All language subtitles for Pompei.ieri.oggi.domani.2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:11,176 POMP�IA A F�RIA DOS DEUS 2 00:00:12,112 --> 00:00:13,977 A carga est� pronta. 3 00:00:14,047 --> 00:00:15,207 Certo, podemos seguir em frente. 4 00:00:15,482 --> 00:00:16,182 Preciso de �gua. 5 00:00:16,217 --> 00:00:17,877 Sente-se. 6 00:00:18,118 --> 00:00:19,050 Posso ir agora? 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,052 Claro, o que est� esperando? 8 00:00:28,061 --> 00:00:31,030 Estamos com sede. Nos d� �gua. 9 00:00:52,018 --> 00:00:55,112 Bem vindo ao Imp�rio Romano. Seja bem-vindo mercador. 10 00:00:55,188 --> 00:00:57,884 De onde vem, de fora? 11 00:00:58,024 --> 00:00:59,150 De Jerusal�m! 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,923 Espere! 13 00:01:44,137 --> 00:01:46,039 Quem � aquele escravo? 14 00:01:46,074 --> 00:01:47,904 Um Tarsiano. 15 00:01:48,074 --> 00:01:49,941 Quero compr�-lo. 16 00:01:49,976 --> 00:01:51,111 Acho que n�o vale a pena. 17 00:01:51,146 --> 00:01:52,169 Eu arriscarei. 18 00:01:52,245 --> 00:01:53,177 Como desejar. 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,981 Venha Tarsiano, 20 00:01:58,051 --> 00:02:00,952 a arena em Pomp�ia Ihe espera. 21 00:02:01,020 --> 00:02:02,044 Fique calmo. 22 00:03:03,950 --> 00:03:04,983 R�pido, r�pido. 23 00:03:05,018 --> 00:03:06,986 Vamos cumprimentar o mestre. 24 00:03:08,054 --> 00:03:10,079 Seja bem-vindo, mestre. 25 00:03:10,156 --> 00:03:11,180 Tigellinus. 26 00:03:14,027 --> 00:03:16,062 Cuidado com a mercadoria do carro. 27 00:03:16,097 --> 00:03:18,087 � um investimento meu. 28 00:03:18,231 --> 00:03:19,960 N�o se preocupe, mestre. 29 00:03:20,033 --> 00:03:21,167 Acredito que os neg�cios foram bem. 30 00:03:21,202 --> 00:03:22,934 Sim, foram. 31 00:03:22,969 --> 00:03:25,170 Mas da pr�xima vez Ihe levarei comigo. 32 00:03:25,205 --> 00:03:29,005 N�o gosto da id�ia de voc� aqui em casa sozinho 33 00:03:29,075 --> 00:03:33,011 enquanto estou fora me matando. 34 00:03:34,214 --> 00:03:37,980 As escravas est�o Ihe esperando. 35 00:03:48,027 --> 00:03:50,052 Fica lindo assim. 36 00:03:51,197 --> 00:03:54,030 Ah, Tigellinus. 37 00:03:54,200 --> 00:03:56,896 Como senti falta disso! 38 00:03:57,170 --> 00:03:59,001 Agora... 39 00:03:59,205 --> 00:04:04,040 Conte-me tudo que aconteceu em Pomp�ia enquanto estive fora. 40 00:04:04,177 --> 00:04:08,113 O imperador mandou Caius para governar a cidade. 41 00:04:08,181 --> 00:04:10,911 Oh, devo Ihe fazer uma visita. 42 00:04:11,017 --> 00:04:12,882 Comprei para ele 43 00:04:12,952 --> 00:04:13,919 um presente. 44 00:04:13,987 --> 00:04:14,954 Um presente? 45 00:04:15,121 --> 00:04:17,919 Um presente que Ihe custar�... pelo menos... 46 00:04:18,124 --> 00:04:20,922 3 mil sesteasses. 47 00:04:21,027 --> 00:04:25,064 Por que tanta import�ncia para a nova escrava? 48 00:04:25,099 --> 00:04:26,088 Ela � t�o importante assim? 49 00:04:26,165 --> 00:04:28,156 Sim, paguei caro por ela. 50 00:04:29,168 --> 00:04:32,069 Ningu�m sabe o nome dela, ou de onde veio. 51 00:04:32,171 --> 00:04:34,071 Ele � muito refinada... 52 00:04:34,140 --> 00:04:35,937 e orgulhosa. 53 00:04:36,109 --> 00:04:38,100 Mantenha ela num quarto distante das outras, 54 00:04:38,945 --> 00:04:40,173 e n�o a fa�a trabalhar. 55 00:04:42,081 --> 00:04:45,141 E mande Helen ao gin�sio. 56 00:04:46,953 --> 00:04:49,012 Sim, mestre. 57 00:05:17,116 --> 00:05:18,983 Aqui n�o � um acampamento. 58 00:05:19,018 --> 00:05:23,887 Ou lutam e se dedicam ou ser�o os primeiros a morrerem. 59 00:05:25,992 --> 00:05:28,085 Meu trabalho � ensin�-los a lutar. 60 00:05:29,128 --> 00:05:33,121 O trabalho de voc�s � aprender a ficarem vivos. 61 00:05:34,100 --> 00:05:36,102 N�o seja t�o duro com eles, Marzio. 62 00:05:36,137 --> 00:05:38,002 Gladiadores! 63 00:05:39,038 --> 00:05:41,905 Voc�s est�o aqui para lutar! 64 00:05:42,075 --> 00:05:44,009 E para morrer. 65 00:05:44,077 --> 00:05:47,597 Com habilidade e coragem ou um pouco de sorte 66 00:05:47,632 --> 00:05:51,117 podem esperar viver por 3 ou 4 ou at� 5 anos... 67 00:05:51,152 --> 00:05:52,880 mas � muito raro... 68 00:05:52,952 --> 00:05:55,147 t�o raro quanto conseguirem a liberdade. 69 00:05:55,988 --> 00:05:58,191 Seu treinador Marzio foi um Gladiador como voc�s, 70 00:05:58,226 --> 00:06:00,159 mas agora ele � um homem livre. 71 00:06:00,194 --> 00:06:01,092 Por qu�? 72 00:06:01,127 --> 00:06:05,120 Porque sempre derrotou, sempre matou seus oponentes 73 00:06:05,198 --> 00:06:07,063 por 10 anos. 74 00:06:08,000 --> 00:06:10,025 Ent�o devem aprender com ele. 75 00:06:12,038 --> 00:06:13,027 Senhor. 76 00:06:15,208 --> 00:06:17,005 Querida Helen. 77 00:06:17,977 --> 00:06:20,969 Que prazer. Sentiu minha falta? 78 00:06:21,114 --> 00:06:22,914 Senti sim, mestre. 79 00:06:22,949 --> 00:06:25,008 Sabe que n�o quero que me chame assim. 80 00:06:27,186 --> 00:06:29,051 Sirva-me vinho. 81 00:06:30,123 --> 00:06:32,925 Sua jornada para o Oriente foi cansativa, meu senhor? 82 00:06:32,960 --> 00:06:33,983 Sim foi... 83 00:06:34,060 --> 00:06:35,093 mas lucrativa. 84 00:06:35,128 --> 00:06:37,892 Fiz bons neg�cios, especialmente em T�rsio. 85 00:06:37,964 --> 00:06:40,023 Acha que pode bancar o rebelde aqui? 86 00:06:40,199 --> 00:06:42,030 Qual � o seu nome? 87 00:06:42,935 --> 00:06:44,027 Darius. 88 00:06:44,137 --> 00:06:47,072 De agora em diante ser� conhecido como Tarsiano. 89 00:06:50,042 --> 00:06:52,101 Agora vamos ver o que pode fazer. 90 00:06:55,081 --> 00:06:56,139 Vamos! 91 00:07:23,943 --> 00:07:25,934 J� chega, Marzio. 92 00:07:26,045 --> 00:07:28,036 Paguei caro por ele. 93 00:07:31,050 --> 00:07:33,018 Venha Tigellinus. 94 00:07:35,955 --> 00:07:38,022 De comida a eles. 95 00:07:38,057 --> 00:07:40,091 Eles t�m que manter a for�a. 96 00:07:40,126 --> 00:07:43,061 Deixem as armas e subam, as escravas v�o Ihes servir. 97 00:07:43,129 --> 00:07:45,120 Depois v�o fazer um treino de corrida. 98 00:08:14,160 --> 00:08:16,025 Perdoe-me. 99 00:08:16,963 --> 00:08:19,989 Escrava tola. Poderia Ihe jogar para as cobras por isso. 100 00:08:24,136 --> 00:08:25,967 Guardas. 101 00:08:30,109 --> 00:08:31,098 Ent�o... 102 00:08:31,177 --> 00:08:33,144 vejo que tem um protetor. 103 00:08:33,179 --> 00:08:36,148 Se as coisas s�o assim, ent�o ele pagar� por voc�. 104 00:09:56,929 --> 00:09:59,898 E pra que s�o estes 2 mil? 105 00:10:00,199 --> 00:10:02,167 � a minha taxa, mestre. 106 00:10:02,935 --> 00:10:05,904 Como concordamos se eu vendesse os dois gladiadores. 107 00:10:05,972 --> 00:10:06,631 N�o se lembra? 108 00:10:06,939 --> 00:10:07,963 N�o. 109 00:10:08,207 --> 00:10:11,108 E n�o estou no clima para discutir. 110 00:10:11,944 --> 00:10:14,970 Voc� � esperto, e se tornou indispens�vel para mim. 111 00:10:15,114 --> 00:10:17,878 Mestre, jamais roubaria do senhor. 112 00:10:17,950 --> 00:10:19,045 Queria me ver? 113 00:10:19,080 --> 00:10:20,140 Sim, Marzio. 114 00:10:21,020 --> 00:10:21,952 Diga-me, 115 00:10:22,121 --> 00:10:26,192 Acha que os novos gladiadores estar�o prontos para lutar no festival? 116 00:10:26,227 --> 00:10:27,159 Quer dizer o Tarsiano? 117 00:10:27,226 --> 00:10:29,023 Em particular. 118 00:10:29,128 --> 00:10:31,998 Ele tem car�ter e esp�rito mas h� um problema... 119 00:10:32,033 --> 00:10:33,056 devemos intervir. 120 00:10:35,101 --> 00:10:37,001 Qual � o problema? 121 00:10:37,236 --> 00:10:40,106 - Ele est� apaixonado. - Por quem? 122 00:10:40,141 --> 00:10:41,130 Helen. 123 00:10:41,207 --> 00:10:43,140 Helen? Tem certeza? 124 00:10:43,175 --> 00:10:46,975 Sim. Ele foi chicoteado no lugar dela. 125 00:10:48,080 --> 00:10:50,016 Traga Helen at� mim. 126 00:10:50,051 --> 00:10:51,040 Sim, senhor 127 00:10:53,152 --> 00:10:55,017 Devem ser punidos. 128 00:10:55,988 --> 00:10:57,114 Verei. 129 00:11:00,092 --> 00:11:01,992 Me chamou, mestre? 130 00:11:02,061 --> 00:11:04,120 Voc� est� apaixonada pelo Tarsiano? 131 00:11:07,066 --> 00:11:09,159 N�o tema. Responda-me. 132 00:11:10,002 --> 00:11:11,587 S� o vi na arena... 133 00:11:11,622 --> 00:11:13,137 � s� isso, mestre. 134 00:11:13,172 --> 00:11:16,198 Soube que ele fora chicoteado. Como me explica isso? 135 00:11:19,078 --> 00:11:21,046 Entendo, metida como sempre. 136 00:11:21,113 --> 00:11:23,081 Bem... traga-me vinho. 137 00:11:23,215 --> 00:11:25,080 Imediatamente, mestre. 138 00:11:30,022 --> 00:11:31,887 Ela est� apaixonada. 139 00:11:31,991 --> 00:11:33,192 Devemos separ�-los. 140 00:11:33,227 --> 00:11:34,921 Assust�-los. 141 00:11:35,027 --> 00:11:37,128 J� amou, Marzio? 142 00:11:37,163 --> 00:11:39,097 Primeiro ganhei minha liberdade... 143 00:11:39,965 --> 00:11:43,059 e o amor s� veio depois disso, como as leis Romanas ditam. 144 00:11:43,135 --> 00:11:44,124 Mestre! 145 00:11:44,203 --> 00:11:45,898 M�s not�cias. 146 00:11:45,971 --> 00:11:46,960 O que? 147 00:11:47,139 --> 00:11:49,108 Charretes se aproximam. 148 00:11:49,143 --> 00:11:51,076 Ent�o? � Caius. 149 00:11:51,143 --> 00:11:53,043 Espero que sua irm� n�o esteja com ele. 150 00:11:53,112 --> 00:11:55,981 Sim, temo que Lav�nia est� com ele. 151 00:11:56,016 --> 00:11:58,074 Ent�o vamos receb�-los. 152 00:12:27,947 --> 00:12:30,142 Ent�o voltou, meu caro mercador. 153 00:12:31,050 --> 00:12:34,120 E n�o veio saudar vosso C�nsul? 154 00:12:34,155 --> 00:12:36,055 Perdoe-me caro Caius, 155 00:12:36,090 --> 00:12:37,955 planejei faz�-lo amanh�, 156 00:12:38,023 --> 00:12:41,151 mas sabe como s�o as coisas quando ficamos longe. 157 00:12:42,128 --> 00:12:47,066 Graciosa Lavinia, voc� se tornou a mulher mais bela de toda Roma. 158 00:12:47,101 --> 00:12:51,093 E voc� n�o perdeu seu talento para o exagero, Alpius. 159 00:12:52,204 --> 00:12:55,002 Lembra-se do General Galenas? 160 00:12:55,107 --> 00:12:56,131 General. 161 00:12:57,209 --> 00:12:59,109 Por favor, meu amigo. 162 00:13:00,179 --> 00:13:03,646 Diga, sua viagem para as col�nias foi proveitosa? 163 00:13:03,681 --> 00:13:07,113 Muito, meu senhor, como ver� com seus pr�prios olhos. 164 00:13:07,186 --> 00:13:09,950 - O que �? - Uma surpresa. 165 00:13:11,123 --> 00:13:12,112 Uma surpresa? 166 00:13:12,958 --> 00:13:15,893 Fique, vou dar um jantar em sua homenagem... 167 00:13:15,961 --> 00:13:17,929 o melhor que voc� j� viu. 168 00:13:17,997 --> 00:13:20,989 Venha! Minha humilde casa � sua. 169 00:13:26,172 --> 00:13:27,635 Traga-nos vinho. 170 00:13:27,670 --> 00:13:29,099 Mas n�o o melhor. 171 00:13:29,208 --> 00:13:30,174 Espere! 172 00:13:30,209 --> 00:13:32,143 Melhor trazer o melhor. 173 00:13:32,178 --> 00:13:37,081 N�o! Traga o outro... N�o sabem a diferen�a mesmo. 174 00:13:43,923 --> 00:13:44,184 � t�o bom. 175 00:13:44,924 --> 00:13:47,092 Sim, mas deixe um pouco para os outros. 176 00:13:47,127 --> 00:13:49,026 Estava faminto. 177 00:13:52,031 --> 00:13:53,020 Ol�, Hermes. 178 00:13:56,202 --> 00:13:57,897 Beba. 179 00:14:02,208 --> 00:14:06,907 Vamos torcer para que o novo C�nsul abaixe nossos impostos, Hermes. 180 00:14:06,979 --> 00:14:09,072 Tudo o que pensam � em aproveitar a vida. 181 00:14:09,148 --> 00:14:13,016 Sorte a deles... banquetes e belas mulheres... 182 00:14:13,118 --> 00:14:16,087 e eu tenho que me contentar com seu caro vinho. 183 00:14:16,956 --> 00:14:18,116 Diga ol� para Liscia. 184 00:14:18,924 --> 00:14:20,016 Quando nasce o beb�? 185 00:14:20,993 --> 00:14:22,187 Durante o festival. 186 00:14:22,962 --> 00:14:25,123 Durante o festival? Isso � bom press�gio. 187 00:14:25,197 --> 00:14:26,186 Verdade. 188 00:15:17,950 --> 00:15:18,983 Temos o bastante? 189 00:15:19,018 --> 00:15:21,953 - N�o quero ficar sem comida. - N�o tema, mestre, 190 00:15:22,021 --> 00:15:24,080 - temos mais de 40 pratos. - E o vinho? 191 00:15:24,156 --> 00:15:25,669 Na verdade, temos o melhor 192 00:15:25,704 --> 00:15:27,183 - Bom. - S� do melhor. 193 00:15:27,927 --> 00:15:28,951 Muito bom 194 00:15:32,097 --> 00:15:34,998 Diga, Alpius, qual � a surpresa? 195 00:15:35,067 --> 00:15:37,968 Ah, n�o pode esperar, n�o �, meu amigo? 196 00:15:38,003 --> 00:15:41,040 Quero ver a surpresa antes que esteja cego pelo vinho. 197 00:15:41,075 --> 00:15:42,200 N�o gosta da minha comida? 198 00:15:43,976 --> 00:15:44,965 Voc� � velhaco. 199 00:16:24,049 --> 00:16:25,073 O que acha? 200 00:16:26,085 --> 00:16:27,017 Como assim? 201 00:16:27,920 --> 00:16:28,944 Concorda comigo? 202 00:16:32,024 --> 00:16:33,116 Quero Ihe agradecer. 203 00:16:35,094 --> 00:16:37,085 Aqui n�o. Venha comigo. 204 00:16:40,966 --> 00:16:43,059 - Treine com a espada. - Ent�o morrer�. 205 00:16:47,239 --> 00:16:49,901 O que acha, nobre Caius? 206 00:16:53,078 --> 00:16:54,943 Quero ela pra mim. 207 00:16:57,082 --> 00:16:59,151 Ela � uma deusa, n�o �? 208 00:16:59,186 --> 00:17:01,016 � linda. 209 00:17:02,955 --> 00:17:05,014 Quero saber o nome dela. 210 00:17:07,159 --> 00:17:10,925 Ningu�m sabe o seu nome, nem mesmo o homem que a vendeu. 211 00:17:12,031 --> 00:17:16,024 Acho, que ela pode ser uma rainha de uma terra distante. 212 00:17:45,164 --> 00:17:49,100 N�o esperava uma surpresa t�o prazerosa. 213 00:17:49,968 --> 00:17:51,162 Devemos conversar. 214 00:17:52,004 --> 00:17:56,134 Quando quiser. Mas agora vamos beber. 215 00:17:56,975 --> 00:18:01,071 Alpius, quero conhecer os gladiadores. 216 00:18:01,146 --> 00:18:04,980 Tenho um Tarsiano que � o favorito entre as escravas. 217 00:18:05,050 --> 00:18:05,982 Ah... 218 00:18:07,052 --> 00:18:10,078 se elas gostam dele, eu tamb�m gostarei. 219 00:18:32,211 --> 00:18:34,076 Por que fez aquilo? 220 00:18:35,013 --> 00:18:36,105 Voc� n�o sabe? 221 00:18:38,016 --> 00:18:38,983 Sim, 222 00:18:39,151 --> 00:18:40,884 acho que sim. 223 00:18:40,919 --> 00:18:42,011 Quem � voc�, Helen? 224 00:18:44,089 --> 00:18:46,023 O que era antes daqui? 225 00:18:47,059 --> 00:18:49,152 Nasci nos montes de Rino, 226 00:18:49,928 --> 00:18:53,989 e vivi l� at� que meu pai foi morto diante de meus olhos. 227 00:18:54,133 --> 00:18:58,001 Ele era o l�der de nosso povo e se rebelou. 228 00:18:59,004 --> 00:19:00,972 Os Romanos n�o foram piedosos... 229 00:19:01,106 --> 00:19:03,097 e agora estou aqui. 230 00:19:06,044 --> 00:19:07,033 Sinto muito... 231 00:19:09,047 --> 00:19:11,914 Mas sem essa trag�dia n�s n�o ter�amos nos conhecido. 