All language subtitles for Possession.1981.1080p.UHD.BluRay.FLAC1.0.SDR.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,652 --> 00:01:42,567 Chuyển ngữ - Lê Chí Trung 2 00:01:47,568 --> 00:01:52,302 Em không thể chỉ nói "em không biết". Đó là những gì em nói trên điện thoại. 3 00:01:52,402 --> 00:01:54,551 Khi nào thì em biết hả? 4 00:01:54,651 --> 00:01:57,302 Em... không biết. 5 00:01:57,402 --> 00:02:00,593 Em có muốn anh qua đêm ở chỗ khác? 6 00:02:00,693 --> 00:02:03,052 Khách sạn hay gì đó? 7 00:02:03,152 --> 00:02:07,385 Hay em chưa muốn gặp nhau bây giờ? Để chúng ta có thể nói chuyện tử tế hơn. Em... 8 00:02:07,485 --> 00:02:09,469 em cần thêm thời gian? 9 00:02:09,568 --> 00:02:12,344 Gì...? Em cần gì? 10 00:02:12,444 --> 00:02:14,010 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 11 00:02:14,110 --> 00:02:17,360 Bob biết hôm nay anh sẽ về. 12 00:02:18,609 --> 00:02:20,093 Ừm, anh có thể... 13 00:02:20,193 --> 00:02:23,469 anh có thể đón nó sau giờ học và đưa... 14 00:02:23,568 --> 00:02:26,526 nó tới sở thú hay đâu đó. 15 00:02:43,901 --> 00:02:45,651 Đến chơi với con đi. 16 00:02:46,735 --> 00:02:49,385 Ni-na, ni-na, ni-Na. 17 00:02:49,485 --> 00:02:51,860 Ni-na, ni-na. 18 00:02:59,485 --> 00:03:02,177 Có lẽ tất cả các cặp vợ chồng đều trải qua điều này. 19 00:03:02,277 --> 00:03:03,651 Đúng. 20 00:03:04,901 --> 00:03:06,968 Chúng ta không được sợ hãi. 21 00:03:07,068 --> 00:03:08,260 Không. 22 00:03:08,360 --> 00:03:10,469 Chúng ta phải tâm sự thật lòng. 23 00:03:10,568 --> 00:03:12,235 Có khó không? 24 00:03:13,735 --> 00:03:15,444 Khó không ư? 25 00:03:18,235 --> 00:03:23,068 Anh không được giúp đỡ nhiều nhưng anh đã hoàn thành công việc - nó đã kết thúc. 26 00:03:24,319 --> 00:03:26,427 Có lẽ em đã đòi hỏi quá nhiều. 27 00:03:26,526 --> 00:03:29,593 Anh mới là người có quyền đòi hỏi. 28 00:03:29,693 --> 00:03:31,010 Em biết. 29 00:03:31,110 --> 00:03:32,609 Không, em không hề. 30 00:03:33,985 --> 00:03:36,568 Rốt cuộc anh làm việc đó vì ai, sau tất cả? 31 00:03:39,901 --> 00:03:42,651 Có phải anh không chung thủy với em? 32 00:03:44,609 --> 00:03:47,010 Cũng không hoàn toàn như thế. 33 00:03:47,110 --> 00:03:48,927 Còn em? 34 00:03:49,027 --> 00:03:50,010 Không. 35 00:03:50,110 --> 00:03:52,219 Những chuyện thế này luôn là do kẻ khác xía vào. 36 00:03:52,319 --> 00:03:54,235 Với chúng ta thì không. 37 00:03:56,319 --> 00:03:57,676 Được thôi, tốt... 38 00:03:57,776 --> 00:04:00,135 điều đang xảy ra với chúng ta chỉ là... 39 00:04:00,235 --> 00:04:02,843 chỉ là tự nhiên. Cảm giác... 40 00:04:02,943 --> 00:04:04,985 thay đổi. 41 00:04:06,277 --> 00:04:09,526 Nhưng không có em anh sẽ không cảm nhận được điều gì. 42 00:04:12,402 --> 00:04:15,526 Giờ anh cảm thấy thế nào? 43 00:04:17,776 --> 00:04:20,068 Em thực sự quan tâm? 44 00:04:23,277 --> 00:04:24,776 Không. 45 00:04:27,319 --> 00:04:30,219 Được thôi, em thấy đấy. Anh cũng thế thôi. 46 00:04:30,319 --> 00:04:32,052 Thậm chí giờ anh cũng chả muốn em. 47 00:04:32,152 --> 00:04:34,843 - Anh gặp hắn lúc mấy giờ? - 8.30. 48 00:04:34,943 --> 00:04:36,760 - Ở đâu? - Trong công viên. 49 00:04:36,860 --> 00:04:39,302 - Hắn bằng lòng? - Đúng, bằng lời nói. 50 00:04:39,402 --> 00:04:42,010 Anh có cảm thấy hay phát hiện ra sự mệt mỏi trong hắn ta? 51 00:04:42,110 --> 00:04:45,302 Không. Theo đánh giá chính xác từ thực tế. 52 00:04:45,402 --> 00:04:48,427 - Nó có làm hắn tức giận? - Không. Ham muốn. 53 00:04:48,526 --> 00:04:50,344 Nhưng anh cảm nhận được sức mạnh của hắn ta? 54 00:04:50,444 --> 00:04:52,385 Ý ông là tôi thấy sợ? 55 00:04:52,485 --> 00:04:56,469 Không. Nếu như thế thì tôi đã chẳng trả lời mấy câu hỏi của các ông. 56 00:04:56,568 --> 00:04:59,219 - Hắn ta mang theo bao nhiêu cái lọ? - Hai. 57 00:04:59,319 --> 00:05:02,593 Anh đã nghĩ ra cách thức nào để liên lạc lại với hắn? 58 00:05:02,693 --> 00:05:04,052 Có tất cả trong báo cáo của tôi. 59 00:05:04,152 --> 00:05:07,927 Nó sẽ tiết kiệm công sức cho người kế nhiệm mình. 60 00:05:08,027 --> 00:05:10,801 Chúng tôi không cảm thấy cần một người kế nhiệm. 61 00:05:10,901 --> 00:05:12,509 Tôi đã hoàn thành việc của mình. 62 00:05:12,609 --> 00:05:15,718 Quá xuất sắc. Đó là lý do chúng tôi muốn thuê anh tiếp. 63 00:05:15,818 --> 00:05:17,260 Không bao giờ có chuyện đó. 64 00:05:17,360 --> 00:05:19,593 Lý do từ chối của anh là gì? 65 00:05:19,693 --> 00:05:20,718 Gia đình. 66 00:05:20,818 --> 00:05:23,302 - Chúng tôi có thể giúp đỡ tý gì không? - Không. 67 00:05:23,402 --> 00:05:26,219 Có khôn ngoan không nếu cậu xem xét lại? 68 00:05:26,319 --> 00:05:27,676 Tôi không thể làm thế. 69 00:05:27,776 --> 00:05:29,676 Chúng tôi sẽ phải đợi lâu? 70 00:05:29,776 --> 00:05:30,718 Tôi hi vọng là không. 71 00:05:30,818 --> 00:05:34,344 Cậu đang để cảm xúc ngăn mình trả lời câu hỏi của bản thân? 72 00:05:34,444 --> 00:05:37,593 Chính xác đó là lý do tôi khuyên các ông nên thuê người kế nhiệm. 73 00:05:37,693 --> 00:05:38,693 Tốt. 74 00:05:39,776 --> 00:05:41,302 Còn câu hỏi nào nữa không? 75 00:05:41,402 --> 00:05:42,801 Không. 76 00:05:42,901 --> 00:05:47,651 Đối tượng vẫn mang vớ màu hồng? 77 00:06:14,901 --> 00:06:16,444 Anna? 78 00:07:08,860 --> 00:07:10,469 Là em đây. 79 00:07:10,568 --> 00:07:12,469 Anna? 80 00:07:12,568 --> 00:07:14,776 Em đang ở trung tâm. 81 00:07:15,943 --> 00:07:19,027 Sao lại trung tâm? Anh đã chờ cả ngày. 82 00:07:20,609 --> 00:07:22,509 Em cần thời gian để suy nghĩ. 83 00:07:22,609 --> 00:07:25,801 "Suy nghĩ" là sao? Nghĩ cái gì hả? 84 00:07:25,901 --> 00:07:27,135 Nghĩ về em. 85 00:07:27,235 --> 00:07:29,344 E... e... em đang ở đâu? 86 00:07:29,444 --> 00:07:31,568 - Khi nào em...? - (Ngắt điện thoại). 87 00:08:46,193 --> 00:08:48,985 - Alô? - Margie, Mark đây. 88 00:08:50,277 --> 00:08:53,718 Giờ tôi biết không còn sự đồng cảm giữa chúng ta và... 89 00:08:53,818 --> 00:08:58,219 thật khó xử khi tôi nhờ cô nhưng... 90 00:08:58,319 --> 00:09:01,968 cô là bạn duy nhất của cô ấy. Giờ chỉ cần nói cho tôi sự thật. 91 00:09:02,068 --> 00:09:03,843 Cô ấy có ai khác? 92 00:09:03,943 --> 00:09:07,718 Cô ấy đã muốn anh nói hoặc làm gì đó. Một cái gì đó để khiến anh trở lại như trước đây. 93 00:09:07,818 --> 00:09:09,760 Anh biết đấy, "phép màu bằng đũa phép". 94 00:09:09,860 --> 00:09:12,052 Anh đã về sớm hơn dự kiến, Mark. 95 00:09:12,152 --> 00:09:15,593 Chắc rồi, là lỗi của tôi. Thế chuyện này đã xảy ra bao lâu rồi? 96 00:09:15,693 --> 00:09:16,843 Khá lâu rồi. 97 00:09:16,943 --> 00:09:18,260 Hắn là ai? 98 00:09:18,360 --> 00:09:20,551 Ôi, Mark! Tôi không... 99 00:09:20,651 --> 00:09:23,302 Vợ anh luôn giữ kín chuyện. 100 00:09:23,402 --> 00:09:24,860 Margie... 101 00:09:27,485 --> 00:09:31,593 tôi không có "đũa phép". Và tôi cũng không muốn như thế này nữa. 102 00:09:31,693 --> 00:09:36,302 Hãy khiến cô ấy nói chuyện với tôi. Đó sẽ là thứ cô ấy muốn. 103 00:09:36,402 --> 00:09:38,444 Như thế này không... 104 00:09:40,235 --> 00:09:41,485 đúng chút nào. 105 00:09:42,568 --> 00:09:45,152 Làm ơn. 106 00:10:01,860 --> 00:10:03,093 Alô? 107 00:10:03,193 --> 00:10:04,943 Chúng ta kết thúc rồi, Mark. 108 00:10:14,319 --> 00:10:16,193 Em có người khác rồi ư. 109 00:10:17,319 --> 00:10:18,302 Đúng. 110 00:10:18,402 --> 00:10:20,551 - Lâu rồi hả? - Thế thì sao? 111 00:10:20,651 --> 00:10:21,801 Có đấy. 112 00:10:21,901 --> 00:10:23,235 Đúng. 113 00:10:26,776 --> 00:10:28,235 Em có... 114 00:10:29,319 --> 00:10:30,927 ngủ với hắn? 115 00:10:31,027 --> 00:10:32,052 Có. 116 00:10:32,152 --> 00:10:34,177 - Em thích không? - Có. 117 00:10:34,277 --> 00:10:36,010 Hơn anh? 118 00:10:36,110 --> 00:10:37,344 Đúng. 119 00:10:37,444 --> 00:10:38,943 Hiểu rồi. 120 00:10:42,235 --> 00:10:44,177 Thế em dự định giờ sống thế nào? 121 00:10:44,277 --> 00:10:46,718 - Chúng ta phải bàn về việc đó. - Ngay bây giờ. 122 00:10:46,818 --> 00:10:48,010 Như anh muốn. 123 00:10:48,110 --> 00:10:50,344 Nửa tiếng nữa ở cà phê Einstein. 124 00:10:50,444 --> 00:10:52,985 Em ở quá xa để đến đó trong nửa tiếng. 125 00:10:56,027 --> 00:10:58,277 Cô đang gọi từ đó hả? 126 00:10:59,402 --> 00:11:00,551 Đúng. 127 00:11:00,651 --> 00:11:02,402 Hắn đang nghe? 128 00:11:03,609 --> 00:11:04,735 Không. 129 00:11:05,860 --> 00:11:07,635 Nhưng hắn ở đó. 130 00:11:07,735 --> 00:11:08,985 Đúng. 131 00:11:29,651 --> 00:11:32,427 800 một tháng cho Bob có đủ không? 132 00:11:32,526 --> 00:11:33,551 Đồng ý. 133 00:11:33,651 --> 00:11:36,177 Cô chuyển đến ở với hắn hay là giữ căn hộ? 134 00:11:36,277 --> 00:11:38,302 Tôi sẽ giữ nếu anh cho phép. 135 00:11:38,402 --> 00:11:40,776 Tôi quyết định không gặp Bob. 136 00:11:44,027 --> 00:11:45,860 - Hoàn toàn? - Hoàn toàn. 137 00:11:47,068 --> 00:11:48,927 Sao anh có thể nói thế? 138 00:11:49,027 --> 00:11:51,344 Từng đó khổ sở với nó là đủ rồi. 139 00:11:51,444 --> 00:11:54,593 Tôi không muốn làm khổ nó hơn nữa vì phải chơi vói "Ông bố Chủ nhật". 140 00:11:54,693 --> 00:11:57,635 - Dù sao nó cũng là máu mủ của anh mà? - Đúng thế. 141 00:11:57,735 --> 00:11:59,219 Nhưng... 142 00:11:59,319 --> 00:12:02,093 nó biết anh. Nó là của anh. Nó cần... 143 00:12:02,193 --> 00:12:04,344 một người bố thực sự toàn thời gian? 144 00:12:04,444 --> 00:12:08,651 Chà, tôi nghĩ tôi có thể, sau khi trở về nhà từ "cuộc chiến". 