Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,176
POMP�IA
A F�RIA DOS DEUS
2
00:00:12,112 --> 00:00:13,977
A carga est� pronta.
3
00:00:14,047 --> 00:00:15,207
Certo, podemos seguir em frente.
4
00:00:15,482 --> 00:00:16,182
Preciso de �gua.
5
00:00:16,217 --> 00:00:17,877
Sente-se.
6
00:00:18,118 --> 00:00:19,050
Posso ir agora?
7
00:00:19,152 --> 00:00:21,052
Claro, o que est� esperando?
8
00:00:28,061 --> 00:00:31,030
Estamos com sede.
Nos d� �gua.
9
00:00:52,018 --> 00:00:55,112
Bem vindo ao Imp�rio Romano.
Seja bem-vindo mercador.
10
00:00:55,188 --> 00:00:57,884
De onde vem, de fora?
11
00:00:58,024 --> 00:00:59,150
De Jerusal�m!
12
00:01:02,228 --> 00:01:03,923
Espere!
13
00:01:44,137 --> 00:01:46,039
Quem � aquele escravo?
14
00:01:46,074 --> 00:01:47,904
Um Tarsiano.
15
00:01:48,074 --> 00:01:49,941
Quero compr�-lo.
16
00:01:49,976 --> 00:01:51,111
Acho que n�o vale a pena.
17
00:01:51,146 --> 00:01:52,169
Eu arriscarei.
18
00:01:52,245 --> 00:01:53,177
Como desejar.
19
00:01:56,116 --> 00:01:57,981
Venha Tarsiano,
20
00:01:58,051 --> 00:02:00,952
a arena em Pomp�ia Ihe espera.
21
00:02:01,020 --> 00:02:02,044
Fique calmo.
22
00:03:03,950 --> 00:03:04,983
R�pido, r�pido.
23
00:03:05,018 --> 00:03:06,986
Vamos cumprimentar o mestre.
24
00:03:08,054 --> 00:03:10,079
Seja bem-vindo, mestre.
25
00:03:10,156 --> 00:03:11,180
Tigellinus.
26
00:03:14,027 --> 00:03:16,062
Cuidado com a mercadoria
do carro.
27
00:03:16,097 --> 00:03:18,087
� um investimento meu.
28
00:03:18,231 --> 00:03:19,960
N�o se preocupe, mestre.
29
00:03:20,033 --> 00:03:21,167
Acredito que os neg�cios foram bem.
30
00:03:21,202 --> 00:03:22,934
Sim, foram.
31
00:03:22,969 --> 00:03:25,170
Mas da pr�xima vez Ihe
levarei comigo.
32
00:03:25,205 --> 00:03:29,005
N�o gosto da id�ia de voc� aqui
em casa sozinho
33
00:03:29,075 --> 00:03:33,011
enquanto estou fora me
matando.
34
00:03:34,214 --> 00:03:37,980
As escravas est�o Ihe esperando.
35
00:03:48,027 --> 00:03:50,052
Fica lindo assim.
36
00:03:51,197 --> 00:03:54,030
Ah, Tigellinus.
37
00:03:54,200 --> 00:03:56,896
Como senti falta disso!
38
00:03:57,170 --> 00:03:59,001
Agora...
39
00:03:59,205 --> 00:04:04,040
Conte-me tudo que aconteceu em
Pomp�ia enquanto estive fora.
40
00:04:04,177 --> 00:04:08,113
O imperador mandou Caius
para governar a cidade.
41
00:04:08,181 --> 00:04:10,911
Oh, devo Ihe fazer uma visita.
42
00:04:11,017 --> 00:04:12,882
Comprei para ele
43
00:04:12,952 --> 00:04:13,919
um presente.
44
00:04:13,987 --> 00:04:14,954
Um presente?
45
00:04:15,121 --> 00:04:17,919
Um presente que Ihe custar�...
pelo menos...
46
00:04:18,124 --> 00:04:20,922
3 mil sesteasses.
47
00:04:21,027 --> 00:04:25,064
Por que tanta import�ncia
para a nova escrava?
48
00:04:25,099 --> 00:04:26,088
Ela � t�o importante assim?
49
00:04:26,165 --> 00:04:28,156
Sim, paguei caro por ela.
50
00:04:29,168 --> 00:04:32,069
Ningu�m sabe o nome dela,
ou de onde veio.
51
00:04:32,171 --> 00:04:34,071
Ele � muito refinada...
52
00:04:34,140 --> 00:04:35,937
e orgulhosa.
53
00:04:36,109 --> 00:04:38,100
Mantenha ela num quarto
distante das outras,
54
00:04:38,945 --> 00:04:40,173
e n�o a fa�a trabalhar.
55
00:04:42,081 --> 00:04:45,141
E mande Helen ao gin�sio.
56
00:04:46,953 --> 00:04:49,012
Sim, mestre.
57
00:05:17,116 --> 00:05:18,983
Aqui n�o � um acampamento.
58
00:05:19,018 --> 00:05:23,887
Ou lutam e se dedicam ou
ser�o os primeiros a morrerem.
59
00:05:25,992 --> 00:05:28,085
Meu trabalho � ensin�-los
a lutar.
60
00:05:29,128 --> 00:05:33,121
O trabalho de voc�s � aprender
a ficarem vivos.
61
00:05:34,100 --> 00:05:36,102
N�o seja t�o duro com eles, Marzio.
62
00:05:36,137 --> 00:05:38,002
Gladiadores!
63
00:05:39,038 --> 00:05:41,905
Voc�s est�o aqui para lutar!
64
00:05:42,075 --> 00:05:44,009
E para morrer.
65
00:05:44,077 --> 00:05:47,597
Com habilidade e coragem ou
um pouco de sorte
66
00:05:47,632 --> 00:05:51,117
podem esperar viver por 3 ou
4 ou at� 5 anos...
67
00:05:51,152 --> 00:05:52,880
mas � muito raro...
68
00:05:52,952 --> 00:05:55,147
t�o raro quanto conseguirem
a liberdade.
69
00:05:55,988 --> 00:05:58,191
Seu treinador Marzio foi
um Gladiador como voc�s,
70
00:05:58,226 --> 00:06:00,159
mas agora ele � um homem livre.
71
00:06:00,194 --> 00:06:01,092
Por qu�?
72
00:06:01,127 --> 00:06:05,120
Porque sempre derrotou,
sempre matou seus oponentes
73
00:06:05,198 --> 00:06:07,063
por 10 anos.
74
00:06:08,000 --> 00:06:10,025
Ent�o devem aprender com ele.
75
00:06:12,038 --> 00:06:13,027
Senhor.
76
00:06:15,208 --> 00:06:17,005
Querida Helen.
77
00:06:17,977 --> 00:06:20,969
Que prazer. Sentiu minha falta?
78
00:06:21,114 --> 00:06:22,914
Senti sim, mestre.
79
00:06:22,949 --> 00:06:25,008
Sabe que n�o quero que
me chame assim.
80
00:06:27,186 --> 00:06:29,051
Sirva-me vinho.
81
00:06:30,123 --> 00:06:32,925
Sua jornada para o Oriente
foi cansativa, meu senhor?
82
00:06:32,960 --> 00:06:33,983
Sim foi...
83
00:06:34,060 --> 00:06:35,093
mas lucrativa.
84
00:06:35,128 --> 00:06:37,892
Fiz bons neg�cios, especialmente
em T�rsio.
85
00:06:37,964 --> 00:06:40,023
Acha que pode bancar o
rebelde aqui?
86
00:06:40,199 --> 00:06:42,030
Qual � o seu nome?
87
00:06:42,935 --> 00:06:44,027
Darius.
88
00:06:44,137 --> 00:06:47,072
De agora em diante ser�
conhecido como Tarsiano.
89
00:06:50,042 --> 00:06:52,101
Agora vamos ver o que pode fazer.
90
00:06:55,081 --> 00:06:56,139
Vamos!
91
00:07:23,943 --> 00:07:25,934
J� chega, Marzio.
92
00:07:26,045 --> 00:07:28,036
Paguei caro por ele.
93
00:07:31,050 --> 00:07:33,018
Venha Tigellinus.
94
00:07:35,955 --> 00:07:38,022
De comida a eles.
95
00:07:38,057 --> 00:07:40,091
Eles t�m que manter a for�a.
96
00:07:40,126 --> 00:07:43,061
Deixem as armas e subam, as
escravas v�o Ihes servir.
97
00:07:43,129 --> 00:07:45,120
Depois v�o fazer um treino
de corrida.
98
00:08:14,160 --> 00:08:16,025
Perdoe-me.
99
00:08:16,963 --> 00:08:19,989
Escrava tola. Poderia Ihe
jogar para as cobras por isso.
100
00:08:24,136 --> 00:08:25,967
Guardas.
101
00:08:30,109 --> 00:08:31,098
Ent�o...
102
00:08:31,177 --> 00:08:33,144
vejo que tem um protetor.
103
00:08:33,179 --> 00:08:36,148
Se as coisas s�o assim, ent�o
ele pagar� por voc�.
104
00:09:56,929 --> 00:09:59,898
E pra que s�o estes 2 mil?
105
00:10:00,199 --> 00:10:02,167
� a minha taxa, mestre.
106
00:10:02,935 --> 00:10:05,904
Como concordamos se eu vendesse
os dois gladiadores.
107
00:10:05,972 --> 00:10:06,631
N�o se lembra?
108
00:10:06,939 --> 00:10:07,963
N�o.
109
00:10:08,207 --> 00:10:11,108
E n�o estou no clima para discutir.
110
00:10:11,944 --> 00:10:14,970
Voc� � esperto, e se
tornou indispens�vel para mim.
111
00:10:15,114 --> 00:10:17,878
Mestre, jamais roubaria do senhor.
112
00:10:17,950 --> 00:10:19,045
Queria me ver?
113
00:10:19,080 --> 00:10:20,140
Sim, Marzio.
114
00:10:21,020 --> 00:10:21,952
Diga-me,
115
00:10:22,121 --> 00:10:26,192
Acha que os novos gladiadores estar�o
prontos para lutar no festival?
116
00:10:26,227 --> 00:10:27,159
Quer dizer o Tarsiano?
117
00:10:27,226 --> 00:10:29,023
Em particular.
118
00:10:29,128 --> 00:10:31,998
Ele tem car�ter e esp�rito
mas h� um problema...
119
00:10:32,033 --> 00:10:33,056
devemos intervir.
120
00:10:35,101 --> 00:10:37,001
Qual � o problema?
121
00:10:37,236 --> 00:10:40,106
- Ele est� apaixonado.
- Por quem?
122
00:10:40,141 --> 00:10:41,130
Helen.
123
00:10:41,207 --> 00:10:43,140
Helen? Tem certeza?
124
00:10:43,175 --> 00:10:46,975
Sim. Ele foi chicoteado
no lugar dela.
125
00:10:48,080 --> 00:10:50,016
Traga Helen at� mim.
126
00:10:50,051 --> 00:10:51,040
Sim, senhor
127
00:10:53,152 --> 00:10:55,017
Devem ser punidos.
128
00:10:55,988 --> 00:10:57,114
Verei.
129
00:11:00,092 --> 00:11:01,992
Me chamou, mestre?
130
00:11:02,061 --> 00:11:04,120
Voc� est� apaixonada
pelo Tarsiano?
131
00:11:07,066 --> 00:11:09,159
N�o tema. Responda-me.
132
00:11:10,002 --> 00:11:11,587
S� o vi na arena...
133
00:11:11,622 --> 00:11:13,137
� s� isso, mestre.
134
00:11:13,172 --> 00:11:16,198
Soube que ele fora chicoteado.
Como me explica isso?
135
00:11:19,078 --> 00:11:21,046
Entendo, metida como sempre.
136
00:11:21,113 --> 00:11:23,081
Bem... traga-me vinho.
137
00:11:23,215 --> 00:11:25,080
Imediatamente, mestre.
138
00:11:30,022 --> 00:11:31,887
Ela est� apaixonada.
139
00:11:31,991 --> 00:11:33,192
Devemos separ�-los.
140
00:11:33,227 --> 00:11:34,921
Assust�-los.
141
00:11:35,027 --> 00:11:37,128
J� amou, Marzio?
142
00:11:37,163 --> 00:11:39,097
Primeiro ganhei minha
liberdade...
143
00:11:39,965 --> 00:11:43,059
e o amor s� veio depois disso,
como as leis Romanas ditam.
144
00:11:43,135 --> 00:11:44,124
Mestre!
145
00:11:44,203 --> 00:11:45,898
M�s not�cias.
146
00:11:45,971 --> 00:11:46,960
O que?
147
00:11:47,139 --> 00:11:49,108
Charretes se aproximam.
148
00:11:49,143 --> 00:11:51,076
Ent�o?
� Caius.
149
00:11:51,143 --> 00:11:53,043
Espero que sua irm�
n�o esteja com ele.
150
00:11:53,112 --> 00:11:55,981
Sim, temo que Lav�nia est� com ele.
151
00:11:56,016 --> 00:11:58,074
Ent�o vamos receb�-los.
152
00:12:27,947 --> 00:12:30,142
Ent�o voltou, meu caro mercador.
153
00:12:31,050 --> 00:12:34,120
E n�o veio saudar vosso C�nsul?
154
00:12:34,155 --> 00:12:36,055
Perdoe-me caro Caius,
155
00:12:36,090 --> 00:12:37,955
planejei faz�-lo amanh�,
156
00:12:38,023 --> 00:12:41,151
mas sabe como s�o as coisas
quando ficamos longe.
157
00:12:42,128 --> 00:12:47,066
Graciosa Lavinia, voc� se tornou
a mulher mais bela de toda Roma.
158
00:12:47,101 --> 00:12:51,093
E voc� n�o perdeu seu
talento para o exagero, Alpius.
159
00:12:52,204 --> 00:12:55,002
Lembra-se do General Galenas?
160
00:12:55,107 --> 00:12:56,131
General.
161
00:12:57,209 --> 00:12:59,109
Por favor, meu amigo.
162
00:13:00,179 --> 00:13:03,646
Diga, sua viagem para as
col�nias foi proveitosa?
163
00:13:03,681 --> 00:13:07,113
Muito, meu senhor, como ver�
com seus pr�prios olhos.
164
00:13:07,186 --> 00:13:09,950
- O que �?
- Uma surpresa.
165
00:13:11,123 --> 00:13:12,112
Uma surpresa?
166
00:13:12,958 --> 00:13:15,893
Fique, vou dar um jantar
em sua homenagem...
167
00:13:15,961 --> 00:13:17,929
o melhor que voc� j� viu.
168
00:13:17,997 --> 00:13:20,989
Venha! Minha humilde
casa � sua.
169
00:13:26,172 --> 00:13:27,635
Traga-nos vinho.
170
00:13:27,670 --> 00:13:29,099
Mas n�o o melhor.
171
00:13:29,208 --> 00:13:30,174
Espere!
172
00:13:30,209 --> 00:13:32,143
Melhor trazer o melhor.
173
00:13:32,178 --> 00:13:37,081
N�o! Traga o outro...
N�o sabem a diferen�a mesmo.
174
00:13:43,923 --> 00:13:44,184
� t�o bom.
175
00:13:44,924 --> 00:13:47,092
Sim, mas deixe um pouco
para os outros.
176
00:13:47,127 --> 00:13:49,026
Estava faminto.
177
00:13:52,031 --> 00:13:53,020
Ol�, Hermes.
178
00:13:56,202 --> 00:13:57,897
Beba.
179
00:14:02,208 --> 00:14:06,907
Vamos torcer para que o novo C�nsul
abaixe nossos impostos, Hermes.
180
00:14:06,979 --> 00:14:09,072
Tudo o que pensam � em
aproveitar a vida.
181
00:14:09,148 --> 00:14:13,016
Sorte a deles...
banquetes e belas mulheres...
182
00:14:13,118 --> 00:14:16,087
e eu tenho que me contentar
com seu caro vinho.
183
00:14:16,956 --> 00:14:18,116
Diga ol� para Liscia.
184
00:14:18,924 --> 00:14:20,016
Quando nasce o beb�?
185
00:14:20,993 --> 00:14:22,187
Durante o festival.
186
00:14:22,962 --> 00:14:25,123
Durante o festival?
Isso � bom press�gio.
187
00:14:25,197 --> 00:14:26,186
Verdade.
188
00:15:17,950 --> 00:15:18,983
Temos o bastante?
189
00:15:19,018 --> 00:15:21,953
- N�o quero ficar sem comida.
- N�o tema, mestre,
190
00:15:22,021 --> 00:15:24,080
- temos mais de 40 pratos.
- E o vinho?
191
00:15:24,156 --> 00:15:25,669
Na verdade, temos o melhor
192
00:15:25,704 --> 00:15:27,183
- Bom.
- S� do melhor.
193
00:15:27,927 --> 00:15:28,951
Muito bom
194
00:15:32,097 --> 00:15:34,998
Diga, Alpius, qual
� a surpresa?
195
00:15:35,067 --> 00:15:37,968
Ah, n�o pode esperar,
n�o �, meu amigo?
196
00:15:38,003 --> 00:15:41,040
Quero ver a surpresa antes que
esteja cego pelo vinho.
197
00:15:41,075 --> 00:15:42,200
N�o gosta da minha comida?
198
00:15:43,976 --> 00:15:44,965
Voc� � velhaco.
199
00:16:24,049 --> 00:16:25,073
O que acha?
200
00:16:26,085 --> 00:16:27,017
Como assim?
201
00:16:27,920 --> 00:16:28,944
Concorda comigo?
202
00:16:32,024 --> 00:16:33,116
Quero Ihe agradecer.
203
00:16:35,094 --> 00:16:37,085
Aqui n�o.
Venha comigo.
204
00:16:40,966 --> 00:16:43,059
- Treine com a espada.
- Ent�o morrer�.
205
00:16:47,239 --> 00:16:49,901
O que acha, nobre Caius?
206
00:16:53,078 --> 00:16:54,943
Quero ela pra mim.
207
00:16:57,082 --> 00:16:59,151
Ela � uma deusa, n�o �?
208
00:16:59,186 --> 00:17:01,016
� linda.
209
00:17:02,955 --> 00:17:05,014
Quero saber o nome dela.
210
00:17:07,159 --> 00:17:10,925
Ningu�m sabe o seu nome,
nem mesmo o homem que a vendeu.
211
00:17:12,031 --> 00:17:16,024
Acho, que ela pode ser uma rainha
de uma terra distante.
212
00:17:45,164 --> 00:17:49,100
N�o esperava uma
surpresa t�o prazerosa.
213
00:17:49,968 --> 00:17:51,162
Devemos conversar.
214
00:17:52,004 --> 00:17:56,134
Quando quiser.
Mas agora vamos beber.
215
00:17:56,975 --> 00:18:01,071
Alpius, quero conhecer
os gladiadores.
216
00:18:01,146 --> 00:18:04,980
Tenho um Tarsiano que �
o favorito entre as escravas.
217
00:18:05,050 --> 00:18:05,982
Ah...
218
00:18:07,052 --> 00:18:10,078
se elas gostam dele,
eu tamb�m gostarei.
219
00:18:32,211 --> 00:18:34,076
Por que fez aquilo?
220
00:18:35,013 --> 00:18:36,105
Voc� n�o sabe?
221
00:18:38,016 --> 00:18:38,983
Sim,
222
00:18:39,151 --> 00:18:40,884
acho que sim.
223
00:18:40,919 --> 00:18:42,011
Quem � voc�, Helen?
224
00:18:44,089 --> 00:18:46,023
O que era antes daqui?
225
00:18:47,059 --> 00:18:49,152
Nasci nos montes de Rino,
226
00:18:49,928 --> 00:18:53,989
e vivi l� at� que meu pai
foi morto diante de meus olhos.
227
00:18:54,133 --> 00:18:58,001
Ele era o l�der de nosso
povo e se rebelou.
228
00:18:59,004 --> 00:19:00,972
Os Romanos n�o foram
piedosos...
229
00:19:01,106 --> 00:19:03,097
e agora estou aqui.
230
00:19:06,044 --> 00:19:07,033
Sinto muito...
231
00:19:09,047 --> 00:19:11,914
Mas sem essa trag�dia n�s
n�o ter�amos nos conhecido.
232
00:19:12,017 --> 00:19:15,885
Nossas correntes � que tornam
poss�vel o nosso amor.
233
00:19:16,155 --> 00:19:18,180
Voc� jamais teria olhado
para mim...
234
00:19:18,957 --> 00:19:23,121
eu, um pobre campon�s e voc�,
a filha de um l�der.
235
00:19:23,195 --> 00:19:26,028
A escravid�o nos torna iguais.
236
00:19:26,999 --> 00:19:30,196
Mas o amor � sinal dos c�us
que n�o faz distin��es.