232 00:19:12,017 --> 00:19:15,885 Nossas correntes � que tornam poss�vel o nosso amor. 233 00:19:16,155 --> 00:19:18,180 Voc� jamais teria olhado para mim... 234 00:19:18,957 --> 00:19:23,121 eu, um pobre campon�s e voc�, a filha de um l�der. 235 00:19:23,195 --> 00:19:26,028 A escravid�o nos torna iguais. 236 00:19:26,999 --> 00:19:30,196 Mas o amor � sinal dos c�us que n�o faz distin��es. 237 00:19:30,969 --> 00:19:33,130 Agora, me diga algo sobre voc�. 238 00:19:33,238 --> 00:19:35,203 Me levaram quando tinha 15 anos... 239 00:19:35,238 --> 00:19:37,168 me tiraram de minha fam�lia... 240 00:19:37,242 --> 00:19:39,005 do amor deles. 241 00:19:39,178 --> 00:19:42,980 Depois disso eu n�o passo de uma mercadoria, 242 00:19:43,015 --> 00:19:46,109 a ser comprada e vendida, sem dignidade, sem liberdade. 243 00:19:46,185 --> 00:19:48,119 Mas isso me deu for�a... 244 00:19:48,187 --> 00:19:50,018 Agora n�o temo mais. 245 00:19:50,155 --> 00:19:52,055 Helen, venha. 246 00:19:54,927 --> 00:19:56,019 - Devo ir. - Helen, 247 00:19:58,030 --> 00:19:59,122 pensar� em mim? 248 00:20:19,952 --> 00:20:22,887 Bom dia, mestre Alpius! Bem vindo. 249 00:20:25,090 --> 00:20:26,079 D�cimo! 250 00:20:26,959 --> 00:20:28,017 D�cimo! 251 00:20:29,061 --> 00:20:30,153 D�cimo! 252 00:20:33,999 --> 00:20:34,931 Ei... 253 00:20:35,100 --> 00:20:36,067 Ei. 254 00:20:36,969 --> 00:20:38,095 D�cimo! D�cimo! 255 00:20:40,939 --> 00:20:41,963 D�cimo. 256 00:20:42,074 --> 00:20:45,043 Deixe-me em paz, quero ficar aqui. 257 00:20:45,078 --> 00:20:48,979 Nossa m�e est� a sua procura. 258 00:20:49,014 --> 00:20:52,006 E se n�o vier, ela ficar� brava comigo, como sempre. 259 00:20:53,118 --> 00:20:54,142 Venha. 260 00:20:58,190 --> 00:21:01,193 Bem vindo Alpius Flaccus, o conselho est� a sua espera. 261 00:21:01,228 --> 00:21:03,991 Obrigado. Que os deuses estejam com voc�. 262 00:21:16,975 --> 00:21:21,105 C�nsul, o povo est� relutante em pagar os impostos. 263 00:21:23,148 --> 00:21:25,116 Diga a eles para pagarem. 264 00:21:25,984 --> 00:21:28,043 Ou ter�o que lidar com meus legion�rios. 265 00:21:28,120 --> 00:21:29,382 Sim, C�nsul. 266 00:21:29,821 --> 00:21:30,788 Espere... 267 00:21:31,156 --> 00:21:34,091 e sobre o resto? 268 00:21:34,993 --> 00:21:36,085 Est�o todos livre. 269 00:21:36,962 --> 00:21:38,953 Tenho minhas d�vidas sobre isso. 270 00:21:39,031 --> 00:21:40,030 Os Crist�os. 271 00:21:40,065 --> 00:21:41,965 Eles s�o discretos. 272 00:21:42,034 --> 00:21:43,092 Est�o planejando algo? 273 00:21:43,168 --> 00:21:45,932 N�o h� evidencias disso, 274 00:21:46,004 --> 00:21:49,207 eles rezam para os deuses deles como todos em Pomp�ia. 275 00:21:49,242 --> 00:21:53,041 Sim, mas s�o perigosos. 276 00:21:54,079 --> 00:21:55,046 Mam�e. 277 00:22:01,119 --> 00:22:04,953 Seu fuj�o! Quer me ver morta? 278 00:22:05,090 --> 00:22:08,627 Sua professora veio reclamar que voc� fugiu da escola. 279 00:22:08,662 --> 00:22:12,164 Sabe o que pode acontecer com voc� se verem voc� andando 280 00:22:12,199 --> 00:22:14,962 sem pai e sem m�e? 281 00:22:15,100 --> 00:22:19,071 Existem pessoas que pegam crian�as, colocam num saco 282 00:22:19,106 --> 00:22:23,041 e vendem elas como escravas em outras cidades. 283 00:22:23,076 --> 00:22:25,032 � isso que voc� quer? 284 00:22:25,977 --> 00:22:29,037 N�o, eu quero ficar com voc�s. 285 00:22:31,149 --> 00:22:32,912 Ent�o. 286 00:22:32,984 --> 00:22:36,010 Considerando que nosso amigo Alpius est� entre n�s, 287 00:22:36,088 --> 00:22:39,080 quer melhor oportunidade para abrirmos os jogos? 288 00:22:39,191 --> 00:22:42,058 As pessoas ir�o Ihe aplaudir, senhor. 289 00:22:55,006 --> 00:22:56,064 Eu a quero... 290 00:22:58,043 --> 00:22:59,101 sabe quem. 291 00:23:00,145 --> 00:23:03,911 Sempre ser� bem-vindo em minha casa. 292 00:23:04,082 --> 00:23:08,109 Voc� n�o entende, Alpius. Quero compr�-la. 293 00:23:24,069 --> 00:23:25,127 O que foi isso? 294 00:23:30,976 --> 00:23:33,044 A terra est� se movendo. 295 00:23:33,079 --> 00:23:35,112 Logo se acostumar� com isso. 296 00:23:41,019 --> 00:23:42,152 Ela me enfeiti�ou. 297 00:23:42,187 --> 00:23:46,954 N�o penso em mais nada desde que a vi em sua casa. 298 00:23:48,927 --> 00:23:50,087 Estava certo disso. 299 00:23:51,963 --> 00:23:53,954 5000. 300 00:23:55,133 --> 00:24:00,161 Mas, meu senhor, vai me falir! Paguei muito mais do que isso. 301 00:24:00,972 --> 00:24:01,904 Muito bem... 302 00:24:02,073 --> 00:24:04,007 10,000. 303 00:24:04,943 --> 00:24:06,001 10,000. 304 00:24:06,945 --> 00:24:08,105 Ela � sua. 305 00:24:09,014 --> 00:24:10,914 Lavinia quer ver os gladiadores. 306 00:24:10,949 --> 00:24:13,884 Iremos at� sua casa antes do anoitecer. 307 00:24:14,186 --> 00:24:16,051 Como quiser, meu senhor. 308 00:24:18,089 --> 00:24:21,183 Povo de Pomp�ia, me escutem. 309 00:24:22,160 --> 00:24:25,095 Chega dessa vida dissoluta. 310 00:24:25,964 --> 00:24:30,060 Chega de levar vantagens sobre os que precisam. 311 00:24:31,069 --> 00:24:38,942 As riquezas acumuladas injustamente se tornar�o cinzas. 312 00:24:39,177 --> 00:24:40,144 Tigellinus. 313 00:24:42,047 --> 00:24:44,950 Mestre! Voc� est� aqui tamb�m. 314 00:24:44,985 --> 00:24:46,049 Te vi de l�... 315 00:24:46,084 --> 00:24:49,020 voc� sempre dando ouvidos a este venho tolo. 316 00:24:49,055 --> 00:24:50,956 O que ele diz? 317 00:24:50,991 --> 00:24:51,922 Escute! 318 00:24:51,957 --> 00:24:55,126 Esta cidade se tornou um covil de injusti�as. 319 00:24:55,161 --> 00:24:58,063 Os deuses est�o olhando para n�s... 320 00:24:58,098 --> 00:25:00,930 e o que eles veem? 321 00:25:01,166 --> 00:25:04,158 Prostitutas, vadias... 322 00:25:04,936 --> 00:25:10,169 Como sabe, Mateus? Voc� � cego. 323 00:25:11,176 --> 00:25:13,110 Este velho � uma maldi��o. 324 00:25:13,178 --> 00:25:16,113 Sempre quando o escuto falar me d� calafrios. 325 00:25:16,948 --> 00:25:19,143 D�-Ihe uma moeda e vamos embora. 326 00:25:24,022 --> 00:25:24,989 Obrigado. 327 00:25:27,926 --> 00:25:29,951 Como fomos, Antoninus? 328 00:25:30,061 --> 00:25:31,926 5, Mateus. 329 00:25:32,063 --> 00:25:34,896 As pessoas de Pomp�ia se tornaram miser�veis. 330 00:25:34,966 --> 00:25:36,933 Talvez devido � seca. 331 00:25:36,968 --> 00:25:41,962 Nossos irm�os ficar�o felizes. Venha. 332 00:25:58,990 --> 00:26:00,150 Ol�, Marzio. 333 00:26:02,127 --> 00:26:03,958 Gladiadores! 334 00:26:04,229 --> 00:26:06,060 Ol�, nobre Caius. 335 00:26:06,164 --> 00:26:07,995 Princesa Lavinia... 336 00:26:08,166 --> 00:26:09,155 General. 337 00:26:09,968 --> 00:26:11,162 Gostaria de ver uma briga, 338 00:26:11,937 --> 00:26:13,165 Gladiadores! Em fila. 339 00:26:15,106 --> 00:26:16,130 R�pido! 340 00:26:21,112 --> 00:26:22,101 Por favor! 341 00:26:22,213 --> 00:26:24,113 Escolha os gladiadores. 342 00:26:24,182 --> 00:26:26,013 Deixe minha irm� escolher. 343 00:26:26,084 --> 00:26:27,984 Boa id�ia. 344 00:26:37,996 --> 00:26:40,089 Aquele musculoso. 345 00:26:40,966 --> 00:26:41,990 Antiocus... 346 00:26:42,968 --> 00:26:45,027 Boa escolha, divina Lavinia. 347 00:26:45,103 --> 00:26:47,037 E, uh... 348 00:26:54,980 --> 00:26:57,915 Aquele mal-humorado... 349 00:26:58,216 --> 00:27:02,949 Acredito que ele seja o preferido das escravas. 350 00:27:04,055 --> 00:27:06,888 De fato, cara Lavinia. 351 00:27:07,058 --> 00:27:10,994 Marzio! Prepare Antiocus e o Tarsiano. 352 00:27:13,031 --> 00:27:17,035 Cuidado, n�o seja desastrada. 353 00:27:17,070 --> 00:27:18,127 Perdoe-me, mestre. 354 00:27:19,004 --> 00:27:20,062 N�o importa. 355 00:27:20,939 --> 00:27:23,174 O vinho era de baixa qualidade. 356 00:27:23,209 --> 00:27:24,937 O que est� dizendo? 357 00:27:25,010 --> 00:27:26,136 Eu Ihe conhe�o bem. 358 00:27:35,086 --> 00:27:37,884 Os gladiadores est�o prontos, meu senhor. 359 00:27:37,956 --> 00:27:39,014 Antiocus... 360 00:27:39,190 --> 00:27:41,055 e o Tarsiano. 361 00:27:41,159 --> 00:27:43,127 Gladiadores, sauda��o. 362 00:27:43,194 --> 00:27:46,925 Aqueles que est�o prestes a morrer Ihe sa�dam. 363 00:28:52,030 --> 00:28:54,123 Teve medo, n�o teve Alpius? 364 00:28:55,100 --> 00:28:58,092 Investi muito naquele homem. 365 00:28:59,003 --> 00:29:02,006 Quero ver-Ihe lutando contra Celadus. 366 00:29:02,041 --> 00:29:03,098 Quem? Antiocus? 367 00:29:03,174 --> 00:29:05,142 N�o, o Tarsiano. 368 00:29:06,211 --> 00:29:08,179 Ele n�o ter� chance. 369 00:29:08,246 --> 00:29:11,875 Celadus � o mais forte de todos. 370 00:29:12,050 --> 00:29:17,181 Ent�o, ele morrer� diante dos olhos de Lavinia. 371 00:29:17,956 --> 00:29:19,947 N�o estou certo disso, meu senhor... 372 00:29:20,925 --> 00:29:23,052 J� vi os Tarsianos em batalhas. 373 00:29:24,028 --> 00:29:26,963 Eles s�o valentes e rebeldes. 374 00:29:29,067 --> 00:29:30,091 Mestre, 375 00:29:31,002 --> 00:29:32,162 eis a nova escrava. 376 00:29:52,090 --> 00:29:57,187 Bem, est� � a primeira vez que tenho uma escrava sem um nome ou um pa�s. 377 00:29:59,097 --> 00:30:02,931 A forma como fala me diz que teve uma boa educa��o, 378 00:30:03,001 --> 00:30:05,128 o que n�o � comum �s mulheres. 379 00:30:11,009 --> 00:30:13,910 Bem, de agora em diante voc� n�o mora mais aqui. 380 00:30:15,079 --> 00:30:20,039 A casa do C�nsul Caius ser� a sua casa agora. 381 00:30:20,985 --> 00:30:23,044 N�o tem nada a dizer? 382 00:30:25,924 --> 00:30:27,892 Sua pele � como seda... 383 00:30:29,027 --> 00:30:33,157 sim, voc� deve ser uma princesa. 384 00:30:35,967 --> 00:30:38,959 Voc� � forte e inteligente, posso ver em seus olhos. 385 00:30:39,137 --> 00:30:42,106 Voc� far� o Caius comer na sua m�o. 386 00:30:42,974 --> 00:30:48,037 Ele gosta de parecer duro, mas na verdade ele � fraco. 387 00:30:51,983 --> 00:30:55,009 C�nsul, a nova escrava chegou. 388 00:31:00,959 --> 00:31:05,157 Venha aqui, mulher sem nome. Saia. 389 00:31:09,968 --> 00:31:11,196 Depois do que paguei por voc� 390 00:31:11,936 --> 00:31:16,202 n�o tenho a inten��o de Ihe usar como uma escrava. 391 00:31:17,208 --> 00:31:19,904 Alpius estava certo... 392 00:31:20,144 --> 00:31:22,009 Quem � voc�? 393 00:31:22,080 --> 00:31:24,947 Uma escrava para ser comprada e vendida. 394 00:31:31,189 --> 00:31:32,918 Venha aqui. 395 00:31:38,029 --> 00:31:39,894 Como quiser. 396 00:31:41,065 --> 00:31:42,930 N�o sou violento. 397 00:31:43,034 --> 00:31:46,902 Quero que seja boa comigo. 398 00:31:47,071 --> 00:31:48,003 Eu sou. 399 00:31:50,041 --> 00:31:53,169 Mas n�o como uma escrava e seu mestre. 400 00:31:55,213 --> 00:31:57,078 Eu n�o quero isso. 401 00:32:08,126 --> 00:32:09,184 Irm�o, 402 00:32:11,963 --> 00:32:13,021 voc� sentiu? 403 00:32:13,131 --> 00:32:14,098 Sim... 404 00:32:14,165 --> 00:32:15,063 um terremoto. 405 00:32:17,168 --> 00:32:19,830 Talvez os deuses estejam bravos 406 00:32:19,938 --> 00:32:23,066 e est�o nos punindo por algo de errado que fizemos. 407 00:32:25,176 --> 00:32:27,007 Voc� � linda... 408 00:32:27,946 --> 00:32:28,970 De onde veio? 409 00:32:29,047 --> 00:32:30,013 Ela n�o sabe... 410 00:32:30,048 --> 00:32:31,174 ou n�o quer falar... 411 00:32:32,016 --> 00:32:36,919 ou talvez perdeu a mem�ria. 412 00:32:37,088 --> 00:32:38,953 Agora volta para cama. 413 00:32:39,023 --> 00:32:39,990 N�o... 414 00:32:40,058 --> 00:32:41,116 Estou com medo... 415 00:32:42,026 --> 00:32:43,962 Quero voltar para Roma. 416 00:32:43,997 --> 00:32:45,122 N�o vai demorar. 417 00:32:45,196 --> 00:32:47,096 Espero que seja um homem. 418 00:32:47,165 --> 00:32:48,996 Sim, seja aben�oada. 419 00:33:01,079 --> 00:33:02,046 Remus... 420 00:33:02,180 --> 00:33:03,943 Olhe o c�u. 421 00:33:05,984 --> 00:33:07,042 Est�o migrando. 422 00:33:10,054 --> 00:33:11,954 Veja os p�ssaros. 423 00:33:30,074 --> 00:33:32,907 Este lugar � pior do que o inferno. 424 00:33:35,213 --> 00:33:37,147 Caius, quero voltar � Roma. 425 00:33:37,215 --> 00:33:40,013 Por favor, Lavinia, pare de dizer isso. 426 00:33:40,084 --> 00:33:43,144 Estou entediada aqui, Galenus diga a ele. 427 00:33:43,955 --> 00:33:45,081 Minha princesa. 428 00:33:51,162 --> 00:33:54,131 Nunca entendi se voc� me odeia ou n�o. 429 00:33:54,198 --> 00:33:55,961 Minha princesa... 430 00:33:56,067 --> 00:33:58,001 odiar voc�... 431 00:33:58,069 --> 00:34:01,163 como pode dizer tal coisa? 432 00:34:02,173 --> 00:34:06,210 Sua atitude � como a de um amante, n�o concorda com isso. 433 00:34:06,245 --> 00:34:08,906 Um estranho jeito de amar... 434 00:34:09,180 --> 00:34:11,944 Quem ama tenta seduzir... 435 00:34:12,950 --> 00:34:14,144 e n�o fugir. 436 00:34:18,122 --> 00:34:21,182 Irm�o, voc� pediu a profecia a Sybila? 437 00:34:22,126 --> 00:34:25,045 E para uma adivinha tamb�m. 438 00:34:25,080 --> 00:34:27,965 Se a profecia for contra n�s... 439 00:34:28,000 --> 00:34:29,990 voltaremos para Roma. 440 00:34:31,035 --> 00:34:32,059 Mesmo? 441 00:34:52,190 --> 00:34:54,124 N�o tolero segredos. 442 00:34:55,193 --> 00:34:58,162 Estava Ihe dizendo que estamos nas presen�a do C�nsul. 443 00:34:58,229 --> 00:35:00,094 N�o fa�a mais isso. 444 00:35:01,099 --> 00:35:02,930 Certo velho... 445 00:35:03,101 --> 00:35:05,160 O que est� havendo aqui em Pomp�ia? 446 00:35:05,970 --> 00:35:08,005 Por que os p�ssaros est�o partindo? 447 00:35:08,040 --> 00:35:10,041 Os deuses est�o bravos conosco? 448 00:35:10,076 --> 00:35:11,906 N�o fa�o id�ia. 449 00:35:11,976 --> 00:35:17,039 Eles s�o os seus deuses, tem mais intimidade com eles do que eu. 450 00:35:17,115 --> 00:35:20,141 E por que os p�ssaros est�o fugindo? 451 00:35:22,053 --> 00:35:26,046 Digo a voc�: Fa�a como eles. 452 00:35:26,124 --> 00:35:29,025 Fale claramente, velhote. Quero uma profecia. 453 00:35:29,093 --> 00:35:30,958 Quero saber o que devo fazer. 454 00:35:31,028 --> 00:35:32,163 Voc� j� sabe. 455 00:35:32,198 --> 00:35:33,152 Claro! 456 00:35:34,098 --> 00:35:40,171 Para come�ar, vou sacrificar um touro para Marte e outro para Venus. 457 00:35:40,206 --> 00:35:41,934 A Sybila. 458 00:35:47,178 --> 00:35:49,009 Tem alguma profecia? 459 00:35:49,113 --> 00:35:51,138 Sim, grandioso. 460 00:35:52,049 --> 00:35:55,052 Vi as v�sceras do touro. 461 00:35:55,087 --> 00:35:56,041 O que viu? 462 00:35:56,120 --> 00:36:00,022 Vi uma cidade. Nossa cidade. 463 00:36:00,091 --> 00:36:02,994 Muitos anos no futuro. 464 00:36:03,029 --> 00:36:04,086 Quantos anos? 465 00:36:05,129 --> 00:36:08,121 2000 anos e al�m. 466 00:36:09,066 --> 00:36:10,090 Fale. 467 00:36:11,135 --> 00:36:15,037 Vi uma cidade famosa no mundo todo. 468 00:36:15,206 --> 00:36:24,979 Vi nossa cidade, nossos templos, e nossa arena cheia de gente. 