Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:13,613 --> 00:00:15,882
People often abuse the word "degradation".
2
00:00:15,949 --> 00:00:17,951
Seems it can be applied to everything.
3
00:00:18,017 --> 00:00:19,419
But in this case...
4
00:00:19,485 --> 00:00:23,990
"Degradation" is a legitimate,
perhaps even exact, word.
5
00:00:24,157 --> 00:00:25,959
I also used it often,
6
00:00:26,426 --> 00:00:30,063
but I can no longer use it to talk
about the place where I grew up
7
00:00:30,129 --> 00:00:32,699
and where my family and friends live.
8
00:00:32,865 --> 00:00:34,200
It's a complicated place.
9
00:00:34,267 --> 00:00:36,369
Yes, it is a complicated place.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,272
But perhaps it's the place
where I've learned the most.
11
00:00:39,606 --> 00:00:43,276
I think that neighborhood is
the obvious synthesis of Naples,
12
00:00:43,610 --> 00:00:47,347
which, after the earthquake,
became an even more difficult city
13
00:00:48,047 --> 00:00:52,485
and I believe that Naples is the
obvious synthesis of our country,
14
00:00:52,886 --> 00:00:57,690
of its misery, of the false
legality in which we all live
15
00:00:58,825 --> 00:01:00,593
and we accept to live.
16
00:01:01,060 --> 00:01:02,495
If you leave,
17
00:01:02,562 --> 00:01:06,366
you have to know that you will never
fully understand the things that happen,
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,435
but at the same time, paradoxically,
19
00:01:09,502 --> 00:01:12,672
only if you manage to look at them from the outside,
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,507
you will understand them clearly.
21
00:01:16,576 --> 00:01:19,112
Now that my daughters also live in Naples,
22
00:01:19,178 --> 00:01:23,850
the only thing I can do is show them that their fate
23
00:01:23,883 --> 00:01:25,885
is their right.
24
00:01:25,952 --> 00:01:27,620
Thanks to Elena Greco.
25
00:01:29,722 --> 00:01:32,926
I kept going around wherever they invited me.
26
00:01:33,459 --> 00:01:36,563
Being away from the girls soon became commonplace.
27
00:01:36,629 --> 00:01:37,697
What's your name?
28
00:01:37,764 --> 00:01:39,299
Feelings of guilt
29
00:01:39,365 --> 00:01:42,502
were replaced by the need to make a good impression.
30
00:01:43,002 --> 00:01:45,538
If at first I only thought about my daughters,
31
00:01:46,039 --> 00:01:47,740
I suddenly forgot about them.
32
00:01:49,242 --> 00:01:51,411
The bonds of motherhood were weakening.
33
00:01:51,878 --> 00:01:54,380
Sometimes I forgot to call Lila
34
00:01:54,647 --> 00:01:56,683
to wish the girls good night.
35
00:01:57,150 --> 00:02:01,254
I couldn't shake the satisfaction
of what I had achieved.
36
00:02:01,788 --> 00:02:04,390
My name, anyone's name,
37
00:02:04,724 --> 00:02:07,560
had definitely become an important name.
38
00:02:08,461 --> 00:02:11,030
You didn't seem very scared.
39
00:02:11,097 --> 00:02:13,399
But I was. I always am.
40
00:02:14,701 --> 00:02:17,170
But I've learned and know how to hide it.
41
00:02:28,882 --> 00:02:31,117
What did you learn? Tell me.
42
00:02:32,151 --> 00:02:33,486
Well, for example,
43
00:02:33,953 --> 00:02:38,024
I used to go over everything in
my head as if for a college exam.
44
00:02:38,825 --> 00:02:42,962
And then, little by little, I understood
that there's no need to prepare,
45
00:02:43,363 --> 00:02:45,765
I just have to really answer the questions.
46
00:02:45,832 --> 00:02:48,268
Let's see if you really answer the questions.
47
00:02:48,334 --> 00:02:50,303
Can I go up and have a drink with you?
48
00:03:05,285 --> 00:03:06,286
Mrs. Greco.
49
00:03:08,054 --> 00:03:09,556
There's a message for you.
50
00:03:09,622 --> 00:03:10,690
It's urgent.
51
00:03:10,757 --> 00:03:11,925
Excuse me.
52
00:03:12,692 --> 00:03:14,594
They asked that you call them back.
53
00:03:15,328 --> 00:03:16,329
Thank you.
54
00:03:16,663 --> 00:03:17,664
You're welcome.
55
00:03:32,946 --> 00:03:35,181
- Hello?
- Enzo, it's me, what's going on?
56
00:03:35,248 --> 00:03:38,017
Hello. Look, Lila didn't want to call you, but...
57
00:03:38,084 --> 00:03:39,852
Can you tell me what happened?
58
00:03:41,054 --> 00:03:42,055
Elena...
59
00:05:11,878 --> 00:05:12,879
Lila!
60
00:05:14,447 --> 00:05:15,481
Hi.
61
00:05:16,683 --> 00:05:18,284
Don't worry, she's sleeping.
62
00:05:18,618 --> 00:05:19,652
How is she?
63
00:05:19,953 --> 00:05:22,722
A bit better. She's slowly recovering.
64
00:05:23,323 --> 00:05:24,991
Why didn't you tell me anything?
65
00:05:25,558 --> 00:05:29,128
Because she was fine. I was with her all the time.
66
00:05:30,096 --> 00:05:32,832
But at one point she started
having trouble breathing.
67
00:05:33,099 --> 00:05:35,935
I knew a decision had to be made and I brought her here.
68
00:05:36,603 --> 00:05:37,837
Pneumonia is like that.
69
00:05:37,904 --> 00:05:40,173
But why didn't you call me immediately?
70
00:05:40,607 --> 00:05:43,543
I left the numbers of all the
hotels where I'd be staying.
71
00:05:43,610 --> 00:05:46,045
Because you keep going from one place to another.
72
00:05:46,112 --> 00:05:47,847
You have many things to do.
73
00:05:48,915 --> 00:05:50,850
I can take care of the girls.
74
00:05:51,117 --> 00:05:53,887
As soon as I saw it was necessary, I brought her here.
75
00:05:58,291 --> 00:05:59,359
I want to see her.
76
00:05:59,792 --> 00:06:01,961
Yes, but we must remain silent.
77
00:06:02,729 --> 00:06:05,031
They say it's a good sign that she's sleeping.
78
00:06:05,098 --> 00:06:06,132
Yes.
79
00:06:55,081 --> 00:06:56,182
Thanks, Lila.
80
00:07:13,533 --> 00:07:14,601
Hey...
81
00:07:22,675 --> 00:07:24,244
How did you manage your job?
82
00:07:26,379 --> 00:07:27,814
I organized myself.
83
00:07:29,215 --> 00:07:31,317
With all the things you have to do.
84
00:07:31,818 --> 00:07:33,486
I really appreciate it.
85
00:07:34,487 --> 00:07:36,956
It doesn't matter. It's all right.
86
00:07:37,624 --> 00:07:39,559
What's important is that Imma is fine.
87
00:07:43,129 --> 00:07:45,598
There are other problems to think about now.
88
00:07:46,633 --> 00:07:47,834
What do you mean?
