All language subtitles for Rust.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,576 --> 00:01:50,210 -Ком на ... 2 00:02:03,057 --> 00:02:04,491 Хайде ... 3 00:02:23,210 --> 00:02:27,582 Един ден отиде мъж да се разходим в града. 4 00:02:27,682 --> 00:02:32,654 На път за вкъщи той видя малко куче, което му е наранило крака 5 00:02:33,755 --> 00:02:35,123 Бедното куче беше толкова куца 6 00:02:35,222 --> 00:02:37,224 Не можеше да вдигне крака си 7 00:02:37,324 --> 00:02:39,493 земята без голяма болка. 8 00:03:02,917 --> 00:03:04,519 -Поисил ли е ли, Лукас? 9 00:03:04,619 --> 00:03:07,354 - Ще имам моя по-късно, Яков. 10 00:03:59,941 --> 00:04:02,409 -Lucas, виж! 11 00:05:10,912 --> 00:05:12,613 - Вземете задника си тук! 12 00:05:28,196 --> 00:05:31,933 -Рарично бобови проклети свине Виждал съм, всемогъщ Христос. 13 00:05:32,033 --> 00:05:35,368 2 и 25 на .. 4 и 50 и за двамата 14 00:05:35,468 --> 00:05:36,304 Това е най -доброто, което мога да направя. 15 00:05:36,403 --> 00:05:38,239 -В октомври ти даваше 5 на. 16 00:05:38,338 --> 00:05:39,307 -Тоу октомври не повече. 17 00:05:39,406 --> 00:05:43,343 Христос, тази позлатена е като оскъдна както сте. 18 00:05:43,678 --> 00:05:46,514 -Кага за един от конете? 19 00:06:04,532 --> 00:06:05,498 -4 и 50 за свинете ... 20 00:06:05,600 --> 00:06:09,136 25 за въртене в допълнение. Сделка? 21 00:06:12,907 --> 00:06:14,542 - ще го взема царевична каша точно там 22 00:06:14,642 --> 00:06:16,476 и ръженото брашно ... 23 00:06:16,577 --> 00:06:19,680 Някои боб и този твърд хляб. 24 00:06:19,981 --> 00:06:22,415 -Окай ... да видим ... 25 00:06:22,516 --> 00:06:27,454 Това е четвърт долар За хляба време две. 26 00:06:27,555 --> 00:06:29,657 Дори долар за боба 27 00:06:29,757 --> 00:06:34,695 и 3 и 50 за храненето и брашното. 28 00:06:35,863 --> 00:06:39,367 Кажи, ъъъ, Том Лангтри ела ... 29 00:06:39,466 --> 00:06:42,603 Том по -възрастният, Не е момчето му в Стафорд. 30 00:06:42,703 --> 00:06:47,041 Отбеляза, че може да е в Пазар на малко земя в близост. 31 00:06:47,141 --> 00:06:48,408 -Не, благодаря, господин Кокрайн. 32 00:06:48,509 --> 00:06:49,543 - Сигурен ли си, Лукас? - Добре сме, сър. 33 00:06:49,644 --> 00:06:50,745 - може да са много пари-- 34 00:06:50,845 --> 00:06:53,014 - Ще ми трябва още един килограм от това солено говеждо ... 35 00:06:53,114 --> 00:06:56,483 Няколко кутии меласа и Три чувала на тази индийска царевица. 36 00:06:56,584 --> 00:06:59,553 -В всички, добре, че това е 20 цента на говеждото ... 37 00:06:59,654 --> 00:07:00,888 Поддържам царевицата надолу в мазето 38 00:07:00,988 --> 00:07:02,256 Ако искате да донесете Вашата вагона наоколо 39 00:07:02,356 --> 00:07:04,025 Ще сляза И вземете го за вас. 40 00:07:04,125 --> 00:07:04,892 -Окай. 41 00:07:05,059 --> 00:07:07,795 -Па -ъ ... мислиш малкото можеше 42 00:07:07,895 --> 00:07:10,463 Помогнете на себе си на бонбони? 43 00:07:10,564 --> 00:07:12,600 Вярвам, че червената птица Peppermint. 44 00:07:12,700 --> 00:07:16,637 -Окай. Но не можеш да го имаш до След вечеря, нали? 45 00:07:22,209 --> 00:07:23,878 Яков! 46 00:07:24,078 --> 00:07:27,181 чух, че майка му не е нищо Но изсушена стара курва ... 47 00:07:27,281 --> 00:07:31,619 - уби себе си всички луди от Syphilis. 48 00:07:32,286 --> 00:07:33,054 лайна! 49 00:07:33,421 --> 00:07:35,990 Този малък син на кучка Просто ме ухапа! 50 00:07:36,090 --> 00:07:38,125 Казах го задръжте, по дяволите! 51 00:07:44,031 --> 00:07:45,700 Ти малко копеле! 52 00:07:45,800 --> 00:07:47,268 - Всичко, това е достатъчно! 53 00:07:50,470 --> 00:07:51,672 - Това е достатъчно! 54 00:07:51,772 --> 00:07:53,174 Какво си направил тук? 55 00:07:53,274 --> 00:07:54,375 Какво направи с моето момче?! 56 00:07:54,474 --> 00:07:55,443 -Това е достатъчно, казах! 57 00:07:55,543 --> 00:07:56,610 -Подобно по дяволите! 58 00:07:56,811 --> 00:07:58,713 Това малко грубо По дяволите скъпи моляди сина ми! 59 00:07:58,813 --> 00:08:01,515 -Па не му направихме нищо Той просто идва при нас-- 60 00:08:01,615 --> 00:08:03,117 -Врушихте устата си за страхливец! 61 00:08:03,217 --> 00:08:04,251 -Charles! 62 00:08:05,019 --> 00:08:08,389 Няма да побеждавате това или друго дете в моя магазин, 63 00:08:08,488 --> 00:08:09,457 Разбираш ли ме? 64 00:08:09,557 --> 00:08:12,226 -Сста, пусни ... пусни ме. 65 00:08:14,228 --> 00:08:15,529 -Lucas ... 66 00:08:15,629 --> 00:08:16,496 По -добре се приберете вкъщи сега. 67 00:08:16,797 --> 00:08:19,700 Продължете, вземете брат си и отидете, и двамата. 68 00:08:22,036 --> 00:08:23,838 Върви! 69 00:08:23,938 --> 00:08:25,272 Хей. 70 00:08:25,573 --> 00:08:28,142 Вземете момчетата си. 71 00:08:29,944 --> 00:08:32,680 -Тех моята мента пръчка. 72 00:08:50,431 --> 00:08:52,133 - lucas? 73 00:08:52,233 --> 00:08:54,735 някой идва. 74 00:09:00,274 --> 00:09:02,576 -Пото. казано, чуваш ли ме? 75 00:09:05,212 --> 00:09:08,449 -Това стария Спрингфийлд като подлежаща на взривяване в ръцете ви 76 00:09:08,549 --> 00:09:10,251 тъй като е да се изстреля. 77 00:09:10,351 --> 00:09:11,485 -Моо нямате бизнес тук. 78 00:09:11,619 --> 00:09:12,453 -Ко, по дяволите, не го правя. 79 00:09:13,087 --> 00:09:16,791 Ти си положи тази хикори на моето момче, Взехте дълг. 80 00:09:16,891 --> 00:09:18,092 Идвам да го видя удовлетворен. 81 00:09:18,192 --> 00:09:20,494 Биеха по брат ми. 82 00:09:20,594 --> 00:09:22,930 -Дела ръка, Ще сляза от този кон 83 00:09:23,030 --> 00:09:26,233 -и ще ти го направя задника-- -Сала ти мълчи! 84 00:09:28,537 --> 00:09:30,037 -Потивам с теб. 85 00:09:30,137 --> 00:09:31,105 -Ка, по дяволите, не си. 86 00:09:31,205 --> 00:09:33,874 Имам двеста пчели на договор ... 87 00:09:33,974 --> 00:09:36,110 Ще трябва да работите каква му е счупена ръка 88 00:09:36,210 --> 00:09:39,847 не мога, ако трябва да те влача Отвън тук. 89 00:09:40,614 --> 00:09:42,183 Това е твърда земя, син. 90 00:09:42,283 --> 00:09:44,752 Може да сте между сеното и тревата 91 00:09:44,852 --> 00:09:48,189 Но това не го прави Не по -малко случаят. 92 00:09:48,489 --> 00:09:52,293 Ще се върна да те събера сутрин. 93 00:10:06,474 --> 00:10:08,342 -Постайте да спите сега. 94 00:10:11,479 --> 00:10:13,347 -Lucas? 95 00:10:14,181 --> 00:10:16,784 Как изглеждаше мама? 96 00:10:21,722 --> 00:10:23,991 -Не мога да си спомня. 97 00:12:28,382 --> 00:12:29,651 -Lucas hollister ... 98 00:12:29,750 --> 00:12:30,751 Както сте признати за виновни 99 00:12:30,851 --> 00:12:33,287 на убийството на Чарлз Едуард Гантри 100 00:12:33,387 --> 00:12:36,924 от жури в добро положение в окръг Седжуик 101 00:12:37,024 --> 00:12:41,630 На този ден, 4 април, 18 и 82. 102 00:12:41,730 --> 00:12:46,934 И макар да се вземат предвид, Вашата младост и обстоятелства 103 00:12:47,034 --> 00:12:50,871 По силата на вашата предишна история с починалия, 104 00:12:50,971 --> 00:12:53,675 Този съд няма прибягване 105 00:12:53,774 --> 00:12:57,978 Но за да се намери този гнусен акт умишлено. 106 00:12:58,078 --> 00:13:04,184 Като такъв, Лукас Холистър, С настоящото ви осъждам да се мотаете ... 107 00:13:04,285 --> 00:13:08,922 Изречение, което трябва да бъде извършено Изграждане на подходящо място 108 00:13:09,023 --> 00:13:12,426 и неплен на палача от Линкълн. 109 00:13:12,527 --> 00:13:14,128 Този съд е отложен. 110 00:13:34,882 --> 00:13:36,551 - Мога да оценя че сте дошли 111 00:13:36,651 --> 00:13:38,018 доста разстояние, Г -жа Басет, 112 00:13:38,118 --> 00:13:39,286 но не можем просто- 113 00:13:39,453 --> 00:13:41,723 - Не ми говорете Сякаш сме запознати, 114 00:13:41,822 --> 00:13:43,023 Г -н. Тирел. 115 00:13:43,190 --> 00:13:44,458 - Извинявам се, MS. Басет, но отново- 116 00:13:44,559 --> 00:13:47,294 -Има разстоянието, което съм изминал, е без последствие 117 00:13:47,394 --> 00:13:48,095 към тази дискусия. 118 00:13:48,429 --> 00:13:49,863 - Момчето беше съден, г -жа Басет, 119 00:13:50,064 --> 00:13:51,700 -той е осъден- -in Hayesville. 120 00:13:51,800 --> 00:13:52,767 Да, но- 121 00:13:52,866 --> 00:13:53,967 -Поставка на Saltlick да кажа най -малко. 122 00:13:54,101 --> 00:13:56,337 - Моля, опитайте И разберете, г-жа Басет-- 123 00:13:56,437 --> 00:13:59,306 -Поставям адвокат. Ще обжалвам държавния съд. 124 00:13:59,406 --> 00:14:02,009 - Аз съм съдия на Държавен съд, г -жа Басет ... 125 00:14:02,109 --> 00:14:05,846 надлежно назначен от Териториален губернатор Джон Гери 126 00:14:05,946 --> 00:14:08,015 през 18 и 54. 127 00:14:08,115 --> 00:14:11,553 27 години в Sedgwick. 128 00:14:11,653 --> 00:14:13,187 и докато уважавам вашето обаждане 129 00:14:13,287 --> 00:14:17,324 -да се пледира на момчето- -По ада с твоята уважение. 130 00:14:17,424 --> 00:14:19,360 Псалм 82: 3 ... 131 00:14:19,460 --> 00:14:24,465 Дайте справедливост на слабите и на без бащи. 132 00:14:38,412 --> 00:14:40,180 Познаваш ли ме? 133 00:14:41,482 --> 00:14:43,450 -Не, госпожо. 134 00:14:43,551 --> 00:14:46,420 -Пърний ми, когато говориш. 135 00:14:46,521 --> 00:14:49,123 Едва кълнове си. 136 00:14:49,223 --> 00:14:51,826 Казват ми, че съм роднина на теб. 137 00:14:51,925 --> 00:14:55,396 Майка ти Вилхелмина Холистър ли беше? 138 00:14:56,564 --> 00:14:58,499 Казвам се Евелин Басет. 139 00:14:58,600 --> 00:15:01,268 Басети от окръг Шеридан. 140 00:15:02,169 --> 00:15:04,338 Бях леля на майка ти. 141 00:15:04,438 --> 00:15:08,743 Въпреки че минаха няколко години Тъй като имахме повод. 142 00:15:08,843 --> 00:15:12,246 Смятах, че е само за правилно да дойде. 143 00:15:12,913 --> 00:15:14,181 -Може ли да ми помогнеш? 144 00:15:14,281 --> 00:15:19,186 -Той се появява моите усъвършенствания са паднали върху глухи уши. 145 00:15:20,120 --> 00:15:22,456 -Какво ще се случи с брат ми? 146 00:15:22,557 --> 00:15:26,260 -Арангии ще имат да бъде направен. 147 00:15:26,360 --> 00:15:27,762 -Помогът на момчето? 148 00:15:27,862 --> 00:15:30,497 -По очаквам. 149 00:15:30,598 --> 00:15:32,534 -Може ли да го вземеш? 150 00:15:32,634 --> 00:15:34,001 -Разьово не. 151 00:15:34,101 --> 00:15:37,137 - -няма да има никой След като ме няма. 152 00:15:37,237 --> 00:15:40,140 -До съм стара жена, Лукас. 153 00:15:40,240 --> 00:15:43,878 Това е просто Пътят на нещата. 154 00:15:43,977 --> 00:15:46,480 -Защо дойде тогава? 155 00:15:46,581 --> 00:15:49,149 -Да се ​​уверя за себе си. 156 00:15:53,621 --> 00:16:01,161 Майка ти ми беше много скъпа Когато беше дете. 157 00:16:03,263 --> 00:16:06,066 Страхувам се, че трябва да взема Моят отпуск от теб. 158 00:16:06,166 --> 00:16:09,269 Съжалявам Не можех да направя повече. 159 00:18:08,155 --> 00:18:10,024 -Shhhh ... 160 00:18:10,123 --> 00:18:12,961 Моят малък ангел ... 161 00:18:13,061 --> 00:18:14,862 Знам ... 162 00:18:16,064 --> 00:18:17,966 Мама знае. 163 00:18:18,066 --> 00:18:21,301 Моят малък ангел. 164 00:18:21,401 --> 00:18:23,938 Всичко е наред, скъпа моя. 165 00:18:24,606 --> 00:18:29,711 Скъпи Господи, Моля, ми се ми се милби. 166 00:18:34,448 --> 00:18:37,417 Мразиш го заради това, нали? 167 00:18:39,219 --> 00:18:41,288 -Какво? 168 00:18:41,789 --> 00:18:43,891 -За да умре. 169 00:18:45,693 --> 00:18:48,328 За да ви нарани. 170 00:18:50,330 --> 00:18:52,834 -Не кажете това пред него. 171 00:18:54,102 --> 00:18:58,338 -Ис мислите, че можете да поправите всичко, Дърво ... 172 00:18:58,438 --> 00:19:01,408 Но не можете да поправите това. 173 00:19:10,417 --> 00:19:13,487 Защо не можеш да го погледнеш? 174 00:19:16,423 --> 00:19:19,493 Защо не можеш да ме погледнеш? 175 00:19:39,580 --> 00:19:41,649 -И искам да донеса тези синове на кучки в чист, барабан. 