Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,576 --> 00:01:50,210
-Ком на ...
2
00:02:03,057 --> 00:02:04,491
Хайде ...
3
00:02:23,210 --> 00:02:27,582
Един ден отиде мъж
да се разходим в града.
4
00:02:27,682 --> 00:02:32,654
На път за вкъщи той видя малко
куче, което му е наранило крака
5
00:02:33,755 --> 00:02:35,123
Бедното куче беше толкова куца
6
00:02:35,222 --> 00:02:37,224
Не можеше да вдигне крака си
7
00:02:37,324 --> 00:02:39,493
земята без голяма болка.
8
00:03:02,917 --> 00:03:04,519
-Поисил ли е ли, Лукас?
9
00:03:04,619 --> 00:03:07,354
- Ще имам моя по-късно, Яков.
10
00:03:59,941 --> 00:04:02,409
-Lucas, виж!
11
00:05:10,912 --> 00:05:12,613
- Вземете задника си тук!
12
00:05:28,196 --> 00:05:31,933
-Рарично бобови проклети свине
Виждал съм, всемогъщ Христос.
13
00:05:32,033 --> 00:05:35,368
2 и 25 на ..
4 и 50 и за двамата
14
00:05:35,468 --> 00:05:36,304
Това е най -доброто, което мога да направя.
15
00:05:36,403 --> 00:05:38,239
-В октомври ти
даваше 5 на.
16
00:05:38,338 --> 00:05:39,307
-Тоу октомври не повече.
17
00:05:39,406 --> 00:05:43,343
Христос, тази позлатена е като оскъдна
както сте.
18
00:05:43,678 --> 00:05:46,514
-Кага за един от конете?
19
00:06:04,532 --> 00:06:05,498
-4 и 50 за свинете ...
20
00:06:05,600 --> 00:06:09,136
25 за въртене в допълнение.
Сделка?
21
00:06:12,907 --> 00:06:14,542
- ще го взема
царевична каша точно там
22
00:06:14,642 --> 00:06:16,476
и ръженото брашно ...
23
00:06:16,577 --> 00:06:19,680
Някои боб и този твърд хляб.
24
00:06:19,981 --> 00:06:22,415
-Окай ... да видим ...
25
00:06:22,516 --> 00:06:27,454
Това е четвърт долар
За хляба време две.
26
00:06:27,555 --> 00:06:29,657
Дори долар за боба
27
00:06:29,757 --> 00:06:34,695
и 3 и 50 за храненето
и брашното.
28
00:06:35,863 --> 00:06:39,367
Кажи, ъъъ, Том Лангтри ела ...
29
00:06:39,466 --> 00:06:42,603
Том по -възрастният,
Не е момчето му в Стафорд.
30
00:06:42,703 --> 00:06:47,041
Отбеляза, че може да е в
Пазар на малко земя в близост.
31
00:06:47,141 --> 00:06:48,408
-Не, благодаря, господин Кокрайн.
32
00:06:48,509 --> 00:06:49,543
- Сигурен ли си, Лукас?
- Добре сме, сър.
33
00:06:49,644 --> 00:06:50,745
- може да са много пари--
34
00:06:50,845 --> 00:06:53,014
- Ще ми трябва още един килограм
от това солено говеждо ...
35
00:06:53,114 --> 00:06:56,483
Няколко кутии меласа и
Три чувала на тази индийска царевица.
36
00:06:56,584 --> 00:06:59,553
-В всички, добре, че това е 20 цента
на говеждото ...
37
00:06:59,654 --> 00:07:00,888
Поддържам царевицата надолу
в мазето
38
00:07:00,988 --> 00:07:02,256
Ако искате да донесете
Вашата вагона наоколо
39
00:07:02,356 --> 00:07:04,025
Ще сляза
И вземете го за вас.
40
00:07:04,125 --> 00:07:04,892
-Окай.
41
00:07:05,059 --> 00:07:07,795
-Па -ъ ... мислиш
малкото можеше
42
00:07:07,895 --> 00:07:10,463
Помогнете на себе си на бонбони?
43
00:07:10,564 --> 00:07:12,600
Вярвам, че червената птица Peppermint.
44
00:07:12,700 --> 00:07:16,637
-Окай. Но не можеш да го имаш до
След вечеря, нали?
45
00:07:22,209 --> 00:07:23,878
Яков!
46
00:07:24,078 --> 00:07:27,181
чух, че майка му не е нищо
Но изсушена стара курва ...
47
00:07:27,281 --> 00:07:31,619
- уби себе си всички луди от Syphilis.
48
00:07:32,286 --> 00:07:33,054
лайна!
49
00:07:33,421 --> 00:07:35,990
Този малък син на кучка
Просто ме ухапа!
50
00:07:36,090 --> 00:07:38,125
Казах го задръжте, по дяволите!
51
00:07:44,031 --> 00:07:45,700
Ти малко копеле!
52
00:07:45,800 --> 00:07:47,268
- Всичко, това е достатъчно!
53
00:07:50,470 --> 00:07:51,672
- Това е достатъчно!
54
00:07:51,772 --> 00:07:53,174
Какво си направил тук?
55
00:07:53,274 --> 00:07:54,375
Какво направи с моето момче?!
56
00:07:54,474 --> 00:07:55,443
-Това е достатъчно, казах!
57
00:07:55,543 --> 00:07:56,610
-Подобно по дяволите!
58
00:07:56,811 --> 00:07:58,713
Това малко грубо
По дяволите скъпи моляди сина ми!
59
00:07:58,813 --> 00:08:01,515
-Па не му направихме нищо
Той просто идва при нас--
60
00:08:01,615 --> 00:08:03,117
-Врушихте устата си за страхливец!
61
00:08:03,217 --> 00:08:04,251
-Charles!
62
00:08:05,019 --> 00:08:08,389
Няма да побеждавате това
или друго дете в моя магазин,
63
00:08:08,488 --> 00:08:09,457
Разбираш ли ме?
64
00:08:09,557 --> 00:08:12,226
-Сста, пусни ... пусни ме.
65
00:08:14,228 --> 00:08:15,529
-Lucas ...
66
00:08:15,629 --> 00:08:16,496
По -добре се приберете вкъщи сега.
67
00:08:16,797 --> 00:08:19,700
Продължете, вземете брат си и отидете,
и двамата.
68
00:08:22,036 --> 00:08:23,838
Върви!
69
00:08:23,938 --> 00:08:25,272
Хей.
70
00:08:25,573 --> 00:08:28,142
Вземете момчетата си.
71
00:08:29,944 --> 00:08:32,680
-Тех моята мента пръчка.
72
00:08:50,431 --> 00:08:52,133
- lucas?
73
00:08:52,233 --> 00:08:54,735
някой идва.
74
00:09:00,274 --> 00:09:02,576
-Пото. казано, чуваш ли ме?
75
00:09:05,212 --> 00:09:08,449
-Това стария Спрингфийлд като
подлежаща на взривяване в ръцете ви
76
00:09:08,549 --> 00:09:10,251
тъй като е да се изстреля.
77
00:09:10,351 --> 00:09:11,485
-Моо нямате бизнес тук.
78
00:09:11,619 --> 00:09:12,453
-Ко, по дяволите, не го правя.
79
00:09:13,087 --> 00:09:16,791
Ти си положи тази хикори на моето момче,
Взехте дълг.
80
00:09:16,891 --> 00:09:18,092
Идвам да го видя удовлетворен.
81
00:09:18,192 --> 00:09:20,494
Биеха по брат ми.
82
00:09:20,594 --> 00:09:22,930
-Дела ръка,
Ще сляза от този кон
83
00:09:23,030 --> 00:09:26,233
-и ще ти го направя задника--
-Сала ти мълчи!
84
00:09:28,537 --> 00:09:30,037
-Потивам с теб.
85
00:09:30,137 --> 00:09:31,105
-Ка, по дяволите, не си.
86
00:09:31,205 --> 00:09:33,874
Имам двеста пчели
на договор ...
87
00:09:33,974 --> 00:09:36,110
Ще трябва да работите
каква му е счупена ръка
88
00:09:36,210 --> 00:09:39,847
не мога, ако трябва да те влача
Отвън тук.
89
00:09:40,614 --> 00:09:42,183
Това е твърда земя, син.
90
00:09:42,283 --> 00:09:44,752
Може да сте
между сеното и тревата
91
00:09:44,852 --> 00:09:48,189
Но това не го прави
Не по -малко случаят.
92
00:09:48,489 --> 00:09:52,293
Ще се върна
да те събера сутрин.
93
00:10:06,474 --> 00:10:08,342
-Постайте да спите сега.
94
00:10:11,479 --> 00:10:13,347
-Lucas?
95
00:10:14,181 --> 00:10:16,784
Как изглеждаше мама?
96
00:10:21,722 --> 00:10:23,991
-Не мога да си спомня.
97
00:12:28,382 --> 00:12:29,651
-Lucas hollister ...
98
00:12:29,750 --> 00:12:30,751
Както сте признати за виновни
99
00:12:30,851 --> 00:12:33,287
на убийството
на Чарлз Едуард Гантри
100
00:12:33,387 --> 00:12:36,924
от жури в добро положение
в окръг Седжуик
101
00:12:37,024 --> 00:12:41,630
На този ден, 4 април,
18 и 82.
102
00:12:41,730 --> 00:12:46,934
И макар да се вземат предвид,
Вашата младост и обстоятелства
103
00:12:47,034 --> 00:12:50,871
По силата на вашата предишна история
с починалия,
104
00:12:50,971 --> 00:12:53,675
Този съд няма прибягване
105
00:12:53,774 --> 00:12:57,978
Но за да се намери този гнусен акт
умишлено.
106
00:12:58,078 --> 00:13:04,184
Като такъв, Лукас Холистър,
С настоящото ви осъждам да се мотаете ...
107
00:13:04,285 --> 00:13:08,922
Изречение, което трябва да бъде извършено
Изграждане на подходящо място
108
00:13:09,023 --> 00:13:12,426
и неплен на палача
от Линкълн.
109
00:13:12,527 --> 00:13:14,128
Този съд е отложен.
110
00:13:34,882 --> 00:13:36,551
- Мога да оценя че сте дошли
111
00:13:36,651 --> 00:13:38,018
доста разстояние,
Г -жа Басет,
112
00:13:38,118 --> 00:13:39,286
но не можем просто-
113
00:13:39,453 --> 00:13:41,723
- Не ми говорете Сякаш сме запознати,
114
00:13:41,822 --> 00:13:43,023
Г -н. Тирел.
115
00:13:43,190 --> 00:13:44,458
- Извинявам се, MS. Басет, но отново-
116
00:13:44,559 --> 00:13:47,294
-Има разстоянието, което съм изминал, е
без последствие
117
00:13:47,394 --> 00:13:48,095
към тази дискусия.
118
00:13:48,429 --> 00:13:49,863
- Момчето беше съден, г -жа Басет,
119
00:13:50,064 --> 00:13:51,700
-той е осъден- -in Hayesville.
120
00:13:51,800 --> 00:13:52,767
Да, но-
121
00:13:52,866 --> 00:13:53,967
-Поставка на Saltlick
да кажа най -малко.
122
00:13:54,101 --> 00:13:56,337
- Моля, опитайте
И разберете, г-жа Басет--
123
00:13:56,437 --> 00:13:59,306
-Поставям адвокат.
Ще обжалвам държавния съд.
124
00:13:59,406 --> 00:14:02,009
- Аз съм съдия на
Държавен съд, г -жа Басет ...
125
00:14:02,109 --> 00:14:05,846
надлежно назначен от
Териториален губернатор Джон Гери
126
00:14:05,946 --> 00:14:08,015
през 18 и 54.
127
00:14:08,115 --> 00:14:11,553
27 години в Sedgwick.
128
00:14:11,653 --> 00:14:13,187
и докато уважавам вашето обаждане
129
00:14:13,287 --> 00:14:17,324
-да се пледира на момчето-
-По ада с твоята уважение.
130
00:14:17,424 --> 00:14:19,360
Псалм 82: 3 ...
131
00:14:19,460 --> 00:14:24,465
Дайте справедливост на слабите
и на без бащи.
132
00:14:38,412 --> 00:14:40,180
Познаваш ли ме?
133
00:14:41,482 --> 00:14:43,450
-Не, госпожо.
134
00:14:43,551 --> 00:14:46,420
-Пърний ми, когато говориш.
135
00:14:46,521 --> 00:14:49,123
Едва кълнове си.
136
00:14:49,223 --> 00:14:51,826
Казват ми, че съм роднина на теб.
137
00:14:51,925 --> 00:14:55,396
Майка ти
Вилхелмина Холистър ли беше?
138
00:14:56,564 --> 00:14:58,499
Казвам се Евелин Басет.
139
00:14:58,600 --> 00:15:01,268
Басети от окръг Шеридан.
140
00:15:02,169 --> 00:15:04,338
Бях леля на майка ти.
141
00:15:04,438 --> 00:15:08,743
Въпреки че минаха няколко години
Тъй като имахме повод.
142
00:15:08,843 --> 00:15:12,246
Смятах, че е само за правилно
да дойде.
143
00:15:12,913 --> 00:15:14,181
-Може ли да ми помогнеш?
144
00:15:14,281 --> 00:15:19,186
-Той се появява моите усъвършенствания
са паднали върху глухи уши.
145
00:15:20,120 --> 00:15:22,456
-Какво ще се случи с брат ми?
146
00:15:22,557 --> 00:15:26,260
-Арангии ще имат
да бъде направен.
147
00:15:26,360 --> 00:15:27,762
-Помогът на момчето?
148
00:15:27,862 --> 00:15:30,497
-По очаквам.
149
00:15:30,598 --> 00:15:32,534
-Може ли да го вземеш?
150
00:15:32,634 --> 00:15:34,001
-Разьово не.
151
00:15:34,101 --> 00:15:37,137
- -няма да има никой
След като ме няма.
152
00:15:37,237 --> 00:15:40,140
-До съм стара жена, Лукас.
153
00:15:40,240 --> 00:15:43,878
Това е просто
Пътят на нещата.
154
00:15:43,977 --> 00:15:46,480
-Защо дойде тогава?
155
00:15:46,581 --> 00:15:49,149
-Да се уверя за себе си.
156
00:15:53,621 --> 00:16:01,161
Майка ти ми беше много скъпа
Когато беше дете.
157
00:16:03,263 --> 00:16:06,066
Страхувам се, че трябва да взема
Моят отпуск от теб.
158
00:16:06,166 --> 00:16:09,269
Съжалявам
Не можех да направя повече.
159
00:18:08,155 --> 00:18:10,024
-Shhhh ...
160
00:18:10,123 --> 00:18:12,961
Моят малък ангел ...
161
00:18:13,061 --> 00:18:14,862
Знам ...
162
00:18:16,064 --> 00:18:17,966
Мама знае.
163
00:18:18,066 --> 00:18:21,301
Моят малък ангел.
164
00:18:21,401 --> 00:18:23,938
Всичко е наред, скъпа моя.
165
00:18:24,606 --> 00:18:29,711
Скъпи Господи,
Моля, ми се ми се милби.
166
00:18:34,448 --> 00:18:37,417
Мразиш го заради това, нали?
167
00:18:39,219 --> 00:18:41,288
-Какво?
168
00:18:41,789 --> 00:18:43,891
-За да умре.
169
00:18:45,693 --> 00:18:48,328
За да ви нарани.
170
00:18:50,330 --> 00:18:52,834
-Не кажете това пред него.
171
00:18:54,102 --> 00:18:58,338
-Ис мислите, че можете да поправите всичко,
Дърво ...
172
00:18:58,438 --> 00:19:01,408
Но не можете да поправите това.
173
00:19:10,417 --> 00:19:13,487
Защо не можеш да го погледнеш?
174
00:19:16,423 --> 00:19:19,493
Защо не можеш да ме погледнеш?
175
00:19:39,580 --> 00:19:41,649
-И искам да донеса тези синове
на кучки в чист, барабан.