237
00:19:30,969 --> 00:19:33,130
Agora,
me diga algo sobre voc�.
238
00:19:33,238 --> 00:19:35,203
Me levaram quando tinha 15 anos...
239
00:19:35,238 --> 00:19:37,168
me tiraram de minha fam�lia...
240
00:19:37,242 --> 00:19:39,005
do amor deles.
241
00:19:39,178 --> 00:19:42,980
Depois disso eu n�o
passo de uma mercadoria,
242
00:19:43,015 --> 00:19:46,109
a ser comprada e vendida, sem
dignidade, sem liberdade.
243
00:19:46,185 --> 00:19:48,119
Mas isso me deu for�a...
244
00:19:48,187 --> 00:19:50,018
Agora n�o temo mais.
245
00:19:50,155 --> 00:19:52,055
Helen, venha.
246
00:19:54,927 --> 00:19:56,019
- Devo ir.
- Helen,
247
00:19:58,030 --> 00:19:59,122
pensar� em mim?
248
00:20:19,952 --> 00:20:22,887
Bom dia, mestre Alpius!
Bem vindo.
249
00:20:25,090 --> 00:20:26,079
D�cimo!
250
00:20:26,959 --> 00:20:28,017
D�cimo!
251
00:20:29,061 --> 00:20:30,153
D�cimo!
252
00:20:33,999 --> 00:20:34,931
Ei...
253
00:20:35,100 --> 00:20:36,067
Ei.
254
00:20:36,969 --> 00:20:38,095
D�cimo! D�cimo!
255
00:20:40,939 --> 00:20:41,963
D�cimo.
256
00:20:42,074 --> 00:20:45,043
Deixe-me em paz,
quero ficar aqui.
257
00:20:45,078 --> 00:20:48,979
Nossa m�e est� a sua procura.
258
00:20:49,014 --> 00:20:52,006
E se n�o vier, ela ficar�
brava comigo, como sempre.
259
00:20:53,118 --> 00:20:54,142
Venha.
260
00:20:58,190 --> 00:21:01,193
Bem vindo Alpius Flaccus,
o conselho est� a sua espera.
261
00:21:01,228 --> 00:21:03,991
Obrigado.
Que os deuses estejam com voc�.
262
00:21:16,975 --> 00:21:21,105
C�nsul, o povo est�
relutante em pagar os impostos.
263
00:21:23,148 --> 00:21:25,116
Diga a eles para pagarem.
264
00:21:25,984 --> 00:21:28,043
Ou ter�o que lidar com
meus legion�rios.
265
00:21:28,120 --> 00:21:29,382
Sim, C�nsul.
266
00:21:29,821 --> 00:21:30,788
Espere...
267
00:21:31,156 --> 00:21:34,091
e sobre o resto?
268
00:21:34,993 --> 00:21:36,085
Est�o todos livre.
269
00:21:36,962 --> 00:21:38,953
Tenho minhas d�vidas
sobre isso.
270
00:21:39,031 --> 00:21:40,030
Os Crist�os.
271
00:21:40,065 --> 00:21:41,965
Eles s�o discretos.
272
00:21:42,034 --> 00:21:43,092
Est�o planejando algo?
273
00:21:43,168 --> 00:21:45,932
N�o h� evidencias disso,
274
00:21:46,004 --> 00:21:49,207
eles rezam para os deuses deles
como todos em Pomp�ia.
275
00:21:49,242 --> 00:21:53,041
Sim, mas s�o perigosos.
276
00:21:54,079 --> 00:21:55,046
Mam�e.
277
00:22:01,119 --> 00:22:04,953
Seu fuj�o!
Quer me ver morta?
278
00:22:05,090 --> 00:22:08,627
Sua professora veio reclamar
que voc� fugiu da escola.
279
00:22:08,662 --> 00:22:12,164
Sabe o que pode acontecer com
voc� se verem voc� andando
280
00:22:12,199 --> 00:22:14,962
sem pai e sem m�e?
281
00:22:15,100 --> 00:22:19,071
Existem pessoas que pegam
crian�as, colocam num saco
282
00:22:19,106 --> 00:22:23,041
e vendem elas como escravas
em outras cidades.
283
00:22:23,076 --> 00:22:25,032
� isso que voc� quer?
284
00:22:25,977 --> 00:22:29,037
N�o, eu quero ficar
com voc�s.
285
00:22:31,149 --> 00:22:32,912
Ent�o.
286
00:22:32,984 --> 00:22:36,010
Considerando que nosso amigo
Alpius est� entre n�s,
287
00:22:36,088 --> 00:22:39,080
quer melhor oportunidade
para abrirmos os jogos?
288
00:22:39,191 --> 00:22:42,058
As pessoas ir�o Ihe
aplaudir, senhor.
289
00:22:55,006 --> 00:22:56,064
Eu a quero...
290
00:22:58,043 --> 00:22:59,101
sabe quem.
291
00:23:00,145 --> 00:23:03,911
Sempre ser� bem-vindo
em minha casa.
292
00:23:04,082 --> 00:23:08,109
Voc� n�o entende, Alpius.
Quero compr�-la.
293
00:23:24,069 --> 00:23:25,127
O que foi isso?
294
00:23:30,976 --> 00:23:33,044
A terra est� se movendo.
295
00:23:33,079 --> 00:23:35,112
Logo se acostumar� com isso.
296
00:23:41,019 --> 00:23:42,152
Ela me enfeiti�ou.
297
00:23:42,187 --> 00:23:46,954
N�o penso em mais nada
desde que a vi em sua casa.
298
00:23:48,927 --> 00:23:50,087
Estava certo disso.
299
00:23:51,963 --> 00:23:53,954
5000.
300
00:23:55,133 --> 00:24:00,161
Mas, meu senhor, vai me falir!
Paguei muito mais do que isso.
301
00:24:00,972 --> 00:24:01,904
Muito bem...
302
00:24:02,073 --> 00:24:04,007
10,000.
303
00:24:04,943 --> 00:24:06,001
10,000.
304
00:24:06,945 --> 00:24:08,105
Ela � sua.
305
00:24:09,014 --> 00:24:10,914
Lavinia quer ver
os gladiadores.
306
00:24:10,949 --> 00:24:13,884
Iremos at� sua casa
antes do anoitecer.
307
00:24:14,186 --> 00:24:16,051
Como quiser, meu senhor.
308
00:24:18,089 --> 00:24:21,183
Povo de Pomp�ia, me escutem.
309
00:24:22,160 --> 00:24:25,095
Chega dessa vida dissoluta.
310
00:24:25,964 --> 00:24:30,060
Chega de levar vantagens
sobre os que precisam.
311
00:24:31,069 --> 00:24:38,942
As riquezas acumuladas
injustamente se tornar�o cinzas.
312
00:24:39,177 --> 00:24:40,144
Tigellinus.
313
00:24:42,047 --> 00:24:44,950
Mestre!
Voc� est� aqui tamb�m.
314
00:24:44,985 --> 00:24:46,049
Te vi de l�...
315
00:24:46,084 --> 00:24:49,020
voc� sempre dando ouvidos a
este venho tolo.
316
00:24:49,055 --> 00:24:50,956
O que ele diz?
317
00:24:50,991 --> 00:24:51,922
Escute!
318
00:24:51,957 --> 00:24:55,126
Esta cidade se tornou um
covil de injusti�as.
319
00:24:55,161 --> 00:24:58,063
Os deuses est�o olhando para n�s...
320
00:24:58,098 --> 00:25:00,930
e o que eles veem?
321
00:25:01,166 --> 00:25:04,158
Prostitutas, vadias...
322
00:25:04,936 --> 00:25:10,169
Como sabe, Mateus?
Voc� � cego.
323
00:25:11,176 --> 00:25:13,110
Este velho � uma maldi��o.
324
00:25:13,178 --> 00:25:16,113
Sempre quando o escuto falar
me d� calafrios.
325
00:25:16,948 --> 00:25:19,143
D�-Ihe uma moeda
e vamos embora.
326
00:25:24,022 --> 00:25:24,989
Obrigado.
327
00:25:27,926 --> 00:25:29,951
Como fomos, Antoninus?
328
00:25:30,061 --> 00:25:31,926
5, Mateus.
329
00:25:32,063 --> 00:25:34,896
As pessoas de Pomp�ia se
tornaram miser�veis.
330
00:25:34,966 --> 00:25:36,933
Talvez devido � seca.
331
00:25:36,968 --> 00:25:41,962
Nossos irm�os ficar�o felizes.
Venha.
332
00:25:58,990 --> 00:26:00,150
Ol�, Marzio.
333
00:26:02,127 --> 00:26:03,958
Gladiadores!
334
00:26:04,229 --> 00:26:06,060
Ol�, nobre Caius.
335
00:26:06,164 --> 00:26:07,995
Princesa Lavinia...
336
00:26:08,166 --> 00:26:09,155
General.
337
00:26:09,968 --> 00:26:11,162
Gostaria de ver uma briga,
338
00:26:11,937 --> 00:26:13,165
Gladiadores! Em fila.
339
00:26:15,106 --> 00:26:16,130
R�pido!
340
00:26:21,112 --> 00:26:22,101
Por favor!
341
00:26:22,213 --> 00:26:24,113
Escolha os gladiadores.
342
00:26:24,182 --> 00:26:26,013
Deixe minha irm� escolher.
343
00:26:26,084 --> 00:26:27,984
Boa id�ia.
344
00:26:37,996 --> 00:26:40,089
Aquele musculoso.
345
00:26:40,966 --> 00:26:41,990
Antiocus...
346
00:26:42,968 --> 00:26:45,027
Boa escolha, divina Lavinia.
347
00:26:45,103 --> 00:26:47,037
E, uh...
348
00:26:54,980 --> 00:26:57,915
Aquele mal-humorado...
349
00:26:58,216 --> 00:27:02,949
Acredito que ele seja o
preferido das escravas.
350
00:27:04,055 --> 00:27:06,888
De fato, cara Lavinia.
351
00:27:07,058 --> 00:27:10,994
Marzio!
Prepare Antiocus e o Tarsiano.
352
00:27:13,031 --> 00:27:17,035
Cuidado, n�o seja desastrada.
353
00:27:17,070 --> 00:27:18,127
Perdoe-me, mestre.
354
00:27:19,004 --> 00:27:20,062
N�o importa.
355
00:27:20,939 --> 00:27:23,174
O vinho era de baixa qualidade.
356
00:27:23,209 --> 00:27:24,937
O que est� dizendo?
357
00:27:25,010 --> 00:27:26,136
Eu Ihe conhe�o bem.
358
00:27:35,086 --> 00:27:37,884
Os gladiadores est�o prontos,
meu senhor.
359
00:27:37,956 --> 00:27:39,014
Antiocus...
360
00:27:39,190 --> 00:27:41,055
e o Tarsiano.
361
00:27:41,159 --> 00:27:43,127
Gladiadores, sauda��o.
362
00:27:43,194 --> 00:27:46,925
Aqueles que est�o prestes
a morrer Ihe sa�dam.
363
00:28:52,030 --> 00:28:54,123
Teve medo, n�o teve Alpius?
364
00:28:55,100 --> 00:28:58,092
Investi muito naquele homem.
365
00:28:59,003 --> 00:29:02,006
Quero ver-Ihe lutando
contra Celadus.
366
00:29:02,041 --> 00:29:03,098
Quem?
Antiocus?
367
00:29:03,174 --> 00:29:05,142
N�o, o Tarsiano.
368
00:29:06,211 --> 00:29:08,179
Ele n�o ter� chance.
369
00:29:08,246 --> 00:29:11,875
Celadus � o mais forte de todos.
370
00:29:12,050 --> 00:29:17,181
Ent�o, ele morrer� diante
dos olhos de Lavinia.
371
00:29:17,956 --> 00:29:19,947
N�o estou certo disso, meu senhor...
372
00:29:20,925 --> 00:29:23,052
J� vi os Tarsianos em batalhas.
373
00:29:24,028 --> 00:29:26,963
Eles s�o valentes e rebeldes.
374
00:29:29,067 --> 00:29:30,091
Mestre,
375
00:29:31,002 --> 00:29:32,162
eis a nova escrava.
376
00:29:52,090 --> 00:29:57,187
Bem, est� � a primeira vez que tenho
uma escrava sem um nome ou um pa�s.
377
00:29:59,097 --> 00:30:02,931
A forma como fala me diz que
teve uma boa educa��o,
378
00:30:03,001 --> 00:30:05,128
o que n�o � comum �s mulheres.
379
00:30:11,009 --> 00:30:13,910
Bem, de agora em diante voc�
n�o mora mais aqui.
380
00:30:15,079 --> 00:30:20,039
A casa do C�nsul Caius
ser� a sua casa agora.
381
00:30:20,985 --> 00:30:23,044
N�o tem nada a dizer?
382
00:30:25,924 --> 00:30:27,892
Sua pele � como seda...
383
00:30:29,027 --> 00:30:33,157
sim, voc� deve ser uma princesa.
384
00:30:35,967 --> 00:30:38,959
Voc� � forte e inteligente,
posso ver em seus olhos.
385
00:30:39,137 --> 00:30:42,106
Voc� far� o Caius comer
na sua m�o.
386
00:30:42,974 --> 00:30:48,037
Ele gosta de parecer duro,
mas na verdade ele � fraco.
387
00:30:51,983 --> 00:30:55,009
C�nsul, a nova escrava chegou.
388
00:31:00,959 --> 00:31:05,157
Venha aqui, mulher sem nome.
Saia.
389
00:31:09,968 --> 00:31:11,196
Depois do que paguei por voc�
390
00:31:11,936 --> 00:31:16,202
n�o tenho a inten��o de Ihe usar
como uma escrava.
391
00:31:17,208 --> 00:31:19,904
Alpius estava certo...
392
00:31:20,144 --> 00:31:22,009
Quem � voc�?
393
00:31:22,080 --> 00:31:24,947
Uma escrava para ser
comprada e vendida.
394
00:31:31,189 --> 00:31:32,918
Venha aqui.
395
00:31:38,029 --> 00:31:39,894
Como quiser.
396
00:31:41,065 --> 00:31:42,930
N�o sou violento.
397
00:31:43,034 --> 00:31:46,902
Quero que seja boa comigo.
398
00:31:47,071 --> 00:31:48,003
Eu sou.
399
00:31:50,041 --> 00:31:53,169
Mas n�o como uma escrava
e seu mestre.
400
00:31:55,213 --> 00:31:57,078
Eu n�o quero isso.
401
00:32:08,126 --> 00:32:09,184
Irm�o,
402
00:32:11,963 --> 00:32:13,021
voc� sentiu?
403
00:32:13,131 --> 00:32:14,098
Sim...
404
00:32:14,165 --> 00:32:15,063
um terremoto.
405
00:32:17,168 --> 00:32:19,830
Talvez os deuses estejam bravos
406
00:32:19,938 --> 00:32:23,066
e est�o nos punindo por algo
de errado que fizemos.
407
00:32:25,176 --> 00:32:27,007
Voc� � linda...
408
00:32:27,946 --> 00:32:28,970
De onde veio?
409
00:32:29,047 --> 00:32:30,013
Ela n�o sabe...
410
00:32:30,048 --> 00:32:31,174
ou n�o quer falar...
411
00:32:32,016 --> 00:32:36,919
ou talvez perdeu a mem�ria.
412
00:32:37,088 --> 00:32:38,953
Agora volta para cama.
413
00:32:39,023 --> 00:32:39,990
N�o...
414
00:32:40,058 --> 00:32:41,116
Estou com medo...
415
00:32:42,026 --> 00:32:43,962
Quero voltar para Roma.
416
00:32:43,997 --> 00:32:45,122
N�o vai demorar.
417
00:32:45,196 --> 00:32:47,096
Espero que seja um homem.
418
00:32:47,165 --> 00:32:48,996
Sim, seja aben�oada.
419
00:33:01,079 --> 00:33:02,046
Remus...
420
00:33:02,180 --> 00:33:03,943
Olhe o c�u.
421
00:33:05,984 --> 00:33:07,042
Est�o migrando.
422
00:33:10,054 --> 00:33:11,954
Veja os p�ssaros.
423
00:33:30,074 --> 00:33:32,907
Este lugar � pior do que o inferno.
424
00:33:35,213 --> 00:33:37,147
Caius, quero voltar � Roma.
425
00:33:37,215 --> 00:33:40,013
Por favor, Lavinia, pare de dizer isso.
426
00:33:40,084 --> 00:33:43,144
Estou entediada aqui, Galenus
diga a ele.
427
00:33:43,955 --> 00:33:45,081
Minha princesa.
428
00:33:51,162 --> 00:33:54,131
Nunca entendi se
voc� me odeia ou n�o.
429
00:33:54,198 --> 00:33:55,961
Minha princesa...
430
00:33:56,067 --> 00:33:58,001
odiar voc�...
431
00:33:58,069 --> 00:34:01,163
como pode dizer tal coisa?
432
00:34:02,173 --> 00:34:06,210
Sua atitude � como a de um
amante, n�o concorda com isso.
433
00:34:06,245 --> 00:34:08,906
Um estranho jeito de amar...
434
00:34:09,180 --> 00:34:11,944
Quem ama tenta seduzir...
435
00:34:12,950 --> 00:34:14,144
e n�o fugir.
436
00:34:18,122 --> 00:34:21,182
Irm�o, voc� pediu a profecia
a Sybila?
437
00:34:22,126 --> 00:34:25,045
E para uma adivinha tamb�m.
438
00:34:25,080 --> 00:34:27,965
Se a profecia for contra n�s...
439
00:34:28,000 --> 00:34:29,990
voltaremos para Roma.
440
00:34:31,035 --> 00:34:32,059
Mesmo?
441
00:34:52,190 --> 00:34:54,124
N�o tolero segredos.
442
00:34:55,193 --> 00:34:58,162
Estava Ihe dizendo que estamos
nas presen�a do C�nsul.
443
00:34:58,229 --> 00:35:00,094
N�o fa�a mais isso.
444
00:35:01,099 --> 00:35:02,930
Certo velho...
445
00:35:03,101 --> 00:35:05,160
O que est� havendo aqui
em Pomp�ia?
446
00:35:05,970 --> 00:35:08,005
Por que os p�ssaros est�o partindo?
447
00:35:08,040 --> 00:35:10,041
Os deuses est�o bravos conosco?
448
00:35:10,076 --> 00:35:11,906
N�o fa�o id�ia.
449
00:35:11,976 --> 00:35:17,039
Eles s�o os seus deuses, tem mais
intimidade com eles do que eu.
450
00:35:17,115 --> 00:35:20,141
E por que os
p�ssaros est�o fugindo?
451
00:35:22,053 --> 00:35:26,046
Digo a voc�: Fa�a como eles.
452
00:35:26,124 --> 00:35:29,025
Fale claramente, velhote.
Quero uma profecia.
453
00:35:29,093 --> 00:35:30,958
Quero saber o que
devo fazer.
454
00:35:31,028 --> 00:35:32,163
Voc� j� sabe.
455
00:35:32,198 --> 00:35:33,152
Claro!
456
00:35:34,098 --> 00:35:40,171
Para come�ar, vou sacrificar um
touro para Marte e outro para Venus.
457
00:35:40,206 --> 00:35:41,934
A Sybila.
458
00:35:47,178 --> 00:35:49,009
Tem alguma profecia?
459
00:35:49,113 --> 00:35:51,138
Sim, grandioso.
460
00:35:52,049 --> 00:35:55,052
Vi as v�sceras do touro.
461
00:35:55,087 --> 00:35:56,041
O que viu?
462
00:35:56,120 --> 00:36:00,022
Vi uma cidade. Nossa cidade.
463
00:36:00,091 --> 00:36:02,994
Muitos anos no futuro.
464
00:36:03,029 --> 00:36:04,086
Quantos anos?
465
00:36:05,129 --> 00:36:08,121
2000 anos e al�m.
466
00:36:09,066 --> 00:36:10,090
Fale.
467
00:36:11,135 --> 00:36:15,037
Vi uma cidade famosa no
mundo todo.
468
00:36:15,206 --> 00:36:24,979
Vi nossa cidade, nossos templos,
e nossa arena cheia de gente.
469
00:36:25,082 --> 00:36:27,073
De muitos pa�ses.
470
00:36:27,218 --> 00:36:30,188
Falando l�nguas diferentes.
471
00:36:30,223 --> 00:36:32,156
Viu uma nova Roma.
472
00:36:33,958 --> 00:36:36,085
Sim, mestre.
473
00:36:38,029 --> 00:36:39,128
Pague a ela.
474
00:36:39,163 --> 00:36:41,063
Ouviu isso, velhote?
475
00:36:41,132 --> 00:36:42,099
Sim.