89
00:07:49,569 --> 00:07:51,137
They're going to sue you.
90
00:07:51,704 --> 00:07:52,939
Sue?
91
00:07:55,842 --> 00:07:56,843
Carmen.
92
00:07:58,344 --> 00:08:00,513
What are you taking about? Why?
93
00:08:02,682 --> 00:08:04,217
She didn't tell me the reason.
94
00:08:05,218 --> 00:08:07,086
I want to talk to her right away.
95
00:08:07,487 --> 00:08:08,555
No.
96
00:08:09,756 --> 00:08:11,057
It's not the right time.
97
00:08:12,859 --> 00:08:13,960
Wait.
98
00:08:15,695 --> 00:08:17,130
Let's see what happens.
99
00:08:20,567 --> 00:08:23,536
At that moment, the exciting phase of success ended.
100
00:08:24,103 --> 00:08:27,373
In a few seconds, the guilt of having neglected Imma
101
00:08:27,907 --> 00:08:31,811
added to the fear that they would
take everything away from me legally:
102
00:08:32,579 --> 00:08:34,914
Joy, prestige, money.
103
00:08:35,715 --> 00:08:38,651
I was ashamed of myself, of my aspirations.
104
00:08:41,854 --> 00:08:44,624
I went by Carmen's house but no one answered,
105
00:08:45,091 --> 00:08:47,060
so I went to see her husband, Roberto,
106
00:08:47,427 --> 00:08:50,330
who ran a gas station on the main road.
107
00:08:58,404 --> 00:09:00,773
I'm looking for Carmen, I have to talk to her.
108
00:09:00,840 --> 00:09:01,841
Hello, Elena.
109
00:09:01,908 --> 00:09:03,977
I went by the house but she wasn't there.
110
00:09:04,043 --> 00:09:06,412
Carmen went with the children to Giugliano.
111
00:09:06,679 --> 00:09:08,348
She has relatives there.
112
00:09:08,414 --> 00:09:11,184
She said she'll stay there
for a while, you understand?
113
00:09:11,584 --> 00:09:12,585
Why?
114
00:09:13,820 --> 00:09:15,855
Sorry, I'm busy.
115
00:09:19,325 --> 00:09:21,261
- Yes?
- Fill it up.
116
00:09:21,327 --> 00:09:22,428
Of course.
117
00:09:47,887 --> 00:09:48,988
Antonio!
118
00:10:01,067 --> 00:10:02,769
- Hello, Elena.
- Hi.
119
00:10:03,937 --> 00:10:04,938
What's wrong?
120
00:10:06,773 --> 00:10:09,042
I don't understand this place anymore, Elena.
121
00:10:11,477 --> 00:10:13,146
I'm leaving this place.
122
00:10:14,547 --> 00:10:16,683
In fact, I'm glad we ran into each other
123
00:10:17,350 --> 00:10:19,285
so I can say goodbye to you.
124
00:10:19,919 --> 00:10:21,254
Where are you going?
125
00:10:21,321 --> 00:10:22,822
I'm going back to Germany.
126
00:10:24,190 --> 00:10:25,191
When?
127
00:10:25,658 --> 00:10:26,960
I don't know yet.
128
00:10:28,561 --> 00:10:30,797
So why say goodbye now?
129
00:10:32,332 --> 00:10:33,900
We don't see each other much,
130
00:10:34,734 --> 00:10:36,169
you are always busy.
131
00:10:39,439 --> 00:10:41,474
It's you who doesn't come looking for me.
132
00:10:43,076 --> 00:10:44,944
You don't come looking for me either.
133
00:10:47,013 --> 00:10:48,948
- I'm leaving...
- Yes, I understand.
134
00:10:49,716 --> 00:10:50,917
Why?
135
00:10:52,552 --> 00:10:55,288
Because my family is not happy here.
136
00:11:01,261 --> 00:11:02,996
Is Michele kicking you out?
137
00:11:05,531 --> 00:11:07,166
He commands, I obey.
138
00:11:09,068 --> 00:11:10,537
So it's because of him.
139
00:11:13,473 --> 00:11:14,707
Look at this.
140
00:11:17,577 --> 00:11:19,879
I'm having a nervous breakdown again.
141
00:11:21,281 --> 00:11:23,983
Also, my mother isn't right in the head, again.
142
00:11:24,050 --> 00:11:25,385
Are you leaving her here?
143
00:11:25,451 --> 00:11:27,253
No, she's coming with me.
144
00:11:28,755 --> 00:11:31,391
Ada has her own problems.
145
00:11:32,692 --> 00:11:34,961
Besides, I'm a lot like my mother.
146
00:11:35,895 --> 00:11:39,599
It's better to keep an eye on her,
so I'll know how I'm going to end up.
147
00:11:41,601 --> 00:11:44,737
Melina always lived here. She's going to suffer a lot.
148
00:11:46,639 --> 00:11:48,408
One suffers everywhere, Elena.
149
00:11:51,945 --> 00:11:53,580
Do you want a piece of advice?
150
00:11:54,514 --> 00:11:55,515
Tell me.
151
00:11:56,716 --> 00:11:57,884
You leave too.
152
00:11:58,751 --> 00:11:59,752
Why?
153
00:12:01,154 --> 00:12:03,489
Because Lila believes that the both of you,
154
00:12:03,556 --> 00:12:05,858
when you're together, you are invincible,
155
00:12:05,925 --> 00:12:07,293
but you aren't.
156
00:12:07,927 --> 00:12:10,863
And now I can't help you anymore.
157
00:12:11,965 --> 00:12:13,466
Help us with what?
158
00:12:14,234 --> 00:12:15,301
Elena,
159
00:12:15,835 --> 00:12:17,003
with the Solaras.
160
00:12:17,837 --> 00:12:21,040
They are angry, really angry.
161
00:12:21,441 --> 00:12:24,177
Have you seen how the people
of the neighborhood voted?
162
00:12:24,244 --> 00:12:26,646
They no longer control the elections.
163
00:12:27,080 --> 00:12:28,281
Yes, so?
164
00:12:29,315 --> 00:12:31,885
Lila managed to get many votes for the communists.
165
00:12:32,285 --> 00:12:33,987
What do I have to do with that?
166
00:12:35,421 --> 00:12:39,859
Marcello and Michele see Lila
behind everything and everyone,
167
00:12:40,493 --> 00:12:41,995
especially behind you.
168
00:12:48,301 --> 00:12:50,937
Do you know anything about a lawsuit against me?
169
00:12:53,139 --> 00:12:54,707
It's already been presented.
170
00:12:55,675 --> 00:12:57,043
And Carmen's lawyers
171
00:12:58,678 --> 00:13:00,547
are the Solaras' lawyers.
172
00:13:40,453 --> 00:13:41,654
Where are you going?
173
00:13:41,721 --> 00:13:42,722
Out.
174
00:13:45,825 --> 00:13:48,428
What do you say, Dede? Do you want to go out with me?
175
00:13:48,895 --> 00:13:51,397
Speak Italian, Dede can understand you,
176
00:13:51,831 --> 00:13:53,867
not like those idiot friends of yours.
177
00:13:53,933 --> 00:13:56,169
- Mom won't let me go.
- And she's right.