469 00:36:25,082 --> 00:36:27,073 De muitos pa�ses. 470 00:36:27,218 --> 00:36:30,188 Falando l�nguas diferentes. 471 00:36:30,223 --> 00:36:32,156 Viu uma nova Roma. 472 00:36:33,958 --> 00:36:36,085 Sim, mestre. 473 00:36:38,029 --> 00:36:39,128 Pague a ela. 474 00:36:39,163 --> 00:36:41,063 Ouviu isso, velhote? 475 00:36:41,132 --> 00:36:42,099 Sim. 476 00:36:43,034 --> 00:36:46,003 Voc�s crist�os s�o perversos. 477 00:36:46,938 --> 00:36:50,897 Com a divis�o de amor e �dio que pregam... 478 00:36:50,975 --> 00:36:54,138 Ficarei de olho em voc�s, avise seus amigos. 479 00:37:00,017 --> 00:37:04,078 Helen, tenho p�ssimas not�cias. 480 00:37:04,922 --> 00:37:06,981 Darius ter� que lutar contra Celadus. 481 00:37:07,058 --> 00:37:08,024 Quando? 482 00:37:08,059 --> 00:37:09,193 Na pr�xima semana. 483 00:37:09,228 --> 00:37:10,956 Sinto muito. 484 00:37:22,039 --> 00:37:23,006 Obrigada. 485 00:37:23,975 --> 00:37:25,966 O Alpius est� dormindo? 486 00:37:26,043 --> 00:37:28,910 Eu o coloquei na cama... N�o se preocupe. 487 00:37:37,154 --> 00:37:38,883 Venha Darius. 488 00:37:49,066 --> 00:37:51,125 Uma hora, e nem um minuto a mais. 489 00:37:51,235 --> 00:37:53,066 Sou grato a voc�. 490 00:37:55,106 --> 00:37:58,132 Ouvi que lutar�. 491 00:37:59,110 --> 00:38:01,943 Sinto muito por voc�, Tarsiano. 492 00:38:03,948 --> 00:38:05,006 Mesmo. 493 00:38:05,983 --> 00:38:08,076 Estava come�ando a gostar de voc�. 494 00:38:09,954 --> 00:38:13,981 Aqui neste jardim voc� me perguntou se pensaria em voc� todos os dias. 495 00:38:14,191 --> 00:38:15,920 E pensou? 496 00:38:18,963 --> 00:38:20,123 N�o fiz outra coisa. 497 00:38:20,931 --> 00:38:23,923 E continuarei a fazer isso amanh� e sempre. 498 00:38:24,201 --> 00:38:25,101 Voc�... 499 00:38:25,136 --> 00:38:26,899 morto ou vivo. 500 00:38:27,038 --> 00:38:28,585 Quer dizer que me ama. 501 00:38:28,620 --> 00:38:30,133 Quer dizer que te amo. 502 00:38:32,176 --> 00:38:34,144 N�o sei que for�a me deu... 503 00:38:34,945 --> 00:38:38,005 Vou encarar Celadus como um homem forte. 504 00:38:39,150 --> 00:38:40,913 N�o morrerei. 505 00:38:41,152 --> 00:38:42,881 Est� sonhando. 506 00:38:43,087 --> 00:38:44,952 - Estamos sonhando. - N�o. 507 00:38:45,022 --> 00:38:46,114 N�o morrerei. 508 00:38:56,100 --> 00:39:02,130 Salve, Caius! 509 00:39:10,114 --> 00:39:11,103 Sua vez. 510 00:39:13,184 --> 00:39:15,914 Ele � seu advers�rio, Celadus... 511 00:39:15,986 --> 00:39:17,112 o invenc�vel. 512 00:39:17,955 --> 00:39:19,115 Lembre-se do que Ihe falei. 513 00:39:19,190 --> 00:39:21,158 Mantenha o sol nas suas costas. 514 00:39:48,986 --> 00:39:53,150 Celadus. 515 00:40:21,152 --> 00:40:24,918 Aqueles que est�o prestes a morrer Ihe sa�dam. 516 00:41:30,054 --> 00:41:31,021 Onde est� voc� Tarsiano? 517 00:41:31,989 --> 00:41:33,957 Estou aqui, atr�s de voc�. 518 00:42:50,100 --> 00:42:54,127 Darius! Darius! 519 00:42:56,106 --> 00:42:59,041 Ele poupou a vida dele. Aquele filho da m�e. 520 00:43:00,144 --> 00:43:05,104 Meu senhor, n�o punir� o Tarsiano por desobedec�-lo, n�o �? 521 00:43:06,150 --> 00:43:08,118 Sei que n�o posso... 522 00:43:09,053 --> 00:43:13,012 ele � o campe�o e o povo o ama. 523 00:43:28,939 --> 00:43:30,052 Por que fez aquilo? 524 00:43:30,087 --> 00:43:31,166 N�o somos animais 525 00:43:31,976 --> 00:43:33,034 Marzio. 526 00:43:33,177 --> 00:43:35,145 Eles querem sangue. 527 00:43:35,980 --> 00:43:38,073 Como sempre foi, sabe o que isso significa? 528 00:43:38,949 --> 00:43:42,942 Que ter� que lutar contra ele, e duvido que ele far� o mesmo que voc�. 529 00:43:54,231 --> 00:43:57,997 Princesa! Princesa! 530 00:43:59,169 --> 00:44:02,106 Quando Ihe vi, achei que fosse desmaiar. 531 00:44:02,141 --> 00:44:04,006 Por que est� aqui? 532 00:44:04,174 --> 00:44:06,904 N�o existe mais Jerusal�m. 533 00:44:06,977 --> 00:44:08,205 Mas devemos ser fortes. 534 00:44:09,046 --> 00:44:10,981 Temos um lugar onde celebramos a missa. 535 00:44:11,016 --> 00:44:11,879 Onde? 536 00:44:11,949 --> 00:44:13,183 Numa caverna no cora��o da montanha. 537 00:44:13,218 --> 00:44:14,946 Quando? 538 00:44:15,085 --> 00:44:16,950 Na madrugada de amanh�. 539 00:44:17,021 --> 00:44:19,054 Estarei l�. E o Mateus? 540 00:44:19,089 --> 00:44:21,057 Ele estar� l�, n�o se preocupe. 541 00:44:21,959 --> 00:44:22,948 Maria. 542 00:44:23,060 --> 00:44:25,187 Maria � o meu nome. 543 00:44:26,964 --> 00:44:28,124 Cuidado. 544 00:44:35,172 --> 00:44:36,139 D�i? 545 00:44:37,041 --> 00:44:38,099 N�o mais. 546 00:44:55,959 --> 00:44:58,086 A nobre Romana veio a sua procura. 547 00:44:59,063 --> 00:45:00,528 O que ela queria? 548 00:45:00,563 --> 00:45:01,994 Queria a mim. 549 00:45:04,034 --> 00:45:05,092 E voc�? 550 00:45:06,003 --> 00:45:07,163 Tenho escolha? 551 00:45:09,139 --> 00:45:10,128 N�o. 552 00:45:11,108 --> 00:45:12,200 Mas voc� a quer? 553 00:45:12,943 --> 00:45:13,976 N�o, Helen. 554 00:45:14,011 --> 00:45:16,070 Voc� � a �nica que eu quero. 555 00:45:38,969 --> 00:45:40,903 O que est� pensando? 556 00:45:41,972 --> 00:45:45,032 Como seria bom, eu e voc�, e nossas crian�as, 557 00:45:45,175 --> 00:45:48,110 vivendo numa casa longe daqui. 558 00:45:49,079 --> 00:45:50,910 Longe de tudo isso. 559 00:45:51,014 --> 00:45:52,914 Voc� e eu sozinhos. 560 00:45:53,117 --> 00:45:54,049 Onde? 561 00:45:57,054 --> 00:45:58,988 H� uma casa nas montanhas, 562 00:45:59,156 --> 00:46:05,061 cercada de oliveiras, �rvores de frutas e vinhedo. 563 00:46:05,996 --> 00:46:09,124 Voc� pode ouvir o mar ao longe. 564 00:46:10,167 --> 00:46:12,169 Voc� n�o deve morrer na arena. 565 00:46:12,204 --> 00:46:13,898 Prometa-me. 566 00:46:14,071 --> 00:46:17,165 Rezarei todas as noites por voc�. 567 00:47:11,094 --> 00:47:12,061 Maria! 568 00:47:25,042 --> 00:47:26,100 Ah, Maria! 569 00:47:27,177 --> 00:47:28,145 Podemos ir, Mateus? 570 00:47:28,180 --> 00:47:29,908 Sim, venha. 571 00:47:30,113 --> 00:47:31,102 Vamos. 572 00:47:33,917 --> 00:47:35,009 Conhe�o aquele homem. 573 00:47:35,085 --> 00:47:39,021 Sim, � aquele que disse que todos os homens ser�o iguais. 574 00:47:52,069 --> 00:47:54,162 Helen, para onde est� indo? 575 00:47:54,938 --> 00:47:55,927 N�o se preocupe. 576 00:47:56,006 --> 00:47:58,108 Sabe que o mestre n�o gostar� disso. 577 00:47:58,143 --> 00:48:00,099 Voltarei quando ele acordar. 578 00:48:42,152 --> 00:48:43,084 Helen! 579 00:48:43,153 --> 00:48:44,177 Algu�m a viu? 580 00:48:44,922 --> 00:48:46,947 N�o, est� tudo bem, Maria. 581 00:48:58,068 --> 00:48:58,966 Maria. 582 00:49:00,037 --> 00:49:02,037 Quem vai rezar a missa? 583 00:49:02,072 --> 00:49:04,040 Um disc�pulo de Paulo de Tarso. 584 00:49:04,107 --> 00:49:05,904 O nome dele � Thomas. 585 00:49:06,076 --> 00:49:07,100 Irm�os, 586 00:49:08,078 --> 00:49:11,013 nosso Senhor Jesus Cristo nos ensinou 587 00:49:11,949 --> 00:49:14,144 que n�o devemos temer os Romanos. 588 00:49:14,217 --> 00:49:16,048 Eles nos perseguem. 589 00:49:16,186 --> 00:49:18,950 Mas ofertamos a outra face, 590 00:49:19,022 --> 00:49:21,013 como o Senhor nos ensinou. 591 00:49:21,124 --> 00:49:25,925 Um dia Roma ser� aniquilada e receberemos o reino dos c�us, 592 00:49:25,996 --> 00:49:30,023 e viveremos em liberdade. 593 00:49:31,001 --> 00:49:34,027 Agora vamos come�ar a cerim�nia. 594 00:49:36,006 --> 00:49:38,133 O batismo pelo Senhor... 595 00:49:38,976 --> 00:49:40,136 Jesus Cristo. 596 00:49:41,211 --> 00:49:45,944 Lhe batizo em nome do Pai, Filho e Esp�rito Santo. 597 00:49:47,951 --> 00:49:51,910 Lhe batizo em nome do Pai, Filho e Esp�rito Santo. 598 00:49:52,122 --> 00:49:55,990 Lhe batizo em nome do Pai, Filho e Esp�rito Santo. 599 00:50:00,130 --> 00:50:02,030 Roma ser� aniquilada. 600 00:50:02,199 --> 00:50:03,166 N�o ser�? 601 00:50:06,036 --> 00:50:07,162 Malditos rebeldes. 602 00:50:09,006 --> 00:50:10,064 O que deseja de mim, Caius? 603 00:50:10,140 --> 00:50:11,107 Prend�-los? 604 00:50:11,174 --> 00:50:12,971 N�o, espere. 605 00:50:14,177 --> 00:50:17,078 Tamb�m quero minha vingan�a por... 606 00:50:18,048 --> 00:50:19,037 Maria. 607 00:50:20,050 --> 00:50:21,108 Maria. 608 00:50:22,953 --> 00:50:26,116 Lhe confio a seguran�a de nossa cidade. V�... 609 00:50:27,057 --> 00:50:29,992 Quero me banhar agora. 610 00:50:55,085 --> 00:50:57,144 Ah, � voc�. 611 00:50:58,055 --> 00:50:59,113 Me assustou. 612 00:51:00,123 --> 00:51:02,887 Me chamou? 613 00:51:04,928 --> 00:51:06,919 Achei que estivesse repousando. 614 00:51:09,166 --> 00:51:11,999 Teria vindo correndo. 615 00:51:19,109 --> 00:51:24,103 Voc� est� tenso. Deixe-me cuidar de voc�. 616 00:51:26,950 --> 00:51:29,942 Suas m�os s�o m�gicas. 617 00:52:11,928 --> 00:52:14,089 Vi poucos gladiadores como voc�. 618 00:52:15,031 --> 00:52:20,128 Frio, h�bil, indom�vel. Voc� tem um grande futuro. 619 00:52:20,203 --> 00:52:22,933 N�o como um gladiador, espero. 620 00:52:23,039 --> 00:52:24,028 Seu tolo! 621 00:52:24,174 --> 00:52:27,905 N�o v� que � a �nica forma de ganhar a sua liberdade? 622 00:52:28,011 --> 00:52:30,138 Enquanto estiver ganhando continuar� vivo, 623 00:52:30,914 --> 00:52:32,882 e o p�blico Ihe aclamar�. 624 00:52:33,049 --> 00:52:36,985 Ningu�m, nem mesmo o Imperador, se atreve a ir contra o povo. 625 00:52:37,087 --> 00:52:39,189 Foi a primeira coisa que aprendi quando lutei em Roma. 626 00:52:39,224 --> 00:52:41,919 Sempre mantenha o p�blico do seu lado. 627 00:52:42,092 --> 00:52:44,126 Marzio, por que est� me falando isso? 628 00:52:44,161 --> 00:52:48,097 Porque da pr�xima vez, voc� ter� que matar o oponente... 629 00:52:48,198 --> 00:52:50,098 � o que o p�blico quer. 630 00:52:53,136 --> 00:52:55,205 � o que ela quer tamb�m. 631 00:52:55,240 --> 00:52:57,105 Que voc� viva. 632 00:53:08,118 --> 00:53:11,918 Marzio! Traga o Tarsiano. 633 00:53:14,157 --> 00:53:15,124 R�pido. 634 00:53:21,097 --> 00:53:23,930 A Lavinia veio Ihe ver. 635 00:53:25,001 --> 00:53:28,129 Escrava, traga-nos algo para bebermos. 636 00:53:30,140 --> 00:53:32,165 Voc� parece bem gladiador. 637 00:53:33,109 --> 00:53:35,134 E piedoso tamb�m. 638 00:53:39,182 --> 00:53:40,979 Deixe a�. 639 00:53:45,055 --> 00:53:48,024 O que est� fazendo escrava? Saia! 640 00:53:50,227 --> 00:53:53,060 Alpius nos deixe a s�s. 641 00:53:54,197 --> 00:53:58,134 Mas, Lavinia, ele � perigoso... eles s�o animais, n�o homens. 642 00:53:58,169 --> 00:53:59,931 Fa�a o que mando. 643 00:54:00,971 --> 00:54:02,996 Como quiser. Estarei l� fora. 644 00:54:03,073 --> 00:54:04,973 Chame se precisar. 645 00:54:10,113 --> 00:54:12,911 Voc� � bonito. 646 00:54:14,150 --> 00:54:16,948 Quero voc� antes de morrer. 647 00:54:19,956 --> 00:54:23,915 Porque voc� vai morrer, e sabe disso. 648 00:54:25,962 --> 00:54:28,123 Quero passar a noite com voc�. 649 00:54:29,966 --> 00:54:38,032 A id�ia de fazer amor com algu�m que est� prestes a morrer me excita. 650 00:54:40,944 --> 00:54:41,933 O que foi? 651 00:54:42,946 --> 00:54:44,140 N�o gosta de mim? 652 00:54:49,953 --> 00:54:51,079 Insolente. 653 00:54:54,090 --> 00:54:56,024 Mas gosto assim. 654 00:55:00,196 --> 00:55:02,061 Est� espionando. 655 00:55:04,067 --> 00:55:06,126 Voc� realmente est� apaixonada, n�o �? 656 00:55:08,972 --> 00:55:10,963 Helen, voc� sempre foi minha favorita... 657 00:55:11,174 --> 00:55:14,007 por isso Ihe digo para esquec�-lo. 658 00:55:14,244 --> 00:55:17,145 Lavinia est� de olho no seu gladiador, 659 00:55:17,947 --> 00:55:21,075 e se ela suspeitar que Darius est� apaixonado por voc�, 660 00:55:22,152 --> 00:55:25,121 ela Ihe matar� e eu n�o poderei impedir. 661 00:55:26,122 --> 00:55:28,022 Mas o que est� havendo? 662 00:55:29,059 --> 00:55:30,924 N�o � obvio? 663 00:55:32,028 --> 00:55:34,629 Olhe, sou uma pessoa razo�vel... 664 00:55:34,664 --> 00:55:37,167 se dois de meus escravos se amam tudo bem, estou convencido 665 00:55:37,202 --> 00:55:39,965 que eles ficar�o felizes e viver�o mais. 666 00:55:40,070 --> 00:55:43,096 N�o sou tirano, mas no seu caso, Ihe digo... 667 00:55:45,175 --> 00:55:46,107 esque�a ele. 668 00:55:48,945 --> 00:55:53,006 Voc� � t�o generoso, e eu faria qualquer coisa para agrad�-lo. 669 00:55:54,184 --> 00:55:56,049 Perdoe-me, n�o posso. 670 00:55:57,087 --> 00:55:58,179 N�o posso. 671 00:56:12,202 --> 00:56:15,194 Outro golpe como este e tudo estar� acabado. 672 00:56:22,078 --> 00:56:23,943 Ele ainda n�o ganhou. 673 00:57:43,126 --> 00:57:45,959 � um prazer Ihe ver novamente. 674 00:57:47,130 --> 00:57:48,119 Pare. 675 00:57:56,139 --> 00:57:57,037 Alpius! 676 00:57:57,207 --> 00:57:58,902 Meu amigo. 677 00:57:58,975 --> 00:58:01,000 Venha beber comigo. 678 00:58:01,978 --> 00:58:04,947 Deve ter cuidado com o vinho local, meu amigo. 679 00:58:05,048 --> 00:58:07,050 Pode ir direto para a cabe�a. 680 00:58:07,085 --> 00:58:09,143 Voc� � quem sabe, n�o �? 681 00:58:09,919 --> 00:58:11,910 Seu velhaco. 682 00:58:51,027 --> 00:58:52,995 N�o gosta mais dela? 683 00:58:54,063 --> 00:58:56,896 Gosto dela demais. 684 00:59:02,071 --> 00:59:03,971 Vou Ihe contar um segredo. 685 00:59:05,008 --> 00:59:08,944 Estou apaixonado por ela, mas ela n�o me quer. 686 00:59:11,948 --> 00:59:13,916 Quer que a pegue de volta? 687 00:59:14,050 --> 00:59:15,074 N�o. 688 00:59:18,121 --> 00:59:20,055 Ent�o, eu n�o entendo. 689 00:59:20,189 --> 00:59:22,020 Acho que entende. 690 00:59:22,926 --> 00:59:26,054 Voc� � rico por ser t�o esperto como uma raposa. 691 00:59:26,996 --> 00:59:28,088 Ela ser� minha, 692 00:59:29,065 --> 00:59:30,930 ou de ningu�m. 693 00:59:31,000 --> 00:59:32,058 N�o. 694 00:59:33,069 --> 00:59:35,196 N�o creio que seja capaz disso. 695 00:59:36,205 --> 00:59:38,070 N�o me subestime. 696 00:59:38,975 --> 00:59:42,138 Quem voc� acha que ensinou Lavinia a ser t�o cruel? 697 00:59:43,947 --> 00:59:44,971 Eu. 698 00:59:55,992 --> 00:59:57,983 O que acontecer� agora? 699 00:59:58,928 --> 01:00:01,064 Achar�o outra pessoa para eu lutar. 700 01:00:01,099 --> 01:00:03,016 Algu�m que alegrar� o p�blico. 701 01:00:03,051 --> 01:00:04,933 E outro mais, outro, at� o fim. 702 01:00:05,001 --> 01:00:06,069 N�o pode ser. 703 01:00:06,104 --> 01:00:07,058 E como? 704 01:00:10,073 --> 01:00:12,098 N�o v� o que est� acontecendo, Helen? 705 01:00:12,976 --> 01:00:16,139 Abra seus olhos. N�o h� futuro para n�s. 706 01:00:16,980 --> 01:00:19,141 N�o h� futuro. Devemos fugir. 