belasco, Terel Gibson.
1869
01:46:52,991 --> 01:46:55,159
Deirdra Elizabeth Govan. Eu não...
1870
01:46:55,243 --> 01:46:59,038
Ela não usa essa palavra em momentos formais.
1871
01:46:59,122 --> 01:47:01,082
Ela não se chama Deirdra Elizabeth
1872
01:47:01,165 --> 01:47:02,959
quando você a conhece pessoalmente.
1873
01:47:03,042 --> 01:47:04,335
Vou perguntar a ela sobre isso.
1874
01:47:05,712 --> 01:47:07,922
Annapurna Pictures. Eles vieram e compraram isso
1875
01:47:08,006 --> 01:47:10,049
e divulgá-lo para o mundo.
1876
01:47:10,133 --> 01:47:13,303
É por isso que agora você está adquirindo em DVD
1877
01:47:13,386 --> 01:47:16,472
porque você viu isso em um teatro lotado, é claro.
1878
01:47:21,019 --> 01:47:24,397
Todas essas pessoas realmente, hum...
1879
01:47:26,608 --> 01:47:30,695
veio e ajudou a tornar esse sonho realidade.
1880
01:47:30,778 --> 01:47:33,615
É algo em que trabalhei por muitos anos.
1881
01:47:33,698 --> 01:47:36,242
E, uh...
1882
01:47:36,326 --> 01:47:38,870
E muitas vezes disse a mim mesmo que isso iria acontecer
1883
01:47:38,953 --> 01:47:41,956
mas não sabia se estava mentindo para mim mesmo ou não.
1884
01:47:42,957 --> 01:47:47,712
E o filme, como vocês já viram,
1885
01:47:49,505 --> 01:47:54,260
é realmente diferente de outras coisas
1886
01:47:54,344 --> 01:47:55,553
que estão lá fora.
1887
01:47:55,637 --> 01:47:57,930
Supervisor de roteiro Andy Manners.
1888
01:47:58,014 --> 01:48:03,519
Devo dizer que, definitivamente, diretores de longa-metragem estreantes,
1889
01:48:03,603 --> 01:48:05,772
você vai depender do seu supervisor de roteiro.
1890
01:48:07,231 --> 01:48:09,776
Eles são a pessoa que é como,
1891
01:48:09,859 --> 01:48:13,321
você sabe, em quem você pode pelo menos confiar
1892
01:48:13,404 --> 01:48:14,947
para falar a verdade, tipo,
1893
01:48:15,031 --> 01:48:20,787
"Ok, você vai precisar... você vai precisar de outra dose disso."
1894
01:48:20,870 --> 01:48:26,417
Ou seja, se você está preocupado com qualquer tipo de cobertura,
1895
01:48:26,501 --> 01:48:30,380
que, você sabe, ser alguém
1896
01:48:30,463 --> 01:48:34,133
que não passaram pelo processo de edição de um filme,
1897
01:48:34,217 --> 01:48:36,260
hum, foi bom ter alguém assim
1898
01:48:36,344 --> 01:48:40,264
para fazer você sentir que sabia que tinha conseguido.
1899
01:48:40,348 --> 01:48:45,395
E então, um alô para Andy Manners.
1900
01:48:45,478 --> 01:48:48,815
Há muitas pessoas que estão passando por isso,
1901
01:48:48,898 --> 01:48:54,529
todos... muitos dos quais eu amo e que ajudaram a fazer isso acontecer
1902
01:48:54,612 --> 01:48:58,700
de formas realmente grandes.
1903
01:49:13,089 --> 01:49:15,133
Este não era um filme que
1904
01:49:15,216 --> 01:49:17,927
muitas pessoas pensaram que poderia ser feito,
1905
01:49:18,010 --> 01:49:19,010
você sabe.
1906
01:49:20,263 --> 01:49:24,100
E não só pelo conteúdo,
1907
01:49:25,226 --> 01:49:27,186
sobre o qual não falei muito aqui
1908
01:49:27,270 --> 01:49:29,939
porque você provavelmente pode ver qualquer entrevista minha
1909
01:49:30,022 --> 01:49:33,818
e eu vou falar até cansar sobre o conteúdo disto.
1910
01:49:36,112 --> 01:49:40,783
Mas também pela forma narrativa,
1911
01:49:40,867 --> 01:49:45,496
e a, uh... ideia
1912
01:49:45,580 --> 01:49:48,958
que estava fazendo vários gêneros.
1913
01:49:50,460 --> 01:49:53,296
E mesmo que eu não pense realmente nesses termos,
1914
01:49:54,380 --> 01:49:58,843
e que eu nunca tinha feito um longa-metragem antes.
1915
01:49:58,926 --> 01:50:00,344
Eu falei sobre como eu...
1916
01:50:00,428 --> 01:50:04,056
Eu vendi para as pessoas o fato de que eu tinha ido para a escola de cinema
1917
01:50:04,140 --> 01:50:05,683
uh, vinte e poucos anos atrás,
1918
01:50:05,767 --> 01:50:08,644
mas na realidade, eu não me lembrava de nada disso.
1919
01:50:11,314 --> 01:50:14,525
Mas eu estudei bastante nesse meio tempo.
1920
01:50:15,651 --> 01:50:17,653
Obrigado por assistir.
1921
01:50:17,737 --> 01:50:22,200
É em memória da minha mãe que morreu há alguns anos,
1922
01:50:22,283 --> 01:50:23,451
Anitra Paterson,
1923
01:50:23,534 --> 01:50:26,412
e Pam the Funkstress, DJ do The Coup,
1924
01:50:26,496 --> 01:50:28,706
que também morreu ano passado.
1925
01:50:31,876 --> 01:50:34,212
Esse é o título novamente. Obrigado.151996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.