178
00:13:57,003 --> 00:13:59,772
I'm going out with those idiot friends of mine, right?
179
00:14:08,681 --> 00:14:09,883
All right.
180
00:14:10,750 --> 00:14:14,153
"'It's nice to be warm and sleep, ' she thought.
181
00:14:15,421 --> 00:14:18,291
She had missed the warmth of the sun on her back."
182
00:14:50,023 --> 00:14:51,824
"All this movement..."
183
00:14:53,493 --> 00:14:54,627
Imma,
184
00:14:55,228 --> 00:14:57,463
we're reading, don't watch TV.
185
00:14:58,698 --> 00:15:00,500
What is this book about?
186
00:15:00,800 --> 00:15:02,969
It's a book about a bear.
187
00:15:03,036 --> 00:15:06,039
Tina, I asked her. Wait.
188
00:15:07,240 --> 00:15:08,641
Tell me, what is it about?
189
00:15:09,375 --> 00:15:11,010
We read it many times.
190
00:15:11,077 --> 00:15:12,478
It's the story of a bear...
191
00:15:16,249 --> 00:15:17,350
Imma...
192
00:15:20,353 --> 00:15:21,521
Leave her alone.
193
00:15:25,959 --> 00:15:27,493
I'm going to finish preparing.
194
00:15:32,932 --> 00:15:33,967
What's wrong?
195
00:15:34,467 --> 00:15:35,869
Her hip hurts.
196
00:15:36,536 --> 00:15:37,537
It's no big deal.
197
00:15:42,475 --> 00:15:46,546
The police officer who brought it to
me said that he couldn't tell me anything,
198
00:15:46,613 --> 00:15:48,348
that it's all written there.
199
00:15:50,750 --> 00:15:54,487
Carmen requests the immediate
withdrawal of the book from sale
200
00:15:55,054 --> 00:15:56,990
and a disproportionate amount of money
201
00:15:57,056 --> 00:15:59,826
because I insulted the memory
of her mother Giuseppina.
202
00:16:04,297 --> 00:16:05,598
What should I do now?
203
00:16:07,567 --> 00:16:08,768
Make a mess.
204
00:16:09,269 --> 00:16:10,403
What do you mean?
205
00:16:10,470 --> 00:16:12,939
Tell the newspapers what is happening to you.
206
00:16:14,240 --> 00:16:15,642
You are crazy.
207
00:16:16,109 --> 00:16:17,844
I write novels, Lila.
208
00:16:18,678 --> 00:16:20,246
Furthermore, Antonio told me
209
00:16:20,313 --> 00:16:22,916
that the Solaras' lawyers are behind Carmen.
210
00:16:23,516 --> 00:16:25,318
Don't tell me you didn't know that.
211
00:16:25,919 --> 00:16:27,253
How could I not know?
212
00:16:27,320 --> 00:16:28,855
And why didn't you tell me?
213
00:16:29,856 --> 00:16:32,125
See how you get anxious immediately?
214
00:16:33,092 --> 00:16:34,360
But you're wrong.
215
00:16:34,761 --> 00:16:36,262
You worry about the law
216
00:16:36,763 --> 00:16:39,566
and on the other hand the Solaras worry about your book
217
00:16:39,632 --> 00:16:41,401
because it obviously bothers them.
218
00:16:41,834 --> 00:16:45,104
I'm afraid that with all the money
they have they could ruin me.
219
00:16:45,171 --> 00:16:47,407
Precisely, you should mess with their money.
220
00:16:48,708 --> 00:16:49,776
Write, Elena.
221
00:16:50,410 --> 00:16:51,444
Write.
222
00:16:52,212 --> 00:16:55,848
The more you write about their
shit, the more you ruin their business.
223
00:16:55,915 --> 00:16:57,450
I could ask my editor.
224
00:16:59,786 --> 00:17:02,522
I could ask him to write an article in the "Corriere",
225
00:17:02,789 --> 00:17:04,023
he writes there.
226
00:17:05,191 --> 00:17:06,926
Why does he have to write it?
227
00:17:07,460 --> 00:17:08,661
Write it yourself!
228
00:17:08,962 --> 00:17:10,830
The publisher took my side,
229
00:17:10,897 --> 00:17:12,999
they could take care of this problem.
230
00:17:13,066 --> 00:17:14,567
Don't worry about that.
231
00:17:17,103 --> 00:17:20,006
The only thing that matters
to them is selling the book.
232
00:17:20,340 --> 00:17:22,175
- And isn't that good?
- Of course.
233
00:17:24,010 --> 00:17:25,578
But you must write the article.
234
00:17:25,645 --> 00:17:26,913
Why me?
235
00:17:27,981 --> 00:17:29,282
Because you are good.
236
00:17:36,689 --> 00:17:39,525
Remember when you wrote the
article against Bruno Soccavo?
237
00:17:39,592 --> 00:17:41,794
It wasn't an article against Bruno Soccavo,
238
00:17:41,861 --> 00:17:43,863
but about factory labor.
239
00:17:43,930 --> 00:17:45,365
Anyway, you made him pay.
240
00:17:46,366 --> 00:17:49,102
Now you are more important, you can do even better.
241
00:17:50,803 --> 00:17:52,939
The Solaras shouldn't hide behind Carmen.
242
00:17:54,807 --> 00:17:56,409
We have to expose them
243
00:17:57,310 --> 00:17:59,345
and they should no longer have the power.
244
00:17:59,946 --> 00:18:01,681
The "Corriere" isn't interested
245
00:18:01,748 --> 00:18:03,783
in Carmen selling out
246
00:18:04,050 --> 00:18:05,852
and in the Solaras buying her.
247
00:18:07,086 --> 00:18:09,222
For a major newspaper to publish an article
248
00:18:09,489 --> 00:18:11,591
it must have meaning to the general public,
249
00:18:11,658 --> 00:18:13,293
otherwise they won't publish it.
250
00:18:15,962 --> 00:18:19,332
Do you think Carmen cares about
removing your book from the shops?
251
00:18:21,100 --> 00:18:24,637
Do you think she was really
offended by Giuseppina's memory?
252
00:18:28,641 --> 00:18:30,176
Carmen is your friend, Elena.
253
00:18:30,476 --> 00:18:32,045
She didn't sell out to anyone.
254
00:18:33,279 --> 00:18:34,881
The Solaras forced her.
255
00:18:43,590 --> 00:18:44,757
Explain yourself.
256
00:18:45,491 --> 00:18:47,193
I won't explain anything to you.
257
00:18:48,394 --> 00:18:51,564
You wrote the books and you
are the one who must explain.
258
00:18:53,066 --> 00:18:57,003
All I know is that we don't have any
publisher from Milan to protect us here.
259
00:18:59,405 --> 00:19:01,341
This is a local issue,
260
00:19:02,108 --> 00:19:03,309
like you say,
261
00:19:04,110 --> 00:19:05,912
and we must get by as best we can.
262
00:19:07,046 --> 00:19:08,948
If you want to give us a hand, fine,
263
00:19:09,449 --> 00:19:10,884
otherwise, we'll do it alone,
264
00:19:13,019 --> 00:19:15,188
because this definitely won't end here.