176
00:19:41,749 --> 00:19:42,416
-Не не ме притеснявайте никой.
177
00:19:42,517 --> 00:19:44,251
Трябва ли да донесем Пит?
178
00:19:44,351 --> 00:19:46,353
-Зай да събуди шерифа?
179
00:19:49,891 --> 00:19:52,093
-Те е там парче
извън хотела.
180
00:19:52,192 --> 00:19:54,028
Изглежда е четири или пет от тях.
181
00:19:54,128 --> 00:19:55,563
Чарли Блейк, Франк Лесли ...
182
00:19:55,663 --> 00:19:57,965
Останалите мексиканци на Ем
и половин породи.
183
00:19:58,066 --> 00:19:59,199
-Сяга постави очи на момичето?
184
00:19:59,299 --> 00:20:01,569
Не че видях, Маршал.
185
00:20:02,837 --> 00:20:05,472
- всички елате за парче
на Чарли Блейк?
186
00:20:05,573 --> 00:20:07,274
По дяволите бичи ...
187
00:20:07,374 --> 00:20:08,543
-Те беше на това цяла нощ
там ...
188
00:20:08,643 --> 00:20:11,546
Алкохол
И всяко друго проклето нещо.
189
00:20:11,779 --> 00:20:13,280
-Drum, имаш отляво,
190
00:20:13,380 --> 00:20:15,016
Том, остани ми прав от мен.
191
00:20:15,116 --> 00:20:15,883
Дръжте главата си.
192
00:20:15,983 --> 00:20:19,520
Ако нещо се случи, намалете.
193
00:20:20,121 --> 00:20:22,857
Поставете този пистолет,
Чарли Блейк.
194
00:20:22,957 --> 00:20:24,158
Просто идваме да ви обезоръжим.
195
00:20:24,257 --> 00:20:26,426
-И всички тези
удрях ги Cowtowns
196
00:20:26,527 --> 00:20:27,628
и села Shoshone
197
00:20:27,729 --> 00:20:29,597
на северната пътека нагоре
От Небраска, Чарли?
198
00:20:29,697 --> 00:20:32,466
А? дори не се притеснявайте
ограбване на тях не повече
199
00:20:32,567 --> 00:20:35,703
Просто отиваш
Направо да ги убиеш?
200
00:20:35,803 --> 00:20:37,237
-По ще ви кажа квадрат ...
201
00:20:37,337 --> 00:20:40,373
Това не е държава
Не разпознавам повече!
202
00:20:40,474 --> 00:20:46,581
Белият мъж, направен да отговори
за вземане на езически скалп?!
203
00:20:48,315 --> 00:20:50,785
-И не го правиш, Чарли.
204
00:21:26,254 --> 00:21:29,524
Взеха ме, Дан!
205
00:21:29,624 --> 00:21:34,128
Тези петел ме взеха.
206
00:21:34,494 --> 00:21:37,330
- Христос,
Някой да вземе доктора!
207
00:22:14,769 --> 00:22:18,039
-Мъл, че човек не може да заспи
Освен ако не е с брат си.
208
00:22:18,139 --> 00:22:20,875
Просто продължава да плаче и да плаче.
209
00:22:23,244 --> 00:22:25,546
Хайде, малко.
210
00:22:26,346 --> 00:22:28,481
- Лукас ...
211
00:22:31,319 --> 00:22:33,420
-Иска ми се да мога--
212
00:22:34,454 --> 00:22:36,557
Просто не можем да се издигнем
малко.
213
00:22:36,657 --> 00:22:39,994
Не с
Боледията на госпожа Кокрайн.
214
00:22:40,294 --> 00:22:44,799
-Yeah. Това е наред, Бил.
215
00:22:44,899 --> 00:22:46,667
Хайде.
216
00:22:55,743 --> 00:22:58,012
- син на кучка ми се обажда на продукта? ...
217
00:22:58,112 --> 00:22:59,247
не ме интересува континентален Това е предназначено за игра ...
218
00:22:59,347 --> 00:23:02,216
-Соу, тъй като това момче се люлее,
Този отива в носа ми
219
00:23:02,316 --> 00:23:04,085
Ще ви кажа това точно сега.
220
00:23:04,185 --> 00:23:05,319
Виждали ли сте филигран
така?
221
00:23:05,418 --> 00:23:08,789
И ей, какво ги измисляш
Писмата е за, а? Че C.R.?
222
00:23:08,890 --> 00:23:11,592
-За проклетата ти уста,
Чарли Куливър!
223
00:23:11,692 --> 00:23:16,564
Това не е само момче там,
Ти си син на кучка!
224
00:23:17,131 --> 00:23:18,966
-Окай тогава, Бил.
225
00:23:22,136 --> 00:23:24,872
-Дамнит, аз съм неразположен!
226
00:23:50,197 --> 00:23:52,934
-Мога ли те нещо, Лукас?
227
00:23:53,834 --> 00:23:55,736
Гладен ли си?
228
00:24:01,441 --> 00:24:03,511
Добре.
229
00:25:35,236 --> 00:25:37,271
-Не изглеждаш много.
230
00:25:39,573 --> 00:25:41,342
Излезте отвън.
231
00:25:41,442 --> 00:25:43,944
-Mister, не те познавам.
232
00:25:44,311 --> 00:25:46,180
Не, не, чакай! Шериф!
233
00:26:31,392 --> 00:26:35,096
-Кой, по дяволите, се решава
Вълкът се разпуска тук?
234
00:26:37,164 --> 00:26:40,334
Махаш се от това момче,
Господин.
235
00:26:43,204 --> 00:26:45,039
Бог на небето.
236
00:26:48,209 --> 00:26:50,111
-Поставете го надолу.
237
00:26:53,747 --> 00:26:56,650
Кажете на всеки син на кучка
Кой идва след мен ...
238
00:26:56,750 --> 00:27:00,888
Че той ще се ръкува
със самия дявол.
239
00:27:10,664 --> 00:27:13,602
-Harland-by-GOD-RUST
240
00:28:01,815 --> 00:28:03,984
-Какво ми направихте?
241
00:28:05,620 --> 00:28:08,022
Господин,
Какво искаш с мен?
242
00:28:09,990 --> 00:28:12,860
Убихте ли тези мъже?
243
00:28:12,960 --> 00:28:15,262
Ще ме убиеш ли?
244
00:28:30,512 --> 00:28:33,180
Аз- не мога да оставя брат си ...
245
00:28:33,280 --> 00:28:35,015
Трябва да се върна.
246
00:28:39,521 --> 00:28:41,722
-Не няма да се върне назад.
247
00:28:44,825 --> 00:28:47,361
Взимаме
до високия дървен материал.
248
00:28:47,461 --> 00:28:50,665
Направо към черния крак
Хайлендс до нощно падане.
249
00:28:50,764 --> 00:28:52,366
Сега правите това, което казвам ...
250
00:28:52,466 --> 00:28:56,003
И все още може да сте живи
Когато стигнем там.
251
00:29:02,876 --> 00:29:04,945
-Кой си ти?
252
00:29:05,779 --> 00:29:07,549
-Това не е игра, момче.
253
00:29:07,649 --> 00:29:09,750
Казвам да се возим, караме се,
Казвам яж, ядем
254
00:29:09,850 --> 00:29:13,087
Казвам сън, спим.
Това съм аз.
255
00:29:14,355 --> 00:29:16,156
Сега се качете на този кон.
256
00:29:33,807 --> 00:29:36,343
-Забавам се за шестима мъже
да изляза напред
257
00:29:36,443 --> 00:29:39,380
И запалете шахта
След момчето Холистър ...
258
00:29:39,480 --> 00:29:43,652
И този убийствен син на a
Кучка това, което изтръпна с него.
259
00:29:43,752 --> 00:29:50,991
Това е 25 долара за всеки мъж
Това е нагоре, плюс разходи.
260
00:29:56,631 --> 00:29:58,600
Том Лонг!
261
00:29:58,700 --> 00:30:00,267
Чарли Куливър!
262
00:30:00,367 --> 00:30:05,072
В този град няма нито един мъж
с песъчинката да се обадите на акаунт
263
00:30:05,172 --> 00:30:09,443
За това, което е направено
На тези фини мъже?!
264
00:30:22,590 --> 00:30:25,192
-Ринкирайте с мен, маршал!
265
00:30:25,292 --> 00:30:27,094
Tanglefoot Mash.
266
00:30:28,329 --> 00:30:30,097
-Той далеч.
267
00:30:33,000 --> 00:30:35,770
-Подрудвам ли, маршал?
268
00:30:35,869 --> 00:30:37,938
Причинявам ли си umbrage?
269
00:30:38,038 --> 00:30:41,108
Прави идеята
на огъване на лакътя
270
00:30:41,208 --> 00:30:46,113
С бичич като мен
Причината за отдръпване?
271
00:30:46,980 --> 00:30:49,183
Това ли казвате?
272
00:30:51,085 --> 00:30:55,189
-По казвам
Поемете въздуха другаде.
273
00:31:00,762 --> 00:31:05,866
-Shamembhe Cowboys какво получи
Бък Английски и Том Скинър
274
00:31:05,966 --> 00:31:09,236
не беше на задача
с вас миналата седмица.
275
00:31:11,405 --> 00:31:14,074
Шибан шлем на дърво.
276
00:31:14,642 --> 00:31:18,979
-И просто не можете да затворите
Майната, можеш ли, а?!
277
00:31:20,013 --> 00:31:20,948
Това не е в твоята природа.
278
00:31:21,048 --> 00:31:24,753
-Wood, дърво! ...
Хей, приятелю, взех те ...
279
00:31:24,853 --> 00:31:26,920
Харли, ти си по дяволите
Отвън тук!
280
00:31:27,020 --> 00:31:28,523
Хайде, дърво.
281
00:31:28,623 --> 00:31:31,158
-В всички, боже по дяволите ...
282
00:31:42,804 --> 00:31:45,339
Какво по дяволите
Всички ли гледате?
283
00:31:58,553 --> 00:32:00,588
Et invinies in omnibus ...
284
00:32:00,688 --> 00:32:03,691
Какво шибаните йезуити
научи ме, шибани мъченици ...
285
00:32:03,792 --> 00:32:05,560
Знаеш ли какво означава това?
286
00:32:07,327 --> 00:32:11,265
Ще намерите Бог във всички неща.
287
00:32:12,032 --> 00:32:13,400
Това е добре, нали?
288
00:32:13,500 --> 00:32:14,401
-Ком на,
Защо не се получиш
289
00:32:14,501 --> 00:32:16,336
Извън основната пътна артерия,
А?
290
00:32:16,437 --> 00:32:18,807
Ще се удариш,
Дърво.
291
00:32:18,907 --> 00:32:20,842
-Може ли да ми обясниш
където е Бог
292
00:32:20,941 --> 00:32:23,210
Горе в тази спалня с моето момче?
293
00:32:23,310 --> 00:32:26,614
Можете ли да обясните
Неговата роля в това за мен?
294
00:32:29,684 --> 00:32:33,287
-Не, не мога.
Съжалявам, дърво.
295
00:32:35,456 --> 00:32:37,391
Лайна, която видях ...
296
00:32:38,560 --> 00:32:40,360
Лайна, която направих.
297
00:32:43,163 --> 00:32:46,701
Знаех отдавна
Няма Бог.
298
00:33:02,082 --> 00:33:04,985
Би ми беше приятно
да сгреши обаче.
299
00:33:30,477 --> 00:33:32,346
-Сстата си поставен.
300
00:33:43,925 --> 00:33:45,392
Каква част от престоят поставен
Не е ли разумно?
301
00:33:45,492 --> 00:33:48,362
-И все още не е тъмен,
Защо спираме?
302
00:33:50,430 --> 00:33:53,267
-Мама ще го кокошим
точно тук.
303
00:33:57,605 --> 00:34:00,274
-Кой по дяволите си ти,
господин?
304
00:34:06,113 --> 00:34:09,049
Господин, зададох ви въпрос.
305
00:34:12,152 --> 00:34:13,521
-Наме ръжда.
306
00:34:13,621 --> 00:34:16,758
-Към не съм чувал за никого
наречена ръжда.
307
00:34:17,157 --> 00:34:20,093
-Вил ма Вилхелмина
беше моето момиченце.
308
00:34:20,193 --> 00:34:23,865
Тя избяга, когато беше млада
и се ожени за вашия ПА.
309
00:34:24,097 --> 00:34:24,933
-Тат е проклета лъжа.
310
00:34:25,432 --> 00:34:28,603
Моята мама нямаше PA,
каза, че нейното е починало във войната.
311
00:34:29,571 --> 00:34:32,941
-Аб мас беше ръжда
към начина, по който се роди.
312
00:34:33,041 --> 00:34:34,341
Точно като теб.
313
00:34:34,441 --> 00:34:37,946
Този лост принадлежеше
На моята дядо Coleman Rust.
314
00:34:38,046 --> 00:34:40,014
Той остави знака си вдясно там
на ръба.
315
00:34:40,113 --> 00:34:42,617
-И не се приближавайте.
316
00:34:45,687 --> 00:34:47,622
-Подайте ми тази пушка, момче.
317
00:34:47,722 --> 00:34:48,723
-Той си убиец.
318
00:34:48,823 --> 00:34:52,560
-Е, това е нещо
Имаме общо.
319
00:34:55,395 --> 00:34:57,031
-Той ще отидете в ада.
320
00:34:57,130 --> 00:34:58,633
-Не време време, което искате
Убий някого,
321
00:34:58,733 --> 00:35:01,836
Вие се уверявате, че сте ловули
там.
322
00:35:03,170 --> 00:35:05,673
-Потидете два пъти за всичко, което ме интересува.
323
00:35:09,209 --> 00:35:11,713
-Първи нежен.
324
00:35:11,813 --> 00:35:14,114
Следващият човек няма да бъде.
325
00:35:22,624 --> 00:35:25,292
-Какво гледахте
горе?
326
00:35:28,362 --> 00:35:31,032
-Това е територия на Шошоне.
327
00:35:31,131 --> 00:35:34,267
Този изтъркал кипарис
Има предупредителен знак.
328
00:35:34,368 --> 00:35:36,704
Какво е останало от
Северен Шошоне воюваше
329
00:35:36,804 --> 00:35:37,972
С селището милиция
330
00:35:38,072 --> 00:35:42,175
Всичко нагоре и надолу по големия рог
Плато още от река Мечка.
331
00:35:42,275 --> 00:35:44,746
Бъдете срам, ако се скитахме
на тяхната територия
332
00:35:44,846 --> 00:35:48,116
И те ни объркаха
за Syracuse minutemen
333
00:35:48,215 --> 00:35:50,551
И в крайна сметка загубихме
нашите скалпи.
334
00:35:50,652 --> 00:35:53,588
Ще ги обиколим
сутрин.
335
00:35:54,254 --> 00:35:56,858
Някой някога да те учи
да зададете примка?
336
00:35:56,958 --> 00:35:58,492
-Yeah.
337
00:36:01,029 --> 00:36:02,930
-Той ходи тогава.
338
00:36:10,705 --> 00:36:12,874
Пътека идва
Извън пластира на Briar,
339
00:36:12,974 --> 00:36:15,175
изглеждаш отблизо.
340
00:36:30,591 --> 00:36:32,359
Задръжте това.
341
00:36:36,064 --> 00:36:38,566
-Повиждахте ли някога мъж да виси?
342
00:36:38,833 --> 00:36:40,668
- веднъж или два пъти.
343
00:36:42,870 --> 00:36:44,872
-Какво беше?
344
00:36:44,972 --> 00:36:47,809
-Прито не е видът
Човек трябва да обитава.
345
00:36:57,952 --> 00:36:59,821
Кожа това.
346
00:37:01,055 --> 00:37:03,825
След това го хвърлете на огъня.
347
00:37:22,577 --> 00:37:24,277
-Elwood.
348
00:37:25,312 --> 00:37:28,549
Лорънс.