176 00:19:41,749 --> 00:19:42,416 -Не не ме притеснявайте никой. 177 00:19:42,517 --> 00:19:44,251 Трябва ли да донесем Пит? 178 00:19:44,351 --> 00:19:46,353 -Зай да събуди шерифа? 179 00:19:49,891 --> 00:19:52,093 -Те е там парче извън хотела. 180 00:19:52,192 --> 00:19:54,028 Изглежда е четири или пет от тях. 181 00:19:54,128 --> 00:19:55,563 Чарли Блейк, Франк Лесли ... 182 00:19:55,663 --> 00:19:57,965 Останалите мексиканци на Ем и половин породи. 183 00:19:58,066 --> 00:19:59,199 -Сяга постави очи на момичето? 184 00:19:59,299 --> 00:20:01,569 Не че видях, Маршал. 185 00:20:02,837 --> 00:20:05,472 - всички елате за парче на Чарли Блейк? 186 00:20:05,573 --> 00:20:07,274 По дяволите бичи ... 187 00:20:07,374 --> 00:20:08,543 -Те беше на това цяла нощ там ... 188 00:20:08,643 --> 00:20:11,546 Алкохол И всяко друго проклето нещо. 189 00:20:11,779 --> 00:20:13,280 -Drum, имаш отляво, 190 00:20:13,380 --> 00:20:15,016 Том, остани ми прав от мен. 191 00:20:15,116 --> 00:20:15,883 Дръжте главата си. 192 00:20:15,983 --> 00:20:19,520 Ако нещо се случи, намалете. 193 00:20:20,121 --> 00:20:22,857 Поставете този пистолет, Чарли Блейк. 194 00:20:22,957 --> 00:20:24,158 Просто идваме да ви обезоръжим. 195 00:20:24,257 --> 00:20:26,426 -И всички тези удрях ги Cowtowns 196 00:20:26,527 --> 00:20:27,628 и села Shoshone 197 00:20:27,729 --> 00:20:29,597 на северната пътека нагоре От Небраска, Чарли? 198 00:20:29,697 --> 00:20:32,466 А? дори не се притеснявайте ограбване на тях не повече 199 00:20:32,567 --> 00:20:35,703 Просто отиваш Направо да ги убиеш? 200 00:20:35,803 --> 00:20:37,237 -По ще ви кажа квадрат ... 201 00:20:37,337 --> 00:20:40,373 Това не е държава Не разпознавам повече! 202 00:20:40,474 --> 00:20:46,581 Белият мъж, направен да отговори за вземане на езически скалп?! 203 00:20:48,315 --> 00:20:50,785 -И не го правиш, Чарли. 204 00:21:26,254 --> 00:21:29,524 Взеха ме, Дан! 205 00:21:29,624 --> 00:21:34,128 Тези петел ме взеха. 206 00:21:34,494 --> 00:21:37,330 - Христос, Някой да вземе доктора! 207 00:22:14,769 --> 00:22:18,039 -Мъл, че човек не може да заспи Освен ако не е с брат си. 208 00:22:18,139 --> 00:22:20,875 Просто продължава да плаче и да плаче. 209 00:22:23,244 --> 00:22:25,546 Хайде, малко. 210 00:22:26,346 --> 00:22:28,481 - Лукас ... 211 00:22:31,319 --> 00:22:33,420 -Иска ми се да мога-- 212 00:22:34,454 --> 00:22:36,557 Просто не можем да се издигнем малко. 213 00:22:36,657 --> 00:22:39,994 Не с Боледията на госпожа Кокрайн. 214 00:22:40,294 --> 00:22:44,799 -Yeah. Това е наред, Бил. 215 00:22:44,899 --> 00:22:46,667 Хайде. 216 00:22:55,743 --> 00:22:58,012 - син на кучка ми се обажда на продукта? ... 217 00:22:58,112 --> 00:22:59,247 не ме интересува континентален Това е предназначено за игра ... 218 00:22:59,347 --> 00:23:02,216 -Соу, тъй като това момче се люлее, Този отива в носа ми 219 00:23:02,316 --> 00:23:04,085 Ще ви кажа това точно сега. 220 00:23:04,185 --> 00:23:05,319 Виждали ли сте филигран така? 221 00:23:05,418 --> 00:23:08,789 И ей, какво ги измисляш Писмата е за, а? Че C.R.? 222 00:23:08,890 --> 00:23:11,592 -За проклетата ти уста, Чарли Куливър! 223 00:23:11,692 --> 00:23:16,564 Това не е само момче там, Ти си син на кучка! 224 00:23:17,131 --> 00:23:18,966 -Окай тогава, Бил. 225 00:23:22,136 --> 00:23:24,872 -Дамнит, аз съм неразположен! 226 00:23:50,197 --> 00:23:52,934 -Мога ли те нещо, Лукас? 227 00:23:53,834 --> 00:23:55,736 Гладен ли си? 228 00:24:01,441 --> 00:24:03,511 Добре. 229 00:25:35,236 --> 00:25:37,271 -Не изглеждаш много. 230 00:25:39,573 --> 00:25:41,342 Излезте отвън. 231 00:25:41,442 --> 00:25:43,944 -Mister, не те познавам. 232 00:25:44,311 --> 00:25:46,180 Не, не, чакай! Шериф! 233 00:26:31,392 --> 00:26:35,096 -Кой, по дяволите, се решава Вълкът се разпуска тук? 234 00:26:37,164 --> 00:26:40,334 Махаш се от това момче, Господин. 235 00:26:43,204 --> 00:26:45,039 Бог на небето. 236 00:26:48,209 --> 00:26:50,111 -Поставете го надолу. 237 00:26:53,747 --> 00:26:56,650 Кажете на всеки син на кучка Кой идва след мен ... 238 00:26:56,750 --> 00:27:00,888 Че той ще се ръкува със самия дявол. 239 00:27:10,664 --> 00:27:13,602 -Harland-by-GOD-RUST 240 00:28:01,815 --> 00:28:03,984 -Какво ми направихте? 241 00:28:05,620 --> 00:28:08,022 Господин, Какво искаш с мен? 242 00:28:09,990 --> 00:28:12,860 Убихте ли тези мъже? 243 00:28:12,960 --> 00:28:15,262 Ще ме убиеш ли? 244 00:28:30,512 --> 00:28:33,180 Аз- не мога да оставя брат си ... 245 00:28:33,280 --> 00:28:35,015 Трябва да се върна. 246 00:28:39,521 --> 00:28:41,722 -Не няма да се върне назад. 247 00:28:44,825 --> 00:28:47,361 Взимаме до високия дървен материал. 248 00:28:47,461 --> 00:28:50,665 Направо към черния крак Хайлендс до нощно падане. 249 00:28:50,764 --> 00:28:52,366 Сега правите това, което казвам ... 250 00:28:52,466 --> 00:28:56,003 И все още може да сте живи Когато стигнем там. 251 00:29:02,876 --> 00:29:04,945 -Кой си ти? 252 00:29:05,779 --> 00:29:07,549 -Това не е игра, момче. 253 00:29:07,649 --> 00:29:09,750 Казвам да се возим, караме се, Казвам яж, ядем 254 00:29:09,850 --> 00:29:13,087 Казвам сън, спим. Това съм аз. 255 00:29:14,355 --> 00:29:16,156 Сега се качете на този кон. 256 00:29:33,807 --> 00:29:36,343 -Забавам се за шестима мъже да изляза напред 257 00:29:36,443 --> 00:29:39,380 И запалете шахта След момчето Холистър ... 258 00:29:39,480 --> 00:29:43,652 И този убийствен син на a Кучка това, което изтръпна с него. 259 00:29:43,752 --> 00:29:50,991 Това е 25 долара за всеки мъж Това е нагоре, плюс разходи. 260 00:29:56,631 --> 00:29:58,600 Том Лонг! 261 00:29:58,700 --> 00:30:00,267 Чарли Куливър! 262 00:30:00,367 --> 00:30:05,072 В този град няма нито един мъж с песъчинката да се обадите на акаунт 263 00:30:05,172 --> 00:30:09,443 За това, което е направено На тези фини мъже?! 264 00:30:22,590 --> 00:30:25,192 -Ринкирайте с мен, маршал! 265 00:30:25,292 --> 00:30:27,094 Tanglefoot Mash. 266 00:30:28,329 --> 00:30:30,097 -Той далеч. 267 00:30:33,000 --> 00:30:35,770 -Подрудвам ли, маршал? 268 00:30:35,869 --> 00:30:37,938 Причинявам ли си umbrage? 269 00:30:38,038 --> 00:30:41,108 Прави идеята на огъване на лакътя 270 00:30:41,208 --> 00:30:46,113 С бичич като мен Причината за отдръпване? 271 00:30:46,980 --> 00:30:49,183 Това ли казвате? 272 00:30:51,085 --> 00:30:55,189 -По казвам Поемете въздуха другаде. 273 00:31:00,762 --> 00:31:05,866 -Shamembhe Cowboys какво получи Бък Английски и Том Скинър 274 00:31:05,966 --> 00:31:09,236 не беше на задача с вас миналата седмица. 275 00:31:11,405 --> 00:31:14,074 Шибан шлем на дърво. 276 00:31:14,642 --> 00:31:18,979 -И просто не можете да затворите Майната, можеш ли, а?! 277 00:31:20,013 --> 00:31:20,948 Това не е в твоята природа. 278 00:31:21,048 --> 00:31:24,753 -Wood, дърво! ... Хей, приятелю, взех те ... 279 00:31:24,853 --> 00:31:26,920 Харли, ти си по дяволите Отвън тук! 280 00:31:27,020 --> 00:31:28,523 Хайде, дърво. 281 00:31:28,623 --> 00:31:31,158 -В всички, боже по дяволите ... 282 00:31:42,804 --> 00:31:45,339 Какво по дяволите Всички ли гледате? 283 00:31:58,553 --> 00:32:00,588 Et invinies in omnibus ... 284 00:32:00,688 --> 00:32:03,691 Какво шибаните йезуити научи ме, шибани мъченици ... 285 00:32:03,792 --> 00:32:05,560 Знаеш ли какво означава това? 286 00:32:07,327 --> 00:32:11,265 Ще намерите Бог във всички неща. 287 00:32:12,032 --> 00:32:13,400 Това е добре, нали? 288 00:32:13,500 --> 00:32:14,401 -Ком на, Защо не се получиш 289 00:32:14,501 --> 00:32:16,336 Извън основната пътна артерия, А? 290 00:32:16,437 --> 00:32:18,807 Ще се удариш, Дърво. 291 00:32:18,907 --> 00:32:20,842 -Може ли да ми обясниш където е Бог 292 00:32:20,941 --> 00:32:23,210 Горе в тази спалня с моето момче? 293 00:32:23,310 --> 00:32:26,614 Можете ли да обясните Неговата роля в това за мен? 294 00:32:29,684 --> 00:32:33,287 -Не, не мога. Съжалявам, дърво. 295 00:32:35,456 --> 00:32:37,391 Лайна, която видях ... 296 00:32:38,560 --> 00:32:40,360 Лайна, която направих. 297 00:32:43,163 --> 00:32:46,701 Знаех отдавна Няма Бог. 298 00:33:02,082 --> 00:33:04,985 Би ми беше приятно да сгреши обаче. 299 00:33:30,477 --> 00:33:32,346 -Сстата си поставен. 300 00:33:43,925 --> 00:33:45,392 Каква част от престоят поставен Не е ли разумно? 301 00:33:45,492 --> 00:33:48,362 -И все още не е тъмен, Защо спираме? 302 00:33:50,430 --> 00:33:53,267 -Мама ще го кокошим точно тук. 303 00:33:57,605 --> 00:34:00,274 -Кой по дяволите си ти, господин? 304 00:34:06,113 --> 00:34:09,049 Господин, зададох ви въпрос. 305 00:34:12,152 --> 00:34:13,521 -Наме ръжда. 306 00:34:13,621 --> 00:34:16,758 -Към не съм чувал за никого наречена ръжда. 307 00:34:17,157 --> 00:34:20,093 -Вил ма Вилхелмина беше моето момиченце. 308 00:34:20,193 --> 00:34:23,865 Тя избяга, когато беше млада и се ожени за вашия ПА. 309 00:34:24,097 --> 00:34:24,933 -Тат е проклета лъжа. 310 00:34:25,432 --> 00:34:28,603 Моята мама нямаше PA, каза, че нейното е починало във войната. 311 00:34:29,571 --> 00:34:32,941 -Аб мас беше ръжда към начина, по който се роди. 312 00:34:33,041 --> 00:34:34,341 Точно като теб. 313 00:34:34,441 --> 00:34:37,946 Този лост принадлежеше На моята дядо Coleman Rust. 314 00:34:38,046 --> 00:34:40,014 Той остави знака си вдясно там на ръба. 315 00:34:40,113 --> 00:34:42,617 -И не се приближавайте. 316 00:34:45,687 --> 00:34:47,622 -Подайте ми тази пушка, момче. 317 00:34:47,722 --> 00:34:48,723 -Той си убиец. 318 00:34:48,823 --> 00:34:52,560 -Е, това е нещо Имаме общо. 319 00:34:55,395 --> 00:34:57,031 -Той ще отидете в ада. 320 00:34:57,130 --> 00:34:58,633 -Не време време, което искате Убий някого, 321 00:34:58,733 --> 00:35:01,836 Вие се уверявате, че сте ловули там. 322 00:35:03,170 --> 00:35:05,673 -Потидете два пъти за всичко, което ме интересува. 323 00:35:09,209 --> 00:35:11,713 -Първи нежен. 324 00:35:11,813 --> 00:35:14,114 Следващият човек няма да бъде. 325 00:35:22,624 --> 00:35:25,292 -Какво гледахте горе? 326 00:35:28,362 --> 00:35:31,032 -Това е територия на Шошоне. 327 00:35:31,131 --> 00:35:34,267 Този изтъркал кипарис Има предупредителен знак. 328 00:35:34,368 --> 00:35:36,704 Какво е останало от Северен Шошоне воюваше 329 00:35:36,804 --> 00:35:37,972 С селището милиция 330 00:35:38,072 --> 00:35:42,175 Всичко нагоре и надолу по големия рог Плато още от река Мечка. 331 00:35:42,275 --> 00:35:44,746 Бъдете срам, ако се скитахме на тяхната територия 332 00:35:44,846 --> 00:35:48,116 И те ни объркаха за Syracuse minutemen 333 00:35:48,215 --> 00:35:50,551 И в крайна сметка загубихме нашите скалпи. 334 00:35:50,652 --> 00:35:53,588 Ще ги обиколим сутрин. 335 00:35:54,254 --> 00:35:56,858 Някой някога да те учи да зададете примка? 336 00:35:56,958 --> 00:35:58,492 -Yeah. 337 00:36:01,029 --> 00:36:02,930 -Той ходи тогава. 338 00:36:10,705 --> 00:36:12,874 Пътека идва Извън пластира на Briar, 339 00:36:12,974 --> 00:36:15,175 изглеждаш отблизо. 340 00:36:30,591 --> 00:36:32,359 Задръжте това. 341 00:36:36,064 --> 00:36:38,566 -Повиждахте ли някога мъж да виси? 342 00:36:38,833 --> 00:36:40,668 - веднъж или два пъти. 343 00:36:42,870 --> 00:36:44,872 -Какво беше? 344 00:36:44,972 --> 00:36:47,809 -Прито не е видът Човек трябва да обитава. 345 00:36:57,952 --> 00:36:59,821 Кожа това. 346 00:37:01,055 --> 00:37:03,825 След това го хвърлете на огъня. 347 00:37:22,577 --> 00:37:24,277 -Elwood. 348 00:37:25,312 --> 00:37:28,549 Лорънс. 349 00:37:30,383 --> 00:37:32,319 Благодаря ти. 350 00:37:34,922 --> 00:37:36,224 По дяволите. 