707 01:00:20,049 --> 01:00:23,152 N�o pertencemos um ao outro. Somos propriedade de nosso dono. 708 01:00:23,187 --> 01:00:25,121 E se nos pegarem, nos crucificar�o como... 709 01:00:25,156 --> 01:00:28,022 Eu j� sou um homem morto. 710 01:00:29,158 --> 01:00:32,958 Decida, temos pouco tempo. 711 01:00:38,167 --> 01:00:40,067 N�o posso decidir. 712 01:00:50,113 --> 01:00:52,104 Ent�o devemos acabar aqui, Helen... 713 01:00:53,149 --> 01:00:54,980 devemos terminar. 714 01:00:57,053 --> 01:00:59,920 O que est� dizendo? N�o pode ser verdade. 715 01:01:00,957 --> 01:01:02,151 Por que esta mudan�a? 716 01:01:05,962 --> 01:01:07,088 Hoje voc� venceu. 717 01:01:08,064 --> 01:01:09,063 � um bom sinal. 718 01:01:09,098 --> 01:01:11,066 Sim, hoje eu ganhei... 719 01:01:13,069 --> 01:01:14,161 mas e amanh�? 720 01:01:15,972 --> 01:01:17,940 Um gladiador est� condenado. 721 01:01:18,207 --> 01:01:20,175 Algu�m que est� prestes a morrer, 722 01:01:21,044 --> 01:01:22,909 algu�m sem futuro. 723 01:01:23,046 --> 01:01:24,946 Voc� tem visita, gladiador. 724 01:01:25,615 --> 01:01:26,479 A esta hora? 725 01:01:26,549 --> 01:01:28,051 Algumas horas s�o melhores do que outras. 726 01:01:28,086 --> 01:01:29,117 Quem veio v�-lo? 727 01:01:29,152 --> 01:01:32,918 O que deu em voc� escrava? Volta ao seu quarto. 728 01:01:33,089 --> 01:01:35,990 E voc�, d� me suas m�os, e n�o d� trabalho. 729 01:01:36,993 --> 01:01:39,086 Vamos, ou Ihe darei chicotadas. 730 01:01:40,096 --> 01:01:43,998 Ande, gladiador, ande. Hoje � a sua noite. 731 01:01:59,982 --> 01:02:01,040 Solte ele. 732 01:02:09,025 --> 01:02:10,014 Vamos. 733 01:02:13,129 --> 01:02:16,030 Lhe assusto, gladiador? 734 01:02:20,169 --> 01:02:22,034 Sente-se 735 01:02:23,206 --> 01:02:25,106 Sente-se. 736 01:02:53,169 --> 01:02:54,932 Diga me... 737 01:02:56,139 --> 01:02:58,073 voc� n�o gosta de mim? 738 01:03:00,076 --> 01:03:01,976 Gladiador? 739 01:03:23,166 --> 01:03:24,997 O que foi isso? 740 01:03:30,940 --> 01:03:31,929 Terremoto... 741 01:03:36,012 --> 01:03:41,973 N�o h� nada para temer, gladiador. 742 01:04:15,184 --> 01:04:18,915 Ah, Senhor, por que n�o me escuta? 743 01:04:19,155 --> 01:04:21,885 Por que me fez nascer? 744 01:04:22,992 --> 01:04:24,983 Para sofrer este inferno? 745 01:04:25,228 --> 01:04:27,924 Para viver nesta mis�ria? 746 01:04:28,164 --> 01:04:29,927 Por qu�? 747 01:04:52,154 --> 01:04:55,021 H� tantas estrelas no c�u hoje... 748 01:04:56,192 --> 01:05:01,027 H� tantas estrelas no c�u na sua terra? 749 01:05:03,199 --> 01:05:05,133 Sim, meu senhor. 750 01:05:06,068 --> 01:05:09,094 Numa noite limpa h� milhares. 751 01:05:09,205 --> 01:05:11,139 Conte-me a seu respeito... 752 01:05:11,207 --> 01:05:15,177 Como caiu nas garras de Alpius Flaccus? 753 01:05:15,212 --> 01:05:16,872 Ele me comprou. 754 01:05:16,946 --> 01:05:18,072 Eu sei disso, mas... 755 01:05:18,981 --> 01:05:20,982 por que estava l�? 756 01:05:21,017 --> 01:05:24,043 Fugi de Jerusal�m durante a destrui��o. 757 01:05:24,153 --> 01:05:27,020 Ah, sim, Titus. 758 01:05:28,057 --> 01:05:31,151 Ele � bem dur�o �s vezes. 759 01:05:32,028 --> 01:05:32,989 E depois? 760 01:05:33,024 --> 01:05:33,951 Eu viajei. 761 01:05:34,196 --> 01:05:37,962 A viagem errada, e alguns piratas me venderam. 762 01:05:38,034 --> 01:05:42,061 E ent�o a princesa da Jud�ia se tornou uma escrava. 763 01:05:42,138 --> 01:05:47,075 At� que um dia um C�nsul Romano se apaixona por ela. 764 01:05:47,944 --> 01:05:49,172 O que est� dizendo? 765 01:05:50,112 --> 01:05:54,071 � verdade. Voc� n�o entende? 766 01:05:54,216 --> 01:05:56,013 Eu quero voc�. 767 01:05:56,118 --> 01:05:58,916 Sou sua para fazer o que quiser. 768 01:05:58,988 --> 01:06:00,922 N�o assim. 769 01:06:09,999 --> 01:06:12,160 Eu Ihe dou nojo? 770 01:06:14,203 --> 01:06:15,135 N�o. 771 01:06:16,038 --> 01:06:17,130 Voc� me machuca. 772 01:06:18,174 --> 01:06:22,975 Posso Ihe fazer uma rainha, mas deve me obedecer. 773 01:06:23,980 --> 01:06:27,973 E quero que fique longe daquele grupo. 774 01:06:31,153 --> 01:06:33,178 N�o ouvi. 775 01:06:38,127 --> 01:06:39,924 Eu prometo. 776 01:06:39,996 --> 01:06:41,088 Cuidado, Maria. 777 01:06:42,999 --> 01:06:45,900 N�o fa�a mais nada com eles, 778 01:06:46,068 --> 01:06:48,036 ou conhecer� minha f�ria. 779 01:06:51,140 --> 01:06:55,975 Agora venha, nossa primeira noite de amor. 780 01:08:41,183 --> 01:08:44,053 Est� cedo para sair, queridinha. 781 01:08:44,088 --> 01:08:45,953 Queria dar uma volta. 782 01:08:46,088 --> 01:08:48,181 Guarde suas desculpas para o C�nsul, 783 01:08:49,191 --> 01:08:51,159 que n�o tem sido ele mesmo 784 01:08:51,961 --> 01:08:53,155 desde que voc� o enfeiti�ou. 785 01:08:54,096 --> 01:08:55,154 Eu voltarei. 786 01:08:56,932 --> 01:08:59,992 Muito f�cil. Tenho outra id�ia. 787 01:09:00,970 --> 01:09:03,939 Vamos dizer ao C�nsul que peguei voc� tentando fugir 788 01:09:04,039 --> 01:09:06,132 para visitar seus amigos Crist�os. 789 01:09:07,042 --> 01:09:09,033 Contra suas ordens precisas. 790 01:09:09,178 --> 01:09:11,112 N�o era isso que iria fazer. 791 01:09:11,180 --> 01:09:12,977 Veremos. 792 01:09:14,016 --> 01:09:15,142 Vamos acordar o C�nsul. 793 01:09:17,019 --> 01:09:19,121 Ele n�o gosta de ser acordado t�o cedo. 794 01:09:19,156 --> 01:09:20,179 Venha. 795 01:09:23,192 --> 01:09:24,955 O que h�, Helen? 796 01:09:25,060 --> 01:09:26,891 Por que esta express�o? 797 01:09:29,932 --> 01:09:31,058 Darius mentiu para mim. 798 01:09:32,034 --> 01:09:35,128 Lavinia o chamou e ele correu para ela sem hesitar. 799 01:09:37,006 --> 01:09:39,031 N�o acredito mais no amor dele. 800 01:09:40,176 --> 01:09:43,907 Voc� est� imaginando coisas, o pior. 801 01:09:43,979 --> 01:09:45,003 N�o devia. 802 01:09:47,049 --> 01:09:49,984 Devia dar a ele o benef�cio da d�vida. 803 01:09:54,190 --> 01:09:55,885 Ol�. 804 01:09:59,161 --> 01:10:01,061 N�o vejo Maria. 805 01:10:02,031 --> 01:10:05,125 Acho que n�o pode vir. 806 01:10:06,035 --> 01:10:08,170 O novo C�nsul n�o acredita na liberdade da f�. 807 01:10:08,205 --> 01:10:09,933 Voc� o ouviu. 808 01:10:11,207 --> 01:10:14,642 E ele n�o gosta dos Crist�os. 809 01:10:14,677 --> 01:10:18,078 Ent�o irm�os, podemos come�ar. 810 01:10:21,150 --> 01:10:24,019 N�o se preocupe Antoninus. 811 01:10:24,054 --> 01:10:25,008 Eu sei. 812 01:10:27,089 --> 01:10:28,113 O que sabe? 813 01:10:28,958 --> 01:10:30,084 Que voc� a ama. 814 01:10:31,193 --> 01:10:36,927 N�o preciso de meus olhos para ver isso, minha mente percebe. 815 01:10:41,070 --> 01:10:44,938 Ent�o � isso que o voto significa aos crist�os? 816 01:10:47,009 --> 01:10:49,078 Estava indo caminhar, s� isso. 817 01:10:49,113 --> 01:10:50,170 T�o cedo? 818 01:10:50,946 --> 01:10:53,039 Lhe digo para onde estava indo. 819 01:10:53,115 --> 01:10:56,107 Para a caverna no cora��o da montanha. 820 01:10:57,086 --> 01:10:59,111 Para tramar uma tomada. 821 01:11:00,956 --> 01:11:02,981 N�o � isso, General? 822 01:11:03,058 --> 01:11:04,889 De fato �, meu senhor. 823 01:11:04,960 --> 01:11:06,985 Pegue eles e os prendam. 824 01:11:07,930 --> 01:11:09,955 Todos eles. 825 01:11:10,065 --> 01:11:12,124 Chegou a hora de eles entenderem... 826 01:11:12,968 --> 01:11:14,128 quem manda. 827 01:11:15,037 --> 01:11:16,129 Rezamos, meu Senhor. 828 01:11:16,238 --> 01:11:20,197 Como pode voc� imaginar que far�amos a guerra contra a Roma? 829 01:11:21,076 --> 01:11:23,169 N�s somos os mais pobres dos farrapos. 830 01:11:23,912 --> 01:11:25,038 Sim, 831 01:11:25,114 --> 01:11:27,014 a palavra perfeita para voc�... 832 01:11:27,116 --> 01:11:28,140 farrapos... 833 01:11:29,184 --> 01:11:31,880 e assim voc� ser� tratada. 834 01:11:33,088 --> 01:11:34,885 V�, General. 835 01:11:43,098 --> 01:11:44,895 Quanto a voc�, 836 01:11:46,068 --> 01:11:48,969 eu pouparei sua vida desta vez, mas... 837 01:11:50,105 --> 01:11:52,938 voc� ter� que ganhar a minha confian�a. 838 01:11:54,143 --> 01:11:55,132 Soldado! 839 01:11:57,179 --> 01:12:02,116 Leve-a ao quarto dos empregados e certifique-se que permanece l�. 840 01:12:02,184 --> 01:12:03,981 Sim, Caius. 841 01:12:42,958 --> 01:12:44,949 Assim irm�os, podemos come�ar. 842 01:12:46,962 --> 01:12:47,951 Sil�ncio! 843 01:12:49,998 --> 01:12:51,497 Por ordens de Caius... 844 01:12:51,532 --> 01:12:52,997 C�nsul de Pomp�ia, 845 01:12:53,202 --> 01:12:55,067 voc�s todos est�o presos. 846 01:12:55,971 --> 01:12:57,165 Irm�os, fiquem calmos. 847 01:12:57,940 --> 01:12:59,975 N�o h� nada que podem nos fazer. 848 01:13:00,010 --> 01:13:01,135 Veremos, velhote. 849 01:13:02,010 --> 01:13:02,999 Leve-o. 850 01:13:05,948 --> 01:13:06,947 Mateus! 851 01:13:06,982 --> 01:13:09,109 Que voc� est� fazendo? N�o pode ver que ele � cego? 852 01:13:15,157 --> 01:13:17,057 Voc� quer ver sangue? 853 01:13:17,126 --> 01:13:19,094 Eu ficaria feliz. 854 01:13:20,028 --> 01:13:20,960 Se n�o, 855 01:13:21,029 --> 01:13:23,054 fiquem contra a parede, todos voc�s, agora, 856 01:13:23,999 --> 01:13:26,034 - contra a parede. - Obede�am as ordens. 857 01:13:26,069 --> 01:13:27,092 N�o resistam. 858 01:13:28,103 --> 01:13:30,162 Paz, paz. 859 01:13:31,106 --> 01:13:32,971 O que far�o conosco? 860 01:13:33,041 --> 01:13:36,010 Aproxime-se, velhote, voc� prediz o futuro... 861 01:13:36,945 --> 01:13:38,946 o que faremos com voc�? Hun? 862 01:13:38,981 --> 01:13:43,077 Roma queimar� e com ela o imp�rio e seus Imperadores. 863 01:13:43,152 --> 01:13:44,119 Cale a boca. 864 01:13:48,090 --> 01:13:49,114 Leve-os! 865 01:13:57,166 --> 01:13:58,963 Meu senhor. 866 01:14:01,970 --> 01:14:05,064 Esmagamos os revolucion�rios e prendemos a todos. 867 01:14:05,941 --> 01:14:07,033 Sim. 868 01:14:08,010 --> 01:14:09,978 O que deseja fazer, C�nsul? 869 01:14:11,013 --> 01:14:13,174 Uma puni��o exemplar. 870 01:14:15,117 --> 01:14:16,150 Onde est�o? 871 01:14:16,185 --> 01:14:18,983 Nas celas abaixo do pal�cio. 872 01:14:19,955 --> 01:14:21,889 Leve-me at� eles. 873 01:14:21,957 --> 01:14:23,117 Posso ir tamb�m? 874 01:14:26,995 --> 01:14:28,019 Claro. 875 01:14:46,982 --> 01:14:49,109 Mateus, o C�nsul est� vindo. 876 01:14:54,957 --> 01:14:56,925 Outra vez, velhote. 877 01:14:57,025 --> 01:15:00,085 Estou curioso para saber o que acontecer�. 878 01:15:00,195 --> 01:15:03,096 O Senhor j� decidiu, 879 01:15:03,966 --> 01:15:07,035 e nada pode ser feito contra sua vontade. 880 01:15:07,070 --> 01:15:09,970 Diga seu Senhor para dar um sinal; 881 01:15:10,973 --> 01:15:13,965 a acusa��o contra voc� � muito s�ria. 882 01:15:14,042 --> 01:15:17,077 Pensa que nos assusta com suas amea�as? 883 01:15:17,112 --> 01:15:23,118 N�o temos medo de morrer, se esta for a vontade do Senhor. 884 01:15:23,153 --> 01:15:25,985 Como seu filho na cruz. 885 01:15:27,122 --> 01:15:31,024 N�s s� estamos de passagem neste mundo. 886 01:15:32,160 --> 01:15:35,061 Voc� � a esc�ria da humanidade, uma doen�a fatal, 887 01:15:35,130 --> 01:15:38,122 e eu devo elimin�-lo. 888 01:15:40,969 --> 01:15:43,096 Voc� � a escrava de Alpius! 889 01:15:43,171 --> 01:15:46,038 N�s a encontramos na caverna com os outros, meu senhor. 890 01:15:47,075 --> 01:15:49,168 Alpius � muito afei�oado a voc�. 891 01:15:49,912 --> 01:15:51,879 Devolva-me ent�o! 892 01:15:51,914 --> 01:15:53,939 Seu mestre ficar� contente de t�-la de volta, 893 01:15:54,016 --> 01:15:56,109 e ent�o Ihe punir� corretamente. 894 01:15:57,085 --> 01:15:59,053 Voc� vai liber�-la, meu senhor? 895 01:16:01,123 --> 01:16:02,112 Sim. 896 01:16:03,091 --> 01:16:04,956 N�o, espere. 897 01:16:18,006 --> 01:16:19,132 N�o, Galenus. 898 01:16:19,975 --> 01:16:21,909 Eu mudei de id�ia. 899 01:16:22,010 --> 01:16:24,103 N�s temos algo diferente para ela. 900 01:16:24,947 --> 01:16:26,048 Que voc� quer de mim? 901 01:16:26,083 --> 01:16:27,106 Voc� ver�. 902 01:16:30,185 --> 01:16:32,915 O que o traz aqui? 903 01:16:34,056 --> 01:16:35,080 O que voc� quer? 904 01:16:36,124 --> 01:16:38,024 Posso falar francamente? 905 01:16:38,126 --> 01:16:39,957 Sim. 906 01:16:41,229 --> 01:16:46,098 Voc� prendeu alguns crist�os. Uma delas � uma escrava minha. 907 01:16:47,069 --> 01:16:51,004 � pobre, sem cultura, mas tem um cora��o grande... 908 01:16:51,039 --> 01:16:53,175 e ela � uma boa trabalhadora. Est� comigo h� dez anos... 909 01:16:53,210 --> 01:16:56,872 e nunca lamentei, nunca tive problemas. 910 01:16:56,945 --> 01:16:57,912 Mesmo? 911 01:16:58,914 --> 01:17:04,910 Eu prometi a Lavinia que sua escrava receberia tratamento especial. 912 01:17:08,056 --> 01:17:12,117 Ela ser� servida como uma refei��o �s cobras. 913 01:17:17,099 --> 01:17:18,191 N�o pode fazer isso! 914 01:17:19,067 --> 01:17:21,092 Temos uma amizade antiga, n�o permitirei isso. 915 01:17:21,169 --> 01:17:25,902 Uma palavra minha, e ter� o mesmo fim! 916 01:17:41,957 --> 01:17:44,084 Todas as fontes est�o assim, meu senhor. 917 01:17:47,996 --> 01:17:49,156 Que est� acontecendo? 918 01:17:54,002 --> 01:17:55,094 O que foi aquilo? 919 01:17:56,004 --> 01:17:56,971 Eu n�o sei. 920 01:18:01,009 --> 01:18:03,136 O que est� acontecendo? Responda-me, Galenus. 921 01:18:03,211 --> 01:18:05,873 Eu n�o sei, meu senhor. 922 01:18:06,982 --> 01:18:08,108 Descubra, ent�o. 923 01:18:09,117 --> 01:18:11,953 Traga-me o zelador dos aquedutos. 924 01:18:11,988 --> 01:18:13,978 Est� nos banhos, C�nsul. 925 01:18:15,057 --> 01:18:16,957 Vamos at� ele. 926 01:18:19,928 --> 01:18:22,130 O que est� acontecendo, Lucius? �gua fervendo nos banhos. 927 01:18:22,165 --> 01:18:23,154 N�o � normal. 928 01:18:23,231 --> 01:18:24,095 N�o, meu senhor. 929 01:18:24,166 --> 01:18:26,068 Eu nunca vi qualquer coisa assim. 930 01:18:26,103 --> 01:18:27,034 Muito estranho! 931 01:18:27,069 --> 01:18:29,128 Eu quero saber quem � o respons�vel. 932 01:18:29,938 --> 01:18:32,930 Este calor � insuport�vel. 933 01:18:35,010 --> 01:18:37,010 Quando teremos �gua outra vez? 934 01:18:37,045 --> 01:18:39,878 J� mandei meus homens para verificar os aquedutos. 935 01:18:39,948 --> 01:18:43,941 Deve ser uma ruptura em algum lugar, e a �gua foi contaminada. 936 01:18:45,053 --> 01:18:46,521 Sabotagem! 937 01:18:46,556 --> 01:18:47,806 Pode ser. 938 01:18:47,841 --> 01:18:49,022 Mas, uh... 939 01:18:49,057 --> 01:18:50,957 Quem se beneficiaria de tal ato? 940 01:18:52,094 --> 01:18:54,029 Eu sei quem! 941 01:18:54,064 --> 01:18:55,929 E meus banhos? 942 01:18:55,964 --> 01:18:58,166 Os banhos n�o s�o importantes neste momento. 