349
00:37:30,383 --> 00:37:32,319
Благодаря ти.
350
00:37:34,922 --> 00:37:36,224
По дяволите.
351
00:37:36,323 --> 00:37:39,259
-Ио си този, който го направи,
Считам.
352
00:37:39,727 --> 00:37:41,996
-Псола ми вашата телеграма, Лорънс?
353
00:37:42,096 --> 00:37:43,698
-С -просто яздеше тази сутрин.
354
00:37:43,798 --> 00:37:46,601
Каква е солта
в Hayesville?
355
00:37:47,235 --> 00:37:48,268
-И мъж идват в града,
356
00:37:48,368 --> 00:37:50,505
Убийте не Том Лонг
и двама депутати ...
357
00:37:50,605 --> 00:37:54,642
Разпръсна момчето, какво аз
Разберете, че той не е готов.
358
00:37:54,742 --> 00:37:56,611
-Харландски ръжда.
359
00:37:57,444 --> 00:37:59,614
-Тати те твърдят.
360
00:38:00,815 --> 00:38:04,852
-Същата Harland Rust
Какво уби Хик Робъртс
361
00:38:04,952 --> 00:38:06,854
Горе в Линкълн още през '67 ...
362
00:38:06,954 --> 00:38:10,091
Динамитира всички тях банки нагоре
и надолу Арканзас,
363
00:38:10,191 --> 00:38:12,593
Какво беше това, '72?
364
00:38:12,693 --> 00:38:13,795
-Yeah.
365
00:38:13,895 --> 00:38:16,564
Направи този грабеж надолу
и в Кроули.
366
00:38:16,664 --> 00:38:19,332
1868,
него и бандата на Алворд Стайлс,
367
00:38:19,432 --> 00:38:20,868
убиха петима мъже.
368
00:38:20,968 --> 00:38:23,938
Ако трябваше да се досетя, той се е насочил
За Южните равнини.
369
00:38:24,038 --> 00:38:24,972
- територия на INCUN.
370
00:38:25,072 --> 00:38:26,941
-Yeah. Селището е оскъдно.
371
00:38:27,041 --> 00:38:30,878
Принадлежи само юрисдикцията
на правителството на САЩ.
372
00:38:31,112 --> 00:38:34,347
Момчето имаше леля на своето
Майчината страна елате да се обадите
373
00:38:34,447 --> 00:38:36,684
От негово име два дни преди това.
374
00:38:36,784 --> 00:38:40,254
Евелин Басет,
От окръг Шеридан.
375
00:38:40,353 --> 00:38:42,623
-Тозът означава нещо?
376
00:38:43,291 --> 00:38:45,458
-вероятно не го прави.
377
00:38:45,760 --> 00:38:47,562
-И искам този син на кучка,
Дърво.
378
00:38:47,662 --> 00:38:48,563
Това продължава осем години
379
00:38:48,663 --> 00:38:50,565
Тъй като някой е виждал скрит
нито коса.
380
00:38:50,665 --> 00:38:53,668
Ще ти дам мъже, ресурси,
Каквото ви трябва.
381
00:38:53,768 --> 00:38:55,402
-Пой най -добре, ако пътувам светлина.
382
00:38:55,503 --> 00:38:56,604
-Не най -малко вземете
Дик Милър заедно.
383
00:38:56,704 --> 00:38:58,172
Той ще язди
в този следобед.
384
00:38:58,272 --> 00:38:59,507
-Christ's Sake, Laurence ...
385
00:39:00,141 --> 00:39:01,642
-Ако стига до мястото, където сте
Не мога да изхвърля въже там
386
00:39:01,742 --> 00:39:02,810
без да го хваща на някого
387
00:39:02,910 --> 00:39:05,345
Предпочитам, че имате повече резервни копия
отколкото просто барабан
388
00:39:05,445 --> 00:39:08,649
и тях две лайна
Извън Атхисън.
389
00:39:09,750 --> 00:39:12,854
Никога не съм срещал никого
ловуваше мъж като теб, Ууд.
390
00:39:12,954 --> 00:39:16,724
Никога не съм срещал никой, който да е пазил
файлове и използвани криминалисти
391
00:39:16,824 --> 00:39:17,457
И какво ли още не
392
00:39:17,959 --> 00:39:19,994
Вместо просто да се разчита
На добро старомодно преследване
393
00:39:20,094 --> 00:39:21,963
и улавяне.
394
00:39:24,298 --> 00:39:26,701
Как е вашето момче?
395
00:39:34,275 --> 00:39:36,677
Добре тогава, дърво.
396
00:40:32,633 --> 00:40:36,003
-Тистете, че току -що се убихте,
Момче.
397
00:40:36,671 --> 00:40:38,906
Наистина мислите, че стоите
Някакъв шанс
398
00:40:39,006 --> 00:40:43,945
тук сам тук,
вместо с мен?
399
00:40:45,746 --> 00:40:48,849
Знаеш ли какво се случва
Когато човек виси?
400
00:40:48,950 --> 00:40:51,752
Ако има късмет, врата му
щрака чисти и това е това.
401
00:40:51,852 --> 00:40:56,791
И ако той не е, добре ...
Той виси за заклинание.
402
00:40:57,058 --> 00:40:59,794
Обърква панталона си,
Очите изскачат,
403
00:40:59,894 --> 00:41:03,664
Отидете на въглища черно
Докато той се задави до смърт ...
404
00:41:04,565 --> 00:41:07,068
Може да не умре
веднага нито едното.
405
00:41:07,168 --> 00:41:09,537
Може да отнеме час ...
406
00:41:09,971 --> 00:41:11,639
Или две.
407
00:41:11,739 --> 00:41:17,111
Наистина си в такъв огън
Побързайте да се върнете към това?!
408
00:41:19,046 --> 00:41:20,948
-Какво ви интересува?
409
00:41:24,785 --> 00:41:26,187
-По ще ви кажа какво ...
410
00:41:26,287 --> 00:41:30,992
Ти ми показваш всички хора
сте се подреждали, което го прави,
411
00:41:32,626 --> 00:41:35,863
И ще те оставя да бъдеш.
412
00:42:55,743 --> 00:42:57,512
-Та е безбожно нещо,
413
00:42:57,611 --> 00:43:00,948
пазене на мъж
от погребение като това.
414
00:43:04,285 --> 00:43:06,120
-Гати сега можете да го погребате.
415
00:43:11,792 --> 00:43:15,463
-И сте сигурни, че не искате
Спрете ли някакво място, дърво?
416
00:43:15,564 --> 00:43:18,332
Сигурен съм, че Ръст би оценил
Излизане от Уайоминг бързо
417
00:43:18,432 --> 00:43:20,301
както можем да го оставим.
418
00:43:24,238 --> 00:43:26,607
-За коктейстърът си.
419
00:43:42,524 --> 00:43:44,925
-Не приличаш на нея.
420
00:43:46,994 --> 00:43:50,397
Нейният начин не беше нищо
като твоето нито едното, нито другото.
421
00:43:51,699 --> 00:43:54,335
Майка ми беше одухотворена жена.
422
00:44:02,143 --> 00:44:04,945
Моят Б. ПА казваше мъж
Това изглежда през рамото му
423
00:44:05,045 --> 00:44:06,013
на пряко парче път
424
00:44:06,113 --> 00:44:09,316
Не е мъж
Това доведе честен живот.
425
00:44:13,220 --> 00:44:17,324
Може и да говорим с вашия
кон толкова, колкото трябва да кажеш.
426
00:44:19,460 --> 00:44:22,429
По -добър спътник също.
427
00:44:22,963 --> 00:44:25,266
-И не пита
толкова въпроси, колкото и вие,
428
00:44:25,366 --> 00:44:27,434
Ще му дам това.
429
00:44:28,637 --> 00:44:30,671
Нека спрем тук.
430
00:44:40,549 --> 00:44:42,683
Ха!
431
00:44:46,854 --> 00:44:48,389
-Ка какво бихте направили това за?
432
00:44:48,489 --> 00:44:52,359
-Токал е прекаран.
Можеш да кажеш от дъха му.
433
00:44:52,459 --> 00:44:56,497
Паниката ще се хване и той ще тича
От километри той ще падне.
434
00:44:56,598 --> 00:45:00,669
Всеки, който идва за нас, ще го направи
да отчита тези песни.
435
00:45:00,768 --> 00:45:03,003
Ще караме две нагоре.
436
00:45:04,506 --> 00:45:06,608
-Не знам как да ти се обадя.
437
00:45:06,707 --> 00:45:08,142
- Обади ми се как харесваш.
438
00:45:08,242 --> 00:45:10,811
-Ще ти кажеш поне
Къде ме вземате?
439
00:45:10,911 --> 00:45:15,584
-Не Мексико. На юг от
Резервация mescalero,
440
00:45:15,684 --> 00:45:17,652
Град, наречен Масила.
441
00:45:17,751 --> 00:45:19,453
-Какво е в Масила?
442
00:45:19,554 --> 00:45:21,021
-Мовек, аз карах с.
443
00:45:21,121 --> 00:45:23,490
Изпращам дума, той ще ни вземе
от мексиканската страна
444
00:45:23,592 --> 00:45:24,825
на Ел Пасо, Гуадалупе.
445
00:45:24,925 --> 00:45:26,528
Има
Англиканско училище там.
446
00:45:26,628 --> 00:45:29,129
-Не не мога да говоря испански.
447
00:45:29,698 --> 00:45:32,199
-Така трябва да се върнем
на Hayesville?
448
00:45:34,735 --> 00:45:36,337
Тези хора са от север.
449
00:45:36,437 --> 00:45:40,975
Научете мокрите как да говорите
Английски подходящ и други подобни.
450
00:45:41,075 --> 00:45:44,011
Няма законник на север от Ел Пасо
Може да дойде за теб ...
451
00:45:44,111 --> 00:45:46,113
Никой ловец на глави не би си помислил
да погледна и там.
452
00:45:46,213 --> 00:45:48,849
-Не искам да отида в Мексико.
453
00:45:49,783 --> 00:45:52,119
-Покарайте не влизайте в него.
454
00:45:55,690 --> 00:46:01,529
Има жив и няма.
Опитайте се да се съсредоточите върху първия.
455
00:46:01,795 --> 00:46:05,933
-Какво ще кажеш за теб?
Ще останете ли в Мексико?
456
00:46:06,267 --> 00:46:09,303
-Храната не се поставя с мен.
Хайде.
457
00:46:12,840 --> 00:46:18,145
-Тя никога не те споменаваше.
Майка ми, нито веднъж.
458
00:46:18,513 --> 00:46:20,515
- Очаквам.
459
00:46:42,570 --> 00:46:43,638
- Tolliver.
460
00:46:43,738 --> 00:46:45,939
-Причай!
461
00:46:47,975 --> 00:46:51,211
Христос,
Вижте това съжалявам Rawheel.
462
00:46:51,312 --> 00:46:54,915
-Мовек от железопътната линия ще бъде
До утре да го събера ...
463
00:46:55,015 --> 00:46:58,085
Върнете го в Мисури
да виси.
464
00:46:58,952 --> 00:47:01,623
-Не сега какво е стара реб като теб
465
00:47:01,723 --> 00:47:04,458
Правейки това на запад от Кентъки
Така или иначе?
466
00:47:04,559 --> 00:47:07,562
- шибан майка ти.
467
00:47:09,129 --> 00:47:12,966
-Oh, влезе телеграма
за теб.
468
00:47:13,067 --> 00:47:16,604
Хиляда доларови щедрости
просто излязох.
469
00:47:17,037 --> 00:47:20,742
Това име означава нещо за вас,
Harland Rust?
470
00:47:20,841 --> 00:47:23,844
Той е огромният вид.
471
00:47:24,211 --> 00:47:27,981
-Тати заслужават хиляда долара
Считам така.
472
00:47:28,817 --> 00:47:31,452
Бог да благослови нечестивите.
473
00:47:32,052 --> 00:47:33,921
Защото те продължават
да платя сметките си.
474
00:47:43,698 --> 00:47:47,334
-Ком на. Хайде ...
475
00:47:47,434 --> 00:47:49,336
Не се страхувайте ...
476
00:47:49,571 --> 00:47:51,606
Не се плашете сега.
477
00:47:57,645 --> 00:47:58,979
-Hey.
478
00:47:59,079 --> 00:48:01,915
- Хайде. Хей, имаш го.
479
00:48:02,015 --> 00:48:03,718
-Hey, Shithead.
480
00:48:03,818 --> 00:48:04,719
-Хей!
481
00:48:04,819 --> 00:48:07,655
Дяволът, който ме залепи
С теб!
482
00:48:07,756 --> 00:48:10,357
-Дойд идват трима ездачи.
483
00:48:19,734 --> 00:48:21,935
Посочете бизнеса си!
484
00:48:22,035 --> 00:48:23,270
-Бобуни. КЛЕТ.
485
00:48:23,370 --> 00:48:25,807
Изглеждаш проспериращ
Както обикновено.
486
00:48:25,906 --> 00:48:28,942
-Wood Helm. Барабан.
487
00:48:29,042 --> 00:48:31,011
Какво, по дяволите, правиш
тук?
488
00:48:31,111 --> 00:48:33,080
-Покираме се
Няколко бегълци се насочиха на юг.
489
00:48:33,180 --> 00:48:36,417
Мъж и младо момче, може да използва
Вие, ако искате да се возите.
490
00:48:36,518 --> 00:48:40,120
-Не знам, дърво.
Сега получихме тези свине.
491
00:48:40,220 --> 00:48:44,024
-Може да ви плати
200 всеки плюс разходи.
492
00:48:44,425 --> 00:48:48,295
Все още ти ... все още ти
Да направим това говеждо месо от Лагу Пиер?
493
00:48:48,395 --> 00:48:49,329
-Сърски съм.
494
00:48:49,430 --> 00:48:51,365
Малко избито масло
В тигана ...
495
00:48:51,465 --> 00:48:54,636
Розмарин, ще пръска
Част от тази месеира.
496
00:48:54,736 --> 00:48:58,472
Трябва да призная, бях
Опитвам ръката си при хубаво
497
00:48:58,573 --> 00:49:01,743
Vol Au Vent
Тип сладкиш също.
498
00:49:01,843 --> 00:49:03,377
-Глупостта на съставката.
499
00:49:03,477 --> 00:49:04,044
-Поставете езика си!
500
00:49:04,144 --> 00:49:06,213
Цивилизованите мъже са разговорни.
501
00:49:06,313 --> 00:49:08,817
-Така какво казвате?
Искате ли да дойдете?
502
00:49:08,917 --> 00:49:12,687
-Е сега сега нямах някакъв вид
нежна любов в епохата на Куун.
503
00:49:12,787 --> 00:49:15,690
Може би бихме могли да спрем, ако
Не ви забавя твърде много
504
00:49:15,790 --> 00:49:17,725
Бих могъл да си поема лекота
веднъж или два пъти.
505
00:49:17,826 --> 00:49:19,026
-Год Господи.
506
00:49:19,326 --> 00:49:21,128
Какво някак се забива
Swamp Donkey ще ви позволи
507
00:49:21,228 --> 00:49:22,496
Залепете полюса си на Pecker в тях?
508
00:49:22,597 --> 00:49:23,997
-Покарайте устата си.
509
00:49:24,097 --> 00:49:26,300
Ела тук! Ела тук
И вземете своя Whoopin! '
510
00:49:26,400 --> 00:49:29,704
- Ела да си вземеш вашия whoopin '
Тогава! Хайде, вземи!
511
00:49:29,804 --> 00:49:32,439
Хайде! Хайде!
512
00:50:04,137 --> 00:50:09,744
-Mr. Ланг,
Срещнахте ли нашия Abigail?
513
00:50:09,844 --> 00:50:14,147
Слизай от Омаха
миналия април.
514
00:50:14,883 --> 00:50:16,551
-Hello, Abigail.
515
00:50:16,651 --> 00:50:18,820
-Хело, господин Ланг.