476
00:36:43,034 --> 00:36:46,003
Voc�s crist�os s�o perversos.
477
00:36:46,938 --> 00:36:50,897
Com a divis�o de amor e �dio
que pregam...
478
00:36:50,975 --> 00:36:54,138
Ficarei de olho em voc�s,
avise seus amigos.
479
00:37:00,017 --> 00:37:04,078
Helen, tenho p�ssimas
not�cias.
480
00:37:04,922 --> 00:37:06,981
Darius ter� que lutar
contra Celadus.
481
00:37:07,058 --> 00:37:08,024
Quando?
482
00:37:08,059 --> 00:37:09,193
Na pr�xima semana.
483
00:37:09,228 --> 00:37:10,956
Sinto muito.
484
00:37:22,039 --> 00:37:23,006
Obrigada.
485
00:37:23,975 --> 00:37:25,966
O Alpius est� dormindo?
486
00:37:26,043 --> 00:37:28,910
Eu o coloquei na cama...
N�o se preocupe.
487
00:37:37,154 --> 00:37:38,883
Venha Darius.
488
00:37:49,066 --> 00:37:51,125
Uma hora, e nem um minuto a mais.
489
00:37:51,235 --> 00:37:53,066
Sou grato a voc�.
490
00:37:55,106 --> 00:37:58,132
Ouvi que lutar�.
491
00:37:59,110 --> 00:38:01,943
Sinto muito por voc�, Tarsiano.
492
00:38:03,948 --> 00:38:05,006
Mesmo.
493
00:38:05,983 --> 00:38:08,076
Estava come�ando a
gostar de voc�.
494
00:38:09,954 --> 00:38:13,981
Aqui neste jardim voc� me perguntou
se pensaria em voc� todos os dias.
495
00:38:14,191 --> 00:38:15,920
E pensou?
496
00:38:18,963 --> 00:38:20,123
N�o fiz outra coisa.
497
00:38:20,931 --> 00:38:23,923
E continuarei a fazer isso amanh�
e sempre.
498
00:38:24,201 --> 00:38:25,101
Voc�...
499
00:38:25,136 --> 00:38:26,899
morto ou vivo.
500
00:38:27,038 --> 00:38:28,585
Quer dizer que me ama.
501
00:38:28,620 --> 00:38:30,133
Quer dizer que te amo.
502
00:38:32,176 --> 00:38:34,144
N�o sei que for�a me deu...
503
00:38:34,945 --> 00:38:38,005
Vou encarar Celadus como
um homem forte.
504
00:38:39,150 --> 00:38:40,913
N�o morrerei.
505
00:38:41,152 --> 00:38:42,881
Est� sonhando.
506
00:38:43,087 --> 00:38:44,952
- Estamos sonhando.
- N�o.
507
00:38:45,022 --> 00:38:46,114
N�o morrerei.
508
00:38:56,100 --> 00:39:02,130
Salve, Caius!
509
00:39:10,114 --> 00:39:11,103
Sua vez.
510
00:39:13,184 --> 00:39:15,914
Ele � seu advers�rio, Celadus...
511
00:39:15,986 --> 00:39:17,112
o invenc�vel.
512
00:39:17,955 --> 00:39:19,115
Lembre-se do que Ihe falei.
513
00:39:19,190 --> 00:39:21,158
Mantenha o sol nas suas costas.
514
00:39:48,986 --> 00:39:53,150
Celadus.
515
00:40:21,152 --> 00:40:24,918
Aqueles que est�o prestes
a morrer Ihe sa�dam.
516
00:41:30,054 --> 00:41:31,021
Onde est� voc� Tarsiano?
517
00:41:31,989 --> 00:41:33,957
Estou aqui, atr�s de voc�.
518
00:42:50,100 --> 00:42:54,127
Darius! Darius!
519
00:42:56,106 --> 00:42:59,041
Ele poupou a vida dele.
Aquele filho da m�e.
520
00:43:00,144 --> 00:43:05,104
Meu senhor, n�o punir� o Tarsiano
por desobedec�-lo, n�o �?
521
00:43:06,150 --> 00:43:08,118
Sei que n�o posso...
522
00:43:09,053 --> 00:43:13,012
ele � o campe�o e o povo
o ama.
523
00:43:28,939 --> 00:43:30,052
Por que fez aquilo?
524
00:43:30,087 --> 00:43:31,166
N�o somos animais
525
00:43:31,976 --> 00:43:33,034
Marzio.
526
00:43:33,177 --> 00:43:35,145
Eles querem sangue.
527
00:43:35,980 --> 00:43:38,073
Como sempre foi, sabe
o que isso significa?
528
00:43:38,949 --> 00:43:42,942
Que ter� que lutar contra ele, e
duvido que ele far� o mesmo que voc�.
529
00:43:54,231 --> 00:43:57,997
Princesa! Princesa!
530
00:43:59,169 --> 00:44:02,106
Quando Ihe vi, achei
que fosse desmaiar.
531
00:44:02,141 --> 00:44:04,006
Por que est� aqui?
532
00:44:04,174 --> 00:44:06,904
N�o existe mais Jerusal�m.
533
00:44:06,977 --> 00:44:08,205
Mas devemos ser fortes.
534
00:44:09,046 --> 00:44:10,981
Temos um lugar onde celebramos
a missa.
535
00:44:11,016 --> 00:44:11,879
Onde?
536
00:44:11,949 --> 00:44:13,183
Numa caverna no
cora��o da montanha.
537
00:44:13,218 --> 00:44:14,946
Quando?
538
00:44:15,085 --> 00:44:16,950
Na madrugada de amanh�.
539
00:44:17,021 --> 00:44:19,054
Estarei l�.
E o Mateus?
540
00:44:19,089 --> 00:44:21,057
Ele estar� l�, n�o
se preocupe.
541
00:44:21,959 --> 00:44:22,948
Maria.
542
00:44:23,060 --> 00:44:25,187
Maria � o meu nome.
543
00:44:26,964 --> 00:44:28,124
Cuidado.
544
00:44:35,172 --> 00:44:36,139
D�i?
545
00:44:37,041 --> 00:44:38,099
N�o mais.
546
00:44:55,959 --> 00:44:58,086
A nobre Romana veio a sua procura.
547
00:44:59,063 --> 00:45:00,528
O que ela queria?
548
00:45:00,563 --> 00:45:01,994
Queria a mim.
549
00:45:04,034 --> 00:45:05,092
E voc�?
550
00:45:06,003 --> 00:45:07,163
Tenho escolha?
551
00:45:09,139 --> 00:45:10,128
N�o.
552
00:45:11,108 --> 00:45:12,200
Mas voc� a quer?
553
00:45:12,943 --> 00:45:13,976
N�o, Helen.
554
00:45:14,011 --> 00:45:16,070
Voc� � a �nica que eu quero.
555
00:45:38,969 --> 00:45:40,903
O que est� pensando?
556
00:45:41,972 --> 00:45:45,032
Como seria bom, eu e voc�,
e nossas crian�as,
557
00:45:45,175 --> 00:45:48,110
vivendo numa casa longe daqui.
558
00:45:49,079 --> 00:45:50,910
Longe de tudo isso.
559
00:45:51,014 --> 00:45:52,914
Voc� e eu sozinhos.
560
00:45:53,117 --> 00:45:54,049
Onde?
561
00:45:57,054 --> 00:45:58,988
H� uma casa nas montanhas,
562
00:45:59,156 --> 00:46:05,061
cercada de oliveiras, �rvores
de frutas e vinhedo.
563
00:46:05,996 --> 00:46:09,124
Voc� pode ouvir o mar
ao longe.
564
00:46:10,167 --> 00:46:12,169
Voc� n�o deve morrer na arena.
565
00:46:12,204 --> 00:46:13,898
Prometa-me.
566
00:46:14,071 --> 00:46:17,165
Rezarei todas as noites por voc�.
567
00:47:11,094 --> 00:47:12,061
Maria!
568
00:47:25,042 --> 00:47:26,100
Ah, Maria!
569
00:47:27,177 --> 00:47:28,145
Podemos ir, Mateus?
570
00:47:28,180 --> 00:47:29,908
Sim, venha.
571
00:47:30,113 --> 00:47:31,102
Vamos.
572
00:47:33,917 --> 00:47:35,009
Conhe�o aquele homem.
573
00:47:35,085 --> 00:47:39,021
Sim, � aquele que disse
que todos os homens ser�o iguais.
574
00:47:52,069 --> 00:47:54,162
Helen, para onde est� indo?
575
00:47:54,938 --> 00:47:55,927
N�o se preocupe.
576
00:47:56,006 --> 00:47:58,108
Sabe que o mestre n�o
gostar� disso.
577
00:47:58,143 --> 00:48:00,099
Voltarei quando ele acordar.
578
00:48:42,152 --> 00:48:43,084
Helen!
579
00:48:43,153 --> 00:48:44,177
Algu�m a viu?
580
00:48:44,922 --> 00:48:46,947
N�o, est� tudo bem, Maria.
581
00:48:58,068 --> 00:48:58,966
Maria.
582
00:49:00,037 --> 00:49:02,037
Quem vai rezar a missa?
583
00:49:02,072 --> 00:49:04,040
Um disc�pulo de Paulo
de Tarso.
584
00:49:04,107 --> 00:49:05,904
O nome dele � Thomas.
585
00:49:06,076 --> 00:49:07,100
Irm�os,
586
00:49:08,078 --> 00:49:11,013
nosso Senhor Jesus Cristo
nos ensinou
587
00:49:11,949 --> 00:49:14,144
que n�o devemos temer os Romanos.
588
00:49:14,217 --> 00:49:16,048
Eles nos perseguem.
589
00:49:16,186 --> 00:49:18,950
Mas ofertamos a outra face,
590
00:49:19,022 --> 00:49:21,013
como o Senhor nos ensinou.
591
00:49:21,124 --> 00:49:25,925
Um dia Roma ser� aniquilada
e receberemos o reino dos c�us,
592
00:49:25,996 --> 00:49:30,023
e viveremos em liberdade.
593
00:49:31,001 --> 00:49:34,027
Agora vamos come�ar a cerim�nia.
594
00:49:36,006 --> 00:49:38,133
O batismo pelo Senhor...
595
00:49:38,976 --> 00:49:40,136
Jesus Cristo.
596
00:49:41,211 --> 00:49:45,944
Lhe batizo em nome do Pai, Filho
e Esp�rito Santo.
597
00:49:47,951 --> 00:49:51,910
Lhe batizo em nome do Pai, Filho
e Esp�rito Santo.
598
00:49:52,122 --> 00:49:55,990
Lhe batizo em nome do Pai, Filho
e Esp�rito Santo.
599
00:50:00,130 --> 00:50:02,030
Roma ser� aniquilada.
600
00:50:02,199 --> 00:50:03,166
N�o ser�?
601
00:50:06,036 --> 00:50:07,162
Malditos rebeldes.
602
00:50:09,006 --> 00:50:10,064
O que deseja de mim, Caius?
603
00:50:10,140 --> 00:50:11,107
Prend�-los?
604
00:50:11,174 --> 00:50:12,971
N�o, espere.
605
00:50:14,177 --> 00:50:17,078
Tamb�m quero minha vingan�a por...
606
00:50:18,048 --> 00:50:19,037
Maria.
607
00:50:20,050 --> 00:50:21,108
Maria.
608
00:50:22,953 --> 00:50:26,116
Lhe confio a seguran�a de
nossa cidade. V�...
609
00:50:27,057 --> 00:50:29,992
Quero me banhar agora.
610
00:50:55,085 --> 00:50:57,144
Ah, � voc�.
611
00:50:58,055 --> 00:50:59,113
Me assustou.
612
00:51:00,123 --> 00:51:02,887
Me chamou?
613
00:51:04,928 --> 00:51:06,919
Achei que estivesse repousando.
614
00:51:09,166 --> 00:51:11,999
Teria vindo correndo.
615
00:51:19,109 --> 00:51:24,103
Voc� est� tenso.
Deixe-me cuidar de voc�.
616
00:51:26,950 --> 00:51:29,942
Suas m�os s�o m�gicas.
617
00:52:11,928 --> 00:52:14,089
Vi poucos gladiadores como voc�.
618
00:52:15,031 --> 00:52:20,128
Frio, h�bil, indom�vel.
Voc� tem um grande futuro.
619
00:52:20,203 --> 00:52:22,933
N�o como um gladiador, espero.
620
00:52:23,039 --> 00:52:24,028
Seu tolo!
621
00:52:24,174 --> 00:52:27,905
N�o v� que � a �nica forma
de ganhar a sua liberdade?
622
00:52:28,011 --> 00:52:30,138
Enquanto estiver ganhando
continuar� vivo,
623
00:52:30,914 --> 00:52:32,882
e o p�blico Ihe aclamar�.
624
00:52:33,049 --> 00:52:36,985
Ningu�m, nem mesmo o Imperador,
se atreve a ir contra o povo.
625
00:52:37,087 --> 00:52:39,189
Foi a primeira coisa que aprendi
quando lutei em Roma.
626
00:52:39,224 --> 00:52:41,919
Sempre mantenha o
p�blico do seu lado.
627
00:52:42,092 --> 00:52:44,126
Marzio, por que est�
me falando isso?
628
00:52:44,161 --> 00:52:48,097
Porque da pr�xima vez, voc�
ter� que matar o oponente...
629
00:52:48,198 --> 00:52:50,098
� o que o p�blico quer.
630
00:52:53,136 --> 00:52:55,205
� o que ela quer tamb�m.
631
00:52:55,240 --> 00:52:57,105
Que voc� viva.
632
00:53:08,118 --> 00:53:11,918
Marzio!
Traga o Tarsiano.
633
00:53:14,157 --> 00:53:15,124
R�pido.
634
00:53:21,097 --> 00:53:23,930
A Lavinia veio Ihe ver.
635
00:53:25,001 --> 00:53:28,129
Escrava, traga-nos algo
para bebermos.
636
00:53:30,140 --> 00:53:32,165
Voc� parece bem gladiador.
637
00:53:33,109 --> 00:53:35,134
E piedoso tamb�m.
638
00:53:39,182 --> 00:53:40,979
Deixe a�.
639
00:53:45,055 --> 00:53:48,024
O que est� fazendo escrava?
Saia!
640
00:53:50,227 --> 00:53:53,060
Alpius nos deixe a s�s.
641
00:53:54,197 --> 00:53:58,134
Mas, Lavinia, ele � perigoso...
eles s�o animais, n�o homens.
642
00:53:58,169 --> 00:53:59,931
Fa�a o que mando.
643
00:54:00,971 --> 00:54:02,996
Como quiser.
Estarei l� fora.
644
00:54:03,073 --> 00:54:04,973
Chame se precisar.
645
00:54:10,113 --> 00:54:12,911
Voc� � bonito.
646
00:54:14,150 --> 00:54:16,948
Quero voc� antes de morrer.
647
00:54:19,956 --> 00:54:23,915
Porque voc� vai morrer, e sabe disso.
648
00:54:25,962 --> 00:54:28,123
Quero passar a noite com voc�.
649
00:54:29,966 --> 00:54:38,032
A id�ia de fazer amor com algu�m
que est� prestes a morrer me excita.
650
00:54:40,944 --> 00:54:41,933
O que foi?
651
00:54:42,946 --> 00:54:44,140
N�o gosta de mim?
652
00:54:49,953 --> 00:54:51,079
Insolente.
653
00:54:54,090 --> 00:54:56,024
Mas gosto assim.
654
00:55:00,196 --> 00:55:02,061
Est� espionando.
655
00:55:04,067 --> 00:55:06,126
Voc� realmente est�
apaixonada, n�o �?
656
00:55:08,972 --> 00:55:10,963
Helen, voc� sempre
foi minha favorita...
657
00:55:11,174 --> 00:55:14,007
por isso Ihe digo para
esquec�-lo.
658
00:55:14,244 --> 00:55:17,145
Lavinia est� de
olho no seu gladiador,
659
00:55:17,947 --> 00:55:21,075
e se ela suspeitar que Darius est�
apaixonado por voc�,
660
00:55:22,152 --> 00:55:25,121
ela Ihe matar� e eu
n�o poderei impedir.
661
00:55:26,122 --> 00:55:28,022
Mas o que est� havendo?
662
00:55:29,059 --> 00:55:30,924
N�o � obvio?
663
00:55:32,028 --> 00:55:34,629
Olhe, sou uma pessoa razo�vel...
664
00:55:34,664 --> 00:55:37,167
se dois de meus escravos se amam
tudo bem, estou convencido
665
00:55:37,202 --> 00:55:39,965
que eles ficar�o felizes e
viver�o mais.
666
00:55:40,070 --> 00:55:43,096
N�o sou tirano, mas no seu caso,
Ihe digo...
667
00:55:45,175 --> 00:55:46,107
esque�a ele.
668
00:55:48,945 --> 00:55:53,006
Voc� � t�o generoso, e eu
faria qualquer coisa para agrad�-lo.
669
00:55:54,184 --> 00:55:56,049
Perdoe-me, n�o posso.
670
00:55:57,087 --> 00:55:58,179
N�o posso.
671
00:56:12,202 --> 00:56:15,194
Outro golpe como este e tudo
estar� acabado.
672
00:56:22,078 --> 00:56:23,943
Ele ainda n�o ganhou.
673
00:57:43,126 --> 00:57:45,959
� um prazer Ihe ver novamente.
674
00:57:47,130 --> 00:57:48,119
Pare.
675
00:57:56,139 --> 00:57:57,037
Alpius!
676
00:57:57,207 --> 00:57:58,902
Meu amigo.
677
00:57:58,975 --> 00:58:01,000
Venha beber comigo.
678
00:58:01,978 --> 00:58:04,947
Deve ter cuidado com o vinho
local, meu amigo.
679
00:58:05,048 --> 00:58:07,050
Pode ir direto para a cabe�a.
680
00:58:07,085 --> 00:58:09,143
Voc� � quem sabe, n�o �?
681
00:58:09,919 --> 00:58:11,910
Seu velhaco.
682
00:58:51,027 --> 00:58:52,995
N�o gosta mais dela?
683
00:58:54,063 --> 00:58:56,896
Gosto dela demais.
684
00:59:02,071 --> 00:59:03,971
Vou Ihe contar um segredo.
685
00:59:05,008 --> 00:59:08,944
Estou apaixonado por ela,
mas ela n�o me quer.
686
00:59:11,948 --> 00:59:13,916
Quer que a pegue de volta?
687
00:59:14,050 --> 00:59:15,074
N�o.
688
00:59:18,121 --> 00:59:20,055
Ent�o, eu n�o entendo.
689
00:59:20,189 --> 00:59:22,020
Acho que entende.
690
00:59:22,926 --> 00:59:26,054
Voc� � rico por ser t�o
esperto como uma raposa.
691
00:59:26,996 --> 00:59:28,088
Ela ser� minha,
692
00:59:29,065 --> 00:59:30,930
ou de ningu�m.
693
00:59:31,000 --> 00:59:32,058
N�o.
694
00:59:33,069 --> 00:59:35,196
N�o creio que seja
capaz disso.
695
00:59:36,205 --> 00:59:38,070
N�o me subestime.
696
00:59:38,975 --> 00:59:42,138
Quem voc� acha que
ensinou Lavinia a ser t�o cruel?
697
00:59:43,947 --> 00:59:44,971
Eu.
698
00:59:55,992 --> 00:59:57,983
O que acontecer� agora?
699
00:59:58,928 --> 01:00:01,064
Achar�o outra pessoa para eu lutar.
700
01:00:01,099 --> 01:00:03,016
Algu�m que alegrar� o p�blico.
701
01:00:03,051 --> 01:00:04,933
E outro mais,
outro, at� o fim.
702
01:00:05,001 --> 01:00:06,069
N�o pode ser.
703
01:00:06,104 --> 01:00:07,058
E como?
704
01:00:10,073 --> 01:00:12,098
N�o v� o que est�
acontecendo, Helen?
705
01:00:12,976 --> 01:00:16,139
Abra seus olhos.
N�o h� futuro para n�s.
706
01:00:16,980 --> 01:00:19,141
N�o h� futuro.
Devemos fugir.
707
01:00:20,049 --> 01:00:23,152
N�o pertencemos um ao outro.
Somos propriedade de nosso dono.
708
01:00:23,187 --> 01:00:25,121
E se nos pegarem,
nos crucificar�o como...
709
01:00:25,156 --> 01:00:28,022
Eu j� sou um homem morto.
710
01:00:29,158 --> 01:00:32,958
Decida, temos pouco tempo.
711
01:00:38,167 --> 01:00:40,067
N�o posso decidir.
712
01:00:50,113 --> 01:00:52,104
Ent�o devemos acabar aqui, Helen...
713
01:00:53,149 --> 01:00:54,980
devemos terminar.