351 00:37:36,323 --> 00:37:39,259 -Ио си този, който го направи, Считам. 352 00:37:39,727 --> 00:37:41,996 -Псола ми вашата телеграма, Лорънс? 353 00:37:42,096 --> 00:37:43,698 -С -просто яздеше тази сутрин. 354 00:37:43,798 --> 00:37:46,601 Каква е солта в Hayesville? 355 00:37:47,235 --> 00:37:48,268 -И мъж идват в града, 356 00:37:48,368 --> 00:37:50,505 Убийте не Том Лонг и двама депутати ... 357 00:37:50,605 --> 00:37:54,642 Разпръсна момчето, какво аз Разберете, че той не е готов. 358 00:37:54,742 --> 00:37:56,611 -Харландски ръжда. 359 00:37:57,444 --> 00:37:59,614 -Тати те твърдят. 360 00:38:00,815 --> 00:38:04,852 -Същата Harland Rust Какво уби Хик Робъртс 361 00:38:04,952 --> 00:38:06,854 Горе в Линкълн още през '67 ... 362 00:38:06,954 --> 00:38:10,091 Динамитира всички тях банки нагоре и надолу Арканзас, 363 00:38:10,191 --> 00:38:12,593 Какво беше това, '72? 364 00:38:12,693 --> 00:38:13,795 -Yeah. 365 00:38:13,895 --> 00:38:16,564 Направи този грабеж надолу и в Кроули. 366 00:38:16,664 --> 00:38:19,332 1868, него и бандата на Алворд Стайлс, 367 00:38:19,432 --> 00:38:20,868 убиха петима мъже. 368 00:38:20,968 --> 00:38:23,938 Ако трябваше да се досетя, той се е насочил За Южните равнини. 369 00:38:24,038 --> 00:38:24,972 - територия на INCUN. 370 00:38:25,072 --> 00:38:26,941 -Yeah. Селището е оскъдно. 371 00:38:27,041 --> 00:38:30,878 Принадлежи само юрисдикцията на правителството на САЩ. 372 00:38:31,112 --> 00:38:34,347 Момчето имаше леля на своето Майчината страна елате да се обадите 373 00:38:34,447 --> 00:38:36,684 От негово име два дни преди това. 374 00:38:36,784 --> 00:38:40,254 Евелин Басет, От окръг Шеридан. 375 00:38:40,353 --> 00:38:42,623 -Тозът означава нещо? 376 00:38:43,291 --> 00:38:45,458 -вероятно не го прави. 377 00:38:45,760 --> 00:38:47,562 -И искам този син на кучка, Дърво. 378 00:38:47,662 --> 00:38:48,563 Това продължава осем години 379 00:38:48,663 --> 00:38:50,565 Тъй като някой е виждал скрит нито коса. 380 00:38:50,665 --> 00:38:53,668 Ще ти дам мъже, ресурси, Каквото ви трябва. 381 00:38:53,768 --> 00:38:55,402 -Пой най -добре, ако пътувам светлина. 382 00:38:55,503 --> 00:38:56,604 -Не най -малко вземете Дик Милър заедно. 383 00:38:56,704 --> 00:38:58,172 Той ще язди в този следобед. 384 00:38:58,272 --> 00:38:59,507 -Christ's Sake, Laurence ... 385 00:39:00,141 --> 00:39:01,642 -Ако стига до мястото, където сте Не мога да изхвърля въже там 386 00:39:01,742 --> 00:39:02,810 без да го хваща на някого 387 00:39:02,910 --> 00:39:05,345 Предпочитам, че имате повече резервни копия отколкото просто барабан 388 00:39:05,445 --> 00:39:08,649 и тях две лайна Извън Атхисън. 389 00:39:09,750 --> 00:39:12,854 Никога не съм срещал никого ловуваше мъж като теб, Ууд. 390 00:39:12,954 --> 00:39:16,724 Никога не съм срещал никой, който да е пазил файлове и използвани криминалисти 391 00:39:16,824 --> 00:39:17,457 И какво ли още не 392 00:39:17,959 --> 00:39:19,994 Вместо просто да се разчита На добро старомодно преследване 393 00:39:20,094 --> 00:39:21,963 и улавяне. 394 00:39:24,298 --> 00:39:26,701 Как е вашето момче? 395 00:39:34,275 --> 00:39:36,677 Добре тогава, дърво. 396 00:40:32,633 --> 00:40:36,003 -Тистете, че току -що се убихте, Момче. 397 00:40:36,671 --> 00:40:38,906 Наистина мислите, че стоите Някакъв шанс 398 00:40:39,006 --> 00:40:43,945 тук сам тук, вместо с мен? 399 00:40:45,746 --> 00:40:48,849 Знаеш ли какво се случва Когато човек виси? 400 00:40:48,950 --> 00:40:51,752 Ако има късмет, врата му щрака чисти и това е това. 401 00:40:51,852 --> 00:40:56,791 И ако той не е, добре ... Той виси за заклинание. 402 00:40:57,058 --> 00:40:59,794 Обърква панталона си, Очите изскачат, 403 00:40:59,894 --> 00:41:03,664 Отидете на въглища черно Докато той се задави до смърт ... 404 00:41:04,565 --> 00:41:07,068 Може да не умре веднага нито едното. 405 00:41:07,168 --> 00:41:09,537 Може да отнеме час ... 406 00:41:09,971 --> 00:41:11,639 Или две. 407 00:41:11,739 --> 00:41:17,111 Наистина си в такъв огън Побързайте да се върнете към това?! 408 00:41:19,046 --> 00:41:20,948 -Какво ви интересува? 409 00:41:24,785 --> 00:41:26,187 -По ще ви кажа какво ... 410 00:41:26,287 --> 00:41:30,992 Ти ми показваш всички хора сте се подреждали, което го прави, 411 00:41:32,626 --> 00:41:35,863 И ще те оставя да бъдеш. 412 00:42:55,743 --> 00:42:57,512 -Та е безбожно нещо, 413 00:42:57,611 --> 00:43:00,948 пазене на мъж от погребение като това. 414 00:43:04,285 --> 00:43:06,120 -Гати сега можете да го погребате. 415 00:43:11,792 --> 00:43:15,463 -И сте сигурни, че не искате Спрете ли някакво място, дърво? 416 00:43:15,564 --> 00:43:18,332 Сигурен съм, че Ръст би оценил Излизане от Уайоминг бързо 417 00:43:18,432 --> 00:43:20,301 както можем да го оставим. 418 00:43:24,238 --> 00:43:26,607 -За коктейстърът си. 419 00:43:42,524 --> 00:43:44,925 -Не приличаш на нея. 420 00:43:46,994 --> 00:43:50,397 Нейният начин не беше нищо като твоето нито едното, нито другото. 421 00:43:51,699 --> 00:43:54,335 Майка ми беше одухотворена жена. 422 00:44:02,143 --> 00:44:04,945 Моят Б. ПА казваше мъж Това изглежда през рамото му 423 00:44:05,045 --> 00:44:06,013 на пряко парче път 424 00:44:06,113 --> 00:44:09,316 Не е мъж Това доведе честен живот. 425 00:44:13,220 --> 00:44:17,324 Може и да говорим с вашия кон толкова, колкото трябва да кажеш. 426 00:44:19,460 --> 00:44:22,429 По -добър спътник също. 427 00:44:22,963 --> 00:44:25,266 -И не пита толкова въпроси, колкото и вие, 428 00:44:25,366 --> 00:44:27,434 Ще му дам това. 429 00:44:28,637 --> 00:44:30,671 Нека спрем тук. 430 00:44:40,549 --> 00:44:42,683 Ха! 431 00:44:46,854 --> 00:44:48,389 -Ка какво бихте направили това за? 432 00:44:48,489 --> 00:44:52,359 -Токал е прекаран. Можеш да кажеш от дъха му. 433 00:44:52,459 --> 00:44:56,497 Паниката ще се хване и той ще тича От километри той ще падне. 434 00:44:56,598 --> 00:45:00,669 Всеки, който идва за нас, ще го направи да отчита тези песни. 435 00:45:00,768 --> 00:45:03,003 Ще караме две нагоре. 436 00:45:04,506 --> 00:45:06,608 -Не знам как да ти се обадя. 437 00:45:06,707 --> 00:45:08,142 - Обади ми се как харесваш. 438 00:45:08,242 --> 00:45:10,811 -Ще ти кажеш поне Къде ме вземате? 439 00:45:10,911 --> 00:45:15,584 -Не Мексико. На юг от Резервация mescalero, 440 00:45:15,684 --> 00:45:17,652 Град, наречен Масила. 441 00:45:17,751 --> 00:45:19,453 -Какво е в Масила? 442 00:45:19,554 --> 00:45:21,021 -Мовек, аз карах с. 443 00:45:21,121 --> 00:45:23,490 Изпращам дума, той ще ни вземе от мексиканската страна 444 00:45:23,592 --> 00:45:24,825 на Ел Пасо, Гуадалупе. 445 00:45:24,925 --> 00:45:26,528 Има Англиканско училище там. 446 00:45:26,628 --> 00:45:29,129 -Не не мога да говоря испански. 447 00:45:29,698 --> 00:45:32,199 -Така трябва да се върнем на Hayesville? 448 00:45:34,735 --> 00:45:36,337 Тези хора са от север. 449 00:45:36,437 --> 00:45:40,975 Научете мокрите как да говорите Английски подходящ и други подобни. 450 00:45:41,075 --> 00:45:44,011 Няма законник на север от Ел Пасо Може да дойде за теб ... 451 00:45:44,111 --> 00:45:46,113 Никой ловец на глави не би си помислил да погледна и там. 452 00:45:46,213 --> 00:45:48,849 -Не искам да отида в Мексико. 453 00:45:49,783 --> 00:45:52,119 -Покарайте не влизайте в него. 454 00:45:55,690 --> 00:46:01,529 Има жив и няма. Опитайте се да се съсредоточите върху първия. 455 00:46:01,795 --> 00:46:05,933 -Какво ще кажеш за теб? Ще останете ли в Мексико? 456 00:46:06,267 --> 00:46:09,303 -Храната не се поставя с мен. Хайде. 457 00:46:12,840 --> 00:46:18,145 -Тя никога не те споменаваше. Майка ми, нито веднъж. 458 00:46:18,513 --> 00:46:20,515 - Очаквам. 459 00:46:42,570 --> 00:46:43,638 - Tolliver. 460 00:46:43,738 --> 00:46:45,939 -Причай! 461 00:46:47,975 --> 00:46:51,211 Христос, Вижте това съжалявам Rawheel. 462 00:46:51,312 --> 00:46:54,915 -Мовек от железопътната линия ще бъде До утре да го събера ... 463 00:46:55,015 --> 00:46:58,085 Върнете го в Мисури да виси. 464 00:46:58,952 --> 00:47:01,623 -Не сега какво е стара реб като теб 465 00:47:01,723 --> 00:47:04,458 Правейки това на запад от Кентъки Така или иначе? 466 00:47:04,559 --> 00:47:07,562 - шибан майка ти. 467 00:47:09,129 --> 00:47:12,966 -Oh, влезе телеграма за теб. 468 00:47:13,067 --> 00:47:16,604 Хиляда доларови щедрости просто излязох. 469 00:47:17,037 --> 00:47:20,742 Това име означава нещо за вас, Harland Rust? 470 00:47:20,841 --> 00:47:23,844 Той е огромният вид. 471 00:47:24,211 --> 00:47:27,981 -Тати заслужават хиляда долара Считам така. 472 00:47:28,817 --> 00:47:31,452 Бог да благослови нечестивите. 473 00:47:32,052 --> 00:47:33,921 Защото те продължават да платя сметките си. 474 00:47:43,698 --> 00:47:47,334 -Ком на. Хайде ... 475 00:47:47,434 --> 00:47:49,336 Не се страхувайте ... 476 00:47:49,571 --> 00:47:51,606 Не се плашете сега. 477 00:47:57,645 --> 00:47:58,979 -Hey. 478 00:47:59,079 --> 00:48:01,915 - Хайде. Хей, имаш го. 479 00:48:02,015 --> 00:48:03,718 -Hey, Shithead. 480 00:48:03,818 --> 00:48:04,719 -Хей! 481 00:48:04,819 --> 00:48:07,655 Дяволът, който ме залепи С теб! 482 00:48:07,756 --> 00:48:10,357 -Дойд идват трима ездачи. 483 00:48:19,734 --> 00:48:21,935 Посочете бизнеса си! 484 00:48:22,035 --> 00:48:23,270 -Бобуни. КЛЕТ. 485 00:48:23,370 --> 00:48:25,807 Изглеждаш проспериращ Както обикновено. 486 00:48:25,906 --> 00:48:28,942 -Wood Helm. Барабан. 487 00:48:29,042 --> 00:48:31,011 Какво, по дяволите, правиш тук? 488 00:48:31,111 --> 00:48:33,080 -Покираме се Няколко бегълци се насочиха на юг. 489 00:48:33,180 --> 00:48:36,417 Мъж и младо момче, може да използва Вие, ако искате да се возите. 490 00:48:36,518 --> 00:48:40,120 -Не знам, дърво. Сега получихме тези свине. 491 00:48:40,220 --> 00:48:44,024 -Може да ви плати 200 всеки плюс разходи. 492 00:48:44,425 --> 00:48:48,295 Все още ти ... все още ти Да направим това говеждо месо от Лагу Пиер? 493 00:48:48,395 --> 00:48:49,329 -Сърски съм. 494 00:48:49,430 --> 00:48:51,365 Малко избито масло В тигана ... 495 00:48:51,465 --> 00:48:54,636 Розмарин, ще пръска Част от тази месеира. 496 00:48:54,736 --> 00:48:58,472 Трябва да призная, бях Опитвам ръката си при хубаво 497 00:48:58,573 --> 00:49:01,743 Vol Au Vent Тип сладкиш също. 498 00:49:01,843 --> 00:49:03,377 -Глупостта на съставката. 499 00:49:03,477 --> 00:49:04,044 -Поставете езика си! 500 00:49:04,144 --> 00:49:06,213 Цивилизованите мъже са разговорни. 501 00:49:06,313 --> 00:49:08,817 -Така какво казвате? Искате ли да дойдете? 502 00:49:08,917 --> 00:49:12,687 -Е сега сега нямах някакъв вид нежна любов в епохата на Куун. 503 00:49:12,787 --> 00:49:15,690 Може би бихме могли да спрем, ако Не ви забавя твърде много 504 00:49:15,790 --> 00:49:17,725 Бих могъл да си поема лекота веднъж или два пъти. 505 00:49:17,826 --> 00:49:19,026 -Год Господи. 506 00:49:19,326 --> 00:49:21,128 Какво някак се забива Swamp Donkey ще ви позволи 507 00:49:21,228 --> 00:49:22,496 Залепете полюса си на Pecker в тях? 508 00:49:22,597 --> 00:49:23,997 -Покарайте устата си. 509 00:49:24,097 --> 00:49:26,300 Ела тук! Ела тук И вземете своя Whoopin! ' 510 00:49:26,400 --> 00:49:29,704 - Ела да си вземеш вашия whoopin ' Тогава! Хайде, вземи! 511 00:49:29,804 --> 00:49:32,439 Хайде! Хайде! 512 00:50:04,137 --> 00:50:09,744 -Mr. Ланг, Срещнахте ли нашия Abigail? 513 00:50:09,844 --> 00:50:14,147 Слизай от Омаха миналия април. 514 00:50:14,883 --> 00:50:16,551 -Hello, Abigail. 