516
00:50:18,920 --> 00:50:21,221
-И всички играят хубаво сега.
517
00:50:24,124 --> 00:50:26,761
-По пътувате сами, скъпа?
518
00:50:28,830 --> 00:50:30,030
-Ам човек никога не пътува сам
519
00:50:30,130 --> 00:50:32,934
Когато има добрата книга
С него, госпожо.
520
00:50:33,433 --> 00:50:36,136
-То
да се обадя на моя син.
521
00:50:36,236 --> 00:50:39,541
Това са само той и аз.
Той не е само четири.
522
00:50:39,641 --> 00:50:41,141
Не му се обади Авел.
523
00:50:41,241 --> 00:50:43,711
-Бел, син на Адам.
-Mm-hm.
524
00:50:43,811 --> 00:50:45,747
-Скулиран от брат си Кейн.
525
00:50:45,847 --> 00:50:48,750
Предложи първия роден
на стадото му към Господа,
526
00:50:48,850 --> 00:50:54,622
Това е хубаво християнско име.
527
00:50:54,722 --> 00:50:55,557
Ако мога ...
528
00:50:55,657 --> 00:50:58,058
Аз съм Апалачия по пътя
на измиване
529
00:50:58,158 --> 00:50:59,226
В кръвта на Христос
530
00:50:59,326 --> 00:51:02,864
в река Loosahatchee,
1851 ...
531
00:51:02,964 --> 00:51:04,032
Име на Фентън Ланг.
532
00:51:04,532 --> 00:51:07,835
Ланг на Тенеси, окръг Полк,
Трето поколение,
533
00:51:07,936 --> 00:51:09,169
Връщайки се обратно
534
00:51:09,269 --> 00:51:11,438
на моя велик дядо
Престън Ланг.
535
00:51:11,539 --> 00:51:13,675
Въпреки че хората са взели
Да ме нарича проповедник
536
00:51:13,775 --> 00:51:18,613
За сметка на това, че съм попълнен
с думата като мен.
537
00:51:19,446 --> 00:51:21,481
Знаеш, че се чудя на моменти
Ако това всъщност не е
538
00:51:21,583 --> 00:51:25,019
означаваше да бъде
остър в конотация.
539
00:51:27,187 --> 00:51:30,792
О, Господи.
540
00:51:31,659 --> 00:51:36,463
Аз съм предразположен към проповедта
Страхувам се.
541
00:51:37,999 --> 00:51:40,233
Мога ли да ви дам показанията си?
542
00:51:40,334 --> 00:51:42,202
-Кст, докато дойде
с десет долара
543
00:51:42,302 --> 00:51:44,438
и твърд петел в края
544
00:51:44,539 --> 00:51:47,675
Можете да ми дадете
Каквото и да ви харесва.
545
00:51:50,878 --> 00:51:55,583
-Надеждата на Господ
се грижи за втория.
546
00:52:21,408 --> 00:52:25,245
-Така това, което ви носи
до Елсуърт, господин Ланг?
547
00:52:26,313 --> 00:52:28,616
-По съм ловец на глави.
548
00:52:28,716 --> 00:52:32,787
Това е търговия, която се връща назад
поколения в моето семейство.
549
00:52:32,887 --> 00:52:34,789
Виждате ли,
Окръгът на окръг Полк
550
00:52:34,889 --> 00:52:39,192
имат горда традиция
Повече от сто години назад
551
00:52:39,292 --> 00:52:45,165
на преследване на избягали роби
в Тенеси
552
00:52:45,265 --> 00:52:48,069
И в Кентъки.
553
00:52:48,803 --> 00:52:52,507
Бях научен от баща ми
и от него.
554
00:52:52,607 --> 00:52:54,441
Патрулът, в който бях
доведе до сметка
555
00:52:54,542 --> 00:52:58,146
повече от сто
от тях бяга.
556
00:52:58,245 --> 00:53:01,481
Убих девет от собствената си ръка.
557
00:53:03,551 --> 00:53:06,486
Знаеш, че бях просто
Осемнадесет години
558
00:53:06,587 --> 00:53:09,657
Когато донесох трима членове
на бандата Халифакс
559
00:53:09,757 --> 00:53:12,259
до изпитание в Алабама.
560
00:53:13,393 --> 00:53:17,932
Предполагам, че думата просто се разпространи
оттам.
561
00:53:25,073 --> 00:53:27,474
-Проя се, че ще се извиня.
562
00:53:27,575 --> 00:53:29,443
-Hey.
563
00:53:31,112 --> 00:53:33,781
Защо просто не седнеш
за известно време.
564
00:53:37,384 --> 00:53:39,587
Твой ред е.
565
00:53:39,687 --> 00:53:41,022
И така, кажи ми.
566
00:53:41,122 --> 00:53:44,324
Какво прави доста малко нещо
Като теб
567
00:53:45,325 --> 00:53:48,428
да продаде душата си на дявола?
568
00:54:00,141 --> 00:54:02,944
-Сти уморени пътешественици идват!
569
00:54:03,376 --> 00:54:05,479
-Пролифицирайте себе си!
570
00:54:05,580 --> 00:54:09,817
-Мерит Сесил Уайт тук.
Долу от Южна Дакота.
571
00:54:09,917 --> 00:54:11,219
Моят внук Пит.
572
00:54:11,318 --> 00:54:12,653
-CABIN е пълен.
573
00:54:12,754 --> 00:54:15,255
Били сме на пътеката
тъй като слънцето нагоре.
574
00:54:15,355 --> 00:54:18,526
Момчето се нуждае от място за настройка
за известно време.
575
00:54:19,861 --> 00:54:24,132
-И не изглеждате като не
Някакви пътни агенти, смятам.
576
00:54:24,232 --> 00:54:25,633
-Вилард Лерой тук.
577
00:54:25,733 --> 00:54:29,170
Това тук се заби
Скрап на Емет на плевела.
578
00:54:29,269 --> 00:54:31,139
-Evenin. '
579
00:54:31,239 --> 00:54:33,574
-Коровете и се затопляйте
до огъня.
580
00:54:33,674 --> 00:54:37,044
Помогнете си на някои
от този арбъкъл.
581
00:54:37,879 --> 00:54:43,217
Смятам, че е незаменим
и безпроблемна напитка
582
00:54:43,316 --> 00:54:46,854
Все повече и повече в наши дни
Трябва да призная.
583
00:54:48,055 --> 00:54:50,357
Сервирайте го с всяко хранене.
584
00:54:55,630 --> 00:54:59,634
Не, просто ще ме поддържа
още повече.
585
00:55:00,601 --> 00:55:03,938
И така ... къде се отправихте?
586
00:55:06,607 --> 00:55:11,212
-Аризона. Медна мина
Извън мелницата на Смит.
587
00:55:11,311 --> 00:55:12,847
Обещание за работа там.
588
00:55:12,947 --> 00:55:15,183
-Покарайте дълъг път
да дойде на един хос.
589
00:55:15,283 --> 00:55:16,851
-Пимахме хубав Тенеси
ходещ кон
590
00:55:16,951 --> 00:55:18,986
Разкъса ли лигамент
Извън Грийнсбург,
591
00:55:19,086 --> 00:55:20,087
Трябваше да я оставим.
592
00:55:29,664 --> 00:55:32,600
-Той е толкова зелен, колкото Солта Кедър!
593
00:55:37,538 --> 00:55:42,944
-Аах ... ние сме се насочили
до Арканзас чрез Вайоминг.
594
00:55:43,044 --> 00:55:47,148
Промяна на света в наши дни, вие
Изкарвайте прехраната си като трапер.
595
00:55:47,248 --> 00:55:48,348
Козина, направена от корема,
596
00:55:48,448 --> 00:55:50,885
Какво с бизоните
всички преследвани
597
00:55:50,985 --> 00:55:54,454
и намаляващи апетити
За кожи на бобър ...
598
00:55:54,555 --> 00:55:59,794
Не е само шепа капани
Като него и мен си тръгнахме.
599
00:55:59,894 --> 00:56:05,666
Доста скоро ще се посетя
В някаква финия някъде
600
00:56:05,766 --> 00:56:11,706
Sellin 'Ladies Delicates.
601
00:56:17,311 --> 00:56:22,550
Ами това е поправяне
за да се тъпче.
602
00:56:22,650 --> 00:56:27,555
Всички се чувствате свободни да ги поставите
Брълдеи тук край огъня.
603
00:57:27,882 --> 00:57:32,653
Лесно сега, момче.
Дръжте ги ръце от плаване.
604
00:57:37,091 --> 00:57:38,659
-Не разбирам ...
605
00:57:38,759 --> 00:57:42,897
Това е хиляда долара, момче.
Не го приемайте лично.
606
00:57:42,997 --> 00:57:45,666
-Повярвайте се
от този дълъг бар.
607
00:57:45,766 --> 00:57:47,735
-Поконирам, че ще ме убиеш
дори да го направя.
608
00:57:47,835 --> 00:57:51,471
-Кан сами казах или ще
Извадете нишестето тук!
609
00:57:51,572 --> 00:57:53,841
- Willard!
610
00:58:26,140 --> 00:58:28,609
не излизайте, докато не кажа.
611
00:58:28,709 --> 00:58:32,279
-OH, лайна. Не мога да повярвам!
612
00:58:32,580 --> 00:58:34,615
Застрелян съм !!
613
00:58:39,920 --> 00:58:41,022
Моля !!
614
00:58:41,922 --> 00:58:45,426
Моля ... господин, моля, моля
Моля, моля, моля не! ...
615
00:58:45,526 --> 00:58:47,261
Моля !! Моля, моля !! ...
616
00:58:54,702 --> 00:58:57,538
-Какви направихте?
-Растата трябва да отидем сега.
617
00:59:01,575 --> 00:59:03,411
-Какво направи?!
618
00:59:03,512 --> 00:59:05,746
-Какво трябваше да направя!
619
00:59:13,220 --> 00:59:16,357
- Той беше едва по -възрастен
отколкото бях.
620
00:59:16,857 --> 00:59:19,794
-Това Уинчестър
беше много стар.
621
00:59:21,729 --> 00:59:23,564
Това е индийска територия.
622
00:59:23,664 --> 00:59:26,834
Apache, Comanche, Arapaho ...
623
00:59:26,934 --> 00:59:30,204
Някой от отговорност на ЕМ
да съм чувал този изстрел.
624
00:59:33,908 --> 00:59:35,876
Трябва да се скрием
Извън тук сега.
625
00:59:35,976 --> 00:59:37,244
-Не искам повече да правя това,
626
00:59:37,344 --> 00:59:38,212
-Не не мога--
-Lucas--
627
00:59:38,312 --> 00:59:39,914
-Не не искам да правя това вече!
628
00:59:40,014 --> 00:59:42,083
Просто искам всичко
да се върнем към начина, по който беше.
629
00:59:42,183 --> 00:59:44,118
Искам да се върна във фермата
с брат ми
630
00:59:44,218 --> 00:59:46,387
И искам всички
да ни остави на мира!
631
00:59:46,487 --> 00:59:47,455
-Год по дяволите, спрете!
632
00:59:47,556 --> 00:59:49,757
- не мога!
633
00:59:53,327 --> 00:59:55,896
-Lucas, вие вече не сте момче!
634
00:59:58,966 --> 01:00:00,301
Предполагам, че не си
беше момче за известно време
635
01:00:00,401 --> 01:00:03,104
Сега може да сте били раздадени
Ръка на този резултат на този резултат
636
01:00:03,204 --> 01:00:04,271
Но така е така
637
01:00:04,539 --> 01:00:06,541
И не плачете не го правете
Няма по -различно.
638
01:00:06,640 --> 01:00:09,343
Просто ще
да те направи слаб към него.
639
01:00:14,615 --> 01:00:16,283
Сега хайде.
640
01:02:14,468 --> 01:02:16,036
-Ms. Басет?
641
01:02:19,840 --> 01:02:20,774
Wood Helm, госпожо.
642
01:02:21,075 --> 01:02:22,243
Маршали на САЩ
извън окръг Седжуик.
643
01:02:22,343 --> 01:02:26,080
Чудя се дали бих могъл да говоря с теб
За Лукас Холистър.
644
01:02:29,250 --> 01:02:32,953
-Зак
Влезте тогава.
645
01:02:35,956 --> 01:02:38,727
- Ърл Басет,
Той беше вашият съпруг?
646
01:02:38,826 --> 01:02:40,662
-Теше беше.
647
01:02:40,761 --> 01:02:44,098
Взети преди единадесет години
този април.
648
01:02:46,800 --> 01:02:48,002
-Това ли е баща ти?
649
01:02:48,102 --> 01:02:51,706
-Кокомо със сестра ми
и брат и аз.
650
01:02:51,805 --> 01:02:55,042
Взети в Чикаго,
Ние сме родени и израснали.
651
01:02:55,142 --> 01:02:58,045
Вярвам, че той беше на 36
по това време.
652
01:02:58,145 --> 01:02:59,947
-Разбирам, че си отишъл
до Хейсвил
653
01:03:00,047 --> 01:03:02,316
За да видите момчето Hollister.
654
01:03:04,586 --> 01:03:06,153
-И направих.
655
01:03:06,253 --> 01:03:07,855
Той ли е роднина за теб?
656
01:03:07,955 --> 01:03:09,857
Майка му беше моята племенница.
657
01:03:09,957 --> 01:03:13,260
Дъщеря на снаха ми,
Селия.
658
01:03:13,360 --> 01:03:16,063
Изглеждаше само правилно
че отивам.
659
01:03:16,163 --> 01:03:21,001
- - -Момчето протегна ръка
На вас, г -жо Басет?
660
01:03:22,036 --> 01:03:25,272
-Той Име е Лукас.
661
01:03:25,939 --> 01:03:29,810
Очаквам, че това го прави по -лесно
За теб, нали?
662
01:03:30,377 --> 01:03:32,413
Момчето Холистър.
663
01:03:32,514 --> 01:03:36,183
Очаквам, че ако сте били
Да го наречем с даденото му име,
664
01:03:36,283 --> 01:03:40,120
Това би го направило действително
Живот, дишащо дете
665
01:03:40,220 --> 01:03:45,059
а не друг
Безлично богатство, което след това.
666
01:03:45,159 --> 01:03:47,494
-Не да изтръпвате думи,
Вие ли сте?
667
01:03:47,595 --> 01:03:51,398
-Мъдрият човек говори
Защото той има какво да каже.
668
01:03:51,498 --> 01:03:56,805
Глупакът говори
Защото той трябва да каже нещо.
669
01:03:56,904 --> 01:03:58,005
-Aristotle?
670
01:03:58,105 --> 01:04:02,644
-Plato.
Ти си образован човек.
671
01:04:02,744 --> 01:04:05,346
-Навш, какъвто трябва да бъда.
672
01:04:06,013 --> 01:04:11,118
Как да знаете Harland Rust,
Г -жа Басет?
673
01:04:12,152 --> 01:04:15,557
-Ако имате такива
допълнителни запитвания, г -н Хелм,
674
01:04:15,657 --> 01:04:18,959
Насърчавам ви да ги насочите
На моя адвокат,
675
01:04:19,059 --> 01:04:21,895
Робърт Клей Алисън в Шерман.
676
01:04:21,995 --> 01:04:27,101
-Мо не сте родени басет.
Оженихте се за името.
677
01:04:27,201 --> 01:04:30,037
Кой би казал, че баща ти е бил?
678
01:04:32,973 --> 01:04:37,244
Кой ви е ръжда от Харланд,
Г -жа Басет?
679
01:04:37,344 --> 01:04:38,646
-Маршал ...
680
01:04:38,747 --> 01:04:43,384
Страхувам се от този разговор
е достигнал своето изпращане.
681
01:04:44,853 --> 01:04:46,954
- -той е роднина за теб,
682
01:04:48,523 --> 01:04:50,190
нали?
683
01:04:52,727 --> 01:04:54,294
Брат ти?
684
01:05:04,938 --> 01:05:06,006
Добър ден, г -жа Басет.