145 00:12:10,402 --> 00:12:12,676 Cô nói làm chuyện đó với hắn tốt hơn với tôi. 146 00:12:12,776 --> 00:12:15,027 Tôi phát ngán chuyện đó. 147 00:12:18,235 --> 00:12:19,676 Nói cho tôi. 148 00:12:19,776 --> 00:12:23,302 Tôi nghĩ những gì anh muốn làm với Bob là... 149 00:12:23,402 --> 00:12:26,885 Vô tình? Vậy những gì cô làm không vô tình. 150 00:12:26,985 --> 00:12:29,635 - Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu? - Tôi không biết. 151 00:12:29,735 --> 00:12:31,427 Một tuần? Hai tuần? 152 00:12:31,526 --> 00:12:36,568 Và làm thế nào cô lại vứt bỏ những điều như thành thực và trung thành? 153 00:12:38,901 --> 00:12:43,052 Nếu tôi chỉ có thể tin việc đó xảy ra ngay lập tức từ cái nhìn đầu tiên. 154 00:12:43,152 --> 00:12:45,509 Được thôi, nếu như thế làm mọi thứ dễ dàng hơn, 155 00:12:45,609 --> 00:12:48,760 tôi đã ở trên giường với anh ấy vào đêm đầu tiên chúng tôi gặp, nếu anh muốn biết. 156 00:12:48,860 --> 00:12:52,193 Cô mong đợi gì ở tôi? Nhìn những thứ cô đang làm xem. 157 00:12:53,985 --> 00:12:57,010 Chẳng có ai tốt hay xấu 158 00:12:57,110 --> 00:12:59,135 nhưng nếu anh muốn, tôi sẽ làm kẻ xấu 159 00:12:59,235 --> 00:13:03,927 và nếu tôi sớm biết anh ấy tồn tại trên thế giới này, tôi sẽ không bao giờ có Bob với anh. 160 00:13:04,027 --> 00:13:05,427 Cút đi! 161 00:13:05,526 --> 00:13:07,485 Cút đi! Cút đi! 162 00:13:55,609 --> 00:13:58,052 - Æ... - Alô? 163 00:13:58,152 --> 00:14:00,235 Mm... 164 00:14:01,609 --> 00:14:03,277 Halô? Halô? 165 00:14:08,235 --> 00:14:10,776 Ma, ma, ma. 166 00:15:32,193 --> 00:15:34,568 Tôi... tôi đã ở...? 167 00:15:36,568 --> 00:15:38,985 Tôi đã ở đây bao lâu rồi? 168 00:15:40,110 --> 00:15:41,485 Ba tuần, thưa ngài. 169 00:15:57,985 --> 00:16:00,010 Chuyện gì đã xảy ra? Bố đây. 170 00:16:00,110 --> 00:16:03,469 Mẹ nói sẽ quay lại nhưng mẹ không bao giờ tới. 171 00:16:03,568 --> 00:16:06,676 Sau đó cô Margie gọi và nói con hãy dũng cảm lên. 172 00:16:06,776 --> 00:16:11,444 Bởi vì cô ấy bị gãy chân và đang phải bó bột. 173 00:16:15,609 --> 00:16:18,235 Con đã ở một mình từ đó tới giờ? 174 00:16:21,693 --> 00:16:23,776 Nhìn này, con có một chiếc thuyền mới. 175 00:16:29,319 --> 00:16:31,551 Con được mẹ cho à? 176 00:16:31,651 --> 00:16:34,693 Không. Là chú Heinrich. 177 00:16:36,360 --> 00:16:38,068 Lâu rồi hả? 178 00:16:39,235 --> 00:16:40,509 Dạ. 179 00:16:40,609 --> 00:16:41,968 Hôm qua? 180 00:16:42,068 --> 00:16:45,360 Không. Là trước khi bố quay về. 181 00:16:48,693 --> 00:16:50,635 Được rồi, heo con. 182 00:16:50,735 --> 00:16:53,219 Nào, hãy xử lý đống lộn xộn này. 183 00:16:53,319 --> 00:16:55,609 Sao con lại ra nông nỗi này nhỉ? 184 00:17:33,068 --> 00:17:37,093 Không phải lúc nào cũng như thế này, Mark. Thường thì tôi đúng giờ. 185 00:17:37,193 --> 00:17:38,469 Tôi không quan tâm. 186 00:17:38,568 --> 00:17:41,676 Tôi đến để nói với cô tôi không thể sống mà không có cô 187 00:17:41,776 --> 00:17:44,052 và tôi đã sẵn sàng để hiểu chuyện gì đang xảy ra 188 00:17:44,152 --> 00:17:46,385 nhưng hình như thế cũng chẳng có nghĩa lý gì. 189 00:17:46,485 --> 00:17:49,509 - Anh không thể lấy Bob khỏi tôi. - Tôi không muốn thế. 190 00:17:49,609 --> 00:17:54,651 Cô có thể tiếp tục đến đây nếu muốn, nhưng tôi sẽ tiếp quản ở đây. 191 00:17:57,526 --> 00:18:00,776 Anna, anh có thể làm gì không? 192 00:18:01,901 --> 00:18:04,135 - Anh chỉ có thể... - Sao? 193 00:18:04,235 --> 00:18:06,427 - Tôi phải... - Sao? 194 00:18:06,526 --> 00:18:07,676 Tôi phải... 195 00:18:07,776 --> 00:18:10,927 Em phải khôi phục cuộc sống cũ. Em phải rời bỏ hắn ta. 196 00:18:11,027 --> 00:18:13,509 Em sẽ gọi cho hắn. Em sẽ nói chuyện đã chấm dứt. 197 00:18:13,609 --> 00:18:16,219 Giờ anh không quan tâm nếu em nói với hắn rằng em yêu hắn 198 00:18:16,319 --> 00:18:19,135 nhưng hắn không phải là gia đình của em - Gia đình của em ở đây. 199 00:18:19,235 --> 00:18:21,344 Em phải gọi cho hắn ngay. 200 00:18:21,444 --> 00:18:24,093 - Nhưng tôi không thể gọi điện. - Anh không tin em. 201 00:18:24,193 --> 00:18:27,469 - Tôi phải nói chuyện với anh ấy trực tiếp. - Anh không tin em. 202 00:18:27,568 --> 00:18:30,010 Gọi điện đi. 203 00:18:30,110 --> 00:18:32,551 Ôi Jesus! 204 00:18:32,651 --> 00:18:36,177 Jesus! Jesus! Jesus! 205 00:18:36,277 --> 00:18:39,135 Jesus! Jesus! Jesus! 206 00:18:39,235 --> 00:18:40,635 Jesus! 207 00:18:40,735 --> 00:18:44,360 Nếu cô muốn ở lại, hãy gọi điện cho hắn. 208 00:18:57,943 --> 00:19:03,651 Trời vẫn khá nóng. Tôi không nghĩ cô sẽ cần áo khoác đông hay áo len đâu. 209 00:19:13,985 --> 00:19:16,568 Anh không thể đứng nhìn em như thế này. 210 00:19:18,235 --> 00:19:21,985 Nó có thể là cách em muốn. Đừng khóc nữa mà. 211 00:20:14,943 --> 00:20:17,568 Em buồn ngủ quá. 212 00:20:43,193 --> 00:20:46,568 Anna là của ta và cô ấy sẽ ở lại với ta. 213 00:20:59,735 --> 00:21:01,760 Hắn gọi điện cho tôi. Hắn nói cô ấy sẽ không quay lại. 214 00:21:01,860 --> 00:21:04,843 Tôi phải nói chuyện với cô ấy ngay bây giờ. Đọc tôi số điện thoại. 215 00:21:04,943 --> 00:21:06,885 542-6261. 216 00:21:06,985 --> 00:21:08,093 Là ở đâu? 217 00:21:08,193 --> 00:21:09,593 Tôi không biết, Mark. 218 00:21:09,693 --> 00:21:11,551 542-6261. 219 00:21:17,985 --> 00:21:19,885 - Alô? - Vâng? 220 00:21:19,985 --> 00:21:22,219 Tôi muốn nói chuyện với Heinrich. 221 00:21:22,319 --> 00:21:24,968 Con trai tôi không ở trong thành phố. Ai đang gọi đây? 222 00:21:25,068 --> 00:21:26,509 Chồng của Anna. 223 00:21:26,609 --> 00:21:29,760 Anna không có ở đây. Tôi đã không thấy con bé trong nhiều tuần. 224 00:21:29,860 --> 00:21:32,651 Tôi nhớ con bé rất nhiều. 225 00:21:33,901 --> 00:21:36,177 Halô? Halô? 226 00:21:36,277 --> 00:21:37,860 Halô? 227 00:21:47,818 --> 00:21:50,901 542-6261 228 00:21:57,901 --> 00:21:59,735 Chuyện gì thế? 229 00:22:04,152 --> 00:22:05,651 Đi tiểu. 230 00:22:07,277 --> 00:22:08,985 Bố đưa con đi nhé? 231 00:22:15,735 --> 00:22:16,885 Mẹ đâu rồi ạ? 232 00:22:16,985 --> 00:22:18,735 Mẹ đi gặp Margie. 233 00:22:20,985 --> 00:22:22,135 Bố đi cùng chứ? 234 00:22:22,235 --> 00:22:23,818 Bố vào chung với con. 235 00:22:37,943 --> 00:22:42,152 Xin chào, tôi là bố của Bob. Tôi sẽ đưa cháu đến trường từ bây giờ. 236 00:22:44,485 --> 00:22:48,860 Tôi rất mừng. Anh là người bố đi xa và gặp những con gấu Bắc cực. 237 00:22:49,901 --> 00:22:51,509 Xin chào. 238 00:22:51,609 --> 00:22:53,219 Gì thế này? Một trò đùa? 239 00:22:53,319 --> 00:22:54,760 Anh đang nói gì thế? 240 00:22:54,860 --> 00:22:56,593 - Ý anh là tóc giả của em. - Sao cơ? 241 00:22:56,693 --> 00:22:59,760 Tôi rất xin lỗi. Điều đó là không thể. 242 00:22:59,860 --> 00:23:02,093 Cô đã bao giờ gặp vợ tôi? 243 00:23:02,193 --> 00:23:05,152 Tất nhiên. Hằng ngày trong năm học. 244 00:23:18,568 --> 00:23:19,885 Anh là Heinrich? 245 00:23:19,985 --> 00:23:21,360 Đúng. 246 00:23:24,651 --> 00:23:26,485 Tôi đến vì Anna. 247 00:23:30,193 --> 00:23:31,260 Anna không ở đây. 248 00:23:31,360 --> 00:23:33,927 Anh muốn tôi phá nát cái cửa chết dẫm này? 249 00:23:34,027 --> 00:23:36,152 Cậu không cần phải thế. Cửa mở mà. 250 00:23:38,985 --> 00:23:43,260 Chúng ta không cần phải bạo lực với nhau hay thậm chí bất lịch sự. 251 00:23:43,360 --> 00:23:47,885 Tình hình của chúng ta giống như cái hồ trên núi mà chúng ta đang cố gắng bơi vào, 252 00:23:47,985 --> 00:23:50,093 bắt đầu từ những bờ biển khác nhau. 253 00:23:50,193 --> 00:23:52,469 Tôi không ngạc nhiên khi cậu ở đây. 254 00:23:52,568 --> 00:23:55,551 Tôi đã nghĩ về cậu ngay trước khi cậu đến, 255 00:23:55,651 --> 00:23:59,485 giờ cậu đã ở đây, vậy hãy cởi mở với nhau. 256 00:24:01,943 --> 00:24:04,469 Cậu có thể ghét tôi nhiều như cậu muốn. 257 00:24:04,568 --> 00:24:07,718 Nhưng đó là cậu, người muốn biết những điều về tôi. 258 00:24:07,818 --> 00:24:10,235 Vậy nên hãy làm cho nó khả thi. 259 00:24:12,068 --> 00:24:14,260 Tôi cũng đau khổ nhiều như cậu. 260 00:24:14,360 --> 00:24:18,260 Việc Anna không thông báo cho cậu là có hại cho tất cả 261 00:24:18,360 --> 00:24:20,385 nhưng tôi luôn chấp nhận cách của Anna, 262 00:24:20,485 --> 00:24:24,193 như tôi luôn nghĩ không ai có quyền áp đặt ý muốn của mình lên bất cứ ai. 263 00:24:25,568 --> 00:24:27,885 Vậy đó là cách anh đã thay đỗi cô ấy nhiều đến thế. 264 00:24:27,985 --> 00:24:31,344 Có thể, nhưng là thay đổi cô ấy hay khiến cô ấy cởi mở hơn với chính mình? 265 00:24:31,444 --> 00:24:34,927 Vậy ban đêm cô ấy không cởi mở và anh phải "cởi mở" với cô ấy? 266 00:24:35,027 --> 00:24:36,344 Cậu đang nói cái gì thế? 267 00:24:36,444 --> 00:24:39,052 Chúng ta đã nói chuyện qua điện thoại tối qua, tôi và anh, phải không? 268 00:24:39,152 --> 00:24:42,385 Dừng lại. Tôi vừa từ Hamburg về. Cậu không lắng nghe tôi. 269 00:24:42,485 --> 00:24:45,676 Tôi chỉ cố làm cô ấy hiểu rằng tôi yêu cô ấy. 270 00:24:45,776 --> 00:24:49,135 Tôi rời đi vào ngày cậu về để cho cô ấy cơ hội tự quyết định. 271 00:24:49,235 --> 00:24:50,551 Tôi đã cho cậu cơ hội. 272 00:24:50,651 --> 00:24:51,885 Nhảm nhí! 273 00:24:51,985 --> 00:24:54,760 Tôi không bắt buộc phải nghe cậu nói chuyện kiểu đó. Thật là khó chịu. 274 00:24:54,860 --> 00:24:56,968 Anh đã "chơi" tôi bao lâu rồi hả? 275 00:24:57,068 --> 00:24:58,444 Một năm. 276 00:25:01,568 --> 00:25:04,260 Tất cả những chuyến thăm nhà của tôi, tất cả thời gian đó. 277 00:25:04,360 --> 00:25:05,385 Đúng. 278 00:25:05,485 --> 00:25:08,593 Và đây là ý của anh về việc chấp nhận cách của Anna? 279 00:25:08,693 --> 00:25:10,152 Chính xác. 280 00:25:14,526 --> 00:25:17,135 Chìa khóa là nguyên bản. 281 00:25:17,235 --> 00:25:19,193 Hãy chấp nhận. 282 00:25:26,776 --> 00:25:28,509 Tôi đã thành thật với anh. 283 00:25:28,609 --> 00:25:31,901 Cậu có thể cho phép tôi hỏi một điều cụ thể? 284 00:25:33,444 --> 00:25:37,260 Trong lần thăm nhà gần nhất, cậu có thỏa mãn với vợ cậu không? 