515 00:50:16,651 --> 00:50:18,820 -Хело, господин Ланг. 516 00:50:18,920 --> 00:50:21,221 -И всички играят хубаво сега. 517 00:50:24,124 --> 00:50:26,761 -По пътувате сами, скъпа? 518 00:50:28,830 --> 00:50:30,030 -Ам човек никога не пътува сам 519 00:50:30,130 --> 00:50:32,934 Когато има добрата книга С него, госпожо. 520 00:50:33,433 --> 00:50:36,136 -То да се обадя на моя син. 521 00:50:36,236 --> 00:50:39,541 Това са само той и аз. Той не е само четири. 522 00:50:39,641 --> 00:50:41,141 Не му се обади Авел. 523 00:50:41,241 --> 00:50:43,711 -Бел, син на Адам. -Mm-hm. 524 00:50:43,811 --> 00:50:45,747 -Скулиран от брат си Кейн. 525 00:50:45,847 --> 00:50:48,750 Предложи първия роден на стадото му към Господа, 526 00:50:48,850 --> 00:50:54,622 Това е хубаво християнско име. 527 00:50:54,722 --> 00:50:55,557 Ако мога ... 528 00:50:55,657 --> 00:50:58,058 Аз съм Апалачия по пътя на измиване 529 00:50:58,158 --> 00:50:59,226 В кръвта на Христос 530 00:50:59,326 --> 00:51:02,864 в река Loosahatchee, 1851 ... 531 00:51:02,964 --> 00:51:04,032 Име на Фентън Ланг. 532 00:51:04,532 --> 00:51:07,835 Ланг на Тенеси, окръг Полк, Трето поколение, 533 00:51:07,936 --> 00:51:09,169 Връщайки се обратно 534 00:51:09,269 --> 00:51:11,438 на моя велик дядо Престън Ланг. 535 00:51:11,539 --> 00:51:13,675 Въпреки че хората са взели Да ме нарича проповедник 536 00:51:13,775 --> 00:51:18,613 За сметка на това, че съм попълнен с думата като мен. 537 00:51:19,446 --> 00:51:21,481 Знаеш, че се чудя на моменти Ако това всъщност не е 538 00:51:21,583 --> 00:51:25,019 означаваше да бъде остър в конотация. 539 00:51:27,187 --> 00:51:30,792 О, Господи. 540 00:51:31,659 --> 00:51:36,463 Аз съм предразположен към проповедта Страхувам се. 541 00:51:37,999 --> 00:51:40,233 Мога ли да ви дам показанията си? 542 00:51:40,334 --> 00:51:42,202 -Кст, докато дойде с десет долара 543 00:51:42,302 --> 00:51:44,438 и твърд петел в края 544 00:51:44,539 --> 00:51:47,675 Можете да ми дадете Каквото и да ви харесва. 545 00:51:50,878 --> 00:51:55,583 -Надеждата на Господ се грижи за втория. 546 00:52:21,408 --> 00:52:25,245 -Така това, което ви носи до Елсуърт, господин Ланг? 547 00:52:26,313 --> 00:52:28,616 -По съм ловец на глави. 548 00:52:28,716 --> 00:52:32,787 Това е търговия, която се връща назад поколения в моето семейство. 549 00:52:32,887 --> 00:52:34,789 Виждате ли, Окръгът на окръг Полк 550 00:52:34,889 --> 00:52:39,192 имат горда традиция Повече от сто години назад 551 00:52:39,292 --> 00:52:45,165 на преследване на избягали роби в Тенеси 552 00:52:45,265 --> 00:52:48,069 И в Кентъки. 553 00:52:48,803 --> 00:52:52,507 Бях научен от баща ми и от него. 554 00:52:52,607 --> 00:52:54,441 Патрулът, в който бях доведе до сметка 555 00:52:54,542 --> 00:52:58,146 повече от сто от тях бяга. 556 00:52:58,245 --> 00:53:01,481 Убих девет от собствената си ръка. 557 00:53:03,551 --> 00:53:06,486 Знаеш, че бях просто Осемнадесет години 558 00:53:06,587 --> 00:53:09,657 Когато донесох трима членове на бандата Халифакс 559 00:53:09,757 --> 00:53:12,259 до изпитание в Алабама. 560 00:53:13,393 --> 00:53:17,932 Предполагам, че думата просто се разпространи оттам. 561 00:53:25,073 --> 00:53:27,474 -Проя се, че ще се извиня. 562 00:53:27,575 --> 00:53:29,443 -Hey. 563 00:53:31,112 --> 00:53:33,781 Защо просто не седнеш за известно време. 564 00:53:37,384 --> 00:53:39,587 Твой ред е. 565 00:53:39,687 --> 00:53:41,022 И така, кажи ми. 566 00:53:41,122 --> 00:53:44,324 Какво прави доста малко нещо Като теб 567 00:53:45,325 --> 00:53:48,428 да продаде душата си на дявола? 568 00:54:00,141 --> 00:54:02,944 -Сти уморени пътешественици идват! 569 00:54:03,376 --> 00:54:05,479 -Пролифицирайте себе си! 570 00:54:05,580 --> 00:54:09,817 -Мерит Сесил Уайт тук. Долу от Южна Дакота. 571 00:54:09,917 --> 00:54:11,219 Моят внук Пит. 572 00:54:11,318 --> 00:54:12,653 -CABIN е пълен. 573 00:54:12,754 --> 00:54:15,255 Били сме на пътеката тъй като слънцето нагоре. 574 00:54:15,355 --> 00:54:18,526 Момчето се нуждае от място за настройка за известно време. 575 00:54:19,861 --> 00:54:24,132 -И не изглеждате като не Някакви пътни агенти, смятам. 576 00:54:24,232 --> 00:54:25,633 -Вилард Лерой тук. 577 00:54:25,733 --> 00:54:29,170 Това тук се заби Скрап на Емет на плевела. 578 00:54:29,269 --> 00:54:31,139 -Evenin. ' 579 00:54:31,239 --> 00:54:33,574 -Коровете и се затопляйте до огъня. 580 00:54:33,674 --> 00:54:37,044 Помогнете си на някои от този арбъкъл. 581 00:54:37,879 --> 00:54:43,217 Смятам, че е незаменим и безпроблемна напитка 582 00:54:43,316 --> 00:54:46,854 Все повече и повече в наши дни Трябва да призная. 583 00:54:48,055 --> 00:54:50,357 Сервирайте го с всяко хранене. 584 00:54:55,630 --> 00:54:59,634 Не, просто ще ме поддържа още повече. 585 00:55:00,601 --> 00:55:03,938 И така ... къде се отправихте? 586 00:55:06,607 --> 00:55:11,212 -Аризона. Медна мина Извън мелницата на Смит. 587 00:55:11,311 --> 00:55:12,847 Обещание за работа там. 588 00:55:12,947 --> 00:55:15,183 -Покарайте дълъг път да дойде на един хос. 589 00:55:15,283 --> 00:55:16,851 -Пимахме хубав Тенеси ходещ кон 590 00:55:16,951 --> 00:55:18,986 Разкъса ли лигамент Извън Грийнсбург, 591 00:55:19,086 --> 00:55:20,087 Трябваше да я оставим. 592 00:55:29,664 --> 00:55:32,600 -Той е толкова зелен, колкото Солта Кедър! 593 00:55:37,538 --> 00:55:42,944 -Аах ... ние сме се насочили до Арканзас чрез Вайоминг. 594 00:55:43,044 --> 00:55:47,148 Промяна на света в наши дни, вие Изкарвайте прехраната си като трапер. 595 00:55:47,248 --> 00:55:48,348 Козина, направена от корема, 596 00:55:48,448 --> 00:55:50,885 Какво с бизоните всички преследвани 597 00:55:50,985 --> 00:55:54,454 и намаляващи апетити За кожи на бобър ... 598 00:55:54,555 --> 00:55:59,794 Не е само шепа капани Като него и мен си тръгнахме. 599 00:55:59,894 --> 00:56:05,666 Доста скоро ще се посетя В някаква финия някъде 600 00:56:05,766 --> 00:56:11,706 Sellin 'Ladies Delicates. 601 00:56:17,311 --> 00:56:22,550 Ами това е поправяне за да се тъпче. 602 00:56:22,650 --> 00:56:27,555 Всички се чувствате свободни да ги поставите Брълдеи тук край огъня. 603 00:57:27,882 --> 00:57:32,653 Лесно сега, момче. Дръжте ги ръце от плаване. 604 00:57:37,091 --> 00:57:38,659 -Не разбирам ... 605 00:57:38,759 --> 00:57:42,897 Това е хиляда долара, момче. Не го приемайте лично. 606 00:57:42,997 --> 00:57:45,666 -Повярвайте се от този дълъг бар. 607 00:57:45,766 --> 00:57:47,735 -Поконирам, че ще ме убиеш дори да го направя. 608 00:57:47,835 --> 00:57:51,471 -Кан сами казах или ще Извадете нишестето тук! 609 00:57:51,572 --> 00:57:53,841 - Willard! 610 00:58:26,140 --> 00:58:28,609 не излизайте, докато не кажа. 611 00:58:28,709 --> 00:58:32,279 -OH, лайна. Не мога да повярвам! 612 00:58:32,580 --> 00:58:34,615 Застрелян съм !! 613 00:58:39,920 --> 00:58:41,022 Моля !! 614 00:58:41,922 --> 00:58:45,426 Моля ... господин, моля, моля Моля, моля, моля не! ... 615 00:58:45,526 --> 00:58:47,261 Моля !! Моля, моля !! ... 616 00:58:54,702 --> 00:58:57,538 -Какви направихте? -Растата трябва да отидем сега. 617 00:59:01,575 --> 00:59:03,411 -Какво направи?! 618 00:59:03,512 --> 00:59:05,746 -Какво трябваше да направя! 619 00:59:13,220 --> 00:59:16,357 - Той беше едва по -възрастен отколкото бях. 620 00:59:16,857 --> 00:59:19,794 -Това Уинчестър беше много стар. 621 00:59:21,729 --> 00:59:23,564 Това е индийска територия. 622 00:59:23,664 --> 00:59:26,834 Apache, Comanche, Arapaho ... 623 00:59:26,934 --> 00:59:30,204 Някой от отговорност на ЕМ да съм чувал този изстрел. 624 00:59:33,908 --> 00:59:35,876 Трябва да се скрием Извън тук сега. 625 00:59:35,976 --> 00:59:37,244 -Не искам повече да правя това, 626 00:59:37,344 --> 00:59:38,212 -Не не мога-- -Lucas-- 627 00:59:38,312 --> 00:59:39,914 -Не не искам да правя това вече! 628 00:59:40,014 --> 00:59:42,083 Просто искам всичко да се върнем към начина, по който беше. 629 00:59:42,183 --> 00:59:44,118 Искам да се върна във фермата с брат ми 630 00:59:44,218 --> 00:59:46,387 И искам всички да ни остави на мира! 631 00:59:46,487 --> 00:59:47,455 -Год по дяволите, спрете! 632 00:59:47,556 --> 00:59:49,757 - не мога! 633 00:59:53,327 --> 00:59:55,896 -Lucas, вие вече не сте момче! 634 00:59:58,966 --> 01:00:00,301 Предполагам, че не си беше момче за известно време 635 01:00:00,401 --> 01:00:03,104 Сега може да сте били раздадени Ръка на този резултат на този резултат 636 01:00:03,204 --> 01:00:04,271 Но така е така 637 01:00:04,539 --> 01:00:06,541 И не плачете не го правете Няма по -различно. 638 01:00:06,640 --> 01:00:09,343 Просто ще да те направи слаб към него. 639 01:00:14,615 --> 01:00:16,283 Сега хайде. 640 01:02:14,468 --> 01:02:16,036 -Ms. Басет? 641 01:02:19,840 --> 01:02:20,774 Wood Helm, госпожо. 642 01:02:21,075 --> 01:02:22,243 Маршали на САЩ извън окръг Седжуик. 643 01:02:22,343 --> 01:02:26,080 Чудя се дали бих могъл да говоря с теб За Лукас Холистър. 644 01:02:29,250 --> 01:02:32,953 -Зак Влезте тогава. 645 01:02:35,956 --> 01:02:38,727 - Ърл Басет, Той беше вашият съпруг? 646 01:02:38,826 --> 01:02:40,662 -Теше беше. 647 01:02:40,761 --> 01:02:44,098 Взети преди единадесет години този април. 648 01:02:46,800 --> 01:02:48,002 -Това ли е баща ти? 649 01:02:48,102 --> 01:02:51,706 -Кокомо със сестра ми и брат и аз. 650 01:02:51,805 --> 01:02:55,042 Взети в Чикаго, Ние сме родени и израснали. 651 01:02:55,142 --> 01:02:58,045 Вярвам, че той беше на 36 по това време. 652 01:02:58,145 --> 01:02:59,947 -Разбирам, че си отишъл до Хейсвил 653 01:03:00,047 --> 01:03:02,316 За да видите момчето Hollister. 654 01:03:04,586 --> 01:03:06,153 -И направих. 655 01:03:06,253 --> 01:03:07,855 Той ли е роднина за теб? 656 01:03:07,955 --> 01:03:09,857 Майка му беше моята племенница. 657 01:03:09,957 --> 01:03:13,260 Дъщеря на снаха ми, Селия. 658 01:03:13,360 --> 01:03:16,063 Изглеждаше само правилно че отивам. 659 01:03:16,163 --> 01:03:21,001 - - -Момчето протегна ръка На вас, г -жо Басет? 660 01:03:22,036 --> 01:03:25,272 -Той Име е Лукас. 661 01:03:25,939 --> 01:03:29,810 Очаквам, че това го прави по -лесно За теб, нали? 662 01:03:30,377 --> 01:03:32,413 Момчето Холистър. 663 01:03:32,514 --> 01:03:36,183 Очаквам, че ако сте били Да го наречем с даденото му име, 664 01:03:36,283 --> 01:03:40,120 Това би го направило действително Живот, дишащо дете 665 01:03:40,220 --> 01:03:45,059 а не друг Безлично богатство, което след това. 666 01:03:45,159 --> 01:03:47,494 -Не да изтръпвате думи, Вие ли сте? 667 01:03:47,595 --> 01:03:51,398 -Мъдрият човек говори Защото той има какво да каже. 668 01:03:51,498 --> 01:03:56,805 Глупакът говори Защото той трябва да каже нещо. 669 01:03:56,904 --> 01:03:58,005 -Aristotle? 670 01:03:58,105 --> 01:04:02,644 -Plato. Ти си образован човек. 671 01:04:02,744 --> 01:04:05,346 -Навш, какъвто трябва да бъда. 672 01:04:06,013 --> 01:04:11,118 Как да знаете Harland Rust, Г -жа Басет? 673 01:04:12,152 --> 01:04:15,557 -Ако имате такива допълнителни запитвания, г -н Хелм, 674 01:04:15,657 --> 01:04:18,959 Насърчавам ви да ги насочите На моя адвокат, 675 01:04:19,059 --> 01:04:21,895 Робърт Клей Алисън в Шерман. 676 01:04:21,995 --> 01:04:27,101 -Мо не сте родени басет. Оженихте се за името. 677 01:04:27,201 --> 01:04:30,037 Кой би казал, че баща ти е бил? 678 01:04:32,973 --> 01:04:37,244 Кой ви е ръжда от Харланд, Г -жа Басет? 679 01:04:37,344 --> 01:04:38,646 -Маршал ... 680 01:04:38,747 --> 01:04:43,384 Страхувам се от този разговор е достигнал своето изпращане. 