265
00:19:19,859 --> 00:19:23,062
I started to see more clearly that she bestowed on me
266
00:19:23,129 --> 00:19:27,233
the strength we used to bestow
on the author of "Little Women."
267
00:19:28,568 --> 00:19:31,437
Was that why she wanted me
to return to the neighborhood?
268
00:19:31,871 --> 00:19:33,506
Was this her plan?
269
00:19:34,474 --> 00:19:36,709
Did she want me to mess with the Solaras?
270
00:19:36,776 --> 00:19:38,745
- Are you hiding something from me?
- No.
271
00:19:38,811 --> 00:19:40,280
So why don't you tell me?
272
00:19:43,850 --> 00:19:46,185
- Admit that you like Gennaro.
- That's not true.
273
00:19:46,252 --> 00:19:49,188
Why do you stay at the window
waiting for him to come back?
274
00:19:49,255 --> 00:19:50,290
When?
275
00:19:50,990 --> 00:19:52,926
You can't even talk when he's around.
276
00:19:52,992 --> 00:19:54,327
That's not true.
277
00:19:54,394 --> 00:19:55,628
It is.
278
00:19:56,462 --> 00:19:59,599
- Dede is in love.
- That's not true!
279
00:19:59,666 --> 00:20:00,733
Dede is in love.
280
00:20:00,800 --> 00:20:01,868
Idiot!
281
00:20:01,935 --> 00:20:03,703
- Dede is in love.
- You're an idiot!
282
00:20:03,770 --> 00:20:04,938
- Let go of me.
- Idiot.
283
00:20:05,004 --> 00:20:06,339
- You are the idiot.
- Idiot.
284
00:20:06,406 --> 00:20:09,042
- You're an idiot!
- What are you doing, are you crazy?
285
00:20:09,108 --> 00:20:12,312
- This idiot is telling lies!
- It's true, that's why you get mad.
286
00:20:12,378 --> 00:20:14,414
Did you know she's in love with Gennaro?
287
00:20:14,480 --> 00:20:15,848
That's not true...
288
00:20:16,416 --> 00:20:17,917
Are you in love with Gennaro?
289
00:20:17,984 --> 00:20:20,253
It's not true! Stop it, leave me alone.
290
00:20:20,520 --> 00:20:22,388
- Totally in love.
- It's not true.
291
00:20:22,455 --> 00:20:24,057
- Yes it's true.
- Enough!
292
00:20:24,691 --> 00:20:25,925
It's not true...
293
00:20:27,894 --> 00:20:29,095
Come here, Imma.
294
00:20:30,897 --> 00:20:33,533
Dede, calm down.
295
00:20:35,134 --> 00:20:36,135
Calm down.
296
00:21:31,024 --> 00:21:34,627
Pasquale, there's a dead person. Come!
297
00:21:35,094 --> 00:21:36,195
Hurry!
298
00:22:17,871 --> 00:22:21,074
He wasn't himself anymore.
He could no longer be trusted.
299
00:22:23,042 --> 00:22:25,211
He knew he couldn't work with me anymore.
300
00:22:25,879 --> 00:22:28,648
He spoke as if he were a woman in front of customers!
301
00:22:29,616 --> 00:22:31,885
He had an appointment and didn't show up.
302
00:22:32,285 --> 00:22:34,320
He would come to a meeting, all made up,
303
00:22:34,387 --> 00:22:38,157
and say, "Sorry I'm late, I'm good at selling."
304
00:22:39,025 --> 00:22:41,194
He embarrassed me in front of customers.
305
00:22:41,828 --> 00:22:43,529
He spoke as if he were a woman.
306
00:22:48,034 --> 00:22:49,769
But he was just a poor idiot.
307
00:22:50,537 --> 00:22:51,971
Just an idiot.
308
00:23:00,413 --> 00:23:01,781
Calm down, Lila.
309
00:23:02,348 --> 00:23:03,950
I'll get you a glass of water.
310
00:23:04,284 --> 00:23:06,586
Calm down. Enough!
311
00:23:07,053 --> 00:23:08,054
That's enough...
312
00:23:09,088 --> 00:23:10,123
Lila...
313
00:23:18,131 --> 00:23:19,332
Calm down...
314
00:23:22,235 --> 00:23:24,971
I felt that she had loved him more than me,
315
00:23:25,038 --> 00:23:28,408
even more than Marisa, more than anyone else.
316
00:23:28,875 --> 00:23:31,578
And she had helped him more than anyone else.
317
00:23:33,046 --> 00:23:36,883
She was stunned with grief
until the day of his funeral.
318
00:23:43,756 --> 00:23:46,426
I felt the absence of Maria, his mother,
319
00:23:47,126 --> 00:23:50,396
and his brothers, Pinuccia and
Stefano, were not there either,
320
00:23:50,863 --> 00:23:55,101
nor Marisa with the children
who maybe were his, maybe not.
321
00:24:38,177 --> 00:24:39,312
Enough, Lila.
322
00:24:52,091 --> 00:24:53,993
The Lord be with you.
323
00:24:54,060 --> 00:24:55,562
And with your spirit.
324
00:24:56,296 --> 00:24:58,965
May God Almighty bless you,
325
00:25:00,033 --> 00:25:03,636
Father, Son and Holy Spirit.
326
00:25:04,404 --> 00:25:05,405
- Amen.
- Amen.
327
00:25:06,506 --> 00:25:07,974
The mass is over.
328
00:25:53,152 --> 00:25:57,156
Elena, I'll take Tina to the park,
do you want me to take Imma too?
329
00:25:57,223 --> 00:25:59,392
- Yes. Go with Enzo.
- Come on.
330
00:25:59,826 --> 00:26:01,094
Thanks, see you later.
331
00:26:02,929 --> 00:26:04,063
See you at home.
332
00:26:17,377 --> 00:26:18,478
Carmen.
333
00:26:21,814 --> 00:26:23,983
I was looking for you, didn't they tell you?
334
00:26:25,251 --> 00:26:27,086
Sorry, I'm in a hurry, Elena.
335
00:26:31,858 --> 00:26:34,060
I want you to know that I'm not mad at you.
336
00:26:34,127 --> 00:26:36,896
Why would you be angry? What did you lose?
337
00:26:36,963 --> 00:26:39,866
You appear in the newspapers, you got more publicity.
338
00:27:15,735 --> 00:27:16,803
Come with me.
339
00:27:17,604 --> 00:27:18,671
Where to?
340
00:27:19,639 --> 00:27:21,107
To talk to those two.
341
00:27:21,507 --> 00:27:22,542
Don't do it.
342
00:27:23,910 --> 00:27:25,845
If you are afraid, it doesn't matter.
343
00:27:26,980 --> 00:27:27,981
I'll go alone.
344
00:27:36,122 --> 00:27:37,390
Why did you come?
345
00:27:38,057 --> 00:27:39,525
You felt remorse?
346
00:27:39,826 --> 00:27:41,127
Don't provoke me.
347
00:27:41,194 --> 00:27:44,697
You and your brother are finished,
you have to leave the neighborhood.
348
00:27:44,797 --> 00:27:47,066
You better go, you still have time.
349
00:27:48,501 --> 00:27:49,802
Are you threatening me?
350
00:27:57,777 --> 00:27:58,778
Yes.