685
01:05:06,641 --> 01:05:10,444
- -не винаги е бил такъв,
Човекът, когото стана.
686
01:05:10,545 --> 01:05:12,946
Не го познаваш.
687
01:05:13,046 --> 01:05:16,250
-Покажи ли му
За внука си г -жа Басет?
688
01:05:20,522 --> 01:05:22,322
-Замой отидете.
689
01:05:25,860 --> 01:05:27,428
-Ma'am.
690
01:05:39,072 --> 01:05:40,941
-Кои са те?
691
01:05:41,442 --> 01:05:42,811
-Kiowa.
692
01:05:42,976 --> 01:05:45,145
- те враждебят?
693
01:05:45,513 --> 01:05:48,081
-Покрива се кого питате.
694
01:05:49,049 --> 01:05:52,453
-Каква е тази боя
на конете?
695
01:05:57,024 --> 01:05:59,527
-Моанци те са набезило парти.
696
01:06:00,695 --> 01:06:03,230
Не е обвързан от никаква резерва.
697
01:06:03,464 --> 01:06:10,070
Те ще ловуват уте
и Навахо се изчисти до Мексико.
698
01:06:10,772 --> 01:06:12,707
-Така какво да правим?
699
01:06:12,807 --> 01:06:13,842
-Пичаме.
700
01:06:14,609 --> 01:06:19,379
Ние им даваме пътя си,
Ще ни дадат по нашия път.
701
01:06:47,909 --> 01:06:51,144
Ще изпратя дума
На Масила.
702
01:06:51,245 --> 01:06:52,580
Уплашете ни и малко патронник,
703
01:06:52,680 --> 01:06:56,551
Изглеждаш малко тясно
около екватора.
704
01:06:57,886 --> 01:06:59,353
Какво е това?
705
01:07:00,655 --> 01:07:01,221
-Какво?
706
01:07:01,455 --> 01:07:02,524
-Какво просто идва
Извън джоба си.
707
01:07:02,624 --> 01:07:03,625
- Нищо.
708
01:07:03,992 --> 01:07:05,192
-Па ми го дайте.
- Казах, че не е нищо.
709
01:07:05,292 --> 01:07:07,461
Казах, дайте ми го.
710
01:07:12,567 --> 01:07:17,204
"Скъпи Джейкъб. Искам да знаете
Че съм добре ... "
711
01:07:17,304 --> 01:07:18,506
-Пелето, бях просто--
712
01:07:18,606 --> 01:07:19,507
-Damnit, момче!
713
01:07:19,674 --> 01:07:20,742
-И просто се опитвах
да го уведомя, че съм добре.
714
01:07:20,842 --> 01:07:22,376
-Побихте ли си проклетия си кормило,
715
01:07:22,544 --> 01:07:24,378
изпращате това, ще рисува
линия направо обратно към нас.
716
01:07:24,478 --> 01:07:25,412
-При не виждаме никой да не идва--
717
01:07:25,513 --> 01:07:27,481
-С винаги някой идва.
718
01:07:27,582 --> 01:07:29,884
Тях две в кабината,
Те знаеха кои сме,
719
01:07:29,984 --> 01:07:31,418
Това означава, че има пари
върху нас,
720
01:07:31,519 --> 01:07:34,054
мъртъв или жив, разбирате ли това?
721
01:07:34,154 --> 01:07:35,489
-Кой така или иначе, така или иначе,
ти си капризен старо муле ...
722
01:07:35,590 --> 01:07:38,526
-Hey, нека ви кажа нещо,
Аз не съм твоят татко ...
723
01:07:38,626 --> 01:07:40,260
Това не е моята работа
да се грижи за теб,
724
01:07:40,360 --> 01:07:42,262
Това е да те поддържа жив.
725
01:07:42,362 --> 01:07:44,164
. Сега ги прибързвате коне,
726
01:07:44,331 --> 01:07:47,769
Ако нещо се случи, карате
Отвън тук и се возиш бързо.
727
01:07:47,869 --> 01:07:49,837
Разбирате ли?
728
01:07:51,338 --> 01:07:53,508
Разбирате ли?
729
01:07:53,608 --> 01:07:55,342
-Да.
730
01:08:47,895 --> 01:08:52,066
-Y'all приемат последния си
Гледа Хенри Клей Пикет.
731
01:08:52,399 --> 01:08:54,869
Уискито го направи.
732
01:08:55,103 --> 01:08:58,171
Уиски и курви.
733
01:08:58,372 --> 01:09:01,876
Никога не позволявайте да се каже
Той обърна крива карта ...
734
01:09:01,976 --> 01:09:06,748
Нито че е направил мъж
Лош да се обърне ясно и трезво.
735
01:09:07,815 --> 01:09:10,183
Това е всичко, което имам, предполагам.
736
01:09:15,023 --> 01:09:20,862
-Into вашите ръце, о, господарю,
Ние смирено поверяваме този човек.
737
01:09:20,962 --> 01:09:26,668
Избави го сега от злото.
И му предложи да си почине вечна почивка.
738
01:09:32,807 --> 01:09:37,779
-Встава, това ще бъде
12 цента дума, долар 56 ...
739
01:09:38,846 --> 01:09:40,447
Благодаря ти.
740
01:10:01,401 --> 01:10:05,106
-Hey. Мислех, че ти казах
За да останете поставени.
741
01:10:05,205 --> 01:10:07,207
Сега хайде.
742
01:11:08,803 --> 01:11:13,608
-Ще се разхождате с мен
В алеята, скъпа моя?
743
01:11:13,708 --> 01:11:20,748
Voulez-Vous Marcher ... Avec Moi
de l'au ... ma ch�rie? ...
744
01:11:20,848 --> 01:11:22,583
-Какво, по дяволите
продължаваш ли?
745
01:11:22,683 --> 01:11:25,953
-Токис се нарича по -добро,
Ти прашен опосум.
746
01:11:26,053 --> 01:11:31,358
Френски, както тя се говори.
Шега в трезвен иск.
747
01:11:32,794 --> 01:11:36,463
Аз се мъртви в завист
да я види.
748
01:11:36,564 --> 01:11:39,399
Je meurs d'Envie de ...
749
01:11:39,667 --> 01:11:42,837
Ако мозъкът беше ножове
Не можахте да режете горещо масло.
750
01:11:42,937 --> 01:11:44,906
Това е добра царевична каша
Губиш.
751
01:11:45,006 --> 01:11:45,973
-Позирате ли umbrage?
752
01:11:46,073 --> 01:11:47,542
-Мо ли се възмущавате?
753
01:11:47,642 --> 01:11:52,513
l'Air n'est-il pas charmant �
Cette de la Journ�e?.
754
01:11:52,613 --> 01:11:56,517
Не е ли небето прекрасно
Това време на деня?
755
01:11:56,617 --> 01:11:57,819
Да.
756
01:11:57,919 --> 01:12:01,055
Губите го отново,
Предупреждавам те, Клет.
757
01:12:01,556 --> 01:12:04,959
-Позирате ли umbrage?
-Покирате ли?
758
01:12:05,059 --> 01:12:08,596
Защитавайте се,
Ти Мули изхвърли коктейк!
759
01:12:08,696 --> 01:12:10,665
Здравей!
760
01:12:15,335 --> 01:12:17,004
Намажете коктейла
Ще ви навредя!
761
01:12:17,104 --> 01:12:19,574
- Хей, боже, по дяволите.
Избийте това лайно.
762
01:12:19,674 --> 01:12:21,042
Ще те победя до каша!
763
01:12:21,142 --> 01:12:24,377
-Изновение знаете, нямаме време
за такива глупости.
764
01:12:24,477 --> 01:12:26,681
По всякакъв начин.
765
01:12:27,281 --> 01:12:29,884
Взимаш umbrage?! А?!
766
01:12:29,984 --> 01:12:32,253
Писна ми от твоите лайна!
767
01:12:39,327 --> 01:12:42,230
-Покарайте дръпнете си рогата си
По дяволите, сега!
768
01:12:42,330 --> 01:12:43,731
-И не бих го направил
Ако бях ти, не,
769
01:12:43,831 --> 01:12:45,398
Това просто ще го събере.
770
01:12:45,498 --> 01:12:46,734
Този се блъска отблизо
на земята,
771
01:12:46,834 --> 01:12:49,303
Той ще се бие с теб
Til Hell замръзва.
772
01:12:49,402 --> 01:12:51,305
Тогава той ще се пързаля по леда.
773
01:12:51,404 --> 01:12:54,175
-Тото какво бихте препоръчали,
Барабан?
774
01:12:54,275 --> 01:12:55,309
-Не знам, Милър.
775
01:12:55,408 --> 01:12:58,346
Ти си този
Това слезе от коня ти.
776
01:12:58,445 --> 01:12:59,881
-Hey, boone.
777
01:13:03,985 --> 01:13:08,022
Не ме карай да казвам на твоя ма
Вие двамата бяхте скрапин.
778
01:13:38,819 --> 01:13:40,254
-Yeah ...
779
01:13:40,354 --> 01:13:42,556
Мъртъв като говеждо месо от тези две.
780
01:13:42,657 --> 01:13:45,793
-И двойка apache ела
Навъд тях, Брунг тук.
781
01:13:45,893 --> 01:13:47,628
Окръг ще плати
20 долара за така
782
01:13:47,728 --> 01:13:50,598
Що се отнася до обезкуражаването на фолк
от търговия със зъбите
783
01:13:50,698 --> 01:13:52,566
и очните ябълки
и подобни.
784
01:13:52,667 --> 01:13:55,269
Район на Blue River Trail, казвате?
785
01:13:55,369 --> 01:13:57,204
-Това Dugout Hollow
В този крак на кучето,
786
01:13:57,305 --> 01:14:00,141
Двудневно каране от Windy Hill.
787
01:14:00,241 --> 01:14:01,609
-OH Да ...
788
01:14:01,709 --> 01:14:03,077
Получи малко хапка към него.
789
01:14:03,177 --> 01:14:04,211
Виждате ли тук?
790
01:14:04,345 --> 01:14:07,515
Нож на Боуи. Назвели ги
Малки зъби на гръбначния стълб.
791
01:14:07,615 --> 01:14:13,187
Същият Pigsticker Kill't Tom Long,
Трябваше да се осмеля.
792
01:14:16,524 --> 01:14:19,527
-Дозестият стартират '
да събереш.
793
01:14:19,627 --> 01:14:21,494
-Какво имаш предвид?
794
01:14:21,829 --> 01:14:26,033
-Спавори.
Те идват за телата.
795
01:14:26,133 --> 01:14:27,568
-По дяволите, казваш.
796
01:14:27,668 --> 01:14:29,437
-Фела от окръга
трябва да излезе
797
01:14:29,537 --> 01:14:30,771
С пощенския вагон в сряда ...
798
01:14:30,871 --> 01:14:34,608
Вземете ги капани
и публикацията на Гарфийлд.
799
01:14:34,842 --> 01:14:38,179
Изглежда, че те са Фелърс
Няма да чака.
800
01:14:40,181 --> 01:14:42,149
-За здравей, Клете.
801
01:14:58,432 --> 01:15:00,534
-Damn, clete, бихте могли да се върнете
Бъзд от вагон на червата,
802
01:15:00,634 --> 01:15:03,004
Но това беше дяволски фин изстрел.
803
01:15:03,104 --> 01:15:04,372
-Год проклет вятър изстреля,
804
01:15:04,472 --> 01:15:06,807
Иначе бих взел
Перо веднага от този боулер.
805
01:15:06,907 --> 01:15:12,046
-Е ... сбогом стара боя,
Защото напускам Cheyenne.
806
01:15:17,051 --> 01:15:21,222
-Дото апетит като койот
за малко скрап.
807
01:15:21,455 --> 01:15:24,291
Като да имаш трети мъж
Каране заедно.
808
01:15:31,132 --> 01:15:33,134
Добре ли си?
809
01:15:34,435 --> 01:15:37,238
-Да просто си мислех
за майка ми.
810
01:15:37,972 --> 01:15:41,008
Смешно е, мога да си спомням всеки
Самотно нещо за нейното умиране
811
01:15:41,108 --> 01:15:43,744
Но не мога да изглеждам
да си спомни лицето й.
812
01:15:43,844 --> 01:15:48,883
-Трудно е да гледам някого
да се приемат бавно така.
813
01:15:50,317 --> 01:15:53,087
-И беше този
поддържаше грижа за нея.
814
01:15:53,687 --> 01:15:57,958
Мисля, че бях десет може би,
Джейкъб все още почти не ходеше.
815
01:15:58,859 --> 01:16:03,664
Треската току -що продължи да приема
Малки части от нейния ден след ден.
816
01:16:04,665 --> 01:16:05,800
-Тира се яде.
817
01:16:05,900 --> 01:16:08,869
Получих дълъг ден
пред нас утре.
818
01:16:08,969 --> 01:16:13,040
Поддържаме добър наклон, ние ще
Направете Ню Мексико до нощта.
819
01:16:16,143 --> 01:16:18,245
-Какво се случи с теб?
820
01:16:20,549 --> 01:16:22,416
-Как имаш предвид?
821
01:16:22,583 --> 01:16:25,086
Защо си толкова пълен с омраза?
822
01:16:26,353 --> 01:16:29,256
Знаеш ли откъде съм?
823
01:16:29,356 --> 01:16:30,291
-Пойтинг?
824
01:16:35,296 --> 01:16:37,498
Аз съм от Чикаго.
825
01:16:37,598 --> 01:16:39,233
-Не.
-Yeah.
826
01:16:39,333 --> 01:16:43,504
Баща ми беше човек от вестника,
Harland Senior.
827
01:16:43,704 --> 01:16:45,406
След моето време
С петия полк,
828
01:16:45,507 --> 01:16:46,607
Слизам в Оклахома, за да се занимавам с ферма
829
01:16:46,841 --> 01:16:51,712
Имах ми сто декар царевица,
Още един петдесет твърди сурум ...
830
01:16:51,979 --> 01:16:54,882
Наводнихме се през '65 ...
831
01:16:55,116 --> 01:16:58,252
Смит Нортън Банк
Взех земята ми ...
832
01:16:59,854 --> 01:17:03,924
Динамирах тези синове
на кучки през '66.
833
01:17:04,391 --> 01:17:09,230
И още две банки нагоре
Пътеката на Отава през '67.
834
01:17:11,065 --> 01:17:13,134
Не съм бил
при говорни условия
835
01:17:13,234 --> 01:17:16,003
със закона оттогава.
836
01:17:16,470 --> 01:17:20,341
Дядо ми Коулман Ръст,
Той се бори във войните на Apache ...
837
01:17:20,441 --> 01:17:25,312
Убийте не сами 38 апаши
Използване на тази много пушка.
838
01:17:26,013 --> 01:17:29,183
Преди да остане при нас
Когато бях момче.
839
01:17:29,283 --> 01:17:34,455
Научи ме на Озарк
обратно окръг. Jicarilla.
840
01:17:34,556 --> 01:17:38,359
Как да дебне елени
в хълмовете Chautauqua.
841
01:17:39,426 --> 01:17:41,829
Тази кедрова линия ...
842
01:17:43,998 --> 01:17:47,268
Като лов на шепот
на вятъра.
843
01:17:48,235 --> 01:17:52,574
Няма много лапа и Хелър в това
Вече, не за старец.
844
01:17:52,673 --> 01:17:56,010
Най -вече отивам
от място на място сега.
845
01:17:56,110 --> 01:18:01,282
Работил като бракеман ...
Пуснете Mustangs in the Dakotas ...
846
01:18:01,382 --> 01:18:04,285
Mule Skinner, Foundryman ...
847
01:18:04,653 --> 01:18:06,787
-Разми станете самотни.
848
01:18:08,322 --> 01:18:10,791
-Човек прави своя избор.
849
01:18:12,826 --> 01:18:14,862
-Поузнаваш ли?
850
01:18:15,597 --> 01:18:17,331
За майка ми имам предвид?