681 01:04:44,853 --> 01:04:46,954 - -той е роднина за теб, 682 01:04:48,523 --> 01:04:50,190 нали? 683 01:04:52,727 --> 01:04:54,294 Брат ти? 684 01:05:04,938 --> 01:05:06,006 Добър ден, г -жа Басет. 685 01:05:06,641 --> 01:05:10,444 - -не винаги е бил такъв, Човекът, когото стана. 686 01:05:10,545 --> 01:05:12,946 Не го познаваш. 687 01:05:13,046 --> 01:05:16,250 -Покажи ли му За внука си г -жа Басет? 688 01:05:20,522 --> 01:05:22,322 -Замой отидете. 689 01:05:25,860 --> 01:05:27,428 -Ma'am. 690 01:05:39,072 --> 01:05:40,941 -Кои са те? 691 01:05:41,442 --> 01:05:42,811 -Kiowa. 692 01:05:42,976 --> 01:05:45,145 - те враждебят? 693 01:05:45,513 --> 01:05:48,081 -Покрива се кого питате. 694 01:05:49,049 --> 01:05:52,453 -Каква е тази боя на конете? 695 01:05:57,024 --> 01:05:59,527 -Моанци те са набезило парти. 696 01:06:00,695 --> 01:06:03,230 Не е обвързан от никаква резерва. 697 01:06:03,464 --> 01:06:10,070 Те ще ловуват уте и Навахо се изчисти до Мексико. 698 01:06:10,772 --> 01:06:12,707 -Така какво да правим? 699 01:06:12,807 --> 01:06:13,842 -Пичаме. 700 01:06:14,609 --> 01:06:19,379 Ние им даваме пътя си, Ще ни дадат по нашия път. 701 01:06:47,909 --> 01:06:51,144 Ще изпратя дума На Масила. 702 01:06:51,245 --> 01:06:52,580 Уплашете ни и малко патронник, 703 01:06:52,680 --> 01:06:56,551 Изглеждаш малко тясно около екватора. 704 01:06:57,886 --> 01:06:59,353 Какво е това? 705 01:07:00,655 --> 01:07:01,221 -Какво? 706 01:07:01,455 --> 01:07:02,524 -Какво просто идва Извън джоба си. 707 01:07:02,624 --> 01:07:03,625 - Нищо. 708 01:07:03,992 --> 01:07:05,192 -Па ми го дайте. - Казах, че не е нищо. 709 01:07:05,292 --> 01:07:07,461 Казах, дайте ми го. 710 01:07:12,567 --> 01:07:17,204 "Скъпи Джейкъб. Искам да знаете Че съм добре ... " 711 01:07:17,304 --> 01:07:18,506 -Пелето, бях просто-- 712 01:07:18,606 --> 01:07:19,507 -Damnit, момче! 713 01:07:19,674 --> 01:07:20,742 -И просто се опитвах да го уведомя, че съм добре. 714 01:07:20,842 --> 01:07:22,376 -Побихте ли си проклетия си кормило, 715 01:07:22,544 --> 01:07:24,378 изпращате това, ще рисува линия направо обратно към нас. 716 01:07:24,478 --> 01:07:25,412 -При не виждаме никой да не идва-- 717 01:07:25,513 --> 01:07:27,481 -С винаги някой идва. 718 01:07:27,582 --> 01:07:29,884 Тях две в кабината, Те знаеха кои сме, 719 01:07:29,984 --> 01:07:31,418 Това означава, че има пари върху нас, 720 01:07:31,519 --> 01:07:34,054 мъртъв или жив, разбирате ли това? 721 01:07:34,154 --> 01:07:35,489 -Кой така или иначе, така или иначе, ти си капризен старо муле ... 722 01:07:35,590 --> 01:07:38,526 -Hey, нека ви кажа нещо, Аз не съм твоят татко ... 723 01:07:38,626 --> 01:07:40,260 Това не е моята работа да се грижи за теб, 724 01:07:40,360 --> 01:07:42,262 Това е да те поддържа жив. 725 01:07:42,362 --> 01:07:44,164 . Сега ги прибързвате коне, 726 01:07:44,331 --> 01:07:47,769 Ако нещо се случи, карате Отвън тук и се возиш бързо. 727 01:07:47,869 --> 01:07:49,837 Разбирате ли? 728 01:07:51,338 --> 01:07:53,508 Разбирате ли? 729 01:07:53,608 --> 01:07:55,342 -Да. 730 01:08:47,895 --> 01:08:52,066 -Y'all приемат последния си Гледа Хенри Клей Пикет. 731 01:08:52,399 --> 01:08:54,869 Уискито го направи. 732 01:08:55,103 --> 01:08:58,171 Уиски и курви. 733 01:08:58,372 --> 01:09:01,876 Никога не позволявайте да се каже Той обърна крива карта ... 734 01:09:01,976 --> 01:09:06,748 Нито че е направил мъж Лош да се обърне ясно и трезво. 735 01:09:07,815 --> 01:09:10,183 Това е всичко, което имам, предполагам. 736 01:09:15,023 --> 01:09:20,862 -Into вашите ръце, о, господарю, Ние смирено поверяваме този човек. 737 01:09:20,962 --> 01:09:26,668 Избави го сега от злото. И му предложи да си почине вечна почивка. 738 01:09:32,807 --> 01:09:37,779 -Встава, това ще бъде 12 цента дума, долар 56 ... 739 01:09:38,846 --> 01:09:40,447 Благодаря ти. 740 01:10:01,401 --> 01:10:05,106 -Hey. Мислех, че ти казах За да останете поставени. 741 01:10:05,205 --> 01:10:07,207 Сега хайде. 742 01:11:08,803 --> 01:11:13,608 -Ще се разхождате с мен В алеята, скъпа моя? 743 01:11:13,708 --> 01:11:20,748 Voulez-Vous Marcher ... Avec Moi de l'au ... ma ch�rie? ... 744 01:11:20,848 --> 01:11:22,583 -Какво, по дяволите продължаваш ли? 745 01:11:22,683 --> 01:11:25,953 -Токис се нарича по -добро, Ти прашен опосум. 746 01:11:26,053 --> 01:11:31,358 Френски, както тя се говори. Шега в трезвен иск. 747 01:11:32,794 --> 01:11:36,463 Аз се мъртви в завист да я види. 748 01:11:36,564 --> 01:11:39,399 Je meurs d'Envie de ... 749 01:11:39,667 --> 01:11:42,837 Ако мозъкът беше ножове Не можахте да режете горещо масло. 750 01:11:42,937 --> 01:11:44,906 Това е добра царевична каша Губиш. 751 01:11:45,006 --> 01:11:45,973 -Позирате ли umbrage? 752 01:11:46,073 --> 01:11:47,542 -Мо ли се възмущавате? 753 01:11:47,642 --> 01:11:52,513 l'Air n'est-il pas charmant � Cette de la Journ�e?. 754 01:11:52,613 --> 01:11:56,517 Не е ли небето прекрасно Това време на деня? 755 01:11:56,617 --> 01:11:57,819 Да. 756 01:11:57,919 --> 01:12:01,055 Губите го отново, Предупреждавам те, Клет. 757 01:12:01,556 --> 01:12:04,959 -Позирате ли umbrage? -Покирате ли? 758 01:12:05,059 --> 01:12:08,596 Защитавайте се, Ти Мули изхвърли коктейк! 759 01:12:08,696 --> 01:12:10,665 Здравей! 760 01:12:15,335 --> 01:12:17,004 Намажете коктейла Ще ви навредя! 761 01:12:17,104 --> 01:12:19,574 - Хей, боже, по дяволите. Избийте това лайно. 762 01:12:19,674 --> 01:12:21,042 Ще те победя до каша! 763 01:12:21,142 --> 01:12:24,377 -Изновение знаете, нямаме време за такива глупости. 764 01:12:24,477 --> 01:12:26,681 По всякакъв начин. 765 01:12:27,281 --> 01:12:29,884 Взимаш umbrage?! А?! 766 01:12:29,984 --> 01:12:32,253 Писна ми от твоите лайна! 767 01:12:39,327 --> 01:12:42,230 -Покарайте дръпнете си рогата си По дяволите, сега! 768 01:12:42,330 --> 01:12:43,731 -И не бих го направил Ако бях ти, не, 769 01:12:43,831 --> 01:12:45,398 Това просто ще го събере. 770 01:12:45,498 --> 01:12:46,734 Този се блъска отблизо на земята, 771 01:12:46,834 --> 01:12:49,303 Той ще се бие с теб Til Hell замръзва. 772 01:12:49,402 --> 01:12:51,305 Тогава той ще се пързаля по леда. 773 01:12:51,404 --> 01:12:54,175 -Тото какво бихте препоръчали, Барабан? 774 01:12:54,275 --> 01:12:55,309 -Не знам, Милър. 775 01:12:55,408 --> 01:12:58,346 Ти си този Това слезе от коня ти. 776 01:12:58,445 --> 01:12:59,881 -Hey, boone. 777 01:13:03,985 --> 01:13:08,022 Не ме карай да казвам на твоя ма Вие двамата бяхте скрапин. 778 01:13:38,819 --> 01:13:40,254 -Yeah ... 779 01:13:40,354 --> 01:13:42,556 Мъртъв като говеждо месо от тези две. 780 01:13:42,657 --> 01:13:45,793 -И двойка apache ела Навъд тях, Брунг тук. 781 01:13:45,893 --> 01:13:47,628 Окръг ще плати 20 долара за така 782 01:13:47,728 --> 01:13:50,598 Що се отнася до обезкуражаването на фолк от търговия със зъбите 783 01:13:50,698 --> 01:13:52,566 и очните ябълки и подобни. 784 01:13:52,667 --> 01:13:55,269 Район на Blue River Trail, казвате? 785 01:13:55,369 --> 01:13:57,204 -Това Dugout Hollow В този крак на кучето, 786 01:13:57,305 --> 01:14:00,141 Двудневно каране от Windy Hill. 787 01:14:00,241 --> 01:14:01,609 -OH Да ... 788 01:14:01,709 --> 01:14:03,077 Получи малко хапка към него. 789 01:14:03,177 --> 01:14:04,211 Виждате ли тук? 790 01:14:04,345 --> 01:14:07,515 Нож на Боуи. Назвели ги Малки зъби на гръбначния стълб. 791 01:14:07,615 --> 01:14:13,187 Същият Pigsticker Kill't Tom Long, Трябваше да се осмеля. 792 01:14:16,524 --> 01:14:19,527 -Дозестият стартират ' да събереш. 793 01:14:19,627 --> 01:14:21,494 -Какво имаш предвид? 794 01:14:21,829 --> 01:14:26,033 -Спавори. Те идват за телата. 795 01:14:26,133 --> 01:14:27,568 -По дяволите, казваш. 796 01:14:27,668 --> 01:14:29,437 -Фела от окръга трябва да излезе 797 01:14:29,537 --> 01:14:30,771 С пощенския вагон в сряда ... 798 01:14:30,871 --> 01:14:34,608 Вземете ги капани и публикацията на Гарфийлд. 799 01:14:34,842 --> 01:14:38,179 Изглежда, че те са Фелърс Няма да чака. 800 01:14:40,181 --> 01:14:42,149 -За здравей, Клете. 801 01:14:58,432 --> 01:15:00,534 -Damn, clete, бихте могли да се върнете Бъзд от вагон на червата, 802 01:15:00,634 --> 01:15:03,004 Но това беше дяволски фин изстрел. 803 01:15:03,104 --> 01:15:04,372 -Год проклет вятър изстреля, 804 01:15:04,472 --> 01:15:06,807 Иначе бих взел Перо веднага от този боулер. 805 01:15:06,907 --> 01:15:12,046 -Е ... сбогом стара боя, Защото напускам Cheyenne. 806 01:15:17,051 --> 01:15:21,222 -Дото апетит като койот за малко скрап. 807 01:15:21,455 --> 01:15:24,291 Като да имаш трети мъж Каране заедно. 808 01:15:31,132 --> 01:15:33,134 Добре ли си? 809 01:15:34,435 --> 01:15:37,238 -Да просто си мислех за майка ми. 810 01:15:37,972 --> 01:15:41,008 Смешно е, мога да си спомням всеки Самотно нещо за нейното умиране 811 01:15:41,108 --> 01:15:43,744 Но не мога да изглеждам да си спомни лицето й. 812 01:15:43,844 --> 01:15:48,883 -Трудно е да гледам някого да се приемат бавно така. 813 01:15:50,317 --> 01:15:53,087 -И беше този поддържаше грижа за нея. 814 01:15:53,687 --> 01:15:57,958 Мисля, че бях десет може би, Джейкъб все още почти не ходеше. 815 01:15:58,859 --> 01:16:03,664 Треската току -що продължи да приема Малки части от нейния ден след ден. 816 01:16:04,665 --> 01:16:05,800 -Тира се яде. 817 01:16:05,900 --> 01:16:08,869 Получих дълъг ден пред нас утре. 818 01:16:08,969 --> 01:16:13,040 Поддържаме добър наклон, ние ще Направете Ню Мексико до нощта. 819 01:16:16,143 --> 01:16:18,245 -Какво се случи с теб? 820 01:16:20,549 --> 01:16:22,416 -Как имаш предвид? 821 01:16:22,583 --> 01:16:25,086 Защо си толкова пълен с омраза? 822 01:16:26,353 --> 01:16:29,256 Знаеш ли откъде съм? 823 01:16:29,356 --> 01:16:30,291 -Пойтинг? 824 01:16:35,296 --> 01:16:37,498 Аз съм от Чикаго. 825 01:16:37,598 --> 01:16:39,233 -Не. -Yeah. 826 01:16:39,333 --> 01:16:43,504 Баща ми беше човек от вестника, Harland Senior. 827 01:16:43,704 --> 01:16:45,406 След моето време С петия полк, 828 01:16:45,507 --> 01:16:46,607 Слизам в Оклахома, за да се занимавам с ферма 829 01:16:46,841 --> 01:16:51,712 Имах ми сто декар царевица, Още един петдесет твърди сурум ... 830 01:16:51,979 --> 01:16:54,882 Наводнихме се през '65 ... 831 01:16:55,116 --> 01:16:58,252 Смит Нортън Банк Взех земята ми ... 832 01:16:59,854 --> 01:17:03,924 Динамирах тези синове на кучки през '66. 833 01:17:04,391 --> 01:17:09,230 И още две банки нагоре Пътеката на Отава през '67. 834 01:17:11,065 --> 01:17:13,134 Не съм бил при говорни условия 835 01:17:13,234 --> 01:17:16,003 със закона оттогава. 836 01:17:16,470 --> 01:17:20,341 Дядо ми Коулман Ръст, Той се бори във войните на Apache ... 837 01:17:20,441 --> 01:17:25,312 Убийте не сами 38 апаши Използване на тази много пушка. 838 01:17:26,013 --> 01:17:29,183 Преди да остане при нас Когато бях момче. 839 01:17:29,283 --> 01:17:34,455 Научи ме на Озарк обратно окръг. Jicarilla. 840 01:17:34,556 --> 01:17:38,359 Как да дебне елени в хълмовете Chautauqua. 841 01:17:39,426 --> 01:17:41,829 Тази кедрова линия ... 842 01:17:43,998 --> 01:17:47,268 Като лов на шепот на вятъра. 843 01:17:48,235 --> 01:17:52,574 Няма много лапа и Хелър в това Вече, не за старец. 844 01:17:52,673 --> 01:17:56,010 Най -вече отивам от място на място сега. 845 01:17:56,110 --> 01:18:01,282 Работил като бракеман ... Пуснете Mustangs in the Dakotas ... 846 01:18:01,382 --> 01:18:04,285 Mule Skinner, Foundryman ... 847 01:18:04,653 --> 01:18:06,787 -Разми станете самотни. 