285 00:25:37,360 --> 00:25:39,093 Ý tôi là tình dục. 286 00:25:39,193 --> 00:25:40,593 Tại sao? 287 00:25:40,693 --> 00:25:45,509 Bởi vì trong giai đoạn đó chúng tôi đã đạt đến trạng thái hòa hợp hoàn hảo. 288 00:25:45,609 --> 00:25:47,568 Æ... 289 00:25:53,110 --> 00:25:54,818 Mẹ tôi. 290 00:25:59,235 --> 00:26:01,385 - Bà ta ở đây suốt? - Đúng. 291 00:26:01,485 --> 00:26:04,319 - Ngay cả khi anh phang Anna? - Tất nhiên. 292 00:26:11,152 --> 00:26:12,485 Agh! 293 00:26:33,818 --> 00:26:35,235 Tại sao? 294 00:26:38,360 --> 00:26:39,485 Tại sao? 295 00:26:48,693 --> 00:26:50,568 Agh! 296 00:27:11,818 --> 00:27:13,344 ... ăn chuối xanh. 297 00:27:13,444 --> 00:27:16,469 Cậu nghĩ cậu ấy đặt bộ da ở đâu? Dưới bộ đồ ngủ! 298 00:27:20,110 --> 00:27:22,344 Đúng. Đúng! 299 00:27:22,444 --> 00:27:25,302 Baa baa cừu đen, ngươi có len không? 300 00:27:25,402 --> 00:27:28,093 Vâng thưa ngài, vâng thưa ngài, ba túi đầy. 301 00:27:28,193 --> 00:27:31,885 Một cho... ông chủ, một cho bà chủ 302 00:27:31,985 --> 00:27:35,509 và một cho cậu bé sống dưới con hẻm. 303 00:27:35,609 --> 00:27:39,010 - Con ra sân sau được không? - Có, được thôi. 304 00:27:39,110 --> 00:27:40,943 Nhưng con phải mang theo bánh kẹp. 305 00:27:47,110 --> 00:27:48,302 Cô đã ở đâu? 306 00:27:48,402 --> 00:27:50,635 Tôi đã viết thư cho anh. Tôi ở với Margie. 307 00:27:50,735 --> 00:27:52,718 Nói dối. Tôi đã nói chuyện với cô ta. 308 00:27:52,818 --> 00:27:53,843 Tôi đã ở bên anh ấy. 309 00:27:53,943 --> 00:27:57,302 Cũng không phải. Tôi đã gặp hắn. Tôi có thể... ăn hành từ hắn ta. 310 00:27:57,402 --> 00:27:58,760 - nhưng hắn không nói dối. - Tôi đã... 311 00:27:58,860 --> 00:28:00,551 - Tôi đã ở với bạn. - Ai? 312 00:28:00,651 --> 00:28:02,219 - Bạn mới. - Tôi sẽ kiểm tra. 313 00:28:02,319 --> 00:28:04,843 Đúng rồi, kiểm tra, kiểm tra, kiểm tra, kiểm tra, kiểm tra! 314 00:28:04,943 --> 00:28:06,593 Sao cô bỏ đi đêm qua? 315 00:28:06,693 --> 00:28:07,676 Để được một mình. 316 00:28:07,776 --> 00:28:09,885 Nhưng cô nói cô đến ở với bạn. 317 00:28:09,985 --> 00:28:12,968 Sao anh lại cằn nhằn với tôi? Anh để tôi yên được không? 318 00:28:13,068 --> 00:28:15,968 Tôi đã có thể yên ổn hoàn toàn nếu cô không bao giờ quay lại. 319 00:28:16,068 --> 00:28:20,052 Là Bob! Tôi còn có Bob! Nó cũng là con tôi. 320 00:28:20,152 --> 00:28:22,385 Đừng cố nói với tôi cô quan tâm đến nó nhiều như thế. 321 00:28:22,485 --> 00:28:24,052 Thằng bé không ngăn được cô phá nát gia đình này. 322 00:28:24,152 --> 00:28:27,469 Nếu cô thực sự nghĩ về nó, cô sẽ nghĩ cho chúng ta, ơn Chúa. 323 00:28:27,568 --> 00:28:29,135 Tôi có! Tôi có! 324 00:28:29,235 --> 00:28:31,801 Không, cô không hề. Cô nghĩ về việc mua cho nó một đôi giày, 325 00:28:31,901 --> 00:28:34,843 về việc làm cho nó một bữa ăn nhẹ, về việc kể cho nó một câu chuyện trước khi đi ngủ 326 00:28:34,943 --> 00:28:37,635 nhưng nếu cô thực sự nghĩ về nó, cô sẽ nghĩ về chúng ta. 327 00:28:37,735 --> 00:28:42,676 Đúng, đúng. Tại sao anh luôn luôn đúng? Nhưng điều đó rất khó, anh không hiểu hả? 328 00:28:42,776 --> 00:28:47,551 Nó rất khó. Tôi không muốn chuyện này xảy ra nhưng nó đã xảy ra và bây giờ... 329 00:28:47,651 --> 00:28:49,385 đừng đến gần hơn nữa. 330 00:28:49,485 --> 00:28:50,885 Anna, là tôi đây. 331 00:28:50,985 --> 00:28:53,509 Anh không hiểu sao? Anh làm tôi ghê tởm. 332 00:28:53,609 --> 00:28:56,635 Tôi không thể chịu được việc anh chạm vào tôi. 333 00:28:56,735 --> 00:28:59,068 Anh khiến tôi... 334 00:29:03,651 --> 00:29:08,427 Cô biết không, tình yêu không phải là thứ cô có thể chuyển từ kênh này sang kênh khác. 335 00:29:08,526 --> 00:29:11,260 Tôi có thư từ của cô. "Anh yêu, hãy tin em," cô viết thế 336 00:29:11,360 --> 00:29:13,968 và toàn bộ thời gian cô dành đi ngủ lang. 337 00:29:14,068 --> 00:29:16,968 - Cô muốn tôi tin cô là một... - Con điếm! Đúng thế! 338 00:29:17,068 --> 00:29:20,801 Một con quái vật, một con điếm. Tôi ăn nằm với tất cả bọn họ. 339 00:29:20,901 --> 00:29:26,760 Bất kề khi nào anh đi khỏi tôi lang chạ với bọn họ ở mọi ngóc ngách. 340 00:29:26,860 --> 00:29:28,526 Anh sẽ phải để tôi đi. 341 00:29:32,027 --> 00:29:34,344 Đừng bắt tôi phải dùng tay chân với cô. 342 00:29:34,444 --> 00:29:36,093 Anh không thể ngăn tôi. 343 00:29:36,193 --> 00:29:39,027 Tôi sẽ mở cửa sổ và nhảy. 344 00:29:41,193 --> 00:29:43,469 Cô cần hắn nhiều đến thế? 345 00:29:43,568 --> 00:29:45,818 Ôi đúng thế! Ôi đúng thế! 346 00:29:46,901 --> 00:29:48,444 Kệ con mẹ nhà cô! 347 00:29:54,027 --> 00:29:55,402 Tiếp đi. 348 00:30:14,568 --> 00:30:16,193 Agh! 349 00:30:45,693 --> 00:30:47,469 Cô biết cái này vì điều gì không? 350 00:30:47,568 --> 00:30:49,052 Dối trá. 351 00:30:49,152 --> 00:30:51,943 Vậy anh sẽ phải tát thêm nữa đấy. 352 00:30:54,319 --> 00:30:55,635 Đồ đĩ! 353 00:30:55,735 --> 00:30:56,901 Đồ đĩ! 354 00:31:14,444 --> 00:31:16,735 Đồ đĩ! 355 00:31:23,943 --> 00:31:27,593 - Chuyện gì sẽ xảy đến với chúng ta? - Tùy anh. 356 00:31:27,693 --> 00:31:29,427 - Dừng lại. - Tôi phải đi. 357 00:31:29,526 --> 00:31:30,593 Tôi sẽ theo cô. 358 00:31:30,693 --> 00:31:32,609 Đừng có mơ. 359 00:32:10,901 --> 00:32:16,927 Ôi, là Cô Margit, thiên thần của lò hỏa thiêu, đang cà nhắc tới giải cứu. 360 00:32:17,027 --> 00:32:19,177 Và không gì có thể ngăn em. 361 00:32:19,277 --> 00:32:24,344 Ôi! Em biết anh không thể chờ đợi để chạy trốn và tự dối lừa bản thân 362 00:32:24,444 --> 00:32:27,344 và em ở đây để giúp anh. 363 00:32:27,444 --> 00:32:30,927 Em sẽ chăm sóc Bob. Đưa em cái áo len. 364 00:32:31,027 --> 00:32:32,801 Ah! 365 00:32:32,901 --> 00:32:35,444 Tôi ghê tởm cô, Marge. 366 00:32:37,568 --> 00:32:40,485 Anh vẫn tràn đầy niềm tin, Mark. 367 00:32:46,235 --> 00:32:49,235 Tôi thích nhìn anh đau khổ. 368 00:32:51,360 --> 00:32:54,177 Thật an tâm. 369 00:32:54,277 --> 00:32:56,469 Khỉ thật, Marge. 370 00:32:56,568 --> 00:32:58,027 Vâng, thưa ngài. 371 00:33:04,193 --> 00:33:07,219 Ngài Zimmerman sẽ gặp cậu trong một phút nữa. 372 00:33:07,319 --> 00:33:09,235 Cửa thứ hai bên phải. 373 00:33:27,568 --> 00:33:28,693 Chào. 374 00:33:29,818 --> 00:33:31,027 Anh. 375 00:33:32,319 --> 00:33:34,509 Chúng tôi có thể giúp gì cho anh? Mời ngồi. 376 00:33:34,609 --> 00:33:35,985 Tôi... 377 00:33:37,485 --> 00:33:40,068 tôi muốn anh theo dõi vợ... 378 00:33:41,193 --> 00:33:42,760 ...tôi trong vài ngày. 379 00:33:42,860 --> 00:33:45,985 Tất nhiên. Vợ, vợ, vợ, vợ. 380 00:33:47,193 --> 00:33:49,676 Có lý do nào anh muốn cung cấp cho chúng tôi không? 381 00:33:49,776 --> 00:33:54,344 Anh không cần phải trả lời nhưng thường nó rất hữu ích cho việc điều tra. 382 00:33:54,444 --> 00:33:57,469 Vợ tôi không còn sống với tôi nữa 383 00:33:57,568 --> 00:34:04,676 nhưng cô ấy đến thăm - hay ít nhất là cô ấy đến thăm - con trai tôi. 384 00:34:04,776 --> 00:34:06,177 Tôi hiểu. 385 00:34:06,277 --> 00:34:08,568 Tôi có hình của vợ tôi ở đây. 386 00:34:13,027 --> 00:34:15,427 Có manh mối nào không? 387 00:34:15,526 --> 00:34:17,052 Mmm. 388 00:34:17,152 --> 00:34:19,427 Gia đình? 389 00:34:19,526 --> 00:34:21,302 Vợ anh có việc làm không? 390 00:34:21,402 --> 00:34:23,509 Cô ấy đã nghỉ khoảng một năm trước. 391 00:34:23,609 --> 00:34:24,818 Bạn bè? 392 00:34:26,193 --> 00:34:31,068 Bạn thân nhất của cô ấy là cô Margie Gluckmeister. Cô ấy có trong danh bạ. 393 00:34:32,985 --> 00:34:36,344 Margie thỉnh thoảng đến chỗ chúng tôi để... 394 00:34:36,444 --> 00:34:38,444 giúp trông Bob. 395 00:34:39,818 --> 00:34:43,110 Được rồi. Giờ chúng ta nên đi vào vấn đề chính. 396 00:34:56,943 --> 00:34:59,968 Ôi! Nhìn xem này. 397 00:35:00,068 --> 00:35:02,635 Cậu bé mệt mỏi. 398 00:35:02,735 --> 00:35:05,593 Đưa nhóc lên giường nào. 399 00:35:05,693 --> 00:35:07,676 Phải thế chứ. 400 00:35:21,943 --> 00:35:24,985 Ôi, nhìn xem này. 401 00:35:26,277 --> 00:35:30,277 Cậu bé mệt mỏi. Đưa nhóc lên giường nào. 402 00:35:31,568 --> 00:35:32,843 Phải thế chứ. 403 00:35:32,943 --> 00:35:35,235 Với tấm chăn. 404 00:36:42,402 --> 00:36:43,693 Tránh giùm. 405 00:36:48,860 --> 00:36:51,193 Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu? 406 00:36:53,068 --> 00:36:54,526 Tránh ra được không! 407 00:37:00,068 --> 00:37:02,052 Anh đang nói với em. 408 00:37:02,152 --> 00:37:03,943 Tránh ra giùm! 409 00:37:06,568 --> 00:37:08,801 Cô không có quyền cư xử theo cách này. 410 00:37:08,901 --> 00:37:11,219 Tôi đã làm gì mà cô ghét tôi đến thế? 411 00:37:11,319 --> 00:37:12,718 Không gì cả. 412 00:37:12,818 --> 00:37:14,427 - Tôi xứng đáng với điều này? - Không phải thế. Không. 413 00:37:14,526 --> 00:37:15,760 Không phải thế. 414 00:37:15,860 --> 00:37:18,927 - Đã nói cô đừng về nhà nữa. - Dừng lại, dừng lại, dừng lại! 415 00:37:19,027 --> 00:37:21,302 Thế này thật kinh tởm. 416 00:37:21,402 --> 00:37:22,818 Đúng. 417 00:37:24,943 --> 00:37:27,052 Hãy nhìn những gì chúng ta đã trở thành. 418 00:37:27,152 --> 00:37:29,010 Đúng. 419 00:37:29,110 --> 00:37:31,360 Hãy nói với tôi. 420 00:37:37,735 --> 00:37:39,985 Anh không muốn em trở thành thế này. 421 00:37:42,027 --> 00:37:45,344 Em biết không, khi anh rời xa em, anh nghĩ về em như một con quái vật, 422 00:37:45,444 --> 00:37:46,593 hay một phụ nữ bị chiếm hữu 423 00:37:46,693 --> 00:37:49,718 và rồi anh gặp lại em và tất cả điều đó biến mất. 424 00:37:51,943 --> 00:37:53,843 Em phải cố gắng và giúp anh. 425 00:37:53,943 --> 00:37:55,219 Nói đi. 426 00:37:55,319 --> 00:37:56,818 Có thể nó sẽ giúp ích. 427 00:37:58,651 --> 00:38:00,319 Em có hạnh phúc không? 