851
01:18:17,431 --> 01:18:22,102
-Вудих нещо миналия август,
Не знам ...
852
01:18:22,203 --> 01:18:25,706
Винаги съм мислил
Бих имал шанс да ...
853
01:18:29,443 --> 01:18:33,414
Някои неща в този живот
Не можеш да се върнеш, смятам.
854
01:18:45,726 --> 01:18:48,229
- Хей! Върнете се тук!
855
01:18:51,198 --> 01:18:52,967
Ела тук!
856
01:19:06,615 --> 01:19:08,282
-Whoa ...
857
01:19:09,783 --> 01:19:11,452
-Какво се притеснява?
858
01:19:11,553 --> 01:19:13,220
-Тозната награда излезе.
859
01:19:13,320 --> 01:19:16,156
-Съста на канавки и поща
Поръчайте Каубоите не можеха да намерят
860
01:19:16,257 --> 01:19:18,359
задника им с две ръце,
Питате ме.
861
01:19:18,459 --> 01:19:19,093
На кого е наградата?
862
01:19:19,193 --> 01:19:20,427
-Помедици помисли
Те можеха да видят
863
01:19:20,528 --> 01:19:21,563
онова момче от Холистър вчера
864
01:19:21,663 --> 01:19:24,365
докато те бяха висящи
Хенри Пикет.
865
01:19:24,465 --> 01:19:25,634
Него и Харланд Ръст.
866
01:19:25,734 --> 01:19:28,703
Хиляда долара навън
и на двете им.
867
01:19:28,802 --> 01:19:30,037
Куп ад за типове кожа
868
01:19:30,137 --> 01:19:33,207
идват
през тук стабилно оттогава.
869
01:19:33,541 --> 01:19:36,010
-THAUNALY Долари, казвате?
870
01:19:36,110 --> 01:19:38,145
Ами ...
Време е да смените малко преднина
871
01:19:38,245 --> 01:19:41,516
и да си имаме
Конна надпревара, предполагам.
872
01:20:09,678 --> 01:20:11,812
- -Най -добре да се влачим.
873
01:20:12,446 --> 01:20:16,116
-Покараше и продължаваше
за тази пушка.
874
01:20:17,484 --> 01:20:18,986
Моят PA.
875
01:20:19,286 --> 01:20:20,522
Той го съблече всяка седмица,
876
01:20:20,622 --> 01:20:23,924
Поливайте всичко докрай
до изворите.
877
01:20:25,560 --> 01:20:26,561
Този Хенри ...
878
01:20:27,294 --> 01:20:30,799
Това е съсипано живота почти
Някой, на който някога се е натъквал.
879
01:20:30,998 --> 01:20:35,836
Те се апаши ... моите,
Charles Gantry's ...
880
01:20:38,573 --> 01:20:40,341
На баща ми.
881
01:20:40,441 --> 01:20:42,176
-Как имаш предвид?
882
01:20:43,877 --> 01:20:45,212
- Той се самоуби с тази пушка
883
01:20:45,312 --> 01:20:48,082
година след като майка ми мина.
884
01:20:56,725 --> 01:20:58,859
-Поучеш зле.
885
01:21:00,494 --> 01:21:02,162
Пригответе се да заври.
886
01:21:02,262 --> 01:21:06,100
Човек, с когото се возих с около
Половин ден северно от Арнет.
887
01:21:06,200 --> 01:21:10,971
Ще останем с него.
Хайде.
888
01:21:39,500 --> 01:21:41,201
Вашата PA за?
889
01:21:42,169 --> 01:21:44,104
-Какво искаш?
890
01:21:44,271 --> 01:21:46,974
-При погледне за парче bowdre.
891
01:21:48,510 --> 01:21:51,011
-Помогнете те.
892
01:21:52,547 --> 01:21:54,381
Измисли ви за мъртъв.
893
01:21:54,481 --> 01:21:55,617
- парче за?
894
01:21:55,717 --> 01:21:57,585
-Тила сте пет години твърде късно.
895
01:21:57,685 --> 01:22:00,722
Куп мъже в качулки
Ела за него една нощ
896
01:22:00,822 --> 01:22:04,191
За нещо, което сте направили
в Небраска преди 20 години.
897
01:22:04,291 --> 01:22:09,129
Те го нанизаха от това
Мексикански син дъб навън.
898
01:22:09,229 --> 01:22:13,601
Надявайки се, че те са намерили какво
Рок, под който се криехте.
899
01:22:13,701 --> 01:22:14,869
-Момчето се нуждае от легло.
900
01:22:14,968 --> 01:22:18,338
-Кайно няма легло тук.
Не за теб.
901
01:22:18,439 --> 01:22:23,210
Не за никой от вас, убивайки
Копелетата някога тичат с къс.
902
01:22:26,681 --> 01:22:27,682
-Мами съболезнования.
903
01:22:28,182 --> 01:22:31,018
-Токате да вземете съболезнованията си
По дяволите тук.
904
01:22:31,118 --> 01:22:34,087
И никога не се връщайте.
905
01:22:40,060 --> 01:22:42,597
-Получаш ли го, нали?
906
01:22:59,814 --> 01:23:01,448
-Поценете го.
907
01:23:02,082 --> 01:23:03,183
-Frank Bascom.
908
01:23:03,283 --> 01:23:05,954
Вие старите алкални муле,
Как се държиш?
909
01:23:06,053 --> 01:23:06,921
Дърво кормило.
910
01:23:07,755 --> 01:23:10,592
Ами не пътувам като колт
Не повече, но не се оплаквам.
911
01:23:10,692 --> 01:23:12,125
- Чудех се Ако все още сте имали
912
01:23:12,226 --> 01:23:14,529
Онзи стари 40 остри пръчки ...
913
01:23:14,629 --> 01:23:16,263
Насочване към
неорганизирана територия
914
01:23:16,363 --> 01:23:18,265
и бих искал да имам нещо с малко повече обхват
915
01:23:18,365 --> 01:23:21,502
от този стар remington Rolling Block.
916
01:23:21,603 --> 01:23:26,340
-Laurence Stilwell изпрати дума
От Ледфорд ...
917
01:23:26,608 --> 01:23:30,210
Фела от телеграфния офис
Бронг го надвиши.
918
01:23:33,146 --> 01:23:35,315
Съжалявам, дърво.
919
01:23:45,158 --> 01:23:47,227
-В всички точно тогава.
920
01:24:21,930 --> 01:24:23,598
-Hey Whowa ...
921
01:24:23,998 --> 01:24:24,866
-Lucas ...
922
01:24:24,966 --> 01:24:27,167
Уау ... Уауа ...
923
01:24:55,530 --> 01:24:57,297
Хам!
924
01:25:13,180 --> 01:25:16,017
-Shhhh ...
925
01:25:16,116 --> 01:25:18,118
Бъдете все още сега.
926
01:25:18,485 --> 01:25:20,521
-Не мисля, че е коремен тиф.
927
01:25:20,622 --> 01:25:23,490
Холера, нито едното,
Гърбът му не е всички твърди
928
01:25:23,591 --> 01:25:28,462
И не виждам петна.
Имам някои неща тук ...
929
01:25:28,563 --> 01:25:34,769
Вижте дали мога да направя нещо
Може би да му разбие треската.
930
01:25:36,269 --> 01:25:38,840
-Вироя се ... съжалявам ...
931
01:25:39,607 --> 01:25:41,509
Мамо ...
932
01:25:41,609 --> 01:25:44,045
-Quiet сега ...
933
01:25:44,144 --> 01:25:46,179
-Вирох! ... ...
934
01:25:46,781 --> 01:25:48,783
Мамо! ...
935
01:25:58,225 --> 01:25:59,292
-Той е толкова грозен, колкото домашен грях,
936
01:25:59,393 --> 01:26:01,095
Но той знае
Как да ги хвърляте саксии наоколо
937
01:26:01,228 --> 01:26:03,296
Ще му дам това.
938
01:26:03,397 --> 01:26:06,100
-Олд Буун е превъзходно
той отново.
939
01:26:06,199 --> 01:26:07,568
Направих хубаво пилешко месо ...
940
01:26:07,669 --> 01:26:10,404
Някои от тях
пържени пищърнални торти ...
941
01:26:10,504 --> 01:26:13,306
Малко мляко масло върху тях ...
942
01:26:15,375 --> 01:26:16,611
Трябва да ядеш нещо, дърво.
943
01:26:16,711 --> 01:26:19,747
-Не съм добър.
Вижте, виж. Вижте тук, вижте ...
944
01:26:19,847 --> 01:26:23,417
Малък град, наречен Mosquero,
Друга страна на Дауес преминава ...
945
01:26:23,518 --> 01:26:26,253
Поставете само за сто мили
Ръст може да се достави
946
01:26:26,353 --> 01:26:28,188
преди да се насочи на юг.
947
01:26:28,288 --> 01:26:31,025
Смятам, че той ще бъде там
след два дни.
948
01:26:31,125 --> 01:26:32,492
Подлежи на твърде много хора
по пътеката
949
01:26:32,593 --> 01:26:34,762
Значи той ще се насочи право
над този проход
950
01:26:34,862 --> 01:26:36,396
Сега се придържаме към пътеката,
951
01:26:36,496 --> 01:26:39,433
Ще го победим там
до половин ден.
952
01:26:39,867 --> 01:26:43,771
Първи шанс да получим,
Ще изпратя дума на Stilwell.
953
01:26:45,173 --> 01:26:48,943
-Майбе, че трябва
Изчакайте малко, дърво.
954
01:26:51,311 --> 01:26:55,516
-Знаеш, че ми се случва
Че аз ...
955
01:26:55,616 --> 01:26:58,886
Преживях справедливо
За всеки законодател, който някога съм ...
956
01:26:58,986 --> 01:27:01,288
Някога съм работил с.
957
01:27:01,388 --> 01:27:04,092
Осъзнавате ли това, барабан?
958
01:27:04,192 --> 01:27:06,961
-И не ме постави
в земята все още.
959
01:27:07,061 --> 01:27:14,234
-Позната 146 искани мъже
В кариерата ми като американски маршал.
960
01:27:14,334 --> 01:27:17,772
- да?
-18 от тях, който изпратих да се мотаят.
961
01:27:19,306 --> 01:27:21,709
-Не никога не правех не проклетия не, нито едното.
962
01:27:21,809 --> 01:27:25,412
Със сигурност никога не изглеждаше
да не възпира никого.
963
01:27:27,548 --> 01:27:30,184
- Ами единствената поръчка
Това съществува на този свят
964
01:27:30,283 --> 01:27:31,652
е редът, който налагаме.
965
01:27:31,753 --> 01:27:35,656
Човек губи поглед от това,
Той няма нищо.
966
01:27:36,023 --> 01:27:38,559
Ти ме научи на това.
967
01:27:39,761 --> 01:27:42,029
- -Малка година,
Донесох Том Бел, себе си,
968
01:27:42,130 --> 01:27:44,464
Глава на бандата на Том Бел
към справедливостта
969
01:27:44,565 --> 01:27:48,569
за убийството им двама фенове
в Мерисвил.
970
01:27:49,771 --> 01:27:54,341
Когато попитаха Том негов
Окончателни думи на този скеле,
971
01:27:54,441 --> 01:27:56,711
Той говори с мир
972
01:27:56,811 --> 01:28:00,548
И яснота, която никога не съм чувал
от мъж.
973
01:28:03,050 --> 01:28:04,519
Ето човек
за когото дългите,
974
01:28:04,619 --> 01:28:07,755
Твърдият път най -накрая свърши ...
975
01:28:08,388 --> 01:28:10,825
И беше със сигурност
Той тръгваше
976
01:28:10,925 --> 01:28:13,594
да се срещне с голямата му награда.
977
01:28:16,531 --> 01:28:19,499
Но второто те дръпнаха
този лост,
978
01:28:20,467 --> 01:28:22,603
Знаех, че това е така.
979
01:28:23,938 --> 01:28:27,875
Нямаше голяма награда
Чакане на Том.
980
01:28:31,078 --> 01:28:33,881
Просто вечността на нищо.
981
01:28:35,950 --> 01:28:39,053
И това е всичко, което човек получава
В този свят.
982
01:28:44,625 --> 01:28:47,028
Осем години, барабан.
983
01:29:13,821 --> 01:29:15,690
- Лукас ...
984
01:29:30,905 --> 01:29:32,673
Лукас ...
985
01:29:32,807 --> 01:29:36,844
Лукас!
986
01:29:58,366 --> 01:30:00,735
-Виж, имаш
част от вашия цвят обратно.
987
01:30:07,174 --> 01:30:09,510
-Ком дълго бях излязъл?
988
01:30:10,544 --> 01:30:11,579
-Day и половина.
989
01:30:12,179 --> 01:30:15,583
Вие бяхте в и излизаха за повечето
От него, докато треската се счупи.
990
01:30:17,718 --> 01:30:19,452
-Благодаря.
991
01:30:56,190 --> 01:30:59,160
-Тоуто е хубаво кученце
стигна до там, малко човече.
992
01:30:59,260 --> 01:31:01,796
- Името му е Алберт.
993
01:31:03,496 --> 01:31:04,432
-Кок го имахте?
994
01:31:04,899 --> 01:31:07,401
- два дни.
Момче и дядо му идват.
995
01:31:07,500 --> 01:31:09,270
Момче, позволете ми да го пазя.
996
01:31:09,370 --> 01:31:11,439
-Пооо това не е почерпка.
997
01:31:11,539 --> 01:31:14,208
Момче и дядо му казвате.
998
01:31:14,442 --> 01:31:17,178
Самуил, на кого говориш?
999
01:31:18,446 --> 01:31:22,482
-АФЕНТЪР МА'АМ.
Името е Фентън Ланг.
1000
01:31:22,583 --> 01:31:25,019
Няма да поиска
Но една минута от вашето време.
1001
01:31:25,119 --> 01:31:26,287
-И от банката?
1002
01:31:26,387 --> 01:31:28,289
- Не, госпожо.
1003
01:31:28,389 --> 01:31:29,390
-При не изглеждаме да продаваме.
1004
01:31:29,489 --> 01:31:33,027
-Е, госпожо,
Не бих мечтал да попитам.
1005
01:31:33,627 --> 01:31:35,896
Ти си вдовица да чукаш Bowdre,
Това нали?
1006
01:31:35,997 --> 01:31:39,499
Чу, че е взел
Няколко години назад, моите съболезнования.
1007
01:31:39,667 --> 01:31:41,268
-Пър ли приятел на Чънк?
1008
01:31:41,369 --> 01:31:44,638
-Гош, не госпожо, доста
Обратното, ако искам да призная.
1009
01:31:44,739 --> 01:31:48,042
Аз съм видът, който обикновено играе
Койот към Джакрабит на Чънк
1010
01:31:48,142 --> 01:31:49,510
Ако вземете моето значение.
1011
01:31:49,610 --> 01:31:50,978
-Моу закон?
1012
01:31:51,078 --> 01:31:52,113
Не само по себе си, госпожо,
1013
01:31:52,279 --> 01:31:54,548
Но аз съм регистриран официален
с състоянието на Тенеси.
1014
01:31:54,648 --> 01:31:57,118
Аз съм ловец на глави по търговия.
1015
01:31:57,218 --> 01:31:58,853
-Дандий нещо като теб?
1016
01:31:58,953 --> 01:32:02,189
-Трута ми се казва, че съм просто
Преминаване през маршрута
1017
01:32:02,289 --> 01:32:03,557
до Форт Маккинли ...
1018
01:32:03,657 --> 01:32:05,760
Успях да се окажа
между дупки за поливане
1019
01:32:05,860 --> 01:32:11,098
и се чудех
Ако мога да взема свободата.
1020
01:32:14,268 --> 01:32:16,170
Кръг отзад.
1021
01:32:16,670 --> 01:32:18,873
Много задължен.
1022
01:32:35,156 --> 01:32:36,857
-Потипате ли?