848 01:18:08,322 --> 01:18:10,791 -Човек прави своя избор. 849 01:18:12,826 --> 01:18:14,862 -Поузнаваш ли? 850 01:18:15,597 --> 01:18:17,331 За майка ми имам предвид? 851 01:18:17,431 --> 01:18:22,102 -Вудих нещо миналия август, Не знам ... 852 01:18:22,203 --> 01:18:25,706 Винаги съм мислил Бих имал шанс да ... 853 01:18:29,443 --> 01:18:33,414 Някои неща в този живот Не можеш да се върнеш, смятам. 854 01:18:45,726 --> 01:18:48,229 - Хей! Върнете се тук! 855 01:18:51,198 --> 01:18:52,967 Ела тук! 856 01:19:06,615 --> 01:19:08,282 -Whoa ... 857 01:19:09,783 --> 01:19:11,452 -Какво се притеснява? 858 01:19:11,553 --> 01:19:13,220 -Тозната награда излезе. 859 01:19:13,320 --> 01:19:16,156 -Съста на канавки и поща Поръчайте Каубоите не можеха да намерят 860 01:19:16,257 --> 01:19:18,359 задника им с две ръце, Питате ме. 861 01:19:18,459 --> 01:19:19,093 На кого е наградата? 862 01:19:19,193 --> 01:19:20,427 -Помедици помисли Те можеха да видят 863 01:19:20,528 --> 01:19:21,563 онова момче от Холистър вчера 864 01:19:21,663 --> 01:19:24,365 докато те бяха висящи Хенри Пикет. 865 01:19:24,465 --> 01:19:25,634 Него и Харланд Ръст. 866 01:19:25,734 --> 01:19:28,703 Хиляда долара навън и на двете им. 867 01:19:28,802 --> 01:19:30,037 Куп ад за типове кожа 868 01:19:30,137 --> 01:19:33,207 идват през тук стабилно оттогава. 869 01:19:33,541 --> 01:19:36,010 -THAUNALY Долари, казвате? 870 01:19:36,110 --> 01:19:38,145 Ами ... Време е да смените малко преднина 871 01:19:38,245 --> 01:19:41,516 и да си имаме Конна надпревара, предполагам. 872 01:20:09,678 --> 01:20:11,812 - -Най -добре да се влачим. 873 01:20:12,446 --> 01:20:16,116 -Покараше и продължаваше за тази пушка. 874 01:20:17,484 --> 01:20:18,986 Моят PA. 875 01:20:19,286 --> 01:20:20,522 Той го съблече всяка седмица, 876 01:20:20,622 --> 01:20:23,924 Поливайте всичко докрай до изворите. 877 01:20:25,560 --> 01:20:26,561 Този Хенри ... 878 01:20:27,294 --> 01:20:30,799 Това е съсипано живота почти Някой, на който някога се е натъквал. 879 01:20:30,998 --> 01:20:35,836 Те се апаши ... моите, Charles Gantry's ... 880 01:20:38,573 --> 01:20:40,341 На баща ми. 881 01:20:40,441 --> 01:20:42,176 -Как имаш предвид? 882 01:20:43,877 --> 01:20:45,212 - Той се самоуби с тази пушка 883 01:20:45,312 --> 01:20:48,082 година след като майка ми мина. 884 01:20:56,725 --> 01:20:58,859 -Поучеш зле. 885 01:21:00,494 --> 01:21:02,162 Пригответе се да заври. 886 01:21:02,262 --> 01:21:06,100 Човек, с когото се возих с около Половин ден северно от Арнет. 887 01:21:06,200 --> 01:21:10,971 Ще останем с него. Хайде. 888 01:21:39,500 --> 01:21:41,201 Вашата PA за? 889 01:21:42,169 --> 01:21:44,104 -Какво искаш? 890 01:21:44,271 --> 01:21:46,974 -При погледне за парче bowdre. 891 01:21:48,510 --> 01:21:51,011 -Помогнете те. 892 01:21:52,547 --> 01:21:54,381 Измисли ви за мъртъв. 893 01:21:54,481 --> 01:21:55,617 - парче за? 894 01:21:55,717 --> 01:21:57,585 -Тила сте пет години твърде късно. 895 01:21:57,685 --> 01:22:00,722 Куп мъже в качулки Ела за него една нощ 896 01:22:00,822 --> 01:22:04,191 За нещо, което сте направили в Небраска преди 20 години. 897 01:22:04,291 --> 01:22:09,129 Те го нанизаха от това Мексикански син дъб навън. 898 01:22:09,229 --> 01:22:13,601 Надявайки се, че те са намерили какво Рок, под който се криехте. 899 01:22:13,701 --> 01:22:14,869 -Момчето се нуждае от легло. 900 01:22:14,968 --> 01:22:18,338 -Кайно няма легло тук. Не за теб. 901 01:22:18,439 --> 01:22:23,210 Не за никой от вас, убивайки Копелетата някога тичат с къс. 902 01:22:26,681 --> 01:22:27,682 -Мами съболезнования. 903 01:22:28,182 --> 01:22:31,018 -Токате да вземете съболезнованията си По дяволите тук. 904 01:22:31,118 --> 01:22:34,087 И никога не се връщайте. 905 01:22:40,060 --> 01:22:42,597 -Получаш ли го, нали? 906 01:22:59,814 --> 01:23:01,448 -Поценете го. 907 01:23:02,082 --> 01:23:03,183 -Frank Bascom. 908 01:23:03,283 --> 01:23:05,954 Вие старите алкални муле, Как се държиш? 909 01:23:06,053 --> 01:23:06,921 Дърво кормило. 910 01:23:07,755 --> 01:23:10,592 Ами не пътувам като колт Не повече, но не се оплаквам. 911 01:23:10,692 --> 01:23:12,125 - Чудех се Ако все още сте имали 912 01:23:12,226 --> 01:23:14,529 Онзи стари 40 остри пръчки ... 913 01:23:14,629 --> 01:23:16,263 Насочване към неорганизирана територия 914 01:23:16,363 --> 01:23:18,265 и бих искал да имам нещо с малко повече обхват 915 01:23:18,365 --> 01:23:21,502 от този стар remington Rolling Block. 916 01:23:21,603 --> 01:23:26,340 -Laurence Stilwell изпрати дума От Ледфорд ... 917 01:23:26,608 --> 01:23:30,210 Фела от телеграфния офис Бронг го надвиши. 918 01:23:33,146 --> 01:23:35,315 Съжалявам, дърво. 919 01:23:45,158 --> 01:23:47,227 -В всички точно тогава. 920 01:24:21,930 --> 01:24:23,598 -Hey Whowa ... 921 01:24:23,998 --> 01:24:24,866 -Lucas ... 922 01:24:24,966 --> 01:24:27,167 Уау ... Уауа ... 923 01:24:55,530 --> 01:24:57,297 Хам! 924 01:25:13,180 --> 01:25:16,017 -Shhhh ... 925 01:25:16,116 --> 01:25:18,118 Бъдете все още сега. 926 01:25:18,485 --> 01:25:20,521 -Не мисля, че е коремен тиф. 927 01:25:20,622 --> 01:25:23,490 Холера, нито едното, Гърбът му не е всички твърди 928 01:25:23,591 --> 01:25:28,462 И не виждам петна. Имам някои неща тук ... 929 01:25:28,563 --> 01:25:34,769 Вижте дали мога да направя нещо Може би да му разбие треската. 930 01:25:36,269 --> 01:25:38,840 -Вироя се ... съжалявам ... 931 01:25:39,607 --> 01:25:41,509 Мамо ... 932 01:25:41,609 --> 01:25:44,045 -Quiet сега ... 933 01:25:44,144 --> 01:25:46,179 -Вирох! ... ... 934 01:25:46,781 --> 01:25:48,783 Мамо! ... 935 01:25:58,225 --> 01:25:59,292 -Той е толкова грозен, колкото домашен грях, 936 01:25:59,393 --> 01:26:01,095 Но той знае Как да ги хвърляте саксии наоколо 937 01:26:01,228 --> 01:26:03,296 Ще му дам това. 938 01:26:03,397 --> 01:26:06,100 -Олд Буун е превъзходно той отново. 939 01:26:06,199 --> 01:26:07,568 Направих хубаво пилешко месо ... 940 01:26:07,669 --> 01:26:10,404 Някои от тях пържени пищърнални торти ... 941 01:26:10,504 --> 01:26:13,306 Малко мляко масло върху тях ... 942 01:26:15,375 --> 01:26:16,611 Трябва да ядеш нещо, дърво. 943 01:26:16,711 --> 01:26:19,747 -Не съм добър. Вижте, виж. Вижте тук, вижте ... 944 01:26:19,847 --> 01:26:23,417 Малък град, наречен Mosquero, Друга страна на Дауес преминава ... 945 01:26:23,518 --> 01:26:26,253 Поставете само за сто мили Ръст може да се достави 946 01:26:26,353 --> 01:26:28,188 преди да се насочи на юг. 947 01:26:28,288 --> 01:26:31,025 Смятам, че той ще бъде там след два дни. 948 01:26:31,125 --> 01:26:32,492 Подлежи на твърде много хора по пътеката 949 01:26:32,593 --> 01:26:34,762 Значи той ще се насочи право над този проход 950 01:26:34,862 --> 01:26:36,396 Сега се придържаме към пътеката, 951 01:26:36,496 --> 01:26:39,433 Ще го победим там до половин ден. 952 01:26:39,867 --> 01:26:43,771 Първи шанс да получим, Ще изпратя дума на Stilwell. 953 01:26:45,173 --> 01:26:48,943 -Майбе, че трябва Изчакайте малко, дърво. 954 01:26:51,311 --> 01:26:55,516 -Знаеш, че ми се случва Че аз ... 955 01:26:55,616 --> 01:26:58,886 Преживях справедливо За всеки законодател, който някога съм ... 956 01:26:58,986 --> 01:27:01,288 Някога съм работил с. 957 01:27:01,388 --> 01:27:04,092 Осъзнавате ли това, барабан? 958 01:27:04,192 --> 01:27:06,961 -И не ме постави в земята все още. 959 01:27:07,061 --> 01:27:14,234 -Позната 146 искани мъже В кариерата ми като американски маршал. 960 01:27:14,334 --> 01:27:17,772 - да? -18 от тях, който изпратих да се мотаят. 961 01:27:19,306 --> 01:27:21,709 -Не никога не правех не проклетия не, нито едното. 962 01:27:21,809 --> 01:27:25,412 Със сигурност никога не изглеждаше да не възпира никого. 963 01:27:27,548 --> 01:27:30,184 - Ами единствената поръчка Това съществува на този свят 964 01:27:30,283 --> 01:27:31,652 е редът, който налагаме. 965 01:27:31,753 --> 01:27:35,656 Човек губи поглед от това, Той няма нищо. 966 01:27:36,023 --> 01:27:38,559 Ти ме научи на това. 967 01:27:39,761 --> 01:27:42,029 - -Малка година, Донесох Том Бел, себе си, 968 01:27:42,130 --> 01:27:44,464 Глава на бандата на Том Бел към справедливостта 969 01:27:44,565 --> 01:27:48,569 за убийството им двама фенове в Мерисвил. 970 01:27:49,771 --> 01:27:54,341 Когато попитаха Том негов Окончателни думи на този скеле, 971 01:27:54,441 --> 01:27:56,711 Той говори с мир 972 01:27:56,811 --> 01:28:00,548 И яснота, която никога не съм чувал от мъж. 973 01:28:03,050 --> 01:28:04,519 Ето човек за когото дългите, 974 01:28:04,619 --> 01:28:07,755 Твърдият път най -накрая свърши ... 975 01:28:08,388 --> 01:28:10,825 И беше със сигурност Той тръгваше 976 01:28:10,925 --> 01:28:13,594 да се срещне с голямата му награда. 977 01:28:16,531 --> 01:28:19,499 Но второто те дръпнаха този лост, 978 01:28:20,467 --> 01:28:22,603 Знаех, че това е така. 979 01:28:23,938 --> 01:28:27,875 Нямаше голяма награда Чакане на Том. 980 01:28:31,078 --> 01:28:33,881 Просто вечността на нищо. 981 01:28:35,950 --> 01:28:39,053 И това е всичко, което човек получава В този свят. 982 01:28:44,625 --> 01:28:47,028 Осем години, барабан. 983 01:29:13,821 --> 01:29:15,690 - Лукас ... 984 01:29:30,905 --> 01:29:32,673 Лукас ... 985 01:29:32,807 --> 01:29:36,844 Лукас! 986 01:29:58,366 --> 01:30:00,735 -Виж, имаш част от вашия цвят обратно. 987 01:30:07,174 --> 01:30:09,510 -Ком дълго бях излязъл? 988 01:30:10,544 --> 01:30:11,579 -Day и половина. 989 01:30:12,179 --> 01:30:15,583 Вие бяхте в и излизаха за повечето От него, докато треската се счупи. 990 01:30:17,718 --> 01:30:19,452 -Благодаря. 991 01:30:56,190 --> 01:30:59,160 -Тоуто е хубаво кученце стигна до там, малко човече. 992 01:30:59,260 --> 01:31:01,796 - Името му е Алберт. 993 01:31:03,496 --> 01:31:04,432 -Кок го имахте? 994 01:31:04,899 --> 01:31:07,401 - два дни. Момче и дядо му идват. 995 01:31:07,500 --> 01:31:09,270 Момче, позволете ми да го пазя. 996 01:31:09,370 --> 01:31:11,439 -Пооо това не е почерпка. 997 01:31:11,539 --> 01:31:14,208 Момче и дядо му казвате. 998 01:31:14,442 --> 01:31:17,178 Самуил, на кого говориш? 999 01:31:18,446 --> 01:31:22,482 -АФЕНТЪР МА'АМ. Името е Фентън Ланг. 1000 01:31:22,583 --> 01:31:25,019 Няма да поиска Но една минута от вашето време. 1001 01:31:25,119 --> 01:31:26,287 -И от банката? 1002 01:31:26,387 --> 01:31:28,289 - Не, госпожо. 1003 01:31:28,389 --> 01:31:29,390 -При не изглеждаме да продаваме. 1004 01:31:29,489 --> 01:31:33,027 -Е, госпожо, Не бих мечтал да попитам. 1005 01:31:33,627 --> 01:31:35,896 Ти си вдовица да чукаш Bowdre, Това нали? 1006 01:31:35,997 --> 01:31:39,499 Чу, че е взел Няколко години назад, моите съболезнования. 1007 01:31:39,667 --> 01:31:41,268 -Пър ли приятел на Чънк? 1008 01:31:41,369 --> 01:31:44,638 -Гош, не госпожо, доста Обратното, ако искам да призная. 1009 01:31:44,739 --> 01:31:48,042 Аз съм видът, който обикновено играе Койот към Джакрабит на Чънк 1010 01:31:48,142 --> 01:31:49,510 Ако вземете моето значение. 1011 01:31:49,610 --> 01:31:50,978 -Моу закон? 1012 01:31:51,078 --> 01:31:52,113 Не само по себе си, госпожо, 1013 01:31:52,279 --> 01:31:54,548 Но аз съм регистриран официален с състоянието на Тенеси. 1014 01:31:54,648 --> 01:31:57,118 Аз съм ловец на глави по търговия. 1015 01:31:57,218 --> 01:31:58,853 -Дандий нещо като теб? 1016 01:31:58,953 --> 01:32:02,189 -Трута ми се казва, че съм просто Преминаване през маршрута 1017 01:32:02,289 --> 01:32:03,557 до Форт Маккинли ... 