943 01:18:58,201 --> 01:18:59,155 Mas, C�nsul... 944 01:18:59,234 --> 01:19:03,939 Ah, se eu puder dizer, C�nsul, acredito que h� uma conex�o, 945 01:19:03,974 --> 01:19:05,167 mas eu saberei mais tarde. 946 01:19:05,240 --> 01:19:07,175 Depois que eu examinar o sistema. 947 01:19:07,210 --> 01:19:09,077 Me mantenha informado. 948 01:19:09,112 --> 01:19:10,908 Sim, meu senhor. 949 01:19:11,947 --> 01:19:13,881 Envenenaram nossa �gua! 950 01:19:13,982 --> 01:19:15,973 Eu o quero crucificado. 951 01:19:16,985 --> 01:19:19,010 A cruz � o s�mbolo deles, n�o �? 952 01:19:28,029 --> 01:19:29,018 Textures, 953 01:19:29,965 --> 01:19:32,126 leve a caixa de ferramentas ao aqueduto. 954 01:19:32,200 --> 01:19:34,065 N�s verificaremos a �gua. 955 01:19:42,144 --> 01:19:43,873 Hey Lucius... 956 01:19:44,012 --> 01:19:45,912 A terra est� queimando. 957 01:19:45,981 --> 01:19:47,915 Certamente n�o � normal? 958 01:19:51,153 --> 01:19:52,984 Estranho... 959 01:20:07,035 --> 01:20:09,094 Lucius, depressa, venha ver. 960 01:20:21,049 --> 01:20:22,073 Enxofre. 961 01:20:22,150 --> 01:20:23,947 Enxofre? 962 01:20:24,186 --> 01:20:26,120 D�-me um recipiente. 963 01:20:27,189 --> 01:20:28,952 Aquele serve. 964 01:20:36,164 --> 01:20:38,098 Est� quente. 965 01:20:42,170 --> 01:20:46,072 Repugnante! Cheiro podre. 966 01:20:49,010 --> 01:20:51,069 O que significa, Lucius? O que est� acontecendo? 967 01:20:51,146 --> 01:20:52,943 Eu n�o sei. 968 01:20:53,982 --> 01:20:55,040 � um mist�rio. 969 01:20:57,052 --> 01:20:59,919 Eu nunca vi qualquer coisa assim. 970 01:21:02,023 --> 01:21:04,890 Devemos advertir o C�nsul. Urgente! 971 01:21:20,108 --> 01:21:21,977 O que pensa que est� fazendo? 972 01:21:22,012 --> 01:21:23,076 Devagar, tolo. 973 01:21:23,111 --> 01:21:26,911 Eu escapei do terremoto e fui quase espezinhada por este criminoso! 974 01:21:29,150 --> 01:21:30,913 Pegue o cavalo. 975 01:21:30,986 --> 01:21:33,955 Devo ver Caius, � urgente. 976 01:21:41,096 --> 01:21:45,000 No Ves�vio, a terra est� fervendo, e o rio tamb�m, 977 01:21:45,035 --> 01:21:46,967 a superf�cie est� coberta de peixes mortos. 978 01:21:47,002 --> 01:21:49,971 E o mesmo est� acontecendo no Monte Etna, na Sic�lia. 979 01:21:50,071 --> 01:21:55,176 E por causa destes dois peixes mortos devemos evacuar Pomp�ia? 980 01:21:55,211 --> 01:21:58,146 Sim, meu senhor, temo o pior. 981 01:21:58,181 --> 01:21:59,913 Pare! 982 01:21:59,948 --> 01:22:02,007 Chega de suas fantasias, Lucius. 983 01:22:03,051 --> 01:22:05,918 Esta terra � acostumada com terremotos, 984 01:22:05,987 --> 01:22:08,979 e o Ves�vio tende a crescer, 985 01:22:09,124 --> 01:22:11,058 acontece todo ano. 986 01:22:12,928 --> 01:22:15,931 Houve um terremoto terr�vel h� alguns anos, 987 01:22:15,966 --> 01:22:17,899 agora, Lucius, chega. 988 01:22:18,066 --> 01:22:20,125 E voc� deve se acalmar. 989 01:22:41,957 --> 01:22:44,892 Eu n�o sei o que fizeram, mas se est�o condenados, 990 01:22:44,960 --> 01:22:46,086 h� uma boa raz�o. 991 01:22:47,062 --> 01:22:48,086 N�o o fa�a. 992 01:22:48,997 --> 01:22:51,066 S�o pobres, ignorantes, de bom cora��o... 993 01:22:51,101 --> 01:22:52,999 eles nunca fariam qualquer coisa m�. 994 01:22:53,034 --> 01:22:55,971 Mas foi exatamente isso que eles fizeram. 995 01:22:56,006 --> 01:22:57,471 N�o acredito. 996 01:22:57,506 --> 01:22:58,937 Bem, acredite. 997 01:22:59,975 --> 01:23:03,044 Ou est� me chamando de mentiroso? 998 01:23:03,079 --> 01:23:04,102 N�o, meu senhor. 999 01:23:04,913 --> 01:23:06,938 Voc� n�o � mentiroso. 1000 01:23:07,015 --> 01:23:08,915 Voc� � generoso. 1001 01:23:09,084 --> 01:23:11,075 Mostre sua bondade e poupe eles. 1002 01:23:11,152 --> 01:23:14,053 Eles v�o Ihe adorar, n�o, n�o os mate. 1003 01:23:15,190 --> 01:23:18,057 J� dei-Ihes as ordens. 1004 01:23:19,127 --> 01:23:21,027 N�o fa�a, meu senhor, 1005 01:23:21,096 --> 01:23:24,031 n�o solte a f�ria dos c�us. 1006 01:23:25,133 --> 01:23:26,132 N�o me ameace, 1007 01:23:26,167 --> 01:23:29,193 ou ter� o mesmo fim. 1008 01:23:29,938 --> 01:23:31,929 N�o estava Ihe amea�ando. 1009 01:23:33,241 --> 01:23:36,005 Ajoelho aos seus p�s. 1010 01:23:38,680 --> 01:23:39,738 Saia. 1011 01:23:59,167 --> 01:24:00,930 N�o tema. 1012 01:24:02,971 --> 01:24:04,131 Deus � misericordioso. 1013 01:24:07,208 --> 01:24:08,937 Thomas... 1014 01:24:10,045 --> 01:24:11,910 Fique calmo. 1015 01:25:09,137 --> 01:25:11,037 Meu irm�o! 1016 01:25:11,072 --> 01:25:12,072 Obrigada, Senhor. 1017 01:25:12,107 --> 01:25:16,010 N�o agradece a seu Deus... Eles n�o v�o ficar vivos. 1018 01:25:16,045 --> 01:25:17,944 Se querem saber a verdade, 1019 01:25:18,012 --> 01:25:20,913 a execu��o s� foi prorrogada. 1020 01:25:22,016 --> 01:25:23,142 Quero eles vivos. 1021 01:25:24,052 --> 01:25:25,986 Estou feliz de v�-los novamente. 1022 01:25:26,955 --> 01:25:31,915 Eu tamb�m, mesmo que eu n�o possa v�-la. 1023 01:25:33,928 --> 01:25:35,088 N�o chore. 1024 01:25:36,064 --> 01:25:37,929 S�o l�grimas de alegria. 1025 01:25:37,999 --> 01:25:39,967 Estamos contando com voc�. 1026 01:25:40,068 --> 01:25:41,000 Para qu�? 1027 01:25:41,035 --> 01:25:43,060 Para continuar a nossa miss�o. 1028 01:25:44,172 --> 01:25:48,108 Mas vou morrer. V�o me dar �s cobras. 1029 01:25:51,146 --> 01:25:52,943 Voc� n�o morrer�. 1030 01:25:53,114 --> 01:25:58,108 Ficar� viva, voc� e o seu amado. 1031 01:25:58,987 --> 01:26:01,979 O Senhor tem outros planos para voc�. 1032 01:26:02,056 --> 01:26:03,887 N�o tema, Helen. 1033 01:26:03,958 --> 01:26:06,893 Ele pode ser cego, mas n�o � tolo. 1034 01:26:16,137 --> 01:26:17,104 C�nsul, 1035 01:26:18,006 --> 01:26:20,975 as execu��es foram suspensas. 1036 01:26:22,143 --> 01:26:26,011 S� at� que a popula��o volte �s ruas. 1037 01:26:26,080 --> 01:26:28,582 Para que serve uma execu��o sem uma plat�ia? 1038 01:26:28,617 --> 01:26:31,085 Venha, devemos ir para baixo, � mais seguro. 1039 01:26:31,120 --> 01:26:31,915 N�o. 1040 01:26:31,986 --> 01:26:34,955 Paci�ncia Galenus, paci�ncia. 1041 01:26:36,124 --> 01:26:38,115 Por que perder est� paisagem? 1042 01:26:38,960 --> 01:26:42,020 Jamais verei algo assim em Roma. 1043 01:26:50,038 --> 01:26:51,096 Saldo! 1044 01:26:51,206 --> 01:26:52,935 Escrava! 1045 01:26:53,174 --> 01:26:54,174 Estou com medo. 1046 01:26:54,209 --> 01:26:57,078 Quero voltar � Roma, N�o quero mais ficar aqui. 1047 01:26:57,113 --> 01:26:58,010 Por favor, me ajude. 1048 01:26:58,079 --> 01:27:01,014 Acalme-se, acalme-se. 1049 01:27:03,051 --> 01:27:04,882 Fizemos um sacrif�cio a J�piter. 1050 01:27:04,953 --> 01:27:07,979 A vidente disse que n�o h� nada a temer. 1051 01:27:09,924 --> 01:27:11,186 Traga Maria. 1052 01:27:14,028 --> 01:27:15,928 Como quiser, senhor. 1053 01:27:19,234 --> 01:27:21,031 Se ficarmos aqui, n�s morreremos. 1054 01:27:27,108 --> 01:27:28,905 General, o que est� acontecendo? 1055 01:27:28,977 --> 01:27:31,002 Acalme-se, n�o � nada. 1056 01:27:42,090 --> 01:27:44,081 O C�nsul quer Ihe ver. 1057 01:27:49,130 --> 01:27:52,122 Estou pronta. Diga-me, Galenus. 1058 01:27:52,200 --> 01:27:55,033 E meus irm�os? Foram crucificados? 1059 01:27:55,103 --> 01:27:57,972 A execu��o foi prorrogada. 1060 01:27:58,007 --> 01:28:00,099 � a vontade de Deus. 1061 01:28:06,014 --> 01:28:08,114 General, os deuses est�o nos punindo? 1062 01:28:08,149 --> 01:28:11,019 N�o, n�o. � s� um pouco de fuma�a do Ves�vio. 1063 01:28:11,054 --> 01:28:12,919 Acalmem-se. 1064 01:28:18,192 --> 01:28:19,887 Meu senhor... 1065 01:28:27,201 --> 01:28:29,101 Est� linda. 1066 01:28:29,203 --> 01:28:30,135 Venha, 1067 01:28:31,105 --> 01:28:32,094 veja, 1068 01:28:33,007 --> 01:28:34,099 tanto poder. 1069 01:28:36,944 --> 01:28:38,878 N�o � extraordin�rio? 1070 01:28:38,980 --> 01:28:40,038 Aterrorizante? 1071 01:28:40,948 --> 01:28:42,916 Sim, muito. 1072 01:28:43,051 --> 01:28:46,953 Mas n�o deve temer. Tomo conta de voc�. 1073 01:28:46,988 --> 01:28:51,982 N�o temo meu destino. � a vontade de Deus... 1074 01:28:52,226 --> 01:28:54,922 J� chega de seu deus. 1075 01:28:55,963 --> 01:28:59,990 Estou cansado de seus serm�es. 1076 01:29:00,168 --> 01:29:02,193 � porque est� cansado... 1077 01:29:02,970 --> 01:29:06,963 por isso ordenou a morte daqueles que pensam diferente de voc�? 1078 01:29:07,041 --> 01:29:10,945 Todos aqueles que amea�arem nossa religi�o ou nossos deuses devem morrer. 1079 01:29:10,980 --> 01:29:12,173 Sua intoler�ncia para com a minha f�, 1080 01:29:12,914 --> 01:29:15,007 para com aqueles que acreditam em outro Deus, 1081 01:29:15,083 --> 01:29:18,186 causa mais mortes e destrui��o do que o Ves�vio. 1082 01:29:18,221 --> 01:29:19,987 O que est� dizendo? 1083 01:29:20,022 --> 01:29:20,976 A verdade... 1084 01:29:21,923 --> 01:29:23,015 Posso ir? 1085 01:29:24,926 --> 01:29:29,022 Lhe chamei aqui na esperan�a de receber um beijo. 1086 01:29:30,131 --> 01:29:33,134 Pode ter um sempre que desejar. 1087 01:29:33,169 --> 01:29:36,035 � s� mandar. 1088 01:29:36,170 --> 01:29:37,937 N�o � a mesma coisa. 1089 01:29:37,972 --> 01:29:39,974 Pode me pedir para fingir. 1090 01:29:40,009 --> 01:29:41,007 Nunca. 1091 01:29:41,042 --> 01:29:46,948 Cedo ou tarde voc� me amar�, com seu cora��o e n�o s� com palavras. 1092 01:29:46,983 --> 01:29:49,951 Para amar, devemos estar livres. 1093 01:29:49,986 --> 01:29:52,146 Livre para amar, senhor. 1094 01:30:05,233 --> 01:30:07,929 - L� em cima, veja l� em cima. - � o Ves�vio. 1095 01:30:20,114 --> 01:30:21,138 Marzio! 1096 01:30:22,116 --> 01:30:24,986 Acho que isso � mais do que outro terremoto. 1097 01:30:25,021 --> 01:30:26,010 Est� vindo da montanha. 1098 01:30:26,087 --> 01:30:28,920 Veja, a nuvem negra est� cobrindo o sol. 1099 01:30:40,101 --> 01:30:41,067 Pedras. 1100 01:30:41,102 --> 01:30:42,970 Ou � o Ves�vio ou � um terremoto. 1101 01:30:43,005 --> 01:30:44,505 J� devia estar acostumado. 1102 01:30:44,540 --> 01:30:46,005 Os locais, talvez, mas eu n�o. 1103 01:30:55,049 --> 01:30:56,914 Odeio esta cidade... 1104 01:30:56,984 --> 01:30:59,187 mesmo que a sua reconstru��o tenha me deixado rico. 1105 01:30:59,222 --> 01:31:01,155 Acha que o Ves�vio vai explodir? 1106 01:31:01,222 --> 01:31:02,985 Quem sabe... 1107 01:31:04,926 --> 01:31:06,188 O que acontecer� com Helen? 1108 01:31:06,928 --> 01:31:08,020 N�o sei... 1109 01:31:08,095 --> 01:31:12,031 ...mas com toda essa agita��o, Caius tem muito com que se preocupar. 1110 01:31:12,099 --> 01:31:15,091 Acho que ele a manter� presa. 1111 01:31:15,169 --> 01:31:16,136 E depois? 1112 01:31:17,038 --> 01:31:19,038 Voc� faz muitas perguntas, Darius. 1113 01:31:19,073 --> 01:31:22,042 Agrade�a pelo terremoto t�-la salvado. 1114 01:31:33,087 --> 01:31:36,113 Veja! A montanha est� em chamas. 1115 01:31:42,230 --> 01:31:43,197 C�nsul! 1116 01:31:44,031 --> 01:31:45,463 Veja Galenus. 1117 01:31:45,498 --> 01:31:46,895 Que vis�o. 1118 01:31:47,101 --> 01:31:49,126 Qual deus pode fazer isso? 1119 01:31:50,104 --> 01:31:52,129 Veja a nossa montanha... 1120 01:31:52,974 --> 01:31:55,067 � como um gigante acordando. 1121 01:31:56,244 --> 01:31:59,907 C�nsul, Maria fugiu. 1122 01:32:03,117 --> 01:32:04,948 Por qu�? 1123 01:32:05,152 --> 01:32:07,017 Eu a amo. 1124 01:32:07,121 --> 01:32:09,954 Ela n�o pode me abandonar assim. 1125 01:32:11,926 --> 01:32:13,052 Para onde ela foi? 1126 01:32:14,095 --> 01:32:17,064 Acredito que tenha ido atr�s dos outros crist�os, meu senhor. 1127 01:32:18,199 --> 01:32:20,133 Maldi��o... 1128 01:32:21,936 --> 01:32:25,167 N�o vou tolerar. Tragam ela de volta. 1129 01:32:25,239 --> 01:32:28,003 Meus soldados j� est�o a procura dela. 1130 01:32:28,976 --> 01:32:30,910 N�o deve ser ferida. 1131 01:32:30,978 --> 01:32:32,946 Fique tranquilo. 1132 01:33:13,120 --> 01:33:14,144 Entre. 1133 01:33:15,089 --> 01:33:16,954 Me chamou, mestre? 1134 01:33:17,024 --> 01:33:18,082 Sim, general. 1135 01:33:18,993 --> 01:33:23,930 Vou sair, senhora, chame se precisar. 1136 01:33:25,166 --> 01:33:26,190 General... 1137 01:33:36,077 --> 01:33:38,068 Tenho um favor para Ihe pedir, 1138 01:33:39,113 --> 01:33:42,016 e voc� � o �nico que pode fazer. 1139 01:33:42,051 --> 01:33:42,982 Sabe que faria... 1140 01:33:43,017 --> 01:33:44,952 qualquer coisa por voc�, senhora. 1141 01:33:44,987 --> 01:33:46,152 Leve-me daqui. 1142 01:33:46,187 --> 01:33:48,951 Conven�a meu irm�o. 1143 01:33:49,023 --> 01:33:51,048 Voc� � o �nico que ele escutaria. 1144 01:33:51,959 --> 01:33:54,052 N�o quero mais ficar aqui. 1145 01:33:54,128 --> 01:33:56,062 Estou tendo pesadelos, 1146 01:33:56,163 --> 01:33:58,097 estranhas premoni��es. 1147 01:33:59,033 --> 01:34:00,159 Qual premoni��o? 1148 01:34:01,135 --> 01:34:04,195 Sonhei que n�o podia mais ver Roma, 1149 01:34:05,172 --> 01:34:07,936 e n�o quero morrer aqui. 1150 01:34:08,142 --> 01:34:12,169 Voc� � o �nico que pode convencer meu irm�o. 1151 01:34:13,180 --> 01:34:15,114 N�o � t�o f�cil. 1152 01:34:16,083 --> 01:34:17,948 S� voc�, Galenus... 1153 01:34:18,119 --> 01:34:20,110 pode det�-lo. 1154 01:34:25,126 --> 01:34:27,117 Me pede para que o traia. 1155 01:34:28,195 --> 01:34:30,931 Achei que se importava comigo, mas... 1156 01:34:30,966 --> 01:34:31,989 Sim. 1157 01:34:33,034 --> 01:34:36,162 Estava convencida de que voc� sentia algo por mim. 1158 01:34:37,972 --> 01:34:39,997 Vi em teus olhos, 1159 01:34:40,975 --> 01:34:44,035 como me olhava quando eu provocava outros homens. 1160 01:34:44,979 --> 01:34:47,072 Sentia que n�o aprovava, 1161 01:34:47,148 --> 01:34:49,016 sentia seu ci�me. 1162 01:34:49,051 --> 01:34:49,948 N�o... 1163 01:34:50,017 --> 01:34:51,951 Mas eu gosto disso. 1164 01:34:52,053 --> 01:34:54,078 Me sentia protegida. 1165 01:34:56,190 --> 01:34:58,055 Voc� sabia? 1166 01:34:59,060 --> 01:35:00,960 Voc� me ama. 1167 01:35:01,062 --> 01:35:02,112 Admita. 1168 01:35:02,147 --> 01:35:03,163 Sim. 1169 01:35:03,998 --> 01:35:05,192 O que est� fazendo? 1170 01:35:12,073 --> 01:35:14,075 Por favor, Ihe imploro... 1171 01:35:14,110 --> 01:35:15,133 pare. 1172 01:35:16,110 --> 01:35:18,908 H� quanto tempo, General? 1173 01:35:21,949 --> 01:35:23,974 E agora est� pensando em qu�? 1174 01:35:26,053 --> 01:35:27,111 Em te amar. 1175 01:35:28,089 --> 01:35:31,024 Me amar? N�o... 1176 01:35:31,959 --> 01:35:34,928 � imposs�vel, e sabe disso. 1177 01:35:34,995 --> 01:35:37,098 Leve-me daqui, General, e serei sua. 1178 01:35:37,133 --> 01:35:37,928 N�o posso. 1179 01:35:37,998 --> 01:35:38,987 - Leve-me daqui. - N�o posso. 