714
01:00:57,053 --> 01:00:59,920
O que est� dizendo?
N�o pode ser verdade.
715
01:01:00,957 --> 01:01:02,151
Por que esta mudan�a?
716
01:01:05,962 --> 01:01:07,088
Hoje voc� venceu.
717
01:01:08,064 --> 01:01:09,063
� um bom sinal.
718
01:01:09,098 --> 01:01:11,066
Sim, hoje eu ganhei...
719
01:01:13,069 --> 01:01:14,161
mas e amanh�?
720
01:01:15,972 --> 01:01:17,940
Um gladiador est� condenado.
721
01:01:18,207 --> 01:01:20,175
Algu�m que est� prestes a morrer,
722
01:01:21,044 --> 01:01:22,909
algu�m sem futuro.
723
01:01:23,046 --> 01:01:24,946
Voc� tem visita, gladiador.
724
01:01:25,615 --> 01:01:26,479
A esta hora?
725
01:01:26,549 --> 01:01:28,051
Algumas horas s�o
melhores do que outras.
726
01:01:28,086 --> 01:01:29,117
Quem veio v�-lo?
727
01:01:29,152 --> 01:01:32,918
O que deu em voc� escrava?
Volta ao seu quarto.
728
01:01:33,089 --> 01:01:35,990
E voc�, d� me suas m�os,
e n�o d� trabalho.
729
01:01:36,993 --> 01:01:39,086
Vamos, ou Ihe darei chicotadas.
730
01:01:40,096 --> 01:01:43,998
Ande, gladiador, ande.
Hoje � a sua noite.
731
01:01:59,982 --> 01:02:01,040
Solte ele.
732
01:02:09,025 --> 01:02:10,014
Vamos.
733
01:02:13,129 --> 01:02:16,030
Lhe assusto, gladiador?
734
01:02:20,169 --> 01:02:22,034
Sente-se
735
01:02:23,206 --> 01:02:25,106
Sente-se.
736
01:02:53,169 --> 01:02:54,932
Diga me...
737
01:02:56,139 --> 01:02:58,073
voc� n�o gosta de mim?
738
01:03:00,076 --> 01:03:01,976
Gladiador?
739
01:03:23,166 --> 01:03:24,997
O que foi isso?
740
01:03:30,940 --> 01:03:31,929
Terremoto...
741
01:03:36,012 --> 01:03:41,973
N�o h� nada para temer, gladiador.
742
01:04:15,184 --> 01:04:18,915
Ah, Senhor, por que n�o me escuta?
743
01:04:19,155 --> 01:04:21,885
Por que me fez nascer?
744
01:04:22,992 --> 01:04:24,983
Para sofrer este inferno?
745
01:04:25,228 --> 01:04:27,924
Para viver nesta mis�ria?
746
01:04:28,164 --> 01:04:29,927
Por qu�?
747
01:04:52,154 --> 01:04:55,021
H� tantas estrelas no c�u hoje...
748
01:04:56,192 --> 01:05:01,027
H� tantas estrelas no c�u
na sua terra?
749
01:05:03,199 --> 01:05:05,133
Sim, meu senhor.
750
01:05:06,068 --> 01:05:09,094
Numa noite limpa h� milhares.
751
01:05:09,205 --> 01:05:11,139
Conte-me a seu respeito...
752
01:05:11,207 --> 01:05:15,177
Como caiu nas garras de
Alpius Flaccus?
753
01:05:15,212 --> 01:05:16,872
Ele me comprou.
754
01:05:16,946 --> 01:05:18,072
Eu sei disso, mas...
755
01:05:18,981 --> 01:05:20,982
por que estava l�?
756
01:05:21,017 --> 01:05:24,043
Fugi de Jerusal�m
durante a destrui��o.
757
01:05:24,153 --> 01:05:27,020
Ah, sim, Titus.
758
01:05:28,057 --> 01:05:31,151
Ele � bem dur�o �s vezes.
759
01:05:32,028 --> 01:05:32,989
E depois?
760
01:05:33,024 --> 01:05:33,951
Eu viajei.
761
01:05:34,196 --> 01:05:37,962
A viagem errada, e alguns
piratas me venderam.
762
01:05:38,034 --> 01:05:42,061
E ent�o a princesa da Jud�ia
se tornou uma escrava.
763
01:05:42,138 --> 01:05:47,075
At� que um dia um C�nsul Romano
se apaixona por ela.
764
01:05:47,944 --> 01:05:49,172
O que est� dizendo?
765
01:05:50,112 --> 01:05:54,071
� verdade.
Voc� n�o entende?
766
01:05:54,216 --> 01:05:56,013
Eu quero voc�.
767
01:05:56,118 --> 01:05:58,916
Sou sua para fazer o que quiser.
768
01:05:58,988 --> 01:06:00,922
N�o assim.
769
01:06:09,999 --> 01:06:12,160
Eu Ihe dou nojo?
770
01:06:14,203 --> 01:06:15,135
N�o.
771
01:06:16,038 --> 01:06:17,130
Voc� me machuca.
772
01:06:18,174 --> 01:06:22,975
Posso Ihe fazer uma rainha,
mas deve me obedecer.
773
01:06:23,980 --> 01:06:27,973
E quero que fique longe
daquele grupo.
774
01:06:31,153 --> 01:06:33,178
N�o ouvi.
775
01:06:38,127 --> 01:06:39,924
Eu prometo.
776
01:06:39,996 --> 01:06:41,088
Cuidado, Maria.
777
01:06:42,999 --> 01:06:45,900
N�o fa�a mais nada com eles,
778
01:06:46,068 --> 01:06:48,036
ou conhecer� minha f�ria.
779
01:06:51,140 --> 01:06:55,975
Agora venha, nossa primeira
noite de amor.
780
01:08:41,183 --> 01:08:44,053
Est� cedo para sair, queridinha.
781
01:08:44,088 --> 01:08:45,953
Queria dar uma volta.
782
01:08:46,088 --> 01:08:48,181
Guarde suas desculpas
para o C�nsul,
783
01:08:49,191 --> 01:08:51,159
que n�o tem sido ele mesmo
784
01:08:51,961 --> 01:08:53,155
desde que voc� o enfeiti�ou.
785
01:08:54,096 --> 01:08:55,154
Eu voltarei.
786
01:08:56,932 --> 01:08:59,992
Muito f�cil.
Tenho outra id�ia.
787
01:09:00,970 --> 01:09:03,939
Vamos dizer ao C�nsul que
peguei voc� tentando fugir
788
01:09:04,039 --> 01:09:06,132
para visitar seus amigos Crist�os.
789
01:09:07,042 --> 01:09:09,033
Contra suas ordens precisas.
790
01:09:09,178 --> 01:09:11,112
N�o era isso que iria fazer.
791
01:09:11,180 --> 01:09:12,977
Veremos.
792
01:09:14,016 --> 01:09:15,142
Vamos acordar o C�nsul.
793
01:09:17,019 --> 01:09:19,121
Ele n�o gosta de ser
acordado t�o cedo.
794
01:09:19,156 --> 01:09:20,179
Venha.
795
01:09:23,192 --> 01:09:24,955
O que h�, Helen?
796
01:09:25,060 --> 01:09:26,891
Por que esta express�o?
797
01:09:29,932 --> 01:09:31,058
Darius mentiu para mim.
798
01:09:32,034 --> 01:09:35,128
Lavinia o chamou e ele correu
para ela sem hesitar.
799
01:09:37,006 --> 01:09:39,031
N�o acredito mais no
amor dele.
800
01:09:40,176 --> 01:09:43,907
Voc� est� imaginando coisas,
o pior.
801
01:09:43,979 --> 01:09:45,003
N�o devia.
802
01:09:47,049 --> 01:09:49,984
Devia dar a ele o benef�cio
da d�vida.
803
01:09:54,190 --> 01:09:55,885
Ol�.
804
01:09:59,161 --> 01:10:01,061
N�o vejo Maria.
805
01:10:02,031 --> 01:10:05,125
Acho que n�o pode vir.
806
01:10:06,035 --> 01:10:08,170
O novo C�nsul n�o acredita
na liberdade da f�.
807
01:10:08,205 --> 01:10:09,933
Voc� o ouviu.
808
01:10:11,207 --> 01:10:14,642
E ele n�o gosta dos Crist�os.
809
01:10:14,677 --> 01:10:18,078
Ent�o irm�os, podemos come�ar.
810
01:10:21,150 --> 01:10:24,019
N�o se preocupe Antoninus.
811
01:10:24,054 --> 01:10:25,008
Eu sei.
812
01:10:27,089 --> 01:10:28,113
O que sabe?
813
01:10:28,958 --> 01:10:30,084
Que voc� a ama.
814
01:10:31,193 --> 01:10:36,927
N�o preciso de meus olhos para
ver isso, minha mente percebe.
815
01:10:41,070 --> 01:10:44,938
Ent�o � isso que o voto
significa aos crist�os?
816
01:10:47,009 --> 01:10:49,078
Estava indo caminhar, s� isso.
817
01:10:49,113 --> 01:10:50,170
T�o cedo?
818
01:10:50,946 --> 01:10:53,039
Lhe digo para onde
estava indo.
819
01:10:53,115 --> 01:10:56,107
Para a caverna no cora��o
da montanha.
820
01:10:57,086 --> 01:10:59,111
Para tramar uma tomada.
821
01:11:00,956 --> 01:11:02,981
N�o � isso, General?
822
01:11:03,058 --> 01:11:04,889
De fato �, meu senhor.
823
01:11:04,960 --> 01:11:06,985
Pegue eles e os prendam.
824
01:11:07,930 --> 01:11:09,955
Todos eles.
825
01:11:10,065 --> 01:11:12,124
Chegou a hora de eles
entenderem...
826
01:11:12,968 --> 01:11:14,128
quem manda.
827
01:11:15,037 --> 01:11:16,129
Rezamos, meu Senhor.
828
01:11:16,238 --> 01:11:20,197
Como pode voc� imaginar que
far�amos a guerra contra a Roma?
829
01:11:21,076 --> 01:11:23,169
N�s somos os mais
pobres dos farrapos.
830
01:11:23,912 --> 01:11:25,038
Sim,
831
01:11:25,114 --> 01:11:27,014
a palavra perfeita para voc�...
832
01:11:27,116 --> 01:11:28,140
farrapos...
833
01:11:29,184 --> 01:11:31,880
e assim voc� ser� tratada.
834
01:11:33,088 --> 01:11:34,885
V�, General.
835
01:11:43,098 --> 01:11:44,895
Quanto a voc�,
836
01:11:46,068 --> 01:11:48,969
eu pouparei sua vida
desta vez, mas...
837
01:11:50,105 --> 01:11:52,938
voc� ter� que ganhar
a minha confian�a.
838
01:11:54,143 --> 01:11:55,132
Soldado!
839
01:11:57,179 --> 01:12:02,116
Leve-a ao quarto dos empregados
e certifique-se que permanece l�.
840
01:12:02,184 --> 01:12:03,981
Sim, Caius.
841
01:12:42,958 --> 01:12:44,949
Assim irm�os,
podemos come�ar.
842
01:12:46,962 --> 01:12:47,951
Sil�ncio!
843
01:12:49,998 --> 01:12:51,497
Por ordens de Caius...
844
01:12:51,532 --> 01:12:52,997
C�nsul de Pomp�ia,
845
01:12:53,202 --> 01:12:55,067
voc�s todos est�o presos.
846
01:12:55,971 --> 01:12:57,165
Irm�os, fiquem calmos.
847
01:12:57,940 --> 01:12:59,975
N�o h� nada que
podem nos fazer.
848
01:13:00,010 --> 01:13:01,135
Veremos, velhote.
849
01:13:02,010 --> 01:13:02,999
Leve-o.
850
01:13:05,948 --> 01:13:06,947
Mateus!
851
01:13:06,982 --> 01:13:09,109
Que voc� est� fazendo?
N�o pode ver que ele � cego?
852
01:13:15,157 --> 01:13:17,057
Voc� quer ver sangue?
853
01:13:17,126 --> 01:13:19,094
Eu ficaria feliz.
854
01:13:20,028 --> 01:13:20,960
Se n�o,
855
01:13:21,029 --> 01:13:23,054
fiquem contra a parede,
todos voc�s, agora,
856
01:13:23,999 --> 01:13:26,034
- contra a parede.
- Obede�am as ordens.
857
01:13:26,069 --> 01:13:27,092
N�o resistam.
858
01:13:28,103 --> 01:13:30,162
Paz, paz.
859
01:13:31,106 --> 01:13:32,971
O que far�o conosco?
860
01:13:33,041 --> 01:13:36,010
Aproxime-se, velhote,
voc� prediz o futuro...
861
01:13:36,945 --> 01:13:38,946
o que faremos com voc�? Hun?
862
01:13:38,981 --> 01:13:43,077
Roma queimar� e com ela
o imp�rio e seus Imperadores.
863
01:13:43,152 --> 01:13:44,119
Cale a boca.
864
01:13:48,090 --> 01:13:49,114
Leve-os!
865
01:13:57,166 --> 01:13:58,963
Meu senhor.
866
01:14:01,970 --> 01:14:05,064
Esmagamos os revolucion�rios
e prendemos a todos.
867
01:14:05,941 --> 01:14:07,033
Sim.
868
01:14:08,010 --> 01:14:09,978
O que deseja fazer, C�nsul?
869
01:14:11,013 --> 01:14:13,174
Uma puni��o exemplar.
870
01:14:15,117 --> 01:14:16,150
Onde est�o?
871
01:14:16,185 --> 01:14:18,983
Nas celas abaixo do pal�cio.
872
01:14:19,955 --> 01:14:21,889
Leve-me at� eles.
873
01:14:21,957 --> 01:14:23,117
Posso ir tamb�m?
874
01:14:26,995 --> 01:14:28,019
Claro.
875
01:14:46,982 --> 01:14:49,109
Mateus,
o C�nsul est� vindo.
876
01:14:54,957 --> 01:14:56,925
Outra vez, velhote.
877
01:14:57,025 --> 01:15:00,085
Estou curioso para saber
o que acontecer�.
878
01:15:00,195 --> 01:15:03,096
O Senhor j� decidiu,
879
01:15:03,966 --> 01:15:07,035
e nada pode ser feito
contra sua vontade.
880
01:15:07,070 --> 01:15:09,970
Diga seu Senhor
para dar um sinal;
881
01:15:10,973 --> 01:15:13,965
a acusa��o contra voc�
� muito s�ria.
882
01:15:14,042 --> 01:15:17,077
Pensa que nos assusta
com suas amea�as?
883
01:15:17,112 --> 01:15:23,118
N�o temos medo de morrer,
se esta for a vontade do Senhor.
884
01:15:23,153 --> 01:15:25,985
Como seu filho na cruz.
885
01:15:27,122 --> 01:15:31,024
N�s s� estamos de
passagem neste mundo.
886
01:15:32,160 --> 01:15:35,061
Voc� � a esc�ria da humanidade,
uma doen�a fatal,
887
01:15:35,130 --> 01:15:38,122
e eu devo elimin�-lo.
888
01:15:40,969 --> 01:15:43,096
Voc� � a escrava de Alpius!
889
01:15:43,171 --> 01:15:46,038
N�s a encontramos na caverna
com os outros, meu senhor.
890
01:15:47,075 --> 01:15:49,168
Alpius � muito
afei�oado a voc�.
891
01:15:49,912 --> 01:15:51,879
Devolva-me ent�o!
892
01:15:51,914 --> 01:15:53,939
Seu mestre ficar�
contente de t�-la de volta,
893
01:15:54,016 --> 01:15:56,109
e ent�o Ihe punir�
corretamente.
894
01:15:57,085 --> 01:15:59,053
Voc� vai liber�-la, meu senhor?
895
01:16:01,123 --> 01:16:02,112
Sim.
896
01:16:03,091 --> 01:16:04,956
N�o, espere.
897
01:16:18,006 --> 01:16:19,132
N�o, Galenus.
898
01:16:19,975 --> 01:16:21,909
Eu mudei de id�ia.
899
01:16:22,010 --> 01:16:24,103
N�s temos algo diferente para ela.
900
01:16:24,947 --> 01:16:26,048
Que voc� quer de mim?
901
01:16:26,083 --> 01:16:27,106
Voc� ver�.
902
01:16:30,185 --> 01:16:32,915
O que o traz aqui?
903
01:16:34,056 --> 01:16:35,080
O que voc� quer?
904
01:16:36,124 --> 01:16:38,024
Posso falar francamente?
905
01:16:38,126 --> 01:16:39,957
Sim.
906
01:16:41,229 --> 01:16:46,098
Voc� prendeu alguns crist�os.
Uma delas � uma escrava minha.
907
01:16:47,069 --> 01:16:51,004
� pobre, sem cultura,
mas tem um cora��o grande...
908
01:16:51,039 --> 01:16:53,175
e ela � uma boa trabalhadora.
Est� comigo h� dez anos...
909
01:16:53,210 --> 01:16:56,872
e nunca lamentei,
nunca tive problemas.
910
01:16:56,945 --> 01:16:57,912
Mesmo?
911
01:16:58,914 --> 01:17:04,910
Eu prometi a Lavinia que sua escrava
receberia tratamento especial.
912
01:17:08,056 --> 01:17:12,117
Ela ser� servida como
uma refei��o �s cobras.
913
01:17:17,099 --> 01:17:18,191
N�o pode fazer isso!
914
01:17:19,067 --> 01:17:21,092
Temos uma amizade antiga,
n�o permitirei isso.
915
01:17:21,169 --> 01:17:25,902
Uma palavra minha,
e ter� o mesmo fim!
916
01:17:41,957 --> 01:17:44,084
Todas as fontes est�o
assim, meu senhor.
917
01:17:47,996 --> 01:17:49,156
Que est� acontecendo?
918
01:17:54,002 --> 01:17:55,094
O que foi aquilo?
919
01:17:56,004 --> 01:17:56,971
Eu n�o sei.
920
01:18:01,009 --> 01:18:03,136
O que est� acontecendo?
Responda-me, Galenus.
921
01:18:03,211 --> 01:18:05,873
Eu n�o sei, meu senhor.
922
01:18:06,982 --> 01:18:08,108
Descubra, ent�o.
923
01:18:09,117 --> 01:18:11,953
Traga-me o zelador dos aquedutos.
924
01:18:11,988 --> 01:18:13,978
Est� nos banhos, C�nsul.
925
01:18:15,057 --> 01:18:16,957
Vamos at� ele.
926
01:18:19,928 --> 01:18:22,130
O que est� acontecendo, Lucius?
�gua fervendo nos banhos.
927
01:18:22,165 --> 01:18:23,154
N�o � normal.
928
01:18:23,231 --> 01:18:24,095
N�o, meu senhor.
929
01:18:24,166 --> 01:18:26,068
Eu nunca vi qualquer
coisa assim.
930
01:18:26,103 --> 01:18:27,034
Muito estranho!
931
01:18:27,069 --> 01:18:29,128
Eu quero saber quem
� o respons�vel.
932
01:18:29,938 --> 01:18:32,930
Este calor � insuport�vel.
933
01:18:35,010 --> 01:18:37,010
Quando teremos �gua outra vez?
934
01:18:37,045 --> 01:18:39,878
J� mandei meus homens
para verificar os aquedutos.
935
01:18:39,948 --> 01:18:43,941
Deve ser uma ruptura em algum
lugar, e a �gua foi contaminada.
936
01:18:45,053 --> 01:18:46,521
Sabotagem!
937
01:18:46,556 --> 01:18:47,806
Pode ser.
938
01:18:47,841 --> 01:18:49,022
Mas, uh...
939
01:18:49,057 --> 01:18:50,957
Quem se beneficiaria de tal ato?
940
01:18:52,094 --> 01:18:54,029
Eu sei quem!
941
01:18:54,064 --> 01:18:55,929
E meus banhos?
942
01:18:55,964 --> 01:18:58,166
Os banhos n�o s�o
importantes neste momento.
943
01:18:58,201 --> 01:18:59,155
Mas, C�nsul...
944
01:18:59,234 --> 01:19:03,939
Ah, se eu puder dizer, C�nsul,
acredito que h� uma conex�o,
945
01:19:03,974 --> 01:19:05,167
mas eu saberei mais tarde.
946
01:19:05,240 --> 01:19:07,175
Depois que eu examinar o sistema.
947
01:19:07,210 --> 01:19:09,077
Me mantenha informado.
948
01:19:09,112 --> 01:19:10,908
Sim, meu senhor.
949
01:19:11,947 --> 01:19:13,881
Envenenaram nossa �gua!
950
01:19:13,982 --> 01:19:15,973
Eu o quero crucificado.
951
01:19:16,985 --> 01:19:19,010
A cruz � o s�mbolo deles, n�o �?