351
00:28:00,747 --> 00:28:01,881
Michele,
352
00:28:03,283 --> 00:28:07,620
don't you dare touch Gennaro or Enzo.
353
00:28:09,706 --> 00:28:10,940
Do you understand?
354
00:28:12,141 --> 00:28:14,677
Remember I know some things that can ruin you,
355
00:28:16,112 --> 00:28:17,313
permanently,
356
00:28:18,114 --> 00:28:20,850
you and that beast of your brother.
357
00:28:29,826 --> 00:28:33,163
You know nothing, you have nothing in your hands
358
00:28:34,631 --> 00:28:36,933
and, above all, you don't understand anything.
359
00:28:38,168 --> 00:28:40,036
You're so smart but you don't understand
360
00:28:40,236 --> 00:28:42,305
that I don't care about anything anymore?
361
00:28:42,372 --> 00:28:43,239
Come, Michele.
362
00:28:43,506 --> 00:28:46,342
Do you think you scare me
because Elena is in the papers?
363
00:28:46,409 --> 00:28:47,744
Let's not waste our time.
364
00:28:47,911 --> 00:28:49,579
Is that what you think?
365
00:28:50,280 --> 00:28:52,849
You think I'm afraid
366
00:28:54,083 --> 00:28:56,519
of someone who writes novels about the neighborhood.
367
00:28:56,820 --> 00:28:58,421
But she's nobody!
368
00:28:59,022 --> 00:29:00,456
You are someone.
369
00:29:04,294 --> 00:29:07,363
Your shadow is worth more
than other flesh and blood people.
370
00:29:11,000 --> 00:29:13,670
But you decided you didn't want to understand it.
371
00:29:14,971 --> 00:29:16,239
Your loss.
372
00:29:20,443 --> 00:29:22,712
I will take everything you have away from you.
373
00:29:37,126 --> 00:29:38,328
Come on, come on.
374
00:29:40,096 --> 00:29:41,231
Be careful, Elena.
375
00:29:41,564 --> 00:29:44,000
Get in the car, quick. We have to go.
376
00:29:44,334 --> 00:29:45,335
Get in.
377
00:29:50,006 --> 00:29:52,842
You should put this in your next novel, Elena.
378
00:29:54,177 --> 00:29:57,847
And tell Lila that my brother
and I don't want her anymore.
379
00:30:02,018 --> 00:30:03,920
I swear to God I'll kill you.
380
00:30:04,988 --> 00:30:06,923
They are both dead.
381
00:30:13,696 --> 00:30:15,165
Shitty men!
382
00:30:26,075 --> 00:30:29,078
You have to tell me everything
you know about the Solaras.
383
00:30:32,015 --> 00:30:33,216
I'll tell you,
384
00:30:34,350 --> 00:30:37,120
but you must not tell Enzo
anything about what happened.
385
00:30:45,862 --> 00:30:49,065
If I give you things to write about, will you write it?
386
00:30:49,899 --> 00:30:50,867
Yeah.
387
00:30:51,134 --> 00:30:53,169
And then you will publish what you write?
388
00:30:53,636 --> 00:30:54,838
I don't know.
389
00:30:55,371 --> 00:30:56,406
We'll see.
390
00:30:57,540 --> 00:30:58,808
What does it depend on?
391
00:30:59,509 --> 00:31:02,078
I want to make sure it hurts the Solaras,
392
00:31:02,345 --> 00:31:03,880
but not me and my daughters.
393
00:31:11,221 --> 00:31:13,223
Here is everything you need.
394
00:31:13,823 --> 00:31:18,061
It looks like a pointless mess,
but I'll explain it all to you.
395
00:31:23,066 --> 00:31:25,835
We'll start from their mother's accounting book.
396
00:31:43,553 --> 00:31:46,789
I knew they were part of what
the neighborhood had always called
397
00:31:47,123 --> 00:31:49,692
Manuela Solara's "red book".
398
00:31:51,227 --> 00:31:52,829
We worked for days,
399
00:31:53,730 --> 00:31:55,765
we organized it and summarized it.
400
00:31:59,936 --> 00:32:01,237
Look at the amount money.
401
00:32:02,539 --> 00:32:05,708
How long had it been since we
had worked on something together?
402
00:32:07,544 --> 00:32:08,945
She seemed happy,
403
00:32:09,846 --> 00:32:12,882
it was what she wanted and what she expected from me.
404
00:32:12,949 --> 00:32:16,252
- Orlando Spagnuolo.
- They're all there.
405
00:32:16,319 --> 00:32:17,687
They are all there.
406
00:32:27,630 --> 00:32:29,632
The text descended from heaven to earth
407
00:32:29,699 --> 00:32:31,668
through the printer's noise
408
00:32:32,368 --> 00:32:35,972
and materialized in black
dots deposited on the paper.
409
00:32:37,874 --> 00:32:40,910
I reread it and mentally compared it to my book,
410
00:32:40,977 --> 00:32:42,946
which was having great success.
411
00:32:43,980 --> 00:32:47,784
I realized that Lila was right: It was bad.
412
00:32:48,351 --> 00:32:50,920
It was bad because it was well organized,
413
00:32:50,987 --> 00:32:53,022
written with excessive care.
414
00:32:54,557 --> 00:32:58,628
I hadn't known how to condense,
like we did together now,
415
00:32:59,529 --> 00:33:02,332
the uncoordinated, unsightly,
416
00:33:02,398 --> 00:33:05,435
illogical and distorted banality of things.
417
00:33:08,671 --> 00:33:10,507
- We have to destroy them.
- Yeah.
418
00:33:12,742 --> 00:33:16,312
And if that's not enough, I'll go and kill them both.
419
00:33:30,593 --> 00:33:32,362
- Hello?
- Enrico, it's me.
420
00:33:32,729 --> 00:33:33,930
Elena, tell me.
421
00:33:33,997 --> 00:33:35,899
My friend and I are done.
422
00:33:35,965 --> 00:33:38,968
I'm sending it to you so you
can look at it with the lawyers.
423
00:33:39,502 --> 00:33:40,703
And please,
424
00:33:41,838 --> 00:33:45,575
I need to know if this is enough
to send the Solaras to prison.
425
00:33:45,642 --> 00:33:47,911
I'll read it right away and let you know.
426
00:33:47,977 --> 00:33:49,345
- Yeah.
- I'll call you.
427
00:33:50,046 --> 00:33:51,247
Thanks. Bye.
428
00:33:54,984 --> 00:33:57,620
And if a journalist, one of your colleagues,
429
00:33:57,887 --> 00:34:00,089
dares to criticize a ruling,
430
00:34:00,223 --> 00:34:02,058
they should receive an indictment
431
00:34:02,125 --> 00:34:04,694
for aggravated defamation because it can't be...
432
00:34:04,761 --> 00:34:07,063
Imma, who does Dede love?
433
00:34:07,797 --> 00:34:12,335
On the one hand it has become
rigid regarding cross-examination...
434
00:34:13,036 --> 00:34:14,370
She is in awe.