1180 01:35:39,066 --> 01:35:42,136 - Claro que pode. - N�o posso trair o C�nsul. 1181 01:35:42,171 --> 01:35:44,127 - Sou o comandante. - Leve-me daqui. 1182 01:35:45,940 --> 01:35:47,039 N�o posso. 1183 01:35:47,074 --> 01:35:48,175 Galenus, onde est� voc�? 1184 01:35:48,210 --> 01:35:50,143 Devo ir. 1185 01:36:04,058 --> 01:36:07,926 O que ele disse, senhora? Ele nos ajudar�? 1186 01:36:08,062 --> 01:36:09,927 N�o sei, Cornelia... 1187 01:36:10,197 --> 01:36:13,997 talvez ele n�o me ame o suficiente. 1188 01:36:34,188 --> 01:36:37,021 Agora tudo parece mais calmo. 1189 01:36:41,996 --> 01:36:44,931 J� chega, crian�as. Vamos. 1190 01:36:46,033 --> 01:36:47,022 Pronto? 1191 01:37:09,990 --> 01:37:10,957 C�nsul. 1192 01:37:11,926 --> 01:37:12,984 Oi? 1193 01:37:13,160 --> 01:37:15,128 Alpius Flaccus est� aqui. 1194 01:37:15,930 --> 01:37:17,022 Deixe-o entrar. 1195 01:37:27,975 --> 01:37:29,135 O que foi, meu amigo? 1196 01:37:31,212 --> 01:37:33,948 N�o quero Ihe faltar com respeito, senhor. 1197 01:37:33,983 --> 01:37:36,150 Mas sei que � justo e misericordioso. 1198 01:37:36,185 --> 01:37:37,174 Entendo. 1199 01:37:38,219 --> 01:37:41,154 Soldado, traga a escrava. 1200 01:37:41,956 --> 01:37:43,082 Sim, meu senhor. 1201 01:37:44,959 --> 01:37:47,018 Como est�o seus gladiadores? 1202 01:37:47,127 --> 01:37:49,925 Est�o prontos para lutar? 1203 01:37:50,130 --> 01:37:53,133 Ainda quer seguir com os jogos? 1204 01:37:53,168 --> 01:37:56,136 Claro, exatamente como planejado. 1205 01:37:56,171 --> 01:37:58,104 Est�o prontos, meu senhor. 1206 01:37:58,172 --> 01:38:00,072 Bem e prontos. 1207 01:38:02,209 --> 01:38:04,040 Venha. 1208 01:38:08,983 --> 01:38:12,180 Muita press�o foi colocada sobre mim para salvar a sua vida. 1209 01:38:15,155 --> 01:38:17,919 Meu mestre � um homem bom. 1210 01:38:19,093 --> 01:38:20,082 Verdade. 1211 01:38:24,932 --> 01:38:26,194 Olhe para mim. 1212 01:38:28,969 --> 01:38:31,199 Seu tipo s� traz problemas para Roma. 1213 01:38:31,972 --> 01:38:33,940 Entretanto, hoje me sinto generoso, 1214 01:38:34,008 --> 01:38:36,909 t�o generoso quanto os deuses foram conosco. 1215 01:38:37,945 --> 01:38:40,106 Removo a sua senten�a de ser jogadas �s cobras. 1216 01:38:40,180 --> 01:38:42,045 E Ihe devolvo a Alpius. 1217 01:38:43,984 --> 01:38:46,145 Ele Ihe punir� devidamente. 1218 01:38:47,054 --> 01:38:48,885 V�o... 1219 01:38:49,023 --> 01:38:51,014 Obrigado, meu senhor. 1220 01:38:53,093 --> 01:38:56,153 Agrade�a a ele... Sorria. 1221 01:39:00,067 --> 01:39:01,932 Coloque junto com os outros. 1222 01:39:02,036 --> 01:39:04,004 V� na frente, logo eu vou. 1223 01:39:34,969 --> 01:39:36,027 Aqui est� ela. 1224 01:39:38,005 --> 01:39:41,065 O C�nsul n�o gosta que seus escravos se rebelem. 1225 01:39:42,042 --> 01:39:43,873 Peguem-na. 1226 01:39:45,179 --> 01:39:49,047 Me soltem! Me soltem, Quero ver meus irm�os. 1227 01:39:49,116 --> 01:39:50,913 Levem-na. 1228 01:39:54,955 --> 01:39:56,149 Vamos, escrava! 1229 01:40:01,128 --> 01:40:05,030 Meus homens tiveram trabalho em ach�-la, meu senhor. 1230 01:40:05,099 --> 01:40:06,999 Obrigado, General. 1231 01:40:09,136 --> 01:40:10,933 Deixem eles. 1232 01:40:15,976 --> 01:40:17,102 Por que fugiu? 1233 01:40:18,045 --> 01:40:21,981 Porque eu sou uma escrava e voc� � meu dono. 1234 01:40:22,016 --> 01:40:24,985 O homem que massacrou minha gente, minha fam�lia. 1235 01:40:25,052 --> 01:40:28,021 Voc� � o executor mais sem cora��o de todos. 1236 01:40:28,155 --> 01:40:32,026 Mas Caius n�o � o ex�rcito Romano que destruiu Jerusal�m. 1237 01:40:32,061 --> 01:40:33,160 Caius � o homem, 1238 01:40:33,195 --> 01:40:34,991 que te ama. 1239 01:40:42,002 --> 01:40:44,972 Voc� tem tudo que seu cora��o deseja. 1240 01:40:45,007 --> 01:40:46,940 Exceto a liberdade. 1241 01:40:49,043 --> 01:40:51,068 Se esse � o problema, 1242 01:40:58,018 --> 01:40:59,918 voc� est� livre. 1243 01:41:00,154 --> 01:41:03,988 Voc� tem a palavra do C�nsul Romano. 1244 01:41:33,153 --> 01:41:35,144 Voc� ser� a minha rainha. 1245 01:41:56,143 --> 01:41:58,976 Voc� � t�o linda. 1246 01:42:20,167 --> 01:42:22,101 Agora me ame... 1247 01:42:23,170 --> 01:42:26,003 Est� livre para me amar. 1248 01:42:51,098 --> 01:42:54,033 Venham, venham. � por minha conta. 1249 01:42:54,968 --> 01:42:56,936 Est� bem? 1250 01:42:58,138 --> 01:42:59,127 Certeza? 1251 01:42:59,206 --> 01:43:00,906 Sim. 1252 01:43:00,941 --> 01:43:05,077 Lhe fa�o um bom pre�o. Venham! 1253 01:43:05,112 --> 01:43:08,912 Sabia, t�nhamos que pagar, como sempre. 1254 01:43:10,017 --> 01:43:12,050 Vamos, vamos. Encha. 1255 01:43:12,085 --> 01:43:14,918 Voc� foi fiel ao seu mestre, 1256 01:43:15,155 --> 01:43:18,181 assim como voc� me demonstrou integridade e bondade. 1257 01:43:20,127 --> 01:43:24,086 Espero que o que tenha pra Ihe falar n�o Ihe deixe bravo. 1258 01:43:25,098 --> 01:43:30,195 Eu amo Darius, e meus sentimentos por ele n�o s�o passageiros. 1259 01:43:31,071 --> 01:43:35,098 Para ser dele, estou disposta a ser sua escrava para sempre, 1260 01:43:35,242 --> 01:43:37,870 mas temo que isto nos separar�. 1261 01:43:37,945 --> 01:43:40,038 Ou que ele pode morrer na arena. 1262 01:43:47,988 --> 01:43:51,158 Mas, agora, n�o somos mais s� eu e ele... 1263 01:43:51,193 --> 01:43:53,126 O que quer dizer? 1264 01:43:53,994 --> 01:43:56,121 Talvez esteja esperando um... 1265 01:44:00,968 --> 01:44:02,128 Esta me dizendo que... 1266 01:44:05,939 --> 01:44:08,002 Espere aqui. 1267 01:44:08,037 --> 01:44:10,066 N�o fuja. 1268 01:44:31,031 --> 01:44:32,999 Gladiadores, em fila. 1269 01:44:34,134 --> 01:44:35,158 R�pido. 1270 01:44:36,136 --> 01:44:37,160 Em fila. 1271 01:44:42,075 --> 01:44:44,144 Em qual classe de gladiadores eu perten�o? 1272 01:44:44,179 --> 01:44:45,168 Diga-me, Antiocus. 1273 01:44:45,912 --> 01:44:47,038 Retarius. 1274 01:44:47,881 --> 01:44:48,404 Errado. 1275 01:44:49,116 --> 01:44:53,109 Pode me imaginar pulando com uma rede e um tridente? 1276 01:44:56,023 --> 01:44:57,012 Tarsiano, 1277 01:44:59,059 --> 01:45:00,117 diga-me? 1278 01:45:01,161 --> 01:45:02,924 Um Myrmillo. 1279 01:45:03,163 --> 01:45:06,064 Exato, um Myrmillo. 1280 01:45:07,067 --> 01:45:09,092 E diga o que � um Myrmillo. 1281 01:45:09,169 --> 01:45:12,072 Um grande lutador armado com uma espada... 1282 01:45:12,107 --> 01:45:14,040 e um escudo quadrado. 1283 01:45:14,107 --> 01:45:15,938 Muito bom, Tarsiano. 1284 01:45:18,045 --> 01:45:19,945 Quero Ihes mostrar uma coisa. 1285 01:45:22,949 --> 01:45:23,938 Vejam. 1286 01:45:26,186 --> 01:45:31,920 Lutei 35 vezes na arena, matei 33 homens, 2 foram poupados. 1287 01:45:33,193 --> 01:45:35,161 Dez anos numa arena... 1288 01:45:36,196 --> 01:45:40,929 em Roma, Nola, Nocera, e aqui em Pomp�ia. 1289 01:45:42,969 --> 01:45:45,904 Lutei por minha liberdade. 1290 01:45:46,940 --> 01:45:49,875 Sabem quantos homens como voc�s eu vi morrer? 1291 01:45:50,911 --> 01:45:52,144 Mais do que possam imaginar... 1292 01:45:52,179 --> 01:45:55,115 Centenas de gladiadores assim como voc�s. 1293 01:45:55,150 --> 01:45:56,139 Mortos. 1294 01:45:58,218 --> 01:46:05,959 Agora, perguntem, por que sempre me salvei? 1295 01:46:05,994 --> 01:46:07,017 Vamos, perguntem? 1296 01:46:07,094 --> 01:46:08,891 Como fez para sempre... 1297 01:46:08,962 --> 01:46:09,894 se salvar 1298 01:46:09,963 --> 01:46:11,129 Usando a cabe�a, pensando. 1299 01:46:11,164 --> 01:46:15,931 Eu n�o era o maior ou o mais r�pido, mas devo ter sido o mais esperto. 1300 01:46:16,970 --> 01:46:20,064 Marzio, Alpius quer Ihe ver no escrit�rio. 1301 01:46:22,109 --> 01:46:24,009 Leve-os para o banho. 1302 01:46:26,113 --> 01:46:29,981 Vamos! V�o, v�o. 1303 01:46:44,965 --> 01:46:45,964 Fiquem aqui. 1304 01:46:45,999 --> 01:46:47,159 Ningu�m Ihes perturbar�. 1305 01:46:47,234 --> 01:46:51,102 Imagino que tem muito para dizer um para o outro. 1306 01:47:04,918 --> 01:47:07,152 Voc� est� livre! O que houve? 1307 01:47:07,187 --> 01:47:10,056 Alpius nos deixou a s�s... estou sonhando? 1308 01:47:10,091 --> 01:47:12,081 N�o, meu amor, � real. 1309 01:47:12,192 --> 01:47:15,061 Alpius falou com Caius, que me libertou. 1310 01:47:15,096 --> 01:47:16,995 Parece t�o imposs�vel. 1311 01:47:17,097 --> 01:47:19,998 Achei que havia Ihe perdido. Estava ficando louco. 1312 01:47:20,066 --> 01:47:22,169 Falei para mim mesmo que era minha culpa. 1313 01:47:22,204 --> 01:47:23,158 N�o. 1314 01:47:23,236 --> 01:47:25,932 N�o, meu amor, n�o foi culpa sua. 1315 01:47:26,006 --> 01:47:27,906 Fui eu, meu ci�me. 1316 01:47:27,974 --> 01:47:32,035 Mas isso � passado. N�o vamos nos preocupar com isso. 1317 01:47:35,949 --> 01:47:36,938 Meu senhor! Meu senhor! 1318 01:47:37,017 --> 01:47:37,915 O que? 1319 01:47:38,084 --> 01:47:40,109 - Lavinia... - Onde? 1320 01:47:43,223 --> 01:47:45,088 Tarde demais... 1321 01:47:47,060 --> 01:47:48,152 Querida Lavinia. 1322 01:47:48,228 --> 01:47:51,163 Chega disso! Onde est�o eles? 1323 01:47:52,199 --> 01:47:53,996 Quem? 1324 01:47:55,202 --> 01:47:58,069 Sabe muito bem. 1325 01:48:01,074 --> 01:48:03,167 Vou lev�-la. 1326 01:48:24,164 --> 01:48:25,188 Diga-me o que houve, Helen. 1327 01:48:26,066 --> 01:48:27,124 Eu quero. 1328 01:48:30,070 --> 01:48:32,095 Diga-me. N�o me deixe assim. 1329 01:48:36,009 --> 01:48:37,943 Estou esperando um beb�. 1330 01:48:40,981 --> 01:48:42,881 Uma crian�a. 1331 01:48:46,953 --> 01:48:48,921 N�o est� feliz? 1332 01:48:49,189 --> 01:48:51,180 N�o tem nada para dizer? 1333 01:48:55,128 --> 01:48:57,062 Estou t�o feliz, meu amor. 1334 01:48:59,065 --> 01:49:01,056 N�o acredito. Estou t�o feliz. 1335 01:49:07,073 --> 01:49:08,131 Mas nossa crian�a... 1336 01:49:09,009 --> 01:49:10,909 n�o pode nascer aqui. 1337 01:49:11,077 --> 01:49:13,011 Ele deve nascer livre. 1338 01:49:13,179 --> 01:49:14,077 Alpius nos ajudar�. 1339 01:49:14,147 --> 01:49:15,978 N�o, n�o. 1340 01:49:16,082 --> 01:49:19,916 Alpius s� nos ajudar� se ver lucro nisso. 1341 01:49:21,988 --> 01:49:23,956 J� cansei da arena. 1342 01:49:24,024 --> 01:49:28,161 Devemos fugir daqui, fugir deste lugar. 1343 01:49:28,196 --> 01:49:31,927 Eu te amo... Eu te amo tanto. 1344 01:49:50,050 --> 01:49:52,917 Chame a escrava. 1345 01:49:53,119 --> 01:49:55,917 Mas seu irm�o a libertou. 1346 01:50:08,201 --> 01:50:11,102 J� fez tanto por mim, Caius. 1347 01:50:15,075 --> 01:50:17,942 Agora prove que seu amor � sincero. 1348 01:50:18,078 --> 01:50:19,170 Como? 1349 01:50:19,946 --> 01:50:21,106 Liberte meus irm�os. 1350 01:50:24,050 --> 01:50:26,018 N�o posso fazer isso. 1351 01:50:26,053 --> 01:50:27,987 J� dei a senten�a. 1352 01:50:28,121 --> 01:50:30,146 Pareceria um tolo. 1353 01:50:33,994 --> 01:50:35,154 Eles s�o inocentes. 1354 01:50:35,929 --> 01:50:39,126 N�o... chega disso. 1355 01:50:39,199 --> 01:50:40,097 N�o. 1356 01:50:41,968 --> 01:50:43,196 Estou saindo... 1357 01:50:44,971 --> 01:50:46,199 como uma mulher livre. 1358 01:50:55,148 --> 01:50:58,952 Mas sei que mandar� seu general atr�s de mim. 1359 01:50:58,987 --> 01:51:00,112 N�o, n�o mandarei. 1360 01:51:00,987 --> 01:51:04,115 Se quiser voltar, 1361 01:51:05,191 --> 01:51:07,955 retornar�. 1362 01:51:16,202 --> 01:51:18,970 Sim, os deuses parecem ter se acalmado. 1363 01:51:19,005 --> 01:51:23,008 Fizemos sacrif�cios generosos, e os deuses nos ouviram. 1364 01:51:23,043 --> 01:51:26,946 Mas n�o devemos fazer sacrif�cios s� quando as coisas est�o ruins. 1365 01:51:26,981 --> 01:51:29,082 Sempre devemos nos lembrar dos deuses. 1366 01:51:29,117 --> 01:51:31,016 Meu irm�o � muito mole. 1367 01:51:31,084 --> 01:51:33,143 Ele Ihe salvou das cobras. 1368 01:51:35,055 --> 01:51:38,191 Talvez teve medo que elas n�o comessem voc�. 1369 01:51:38,226 --> 01:51:40,921 O que fiz de errado, senhora? 1370 01:51:41,127 --> 01:51:44,119 Lhe direi o que fez de errado. 1371 01:51:45,065 --> 01:51:47,090 Faltou com o respeito... 1372 01:51:47,233 --> 01:51:50,134 com uma nobre Romana. 1373 01:51:52,005 --> 01:51:54,974 Sabe qual � a puni��o para esse crime? 1374 01:52:01,114 --> 01:52:03,981 Sua vida est� em minhas m�os, 1375 01:52:04,184 --> 01:52:08,086 assim como a vida que carrega a� dentro. 1376 01:52:13,159 --> 01:52:14,956 O que devo fazer? 1377 01:52:21,034 --> 01:52:23,002 Deixe Darius. 1378 01:52:25,205 --> 01:52:28,003 Diga a ele que n�o o ama mais, 1379 01:52:29,175 --> 01:52:32,042 e nunca mais o veja. 1380 01:52:36,916 --> 01:52:38,042 Por sua causa, 1381 01:52:39,085 --> 01:52:42,111 aquele gladiador me desprezou. 1382 01:52:42,188 --> 01:52:47,125 Fa�a o que eu mando, e tera a sua vida poupada. 1383 01:52:48,161 --> 01:52:55,001 Sen�o, ambos ser�o mortos, e seu filho tamb�m. 1384 01:52:55,036 --> 01:52:56,935 Ele nunca aceitar�. 1385 01:52:57,003 --> 01:52:58,988 Eu o conhe�o; preferiria morrer. 1386 01:52:59,023 --> 01:53:00,974 Vai Ihe contar depois da luta. 1387 01:53:01,009 --> 01:53:02,032 Por favor, n�o. 1388 01:53:02,942 --> 01:53:04,967 N�o seja levada por seu orgulho ferido. 1389 01:53:05,044 --> 01:53:07,137 Como ousa falar assim comigo? 1390 01:53:07,213 --> 01:53:09,182 Mandarei Ihe chicotear. 1391 01:53:09,217 --> 01:53:10,148 Me perdoe. 1392 01:53:10,183 --> 01:53:13,084 Duvida de minhas inten��es, s� porque est� gr�vida? 1393 01:53:13,153 --> 01:53:15,054 Sinto muito, n�o sabia o que estava dizendo. 1394 01:53:15,089 --> 01:53:17,157 Devia arrancar a sua l�ngua, 1395 01:53:17,192 --> 01:53:19,090 sua cobra venenosa. 1396 01:53:19,125 --> 01:53:21,059 N�o acontecer� novamente. 1397 01:53:23,062 --> 01:53:24,154 V�. 1398 01:53:25,965 --> 01:53:27,125 Sabe o que fazer. 1399 01:53:39,145 --> 01:53:41,909 N�o chore... princesa. 1400 01:53:44,951 --> 01:53:46,077 Eles ser�o mortos. 1401 01:53:47,921 --> 01:53:50,023 N�o fui capaz de salv�-los. 1402 01:53:50,058 --> 01:53:52,014 Fez tudo o que pode. 1403 01:53:52,091 --> 01:53:54,992 O destino deles est� nas m�os de Deus. 1404 01:53:57,030 --> 01:53:58,122 Devo ir. 1405 01:53:58,965 --> 01:54:00,956 Deus est� sempre com voc�. 1406 01:54:19,953 --> 01:54:20,885 V�, Galenus? 1407 01:54:20,954 --> 01:54:22,922 As pessoas amam a rotina, 1408 01:54:22,989 --> 01:54:26,049 por isso queria os jogos, para mostrar que tudo est� bem. 1409 01:54:26,125 --> 01:54:28,126 � o que querem ouvir. 1410 01:54:28,161 --> 01:54:31,130 Saber�o de vossa coragem em Roma, senhor. 1411 01:54:45,044 --> 01:54:46,102 Em meu comando. 1412 01:55:01,127 --> 01:55:02,094 Helen! 