1018 01:32:03,657 --> 01:32:05,760 Успях да се окажа между дупки за поливане 1019 01:32:05,860 --> 01:32:11,098 и се чудех Ако мога да взема свободата. 1020 01:32:14,268 --> 01:32:16,170 Кръг отзад. 1021 01:32:16,670 --> 01:32:18,873 Много задължен. 1022 01:32:35,156 --> 01:32:36,857 -Потипате ли? 1023 01:32:42,129 --> 01:32:45,866 Още някои от тези елда Торти за вас, господин Ланг? 1024 01:32:45,966 --> 01:32:50,971 -МАГА не бих могъл, госпожо. Аз съм готов да се спука. 1025 01:32:51,072 --> 01:32:54,742 -Тоу беше заклинание Тъй като готвих за мъж. 1026 01:32:58,212 --> 01:33:01,048 -Раз е трудно Просто двамата тук. 1027 01:33:01,148 --> 01:33:03,350 Колко време мина? 1028 01:33:03,451 --> 01:33:05,352 -По -пет години сега. 1029 01:33:11,025 --> 01:33:14,361 -Раго получава могъщ самотен понякога. 1030 01:33:15,162 --> 01:33:19,233 - - -Сигурни сте, че няма да имате Само още един, господин Ланг? 1031 01:33:19,333 --> 01:33:21,168 -Мамбе само един. 1032 01:33:29,777 --> 01:33:32,046 Това е хубав смях. 1033 01:33:37,418 --> 01:33:39,353 Добри небеса ... 1034 01:33:40,589 --> 01:33:43,157 Получихте думата. 1035 01:33:46,060 --> 01:33:47,828 -Да, имам. 1036 01:33:50,631 --> 01:33:53,834 -Той лекува счупеното сърце ... 1037 01:33:54,603 --> 01:33:57,671 Той обвързва раните им ... 1038 01:33:57,771 --> 01:34:01,175 Той е баща до без бащи ... 1039 01:34:01,275 --> 01:34:08,816 Защитник на вдовиците е Бог В неговото свещено жилище. 1040 01:34:13,187 --> 01:34:15,856 Последните пет години Сигурно е било скучно 1041 01:34:15,956 --> 01:34:18,159 за теб и момчето. 1042 01:34:23,297 --> 01:34:28,335 -Chunk не беше награда По всякакъв начин, но ... 1043 01:34:28,435 --> 01:34:31,005 Понякога ми липсва. 1044 01:34:33,741 --> 01:34:36,710 Мис Хавин 'човек около къщата. 1045 01:34:41,882 --> 01:34:45,753 -Кога за последен път Някой те е отвел в града ... 1046 01:34:45,853 --> 01:34:49,089 Купих ти хубава рокля Или подобни? 1047 01:34:55,196 --> 01:34:59,400 -Не не ме заведе в града от дълго време. 1048 01:35:06,373 --> 01:35:08,008 Самуил. 1049 01:35:08,809 --> 01:35:11,245 Изведете Алберт навън, за да играете. 1050 01:35:11,345 --> 01:35:12,079 - добре, мамо. 1051 01:35:12,179 --> 01:35:15,316 -И не се връщайте докато не се обадя. 1052 01:35:36,737 --> 01:35:39,106 -Какво искаше старецът, Кейт? 1053 01:35:42,376 --> 01:35:44,111 -СЗО? 1054 01:35:44,812 --> 01:35:48,683 -Старецът, който дойде преди два дни. 1055 01:35:48,782 --> 01:35:53,588 Имах младо момче Пътувайте заедно с него. 1056 01:35:53,688 --> 01:35:55,756 Какво искаше? 1057 01:35:55,856 --> 01:35:57,525 -Ме не виждаме никого така ... 1058 01:35:59,159 --> 01:36:03,764 -Samuel ми каза момче и неговото Дядо му дайте това кученце 1059 01:36:03,864 --> 01:36:05,399 Не само преди два дни. 1060 01:36:05,499 --> 01:36:06,166 -Ме си представя нещата. 1061 01:36:06,267 --> 01:36:11,272 -OH, избави душата ми От лежащи устни 1062 01:36:11,372 --> 01:36:14,643 и измамник език. 1063 01:36:14,743 --> 01:36:20,948 -Ме беше тук. Преди два дни, както казахте. 1064 01:36:21,048 --> 01:36:24,985 Казах му да си тръгне И това беше краят на това. 1065 01:36:25,085 --> 01:36:27,589 -Кой начин отидоха? 1066 01:36:27,689 --> 01:36:29,557 -Суту. 1067 01:36:29,658 --> 01:36:31,559 Надолу по долината. 1068 01:36:37,164 --> 01:36:41,101 Всички вие И няма дрънкалка, господин Ланг? 1069 01:36:52,146 --> 01:36:53,847 -Ma'am. 1070 01:37:16,470 --> 01:37:18,439 - Harland Rust! 1071 01:37:23,578 --> 01:37:26,347 -Harland Rust, представете се! 1072 01:37:28,015 --> 01:37:31,952 Взех ми подправен пункт Тук, старец! 1073 01:37:33,487 --> 01:37:36,090 Не бъдете глупави! 1074 01:37:36,490 --> 01:37:40,160 Ти не си преследваш дявола 'около този пън! 1075 01:37:41,161 --> 01:37:42,797 Покажете се, аз казвам! 1076 01:37:48,636 --> 01:37:51,472 Христос! Боже, аз съм ударен! 1077 01:37:57,010 --> 01:37:58,245 - Лукас! 1078 01:37:58,345 --> 01:38:00,247 -Кой съм тук! 1079 01:38:00,481 --> 01:38:02,349 - Run! 1080 01:38:27,509 --> 01:38:29,243 Вземете пушката! 1081 01:38:45,593 --> 01:38:47,529 -Руст! 1082 01:38:47,629 --> 01:38:50,998 Син на курва! 1083 01:38:57,938 --> 01:38:59,607 - Хайде. 1084 01:39:11,051 --> 01:39:13,454 -Тола не е толкова лошо ... 1085 01:39:13,888 --> 01:39:16,591 Просто искам да си почивам тук за минута ... 1086 01:39:19,960 --> 01:39:22,229 -И добре ли си? 1087 01:39:22,496 --> 01:39:24,198 -Повред ли съм ... 1088 01:39:25,466 --> 01:39:27,334 Имал съм по -лошо ... 1089 01:39:29,537 --> 01:39:32,072 Не се притеснявайте. 1090 01:39:33,575 --> 01:39:35,275 Всичко е наред. 1091 01:39:36,878 --> 01:39:39,279 Ще се оправим добре. 1092 01:40:02,904 --> 01:40:05,773 -Сари си доста зле. 1093 01:40:06,741 --> 01:40:08,208 -Мех по -лошо. 1094 01:40:08,308 --> 01:40:10,745 -Ай, но не си ... 1095 01:40:11,613 --> 01:40:13,413 -Какво? 1096 01:40:13,715 --> 01:40:16,149 Вече не съм млад? 1097 01:40:16,985 --> 01:40:19,854 -По означаваше това. 1098 01:40:19,954 --> 01:40:21,021 -Ма може да е дълго в зъба, 1099 01:40:21,121 --> 01:40:23,290 Но не съм имал рогата си Изведено още. 1100 01:40:23,390 --> 01:40:25,593 -Еах, но ако не можем Спрете кървенето-- 1101 01:40:25,693 --> 01:40:29,597 -Lucas. Всичко ще е наред. 1102 01:40:31,298 --> 01:40:34,368 Просто трябва да си почивам тук за заклинание. 1103 01:40:41,308 --> 01:40:45,613 Не приличате на твоята мама няма. 1104 01:40:46,014 --> 01:40:47,682 -За знам. 1105 01:40:49,316 --> 01:40:51,418 Баща ми нито един. 1106 01:40:51,519 --> 01:40:53,287 -Се Селия. 1107 01:40:53,621 --> 01:40:55,255 Баба ти. 1108 01:40:56,024 --> 01:40:58,292 Ожених се за нея след войната. 1109 01:40:58,392 --> 01:41:03,363 Бях на 38, тя беше на 19, Твоят Ма е дошъл на следващата година. 1110 01:41:04,933 --> 01:41:08,068 Всички отидоха на реколта през '65. 1111 01:41:08,870 --> 01:41:11,471 Нашето момче Хенри се роди, На следващия ден тя беше там 1112 01:41:11,573 --> 01:41:16,678 с пясък с останалите от нас, опитвайки се да спаси фермата. 1113 01:41:17,745 --> 01:41:19,547 -Тягът? 1114 01:41:19,647 --> 01:41:22,149 -Кокирайте всичко, което имахме. 1115 01:41:24,686 --> 01:41:26,453 Взе моето момче. 1116 01:41:30,525 --> 01:41:33,962 Банката ела за земята скоро след това. 1117 01:41:34,227 --> 01:41:37,364 Селия вече не беше същата. 1118 01:41:37,464 --> 01:41:40,668 Един ден тя ходеше в Южната грандиозна река 1119 01:41:40,768 --> 01:41:44,404 И никога не идвайте. 1120 01:41:45,740 --> 01:41:48,208 Изпрати вашия ма С родството на Селия, 1121 01:41:48,308 --> 01:41:51,879 Реших, че просто ... 1122 01:41:51,980 --> 01:41:54,414 Нарежете пикет и дрейф. 1123 01:41:59,186 --> 01:42:00,755 -Зай? 1124 01:42:00,855 --> 01:42:03,123 -Как имаш предвид? 1125 01:42:03,958 --> 01:42:06,761 -Защо аз, а не тя? 1126 01:42:06,861 --> 01:42:08,963 -Не знам. 1127 01:42:09,697 --> 01:42:15,435 Никога не съм бил много добър към нея Или някой друг, предполагам. 1128 01:42:20,207 --> 01:42:23,276 -Как много мъже сте убили? 1129 01:42:28,883 --> 01:42:30,752 -Не помня. 1130 01:42:47,835 --> 01:42:49,336 -Това ти, Айк? 1131 01:42:49,436 --> 01:42:51,839 Пистолетите ми са в кожата си. 1132 01:42:56,878 --> 01:43:00,480 - - - - - --Върни се и се върнете Начинът, по който идваш, проповедник. 1133 01:43:02,984 --> 01:43:04,451 -Старецът ви прави това? 1134 01:43:04,552 --> 01:43:07,055 - -той е къдрав вълк този син на кучка. 1135 01:43:07,155 --> 01:43:09,524 Не е изключен В нито една овча вълна нито едното. 1136 01:43:09,624 --> 01:43:13,393 -По -не е да предположим, че може да се измиеш Извън пъдпъдъци в моя акаунт. 1137 01:43:13,493 --> 01:43:14,494 -Покажих Git Bod Damnit. 1138 01:43:14,595 --> 01:43:18,298 Ние не сме в недовола 1139 01:43:26,339 --> 01:43:28,275 -Кой начин? 1140 01:43:28,375 --> 01:43:30,410 -Той се насочи над Дауес проход. 1141 01:43:30,511 --> 01:43:33,346 Получих около половин ден скочи върху теб. 1142 01:43:33,948 --> 01:43:35,783 -Бод благослови. 1143 01:45:26,961 --> 01:45:29,030 -И не се приближавайте! 1144 01:45:52,954 --> 01:45:54,421 -Aim co-bah !! 1145 01:45:55,523 --> 01:45:59,927 AIM CO-BAH !! AIM CO-BAH !! 1146 01:46:00,027 --> 01:46:01,796 AIM CO-BAH !! 1147 01:46:01,896 --> 01:46:03,764 AIM CO-BAH !! 1148 01:46:05,800 --> 01:46:07,434 -TRADE ... 1149 01:46:08,269 --> 01:46:10,705 Този пистолет за коня. 1150 01:46:11,672 --> 01:46:14,642 За коня ... търговия ... 1151 01:46:20,982 --> 01:46:22,917 -Hay stin ah-awn. 1152 01:46:23,217 --> 01:46:25,686 Хей STIN AH-AANT !! 1153 01:46:57,285 --> 01:46:59,620 -Разьомно момче. 1154 01:47:36,257 --> 01:47:38,526 -Ком на, Влизаме тук! 1155 01:47:39,560 --> 01:47:43,197 -Не тези понички ли сте счупени ли сте. 1156 01:47:43,297 --> 01:47:44,265 Казвам ви, 1157 01:47:44,365 --> 01:47:45,833 Никога не сте виждали седло тъп по -добре на кон 1158 01:47:45,933 --> 01:47:48,836 отколкото тези Cayuse Outta Oregon. 1159 01:47:48,936 --> 01:47:52,239 Какво ги наричат ​​коне за факт. 1160 01:47:52,340 --> 01:47:54,775 Същото като тях coo-e-tans ... 1161 01:47:57,044 --> 01:48:00,414 Да, те се опитват да ги направят всички във фермерите сега, 1162 01:48:00,514 --> 01:48:01,849 Вярвате ли в това? 1163 01:48:01,949 --> 01:48:06,053 Никога не е виждал рейз Нищо освен по дяволите на скалп. 1164 01:48:15,129 --> 01:48:20,067 Е, вижте какво просто взриви с Tumbleweeds. 1165 01:48:25,473 --> 01:48:26,574 Ще отида да намеря помощ. 1166 01:48:26,674 --> 01:48:27,808 -Не се нуждая от помощ. 1167 01:48:27,975 --> 01:48:29,710 -И ще умрете, ако не го направя. -Те плащат 25 1168 01:48:29,810 --> 01:48:30,945 За скалп на Киова сега, 1169 01:48:31,045 --> 01:48:33,547 50 за целия комплект и Kaboodle. 1170 01:48:33,647 --> 01:48:36,350 И kaw ще ви вземе 75 на. 1171 01:48:36,450 --> 01:48:38,986 -Раз ли е лекар? 1172 01:48:39,120 --> 01:48:41,789 -Имаше един с лагер на линията издърпване на колове 1173 01:48:41,889 --> 01:48:43,591 Около половин миля на запад от тук. 1174 01:48:43,691 --> 01:48:45,826 Той все още може да е там. 1175 01:48:47,028 --> 01:48:49,864 -Затой тук ще се върна веднага щом мога. 1176 01:48:52,833 --> 01:48:55,770 -Еах, бях там в Небраска Още през '79, 1177 01:48:55,870 --> 01:48:57,805 Точно извън Форт Робинсън ... 1178 01:48:57,905 --> 01:49:00,875 Тях северният Чейен Разхлабех се ... 1179 01:49:00,975 --> 01:49:03,210 Те Winchesters Задайте на Rolling ... 1180 01:49:04,612 --> 01:49:07,782 Убийте не 75 от тях Повдигачите на скалпа. 1181 01:49:36,177 --> 01:49:38,946 Попаднахме на три от тях Kiowa Savages тази сутрин 1182 01:49:39,046 --> 01:49:40,347 Четка за езда назад чрез това 1183 01:49:40,448 --> 01:49:42,450 Крос Каньон шест мили назад. 1184 01:49:42,551 --> 01:49:46,521 Един от тях имаше най -красивата пушка Хенри 1185 01:49:46,620 --> 01:49:48,756 Някога сложих очи ... 1186 01:49:48,856 --> 01:49:52,193 Хубаво алкално златно филигран ... 1187 01:49:58,666 --> 01:50:01,302 Упорит муле просто не можеше Пуснете своя Хенри. 1188 01:50:08,109 --> 01:50:11,580 Знаеш ли, уж има Старец и момче 1189 01:50:11,679 --> 01:50:15,082 Пътуване на юг Чрез Ню Мексико ... 1190 01:50:15,182 --> 01:50:18,520 Те предлагат хиляда долари и на двамата, 1191 01:50:18,619 --> 01:50:20,154 Чувате ли това? 1192 01:50:20,254 --> 01:50:24,391 След това при тези два удара С вятъра ... 1193 01:50:30,064 --> 01:50:34,969 Ей, стар приятел, изглеждаш като труп забрави да падне. 1194 01:50:39,874 --> 01:50:42,877 Защо не позволите аз ви купувам питие? 