435
00:34:14,671 --> 00:34:17,907
I think that this idea, that the judiciary
436
00:34:17,974 --> 00:34:20,677
does not accept criticism
437
00:34:21,311 --> 00:34:24,981
and can't bear to answer for mistakes
438
00:34:25,048 --> 00:34:28,651
it has made through the
forced interpretation of the law,
439
00:34:28,718 --> 00:34:30,954
this idea has reached a point...
440
00:34:31,020 --> 00:34:32,555
Nino is convincing, isn't he?
441
00:34:33,289 --> 00:34:34,424
Yeah.
442
00:34:34,491 --> 00:34:37,393
Some cases have shown that they are not infallible.
443
00:34:37,460 --> 00:34:38,895
Well, Imma?
444
00:34:38,962 --> 00:34:40,497
Who does Dede love?
445
00:34:40,563 --> 00:34:42,131
Come on, you already know.
446
00:34:42,499 --> 00:34:43,800
Very good, Imma.
447
00:34:45,335 --> 00:34:46,936
Tina always says it.
448
00:34:47,203 --> 00:34:48,238
The other day she said,
449
00:34:48,438 --> 00:34:50,874
"Dede and Gennaro keep looking for each other."
450
00:34:50,940 --> 00:34:53,576
Actually, "They look for each other with their eyes."
451
00:34:53,643 --> 00:34:54,944
Tina is really amazing.
452
00:34:56,145 --> 00:34:58,014
Did you see how well she draws?
453
00:34:59,082 --> 00:35:01,050
Not like the shit Imma does.
454
00:35:06,222 --> 00:35:08,158
Sometimes you can be really stupid.
455
00:35:10,693 --> 00:35:11,961
- Dede...
- Stop it!
456
00:35:13,129 --> 00:35:14,130
Come on, come on.
457
00:35:15,298 --> 00:35:16,299
A punishment.
458
00:35:16,633 --> 00:35:20,170
But not only from the point of view of efficiency,
459
00:35:20,570 --> 00:35:24,307
but above all from the very virtue of justice
460
00:35:24,374 --> 00:35:27,177
and how it is exercised in our country.
461
00:35:27,677 --> 00:35:30,513
- Hello?
- Elena, it's Enrico, are you busy?
462
00:35:30,580 --> 00:35:32,248
Enrico, no.
463
00:35:32,815 --> 00:35:33,817
Just a moment.
464
00:35:34,851 --> 00:35:37,053
Dede, I'll pick up over there, come.
465
00:35:39,088 --> 00:35:42,258
- There are reasons why...
- What do you think?
466
00:35:43,893 --> 00:35:45,628
Dede, hang up.
467
00:35:46,696 --> 00:35:49,299
Not about some magistrates in particular.
468
00:35:49,365 --> 00:35:52,735
I think the exact opposite could happen.
469
00:35:52,802 --> 00:35:55,638
That is to say, in the name of the virtue of some...
470
00:35:55,905 --> 00:35:57,974
You are in a splendid period.
471
00:35:59,609 --> 00:36:01,477
Tell me what the lawyers said.
472
00:36:02,612 --> 00:36:05,982
There is not enough material for even a day in prison.
473
00:36:07,217 --> 00:36:08,885
They were clear on that.
474
00:36:13,723 --> 00:36:14,791
Really?
475
00:36:17,193 --> 00:36:18,995
I didn't expect that.
476
00:36:19,696 --> 00:36:21,965
It could bring you a lot of satisfaction,
477
00:36:22,031 --> 00:36:24,501
but those Solaras won't go to prison.
478
00:36:25,268 --> 00:36:27,470
Especially if, as you say,
479
00:36:27,537 --> 00:36:30,106
they are so entrenched in local politics
480
00:36:30,173 --> 00:36:32,442
and they have the money to buy whoever they want.
481
00:36:32,675 --> 00:36:34,811
They are worse than what I wrote.
482
00:36:34,878 --> 00:36:37,580
But the passion you put into these pages
483
00:36:37,647 --> 00:36:40,817
is worth a lot more than the
fact that you can't screw them up.
484
00:36:40,884 --> 00:36:43,186
In fact, I think you should publish it.
485
00:36:45,722 --> 00:36:46,890
I don't know.
486
00:36:46,956 --> 00:36:48,691
I'll call the "Espresso."
487
00:36:48,758 --> 00:36:52,128
If you come out with a work like that, it will be big.
488
00:36:52,395 --> 00:36:56,199
It will show that the Italy we live in
is much worse than we want to see.
489
00:36:56,566 --> 00:36:58,368
It would end in a new lawsuit,
490
00:36:58,434 --> 00:37:00,703
it would end in a lot of problems
491
00:37:00,770 --> 00:37:02,805
and I would end up believing that the law
492
00:37:02,872 --> 00:37:05,675
works for those who fear it, not for those who break it.
493
00:37:06,075 --> 00:37:08,645
And I don't want to think that, for my daughters.
494
00:37:10,013 --> 00:37:11,181
Let's do this,
495
00:37:11,681 --> 00:37:14,517
let me send the text again to the lawyers,
496
00:37:15,051 --> 00:37:17,287
to see what risks you're taking.
497
00:37:17,587 --> 00:37:20,123
And if you need to delete something...
498
00:37:20,623 --> 00:37:22,025
All right, yes.
499
00:37:22,926 --> 00:37:24,928
But please, let me know immediately.
500
00:37:25,695 --> 00:37:26,696
Yeah.
501
00:37:27,730 --> 00:37:29,399
- Bye.
- Goodbye, Elena.
502
00:37:35,038 --> 00:37:39,776
We must continue to guarantee respect
503
00:37:39,843 --> 00:37:45,715
for those involved in the
fight against organized crime,
504
00:37:45,782 --> 00:37:48,985
with the conviction that a modern State
505
00:37:49,052 --> 00:37:52,355
is, above all, a State of guarantee.
506
00:38:04,367 --> 00:38:05,768
Do you trust this editor?
507
00:38:06,736 --> 00:38:10,573
Yes, I trust him, he is a good person.
508
00:38:11,407 --> 00:38:13,710
And why don't you want to publish the article?
509
00:38:13,776 --> 00:38:15,178
In the "Espresso"?
510
00:38:15,578 --> 00:38:16,946
Because it's useless.
511
00:38:17,013 --> 00:38:18,214
What good would it do?
512
00:38:18,481 --> 00:38:19,682
To clarify things.
513
00:38:19,983 --> 00:38:21,951
- But everything is clear now.
- For whom?
514
00:38:22,819 --> 00:38:25,688
For you, for me, for the editor.
515
00:38:32,529 --> 00:38:33,796
Be patient, Elena,
516
00:38:35,265 --> 00:38:36,633
but now I'm busy.
517
00:38:38,401 --> 00:38:39,569
Come on, Lila.
518
00:38:41,304 --> 00:38:42,472
I'm in a hurry.
519
00:38:44,841 --> 00:38:47,911
Since Alfonso is gone, work
has become more complicated.
520
00:38:49,312 --> 00:38:51,214
- Please go.
- Why are you angry?
521
00:38:51,281 --> 00:38:52,549
I said go away!
522
00:40:14,697 --> 00:40:16,399
- Hello?
- Elena!
523
00:40:17,333 --> 00:40:18,334
Hello, Enrico.
524
00:40:18,701 --> 00:40:22,305
Bravo, I'm glad you finally decided.