428 00:38:02,526 --> 00:38:06,427 Em yêu hắn? Vậy hắn yêu em không? 429 00:38:06,526 --> 00:38:08,760 Hai người muốn sống cùng nhau? 430 00:38:08,860 --> 00:38:11,427 Và lập gia đình và... 431 00:38:11,526 --> 00:38:14,651 anh đang cản đường em, cả Bob cũng thế? 432 00:38:17,485 --> 00:38:20,068 Có điều gì khác em phải nói với anh. 433 00:38:22,568 --> 00:38:25,693 Sao em lại sợ nói với anh? 434 00:38:27,568 --> 00:38:30,302 Em sợ anh? Em...? 435 00:38:30,402 --> 00:38:33,693 Em sợ anh sẽ lại nổi điên và đánh em? 436 00:38:36,776 --> 00:38:38,693 Em sợ anh sẽ không thích em? 437 00:38:41,068 --> 00:38:42,360 Đúng. 438 00:38:50,568 --> 00:38:52,277 Anna, giúp anh. 439 00:38:53,651 --> 00:38:55,651 Giúp anh! 440 00:39:08,985 --> 00:39:10,676 Ôi Chúa ơi! 441 00:39:15,901 --> 00:39:18,235 Không! Không! Không! 442 00:39:21,068 --> 00:39:24,052 Anna, còn có Bob. Còn có Bob, hãy nhớ lấy. 443 00:39:24,152 --> 00:39:26,260 Lạy Chúa! Hãy nhớ điều đó. 444 00:39:51,609 --> 00:39:53,593 Đây sẽ là cách em muốn. 445 00:39:53,693 --> 00:39:56,360 Đây sẽ là cách em muốn. 446 00:39:57,609 --> 00:39:59,901 Giữ như thế. 447 00:40:02,485 --> 00:40:05,152 Em không cần phải nói bất cứ điều gì em không muốn. 448 00:40:21,319 --> 00:40:23,818 Em là toàn bộ gia đình của anh. 449 00:41:14,735 --> 00:41:16,593 Giờ tôi phải đi. 450 00:41:16,693 --> 00:41:18,801 Em sẽ đợi Bob chứ? 451 00:41:18,901 --> 00:41:21,152 Giờ tôi không thể. 452 00:41:24,402 --> 00:41:28,010 Có lẽ chúng ta nên đi cùng nhau và đón nó ở trường. 453 00:41:28,110 --> 00:41:29,735 Tôi không thể. 454 00:41:37,776 --> 00:41:39,735 Nó không đau. 455 00:41:44,110 --> 00:41:45,609 Không. 456 00:44:48,526 --> 00:44:50,718 Tôi đã biết địa chỉ của vợ cậu. Ở Kreuzberg. 457 00:44:50,818 --> 00:44:53,277 Sebastianstrasse. 87, tầng 1. 458 00:44:54,776 --> 00:44:56,843 Cô ấy có vẻ ở một mình. 459 00:44:56,943 --> 00:44:59,385 Cậu có muốn tôi kiểm tra giờ luôn không? 460 00:44:59,485 --> 00:45:01,235 Danke. (Cảm ơn tiếng Đức) 461 00:46:08,776 --> 00:46:12,469 Xin lỗi đã làm phiền cô. Tôi từ văn phòng quản lý của tòa nhà. 462 00:46:12,568 --> 00:46:14,843 Chúng tôi có khiếu nại về cửa sổ bị hỏng đâu đó 463 00:46:14,943 --> 00:46:16,718 và kính rơi xuống vỉa hè. 464 00:46:16,818 --> 00:46:19,927 - Chuyện này là sao? - Tôi sợ mình phải kiểm tra cửa sổ của cô. 465 00:46:20,027 --> 00:46:22,427 - Nhưng tôi có thể đảm bảo với ông chúng ổn. - Sao cô có thể chắc chắn thế được? 466 00:46:22,526 --> 00:46:25,193 Tôi vừa... tôi vừa thấy cô đi vào. 467 00:46:26,526 --> 00:46:27,635 Chỉ mất một chút thời gian thôi. 468 00:46:27,735 --> 00:46:29,093 Nhưng tôi không muốn ông ở đây. 469 00:46:29,193 --> 00:46:32,052 Tôi khá hiểu, thưa cô, nhưng sẽ là tôi hoặc cảnh sát. 470 00:46:32,152 --> 00:46:34,635 Một phụ nữ bị thương trên vỉa hè, một phụ nữ Thổ Nhĩ Kỳ. 471 00:46:34,735 --> 00:46:38,968 Cô có thể nói rằng cô ấy không nên ở đây ngay từ đầu nhưng cô ấy đã khiếu nại. 472 00:46:39,068 --> 00:46:41,651 Vậy tôi có thể làm gì với việc này đây? 473 00:46:43,609 --> 00:46:44,818 Không gì cả. 474 00:46:46,735 --> 00:46:48,568 Mời ông. 475 00:47:17,568 --> 00:47:18,927 Ổn cả chứ? 476 00:47:19,027 --> 00:47:20,735 Gần xong rồi. 477 00:47:37,485 --> 00:47:38,635 Sao? 478 00:47:38,735 --> 00:47:40,427 Xin lỗi, còn phòng tắm? 479 00:47:40,526 --> 00:47:43,427 Phòng tắm làm gì có cửa sổ. 480 00:47:43,526 --> 00:47:44,760 Cô chắc chứ? 481 00:47:44,860 --> 00:47:47,052 Tất nhiên rồi. 482 00:47:47,152 --> 00:47:49,635 Vài phòng tắm có cửa sổ bên này căn nhà. 483 00:47:49,735 --> 00:47:51,302 Không phải trong phòng này. 484 00:47:51,402 --> 00:47:54,509 Tôi sợ mình vẫn phải kiểm tra trước khi ai đó bị... 485 00:47:54,609 --> 00:47:56,469 Ông có muốn một ly rượu không? 486 00:47:56,568 --> 00:47:57,927 - Rượu? - Đúng. 487 00:47:58,027 --> 00:47:59,901 Tôi sợ mình... 488 00:48:01,235 --> 00:48:03,177 Đúng, rượu! 489 00:48:03,277 --> 00:48:07,427 - Tôi sợ cô... - Ồ, thôi nào. Không cần khách sáo đâu. 490 00:48:07,526 --> 00:48:11,135 Thưa cô, việc này thật vớ vẩn. Tôi đã có c-c-con. 491 00:48:11,235 --> 00:48:14,444 Tôi chỉ đến xem qua cửa sổ. 492 00:48:15,860 --> 00:48:18,177 Tôi xin lỗi cô, nhưng... 493 00:48:18,277 --> 00:48:20,235 tôi vẫn phải xem qua. 494 00:48:27,235 --> 00:48:30,093 Ối, vỡ mất rồi! 495 00:48:37,193 --> 00:48:38,693 Cái gì...? 496 00:49:22,485 --> 00:49:23,885 Được bao lâu ạ? 497 00:49:23,985 --> 00:49:26,093 À... rất rất lâu. 498 00:49:26,193 --> 00:49:28,526 Còn lâu hơn cả bố. 499 00:49:31,985 --> 00:49:35,093 Ni-na, ni-na, ni-na. 500 00:49:35,193 --> 00:49:39,385 Xin chào, tôi xin lỗi vì làm phiền anh muộn thế này. Tôi có thể gặp vợ anh được không? 501 00:49:39,485 --> 00:49:41,760 Không. Cô ấy ra ngoài rồi. 502 00:49:41,860 --> 00:49:43,927 Ni-na, ni-na, ni-na. 503 00:49:44,027 --> 00:49:46,302 Điều đó không hoàn toàn đúng. Cô ấy... 504 00:49:46,402 --> 00:49:48,635 cô ấy không còn sống với chúng tôi nữa. 505 00:49:48,735 --> 00:49:49,760 Oh. 506 00:49:49,860 --> 00:49:51,135 Là vì Bob. 507 00:49:51,235 --> 00:49:53,052 Ah! Bob! 508 00:49:53,152 --> 00:49:54,860 Bob vẫn ổn. 509 00:49:56,485 --> 00:49:59,985 Thằng bé vừa phá kỷ lục thế giới môn lặn bồn tắm. 510 00:50:03,193 --> 00:50:06,027 Oh! 511 00:50:07,110 --> 00:50:09,344 - Chào, Bob. - Được rồi. Ra đi, Bob. 512 00:50:12,651 --> 00:50:13,676 Nghe này, um... 513 00:50:13,776 --> 00:50:15,635 Cô giúp tôi tý được không? 514 00:50:15,735 --> 00:50:18,551 Thằng bé thực sự đã tắm tận 1 tiếng rồi. 515 00:50:18,651 --> 00:50:20,235 Được, tất nhiên rồi. 516 00:50:25,277 --> 00:50:27,427 Tôi đã gọi rất nhiều lần. 517 00:50:27,526 --> 00:50:32,718 Tôi muốn bàn với cậu về việc bố trí lại phần của chúng ta 518 00:50:32,818 --> 00:50:37,385 trong kết cấu tầm thường nguyên bản này, tam giác. 519 00:50:37,485 --> 00:50:39,843 Nói cách khác, cô ấy đang ở đâu? 520 00:50:39,943 --> 00:50:43,469 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều về cách khía cạnh phi logic 521 00:50:43,568 --> 00:50:45,260 về sự phòng vệ và giận dữ của cậu. 522 00:50:45,360 --> 00:50:46,760 Anna đang ở với cậu? 523 00:50:46,860 --> 00:50:48,469 Nếu thế thì sao? 524 00:50:48,568 --> 00:50:51,718 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ấy. 525 00:50:51,818 --> 00:50:54,052 Nếu tôi nói không thì sao? 526 00:50:54,152 --> 00:50:56,885 Tôi xin lỗi vì đã sử dụng vũ lực với cậu. 527 00:50:56,985 --> 00:51:01,843 Giờ tôi chỉ áp dụng phương pháp ngoại cảm của mình để khiến cô ấy đến với tôi. 528 00:51:01,943 --> 00:51:04,219 Ôi, tôi rất xin lỗi, cô ấy không có ở đây. 529 00:51:04,319 --> 00:51:07,219 Tôi đã nói với cậu tôi có vợ và một cô con gái? 530 00:51:07,319 --> 00:51:08,509 Chưa! 531 00:51:08,609 --> 00:51:10,260 Họ sống ở Cincinnati. 532 00:51:10,360 --> 00:51:11,718 Việc đó thì có ý nghĩa gì với anh? 533 00:51:11,818 --> 00:51:14,219 Họ sẽ luôn là gia đình đầu tiên của tôi. 534 00:51:14,319 --> 00:51:18,093 Anna có thể là thứ hai và cậu và Bob theo một nghĩa nào đó. 535 00:51:18,193 --> 00:51:20,010 Cậu có nuôi chó không? 536 00:51:20,110 --> 00:51:21,676 Giá như tôi có. 537 00:51:21,776 --> 00:51:23,469 Cậu ngược đãi tôi. 538 00:51:23,568 --> 00:51:27,843 Chính những tên cứng đầu và vô cảm như cậu đã dẫn chúng tôi đến trại tập trung. 539 00:51:27,943 --> 00:51:32,509 Ai là thập tự quân cho mọi nguyên tắc mù quáng, cái gọi là ý thức hệ 540 00:51:32,609 --> 00:51:35,135 loài người phát minh ra để bóp nghẹt tôi? 541 00:51:35,235 --> 00:51:36,885 Tại sao cậu không thích tôi? 542 00:51:36,985 --> 00:51:39,801 Tại sao cậu không chìm vào tình yêu của tôi 543 00:51:39,901 --> 00:51:43,010 và phủ nó lên cuộc đời cậu như một tấm màn che? 544 00:51:43,110 --> 00:51:45,177 Được rồi, tôi thích anh. 545 00:51:45,277 --> 00:51:49,319 Và tôi có thể nói cho anh biết nơi Anna sống. 546 00:51:51,609 --> 00:51:53,135 Sống? 547 00:51:53,235 --> 00:51:56,927 Chỉ là... tôi không biết tên của gã kia. 548 00:51:57,027 --> 00:51:59,718 Không thể thế được. Chẳng có lý chút nào. 549 00:51:59,818 --> 00:52:01,135 Sao lại không chứ? 550 00:52:01,235 --> 00:52:04,302 Bởi vì anh nghĩ anh đã ban cho cô ấy niềm vui tối thượng? 551 00:52:04,402 --> 00:52:09,568 Anh với những quả bóng âm dương lủng lẳng từ bộ não thiền học của mình. 552 00:52:10,609 --> 00:52:14,219 Được thôi, có thể nó quan trọng với cuộc đấu trên giường, trong trường hợp đó... 553 00:52:14,319 --> 00:52:17,193 tôi chắc chắn anh sẽ thắng. 554 00:52:18,943 --> 00:52:21,135 - Nhưng đó là tất cả? - Ni-na, ni-na. 555 00:52:21,235 --> 00:52:23,469 Ni-na, ni-na, ni-na. 556 00:52:25,609 --> 00:52:28,152 Tôi đã từng sợ anh. 557 00:52:29,526 --> 00:52:31,135 Nhưng tôi nghĩ giờ không còn nữa. 558 00:52:31,235 --> 00:52:34,735 Không có gì phải sợ ngoại trừ Chúa. 559 00:52:36,651 --> 00:52:38,235 Dù Chúa có ý nghĩa gì với cậu đi nữa. 560 00:52:41,901 --> 00:52:43,776 Với tôi Chúa là một căn bệnh. 561 00:52:55,776 --> 00:52:59,843 Đó là lý do thông qua bệnh tật chúng ta có thể đến với Chúa. 562 00:52:59,943 --> 00:53:03,260 "Đang theo dõi gì đó," gấu Pooh nói một cách bí ẩn. 563 00:53:03,360 --> 00:53:05,676 "Theo dõi gì cơ?" Piglet nói, tiến lại gần. 564 00:53:05,776 --> 00:53:09,718 "Đó chỉ là những gì tôi tự hỏi. Tôi tự hỏi, cái gì?" 565 00:53:09,818 --> 00:53:11,509 "Cậu nghĩ mình sẽ trả lời thế nào?" 566 00:53:11,609 --> 00:53:13,693 Thằng bé muốn chúc ngủ ngon anh. 567 00:53:15,319 --> 00:53:16,776 Cảm ơn. 568 00:53:21,152 --> 00:53:23,302 Con thật thơm tho. 569 00:53:23,402 --> 00:53:25,568 Bố thích cô Helen không? 