952
01:19:28,029 --> 01:19:29,018
Textures,
953
01:19:29,965 --> 01:19:32,126
leve a caixa de
ferramentas ao aqueduto.
954
01:19:32,200 --> 01:19:34,065
N�s verificaremos a �gua.
955
01:19:42,144 --> 01:19:43,873
Hey Lucius...
956
01:19:44,012 --> 01:19:45,912
A terra est� queimando.
957
01:19:45,981 --> 01:19:47,915
Certamente n�o � normal?
958
01:19:51,153 --> 01:19:52,984
Estranho...
959
01:20:07,035 --> 01:20:09,094
Lucius, depressa, venha ver.
960
01:20:21,049 --> 01:20:22,073
Enxofre.
961
01:20:22,150 --> 01:20:23,947
Enxofre?
962
01:20:24,186 --> 01:20:26,120
D�-me um recipiente.
963
01:20:27,189 --> 01:20:28,952
Aquele serve.
964
01:20:36,164 --> 01:20:38,098
Est� quente.
965
01:20:42,170 --> 01:20:46,072
Repugnante!
Cheiro podre.
966
01:20:49,010 --> 01:20:51,069
O que significa, Lucius?
O que est� acontecendo?
967
01:20:51,146 --> 01:20:52,943
Eu n�o sei.
968
01:20:53,982 --> 01:20:55,040
� um mist�rio.
969
01:20:57,052 --> 01:20:59,919
Eu nunca vi qualquer coisa assim.
970
01:21:02,023 --> 01:21:04,890
Devemos advertir o C�nsul.
Urgente!
971
01:21:20,108 --> 01:21:21,977
O que pensa que est� fazendo?
972
01:21:22,012 --> 01:21:23,076
Devagar, tolo.
973
01:21:23,111 --> 01:21:26,911
Eu escapei do terremoto e fui quase
espezinhada por este criminoso!
974
01:21:29,150 --> 01:21:30,913
Pegue o cavalo.
975
01:21:30,986 --> 01:21:33,955
Devo ver Caius, � urgente.
976
01:21:41,096 --> 01:21:45,000
No Ves�vio, a terra est� fervendo,
e o rio tamb�m,
977
01:21:45,035 --> 01:21:46,967
a superf�cie est� coberta
de peixes mortos.
978
01:21:47,002 --> 01:21:49,971
E o mesmo est� acontecendo
no Monte Etna, na Sic�lia.
979
01:21:50,071 --> 01:21:55,176
E por causa destes dois peixes
mortos devemos evacuar Pomp�ia?
980
01:21:55,211 --> 01:21:58,146
Sim, meu senhor,
temo o pior.
981
01:21:58,181 --> 01:21:59,913
Pare!
982
01:21:59,948 --> 01:22:02,007
Chega de suas fantasias, Lucius.
983
01:22:03,051 --> 01:22:05,918
Esta terra � acostumada
com terremotos,
984
01:22:05,987 --> 01:22:08,979
e o Ves�vio tende a crescer,
985
01:22:09,124 --> 01:22:11,058
acontece todo ano.
986
01:22:12,928 --> 01:22:15,931
Houve um terremoto
terr�vel h� alguns anos,
987
01:22:15,966 --> 01:22:17,899
agora, Lucius, chega.
988
01:22:18,066 --> 01:22:20,125
E voc� deve se acalmar.
989
01:22:41,957 --> 01:22:44,892
Eu n�o sei o que fizeram,
mas se est�o condenados,
990
01:22:44,960 --> 01:22:46,086
h� uma boa raz�o.
991
01:22:47,062 --> 01:22:48,086
N�o o fa�a.
992
01:22:48,997 --> 01:22:51,066
S�o pobres, ignorantes,
de bom cora��o...
993
01:22:51,101 --> 01:22:52,999
eles nunca fariam
qualquer coisa m�.
994
01:22:53,034 --> 01:22:55,971
Mas foi exatamente
isso que eles fizeram.
995
01:22:56,006 --> 01:22:57,471
N�o acredito.
996
01:22:57,506 --> 01:22:58,937
Bem, acredite.
997
01:22:59,975 --> 01:23:03,044
Ou est� me chamando de mentiroso?
998
01:23:03,079 --> 01:23:04,102
N�o, meu senhor.
999
01:23:04,913 --> 01:23:06,938
Voc� n�o � mentiroso.
1000
01:23:07,015 --> 01:23:08,915
Voc� � generoso.
1001
01:23:09,084 --> 01:23:11,075
Mostre sua bondade e poupe eles.
1002
01:23:11,152 --> 01:23:14,053
Eles v�o Ihe adorar,
n�o, n�o os mate.
1003
01:23:15,190 --> 01:23:18,057
J� dei-Ihes as ordens.
1004
01:23:19,127 --> 01:23:21,027
N�o fa�a, meu senhor,
1005
01:23:21,096 --> 01:23:24,031
n�o solte a f�ria dos c�us.
1006
01:23:25,133 --> 01:23:26,132
N�o me ameace,
1007
01:23:26,167 --> 01:23:29,193
ou ter� o mesmo fim.
1008
01:23:29,938 --> 01:23:31,929
N�o estava Ihe amea�ando.
1009
01:23:33,241 --> 01:23:36,005
Ajoelho aos seus p�s.
1010
01:23:38,680 --> 01:23:39,738
Saia.
1011
01:23:59,167 --> 01:24:00,930
N�o tema.
1012
01:24:02,971 --> 01:24:04,131
Deus � misericordioso.
1013
01:24:07,208 --> 01:24:08,937
Thomas...
1014
01:24:10,045 --> 01:24:11,910
Fique calmo.
1015
01:25:09,137 --> 01:25:11,037
Meu irm�o!
1016
01:25:11,072 --> 01:25:12,072
Obrigada, Senhor.
1017
01:25:12,107 --> 01:25:16,010
N�o agradece a seu Deus...
Eles n�o v�o ficar vivos.
1018
01:25:16,045 --> 01:25:17,944
Se querem saber a verdade,
1019
01:25:18,012 --> 01:25:20,913
a execu��o
s� foi prorrogada.
1020
01:25:22,016 --> 01:25:23,142
Quero eles vivos.
1021
01:25:24,052 --> 01:25:25,986
Estou feliz de v�-los novamente.
1022
01:25:26,955 --> 01:25:31,915
Eu tamb�m, mesmo que
eu n�o possa v�-la.
1023
01:25:33,928 --> 01:25:35,088
N�o chore.
1024
01:25:36,064 --> 01:25:37,929
S�o l�grimas de alegria.
1025
01:25:37,999 --> 01:25:39,967
Estamos contando com voc�.
1026
01:25:40,068 --> 01:25:41,000
Para qu�?
1027
01:25:41,035 --> 01:25:43,060
Para continuar a nossa miss�o.
1028
01:25:44,172 --> 01:25:48,108
Mas vou morrer.
V�o me dar �s cobras.
1029
01:25:51,146 --> 01:25:52,943
Voc� n�o morrer�.
1030
01:25:53,114 --> 01:25:58,108
Ficar� viva, voc�
e o seu amado.
1031
01:25:58,987 --> 01:26:01,979
O Senhor tem outros
planos para voc�.
1032
01:26:02,056 --> 01:26:03,887
N�o tema, Helen.
1033
01:26:03,958 --> 01:26:06,893
Ele pode ser cego,
mas n�o � tolo.
1034
01:26:16,137 --> 01:26:17,104
C�nsul,
1035
01:26:18,006 --> 01:26:20,975
as execu��es foram suspensas.
1036
01:26:22,143 --> 01:26:26,011
S� at� que a popula��o
volte �s ruas.
1037
01:26:26,080 --> 01:26:28,582
Para que serve uma execu��o
sem uma plat�ia?
1038
01:26:28,617 --> 01:26:31,085
Venha, devemos ir
para baixo, � mais seguro.
1039
01:26:31,120 --> 01:26:31,915
N�o.
1040
01:26:31,986 --> 01:26:34,955
Paci�ncia Galenus, paci�ncia.
1041
01:26:36,124 --> 01:26:38,115
Por que perder est� paisagem?
1042
01:26:38,960 --> 01:26:42,020
Jamais verei algo assim
em Roma.
1043
01:26:50,038 --> 01:26:51,096
Saldo!
1044
01:26:51,206 --> 01:26:52,935
Escrava!
1045
01:26:53,174 --> 01:26:54,174
Estou com medo.
1046
01:26:54,209 --> 01:26:57,078
Quero voltar � Roma,
N�o quero mais ficar aqui.
1047
01:26:57,113 --> 01:26:58,010
Por favor, me ajude.
1048
01:26:58,079 --> 01:27:01,014
Acalme-se, acalme-se.
1049
01:27:03,051 --> 01:27:04,882
Fizemos um sacrif�cio a J�piter.
1050
01:27:04,953 --> 01:27:07,979
A vidente disse
que n�o h� nada a temer.
1051
01:27:09,924 --> 01:27:11,186
Traga Maria.
1052
01:27:14,028 --> 01:27:15,928
Como quiser, senhor.
1053
01:27:19,234 --> 01:27:21,031
Se ficarmos aqui, n�s morreremos.
1054
01:27:27,108 --> 01:27:28,905
General, o que est� acontecendo?
1055
01:27:28,977 --> 01:27:31,002
Acalme-se, n�o � nada.
1056
01:27:42,090 --> 01:27:44,081
O C�nsul quer Ihe ver.
1057
01:27:49,130 --> 01:27:52,122
Estou pronta.
Diga-me, Galenus.
1058
01:27:52,200 --> 01:27:55,033
E meus irm�os?
Foram crucificados?
1059
01:27:55,103 --> 01:27:57,972
A execu��o foi prorrogada.
1060
01:27:58,007 --> 01:28:00,099
� a vontade de Deus.
1061
01:28:06,014 --> 01:28:08,114
General, os deuses
est�o nos punindo?
1062
01:28:08,149 --> 01:28:11,019
N�o, n�o. � s� um pouco de
fuma�a do Ves�vio.
1063
01:28:11,054 --> 01:28:12,919
Acalmem-se.
1064
01:28:18,192 --> 01:28:19,887
Meu senhor...
1065
01:28:27,201 --> 01:28:29,101
Est� linda.
1066
01:28:29,203 --> 01:28:30,135
Venha,
1067
01:28:31,105 --> 01:28:32,094
veja,
1068
01:28:33,007 --> 01:28:34,099
tanto poder.
1069
01:28:36,944 --> 01:28:38,878
N�o � extraordin�rio?
1070
01:28:38,980 --> 01:28:40,038
Aterrorizante?
1071
01:28:40,948 --> 01:28:42,916
Sim, muito.
1072
01:28:43,051 --> 01:28:46,953
Mas n�o deve temer.
Tomo conta de voc�.
1073
01:28:46,988 --> 01:28:51,982
N�o temo meu destino.
� a vontade de Deus...
1074
01:28:52,226 --> 01:28:54,922
J� chega de seu deus.
1075
01:28:55,963 --> 01:28:59,990
Estou cansado de seus serm�es.
1076
01:29:00,168 --> 01:29:02,193
� porque est� cansado...
1077
01:29:02,970 --> 01:29:06,963
por isso ordenou a morte daqueles
que pensam diferente de voc�?
1078
01:29:07,041 --> 01:29:10,945
Todos aqueles que amea�arem nossa
religi�o ou nossos deuses devem morrer.
1079
01:29:10,980 --> 01:29:12,173
Sua intoler�ncia para com a
minha f�,
1080
01:29:12,914 --> 01:29:15,007
para com aqueles que
acreditam em outro Deus,
1081
01:29:15,083 --> 01:29:18,186
causa mais mortes e
destrui��o do que o Ves�vio.
1082
01:29:18,221 --> 01:29:19,987
O que est� dizendo?
1083
01:29:20,022 --> 01:29:20,976
A verdade...
1084
01:29:21,923 --> 01:29:23,015
Posso ir?
1085
01:29:24,926 --> 01:29:29,022
Lhe chamei aqui na esperan�a
de receber um beijo.
1086
01:29:30,131 --> 01:29:33,134
Pode ter um sempre
que desejar.
1087
01:29:33,169 --> 01:29:36,035
� s� mandar.
1088
01:29:36,170 --> 01:29:37,937
N�o � a mesma coisa.
1089
01:29:37,972 --> 01:29:39,974
Pode me pedir para fingir.
1090
01:29:40,009 --> 01:29:41,007
Nunca.
1091
01:29:41,042 --> 01:29:46,948
Cedo ou tarde voc� me amar�,
com seu cora��o e n�o s� com palavras.
1092
01:29:46,983 --> 01:29:49,951
Para amar, devemos estar livres.
1093
01:29:49,986 --> 01:29:52,146
Livre para amar, senhor.
1094
01:30:05,233 --> 01:30:07,929
- L� em cima, veja l� em cima.
- � o Ves�vio.
1095
01:30:20,114 --> 01:30:21,138
Marzio!
1096
01:30:22,116 --> 01:30:24,986
Acho que isso � mais do
que outro terremoto.
1097
01:30:25,021 --> 01:30:26,010
Est� vindo da montanha.
1098
01:30:26,087 --> 01:30:28,920
Veja, a nuvem negra
est� cobrindo o sol.
1099
01:30:40,101 --> 01:30:41,067
Pedras.
1100
01:30:41,102 --> 01:30:42,970
Ou � o Ves�vio ou
� um terremoto.
1101
01:30:43,005 --> 01:30:44,505
J� devia estar acostumado.
1102
01:30:44,540 --> 01:30:46,005
Os locais, talvez, mas eu n�o.
1103
01:30:55,049 --> 01:30:56,914
Odeio esta cidade...
1104
01:30:56,984 --> 01:30:59,187
mesmo que a sua reconstru��o
tenha me deixado rico.
1105
01:30:59,222 --> 01:31:01,155
Acha que o Ves�vio vai explodir?
1106
01:31:01,222 --> 01:31:02,985
Quem sabe...
1107
01:31:04,926 --> 01:31:06,188
O que acontecer� com Helen?
1108
01:31:06,928 --> 01:31:08,020
N�o sei...
1109
01:31:08,095 --> 01:31:12,031
...mas com toda essa agita��o, Caius
tem muito com que se preocupar.
1110
01:31:12,099 --> 01:31:15,091
Acho que ele a manter� presa.
1111
01:31:15,169 --> 01:31:16,136
E depois?
1112
01:31:17,038 --> 01:31:19,038
Voc� faz muitas perguntas, Darius.
1113
01:31:19,073 --> 01:31:22,042
Agrade�a pelo terremoto
t�-la salvado.
1114
01:31:33,087 --> 01:31:36,113
Veja! A montanha est� em chamas.
1115
01:31:42,230 --> 01:31:43,197
C�nsul!
1116
01:31:44,031 --> 01:31:45,463
Veja Galenus.
1117
01:31:45,498 --> 01:31:46,895
Que vis�o.
1118
01:31:47,101 --> 01:31:49,126
Qual deus pode fazer isso?
1119
01:31:50,104 --> 01:31:52,129
Veja a nossa montanha...
1120
01:31:52,974 --> 01:31:55,067
� como um gigante acordando.
1121
01:31:56,244 --> 01:31:59,907
C�nsul, Maria fugiu.
1122
01:32:03,117 --> 01:32:04,948
Por qu�?
1123
01:32:05,152 --> 01:32:07,017
Eu a amo.
1124
01:32:07,121 --> 01:32:09,954
Ela n�o pode me
abandonar assim.
1125
01:32:11,926 --> 01:32:13,052
Para onde ela foi?
1126
01:32:14,095 --> 01:32:17,064
Acredito que tenha ido
atr�s dos outros crist�os, meu senhor.
1127
01:32:18,199 --> 01:32:20,133
Maldi��o...
1128
01:32:21,936 --> 01:32:25,167
N�o vou tolerar.
Tragam ela de volta.
1129
01:32:25,239 --> 01:32:28,003
Meus soldados j� est�o
a procura dela.
1130
01:32:28,976 --> 01:32:30,910
N�o deve ser ferida.
1131
01:32:30,978 --> 01:32:32,946
Fique tranquilo.
1132
01:33:13,120 --> 01:33:14,144
Entre.
1133
01:33:15,089 --> 01:33:16,954
Me chamou, mestre?
1134
01:33:17,024 --> 01:33:18,082
Sim, general.
1135
01:33:18,993 --> 01:33:23,930
Vou sair, senhora,
chame se precisar.
1136
01:33:25,166 --> 01:33:26,190
General...
1137
01:33:36,077 --> 01:33:38,068
Tenho um favor para
Ihe pedir,
1138
01:33:39,113 --> 01:33:42,016
e voc� � o �nico que
pode fazer.
1139
01:33:42,051 --> 01:33:42,982
Sabe que faria...
1140
01:33:43,017 --> 01:33:44,952
qualquer coisa por voc�, senhora.
1141
01:33:44,987 --> 01:33:46,152
Leve-me daqui.
1142
01:33:46,187 --> 01:33:48,951
Conven�a meu irm�o.
1143
01:33:49,023 --> 01:33:51,048
Voc� � o �nico que
ele escutaria.
1144
01:33:51,959 --> 01:33:54,052
N�o quero mais ficar aqui.
1145
01:33:54,128 --> 01:33:56,062
Estou tendo pesadelos,
1146
01:33:56,163 --> 01:33:58,097
estranhas premoni��es.
1147
01:33:59,033 --> 01:34:00,159
Qual premoni��o?
1148
01:34:01,135 --> 01:34:04,195
Sonhei que n�o podia
mais ver Roma,
1149
01:34:05,172 --> 01:34:07,936
e n�o quero morrer aqui.
1150
01:34:08,142 --> 01:34:12,169
Voc� � o �nico que
pode convencer meu irm�o.
1151
01:34:13,180 --> 01:34:15,114
N�o � t�o f�cil.
1152
01:34:16,083 --> 01:34:17,948
S� voc�, Galenus...
1153
01:34:18,119 --> 01:34:20,110
pode det�-lo.
1154
01:34:25,126 --> 01:34:27,117
Me pede para que o traia.
1155
01:34:28,195 --> 01:34:30,931
Achei que se importava comigo, mas...
1156
01:34:30,966 --> 01:34:31,989
Sim.
1157
01:34:33,034 --> 01:34:36,162
Estava convencida de que voc�
sentia algo por mim.
1158
01:34:37,972 --> 01:34:39,997
Vi em teus olhos,
1159
01:34:40,975 --> 01:34:44,035
como me olhava quando eu
provocava outros homens.
1160
01:34:44,979 --> 01:34:47,072
Sentia que n�o aprovava,
1161
01:34:47,148 --> 01:34:49,016
sentia seu ci�me.
1162
01:34:49,051 --> 01:34:49,948
N�o...
1163
01:34:50,017 --> 01:34:51,951
Mas eu gosto disso.
1164
01:34:52,053 --> 01:34:54,078
Me sentia protegida.
1165
01:34:56,190 --> 01:34:58,055
Voc� sabia?
1166
01:34:59,060 --> 01:35:00,960
Voc� me ama.
1167
01:35:01,062 --> 01:35:02,112
Admita.
1168
01:35:02,147 --> 01:35:03,163
Sim.
1169
01:35:03,998 --> 01:35:05,192
O que est� fazendo?
1170
01:35:12,073 --> 01:35:14,075
Por favor, Ihe imploro...
1171
01:35:14,110 --> 01:35:15,133
pare.
1172
01:35:16,110 --> 01:35:18,908
H� quanto tempo, General?
1173
01:35:21,949 --> 01:35:23,974
E agora est� pensando
em qu�?
1174
01:35:26,053 --> 01:35:27,111
Em te amar.
1175
01:35:28,089 --> 01:35:31,024
Me amar? N�o...
1176
01:35:31,959 --> 01:35:34,928
� imposs�vel, e sabe disso.
1177
01:35:34,995 --> 01:35:37,098
Leve-me daqui, General,
e serei sua.
1178
01:35:37,133 --> 01:35:37,928
N�o posso.
1179
01:35:37,998 --> 01:35:38,987
- Leve-me daqui.
- N�o posso.
1180
01:35:39,066 --> 01:35:42,136
- Claro que pode.
- N�o posso trair o C�nsul.
1181
01:35:42,171 --> 01:35:44,127
- Sou o comandante.
- Leve-me daqui.
1182
01:35:45,940 --> 01:35:47,039
N�o posso.
1183
01:35:47,074 --> 01:35:48,175
Galenus, onde est� voc�?
1184
01:35:48,210 --> 01:35:50,143
Devo ir.
1185
01:36:04,058 --> 01:36:07,926
O que ele disse, senhora?
Ele nos ajudar�?
1186
01:36:08,062 --> 01:36:09,927
N�o sei, Cornelia...