525
00:40:23,206 --> 00:40:24,374
What do you mean?
526
00:40:24,440 --> 00:40:27,043
A friend of mine from the "Espresso" has called me,
527
00:40:27,110 --> 00:40:28,945
he needs your contact information.
528
00:40:29,012 --> 00:40:33,249
He told me that your article will
come out this week, with some cuts.
529
00:40:34,250 --> 00:40:36,920
Why didn't you tell me you changed your mind?
530
00:40:38,922 --> 00:40:41,457
Everything happened so fast.
531
00:40:43,126 --> 00:40:44,527
You did well.
532
00:40:44,594 --> 00:40:47,063
Okay, we'll talk later. Bye.
533
00:40:51,201 --> 00:40:54,337
I couldn't shake the suspicion that she was using me.
534
00:40:54,871 --> 00:40:56,773
She had exposed me
535
00:40:57,140 --> 00:41:01,411
and was counting on my notoriety to win her own war,
536
00:41:01,878 --> 00:41:03,680
to carry out her revenge,
537
00:41:04,147 --> 00:41:06,616
to silence her own sense of guilt.
538
00:41:13,490 --> 00:41:14,524
What did you do?
539
00:41:15,525 --> 00:41:18,261
Since you couldn't decide, I did.
540
00:41:19,195 --> 00:41:20,196
Imma?
541
00:41:20,897 --> 00:41:22,799
They are here, they are drawing.
542
00:41:23,466 --> 00:41:25,235
I had decided not to publish it!
543
00:41:26,236 --> 00:41:27,237
But not me.
544
00:41:27,570 --> 00:41:29,005
Then you sign it.
545
00:41:30,006 --> 00:41:32,675
What are you saying? You are the one who writes.
546
00:41:34,611 --> 00:41:35,945
You signed it with your name.
547
00:41:36,646 --> 00:41:38,114
You removed your signature?
548
00:41:44,687 --> 00:41:47,323
You removed it because you like to stay hidden,
549
00:41:47,390 --> 00:41:50,527
you like to throw the stone
and hide your hand. I'm fed up!
550
00:41:52,795 --> 00:41:53,863
Elena...
551
00:41:54,264 --> 00:41:56,132
I don't like that you think that.
552
00:41:57,867 --> 00:41:59,802
I sent the article to the "Espresso"
553
00:41:59,869 --> 00:42:02,772
with your signature alone
because no one cares about me.
554
00:42:02,839 --> 00:42:05,175
You are the one who studied and you are famous.
555
00:42:05,241 --> 00:42:06,676
Only you can teach lessons.
556
00:42:06,743 --> 00:42:08,511
Enough, Lila.
557
00:42:09,245 --> 00:42:11,548
You overestimate what a writer can do.
558
00:42:11,648 --> 00:42:14,017
No, it's you who underestimates yourself, Elena.
559
00:42:14,751 --> 00:42:17,120
I want more and more people to know.
560
00:42:17,887 --> 00:42:19,989
People should know what your merits are.
561
00:42:22,959 --> 00:42:25,128
You'll see what will happen to the Solaras.
562
00:42:25,862 --> 00:42:28,364
Here are the monsters that chase us
563
00:42:28,431 --> 00:42:31,301
and here are the princes that save you and me.
564
00:42:31,568 --> 00:42:33,570
- Not me.
- You too, all right?
565
00:42:33,636 --> 00:42:34,838
No one saves me.
566
00:42:34,904 --> 00:42:36,372
The prince saves you!
567
00:42:36,439 --> 00:42:38,208
I don't have a prince.
568
00:42:38,274 --> 00:42:39,676
I'll let mine save you.
569
00:42:39,742 --> 00:42:41,110
I said no!
570
00:42:41,678 --> 00:42:42,679
Imma!
571
00:42:44,013 --> 00:42:46,115
- Imma...
- Wait for me.
572
00:42:48,051 --> 00:42:49,352
Wait, Imma.
573
00:42:56,326 --> 00:42:58,628
- Shall we make up?
- No, I don't want to.
574
00:42:58,695 --> 00:43:01,464
With Imma you only see the problems you want to see.
575
00:43:03,199 --> 00:43:04,701
And what problems don't I see?
576
00:43:06,169 --> 00:43:09,539
The twitch in her eye, didn't you see it?
577
00:43:10,673 --> 00:43:11,674
Yeah.
578
00:43:12,575 --> 00:43:14,143
But it happens very rarely.
579
00:43:14,978 --> 00:43:16,179
She does it often.
580
00:43:20,216 --> 00:43:22,018
And what do you think it means?
581
00:43:26,623 --> 00:43:27,724
I don't know.
582
00:43:30,226 --> 00:43:32,729
I only know that she feels like she has no father.
583
00:43:48,711 --> 00:43:53,082
The article caused a stir, but nothing happened.
584
00:43:53,983 --> 00:43:55,585
Lila was very angry,
585
00:43:56,452 --> 00:43:58,488
I was careful not to hold it against her
586
00:43:58,555 --> 00:44:00,757
that the decision to publish had been hers,
587
00:44:00,824 --> 00:44:05,195
but she could not avoid the evidence
of the mistake in her assessment.
588
00:44:06,196 --> 00:44:09,532
She had lived bestowing
power to things like the alphabet,
589
00:44:10,300 --> 00:44:11,835
writing, books,
590
00:44:11,901 --> 00:44:14,904
which, however, when transformed
into research and testing,
591
00:44:14,971 --> 00:44:16,673
didn't materialize.
592
00:44:17,707 --> 00:44:22,078
Today I think that she, who
seemed so adult and disenchanted,
593
00:44:22,445 --> 00:44:25,215
only put an end to her childhood in those days.
594
00:44:25,281 --> 00:44:27,417
- Elena, let me help you.
- No, I can do it.
595
00:44:27,484 --> 00:44:29,786
- Come on, it's heavy.
- Really, I can do it.
596
00:44:29,853 --> 00:44:31,254
I'll walk you, let's go.
597
00:44:31,721 --> 00:44:32,722
Come on.
598
00:44:37,694 --> 00:44:39,195
- Good morning.
- Good morning.
599
00:44:40,463 --> 00:44:42,398
In the end, Elena, you wrote,
600
00:44:43,500 --> 00:44:45,602
you published the article in the newspaper,
601
00:44:46,703 --> 00:44:48,771
And what good were all those words for?
602
00:44:49,105 --> 00:44:50,373
Nothing at all.
603
00:44:51,307 --> 00:44:52,408
Do you see me?
604
00:44:52,475 --> 00:44:53,776
I'm always here.
605
00:44:54,777 --> 00:44:58,715
Words come and go, but us, the Solaras, remain.
606
00:44:59,215 --> 00:45:01,317
- Good morning.
- Good morning.
607
00:45:02,085 --> 00:45:03,586
But I'm not mad at you.
608
00:45:04,087 --> 00:45:07,423
I know that if it had been up to
you, you wouldn't have done it.
609
00:45:08,358 --> 00:45:09,626
It's not your fault,
610
00:45:11,528 --> 00:45:13,696
and my house is always open for you.
611
00:45:13,763 --> 00:45:14,797
Is it?