1413 01:55:03,196 --> 01:55:04,925 Maria! 1414 01:55:05,932 --> 01:55:06,899 Voc� fugiu? 1415 01:55:06,966 --> 01:55:08,967 - N�o. - Mas o que faz aqui? 1416 01:55:09,002 --> 01:55:12,205 Caius me libertou, mas duvido que minha liberdade durar�. 1417 01:55:12,240 --> 01:55:15,003 Mateus ser� crucificado amanh�. 1418 01:55:15,074 --> 01:55:16,041 Sim, 1419 01:55:16,175 --> 01:55:17,164 eu sei. 1420 01:55:17,977 --> 01:55:19,968 Mas n�o quero estar l�. 1421 01:56:36,022 --> 01:56:39,150 Aqueles que est�o para morrer Ihe sa�dam. 1422 01:58:40,913 --> 01:58:46,085 Morte! Morte! Morte! Morte! Morte! 1423 01:58:46,120 --> 01:58:49,111 Darius... 1424 01:58:51,057 --> 01:58:55,050 Darius... 1425 01:59:23,089 --> 01:59:25,148 Deve estar feliz, irm�zinha. 1426 01:59:25,224 --> 01:59:28,057 Seu Darius � invenc�vel. 1427 01:59:29,061 --> 01:59:32,053 Um le�o na arena, e uma galinha na cama. 1428 01:59:33,132 --> 01:59:36,932 Ele n�o tem id�ia do que Ihe espera para depois da luta. 1429 01:59:37,136 --> 01:59:40,105 Tenho uma surpresa para ele. 1430 01:59:40,206 --> 01:59:43,141 N�o �, Alpius? 1431 01:59:43,209 --> 01:59:45,009 Qual surpresa? 1432 01:59:45,044 --> 01:59:50,082 N�o se importa, n�o �, se interferir com o destino da escrava? 1433 01:59:50,117 --> 01:59:52,141 N�o, claro que n�o. 1434 01:59:53,986 --> 01:59:56,147 Estou cansado e faminto. 1435 01:59:56,923 --> 02:00:01,087 Me senhor, posso proceder com a execu��o dos crist�os? 1436 02:00:01,994 --> 02:00:02,983 Sim, 1437 02:00:03,196 --> 02:00:06,097 tenha certeza que as pessoas assistam. 1438 02:00:18,978 --> 02:00:21,011 Foi uma honra lutar com voc�. 1439 02:00:21,046 --> 02:00:23,045 Sim, mas nossos amigos morreram. 1440 02:00:23,115 --> 02:00:25,049 Estas s�o as regras, Darius, 1441 02:00:25,151 --> 02:00:27,051 n�o podemos mudar. 1442 02:00:28,120 --> 02:00:29,985 Ele est� certo, Tarsiano. 1443 02:00:31,023 --> 02:00:33,124 Se fosse voc�, n�o me torturaria. 1444 02:00:33,159 --> 02:00:35,194 Pense na Lavinia, o jeito como ela te olhou. 1445 02:00:35,229 --> 02:00:37,025 Ele alegrar� seu �nimo � noite. 1446 02:00:37,997 --> 02:00:39,021 Alegre-se, 1447 02:00:39,999 --> 02:00:42,024 voc� d� inveja a todos os gladiadores. 1448 02:00:44,136 --> 02:00:47,128 Enquanto eu lutava eu s� pensava numa coisa. 1449 02:00:47,974 --> 02:00:50,135 "Mors tua, vita mea!" 1450 02:00:51,010 --> 02:00:54,002 Tua morte � minha vida. 1451 02:00:54,914 --> 02:00:57,500 Aprenda isso e tenha isso no seu cora��o 1452 02:00:57,535 --> 02:01:00,086 se quiser ser um homem livre um dia. 1453 02:01:00,121 --> 02:01:01,917 Deixe-me ir para a arena. 1454 02:01:02,989 --> 02:01:05,890 Para a arena, pra que? N�o tem mais ningu�m l�. 1455 02:01:05,958 --> 02:01:06,185 Ah! 1456 02:01:07,960 --> 02:01:09,160 Para reviver seu triunfo. 1457 02:01:09,195 --> 02:01:13,188 N�o, preciso buscar um pouco de serenidade. 1458 02:01:16,102 --> 02:01:18,969 N�o Ihe entendo, Tarsiano. 1459 02:01:21,073 --> 02:01:24,065 V�, mas s� por alguns minutos. Temos que voltar. 1460 02:01:24,143 --> 02:01:26,008 Obrigado. 1461 02:01:37,023 --> 02:01:39,014 Lutou bem hoje. 1462 02:01:58,177 --> 02:02:00,941 Helen! Meu amor. 1463 02:02:10,956 --> 02:02:13,083 N�o acredito que est� livre. 1464 02:02:15,194 --> 02:02:16,991 Tudo bem? 1465 02:02:22,068 --> 02:02:24,901 N�o entendo o que est� havendo, fale comigo. 1466 02:02:27,973 --> 02:02:30,976 N�o h� muito o que entender. Fiz um juramento. 1467 02:02:31,011 --> 02:02:32,876 Um juramento? Que juramento? 1468 02:02:34,947 --> 02:02:37,040 Acabou, Darius, acabou. 1469 02:02:37,116 --> 02:02:38,082 N�o! 1470 02:02:38,117 --> 02:02:40,085 Voc� me ama assim como Ihe amo. 1471 02:02:40,152 --> 02:02:42,121 Por favor, me diga o que fizeram com voc�. 1472 02:02:42,156 --> 02:02:43,054 Fale comigo. 1473 02:02:43,089 --> 02:02:45,057 Jurei � Lavinia... 1474 02:02:45,124 --> 02:02:49,993 que nunca mais te veria, em troca de nossas vidas... 1475 02:02:50,996 --> 02:02:52,190 ...que eu te esqueceria. 1476 02:02:56,969 --> 02:02:58,937 Mesmo que tivesse que lutar o mundo todo, 1477 02:02:59,004 --> 02:03:01,023 eu nunca desistirei, meu amor. 1478 02:03:01,058 --> 02:03:03,042 Ter�o que me matar primeiro, 1479 02:03:03,077 --> 02:03:04,907 entende? 1480 02:03:05,144 --> 02:03:06,076 Eu te amo. 1481 02:03:06,145 --> 02:03:08,045 Eu te amo tamb�m. 1482 02:03:12,151 --> 02:03:14,142 Que cena tocante. 1483 02:03:24,930 --> 02:03:27,922 Ouviu isso, Alpius? 1484 02:03:28,200 --> 02:03:30,134 T�o tola, Helen. 1485 02:03:30,202 --> 02:03:33,105 Agora n�o tem mais nada que eu possa fazer por voc�. 1486 02:03:33,140 --> 02:03:34,197 Levem-na. 1487 02:03:36,175 --> 02:03:38,166 Por favor, Lavinia, leve-me no lugar. 1488 02:03:38,911 --> 02:03:40,003 No devido tempo. 1489 02:03:43,149 --> 02:03:48,020 Por agora, n�o quero voc�... assim como me recusou. 1490 02:03:48,055 --> 02:03:49,188 Amaldi�oada seja, Lavinia. 1491 02:03:49,223 --> 02:03:51,122 N�o tente machuc�-la. 1492 02:03:55,995 --> 02:03:57,963 Levem-na. 1493 02:04:00,032 --> 02:04:01,021 N�o. 1494 02:04:09,108 --> 02:04:10,132 Vamos. 1495 02:04:17,183 --> 02:04:18,150 N�o d� problemas. 1496 02:04:55,988 --> 02:04:56,977 Est� descendo... 1497 02:04:57,056 --> 02:04:58,088 para Pomp�ia. 1498 02:04:58,123 --> 02:04:59,954 Est� vindo nesta dire��o. 1499 02:05:08,200 --> 02:05:10,191 Sua profecia se tornou realidade. 1500 02:05:10,936 --> 02:05:11,960 O Senhor... 1501 02:05:12,071 --> 02:05:14,130 nunca abandona seus filhos. 1502 02:05:14,206 --> 02:05:16,040 O fim est� chegando. 1503 02:05:16,075 --> 02:05:20,136 Veremos a luz, a mesma luz vista pelos ap�stolos. 1504 02:05:27,186 --> 02:05:28,152 O que faremos? 1505 02:05:28,187 --> 02:05:30,086 O tempo da execu��o passou. 1506 02:05:30,121 --> 02:05:31,986 N�o podemos ficar aqui. 1507 02:05:48,007 --> 02:05:51,909 O Senhor Deus � misericordioso em sua bondade, 1508 02:05:52,011 --> 02:05:54,946 mas terr�vel em suas puni��es. 1509 02:05:55,014 --> 02:05:57,039 Devemos soltar os prisioneiros. 1510 02:06:21,073 --> 02:06:25,978 Uma charrete furiosa � puxada por cavalos furiosos... 1511 02:06:26,013 --> 02:06:30,108 leva o profeta Elijah num redemoinho de fogo. 1512 02:06:31,016 --> 02:06:33,041 Deus se manifesta... 1513 02:06:33,919 --> 02:06:34,977 assim, 1514 02:06:35,154 --> 02:06:39,113 no mesmo fogo que est� para consumir Pomp�ia. 1515 02:06:39,191 --> 02:06:42,991 Entende por que os Romanos te odeiam tanto, n�o �? 1516 02:06:43,062 --> 02:06:45,053 Voc� perturba o sono deles. 1517 02:06:45,965 --> 02:06:48,500 Antoninus, v� procurar por Maria. 1518 02:06:48,535 --> 02:06:51,036 N�o! N�o, Mateus. Nunca te deixarei. 1519 02:06:51,071 --> 02:06:53,004 Me obede�a desta vez. 1520 02:06:53,105 --> 02:06:55,471 - Nos encontramos no forum. - Sim. 1521 02:07:10,089 --> 02:07:11,113 O que est� acontecendo? 1522 02:07:11,190 --> 02:07:12,624 N�o sei, senhora. 1523 02:07:12,659 --> 02:07:14,024 Estou com medo. 1524 02:07:14,059 --> 02:07:15,959 Por que n�o fugimos como todos os outros? 1525 02:07:16,028 --> 02:07:17,928 Meu irm�o n�o permitiria. 1526 02:07:17,963 --> 02:07:19,954 Ele est� convencido de que nada acontecer�. 1527 02:07:20,032 --> 02:07:21,550 Mas, acha isso tamb�m? 1528 02:07:21,585 --> 02:07:23,310 N�o sei, Cornelia. 1529 02:07:23,345 --> 02:07:25,036 Estou com tanto medo. 1530 02:07:25,938 --> 02:07:27,072 Meu cora��o est� na boca... 1531 02:07:27,107 --> 02:07:29,040 N�o sei de mais nada. 1532 02:07:29,208 --> 02:07:30,971 Isto n�o est� acontecendo. 1533 02:07:31,043 --> 02:07:32,032 Escute, 1534 02:07:32,177 --> 02:07:34,077 ainda temos uma chance. 1535 02:07:35,014 --> 02:07:36,003 Galenus, 1536 02:07:36,148 --> 02:07:38,116 ele � o �nico que pode nos salvar. 1537 02:07:38,951 --> 02:07:41,053 Ele pode me salvar, ele tem que me ajudar. 1538 02:07:41,088 --> 02:07:43,155 V�! Encontre ele e diga para vir at� aqui. 1539 02:07:43,190 --> 02:07:45,102 Agora, Cornelia, agora. 1540 02:07:45,137 --> 02:07:47,015 Sim, senhora, eu vou. 1541 02:08:15,054 --> 02:08:18,922 Deus atendeu as minhas preces. 1542 02:08:29,201 --> 02:08:31,101 O telhado aguentar�? 1543 02:08:31,170 --> 02:08:33,104 Claro. � bem s�lido. 1544 02:08:33,972 --> 02:08:35,906 N�o apostaria isso. 1545 02:08:35,974 --> 02:08:36,872 Quintus foi o construtor 1546 02:08:36,942 --> 02:08:40,105 e sabemos que ele n�o passa de um ladr�o esperto. 1547 02:08:40,913 --> 02:08:43,015 Nem quero pensar na fortuna que ele fez. 1548 02:08:43,050 --> 02:08:44,983 Mas nos fez ricos tamb�m. 1549 02:08:45,050 --> 02:08:48,918 Constru�mos a cidade juntos no �ltimo terremoto, h� 10 anos atr�s. 1550 02:08:57,062 --> 02:08:59,030 Venha aqui. Por aqui. 1551 02:09:32,131 --> 02:09:34,122 Que a sorte esteja com voc�, Darius! 1552 02:09:57,022 --> 02:10:00,014 Bem, n�o fique a� parado, traga-me aqueles pap�is. 1553 02:10:00,192 --> 02:10:02,057 Estou com medo, senhor. 1554 02:10:02,961 --> 02:10:05,054 Tigellinus, est� tremendo como uma folha. 1555 02:10:05,130 --> 02:10:06,131 A carruagem est� pronta? 1556 02:10:06,166 --> 02:10:07,120 Sim, meu senhor. 1557 02:10:09,034 --> 02:10:11,002 Acho que chegou a hora de dizer adeus. 1558 02:10:11,069 --> 02:10:12,900 Mantenha-me informado. 1559 02:10:13,972 --> 02:10:15,038 Como assim? O que quer dizer, meu senhor? 1560 02:10:15,073 --> 02:10:18,873 Que me conte tudo que ocorreu durante a minha aus�ncia, Tigellinus. 1561 02:10:20,179 --> 02:10:21,976 Vai deixar Pomp�ia? 1562 02:10:22,047 --> 02:10:23,878 Sim, Marzio. 1563 02:10:23,949 --> 02:10:26,179 N�o quero testemunhar outra trag�dia. 1564 02:10:26,919 --> 02:10:28,120 Posso perguntar o que devo fazer com os... 1565 02:10:28,155 --> 02:10:29,121 com os gladiadores? 1566 02:10:29,156 --> 02:10:30,053 Liberte-os. 1567 02:10:30,122 --> 02:10:32,056 Voc� ficou louco? 1568 02:10:32,124 --> 02:10:34,159 E se isso tudo n�o passar de alguns tremores? 1569 02:10:34,194 --> 02:10:35,994 Perderei todo o meu capital. 1570 02:10:36,029 --> 02:10:36,961 N�o... 1571 02:10:37,029 --> 02:10:39,054 N�o! Vamos esperar para ver o que acontece com o Ves�vio, 1572 02:10:39,131 --> 02:10:41,122 por agora mantenha-os presos nas celas. 1573 02:10:41,200 --> 02:10:44,101 Quero que estejam prontos quando eu voltar. 1574 02:10:44,136 --> 02:10:47,003 - Mas, senhor... - Quer se juntar a eles? 1575 02:10:47,072 --> 02:10:47,970 N�o, senhor. 1576 02:10:48,040 --> 02:10:50,108 Ent�o pare de reclamar e me ajude a chegar na carruagem. 1577 02:10:50,143 --> 02:10:51,166 Marzio, adeus. 1578 02:10:51,910 --> 02:10:53,878 Lhe vejo quando voltar. 1579 02:10:56,114 --> 02:10:57,877 Leve-me com o senhor... 1580 02:10:57,950 --> 02:11:01,010 J� Ihe falei, Tigellinus. Preciso que fique aqui. 1581 02:11:01,920 --> 02:11:03,911 - Por favor. - Solte-me. 1582 02:11:12,030 --> 02:11:13,054 Mestre! 1583 02:11:14,099 --> 02:11:18,160 V� para o subsolo e fique l�, Tigellinus, ficar� seguro. 1584 02:11:25,911 --> 02:11:27,879 Cuidado, mestre. 1585 02:12:03,181 --> 02:12:05,012 Onde est� Darius? 1586 02:12:05,150 --> 02:12:06,066 N�o sei. 1587 02:12:06,101 --> 02:12:06,983 Mentiroso. 1588 02:12:07,052 --> 02:12:07,950 Vamos. 1589 02:12:08,020 --> 02:12:10,155 Devemos ach�-lo. Ele n�o pode fugir. 1590 02:12:10,190 --> 02:12:12,123 R�pido, devemos peg�-lo. 1591 02:12:17,930 --> 02:12:18,897 Tarsiano, 1592 02:12:19,064 --> 02:12:21,064 volte para sua cela. Estava tentando escapar? 1593 02:12:21,099 --> 02:12:24,035 Alpius pode estar morto, mas ainda � um dos meus escravos. 1594 02:12:24,070 --> 02:12:26,972 N�o tenho nada contra voc�, Marzio, mas devo salvar Helen. 1595 02:12:27,007 --> 02:12:27,870 Deixe-me ir. 1596 02:12:27,940 --> 02:12:29,032 Voc� � um escravo. 1597 02:12:29,107 --> 02:12:32,010 N�o pode fazer nada al�m de se salvar, se poss�vel. 1598 02:12:32,045 --> 02:12:32,977 Salvarei Helen... 1599 02:12:33,045 --> 02:12:35,047 deixe-me ir, por favor, Marzio. 1600 02:12:35,082 --> 02:12:36,173 N�o vai sair daqui. 1601 02:12:36,915 --> 02:12:38,075 N�o me force a mat�-lo. 1602 02:12:38,150 --> 02:12:39,082 Por favor. 1603 02:12:39,117 --> 02:12:41,954 N�o h� um homem vivo que possa fazer isso. 1604 02:12:41,989 --> 02:12:43,046 Estou Ihe pedindo pela �ltima vez... 1605 02:12:43,121 --> 02:12:44,021 deixe-me ir. 1606 02:12:44,056 --> 02:12:45,853 Quando voc� se torna um gladiador, 1607 02:12:45,924 --> 02:12:48,160 faz um juramento de ser morto por uma espada... 1608 02:12:48,195 --> 02:12:50,060 ent�o venha, Tarsiano, tente. 1609 02:13:54,026 --> 02:13:57,018 Sinto muito Marzio, mas foi culpa sua. 1610 02:14:19,184 --> 02:14:20,913 Maria, 1611 02:14:23,922 --> 02:14:25,116 Maria, estou aqui. 1612 02:14:26,958 --> 02:14:28,160 Sou eu, Antoninus. 1613 02:14:28,195 --> 02:14:29,149 Maria. 1614 02:14:30,095 --> 02:14:31,995 Fique a�, Maria. 1615 02:14:32,230 --> 02:14:33,965 Pode me ouvir? 1616 02:14:35,100 --> 02:14:38,126 Antoninus! Tem veneno no ar. 1617 02:14:39,037 --> 02:14:40,003 N�o tema. 1618 02:14:40,038 --> 02:14:42,097 N�o tema, sou eu. 1619 02:14:42,207 --> 02:14:43,936 Est� tudo bem. 1620 02:14:44,009 --> 02:14:46,170 Certo, siga-me. 1621 02:14:51,049 --> 02:14:52,107 Maldita roda. 1622 02:15:01,193 --> 02:15:05,129 Socorro. Socorro. Algu�m me ajude. 1623 02:15:16,975 --> 02:15:19,136 Voc� � Darius, o gladiador. 1624 02:15:24,015 --> 02:15:26,952 Foi o Darius, o gladiador que derrotou Celadus. 1625 02:15:26,987 --> 02:15:27,976 Darius. 1626 02:15:28,954 --> 02:15:31,081 Sim. Esse ser� o nome do meu filho. 1627 02:15:32,157 --> 02:15:33,886 V�! 1628 02:15:39,197 --> 02:15:40,186 Siga-me. R�pido. 1629 02:15:53,145 --> 02:15:55,010 Devemos fugir daqui. 1630 02:15:55,180 --> 02:15:56,113 E os outros? 1631 02:15:56,148 --> 02:16:00,085 Deixei Thomas e Mateus no f�rum porque ele queria que eu a procurasse. 1632 02:16:00,120 --> 02:16:02,053 Vamos ent�o. 1633 02:16:04,956 --> 02:16:06,082 Mam�e. 1634 02:16:07,025 --> 02:16:08,959 H� algu�m aqui. Uma crian�a. 1635 02:16:18,069 --> 02:16:19,102 Onde est� a sua m�e? 1636 02:16:19,137 --> 02:16:21,970 Foi procurar por meu irm�o. 1637 02:16:22,040 --> 02:16:23,108 Qual � o seu nome? 1638 02:16:23,143 --> 02:16:24,973 Agrippina. 1639 02:16:25,043 --> 02:16:28,911 Antoninus, carregue-a em seus ombros. 1640 02:16:28,980 --> 02:16:30,948 Pule nas minha costas, Agrippina. 1641 02:16:44,162 --> 02:16:46,062 No que estamos pisando? 