1023
01:32:42,129 --> 01:32:45,866
Още някои от тези елда
Торти за вас, господин Ланг?
1024
01:32:45,966 --> 01:32:50,971
-МАГА не бих могъл, госпожо.
Аз съм готов да се спука.
1025
01:32:51,072 --> 01:32:54,742
-Тоу беше заклинание
Тъй като готвих за мъж.
1026
01:32:58,212 --> 01:33:01,048
-Раз е трудно
Просто двамата тук.
1027
01:33:01,148 --> 01:33:03,350
Колко време мина?
1028
01:33:03,451 --> 01:33:05,352
-По -пет години сега.
1029
01:33:11,025 --> 01:33:14,361
-Раго получава могъщ самотен
понякога.
1030
01:33:15,162 --> 01:33:19,233
- - -Сигурни сте, че няма да имате
Само още един, господин Ланг?
1031
01:33:19,333 --> 01:33:21,168
-Мамбе само един.
1032
01:33:29,777 --> 01:33:32,046
Това е хубав смях.
1033
01:33:37,418 --> 01:33:39,353
Добри небеса ...
1034
01:33:40,589 --> 01:33:43,157
Получихте думата.
1035
01:33:46,060 --> 01:33:47,828
-Да, имам.
1036
01:33:50,631 --> 01:33:53,834
-Той лекува счупеното сърце ...
1037
01:33:54,603 --> 01:33:57,671
Той обвързва раните им ...
1038
01:33:57,771 --> 01:34:01,175
Той е баща
до без бащи ...
1039
01:34:01,275 --> 01:34:08,816
Защитник на вдовиците е Бог
В неговото свещено жилище.
1040
01:34:13,187 --> 01:34:15,856
Последните пет години
Сигурно е било скучно
1041
01:34:15,956 --> 01:34:18,159
за теб и момчето.
1042
01:34:23,297 --> 01:34:28,335
-Chunk не беше награда
По всякакъв начин, но ...
1043
01:34:28,435 --> 01:34:31,005
Понякога ми липсва.
1044
01:34:33,741 --> 01:34:36,710
Мис Хавин 'човек
около къщата.
1045
01:34:41,882 --> 01:34:45,753
-Кога за последен път
Някой те е отвел в града ...
1046
01:34:45,853 --> 01:34:49,089
Купих ти хубава рокля
Или подобни?
1047
01:34:55,196 --> 01:34:59,400
-Не не ме заведе в града
от дълго време.
1048
01:35:06,373 --> 01:35:08,008
Самуил.
1049
01:35:08,809 --> 01:35:11,245
Изведете Алберт навън, за да играете.
1050
01:35:11,345 --> 01:35:12,079
- добре, мамо.
1051
01:35:12,179 --> 01:35:15,316
-И не се връщайте
докато не се обадя.
1052
01:35:36,737 --> 01:35:39,106
-Какво искаше старецът, Кейт?
1053
01:35:42,376 --> 01:35:44,111
-СЗО?
1054
01:35:44,812 --> 01:35:48,683
-Старецът, който дойде
преди два дни.
1055
01:35:48,782 --> 01:35:53,588
Имах младо момче
Пътувайте заедно с него.
1056
01:35:53,688 --> 01:35:55,756
Какво искаше?
1057
01:35:55,856 --> 01:35:57,525
-Ме не виждаме никого
така ...
1058
01:35:59,159 --> 01:36:03,764
-Samuel ми каза момче и неговото
Дядо му дайте това кученце
1059
01:36:03,864 --> 01:36:05,399
Не само преди два дни.
1060
01:36:05,499 --> 01:36:06,166
-Ме си представя нещата.
1061
01:36:06,267 --> 01:36:11,272
-OH, избави душата ми
От лежащи устни
1062
01:36:11,372 --> 01:36:14,643
и измамник език.
1063
01:36:14,743 --> 01:36:20,948
-Ме беше тук.
Преди два дни, както казахте.
1064
01:36:21,048 --> 01:36:24,985
Казах му да си тръгне
И това беше краят на това.
1065
01:36:25,085 --> 01:36:27,589
-Кой начин отидоха?
1066
01:36:27,689 --> 01:36:29,557
-Суту.
1067
01:36:29,658 --> 01:36:31,559
Надолу по долината.
1068
01:36:37,164 --> 01:36:41,101
Всички вие
И няма дрънкалка, господин Ланг?
1069
01:36:52,146 --> 01:36:53,847
-Ma'am.
1070
01:37:16,470 --> 01:37:18,439
- Harland Rust!
1071
01:37:23,578 --> 01:37:26,347
-Harland Rust, представете се!
1072
01:37:28,015 --> 01:37:31,952
Взех ми подправен пункт
Тук, старец!
1073
01:37:33,487 --> 01:37:36,090
Не бъдете глупави!
1074
01:37:36,490 --> 01:37:40,160
Ти не си преследваш дявола
'около този пън!
1075
01:37:41,161 --> 01:37:42,797
Покажете се, аз казвам!
1076
01:37:48,636 --> 01:37:51,472
Христос!
Боже, аз съм ударен!
1077
01:37:57,010 --> 01:37:58,245
- Лукас!
1078
01:37:58,345 --> 01:38:00,247
-Кой съм тук!
1079
01:38:00,481 --> 01:38:02,349
- Run!
1080
01:38:27,509 --> 01:38:29,243
Вземете пушката!
1081
01:38:45,593 --> 01:38:47,529
-Руст!
1082
01:38:47,629 --> 01:38:50,998
Син на курва!
1083
01:38:57,938 --> 01:38:59,607
- Хайде.
1084
01:39:11,051 --> 01:39:13,454
-Тола не е толкова лошо ...
1085
01:39:13,888 --> 01:39:16,591
Просто искам да си почивам тук
за минута ...
1086
01:39:19,960 --> 01:39:22,229
-И добре ли си?
1087
01:39:22,496 --> 01:39:24,198
-Повред ли съм ...
1088
01:39:25,466 --> 01:39:27,334
Имал съм по -лошо ...
1089
01:39:29,537 --> 01:39:32,072
Не се притеснявайте.
1090
01:39:33,575 --> 01:39:35,275
Всичко е наред.
1091
01:39:36,878 --> 01:39:39,279
Ще се оправим добре.
1092
01:40:02,904 --> 01:40:05,773
-Сари си доста зле.
1093
01:40:06,741 --> 01:40:08,208
-Мех по -лошо.
1094
01:40:08,308 --> 01:40:10,745
-Ай, но не си ...
1095
01:40:11,613 --> 01:40:13,413
-Какво?
1096
01:40:13,715 --> 01:40:16,149
Вече не съм млад?
1097
01:40:16,985 --> 01:40:19,854
-По означаваше това.
1098
01:40:19,954 --> 01:40:21,021
-Ма може да е дълго в зъба,
1099
01:40:21,121 --> 01:40:23,290
Но не съм имал рогата си
Изведено още.
1100
01:40:23,390 --> 01:40:25,593
-Еах, но ако не можем
Спрете кървенето--
1101
01:40:25,693 --> 01:40:29,597
-Lucas. Всичко ще е наред.
1102
01:40:31,298 --> 01:40:34,368
Просто трябва да си почивам тук
за заклинание.
1103
01:40:41,308 --> 01:40:45,613
Не приличате на
твоята мама няма.
1104
01:40:46,014 --> 01:40:47,682
-За знам.
1105
01:40:49,316 --> 01:40:51,418
Баща ми нито един.
1106
01:40:51,519 --> 01:40:53,287
-Се Селия.
1107
01:40:53,621 --> 01:40:55,255
Баба ти.
1108
01:40:56,024 --> 01:40:58,292
Ожених се за нея след войната.
1109
01:40:58,392 --> 01:41:03,363
Бях на 38, тя беше на 19,
Твоят Ма е дошъл на следващата година.
1110
01:41:04,933 --> 01:41:08,068
Всички отидоха на реколта през '65.
1111
01:41:08,870 --> 01:41:11,471
Нашето момче Хенри се роди,
На следващия ден тя беше там
1112
01:41:11,573 --> 01:41:16,678
с пясък с останалите от нас,
опитвайки се да спаси фермата.
1113
01:41:17,745 --> 01:41:19,547
-Тягът?
1114
01:41:19,647 --> 01:41:22,149
-Кокирайте всичко, което имахме.
1115
01:41:24,686 --> 01:41:26,453
Взе моето момче.
1116
01:41:30,525 --> 01:41:33,962
Банката ела за земята
скоро след това.
1117
01:41:34,227 --> 01:41:37,364
Селия вече не беше същата.
1118
01:41:37,464 --> 01:41:40,668
Един ден тя ходеше
в Южната грандиозна река
1119
01:41:40,768 --> 01:41:44,404
И никога не идвайте.
1120
01:41:45,740 --> 01:41:48,208
Изпрати вашия ма
С родството на Селия,
1121
01:41:48,308 --> 01:41:51,879
Реших, че просто ...
1122
01:41:51,980 --> 01:41:54,414
Нарежете пикет и дрейф.
1123
01:41:59,186 --> 01:42:00,755
-Зай?
1124
01:42:00,855 --> 01:42:03,123
-Как имаш предвид?
1125
01:42:03,958 --> 01:42:06,761
-Защо аз, а не тя?
1126
01:42:06,861 --> 01:42:08,963
-Не знам.
1127
01:42:09,697 --> 01:42:15,435
Никога не съм бил много добър към нея
Или някой друг, предполагам.
1128
01:42:20,207 --> 01:42:23,276
-Как много мъже сте убили?
1129
01:42:28,883 --> 01:42:30,752
-Не помня.
1130
01:42:47,835 --> 01:42:49,336
-Това ти, Айк?
1131
01:42:49,436 --> 01:42:51,839
Пистолетите ми са в кожата си.
1132
01:42:56,878 --> 01:43:00,480
- - - - - --Върни се и се върнете
Начинът, по който идваш, проповедник.
1133
01:43:02,984 --> 01:43:04,451
-Старецът ви прави това?
1134
01:43:04,552 --> 01:43:07,055
- -той е къдрав вълк
този син на кучка.
1135
01:43:07,155 --> 01:43:09,524
Не е изключен
В нито една овча вълна нито едното.
1136
01:43:09,624 --> 01:43:13,393
-По -не е да предположим, че може да се измиеш
Извън пъдпъдъци в моя акаунт.
1137
01:43:13,493 --> 01:43:14,494
-Покажих Git Bod Damnit.
1138
01:43:14,595 --> 01:43:18,298
Ние не сме в недовола
1139
01:43:26,339 --> 01:43:28,275
-Кой начин?
1140
01:43:28,375 --> 01:43:30,410
-Той се насочи над Дауес проход.
1141
01:43:30,511 --> 01:43:33,346
Получих около половин ден
скочи върху теб.
1142
01:43:33,948 --> 01:43:35,783
-Бод благослови.
1143
01:45:26,961 --> 01:45:29,030
-И не се приближавайте!
1144
01:45:52,954 --> 01:45:54,421
-Aim co-bah !!
1145
01:45:55,523 --> 01:45:59,927
AIM CO-BAH !! AIM CO-BAH !!
1146
01:46:00,027 --> 01:46:01,796
AIM CO-BAH !!
1147
01:46:01,896 --> 01:46:03,764
AIM CO-BAH !!
1148
01:46:05,800 --> 01:46:07,434
-TRADE ...
1149
01:46:08,269 --> 01:46:10,705
Този пистолет за коня.
1150
01:46:11,672 --> 01:46:14,642
За коня ... търговия ...
1151
01:46:20,982 --> 01:46:22,917
-Hay stin ah-awn.
1152
01:46:23,217 --> 01:46:25,686
Хей STIN AH-AANT !!
1153
01:46:57,285 --> 01:46:59,620
-Разьомно момче.
1154
01:47:36,257 --> 01:47:38,526
-Ком на,
Влизаме тук!
1155
01:47:39,560 --> 01:47:43,197
-Не тези понички
ли сте счупени ли сте.
1156
01:47:43,297 --> 01:47:44,265
Казвам ви,
1157
01:47:44,365 --> 01:47:45,833
Никога не сте виждали
седло тъп по -добре на кон
1158
01:47:45,933 --> 01:47:48,836
отколкото тези Cayuse
Outta Oregon.
1159
01:47:48,936 --> 01:47:52,239
Какво ги наричат коне
за факт.
1160
01:47:52,340 --> 01:47:54,775
Същото като тях coo-e-tans ...
1161
01:47:57,044 --> 01:48:00,414
Да, те се опитват да ги направят
всички във фермерите сега,
1162
01:48:00,514 --> 01:48:01,849
Вярвате ли в това?
1163
01:48:01,949 --> 01:48:06,053
Никога не е виждал рейз
Нищо освен по дяволите на скалп.
1164
01:48:15,129 --> 01:48:20,067
Е, вижте какво просто взриви
с Tumbleweeds.
1165
01:48:25,473 --> 01:48:26,574
Ще отида да намеря помощ.
1166
01:48:26,674 --> 01:48:27,808
-Не се нуждая от помощ.
1167
01:48:27,975 --> 01:48:29,710
-И ще умрете, ако не го направя.
-Те плащат 25
1168
01:48:29,810 --> 01:48:30,945
За скалп на Киова сега,
1169
01:48:31,045 --> 01:48:33,547
50 за целия комплект
и Kaboodle.
1170
01:48:33,647 --> 01:48:36,350
И kaw ще ви вземе 75 на.
1171
01:48:36,450 --> 01:48:38,986
-Раз ли е лекар?
1172
01:48:39,120 --> 01:48:41,789
-Имаше един с лагер на линията
издърпване на колове
1173
01:48:41,889 --> 01:48:43,591
Около половин миля на запад
от тук.
1174
01:48:43,691 --> 01:48:45,826
Той все още може да е там.
1175
01:48:47,028 --> 01:48:49,864
-Затой тук ще се върна
веднага щом мога.
1176
01:48:52,833 --> 01:48:55,770
-Еах, бях там в Небраска
Още през '79,
1177
01:48:55,870 --> 01:48:57,805
Точно извън Форт Робинсън ...
1178
01:48:57,905 --> 01:49:00,875
Тях северният Чейен
Разхлабех се ...
1179
01:49:00,975 --> 01:49:03,210
Те Winchesters
Задайте на Rolling ...
1180
01:49:04,612 --> 01:49:07,782
Убийте не 75 от тях
Повдигачите на скалпа.
1181
01:49:36,177 --> 01:49:38,946
Попаднахме на три от тях
Kiowa Savages тази сутрин
1182
01:49:39,046 --> 01:49:40,347
Четка за езда назад
чрез това
1183
01:49:40,448 --> 01:49:42,450
Крос Каньон
шест мили назад.
1184
01:49:42,551 --> 01:49:46,521
Един от тях
имаше най -красивата пушка Хенри
1185
01:49:46,620 --> 01:49:48,756
Някога сложих очи ...
1186
01:49:48,856 --> 01:49:52,193
Хубаво алкално златно филигран ...
1187
01:49:58,666 --> 01:50:01,302
Упорит муле просто не можеше
Пуснете своя Хенри.
1188
01:50:08,109 --> 01:50:11,580
Знаеш ли, уж има
Старец и момче
1189
01:50:11,679 --> 01:50:15,082
Пътуване на юг
Чрез Ню Мексико ...
1190
01:50:15,182 --> 01:50:18,520
Те предлагат хиляда
долари и на двамата,
1191
01:50:18,619 --> 01:50:20,154
Чувате ли това?
1192
01:50:20,254 --> 01:50:24,391
След това при тези два удара
С вятъра ...
1193
01:50:30,064 --> 01:50:34,969
Ей, стар приятел, изглеждаш като
труп забрави да падне.
1194
01:50:39,874 --> 01:50:42,877
Защо не позволите
аз ви купувам питие?
1195
01:50:45,679 --> 01:50:47,648
Хайде,
Малко ковчег лак
1196
01:50:47,748 --> 01:50:50,818
няма да ви сложи душата
на риск няма.