570 00:53:27,568 --> 00:53:29,177 Bố nghĩ thế. 571 00:53:29,277 --> 00:53:31,135 Bố không chắc hả? 572 00:53:31,235 --> 00:53:33,135 À thì, bố chưa biết rõ cô ấy lắm. 573 00:53:33,235 --> 00:53:34,843 Con thích cô ấy chứ? 574 00:53:34,943 --> 00:53:36,968 Vâng, vậy bố không thích ai? 575 00:53:37,068 --> 00:53:40,302 Ừm, bố không thích Heinrich 576 00:53:40,402 --> 00:53:43,427 và bố không thích cái thuyền buồm đó. 577 00:53:43,526 --> 00:53:45,027 Tại sao? Chú ấy vui tính mà. 578 00:53:46,068 --> 00:53:47,651 Bố không thích... 579 00:53:48,860 --> 00:53:51,568 bố không thích mẹ thích hắn hơn chúng ta. 580 00:53:53,277 --> 00:53:55,635 Ai xinh hơn ạ? Mẹ hay cô Helen? 581 00:53:55,735 --> 00:53:57,843 Con nghĩ ai xinh hơn? 582 00:53:57,943 --> 00:53:59,344 Bố nói đi. 583 00:53:59,444 --> 00:54:01,319 Mẹ của chúng ta. 584 00:54:07,651 --> 00:54:09,319 Ngủ ngon, bé con. 585 00:54:17,027 --> 00:54:18,818 Cảm ơn cô. 586 00:54:20,818 --> 00:54:23,219 Anh có ai giúp anh trông thằng bé không? 587 00:54:23,319 --> 00:54:27,093 Ồ... không có vấn đề gì lắm. Tôi... 588 00:54:27,193 --> 00:54:28,760 tôi có nhiều thời gian. 589 00:54:28,860 --> 00:54:32,718 Bob sẽ không nói gì với tôi. Nó luôn kín tiếng. 590 00:54:32,818 --> 00:54:37,551 Nó biết mọi thứ, cảm nhận được mọi thứ. Trẻ con thật đáng kinh ngạc. 591 00:54:37,651 --> 00:54:39,135 Đúng thế. 592 00:54:39,235 --> 00:54:42,818 Sau buổi trưa chúng tôi có một giờ để nghỉ ngơi. 593 00:54:44,735 --> 00:54:46,885 Bob rất thường ngủ thiết đi 594 00:54:46,985 --> 00:54:50,302 khi nó khóc hay la hét. 595 00:54:50,402 --> 00:54:51,968 Nó có làm thế khi ở nhà không? 596 00:54:52,068 --> 00:54:53,526 Không. 597 00:54:54,651 --> 00:54:55,718 Oh. 598 00:54:55,818 --> 00:54:57,968 Nó la hét. 599 00:54:58,068 --> 00:55:00,968 Rất khó để làm thằng bé bình tĩnh lại. 600 00:55:01,068 --> 00:55:04,344 Khi thằng bé tỉnh dậy nó giả vờ như chưa có gì xảy ra. 601 00:55:04,444 --> 00:55:06,402 Tôi có thể nói gì đây? 602 00:55:09,776 --> 00:55:12,344 Tôi đang trong cuộc chiến với phụ nữ. 603 00:55:12,444 --> 00:55:14,927 Họ... không có tầm nhìn xa. 604 00:55:15,027 --> 00:55:19,027 Không có gì ở họ là ổn định hay tin tưởng được. 605 00:55:20,526 --> 00:55:22,344 Họ nguy hiểm. 606 00:55:22,444 --> 00:55:26,469 Không có điểm chung gì giữa phụ nữ ngoại trừ kinh nguyệt. 607 00:55:26,568 --> 00:55:28,135 Xin lỗi. 608 00:55:28,235 --> 00:55:32,968 Tôi đến từ một nơi mà cái ác dường như dễ xác định hơn 609 00:55:33,068 --> 00:55:35,718 bởi vì anh có thể nhìn thấy nó trong xác thịt. 610 00:55:35,818 --> 00:55:40,801 Nó trở thành con người, vậy nên anh biết chính xác sự nguy hiểm của những kẻ đã bị biến đổi bởi nó. 611 00:55:40,901 --> 00:55:44,385 Điều đó không có nghĩa là tôi ngưỡng mộ thế giới của anh. 612 00:55:44,485 --> 00:55:49,235 Nhưng tôi thấy cảm thông với những câu chuyện phụ nữ làm dơ bẩn vũ trụ. 613 00:55:50,860 --> 00:55:52,219 Tôi... 614 00:55:52,319 --> 00:55:55,010 tôi là một trong những người bị làm dơ bẩn. 615 00:55:55,110 --> 00:55:57,427 Bởi vì anh chưa bao giờ cảm thấy tự do, đúng chứ? 616 00:55:57,526 --> 00:56:00,693 Thật buồn khi đối với anh tự do dường như là quỷ dữ. 617 00:56:02,068 --> 00:56:04,235 Vậy còn thiếu sự tự do thì sao? 618 00:56:06,360 --> 00:56:08,027 Thật dị thường. 619 00:56:17,609 --> 00:56:19,235 Được rồi. 620 00:56:20,277 --> 00:56:23,776 Cùng nhau chúng ta có thể lắng nghe nếu Bob khóc. 621 00:56:48,735 --> 00:56:51,360 Anh không cần phải làm tình với tôi. 622 00:56:56,776 --> 00:56:59,027 Tôi đâu có cố. 623 00:57:05,568 --> 00:57:06,968 Chuyện gì thế? 624 00:57:07,068 --> 00:57:09,427 Con muốn mẹ! Mẹ của con! 625 00:57:09,526 --> 00:57:13,843 - Mẹ! Mẹ của con! Mẹ! Mẹ! - Được rồi. Không sao đâu. 626 00:57:13,943 --> 00:57:16,676 - Được rồi. Không sao đâu. - Mẹ! Mẹ! Mẹ! 627 00:57:16,776 --> 00:57:19,635 - Được rồi. Không sao đâu. - Mẹ! Mẹ! Mẹ! 628 00:57:22,444 --> 00:57:26,052 Không sao đâu. Không sao đâu. Không sao đâu. 629 00:57:26,152 --> 00:57:29,360 Không sao đâu. Sh! 630 00:57:40,651 --> 00:57:42,219 Tôi xin lỗi. 631 00:57:42,319 --> 00:57:44,526 Hành động này của tôi không được khôn ngoan lắm. 632 00:57:46,526 --> 00:57:49,693 Việc này khiến anh nghĩ mình đã đúng từ trước tới giờ. 633 00:57:52,402 --> 00:57:53,843 Chào, Bob. 634 00:57:53,943 --> 00:57:56,485 Ta là ông bự ở đây. 635 00:57:57,901 --> 00:58:00,568 Ngươi là ông chủ nhỏ. 636 00:58:15,526 --> 00:58:20,052 Chào buổi sáng. Tôi gọi điện đến nhà anh sau đó tôi nghĩ mình có thể bắt gặp anh ở đây. 637 00:58:20,152 --> 00:58:23,843 Tôi đã không nói với anh biết chỗ Bob học. 638 00:58:23,943 --> 00:58:26,885 Việc đó đơn giản. Chúng ta có vấn đề nhỏ ở đây. 639 00:58:26,985 --> 00:58:27,968 Sao? 640 00:58:28,068 --> 00:58:31,593 Thám tử chịu trách nhiệm truy tìm vợ anh không về nhà đêm qua. 641 00:58:31,693 --> 00:58:32,676 Thì sao? 642 00:58:32,776 --> 00:58:35,676 Anh ấy không ở nhà sáng nay và không báo cáo với văn phòng. 643 00:58:35,776 --> 00:58:37,135 Trước khi chúng tôi bắt đầu lo lắng... 644 00:58:37,235 --> 00:58:40,344 Anh ấy kiểm tra chỗ đó khi nào? Hôm qua hay hôm nay? 645 00:58:40,444 --> 00:58:41,427 Tôi không biết. 646 00:58:41,526 --> 00:58:43,010 Xin đừng hiểu nhầm tôi. 647 00:58:43,110 --> 00:58:46,385 Thám tử đó có thể đã say rượu và qua đêm với gái điếm, 648 00:58:46,485 --> 00:58:49,718 mặc dù việc đó không có khả năng lắm. Anh ấy có thể chết vì đau tim. 649 00:58:49,818 --> 00:58:52,927 Nếu thám tử không xuất hiện vào buổi trưa, tôi sẽ phải thông báo với cảnh sát. 650 00:58:53,027 --> 00:58:55,801 Cảnh sát sẽ bắt đầu đào sâu vào vấn đề của anh. Chuyện sẽ như thế. 651 00:58:55,901 --> 00:58:57,551 Anh và tôi có thể đòi hỏi sự riêng tư cần thiết 652 00:58:57,651 --> 00:59:00,010 nhưng anh phải cho tôi địa chỉ mà thám tử đã cho anh biết. 653 00:59:00,110 --> 00:59:02,801 Sebastianstrasse 87, tầng 1. 654 00:59:02,901 --> 00:59:05,219 Anh đã từng đến địa chỉ đó hay gọi điện chưa? 655 00:59:05,319 --> 00:59:06,760 - Chưa. - Rất hợp lý. 656 00:59:06,860 --> 00:59:08,593 Nhưng tôi có thể hỏi tại sao không? 657 00:59:08,693 --> 00:59:11,760 Tôi có ấn tượng rằng anh rất quan tâm 658 00:59:11,860 --> 00:59:13,027 đến việc tìm vợ mình. 659 00:59:14,068 --> 00:59:15,718 Đúng thế. 660 00:59:15,818 --> 00:59:18,219 Tôi nghĩ rằng giờ vẫn thế. 661 00:59:18,319 --> 00:59:22,319 Nhưng đó là tham vọng thuần túy, mù quáng. 662 00:59:23,568 --> 00:59:25,235 Mà anh biết gì không? 663 00:59:26,485 --> 00:59:30,235 Tôi không cảm thấy còn nhiều tham vọng trong mình. 664 00:59:33,735 --> 00:59:35,193 Tôi hiểu. 665 00:59:37,693 --> 00:59:41,843 Vậy tôi thậm chí không phải thỉnh cầu anh một đặc ân cá nhân 666 00:59:41,943 --> 00:59:45,110 là không đến văn phòng cho đến khi tôi liên lạc. 667 00:59:46,526 --> 00:59:47,651 Tại sao? 668 00:59:48,693 --> 00:59:52,927 Chính xác là bởi vì... sự nhạy cảm trong cảm xúc của anh, 669 00:59:53,027 --> 00:59:55,801 anh có thể hiểu... 670 00:59:55,901 --> 00:59:59,801 sự quan tâm của tôi trong vụ án xuất phát từ việc tôi... 671 00:59:59,901 --> 01:00:01,985 sống cùng thám tử đó. 672 01:00:05,735 --> 01:00:07,319 Tôi sẽ gọi cho anh. 673 01:01:09,444 --> 01:01:11,093 Tôi cần nói chuyện với cô. 674 01:01:11,193 --> 01:01:13,152 Tôi cũng đoán thế. 675 01:01:24,609 --> 01:01:26,718 Cô đã bao giờ thấy người đàn ông này? 676 01:01:26,818 --> 01:01:28,593 Tôi có phải trả lời anh không? 677 01:01:28,693 --> 01:01:31,760 Cuối cùng cô cũng phải trả lời ai đó thôi. 678 01:01:31,860 --> 01:01:33,676 Việc đó quá đơn giản. 679 01:01:33,776 --> 01:01:37,593 Nhưng đó là ông... hoặc cảnh sát, đúng chứ? 680 01:01:37,693 --> 01:01:39,235 Đúng. 681 01:01:41,444 --> 01:01:42,901 Tại sao? 682 01:01:51,193 --> 01:01:53,360 Cô đang làm tôi sợ đấy. 683 01:01:56,485 --> 01:01:58,985 Tôi không sợ sao! 684 01:02:07,943 --> 01:02:10,052 Ồ, vâng. 685 01:02:10,152 --> 01:02:11,860 Tôi hiểu rồi. 686 01:02:14,193 --> 01:02:16,385 Bóng tối thật yên bình. 687 01:02:16,485 --> 01:02:19,277 Và cám dỗ buông bỏ... 688 01:02:20,360 --> 01:02:24,693 ...hứa hẹn thật nhiều êm ái sau cơn đau. 689 01:02:33,193 --> 01:02:35,402 Anh ấy ở đó. 690 01:03:36,193 --> 01:03:37,901 Túa oii! 691 01:03:43,943 --> 01:03:46,235 Anh ấy rất mệt. 692 01:03:47,277 --> 01:03:50,776 Anh ấy làm tình với tôi cả đêm. 693 01:04:03,110 --> 01:04:05,260 Emmanuel. 694 01:04:05,360 --> 01:04:08,027 Ông ta vẫn còn dang dở. 695 01:04:10,609 --> 01:04:12,235 Emmanuel! 696 01:05:49,360 --> 01:05:53,593 Un... deux... cou-de-pie. 697 01:05:53,693 --> 01:05:56,718 Chassé, developpé. 698 01:05:56,818 --> 01:06:00,010 A' la deuxiéme arabesque. 699 01:06:00,110 --> 01:06:02,427 Ép chặt bụng lại. 700 01:06:02,526 --> 01:06:04,818 Et attitude. 701 01:06:06,152 --> 01:06:08,260 Relevé. 702 01:06:08,360 --> 01:06:11,302 Relevé! 703 01:06:11,402 --> 01:06:13,801 Ach! Đầu gối! 704 01:06:13,901 --> 01:06:16,593 Chân của em... nhìn vào tay đi. 705 01:06:16,693 --> 01:06:18,927 Co bụng vào. 706 01:06:19,027 --> 01:06:24,344 Lưng, thẳng chân lên. 707 01:06:24,444 --> 01:06:25,760 Thẳng đầu gối lên. 708 01:06:25,860 --> 01:06:27,735 Thẳng đầu gối lên. 709 01:06:28,943 --> 01:06:30,593 Nhìn vào tay. 710 01:06:30,693 --> 01:06:32,843 Co bụng vào. 711 01:06:32,943 --> 01:06:34,551 Lưng. 712 01:06:34,651 --> 01:06:36,219 Chân. 713 01:06:40,360 --> 01:06:44,219 Làm đi. Giữ như thế. Giữ như thế. 714 01:06:44,319 --> 01:06:45,801 Thẳng lên. 715 01:06:45,901 --> 01:06:47,718 Đầu gối. 716 01:06:50,027 --> 01:06:52,052 Giữ như thế. Giữ yên. 717 01:06:52,152 --> 01:06:55,302 Vai hướng xuống. 