1187
01:36:10,197 --> 01:36:13,997
talvez ele n�o me ame
o suficiente.
1188
01:36:34,188 --> 01:36:37,021
Agora tudo parece mais calmo.
1189
01:36:41,996 --> 01:36:44,931
J� chega, crian�as.
Vamos.
1190
01:36:46,033 --> 01:36:47,022
Pronto?
1191
01:37:09,990 --> 01:37:10,957
C�nsul.
1192
01:37:11,926 --> 01:37:12,984
Oi?
1193
01:37:13,160 --> 01:37:15,128
Alpius Flaccus est� aqui.
1194
01:37:15,930 --> 01:37:17,022
Deixe-o entrar.
1195
01:37:27,975 --> 01:37:29,135
O que foi, meu amigo?
1196
01:37:31,212 --> 01:37:33,948
N�o quero Ihe faltar com
respeito, senhor.
1197
01:37:33,983 --> 01:37:36,150
Mas sei que � justo e misericordioso.
1198
01:37:36,185 --> 01:37:37,174
Entendo.
1199
01:37:38,219 --> 01:37:41,154
Soldado, traga a escrava.
1200
01:37:41,956 --> 01:37:43,082
Sim, meu senhor.
1201
01:37:44,959 --> 01:37:47,018
Como est�o seus gladiadores?
1202
01:37:47,127 --> 01:37:49,925
Est�o prontos para lutar?
1203
01:37:50,130 --> 01:37:53,133
Ainda quer seguir
com os jogos?
1204
01:37:53,168 --> 01:37:56,136
Claro, exatamente como planejado.
1205
01:37:56,171 --> 01:37:58,104
Est�o prontos, meu senhor.
1206
01:37:58,172 --> 01:38:00,072
Bem e prontos.
1207
01:38:02,209 --> 01:38:04,040
Venha.
1208
01:38:08,983 --> 01:38:12,180
Muita press�o foi colocada sobre mim
para salvar a sua vida.
1209
01:38:15,155 --> 01:38:17,919
Meu mestre � um homem bom.
1210
01:38:19,093 --> 01:38:20,082
Verdade.
1211
01:38:24,932 --> 01:38:26,194
Olhe para mim.
1212
01:38:28,969 --> 01:38:31,199
Seu tipo s� traz problemas
para Roma.
1213
01:38:31,972 --> 01:38:33,940
Entretanto, hoje me sinto generoso,
1214
01:38:34,008 --> 01:38:36,909
t�o generoso quanto os deuses
foram conosco.
1215
01:38:37,945 --> 01:38:40,106
Removo a sua senten�a de ser
jogadas �s cobras.
1216
01:38:40,180 --> 01:38:42,045
E Ihe devolvo a Alpius.
1217
01:38:43,984 --> 01:38:46,145
Ele Ihe punir� devidamente.
1218
01:38:47,054 --> 01:38:48,885
V�o...
1219
01:38:49,023 --> 01:38:51,014
Obrigado, meu senhor.
1220
01:38:53,093 --> 01:38:56,153
Agrade�a a ele...
Sorria.
1221
01:39:00,067 --> 01:39:01,932
Coloque junto com os outros.
1222
01:39:02,036 --> 01:39:04,004
V� na frente, logo eu vou.
1223
01:39:34,969 --> 01:39:36,027
Aqui est� ela.
1224
01:39:38,005 --> 01:39:41,065
O C�nsul n�o gosta que
seus escravos se rebelem.
1225
01:39:42,042 --> 01:39:43,873
Peguem-na.
1226
01:39:45,179 --> 01:39:49,047
Me soltem! Me soltem,
Quero ver meus irm�os.
1227
01:39:49,116 --> 01:39:50,913
Levem-na.
1228
01:39:54,955 --> 01:39:56,149
Vamos, escrava!
1229
01:40:01,128 --> 01:40:05,030
Meus homens tiveram trabalho
em ach�-la, meu senhor.
1230
01:40:05,099 --> 01:40:06,999
Obrigado, General.
1231
01:40:09,136 --> 01:40:10,933
Deixem eles.
1232
01:40:15,976 --> 01:40:17,102
Por que fugiu?
1233
01:40:18,045 --> 01:40:21,981
Porque eu sou uma escrava
e voc� � meu dono.
1234
01:40:22,016 --> 01:40:24,985
O homem que massacrou minha
gente, minha fam�lia.
1235
01:40:25,052 --> 01:40:28,021
Voc� � o executor mais
sem cora��o de todos.
1236
01:40:28,155 --> 01:40:32,026
Mas Caius n�o � o ex�rcito Romano
que destruiu Jerusal�m.
1237
01:40:32,061 --> 01:40:33,160
Caius � o homem,
1238
01:40:33,195 --> 01:40:34,991
que te ama.
1239
01:40:42,002 --> 01:40:44,972
Voc� tem tudo que seu cora��o deseja.
1240
01:40:45,007 --> 01:40:46,940
Exceto a liberdade.
1241
01:40:49,043 --> 01:40:51,068
Se esse � o problema,
1242
01:40:58,018 --> 01:40:59,918
voc� est� livre.
1243
01:41:00,154 --> 01:41:03,988
Voc� tem a palavra
do C�nsul Romano.
1244
01:41:33,153 --> 01:41:35,144
Voc� ser� a minha rainha.
1245
01:41:56,143 --> 01:41:58,976
Voc� � t�o linda.
1246
01:42:20,167 --> 01:42:22,101
Agora me ame...
1247
01:42:23,170 --> 01:42:26,003
Est� livre para me amar.
1248
01:42:51,098 --> 01:42:54,033
Venham, venham.
� por minha conta.
1249
01:42:54,968 --> 01:42:56,936
Est� bem?
1250
01:42:58,138 --> 01:42:59,127
Certeza?
1251
01:42:59,206 --> 01:43:00,906
Sim.
1252
01:43:00,941 --> 01:43:05,077
Lhe fa�o um bom pre�o.
Venham!
1253
01:43:05,112 --> 01:43:08,912
Sabia, t�nhamos que pagar,
como sempre.
1254
01:43:10,017 --> 01:43:12,050
Vamos, vamos.
Encha.
1255
01:43:12,085 --> 01:43:14,918
Voc� foi fiel ao seu mestre,
1256
01:43:15,155 --> 01:43:18,181
assim como voc� me demonstrou
integridade e bondade.
1257
01:43:20,127 --> 01:43:24,086
Espero que o que tenha pra Ihe
falar n�o Ihe deixe bravo.
1258
01:43:25,098 --> 01:43:30,195
Eu amo Darius, e meus sentimentos
por ele n�o s�o passageiros.
1259
01:43:31,071 --> 01:43:35,098
Para ser dele, estou disposta
a ser sua escrava para sempre,
1260
01:43:35,242 --> 01:43:37,870
mas temo que isto nos
separar�.
1261
01:43:37,945 --> 01:43:40,038
Ou que ele pode morrer na arena.
1262
01:43:47,988 --> 01:43:51,158
Mas, agora, n�o somos mais
s� eu e ele...
1263
01:43:51,193 --> 01:43:53,126
O que quer dizer?
1264
01:43:53,994 --> 01:43:56,121
Talvez esteja esperando um...
1265
01:44:00,968 --> 01:44:02,128
Esta me dizendo que...
1266
01:44:05,939 --> 01:44:08,002
Espere aqui.
1267
01:44:08,037 --> 01:44:10,066
N�o fuja.
1268
01:44:31,031 --> 01:44:32,999
Gladiadores, em fila.
1269
01:44:34,134 --> 01:44:35,158
R�pido.
1270
01:44:36,136 --> 01:44:37,160
Em fila.
1271
01:44:42,075 --> 01:44:44,144
Em qual classe de gladiadores
eu perten�o?
1272
01:44:44,179 --> 01:44:45,168
Diga-me, Antiocus.
1273
01:44:45,912 --> 01:44:47,038
Retarius.
1274
01:44:47,881 --> 01:44:48,404
Errado.
1275
01:44:49,116 --> 01:44:53,109
Pode me imaginar pulando
com uma rede e um tridente?
1276
01:44:56,023 --> 01:44:57,012
Tarsiano,
1277
01:44:59,059 --> 01:45:00,117
diga-me?
1278
01:45:01,161 --> 01:45:02,924
Um Myrmillo.
1279
01:45:03,163 --> 01:45:06,064
Exato, um Myrmillo.
1280
01:45:07,067 --> 01:45:09,092
E diga o que � um Myrmillo.
1281
01:45:09,169 --> 01:45:12,072
Um grande lutador
armado com uma espada...
1282
01:45:12,107 --> 01:45:14,040
e um escudo quadrado.
1283
01:45:14,107 --> 01:45:15,938
Muito bom, Tarsiano.
1284
01:45:18,045 --> 01:45:19,945
Quero Ihes mostrar uma coisa.
1285
01:45:22,949 --> 01:45:23,938
Vejam.
1286
01:45:26,186 --> 01:45:31,920
Lutei 35 vezes na arena,
matei 33 homens, 2 foram poupados.
1287
01:45:33,193 --> 01:45:35,161
Dez anos numa arena...
1288
01:45:36,196 --> 01:45:40,929
em Roma, Nola, Nocera,
e aqui em Pomp�ia.
1289
01:45:42,969 --> 01:45:45,904
Lutei por minha liberdade.
1290
01:45:46,940 --> 01:45:49,875
Sabem quantos homens
como voc�s eu vi morrer?
1291
01:45:50,911 --> 01:45:52,144
Mais do que possam imaginar...
1292
01:45:52,179 --> 01:45:55,115
Centenas de gladiadores
assim como voc�s.
1293
01:45:55,150 --> 01:45:56,139
Mortos.
1294
01:45:58,218 --> 01:46:05,959
Agora, perguntem, por que
sempre me salvei?
1295
01:46:05,994 --> 01:46:07,017
Vamos, perguntem?
1296
01:46:07,094 --> 01:46:08,891
Como fez para sempre...
1297
01:46:08,962 --> 01:46:09,894
se salvar
1298
01:46:09,963 --> 01:46:11,129
Usando a cabe�a, pensando.
1299
01:46:11,164 --> 01:46:15,931
Eu n�o era o maior ou o mais r�pido,
mas devo ter sido o mais esperto.
1300
01:46:16,970 --> 01:46:20,064
Marzio, Alpius quer Ihe
ver no escrit�rio.
1301
01:46:22,109 --> 01:46:24,009
Leve-os para o banho.
1302
01:46:26,113 --> 01:46:29,981
Vamos!
V�o, v�o.
1303
01:46:44,965 --> 01:46:45,964
Fiquem aqui.
1304
01:46:45,999 --> 01:46:47,159
Ningu�m Ihes perturbar�.
1305
01:46:47,234 --> 01:46:51,102
Imagino que tem muito
para dizer um para o outro.
1306
01:47:04,918 --> 01:47:07,152
Voc� est� livre!
O que houve?
1307
01:47:07,187 --> 01:47:10,056
Alpius nos deixou a s�s...
estou sonhando?
1308
01:47:10,091 --> 01:47:12,081
N�o, meu amor, � real.
1309
01:47:12,192 --> 01:47:15,061
Alpius falou com Caius,
que me libertou.
1310
01:47:15,096 --> 01:47:16,995
Parece t�o imposs�vel.
1311
01:47:17,097 --> 01:47:19,998
Achei que havia Ihe perdido.
Estava ficando louco.
1312
01:47:20,066 --> 01:47:22,169
Falei para mim mesmo
que era minha culpa.
1313
01:47:22,204 --> 01:47:23,158
N�o.
1314
01:47:23,236 --> 01:47:25,932
N�o, meu amor, n�o
foi culpa sua.
1315
01:47:26,006 --> 01:47:27,906
Fui eu, meu ci�me.
1316
01:47:27,974 --> 01:47:32,035
Mas isso � passado. N�o
vamos nos preocupar com isso.
1317
01:47:35,949 --> 01:47:36,938
Meu senhor!
Meu senhor!
1318
01:47:37,017 --> 01:47:37,915
O que?
1319
01:47:38,084 --> 01:47:40,109
- Lavinia...
- Onde?
1320
01:47:43,223 --> 01:47:45,088
Tarde demais...
1321
01:47:47,060 --> 01:47:48,152
Querida Lavinia.
1322
01:47:48,228 --> 01:47:51,163
Chega disso!
Onde est�o eles?
1323
01:47:52,199 --> 01:47:53,996
Quem?
1324
01:47:55,202 --> 01:47:58,069
Sabe muito bem.
1325
01:48:01,074 --> 01:48:03,167
Vou lev�-la.
1326
01:48:24,164 --> 01:48:25,188
Diga-me o que houve, Helen.
1327
01:48:26,066 --> 01:48:27,124
Eu quero.
1328
01:48:30,070 --> 01:48:32,095
Diga-me.
N�o me deixe assim.
1329
01:48:36,009 --> 01:48:37,943
Estou esperando um beb�.
1330
01:48:40,981 --> 01:48:42,881
Uma crian�a.
1331
01:48:46,953 --> 01:48:48,921
N�o est� feliz?
1332
01:48:49,189 --> 01:48:51,180
N�o tem nada para dizer?
1333
01:48:55,128 --> 01:48:57,062
Estou t�o feliz, meu amor.
1334
01:48:59,065 --> 01:49:01,056
N�o acredito.
Estou t�o feliz.
1335
01:49:07,073 --> 01:49:08,131
Mas nossa crian�a...
1336
01:49:09,009 --> 01:49:10,909
n�o pode nascer aqui.
1337
01:49:11,077 --> 01:49:13,011
Ele deve nascer livre.
1338
01:49:13,179 --> 01:49:14,077
Alpius nos ajudar�.
1339
01:49:14,147 --> 01:49:15,978
N�o, n�o.
1340
01:49:16,082 --> 01:49:19,916
Alpius s� nos ajudar�
se ver lucro nisso.
1341
01:49:21,988 --> 01:49:23,956
J� cansei da arena.
1342
01:49:24,024 --> 01:49:28,161
Devemos fugir daqui,
fugir deste lugar.
1343
01:49:28,196 --> 01:49:31,927
Eu te amo...
Eu te amo tanto.
1344
01:49:50,050 --> 01:49:52,917
Chame a escrava.
1345
01:49:53,119 --> 01:49:55,917
Mas seu irm�o a libertou.
1346
01:50:08,201 --> 01:50:11,102
J� fez tanto por mim, Caius.
1347
01:50:15,075 --> 01:50:17,942
Agora prove que seu
amor � sincero.
1348
01:50:18,078 --> 01:50:19,170
Como?
1349
01:50:19,946 --> 01:50:21,106
Liberte meus irm�os.
1350
01:50:24,050 --> 01:50:26,018
N�o posso fazer isso.
1351
01:50:26,053 --> 01:50:27,987
J� dei a senten�a.
1352
01:50:28,121 --> 01:50:30,146
Pareceria um tolo.
1353
01:50:33,994 --> 01:50:35,154
Eles s�o inocentes.
1354
01:50:35,929 --> 01:50:39,126
N�o... chega disso.
1355
01:50:39,199 --> 01:50:40,097
N�o.
1356
01:50:41,968 --> 01:50:43,196
Estou saindo...
1357
01:50:44,971 --> 01:50:46,199
como uma mulher livre.
1358
01:50:55,148 --> 01:50:58,952
Mas sei que mandar� seu
general atr�s de mim.
1359
01:50:58,987 --> 01:51:00,112
N�o, n�o mandarei.
1360
01:51:00,987 --> 01:51:04,115
Se quiser voltar,
1361
01:51:05,191 --> 01:51:07,955
retornar�.
1362
01:51:16,202 --> 01:51:18,970
Sim, os deuses parecem ter
se acalmado.
1363
01:51:19,005 --> 01:51:23,008
Fizemos sacrif�cios generosos,
e os deuses nos ouviram.
1364
01:51:23,043 --> 01:51:26,946
Mas n�o devemos fazer sacrif�cios
s� quando as coisas est�o ruins.
1365
01:51:26,981 --> 01:51:29,082
Sempre devemos nos
lembrar dos deuses.
1366
01:51:29,117 --> 01:51:31,016
Meu irm�o � muito mole.
1367
01:51:31,084 --> 01:51:33,143
Ele Ihe salvou das cobras.
1368
01:51:35,055 --> 01:51:38,191
Talvez teve medo que elas
n�o comessem voc�.
1369
01:51:38,226 --> 01:51:40,921
O que fiz de errado, senhora?
1370
01:51:41,127 --> 01:51:44,119
Lhe direi o que fez de errado.
1371
01:51:45,065 --> 01:51:47,090
Faltou com o respeito...
1372
01:51:47,233 --> 01:51:50,134
com uma nobre Romana.
1373
01:51:52,005 --> 01:51:54,974
Sabe qual � a puni��o
para esse crime?
1374
01:52:01,114 --> 01:52:03,981
Sua vida est� em minhas m�os,
1375
01:52:04,184 --> 01:52:08,086
assim como a vida
que carrega a� dentro.
1376
01:52:13,159 --> 01:52:14,956
O que devo fazer?
1377
01:52:21,034 --> 01:52:23,002
Deixe Darius.
1378
01:52:25,205 --> 01:52:28,003
Diga a ele que n�o o ama mais,
1379
01:52:29,175 --> 01:52:32,042
e nunca mais o veja.
1380
01:52:36,916 --> 01:52:38,042
Por sua causa,
1381
01:52:39,085 --> 01:52:42,111
aquele gladiador me desprezou.
1382
01:52:42,188 --> 01:52:47,125
Fa�a o que eu mando, e
tera a sua vida poupada.
1383
01:52:48,161 --> 01:52:55,001
Sen�o, ambos ser�o mortos,
e seu filho tamb�m.
1384
01:52:55,036 --> 01:52:56,935
Ele nunca aceitar�.
1385
01:52:57,003 --> 01:52:58,988
Eu o conhe�o; preferiria morrer.
1386
01:52:59,023 --> 01:53:00,974
Vai Ihe contar depois da luta.
1387
01:53:01,009 --> 01:53:02,032
Por favor, n�o.
1388
01:53:02,942 --> 01:53:04,967
N�o seja levada por
seu orgulho ferido.
1389
01:53:05,044 --> 01:53:07,137
Como ousa falar assim comigo?
1390
01:53:07,213 --> 01:53:09,182
Mandarei Ihe chicotear.
1391
01:53:09,217 --> 01:53:10,148
Me perdoe.
1392
01:53:10,183 --> 01:53:13,084
Duvida de minhas inten��es, s�
porque est� gr�vida?
1393
01:53:13,153 --> 01:53:15,054
Sinto muito, n�o sabia
o que estava dizendo.
1394
01:53:15,089 --> 01:53:17,157
Devia arrancar a sua l�ngua,
1395
01:53:17,192 --> 01:53:19,090
sua cobra venenosa.
1396
01:53:19,125 --> 01:53:21,059
N�o acontecer� novamente.
1397
01:53:23,062 --> 01:53:24,154
V�.
1398
01:53:25,965 --> 01:53:27,125
Sabe o que fazer.
1399
01:53:39,145 --> 01:53:41,909
N�o chore... princesa.
1400
01:53:44,951 --> 01:53:46,077
Eles ser�o mortos.
1401
01:53:47,921 --> 01:53:50,023
N�o fui capaz de salv�-los.
1402
01:53:50,058 --> 01:53:52,014
Fez tudo o que pode.
1403
01:53:52,091 --> 01:53:54,992
O destino deles
est� nas m�os de Deus.
1404
01:53:57,030 --> 01:53:58,122
Devo ir.
1405
01:53:58,965 --> 01:54:00,956
Deus est� sempre com voc�.
1406
01:54:19,953 --> 01:54:20,885
V�, Galenus?
1407
01:54:20,954 --> 01:54:22,922
As pessoas amam a rotina,
1408
01:54:22,989 --> 01:54:26,049
por isso queria os jogos, para
mostrar que tudo est� bem.
1409
01:54:26,125 --> 01:54:28,126
� o que querem ouvir.
1410
01:54:28,161 --> 01:54:31,130
Saber�o de vossa coragem
em Roma, senhor.
1411
01:54:45,044 --> 01:54:46,102
Em meu comando.
1412
01:55:01,127 --> 01:55:02,094
Helen!
1413
01:55:03,196 --> 01:55:04,925
Maria!
1414
01:55:05,932 --> 01:55:06,899
Voc� fugiu?
1415
01:55:06,966 --> 01:55:08,967
- N�o.
- Mas o que faz aqui?
1416
01:55:09,002 --> 01:55:12,205
Caius me libertou, mas duvido
que minha liberdade durar�.
1417
01:55:12,240 --> 01:55:15,003
Mateus ser� crucificado amanh�.