1197
01:50:53,020 --> 01:50:57,024
-Heanven не чака
нито на нито един от нас.
1198
01:50:57,124 --> 01:50:58,959
-Amen за това.
1199
01:51:00,895 --> 01:51:05,232
Какво ще кажете да охладите това седло
за заклинание и изправяне?
1200
01:51:08,335 --> 01:51:13,608
Този палец бустер, който се увиснах
От моя страна не е чар за гледане.
1201
01:51:13,707 --> 01:51:16,877
Не го опаковам за блъф
нито баласт.
1202
01:51:18,245 --> 01:51:23,217
Аз съм ездач с висока линия, старец.
Казвам ви да се изправите.
1203
01:51:29,423 --> 01:51:31,192
-Харландски ръжда.
1204
01:51:37,666 --> 01:51:42,036
Искам да се изправите
Хубаво и бавно
1205
01:51:42,136 --> 01:51:44,138
и хвърлете всякакви стрелба с ютии
имаш.
1206
01:51:44,238 --> 01:51:47,174
-Whoa, уау, уау,
Тук разговаряхме.
1207
01:51:47,274 --> 01:51:49,276
-Наверсацията свърши.
1208
01:51:49,578 --> 01:51:52,213
-Кой е това, което казва така?
1209
01:51:57,785 --> 01:51:59,521
-По закон.
1210
01:51:59,621 --> 01:52:02,256
-Кой няма закон тук.
1211
01:52:04,291 --> 01:52:08,429
Не е итерация, която ходи
оттук с теб.
1212
01:52:22,776 --> 01:52:24,613
-Damnit! ... по дяволите!
1213
01:52:27,214 --> 01:52:29,817
- -той те съкруши добре,
нали?!
1214
01:52:29,917 --> 01:52:31,586
-Заут майната!
1215
01:52:31,686 --> 01:52:32,953
Поставете шибаните си зъби!
1216
01:52:33,053 --> 01:52:34,888
- -ще умре,
Трябва да му помогнеш!
1217
01:52:34,989 --> 01:52:36,591
-С всички ще умрем.
1218
01:52:38,727 --> 01:52:40,761
-Тоута на Bounty!
1219
01:54:07,915 --> 01:54:09,950
-Lucas!
1220
01:54:30,971 --> 01:54:33,107
-Год по дяволите, барабан ...
1221
01:54:33,207 --> 01:54:37,411
-Ав Христос, това е по дяволите
Риза от два долара.
1222
01:54:39,781 --> 01:54:41,915
-Go on.
1223
01:55:56,758 --> 01:55:57,759
- Лукас ...
1224
01:55:57,859 --> 01:55:59,527
-Не ...
1225
01:56:03,030 --> 01:56:04,732
Хайде ...
1226
01:56:06,200 --> 01:56:08,302
Хайде, стани ...
1227
01:56:17,110 --> 01:56:19,547
ти там, старец?
1228
01:56:37,932 --> 01:56:40,735
Не ми харесва
шансовете ви много пеша ...
1229
01:56:43,370 --> 01:56:46,674
Ходех на лов
с баща ми ...
1230
01:56:58,118 --> 01:56:59,353
-Коизи сега да отидеш, момче.
1231
01:56:59,453 --> 01:57:00,889
И не спирайте за нищо.
1232
01:57:00,989 --> 01:57:02,824
Ще го държа тук
Както най -добре мога.
1233
01:57:02,924 --> 01:57:04,526
-Не те оставям ...
1234
01:57:10,197 --> 01:57:12,534
-Изти трябва да отидете ...
-Не!
1235
01:57:13,367 --> 01:57:15,202
-Ком на!
1236
01:57:16,069 --> 01:57:18,305
- син на кучка!
1237
01:57:18,873 --> 01:57:20,575
Боже дявол!
1238
01:57:20,675 --> 01:57:22,342
Майната!
1239
01:57:24,211 --> 01:57:26,848
-Покажете тук и се грижете за барабан!
1240
01:57:27,015 --> 01:57:30,484
-Год по дяволите, че не отиваш
След него сам!
1241
01:57:45,800 --> 01:57:48,201
-Капи се от това оръжие ...
1242
01:57:48,302 --> 01:57:51,806
Или ще сложа дупка
в главата на момчето.
1243
01:57:52,472 --> 01:57:56,243
Не съм човек, който да направя
Недействителни заплахи, господин Ръст.
1244
01:58:11,593 --> 01:58:13,695
Страхотен задника ми.
1245
01:58:15,630 --> 01:58:19,399
- не! Не!
1246
01:58:25,573 --> 01:58:27,842
-Позвете това момче
точно сега.
1247
01:58:27,942 --> 01:58:29,276
-Whoa сега, маршал ...
1248
01:58:29,376 --> 01:58:32,212
Просто го успокойте,
Забавете се сега ...
1249
01:58:32,747 --> 01:58:35,650
Аз съм на тази богатство
всички правни и правилни,
1250
01:58:35,750 --> 01:58:36,584
Ние сме на същата страна
1251
01:58:36,684 --> 01:58:39,486
Сега не бъди болен губещ,
Първо стигнах тук.
1252
01:58:39,587 --> 01:58:42,624
-Връжка го свободно,
Ще го подредим.
1253
01:58:42,724 --> 01:58:43,390
- не мога да направя това.
1254
01:58:43,490 --> 01:58:46,493
Сега поставяте това
Резачка за глава надолу.
1255
01:58:46,728 --> 01:58:50,263
-Да ви давам законен ред,
Обърнете го.
1256
01:58:50,364 --> 01:58:52,499
-Поставете го ...
1257
01:58:52,767 --> 01:58:54,869
Надолу, надолу, надолу, надолу ...
1258
01:59:02,744 --> 01:59:04,545
Ето.
1259
01:59:05,780 --> 01:59:07,280
-Дото идват повече мъже.
1260
01:59:07,381 --> 01:59:10,551
Няма никакъв изход
Но начинът, по който идвам.
1261
01:59:10,785 --> 01:59:14,088
-Год ще ми покаже пътя.
1262
01:59:14,187 --> 01:59:16,124
Защото аз съм негов слуга ...
1263
01:59:16,223 --> 01:59:19,827
Аз съм Божият ангел на гнева
да донесе наказание
1264
01:59:19,927 --> 01:59:22,030
върху злия изпълнител ...
1265
01:59:22,130 --> 01:59:24,464
И това момче е съгрешило.
1266
01:59:25,432 --> 01:59:27,635
И той трябва да плати цената.
1267
01:59:30,470 --> 01:59:32,840
Сега нека върша Божията работа.
1268
01:59:50,424 --> 01:59:54,529
О, мамка му.
1269
02:00:45,012 --> 02:00:46,614
-Grandpa!
1270
02:00:48,315 --> 02:00:49,117
- Не, не го пипайте ...
1271
02:00:49,316 --> 02:00:51,485
- Просто продължете да го натискате!
1272
02:00:56,524 --> 02:00:58,626
-Where Harland Rust?
1273
02:01:11,172 --> 02:01:14,575
По дяволите ...
1274
02:01:16,276 --> 02:01:18,012
Колко лошо нараняваш?
1275
02:01:24,384 --> 02:01:27,955
-Ио си този маршал шлем
Извън Уайоминг.
1276
02:01:28,455 --> 02:01:31,259
-Неростно кръстосани пътеки
веднъж или два пъти.
1277
02:01:31,358 --> 02:01:33,561
Преди дванадесет години в Мисури ...
1278
02:01:33,728 --> 02:01:37,198
След това отново в окръг Шеридан,
'72.
1279
02:01:37,297 --> 02:01:39,667
-Федералната банка в Кингман.
1280
02:01:39,767 --> 02:01:42,069
-Това е правилно.
1281
02:01:42,170 --> 02:01:44,337
-Справете сделка с вас, маршал ...
1282
02:01:44,437 --> 02:01:48,609
Пусни го ...
И ще дойда да тихия.
1283
02:01:49,243 --> 02:01:50,443
-Не не мога да направя това.
1284
02:01:50,545 --> 02:01:51,779
- той не е убиец.
1285
02:01:51,879 --> 02:01:53,614
-Тоу зависи от мен.
1286
02:01:53,781 --> 02:01:55,883
-0-годишно момче
се връща там, за да виси
1287
02:01:55,983 --> 02:01:57,785
за нещо, което никога
трябваше да се случи
1288
02:01:57,885 --> 02:01:59,419
На първо място?
1289
02:01:59,520 --> 02:02:00,688
Сега къде е доброто в това?!
1290
02:02:00,788 --> 02:02:03,758
-Той не е моята работа
да реши това.
1291
02:02:05,893 --> 02:02:07,962
-Получихте син, маршал?
1292
02:02:09,697 --> 02:02:12,667
Пускаш на момчето
Излезте от тук ...
1293
02:02:12,834 --> 02:02:17,305
И всички лоши, които идват
от това, което е направил, свършва тук.
1294
02:02:17,404 --> 02:02:19,006
Или ...
1295
02:02:19,106 --> 02:02:23,376
Ще бъдеш първият мъж
Наистина съжалявам за убийството.
1296
02:02:27,114 --> 02:02:28,816
Трябва да отидеш сега, Лукас.
1297
02:02:28,916 --> 02:02:29,851
-Пооа не казвайте това.
1298
02:02:30,585 --> 02:02:33,386
-Them други законодатели ще станат
Бъдете избити от Mosquero.
1299
02:02:33,486 --> 02:02:34,487
Искам да яздиш на юг
1300
02:02:34,589 --> 02:02:35,923
-А ден на Масила ...
-Не не мога ...
1301
02:02:36,023 --> 02:02:39,961
Ще търсиш
За човек на име Анселмо ...
1302
02:02:40,061 --> 02:02:42,230
Сестра ми тя--
1303
02:02:42,530 --> 02:02:44,599
Всичко е подредено.
1304
02:02:44,699 --> 02:02:46,200
Той ще те отведе в Мексико.
1305
02:02:46,300 --> 02:02:47,535
-Не не мога да направя това от себе си ...
1306
02:02:47,635 --> 02:02:50,671
-Да, можете ...
Да, можете.
1307
02:02:52,640 --> 02:02:55,710
Сега не плачете ли
Няма сълзи за мен ...
1308
02:02:56,844 --> 02:02:57,845
Разбирате ли?
1309
02:02:57,945 --> 02:02:59,947
Никога.
1310
02:03:01,381 --> 02:03:03,651
Човек избира кой е.
1311
02:03:11,225 --> 02:03:13,527
Никога ли не забравяйте това.
1312
02:03:16,030 --> 02:03:17,765
-Lucas.
1313
02:03:18,431 --> 02:03:20,735
Лукас. Продължете.
1314
02:03:26,841 --> 02:03:28,509
Продължете.
1315
02:04:45,853 --> 02:04:47,788
-Elwood.
1316
02:04:47,888 --> 02:04:48,990
-Laurence.
1317
02:04:49,090 --> 02:04:50,458
-И добре?
1318
02:04:50,558 --> 02:04:51,491
-Yeah.
1319
02:04:51,659 --> 02:04:56,063
-Christ Всемогъщ.
Така че това е Harland Rust.
1320
02:04:58,366 --> 02:05:00,167
Къде е момчето?
1321
02:05:01,469 --> 02:05:04,405
Попитах те къде е момчето,
По дяволите?
1322
02:05:04,504 --> 02:05:06,307
-Покара за това.
1323
02:05:06,407 --> 02:05:08,042
Той и конят му отидоха
в дерето,
1324
02:05:08,142 --> 02:05:09,377
падна на сто фута.
1325
02:05:09,944 --> 02:05:13,748
Kiowa чистачи идват за него
Преди да успеем да стигнем до тялото.
1326
02:05:14,782 --> 02:05:17,218
-Така предполагам, че това е тогава.
1327
02:05:18,652 --> 02:05:20,521
-I разчитам.
1328
02:05:21,022 --> 02:05:23,524
-Поставете този син на кучка
зашит.
1329
02:05:23,624 --> 02:05:27,294
Няма смисъл да приемам мъртвец
Обратно да виси.
1330
02:06:31,225 --> 02:06:33,194
-Той момчето от Холистър?
1331
02:06:33,828 --> 02:06:35,496
Внук на Харланд?
1332
02:06:35,596 --> 02:06:37,231
-Да, сър.
1333
02:06:38,567 --> 02:06:40,768
-Старецът за?
1334
02:06:41,635 --> 02:06:43,737
-Той съм само аз.
1335
02:06:45,940 --> 02:06:47,542
-Окай.
1336
02:06:47,842 --> 02:06:49,944
Името е Анселмо.
1337
02:06:51,412 --> 02:06:53,347
-Вис Лукас.
1338
02:06:54,081 --> 02:06:55,616
Лукас Ръст.
1339
02:07:02,089 --> 02:07:04,593
-Поставете ли да не искате да дойдете?
1340
02:07:04,692 --> 02:07:07,128
-Проглът ще се вози вкъщи сами.
1341
02:07:07,394 --> 02:07:09,630
-Вил точно тогава, дърво.
1342
02:07:10,599 --> 02:07:12,333
Ад на работа.
1343
02:07:13,267 --> 02:07:15,336
Ще се видим отново в Седжуик.
1344
02:07:34,523 --> 02:07:36,690
- hiya!
1345
02:08:49,797 --> 02:08:52,233
- Време е, Харланд.
1346
02:08:52,333 --> 02:08:54,468
Вдигнете го.
1347
02:09:12,687 --> 02:09:14,255
-Дото твърдо въже
и кратка капка
1348
02:09:14,355 --> 02:09:16,223
Изчакайте на теб, старец.
1349
02:09:51,091 --> 02:09:53,728
-Потийте християнска душа
от този свят
1350
02:09:53,827 --> 02:09:56,897
В името на Бог
Всемогъщият ...
1351
02:09:56,997 --> 02:09:59,133
Молим се небесен Отец,
Този ден,
1352
02:09:59,233 --> 02:10:03,738
За вашата божествена справедливост,
благодат и милост.
1353
02:10:03,837 --> 02:10:05,239
Амин.
1354
02:10:05,339 --> 02:10:06,974
-Um ... ъъъ ...
1355
02:10:07,074 --> 02:10:09,544
Мисля, че този човек е мъртъв,
Маршал.
1356
02:10:12,514 --> 02:10:14,982
-Покалете го два пъти тогава.
1357
02:10:43,477 --> 02:10:45,212
-Lucas!
1358
02:19:11,052 --> 02:19:12,687
- връщане да бъда част от завършването
1359
02:19:12,787 --> 02:19:14,121
на снимките на ръжда След трагедията
1360
02:19:14,222 --> 02:19:17,158
Това отне живота на Халина беше най -трудното решение
1361
02:19:17,258 --> 02:19:18,491
някога съм трябвало да правя.
1362
02:19:18,593 --> 02:19:20,493
Но знаех, че е Желанието на семейството на Халина
1363
02:19:20,595 --> 02:19:22,495
че последната й дума не просто изчезва,
1364
02:19:22,597 --> 02:19:23,798
, че може да се види и оценен,
1365
02:19:23,898 --> 02:19:26,200
че хората биха имали възможността да откриете
1366
02:19:26,300 --> 02:19:28,401
Колко уникално талантлива беше,
1367
02:19:28,501 --> 02:19:30,470
, че те могат да видят света През очите й
1368
02:19:30,571 --> 02:19:33,140
дори и само за няколко часа.
1369
02:19:33,241 --> 02:19:34,175
за екипажа, който се върна
1370
02:19:34,342 --> 02:19:35,408
и новите членове на екипажа Това се присъедини към нас,
1371
02:19:35,509 --> 02:19:38,411
Завършихме ръжда да отпразнуваме нашия приятел Халина
1372
02:19:38,512 --> 02:19:39,614
Нейното изкуство, нейният талант,
1373
02:19:39,714 --> 02:19:44,018
и незаличимото наследство Тя остави след себе си.
132626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.