1642 02:16:46,131 --> 02:16:48,166 Em pedras de lava que caem do c�u. 1643 02:16:48,201 --> 02:16:49,155 � o Ves�vio. 1644 02:16:50,068 --> 02:16:52,059 Tudo est� se tornando realidade. 1645 02:16:55,040 --> 02:16:56,106 Cubra sua boca. 1646 02:16:56,141 --> 02:16:59,622 E tente respirar o menos poss�vel. 1647 02:16:59,657 --> 02:17:03,103 Agrippina! Agrippina! Agrippina! 1648 02:17:08,153 --> 02:17:11,088 Agrippina! Agrippina! Agrippina! 1649 02:17:11,156 --> 02:17:13,920 Agrippina! Onde est� voc� Agrippina? 1650 02:17:13,992 --> 02:17:16,061 - Agrippina! Agrippina. - Mam�e. 1651 02:17:16,096 --> 02:17:17,085 Agrippina! 1652 02:17:17,996 --> 02:17:18,985 Maria! 1653 02:17:19,097 --> 02:17:20,029 Por ali. 1654 02:17:26,104 --> 02:17:31,167 Muito obrigada, obrigada. Muito obrigada, obrigada. 1655 02:17:32,010 --> 02:17:32,999 Adeus. 1656 02:17:34,212 --> 02:17:37,113 Tente alcan�ar o mar o mais r�pido poss�vel. 1657 02:17:43,955 --> 02:17:46,191 Venha comigo, vamos nos proteger. 1658 02:17:46,226 --> 02:17:48,058 Sim, ficaremos bem. 1659 02:17:48,093 --> 02:17:51,893 Mas agora devemos encontrar Mateus e Thomas... 1660 02:17:52,097 --> 02:17:56,193 Quando os Romanos nos prenderam, voc� disse que n�o morrer�amos na cruz, 1661 02:17:56,935 --> 02:17:58,068 mas no f�rum. 1662 02:17:58,103 --> 02:18:03,063 N�o acreditei, mas aqui estamos, no f�rum. 1663 02:18:03,942 --> 02:18:07,145 H� muitos anos atr�s, fui vendido aqui como um escravo. 1664 02:18:07,180 --> 02:18:11,138 Agora retornei para retomar a minha liberdade. 1665 02:18:13,985 --> 02:18:16,054 Est� pronto? 1666 02:18:16,089 --> 02:18:17,078 Sim. 1667 02:18:20,191 --> 02:18:21,954 Vamos. 1668 02:18:40,945 --> 02:18:41,969 Pare! 1669 02:19:12,944 --> 02:19:13,968 Ah, meu Deus. 1670 02:19:14,045 --> 02:19:15,045 Mateus! 1671 02:19:15,080 --> 02:19:18,106 Thomas! N�o! 1672 02:19:21,152 --> 02:19:24,986 Ah, meu Deus. Ah, meu Deus. 1673 02:19:26,191 --> 02:19:27,089 Venha. 1674 02:19:34,933 --> 02:19:35,831 Lavinia. 1675 02:19:42,006 --> 02:19:44,975 Finalmente, Galenus! Onde estava? 1676 02:19:45,176 --> 02:19:46,165 Meu irm�o? 1677 02:19:46,911 --> 02:19:49,429 Ele comeu e bebeu at� dormir... 1678 02:19:49,464 --> 02:19:51,947 como se nada estivesse errado. 1679 02:19:53,084 --> 02:19:54,881 � culpa dele. 1680 02:19:55,954 --> 02:19:56,943 Est� tremendo. 1681 02:19:57,956 --> 02:19:59,150 Estou com tanto medo. 1682 02:20:10,001 --> 02:20:12,128 Me possua, Galenus, me possua agora. 1683 02:20:12,971 --> 02:20:15,997 Se tiver que morrer, quero morrer em seus bra�os. 1684 02:20:33,124 --> 02:20:36,924 � a morte mais bela que poderia desejar. 1685 02:20:43,101 --> 02:20:45,069 Nos encontraremos novamente, voc� e eu... 1686 02:20:47,038 --> 02:20:48,938 nos campos El�seos. 1687 02:20:51,176 --> 02:20:52,165 A s�s. 1688 02:20:53,978 --> 02:20:55,036 Para sempre. 1689 02:21:04,923 --> 02:21:06,914 Por que n�o encaram a realidade? 1690 02:21:07,091 --> 02:21:09,889 Olhe o que est� acontecendo l� fora. 1691 02:21:13,064 --> 02:21:14,130 N�s o advertimos, 1692 02:21:14,165 --> 02:21:15,894 mas n�o nos deu ouvidos. 1693 02:21:15,967 --> 02:21:17,161 J� chega, escrava. 1694 02:21:17,969 --> 02:21:19,994 Sil�ncio ou cortarei a sua l�ngua. 1695 02:21:20,071 --> 02:21:24,030 Acha que suas amea�as me d�o medo? Seu tolo. 1696 02:21:28,947 --> 02:21:30,915 Como ousa... 1697 02:21:39,157 --> 02:21:40,992 N�o h� mais nada que possa fazer. 1698 02:21:41,027 --> 02:21:42,050 Quieta! 1699 02:21:44,128 --> 02:21:46,926 Helen, voc� est� bem? 1700 02:22:11,055 --> 02:22:11,987 Ei, voc�. 1701 02:22:41,152 --> 02:22:42,915 Quem � voc�? 1702 02:22:44,956 --> 02:22:45,980 O Tarsiano. 1703 02:22:46,190 --> 02:22:47,122 O que quer? 1704 02:22:47,191 --> 02:22:50,161 A mulher que deseja dar para as cobras. Onde est� ela? 1705 02:22:50,196 --> 02:22:51,961 N�o sei. 1706 02:22:51,996 --> 02:22:53,088 Onde ela est�? 1707 02:22:55,133 --> 02:22:56,933 Fale. 1708 02:22:56,968 --> 02:22:59,003 Nas celas subterr�neas. 1709 02:22:59,038 --> 02:23:00,103 D�-me as chaves. 1710 02:23:00,138 --> 02:23:03,107 Nunca conseguir� entrar, est� cheia de soldados... 1711 02:23:03,142 --> 02:23:05,977 e eu n�o tenho a chaves. 1712 02:23:06,012 --> 02:23:07,103 Quem as tem? 1713 02:23:10,048 --> 02:23:11,140 Quem? 1714 02:23:12,050 --> 02:23:13,950 General Galenus. 1715 02:23:14,018 --> 02:23:15,042 Onde ele est�? 1716 02:23:15,119 --> 02:23:17,986 No quarto dele, imagino. 1717 02:23:18,056 --> 02:23:19,157 Me leve at� ele. 1718 02:23:19,192 --> 02:23:20,055 Agora. 1719 02:23:25,196 --> 02:23:26,642 Vamos, 1720 02:23:26,677 --> 02:23:28,089 r�pido. 1721 02:23:35,206 --> 02:23:38,109 Est� � sua id�ia de lealdade? 1722 02:23:38,144 --> 02:23:39,133 Posso explicar... 1723 02:23:39,210 --> 02:23:40,109 n�s nos amamos. 1724 02:23:40,144 --> 02:23:42,112 - Sil�ncio, vadia. - J� chega. 1725 02:23:44,949 --> 02:23:46,050 Quero as chaves para as celas. 1726 02:23:46,085 --> 02:23:46,948 Agora! 1727 02:23:47,185 --> 02:23:48,152 Est� bem. 1728 02:23:49,988 --> 02:23:51,020 Est�o bem aqui. 1729 02:23:51,055 --> 02:23:54,149 Sem truques, soldado. R�pido. 1730 02:24:07,972 --> 02:24:09,166 Cuidado, Galenus. 1731 02:24:13,978 --> 02:24:15,002 N�o! 1732 02:24:18,149 --> 02:24:19,980 N�o est�o aqui. 1733 02:24:20,985 --> 02:24:22,145 Onde est�o as chaves? 1734 02:24:23,921 --> 02:24:25,081 Onde est�o as chaves? 1735 02:24:25,156 --> 02:24:28,091 N�o achei que seria t�o est�pido. 1736 02:24:28,192 --> 02:24:30,159 Elas est�o na sala dos guardas. 1737 02:24:30,194 --> 02:24:34,153 Se mentir para mim, eu juro, voltarei para Ihe matar. 1738 02:24:37,001 --> 02:24:39,060 N�o morra, n�o morre por favor. 1739 02:24:43,174 --> 02:24:45,008 Vamos, Lavinia. 1740 02:24:45,043 --> 02:24:46,874 Vou pegar os cavalos. 1741 02:24:47,945 --> 02:24:48,934 N�o, Caius. 1742 02:24:49,047 --> 02:24:51,049 N�o posso deixar Galenus aqui. 1743 02:24:51,084 --> 02:24:52,915 Devo ficar aqui com ele. 1744 02:24:52,950 --> 02:24:55,885 Ficou louca! � o fim do mundo. 1745 02:24:55,953 --> 02:24:57,511 - Vamos! - N�o, irm�o. 1746 02:24:57,955 --> 02:24:59,047 Meu lugar � aqui. 1747 02:25:19,944 --> 02:25:22,174 O que houve, senhora? Eu vi o C�nsul. 1748 02:25:23,081 --> 02:25:24,182 Acabou tudo, Cornelia. 1749 02:25:24,217 --> 02:25:25,046 N�o. 1750 02:25:25,116 --> 02:25:27,016 Ainda podemos nos salvar. 1751 02:25:27,985 --> 02:25:29,077 Salve-se. 1752 02:25:29,153 --> 02:25:30,955 N�o. Meu lugar �... 1753 02:25:30,990 --> 02:25:31,979 Salve-se. 1754 02:25:32,957 --> 02:25:36,027 - N�o! - Salve-se Cornelia! 1755 02:25:36,062 --> 02:25:38,018 Se refugie na cozinha. 1756 02:25:43,968 --> 02:25:44,935 Fique quieto. 1757 02:25:49,006 --> 02:25:51,087 - Helen! - Onde pensa que vai? 1758 02:25:51,122 --> 02:25:53,168 N�o vai levar ningu�m daqui. 1759 02:25:54,145 --> 02:25:57,046 D�-me as chaves, agora. 1760 02:25:58,082 --> 02:26:01,018 Pegue a garota e queime no inferno. 1761 02:26:01,053 --> 02:26:02,153 Estas s�o as chaves? 1762 02:26:02,188 --> 02:26:03,051 Sim. 1763 02:26:03,154 --> 02:26:05,952 Saia! V�! 1764 02:26:13,998 --> 02:26:14,896 Darius. 1765 02:26:18,069 --> 02:26:18,967 Voc� est� viva. 1766 02:26:19,036 --> 02:26:20,003 Sim. 1767 02:26:25,910 --> 02:26:27,901 Helen, devemos ir agora. 1768 02:26:29,080 --> 02:26:31,013 Saiam, todos, v�o. 1769 02:26:31,048 --> 02:26:32,982 Cuidado l� fora, n�o sobrou muito. 1770 02:26:33,017 --> 02:26:34,917 O ar est� repleto de poeira, est� insuport�vel. 1771 02:26:34,986 --> 02:26:36,452 � muito arriscado. 1772 02:26:36,487 --> 02:26:37,918 N�o sobrou nada. 1773 02:26:38,956 --> 02:26:40,158 Mas, n�o quero abandonar meus irm�os. 1774 02:26:40,193 --> 02:26:42,160 Eu sei, mas devemos ir, Helen. 1775 02:26:42,195 --> 02:26:44,961 V� Helen. V� com Darius. 1776 02:26:44,996 --> 02:26:48,898 Vamos nos cuidar e nos encontraremos quando tudo passar. 1777 02:26:50,067 --> 02:26:51,898 Por favor, Helen. 1778 02:26:53,037 --> 02:26:54,163 Boa sorte, irm�os. 1779 02:26:54,238 --> 02:26:56,001 Deus os aben�oe. 1780 02:26:57,108 --> 02:27:00,100 O mar, temos que ir para o mar. 1781 02:27:19,964 --> 02:27:21,090 Um cavalo, ali. 1782 02:27:31,175 --> 02:27:32,141 Vamos para o mar? 1783 02:27:32,176 --> 02:27:34,977 N�o, vamos para a caverna. 1784 02:27:35,012 --> 02:27:37,947 Aquela que falou a respeito. Estaremos seguros l�. 1785 02:27:43,020 --> 02:27:45,887 Cornelia, venha conosco... devemos ir. 1786 02:27:45,957 --> 02:27:47,023 N�o, vou ficar aqui. 1787 02:27:47,058 --> 02:27:49,994 N�o vou abandonar minha senhora. Devo viver com ela... 1788 02:27:50,029 --> 02:27:50,993 e morrer com ela. 1789 02:27:51,028 --> 02:27:54,088 E voc�, fique comigo! Fique comigo. 1790 02:27:58,970 --> 02:27:59,937 N�o chore. 1791 02:31:24,942 --> 02:31:25,874 Estamos aqui. 1792 02:31:25,943 --> 02:31:28,179 N�o consigo mais respirar, est� muito quente. 1793 02:31:28,214 --> 02:31:29,596 N�o fale. N�o fale. 1794 02:31:29,631 --> 02:31:30,979 Aqui estamos, meu amor. 1795 02:31:31,048 --> 02:31:32,072 Para a caverna. 1796 02:31:33,117 --> 02:31:34,106 R�pido. 1797 02:31:37,955 --> 02:31:39,013 Aqui n�o, venha. 1798 02:31:40,024 --> 02:31:42,049 Mas n�o vamos partir logo? 1799 02:31:42,927 --> 02:31:44,160 Agora est� muito perigoso. 1800 02:31:44,195 --> 02:31:46,129 Vamos esperar at� o dia nascer. 1801 02:31:49,100 --> 02:31:50,067 Espere. 1802 02:31:53,037 --> 02:31:56,006 Helen! Helen! 1803 02:31:56,974 --> 02:31:57,963 Helen! 1804 02:32:17,962 --> 02:32:20,089 Achei que nunca mais Ihe veria. 1805 02:32:20,231 --> 02:32:22,028 Eu te amo tanto. 1806 02:32:22,099 --> 02:32:23,088 Eu te amo. 1807 02:32:46,090 --> 02:32:47,158 Onde estamos? 1808 02:32:47,193 --> 02:32:48,182 N�o sei. 1809 02:32:50,961 --> 02:32:52,121 Estou toda queimada. 1810 02:32:53,130 --> 02:32:55,030 N�o posso mais suportar. 1811 02:32:55,132 --> 02:32:57,078 Nunca chegaremos ao mar. 1812 02:32:57,113 --> 02:32:59,025 V�, n�o se preocupe comigo. 1813 02:33:00,204 --> 02:33:02,104 N�o posso mais suportar. 1814 02:33:02,173 --> 02:33:04,141 N�o abandonarei voc�, Maria. 1815 02:33:04,176 --> 02:33:06,006 N�o Ihe abandonarei. 1816 02:33:13,150 --> 02:33:15,015 Minhas m�os est�o queimando. 1817 02:33:17,221 --> 02:33:19,018 Pode sentir? 1818 02:33:30,134 --> 02:33:31,931 Entendo. 1819 02:33:32,136 --> 02:33:34,001 Agora eu entendo. 1820 02:33:34,972 --> 02:33:36,906 Por que n�o me disse? 1821 02:33:37,007 --> 02:33:38,065 Como? 1822 02:33:38,175 --> 02:33:41,008 S� um sinal e eu teria entendido. 1823 02:33:41,078 --> 02:33:43,914 Voc� � uma princesa, eu sou um escravo. 1824 02:33:43,949 --> 02:33:45,108 N�o, Antoninus. 1825 02:33:45,950 --> 02:33:47,975 Voc� � um homem e eu uma mulher. 1826 02:33:48,986 --> 02:33:51,921 Devemos aceitar. 1827 02:33:53,090 --> 02:33:54,921 Queria acreditar que... 1828 02:33:58,028 --> 02:34:00,019 As nuvens nos cobrir�o. 1829 02:34:00,097 --> 02:34:02,031 O mar n�o est� longe. 1830 02:34:02,066 --> 02:34:03,934 Imploro para que venha comigo. 1831 02:34:03,969 --> 02:34:05,026 Venha comigo. 1832 02:34:27,124 --> 02:34:29,115 Lavinia, vai. 1833 02:34:30,160 --> 02:34:31,961 Salve-se. 1834 02:34:31,996 --> 02:34:34,988 N�o, meu amor. N�o Ihe deixarei sozinho. 1835 02:34:37,001 --> 02:34:38,093 N�o o deixarei. 1836 02:34:50,914 --> 02:34:52,006 Vou ver. 1837 02:35:10,200 --> 02:35:12,896 Senhor, nos proteja. 1838 02:35:15,105 --> 02:35:16,970 - Vamos voltar para dentro. - Sim. 1839 02:35:53,944 --> 02:35:55,878 Agrippina! Decimo! 1840 02:35:55,946 --> 02:35:58,107 R�pido meus filhos, vamos procurar abrigo. 1841 02:35:58,182 --> 02:35:59,080 Aqui! 1842 02:36:20,237 --> 02:36:22,034 Vamos nos afogar. 1843 02:36:22,940 --> 02:36:27,001 N�o, seu tolo. Eu cavei os canais. 1844 02:36:27,077 --> 02:36:29,875 Vamos rastejar at� o rio. 1845 02:36:29,947 --> 02:36:31,107 Estaremos seguros. 1846 02:36:32,082 --> 02:36:34,107 Ser� mais f�cil de nos salvar. 1847 02:36:35,919 --> 02:36:38,055 E o canal est� quase seco nesta �poca do ano. 1848 02:36:38,090 --> 02:36:39,113 H� pouca �gua. 1849 02:36:39,189 --> 02:36:40,923 Com quiser, Lucius. 1850 02:36:40,958 --> 02:36:44,161 Se quiser descer a corda est� pronta. 1851 02:36:44,196 --> 02:36:45,924 Venha, siga-me. 1852 02:36:47,164 --> 02:36:48,995 Tem que se apressar. 1853 02:36:49,066 --> 02:36:50,158 Cuidado. 1854 02:37:22,166 --> 02:37:23,963 Vamos, salve. 1855 02:37:24,034 --> 02:37:26,935 - Salve-se. - N�o Ihe abandonarei. 1856 02:37:27,037 --> 02:37:29,005 N�o Ihe deixarei s�. 1857 02:37:29,206 --> 02:37:30,901 N�o. 1858 02:39:01,198 --> 02:39:03,064 N�o restou nada. 1859 02:39:03,099 --> 02:39:04,930 O que faremos agora? 1860 02:39:09,940 --> 02:39:11,874 Ir� para Roma comigo. 1861 02:39:14,011 --> 02:39:16,002 Pomp�ia est� destru�da. 1862 02:39:46,176 --> 02:39:47,871 Que triste. 1863 02:39:48,111 --> 02:39:50,978 Sim. Horr�vel. 1864 02:39:58,088 --> 02:39:59,180 Est�o todos mortos. 1865 02:40:05,929 --> 02:40:07,021 Devemos ir. 1866 02:40:10,033 --> 02:40:11,193 Ningu�m se salvou. 1867 02:40:12,169 --> 02:40:13,168 Ningu�m. 1868 02:40:13,203 --> 02:40:17,105 N�o havia nada, nada que pud�ssemos fazer por eles, Helen. 1869 02:40:18,175 --> 02:40:20,973 Que jeito horr�vel de morrer. 1870 02:40:24,047 --> 02:40:25,912 N�o foi sua culpa. 1871 02:40:27,184 --> 02:40:28,981 Foi o destino. 1872 02:40:29,953 --> 02:40:33,912 Todos t�m um destino, e o nosso � vivermos juntos agora. 1873 02:40:35,025 --> 02:40:36,959 N�o, n�o, n�o. N�o chore. 1874 02:40:37,060 --> 02:40:38,118 N�o chore. 1875 02:40:39,129 --> 02:40:41,893 Devemos pensar em n�s agora. 1876 02:40:44,234 --> 02:40:49,103 Sei que eram seus amigos, e que Pomp�ia n�o existe mais. 1877 02:40:51,942 --> 02:40:54,137 Mas � gra�as a esta trag�dia que estamos livres agora. 1878 02:40:54,211 --> 02:40:56,008 Estamos livres, Helen. 1879 02:40:56,179 --> 02:40:59,080 E se os deuses nos reservaram este tipo de futuro, 1880 02:41:00,150 --> 02:41:03,984 n�o temos escolha a n�o ser aceit�-lo. 1881 02:41:06,089 --> 02:41:07,989 Mas para onde iremos? 1882 02:41:09,926 --> 02:41:11,917 O que ser� de n�s? 1883 02:41:12,029 --> 02:41:14,964 Vou Ihe levar para minha terra... como prometi. 1884 02:41:15,032 --> 02:41:17,000 Vou Ihe levar para T�rsia. 1885 02:41:17,968 --> 02:41:20,937 Tenho uma casa l�, para n�s e nossos filhos. 128138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.