1418
01:55:15,074 --> 01:55:16,041
Sim,
1419
01:55:16,175 --> 01:55:17,164
eu sei.
1420
01:55:17,977 --> 01:55:19,968
Mas n�o quero estar l�.
1421
01:56:36,022 --> 01:56:39,150
Aqueles que est�o para morrer
Ihe sa�dam.
1422
01:58:40,913 --> 01:58:46,085
Morte! Morte! Morte!
Morte! Morte!
1423
01:58:46,120 --> 01:58:49,111
Darius...
1424
01:58:51,057 --> 01:58:55,050
Darius...
1425
01:59:23,089 --> 01:59:25,148
Deve estar feliz, irm�zinha.
1426
01:59:25,224 --> 01:59:28,057
Seu Darius � invenc�vel.
1427
01:59:29,061 --> 01:59:32,053
Um le�o na arena, e
uma galinha na cama.
1428
01:59:33,132 --> 01:59:36,932
Ele n�o tem id�ia do que Ihe
espera para depois da luta.
1429
01:59:37,136 --> 01:59:40,105
Tenho uma surpresa para ele.
1430
01:59:40,206 --> 01:59:43,141
N�o �, Alpius?
1431
01:59:43,209 --> 01:59:45,009
Qual surpresa?
1432
01:59:45,044 --> 01:59:50,082
N�o se importa, n�o �, se interferir
com o destino da escrava?
1433
01:59:50,117 --> 01:59:52,141
N�o, claro que n�o.
1434
01:59:53,986 --> 01:59:56,147
Estou cansado e faminto.
1435
01:59:56,923 --> 02:00:01,087
Me senhor, posso proceder com
a execu��o dos crist�os?
1436
02:00:01,994 --> 02:00:02,983
Sim,
1437
02:00:03,196 --> 02:00:06,097
tenha certeza que as pessoas assistam.
1438
02:00:18,978 --> 02:00:21,011
Foi uma honra lutar com voc�.
1439
02:00:21,046 --> 02:00:23,045
Sim, mas nossos amigos morreram.
1440
02:00:23,115 --> 02:00:25,049
Estas s�o as regras, Darius,
1441
02:00:25,151 --> 02:00:27,051
n�o podemos mudar.
1442
02:00:28,120 --> 02:00:29,985
Ele est� certo, Tarsiano.
1443
02:00:31,023 --> 02:00:33,124
Se fosse voc�,
n�o me torturaria.
1444
02:00:33,159 --> 02:00:35,194
Pense na Lavinia, o
jeito como ela te olhou.
1445
02:00:35,229 --> 02:00:37,025
Ele alegrar� seu �nimo � noite.
1446
02:00:37,997 --> 02:00:39,021
Alegre-se,
1447
02:00:39,999 --> 02:00:42,024
voc� d� inveja a todos
os gladiadores.
1448
02:00:44,136 --> 02:00:47,128
Enquanto eu lutava eu
s� pensava numa coisa.
1449
02:00:47,974 --> 02:00:50,135
"Mors tua, vita mea!"
1450
02:00:51,010 --> 02:00:54,002
Tua morte � minha vida.
1451
02:00:54,914 --> 02:00:57,500
Aprenda isso e tenha
isso no seu cora��o
1452
02:00:57,535 --> 02:01:00,086
se quiser ser um homem
livre um dia.
1453
02:01:00,121 --> 02:01:01,917
Deixe-me ir para a arena.
1454
02:01:02,989 --> 02:01:05,890
Para a arena, pra que?
N�o tem mais ningu�m l�.
1455
02:01:05,958 --> 02:01:06,185
Ah!
1456
02:01:07,960 --> 02:01:09,160
Para reviver seu triunfo.
1457
02:01:09,195 --> 02:01:13,188
N�o, preciso buscar um
pouco de serenidade.
1458
02:01:16,102 --> 02:01:18,969
N�o Ihe entendo, Tarsiano.
1459
02:01:21,073 --> 02:01:24,065
V�, mas s� por alguns minutos.
Temos que voltar.
1460
02:01:24,143 --> 02:01:26,008
Obrigado.
1461
02:01:37,023 --> 02:01:39,014
Lutou bem hoje.
1462
02:01:58,177 --> 02:02:00,941
Helen! Meu amor.
1463
02:02:10,956 --> 02:02:13,083
N�o acredito que est� livre.
1464
02:02:15,194 --> 02:02:16,991
Tudo bem?
1465
02:02:22,068 --> 02:02:24,901
N�o entendo o que est� havendo,
fale comigo.
1466
02:02:27,973 --> 02:02:30,976
N�o h� muito o que entender.
Fiz um juramento.
1467
02:02:31,011 --> 02:02:32,876
Um juramento?
Que juramento?
1468
02:02:34,947 --> 02:02:37,040
Acabou, Darius, acabou.
1469
02:02:37,116 --> 02:02:38,082
N�o!
1470
02:02:38,117 --> 02:02:40,085
Voc� me ama assim como
Ihe amo.
1471
02:02:40,152 --> 02:02:42,121
Por favor, me diga o que
fizeram com voc�.
1472
02:02:42,156 --> 02:02:43,054
Fale comigo.
1473
02:02:43,089 --> 02:02:45,057
Jurei � Lavinia...
1474
02:02:45,124 --> 02:02:49,993
que nunca mais te veria,
em troca de nossas vidas...
1475
02:02:50,996 --> 02:02:52,190
...que eu te esqueceria.
1476
02:02:56,969 --> 02:02:58,937
Mesmo que tivesse que lutar
o mundo todo,
1477
02:02:59,004 --> 02:03:01,023
eu nunca desistirei, meu amor.
1478
02:03:01,058 --> 02:03:03,042
Ter�o que me matar primeiro,
1479
02:03:03,077 --> 02:03:04,907
entende?
1480
02:03:05,144 --> 02:03:06,076
Eu te amo.
1481
02:03:06,145 --> 02:03:08,045
Eu te amo tamb�m.
1482
02:03:12,151 --> 02:03:14,142
Que cena tocante.
1483
02:03:24,930 --> 02:03:27,922
Ouviu isso, Alpius?
1484
02:03:28,200 --> 02:03:30,134
T�o tola, Helen.
1485
02:03:30,202 --> 02:03:33,105
Agora n�o tem mais nada
que eu possa fazer por voc�.
1486
02:03:33,140 --> 02:03:34,197
Levem-na.
1487
02:03:36,175 --> 02:03:38,166
Por favor, Lavinia, leve-me no lugar.
1488
02:03:38,911 --> 02:03:40,003
No devido tempo.
1489
02:03:43,149 --> 02:03:48,020
Por agora, n�o quero voc�...
assim como me recusou.
1490
02:03:48,055 --> 02:03:49,188
Amaldi�oada seja, Lavinia.
1491
02:03:49,223 --> 02:03:51,122
N�o tente machuc�-la.
1492
02:03:55,995 --> 02:03:57,963
Levem-na.
1493
02:04:00,032 --> 02:04:01,021
N�o.
1494
02:04:09,108 --> 02:04:10,132
Vamos.
1495
02:04:17,183 --> 02:04:18,150
N�o d� problemas.
1496
02:04:55,988 --> 02:04:56,977
Est� descendo...
1497
02:04:57,056 --> 02:04:58,088
para Pomp�ia.
1498
02:04:58,123 --> 02:04:59,954
Est� vindo nesta dire��o.
1499
02:05:08,200 --> 02:05:10,191
Sua profecia se tornou realidade.
1500
02:05:10,936 --> 02:05:11,960
O Senhor...
1501
02:05:12,071 --> 02:05:14,130
nunca abandona seus filhos.
1502
02:05:14,206 --> 02:05:16,040
O fim est� chegando.
1503
02:05:16,075 --> 02:05:20,136
Veremos a luz, a mesma luz
vista pelos ap�stolos.
1504
02:05:27,186 --> 02:05:28,152
O que faremos?
1505
02:05:28,187 --> 02:05:30,086
O tempo da execu��o passou.
1506
02:05:30,121 --> 02:05:31,986
N�o podemos ficar aqui.
1507
02:05:48,007 --> 02:05:51,909
O Senhor Deus � misericordioso
em sua bondade,
1508
02:05:52,011 --> 02:05:54,946
mas terr�vel em suas puni��es.
1509
02:05:55,014 --> 02:05:57,039
Devemos soltar os prisioneiros.
1510
02:06:21,073 --> 02:06:25,978
Uma charrete furiosa �
puxada por cavalos furiosos...
1511
02:06:26,013 --> 02:06:30,108
leva o profeta Elijah
num redemoinho de fogo.
1512
02:06:31,016 --> 02:06:33,041
Deus se manifesta...
1513
02:06:33,919 --> 02:06:34,977
assim,
1514
02:06:35,154 --> 02:06:39,113
no mesmo fogo que
est� para consumir Pomp�ia.
1515
02:06:39,191 --> 02:06:42,991
Entende por que os Romanos
te odeiam tanto, n�o �?
1516
02:06:43,062 --> 02:06:45,053
Voc� perturba o sono deles.
1517
02:06:45,965 --> 02:06:48,500
Antoninus, v� procurar
por Maria.
1518
02:06:48,535 --> 02:06:51,036
N�o! N�o, Mateus.
Nunca te deixarei.
1519
02:06:51,071 --> 02:06:53,004
Me obede�a desta vez.
1520
02:06:53,105 --> 02:06:55,471
- Nos encontramos no forum.
- Sim.
1521
02:07:10,089 --> 02:07:11,113
O que est� acontecendo?
1522
02:07:11,190 --> 02:07:12,624
N�o sei, senhora.
1523
02:07:12,659 --> 02:07:14,024
Estou com medo.
1524
02:07:14,059 --> 02:07:15,959
Por que n�o fugimos
como todos os outros?
1525
02:07:16,028 --> 02:07:17,928
Meu irm�o n�o permitiria.
1526
02:07:17,963 --> 02:07:19,954
Ele est� convencido de que
nada acontecer�.
1527
02:07:20,032 --> 02:07:21,550
Mas, acha isso tamb�m?
1528
02:07:21,585 --> 02:07:23,310
N�o sei, Cornelia.
1529
02:07:23,345 --> 02:07:25,036
Estou com tanto medo.
1530
02:07:25,938 --> 02:07:27,072
Meu cora��o est� na boca...
1531
02:07:27,107 --> 02:07:29,040
N�o sei de mais nada.
1532
02:07:29,208 --> 02:07:30,971
Isto n�o est� acontecendo.
1533
02:07:31,043 --> 02:07:32,032
Escute,
1534
02:07:32,177 --> 02:07:34,077
ainda temos uma chance.
1535
02:07:35,014 --> 02:07:36,003
Galenus,
1536
02:07:36,148 --> 02:07:38,116
ele � o �nico que pode
nos salvar.
1537
02:07:38,951 --> 02:07:41,053
Ele pode me salvar,
ele tem que me ajudar.
1538
02:07:41,088 --> 02:07:43,155
V�! Encontre ele e
diga para vir at� aqui.
1539
02:07:43,190 --> 02:07:45,102
Agora, Cornelia, agora.
1540
02:07:45,137 --> 02:07:47,015
Sim, senhora, eu vou.
1541
02:08:15,054 --> 02:08:18,922
Deus atendeu as minhas preces.
1542
02:08:29,201 --> 02:08:31,101
O telhado aguentar�?
1543
02:08:31,170 --> 02:08:33,104
Claro.
� bem s�lido.
1544
02:08:33,972 --> 02:08:35,906
N�o apostaria isso.
1545
02:08:35,974 --> 02:08:36,872
Quintus foi o construtor
1546
02:08:36,942 --> 02:08:40,105
e sabemos que ele n�o passa de
um ladr�o esperto.
1547
02:08:40,913 --> 02:08:43,015
Nem quero pensar na fortuna
que ele fez.
1548
02:08:43,050 --> 02:08:44,983
Mas nos fez ricos tamb�m.
1549
02:08:45,050 --> 02:08:48,918
Constru�mos a cidade juntos no
�ltimo terremoto, h� 10 anos atr�s.
1550
02:08:57,062 --> 02:08:59,030
Venha aqui.
Por aqui.
1551
02:09:32,131 --> 02:09:34,122
Que a sorte esteja com
voc�, Darius!
1552
02:09:57,022 --> 02:10:00,014
Bem, n�o fique a� parado,
traga-me aqueles pap�is.
1553
02:10:00,192 --> 02:10:02,057
Estou com medo, senhor.
1554
02:10:02,961 --> 02:10:05,054
Tigellinus, est� tremendo
como uma folha.
1555
02:10:05,130 --> 02:10:06,131
A carruagem est� pronta?
1556
02:10:06,166 --> 02:10:07,120
Sim, meu senhor.
1557
02:10:09,034 --> 02:10:11,002
Acho que chegou a hora
de dizer adeus.
1558
02:10:11,069 --> 02:10:12,900
Mantenha-me informado.
1559
02:10:13,972 --> 02:10:15,038
Como assim?
O que quer dizer, meu senhor?
1560
02:10:15,073 --> 02:10:18,873
Que me conte tudo que ocorreu
durante a minha aus�ncia, Tigellinus.
1561
02:10:20,179 --> 02:10:21,976
Vai deixar Pomp�ia?
1562
02:10:22,047 --> 02:10:23,878
Sim, Marzio.
1563
02:10:23,949 --> 02:10:26,179
N�o quero testemunhar
outra trag�dia.
1564
02:10:26,919 --> 02:10:28,120
Posso perguntar o que devo
fazer com os...
1565
02:10:28,155 --> 02:10:29,121
com os gladiadores?
1566
02:10:29,156 --> 02:10:30,053
Liberte-os.
1567
02:10:30,122 --> 02:10:32,056
Voc� ficou louco?
1568
02:10:32,124 --> 02:10:34,159
E se isso tudo n�o passar
de alguns tremores?
1569
02:10:34,194 --> 02:10:35,994
Perderei todo o meu capital.
1570
02:10:36,029 --> 02:10:36,961
N�o...
1571
02:10:37,029 --> 02:10:39,054
N�o! Vamos esperar para ver
o que acontece com o Ves�vio,
1572
02:10:39,131 --> 02:10:41,122
por agora mantenha-os
presos nas celas.
1573
02:10:41,200 --> 02:10:44,101
Quero que estejam prontos
quando eu voltar.
1574
02:10:44,136 --> 02:10:47,003
- Mas, senhor...
- Quer se juntar a eles?
1575
02:10:47,072 --> 02:10:47,970
N�o, senhor.
1576
02:10:48,040 --> 02:10:50,108
Ent�o pare de reclamar e me ajude
a chegar na carruagem.
1577
02:10:50,143 --> 02:10:51,166
Marzio, adeus.
1578
02:10:51,910 --> 02:10:53,878
Lhe vejo quando voltar.
1579
02:10:56,114 --> 02:10:57,877
Leve-me com o senhor...
1580
02:10:57,950 --> 02:11:01,010
J� Ihe falei, Tigellinus.
Preciso que fique aqui.
1581
02:11:01,920 --> 02:11:03,911
- Por favor.
- Solte-me.
1582
02:11:12,030 --> 02:11:13,054
Mestre!
1583
02:11:14,099 --> 02:11:18,160
V� para o subsolo e fique l�,
Tigellinus, ficar� seguro.
1584
02:11:25,911 --> 02:11:27,879
Cuidado, mestre.
1585
02:12:03,181 --> 02:12:05,012
Onde est� Darius?
1586
02:12:05,150 --> 02:12:06,066
N�o sei.
1587
02:12:06,101 --> 02:12:06,983
Mentiroso.
1588
02:12:07,052 --> 02:12:07,950
Vamos.
1589
02:12:08,020 --> 02:12:10,155
Devemos ach�-lo.
Ele n�o pode fugir.
1590
02:12:10,190 --> 02:12:12,123
R�pido, devemos peg�-lo.
1591
02:12:17,930 --> 02:12:18,897
Tarsiano,
1592
02:12:19,064 --> 02:12:21,064
volte para sua cela.
Estava tentando escapar?
1593
02:12:21,099 --> 02:12:24,035
Alpius pode estar morto, mas
ainda � um dos meus escravos.
1594
02:12:24,070 --> 02:12:26,972
N�o tenho nada contra voc�,
Marzio, mas devo salvar Helen.
1595
02:12:27,007 --> 02:12:27,870
Deixe-me ir.
1596
02:12:27,940 --> 02:12:29,032
Voc� � um escravo.
1597
02:12:29,107 --> 02:12:32,010
N�o pode fazer nada al�m
de se salvar, se poss�vel.
1598
02:12:32,045 --> 02:12:32,977
Salvarei Helen...
1599
02:12:33,045 --> 02:12:35,047
deixe-me ir, por favor, Marzio.
1600
02:12:35,082 --> 02:12:36,173
N�o vai sair daqui.
1601
02:12:36,915 --> 02:12:38,075
N�o me force a mat�-lo.
1602
02:12:38,150 --> 02:12:39,082
Por favor.
1603
02:12:39,117 --> 02:12:41,954
N�o h� um homem vivo
que possa fazer isso.
1604
02:12:41,989 --> 02:12:43,046
Estou Ihe pedindo pela �ltima vez...
1605
02:12:43,121 --> 02:12:44,021
deixe-me ir.
1606
02:12:44,056 --> 02:12:45,853
Quando voc� se torna um gladiador,
1607
02:12:45,924 --> 02:12:48,160
faz um juramento de ser morto
por uma espada...
1608
02:12:48,195 --> 02:12:50,060
ent�o venha, Tarsiano, tente.
1609
02:13:54,026 --> 02:13:57,018
Sinto muito Marzio,
mas foi culpa sua.
1610
02:14:19,184 --> 02:14:20,913
Maria,
1611
02:14:23,922 --> 02:14:25,116
Maria, estou aqui.
1612
02:14:26,958 --> 02:14:28,160
Sou eu, Antoninus.
1613
02:14:28,195 --> 02:14:29,149
Maria.
1614
02:14:30,095 --> 02:14:31,995
Fique a�, Maria.
1615
02:14:32,230 --> 02:14:33,965
Pode me ouvir?
1616
02:14:35,100 --> 02:14:38,126
Antoninus!
Tem veneno no ar.
1617
02:14:39,037 --> 02:14:40,003
N�o tema.
1618
02:14:40,038 --> 02:14:42,097
N�o tema, sou eu.
1619
02:14:42,207 --> 02:14:43,936
Est� tudo bem.
1620
02:14:44,009 --> 02:14:46,170
Certo, siga-me.
1621
02:14:51,049 --> 02:14:52,107
Maldita roda.
1622
02:15:01,193 --> 02:15:05,129
Socorro. Socorro.
Algu�m me ajude.
1623
02:15:16,975 --> 02:15:19,136
Voc� � Darius, o gladiador.
1624
02:15:24,015 --> 02:15:26,952
Foi o Darius, o gladiador
que derrotou Celadus.
1625
02:15:26,987 --> 02:15:27,976
Darius.
1626
02:15:28,954 --> 02:15:31,081
Sim. Esse ser� o nome
do meu filho.
1627
02:15:32,157 --> 02:15:33,886
V�!
1628
02:15:39,197 --> 02:15:40,186
Siga-me.
R�pido.
1629
02:15:53,145 --> 02:15:55,010
Devemos fugir daqui.
1630
02:15:55,180 --> 02:15:56,113
E os outros?
1631
02:15:56,148 --> 02:16:00,085
Deixei Thomas e Mateus no f�rum
porque ele queria que eu a procurasse.
1632
02:16:00,120 --> 02:16:02,053
Vamos ent�o.
1633
02:16:04,956 --> 02:16:06,082
Mam�e.
1634
02:16:07,025 --> 02:16:08,959
H� algu�m aqui.
Uma crian�a.
1635
02:16:18,069 --> 02:16:19,102
Onde est� a sua m�e?
1636
02:16:19,137 --> 02:16:21,970
Foi procurar por meu irm�o.
1637
02:16:22,040 --> 02:16:23,108
Qual � o seu nome?
1638
02:16:23,143 --> 02:16:24,973
Agrippina.
1639
02:16:25,043 --> 02:16:28,911
Antoninus, carregue-a em
seus ombros.
1640
02:16:28,980 --> 02:16:30,948
Pule nas minha costas, Agrippina.
1641
02:16:44,162 --> 02:16:46,062
No que estamos pisando?
1642
02:16:46,131 --> 02:16:48,166
Em pedras de lava que
caem do c�u.
1643
02:16:48,201 --> 02:16:49,155
� o Ves�vio.
1644
02:16:50,068 --> 02:16:52,059
Tudo est� se tornando realidade.
1645
02:16:55,040 --> 02:16:56,106
Cubra sua boca.
1646
02:16:56,141 --> 02:16:59,622
E tente respirar o menos poss�vel.