1195 01:50:45,679 --> 01:50:47,648 Хайде, Малко ковчег лак 1196 01:50:47,748 --> 01:50:50,818 няма да ви сложи душата на риск няма. 1197 01:50:53,020 --> 01:50:57,024 -Heanven не чака нито на нито един от нас. 1198 01:50:57,124 --> 01:50:58,959 -Amen за това. 1199 01:51:00,895 --> 01:51:05,232 Какво ще кажете да охладите това седло за заклинание и изправяне? 1200 01:51:08,335 --> 01:51:13,608 Този палец бустер, който се увиснах От моя страна не е чар за гледане. 1201 01:51:13,707 --> 01:51:16,877 Не го опаковам за блъф нито баласт. 1202 01:51:18,245 --> 01:51:23,217 Аз съм ездач с висока линия, старец. Казвам ви да се изправите. 1203 01:51:29,423 --> 01:51:31,192 -Харландски ръжда. 1204 01:51:37,666 --> 01:51:42,036 Искам да се изправите Хубаво и бавно 1205 01:51:42,136 --> 01:51:44,138 и хвърлете всякакви стрелба с ютии имаш. 1206 01:51:44,238 --> 01:51:47,174 -Whoa, уау, уау, Тук разговаряхме. 1207 01:51:47,274 --> 01:51:49,276 -Наверсацията свърши. 1208 01:51:49,578 --> 01:51:52,213 -Кой е това, което казва така? 1209 01:51:57,785 --> 01:51:59,521 -По закон. 1210 01:51:59,621 --> 01:52:02,256 -Кой няма закон тук. 1211 01:52:04,291 --> 01:52:08,429 Не е итерация, която ходи оттук с теб. 1212 01:52:22,776 --> 01:52:24,613 -Damnit! ... по дяволите! 1213 01:52:27,214 --> 01:52:29,817 - -той те съкруши добре, нали?! 1214 01:52:29,917 --> 01:52:31,586 -Заут майната! 1215 01:52:31,686 --> 01:52:32,953 Поставете шибаните си зъби! 1216 01:52:33,053 --> 01:52:34,888 - -ще умре, Трябва да му помогнеш! 1217 01:52:34,989 --> 01:52:36,591 -С всички ще умрем. 1218 01:52:38,727 --> 01:52:40,761 -Тоута на Bounty! 1219 01:54:07,915 --> 01:54:09,950 -Lucas! 1220 01:54:30,971 --> 01:54:33,107 -Год по дяволите, барабан ... 1221 01:54:33,207 --> 01:54:37,411 -Ав Христос, това е по дяволите Риза от два долара. 1222 01:54:39,781 --> 01:54:41,915 -Go on. 1223 01:55:56,758 --> 01:55:57,759 - Лукас ... 1224 01:55:57,859 --> 01:55:59,527 -Не ... 1225 01:56:03,030 --> 01:56:04,732 Хайде ... 1226 01:56:06,200 --> 01:56:08,302 Хайде, стани ... 1227 01:56:17,110 --> 01:56:19,547 ти там, старец? 1228 01:56:37,932 --> 01:56:40,735 Не ми харесва шансовете ви много пеша ... 1229 01:56:43,370 --> 01:56:46,674 Ходех на лов с баща ми ... 1230 01:56:58,118 --> 01:56:59,353 -Коизи сега да отидеш, момче. 1231 01:56:59,453 --> 01:57:00,889 И не спирайте за нищо. 1232 01:57:00,989 --> 01:57:02,824 Ще го държа тук Както най -добре мога. 1233 01:57:02,924 --> 01:57:04,526 -Не те оставям ... 1234 01:57:10,197 --> 01:57:12,534 -Изти трябва да отидете ... -Не! 1235 01:57:13,367 --> 01:57:15,202 -Ком на! 1236 01:57:16,069 --> 01:57:18,305 - син на кучка! 1237 01:57:18,873 --> 01:57:20,575 Боже дявол! 1238 01:57:20,675 --> 01:57:22,342 Майната! 1239 01:57:24,211 --> 01:57:26,848 -Покажете тук и се грижете за барабан! 1240 01:57:27,015 --> 01:57:30,484 -Год по дяволите, че не отиваш След него сам! 1241 01:57:45,800 --> 01:57:48,201 -Капи се от това оръжие ... 1242 01:57:48,302 --> 01:57:51,806 Или ще сложа дупка в главата на момчето. 1243 01:57:52,472 --> 01:57:56,243 Не съм човек, който да направя Недействителни заплахи, господин Ръст. 1244 01:58:11,593 --> 01:58:13,695 Страхотен задника ми. 1245 01:58:15,630 --> 01:58:19,399 - не! Не! 1246 01:58:25,573 --> 01:58:27,842 -Позвете това момче точно сега. 1247 01:58:27,942 --> 01:58:29,276 -Whoa сега, маршал ... 1248 01:58:29,376 --> 01:58:32,212 Просто го успокойте, Забавете се сега ... 1249 01:58:32,747 --> 01:58:35,650 Аз съм на тази богатство всички правни и правилни, 1250 01:58:35,750 --> 01:58:36,584 Ние сме на същата страна 1251 01:58:36,684 --> 01:58:39,486 Сега не бъди болен губещ, Първо стигнах тук. 1252 01:58:39,587 --> 01:58:42,624 -Връжка го свободно, Ще го подредим. 1253 01:58:42,724 --> 01:58:43,390 - не мога да направя това. 1254 01:58:43,490 --> 01:58:46,493 Сега поставяте това Резачка за глава надолу. 1255 01:58:46,728 --> 01:58:50,263 -Да ви давам законен ред, Обърнете го. 1256 01:58:50,364 --> 01:58:52,499 -Поставете го ... 1257 01:58:52,767 --> 01:58:54,869 Надолу, надолу, надолу, надолу ... 1258 01:59:02,744 --> 01:59:04,545 Ето. 1259 01:59:05,780 --> 01:59:07,280 -Дото идват повече мъже. 1260 01:59:07,381 --> 01:59:10,551 Няма никакъв изход Но начинът, по който идвам. 1261 01:59:10,785 --> 01:59:14,088 -Год ще ми покаже пътя. 1262 01:59:14,187 --> 01:59:16,124 Защото аз съм негов слуга ... 1263 01:59:16,223 --> 01:59:19,827 Аз съм Божият ангел на гнева да донесе наказание 1264 01:59:19,927 --> 01:59:22,030 върху злия изпълнител ... 1265 01:59:22,130 --> 01:59:24,464 И това момче е съгрешило. 1266 01:59:25,432 --> 01:59:27,635 И той трябва да плати цената. 1267 01:59:30,470 --> 01:59:32,840 Сега нека върша Божията работа. 1268 01:59:50,424 --> 01:59:54,529 О, мамка му. 1269 02:00:45,012 --> 02:00:46,614 -Grandpa! 1270 02:00:48,315 --> 02:00:49,117 - Не, не го пипайте ... 1271 02:00:49,316 --> 02:00:51,485 - Просто продължете да го натискате! 1272 02:00:56,524 --> 02:00:58,626 -Where Harland Rust? 1273 02:01:11,172 --> 02:01:14,575 По дяволите ... 1274 02:01:16,276 --> 02:01:18,012 Колко лошо нараняваш? 1275 02:01:24,384 --> 02:01:27,955 -Ио си този маршал шлем Извън Уайоминг. 1276 02:01:28,455 --> 02:01:31,259 -Неростно кръстосани пътеки веднъж или два пъти. 1277 02:01:31,358 --> 02:01:33,561 Преди дванадесет години в Мисури ... 1278 02:01:33,728 --> 02:01:37,198 След това отново в окръг Шеридан, '72. 1279 02:01:37,297 --> 02:01:39,667 -Федералната банка в Кингман. 1280 02:01:39,767 --> 02:01:42,069 -Това е правилно. 1281 02:01:42,170 --> 02:01:44,337 -Справете сделка с вас, маршал ... 1282 02:01:44,437 --> 02:01:48,609 Пусни го ... И ще дойда да тихия. 1283 02:01:49,243 --> 02:01:50,443 -Не не мога да направя това. 1284 02:01:50,545 --> 02:01:51,779 - той не е убиец. 1285 02:01:51,879 --> 02:01:53,614 -Тоу зависи от мен. 1286 02:01:53,781 --> 02:01:55,883 -0-годишно момче се връща там, за да виси 1287 02:01:55,983 --> 02:01:57,785 за нещо, което никога трябваше да се случи 1288 02:01:57,885 --> 02:01:59,419 На първо място? 1289 02:01:59,520 --> 02:02:00,688 Сега къде е доброто в това?! 1290 02:02:00,788 --> 02:02:03,758 -Той не е моята работа да реши това. 1291 02:02:05,893 --> 02:02:07,962 -Получихте син, маршал? 1292 02:02:09,697 --> 02:02:12,667 Пускаш на момчето Излезте от тук ... 1293 02:02:12,834 --> 02:02:17,305 И всички лоши, които идват от това, което е направил, свършва тук. 1294 02:02:17,404 --> 02:02:19,006 Или ... 1295 02:02:19,106 --> 02:02:23,376 Ще бъдеш първият мъж Наистина съжалявам за убийството. 1296 02:02:27,114 --> 02:02:28,816 Трябва да отидеш сега, Лукас. 1297 02:02:28,916 --> 02:02:29,851 -Пооа не казвайте това. 1298 02:02:30,585 --> 02:02:33,386 -Them други законодатели ще станат Бъдете избити от Mosquero. 1299 02:02:33,486 --> 02:02:34,487 Искам да яздиш на юг 1300 02:02:34,589 --> 02:02:35,923 -А ден на Масила ... -Не не мога ... 1301 02:02:36,023 --> 02:02:39,961 Ще търсиш За човек на име Анселмо ... 1302 02:02:40,061 --> 02:02:42,230 Сестра ми тя-- 1303 02:02:42,530 --> 02:02:44,599 Всичко е подредено. 1304 02:02:44,699 --> 02:02:46,200 Той ще те отведе в Мексико. 1305 02:02:46,300 --> 02:02:47,535 -Не не мога да направя това от себе си ... 1306 02:02:47,635 --> 02:02:50,671 -Да, можете ... Да, можете. 1307 02:02:52,640 --> 02:02:55,710 Сега не плачете ли Няма сълзи за мен ... 1308 02:02:56,844 --> 02:02:57,845 Разбирате ли? 1309 02:02:57,945 --> 02:02:59,947 Никога. 1310 02:03:01,381 --> 02:03:03,651 Човек избира кой е. 1311 02:03:11,225 --> 02:03:13,527 Никога ли не забравяйте това. 1312 02:03:16,030 --> 02:03:17,765 -Lucas. 1313 02:03:18,431 --> 02:03:20,735 Лукас. Продължете. 1314 02:03:26,841 --> 02:03:28,509 Продължете. 1315 02:04:45,853 --> 02:04:47,788 -Elwood. 1316 02:04:47,888 --> 02:04:48,990 -Laurence. 1317 02:04:49,090 --> 02:04:50,458 -И добре? 1318 02:04:50,558 --> 02:04:51,491 -Yeah. 1319 02:04:51,659 --> 02:04:56,063 -Christ Всемогъщ. Така че това е Harland Rust. 1320 02:04:58,366 --> 02:05:00,167 Къде е момчето? 1321 02:05:01,469 --> 02:05:04,405 Попитах те къде е момчето, По дяволите? 1322 02:05:04,504 --> 02:05:06,307 -Покара за това. 1323 02:05:06,407 --> 02:05:08,042 Той и конят му отидоха в дерето, 1324 02:05:08,142 --> 02:05:09,377 падна на сто фута. 1325 02:05:09,944 --> 02:05:13,748 Kiowa чистачи идват за него Преди да успеем да стигнем до тялото. 1326 02:05:14,782 --> 02:05:17,218 -Така предполагам, че това е тогава. 1327 02:05:18,652 --> 02:05:20,521 -I разчитам. 1328 02:05:21,022 --> 02:05:23,524 -Поставете този син на кучка зашит. 1329 02:05:23,624 --> 02:05:27,294 Няма смисъл да приемам мъртвец Обратно да виси. 1330 02:06:31,225 --> 02:06:33,194 -Той момчето от Холистър? 1331 02:06:33,828 --> 02:06:35,496 Внук на Харланд? 1332 02:06:35,596 --> 02:06:37,231 -Да, сър. 1333 02:06:38,567 --> 02:06:40,768 -Старецът за? 1334 02:06:41,635 --> 02:06:43,737 -Той съм само аз. 1335 02:06:45,940 --> 02:06:47,542 -Окай. 1336 02:06:47,842 --> 02:06:49,944 Името е Анселмо. 1337 02:06:51,412 --> 02:06:53,347 -Вис Лукас. 1338 02:06:54,081 --> 02:06:55,616 Лукас Ръст. 1339 02:07:02,089 --> 02:07:04,593 -Поставете ли да не искате да дойдете? 1340 02:07:04,692 --> 02:07:07,128 -Проглът ще се вози вкъщи сами. 1341 02:07:07,394 --> 02:07:09,630 -Вил точно тогава, дърво. 1342 02:07:10,599 --> 02:07:12,333 Ад на работа. 1343 02:07:13,267 --> 02:07:15,336 Ще се видим отново в Седжуик. 1344 02:07:34,523 --> 02:07:36,690 - hiya! 1345 02:08:49,797 --> 02:08:52,233 - Време е, Харланд. 1346 02:08:52,333 --> 02:08:54,468 Вдигнете го. 1347 02:09:12,687 --> 02:09:14,255 -Дото твърдо въже и кратка капка 1348 02:09:14,355 --> 02:09:16,223 Изчакайте на теб, старец. 1349 02:09:51,091 --> 02:09:53,728 -Потийте християнска душа от този свят 1350 02:09:53,827 --> 02:09:56,897 В името на Бог Всемогъщият ... 1351 02:09:56,997 --> 02:09:59,133 Молим се небесен Отец, Този ден, 1352 02:09:59,233 --> 02:10:03,738 За вашата божествена справедливост, благодат и милост. 1353 02:10:03,837 --> 02:10:05,239 Амин. 1354 02:10:05,339 --> 02:10:06,974 -Um ... ъъъ ... 1355 02:10:07,074 --> 02:10:09,544 Мисля, че този човек е мъртъв, Маршал. 1356 02:10:12,514 --> 02:10:14,982 -Покалете го два пъти тогава. 1357 02:10:43,477 --> 02:10:45,212 -Lucas! 1358 02:19:11,052 --> 02:19:12,687 - връщане да бъда част от завършването 1359 02:19:12,787 --> 02:19:14,121 на снимките на ръжда След трагедията 1360 02:19:14,222 --> 02:19:17,158 Това отне живота на Халина беше най -трудното решение 1361 02:19:17,258 --> 02:19:18,491 някога съм трябвало да правя. 1362 02:19:18,593 --> 02:19:20,493 Но знаех, че е Желанието на семейството на Халина 1363 02:19:20,595 --> 02:19:22,495 че последната й дума не просто изчезва, 1364 02:19:22,597 --> 02:19:23,798 , че може да се види и оценен, 1365 02:19:23,898 --> 02:19:26,200 че хората биха имали възможността да откриете 1366 02:19:26,300 --> 02:19:28,401 Колко уникално талантлива беше, 1367 02:19:28,501 --> 02:19:30,470 , че те могат да видят света През очите й 1368 02:19:30,571 --> 02:19:33,140 дори и само за няколко часа. 1369 02:19:33,241 --> 02:19:34,175 за екипажа, който се върна 1370 02:19:34,342 --> 02:19:35,408 и новите членове на екипажа Това се присъедини към нас, 1371 02:19:35,509 --> 02:19:38,411 Завършихме ръжда да отпразнуваме нашия приятел Халина 1372 02:19:38,512 --> 02:19:39,614 Нейното изкуство, нейният талант, 1373 02:19:39,714 --> 02:19:44,018 и незаличимото наследство Тя остави след себе си. 132626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.