718 01:06:55,402 --> 01:06:57,219 Giữ yên. 719 01:06:57,319 --> 01:07:00,385 Giữ yên nào. 720 01:07:00,485 --> 01:07:02,801 Giữ yên nào. 721 01:07:02,901 --> 01:07:04,427 Giữ yên. 722 01:07:08,110 --> 01:07:10,444 Thẳng hơn nữa. 723 01:07:11,901 --> 01:07:15,509 Tốt lắm! Tốt lắm. 724 01:07:15,609 --> 01:07:17,177 Rất tốt. 725 01:07:17,277 --> 01:07:20,068 Tốt lắm. Bé ngoan. 726 01:07:29,319 --> 01:07:32,052 Từ giờ trở đi con bé sẽ biết bao nhiều sự giận dữ đúng đắn 727 01:07:32,152 --> 01:07:34,302 và gập thẳng người bao nhiêu để nói rằng, 728 01:07:34,402 --> 01:07:39,593 "Tôi có thể làm như thế. Tôi có thể tốt hơn. Tôi là người giỏi nhất." 729 01:07:39,693 --> 01:07:43,219 Chỉ thế này con bé mới trở nên thành công. 730 01:07:43,319 --> 01:07:46,485 Không ai nói cho em điều đó. 731 01:07:48,402 --> 01:07:50,319 Đó là lý do em đang ở đây với anh. 732 01:07:51,444 --> 01:07:54,319 Bởi vì anh khiến em là chính em. 733 01:07:55,860 --> 01:07:58,319 Bởi vì anh khiến em là chính em. 734 01:08:08,485 --> 01:08:09,927 Đúng, em đang nghĩ về anh ấy, 735 01:08:10,027 --> 01:08:13,260 nhưng em vừa nhận ra bản thân mới làm làm gì đó thật kinh khủng 736 01:08:13,360 --> 01:08:18,444 như bà chị em tình cờ gặp trên trường. "Chào bà chị." 737 01:08:19,985 --> 01:08:24,177 Giống như hai chị em Faith và Chance. 738 01:08:24,277 --> 01:08:28,885 Giống như hai chị em Faith và Chance. 739 01:08:28,985 --> 01:08:33,760 Faith không thể loại bỏ Chance nhưng Chance... 740 01:08:33,860 --> 01:08:35,302 Khỉ th...! 741 01:08:35,402 --> 01:08:38,760 Giống như hai chị em Faith và Chance. 742 01:08:38,860 --> 01:08:43,985 Faith của em không thể loại bỏ Chance nhưng Chance có thể giải thích Faith. 743 01:08:45,360 --> 01:08:47,885 Faith của em không cho phép em chờ đợi Chance 744 01:08:47,985 --> 01:08:50,968 và Chance không cho em đủ Faith. 745 01:08:51,068 --> 01:08:52,219 Chà... 746 01:08:52,319 --> 01:08:55,385 và sau đó em đọc rằng cuộc sống riêng tư là một giai đoạn, 747 01:08:55,485 --> 01:09:00,469 chỉ em đang chơi đùa trong nhiều phần nhỏ hơn em và thậm chí em vẫn chơi đùa trong đó. 748 01:09:00,568 --> 01:09:03,427 Em đau khổ, em tin tưởng, em... 749 01:09:03,526 --> 01:09:07,843 nhưng đồng thời em biết có khả năng thứ ba, anh biết đấy, 750 01:09:07,943 --> 01:09:13,177 như ung thư hay điên loạn, nhưng ung thư và điện loạn lại đối nghịch với thực tại. 751 01:09:13,277 --> 01:09:17,635 Khả năng em nói đến xuyên qua thực tại. 752 01:09:17,735 --> 01:09:21,260 À thì, em không thể nói điều đó, có lẽ thế, 753 01:09:21,360 --> 01:09:26,843 có lẽ nó không thể nào nói ra được, có lẽ em quá ngu ngốc. 754 01:09:26,943 --> 01:09:29,509 Anh đang nhìn em như thể anh... 755 01:09:29,609 --> 01:09:33,593 anh đang nhìn em như muốn nói với em rằng em cần anh lấp đầy em, 756 01:09:33,693 --> 01:09:35,219 như thể em là một khoảng không trống rỗng. 757 01:09:35,319 --> 01:09:39,593 Em cũng yêu anh nhưng điều khiến em tiếp tục sống là biết anh ấy sẽ trở về 758 01:09:39,693 --> 01:09:44,676 và em sẽ làm anh ấy đau khổ, em sẽ làm tổn thương anh ấy và em đang phản bội anh ấy, 759 01:09:44,776 --> 01:09:47,277 nhưng... nó mang lại cho em một phần thưởng nhỏ. 760 01:09:48,735 --> 01:09:54,177 Và em không thể tự mình tồn tại bởi vì em sợ chính bản thân mình, 761 01:09:54,277 --> 01:09:57,609 bởi vì em chính là kẻ tạo ra ác quỷ cho mình. 762 01:09:58,651 --> 01:10:00,193 Bởi vì... 763 01:10:01,277 --> 01:10:02,860 Bởi vì em... 764 01:10:08,068 --> 01:10:11,593 Lòng tốt chỉ là một kiểu phản chiếu cái ác. 765 01:10:11,693 --> 01:10:13,277 Nó chính là như thế. 766 01:10:15,152 --> 01:10:17,651 Ah! 767 01:10:34,776 --> 01:10:36,135 Cô đang làm gì đấy? 768 01:10:36,235 --> 01:10:39,402 Tôi đang phân loại quần áo của anh ấy để mang đi giặt. 769 01:10:45,526 --> 01:10:48,469 Tôi có thể tự làm mà. 770 01:10:48,568 --> 01:10:50,469 Nhưng đây là việc của tôi. 771 01:10:50,568 --> 01:10:53,260 - Tôi rất giỏi việc này. - Cô thật tốt, nhưng... 772 01:10:53,360 --> 01:10:56,735 có lẽ cô có thể làm việc này khi Bob ở nhà. 773 01:11:13,735 --> 01:11:17,593 Điều đó... rất khó khăn với em, phải không? 774 01:11:17,693 --> 01:11:19,093 Em không... 775 01:11:19,193 --> 01:11:22,385 em không mạnh mẽ hay chắc chắn về bản thân như em nghĩ 776 01:11:22,485 --> 01:11:24,509 vậy nên em liên tục quay lại. 777 01:11:24,609 --> 01:11:27,693 Em chắc là... em chắc là... 778 01:11:28,776 --> 01:11:30,444 ...vỡ thành từng mảnh. 779 01:11:35,568 --> 01:11:39,027 Anh có thể... anh có thể suy nghĩ thông suốt hơn bây giờ. 780 01:11:41,152 --> 01:11:42,509 Anh đoán... 781 01:11:42,609 --> 01:11:44,901 anh đoán khi em ở đó... 782 01:11:46,277 --> 01:11:49,110 ...em muốn về nhà, và khi ở nhà... 783 01:11:50,444 --> 01:11:52,485 ...em lại muốn đến đó. 784 01:11:57,609 --> 01:12:00,718 Nếu thứ em có ở đó quá mạnh mẽ với em. 785 01:12:00,818 --> 01:12:03,052 Nếu đó là thứ em chưa bao giờ có... 786 01:12:03,152 --> 01:12:06,152 hãy dính chặt lấy nó, giữ lấy nó. 787 01:12:10,277 --> 01:12:13,277 Ở đây thật yên tĩnh khi em ra ngoài. 788 01:12:15,860 --> 01:12:22,093 Thật yên tĩnh khi anh không ở đây. 789 01:12:22,193 --> 01:12:27,818 Đến đây nào. Hãy xem thử liệu chúng ta có thể ngồi yên cùng nhau không. 790 01:12:43,152 --> 01:12:44,509 Ở đó có thế này không? 791 01:12:44,609 --> 01:12:46,093 Không! 792 01:12:46,193 --> 01:12:48,485 Em có thể cho anh biết không? 793 01:12:50,526 --> 01:12:52,260 Tôi đã làm mọi thứ rối tung. 794 01:12:52,360 --> 01:12:53,968 Ngay cả Bob. 795 01:12:54,068 --> 01:12:56,760 Tôi là một kẻ phản bội, một kẻ dối trá, 796 01:12:56,860 --> 01:13:00,052 hoàn toàn cô độc, tổn thương. 797 01:13:00,152 --> 01:13:03,676 Và anh nghĩ rằng tôi là kẻ vô đạo đức. 798 01:13:03,776 --> 01:13:09,444 Tôi cũng nghĩ thế nhưng không phải vì những lý do của anh. 799 01:13:18,776 --> 01:13:22,193 Tôi không cảm thấy gì với bất cứ ai! 800 01:13:26,901 --> 01:13:31,219 Cứ như thể hai chị em đã quá kiệt sức để đấu đá thêm nữa. 801 01:13:31,319 --> 01:13:34,718 Anh biết những phụ nữ này vật lộn trong một đấu trường bùn 802 01:13:34,818 --> 01:13:37,718 với hai bàn tay kẹp vào cổ họng của nhau 803 01:13:37,818 --> 01:13:40,509 và chờ xem ai sẽ chết trước. 804 01:13:40,609 --> 01:13:44,152 Và cả hai nhìn chằm chằm vào tôi. 805 01:18:17,319 --> 01:18:20,927 Thứ tôi sảy (thai) ở đó là Faith. 806 01:18:21,027 --> 01:18:24,485 Và thứ còn lại là Chance. 807 01:18:25,651 --> 01:18:28,968 Vậy nên tôi phải nuôi dưỡng Faith của mình 808 01:18:29,068 --> 01:18:31,469 để bảo vệ Nó. 809 01:18:31,568 --> 01:18:34,444 Vậy đó là điều em làm ở đấy? 810 01:18:35,485 --> 01:18:36,985 Đúng. 811 01:18:43,526 --> 01:18:45,860 Em trông tiều tụy đi. 812 01:18:46,943 --> 01:18:48,219 Em đã trở nên chai sạn. 813 01:18:48,319 --> 01:18:50,943 Lần đầu tiên, trông em... 814 01:18:52,110 --> 01:18:54,277 ...tầm thường với anh. 815 01:19:06,609 --> 01:19:09,718 Em biết không, anh nhớ khi anh còn nhỏ. 816 01:19:09,818 --> 01:19:14,177 Em đã bao giờ nhìn một con chó sắp chết, một con chó già 817 01:19:14,277 --> 01:19:18,135 đến để chết dưới... dưới hiên nhà? 818 01:19:18,235 --> 01:19:20,052 Vào giây phút cuối cùng, 819 01:19:20,152 --> 01:19:23,110 nó... rú lên... 820 01:19:24,360 --> 01:19:26,093 ...trong sự kinh hãi 821 01:19:26,193 --> 01:19:29,568 như thế nó nhìn thấy một thứ gì đó hiện hữu. 822 01:19:33,818 --> 01:19:37,093 Anh muốn em tháo nhẫn và đồng hồ anh đã tặng em 823 01:19:37,193 --> 01:19:38,985 vào lần về nhà gần nhất. 824 01:19:51,277 --> 01:19:53,718 Đừng quên cho thằng bé ăn sữa chua. 825 01:19:53,818 --> 01:19:55,402 Không. 826 01:19:57,568 --> 01:19:59,027 Tôi phải đi đây. 827 01:20:00,277 --> 01:20:04,509 Cho dù anh quỳ xin dưới chân em, em vẫn bước qua anh mà đi? 828 01:20:04,609 --> 01:20:05,943 Đúng. 829 01:20:12,277 --> 01:20:14,219 Xin chào, đây là chồng của Anna. 830 01:20:14,319 --> 01:20:16,010 Anna của HEINRICH không có ở đây. 831 01:20:16,110 --> 01:20:18,760 Tôi không có manh mối nhỏ nhất nào về những thứ đang xảy ra với con bé. 832 01:20:18,860 --> 01:20:21,177 - Bà có yêu con trai mình không? - Cậu! 833 01:20:21,277 --> 01:20:23,052 Nói với anh ấy là tôi cũng yêu anh ấy. 834 01:20:23,152 --> 01:20:27,260 Tôi yêu mọi người và mọi thứ. Tôi chấp nhận mọi thứ. Tôi đã trở nên khôn ngoan, 835 01:20:27,360 --> 01:20:29,760 sâu sắc và tốt đẹp. 836 01:20:29,860 --> 01:20:32,885 Cậu có muốn nói chuyện với nó? Chúng tôi đang uống cà phê. 837 01:20:32,985 --> 01:20:34,843 Không, tôi không muốn nói chuyện với anh ấy. Tôi... 838 01:20:34,943 --> 01:20:38,676 tôi không muốn cà phê của bà nguội, tôi chắc chắn cũng thích cà phê của bà. 839 01:20:38,776 --> 01:20:44,635 Chỉ cần nói với Heinrich địa chỉ của Anna là Sebastianstrasse 87, tầng 1. 