1647
02:16:59,657 --> 02:17:03,103
Agrippina! Agrippina! Agrippina!
1648
02:17:08,153 --> 02:17:11,088
Agrippina! Agrippina! Agrippina!
1649
02:17:11,156 --> 02:17:13,920
Agrippina!
Onde est� voc� Agrippina?
1650
02:17:13,992 --> 02:17:16,061
- Agrippina! Agrippina.
- Mam�e.
1651
02:17:16,096 --> 02:17:17,085
Agrippina!
1652
02:17:17,996 --> 02:17:18,985
Maria!
1653
02:17:19,097 --> 02:17:20,029
Por ali.
1654
02:17:26,104 --> 02:17:31,167
Muito obrigada, obrigada.
Muito obrigada, obrigada.
1655
02:17:32,010 --> 02:17:32,999
Adeus.
1656
02:17:34,212 --> 02:17:37,113
Tente alcan�ar o mar
o mais r�pido poss�vel.
1657
02:17:43,955 --> 02:17:46,191
Venha comigo,
vamos nos proteger.
1658
02:17:46,226 --> 02:17:48,058
Sim, ficaremos bem.
1659
02:17:48,093 --> 02:17:51,893
Mas agora devemos encontrar
Mateus e Thomas...
1660
02:17:52,097 --> 02:17:56,193
Quando os Romanos nos prenderam,
voc� disse que n�o morrer�amos na cruz,
1661
02:17:56,935 --> 02:17:58,068
mas no f�rum.
1662
02:17:58,103 --> 02:18:03,063
N�o acreditei, mas aqui estamos,
no f�rum.
1663
02:18:03,942 --> 02:18:07,145
H� muitos anos atr�s,
fui vendido aqui como um escravo.
1664
02:18:07,180 --> 02:18:11,138
Agora retornei para
retomar a minha liberdade.
1665
02:18:13,985 --> 02:18:16,054
Est� pronto?
1666
02:18:16,089 --> 02:18:17,078
Sim.
1667
02:18:20,191 --> 02:18:21,954
Vamos.
1668
02:18:40,945 --> 02:18:41,969
Pare!
1669
02:19:12,944 --> 02:19:13,968
Ah, meu Deus.
1670
02:19:14,045 --> 02:19:15,045
Mateus!
1671
02:19:15,080 --> 02:19:18,106
Thomas! N�o!
1672
02:19:21,152 --> 02:19:24,986
Ah, meu Deus.
Ah, meu Deus.
1673
02:19:26,191 --> 02:19:27,089
Venha.
1674
02:19:34,933 --> 02:19:35,831
Lavinia.
1675
02:19:42,006 --> 02:19:44,975
Finalmente, Galenus!
Onde estava?
1676
02:19:45,176 --> 02:19:46,165
Meu irm�o?
1677
02:19:46,911 --> 02:19:49,429
Ele comeu e bebeu at�
dormir...
1678
02:19:49,464 --> 02:19:51,947
como se nada estivesse errado.
1679
02:19:53,084 --> 02:19:54,881
� culpa dele.
1680
02:19:55,954 --> 02:19:56,943
Est� tremendo.
1681
02:19:57,956 --> 02:19:59,150
Estou com tanto medo.
1682
02:20:10,001 --> 02:20:12,128
Me possua, Galenus,
me possua agora.
1683
02:20:12,971 --> 02:20:15,997
Se tiver que morrer,
quero morrer em seus bra�os.
1684
02:20:33,124 --> 02:20:36,924
� a morte mais bela que
poderia desejar.
1685
02:20:43,101 --> 02:20:45,069
Nos encontraremos novamente,
voc� e eu...
1686
02:20:47,038 --> 02:20:48,938
nos campos El�seos.
1687
02:20:51,176 --> 02:20:52,165
A s�s.
1688
02:20:53,978 --> 02:20:55,036
Para sempre.
1689
02:21:04,923 --> 02:21:06,914
Por que n�o encaram a realidade?
1690
02:21:07,091 --> 02:21:09,889
Olhe o que est� acontecendo
l� fora.
1691
02:21:13,064 --> 02:21:14,130
N�s o advertimos,
1692
02:21:14,165 --> 02:21:15,894
mas n�o nos deu ouvidos.
1693
02:21:15,967 --> 02:21:17,161
J� chega, escrava.
1694
02:21:17,969 --> 02:21:19,994
Sil�ncio ou cortarei
a sua l�ngua.
1695
02:21:20,071 --> 02:21:24,030
Acha que suas amea�as me
d�o medo? Seu tolo.
1696
02:21:28,947 --> 02:21:30,915
Como ousa...
1697
02:21:39,157 --> 02:21:40,992
N�o h� mais nada que
possa fazer.
1698
02:21:41,027 --> 02:21:42,050
Quieta!
1699
02:21:44,128 --> 02:21:46,926
Helen, voc� est� bem?
1700
02:22:11,055 --> 02:22:11,987
Ei, voc�.
1701
02:22:41,152 --> 02:22:42,915
Quem � voc�?
1702
02:22:44,956 --> 02:22:45,980
O Tarsiano.
1703
02:22:46,190 --> 02:22:47,122
O que quer?
1704
02:22:47,191 --> 02:22:50,161
A mulher que deseja dar
para as cobras. Onde est� ela?
1705
02:22:50,196 --> 02:22:51,961
N�o sei.
1706
02:22:51,996 --> 02:22:53,088
Onde ela est�?
1707
02:22:55,133 --> 02:22:56,933
Fale.
1708
02:22:56,968 --> 02:22:59,003
Nas celas subterr�neas.
1709
02:22:59,038 --> 02:23:00,103
D�-me as chaves.
1710
02:23:00,138 --> 02:23:03,107
Nunca conseguir� entrar,
est� cheia de soldados...
1711
02:23:03,142 --> 02:23:05,977
e eu n�o tenho a chaves.
1712
02:23:06,012 --> 02:23:07,103
Quem as tem?
1713
02:23:10,048 --> 02:23:11,140
Quem?
1714
02:23:12,050 --> 02:23:13,950
General Galenus.
1715
02:23:14,018 --> 02:23:15,042
Onde ele est�?
1716
02:23:15,119 --> 02:23:17,986
No quarto dele, imagino.
1717
02:23:18,056 --> 02:23:19,157
Me leve at� ele.
1718
02:23:19,192 --> 02:23:20,055
Agora.
1719
02:23:25,196 --> 02:23:26,642
Vamos,
1720
02:23:26,677 --> 02:23:28,089
r�pido.
1721
02:23:35,206 --> 02:23:38,109
Est� � sua id�ia de lealdade?
1722
02:23:38,144 --> 02:23:39,133
Posso explicar...
1723
02:23:39,210 --> 02:23:40,109
n�s nos amamos.
1724
02:23:40,144 --> 02:23:42,112
- Sil�ncio, vadia.
- J� chega.
1725
02:23:44,949 --> 02:23:46,050
Quero as chaves para as celas.
1726
02:23:46,085 --> 02:23:46,948
Agora!
1727
02:23:47,185 --> 02:23:48,152
Est� bem.
1728
02:23:49,988 --> 02:23:51,020
Est�o bem aqui.
1729
02:23:51,055 --> 02:23:54,149
Sem truques, soldado.
R�pido.
1730
02:24:07,972 --> 02:24:09,166
Cuidado, Galenus.
1731
02:24:13,978 --> 02:24:15,002
N�o!
1732
02:24:18,149 --> 02:24:19,980
N�o est�o aqui.
1733
02:24:20,985 --> 02:24:22,145
Onde est�o as chaves?
1734
02:24:23,921 --> 02:24:25,081
Onde est�o as chaves?
1735
02:24:25,156 --> 02:24:28,091
N�o achei que seria
t�o est�pido.
1736
02:24:28,192 --> 02:24:30,159
Elas est�o na sala dos guardas.
1737
02:24:30,194 --> 02:24:34,153
Se mentir para mim, eu juro,
voltarei para Ihe matar.
1738
02:24:37,001 --> 02:24:39,060
N�o morra, n�o morre
por favor.
1739
02:24:43,174 --> 02:24:45,008
Vamos, Lavinia.
1740
02:24:45,043 --> 02:24:46,874
Vou pegar os cavalos.
1741
02:24:47,945 --> 02:24:48,934
N�o, Caius.
1742
02:24:49,047 --> 02:24:51,049
N�o posso deixar Galenus aqui.
1743
02:24:51,084 --> 02:24:52,915
Devo ficar aqui
com ele.
1744
02:24:52,950 --> 02:24:55,885
Ficou louca!
� o fim do mundo.
1745
02:24:55,953 --> 02:24:57,511
- Vamos!
- N�o, irm�o.
1746
02:24:57,955 --> 02:24:59,047
Meu lugar � aqui.
1747
02:25:19,944 --> 02:25:22,174
O que houve, senhora?
Eu vi o C�nsul.
1748
02:25:23,081 --> 02:25:24,182
Acabou tudo, Cornelia.
1749
02:25:24,217 --> 02:25:25,046
N�o.
1750
02:25:25,116 --> 02:25:27,016
Ainda podemos nos salvar.
1751
02:25:27,985 --> 02:25:29,077
Salve-se.
1752
02:25:29,153 --> 02:25:30,955
N�o.
Meu lugar �...
1753
02:25:30,990 --> 02:25:31,979
Salve-se.
1754
02:25:32,957 --> 02:25:36,027
- N�o!
- Salve-se Cornelia!
1755
02:25:36,062 --> 02:25:38,018
Se refugie na cozinha.
1756
02:25:43,968 --> 02:25:44,935
Fique quieto.
1757
02:25:49,006 --> 02:25:51,087
- Helen!
- Onde pensa que vai?
1758
02:25:51,122 --> 02:25:53,168
N�o vai levar ningu�m daqui.
1759
02:25:54,145 --> 02:25:57,046
D�-me as chaves, agora.
1760
02:25:58,082 --> 02:26:01,018
Pegue a garota
e queime no inferno.
1761
02:26:01,053 --> 02:26:02,153
Estas s�o as chaves?
1762
02:26:02,188 --> 02:26:03,051
Sim.
1763
02:26:03,154 --> 02:26:05,952
Saia! V�!
1764
02:26:13,998 --> 02:26:14,896
Darius.
1765
02:26:18,069 --> 02:26:18,967
Voc� est� viva.
1766
02:26:19,036 --> 02:26:20,003
Sim.
1767
02:26:25,910 --> 02:26:27,901
Helen, devemos ir agora.
1768
02:26:29,080 --> 02:26:31,013
Saiam, todos, v�o.
1769
02:26:31,048 --> 02:26:32,982
Cuidado l� fora,
n�o sobrou muito.
1770
02:26:33,017 --> 02:26:34,917
O ar est� repleto de poeira,
est� insuport�vel.
1771
02:26:34,986 --> 02:26:36,452
� muito arriscado.
1772
02:26:36,487 --> 02:26:37,918
N�o sobrou nada.
1773
02:26:38,956 --> 02:26:40,158
Mas, n�o quero abandonar
meus irm�os.
1774
02:26:40,193 --> 02:26:42,160
Eu sei, mas devemos ir, Helen.
1775
02:26:42,195 --> 02:26:44,961
V� Helen.
V� com Darius.
1776
02:26:44,996 --> 02:26:48,898
Vamos nos cuidar e nos encontraremos
quando tudo passar.
1777
02:26:50,067 --> 02:26:51,898
Por favor, Helen.
1778
02:26:53,037 --> 02:26:54,163
Boa sorte, irm�os.
1779
02:26:54,238 --> 02:26:56,001
Deus os aben�oe.
1780
02:26:57,108 --> 02:27:00,100
O mar, temos que ir
para o mar.
1781
02:27:19,964 --> 02:27:21,090
Um cavalo, ali.
1782
02:27:31,175 --> 02:27:32,141
Vamos para o mar?
1783
02:27:32,176 --> 02:27:34,977
N�o, vamos para a caverna.
1784
02:27:35,012 --> 02:27:37,947
Aquela que falou a respeito.
Estaremos seguros l�.
1785
02:27:43,020 --> 02:27:45,887
Cornelia, venha conosco...
devemos ir.
1786
02:27:45,957 --> 02:27:47,023
N�o, vou ficar aqui.
1787
02:27:47,058 --> 02:27:49,994
N�o vou abandonar minha senhora.
Devo viver com ela...
1788
02:27:50,029 --> 02:27:50,993
e morrer com ela.
1789
02:27:51,028 --> 02:27:54,088
E voc�, fique comigo!
Fique comigo.
1790
02:27:58,970 --> 02:27:59,937
N�o chore.
1791
02:31:24,942 --> 02:31:25,874
Estamos aqui.
1792
02:31:25,943 --> 02:31:28,179
N�o consigo mais respirar,
est� muito quente.
1793
02:31:28,214 --> 02:31:29,596
N�o fale. N�o fale.
1794
02:31:29,631 --> 02:31:30,979
Aqui estamos, meu amor.
1795
02:31:31,048 --> 02:31:32,072
Para a caverna.
1796
02:31:33,117 --> 02:31:34,106
R�pido.
1797
02:31:37,955 --> 02:31:39,013
Aqui n�o, venha.
1798
02:31:40,024 --> 02:31:42,049
Mas n�o vamos partir logo?
1799
02:31:42,927 --> 02:31:44,160
Agora est� muito perigoso.
1800
02:31:44,195 --> 02:31:46,129
Vamos esperar at� o dia nascer.
1801
02:31:49,100 --> 02:31:50,067
Espere.
1802
02:31:53,037 --> 02:31:56,006
Helen! Helen!
1803
02:31:56,974 --> 02:31:57,963
Helen!
1804
02:32:17,962 --> 02:32:20,089
Achei que nunca mais Ihe veria.
1805
02:32:20,231 --> 02:32:22,028
Eu te amo tanto.
1806
02:32:22,099 --> 02:32:23,088
Eu te amo.
1807
02:32:46,090 --> 02:32:47,158
Onde estamos?
1808
02:32:47,193 --> 02:32:48,182
N�o sei.
1809
02:32:50,961 --> 02:32:52,121
Estou toda queimada.
1810
02:32:53,130 --> 02:32:55,030
N�o posso mais suportar.
1811
02:32:55,132 --> 02:32:57,078
Nunca chegaremos ao mar.
1812
02:32:57,113 --> 02:32:59,025
V�, n�o se preocupe comigo.
1813
02:33:00,204 --> 02:33:02,104
N�o posso mais suportar.
1814
02:33:02,173 --> 02:33:04,141
N�o abandonarei voc�, Maria.
1815
02:33:04,176 --> 02:33:06,006
N�o Ihe abandonarei.
1816
02:33:13,150 --> 02:33:15,015
Minhas m�os est�o queimando.
1817
02:33:17,221 --> 02:33:19,018
Pode sentir?
1818
02:33:30,134 --> 02:33:31,931
Entendo.
1819
02:33:32,136 --> 02:33:34,001
Agora eu entendo.
1820
02:33:34,972 --> 02:33:36,906
Por que n�o me disse?
1821
02:33:37,007 --> 02:33:38,065
Como?
1822
02:33:38,175 --> 02:33:41,008
S� um sinal e eu teria
entendido.
1823
02:33:41,078 --> 02:33:43,914
Voc� � uma princesa,
eu sou um escravo.
1824
02:33:43,949 --> 02:33:45,108
N�o, Antoninus.
1825
02:33:45,950 --> 02:33:47,975
Voc� � um homem e eu uma mulher.
1826
02:33:48,986 --> 02:33:51,921
Devemos aceitar.
1827
02:33:53,090 --> 02:33:54,921
Queria acreditar que...
1828
02:33:58,028 --> 02:34:00,019
As nuvens nos cobrir�o.
1829
02:34:00,097 --> 02:34:02,031
O mar n�o est� longe.
1830
02:34:02,066 --> 02:34:03,934
Imploro para que venha comigo.
1831
02:34:03,969 --> 02:34:05,026
Venha comigo.
1832
02:34:27,124 --> 02:34:29,115
Lavinia, vai.
1833
02:34:30,160 --> 02:34:31,961
Salve-se.
1834
02:34:31,996 --> 02:34:34,988
N�o, meu amor.
N�o Ihe deixarei sozinho.
1835
02:34:37,001 --> 02:34:38,093
N�o o deixarei.
1836
02:34:50,914 --> 02:34:52,006
Vou ver.
1837
02:35:10,200 --> 02:35:12,896
Senhor, nos proteja.
1838
02:35:15,105 --> 02:35:16,970
- Vamos voltar para dentro.
- Sim.
1839
02:35:53,944 --> 02:35:55,878
Agrippina!
Decimo!
1840
02:35:55,946 --> 02:35:58,107
R�pido meus filhos,
vamos procurar abrigo.
1841
02:35:58,182 --> 02:35:59,080
Aqui!
1842
02:36:20,237 --> 02:36:22,034
Vamos nos afogar.
1843
02:36:22,940 --> 02:36:27,001
N�o, seu tolo.
Eu cavei os canais.
1844
02:36:27,077 --> 02:36:29,875
Vamos rastejar at� o rio.
1845
02:36:29,947 --> 02:36:31,107
Estaremos seguros.
1846
02:36:32,082 --> 02:36:34,107
Ser� mais f�cil de nos salvar.
1847
02:36:35,919 --> 02:36:38,055
E o canal est� quase seco
nesta �poca do ano.
1848
02:36:38,090 --> 02:36:39,113
H� pouca �gua.
1849
02:36:39,189 --> 02:36:40,923
Com quiser, Lucius.
1850
02:36:40,958 --> 02:36:44,161
Se quiser descer a corda
est� pronta.
1851
02:36:44,196 --> 02:36:45,924
Venha, siga-me.
1852
02:36:47,164 --> 02:36:48,995
Tem que se apressar.
1853
02:36:49,066 --> 02:36:50,158
Cuidado.
1854
02:37:22,166 --> 02:37:23,963
Vamos, salve.
1855
02:37:24,034 --> 02:37:26,935
- Salve-se.
- N�o Ihe abandonarei.
1856
02:37:27,037 --> 02:37:29,005
N�o Ihe deixarei s�.
1857
02:37:29,206 --> 02:37:30,901
N�o.
1858
02:39:01,198 --> 02:39:03,064
N�o restou nada.
1859
02:39:03,099 --> 02:39:04,930
O que faremos agora?
1860
02:39:09,940 --> 02:39:11,874
Ir� para Roma comigo.
1861
02:39:14,011 --> 02:39:16,002
Pomp�ia est� destru�da.
1862
02:39:46,176 --> 02:39:47,871
Que triste.
1863
02:39:48,111 --> 02:39:50,978
Sim. Horr�vel.
1864
02:39:58,088 --> 02:39:59,180
Est�o todos mortos.
1865
02:40:05,929 --> 02:40:07,021
Devemos ir.
1866
02:40:10,033 --> 02:40:11,193
Ningu�m se salvou.
1867
02:40:12,169 --> 02:40:13,168
Ningu�m.
1868
02:40:13,203 --> 02:40:17,105
N�o havia nada, nada que pud�ssemos
fazer por eles, Helen.
1869
02:40:18,175 --> 02:40:20,973
Que jeito horr�vel de morrer.
1870
02:40:24,047 --> 02:40:25,912
N�o foi sua culpa.
1871
02:40:27,184 --> 02:40:28,981
Foi o destino.
1872
02:40:29,953 --> 02:40:33,912
Todos t�m um destino, e o nosso
� vivermos juntos agora.
1873
02:40:35,025 --> 02:40:36,959
N�o, n�o, n�o.
N�o chore.
1874
02:40:37,060 --> 02:40:38,118
N�o chore.
1875
02:40:39,129 --> 02:40:41,893
Devemos pensar em n�s agora.
1876
02:40:44,234 --> 02:40:49,103
Sei que eram seus amigos,
e que Pomp�ia n�o existe mais.
1877
02:40:51,942 --> 02:40:54,137
Mas � gra�as a esta trag�dia
que estamos livres agora.
1878
02:40:54,211 --> 02:40:56,008
Estamos livres, Helen.
1879
02:40:56,179 --> 02:40:59,080
E se os deuses nos reservaram
este tipo de futuro,
1880
02:41:00,150 --> 02:41:03,984
n�o temos escolha a n�o
ser aceit�-lo.
1881
02:41:06,089 --> 02:41:07,989
Mas para onde iremos?
1882
02:41:09,926 --> 02:41:11,917
O que ser� de n�s?
1883
02:41:12,029 --> 02:41:14,964
Vou Ihe levar para minha terra...
como prometi.
1884
02:41:15,032 --> 02:41:17,000
Vou Ihe levar para T�rsia.
1885
02:41:17,968 --> 02:41:20,937
Tenho uma casa l�,
para n�s e nossos filhos.
128138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.