612
00:45:15,064 --> 00:45:18,168
How strange, because yesterday Elisa hung up on me.
613
00:45:20,003 --> 00:45:22,438
Your sister is in charge, what can I do?
614
00:45:24,474 --> 00:45:25,475
Elena.
615
00:45:32,048 --> 00:45:33,149
- Hello.
- Hello.
616
00:45:33,750 --> 00:45:35,518
- Morning, professor.
- Good morning.
617
00:45:35,585 --> 00:45:36,653
What a pleasure.
618
00:45:36,719 --> 00:45:38,454
- How are you?
- Good.
619
00:45:40,723 --> 00:45:42,091
Doriana, Marcello.
620
00:45:43,459 --> 00:45:44,928
The professor is so nice.
621
00:45:48,198 --> 00:45:49,966
Give the bags to Pietro, Marcello.
622
00:45:50,967 --> 00:45:53,603
- Thank you, Marcello.
- It was a pleasure, professor.
623
00:45:54,103 --> 00:45:55,205
Goodbye, Elena.
624
00:46:09,552 --> 00:46:10,687
Come on.
625
00:46:11,221 --> 00:46:12,922
The girls are waiting for you.
626
00:46:12,989 --> 00:46:15,091
They have already prepared the suitcases.
627
00:46:15,158 --> 00:46:17,894
- That's good, we're in a hurry, right?
- Yeah.
628
00:46:22,131 --> 00:46:23,533
How was the trip?
629
00:46:23,900 --> 00:46:25,401
Good. A little long.
630
00:46:32,041 --> 00:46:33,042
Girls...
631
00:46:38,448 --> 00:46:39,616
- Dad!
- Dad!
632
00:46:40,683 --> 00:46:41,684
Hello!
633
00:46:44,420 --> 00:46:45,622
How beautiful you are!
634
00:46:46,156 --> 00:46:48,324
- When are we leaving?
- If you're ready, now.
635
00:46:48,391 --> 00:46:49,592
We are ready.
636
00:46:50,260 --> 00:46:51,427
- Hello, Doriana.
- Hello.
637
00:46:53,229 --> 00:46:55,198
- Come on, go get your suitcases.
- Yeah.
638
00:46:56,032 --> 00:46:57,300
Won't you say hello to me?
639
00:47:00,336 --> 00:47:03,406
Guess what I brought you.
640
00:47:03,940 --> 00:47:05,041
A gift!
641
00:47:06,910 --> 00:47:07,944
Thank you.
642
00:47:08,378 --> 00:47:09,379
Here you go.
643
00:47:17,754 --> 00:47:20,089
- What are you doing, won't you open it?
- Imma...
644
00:47:22,158 --> 00:47:24,260
- Bye, Imma.
- Bye, Imma.
645
00:47:24,327 --> 00:47:26,830
Bye, Mom, we'll call you as soon as we get there.
646
00:47:26,896 --> 00:47:28,198
Don't forget.
647
00:47:29,098 --> 00:47:30,633
- Bye, Mom.
- Bye, love.
648
00:47:32,368 --> 00:47:33,770
- Bye, Doriana.
- Bye.
649
00:47:37,974 --> 00:47:41,277
She's sad because her sisters
are leaving and she's staying here.
650
00:47:41,344 --> 00:47:44,180
Pamper her a little and you'll see how she gets better.
651
00:47:44,914 --> 00:47:46,216
- Bye.
- Bye.
652
00:47:50,920 --> 00:47:52,856
It's my life and I'll do what I want!
653
00:47:52,922 --> 00:47:55,091
Your life, you better shut up!
654
00:47:55,158 --> 00:47:58,461
If you're going to die, it'll be
because I'll kill you, you hear?
655
00:47:58,528 --> 00:47:59,662
You hurt me!
656
00:48:00,063 --> 00:48:02,398
You hurt me, let me go!
657
00:48:02,799 --> 00:48:04,400
I'm going to break your face!
658
00:48:04,767 --> 00:48:08,104
Now you'll see!
659
00:48:08,738 --> 00:48:10,373
- Be quiet.
- What's happening?
660
00:48:10,440 --> 00:48:12,742
- If you don't kill him, I'll do it.
- Enough!
661
00:48:12,809 --> 00:48:14,777
Do you want to die? We'll kill you.
662
00:48:14,844 --> 00:48:16,179
Enough!
663
00:48:16,246 --> 00:48:19,182
I'm going to make you disappear
from the face of the earth.
664
00:48:19,249 --> 00:48:22,085
Who's going to kill me? The ones who give you that shit?
665
00:48:22,152 --> 00:48:23,786
Tell them I'm waiting for them!
666
00:48:23,853 --> 00:48:24,954
What's wrong, Mom?
667
00:48:25,021 --> 00:48:26,222
Gennarino!
668
00:48:26,289 --> 00:48:27,657
Let them come!
669
00:48:27,724 --> 00:48:29,759
Don't let him get up!
670
00:48:29,826 --> 00:48:31,494
Enough! Gennarino...
671
00:48:31,995 --> 00:48:33,163
Enough!
672
00:48:33,229 --> 00:48:34,631
Shall I kill him?
673
00:48:35,265 --> 00:48:36,466
Shall I kill him?
674
00:48:36,799 --> 00:48:38,768
Look, look at this!
675
00:48:42,872 --> 00:48:44,674
I'm fed up with both of you!
676
00:48:44,741 --> 00:48:46,109
Shut your mouth.
677
00:48:47,043 --> 00:48:48,044
Tina.
678
00:48:48,311 --> 00:48:49,345
Come.
679
00:48:53,750 --> 00:48:55,084
I'll take her.
680
00:48:56,719 --> 00:48:58,221
Your life is over.
681
00:48:58,721 --> 00:49:00,690
Your life is over.
682
00:49:02,125 --> 00:49:04,894
- Pietro, you'd better leave.
- Why did Aunt Lila do that?
683
00:49:04,961 --> 00:49:06,963
Gennaro did something he shouldn't have.
684
00:49:07,030 --> 00:49:10,500
- He's old enough to do what he wants.
- Not something that can kill him.
685
00:49:10,600 --> 00:49:11,734
What happened?
686
00:49:16,472 --> 00:49:18,408
She found out that her son shoots up.
687
00:49:18,775 --> 00:49:20,410
- Please, take them now.
- Yeah.
688
00:49:20,777 --> 00:49:22,745
Dede, Elsa, come on.
689
00:49:22,812 --> 00:49:24,113
- Bye.
- Doriana, come on.
690
00:49:24,180 --> 00:49:26,115
I'll wait for you, understand?
691
00:49:27,083 --> 00:49:28,751
I want to leave this place.
692
00:49:28,818 --> 00:49:30,320
You're not going anywhere.
693
00:49:30,386 --> 00:49:31,588
Leave me alone.
694
00:49:34,858 --> 00:49:36,226
Now, stay here.
695
00:49:36,526 --> 00:49:37,627
I'll be back.
696
00:49:45,468 --> 00:49:48,137
Shut up, don't talk about that shit, you understand?
697
00:49:48,204 --> 00:49:50,773
The uncle is the only one who pays attention to me.
698
00:49:51,074 --> 00:49:52,809
Be quiet.
50807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.