840 01:20:44,735 --> 01:20:47,509 Năm, sáu, bảy, bầu trời! 841 01:20:47,609 --> 01:20:50,135 Tám, bảy, sáu, năm, bốn, ba... 842 01:20:50,235 --> 01:20:52,843 Thưa cô giáo, tôi xin lỗi vì đã đến muộn. 843 01:20:52,943 --> 01:20:54,444 Không, không sao đâu. 844 01:20:56,277 --> 01:20:58,509 Dù sao chúng tôi cũng đang chờ anh. 845 01:20:58,609 --> 01:21:01,110 Cảm ơn anh. Và tạm biệt, Bob. 846 01:21:25,568 --> 01:21:27,093 Gì đây? 847 01:21:27,193 --> 01:21:28,860 Tên của em. 848 01:22:04,027 --> 01:22:07,385 Anh tôn trọng mong muốn được ở một mình, anh nghĩ em cần thời gian, 849 01:22:07,485 --> 01:22:09,485 nhưng đến giờ là đủ rồi. 850 01:22:10,651 --> 01:22:13,402 Mà em đang làm gì ở đây thế? 851 01:22:14,526 --> 01:22:16,385 Đừng cưỡng lại anh. 852 01:22:16,485 --> 01:22:18,609 Em biết anh mạnh hơn em mà. 853 01:22:19,693 --> 01:22:22,885 Anh là người duy nhất trong đời em có thẩm quyền với em 854 01:22:22,985 --> 01:22:25,360 bởi vì anh không yêu cầu điều gì. 855 01:22:31,568 --> 01:22:33,735 Anh mang nó về từ Ấn Độ. 856 01:22:34,901 --> 01:22:39,052 Em biết đấy, đây là thứ nhà thơ Pháp Michaux đã viết về. 857 01:22:39,152 --> 01:22:41,444 Anh giữ nó cho em. 858 01:22:42,568 --> 01:22:48,360 Với thứ này, tình yêu mở ra những chân trời hoàn toàn không tưởng. 859 01:22:49,985 --> 01:22:53,093 Hoàn toàn không tưởng. 860 01:22:53,193 --> 01:22:54,860 Anna. 861 01:22:57,651 --> 01:23:00,593 Chúng ta bơi trong trung tâm của dòng suối. 862 01:23:00,693 --> 01:23:03,402 Không phải chờ đợi trên bờ khô ráo. 863 01:23:05,193 --> 01:23:06,635 Vâng. 864 01:23:06,735 --> 01:23:08,718 Chính xác. 865 01:23:08,818 --> 01:23:11,152 Anh đã chỉ cho em cánh cửa tới với Chúa... 866 01:23:12,444 --> 01:23:14,509 ...và cánh cửa này luôn mở. 867 01:23:14,609 --> 01:23:15,985 Đi nào. 868 01:23:56,818 --> 01:23:58,135 Đây là một trò đùa. 869 01:24:12,068 --> 01:24:13,526 Nó là gì thế? 870 01:24:38,068 --> 01:24:39,651 Anna! 871 01:24:42,943 --> 01:24:44,402 Anna! 872 01:24:47,526 --> 01:24:52,609 Phải vứt đi thôi. Bắt đầu bốc mùi rồi. 873 01:24:59,526 --> 01:25:01,010 Điều này là không đúng. 874 01:25:01,110 --> 01:25:04,469 Tôi phải giữ cho nơi này sạch sẽ. 875 01:25:04,568 --> 01:25:05,885 Ôi Chúa ơi! 876 01:25:05,985 --> 01:25:08,260 Anh sẽ giúp tôi chứ? 877 01:25:08,360 --> 01:25:10,010 Heinrich. 878 01:25:10,110 --> 01:25:14,526 Anh chẳng khác gì những kẻ khác. 879 01:25:15,735 --> 01:25:18,385 Chúng ta đều như nhau 880 01:25:18,485 --> 01:25:20,718 nhưng nói những thứ khác nhau. 881 01:25:20,818 --> 01:25:23,718 Với những cơ thể khác nhau, 882 01:25:23,818 --> 01:25:26,219 những phiên bản khác nhau, 883 01:25:26,319 --> 01:25:28,551 như côn trùng. 884 01:25:28,651 --> 01:25:30,260 Thịt! 885 01:25:35,360 --> 01:25:37,068 Anna! 886 01:26:52,526 --> 01:26:56,801 Gọi tất cả xe cứu thương và cứu hỏa đến hiện trường vụ tai nạn. 887 01:26:56,901 --> 01:26:59,385 Và hai chiếc xe tải. 888 01:27:03,901 --> 01:27:05,509 Ở đâu? 889 01:27:07,319 --> 01:27:09,385 Con ra mở của được không, Bob? 890 01:27:09,485 --> 01:27:13,718 Giờ nghe này, Heinrich. Ở yên chỗ anh đang đứng. 891 01:27:13,818 --> 01:27:16,260 Em đã trả một đống tiền taxi. 892 01:27:16,360 --> 01:27:18,052 Quán bar ở góc tòa nhà. 893 01:27:18,152 --> 01:27:20,135 Để máu chảy một tý. 894 01:27:20,235 --> 01:27:22,427 Tôi sẽ đến đó sớm nhất có thể. 895 01:27:22,526 --> 01:27:25,801 Con trai em đã lấy xe, cái thằng vô ý thức. 896 01:27:25,901 --> 01:27:29,277 - Cô trông Bob cho đến khi tôi quay lại được không? - Gì thế ạ? 897 01:27:31,985 --> 01:27:35,027 Mẹ gọi cho bố. 898 01:31:07,319 --> 01:31:09,843 Không, không phải ngoài này. 899 01:31:09,943 --> 01:31:11,943 Vào nhà vệ sinh. 900 01:31:16,068 --> 01:31:17,551 Cần bvs hả? 901 01:31:17,651 --> 01:31:20,469 Sao cậu có thể đùa khi tôi đang đau thế này. 902 01:31:20,568 --> 01:31:23,593 Có xác chết trong đó, ít nhất là hai cái. 903 01:31:23,693 --> 01:31:26,968 Tôi nghĩ cô ấy đang túm lấy chân tôi, nhưng không, đó là máu. 904 01:31:27,068 --> 01:31:28,469 Cô ấy cắt chúng. 905 01:31:28,568 --> 01:31:30,968 Một con quái vật, một trò đùa, nhưng nó còn sống. 906 01:31:31,068 --> 01:31:32,843 Anh say rồi, Heinrich. 907 01:31:32,943 --> 01:31:34,635 Cô ấy cắt họ thành từng mảnh, Mark. 908 01:31:34,735 --> 01:31:36,843 Có thể cô ấy không muốn gặp anh. 909 01:31:36,943 --> 01:31:38,801 Đừng đùa nữa. Tôi không đùa đâu. 910 01:31:38,901 --> 01:31:40,968 Được thôi, anh không đùa, vậy anh muốn gì? 911 01:31:41,068 --> 01:31:43,177 Cậu không hiểu sao? Cô ấy đang giết người. 912 01:31:43,277 --> 01:31:46,718 Tôi hiểu là cô ấy đang giết người, vậy sao anh gọi tôi mà không phải cảnh sát? 913 01:31:46,818 --> 01:31:49,302 Cô ấy bị bệnh, Mark, điều đó không có ý nghĩa gì với cậu? 914 01:31:49,402 --> 01:31:51,093 Có xác chết ở đó! 915 01:31:51,193 --> 01:31:52,509 Tôi không tin anh. 916 01:31:52,609 --> 01:31:55,385 Có thể anh đã phê vì mấy thứ cứt đái anh hút. 917 01:31:55,485 --> 01:31:57,760 Thứ nấm anh ngấu nghiến? 918 01:31:57,860 --> 01:31:59,968 Có lẽ anh đã làm điều đó với chính mình. 919 01:32:00,068 --> 01:32:04,093 Có thể anh đang học cách chịu đựng. Giờ nó đã mang lại thành quả. 920 01:32:04,193 --> 01:32:06,927 - Tôi cảm thông với mọi người. - Anh lẻo mép với mọi người. 921 01:32:07,027 --> 01:32:10,344 - Anh cướp vợ của họ. - Tôi lấy thứ tôi muốn! 922 01:32:10,444 --> 01:32:13,052 Và tôi yên bình với bản thân. 923 01:32:13,152 --> 01:32:15,843 Không ai thấy tôi vào. Không ai. 924 01:32:15,943 --> 01:32:19,260 Tôi gọi cho cậu vì chúng ta phải làm gì đó để giúp cô ấy. 925 01:32:19,360 --> 01:32:20,469 Tại sao? 926 01:32:20,568 --> 01:32:23,927 Nó không bình thường. Nó thậm chí không phải là người. Nó là... 927 01:32:24,027 --> 01:32:25,927 Thánh thần? 928 01:32:26,027 --> 01:32:29,927 Có thể anh đã gặp Chúa lúc đó và anh không thậm chí không nhận ra. 929 01:32:30,027 --> 01:32:33,010 Giờ anh tin vào Chúa, phải không? Chắc chắn rồi. 930 01:32:33,110 --> 01:32:39,885 Với Chúa Trời khó hiểu vĩ đại mà anh đã diện kiến qua việc chịch xoạc hay phê thuốc. 931 01:32:39,985 --> 01:32:41,302 Tôi đúng chứ? 932 01:32:41,402 --> 01:32:45,593 Nghe này, Mark, người phụ nữ đó điên rồi. Chúng ta phải làm gì đó. 933 01:32:45,693 --> 01:32:46,843 Chúng ta? 934 01:32:46,943 --> 01:32:49,302 Tôi sẽ không làm gì cả. 935 01:32:49,402 --> 01:32:53,010 Tôi không thể từ bỏ theo cách này. Đó là Anna. Đó là giết người. 936 01:32:53,110 --> 01:32:55,177 Cậu không phải đàn ông, Mark. Cậu là phụ nữ. 937 01:32:55,277 --> 01:32:59,135 Được rồi, nếu cậu không có ý định làm bất cứ điều gì và muốn giữ tôi im lặng, 938 01:32:59,235 --> 01:33:01,718 cậu sẽ phải trả tiền. Cậu có tiền, tôi biết điều đó. 939 01:33:01,818 --> 01:33:06,385 Cậu phải đưa tôi ra khỏi đây, và gửi tôi đến một chuyến đi dài để phục hồi sự hòa hợp của tôi! 940 01:33:06,485 --> 01:33:11,485 Tôi xứng đáng thế! Nếu cậu mà nhìn thấy thứ tôi thấy! 941 01:34:24,277 --> 01:34:28,260 Heinrich, giúp tôi ra khỏi đây, tôi bị ốm! 942 01:34:28,360 --> 01:34:31,219 Tôi mới là người bị thương - không phải cậu. 943 01:34:31,319 --> 01:34:32,901 Làm ơn đi mà! 944 01:36:01,568 --> 01:36:04,344 Ánh sáng của Chúa trả thù chúng, 945 01:36:04,444 --> 01:36:09,651 quét sạch chúng và trả chúng về nơi bẩn thỉu. 946 01:38:33,110 --> 01:38:36,135 Anh có tin vào Chúa? 947 01:38:36,235 --> 01:38:39,052 Vào Chúa? 948 01:38:39,152 --> 01:38:41,651 Nó ở trong em. 949 01:39:05,444 --> 01:39:07,801 Ôm em đi. 950 01:39:07,901 --> 01:39:10,402 Ôm em đi. 951 01:39:51,943 --> 01:39:53,885 - Margie đã nhìn thấy nó? - Đúng. 952 01:39:53,985 --> 01:39:57,469 - Đó là lý do em giết cô ta. - Cô ta cố lấy Nó ra khỏi em. 953 01:39:57,568 --> 01:40:01,885 - Faith (Đức tin) này là bất lực? - Nó cần được bảo vệ. 954 01:40:01,985 --> 01:40:04,152 - Như một đứa bé. - Đúng. 955 01:40:05,901 --> 01:40:12,635 Em biết không, với anh, Chúa vẫn ở dưới hiên nhà, nơi con chó chết. 956 01:40:12,735 --> 01:40:18,177 Và trên cành cây bạch đàn, nơi anh nằm hàng giờ, 957 01:40:18,277 --> 01:40:23,319 và xem cách những đám mây thay đổi màu sắc đám cỏ bên dưới. 958 01:40:24,568 --> 01:40:26,010 Em cần tiền. 959 01:40:26,110 --> 01:40:27,885 Em phải rời khỏi đó. 960 01:40:27,985 --> 01:40:32,427 Em đã dọn dẹp tất cả đống lộn xộn. Em lau sàn, dọn giường. 961 01:40:32,526 --> 01:40:34,302 Em không biết đi đâu. 962 01:40:34,402 --> 01:40:35,927 Nó không an toàn ở đó. 963 01:40:36,027 --> 01:40:38,885 Mọi người không ngừng cố gắng cướp Nó khỏi em. 964 01:40:38,985 --> 01:40:40,385 Được rồi. 965 01:40:40,485 --> 01:40:42,760 Giờ để xe lại đây cho anh. 966 01:40:42,860 --> 01:40:46,135 Lấy chìa khóa của Margie và đến chỗ cô ta rồi chờ ở đó. 967 01:40:46,235 --> 01:40:48,319 Em đi xe máy được không? 968 01:40:49,651 --> 01:40:51,260 Heinrich đã dạy em. 969 01:40:51,360 --> 01:40:52,593 Xe bên ngoài. 970 01:40:52,693 --> 01:40:54,968 Giờ anh sẽ lo cho Bob và mọi thứ. 971 01:40:55,068 --> 01:40:57,843 Anh sẽ đến ngân hàng vào thứ Hai và rút tiền. 972 01:40:57,943 --> 01:41:01,968 Nếu Bob thức dậy, nói với nó... 973 01:41:02,068 --> 01:41:03,735 Anh sẽ nói. 974 01:41:15,609 --> 01:41:19,302 Chỉ là bố thôi. Đi ngủ nào. 975 01:41:19,402 --> 01:41:21,385 Em phải đi. 976 01:41:21,485 --> 01:41:23,593 Làm ơn đóng cửa lại. 977 01:41:23,693 --> 01:41:26,444 - Bởi vì Nó ở đây với em? - Đúng. 978 01:42:45,444 --> 01:42:47,676 - Tôi xin lỗi đã làm phiền cậu... - Vâng? 979 01:42:47,776 --> 01:42:52,177 Cậu hiểu là giờ rất muộn và Heinrich chưa gọi cho tôi. 980 01:42:52,277 --> 01:42:56,135 Nó gọi cho tôi mỗi tối thế nên tôi sẽ không lo lắng việc nó về nhà khi nào. 981 01:42:56,235 --> 01:43:00,135 Có thể... có thể anh ta đã quên số của bà. 982 01:43:00,235 --> 01:43:05,469 Không, cậu không hiểu. Các bà mẹ luôn cảm thấy điều đó khi con trai họ gặp rắc rối. 983 01:43:05,568 --> 01:43:07,469 Bà lo lắng...? 984 01:43:07,568 --> 01:43:12,135 Bà lo lắng vì anh ta không ở đó làm tình với vợ tôi? 985 01:43:12,235 --> 01:43:14,010 Chúng nên tới đây. 986 01:43:14,110 --> 01:43:17,551 Tôi đã trải ga giường sạch sẽ và chúng có thể ăn tối nữa. 987 01:43:17,651 --> 01:43:20,385 Bà có chắc là bà biết bà đang nói chuyện với ai không? 988 01:43:20,485 --> 01:43:22,135 Tất nhiên. 989 01:43:22,235 --> 01:43:24,469 - Tôi đã đến đó. - Đâu? 990 01:43:24,568 --> 01:43:26,801 Tôi rất lo lắng, cậu hiểu chứ. 991 01:43:26,901 --> 01:43:30,219 Không có bất kỳ căn hộ nào ở đó theo địa chỉ mà cậu đã cho tôi. 992 01:43:30,319 --> 01:43:34,427 Chỉ có một cái lỗ bốc khói mà cảnh sát sẽ không cho ai đến gần. 993 01:43:34,526 --> 01:43:38,469 Vậy nên tôi đã đến một quán bar ở góc tòa nhà để gọi về nhà, để biết xem... 994 01:43:38,568 --> 01:43:41,219 liệu Heinrich đã quay về. 995 01:43:41,319 --> 01:43:42,801 Rồi sao? 996 01:43:42,901 --> 01:43:45,635 Heinrich đã ở đó. 997 01:43:45,735 --> 01:43:48,302 Không ai có thể nhận dạng nó. 998 01:43:48,402 --> 01:43:49,801 Sao nữa? 999 01:43:49,901 --> 01:43:52,010 Tôi nhận ra cơ thể nó, tất nhiên. 1000 01:43:52,110 --> 01:43:55,509 Bà đã nhận dạng anh ta cho cảnh sát? 1001 01:43:55,609 --> 01:44:00,485 Không, đó chỉ là cơ thể Heinrich. Linh hồn nó không ở đó. 1002 01:44:03,776 --> 01:44:06,718 Có thể anh ta và linh hồn của mình đã tách rồi trước đây rồi. 1003 01:44:06,818 --> 01:44:09,093 Cậu không biết mình đang nói gì đâu. 1004 01:44:09,193 --> 01:44:12,968 Đúng, bà hoàn toàn đúng. Tôi không biết tôi đang nói cái gì. 1005 01:44:13,068 --> 01:44:16,469 Nó có vẻ giỏi hơn và đẹp hơn cậu. 1006 01:44:16,568 --> 01:44:20,177 Khi Anna gặp nó, con bé lập tức tôn thờ linh hồn nó. 1007 01:44:20,277 --> 01:44:22,509 Và cậu đã đưa nó tới đó. 1008 01:44:22,609 --> 01:44:24,760 Giờ hãy lắng nghe tôi. 1009 01:44:24,860 --> 01:44:30,010 Tôi nhận ra sự vượt trội của Heinrich trên mọi phương diện. 1010 01:44:30,110 --> 01:44:35,052 Tôi tự hào rằng Anna đã chấp nhận anh ta. 1011 01:44:35,152 --> 01:44:38,219 Giờ Anna đã mất tích 1012 01:44:38,319 --> 01:44:40,927 và tôi ở đây, 1013 01:44:41,027 --> 01:44:45,177 một mình, bà hiểu chứ, với con trai chúng tôi. 1014 01:44:45,277 --> 01:44:47,801 Giờ, tôi phải tìm cô ấy - Có lẽ đây là lỗi của cô ấy. 1015 01:44:47,901 --> 01:44:53,651 Tôi sẽ tìm cô ấy, và tôi sẽ buộc cô ấy nói cho tôi biết cô ấy đã làm gì với linh hồn Heinrich. 1016 01:44:55,526 --> 01:44:59,402 Và sau đó tôi sẽ đến và nói cho bà. 1017 01:45:27,110 --> 01:45:28,635 Anh lên cùng không? 1018 01:45:28,735 --> 01:45:29,760 Anh đang có việc. 1019 01:45:29,860 --> 01:45:31,052 Là vợ anh? 1020 01:45:31,152 --> 01:45:32,344 Đây. 1021 01:45:32,444 --> 01:45:34,760 Anh hứa với em một việc được không? 1022 01:45:34,860 --> 01:45:35,985 Được. 1023 01:45:38,110 --> 01:45:39,568 Bất kể là gì. 1024 01:45:42,277 --> 01:45:43,943 Anh hứa. 1025 01:45:43,943 --> 01:45:45,934 Tua đến 1:47:55 không thì hối hận cả đời. 1026 01:47:41,860 --> 01:47:43,860 Gần đến rồi. 1027 01:47:46,526 --> 01:47:48,177 Gần đến rồi. 1028 01:47:48,277 --> 01:47:50,344 Gần đến rồi. 1029 01:47:50,444 --> 01:47:52,068 Gần đến rồi. 1030 01:47:57,818 --> 01:47:59,526 Gần đến rồi. 1031 01:48:02,818 --> 01:48:05,277 - Gần đến rồi. - Yes. 1032 01:48:13,235 --> 01:48:14,943 Gần đến rồi. 1033 01:48:17,360 --> 01:48:19,235 Gần đến rồi. 1034 01:48:19,231 --> 01:48:20,250 Thấy chưa! 1035 01:48:26,152 --> 01:48:28,193 Heinrich chết rồi. 1036 01:48:29,444 --> 01:48:30,676 Đúng chứ? 1037 01:48:30,776 --> 01:48:32,027 Đúng. 1038 01:48:33,319 --> 01:48:35,027 Cậu tìm thấy Anna chưa? 1039 01:48:36,235 --> 01:48:37,526 Rồi. 1040 01:48:47,027 --> 01:48:49,968 Cậu đến như thiên thần của cái chết. 1041 01:48:50,068 --> 01:48:52,427 Kẻ đoạt mạng. 1042 01:48:52,526 --> 01:48:54,968 Tôi đã nghĩ về việc giết cô ấy. 1043 01:48:55,068 --> 01:48:56,651 Và giờ? 1044 01:48:57,943 --> 01:48:59,526 Giờ tôi không rõ. 1045 01:49:01,360 --> 01:49:04,635 Cậu đã thấy điều gì làm thay đỗi suy nghĩ của mình? 1046 01:49:04,735 --> 01:49:07,093 Tôi không rõ thứ tôi thấy nhưng Heinrich cũng thấy Nó. 1047 01:49:07,193 --> 01:49:12,776 Và cậu đến để nói với tôi rằng cậu không biết linh hồn của Heinrich ở đâu. 1048 01:49:14,402 --> 01:49:15,818 Đúng. 1049 01:49:16,943 --> 01:49:19,319 Tôi có thể thấy nó trên khuôn mặt cậu. 1050 01:49:20,901 --> 01:49:25,927 Sẽ thật tốt khi nghĩ rằng linh hồn sống tách biệt với cơ thể. 1051 01:49:26,027 --> 01:49:30,485 Rằng linh hồn sống mãi mãi và thể xác chỉ là nhất thời. 1052 01:49:31,526 --> 01:49:33,526 Nhưng không phải thế. 1053 01:49:35,609 --> 01:49:37,260 Tôi không biết gì thêm nữa. 1054 01:49:37,360 --> 01:49:38,818 Tôi biết. 1055 01:49:44,277 --> 01:49:48,344 Tôi phải... đứng về phía con trai mình. 1056 01:49:48,444 --> 01:49:50,901 Ngay cả khi thằng bé đã khiến cậu bất hạnh. 1057 01:49:53,277 --> 01:49:56,319 Tôi biết tất cả những gì cần biết về nó. 1058 01:49:58,235 --> 01:49:59,985 Đó là tôi yêu nó. 1059 01:50:01,277 --> 01:50:02,551 Đúng. 1060 01:50:02,651 --> 01:50:06,027 Tôi đã tự hỏi điều gì tệ hơn. 1061 01:50:07,152 --> 01:50:09,344 Cướp đi vợ của ai đó, 1062 01:50:09,444 --> 01:50:11,735 làm tổn thương một đứa bé... 1063 01:50:13,319 --> 01:50:15,235 ...hay là giết người. 1064 01:50:19,485 --> 01:50:23,068 Nó cũng đã có vợ và một đứa con. 1065 01:50:24,402 --> 01:50:26,177 Tôi đã từng thích con bé. 1066 01:50:26,277 --> 01:50:28,860 Tôi cũng thích Anna của cậu. 1067 01:50:30,152 --> 01:50:32,402 Tôi phải thích cả hai... 1068 01:50:33,776 --> 01:50:36,135 ... bởi vì họ yêu nó. 1069 01:50:36,235 --> 01:50:39,068 Thế giới chỉ là chính nó. 1070 01:50:50,901 --> 01:50:52,927 Giết chóc. 1071 01:50:53,027 --> 01:50:54,985 Nếu chúng ta là kẻ giỏi nhất. 1072 01:50:56,860 --> 01:50:59,693 Cậu không phải lo lắng về tôi. 1073 01:51:02,985 --> 01:51:05,235 Tôi không muốn ở đây... 1074 01:51:06,735 --> 01:51:10,568 ... nếu Heinrich không còn nữa. 1075 01:52:10,776 --> 01:52:13,551 Con chó đó không chết già. 1076 01:52:13,651 --> 01:52:16,651 Còn anh thì sao, Mark? 1077 01:52:20,776 --> 01:52:24,843 Gã của chúng ta sẽ không tâm sự hay giao dịch với người kế nhiệm anh, hắn muốn anh. 1078 01:52:24,943 --> 01:52:27,801 Thực tế, Mark, không có người kế nhiệm. 1079 01:52:27,901 --> 01:52:30,219 Chúng tôi có thể xử lý chó đang chết đuối, 1080 01:52:30,319 --> 01:52:32,968 nhưng làm ơn giúp chúng tôi xử lý thế giới đang chết đuối. 1081 01:52:33,068 --> 01:52:36,302 Anh không nghĩ thật phí phạm khi lãng phí công sức cho lũ chó? 1082 01:52:36,402 --> 01:52:38,760 Thậm chí là lũ chó anh yêu? 1083 01:52:38,860 --> 01:52:41,776 Tôi đã gặp một người đàn ông yêu tất cả mọi thứ. 1084 01:52:43,152 --> 01:52:45,385 Và anh ta chết trong đống cứt. 1085 01:52:45,485 --> 01:52:48,260 Chúng tôi biết. Nhưng đó chỉ là tiểu tiết. 1086 01:52:48,360 --> 01:52:50,801 Khi tôi còn là cậu nhóc... 1087 01:52:50,901 --> 01:52:53,635 tôi có một con chó và tên nó là Louis. 1088 01:52:53,735 --> 01:52:58,676 Khi nó bò dưới hiên nhà để chết, tôi ở lại với nó. 1089 01:52:58,776 --> 01:52:59,943 Vậy thì sao? 1090 01:53:03,068 --> 01:53:08,260 Tôi muốn thấy thứ gì đã làm nó phải bò dưới đó. 1091 01:53:08,360 --> 01:53:11,010 Chẳng còn cậu nhóc nào nữa. 1092 01:53:11,110 --> 01:53:13,110 Chúng ta phải chứng minh? 1093 01:53:32,651 --> 01:53:35,526 Là địa chỉ này. 1094 01:53:56,568 --> 01:54:00,344 Lùi lại, sau đó nhấn hết ga, rồi đâm vào xe cảnh sát. 1095 01:54:00,444 --> 01:54:02,693 Vinh hạnh của tôi. 1096 01:54:24,693 --> 01:54:27,219 Ra khỏi xe! 1097 01:54:27,319 --> 01:54:29,277 Ra khỏi xe! 1098 01:57:09,651 --> 01:57:10,860 Anna? 1099 01:57:12,485 --> 01:57:15,526 Chạy đi! Nhanh! Nhanh! 1100 01:57:26,485 --> 01:57:29,277 Làm sao em tìm được anh? 1101 01:57:30,319 --> 01:57:32,193 Sao lại không được chứ? 1102 01:57:50,402 --> 01:57:52,344 Em muốn cho anh xem nó. 1103 01:57:52,444 --> 01:57:54,860 Nó đã hoàn thành rồi. 1104 01:58:02,110 --> 01:58:03,402 Phải rồi. 1105 01:59:38,651 --> 01:59:42,609 Thật khó để sống với nó. Phải không người anh em? 1106 02:00:02,277 --> 02:00:04,193 Ở đây có lối ra không? 1107 02:00:07,068 --> 02:00:08,801 Cô giúp tôi chứ? 1108 02:00:08,901 --> 02:00:10,485 Vâng. 1109 02:00:12,027 --> 02:00:13,860 Cầm lấy. 1110 02:00:16,776 --> 02:00:18,860 Bắn chúng. 1111 02:00:32,735 --> 02:00:36,068 Các người muốn hoàn thành nó như thế nào? 1112 02:01:03,568 --> 02:01:05,235 Con ra mở được không? 1113 02:01:06,609 --> 02:01:08,427 Sao thế, Bob? 1114 02:01:08,526 --> 02:01:10,469 Đó có thể là bố con. 1115 02:01:10,568 --> 02:01:12,509 Đừng mở. 1116 02:01:12,609 --> 02:01:14,469 Nhưng cô muốn. 1117 02:01:14,568 --> 02:01:16,219 Đừng mở. 1118 02:01:16,319 --> 02:01:18,093 - Nhưng cô muốn. - Đừng mở. 1119 02:01:18,193 --> 02:01:19,635 Đừng mở. 1120 02:01:19,735 --> 02:01:21,469 Đừng mở. 1121 02:01:21,568 --> 02:01:23,302 Đừng mở. 1122 02:01:23,402 --> 02:01:25,509 Làm ơn đừng mở. 1123 02:01:25,609 --> 02:01:27,010 Đừng mở nó. 1124 02:01:27,110 --> 02:01:28,593 Đừng mở. 1125 02:01:28,693 --> 02:01:30,219 Đừng mở nó. 1126 02:01:30,319 --> 02:01:31,427 Đừng mở. 1127 02:01:31,526 --> 02:01:34,885 Đừng mở. Đừng mở. 1128 02:01:34,985 --> 02:01:37,801 Đừng mở. Đừng mở. 1129 02:01:37,901 --> 02:01:41,302 Đừng mở. Đừng mở. Đừng mở. 1130 02:01:41,402 --> 02:01:43,927 Đừng mở. 1131 02:01:44,027 --> 02:01:46,135 Đừng mở. Đừng mở. Đừng mở. 1132 02:01:46,235 --> 02:01:48,635 Đừng mở. Đừng mở. 1133 02:02:42,577 --> 02:02:45,574 Subs by LE CHI TRUNG. 92071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.